# Language setlocation translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # test , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: setlocation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-05 22:11+0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-05 22:54+0300\n" "Last-Translator: Fomin Denis \n" "Language-Team: ru\n" "Language: setlocation\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../set_location.py:29 msgid "Set information about the current geographical or physical location." msgstr "Позволяет установить текущее местоположение." #: ../config_dialog.ui.h:1 msgid "A URI or URL pointing to information about the location" msgstr "URI или URL, указывающих на информации о местонахождении" #: ../config_dialog.ui.h:2 msgid "A catch-all element that captures any other information about the location" msgstr "Всеобъемлющий элемент, который фиксирует любую другую информацию о местонахождении" #: ../config_dialog.ui.h:3 msgid "A code used for postal delivery" msgstr "Код, используемый для почтовых отправлений" #: ../config_dialog.ui.h:4 msgid "A locality within the administrative region, such as a town or city" msgstr "Населенный пункт в пределах административного района, например, деревни или города" #: ../config_dialog.ui.h:5 msgid "A named area such as a campus or neighborhood" msgstr "Именованый участок как студенческий городок или окресности" #: ../config_dialog.ui.h:6 msgid "A natural-language name for or description of the location" msgstr "Описание местоположения на родном языке" #: ../config_dialog.ui.h:7 msgid "A particular floor in a building" msgstr "Этаж в здании" #: ../config_dialog.ui.h:8 msgid "A particular room in a building" msgstr "Номер комнаты в здании" #: ../config_dialog.ui.h:9 msgid "A specific building on a street or in an area" msgstr "Конкретные здания на улице или в районе" #: ../config_dialog.ui.h:10 msgid "A thoroughfare within the locality, or a crossing of two thoroughfares" msgstr "Проезд в пределах местности, или пересечение двух улиц" #: ../config_dialog.ui.h:11 msgid "Altitude in meters above or below sea level" msgstr "Высота в метрах выше или ниже уровня моря" #: ../config_dialog.ui.h:12 msgid "An administrative region of the nation, such as a state or province" msgstr "Административный район страны, такой, как штат или область" #: ../config_dialog.ui.h:13 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../config_dialog.ui.h:14 msgid "Latitude in decimal degrees North" msgstr "Широта в десятичных градусах" #: ../config_dialog.ui.h:15 msgid "Longitude in decimal degrees East" msgstr "Долгота в десятичных градусах" #: ../config_dialog.ui.h:16 msgid "The ISO 3166 two-letter country code" msgstr "ISO 3166 2-буквенный код страны" #: ../config_dialog.ui.h:17 msgid "The nation where the user is located" msgstr "Страна, в которой находится пользователь" #: ../config_dialog.ui.h:18 msgid "alt:" msgstr "высота:" #: ../config_dialog.ui.h:19 msgid "area:" msgstr "район:" #: ../config_dialog.ui.h:20 msgid "building:" msgstr "строение:" #: ../config_dialog.ui.h:21 msgid "country:" msgstr "страна:" #: ../config_dialog.ui.h:22 msgid "countrycode:" msgstr "код страны:" #: ../config_dialog.ui.h:23 msgid "description:" msgstr "описание:" #: ../config_dialog.ui.h:24 msgid "floor:" msgstr "этаж:" #: ../config_dialog.ui.h:25 msgid "lat:" msgstr "широта:" #: ../config_dialog.ui.h:26 msgid "locality:" msgstr "населенный пункт:" #: ../config_dialog.ui.h:27 msgid "lon:" msgstr "долгота:" #: ../config_dialog.ui.h:28 msgid "postalcode:" msgstr "индекс:" #: ../config_dialog.ui.h:29 msgid "region:" msgstr "область:" #: ../config_dialog.ui.h:30 msgid "room:" msgstr "комната(номер квартиры):" #: ../config_dialog.ui.h:31 msgid "street:" msgstr "улица:" #: ../config_dialog.ui.h:32 msgid "text:" msgstr "текст:" #: ../config_dialog.ui.h:33 msgid "uri:" msgstr "uri:"