# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package. # # El gran Pirujo , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim Plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-15 14:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-15 17:15+0000\n" "Last-Translator: El gran Pirujo \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" #. #' Means number msgid "#" msgstr "#" #, python-format msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s" msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s" msgid "Acronym" msgstr "Acrónimo" msgid "Acronyms Configuration" msgstr "Configuración de acrónimos" msgid "Actions" msgstr "Acciones" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgid "Adds a menu with customizable quick replies" msgstr "Agrega un menú con respuestas rápidas personalizables" msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" msgid "All Files" msgstr "Todos los ficheros" msgid "All statuses" msgstr "Todos los estado" msgid "Allows you to adjust the height of the message input." msgstr "Te permite ajustar la altura de la entrada del mensaje." msgid "" "Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML " "formatting, etc.)" msgstr "" "Te permite bloquear varios tipos de mensajes entrantes (Spam, formato XHTML, " "etc.)" msgid "Anti Spam Answer" msgstr "Respuesta anti spam" msgid "Anti Spam Configuration" msgstr "Configuración anti spam" msgid "Anti Spam Question" msgstr "Pregunta anti spam" msgid "Anti Spam Question in Group Chats" msgstr "Pregunta anti spam en grupos" msgid "Assign Key" msgstr "Asignar clave" msgid "Assign PGP Key" msgstr "Asignar clave PGP" #, python-format msgid "Assign key for %s" msgstr "Asignar clave para %s" msgid "Away" msgstr "Ausente" msgid "Blind Trust" msgstr "Confianza a ciegas" msgid "Busy" msgstr "Ocupado" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Category" msgstr "Categoría" msgid "Certain status" msgstr "Ciertos estados" msgid "Chat Window" msgstr "Ventana de chat" msgid "Clients Icons Configuration" msgstr "Configuración de iconos de clientes" msgid "Color" msgstr "Color" msgid "Command..." msgstr "Comando…" msgid "Condition" msgstr "Condición" msgid "Conditions" msgstr "Condiciones" msgid "Configure Gajim’s behaviour with triggers for each contact" msgstr "" "Configura el comportamiento de Gajim con disparadores para cada contacto" msgid "Contact" msgstr "Contacto" msgid "Contact Name" msgstr "Nombre de contacto" msgid "" "Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position " "(Alt + N)" msgstr "" "Copia la información de la melodía en reproducción en el cuadro de entrada " "de conversación en la posición del cursor (Alt + N)" msgid "" "Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)" msgstr "" "Respuesta correcta a tu pregunta antispam (deja en blanco para deshabilitar " "la pregunta)" msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgid "Delete Public Key" msgstr "Borrar clave pública" msgid "Delete rule" msgstr "Borrar regla" msgid "Delete this rule once applied" msgstr "Borrar esta regla una vez que se aplique" msgid "Deny Subscription Requests" msgstr "Denegar solicitudes de suscripción" msgid "Disable XHTML for Group Chats" msgstr "Deshabilitar XHTML en grupos" msgid "Disable XHTML for PMs" msgstr "Deshabilitar XHTML para MPs" msgid "Does not have focus" msgstr "No tiene el foco" msgid "Down" msgstr "Abajo" msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)" msgstr "" "Habilitar el complemento solo para las direcciones XMPP seleccionadas " "(separadas por comas)" msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats" msgstr "Permite preguntas antispam para mensajes privados en grupos" #, python-format msgid "Encryption error: %s" msgstr "Error de cifrado: %s" msgid "Error" msgstr "Error" msgid "Event" msgstr "Evento" msgid "Everybody" msgstr "Todos" msgid "Focus" msgstr "Foco" msgid "Format string" msgstr "Cadena de formateo" msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you" msgstr "Gajim intentará configurar OpenPGP para ti" msgid "Generating new Key" msgstr "Generando nueva clave" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "Groupchat participant" msgstr "Participante de grupo" msgid "Has focus" msgstr "Tiene el foco" msgid "Height in pixels" msgstr "Altura en píxeles" msgid "Highlight color for the message input" msgstr "Color para resaltar la entrada de mensaje" msgid "" "Highlights the chat window’s message input if a specified message length is " "exceeded." msgstr "" "Resalta la entrada de mensajes de la ventana de chat si se excede una " "longitud de mensaje especificada." msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" msgid "Key ID" msgstr "ID de clave" msgid "Launch command" msgstr "Lanzar comando" msgid "Length Notifier Configuration" msgstr "Configuración de notificación de longitud" msgid "Limit Message Length" msgstr "Limita la longitud del mensaje" msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)" msgstr "" "Limita la longitud máxima del mensaje (dejar en blanco para deshabilitar)" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Manage Replies…" msgstr "Gestionar respuestas…" msgid "Message Box Size Configuration" msgstr "Configuración del tamaño de cuadro de mensaje" msgid "Message Length" msgstr "Longitud del mensaje" msgid "Message length at which the highlight is shown" msgstr "Longitud del mensaje para la que se muestra el resaltado" msgid "My status" msgstr "Mi estado" msgid "New Quick Reply" msgstr "Nueva respuesta rápida" msgid "New rule" msgstr "Nueva regla" msgid "No OpenPGP key assigned" msgstr "No hay clave OpenPGP asignada" msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact." msgstr "No hay clave OpenPGP asignada a este contacto." msgid "No OpenPGP key is assigned to your account." msgstr "No hay clave OpenPGP asignada a tu cuenta." msgid "No key assigned" msgstr "Sin clave asignada" msgid "None" msgstr "Nada" msgid "Not Available" msgstr "No disponible" msgid "Not Decided" msgstr "No decidido" msgid "Not Trusted" msgstr "No confiable" msgid "Not opened" msgstr "No abierto" msgid "Not_ify me with a popup" msgstr "Not_ificarme con una ventana emergente" msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" msgid "Now Listen Configuration" msgstr "Configuración ahora escuchando" msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist" msgstr "Escuchando ahora: \"%title\" por %artist" msgid "Number of typed characters" msgstr "Número de caracteres escritos" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Online" msgstr "Conectado" msgid "Opened" msgstr "Abierto" msgid "PGP Configuration" msgstr "Configuración PGP" msgid "PGP Key mismatch" msgstr "La clave PGP no coincide" msgid "PGP encryption as per XEP-0027" msgstr "Cifrado PGP según XEP-0027" msgid "Play sound" msgstr "Reproducir sonido" msgid "Please install GnuPG / Gpg4win" msgstr "Por favor, instala GnuPG / Gpg4win" msgid "Please install python-gnupg and gnupg" msgstr "Por favor, instala python-gnupg y gnupg" msgid "Plugin only available for Linux" msgstr "Complemento solo disponible para Linux" #, python-format msgid "Public Keys for %s" msgstr "Claves públicas para %s" msgid "Question has to be answered in order to contact you" msgstr "La pregunta tiene que ser respondida para poder contactarte" msgid "Quick Replies" msgstr "Respuestas rápidas" msgid "Quick Replies Configuration" msgstr "Configuración de respuestas rápidas" msgid "Quick Reply" msgstr "Respuesta rápida" msgid "Receive a Message" msgstr "Recibir un mensaje" msgid "Remove" msgstr "Retirar" msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages" msgstr "Elimina el formato XHTML de los mensajes de grupos" msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats" msgstr "Elimina el formato XHTML de los mensajes privados en grupos" msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes." msgstr "" "Reemplaza los acrónimos (u otras cadenas) con expansiones/sustituciones " "dados." msgid "Request OpenPGP Key" msgstr "Solicitar clave OpenPGP" msgid "Select Sound" msgstr "Seleccionar sonido" msgid "Selected Addresses" msgstr "Direcciones seleccionadas" msgid "Setup OpenPGP" msgstr "Configurar OpenPGP" msgid "Setup failed" msgstr "Configuración fallida" msgid "Setup successful" msgstr "Configuración exitosa" msgid "Show Icon for Unknown Clients" msgstr "Mostrar icono para clientes desconocidos" msgid "Show Icons in Tooltip" msgstr "Mostrar iconos en la descripción emergente" msgid "" "Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants " "list." msgstr "" "Muestra iconos de clientes en la tu lista de contactos y en lista de " "participantes en grupos." msgid "Size of message input in pixels" msgstr "Tamaño de la entrada del mensaje en píxeles" msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Substitute" msgstr "Sustituir" msgid "" "The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to " "encrypt this message?" msgstr "" "La clave PGP utilizada para cifrar este chat no es de confianza. ¿Realmente " "quieres cifrar este mensaje?" #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" "La clave del contacto (%s) no coincide con la clave asignada en Gajim." msgid "There was no trusted and active key found" msgstr "No se ha encontrado ninguna clave activa y confiable" msgid "" "This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart " "Gajim after enabling this plugin." msgstr "" "Este complemento contiene traducciones para otros complementos de Gajim. " "Reinicia Gajim después de habilitar este complemento." msgid "This will permanently delete this public key" msgstr "Esto borrará permanentemente esta clave pública" msgid "Triggers Configuration" msgstr "Configuración de disparadores" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgid "Untrusted PGP key" msgstr "Clave PGP no confiable" msgid "Up" msgstr "Arriba" msgid "Verified" msgstr "Verificado" msgid "Wav Sounds" msgstr "Sonidos Wav" msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`)]" msgstr "[Este mensajes está *cifrado* (Ver :XEP:`27`)]" msgid "_Disable existing notification" msgstr "_Deshabilitar notificación existente" msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Deshabilitar sonido existente para este evento" msgid "_Do not ask me again" msgstr "No me preguntes otra vez" msgid "_Encrypt Anyway" msgstr "Cifrar de todos modos" msgid "_No" msgstr "_No" msgid "and I am " msgstr "y yo estoy " msgid "comma separated list" msgstr "lista separada con comas" #~ msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s" #~ msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s" #~ msgid "Acc_ount" #~ msgstr "Cuenta" #~ msgid "Active Accounts" #~ msgstr "Cuentas activas" #~ msgid "" #~ "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second " #~ "argument is the replace regex." #~ msgstr "" #~ "Agregar un filtro entrante. El primer argumento es la expresión regular " #~ "de búsqueda, el segundo argumento es la expresión regular de reemplazo." #~ msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s" #~ msgstr "Se agregó una regla para reemplazar %(search)s por %(replace)s" #~ msgid "Bad Configuration" #~ msgstr "Mala configuración" #~ msgid "Blind Trust Before Verification" #~ msgstr "Confianza ciega antes de verificación" #~ msgid "Clear Devices" #~ msgstr "Borrar dispositivos" #~ msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint." #~ msgstr "" #~ "Haz click en el icono del escudo para gestionar la confianza de cada " #~ "huella." #~ msgid "Contact Changes Status" #~ msgstr "El contacto cambia el estado" #~ msgid "Contact Connects" #~ msgstr "El contacto conecta" #~ msgid "Contact Disconnects" #~ msgstr "El contacto desconecta" #~ msgid "Delete Fingerprint" #~ msgstr "Borrar huella digital" #~ msgid "Device ID" #~ msgstr "ID de dispositivo" #~ msgid "Disable Accounts" #~ msgstr "Deshabilitar cuentas" #~ msgid "Disabled Accounts" #~ msgstr "Cuentas deshabilitadas" #~ msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" #~ msgstr "Al hacerlo, se eliminará permanentemente esta huella digital" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Descarga" #~ msgid "Encryption error" #~ msgstr "Error de cifrado" #~ msgid "Filter messages with regex" #~ msgstr "Filtrar mensaje con regex" #~ msgid "Fingerprints for %s" #~ msgstr "Huellas digitales para %s" #~ msgid "" #~ "For verification via QR-Code\n" #~ "you have to install python-qrcode" #~ msgstr "" #~ "Para verificación via QR-Code\n" #~ "tienes que instalar python-qrcode" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Last seen: %s" #~ msgstr "Visto por última vez: %s" #~ msgid "List incoming filters." #~ msgstr "Lista filtros de entrada." #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nunca" #~ msgid "No devices found. Query in progress..." #~ msgstr "No se encontraron dispositivos. Consulta en progreso..." #~ msgid "No rule defined" #~ msgstr "No se ha definido regla" #~ msgid "" #~ "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window." #~ msgstr "" #~ "Nota: Las huellas de tus contactos son gestionadas en la ventana de " #~ "mensaje." #~ msgid "OMEMO Fingerprints" #~ msgstr "Huellas digitales OMEMO" #~ msgid "OMEMO Settings" #~ msgstr "Ajustes de OMEMO" #~ msgid "Own Fingerprint" #~ msgstr "Huellas propia" #~ msgid "Own Fingerprints" #~ msgstr "Huellas propias" #~ msgid "Own _Device ID" #~ msgstr "ID de nuestro dispositivo" #~ msgid "Own _Fingerprint" #~ msgstr "Nuestra huella" #~ msgid "Published Devices" #~ msgstr "Dispositivos publicados" #~ msgid "Read more about blind trust." #~ msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas." #~ msgid "Read more on blind trust." #~ msgstr "Leer más acerca de confianza a ciegas." #~ msgid "" #~ "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules " #~ "command." #~ msgstr "" #~ "Eliminar un filtro entrante. El argumento es el número de la regla. Ver " #~ "el comando /list_rules." #~ msgid "Rule number %s does not exist" #~ msgstr "La regla número %s no existe" #~ msgid "Rule number %s removed" #~ msgstr "Eliminada la regla número %s" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ajustes" #~ msgid "Show inactive" #~ msgstr "Mostrar inactivo" #~ msgid "" #~ "This clears your device list from the server.\n" #~ "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the " #~ "encryption process.\n" #~ "It is advised to go online with all of your actively used devices after " #~ "clearing." #~ msgstr "" #~ "Esto borra tu lista de dispositivos del servidor.\n" #~ "El borrado de la lista de dispositivos te ayuda a eliminar dispositivos " #~ "no utilizados del proceso de cifrado.\n" #~ "Es aconsejable conectarse con todos tus dispositivos que estés usando " #~ "después del borrado." #~ msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." #~ msgstr "Este mensaje fue cifrado con OMEMO, pero no para tu dispositivo." #~ msgid "" #~ "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of " #~ "your contact!" #~ msgstr "" #~ "Para enviar un mensaje cifrado, ¡primero debes confiar en la huella " #~ "digital de tu contacto!" #~ msgid "" #~ "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and " #~ "members-only." #~ msgstr "" #~ "Para usar OMEMO en Grupos, este debe ser no anónimo y solo para miembros." #~ msgid "Untrusted" #~ msgstr "No confiable" #~ msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !" #~ msgstr "¡Tienes que reiniciar Gajim para que los cambios tengan efecto!" #~ msgid "You have undecided fingerprints" #~ msgstr "Tienes huellas digitales no decididas" #~ msgid "_Clear Devices" #~ msgstr "Borrar dispositivos" #~ msgid "_Disable Account" #~ msgstr "_Deshabilitar cuenta" #~ msgid "_Enable Account" #~ msgstr "Habilitar cuenta"