Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>2010-04-26 00:33:50 +0400
committerSergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>2010-04-26 00:33:50 +0400
commitd14b8fcb737c7b04a2f9768e559ffe8586e9beec (patch)
treef42c901f9898065adcc18b305b425d15a38dd91a
parent120e983d4946e2d23f2bd52cd2ef611cf421ffa7 (diff)
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 93%
New status: 1909 messages complete with 82 fuzzies and 52 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
-rw-r--r--po/uk.po1985
1 files changed, 507 insertions, 1478 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f8f9a8dbc..cdf0d48f9 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Ukrainian translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package.
# Copyright (C) 2008 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package.
-#
+#
# Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>, 2009.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008.
msgid ""
@@ -16,8 +16,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
@@ -81,9 +80,7 @@ msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового "
-"запису"
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового запису"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
msgid "Manage..."
@@ -205,12 +202,8 @@ msgid "Chan_ge Password"
msgstr "_Змінити пароль"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
-msgid ""
-"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
-"insecure connection."
-msgstr ""
-"Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля через "
-"незахищеним з’єднанням."
+msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
+msgstr "Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля через незахищеним з’єднанням."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
msgid "Choose _Key..."
@@ -222,9 +215,7 @@ msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього обл
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
-msgstr ""
-"Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого облікового "
-"запису"
+msgstr "Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого облікового запису"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
@@ -253,7 +244,8 @@ msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#. FIXME: Ugly workaround.
-#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
+#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to
+#. General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
#: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121
@@ -262,54 +254,31 @@ msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
-msgid ""
-"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
-"IP, so file transfer has higher chances of working."
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транслювати додаткові IP-"
-"адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою "
-"ймовірністю."
+msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working."
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транслювати додаткові IP-адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою ймовірністю."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, "
-"наприклад, seahorse."
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, наприклад, seahorse."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
-msgid ""
-"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
-"which results in disconnection"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для "
-"запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до від'єднання)"
+msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection"
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до від'єднання)"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
-msgid ""
-"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
-"this account"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично "
-"намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber"
+msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
-msgid ""
-"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
-"bottom of the roster window) will change the status of this account "
-"accordingly"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, будь-яка зміна загального стану (керується "
-"спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних змін "
-"стану цього облікового запису"
+msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, будь-яка зміна загального стану (керується спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних змін стану цього облікового запису"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
msgid ""
-"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
-"setup you can select another one here.\n"
+"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
-"Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для ваших "
-"налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n"
+"Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для ваших налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n"
"Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
@@ -345,14 +314,8 @@ msgid "Priori_ty:"
msgstr "Пріорите_т:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
-msgid ""
-"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
-"server when two or more clients are connected using the same account; The "
-"client with the highest priority gets the events"
-msgstr ""
-"Пріоритет використовується для того, щоб визначити отримувача повідомлень "
-"від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька "
-"клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом"
+msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
+msgstr "Пріоритет використовується для того, щоб визначити отримувача повідомлень від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
msgid "Priority will change automatically according to your status."
@@ -368,18 +331,8 @@ msgid "Resour_ce:"
msgstr "Ресур_с:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
-msgid ""
-"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
-"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
-"same server with the same account. So you might be connected in the same "
-"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
-"has the highest priority will get the events. (see below)"
-msgstr ""
-"Ресурс буде надіслано до сервера Jabber для розділення одного JID на дві або "
-"більше частини, в залежності від кількості клієнтів під'єднаних до сервера з "
-"одним обліковим записом. Таким чином ви можете з'єднатись одночасно з "
-"обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з найвищім "
-"пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. нижче)"
+msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
+msgstr "Ресурс буде надіслано до сервера Jabber для розділення одного JID на дві або більше частини, в залежності від кількості клієнтів під'єднаних до сервера з одним обліковим записом. Таким чином ви можете з'єднатись одночасно з обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з найвищім пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. нижче)"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
@@ -500,9 +453,8 @@ msgid "_Register"
msgstr "_Зареєструвати"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
-msgstr "_Підписка"
+msgstr "_Зберігти повідомлення підписки"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
msgid "_User ID:"
@@ -551,9 +503,7 @@ msgstr "<b>Опис</b>"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
-msgstr ""
-"<b>ЗАУВАЖЕННЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деякі з параметрів "
-"набули чинності"
+msgstr "<b>ЗАУВАЖЕННЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деякі з параметрів набули чинності"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
@@ -638,12 +588,10 @@ msgid "Busy "
msgstr "У справах "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Contact Change Status "
-msgstr "Зміна контактом стану"
+msgstr "Зміна стану контакту"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected "
msgstr "Контакт від'єднано"
@@ -652,27 +600,22 @@ msgid "Don't have "
msgstr "Не має "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "File Transfer Finished"
-msgstr "Перенесення файлів"
+msgstr "Перенесення файлу завершено"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "File Transfer Request "
msgstr "Запит на передавання файла"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "File Transfer Started "
msgstr "Зупинка передавання файла"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Highlight "
msgstr "Виділення повідомлення групової балачки"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Received "
msgstr "Отримано повідомлення групової балачки"
@@ -707,20 +650,16 @@ msgid "Play a sound"
msgstr "Відтворити звук"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "Receive a Message"
-msgstr "Нове конфіденційне повідомлення"
+msgstr "Отримано повідомлення"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
msgid "When "
msgstr "Якщо "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
-msgid ""
-"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
-msgstr ""
-"_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змусити блимати позначку вікна "
-"балачки на панелі задач"
+msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
+msgstr "_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змусити блимати позначку вікна балачки на панелі задач"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
msgid "_Disable auto opening chat window"
@@ -763,22 +702,20 @@ msgid "and I "
msgstr "і я "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
-#, fuzzy
msgid "contact(s)"
-msgstr "Контакти"
+msgstr "контакт(и)"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
msgid "everybody"
-msgstr ""
+msgstr "всі"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
msgid "for "
msgstr "для "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
-#, fuzzy
msgid "group(s)"
-msgstr "Групи"
+msgstr "груп(и)"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
msgid "when I'm in"
@@ -867,7 +804,7 @@ msgstr "№"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
msgid "0"
@@ -875,31 +812,31 @@ msgstr "0"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
msgid "8"
@@ -917,7 +854,8 @@ msgstr ""
msgid "Sound volume:"
msgstr ""
-#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is
+#. supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
msgid "_Send"
@@ -1130,12 +1068,8 @@ msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Показує список передавань файлів"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
-msgid ""
-"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
-"active, it is first stopped and then removed"
-msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна вилучити окреме передавання файла зі списку. "
-"Якщо це передавання ще триває, його буде зупинено, а потім вже вилучено"
+msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
+msgstr "За допомогою цього пункту можна вилучити окреме передавання файла зі списку. Якщо це передавання ще триває, його буде зупинено, а потім вже вилучено"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
@@ -1289,18 +1223,14 @@ msgstr "Тема"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
-"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
-"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
+"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>УВАГА:</b>\n"
-"Якщо ви плануєте масові вилучення, будь ласка, переконайтеся, що Gajim не "
-"запущено. Взагалі, уникайте вилучення контактів, з якими ви зараз "
-"спілкуєтеся."
+"Якщо ви плануєте масові вилучення, будь ласка, переконайтеся, що Gajim не запущено. Взагалі, уникайте вилучення контактів, з якими ви зараз спілкуєтеся."
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Ласкаво просимо до інструменту керування журналами Gajim</b></big>"
+msgstr "<big><b>Ласкаво просимо до інструменту керування журналами Gajim</b></big>"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
msgid "Export"
@@ -1312,18 +1242,13 @@ msgstr "Інструмент керування журналами Gajim"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
msgid ""
-"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
-"such functionality, use the history window instead.\n"
+"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
-"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
-"and/or search database from below."
+"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below."
msgstr ""
-"Цей інструмент керування журналом не призначено для перегляду журналу. Якщо "
-"вам потрібно переглянути журнал, скористайтеся вікном історії.\n"
+"Цей інструмент керування журналом не призначено для перегляду журналу. Якщо вам потрібно переглянути журнал, скористайтеся вікном історії.\n"
"\n"
-"Цією програмою можна скористатися для вилучення або експорту журналів. У "
-"лівій частині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна "
-"виконати нижче."
+"Цією програмою можна скористатися для вилучення або експорту журналів. У лівій частині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна виконати нижче."
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
msgid "_Search Database"
@@ -1411,9 +1336,7 @@ msgstr "Автоматичне приєднання"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватись до цієї групової "
-"балачки після запуску"
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватись до цієї групової балачки після запуску"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
@@ -1541,7 +1464,8 @@ msgstr "<b>Сповіщення про стан у балачці</b>"
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Умови</b>"
-#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
+#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like:
+#. Custom Settings
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Нетипове</b>"
@@ -1611,8 +1535,7 @@ msgstr "Дозволити надсилання інформації про _о
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
-msgstr ""
-"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
+msgstr "Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
msgid "Allow sound when I'm _busy"
@@ -1741,179 +1664,89 @@ msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
-msgid ""
-"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
-"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
-"display in chat windows."
-msgstr ""
-"Gajim може надсилати і отримувати метаінформацію, пов'язану з розмовою, яку "
-"ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте бачити у "
-"вікні розмови."
+msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
+msgstr "Gajim може надсилати і отримувати метаінформацію, пов'язану з розмовою, яку ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте бачити у вікні розмови."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
-msgid ""
-"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
-"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
-"send to the other party."
-msgstr ""
-"Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з вашим "
-"спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте "
-"надсилати іншому учаснику балачки."
+msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
+msgstr "Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з вашим спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте надсилати іншому учаснику балачки."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
-msgid ""
-"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
-"about contacts that just signed out"
-msgstr ""
-"Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою "
-"контекстного вікна у нижній правій частині екрана"
+msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
+msgstr "Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою контекстного вікна у нижній правій частині екрана"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
-msgid ""
-"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
-"using"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку "
-"операційну систему ви використовуєте"
+msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using"
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку операційну систему ви використовуєте"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
-msgid ""
-"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
-"emails"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про "
-"авторів листів"
+msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails"
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про авторів листів"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
-msgid ""
-"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», якщо "
-"комп’ютер не використовуватиметься."
+msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», якщо комп’ютер не використовуватиметься."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
-msgid ""
-"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
-"not been used even longer"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо "
-"на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж"
+msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer"
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
-msgid ""
-"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
-"group chats"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у "
-"вікні реєстру і групових балачках"
+msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у вікні реєстру і групових балачках"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
-msgid ""
-"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
-"name in roster window and in group chats"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан "
-"під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках"
+msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
-msgid ""
-"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занять контактів у "
-"вікні реєстру"
+msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занять контактів у вікні реєстру"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
#, fuzzy
-msgid ""
-"If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні "
-"реєстру"
+msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні реєстру"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
-msgid ""
-"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні "
-"реєстру"
+msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні реєстру"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
-msgid ""
-"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, яку слухають "
-"контакти у вікні реєстру"
+msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, яку слухають контакти у вікні реєстру"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
-msgid ""
-"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
-"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
-"field, the default language will be used for this contact or group chat."
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim позначатиме помилки правопису у полях "
-"для введення тексту вікон балачки. Якщо ви не вкажете явно мови за допомогою "
-"контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову "
-"мову для контакту або групової балачки."
+msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat."
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim позначатиме помилки правопису у полях для введення тексту вікон балачки. Якщо ви не вкажете явно мови за допомогою контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову мову для контакту або групової балачки."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
-msgid ""
-"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
-"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
-"not in the roster"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim ігноруватиме вхідні повідомлення про "
-"події від неуповноважених контактів. Вам слід бути обережним з цією "
-"можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від контактів, "
-"яких немає у реєстрі, буде заблоковано."
+msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim ігноруватиме вхідні повідомлення про події від неуповноважених контактів. Вам слід бути обережним з цією можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від контактів, яких немає у реєстрі, буде заблоковано."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
-msgid ""
-"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
-"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
-"messages will not be logged."
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim зберігатиме у журналі шифровані "
-"повідомлення. Будь ласка, пам’ятайте, що, якщо ви користуєтеся шифруванням "
-"E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, інакше "
-"повідомлення не буде записано до журналу."
+msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged."
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim зберігатиме у журналі шифровані повідомлення. Будь ласка, пам’ятайте, що, якщо ви користуєтеся шифруванням E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, інакше повідомлення не буде записано до журналу."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
-msgid ""
-"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
-"GMail"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові листи, "
-"отримані поштовою скринькою GMail"
+msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail"
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові листи, отримані поштовою скринькою GMail"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
-msgid ""
-"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
-"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
-"etc...)"
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде використовувати специфічні для "
-"протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані "
-"відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)"
+msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)"
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде використовувати специфічні для протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
-msgid ""
-"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
-"message will be used instead."
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. "
-"Програма використовуватиме вказане типове повідомлення."
+msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead."
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. Програма використовуватиме вказане типове повідомлення."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
-msgid ""
-"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
-"animated or static graphical emoticons"
-msgstr ""
-"Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, "
-"':)' відповідними статичними або анімованими емоційками"
+msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons"
+msgstr "Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, ':)' відповідними статичними або анімованими емоційками"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
msgid "Log _encrypted chat session"
@@ -2010,13 +1843,8 @@ msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
-msgid ""
-"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
-"Gajim will just display the raw message text."
-msgstr ""
-"У деяких повідомленнях може міститися текст з форматуванням (розташування "
-"тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме "
-"простий текст без форматування."
+msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text."
+msgstr "У деяких повідомленнях може міститися текст з форматуванням (розташування тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме простий текст без форматування."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
msgid "Sort contacts by status"
@@ -2040,23 +1868,17 @@ msgstr "Т_ема:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
msgid ""
-"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
-"status message\n"
+"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
-msgstr ""
-"Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо ви не вкажете тексту "
-"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
+msgstr "Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо ви не вкажете тексту повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
msgid ""
-"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
-"current status message\n"
+"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
-msgstr ""
-"Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо ви не вкажете тексту "
-"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
+msgstr "Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо ви не вкажете тексту повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
msgid "Use _transports icons"
@@ -2433,17 +2255,12 @@ msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
-msgid ""
-"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
-"your roster."
-msgstr ""
-"<b>someone@somewhere.com</b> бажає <b>додати</b> до вашого реєстру де-які "
-"контакти."
+msgid "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in your roster."
+msgstr "<b>someone@somewhere.com</b> бажає <b>додати</b> до вашого реєстру де-які контакти."
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
-msgstr ""
-"Тіло повідомлення <наразі не використовується, тому зазвичай приховане>"
+msgstr "Тіло повідомлення <наразі не використовується, тому зазвичай приховане>"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
msgid "Roster Item Exchange"
@@ -2478,7 +2295,8 @@ msgstr "Показувати _від’єднані контакти"
msgid "Show _Roster"
msgstr "Показати _реєстр"
-#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is
+#. supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
msgid "_Actions"
@@ -2575,17 +2393,11 @@ msgstr "_Уповноважити"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
-msgstr ""
-"Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на "
-"зв'язок."
+msgstr "Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на зв'язок."
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
-msgid ""
-"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
-"connected"
-msgstr ""
-"Заборонити уповноваження контакту, щоб він або вона не могли бачити, коли ви "
-"виходите на зв'язок."
+msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected"
+msgstr "Заборонити уповноваження контакту, щоб він або вона не могли бачити, коли ви виходите на зв'язок."
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
msgid "Subscription Request"
@@ -2711,7 +2523,9 @@ msgstr ""
msgid "Info/Query"
msgstr "Інформація/Запит"
-#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
+#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad
+#. idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE:
+#. xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
@@ -2757,8 +2571,7 @@ msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Скасувати підтвердження"
#: ../src/adhoc_commands.py:299
-msgid ""
-"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
+msgid "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "Зараз виконується команда. Ви справді бажаєте скасувати її виконання?"
#: ../src/adhoc_commands.py:331 ../src/adhoc_commands.py:354
@@ -2831,7 +2644,8 @@ msgstr[2] "Ви отримали нові записи (та %(count)d не бу
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
-#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
+#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ;
+#. done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "English"
@@ -2969,9 +2783,7 @@ msgstr "Справді надіслати файл?"
#: ../src/chat_control.py:997
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
-msgstr ""
-"Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній "
-"ідентифікатор Jabber."
+msgstr "Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній ідентифікатор Jabber."
#: ../src/chat_control.py:1450 ../src/chat_control.py:1947
msgid "GPG encryption enabled"
@@ -3013,12 +2825,8 @@ msgid "No GPG key assigned"
msgstr "Немає ключа GPG"
#: ../src/chat_control.py:1928
-msgid ""
-"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
-"GPG."
-msgstr ""
-"З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати "
-"повідомлення за допомогою GPG."
+msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG."
+msgstr "З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати повідомлення за допомогою GPG."
#: ../src/chat_control.py:1937
msgid "GPG encryption disabled"
@@ -3089,12 +2897,8 @@ msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу"
#: ../src/chat_control.py:2158
-msgid ""
-"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб "
-"ознайомитися з подробицями."
+msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
+msgstr "Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб ознайомитися з подробицями."
#: ../src/chat_control.py:2160
msgid "E2E encryption disabled"
@@ -3115,12 +2919,8 @@ msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»"
#: ../src/chat_control.py:2476
-msgid ""
-"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
-"lost."
-msgstr ""
-"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде "
-"втрачено."
+msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
+msgstr "Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде втрачено."
#: ../src/chat_control.py:2619 ../src/common/connection_handlers.py:1578
#: ../src/common/connection_handlers.py:1629
@@ -3132,12 +2932,8 @@ msgstr "Помилка бази даних"
#: ../src/chat_control.py:2620
#, python-format
-msgid ""
-"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
-"history will be lost)."
-msgstr ""
-"Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити "
-"його (всі записи журналу буде втрачено)."
+msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)."
+msgstr "Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити його (всі записи журналу буде втрачено)."
#: ../src/chat_control.py:2858
#, python-format
@@ -3274,14 +3070,11 @@ msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде зм
#: ../src/common/config.py:82
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
-msgstr ""
-"$S (Позначено як «відсутній» через відсутність активності протягом $T хв)"
+msgstr "$S (Позначено як «відсутній» через відсутність активності протягом $T хв)"
#: ../src/common/config.py:82
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
-msgstr ""
-"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного "
-"виявлення відсутності."
+msgstr "$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного виявлення відсутності."
#: ../src/common/config.py:84
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
@@ -3289,20 +3082,15 @@ msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде зм
#: ../src/common/config.py:85
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
-msgstr ""
-"$S (Позначено як «недоступний» через відсутність активності протягом $T хв)"
+msgstr "$S (Позначено як «недоступний» через відсутність активності протягом $T хв)"
#: ../src/common/config.py:85
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
-msgstr ""
-"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного "
-"виявлення недоступності."
+msgstr "$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного виявлення недоступності."
#: ../src/common/config.py:88
msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
-msgstr ""
-"Коли показувати піктограму у лотку. Можливі варіанти ніколи (never), при "
-"події (on_event) та завжди (always)."
+msgstr "Коли показувати піктограму у лотку. Можливі варіанти ніколи (never), при події (on_event) та завжди (always)."
#: ../src/common/config.py:93
msgid "Incoming nickname color."
@@ -3345,11 +3133,8 @@ msgid "Status message text font."
msgstr "Шрифт тексту сповіщення про стан."
#: ../src/common/config.py:105
-msgid ""
-"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
-msgstr ""
-"Список (відокремлених комами) рядків (облікових записів і груп), які буде "
-"згорнуто."
+msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
+msgstr "Список (відокремлених комами) рядків (облікових записів і груп), які буде згорнуто."
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:497
@@ -3373,64 +3158,32 @@ msgstr ""
"'never' — ніколи не виводити час."
#: ../src/common/config.py:114
-msgid ""
-"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
-"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
-"This is used only if print_time is 'sometimes'."
-msgstr ""
-"Показувати час у балачках за допомогою Fuzzy Clock. Значення нечіткості може "
-"змінюватися у межах від 1 до 4, значення 0 вимикає нечіткий годинник. 1 — "
-"найточніше відображення часу, 4 — найменш точне. Цей параметр буде "
-"використано, лише якщо параметр print_time має значення 'sometimes'."
+msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
+msgstr "Показувати час у балачках за допомогою Fuzzy Clock. Значення нечіткості може змінюватися у межах від 1 до 4, значення 0 вимикає нечіткий годинник. 1 — найточніше відображення часу, 4 — найменш точне. Цей параметр буде використано, лише якщо параметр print_time має значення 'sometimes'."
#: ../src/common/config.py:117
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Вважати пари символів * / _ символами форматування."
#: ../src/common/config.py:118
-msgid ""
-"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
-msgstr ""
-"Якщо має значення «True», не вилучати */_ . Наприклад, рядок *abc* "
-"вважатиметься рядком з напівжирним шрифтом після вилучення позначок * *."
+msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
+msgstr "Якщо має значення «True», не вилучати */_ . Наприклад, рядок *abc* вважатиметься рядком з напівжирним шрифтом після вилучення позначок * *."
#: ../src/common/config.py:121
-msgid ""
-"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
-"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
-"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
-msgstr ""
-"Використовує розмітку тексту ReStructured для надсилання HTML і форматування "
-"ascii, якщо його увімкнено. Правила синтаксису можна переглянути за адресою "
-"http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (якщо "
-"бажаєте користуватися ними, встановіть docutils)"
+msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
+msgstr "Використовує розмітку тексту ReStructured для надсилання HTML і форматування ascii, якщо його увімкнено. Правила синтаксису можна переглянути за адресою http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (якщо бажаєте користуватися ними, встановіть docutils)"
#: ../src/common/config.py:130
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Символ, який буде додано після псевдоніма, якщо ви використовуєте "
-"автоматичне доповнення псевдоніма (tab) у груповій балачці."
+msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
+msgstr "Символ, який буде додано після псевдоніма, якщо ви використовуєте автоматичне доповнення псевдоніма (tab) у груповій балачці."
#: ../src/common/config.py:131
-msgid ""
-"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
-"used by someone else in group chat."
-msgstr ""
-"Символ, який буде запропоновано додати після бажаного псевдоніма, якщо "
-"псевдонім буде використано кимось з групової балачки."
+msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
+msgstr "Символ, який буде запропоновано додати після бажаного псевдоніма, якщо псевдонім буде використано кимось з групової балачки."
#: ../src/common/config.py:159
-msgid ""
-"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
-"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
-"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати часову позначку, яка "
-"показуватиметься під час спілкування. Наприклад, \"[%H:%M] \" відповідатиме "
-"\"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб "
-"дізнатися більше: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
+msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
+msgstr "За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати часову позначку, яка показуватиметься під час спілкування. Наприклад, \"[%H:%M] \" відповідатиме \"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб дізнатися більше: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
#: ../src/common/config.py:160
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
@@ -3445,44 +3198,28 @@ msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Додати * і [n] у заголовок реєстру?"
#: ../src/common/config.py:166
-msgid ""
-"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
-"is reopened."
-msgstr ""
-"Кількість рядків тесту, які слід запам’ятати з попереднього спілкування для "
-"показу під час повторного відкриття вкладки або вікна балачки."
+msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
+msgstr "Кількість рядків тесту, які слід запам’ятати з попереднього спілкування для показу під час повторного відкриття вкладки або вікна балачки."
#: ../src/common/config.py:167
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
-msgstr ""
-"Проміжок часу у хвилинах, протягом якого слід зберігати рядки попередньої "
-"розмови"
+msgstr "Проміжок часу у хвилинах, протягом якого слід зберігати рядки попередньої розмови"
#: ../src/common/config.py:168
msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
-msgstr ""
-"Як багато робити запитів до сервера при під’єднанні до групової балачки."
+msgstr "Як багато робити запитів до сервера при під’єднанні до групової балачки."
#: ../src/common/config.py:169
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
msgstr "За скільки хвилин запитувати журнал, при вході у групову балачку."
#: ../src/common/config.py:170
-msgid ""
-"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
-"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
-msgstr ""
-"Скільки секунд очікувати перш ніж повторити спробу перепід’єднатись до "
-"конференції від якої вас було від’єднано. Встановіть 0 для блокування "
-"автоматичного перепід’єднання."
+msgid "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
+msgstr "Скільки секунд очікувати перш ніж повторити спробу перепід’єднатись до конференції від якої вас було від’єднано. Встановіть 0 для блокування автоматичного перепід’єднання."
#: ../src/common/config.py:172
-msgid ""
-"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
-"Client default behaviour)."
-msgstr ""
-"Надсилати повідомлення за Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати рядок "
-"(типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)."
+msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
+msgstr "Надсилати повідомлення за Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати рядок (типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)."
#: ../src/common/config.py:174
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
@@ -3490,93 +3227,48 @@ msgstr "Кількість рядків, які слід зберігати дл
#: ../src/common/config.py:177
#, python-format
-msgid ""
-"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
-"which means use wiktionary."
-msgstr ""
-"Або нетипова адреса url з підрядком %s, де %s — слово або фраза, або "
-"'WIKTIONARY' (це означає, що слід використовувати службу wiktionary)."
+msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
+msgstr "Або нетипова адреса url з підрядком %s, де %s — слово або фраза, або 'WIKTIONARY' (це означає, що слід використовувати службу wiktionary)."
#: ../src/common/config.py:180
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
-msgstr ""
-"Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-"
-"remote."
+msgstr "Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-remote."
#: ../src/common/config.py:181
-msgid ""
-"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
-"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
-"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
-"connection."
-msgstr ""
-"Якщо має значення «True», слідкувати за сигналами D-Bus від NetworkManager і "
-"змінювати стан облікових записів (якщо для них не встановлено значення "
-"параметра listen_to_network_manager рівне «False» і вони синхронізуються з "
-"загальним станом) згідно до стану мережевого з’єднання."
+msgid "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection."
+msgstr "Якщо має значення «True», слідкувати за сигналами D-Bus від NetworkManager і змінювати стан облікових записів (якщо для них не встановлено значення параметра listen_to_network_manager рівне «False» і вони синхронізуються з загальним станом) згідно до стану мережевого з’єднання."
#: ../src/common/config.py:182
-msgid ""
-"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
-msgstr ""
-"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, "
-"composing_only, disabled."
+msgid "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
+msgstr "Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, composing_only, disabled."
#: ../src/common/config.py:183
-msgid ""
-"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
-"composing_only, disabled."
-msgstr ""
-"Тип сповіщень про стан балачки, які буде показано у вікнах балачки. Може "
-"мати значення all, composing_only, disabled."
+msgid "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled."
+msgstr "Тип сповіщень про стан балачки, які буде показано у вікнах балачки. Може мати значення all, composing_only, disabled."
#: ../src/common/config.py:185
-msgid ""
-"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
-"every x minutes."
-msgstr ""
-"Якщо не вказано, що програма має виводити час для кожного з повідомлень "
-"(print_time==sometimes), виводити час кожні x хвилин."
+msgid "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes."
+msgstr "Якщо не вказано, що програма має виводити час для кожного з повідомлень (print_time==sometimes), виводити час кожні x хвилин."
#: ../src/common/config.py:186
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Запитувати перед закриттям вкладки або вікна групової балачки."
#: ../src/common/config.py:187
-msgid ""
-"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
-"of group chat jids."
-msgstr ""
-"Завжди запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової "
-"балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових "
-"балачок."
+msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
+msgstr "Завжди запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових балачок."
#: ../src/common/config.py:188
-msgid ""
-"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
-"of group chat jids."
-msgstr ""
-"Ніколи не запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової "
-"балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових "
-"балачок."
+msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
+msgstr "Ніколи не запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових балачок."
#: ../src/common/config.py:189
-msgid ""
-"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
-"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
-msgstr ""
-"Запитувати перед закриттям вікна розмови з вкладками, якщо це може призвести "
-"до втрати даних (діалог, приватний діалог, групова розмова що не може бути "
-"мінімізована)."
+msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
+msgstr "Запитувати перед закриттям вікна розмови з вкладками, якщо це може призвести до втрати даних (діалог, приватний діалог, групова розмова що не може бути мінімізована)."
#: ../src/common/config.py:192
-msgid ""
-"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
-"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
-msgstr ""
-"Відокремлений комами список вузлів, який буде надіслано, окрім локальних "
-"інтерфейсів, для передавання файлів у випадку трансляції адрес або "
-"переспрямування портів."
+msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
+msgstr "Відокремлений комами список вузлів, який буде надіслано, окрім локальних інтерфейсів, для передавання файлів у випадку трансляції адрес або переспрямування портів."
#: ../src/common/config.py:194
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
@@ -3599,100 +3291,48 @@ msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?"
#: ../src/common/config.py:205
-msgid ""
-"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
-"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
-"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
-"session."
-msgstr ""
-"Список груп modp, які буде використано для шифрування за Діффі-Гелманом, "
-"першою слід вказати групу з найвищим пріоритетом, групи у списку слід "
-"відокремлювати комами. Можливі значення: 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 і 18. "
-"Більші значення підвищують безпеку, але програма витрачатиме більше часу на "
-"їх обчислення під час запуску сеансу."
+msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
+msgstr "Список груп modp, які буде використано для шифрування за Діффі-Гелманом, першою слід вказати групу з найвищим пріоритетом, групи у списку слід відокремлювати комами. Можливі значення: 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 і 18. Більші значення підвищують безпеку, але програма витрачатиме більше часу на їх обчислення під час запуску сеансу."
#: ../src/common/config.py:214
msgid "Preview new messages in notification popup?"
-msgstr ""
-"Здійснювати попередній перегляд нових повідомлень у виринаючому сповіщенні?"
+msgstr "Здійснювати попередній перегляд нових повідомлень у виринаючому сповіщенні?"
#: ../src/common/config.py:219
-msgid ""
-"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
-msgstr ""
-"Список відокремлених крапкою з комою слів, які буде виділено у групових "
-"балачках."
+msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
+msgstr "Список відокремлених крапкою з комою слів, які буде виділено у групових балачках."
#: ../src/common/config.py:220
-msgid ""
-"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
-"setting is taken into account only if trayicon is used."
-msgstr ""
-"Якщо має значення «True», роботу Gajim буде завершено після натискання кнопки "
-"з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметься до уваги, лише "
-"якщо використовується піктограма лотка."
+msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if trayicon is used."
+msgstr "Якщо має значення «True», роботу Gajim буде завершено після натискання кнопки з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметься до уваги, лише якщо використовується піктограма лотка."
#: ../src/common/config.py:221
-msgid ""
-"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
-msgstr ""
-"Якщо має значення «True», Gajim перевірятиме, чи є програма типовим клієнтом "
-"jabber під час кожного запуску програми."
+msgid "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
+msgstr "Якщо має значення «True», Gajim перевірятиме, чи є програма типовим клієнтом jabber під час кожного запуску програми."
#: ../src/common/config.py:222
-msgid ""
-"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
-"Depending on the theme, this icon may be animated."
-msgstr ""
-"Якщо має значення «True», Gajim показуватиме певну піктограму на кожній з "
-"вкладок, на якій містяться непрочитані повідомлення. Залежно від обраної "
-"вами теми, піктограму може бути анімовано."
+msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
+msgstr "Якщо має значення «True», Gajim показуватиме певну піктограму на кожній з вкладок, на якій містяться непрочитані повідомлення. Залежно від обраної вами теми, піктограму може бути анімовано."
#: ../src/common/config.py:223
-msgid ""
-"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
-"contact under the contact name in roster window."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме повідомлення про "
-"стан, якщо це повідомлення не буде порожнім, для кожного з контактів під "
-"іменем контакту у вікні реєстру."
+msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window."
+msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме повідомлення про стан, якщо це повідомлення не буде порожнім, для кожного з контактів під іменем контакту у вікні реєстру."
#: ../src/common/config.py:229
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr "Визначає позицію аватару у реєстрі. Можливі значення: left і right"
#: ../src/common/config.py:230
-msgid ""
-"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
-"last time or has one cached that is too old."
-msgstr ""
-"Якщо має значення «True», Gajim запитуватиме аватар у кожного з облікових "
-"записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього сеансу, "
-"або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими."
+msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old."
+msgstr "Якщо має значення «True», Gajim запитуватиме аватар у кожного з облікових записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього сеансу, або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими."
#: ../src/common/config.py:231
-msgid ""
-"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
-"changes his or her status and/or his or her status message."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «False», Gajim більше не буде виводити "
-"рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє "
-"повідомлення про стан."
+msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message."
+msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «False», Gajim більше не буде виводити рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє повідомлення про стан."
#: ../src/common/config.py:232
-msgid ""
-"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
-"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
-"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
-"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
-"group chat."
-msgstr ""
-"може мати значення \"none\", \"all\" і \"in_and_out\". За значення \"none\", "
-"Gajim більше не виводитиме рядок стану у групових балачках після зміни "
-"постійним учасником стану або повідомлення про стан. За значення \"all\" "
-"Gajim виводитиме всі повідомлення про стан. Значення \"in_and_out\" призведе "
-"до того, що Gajim виводитиме лише повідомлення про те, що «такий-то увійшов "
-"або полишив групову балачку»."
+msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
+msgstr "може мати значення \"none\", \"all\" і \"in_and_out\". За значення \"none\", Gajim більше не виводитиме рядок стану у групових балачках після зміни постійним учасником стану або повідомлення про стан. За значення \"all\" Gajim виводитиме всі повідомлення про стан. Значення \"in_and_out\" призведе до того, що Gajim виводитиме лише повідомлення про те, що «такий-то увійшов або полишив групову балачку»."
#: ../src/common/config.py:234
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
@@ -3703,11 +3343,8 @@ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Колір контактів, які тільки-но вийшли з мережі."
#: ../src/common/config.py:237
-msgid ""
-"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «True», відновлені повідомлення буде "
-"показано меншим ніж типовий шрифтом."
+msgid "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
+msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», відновлені повідомлення буде показано меншим ніж типовий шрифтом."
#: ../src/common/config.py:238
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
@@ -3718,58 +3355,37 @@ msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Не показувати реєстр на системній панелі задач."
#: ../src/common/config.py:240
-msgid ""
-"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
-"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
-"pending events."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «True» і у системі буде встановлено версії "
-"GTK+ і PyGTK не старіші за 2.8, у разі наявності подій у черзі позначка "
-"вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшості менеджерів вікон)."
+msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events."
+msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True» і у системі буде встановлено версії GTK+ і PyGTK не старіші за 2.8, у разі наявності подій у черзі позначка вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшості менеджерів вікон)."
#: ../src/common/config.py:242
-msgid ""
-"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
-"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
-"presences."
-msgstr ""
-"Jabberd1.4 не сприймає відомості sha під час приєднання учасників до "
-"захищеної паролем групової балачки. Вкажіть для цього параметра значення "
-"«False», щоб вимкнути надсилання відомостей sha до сервера групової балачки."
+msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
+msgstr "Jabberd1.4 не сприймає відомості sha під час приєднання учасників до захищеної паролем групової балачки. Вкажіть для цього параметра значення «False», щоб вимкнути надсилання відомостей sha до сервера групової балачки."
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:245
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
-"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
-"along with the roster.\n"
+"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
-"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
-"specific window."
+"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
msgstr ""
"Керує вікно, куди виводяться нові повідомлення.\n"
"'always' — всі повідомлення буде надіслано до єдиного вікна.\n"
-"'always_with_roster' — те саме, що і 'always', але повідомлення буде "
-"показано у єдиному вікні разом з реєстром.\n"
+"'always_with_roster' — те саме, що і 'always', але повідомлення буде показано у єдиному вікні разом з реєстром.\n"
"'never' — кожне з повідомлень буде показано у окремому вікні.\n"
-"'peracct' — повідомлення для кожного з облікових записів буде показано у "
-"окремому вікні.\n"
-"'pertype' — повідомлення буде розподілено за типом (наприклад, прості і "
-"групові балачки) між окремими вікнами."
+"'peracct' — повідомлення для кожного з облікових записів буде показано у окремому вікні.\n"
+"'pertype' — повідомлення буде розподілено за типом (наприклад, прості і групові балачки) між окремими вікнами."
#: ../src/common/config.py:246
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «False», ви не бачитимете аватарів у вікні "
-"балачки."
+msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «False», ви не бачитимете аватарів у вікні балачки."
#: ../src/common/config.py:247
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «True», натискання клавіші escape "
-"закриватиме вкладку або вікно програми."
+msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», натискання клавіші escape закриватиме вкладку або вікно програми."
#: ../src/common/config.py:248
msgid "Hides the buttons in chat windows."
@@ -3788,194 +3404,103 @@ msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Ховає список учасників групової балачки у вікні групової балачки."
#: ../src/common/config.py:252
-msgid ""
-"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
-"the same person talking than in previous message."
-msgstr ""
-"У балачках, показувати псевдонім на початку рядка повідомлення, лише якщо це "
-"повідомлення не тої самої особи, якою було надіслано попереднє повідомлення."
+msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
+msgstr "У балачках, показувати псевдонім на початку рядка повідомлення, лише якщо це повідомлення не тої самої особи, якою було надіслано попереднє повідомлення."
#: ../src/common/config.py:253
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
-msgstr ""
-"Відступ за використання об’єднання послідовних повідомлень від однієї особи."
+msgstr "Відступ за використання об’єднання послідовних повідомлень від однієї особи."
#: ../src/common/config.py:254
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Плавне гортання повідомлень у вікні балачки"
#: ../src/common/config.py:255
-msgid ""
-"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
-"group chats."
-msgstr ""
-"Список кольорів, відокремлених символом «:», які буде використано для "
-"розфарбовування псевдонімів у групових балачках."
+msgid "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in group chats."
+msgstr "Список кольорів, відокремлених символом «:», які буде використано для розфарбовування псевдонімів у групових балачках."
#: ../src/common/config.py:256
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
-msgstr ""
-"Ctrl-Tab переводить до наступної вкладки створення повідомлення, якщо немає "
-"непрочитаних."
+msgstr "Ctrl-Tab переводить до наступної вкладки створення повідомлення, якщо немає непрочитаних."
#: ../src/common/config.py:257
-msgid ""
-"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
-"means we never show the dialog."
-msgstr ""
-"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення метаконтактів? "
-"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
+msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
+msgstr "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення метаконтактів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
#: ../src/common/config.py:258
-msgid ""
-"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
-"we never show the dialog."
-msgstr ""
-"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? "
-"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
+msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
+msgstr "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
#: ../src/common/config.py:259
-msgid ""
-"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
-"we never show the dialog."
-msgstr ""
-"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення особливих "
-"статусів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід "
-"показувати."
+msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
+msgstr "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення особливих статусів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
#: ../src/common/config.py:260
-msgid ""
-"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
-"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
-"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «True», ви зможете встановлювати від’ємне "
-"значення пріоритету для вашого облікового запису у вікні зміни параметрів "
-"облікового запису. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у "
-"такому разі ви НЕ отримуватимете повідомлень від вашого сервера."
+msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
+msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», ви зможете встановлювати від’ємне значення пріоритету для вашого облікового запису у вікні зміни параметрів облікового запису. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у такому разі ви НЕ отримуватимете повідомлень від вашого сервера."
#: ../src/common/config.py:261
-msgid ""
-"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
-"passwords."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome "
-"Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів."
+msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
+msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів."
#: ../src/common/config.py:262
-msgid ""
-"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
-"account passwords."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме менеджер "
-"торбинок KDE (якщо kwalletcli доступний) для зберігання паролів облікових "
-"записів."
+msgid "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store account passwords."
+msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме менеджер торбинок KDE (якщо kwalletcli доступний) для зберігання паролів облікових записів."
#: ../src/common/config.py:263
-msgid ""
-"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
-"group rows."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме кількість "
-"контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів "
-"і груп."
+msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
+msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме кількість контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів і груп."
#: ../src/common/config.py:264
-msgid ""
-"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
-"as if they were of this type"
-msgstr ""
-"Може мати порожнє значення або значення 'chat' і 'normal'. Якщо вказано "
-"непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями вказано "
-"типу"
+msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
+msgstr "Може мати порожнє значення або значення 'chat' і 'normal'. Якщо вказано непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями вказано типу"
#: ../src/common/config.py:265
-msgid ""
-"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
-"message, if chat window is not already opened."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim гортатиме список і обиратиме "
-"у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, якщо вікно "
-"балачки ще не було відкрито."
+msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
+msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim гортатиме список і обиратиме у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, якщо вікно балачки ще не було відкрито."
#: ../src/common/config.py:266
-msgid ""
-"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
-"and convert before insterting it in chat window."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim перетворюватиме рядок між "
-"позначками $$ і $$ на зображення за допомогою dvips після перетворення його "
-"на формулу, і показуватиме зображення у вікні балачки."
+msgid "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window."
+msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim перетворюватиме рядок між позначками $$ і $$ на зображення за допомогою dvips після перетворення його на формулу, і показуватиме зображення у вікні балачки."
#: ../src/common/config.py:267
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Час відсутності активності потрібний для закриття вікна зміни стану."
#: ../src/common/config.py:268
-msgid ""
-"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
-"cleared."
-msgstr ""
-"Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. "
-"Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться."
+msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
+msgstr "Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться."
#: ../src/common/config.py:269
-msgid ""
-"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
-"systray icon."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «True», вікна сповіщення від фонової служби "
-"сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у системному "
-"лотку."
+msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to systray icon."
+msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», вікна сповіщення від фонової служби сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у системному лотку."
#: ../src/common/config.py:270
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
-msgstr ""
-"Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність "
-"активності."
+msgstr "Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність активності."
#: ../src/common/config.py:271
-msgid ""
-"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
-"is larger."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші "
-"значення відповідають більшим символам формул."
+msgid "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher is larger."
+msgstr "За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші значення відповідають більшим символам формул."
#: ../src/common/config.py:272
-msgid ""
-"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
-"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
-msgstr ""
-"Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. "
-"(mailto і xmpp обробляються окремо)"
+msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
+msgstr "Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. (mailto і xmpp обробляються окремо)"
#: ../src/common/config.py:273
-msgid ""
-"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
-"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
-msgstr ""
-"Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з ними "
-"зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів."
+msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
+msgstr "Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з ними зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів."
#: ../src/common/config.py:274
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
-msgstr ""
-"Якщо Істино, доповнення у групових балачках будуть схожі на автодоповнення "
-"командної оболонки."
+msgstr "Якщо Істино, доповнення у групових балачках будуть схожі на автодоповнення командної оболонки."
#: ../src/common/config.py:275
-msgid ""
-"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
-"\" or \"never\""
-msgstr ""
-"Коли показувати запис власного контакту. Може бути \"завжди\", "
-"\"коли_інший_ресурс\" або \"ніколи\""
+msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
+msgstr "Коли показувати запис власного контакту. Може бути \"завжди\", \"коли_інший_ресурс\" або \"ніколи\""
#: ../src/common/config.py:282
-msgid ""
-"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
-"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
+msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:283
@@ -3983,50 +3508,32 @@ msgid "STUN server to use when using jingle"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:284
-msgid ""
-"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
-"colored square to the status icon"
+msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:296
-msgid ""
-"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
-"defined in autopriority_* options."
-msgstr ""
-"Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети "
-"визначаються за допомогою параметрів autopriority_*."
+msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
+msgstr "Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети визначаються за допомогою параметрів autopriority_*."
#: ../src/common/config.py:304
-msgid ""
-"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
-"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
-msgstr ""
-"Стан, який буде використано під час автоматичного з’єднання. Можливі "
-"значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр "
-"використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status"
+msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
+msgstr "Стан, який буде використано під час автоматичного з’єднання. Можливі значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status"
#: ../src/common/config.py:305
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній використаний стан."
#: ../src/common/config.py:307
-msgid ""
-"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
+msgid "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr "Якщо Істино, усі запити авторизації буде автоматично задоволено."
#: ../src/common/config.py:308
-msgid ""
-"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр матиме значення «False», обліковий запис буде вимкнено та "
-"не буде відображатись у вікні реєстру."
+msgid "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
+msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «False», обліковий запис буде вимкнено та не буде відображатись у вікні реєстру."
#: ../src/common/config.py:311
-msgid ""
-"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
-msgstr ""
-"Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, "
-"навіть якщо GPG налаштовано для використання."
+msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
+msgstr "Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, навіть якщо GPG налаштовано для використання."
#: ../src/common/config.py:313
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
@@ -4037,33 +3544,21 @@ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "Чи має Gajim автоматично починати сеанс з шифруванням за можливості?"
#: ../src/common/config.py:315
-msgid ""
-"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
-"ssl or plain"
-msgstr ""
-"Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має "
-"спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain"
+msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
+msgstr "Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain"
#: ../src/common/config.py:316
-msgid ""
-"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
-msgstr ""
-"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль "
-"нешифрованим з’єднанням."
+msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
+msgstr "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль нешифрованим з’єднанням."
#: ../src/common/config.py:317
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
-msgstr ""
-"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися стандартною "
-"бібліотекою SSL."
+msgstr "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися стандартною бібліотекою SSL."
#: ../src/common/config.py:318
#, fuzzy
-msgid ""
-"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
-msgstr ""
-"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль "
-"нешифрованим з’єднанням."
+msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
+msgstr "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль нешифрованим з’єднанням."
#: ../src/common/config.py:320
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
@@ -4078,13 +3573,8 @@ msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "Надсилання XMPP ехо після неактивності."
#: ../src/common/config.py:334
-msgid ""
-"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
-"to reconnect."
-msgstr ""
-"Проміжок часу у секундах, протягом якого слід очікувати на відповідь на "
-"пакет підтримування зв’язку, перш ніж розпочати процедуру повторного "
-"з’єднання."
+msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
+msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого слід очікувати на відповідь на пакет підтримування зв’язку, перш ніж розпочати процедуру повторного з’єднання."
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:338
@@ -4092,13 +3582,8 @@ msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Обхідний прийом для Jabberd2"
#: ../src/common/config.py:341
-msgid ""
-"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
-"file_transfer_proxies option for file transfer."
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim використовуватиме вашу IP-адресу і "
-"проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання "
-"файлів."
+msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer."
+msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim використовуватиме вашу IP-адресу і проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання файлів."
#: ../src/common/config.py:355
msgid "Answer to receipt requests"
@@ -4109,12 +3594,8 @@ msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Надіслані запити на підтвердження отримання"
#: ../src/common/config.py:366
-msgid ""
-"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
-"messages to be logged?"
-msgstr ""
-"Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що ви "
-"бажаєте вести запис повідомлень?"
+msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
+msgstr "Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що ви бажаєте вести запис повідомлень?"
#: ../src/common/config.py:369
#, fuzzy
@@ -4126,12 +3607,8 @@ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?"
#: ../src/common/config.py:432
-msgid ""
-"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
-"possible?"
-msgstr ""
-"Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс "
-"спілкування з цим контактом?"
+msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?"
+msgstr "Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс спілкування з цим контактом?"
#: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
@@ -4228,13 +3705,8 @@ msgid "Bye!"
msgstr "Пока!"
#: ../src/common/config.py:490
-msgid ""
-"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
-"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
-msgstr ""
-"Звук, який слід відтворити, якщо повідомлення групової балачки містить одне "
-"зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо "
-"повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім."
+msgid "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
+msgstr "Звук, який слід відтворити, якщо повідомлення групової балачки містить одне зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім."
#: ../src/common/config.py:491
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
@@ -4264,9 +3736,7 @@ msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірк
#: ../src/common/connection_handlers.py:117
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
-msgstr ""
-"Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом визначеного "
-"проміжку часу"
+msgstr "Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом визначеного проміжку часу"
#: ../src/common/connection_handlers.py:124
msgid "Registration succeeded"
@@ -4283,10 +3753,8 @@ msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
-msgid ""
-"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
-msgstr ""
-"Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s"
+msgid "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
+msgstr "Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:438
#: ../src/common/connection_handlers.py:1576
@@ -4314,9 +3782,7 @@ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1398
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
-msgstr ""
-"Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було "
-"проігноровано."
+msgstr "Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було проігноровано."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1579
#: ../src/common/connection_handlers.py:1630
@@ -4324,13 +3790,8 @@ msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1975 ../src/common/connection.py:437
#: ../src/gajim.py:157 ../src/session.py:135
#, python-format
-msgid ""
-"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
-"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
-msgstr ""
-"Файл бази даних (%s) непридатний для читання. Спробуйте виправити його (див. "
-"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали "
-"буде втрачено)."
+msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
+msgstr "Файл бази даних (%s) непридатний для читання. Спробуйте виправити його (див. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали буде втрачено)."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1676
#, python-format
@@ -4371,9 +3832,7 @@ msgstr "Можливість створення групових балачок
#: ../src/common/connection_handlers.py:1792
#, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
-msgstr ""
-"Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви "
-"зареєструвалися."
+msgstr "Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви зареєструвалися."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1796
#, python-format
@@ -4413,13 +3872,8 @@ msgstr "підписку на %s скасовано"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2104
#, python-format
-msgid ""
-"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
-"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
-msgstr ""
-"JID %s не відповідає стандартам. Його не може бути додано до реєстру. "
-"Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru."
-"jabberstudio.org/ для його вилучення"
+msgid "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
+msgstr "JID %s не відповідає стандартам. Його не може бути додано до реєстру. Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru.jabberstudio.org/ для його вилучення"
#: ../src/common/connection.py:68
msgid "Unable to get issuer certificate"
@@ -4561,8 +4015,7 @@ msgstr "Не підписано повідомлення про присутні
#: ../src/common/connection.py:274
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
-msgstr ""
-"Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у Gajim."
+msgstr "Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у Gajim."
#. we're not english
#. one in locale and one en
@@ -4591,9 +4044,7 @@ msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну."
#: ../src/common/connection.py:802
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
-msgstr ""
-"Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо "
-"реєстрації: %(error)s"
+msgstr "Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: %(error)s"
#: ../src/common/connection.py:836
#, python-format
@@ -4613,9 +4064,7 @@ msgstr "Некоректна відповідь"
#: ../src/common/connection.py:865
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
-msgstr ""
-"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: %"
-"(error)s"
+msgstr "Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: %(error)s"
#: ../src/common/connection.py:1146 ../src/common/connection.py:1275
#: ../src/common/connection.py:1766
@@ -4645,8 +4094,7 @@ msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим запи
#: ../src/common/connection.py:1197 ../src/common/connection.py:1256
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
-msgstr ""
-"З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання."
+msgstr "З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання."
#: ../src/common/connection.py:1222
#, python-format
@@ -4690,13 +4138,8 @@ msgstr "Помилка під час вилучення списку конфі
#: ../src/common/connection.py:1379
#, python-format
-msgid ""
-"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
-"connected resources. Deactivate it and try again."
-msgstr ""
-"Список конфіденційності %s не було вилучено. Ймовірно, він використовується "
-"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і "
-"повторіть спробу."
+msgid "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again."
+msgstr "Список конфіденційності %s не було вилучено. Ймовірно, він використовується у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і повторіть спробу."
#: ../src/common/connection.py:1632
#, python-format
@@ -4718,8 +4161,7 @@ msgstr "Спроба скасування реєстрації завершил
#: ../src/common/connection.py:2220
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
-msgstr ""
-"Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: %(error)s"
+msgstr "Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: %(error)s"
#: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/gui_interface.py:673
@@ -4769,9 +4211,7 @@ msgstr "Не вдалося прочитати базу даних."
#: ../src/common/exceptions.py:56
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
-msgstr ""
-"Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для "
-"параметра remote_control"
+msgstr "Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для параметра remote_control"
#: ../src/common/exceptions.py:67
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
@@ -4784,8 +4224,7 @@ msgid ""
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Шина сеансів недоступна.\n"
-"Спробуйте ознайомитися з вмістом сторінки http://trac.gajim.org/wiki/"
-"GajimDBus"
+"Спробуйте ознайомитися з вмістом сторінки http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: ../src/common/exceptions.py:90
#, fuzzy, python-format
@@ -4794,8 +4233,7 @@ msgid ""
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Шина сеансів недоступна.\n"
-"Спробуйте ознайомитися з вмістом сторінки http://trac.gajim.org/wiki/"
-"GajimDBus"
+"Спробуйте ознайомитися з вмістом сторінки http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "twelve"
@@ -4845,7 +4283,8 @@ msgstr "десята"
msgid "eleven"
msgstr "одинадцята"
-#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
+#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding
+#. hour
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
@@ -5974,20 +5413,13 @@ msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %s."
#: ../src/common/socks5.py:92
-msgid ""
-"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
-"cancelled."
-msgstr ""
-"Можливо, запущено інший екземпляр Gajim. Передавання файла буде скасовано."
+msgid "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be cancelled."
+msgstr "Можливо, запущено інший екземпляр Gajim. Передавання файла буде скасовано."
#. we're not english
#: ../src/common/stanza_session.py:303
-msgid ""
-"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
-"went wrong.]"
-msgstr ""
-"[Це частина шифрованого сеансу. Якщо ви бачите це повідомлення, сталася "
-"якась помилка.]"
+msgid "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something went wrong.]"
+msgstr "[Це частина шифрованого сеансу. Якщо ви бачите це повідомлення, сталася якась помилка.]"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:178
msgid "Avahi error"
@@ -6037,15 +5469,11 @@ msgstr "Ваше повідомлення неможливо надіслати.
#. Contact Offline
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
-msgstr ""
-"Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
+msgstr "Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
-msgid ""
-"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
-msgstr ""
-"Неможливо встановити з’єднання з вузлом: перевищення очікування на "
-"підтвердження можливості надсилання даних."
+msgid "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
+msgstr "Неможливо встановити з’єднання з вузлом: перевищення очікування на підтвердження можливості надсилання даних."
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
@@ -6068,12 +5496,8 @@ msgstr "Словники для мови %s не доступні"
#: ../src/config.py:722
#, python-format
-msgid ""
-"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
-"language by setting the speller_language option."
-msgstr ""
-"Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або "
-"обрати іншу мову через параметр speller_language."
+msgid "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option."
+msgstr "Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або обрати іншу мову через параметр speller_language."
#: ../src/config.py:1190
msgid "status message title"
@@ -6096,9 +5520,7 @@ msgstr "Повторно увійти зараз?"
#: ../src/config.py:1586
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
-msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з "
-"облікового запису, а потім знову туди увійти."
+msgstr "Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з облікового запису, а потім знову туди увійти."
#: ../src/config.py:1722 ../src/config.py:1847
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
@@ -6110,9 +5532,7 @@ msgstr "Непрочитані події"
#: ../src/config.py:1888
msgid "Read all pending events before removing this account."
-msgstr ""
-"Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги "
-"подій."
+msgstr "Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги подій."
#: ../src/config.py:1917
#, python-format
@@ -6121,9 +5541,7 @@ msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облі
#: ../src/config.py:1918
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити "
-"процедуру виходу?"
+msgstr "Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити процедуру виходу?"
#: ../src/config.py:1930 ../src/config.py:2454 ../src/config.py:2490
msgid "You are currently connected to the server"
@@ -6131,26 +5549,19 @@ msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером"
#: ../src/config.py:1931
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
-msgstr ""
-"Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
+msgstr "Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
#: ../src/config.py:1935
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
-msgstr ""
-"Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з "
-"черги подій."
+msgstr "Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з черги подій."
#: ../src/config.py:1941
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Така назва облікового запису вже використовується"
#: ../src/config.py:1942
-msgid ""
-"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
-"name."
-msgstr ""
-"Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу "
-"назву."
+msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
+msgstr "Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу назву."
#: ../src/config.py:1946 ../src/config.py:1950
msgid "Invalid account name"
@@ -6207,9 +5618,7 @@ msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний"
#: ../src/config.py:2329
msgid "You must create your account before editing your personal information."
-msgstr ""
-"Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших "
-"особистих відомостей."
+msgstr "Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших особистих відомостей."
#: ../src/config.py:2336 ../src/dialogs.py:2127 ../src/dialogs.py:2362
#: ../src/dialogs.py:2548 ../src/disco.py:511 ../src/profile_window.py:325
@@ -6230,8 +5639,7 @@ msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особи
#: ../src/config.py:2455 ../src/config.py:2491
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
-msgstr ""
-"Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
+msgstr "Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
#: ../src/config.py:2460
msgid "Account Local already exists."
@@ -6239,9 +5647,7 @@ msgstr "Обліковий запис Local вже існує."
#: ../src/config.py:2461
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
-msgstr ""
-"Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні "
-"повідомлення."
+msgstr "Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні повідомлення."
#: ../src/config.py:2618
#, python-format
@@ -6434,8 +5840,7 @@ msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані"
#: ../src/config.py:3129
-msgid ""
-"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
+msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку."
#. invalid char
@@ -6460,14 +5865,8 @@ msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Обліковий запис було успішно додано"
#: ../src/config.py:3442 ../src/config.py:3448
-msgid ""
-"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
-"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Додаткові параметри облікового запису можна вказати після натискання кнопки "
-"«Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором "
-"пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми."
+msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main window."
+msgstr "Додаткові параметри облікового запису можна вказати після натискання кнопки «Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми."
#: ../src/config.py:3447
msgid "Your new account has been created successfully"
@@ -6479,13 +5878,11 @@ msgstr "Некоректне ім’я користувача"
#: ../src/config.py:3487
msgid "You must provide a username to configure this account."
-msgstr ""
-"Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача."
+msgstr "Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача."
#: ../src/config.py:3525
msgid "Please provide a server on which you want to register."
-msgstr ""
-"Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
#: ../src/config.py:3581 ../src/gui_interface.py:1886
msgid "Certificate Already in File"
@@ -6494,8 +5891,7 @@ msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі"
#: ../src/config.py:3582 ../src/gui_interface.py:1887
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
-msgstr ""
-"Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз."
+msgstr "Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз."
#: ../src/config.py:3655
#, python-format
@@ -6654,8 +6050,7 @@ msgstr "Ідентифікатор Jabber вже є у списку"
#: ../src/dataforms_widget.py:582
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
-msgstr ""
-"Введений вами ідентифікатор Jabber вже є у списку. Оберіть якийсь інший."
+msgstr "Введений вами ідентифікатор Jabber вже є у списку. Оберіть якийсь інший."
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:593
@@ -6711,10 +6106,8 @@ msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Перезаписати повідомлення про стан?"
#: ../src/dialogs.py:794
-msgid ""
-"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
-msgstr ""
-"Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?"
+msgid "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
+msgstr "Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?"
#: ../src/dialogs.py:802
msgid "Save as Preset Status Message"
@@ -6747,9 +6140,7 @@ msgstr "Адреса Yahoo!:"
#: ../src/dialogs.py:872
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
-msgstr ""
-"Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового "
-"запису %s"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового запису %s"
#: ../src/dialogs.py:875
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
@@ -6807,9 +6198,7 @@ msgstr "ПОДЯКИ:"
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:1201
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
-msgstr ""
-"Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з "
-"програмою."
+msgstr "Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з програмою."
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:1213
@@ -6819,13 +6208,11 @@ msgstr "Raven's fans <translation@linux.org.ua>"
#: ../src/dialogs.py:1395
#, python-format
msgid ""
-"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
-"language by setting the speller_language option.\n"
+"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
-"Вам слід встановити словник %s, щоб мати змогу користуватися перевіркою "
-"правопису або обрати іншу мову за допомогою параметра speller_language.\n"
+"Вам слід встановити словник %s, щоб мати змогу користуватися перевіркою правопису або обрати іншу мову за допомогою параметра speller_language.\n"
"\n"
"Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено"
@@ -6850,8 +6237,7 @@ msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці
#: ../src/dialogs.py:2128
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
-msgstr ""
-"Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці."
+msgstr "Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці."
#: ../src/dialogs.py:2169
#, python-format
@@ -6863,11 +6249,8 @@ msgid "Invalid Account"
msgstr "Некоректний обліковий запис"
#: ../src/dialogs.py:2301
-msgid ""
-"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
-msgstr ""
-"Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до групової "
-"балачки."
+msgid "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
+msgstr "Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до групової балачки."
#: ../src/dialogs.py:2312
msgid "Invalid Nickname"
@@ -6881,13 +6264,11 @@ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групово
#: ../src/dialogs.py:2318
#, fuzzy
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
-msgstr ""
-"У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
+msgstr "У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
#: ../src/dialogs.py:2324 ../src/groupchat_control.py:1759
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
-msgstr ""
-"У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
+msgstr "У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
#: ../src/dialogs.py:2331
msgid "This is not a group chat"
@@ -6900,9 +6281,7 @@ msgstr "%s не є назвою групової балачки."
#: ../src/dialogs.py:2363
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
-msgstr ""
-"Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового "
-"запису з сервером."
+msgstr "Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового запису з сервером."
#: ../src/dialogs.py:2377
msgid "Server"
@@ -6914,9 +6293,7 @@ msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з серв
#: ../src/dialogs.py:2413
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
-msgstr ""
-"Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис "
-"з’єднано з сервером."
+msgstr "Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис з’єднано з сервером."
#: ../src/dialogs.py:2437
msgid "Synchronise"
@@ -7106,9 +6483,7 @@ msgstr "В_илучити"
#: ../src/dialogs.py:3180
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
-"roster."
+msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster."
msgstr "<b>%s</b> бажає додати вас до <b>%s</b> контактів у своєму реєстрі."
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
@@ -7164,8 +6539,7 @@ msgstr "Списки приватності для %s"
#: ../src/dialogs.py:3482
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
-msgstr ""
-"Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s"
+msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s"
#: ../src/dialogs.py:3487
#, python-format
@@ -7281,14 +6655,8 @@ msgid "Verify again..."
msgstr "Повторити перевірку..."
#: ../src/dialogs.py:4754
-msgid ""
-"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
-"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
-"below."
-msgstr ""
-"Щоб переконатися у тому, що ваші повідомлення зможе читати <b>лише</b> "
-"бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам повідомлення, "
-"вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, розташованої нижче."
+msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below."
+msgstr "Щоб переконатися у тому, що ваші повідомлення зможе читати <b>лише</b> бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам повідомлення, вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, розташованої нижче."
#: ../src/dialogs.py:4757 ../src/dialogs.py:4808 ../src/dialogs.py:4821
msgid "Contact's identity NOT verified"
@@ -7305,15 +6673,11 @@ msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?"
#: ../src/dialogs.py:4774
#, python-format
msgid ""
-"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
-"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
-"Authentication String (SAS) as you.\n"
+"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
-"Щоб уникнути можливості розмови зі сторонньою особою, вам слід зв’язатися з "
-"<b>%(jid)s</b> напряму (особисто або телефоном) і перевірити чи бачить ця "
-"особа той самий короткий рядок розпізнавання (SAS), що і ви.\n"
+"Щоб уникнути можливості розмови зі сторонньою особою, вам слід зв’язатися з <b>%(jid)s</b> напряму (особисто або телефоном) і перевірити чи бачить ця особа той самий короткий рядок розпізнавання (SAS), що і ви.\n"
"\n"
"Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде <b>%(sas)s</b>."
@@ -7324,32 +6688,19 @@ msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили
#: ../src/dialogs.py:4809
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
-msgstr ""
-"Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у "
-"Gajim."
+msgstr "Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у Gajim."
#: ../src/dialogs.py:4815
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
-msgstr ""
-"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
-"буде неможливим."
+msgstr "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень буде неможливим."
#: ../src/dialogs.py:4822
-msgid ""
-"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
-"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
-msgstr ""
-"З цим контактом пов’язано ключ GPG, але <b>ви вважаєте цей ключ ненадійним</"
-"b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для того, щоб "
-"встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом GPG."
+msgid "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
+msgstr "З цим контактом пов’язано ключ GPG, але <b>ви вважаєте цей ключ ненадійним</b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для того, щоб встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом GPG."
#: ../src/dialogs.py:4828
-msgid ""
-"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
-"be encrypted."
-msgstr ""
-"З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже "
-"повідомлення буде зашифровано."
+msgid "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will be encrypted."
+msgstr "З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже повідомлення буде зашифровано."
#: ../src/dialogs.py:4893
msgid "an audio and video"
@@ -7365,9 +6716,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4901
#, python-format
-msgid ""
-"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
-"the call?"
+msgid "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:119
@@ -7381,8 +6730,7 @@ msgstr "Конференція"
#: ../src/disco.py:512
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
-msgstr ""
-"Для того, щоб переглядати доступні служби, вам слід встановити з’єднання"
+msgstr "Для того, щоб переглядати доступні служби, вам слід встановити з’єднання"
#: ../src/disco.py:591
#, python-format
@@ -7398,12 +6746,8 @@ msgid "The service could not be found"
msgstr "Не вдалося знайти службу"
#: ../src/disco.py:744
-msgid ""
-"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
-"Check the address and try again."
-msgstr ""
-"За вказаною вами адресою служб не виявлено, або ця адреса не відповідає. "
-"Перевірте, чи правильно вказано адресу, а потім повторіть спробу."
+msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
+msgstr "За вказаною вами адресою служб не виявлено, або ця адреса не відповідає. Перевірте, чи правильно вказано адресу, а потім повторіть спробу."
#: ../src/disco.py:748 ../src/disco.py:1084
msgid "The service is not browsable"
@@ -7477,8 +6821,7 @@ msgstr "Закладку було успішно додано"
#: ../src/disco.py:1829 ../src/gui_interface.py:3196
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
-msgstr ""
-"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."
+msgstr "Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."
#: ../src/disco.py:2038
msgid "Subscribed"
@@ -7505,11 +6848,8 @@ msgid "SSL certificat validation"
msgstr "Помилка сертифіката SSL"
#: ../src/features_window.py:49
-msgid ""
-"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
-msgstr ""
-"Бібліотека, призначена для перевірки сертифікатів сервера, які забезпечують "
-"безпеку з’єднання."
+msgid "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
+msgstr "Бібліотека, призначена для перевірки сертифікатів сервера, які забезпечують безпеку з’єднання."
#: ../src/features_window.py:50 ../src/features_window.py:51
msgid "Requires python-pyopenssl."
@@ -7521,9 +6861,7 @@ msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: ../src/features_window.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
-msgstr ""
-"Балачка, для якої не потрібен сервер, з автоматичним виявленням клієнтів у "
-"локальній мережі."
+msgstr "Балачка, для якої не потрібен сервер, з автоматичним виявленням клієнтів у локальній мережі."
#: ../src/features_window.py:54
msgid "Requires python-avahi."
@@ -7582,9 +6920,7 @@ msgstr "Керування сеансами"
#: ../src/features_window.py:69
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
-msgstr ""
-"Збереження сеансу Gajim під час завершення роботи у системі і відновлення "
-"сеансу після входу до системи."
+msgstr "Збереження сеансу Gajim під час завершення роботи у системі і відновлення сеансу після входу до системи."
#: ../src/features_window.py:70
msgid "Requires python-gnome2."
@@ -7639,12 +6975,8 @@ msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr "Контекстні виринаючі вікна для нових подій."
#: ../src/features_window.py:86
-msgid ""
-"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
-"notification-daemon."
-msgstr ""
-"Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з "
-"фоновою службою сповіщення (notification-daemon)."
+msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon."
+msgstr "Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з фоновою службою сповіщення (notification-daemon)."
#: ../src/features_window.py:88
msgid "Automatic status"
@@ -7652,9 +6984,7 @@ msgstr "_Узгодити зі станом"
#: ../src/features_window.py:89
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
-msgstr ""
-"Можливість вимірювання часу відсутності активності для встановлення "
-"автоматичного стану."
+msgstr "Можливість вимірювання часу відсутності активності для встановлення автоматичного стану."
#: ../src/features_window.py:90
msgid "Requires libxss library."
@@ -7673,21 +7003,12 @@ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr "Перетворення виразів LaTeX, обмежених позначками $$."
#: ../src/features_window.py:94
-msgid ""
-"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
-"in the Advanced Configuration Editor."
-msgstr ""
-"Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng. Крім того, вам слід вказати "
-"для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань."
+msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
+msgstr "Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng. Крім того, вам слід вказати для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань."
#: ../src/features_window.py:95
-msgid ""
-"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
-"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
-msgstr ""
-"Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng (ці пакунки є у MikTeX). Вам "
-"також слід встановити для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі "
-"додаткових налаштувань."
+msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
+msgstr "Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng (ці пакунки є у MikTeX). Вам також слід встановити для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань."
#: ../src/features_window.py:96
msgid "End to End message encryption"
@@ -7706,12 +7027,8 @@ msgid "RST Generator"
msgstr "Інструмент створення RST"
#: ../src/features_window.py:101
-msgid ""
-"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
-"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
-msgstr ""
-"Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
-"rst/restructuredtext.html)."
+msgid "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
+msgstr "Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#: ../src/features_window.py:102 ../src/features_window.py:103
msgid "Requires python-docutils."
@@ -7846,11 +7163,8 @@ msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»"
#: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:903
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you do not have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису."
+msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it."
+msgstr "Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису."
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:907
msgid "This file already exists"
@@ -7936,8 +7250,7 @@ msgstr "Для роботи Gajim потрібен PyGTK 2.12 або новіш
#: ../src/gajim.py:184
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
-msgstr ""
-"Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.12 або новіша версія. Завершення роботи..."
+msgstr "Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.12 або новіша версія. Завершення роботи..."
#: ../src/gajim.py:186
#, fuzzy
@@ -7947,9 +7260,7 @@ msgstr "Для роботи Gajim потрібна бібліотека GTK 2.12
#: ../src/gajim.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
-msgstr ""
-"Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.12 або новіша версія. Завершення "
-"роботи..."
+msgstr "Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.12 або новіша версія. Завершення роботи..."
#: ../src/gajim.py:196
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
@@ -7957,12 +7268,8 @@ msgstr "Для роботи Gajim потрібен pywin32"
#: ../src/gajim.py:197
#, python-format
-msgid ""
-"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
-"%s"
-msgstr ""
-"Будь ласка, переконайтеся, що у вашій системі встановлено Pywin32. "
-"Звантажити цю програму можна за адресою %s"
+msgid "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at %s"
+msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що у вашій системі встановлено Pywin32. Звантажити цю програму можна за адресою %s"
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:320
@@ -7996,16 +7303,11 @@ msgstr "Вмикає або вимикає показ вікна реєстру"
#: ../src/gajim-remote.py:89
msgid "Pops up a window with the next pending event"
-msgstr ""
-"Відкриває контекстне вікно з повідомленням про наступну заплановану подію"
+msgstr "Відкриває контекстне вікно з повідомленням про наступну заплановану подію"
#: ../src/gajim-remote.py:93
-msgid ""
-"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
-"separate line"
-msgstr ""
-"Показує список всіх контактів з реєстру. Кожен з записів контактів буде "
-"показано у окремому рядку"
+msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a separate line"
+msgstr "Показує список всіх контактів з реєстру. Кожен з записів контактів буде показано у окремому рядку"
#: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
@@ -8037,9 +7339,7 @@ msgstr "стан"
#: ../src/gajim-remote.py:109
#, fuzzy
-msgid ""
-"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
-"accoun't previous status"
+msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use accoun't previous status"
msgstr "одне зі значень: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
@@ -8053,13 +7353,8 @@ msgid "status message"
msgstr "повідомлення про стан"
#: ../src/gajim-remote.py:111
-msgid ""
-"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
-"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
-msgstr ""
-"змінити стан облікового запису «account». Якщо назви облікового запису не "
-"вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було "
-"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
+msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr "змінити стан облікового запису «account». Якщо назви облікового запису не вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
#: ../src/gajim-remote.py:117
msgid "Changes the priority of account or accounts"
@@ -8074,19 +7369,12 @@ msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "пріоритет який ви бажаєте надати обліковому запису"
#: ../src/gajim-remote.py:121
-msgid ""
-"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
-"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
-msgstr ""
-"змінити пріоритет вказаного облікового запису. Якщо назви облікового запису "
-"не вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було "
-"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
+msgid "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr "змінити пріоритет вказаного облікового запису. Якщо назви облікового запису не вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
#: ../src/gajim-remote.py:127
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
-msgstr ""
-"Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою якого ви зможете надсилати "
-"повідомлення контакту"
+msgstr "Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою якого ви зможете надсилати повідомлення контакту"
#: ../src/gajim-remote.py:129
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
@@ -8094,23 +7382,15 @@ msgstr "JID контакту, з яким ви бажаєте розпочати
#: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
-msgstr ""
-"якщо вказано, контакт буде взято зі списку контактів цього облікового запису"
+msgstr "якщо вказано, контакт буде взято зі списку контактів цього облікового запису"
#: ../src/gajim-remote.py:134
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
msgstr "вміст повідомлення. Обліковий запис має бути зазначено або \"\""
#: ../src/gajim-remote.py:139
-msgid ""
-"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
-"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
-"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
-msgstr ""
-"Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ "
-"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно встановити "
-"лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення 'OpenPGP key' "
-"рівним ''."
+msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
+msgstr "Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення 'OpenPGP key' рівним ''."
#: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
msgid "JID of the contact that will receive the message"
@@ -8135,15 +7415,8 @@ msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "якщо вказано, повідомлення буде надіслано з цього облікового запису"
#: ../src/gajim-remote.py:152
-msgid ""
-"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
-"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
-"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
-msgstr ""
-"Надсилає нове окреме повідомлення контакту з реєстру. Параметри «Ключ "
-"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно встановити "
-"лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення 'OpenPGP key' "
-"рівним ''."
+msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
+msgstr "Надсилає нове окреме повідомлення контакту з реєстру. Параметри «Ключ OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення 'OpenPGP key' рівним ''."
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "subject"
@@ -8155,8 +7428,7 @@ msgstr "тема повідомлення"
#: ../src/gajim-remote.py:166
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
-msgstr ""
-"Надсилає нове повідомлення до групової балачки, до якої ви приєдналися."
+msgstr "Надсилає нове повідомлення до групової балачки, до якої ви приєдналися."
#: ../src/gajim-remote.py:168
msgid "JID of the room that will receive the message"
@@ -8245,16 +7517,11 @@ msgstr "Додає новий контакт до цього обліковог
#: ../src/gajim-remote.py:235
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
-msgstr ""
-"Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового "
-"запису)"
+msgstr "Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового запису)"
#: ../src/gajim-remote.py:242
-msgid ""
-"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
-msgstr ""
-"Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було "
-"вказано облікового запису)"
+msgid "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
+msgstr "Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було вказано облікового запису)"
#: ../src/gajim-remote.py:249
msgid "Returns number of unread messages"
@@ -8277,12 +7544,8 @@ msgid "XML to send"
msgstr "XML для надсилання"
#: ../src/gajim-remote.py:262
-msgid ""
-"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
-"all accounts"
-msgstr ""
-"Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде "
-"надіслано до всіх облікових записів"
+msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
+msgstr "Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде надіслано до всіх облікових записів"
#: ../src/gajim-remote.py:268
#, fuzzy
@@ -8296,12 +7559,8 @@ msgstr "Псевдонім, який слід використовувати"
#: ../src/gajim-remote.py:271
#, fuzzy
-msgid ""
-"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
-"be set for all accounts"
-msgstr ""
-"Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде "
-"надіслано до всіх облікових записів"
+msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
+msgstr "Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде надіслано до всіх облікових записів"
#: ../src/gajim-remote.py:277
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
@@ -8382,8 +7641,7 @@ msgstr "У вас немає жодного задіяного обліково
#: ../src/gajim-remote.py:404
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
-msgstr ""
-"Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote."
+msgstr "Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote."
#: ../src/gajim-remote.py:431
#, python-format
@@ -8471,8 +7729,7 @@ msgstr "Спроба надсилання конфіденційного пов
#: ../src/groupchat_control.py:166
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
-msgstr ""
-"Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»."
+msgstr "Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»."
#: ../src/groupchat_control.py:436
msgid "Insert Nickname"
@@ -8558,8 +7815,7 @@ msgstr "вимкнення системи"
#: ../src/groupchat_control.py:1401
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
-msgstr ""
-"** Належність %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s %(actor)s"
+msgstr "** Належність %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s %(actor)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1405
#, python-format
@@ -8598,8 +7854,7 @@ msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте полишити групову балачку «%s»?"
#: ../src/groupchat_control.py:1690
-msgid ""
-"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
+msgid "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки."
#: ../src/groupchat_control.py:1694 ../src/gui_interface.py:1200
@@ -8665,11 +7920,8 @@ msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Було виявлено помилку у програмі"
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
-msgid ""
-"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
-"nonetheless."
-msgstr ""
-"Ця помилка не є критичною, але все ж варто повідомити про неї розробникам."
+msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless."
+msgstr "Ця помилка не є критичною, але все ж варто повідомити про неї розробникам."
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
@@ -8698,8 +7950,7 @@ msgstr "Помилка під час обробки файла:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:444
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не працюватиме"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не працюватиме"
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:818
@@ -8721,9 +7972,7 @@ msgstr "Додаток не підтримується"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:888
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
-msgstr ""
-"Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s. Зберегти як %"
-"(new_filename)s?"
+msgstr "Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s. Зберегти як %(new_filename)s?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:924
msgid "Save Image as..."
@@ -8732,12 +7981,10 @@ msgstr "Зберегти зображення як..."
#: ../src/gui_interface.py:139
#, python-format
msgid ""
-"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
-"occupant.\n"
+"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
-"Псевдонім у груповій балачці %s, який ви бажали використати, вже "
-"використовує інший учасник.\n"
+"Псевдонім у груповій балачці %s, який ви бажали використати, вже використовує інший учасник.\n"
"Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:"
#: ../src/gui_interface.py:142
@@ -8849,16 +8096,11 @@ msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність"
#: ../src/gui_interface.py:1131
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
-msgstr ""
-"Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
+msgstr "Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
#: ../src/gui_interface.py:1164
-msgid ""
-"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
-"it returned a wrong passphrase.\n"
-msgstr ""
-"Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено "
-"або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
+msgid "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or it returned a wrong passphrase.\n"
+msgstr "Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
#: ../src/gui_interface.py:1166 ../src/gui_interface.py:1173
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
@@ -8877,21 +8119,13 @@ msgid "GPG key not trusted"
msgstr "GPG непридатне для використання"
#: ../src/gui_interface.py:1198
-msgid ""
-"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
-"encrypt this message?"
-msgstr ""
-"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
-"буде неможливим."
+msgid "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to encrypt this message?"
+msgstr "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень буде неможливим."
#: ../src/gui_interface.py:1210
#, fuzzy
-msgid ""
-"Gnome Keyring is installed but not correctly started "
-"(environment variable probably not correctly set)"
-msgstr ""
-"Gnome Keyring встановлено, але не \t\t\t\t\tзапущено належним чином "
-"(ймовірно, змінну середовища вказано \t\t\t\t\tнеправильно)"
+msgid "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable probably not correctly set)"
+msgstr "Gnome Keyring встановлено, але не \t\t\t\t\tзапущено належним чином (ймовірно, змінну середовища вказано \t\t\t\t\tнеправильно)"
#: ../src/gui_interface.py:1319
#, python-format
@@ -8975,9 +8209,7 @@ msgstr "Конфлікт імен користувачів"
#: ../src/gui_interface.py:1687
msgid "Please type a new username for your local account"
-msgstr ""
-"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового "
-"запису"
+msgstr "Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового запису"
#: ../src/gui_interface.py:1700
msgid "Ping?"
@@ -8997,12 +8229,8 @@ msgid "Resource Conflict"
msgstr "Конфлікт ресурсів"
#: ../src/gui_interface.py:1753
-msgid ""
-"You are already connected to this account with the same resource. Please "
-"type a new one"
-msgstr ""
-"Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь "
-"ласка, вкажіть інший ресурс"
+msgid "You are already connected to this account with the same resource. Please type a new one"
+msgstr "Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь ласка, вкажіть інший ресурс"
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
#: ../src/gui_interface.py:1800
@@ -9022,12 +8250,10 @@ msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката S
#: ../src/gui_interface.py:1910
#, python-format
msgid ""
-"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
-"(error)s\n"
+"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
-"Під час спроби перевірки сертифіката SSL вашого сервера jabber сталася "
-"помилка: %(error)s\n"
+"Під час спроби перевірки сертифіката SSL вашого сервера jabber сталася помилка: %(error)s\n"
"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?"
#: ../src/gui_interface.py:1918
@@ -9041,15 +8267,13 @@ msgstr "Помилка сертифіката SSL"
#: ../src/gui_interface.py:1939
#, python-format
msgid ""
-"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
-"connection is being hacked.\n"
+"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your connection is being hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
-"Здається сертифікат SSL облікового запису %(account)s було змінено або "
-"хтось втрутився у ваше з’єднання.\n"
+"Здається сертифікат SSL облікового запису %(account)s було змінено або хтось втрутився у ваше з’єднання.\n"
"Старий відбиток: %(old)s\n"
"Новий відбиток: %(new)s\n"
"\n"
@@ -9062,14 +8286,8 @@ msgstr "Небезпечне з’єднання"
#: ../src/gui_interface.py:1970
#, fuzzy
-msgid ""
-"You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
-"means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
-"want to do that?"
-msgstr ""
-"Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити "
-"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля "
-"зараз?"
+msgid "You are about to connect to the server with an insecure connection. This means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля зараз?"
#: ../src/gui_interface.py:1973 ../src/gui_interface.py:2010
#: ../src/gui_interface.py:2045
@@ -9077,22 +8295,13 @@ msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою"
#: ../src/gui_interface.py:2007
-msgid ""
-"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
-"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
-msgstr ""
-"Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити "
-"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля "
-"зараз?"
+msgid "You are about to send your password on an insecure connection. You should install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля зараз?"
#: ../src/gui_interface.py:2043
#, fuzzy
-msgid ""
-"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
-"Are you sure you want to do that?"
-msgstr ""
-"Ви маєте намір надіслати ваш пароль нешифрованим з’єднанням. Виконати "
-"надсилання пароля?"
+msgid "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Ви маєте намір надіслати ваш пароль нешифрованим з’єднанням. Виконати надсилання пароля?"
#: ../src/gui_interface.py:2064
msgid "PEP node was not removed"
@@ -9109,20 +8318,12 @@ msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Емоційки вимкнено"
#: ../src/gui_interface.py:2623
-msgid ""
-"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
-"disabled."
+msgid "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been disabled."
msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
#: ../src/gui_interface.py:2646
-msgid ""
-"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
-"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Не вдалося завантажити вказану вами тему емоційок. Можливо, вам слід оновити "
-"формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за "
-"адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
+msgid "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details."
+msgstr "Не вдалося завантажити вказану вами тему емоційок. Можливо, вам слід оновити формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
#: ../src/gui_interface.py:2677 ../src/roster_window.py:3557
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
@@ -9159,8 +8360,7 @@ msgstr "Вказано помилковий пароль"
#: ../src/gui_interface.py:3618
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
-msgstr ""
-"Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»."
+msgstr "Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»."
#: ../src/gui_menu_builder.py:93
msgid "_New Group Chat"
@@ -9197,25 +8397,16 @@ msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: ../src/history_manager.py:241
-msgid ""
-"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
-"RUNNING)"
-msgstr ""
-"Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, "
-"ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)"
+msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)"
+msgstr "Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)"
#: ../src/history_manager.py:243
msgid ""
-"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
-"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
-"click NO.\n"
+"Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
-"Зазвичай, пам’ять, виділену для бази даних не буде звільнено, її просто "
-"можна буде використати повторно. Якщо ви справді бажаєте зменшити розмір "
-"файла бази даних, натисніть кнопку «ТАК», у іншому випадку натисніть кнопку "
-"«НІ».\n"
+"Зазвичай, пам’ять, виділену для бази даних не буде звільнено, її просто можна буде використати повторно. Якщо ви справді бажаєте зменшити розмір файла бази даних, натисніть кнопку «ТАК», у іншому випадку натисніть кнопку «НІ».\n"
"\n"
"Якщо ви натиснете кнопку «ТАК», вам доведеться зачекати..."
@@ -9388,9 +8579,7 @@ msgstr "Отримано відомості"
#: ../src/profile_window.py:326
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
-msgstr ""
-"Для того, щоб оприлюднити відомості щодо контакту з вами, вам слід "
-"встановити з’єднання."
+msgstr "Для того, щоб оприлюднити відомості щодо контакту з вами, вам слід встановити з’єднання."
#: ../src/profile_window.py:339
msgid "Sending profile..."
@@ -9405,11 +8594,8 @@ msgid "vCard publication failed"
msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі"
#: ../src/profile_window.py:362
-msgid ""
-"There was an error while publishing your personal information, try again "
-"later."
-msgstr ""
-"Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше."
+msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later."
+msgstr "Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше."
#: ../src/roster_window.py:283 ../src/roster_window.py:1028
msgid "Merged accounts"
@@ -9456,12 +8642,8 @@ msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках"
#: ../src/roster_window.py:2197 ../src/roster_window.py:3494
-msgid ""
-"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
-"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
-msgstr ""
-"Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових "
-"балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?"
+msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
+msgstr "Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?"
#: ../src/roster_window.py:2223
msgid "desync'ed"
@@ -9485,9 +8667,7 @@ msgid "You have running file transfers"
msgstr "Скасувати передавання файла"
#: ../src/roster_window.py:2371
-msgid ""
-"If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still "
-"want to quit?"
+msgid "If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2650
@@ -9495,12 +8675,8 @@ msgid "You have unread messages"
msgstr "У вас є непрочитані повідомлення"
#: ../src/roster_window.py:2403
-msgid ""
-"Messages will only be available for reading them later if you have history "
-"enabled and contact is in your roster."
-msgstr ""
-"Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, "
-"а контакт наявний у вашому реєстрі."
+msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster."
+msgstr "Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, а контакт наявний у вашому реєстрі."
#: ../src/roster_window.py:2651
msgid "You must read them before removing this transport."
@@ -9512,12 +8688,8 @@ msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено"
#: ../src/roster_window.py:2655
-msgid ""
-"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
-"this transport."
-msgstr ""
-"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
-"допомогою цього транспорту."
+msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport."
+msgstr "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за допомогою цього транспорту."
#: ../src/roster_window.py:2658
msgid "Transports will be removed"
@@ -9525,24 +8697,16 @@ msgstr "Транспорти буде вилучено"
#: ../src/roster_window.py:2663
#, python-format
-msgid ""
-"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
-"these transports: %s"
-msgstr ""
-"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
-"допомогою цих транспортів: %s"
+msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s"
+msgstr "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за допомогою цих транспортів: %s"
#: ../src/roster_window.py:2731
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
#: ../src/roster_window.py:2733
-msgid ""
-"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
-"send you."
-msgstr ""
-"Цей контакт буде бачити вас як \"поза мережею\" та ви не будете отримувати "
-"від нього повідомлень."
+msgid "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you."
+msgstr "Цей контакт буде бачити вас як \"поза мережею\" та ви не будете отримувати від нього повідомлень."
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:2824
@@ -9595,12 +8759,8 @@ msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "Ви збираєтесь вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєстру.\n"
#: ../src/roster_window.py:3310
-msgid ""
-"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
-"her always seeing you as offline."
-msgstr ""
-"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або "
-"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
+msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
+msgstr "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
#. Contact is not in roster
#: ../src/roster_window.py:3316
@@ -9608,12 +8768,8 @@ msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?"
#: ../src/roster_window.py:3320
-msgid ""
-"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
-"in him or her always seeing you as offline."
-msgstr ""
-"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або "
-"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
+msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
+msgstr "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
#: ../src/roster_window.py:3323
msgid "I want this contact to know my status after removal"
@@ -9631,23 +8787,17 @@ msgid ""
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Вилучення цих контактів:%s\n"
-"призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся "
-"поза мережею."
+"призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся поза мережею."
#: ../src/roster_window.py:3390
#, fuzzy
-msgid ""
-"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
+msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви маєте намір надіслати особливий статус. Ви справді цього бажаєте?"
#: ../src/roster_window.py:3392
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
-"change your status. Then he or she will see your global status."
-msgstr ""
-"Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого "
-"статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус."
+msgid "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status."
+msgstr "Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус."
#: ../src/roster_window.py:3411
msgid "No account available"
@@ -9655,36 +8805,23 @@ msgstr "Немає жодного облікового запису"
#: ../src/roster_window.py:3412
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
-msgstr ""
-"Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити "
-"обліковий запис."
+msgstr "Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити обліковий запис."
#: ../src/roster_window.py:4020
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером"
#: ../src/roster_window.py:4022
-msgid ""
-"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
-"information will not be saved on next reconnection."
-msgstr ""
-"Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці "
-"відомості не буде збережено до наступного з’єднання."
+msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection."
+msgstr "Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці відомості не буде збережено до наступного з’єднання."
#: ../src/roster_window.py:4114
-msgid ""
-"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
+msgid "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
#: ../src/roster_window.py:4116
-msgid ""
-"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
-"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
-"accounts."
-msgstr ""
-"За допомогою метаконтактів можна збирати декілька контактів у одному рядку "
-"списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом "
-"є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber."
+msgid "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts."
+msgstr "За допомогою метаконтактів можна збирати декілька контактів у одному рядку списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber."
#: ../src/roster_window.py:4231
msgid "Invalid file URI:"
@@ -10045,34 +9182,21 @@ msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Належність:</b>"
#: ../src/vcard.py:343
-msgid ""
-"This contact is interested in your presence information, but you are not "
-"interested in his/her presence"
-msgstr ""
-"Цей контакт зацікавлений у ваших відомостях щодо присутності, але ви не "
-"цікавитеся відомостями щодо його або її присутності"
+msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence"
+msgstr "Цей контакт зацікавлений у ваших відомостях щодо присутності, але ви не цікавитеся відомостями щодо його або її присутності"
#: ../src/vcard.py:345
-msgid ""
-"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
-"interested in yours"
-msgstr ""
-"Ви зацікавлені у відомостях щодо присутності контакту, але він або вона не "
-"цікавляться вашими відомостями"
+msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours"
+msgstr "Ви зацікавлені у відомостях щодо присутності контакту, але він або вона не цікавляться вашими відомостями"
#: ../src/vcard.py:347
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
-msgstr ""
-"Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне "
-"одного"
+msgstr "Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне одного"
#. None
#: ../src/vcard.py:349
-msgid ""
-"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
-"interested in yours"
-msgstr ""
-"Ви не зацікавлені у присутності контакту, а він або вона у вашій присутності"
+msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours"
+msgstr "Ви не зацікавлені у присутності контакту, а він або вона у вашій присутності"
#: ../src/vcard.py:356
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
@@ -10113,16 +9237,8 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Зміна облікового запису"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
-#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
-#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
-#~ "will be disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Позначте цей пункт, щоб Gajim використовував порт 5223 для з'єднання з "
-#~ "застарілими серверами, які, як очікує програма використовують SSL-"
-#~ "шифрування. Зауважте, що Gajim використовує TLS-шифрування, якщо не "
-#~ "вказано іншого. Якщо позначити цей пункт шифрування буде вимкнено TLS"
+#~ msgid "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will be disabled"
+#~ msgstr "Позначте цей пункт, щоб Gajim використовував порт 5223 для з'єднання з застарілими серверами, які, як очікує програма використовують SSL-шифрування. Зауважте, що Gajim використовує TLS-шифрування, якщо не вказано іншого. Якщо позначити цей пункт шифрування буде вимкнено TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Редагувати особисті відомості..."
@@ -10130,12 +9246,8 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Назва вузла: "
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
-#~ "permission only for you"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде зберігати паролі у файлі ~/."
-#~ "gajim/config, доступ на запис до якого матимете лише ви"
+#~ msgid "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' permission only for you"
+#~ msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде зберігати паролі у файлі ~/.gajim/config, доступ на запис до якого матимете лише ви"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Порт: "
@@ -10293,7 +9405,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "Show a list of formattings"
#~ msgstr "Показати список інструментів форматування"
-#, fuzzy
#~ msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Показати меню додаткових можливостей (Alt+A)"
@@ -10410,16 +9521,13 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgstr "Некоректна локальна адреса? :-O"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не знайдено пакунка pysqlite2 (або python-pysqlite2). Завершення роботи..."
+#~ msgstr "Не знайдено пакунка pysqlite2 (або python-pysqlite2). Завершення роботи..."
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Банери та активні посилання"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можливість користуватися натисканням адрес URL у підписах вікон балачки і "
-#~ "групової балачки."
+#~ msgstr "Можливість користуватися натисканням адрес URL у підписах вікон балачки і групової балачки."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Потрібен python-sexy."
@@ -10427,18 +9535,11 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "У середовищі виконання GTK+ відсутня підтримка libglade"
-#~ msgid ""
-#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
-#~ "version from %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, вилучіть поточні бібліотеки GTK+ з системи і встановіть "
-#~ "останню стабільну версію цих бібліотек, яку можна знайти за адресою %s"
+#~ msgid "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable version from %s"
+#~ msgstr "Будь ласка, вилучіть поточні бібліотеки GTK+ з системи і встановіть останню стабільну версію цих бібліотек, яку можна знайти за адресою %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, перевірте, чи увімкнено підтримку libglade у GTK+ і PyGTK на "
-#~ "вашій системі."
+#~ msgid "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
+#~ msgstr "Будь ласка, перевірте, чи увімкнено підтримку libglade у GTK+ і PyGTK на вашій системі."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Для запуску Gajim потрібен PySQLite2"
@@ -10452,29 +9553,17 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
-#~ msgid ""
-#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
-#~ "not valid, so ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вузол %s, який було налаштовано вами за допомогою параметра "
-#~ "ft_add_hosts_to_send advanced записано некоректно, його буде "
-#~ "проігноровано."
+#~ msgid "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is not valid, so ignored."
+#~ msgstr "Вузол %s, який було налаштовано вами за допомогою параметра ft_add_hosts_to_send advanced записано некоректно, його буде проігноровано."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Не було вказано пароля OpenPGP"
-#~ msgid ""
-#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб продовжити надсилання і отримання повідомлень, вам потрібно повторити "
-#~ "процедуру з’єднання."
+#~ msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
+#~ msgstr "Щоб продовжити надсилання і отримання повідомлень, вам потрібно повторити процедуру з’єднання."
-#~ msgid ""
-#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
-#~ "sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш обліковий запис не з’єднано з сервером або цей обліковий запис "
-#~ "перебуває у стані невидимості. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
+#~ msgid "You are not connected or not visible to others. Your message could not be sent."
+#~ msgstr "Ваш обліковий запис не з’єднано з сервером або цей обліковий запис перебуває у стані невидимості. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Це повідомлення зашифровано]"
@@ -10488,12 +9577,8 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Піктограма у системному лотку показує поточний стан присутності."
-#~ msgid ""
-#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
-#~ "sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль піктограми лотка "
-#~ "(trayicon), зібраний з початкових кодів Gajim."
+#~ msgid "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
+#~ msgstr "Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль піктограми лотка (trayicon), зібраний з початкових кодів Gajim."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Потрібний PyGTK >= 2.10."
@@ -10516,13 +9601,8 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
#~ msgstr "Використання: /%s, сховає кнопки балачки."
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
-#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: /%(command)s <action>, надішле повідомлення про заняття до "
-#~ "поточної групової балачки. Буде використано третю особу. (наприклад, /%"
-#~ "(command)s впав під стілець.)"
+#~ msgid "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
+#~ msgstr "Використання: /%(command)s <action>, надішле повідомлення про заняття до поточної групової балачки. Буде використано третю особу. (наприклад, /%(command)s впав під стілець.)"
#~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
#~ msgstr "Використання: /%s, надсилає луна-імпульс (пінг) контактові"
@@ -10562,91 +9642,44 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ "Виникла неоднозначність: %d псевдонімів збігаються.\n"
#~ "Будь ласка, скористайтесь графічним інтерфейсом"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
-#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
-#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: /%s <псевдонім|JID> [причина], заблокувати JID у груповій "
-#~ "розмові. Може бути виконано заміну псевдоніма учасника, але лише, якщо "
-#~ "цей псевдонім не містить символів «@». Якщо особа з вказаним JID все ще "
-#~ "бере участь у груповій балачці, її буде викинуто з балачки."
+#~ msgid "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
+#~ msgstr "Використання: /%s <псевдонім|JID> [причина], заблокувати JID у груповій розмові. Може бути виконано заміну псевдоніма учасника, але лише, якщо цей псевдонім не містить символів «@». Якщо особа з вказаним JID все ще бере участь у груповій балачці, її буде викинуто з балачки."
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
-#~ "occupant."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: /%s <nickname>, відкрити вікно конфіденційної балачки з "
-#~ "вказаним учасником."
+#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified occupant."
+#~ msgstr "Використання: /%s <nickname>, відкрити вікно конфіденційної балачки з вказаним учасником."
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
-#~ "if specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: /%s [причина], закрити поточне вікно або вкладку з показом "
-#~ "причини, якщо таку вказано."
+#~ msgid "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if specified."
+#~ msgstr "Використання: /%s [причина], закрити поточне вікно або вкладку з показом причини, якщо таку вказано."
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
-#~ "optionally providing a reason."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: /%s <JID> [причина], запросити JID до групової балачки з "
-#~ "необов’язковим зазначенням причини."
+#~ msgid "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally providing a reason."
+#~ msgstr "Використання: /%s <JID> [причина], запросити JID до групової балачки з необов’язковим зазначенням причини."
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
-#~ "optionally using specified nickname."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: /%s <кімната>@<сервер>[/псевдонім], приєднатися до кімнати "
-#~ "на сервері з необов’язковим вказаним псевдонімом."
+#~ msgid "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally using specified nickname."
+#~ msgstr "Використання: /%s <кімната>@<сервер>[/псевдонім], приєднатися до кімнати на сервері з необов’язковим вказаним псевдонімом."
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
-#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: /%s <псевдонім> [причина], вилучити учасника з вказаним "
-#~ "псевдонімом з групової балачки з необов’язковим зазначенням причини."
+#~ msgid "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname from the group chat and optionally displays a reason."
+#~ msgstr "Використання: /%s <псевдонім> [причина], вилучити учасника з вказаним псевдонімом з групової балачки з необов’язковим зазначенням причини."
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
-#~ "message to the occupant specified by nickname."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: /%s <nickname> [message], відкрити вікно конфіденційного "
-#~ "повідомлення і надіслати це повідомлення учаснику з вказаним псевдонімом."
+#~ msgid "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends message to the occupant specified by nickname."
+#~ msgstr "Використання: /%s <nickname> [message], відкрити вікно конфіденційного повідомлення і надіслати це повідомлення учаснику з вказаним псевдонімом."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: /%s <псевдонім>, змінити ваш псевдонім у поточній груповій "
-#~ "балачці."
+#~ msgstr "Використання: /%s <псевдонім>, змінити ваш псевдонім у поточній груповій балачці."
#~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
#~ msgstr "Використання: /%s , показати імена учасників групової балачки."
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: /%s [тема], показати або оновити поточну тему групової "
-#~ "балачки."
+#~ msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
+#~ msgstr "Використання: /%s [тема], показати або оновити поточну тему групової балачки."
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: /%s <message>, надіслати повідомлення без використання "
-#~ "інших команд."
+#~ msgid "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
+#~ msgstr "Використання: /%s <message>, надіслати повідомлення без використання інших команд."
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: /%s <псевдонім>, заблокує для <псевдонім> можливість "
-#~ "надсилати вам особисті повідомлення."
+#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private messages."
+#~ msgstr "Використання: /%s <псевдонім>, заблокує для <псевдонім> можливість надсилати вам особисті повідомлення."
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: /%s <псевдонім>, дозволить <псевдонім> надсилати вам "
-#~ "звичайні та особисті повідомлення."
+#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private messages."
+#~ msgstr "Використання: /%s <псевдонім>, дозволить <псевдонім> надсилати вам звичайні та особисті повідомлення."
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "П_орт BOSH:"
@@ -10706,12 +9739,8 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
-#~ msgid ""
-#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
-#~ "Gajim sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль gtkspell, зібраний з "
-#~ "початкових кодів Gajim."
+#~ msgid "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim sources."
+#~ msgstr "Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль gtkspell, зібраний з початкових кодів Gajim."
#~ msgid "Notification-daemon"
#~ msgstr "Фонова служба сповіщення"