# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim Plugins package. # # Max Muster , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim Plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-08 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-14 12:29+0000\n" "Last-Translator: Max Muster \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" #. #' Means number msgid "#" msgstr "#" #, python-format msgid "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s" msgstr "%(event)s (%(recipient_type)s) %(recipient)s %(status)s" #, python-format msgid "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s" msgstr "%(num)s: %(search)s -> %(replace)s" #. label for account selector msgid "Acc_ount" msgstr "C_ont" msgid "Acronym" msgstr "Acronim" msgid "Acronyms Configuration" msgstr "Acronime Configurare" msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" msgid "Active Accounts" msgstr "Conturi active" msgid "Add" msgstr "Adaugă" msgid "" "Add an incoming filter. First argument is the search regex, second argument " "is the replace regex." msgstr "" "Adăugați un filtru de intrare. Primul argument este regex-ul de căutare, al " "doilea argument este regex-ul de înlocuire." #, python-format msgid "Added rule to replace %(search)s by %(replace)s" msgstr "A fost adăugată regula de înlocuire a %(search)s cu %(replace)s" msgid "Adds a menu with customizable quick replies" msgstr "Adaugă un meniu cu răspunsuri rapide personalizabile" msgid "Advanced" msgstr "Avansat" msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" msgid "All statuses" msgstr "Toate stările" msgid "Allows you to adjust the height of the message input." msgstr "Vă permite să reglați înălțimea mesajului introdus." msgid "" "Allows you to block various kinds of incoming messages (Spam, XHTML " "formatting, etc.)" msgstr "" "Vă permite să blocați diferite tipuri de mesaje primite (Spam, formatare " "XHTML etc.)" msgid "Anti Spam Answer" msgstr "Răspuns Anti Spam" msgid "Anti Spam Configuration" msgstr "Configurație Anti Spam" msgid "Anti Spam Question" msgstr "Anti Spam Întrebare" msgid "Anti Spam Question in Group Chats" msgstr "Întrebare anti-spam în discuțiile de grup" msgid "Assign Key" msgstr "Atribuire cheie" msgid "Assign PGP Key" msgstr "Atribuiți cheia PGP" #, python-format msgid "Assign key for %s" msgstr "Atribuiți cheia pentru %s" msgid "Away" msgstr "absent" msgid "Bad Configuration" msgstr "Configurație greșită" msgid "Blind Trust" msgstr "Încredere oarbă" msgid "Blind Trust Before Verification" msgstr "Încredere oarbă" msgid "Busy" msgstr "Ocupat" msgid "Cancel" msgstr "Anulează" msgid "Category" msgstr "Categorie" msgid "Certain status" msgstr "Stare certă" msgid "Chat Window" msgstr "Fereastra de chat" msgid "Clear Devices" msgstr "sterge dispozitivele" msgid "Click the shield icon to manage trust for each fingerprint." msgstr "" "Clic pe pictograma scut pentru a gestiona încrederea pentru fiecare amprentă " "digitală." msgid "Clients Icons Configuration" msgstr "Configurarea pictogramelor clienților" msgid "Color" msgstr "Culoare" msgid "Command..." msgstr "Comanda..." msgid "Condition" msgstr "Condiție" msgid "Conditions" msgstr "Condiții" msgid "Configure Gajim’s behaviour with triggers for each contact" msgstr "" "Configurați comportamentul lui Gajim cu declanșatori pentru fiecare contact" msgid "Contact" msgstr "Contact" msgid "Contact Changes Status" msgstr "Contactul își schimbă statutul" msgid "Contact Connects" msgstr "Contactul se conectează" msgid "Contact Disconnects" msgstr "Contactul se deconectează" msgid "Contact Name" msgstr "Numele contactului" msgid "" "Copy tune info of playing music to conversation input box at cursor position " "(Alt + N)" msgstr "" "Copierea informațiilor despre melodie din muzica difuzată în caseta de " "introducere a conversației din poziția cursorului (Alt + N)" msgid "" "Correct answer to your Anti Spam Question (leave empty to disable question)" msgstr "" "Răspunsul corect la întrebarea dvs. Anti Spam (lăsați gol pentru a dezactiva " "întrebarea)" msgid "Delete" msgstr "Ștergeți" msgid "Delete Fingerprint" msgstr "Ștergerea amprentei digitale" msgid "Delete Public Key" msgstr "Ștergeți cheia publică" msgid "Delete rule" msgstr "Ștergeți regula" msgid "Delete this rule once applied" msgstr "Ștergeți această regulă odată aplicată" msgid "Deny Subscription Requests" msgstr "Refuzarea cererilor de abonament" msgid "Device ID" msgstr "ID-ul dispozitivului" msgid "Disable Accounts" msgstr "Dezactivați conturile" msgid "Disable XHTML for Group Chats" msgstr "Dezactivați XHTML pentru discuțiile de grup" msgid "Disable XHTML for PMs" msgstr "Dezactivați XHTML pentru PMs" msgid "Disabled Accounts" msgstr "Conturi dezactivate" msgid "Does not have focus" msgstr "Nu are focus" msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" msgstr "În acest fel, această amprentă digitală va fi ștearsă definitiv" msgid "Down" msgstr "Jos" msgid "Download" msgstr "Descărcare" msgid "Enable the plugin for selected XMPP addresses only (comma separated)" msgstr "" "Activați plugin-ul numai pentru adresele XMPP selectate (separate prin " "virgulă)" msgid "Enables anti spam question for private messages in group chats" msgstr "" "Activează întrebarea anti-spam pentru mesajele private din chat-urile de grup" msgid "Encryption error" msgstr "Eroare de criptare" #, python-format msgid "Encryption error: %s" msgstr "Eroare de criptare: %s" msgid "Error" msgstr "Eroare" msgid "Event" msgstr "Eveniment" msgid "Everybody" msgstr "Toți" msgid "Filter messages with regex" msgstr "Filtrarea mesajelor cu regex" #, python-format msgid "Fingerprints for %s" msgstr "Amprentele digitale pentru %s" msgid "Focus" msgstr "focus" msgid "" "For verification via QR-Code\n" "you have to install python-qrcode" msgstr "" "Pentru verificare prin QR-Code\n" "trebuie să instalați python-qrcode" msgid "Format string" msgstr "Format string" msgid "Gajim will now try to setup OpenPGP for you" msgstr "Gajim va încerca acum să va configureze OpenPGP" msgid "General" msgstr "General" msgid "Generating new Key" msgstr "Generarea unei noi chei" msgid "Group" msgstr "Grupă" msgid "Groupchat participant" msgstr "Participant la discuțiile în grup" msgid "Has focus" msgstr "Are focus" msgid "Height in pixels" msgstr "Înălțime în pixeli" msgid "Highlight color for the message input" msgstr "Culoarea de evidențiere pentru introducerea mesajului" msgid "" "Highlights the chat window’s message input if a specified message length is " "exceeded." msgstr "" "Evidențiază intrarea mesajului din fereastra de chat în cazul în care se " "depășește o lungime de mesaj specificată." msgid "Inactive" msgstr "Inactiv" msgid "Key ID" msgstr "ID cheie" #, python-format msgid "Last seen: %s" msgstr "Ultima dată văzut: %s" msgid "Launch command" msgstr "Lansare comandă" msgid "Length Notifier Configuration" msgstr "Configurația notificatorului de lungime" msgid "Limit Message Length" msgstr "Limitarea lungimii mesajului" msgid "Limits maximum message length (leave empty to disable)" msgstr "Limitează lungimea maximă a mesajului (lăsați gol pentru a dezactiva)" msgid "List" msgstr "listează" msgid "List incoming filters." msgstr "Lista filtrelor primite." msgid "Message Box Size Configuration" msgstr "Configurarea dimensiunii casetei de mesaje" msgid "Message Length" msgstr "Lungimea mesajului" msgid "Message length at which the highlight is shown" msgstr "Lungimea mesajului la care se afișează evidențierea" msgid "My status" msgstr "statusul meu" msgid "Never" msgstr "Niciodată" msgid "New Quick Reply" msgstr "Nou Răspuns rapid" msgid "New rule" msgstr "regulă nouă" msgid "No OpenPGP key assigned" msgstr "Nu a fost atribuită nicio cheie OpenPGP" msgid "No OpenPGP key is assigned to this contact." msgstr "Nici o cheie OpenPGP nu este atribuită acestui contact." msgid "No OpenPGP key is assigned to your account." msgstr "Contul dumneavoastră nu are atribuită nicio cheie OpenPGP." msgid "No devices found. Query in progress..." msgstr "Nu s-au găsit dispozitive. Interogare în curs..." msgid "No key assigned" msgstr "Nici o tastă atribuită" msgid "No rule defined" msgstr "Nici o regulă definită" msgid "None" msgstr "Nici unul" msgid "Not Available" msgstr "Nu este disponibil" msgid "Not Decided" msgstr "Nehotărât" msgid "Not Trusted" msgstr "Nu este de încredere" msgid "Not opened" msgstr "Nedeschis" msgid "Not_ify me with a popup" msgstr "Înștiințează-mă cu un pop-up" msgid "Note: Fingerprints of your contacts are managed in the message window." msgstr "" "Notă: Amprentele digitale ale contactelor dvs. sunt gestionate în fereastra " "de mesaje." msgid "Notifications" msgstr "Notificări" msgid "Now Listen Configuration" msgstr "Acum ascultați Configurația" msgid "Now listening to: \"%title\" by %artist" msgstr "Acum ascultăm: \"%title\" de %artist" msgid "Number of typed characters" msgstr "Numărul de caractere tastate" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Amprente digitale OMEMO" msgid "OMEMO Settings" msgstr "Setări OMEMO" msgid "Online" msgstr "Online" msgid "Opened" msgstr "Deschise" msgid "Own Fingerprint" msgstr "Propria amprentă digitală" #. tab label msgid "Own Fingerprints" msgstr "Amprente proprii" msgid "Own _Device ID" msgstr "ID _dispozitiv propriu" #. Descriptive label msgid "Own _Fingerprint" msgstr "_Amprente digitale OMEMO" msgid "PGP Configuration" msgstr "Configurația PGP" msgid "PGP Key mismatch" msgstr "Neconcordanță între cheile PGP" msgid "PGP encryption as per XEP-0027" msgstr "Criptare PGP conform XEP-0027" msgid "Play sound" msgstr "Redare sunet" msgid "Please install GnuPG / Gpg4win" msgstr "Vă rugăm să instalați GnuPG / Gpg4win" msgid "Please install python-gnupg and gnupg" msgstr "Vă rugăm să instalați python-gnupg și gnupg" msgid "Plugin only available for Linux" msgstr "Plugin disponibil doar pentru Linux" #, python-format msgid "Public Keys for %s" msgstr "Chei publice pentru %s" msgid "Published Devices" msgstr "Dispozitive publicate" msgid "Question has to be answered in order to contact you" msgstr "Trebuie să răspundeți la întrebare pentru a vă putea contacta" msgid "Quick Replies" msgstr "Răspunsuri rapide" msgid "Quick Replies Configuration" msgstr "Răspunsuri rapide Configurație" msgid "Quick Reply" msgstr "Răspuns rapid" msgid "Read more about blind trust." msgstr "Citiți mai multe despre blind trust." msgid "Read more on blind trust." msgstr "Citiți mai multe despre încrederea oarbă." msgid "Receive a Message" msgstr "Primire mesaj" msgid "Remove" msgstr "Elimina" msgid "" "Remove an incoming filter. Argument is the rule number. See /list_rules " "command." msgstr "" "Îndepărtați un filtru de intrare. Argumentul este numărul regulii. A se " "vedea comanda /list_rules." msgid "Removes XHTML formatting from group chat messages" msgstr "Îndepărtează formatarea XHTML din mesajele de chat de grup" msgid "Removes XHTML formatting from private messages in group chats" msgstr "" "Îndepărtează formatarea XHTML din mesajele private din chat-urile de grup" msgid "Replaces acronyms (or other strings) with given expansions/substitutes." msgstr "" "Înlocuiește acronimele (sau alte șiruri de caractere) cu expansiuni/" "substituiri date." msgid "Request OpenPGP Key" msgstr "Cerere cheie OpenPGP" #, python-format msgid "Rule number %s does not exist" msgstr "Numărul de reguli %s nu există" #, python-format msgid "Rule number %s removed" msgstr "Numărul de reguli %s eliminat" msgid "Select Sound" msgstr "Selectați Sunet" msgid "Selected Addresses" msgstr "Adrese selectate" msgid "Settings" msgstr "Setări" msgid "Setup OpenPGP" msgstr "Configurare OpenPGP" msgid "Setup failed" msgstr "Configurarea a eșuat" msgid "Setup successful" msgstr "Configurare reușită" msgid "Show Icon for Unknown Clients" msgstr "Afișați pictograma pentru clienții necunoscuți" msgid "Show Icons in Tooltip" msgstr "Afișați pictogramele în Tooltip" msgid "Show inactive" msgstr "Arată inactiv" msgid "" "Shows client icons in your contact list and in the groupchat participants " "list." msgstr "" "Afișează pictogramele clienților în lista de contacte și în lista " "participanților la groupchat." msgid "Size of message input in pixels" msgstr "Dimensiunea mesajului de intrare în pixeli" msgid "Sounds" msgstr "Sunete" msgid "Status" msgstr "status" msgid "Substitute" msgstr "Înlocuiți" msgid "" "The PGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to " "encrypt this message?" msgstr "" "Cheia PGP utilizată pentru a cripta acest chat nu este de încredere. Chiar " "doriți să criptați acest mesaj?" #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" "Cheia contactului (%s) nu se potrivește cu cheia atribuită în Gajim." msgid "There was no trusted and active key found" msgstr "Nu a fost găsită nicio cheie de încredere și activă" msgid "" "This clears your device list from the server.\n" "Clearing the device list helps you to remove unused devices from the " "encryption process.\n" "It is advised to go online with all of your actively used devices after " "clearing." msgstr "" "Aceasta șterge lista de dispozitive de pe server.\n" "Ștergerea listei de dispozitive vă ajută să eliminați dispozitivele " "neutilizate din procesul de criptare.\n" "Se recomandă să vă conectați online cu toate dispozitivele utilizate în mod " "activ după ștergere." msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." msgstr "" "Acest mesaj a fost criptat cu OMEMO, dar nu și pentru dispozitivul " "dumneavoastră." msgid "" "This plugin contains translations for other Gajim plugins. Please restart " "Gajim after enabling this plugin." msgstr "" "Acest plugin conține traduceri pentru alte plugin-uri Gajim. Vă rugăm să " "reporniți Gajim după activarea acestui plugin." msgid "This will permanently delete this public key" msgstr "Acest lucru va șterge definitiv această cheie publică" msgid "" "To send an encrypted message, you have to first trust the fingerprint of " "your contact!" msgstr "" "Pentru a trimite un mesaj criptat, trebuie mai întâi să aveți încredere în " "amprenta digitală a persoanei de contact!" msgid "" "To use OMEMO in a Groupchat, the Groupchat should be non-anonymous and " "members-only." msgstr "" "Pentru a utiliza OMEMO într-un Groupchat, acesta trebuie să fie non-anonim " "și destinat exclusiv membrilor." msgid "Triggers Configuration" msgstr "Configurația declanșatoarelor" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" msgid "Untrusted" msgstr "Nu este de încredere" msgid "Untrusted PGP key" msgstr "Cheie PGP nesigură" msgid "Up" msgstr "Sus" msgid "Verified" msgstr "Verificat" msgid "Wav Sounds" msgstr "Sunete Wav" msgid "Welcome" msgstr "Bine ați venit" msgid "You have to restart Gajim for changes to take effect !" msgstr "Trebuie să reporniți Gajim pentru ca modificările să aibă efect !" msgid "You have undecided fingerprints" msgstr "Aveți amprente nehotărâte" msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" msgstr "[Acest mesaj este *encrypted* (See :XEP:`27`]" msgid "_Clear Devices" msgstr "_sterge dispozitivele" msgid "_Disable Account" msgstr "_Dezactivați contul" msgid "_Disable existing notification" msgstr "_Dezactivarea notificării existente" msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Dezactivează sunetul actual pentru acest eveniment" msgid "_Do not ask me again" msgstr "Nu mă mai întreba din nou" msgid "_Enable Account" msgstr "_Activați contul" msgid "_Encrypt Anyway" msgstr "_Criptați oricum" msgid "_No" msgstr "_Nu" msgid "and I am " msgstr "și eu sunt " msgid "comma separated list" msgstr "listă separată prin virgule"