Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2005-09-02 00:34:30 +0400
committerYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2005-09-02 00:34:30 +0400
commit36e905a8ef7876179ce62350055b47556f343611 (patch)
tree5ad48d436ff194197b6b2324594d6e4e3e26beca
parentb63b0cb8f63c6aa1f39deae3fd8448c37d7b30ef (diff)
[mcsf] portuguess translation
-rw-r--r--po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po3354
1 files changed, 3354 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po
new file mode 100644
index 000000000..d36707ea9
--- /dev/null
+++ b/po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po
@@ -0,0 +1,3354 @@
+# Portuguese translations for Gajim package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gajim 0.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-17 21:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:21-0300\n"
+"Last-Translator: Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../src/common/config.py:51
+msgid "Away as a result of being idle"
+msgstr "Ausente por estar inactivo"
+
+#: ../src/common/config.py:54
+msgid "Not available as a result of being idle"
+msgstr "Indisponível por estar inactivo"
+
+#: ../src/common/config.py:273
+msgid "Sleeping"
+msgstr "A dormir"
+
+#: ../src/common/config.py:274
+msgid "Back soon"
+msgstr "Volto logo"
+
+#: ../src/common/config.py:274
+msgid "Back in some minutes."
+msgstr "Volto daqui a alguns minutos"
+
+#: ../src/common/config.py:275
+msgid "Eating"
+msgstr "A comer"
+
+#: ../src/common/config.py:275
+msgid "I'm eating, so leave me a message."
+msgstr "Estou a comer, por isso deixe-me uma mensagem"
+
+#: ../src/common/config.py:276
+msgid "Movie"
+msgstr "Filme"
+
+#: ../src/common/config.py:276
+msgid "I'm watching a movie."
+msgstr "Estou a ver um filme."
+
+#: ../src/common/config.py:277
+msgid "Working"
+msgstr "A trabalhar"
+
+#: ../src/common/config.py:277
+msgid "I'm working."
+msgstr "Estou a trabalhar"
+
+#: ../src/common/config.py:278
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: ../src/common/config.py:278
+msgid "I'm on the phone."
+msgstr "Estou ao telefone."
+
+#: ../src/common/config.py:279
+msgid "Out"
+msgstr "Estou fora"
+
+#: ../src/common/config.py:279
+msgid "I'm out enjoying life"
+msgstr "Estou fora, fui apreciar a vida"
+
+#: ../src/common/connection.py:278
+#: ../src/common/connection.py:288
+#, python-format
+msgid ""
+"Subject: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Assunto: %s\n"
+"%s"
+
+#: ../src/common/connection.py:338
+#: ../src/common/connection.py:1535
+msgid "I would like to add you to my roster."
+msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
+
+#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
+#: ../src/common/connection.py:345
+#, python-format
+msgid "we are now subscribed to %s"
+msgstr "estamos agora subscritos a %s"
+
+#: ../src/common/connection.py:347
+#, python-format
+msgid "unsubscribe request from %s"
+msgstr "pedido de remoção de subscrição por %s"
+
+#: ../src/common/connection.py:349
+#, python-format
+msgid "we are now unsubscribed from %s"
+msgstr "já não estamos subscritos a %s"
+
+#: ../src/common/connection.py:386
+#, python-format
+msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
+msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida"
+
+#: ../src/common/connection.py:387
+msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
+msgstr "Para continuar a enviar e receber mensagens, precisará de se reconectar."
+
+#: ../src/common/connection.py:1176
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: ../src/common/connection.py:1243
+#: ../src/common/connection.py:1302
+#: ../src/common/connection.py:1637
+#, python-format
+msgid "Could not connect to \"%s\""
+msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
+
+#: ../src/common/connection.py:1244
+#: ../src/common/connection.py:1303
+msgid "Check your connection or try again later"
+msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde"
+
+#: ../src/common/connection.py:1247
+#: ../src/common/connection.py:1640
+#, python-format
+msgid "Connected to server with %s"
+msgstr "Ligado ao servidor com %s"
+
+#: ../src/common/connection.py:1315
+#, python-format
+msgid "Authentication failed with \"%s\""
+msgstr "Falha na autenticação com \"%s\""
+
+#: ../src/common/connection.py:1316
+msgid "Please check your login and password for correctness."
+msgstr "Por favor, verifique se o seu login e senha estão correctos."
+
+#: ../src/common/connection.py:1397
+msgid "invisible"
+msgstr "Invisível"
+
+#. do not show I'm invisible!
+#: ../src/common/connection.py:1398
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
+
+#: ../src/common/connection.py:1399
+#: ../src/roster_window.py:1270
+#, python-format
+msgid "I'm %s"
+msgstr "Estou %s"
+
+#. We didn't set a passphrase
+#: ../src/common/connection.py:1404
+msgid "OpenPGP passphrase was not given"
+msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebida"
+
+#. %s is the account name here
+#: ../src/common/connection.py:1406
+#, python-format
+msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
+msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP."
+
+#. we're not english
+#: ../src/common/connection.py:1497
+msgid "[This message is encrypted]"
+msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
+
+#: ../src/common/connection.py:1638
+#: ../src/gajim.py:526
+msgid "Check your connection or try again later."
+msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde."
+
+#. disconnect if no answer
+#: ../src/common/connection.py:1920
+#, python-format
+msgid "Gajim disconnected you from %s"
+msgstr "Gajim desligou-o de %s"
+
+#: ../src/common/connection.py:1921
+#, python-format
+msgid "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you believe such disconnection should not have happened, you can disable sending keep-alive packets by modifying this account."
+msgstr "Passaram %s segundos e o servidor não respondeu ao nosso keep-alive. Se acredita que tal não deve ter acontecido, pode desactivar o envio de pacotes keep-alive modificando esta conta."
+
+#: ../src/common/connection.py:1927
+#: ../src/common/connection.py:1936
+msgid "error appeared while processing xmpp:"
+msgstr "erro ocorreu quando processava xmpp:"
+
+#. GiB means gibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:44
+#, python-format
+msgid "%s GiB"
+msgstr "%s GiB"
+
+#. GB means gigabyte
+#: ../src/common/helpers.py:47
+#, python-format
+msgid "%s GB"
+msgstr "%s GB"
+
+#. MiB means mibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:51
+#, python-format
+msgid "%s MiB"
+msgstr "%s MiB"
+
+#. MB means megabyte
+#: ../src/common/helpers.py:54
+#, python-format
+msgid "%s MB"
+msgstr "%s MB"
+
+#. KiB means kibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:58
+#, python-format
+msgid "%s KiB"
+msgstr "%s KiB"
+
+#. KB means kilo bytes
+#: ../src/common/helpers.py:61
+#, python-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s KB"
+
+#. B means bytes
+#: ../src/common/helpers.py:64
+#, python-format
+msgid "%s B"
+msgstr "%s B"
+
+#: ../src/common/helpers.py:71
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../src/common/helpers.py:73
+msgid "Not Available"
+msgstr "Indisponível"
+
+#: ../src/common/helpers.py:75
+msgid "Free for Chat"
+msgstr "Livre para conversar"
+
+#: ../src/common/helpers.py:77
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+#: ../src/common/helpers.py:79
+msgid "Connecting"
+msgstr "Ligando"
+
+#: ../src/common/helpers.py:81
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: ../src/common/helpers.py:83
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: ../src/common/helpers.py:85
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisível"
+
+#: ../src/common/helpers.py:87
+msgid "Not in the roster"
+msgstr "Fora da lista"
+
+#: ../src/common/helpers.py:89
+msgid "?contact has status:Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/common/helpers.py:91
+msgid "?contact has status:Has errors"
+msgstr "Contém erros"
+
+#: ../src/common/helpers.py:96
+msgid "?Subscription we already have:None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../src/common/helpers.py:98
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: ../src/common/helpers.py:100
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../src/common/helpers.py:102
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: ../src/common/helpers.py:110
+msgid "?Ask (for Subscription):None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/common/helpers.py:112
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscrição"
+
+#: ../src/common/helpers.py:151
+msgid "is paying attention to the conversation"
+msgstr "está a prestar atenção à conversa"
+
+#: ../src/common/helpers.py:153
+msgid "is doing something else"
+msgstr "está a fazer outra coisa qualquer"
+
+#: ../src/common/helpers.py:155
+msgid "is composing a message..."
+msgstr "está a escrever uma mensagem..."
+
+#. paused means he was compoing but has stopped for a while
+#: ../src/common/helpers.py:158
+msgid "paused composing a message"
+msgstr "pausa na composição da mensagem"
+
+#: ../src/common/helpers.py:160
+msgid "has closed the chat window or tab"
+msgstr "fechou a janela de conversa ou aba"
+
+#: ../src/common/logger.py:41
+#: ../src/common/logger.py:46
+#, python-format
+msgid "%s is file but it should be a directory"
+msgstr "%s é um ficheiro, mas deveria ser um directório"
+
+#: ../src/common/logger.py:42
+#: ../src/common/logger.py:47
+msgid "Gajim will now exit"
+msgstr "Gajim irá agora sair"
+
+#. dot_gajim doesn't exist
+#: ../src/common/logger.py:50
+#: ../src/common/logger.py:54
+#: ../src/common/logger.py:57
+#, python-format
+msgid "creating %s directory"
+msgstr "a criar directório %s"
+
+#. it is file about file
+#: ../src/common/optparser.py:51
+#, python-format
+msgid "error: cannot open %s for reading\n"
+msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura\n"
+
+#. we cannot write file in a directory
+#: ../src/common/optparser.py:78
+#, python-format
+msgid "Unable to write file in %s\n"
+msgstr "Indisponível para escrever o ficheiro em %s\n"
+
+#: ../src/advanced.py:52
+msgid "Preference Name"
+msgstr "Nome Preferencial"
+
+#: ../src/advanced.py:59
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/advanced.py:68
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/chat.py:123
+#: ../src/gtkgui.glade.h:68
+msgid "Chat"
+msgstr "Conversa"
+
+#: ../src/chat.py:125
+#: ../src/gtkgui.glade.h:133
+msgid "Group Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#. if we have 2 or more accounts
+#: ../src/chat.py:136
+msgid "account: "
+msgstr "conta: "
+
+#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
+#: ../src/chat.py:239
+#: ../src/chat.py:906
+#: ../src/dialogs.py:113
+#: ../src/dialogs.py:319
+#: ../src/dialogs.py:885
+#: ../src/dialogs.py:886
+#: ../src/gajim.py:485
+#: ../src/gajim.py:486
+#: ../src/roster_window.py:830
+#: ../src/roster_window.py:1046
+#: ../src/roster_window.py:1184
+#: ../src/roster_window.py:1373
+#: ../src/roster_window.py:1407
+#: ../src/roster_window.py:1731
+#: ../src/roster_window.py:1928
+#: ../src/roster_window.py:1930
+#: ../src/roster_window.py:2003
+msgid "not in the roster"
+msgstr "Fora da lista"
+
+#: ../src/chat.py:290
+#, python-format
+msgid "Switch to %s"
+msgstr "Mudar para %s"
+
+#: ../src/chat.py:489
+msgid ""
+"If that is not your language for which you want to highlight misspelled words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it global in /etc/profile.\n"
+"\n"
+"Highlighting misspelled words feature will not be used"
+msgstr ""
+"Se esta não for a sua língua para a qual quer destacar palavras mal soletradas, ajuste, por favor, o seu $LANG como apropriado. Por exemplo, para o francês, exporte LANG=fr_FR ou exporte LANG=fr_FR.UTF-8 em ~/.bash_profile ou faça-o \n"
+" global em/etc/profile.\n"
+"A função de destaque de palavras mal soletradas não será usada"
+
+#: ../src/chat.py:747
+#, python-format
+msgid "Actions for \"%s\""
+msgstr "Acções para \"%s\""
+
+#: ../src/chat.py:759
+msgid "Read _Wikipedia Article"
+msgstr "Ler Artigo _Wikipedia"
+
+#: ../src/chat.py:763
+msgid "Look it up in _Dictionary"
+msgstr "Procurar no _Dicionário"
+
+#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
+#: ../src/chat.py:778
+#, python-format
+msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
+msgstr "Falta um \"%s\" no URL do Dicionário e como tal não é WIKTIONARY"
+
+#. we must have %s in the url
+#: ../src/chat.py:789
+#, python-format
+msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
+msgstr "URL de Procura na Web não existe \"%s\""
+
+#: ../src/chat.py:792
+msgid "Web _Search for it"
+msgstr "_Pesquisar na Web sobre o assunto"
+
+#. if we have subject, show it too!
+#: ../src/chat.py:1117
+#, python-format
+msgid "Subject: %s\n"
+msgstr "Assunto: %s\n"
+
+#: ../src/config.py:196
+#: ../src/config.py:440
+#, python-format
+msgid "Every %s _minutes"
+msgstr "Todos os %s _minutos"
+
+#: ../src/config.py:310
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: ../src/config.py:318
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: ../src/config.py:324
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: ../src/config.py:934
+msgid "status message title"
+msgstr "título da mensagem de estado"
+
+#: ../src/config.py:934
+msgid "status message text"
+msgstr "texto da mensagem de estado"
+
+#: ../src/config.py:987
+msgid "Choose Sound"
+msgstr "Escolher Som"
+
+#: ../src/config.py:994
+#: ../src/config.py:1945
+#: ../src/vcard.py:132
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../src/config.py:999
+msgid "Wav Sounds"
+msgstr "Sons Wav"
+
+#: ../src/config.py:1168
+msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
+msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
+
+#: ../src/config.py:1193
+msgid "You are currently connected to the server"
+msgstr "Está neste momento ligado ao servidor"
+
+#: ../src/config.py:1194
+msgid "To change the account name, you must be disconnected."
+msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
+
+#: ../src/config.py:1197
+#: ../src/config.py:1201
+msgid "Invalid account name"
+msgstr "Nome de conta inválido"
+
+#: ../src/config.py:1198
+msgid "Account name cannot be empty."
+msgstr "Nome da conta não pode ser vazio"
+
+#: ../src/config.py:1202
+msgid "Account name cannot contain spaces."
+msgstr "Nome da conta não pode conter espaços"
+
+#: ../src/config.py:1206
+msgid "Invalid Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID Inválido"
+
+#: ../src/config.py:1207
+msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
+msgstr "Um Jabber ID deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
+
+#: ../src/config.py:1214
+#: ../src/dialogs.py:749
+msgid "Invalid password"
+msgstr "Senha Inválida"
+
+#: ../src/config.py:1215
+msgid "You must enter a password for the new account."
+msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada"
+
+#: ../src/config.py:1252
+msgid "Invalid entry"
+msgstr "Entrada inválida"
+
+#: ../src/config.py:1253
+msgid "Custom port must be a port number."
+msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta"
+
+#: ../src/config.py:1342
+msgid "Account name is in use"
+msgstr "Nome de conta em uso"
+
+#: ../src/config.py:1343
+msgid "You already have an account using this name."
+msgstr "Já tem uma conta usando este nome."
+
+#: ../src/config.py:1409
+msgid "No such account available"
+msgstr "Tal conta não está disponível"
+
+#: ../src/config.py:1410
+msgid "You must create your account before editing your personal information."
+msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
+
+#: ../src/config.py:1417
+#: ../src/config.py:2027
+#: ../src/dialogs.py:623
+#: ../src/dialogs.py:729
+#: ../src/vcard.py:375
+#: ../src/vcard.py:403
+msgid "You are not connected to the server"
+msgstr "Não está ligado ao servidor"
+
+#: ../src/config.py:1418
+msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
+msgstr "Sem ligação, não lhe é possível editar as suas informações pessoais."
+
+#: ../src/config.py:1445
+msgid "Failed to get secret keys"
+msgstr "Erro ao receber as chaves secretas"
+
+#: ../src/config.py:1446
+msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
+msgstr "Houve um problema ao receber as suas chaves secretas OpenPGP."
+
+#: ../src/config.py:1449
+#: ../src/gtkgui.glade.h:194
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase de acesso"
+
+#: ../src/config.py:1450
+msgid "Choose your OpenPGP key"
+msgstr "Escolha sua chave OpenPGP"
+
+#: ../src/config.py:1458
+#: ../src/gtkgui.glade.h:182
+msgid "No key selected"
+msgstr "Nenhuma chave seleccionada"
+
+#: ../src/config.py:1689
+#: ../src/config.py:2050
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/config.py:1692
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
+#: ../src/config.py:1797
+#: ../src/config.py:2269
+#: ../src/dialogs.py:113
+#: ../src/dialogs.py:283
+#: ../src/dialogs.py:319
+#: ../src/roster_window.py:124
+#: ../src/roster_window.py:129
+#: ../src/roster_window.py:153
+#: ../src/roster_window.py:1924
+#: ../src/roster_window.py:1926
+#: ../src/roster_window.py:2003
+#: ../src/systray.py:217
+msgid "Transports"
+msgstr "Transportes"
+
+#: ../src/config.py:1812
+#, python-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "_Editar %s"
+
+#: ../src/config.py:1814
+#, python-format
+msgid "Register to %s"
+msgstr "Registar para %s"
+
+#: ../src/config.py:1834
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../src/config.py:1842
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../src/config.py:1889
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Imagem é muito grande"
+
+#: ../src/config.py:1889
+msgid "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 in height."
+msgstr "Imagem para emoticon tem de ser menor ou igual a 24 pixels em largura e 24 em altura."
+
+#: ../src/config.py:1939
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Escolha chave"
+
+#: ../src/config.py:1950
+#: ../src/vcard.py:137
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../src/config.py:2028
+msgid "Without a connection, you can not browse available services"
+msgstr "Tem de estar ligado para ver os serviços"
+
+#: ../src/config.py:2033
+#, python-format
+msgid "Service Discovery using %s account"
+msgstr "Buscar Serviço usando conta %s"
+
+#: ../src/config.py:2035
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Buscar Serviço"
+
+#: ../src/config.py:2055
+msgid "Service"
+msgstr "Serviço"
+
+#: ../src/config.py:2060
+msgid "Node"
+msgstr "Nó"
+
+#: ../src/config.py:2272
+#: ../src/gtkgui.glade.h:323
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/config.py:2274
+#: ../src/gtkgui.glade.h:213
+msgid "Re_gister"
+msgstr "Re_gistar"
+
+#: ../src/config.py:2446
+#, python-format
+msgid "Removing %s account"
+msgstr "Removendo %s conta"
+
+#: ../src/config.py:2453
+#, python-format
+msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
+msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor"
+
+#: ../src/config.py:2454
+msgid "If you remove it, the connection will be lost."
+msgstr "Se remover isto, a ligação será perdida."
+
+#: ../src/config.py:2580
+msgid "New Room"
+msgstr "Nova Sala"
+
+#: ../src/config.py:2610
+msgid "This bookmark has invalid data"
+msgstr "Este bookmark tem dados inválidos"
+
+#: ../src/config.py:2611
+msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
+msgstr "Por favor, verifique se preencheu os campos servidor e sala ou remova este bookmark"
+
+#: ../src/config.py:2831
+msgid ""
+"Account has been added successfully.\n"
+"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main window."
+msgstr ""
+"Conta foi adicionada com sucesso.\n"
+"Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela principal. "
+
+#: ../src/config.py:2842
+msgid ""
+"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
+"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main window menu."
+msgstr ""
+"A sua nova conta foi criada e adicionada às suas configurações do gajim.\n"
+"Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela principal. "
+
+#: ../src/config.py:2856
+msgid "You need to enter a username to add an account."
+msgstr "Deve introduzir um nome de utilizador para adicionar uma conta."
+
+#: ../src/config.py:2860
+msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
+msgstr "Deve introduzir um endereço de servidor válido para adicionar uma conta."
+
+#: ../src/dialogs.py:55
+#, python-format
+msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
+msgstr "Nome do Contacto <i>%s</i>"
+
+#: ../src/dialogs.py:57
+#, python-format
+msgid "JID: <i>%s</i>"
+msgstr "JID: <i>%s</i>"
+
+#. we try to remove
+#: ../src/dialogs.py:99
+msgid "Cannot remove last group"
+msgstr "Não é possível remover o último grupo"
+
+#: ../src/dialogs.py:100
+msgid "At least one contact group must be present."
+msgstr "Ao menos um grupo do contacto deve estar presente."
+
+#: ../src/dialogs.py:121
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../src/dialogs.py:127
+msgid "In the group"
+msgstr "Neste grupo"
+
+#: ../src/dialogs.py:175
+msgid "KeyID"
+msgstr "KeyID"
+
+#: ../src/dialogs.py:178
+msgid "Contact name"
+msgstr "Nome do Contacto"
+
+#: ../src/dialogs.py:209
+#, python-format
+msgid "%s Status Message"
+msgstr "Mensagem de Estado de %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:272
+#, python-format
+msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
+msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar na conta %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:274
+msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
+msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar"
+
+#: ../src/dialogs.py:340
+msgid "Invalid user name"
+msgstr "Nome de utilizador inválido"
+
+#: ../src/dialogs.py:341
+msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
+msgstr "Nomes de contacto devem estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
+
+#: ../src/dialogs.py:395
+msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
+msgstr "Gajim - Um cliente Jabber GTK+"
+
+#: ../src/dialogs.py:396
+#, python-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Versão %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:407
+msgid "A GTK jabber client"
+msgstr "Um cliente Jabber GTK+"
+
+#: ../src/dialogs.py:416
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Miguel Fonseca - miguelcsf@gmail.com"
+
+#: ../src/dialogs.py:578
+#, python-format
+msgid "Subscription request for account %s from %s"
+msgstr "Pedido de subscrição para a conta %s por parte de %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:581
+#, python-format
+msgid "Subscription request from %s"
+msgstr "Pedido de subscrição de %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:624
+msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
+msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado."
+
+#: ../src/dialogs.py:637
+#, python-format
+msgid "Join Group Chat as %s"
+msgstr "Entrar num Chat como %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:639
+#: ../src/gtkgui.glade.h:162
+msgid "Join Group Chat"
+msgstr "Entrar num Chat"
+
+#: ../src/dialogs.py:702
+#, python-format
+msgid "New Message as %s"
+msgstr "Nova Mensagem como %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:704
+#: ../src/dialogs.py:799
+#: ../src/gajim.py:414
+#: ../src/gtkgui.glade.h:179
+msgid "New Message"
+msgstr "Nova Mensagem"
+
+#: ../src/dialogs.py:705
+msgid ""
+"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
+"to send a chat message to:"
+msgstr ""
+"Introduza o ID do contacto a quem gostaria\n"
+"de enviar uma mensagem instantânea:"
+
+#. if offline or connecting
+#: ../src/dialogs.py:713
+#: ../src/dialogs.py:1026
+#: ../src/dialogs.py:1147
+msgid "Connection not available"
+msgstr "Ligação indisponível"
+
+#: ../src/dialogs.py:714
+#: ../src/dialogs.py:1027
+#: ../src/dialogs.py:1148
+#, python-format
+msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
+msgstr "Por favor, verifique se está ligado com \"%s\"."
+
+#. if no @ was given
+#: ../src/dialogs.py:719
+#: ../src/dialogs.py:1041
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "ID de contacto inválido"
+
+#: ../src/dialogs.py:720
+#: ../src/dialogs.py:1042
+msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
+msgstr "ID de contacto deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
+
+#: ../src/dialogs.py:730
+msgid "Without a connection, you can not change your password."
+msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha."
+
+#: ../src/dialogs.py:750
+msgid "You must enter a password."
+msgstr "Deve introduzir uma senha."
+
+#: ../src/dialogs.py:754
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "As senhas não conferem"
+
+#: ../src/dialogs.py:755
+msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
+msgstr "As senhas introduzidas em ambos os campos devem ser idênticas."
+
+#: ../src/dialogs.py:791
+#: ../src/gajim.py:313
+msgid "Contact Signed In"
+msgstr "Contacto Entrou"
+
+#: ../src/dialogs.py:795
+#: ../src/gajim.py:338
+msgid "Contact Signed Out"
+msgstr "Contacto Saiu"
+
+#: ../src/dialogs.py:800
+#: ../src/gajim.py:411
+msgid "New Single Message"
+msgstr "Nova Mensagem Instantânea"
+
+#: ../src/dialogs.py:804
+#: ../src/dialogs.py:809
+#: ../src/dialogs.py:825
+#, python-format
+msgid "From %s"
+msgstr "De %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:805
+msgid "File Transfer Request"
+msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro"
+
+#: ../src/dialogs.py:811
+#: ../src/gajim.py:704
+#: ../src/gajim.py:724
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro"
+
+#: ../src/dialogs.py:815
+#: ../src/gajim.py:781
+msgid "File Transfer Completed"
+msgstr "Transferência de Ficheiro Completa"
+
+#: ../src/dialogs.py:815
+#: ../src/gajim.py:784
+msgid "File Transfer Stopped"
+msgstr "Transferência de Ficheiro Parada"
+
+#: ../src/dialogs.py:834
+#, python-format
+msgid "To %s"
+msgstr "Para %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:991
+#, python-format
+msgid "Single Message as %s"
+msgstr "Mensagem Simples como %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:993
+msgid "Single Message"
+msgstr "Mensagem Simples"
+
+#: ../src/dialogs.py:996
+#, python-format
+msgid "Send %s"
+msgstr "Enviar %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1005
+#, python-format
+msgid "Received %s"
+msgstr "Recebido %s"
+
+#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
+#: ../src/dialogs.py:1057
+#, python-format
+msgid "RE: %s"
+msgstr "RE: %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1058
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"== Original Message ==\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"== Mensagem Original ==\n"
+"%s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1099
+#, python-format
+msgid "XML Console for %s"
+msgstr "Consola XML para %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1101
+msgid "XML Console"
+msgstr "Consola XML"
+
+#. FIXME: add pango markup
+#: ../src/dialogs.py:1192
+#, python-format
+msgid "You have been invited to the %s room by %s"
+msgstr "Foi convidado para a sala %s por %s"
+
+#. DO_NOT_TRANSLATE_4_08
+#: ../src/dialogs.py:1195
+#, python-format
+msgid "Comment: %s"
+msgstr "Comentário: %s"
+
+#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, iq_obj))
+#: ../src/gajim.py:153
+#, python-format
+msgid "HTTP (%s) Authorization for %s"
+msgstr "HTTP (%s) Autorização para %s"
+
+#: ../src/gajim.py:154
+msgid "Do you accept this request?"
+msgstr "Aceita este pedido?"
+
+#: ../src/gajim.py:462
+msgid "error while sending"
+msgstr "erro ao enviar"
+
+#: ../src/gajim.py:488
+#: ../src/gajim.py:498
+#: ../src/roster_window.py:126
+#: ../src/roster_window.py:1033
+#: ../src/gtkgui.glade.h:129
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../src/gajim.py:502
+msgid "Authorization accepted"
+msgstr "Autorização aceite"
+
+#: ../src/gajim.py:503
+#, python-format
+msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
+msgstr "O contacto \"%s\" autorizou-o a ver o seu estado."
+
+#: ../src/gajim.py:509
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
+msgstr "Contacto \"%s\" removeu a sua subscrição para si"
+
+#: ../src/gajim.py:510
+msgid "You will always see him as offline."
+msgstr "Verá-o sempre como estando offline."
+
+#: ../src/gajim.py:525
+#, python-format
+msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
+msgstr "Contacto com \"%s\" não pode ser estabelecido"
+
+#: ../src/gajim.py:543
+msgid "Account registration successful"
+msgstr "Registo da conta efectuado com sucesso"
+
+#: ../src/gajim.py:544
+#, python-format
+msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
+msgstr "A conta \"%s\" foi registada no servidor Jabber."
+
+#: ../src/gajim.py:660
+msgid "Your passphrase is incorrect"
+msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta"
+
+#: ../src/gajim.py:661
+msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
+msgstr "Está neste momento ligado sem a sua chave OpenPGP."
+
+#. it is good to notify the user, in case he cannot see the output of the console
+#: ../src/gajim.py:1005
+msgid "Cannot save your preferences"
+msgstr "Impossível salvar suas preferências"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:63
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:125
+#: ../src/gajim_themes_window.py:127
+#: ../src/gajim_themes_window.py:128
+msgid "theme_name"
+msgstr "nome_do_tema"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:125
+#: ../src/groupchat_window.py:968
+#, python-format
+msgid "You just received a new message in room \"%s\""
+msgstr "Recebeu uma mensagem na sala \"%s\""
+
+#: ../src/groupchat_window.py:126
+msgid "If you close this window, this message will be lost."
+msgstr "Se fechar esta janela, esta mensagem será perdida."
+
+#: ../src/groupchat_window.py:142
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
+msgid_plural "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
+msgstr[0] "Tem a certeza de que quer sair da sala \"%s\"?"
+msgstr[1] "Tem a certeza de que quer sair das salas \"%s\"?"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:147
+msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
+msgid_plural "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
+msgstr[0] "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a esta sala."
+msgstr[1] "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a estas salas."
+
+#: ../src/groupchat_window.py:152
+msgid "Do not ask me again"
+msgstr "Não voltar a perguntar-me"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:213
+#: ../src/groupchat_window.py:407
+msgid "This room has no subject"
+msgstr "Esta sala não tem assunto"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:279
+msgid "?Group Chat Contact Role:None"
+msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:281
+msgid "Moderators"
+msgstr "Moderadores"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:283
+msgid "Participants"
+msgstr "Participantes"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:285
+msgid "Visitors"
+msgstr "Visitantes"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:345
+#, python-format
+msgid "%s has been kicked by %s: %s"
+msgstr "%s foi expulso por %s: %s"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:351
+#, python-format
+msgid "%s has been banned by %s: %s"
+msgstr "%s foi banido por %s: %s"
+
+#. Someone changed his nick
+#: ../src/groupchat_window.py:354
+#, python-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s agora é conhecido como %s"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:385
+#, python-format
+msgid "%s has left"
+msgstr "%s saiu da sala"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:387
+#, python-format
+msgid "%s is now %s"
+msgstr "%s está agora %s"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:417
+msgid "Changing Subject"
+msgstr "Mudar Assunto"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:418
+msgid "Please specify the new subject:"
+msgstr "Por favor, especifique o novo assunto:"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:427
+msgid "Changing Nickname"
+msgstr "Mudar Alcunha"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:428
+msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
+msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:451
+msgid "Bookmark already set"
+msgstr "Bookmark já está configurado"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:452
+#, python-format
+msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
+msgstr "Sala \"%s\" já existe nos seus bookmarks."
+
+#: ../src/groupchat_window.py:461
+msgid "Bookmark has been added successfully"
+msgstr "Bookmark foi adicionado com sucesso"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:462
+msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
+msgstr "Pode gerir os seus bookmarks pelo menu de Acções na sua janela."
+
+#. ask for reason
+#: ../src/groupchat_window.py:720
+#, python-format
+msgid "Kicking %s"
+msgstr "Expulsando %s"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:721
+#: ../src/groupchat_window.py:752
+msgid "You may specify a reason below:"
+msgstr "Pode especificar uma razão em baixo:"
+
+#. ask for reason
+#: ../src/groupchat_window.py:751
+#, python-format
+msgid "Banning %s"
+msgstr "Banindo %s"
+
+#: ../src/groupchat_window.py:969
+#: ../src/tabbed_chat_window.py:343
+msgid "If you close this tab, the message will be lost."
+msgstr "Se fechar esta aba, a mensagem será perdida."
+
+#. we talk about file
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:62
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:77
+#, python-format
+msgid "error: cannot open %s for reading"
+msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura"
+
+#: ../src/history_window.py:138
+#, python-format
+msgid "%s is now %s: %s"
+msgstr "%s está agora %s: %s"
+
+#: ../src/history_window.py:155
+#, python-format
+msgid "Status is now: %s: %s"
+msgstr "O estado está agora: %s: %s"
+
+#: ../src/history_window.py:177
+#: ../src/history_window.py:179
+#, python-format
+msgid "Conversation History with %s"
+msgstr "Histórico de Conversas com %s"
+
+#: ../src/remote_control.py:53
+msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
+msgstr "Bindings do python D-Bus estão em falta neste computador"
+
+#: ../src/remote_control.py:54
+msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
+msgstr "As potencialidades do D-Bus no Gajim não podem ser usadas"
+
+#: ../src/remote_control.py:405
+msgid "Session bus is not available"
+msgstr "Sessão bus não está disponível"
+
+#: ../src/remote_control.py:413
+msgid "D-Bus is not present on this machine"
+msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina"
+
+#: ../src/roster_window.py:265
+#, python-format
+msgid "You are already in room %s"
+msgstr "Já está na sala %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:413
+msgid "New _Room"
+msgstr "Nova _Sala"
+
+#: ../src/roster_window.py:427
+msgid "Manage Bookmarks..."
+msgstr "Gerir Bookmarks..."
+
+#: ../src/roster_window.py:442
+#, python-format
+msgid "to %s account"
+msgstr "para conta %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:454
+#, python-format
+msgid "using %s account"
+msgstr "usando conta %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:470
+#, python-format
+msgid "as %s"
+msgstr "como %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:481
+#, python-format
+msgid "for account %s"
+msgstr "para conta %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:624
+#, python-format
+msgid "%s is now %s (%s)"
+msgstr "%s está agora %s (%s)"
+
+#: ../src/roster_window.py:699
+#, python-format
+msgid "Transport \"%s\" will be removed"
+msgstr "Transporte \"%s\" será removido"
+
+#: ../src/roster_window.py:699
+#, python-format
+msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
+msgstr "Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contacts de %s."
+
+#: ../src/roster_window.py:742
+msgid "Assign OpenPGP Key"
+msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
+
+#: ../src/roster_window.py:743
+msgid "Select a key to apply to the contact"
+msgstr "Selecione uma chave para aplicar ao contacto"
+
+#: ../src/roster_window.py:846
+msgid "I would like to add you to my roster"
+msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
+
+#: ../src/roster_window.py:874
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../src/roster_window.py:895
+msgid "_Log on"
+msgstr "_Ligar"
+
+#: ../src/roster_window.py:904
+msgid "Log _off"
+msgstr "_Desligar"
+
+#: ../src/roster_window.py:916
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../src/roster_window.py:922
+#: ../src/gtkgui.glade.h:370
+msgid "_Remove from Roster"
+msgstr "_Remover da Lista"
+
+#: ../src/roster_window.py:1024
+msgid "Authorization has been sent"
+msgstr "Autorização foi enviada"
+
+#: ../src/roster_window.py:1025
+#, python-format
+msgid "Now \"%s\" will know your status."
+msgstr "Agora \"%s\" saberá o seu estado."
+
+#: ../src/roster_window.py:1047
+msgid "Subscription request has been sent"
+msgstr "Pedido de subscrição foi enviado"
+
+#: ../src/roster_window.py:1048
+#, python-format
+msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status."
+msgstr "Se \"%s\" aceitar este pedido, você passará a saber o seu estado."
+
+#: ../src/roster_window.py:1175
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
+msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista"
+
+#: ../src/roster_window.py:1176
+#, python-format
+msgid "By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will always see you as offline."
+msgstr "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto \"%s\" vê-lo-á sempre como offline."
+
+#: ../src/roster_window.py:1208
+msgid "Password Required"
+msgstr "Senha Necessária"
+
+#: ../src/roster_window.py:1209
+#, python-format
+msgid "Enter your password for account %s"
+msgstr "Introduza a sua senha para a conta %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:1210
+msgid "Save password"
+msgstr "Guardar senha"
+
+#: ../src/roster_window.py:1240
+msgid "Passphrase Required"
+msgstr "Frase de acesso Necessária"
+
+#: ../src/roster_window.py:1241
+#, python-format
+msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
+msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:1242
+msgid "Save passphrase"
+msgstr "Guardar frase de acesso"
+
+#: ../src/roster_window.py:1289
+msgid "No account available"
+msgstr "Nenhuma conta disponível"
+
+#: ../src/roster_window.py:1290
+msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
+msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
+
+#: ../src/roster_window.py:1593
+#: ../src/roster_window.py:1599
+msgid "You have unread messages"
+msgstr "Tem mensagens não lidas"
+
+#: ../src/roster_window.py:1594
+#: ../src/roster_window.py:1600
+msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled."
+msgstr "As mensagens só poderão ser lidas mais tarde caso tenha o histórico activado."
+
+#. for chat_with
+#: ../src/systray.py:178
+#: ../src/systray.py:183
+msgid "as "
+msgstr "como "
+
+#: ../src/systray.py:238
+msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
+msgstr "Todos os contactos deste grupo estão offline ou têm erros"
+
+#: ../src/tabbed_chat_window.py:126
+#: ../src/gtkgui.glade.h:190
+msgid "OpenPGP Encryption"
+msgstr "Encriptação OpenPGP"
+
+#. we talk about a contact here
+#: ../src/tabbed_chat_window.py:130
+#, python-format
+msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
+msgstr "%s não emitiu uma chave OpenPGP nem você associou uma"
+
+#. %s is being replaced in the code with JID
+#: ../src/tabbed_chat_window.py:274
+#: ../src/tabbed_chat_window.py:342
+#, python-format
+msgid "You just received a new message from \"%s\""
+msgstr "Recebeu uma nova mensagem de \"%s\""
+
+#: ../src/tabbed_chat_window.py:275
+msgid "If you close the window, this message will be lost."
+msgstr "Se fechar esta janela, esta mensagem será perdida."
+
+#. we are not connected
+#: ../src/tabbed_chat_window.py:515
+msgid "A connection is not available"
+msgstr "Uma ligação não está disponível"
+
+#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
+msgid "Your message can not be sent until you are connected."
+msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado."
+
+#: ../src/tabbed_chat_window.py:604
+msgid "Sending private message failed"
+msgstr "Falha ao enviar uma mensagem privada"
+
+#. in second %s code replaces with nickname
+#: ../src/tabbed_chat_window.py:606
+#, python-format
+msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
+msgstr "Já não se encontra na sala \"%s\" ou \"%s\" saiu."
+
+#: ../src/tabbed_chat_window.py:709
+msgid "Encryption enabled"
+msgstr "Encriptação activada"
+
+#: ../src/tabbed_chat_window.py:714
+msgid "Encryption disabled"
+msgstr "Encriptação desactivada"
+
+#: ../src/vcard.py:126
+msgid "Choose Avatar"
+msgstr "_Escolher Avatar"
+
+#. in bytes
+#: ../src/vcard.py:166
+#, python-format
+msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
+msgstr "O tamanho da imagem \"%s\" é muito grande"
+
+#: ../src/vcard.py:168
+msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
+msgstr "O tamanho do ficheiro não deve exceder os 8 kilobytes."
+
+#: ../src/vcard.py:250
+msgid "?Client:Unknown"
+msgstr "?Cliente:Desconhecido"
+
+#: ../src/vcard.py:252
+msgid "?OS:Unknown"
+msgstr "?SO:Desconhecido"
+
+#: ../src/vcard.py:273
+#: ../src/vcard.py:291
+msgid " resource with priority "
+msgstr " recurso com prioridade"
+
+#: ../src/vcard.py:376
+msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
+msgstr "É necessária uma ligação para poder publicar as suas informações de contacto."
+
+#: ../src/vcard.py:404
+msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
+msgstr "É necessária uma ligação para receber as suas informações de contacto."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:1
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:2
+msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
+msgstr "<b>Editor de Configuração Avançada</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:3
+msgid "<b>Applications</b>"
+msgstr "<b>Aplicações</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:4
+msgid "<b>Changes in latest version</b>"
+msgstr "<b>Mudanças na última versão</b>"
+
+#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
+#: ../src/gtkgui.glade.h:6
+msgid "<b>Custom</b>"
+msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:7
+msgid "<b>Format of a chat line</b>"
+msgstr "<b>Formato de uma linha de conversa</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:8
+msgid "<b>Interface Customization</b>"
+msgstr "<b>Personalização da Interface</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:9
+msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
+msgstr "<b>Tráfego Jabber</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:10
+msgid "<b>Log</b>"
+msgstr "<b>Registos</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:11
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Diversos</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:12
+msgid "<b>Notifications</b>"
+msgstr "<b>Notificações</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:13
+msgid "<b>OpenPGP</b>"
+msgstr "<b>OpenPGP</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:14
+msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
+msgstr "<b>Por favor escolha uma das opções abaixo:</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:15
+msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
+msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:16
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Propriedades</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:17
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Definições</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:18
+msgid "<b>Sounds</b>"
+msgstr "<b>Sons</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:19
+msgid "<b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:20
+msgid "<b>XML Input</b>"
+msgstr "<b>Entrada XML</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:21
+msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
+msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:22
+msgid "A_ccounts"
+msgstr "_Contas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:23
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:24
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:25
+msgid "Account Modification"
+msgstr "Modificação da Conta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:26
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:27
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:28
+msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
+msgstr "Activar/Desactivar notificação para quando uma transferência de ficheiro estiver completa"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:29
+msgid "Ad_vanced Actions"
+msgstr "_Acções Avançadas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:30
+msgid "Add New Contact"
+msgstr "Adicionar Novo Contacto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:31
+msgid "Add _Contact"
+msgstr "Adicionar _Contacto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:32
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:33
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:34
+msgid "Advanced Configuration Editor"
+msgstr "Editor de Configuração Avançada"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:35
+msgid "After nickname:"
+msgstr "Depois da alcunha:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:36
+msgid "After time:"
+msgstr "Depois da hora:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:37
+msgid ""
+"All chat states\n"
+"Composing only\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Todos os estados da conversa\n"
+"Apenas compondo uma mensagem\n"
+"Desactivado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:40
+msgid "Allow _OS information to be sent"
+msgstr "Permitir o envio de informações do _SO "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:41
+msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
+msgstr "Permitir popup/notificações quando estou _ausente/indisponível/ocupado/invisível"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:42
+msgid "Also known as iChat style"
+msgstr "Conhecido também como estilo iChat"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:43
+msgid "Always use compact _view"
+msgstr "Usar sempre _vista compacta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:44
+msgid "Ask status message when I:"
+msgstr "Pedir a mensagem de estado quando eu me: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:45
+msgid "Ask:"
+msgstr "Perguntar:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:46
+msgid "Assign Open_PGP Key"
+msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:47
+msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
+msgstr "Autorize o contacto para ele saber quando você está ligado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:48
+msgid "Auto _away after:"
+msgstr "Marcar automaticamente como _ausente depois de:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:49
+msgid "Auto _not available after:"
+msgstr "Marcar automaticamente como _indisponível depois de:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:50
+msgid "Auto join"
+msgstr "Entrar automaticamente"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:51
+msgid ""
+"Autodetect at every application startup\n"
+"Always use GNOME default applications\n"
+"Always use KDE default applications\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Auto-detectar a cada arranque da aplicação\n"
+"Usar sempre aplicações padrão GNOME\n"
+"Usar sempre aplicações padrão KDE\n"
+"Personalizar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:55
+msgid "Automatically authorize contact"
+msgstr "Autorizar automaticamente contacto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:56
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:57
+msgid "Banner:"
+msgstr "Faixa:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:58
+msgid "Before nickname:"
+msgstr "Antes da alcunha:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:59
+msgid "Before time:"
+msgstr "Antes da hora:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:60
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Aniversário"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:61
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:62
+msgid "C_onnect at startup"
+msgstr "_Ligar ao arranque"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:63
+msgid "Cancels the selected file transfer"
+msgstr "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:64
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "_Mudar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:65
+msgid "Change Password"
+msgstr "Mudar Senha"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:66
+msgid "Change _Nickname"
+msgstr "Muda _Alcunha"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:67
+msgid "Change _Subject"
+msgstr "Muda _Assunto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:69
+msgid "Chat state noti_fications:"
+msgstr "Notificação do _estado da conversa:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:70
+msgid "Chat with"
+msgstr "Conversa com"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:71
+msgid "Check for new _version at application startup"
+msgstr "Procurar por uma nova versão ao arranque"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:72
+msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
+msgstr "Marque se quiser registar uma nova conta Jabber"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:73
+msgid "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
+msgstr "Marque esta opção apenas se alguem que não está na sua lista o estiver a spammar/incomodar. Use com precaução, pois isto bloqueia todas as mensagens de qualquer contacto que não estiver na sua lista."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:74
+msgid "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will be disabled"
+msgstr "Marque esta opção se quiser que o Gajim se ligue usando a porta 5223, onde se espera que servidores específicos possuem capacidades SSL. Note que o Gajim usa encriptação TLS por defeito se emitida pelo servidor, e que com esta opção marcada o TLS será desactivado."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:75
+msgid "Choose _Key..."
+msgstr "_Escolha chave..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:76
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:77
+msgid "Clean _up"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:78
+msgid "Click to change account's password"
+msgstr "Clique para mudar a senha da conta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:79
+msgid "Click to get contact's extended information"
+msgstr "Clique para receber informações detalhadas do contacto"
+
+#. remind to nkour that this string has typo
+#: ../src/gtkgui.glade.h:81
+msgid "Click to see features like on jabber servers"
+msgstr "Clique para ver as funcionalidades como em servidores jabber"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:82
+msgid "Click to see past conversation in this room"
+msgstr "Clique para ver conversas anteriores nesta sala"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:83
+msgid "Click to see past conversations with this contact"
+msgstr "Clique para ver conversas anteriores com este contacto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:84
+msgid "Client:"
+msgstr "Cliente:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:85
+msgid "Company:"
+msgstr "Empresa:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:86
+msgid "Configure _Room"
+msgstr "Configurar _Sala"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:87
+msgid "Connection"
+msgstr "Ligação"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:88
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informações do Contacto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:89
+msgid "Contact _Info"
+msgstr "_Infos do Contacto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:90
+msgid "Contact:"
+msgstr "Contacto:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:91
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Histórico das Conversas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:92
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:93
+msgid "Default _status iconset:"
+msgstr "Iconset de _estados padrão:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:94
+msgid "Delete MOTD"
+msgstr "Apagar MOTD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:95
+msgid "Delete Message of the Day"
+msgstr "Apagar Mensagem do Dia"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:96
+msgid "Deletes Message of the Day"
+msgstr "Apaga a Mensagem do Dia"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:97
+msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
+msgstr "Recusar autorização do contacto, para que ele não possa saber quando você está ligado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:98
+msgid "Department:"
+msgstr "Departamento:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:99
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:100
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:101
+msgid "Edit Groups"
+msgstr "Editar Grupos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:102
+msgid "Edit Personal Information..."
+msgstr "Editar Detalhes Pessoais..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:103
+msgid "Edit _Groups"
+msgstr "Editar _Grupos"
+
+#. XML Console enable checkbutton
+#: ../src/gtkgui.glade.h:105
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:106
+msgid "Enter it again for confirmation:"
+msgstr "Introduza novamente para confirmação"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:107
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Introduza a nova senha:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:108
+msgid "Enter your message:"
+msgstr "Introduza a sua mensagem :"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:109
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:110
+msgid "Every 5 _minutes"
+msgstr "De 5 em 5 _minutos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:111
+msgid "Extra Address:"
+msgstr "Complemento:"
+
+#. Family Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:113
+msgid "Family:"
+msgstr "Família:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:114
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferências de Ficheiros"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:115
+msgid "File _Transfers"
+msgstr "_Transferências de Ficheiros"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:116
+msgid "File manager:"
+msgstr "Gestor de ficheiros:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:117
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:118
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:119
+msgid "Format: YYYY-MM-DD"
+msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:120
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:121
+#: ../src/tooltips.py:215
+msgid "Gajim"
+msgstr "Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:122
+msgid "Gajim Themes Customization"
+msgstr "Personalização de Temas do Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:123
+msgid "Gajim will automatically show the new received message in a new chat window or tab in an existing chat window"
+msgstr "Gajim exibirá automaticamente a nova mensagem recebida numa nova janela de conversa ou numa aba numa janela existente"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:124
+msgid "Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the screen"
+msgstr "Gajim o notificará a cada nova mensagem através de um popup no canto inferior direito do ecrã"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:125
+msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed in"
+msgstr "Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã sobre os contactos que se ligarem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:126
+msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
+msgstr "Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã sobre os contactos que se desligarem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:127
+msgid "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
+msgstr "Gajim mudará apenas o ícone do contacto que enviou a nova mensagem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:128
+msgid "Gajim: First Time Wizard"
+msgstr "Gajim: Passo-a-passo da primeira utilização"
+
+#. Given Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:131
+msgid "Given:"
+msgstr "Given:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:132
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:134
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:135
+msgid "HTTP Connect"
+msgstr "Ligação HTTP"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:136
+msgid "Hides the window"
+msgstr "Esconde a janela"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:137
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Página pessoal:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:138
+msgid "Hostname: "
+msgstr "Nome do Host:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:139
+msgid "I already have an account I want to use"
+msgstr "Já tenho uma conta e quero usá-la"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:140
+msgid "I want to _register for a new account"
+msgstr "Quero _registar uma nova conta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:141
+msgid "I would like to add you to my contact list."
+msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:142
+msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
+msgstr "Se marcado, o Gajim terá também um ícone na área de notificação"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:143
+msgid "If checked, Gajim will broadcast capability to send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact such as composing a message"
+msgstr "Se marcado, o Gajim emitirá os recursos para enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que o utilizador possa ter com um contacto, tal como estar a compor uma mensagem"
+
+#. that should be changed to group chat from groupchat. if it stills says groupchat and we are preparing for 0.9 please remind me (nkour)
+#: ../src/gtkgui.glade.h:145
+msgid "If checked, Gajim will join this groupchat on startup"
+msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:146
+msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
+msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:147
+msgid "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the screen and the sizes of them next time you run it"
+msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da posição da janela principal na próxima vez que for executado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:148
+msgid "If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent graphical emoticons"
+msgstr "Se marcado, o Gajim trocará smilies ASCII tais como ':)' pelos emoticons gráficos equivalentes."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:149
+msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection timeout which results in disconnection"
+msgstr "Se marcado, o Gajim enviará pacotes keep-alive para evitar timeouts da ligação, os quais resultam na perda dessa ligação"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:150
+msgid "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' permission only for only you and of course the administrator"
+msgstr "Se marcado, o Gajim guardará a sua senha em ~/.gajim/config com permissão de 'leitura' apenas para si e, claro, o administrador"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:151
+msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)"
+msgstr "Se marcado, o Gajim usará ícones de estado específicos a cada protocolo. (Por exemplo, um contacto do MSN terá o ícone msn equivalente para o estado disponível, ausente, ocupado, etc...)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:152
+msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
+msgstr "Se marcado, o Gajim, quando iniciado, ligar-se-á automaticamente ao jabber usando esta conta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:153
+msgid "If checked, all chat and group chat windows will have the information area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/tab is not a permanent one"
+msgstr "Se marcado, todas as janelas de conversa e de chat terão a área de informação no topo e área dos botões no fundo escondidas. Pode alternar entre as vistas normal e compacta premindo Alt+C. NOTA: A última vista com a qual fechar a janela/aba não é permanente."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:154
+msgid "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all contacts as if you had one account"
+msgstr "Se tem duas ou mais contas e esta opção for marcada, o Gajim listará todos os contactos como se tivesse apenas uma conta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:155
+msgid "Incoming message:"
+msgstr "Mensagem recebida:"
+
+#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
+#: ../src/gtkgui.glade.h:157
+msgid "Info/Query"
+msgstr "Info/Consulta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:158
+msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
+msgstr "Informações sobre si estão gravadas no servidor como vCard"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:159
+msgid "Italic"
+msgstr "Itálico"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:160
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:161
+msgid "Jabber ID:"
+msgstr "Jabber ID:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:163
+msgid "Join _Group Chat"
+msgstr "_Entrar num Chat"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:164
+msgid "Join _Group Chat..."
+msgstr "_Entrar num Chat..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:165
+msgid "Location"
+msgstr "Morada"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:166
+msgid "Log history"
+msgstr "Histórico dos registos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:167
+msgid "Log presences in _contact's log file"
+msgstr "Registar as presenças no ficheiro de log do _contacto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:168
+msgid "Log presences in an _external file"
+msgstr "Registar as presenças num ficheiro _externo"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:169
+msgid "Manage Accounts"
+msgstr "Gerir Contas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:170
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Gerir Bookmarks"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:171
+msgid "Manage Emoticons"
+msgstr "Gerir Emoticons"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:172
+msgid "Manage Proxy Profiles"
+msgstr "Gerir Perfis de Proxy"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:173
+msgid "Manage..."
+msgstr "Gerir..."
+
+#. Middle Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:175
+msgid "Middle:"
+msgstr "Nome do meio:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:176
+msgid "Mo_derator"
+msgstr "Mo_derador"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:177
+msgid "More"
+msgstr "Mais"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:178
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:180
+msgid "New version of Gajim available"
+msgstr "Uma nova versão do Gajim está disponível"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:181
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Alcunha:"
+
+#. None means no proxy profile selected
+#: ../src/gtkgui.glade.h:184
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:185
+msgid "Notify me about contacts that: "
+msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:186
+msgid "OS:"
+msgstr "SO:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:187
+msgid "On every _message"
+msgstr "Em todas as _mensagens"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:188
+msgid "Open Download Page"
+msgstr "Abrir Página para Download"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:189
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:191
+msgid "Or choose a preset message:"
+msgstr "Ou escolha uma mensagem pré-definida:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:192
+msgid "Outgoing message:"
+msgstr "Mensagem a enviar:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:193
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:195
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:196
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Detalhes Pessoais"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:197
+msgid "Phone No.:"
+msgstr "Telefone:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:198
+msgid "Play _sounds"
+msgstr "Tocar _Sons"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:199
+msgid "Please fill in the data for your existing account"
+msgstr "Por favor preencha os dados para a sua conta existente"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:200
+msgid "Please fill in the data for your new account"
+msgstr "Por favor preencha os dados para a sua nova conta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:201
+msgid "Port: "
+msgstr "Porta:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:202
+msgid "Position:"
+msgstr "Cargo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:203
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Código Postal:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:204
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#. Prefix in Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:206
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefixo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:207
+msgid "Print time:"
+msgstr "Mostrar hora:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:208
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "_Prioridade"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:209
+msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
+msgstr "A prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do servidor jabber quando dois ou mais clientes estão ligados usando a mesma conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:210
+msgid "Profile, Avatar"
+msgstr "Perfil, Avatar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:211
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:212
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:214
+msgid "Re_quest Authorization from"
+msgstr "Pedir Autorização de"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:215
+msgid "Recently:"
+msgstr "Recentemente:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:216
+msgid "Register to"
+msgstr "Registar para"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:217
+msgid "Remove account from Gajim and from server"
+msgstr "Remover conta do Gajim e do servidor"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:218
+msgid "Remove account only from Gajim"
+msgstr "Remover conta apenas do Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:219
+msgid "Remove file transfer from the list."
+msgstr "Remover a transferência de ficheiro da lista."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:220
+msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Remove transferências de ficheiros completas, canceladas e falhadas da lista"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:221
+msgid "Removing selected file transfer"
+msgstr "Removendo transferência de ficheiro seleccionada"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:222
+msgid "Reply to this message"
+msgstr "Responder a esta mensagem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:223
+msgid "Reset to Default Colors"
+msgstr "Voltar às Cores Padrão"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:224
+msgid "Resour_ce: "
+msgstr "Re_curso: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:225
+msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
+msgstr "O recurso é enviado ao servidor jabber para separar o mesmo JID em duas ou mais partes dependentemente do número de clientes ligados ao mesmo servidor com as mesma conta. Por exemplo, pode estar ligado à mesma conta com os recursos 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso com a maior prioridade receberá os eventos. (ver em baixo)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:226
+msgid "Resource:"
+msgstr "Recurso:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:227
+msgid "Role:"
+msgstr "Função:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:228
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Configuração da Sala"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:229
+msgid "Room:"
+msgstr "Sala:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:230
+msgid "Save _passphrase (insecure)"
+msgstr "Guardar _frase de acesso (inseguro)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:231
+msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
+msgstr "Guardar _posição e tamanho das janelas de conversa e lista de contactos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:232
+msgid "Save conversation _logs for all contacts"
+msgstr "Guardar _históricos das conversas para todos os contactos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:233
+msgid "Save pass_word"
+msgstr "Guardar _senha"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:234
+msgid "Sen_d"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:235
+msgid "Send Authorization to"
+msgstr "Enviar Autorização para"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:236
+msgid "Send File"
+msgstr "Enviar Ficheiro"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:237
+msgid "Send Single _Message"
+msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:238
+msgid "Send _File"
+msgstr "Enviar _Ficheiro"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:239
+msgid "Send keep-alive packets"
+msgstr "Enviar pacotes keep-alive"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:240
+msgid "Send message"
+msgstr "Enviar mensagem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:241
+msgid "Send message and close window"
+msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:242
+msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
+msgstr "Envia uma mensagem aos utilizadores ligados ao servidor neste momento"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:243
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:244
+msgid "Servers Features"
+msgstr "Recursos dos Servidores"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:245
+msgid "Set MOTD"
+msgstr "Definir MOTD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:246
+msgid "Set Message of the Day"
+msgstr "Definir a Mensagem do Dia"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:247
+msgid "Set _Avatar"
+msgstr "Definir _Avatar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:248
+msgid "Sets Message of the Day"
+msgstr "Define a Mensagem do Dia"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:249
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:250
+msgid "Show only in _roster"
+msgstr "Mostrar apenas na _lista"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:251
+msgid "Show roster window at application startup"
+msgstr "Mostrar janela principal ao arranque"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:252
+msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
+msgstr "Mostra uma lista de transferências de ficheiros entre si e outras pessoas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:253
+msgid "Sign _in"
+msgstr "_Ligar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:254
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Desligar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:255
+msgid "Sort contacts by status"
+msgstr "Ordenar contactos por estados"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:256
+msgid "Start _Chat"
+msgstr "Iniciar _Conversa"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:257
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:258
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:259
+msgid "Status message:"
+msgstr "Mensagem de estado:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:260
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#. Ι'm a atk sting that should say Cancel instead of stop. say that to nkoukr
+#: ../src/gtkgui.glade.h:262
+msgid "Stop file transfer"
+msgstr "Parar a transferência de ficheiro"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:263
+msgid "Stoping selected file transfer"
+msgstr "Parando a transferência de ficheiro seleccionada"
+
+#. Ι'm a atk sting that should say Cancel instead of stop and should not have space at the end nor dot. say that to nkour
+#: ../src/gtkgui.glade.h:265
+msgid "Stops the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in the file system it will be removed. This operation is not reversable. "
+msgstr "Para a transferência de ficheiro seleccionada. Se existir um ficheiro incompleto, este será removido. Esta operação é irreversível."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:266
+msgid "Street:"
+msgstr "Rua:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:267
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:268
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Pedido de Subscrição"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:269
+msgid "Subscription:"
+msgstr "Subscrição:"
+
+#. Suffix in Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:271
+msgid "Suffix:"
+msgstr "Sufixo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:272
+msgid "Synch_ronize account status with global status"
+msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:273
+msgid "Text color"
+msgstr "Cor do texto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:274
+msgid "Text font"
+msgstr "Fonte do texto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:275
+msgid "The auto away status message"
+msgstr "A mensagem de estado auto-ausente"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:276
+msgid "The auto not available status message"
+msgstr "A mensagem de estado auto-indisponível"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:277
+msgid "The bar line which is on top of chat windows"
+msgstr "A linha de barra que está no topo da janela de conversa"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:278
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:279
+msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
+msgstr "Esta acção remove uma única transferência de ficheiro da lista. Se a transferência estiver activa, será primeiro interrompida e depois removida."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:280
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:281
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:282
+msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
+msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:283
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:284
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:285
+msgid "Update MOTD"
+msgstr "Actualizar MOTD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:286
+msgid "Update Message of the Day"
+msgstr "Actualizar Mensagem do Dia"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:287
+msgid "Updates Message of the Day"
+msgstr "Actualiza a Mensagem do Dia"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:288
+msgid "Use _SSL (legacy)"
+msgstr "Usar _SSL (específica)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:289
+msgid "Use _emoticons"
+msgstr "Usar _emoticons"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:290
+msgid "Use _transports iconsets"
+msgstr "Usar iconsets de _transportes"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:291
+msgid "Use a single chat window with _tabs"
+msgstr "Usar uma única janela de conversa com _abas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:292
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Usar autenticação"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:293
+msgid "Use custom hostname/port"
+msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:294
+msgid "User ID:"
+msgstr "ID do Utilizador:"
+
+#. I'm atk string. please remove my last space for 0.9. Remind that to nkour (he's a poor man)
+#: ../src/gtkgui.glade.h:296
+msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
+msgstr "Quando uma transferência de ficheiro é concluida, exibir um popup de notificação"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:297
+msgid "When a new message is received which is not from a contact already in a chat window, the three following actions may happen in order for you to be informed about it"
+msgstr "Quando uma nova mensagem - cujo remetente não está já numa janela de conversa - é recebida, as três seguintes acções podem ocorrer para o informar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:298
+msgid "When new message is received"
+msgstr "Quando uma nova mensagem é recebida"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:299
+msgid "Work"
+msgstr "Trabalho"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:300
+msgid ""
+"You need to have an account in order to connect to\n"
+"the Jabber network."
+msgstr ""
+"Necessita de uma conta para se poder ligar\n"
+"à rede Jabber"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:302
+msgid "Your JID:"
+msgstr "O seu JID:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:303
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:304
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Acções"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:305
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Adicionar Contacto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:306
+msgid "_Add to Roster"
+msgstr "_Adicionar à Lista"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:307
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Endereço:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:308
+msgid "_Admin"
+msgstr "_Admin"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:309
+msgid "_Administrator"
+msgstr "_Administrador"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:310
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:311
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Autorizar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:312
+msgid "_Ban"
+msgstr "_Banir"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:313
+msgid "_Bookmark This Room"
+msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:314
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Navegador:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:315
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:316
+msgid "_Compact View"
+msgstr "Vista _Compacta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:317
+msgid "_Compact View Alt+C"
+msgstr "Vista _Compacta Alt+C"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:318
+#: ../src/filetransfers_window.py:580
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:319
+msgid "_Copy JID/Email Address"
+msgstr "_Copiar JID/Endereço de Email"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:320
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copiar Localização do Link"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:321
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Negar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:322
+msgid "_Earliest"
+msgstr "_Primeiro"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:324
+msgid "_Edit Account..."
+msgstr "_Editar Conta..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:325
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Terminar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:326
+msgid "_Highlight misspelled words"
+msgstr "_Destacar palavras mal soletradas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:327
+msgid "_History"
+msgstr "_Histórico"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:328
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Host:"
+
+#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
+#: ../src/gtkgui.glade.h:330
+msgid "_IQ"
+msgstr "_IQ"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:331
+msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
+msgstr "_Ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:332
+msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
+msgstr "_Ignorar eventos de contactos que não estão na lista"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:333
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "_Jabber ID:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:334
+msgid "_Join"
+msgstr "_Entrar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:335
+msgid "_Join Group Chat"
+msgstr "_Entrar num Chat"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:336
+msgid "_Kick"
+msgstr "_Expulsar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:337
+msgid "_Latest"
+msgstr "Ú_ltimo"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:338
+msgid "_Mail client:"
+msgstr "Cliente de e_mail:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:339
+msgid "_Member"
+msgstr "_Membro"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:340
+msgid "_Merge accounts"
+msgstr "_Fundir contas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:341
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensagem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:342
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Modificar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:343
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Nome: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:344
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nunca"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:345
+msgid "_New Message"
+msgstr "_Nova Mensagem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:346
+msgid "_New Message..."
+msgstr "_Nova Mensagem..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:347
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "_Alcunha:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:348
+msgid "_Notify me about it"
+msgstr "_Notificar-me"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:349
+msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
+msgstr "_Notificar-me quando uma transferência de ficheiro estiver completa"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:350
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:351
+msgid "_Occupant Actions"
+msgstr "Acções de _Ocupantes"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:352
+msgid "_Online Users"
+msgstr "Utilizadores _Online"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:353
+#: ../src/filetransfers_window.py:150
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "_Abrir Pasta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:354
+msgid "_Open Email Composer"
+msgstr "_Abrir Compositor de Email"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:355
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Abrir Link no Navegador"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:356
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Dono"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:357
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:358
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:359
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Tocador de som:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:360
+msgid "_Pop it up"
+msgstr "_Mostrar a mensagem como pop-up"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:361
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:362
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:363
+msgid "_Presence"
+msgstr "_Presença"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:364
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:365
+msgid "_Publish"
+msgstr "_Publicar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:366
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:367
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:368
+msgid "_Register new account"
+msgstr "_Registar nova conta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:369
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:371
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:372
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:373
+msgid "_Retrieve"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:374
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:375
+msgid "_Send & Close"
+msgstr "_Enviar & Fechar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:376
+msgid "_Send Private Message"
+msgstr "_Enviar Mensagem Privada"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:377
+msgid "_Send Server Message"
+msgstr "_Enviar Mensagem de Servidor"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:378
+msgid "_Send Single Message"
+msgstr "_Enviar Mensagem Simples"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:379
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:380
+msgid "_Service Discovery"
+msgstr "_Busca de Serviços"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:381
+msgid "_Service Discovery..."
+msgstr "_Busca de Serviços..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:382
+msgid "_Set Image..."
+msgstr "_Definir Imagem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:383
+msgid "_Start Chat"
+msgstr "_Iniciar Conversa"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:384
+msgid "_Status"
+msgstr "_Estado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:385
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Subscrever"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:386
+msgid "_Subscription"
+msgstr "_Subscrição"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:387
+msgid "_Use proxy"
+msgstr "_Usar proxy"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:388
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _utilizador"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:389
+msgid "_Voice"
+msgstr "_Voz"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:390
+msgid "_XML Console"
+msgstr "Consola _XML"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:391
+msgid "_XML Console..."
+msgstr "Consola _XML..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:392
+msgid "file transfers list"
+msgstr "lista de transferências de ficheiros"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:393
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: ../src/tooltips.py:211
+#, python-format
+msgid "Gajim - %s unread messages"
+msgstr "Gajim - %s mensagens não lidas"
+
+#: ../src/tooltips.py:213
+msgid "Gajim - 1 unread message"
+msgstr "Gajim - 1 mensagem não lida"
+
+#: ../src/tooltips.py:238
+#: ../src/tooltips.py:240
+#, python-format
+msgid "Gajim - %s"
+msgstr "Gajim - %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:289
+#: ../src/tooltips.py:350
+#: ../src/filetransfers_window.py:387
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: ../src/tooltips.py:291
+msgid "Subscription: "
+msgstr "Subscrição:"
+
+#: ../src/tooltips.py:301
+msgid "OpenPGP: "
+msgstr "OpenPGP: "
+
+#: ../src/tooltips.py:312
+#: ../src/tooltips.py:325
+#: ../src/tooltips.py:385
+msgid "Status: "
+msgstr "Estado: "
+
+#: ../src/tooltips.py:321
+msgid "Resource: "
+msgstr "Recurso: "
+
+#: ../src/tooltips.py:356
+msgid "Type: "
+msgstr "Tipo: "
+
+#: ../src/tooltips.py:358
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: ../src/tooltips.py:360
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+#: ../src/tooltips.py:362
+#: ../src/filetransfers_window.py:389
+msgid "Sender: "
+msgstr "Remetente: "
+
+#: ../src/tooltips.py:367
+#: ../src/filetransfers_window.py:133
+#: ../src/filetransfers_window.py:391
+msgid "Recipient: "
+msgstr "Destinatário: "
+
+#: ../src/tooltips.py:378
+msgid "Size: "
+msgstr "Tamanho: "
+
+#: ../src/tooltips.py:380
+msgid "Transferred: "
+msgstr "Transferido: "
+
+#: ../src/tooltips.py:388
+#: ../src/tooltips.py:409
+msgid "not started"
+msgstr "não iniciado"
+
+#: ../src/tooltips.py:392
+msgid "stopped"
+msgstr "parado"
+
+#: ../src/tooltips.py:394
+#: ../src/tooltips.py:397
+msgid "completed"
+msgstr "completo"
+
+#: ../src/tooltips.py:401
+msgid "paused"
+msgstr "pausado"
+
+#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
+#: ../src/tooltips.py:405
+msgid "stalled"
+msgstr "pausado (interrompido)"
+
+#: ../src/tooltips.py:407
+msgid "transferring"
+msgstr "transferindo"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:73
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:87
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:118
+#: ../src/filetransfers_window.py:189
+#, python-format
+msgid "Filename: %s"
+msgstr "Nome do ficheiro: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:120
+#: ../src/filetransfers_window.py:237
+#, python-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Tamanho: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:132
+#: ../src/filetransfers_window.py:191
+#, python-format
+msgid "Sender: %s"
+msgstr "Remetente: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:147
+#, python-format
+msgid "Saved in: %s"
+msgstr "Guardado em: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:149
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transferência de ficheiro completa"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:174
+#: ../src/filetransfers_window.py:182
+msgid "File transfer canceled"
+msgstr "Transferência de ficheiro cancelada"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:174
+#: ../src/filetransfers_window.py:183
+msgid "Connection with peer cannot be established."
+msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:193
+msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
+msgstr "Transferência de ficheiro parada pelo contacto na outra ponta"
+
+#. FIXME: user better name for this function
+#: ../src/filetransfers_window.py:200
+msgid "Choose File to Send..."
+msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:203
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:234
+#, python-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Ficheiro: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:240
+#, python-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Tipo: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:243
+#, python-format
+msgid "Description: %s"
+msgstr "Descrição: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:245
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file:"
+msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:248
+msgid "Save File as..."
+msgstr "Guardar Ficheiro como..."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:262
+msgid "This file already exists"
+msgstr "Este ficheiro já existe"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:263
+msgid "Would you like to overwrite it?"
+msgstr "Deseja sobre-escrevê-lo?"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:568
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:70
+msgid "show a help on specific command"
+msgstr "Mostrar ajuda sobre um comando específico"
+
+#. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter
+#: ../scripts/gajim-remote.py:73
+msgid "on_command"
+msgstr "no_comando"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:74
+msgid "show help on command"
+msgstr "mostrar ajuda sobre comando"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:78
+msgid "Shows or hides the roster window"
+msgstr "Mostra ou esconde a janela principal"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:82
+msgid "Popup a window with the next unread message"
+msgstr "Abrir uma janela com a próxima mensagem não lida"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:86
+msgid "Print a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a separate line"
+msgstr "_Imprimir uma lista de todos os contactos na lista. Cada contacto aparece numa linha separada"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:89
+#: ../scripts/gajim-remote.py:104
+#: ../scripts/gajim-remote.py:116
+#: ../scripts/gajim-remote.py:130
+msgid "account"
+msgstr "conta"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:89
+msgid "show only contacts of the given account"
+msgstr "mostrar apenas contactos da conta indicada"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:95
+msgid "Print a list of registered accounts"
+msgstr "Imprimir uma lista de contas registadas"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:99
+msgid "Change the status of account or accounts"
+msgstr "Mudar o estado de uma ou várias contas"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:101
+msgid "status"
+msgstr "estado"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:101
+msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
+msgstr "um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, ocupado, invisível"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:103
+#: ../scripts/gajim-remote.py:127
+msgid "message"
+msgstr "mensagem"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:103
+msgid "status message"
+msgstr "mensagem de estado:"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:104
+msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr "mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" activada"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:110
+msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact"
+msgstr "Mostrar o diálogo da conversa para que possa enviar mensagens a um contacto"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:113
+msgid "jid of the contact that you want to chat with"
+msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:116
+msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
+msgstr "se especificado, o contacto é escolhido da lista de contactos desta conta"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:121
+msgid "Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'pgp key', just set 'pgp key' to ''."
+msgstr "Enviar nova mensagem a um contacto da lista. Ambos a chave OpenPGP e a conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave pgp', basta definir 'chave pgp' para ''."
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:125
+msgid "jid of the contact that will receive the message"
+msgstr "JID do contacto que receberá a mensagem"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:127
+msgid "message contents"
+msgstr "conteúdo da mensagem"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:128
+msgid "pgp key"
+msgstr "chave pgp"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:128
+msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
+msgstr "se especificado, a mensagem será encriptada usando esta chave pública"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:130
+msgid "if specified, the message will be sent using this account"
+msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:135
+msgid "Get detailed info on a contact"
+msgstr "Buscar informações detalhadas de um contacto"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:137
+msgid "jid of the contact"
+msgstr "JID do contacto"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:158
+msgid "Missing argument \"contact_jid\""
+msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\""
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:163
+#: ../scripts/gajim-remote.py:477
+msgid "Service not available"
+msgstr "Serviço não disponível"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:181
+#, python-format
+msgid ""
+"'%s' is not in your roster.\n"
+"Please specify account for sending the message."
+msgstr ""
+"'%s' não está na sua lista.\n"
+"Por favor, especifique a conta para enviar a mensagem"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:184
+msgid "You have no active account"
+msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:203
+msgid "Session bus is not available."
+msgstr "Bus da sessão não está disponível."
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:212
+#, python-format
+msgid "Unknown dbus version: %s"
+msgstr "Versão dbus desconhecida: %s"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:239
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: %s %s %s \n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Uso: %s %s %s \n"
+"\t"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:241
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Argumentos:"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:245
+#, python-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s não encontrado"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:249
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: %s command [arguments]\n"
+"Command is one of:\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s comando [argumentos]\n"
+"Comando é um de:\n"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:308
+#, python-format
+msgid "Unknown type %s "
+msgstr "Tipo desconhecido %s"
+
+#: ../scripts/gajim-remote.py:450
+#, python-format
+msgid ""
+"Argument \"%s\" is not specified. \n"
+"Type \"%s help %s\" for more info"
+msgstr ""
+"Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
+"Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
+