diff options
author | Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org> | 2006-05-10 23:20:16 +0400 |
---|---|---|
committer | Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org> | 2006-05-10 23:20:16 +0400 |
commit | 7a8cdad04c092987f6ac896a820e55fc85685433 (patch) | |
tree | 7602bd5861abca95fff434a9de7cf8d9b4aa9a26 /po/bg.po | |
parent | 51836690a871dc40739a427c83d93c00913da610 (diff) |
new po location: po/LANG.po
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 4857 |
1 files changed, 4857 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 000000000..5883488bc --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,4857 @@ +# Bulgarian translation of Gajim. +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Gajim package. +# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006. +# +# +# +#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gajim 0.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 14:12+0300\n" +"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../gajim.desktop.in.h:1 +msgid "A GTK+ Jabber client" +msgstr "GTK+ Jabber клиент" + +#: ../gajim.desktop.in.h:2 +msgid "Gajim Instant Messenger" +msgstr "Моментни съобщения (Gajim)" + +#: ../gajim.desktop.in.h:3 +msgid "Jabber IM Client" +msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения" + +#: ../src/advanced.py:71 +msgid "Preference Name" +msgstr "Име на опцията" + +#: ../src/advanced.py:77 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#: ../src/advanced.py:86 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. we talk about option description in advanced configuration editor +#: ../src/advanced.py:142 +msgid "(None)" +msgstr "(Няма)" + +#. we talk about password +#: ../src/advanced.py:241 +msgid "Hidden" +msgstr "Скрита" + +#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language() +#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207 +msgid "" +"If that is not your language for which you want to highlight misspelled " +"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " +"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " +"global in /etc/profile.\n" +"\n" +"Highlighting misspelled words feature will not be used" +msgstr "" +"Ако това не е езикът, за който искате осветяване на неправилно изписаните " +"думи, настройте променливата $LANG. За български език напишете „export " +"LANG=bg_BG“ или „export LANG=bg_BG.UTF-8“ в ~/.bash_profile или за системна " +"настройка в /etc/profile.\n" +"\n" +"Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва" + +#. we are not connected +#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373 +msgid "A connection is not available" +msgstr "В момента няма връзка" + +#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374 +msgid "Your message can not be sent until you are connected." +msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете." + +#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81 +msgid "Chat" +msgstr "Разговор" + +#: ../src/chat_control.py:689 +msgid "Chats" +msgstr "Разговори" + +#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207 +msgid "OpenPGP Encryption" +msgstr "OpenPGP криптиране" + +#. we talk about a contact here +#: ../src/chat_control.py:901 +#, python-format +msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" +msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв" + +#: ../src/chat_control.py:1025 +msgid "Encryption enabled" +msgstr "Криптирането е включено" + +#: ../src/chat_control.py:1030 +msgid "Encryption disabled" +msgstr "Криптирането е изключено" + +#. add_to_roster_menuitem +#. show user in not in roster group +#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373 +#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685 +#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641 +#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118 +#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944 +#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284 +#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225 +msgid "Not in Roster" +msgstr "не е в списъка" + +#. %s is being replaced in the code with JID +#: ../src/chat_control.py:1267 +#, python-format +msgid "You just received a new message from \"%s\"" +msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“" + +#: ../src/chat_control.py:1268 +msgid "" +"If you close this tab and you have history disabled, this message will be " +"lost." +msgstr "" +"Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на " +"историята, съобщението ще бъде загубено." + +#: ../src/config.py:208 +#, python-format +msgid "Every %s _minutes" +msgstr "Всеки %s _минути" + +#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41 +msgid "Active" +msgstr "Активен" + +#: ../src/config.py:341 +msgid "Event" +msgstr "Събитие" + +#: ../src/config.py:511 +msgid "Disabled" +msgstr "Изключени" + +#: ../src/config.py:859 +msgid "status message title" +msgstr "заглавие на съобщението за състояние" + +#: ../src/config.py:859 +msgid "status message text" +msgstr "текст на съобщението за състояние" + +#: ../src/config.py:894 +msgid "First Message Received" +msgstr "Първо получено съобщение" + +#: ../src/config.py:895 +msgid "Next Message Received" +msgstr "Следващо получено съобщение" + +#: ../src/config.py:896 +msgid "Contact Connected" +msgstr "Включване на контакт" + +#: ../src/config.py:897 +msgid "Contact Disconnected" +msgstr "Изключване на контакт" + +#: ../src/config.py:898 +msgid "Message Sent" +msgstr "Изпратено съобщение" + +#: ../src/config.py:899 +msgid "Group Chat Message Highlight" +msgstr "Осветено съобщение в стая" + +#: ../src/config.py:900 +msgid "Group Chat Message Received" +msgstr "Получено съобщение в стая" + +#: ../src/config.py:1090 +msgid "OpenPGP is not usable in this computer" +msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър" + +#: ../src/config.py:1132 +msgid "You are currently connected to the server" +msgstr "В момента сте свързани със сървъра" + +#: ../src/config.py:1133 +msgid "To change the account name, you must be disconnected." +msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта." + +#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676 +msgid "Unread events" +msgstr "Непрочетени събития" + +#: ../src/config.py:1137 +msgid "To change the account name, you must read all pending events." +msgstr "" +"За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития." + +#: ../src/config.py:1141 +msgid "Account Name Already Used" +msgstr "Името на акаунта вече се използва" + +#: ../src/config.py:1142 +msgid "" +"This name is already used by another of your accounts. Please choose another " +"name." +msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име." + +#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150 +msgid "Invalid account name" +msgstr "Невалидно име на акаунт" + +#: ../src/config.py:1147 +msgid "Account name cannot be empty." +msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта." + +#: ../src/config.py:1151 +msgid "Account name cannot contain spaces." +msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали." + +#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174 +#: ../src/config.py:2588 +msgid "Invalid Jabber ID" +msgstr "Невалиден Jabber ID" + +#: ../src/config.py:1166 +msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." +msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“" + +#: ../src/config.py:1222 +msgid "Invalid entry" +msgstr "Невалиден формат" + +#: ../src/config.py:1223 +msgid "Custom port must be a port number." +msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт" + +#: ../src/config.py:1335 +msgid "Be right back." +msgstr "Сега се връщам." + +#: ../src/config.py:1338 +msgid "Relogin now?" +msgstr "Свързване наново сега?" + +#: ../src/config.py:1339 +msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." +msgstr "" +"Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете " +"наново." + +#: ../src/config.py:1357 +msgid "No such account available" +msgstr "Няма такъв наличен акаунт" + +#: ../src/config.py:1358 +msgid "You must create your account before editing your personal information." +msgstr "" +"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни." + +#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017 +#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462 +msgid "You are not connected to the server" +msgstr "Не сте свързани към сървъра." + +#: ../src/config.py:1366 +msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." +msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни." + +#: ../src/config.py:1396 +msgid "Failed to get secret keys" +msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове" + +#: ../src/config.py:1397 +msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." +msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове." + +#: ../src/config.py:1400 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Избор на OpenPGP ключ" + +#: ../src/config.py:1401 +msgid "Choose your OpenPGP key" +msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ" + +#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199 +msgid "No key selected" +msgstr "Няма избран ключ" + +#. Name column +#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475 +#: ../src/history_window.py:86 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ../src/config.py:1631 +msgid "Server" +msgstr "Сървър" + +#: ../src/config.py:1677 +msgid "Read all pending events before removing this account." +msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития." + +#: ../src/config.py:1872 +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Редактиране на %s" + +#: ../src/config.py:1874 +#, python-format +msgid "Register to %s" +msgstr "Регистриране в %s" + +#: ../src/config.py:1945 +msgid "Ban List" +msgstr "Списък с изритани" + +#: ../src/config.py:1946 +msgid "Member List" +msgstr "Списък с членове" + +#: ../src/config.py:1947 +msgid "Owner List" +msgstr "Списък със собственици" + +#: ../src/config.py:1948 +msgid "Administrator List" +msgstr "Списък с администратори" + +#. Address column +#. holds JID (who said this) +#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149 +msgid "JID" +msgstr "JID" + +#: ../src/config.py:1989 +msgid "Reason" +msgstr "Причина" + +#: ../src/config.py:1994 +msgid "Nick" +msgstr "Псевдоним" + +#: ../src/config.py:1998 +msgid "Role" +msgstr "Роля" + +#: ../src/config.py:2019 +msgid "Banning..." +msgstr "Изритване..." + +#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG +#: ../src/config.py:2021 +msgid "" +"<b>Whom do you want to ban?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>Кого искате да изритате?</b>\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2023 +msgid "Adding Member..." +msgstr "Добавяне на член..." + +#: ../src/config.py:2024 +msgid "" +"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>Кого искате да направите член?</b>\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2026 +msgid "Adding Owner..." +msgstr "Добавяне на собственик..." + +#: ../src/config.py:2027 +msgid "" +"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>Кого искате да направите собственик?</b>\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2029 +msgid "Adding Administrator..." +msgstr "Добавяне на администратор..." + +#: ../src/config.py:2030 +msgid "" +"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>Кого искате да направите администратор?</b>\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2031 +msgid "" +"Can be one of the following:\n" +"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" +"2. user@domain (any resource matches).\n" +"3. domain/resource (only that resource matches).\n" +"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" +"domain/resource, or address containing a subdomain." +msgstr "" +"Може да бъде едно от следните:\n" +"1. потребител@домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n" +"2. потребител@домейн (всеки ресурс съвпада).\n" +"3. домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n" +"4. домейн (домейна съвпада, както и всеки потребител@домейн,\n" +"домейн/ресурс или адрес, съдържащ поддомейн." + +#: ../src/config.py:2127 +#, python-format +msgid "Removing %s account" +msgstr "Премахване на акаунт %s" + +#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859 +msgid "Password Required" +msgstr "Необходима е парола" + +#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860 +#, python-format +msgid "Enter your password for account %s" +msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“" + +#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861 +msgid "Save password" +msgstr "Запазване на паролата" + +#: ../src/config.py:2159 +#, python-format +msgid "Account \"%s\" is connected to the server" +msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" + +#: ../src/config.py:2160 +msgid "If you remove it, the connection will be lost." +msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне." + +#: ../src/config.py:2295 +msgid "New Room" +msgstr "Нова стая" + +#: ../src/config.py:2326 +msgid "This bookmark has invalid data" +msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни" + +#: ../src/config.py:2327 +msgid "" +"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." +msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка." + +#: ../src/config.py:2564 +msgid "Invalid username" +msgstr "Невалидно потребителско име" + +#: ../src/config.py:2565 +msgid "You must provide a username to configure this account." +msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт." + +#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036 +msgid "Invalid password" +msgstr "Невалидна парола" + +#: ../src/config.py:2575 +msgid "You must enter a password for the new account." +msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт." + +#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Паролите не съвпадат" + +#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042 +msgid "The passwords typed in both fields must be identical." +msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи." + +#: ../src/config.py:2599 +msgid "Duplicate Jabber ID" +msgstr "Дублиран Jabber ID" + +#: ../src/config.py:2600 +msgid "This account is already configured in Gajim." +msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim." + +#: ../src/config.py:2617 +msgid "Account has been added successfully" +msgstr "Акаунтът беше добавен успешно" + +#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651 +msgid "" +"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later " +"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." +msgstr "" +"Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ " +"или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец." + +#: ../src/config.py:2650 +msgid "Your new account has been created successfully" +msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно" + +#: ../src/config.py:2666 +msgid "An error occured during account creation" +msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта" + +#: ../src/config.py:2723 +msgid "Account name is in use" +msgstr "Името на акаунта се използва" + +#: ../src/config.py:2724 +msgid "You already have an account using this name." +msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име." + +#: ../src/conversation_textview.py:182 +msgid "" +"Text below this line is what has been said since the last time you paid " +"attention to this group chat" +msgstr "" +"Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път " +"сте обърнали внимание на тази стая" + +#: ../src/conversation_textview.py:239 +#, python-format +msgid "Actions for \"%s\"" +msgstr "Действия за „%s“" + +#: ../src/conversation_textview.py:251 +msgid "Read _Wikipedia Article" +msgstr "Четене на статия от _Уикипедия" + +#: ../src/conversation_textview.py:255 +msgid "Look it up in _Dictionary" +msgstr "Проверка в _речника" + +#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY +#: ../src/conversation_textview.py:270 +#, python-format +msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" +msgstr "Липсва „%s“ в URL на речника и не е WIKTIONARY" + +#. we must have %s in the url +#: ../src/conversation_textview.py:281 +#, python-format +msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" +msgstr "Липсва „%s“ в URL за търсене" + +#: ../src/conversation_textview.py:284 +msgid "Web _Search for it" +msgstr "_Търсене в уеб" + +#: ../src/conversation_textview.py:574 +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#. the number is >= 2 +#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i +#: ../src/conversation_textview.py:578 +#, python-format +msgid "%i days ago" +msgstr "Преди %i дни" + +#. if we have subject, show it too! +#: ../src/conversation_textview.py:634 +#, python-format +msgid "Subject: %s\n" +msgstr "Тема: %s\n" + +#. only say that to non Windows users +#: ../src/dbus_support.py:34 +msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" +msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus" + +#: ../src/dbus_support.py:35 +msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" +msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани" + +#: ../src/dialogs.py:64 +#, python-format +msgid "Contact's name: <i>%s</i>" +msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>" + +#: ../src/dialogs.py:66 +#, python-format +msgid "JID: <i>%s</i>" +msgstr "JID: <i>%s</i>" + +#: ../src/dialogs.py:169 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../src/dialogs.py:176 +msgid "In the group" +msgstr "В групата" + +#: ../src/dialogs.py:226 +msgid "KeyID" +msgstr "Номер на ключ" + +#: ../src/dialogs.py:229 +msgid "Contact name" +msgstr "Име на контакта" + +#: ../src/dialogs.py:263 +#, python-format +msgid "%s Status Message" +msgstr "Съобщение за състояние „%s“" + +#: ../src/dialogs.py:265 +msgid "Status Message" +msgstr "Съобщение за състояние" + +#: ../src/dialogs.py:340 +msgid "Save as Preset Status Message" +msgstr "Запазване като настроено съобщение за състояние" + +#: ../src/dialogs.py:341 +msgid "Please type a name for this status message" +msgstr "Напишете име за това съобщение за състояние" + +#: ../src/dialogs.py:369 +#, python-format +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" +msgstr "" +"Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“" + +#: ../src/dialogs.py:371 +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" +msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите" + +#. the user can be in mutiple groups, see in all of them +#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119 +#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214 +#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310 +#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354 +#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942 +#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42 +msgid "Transports" +msgstr "Транспорти" + +#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458 +msgid "Invalid User ID" +msgstr "Невалиден идентификатор" + +#: ../src/dialogs.py:459 +msgid "The user ID must not contain a resource." +msgstr "Потребителският идентификатор не трябва да съдържа ресурс." + +#: ../src/dialogs.py:466 +msgid "Contact already in roster" +msgstr "Контактът вече е в списъка" + +#: ../src/dialogs.py:467 +msgid "This contact is already listed in your roster." +msgstr "Контактът вече съществува в списъка." + +#: ../src/dialogs.py:528 +msgid "A GTK+ jabber client" +msgstr "GTK+ Jabber клиент" + +#: ../src/dialogs.py:539 +msgid "Past Developers:" +msgstr "Стари разработчици:" + +#: ../src/dialogs.py:543 +msgid "THANKS:" +msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:" + +#. remove one english setence +#. and add it manually as translatable +#: ../src/dialogs.py:550 +msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." +msgstr "" +"И не на последно място, бихме искали да благодарим на всички, които " +"поддържат пакетите." + +#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> +#: ../src/dialogs.py:564 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" + +#: ../src/dialogs.py:826 +#, python-format +msgid "Subscription request for account %s from %s" +msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s" + +#: ../src/dialogs.py:829 +#, python-format +msgid "Subscription request from %s" +msgstr "Искане за записване от %s" + +#: ../src/dialogs.py:872 +msgid "You can not join a group chat unless you are connected." +msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая." + +#: ../src/dialogs.py:885 +#, python-format +msgid "Join Group Chat with account %s" +msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“" + +#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177 +msgid "Join Group Chat" +msgstr "Влизане в стая" + +#: ../src/dialogs.py:976 +msgid "Invalid room or server name" +msgstr "Невалидна стая или име на сървър" + +#: ../src/dialogs.py:977 +msgid "The room name or server name has not allowed characters." +msgstr "Името на стаята или сървъра съдържат непозволени символи." + +#: ../src/dialogs.py:996 +#, python-format +msgid "Start Chat with account %s" +msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“" + +#: ../src/dialogs.py:998 +msgid "Start Chat" +msgstr "Започване на разговор" + +#: ../src/dialogs.py:999 +msgid "" +"Fill in the contact ID of the contact you would like\n" +"to send a chat message to:" +msgstr "" +"Въведете JID на контакта, до който\n" +"искате да изпратите съобщение:" + +#. if offline or connecting +#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450 +msgid "Connection not available" +msgstr "В момента няма връзка" + +#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451 +#, python-format +msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." +msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“." + +#: ../src/dialogs.py:1018 +msgid "Without a connection, you can not change your password." +msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата." + +#: ../src/dialogs.py:1037 +msgid "You must enter a password." +msgstr "Трябва да въведете парола." + +#. img to display +#. default value +#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129 +msgid "Contact Signed In" +msgstr "Включи се контакт" + +#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131 +msgid "Contact Signed Out" +msgstr "Изключи се контакт" + +#. chat message +#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133 +msgid "New Message" +msgstr "Ново съобщение" + +#. single message +#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133 +msgid "New Single Message" +msgstr "Ново еднократно съобщение" + +#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134 +msgid "New Private Message" +msgstr "Ново лично съобщение" + +#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142 +msgid "New E-mail" +msgstr "Нова е-поща" + +#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136 +msgid "File Transfer Request" +msgstr "Запитване за файлов трансфер" + +#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164 +#: ../src/notify.py:138 +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Грешка при файловия трансфер" + +#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244 +#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140 +msgid "File Transfer Completed" +msgstr "Файловият трансфер е приключен" + +#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140 +msgid "File Transfer Stopped" +msgstr "Файловият трансфер е преустановен" + +#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144 +msgid "Groupchat Invitation" +msgstr "Покана за раговор в стая" + +#. FIXME: for Received with should become 'in' +#: ../src/dialogs.py:1262 +#, python-format +msgid "Single Message with account %s" +msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“" + +#: ../src/dialogs.py:1264 +msgid "Single Message" +msgstr "Еднократно съобщение" + +#. prepare UI for Sending +#: ../src/dialogs.py:1267 +#, python-format +msgid "Send %s" +msgstr "Изпращане на %s" + +#. prepare UI for Receiving +#: ../src/dialogs.py:1290 +#, python-format +msgid "Received %s" +msgstr "Получено %s" + +#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid +#: ../src/dialogs.py:1355 +#, python-format +msgid "RE: %s" +msgstr "Относно: %s" + +#: ../src/dialogs.py:1356 +#, python-format +msgid "%s wrote:\n" +msgstr "%s написа:\n" + +#: ../src/dialogs.py:1400 +#, python-format +msgid "XML Console for %s" +msgstr "XML конзола за %s" + +#: ../src/dialogs.py:1402 +msgid "XML Console" +msgstr "XML конзола" + +#. FIXME: use nickname instead of contact_jid +#: ../src/dialogs.py:1488 +#, python-format +msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room" +msgstr "%(contact_jid)s ви покани в стая %(room_jid)s." + +#. only if not None and not '' +#: ../src/dialogs.py:1494 +#, python-format +msgid "Comment: %s" +msgstr "Коментар: %s" + +#: ../src/dialogs.py:1554 +msgid "Choose Sound" +msgstr "Избор на звук" + +#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607 +msgid "All files" +msgstr "Всички файлове" + +#: ../src/dialogs.py:1569 +msgid "Wav Sounds" +msgstr "Формат WAV" + +#: ../src/dialogs.py:1597 +msgid "Choose Image" +msgstr "Избор на изображение" + +#: ../src/dialogs.py:1612 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: ../src/dialogs.py:1658 +#, python-format +msgid "When %s becomes:" +msgstr "Когато %s стане:" + +#: ../src/dialogs.py:1660 +#, python-format +msgid "Adding Special Notification for %s" +msgstr "Добавяне на специално уведомление за %s" + +#: ../src/disco.py:117 +msgid "Others" +msgstr "Други" + +#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery +#: ../src/disco.py:121 +msgid "Conference" +msgstr "Конференции" + +#: ../src/disco.py:420 +msgid "Without a connection, you can not browse available services" +msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги" + +#: ../src/disco.py:499 +#, python-format +msgid "Service Discovery using account %s" +msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“" + +#: ../src/disco.py:500 +msgid "Service Discovery" +msgstr "Откриване на услуги" + +#: ../src/disco.py:637 +msgid "The service could not be found" +msgstr "Услугата не може да бъде намерена" + +#: ../src/disco.py:638 +msgid "" +"There is no service at the address you entered, or it is not responding. " +"Check the address and try again." +msgstr "" +"Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте " +"отново." + +#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924 +msgid "The service is not browsable" +msgstr "Услугата не е достъпна" + +#: ../src/disco.py:643 +msgid "This type of service does not contain any items to browse." +msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване." + +#: ../src/disco.py:723 +#, python-format +msgid "Browsing %s using account %s" +msgstr "Търсене в %s от акаунт „%s“" + +#: ../src/disco.py:762 +msgid "_Browse" +msgstr "_Търсене" + +#: ../src/disco.py:925 +msgid "This service does not contain any items to browse." +msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване." + +#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263 +msgid "Re_gister" +msgstr "_Регистриране" + +#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350 +msgid "_Join" +msgstr "_Влизане" + +#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редактиране" + +#: ../src/disco.py:1300 +#, python-format +msgid "Scanning %d / %d.." +msgstr "Сканиране на %d / %d.." + +#. Users column +#: ../src/disco.py:1482 +msgid "Users" +msgstr "Потребители" + +#. Description column +#: ../src/disco.py:1489 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: ../src/filetransfers_window.py:81 +msgid "File" +msgstr "Файл:" + +#: ../src/filetransfers_window.py:96 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: ../src/filetransfers_window.py:108 +msgid "Progress" +msgstr "Напредък" + +#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238 +#, python-format +msgid "Filename: %s" +msgstr "Име на файл: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308 +#, python-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Размер: %s" + +#. You is a reply of who sent a file +#. You is a reply of who received a file +#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197 +#: ../src/history_manager.py:452 +msgid "You" +msgstr "Вие" + +#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240 +#, python-format +msgid "Sender: %s" +msgstr "Изпращач: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555 +#: ../src/tooltips.py:617 +msgid "Recipient: " +msgstr "Получател: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:200 +#, python-format +msgid "Saved in: %s" +msgstr "Запазен в: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:203 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Файловият трансфер завърши" + +#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366 +msgid "_Open Containing Folder" +msgstr "_Отваряне на папката" + +#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227 +msgid "File transfer canceled" +msgstr "Файловият трансфер е прекъснат" + +#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228 +msgid "Connection with peer cannot be established." +msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина." + +#: ../src/filetransfers_window.py:242 +msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" +msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна" + +#: ../src/filetransfers_window.py:259 +msgid "Choose File to Send..." +msgstr "Избор на файл за изпращане..." + +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390 +msgid "_Send" +msgstr "_Изпращане" + +#: ../src/filetransfers_window.py:273 +msgid "Gajim cannot access this file" +msgstr "Неуспех при достъпа до този файл" + +#: ../src/filetransfers_window.py:274 +msgid "This file is being used by another process." +msgstr "Този файл се използва от друг процес." + +#: ../src/filetransfers_window.py:306 +#, python-format +msgid "File: %s" +msgstr "Файл: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:311 +#, python-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Тип: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:313 +#, python-format +msgid "Description: %s" +msgstr "Описание: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:314 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file:" +msgstr "%s иска да ви изпрати файл:" + +#: ../src/filetransfers_window.py:329 +msgid "This file already exists" +msgstr "Този файл вече съществува" + +#: ../src/filetransfers_window.py:329 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Какво искате да направите?" + +#: ../src/filetransfers_window.py:344 +msgid "Save File as..." +msgstr "Запазване на файла като..." + +#. Print remaining time in format 00:00:00 +#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - +#. they are not translatable. +#: ../src/filetransfers_window.py:419 +#, python-format +msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" +msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" + +#. This should make the string Kb/s, +#. where 'Kb' part is taken from %s. +#. Only the 's' after / (which means second) should be translated. +#: ../src/filetransfers_window.py:491 +#, python-format +msgid "(%(filesize_unit)s/s)" +msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)" + +#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530 +msgid "Invalid File" +msgstr "Невалиден файл" + +#: ../src/filetransfers_window.py:527 +msgid "File: " +msgstr "Файл: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:531 +msgid "It is not possible to send empty files" +msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове" + +#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498 +#: ../src/tooltips.py:607 +msgid "Name: " +msgstr "Име: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611 +msgid "Sender: " +msgstr "Изпращач: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:742 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328 +msgid "_Continue" +msgstr "П_родължаване" + +#: ../src/gajim-remote.py:84 +msgid "shows a help on specific command" +msgstr "показване на помощ за специфична команда" + +#. User gets help for the command, specified by this parameter +#: ../src/gajim-remote.py:87 +msgid "command" +msgstr "команда" + +#: ../src/gajim-remote.py:88 +msgid "show help on command" +msgstr "показване на помощ за команда" + +#: ../src/gajim-remote.py:92 +msgid "Shows or hides the roster window" +msgstr "Показва или скрива списъка" + +#: ../src/gajim-remote.py:96 +msgid "Popups a window with the next unread message" +msgstr "Показване на следващото непрочетено съобщение в изскачащ прозорец" + +#: ../src/gajim-remote.py:100 +msgid "" +"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " +"separate line" +msgstr "" +"Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен " +"ред" + +#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115 +#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138 +#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189 +#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204 +#: ../src/gajim-remote.py:211 +msgid "account" +msgstr "акаунт" + +#: ../src/gajim-remote.py:102 +msgid "show only contacts of the given account" +msgstr "показва само контактите на дадения акаунт" + +#: ../src/gajim-remote.py:107 +msgid "Prints a list of registered accounts" +msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти" + +#: ../src/gajim-remote.py:111 +msgid "Changes the status of account or accounts" +msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите" + +#: ../src/gajim-remote.py:113 +msgid "status" +msgstr "състояние" + +#: ../src/gajim-remote.py:113 +msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " +msgstr "" +"едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), " +"away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible " +"(невидим)" + +#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135 +msgid "message" +msgstr "съобщение" + +#: ../src/gajim-remote.py:114 +msgid "status message" +msgstr "съобщение за състояние" + +#: ../src/gajim-remote.py:115 +msgid "" +"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " +"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgstr "" +"променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на " +"състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с " +"глобалното състояние“" + +#: ../src/gajim-remote.py:121 +msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" +msgstr "" +"Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати " +"съобщение до контакта" + +#: ../src/gajim-remote.py:123 +msgid "JID of the contact that you want to chat with" +msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте" + +#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189 +msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" +msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт" + +#: ../src/gajim-remote.py:130 +msgid "" +"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account " +"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just " +"set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "" +"Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и " +"„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без " +"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на ''." + +#: ../src/gajim-remote.py:134 +msgid "JID of the contact that will receive the message" +msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението" + +#: ../src/gajim-remote.py:135 +msgid "message contents" +msgstr "текст на съобщението" + +#: ../src/gajim-remote.py:136 +msgid "pgp key" +msgstr "OpenPGP ключ" + +#: ../src/gajim-remote.py:136 +msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" +msgstr "" +"ако е указано, съобщението ще се криптира, използвайки този публичен ключ" + +#: ../src/gajim-remote.py:138 +msgid "if specified, the message will be sent using this account" +msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт" + +#: ../src/gajim-remote.py:143 +msgid "Gets detailed info on a contact" +msgstr "Получаване на подробна информация за контакта" + +#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158 +#: ../src/gajim-remote.py:188 +msgid "JID of the contact" +msgstr "JID на контакта" + +#: ../src/gajim-remote.py:149 +msgid "Gets detailed info on a account" +msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта" + +#: ../src/gajim-remote.py:151 +msgid "Name of the account" +msgstr "Име на акаунта" + +#: ../src/gajim-remote.py:155 +msgid "Sends file to a contact" +msgstr "Изпращане на файл до контакт" + +#: ../src/gajim-remote.py:157 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: ../src/gajim-remote.py:157 +msgid "File path" +msgstr "Път до файл" + +#: ../src/gajim-remote.py:159 +msgid "if specified, file will be sent using this account" +msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт" + +#: ../src/gajim-remote.py:164 +msgid "Lists all preferences and their values" +msgstr "Показва всички настройки и техните стойности" + +#: ../src/gajim-remote.py:168 +msgid "Sets value of 'key' to 'value'." +msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“." + +#: ../src/gajim-remote.py:170 +msgid "key=value" +msgstr "ключ=стойност" + +#: ../src/gajim-remote.py:170 +msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" +msgstr "" +"„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава" + +#: ../src/gajim-remote.py:175 +msgid "Deletes a preference item" +msgstr "Изтрива обект от настройките" + +#: ../src/gajim-remote.py:177 +msgid "key" +msgstr "ключ" + +#: ../src/gajim-remote.py:177 +msgid "name of the preference to be deleted" +msgstr "име на настройката з изтриване" + +#: ../src/gajim-remote.py:181 +msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" +msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config" + +#: ../src/gajim-remote.py:186 +msgid "Removes contact from roster" +msgstr "Премахване на контакт от списъка" + +#: ../src/gajim-remote.py:195 +msgid "Adds contact to roster" +msgstr "Добавяне на контакт към списъка" + +#: ../src/gajim-remote.py:197 +msgid "Adds new contact to this account." +msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт" + +#: ../src/gajim-remote.py:202 +msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" +msgstr "Връща текущото състояние (глобалното, в случай, че не е указан акаунт)" + +#: ../src/gajim-remote.py:209 +msgid "" +"Returns current status message(the global one unless account is specified)" +msgstr "" +"Връща текущото съобщение за състояние (глобалното, в случай, че не е указан " +"акаунт)" + +#: ../src/gajim-remote.py:216 +msgid "Returns number of unreaded messages" +msgstr "Връща броя непрочетени съобщения" + +#: ../src/gajim-remote.py:236 +msgid "Missing argument \"contact_jid\"" +msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“" + +#: ../src/gajim-remote.py:255 +#, python-format +msgid "" +"'%s' is not in your roster.\n" +"Please specify account for sending the message." +msgstr "" +"„%s“ не е в списъка ви.\n" +"Укажете акаунт за изпращането на това съобщение." + +#: ../src/gajim-remote.py:258 +msgid "You have no active account" +msgstr "Нямате активен акаунт" + +#: ../src/gajim-remote.py:301 +#, python-format +msgid "Unknown D-Bus version: %s" +msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s" + +#: ../src/gajim-remote.py:328 +#, python-format +msgid "" +"Usage: %s %s %s \n" +"\t %s" +msgstr "" +"Употреба: %s %s %s \n" +"\t %s" + +#: ../src/gajim-remote.py:331 +msgid "Arguments:" +msgstr "Аргументи:" + +#: ../src/gajim-remote.py:335 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s не е намерен" + +#: ../src/gajim-remote.py:339 +#, python-format +msgid "" +"Usage: %s command [arguments]\n" +"Command is one of:\n" +msgstr "" +"Употреба: %s команда [аргументи]\n" +"Командата е една от:\n" + +#: ../src/gajim-remote.py:413 +#, python-format +msgid "" +"Argument \"%s\" is not specified. \n" +"Type \"%s help %s\" for more info" +msgstr "" +"Не е указан аргумент „%s“.\n" +"Напишете „%s help %s“ за повече информация" + +#: ../src/gajim.py:48 +msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..." +msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата..." + +#: ../src/gajim.py:52 +msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" +msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия" + +#: ../src/gajim.py:53 +msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." +msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..." + +#: ../src/gajim.py:55 +msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" +msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия" + +#: ../src/gajim.py:56 +msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." +msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..." + +#: ../src/gajim.py:61 +msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" +msgstr "Липсва поддръжка на libglade за GTK+ runtime" + +#: ../src/gajim.py:63 +#, python-format +msgid "" +"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " +"version from %s" +msgstr "" +"Премахнете текущата версия на GTK+ runtime и инсталирайте последната " +"стабилна от %s" + +#: ../src/gajim.py:65 +msgid "" +"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." +msgstr "" +"Уверете се, че версиите на GTK+ и PyGTK на системата ви имат поддръжка за " +"libglade." + +#: ../src/gajim.py:70 +msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" +msgstr "Gajim изисква PySQLite2" + +#: ../src/gajim.py:235 +#, python-format +msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" +msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“ (id: %s)" + +#: ../src/gajim.py:236 +msgid "Do you accept this request?" +msgstr "Приемате ли това запитване?" + +#: ../src/gajim.py:438 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed In" +msgstr "%(nickname)s се включи" + +#: ../src/gajim.py:469 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed Out" +msgstr "%(nickname)s се изключи" + +#: ../src/gajim.py:583 +#, python-format +msgid "New Private Message from room %s" +msgstr "Ново лично съобщение от стая %s" + +#: ../src/gajim.py:584 +#, python-format +msgid "%(nickname)s: %(message)s" +msgstr "%(nickname)s: %(message)s" + +#: ../src/gajim.py:606 +#, python-format +msgid "New Single Message from %(nickname)s" +msgstr "Ново еднократно съобщение от %(nickname)s" + +#: ../src/gajim.py:612 +#, python-format +msgid "New Message from %(nickname)s" +msgstr "Ново съобщение от %(nickname)s" + +#: ../src/gajim.py:660 +#, python-format +msgid "error while sending %s ( %s )" +msgstr "грешка при изпращане на %s ( %s )" + +#: ../src/gajim.py:700 +msgid "Authorization accepted" +msgstr "Упълномощаването е прието" + +#: ../src/gajim.py:701 +#, python-format +msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." +msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му." + +#: ../src/gajim.py:709 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" +msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас" + +#: ../src/gajim.py:710 +msgid "You will always see him or her as offline." +msgstr "Винаги ще го виждате като изключен." + +#: ../src/gajim.py:736 +#, python-format +msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" +msgstr "Не може да бъде установен контакт с „%s“" + +#: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349 +msgid "Check your connection or try again later." +msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно." + +#: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:1012 +#, python-format +msgid "%s is now %s (%s)" +msgstr "%s вече е %s (%s)" + +#: ../src/gajim.py:963 +msgid "Your passphrase is incorrect" +msgstr "Паролата е грешна" + +#: ../src/gajim.py:964 +msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." +msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ." + +#. FIXME: find a better image +#: ../src/gajim.py:1045 +#, python-format +msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s" +msgstr "Ново писмо за %(gmail_mail_address)s" + +#: ../src/gajim.py:1047 +#, python-format +msgid "You have %d new E-mail message" +msgid_plural "You have %d new E-mail messages" +msgstr[0] "Имате %d ново писмо" +msgstr[1] "Имате %d нови писма" + +#: ../src/gajim.py:1185 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file." +msgstr "%s иска да ви изпрати файл." + +#: ../src/gajim.py:1245 +#, python-format +msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." +msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s." + +#. ft stopped +#: ../src/gajim.py:1249 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." +msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." + +#: ../src/gajim.py:1262 +#, python-format +msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." +msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s." + +#. ft stopped +#: ../src/gajim.py:1266 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." +msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна." + +#: ../src/gajim.py:1295 +msgid "vCard publication succeeded" +msgstr "Публикуването на визитката е успешно" + +#: ../src/gajim.py:1295 +msgid "Your personal information has been published successfully." +msgstr "Личната информация беше публикувана успешно." + +#: ../src/gajim.py:1304 +msgid "vCard publication failed" +msgstr "Неуспех при публикуването на визитката" + +#: ../src/gajim.py:1304 +msgid "" +"There was an error while publishing your personal information, try again " +"later." +msgstr "" +"Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно." + +#. it is good to notify the user +#. in case he or she cannot see the output of the console +#: ../src/gajim.py:1634 +msgid "Could not save your settings and preferences" +msgstr "Неуспех при запазването на настройките" + +#: ../src/gajim.py:1848 +msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" +msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)" + +#: ../src/gajim.py:1878 +msgid "Migrating Logs..." +msgstr "Мигриране на записите на разговорите..." + +#: ../src/gajim.py:1879 +msgid "Please wait while logs are being migrated..." +msgstr "Изчакайте, докато записите на разговорите се мигрират..." + +#: ../src/gajim_themes_window.py:67 +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#. don't confuse translators +#: ../src/gajim_themes_window.py:149 +msgid "theme name" +msgstr "име на тема" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:166 +msgid "You cannot delete your current theme" +msgstr "Не може да изтриете текущата тема" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:167 +msgid "Please first choose another for your current theme." +msgstr "Първо изберете друга като текуща тема." + +#: ../src/groupchat_control.py:68 +msgid "Private Chat" +msgstr "Личен разговор" + +#: ../src/groupchat_control.py:68 +msgid "Private Chats" +msgstr "Лични разговори" + +#: ../src/groupchat_control.py:84 +msgid "Sending private message failed" +msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение" + +#. in second %s code replaces with nickname +#: ../src/groupchat_control.py:86 +#, python-format +msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left." +msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)." + +#: ../src/groupchat_control.py:98 +msgid "Group Chat" +msgstr "Стая" + +#: ../src/groupchat_control.py:98 +msgid "Group Chats" +msgstr "Стаи" + +#: ../src/groupchat_control.py:595 +msgid "This room has no subject" +msgstr "Няма тема за тази стая" + +#. do not print 'kicked by None' +#: ../src/groupchat_control.py:693 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:697 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s" + +#. do not print 'banned by None' +#: ../src/groupchat_control.py:704 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:708 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:716 +#, python-format +msgid "You are now known as %s" +msgstr "Вече сте познати като %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:718 +#, python-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s вече е познат като %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:757 +#, python-format +msgid "%s has left" +msgstr "%s напусна" + +#. No status message +#: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:1015 +#, python-format +msgid "%s is now %s" +msgstr "%s сега е %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888 +#: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997 +#, python-format +msgid "Nickname not found: %s" +msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:915 +#, python-format +msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." +msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s." + +#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform +#: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952 +#, python-format +msgid "%s does not appear to be a valid JID" +msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID" + +#: ../src/groupchat_control.py:1019 +#, python-format +msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" +msgstr "" +"Няма такава команда: /%s (ако искате да изпратите това, сложете представка /" +"say)" + +#: ../src/groupchat_control.py:1041 +#, python-format +msgid "Commands: %s" +msgstr "Команди: %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1043 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname " +"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID " +"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support " +"spaces in nickname." +msgstr "" +"Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. " +"Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдържа „@“. Ако контактът е в " +"стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима." + +#: ../src/groupchat_control.py:1049 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant." +msgstr "" +"Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния " +"контакт." + +#: ../src/groupchat_control.py:1053 +#, python-format +msgid "Usage: /%s, clears the text window." +msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец." + +#: ../src/groupchat_control.py:1055 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " +"specified." +msgstr "" +"Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и показва " +"причина, ако е указана." + +#: ../src/groupchat_control.py:1058 +#, python-format +msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." +msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за раговор." + +#: ../src/groupchat_control.py:1060 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally " +"providing a reason." +msgstr "" +"Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по " +"избор." + +#: ../src/groupchat_control.py:1064 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally " +"using specified nickname." +msgstr "" +"Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в стая@сървър, " +"използването на указания псевдоним е по избор." + +#: ../src/groupchat_control.py:1068 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname " +"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in " +"nickname." +msgstr "" +"Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним участник " +"от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат интервали в " +"псевдонима." + +#: ../src/groupchat_control.py:1073 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e." +"g. /%s explodes.)" +msgstr "" +"Употреба: /%s <действие>, изпраща действие до текущата стая. Използва се " +"трето лице (т.е. „/%s експлодира“)." + +#: ../src/groupchat_control.py:1077 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends " +"message to the occupant specified by nickname." +msgstr "" +"Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение и " +"изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима." + +#: ../src/groupchat_control.py:1082 +#, python-format +msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room." +msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая." + +#: ../src/groupchat_control.py:1086 +#, python-format +msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic." +msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира темата на текущата стая." + +#: ../src/groupchat_control.py:1089 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands." +msgstr "" +"Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други " +"команди." + +#: ../src/groupchat_control.py:1092 +#, python-format +msgid "No help info for /%s" +msgstr "Няма помощна информация за /%s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1128 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" + +#: ../src/groupchat_control.py:1129 +msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." +msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната." + +#: ../src/groupchat_control.py:1133 +msgid "Do _not ask me again" +msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" + +#: ../src/groupchat_control.py:1167 +msgid "Changing Subject" +msgstr "Промяна на темата" + +#: ../src/groupchat_control.py:1168 +msgid "Please specify the new subject:" +msgstr "Въведете новата тема:" + +#: ../src/groupchat_control.py:1176 +msgid "Changing Nickname" +msgstr "Промяна на псевдонима" + +#: ../src/groupchat_control.py:1177 +msgid "Please specify the new nickname you want to use:" +msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:" + +#: ../src/groupchat_control.py:1202 +msgid "Bookmark already set" +msgstr "Отметката вече е установена" + +#: ../src/groupchat_control.py:1203 +#, python-format +msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks." +msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките." + +#: ../src/groupchat_control.py:1212 +msgid "Bookmark has been added successfully" +msgstr "Отметката беше добавена успешно" + +#: ../src/groupchat_control.py:1213 +msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." +msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“." + +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:1322 +#, python-format +msgid "Kicking %s" +msgstr "Изритване на %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568 +msgid "You may specify a reason below:" +msgstr "Може да уточните причина по-долу:" + +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:1567 +#, python-format +msgid "Banning %s" +msgstr "Изритване на %s" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:52 +msgid "A programming error has been detected" +msgstr "Беше открита програмна грешка" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:53 +msgid "" +"It probably is not fatal, but should be reported to the developers " +"nonetheless." +msgstr "" +"Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците." + +#: ../src/gtkexcepthook.py:59 +msgid "_Report Bug" +msgstr "_Докладване на грешка" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:82 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#. this always tracebacks +#: ../src/gtkgui.glade.h:1 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:2 +msgid "" +"<b>Account is being created</b>\n" +"\n" +"Please wait..." +msgstr "" +"<b>Акаунтът се създава</b>\n" +"\n" +"Изчакайте..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:5 +msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" +msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:6 +msgid "<b>Applications</b>" +msgstr "<b>Програми</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:7 +msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" +msgstr "<b>Цветове на подпрозорците</b>" + +#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings +#: ../src/gtkgui.glade.h:9 +msgid "<b>Custom</b>" +msgstr "<b>Персонални</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:10 +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>Описание</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:11 +msgid "<b>Format of a line</b>" +msgstr "<b>Формат на реда</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:12 +msgid "<b>Interface Customization</b>" +msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:13 +msgid "<b>Jabber Traffic</b>" +msgstr "<b>Jabber трафик</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:14 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Разни</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:15 +msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect" +msgstr "" +"<b>ЗАБЕЛЕЖКА:</b> Трябва да рестартирате Gajim, за да влязат в сила някои от " +"настройките" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:16 +msgid "<b>OpenPGP</b>" +msgstr "<b>OpenPGP</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:17 +msgid "<b>Personal Information</b>" +msgstr "<b>Лични данни</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:18 +msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" +msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:19 +msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>" +msgstr "<b>Попълнете данните за нов акаунт</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:20 +msgid "<b>Preset Status Messages</b>" +msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:21 +msgid "<b>Properties</b>" +msgstr "<b>Настройки</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:22 +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Настройки</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:23 +msgid "<b>Sounds</b>" +msgstr "<b>Звуци</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:24 +msgid "<b>Type your new status message</b>" +msgstr "<b>Напишете новото съобщение за състояние</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:25 +msgid "<b>Visual Notifications</b>" +msgstr "<b>Зрителни уведомления</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:26 +msgid "<b>What do you want to do?</b>" +msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:27 +msgid "<b>XML Input</b>" +msgstr "<b>Вход в XML формат</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:28 +msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" +msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:29 +msgid "A_ccounts" +msgstr "А_каунти" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:30 +msgid "A_fter nickname:" +msgstr "С_лед псевдонима:" + +#. "About" is the text of a tab of vcard window +#: ../src/gtkgui.glade.h:32 +msgid "About" +msgstr "Относно" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:33 +msgid "Accept" +msgstr "Приемане" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:34 +msgid "Account" +msgstr "Акаунт" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:35 +msgid "" +"Account\n" +"Group\n" +"Contact\n" +"Banner" +msgstr "" +"Акаунт\n" +"Група\n" +"Контакт\n" +"Лента" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:39 +msgid "Account Modification" +msgstr "Промяна на акаунт" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:40 +msgid "Accounts" +msgstr "Акаунти" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:42 +msgid "Add New Contact" +msgstr "Добавяне на нов контакт" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:43 +msgid "Add Special _Notification" +msgstr "Добавяне на специално _уведомление" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:44 +msgid "Add _Contact" +msgstr "Добавяне на _контакт" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:45 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:46 +msgid "Advanced" +msgstr "Напреднали" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:47 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Редактор на настройки за напреднали" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:48 +msgid "" +"All chat states\n" +"Composing only\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Всички състояния\n" +"Само при писане\n" +"Изключено" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:51 +msgid "Allow _OS information to be sent" +msgstr "Позволяване изпращането на информация за _ОС" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:52 +msgid "Allow him/her to see my status" +msgstr "Позволение за виждане на състоянието ми" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:53 +msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" +msgstr "" +"Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/" +"Зает/Невидим" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:54 +msgid "Also known as iChat style" +msgstr "Познато и като стил „iChat“" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:55 +msgid "Ask status message when I:" +msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:56 +msgid "Ask to see his/her status" +msgstr "Запитване за състоянието на контакта" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:57 +msgid "Ask:" +msgstr "Питане за:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:58 +msgid "Assign Open_PGP Key" +msgstr "Задаване на Open_PGP ключ" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:59 +msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" +msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:60 +msgid "Auto _away after:" +msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:61 +msgid "Auto _not available after:" +msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:62 +msgid "Auto join" +msgstr "Автоматично влизане" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:63 +msgid "" +"Autodetect on every Gajim startup\n" +"Always use GNOME default applications\n" +"Always use KDE default applications\n" +"Custom" +msgstr "" +"Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n" +"Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n" +"Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n" +"Персонални" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:67 +msgid "Automatically authorize contact" +msgstr "Автоматично упълномощаване на контакта" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:68 +msgid "Autoreconnect when connection is lost" +msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:69 +msgid "B_efore nickname:" +msgstr "П_реди псевдонима:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:70 +msgid "Birthday:" +msgstr "Рожден ден:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:71 +msgid "Bold" +msgstr "Получер" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:72 +msgid "Build custom query" +msgstr "Потребителска заявка" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:73 +msgid "C_onnect on Gajim startup" +msgstr "С_вързване при стартиране" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:74 +msgid "Cancel file transfer" +msgstr "Отменя файловия трансфер" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:75 +msgid "Cancels the selected file transfer" +msgstr "Отменя избрания файлов трансфер" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:76 +msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" +msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:77 +msgid "Chan_ge Password" +msgstr "_Промяна на парола" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:78 +msgid "Change Password" +msgstr "Промяна на парола" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:79 +msgid "Change _Nickname" +msgstr "Смяна на псе_вдоним" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:80 +msgid "Change _Subject" +msgstr "Промяна на _темата" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:82 +msgid "Chat state noti_fications:" +msgstr "У_ведомления при разговор:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:83 +msgid "" +"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " +"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " +"not in the roster" +msgstr "" +"Изберете тази опция само ако някой, който не в списъка, ви притеснява или " +"дразни. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички съобщения от всеки " +"контакт, който не е в списъка." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:84 +msgid "" +"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " +"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " +"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " +"be disabled" +msgstr "" +"Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където се " +"очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че Gajim " +"използва TLS криптиране по подразбиране и избирайки тази опция, изключвате " +"TLS." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:85 +msgid "Choose _Key..." +msgstr "Избор на _ключ..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:86 +msgid "City:" +msgstr "Град:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:87 +msgid "Clean _up" +msgstr "Из_чистване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:88 +msgid "Click to change account's password" +msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:89 +msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" +msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+M)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:90 +msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" +msgstr "" +"Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на " +"Jabber сървърите" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:91 +msgid "Click to see past conversation in this room" +msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:92 +msgid "Click to see past conversations with this contact" +msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:93 +msgid "Client:" +msgstr "Клиент:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:94 +msgid "Company:" +msgstr "Фирма:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:95 +msgid "Composing" +msgstr "Пише" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:96 +msgid "Configure _Room" +msgstr "Настройки на _стаята" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:97 +msgid "Connect when I press Finish" +msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:98 +msgid "Connection" +msgstr "Свързване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:99 +msgid "Contact Information" +msgstr "Данни за контакта" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:100 +msgid "Contact _Info" +msgstr "_Данни за контакта" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:101 +msgid "Conversation History" +msgstr "История на разговорите" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:102 +msgid "Country:" +msgstr "Държава:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:103 +msgid "Default status _iconset:" +msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:104 +msgid "Delete MOTD" +msgstr "Изтриване на MOTD" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:105 +msgid "Deletes Message of the Day" +msgstr "Изтрива съобщението за деня" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:106 +msgid "Deny" +msgstr "Отказване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:107 +msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" +msgstr "" +"Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:108 +msgid "Department:" +msgstr "Отдел:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:109 +msgid "Display a_vatars of contacts in roster" +msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:110 +msgid "Display status _messages of contacts in roster" +msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:111 +msgid "E-Mail:" +msgstr "Е-поща:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:112 +msgid "E_very 5 minutes" +msgstr "Всеки 5 _минути" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:113 +msgid "Edit Groups" +msgstr "Редактиране на групи" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:114 +msgid "Edit Personal Information..." +msgstr "Редактиране на личните данни..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:115 +msgid "Edit _Groups" +msgstr "Редактиране на _групи" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:116 +msgid "Emoticons:" +msgstr "Емотикони:" + +#. XML Console enable checkbutton +#: ../src/gtkgui.glade.h:118 +msgid "Enable" +msgstr "Активиране" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:119 +msgid "Enter it again for confirmation:" +msgstr "Въведете я отново за потвърждение:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:120 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Въведете нова парола:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:121 +msgid "Events" +msgstr "Събития" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:122 +msgid "Extra Address:" +msgstr "Допълнителен адрес:" + +#. Family Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:124 +msgid "Family:" +msgstr "Фамилия:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:125 +msgid "File Transfers" +msgstr "Файлови трансфери" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:126 +msgid "File _Transfers" +msgstr "_Файлови трансфери" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:127 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтър:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:128 +msgid "Font style:" +msgstr "Стил на шрифта:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:129 +msgid "Forbid him/her to see my status" +msgstr "Забрана за виждане на състоянието ми" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:130 +msgid "Format: YYYY-MM-DD" +msgstr "Формат: гггг-мм-дд" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:131 +msgid "Frequently Asked Questions (online)" +msgstr "Често задавани въпроси (уеб страница)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:132 +msgid "From:" +msgstr "От:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:133 +msgid "G_o" +msgstr "_Отиване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189 +#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339 +msgid "Gajim" +msgstr "Gajim" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:135 +msgid "Gajim Themes Customization" +msgstr "Персонализиране на темите на Gajim" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:136 +msgid "" +"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " +"send to the other party." +msgstr "" +"Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с " +"даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:137 +msgid "" +"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" +msgstr "" +"Автоматично ще се показват нови събития с изскачане на съотвения прозорец" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:138 +msgid "" +"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " +"screen" +msgstr "" +"Ще се появяват съобщения за уведомяване чрез изскачащ прозорец в долния " +"десен ъгъл на екрана" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:139 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed in" +msgstr "" +"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при " +"свързване на контакти" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:140 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed out" +msgstr "" +"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при " +"изключване на контакти" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:141 +msgid "" +"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" +msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, от който идва новото събитие" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:142 +msgid "Gajim: Account Creation Wizard" +msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт" + +#. user has no group, print him in General +#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:291 +#: ../src/roster_window.py:1183 ../src/roster_window.py:1405 +#: ../src/systray.py:286 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#. Given Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:145 +msgid "Given:" +msgstr "Собствено:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:146 +msgid "Gone" +msgstr "Отсъства" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:147 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:148 +msgid "HTTP Connect" +msgstr "Свързване по HTTP" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:149 +msgid "Help online" +msgstr "Помощ в Интернет (уеб страници)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:150 +msgid "Hides the window" +msgstr "Скрива прозореца" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:151 +msgid "Homepage:" +msgstr "Страница в Интернет:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:152 +msgid "Hostname: " +msgstr "Хост: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:153 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Вече имам регистриран акаунт" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:154 +msgid "I want to _register for a new account" +msgstr "_Искам да регистрирам нов Jabber акаунт" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:155 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:156 +msgid "" +"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " +"IP, so file transfer has higher chances of working right." +msgstr "" +"Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва повече IP адреси, така че " +"файловият трансфер има повече шансове да работи добре." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:157 +msgid "" +"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " +"group chats" +msgstr "" +"Ако е избрано, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка и стаите" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:158 +msgid "" +"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " +"name in roster window and in group chats" +msgstr "" +"Ако е избрано, съобщенията за състояние на контактите ще се показват под " +"имената им в списъка и в стаите" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:159 +msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" +msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:160 +msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" +msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:161 +msgid "" +"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " +"screen and the sizes of them next time you run it" +msgstr "" +"Ако тази опция е избрана, ще се запомнят размерите и позициите на списъка и " +"прозореца за разговор на екрана за следващото стартиране на програмата." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:162 +msgid "" +"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection " +"timeout which results in disconnection" +msgstr "" +"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изпраща пакети за поддържане на връзката " +"с цел избягване на разпадането ѝ." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:163 +msgid "" +"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " +"permission only for you" +msgstr "" +"Ако е избрано, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права за четене " +"само за потребителя" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:164 +msgid "" +"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " +"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " +"etc...)" +msgstr "" +"Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за " +"състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за " +"състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:165 +msgid "" +"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " +"this account" +msgstr "" +"Ако тази опция е избрана, при стартиране Gajim ще се свързва автоматично, " +"използвайки този акаунт." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:166 +msgid "" +"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " +"bottom of the roster window) will change the status of this account " +"accordingly" +msgstr "" +"Ако тази опция е избрана, всяка промяна на глобалното състояние (от списъка " +"в долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:167 +msgid "" +"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " +"animated or static graphical emoticons" +msgstr "" +"Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със " +"съответните анимирани или статични емотикони." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:168 +msgid "" +"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " +"contacts as if you had one account" +msgstr "" +"Ако имате два или повече акаунта и тази опция е избрана, Gajim ще изобразява " +"всички контакти като от един акаунт." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:169 +msgid "Inactive" +msgstr "Бездеен" + +#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) +#: ../src/gtkgui.glade.h:171 +msgid "Info/Query" +msgstr "Информация/запитване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:172 +msgid "Information about you, as stored in the server" +msgstr "Вашите личните данни, както са запазени на сървъра" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:173 +msgid "Invitation Received" +msgstr "Получена покана" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:174 +msgid "Italic" +msgstr "Курсив" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:175 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:176 +msgid "Jabber ID:" +msgstr "Jabber ID:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:178 +msgid "Join _Group Chat" +msgstr "Влизане в _стая" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:179 +msgid "Location" +msgstr "Местонахождение" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:180 +msgid "" +"MUC\n" +"Messages" +msgstr "" +"Съобщения\n" +"в стая" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:182 +msgid "" +"MUC Directed\n" +"Messages" +msgstr "" +"Съобщения\n" +"за стая" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:184 +msgid "Ma_nage..." +msgstr "_Управление..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:185 +msgid "Manage Accounts" +msgstr "Управление на акаунти" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:186 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Управление на отметките" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:187 +msgid "Manage Proxy Profiles" +msgstr "Настройки на сървъра-посредник" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:188 +msgid "Manage..." +msgstr "Управление на..." + +#. Middle Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:190 +msgid "Middle:" +msgstr "Бащино:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:191 +msgid "Mo_derator" +msgstr "_Председател" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:192 +msgid "More" +msgstr "Още" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:193 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:194 +msgid "" +"Never\n" +"Always\n" +"Per account\n" +"Per type" +msgstr "" +"Никога\n" +"Винаги\n" +"Според акаунта\n" +"Според типа" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:198 +msgid "Nickname:" +msgstr "Псевдоним:" + +#. None means no proxy profile selected +#: ../src/gtkgui.glade.h:201 +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:202 +msgid "Notify me about contacts that: " +msgstr "Уведомяване за контакти при: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:203 +msgid "Notify on new _Gmail e-mail" +msgstr "Уведомяване при нова _Gmail поща" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:204 +msgid "OS:" +msgstr "ОС:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:205 +msgid "On every _message" +msgstr "На _всяко съобщение" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:206 +msgid "One message _window:" +msgstr "_Един прозорец за разговори:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:208 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Парола:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:209 +msgid "Passphrase" +msgstr "Парола" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:210 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645 +msgid "Paused" +msgstr "Временно преустановен" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:212 +msgid "Personal Information" +msgstr "Лични данни" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:213 +msgid "Phone No.:" +msgstr "Телефон:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:214 +msgid "Play _sounds" +msgstr "Изпълнение на з_вуци" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:215 +msgid "Port: " +msgstr "Порт: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:216 +msgid "Position:" +msgstr "Длъжност:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:217 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Пощенски код:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:218 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#. Prefix in Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:220 +msgid "Prefix:" +msgstr "Обръщение:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:221 +msgid "Preset messages:" +msgstr "Настроени съобщения:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:222 +msgid "Print time:" +msgstr "Изписване на времето:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:223 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Приори_тет:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:224 +msgid "" +"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " +"server when two or more clients are connected using the same account; The " +"client with the highest priority gets the events" +msgstr "" +"Приоритетът в Jabber се използва, за да се определи кой да получава " +"събитията от Jabber сървър, когато два или повече клиента са свързани с един " +"и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:225 +msgid "Profile, Avatar" +msgstr "Профил и аватар" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:226 +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:227 +msgid "Proxy:" +msgstr "Сървър-посредник:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:228 +msgid "Query Builder..." +msgstr "Изготвяне на заявки..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:229 +msgid "Recently:" +msgstr "Скоро посетени:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:230 +msgid "Register to" +msgstr "Регистриране към" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:231 +msgid "Remove account _only from Gajim" +msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:232 +msgid "Remove account from Gajim and from _server" +msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:233 +msgid "Remove file transfer from the list." +msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:234 +msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:235 +msgid "Reply to this message" +msgstr "Отговор на това съобщение" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:236 +msgid "Resour_ce: " +msgstr "Ре_сурс: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:237 +msgid "" +"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " +"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " +"same server with the same account. So you might be connected in the same " +"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " +"has the highest priority will get the events. (see below)" +msgstr "" +"Ресурсът се изпраща до Jabber сървъра, за да „раздели“ един и същи JID на " +"две или повече части в зависимост от броя на клиентите, свързани с един " +"сървър и един и същ акаунт. Така може да сте свързани със същия акаунт и " +"ресурси „Вкъщи“ и „На работа“ по едно и също време. Ресурсът с най-голям " +"приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:238 +msgid "Resource:" +msgstr "Ресурс:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:239 +msgid "Role:" +msgstr "Роля:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:240 +msgid "Room Configuration" +msgstr "Настройки на стаята" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:241 +msgid "Room:" +msgstr "Стая:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:242 +msgid "Save _passphrase (insecure)" +msgstr "Запазване на _паролата (несигурно)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:243 +msgid "Save _position and size for roster and chat windows" +msgstr "" +"Запазване на _положението и размера на списъка с контакти и прозорците за " +"разговор" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:244 +msgid "Save as Preset..." +msgstr "Запазване като настроено..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:245 +msgid "Save conversation _logs for all contacts" +msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:246 +msgid "Save pass_word" +msgstr "Запазване на паро_ла" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:247 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:248 +msgid "Sen_d" +msgstr "_Изпращане" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:249 +msgid "Send File" +msgstr "Изпращане на файл" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:250 +msgid "Send Single _Message" +msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:251 +msgid "Send Single _Message..." +msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:252 +msgid "Send _File" +msgstr "Изпращане на _файл" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:253 +msgid "Send keep-alive packets" +msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:254 +msgid "Send message" +msgstr "Изпращане на съобщение" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:255 +msgid "Send message and close window" +msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:256 +msgid "Sends a message to currently connected users to this server" +msgstr "" +"Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:257 +msgid "Server:" +msgstr "Сървър:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:258 +msgid "Servers Features" +msgstr "Функционалности на сървърите" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:259 +msgid "Set MOTD" +msgstr "Настройване на MOTD" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:260 +msgid "Set _Avatar" +msgstr "Избор на _аватар" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:261 +msgid "Set my profile when I connect" +msgstr "Настройване на профила при свързване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:262 +msgid "Sets Message of the Day" +msgstr "Настройване на съобщение за деня" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:263 +msgid "Show All Pending _Events" +msgstr "Показване на всички _чакащи събития" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:264 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:265 +msgid "Show _Roster" +msgstr "Показване на спис_ъка" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:266 +msgid "Show _XML Console" +msgstr "Показване на _XML конзола" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:267 +msgid "Show only in _roster" +msgstr "Показване само в спис_ъка" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:268 +msgid "Shows a list of file transfers between you and other" +msgstr "Показва списък с файловите трансфери между двата контакта" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:269 +msgid "Sign _in" +msgstr "_Свързване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:270 +msgid "Sign _out" +msgstr "Изкл_ючване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:271 +msgid "Sta_tus" +msgstr "С_ъстояние" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:272 +msgid "Start _Chat" +msgstr "Започване на _разговор" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:273 +msgid "State:" +msgstr "Щат:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:274 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:275 +msgid "Status:" +msgstr "Състояние:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:276 +msgid "Street:" +msgstr "Улица:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:277 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:278 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Искане за записване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:279 +msgid "Subscription:" +msgstr "Записване:" + +#. Suffix in Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:281 +msgid "Suffix:" +msgstr "Наставка:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:282 +msgid "Synch_ronize account status with global status" +msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:283 +msgid "T_heme:" +msgstr "_Тема:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:284 +msgid "Text _color:" +msgstr "_Цвят на текста" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:285 +msgid "Text _font:" +msgstr "_Шрифт на текста" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:286 +msgid "The auto away status message" +msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:287 +msgid "The auto not available status message" +msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:288 +msgid "" +"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " +"active, it is first stopped and then removed" +msgstr "" +"Това действие премахва файлов трансфер от списъка. Ако трансферът е активен, " +"първо се прекъсва и след това се премахва." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:289 +msgid "Title:" +msgstr "Титла:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:290 +msgid "To:" +msgstr "До:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:291 +msgid "Toggle Open_PGP Encryption" +msgstr "Превключване на Open_PGP криптиране" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:292 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:293 +msgid "Underline" +msgstr "Подчертано" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:294 +msgid "Update MOTD" +msgstr "Актуализиране на MOTD" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:295 +msgid "Updates Message of the Day" +msgstr "Актуализиране на съобщението за деня" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:296 +msgid "Use _SSL (legacy)" +msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:297 +msgid "Use _transports iconsets" +msgstr "Използване на набор и_кони на транспортите" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:298 +msgid "Use authentication" +msgstr "Използване на удостоверяване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:299 +msgid "Use custom hostname/port" +msgstr "Използване на различен хост/порт" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:300 +msgid "Use file transfer proxies" +msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:301 +msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" +msgstr "_Икона в областта за уведомяване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:302 +msgid "User ID:" +msgstr "Jabber ID:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:303 +msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" +msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:304 +msgid "" +"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " +"following methods may be used to inform you about it. Please note that " +"events about new messages only occur if it is a new message from a contact " +"you are not already chatting with" +msgstr "" +"Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т." +"н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележете, че " +"събития за нови съобщения възникват само ако са нови съобщения от контакт, с " +"който не говорите в момента." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:305 +msgid "When new event is received" +msgstr "При получаване на ново събитие" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:306 +msgid "Work" +msgstr "Работа" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:307 +msgid "" +"You need to have an account in order to connect\n" +"to the Jabber network." +msgstr "" +"Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n" +"Jabber сървър." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:309 +msgid "Your JID:" +msgstr "Вашия JID:" + +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../src/gtkgui.glade.h:311 +msgid "_Actions" +msgstr "_Действия" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:312 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Добавяне на контакт..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:313 +msgid "_Add to Roster" +msgstr "Добавяне към _списъка..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:314 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адрес:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:315 +msgid "_Admin" +msgstr "_Администратор" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:316 +msgid "_Administrator" +msgstr "_Администратор" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:317 +msgid "_Advanced" +msgstr "На_преднали" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:318 +msgid "_After time:" +msgstr "_След времето:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:319 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Упълномощаване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:320 +msgid "_Background:" +msgstr "_Фон:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:321 +msgid "_Ban" +msgstr "_Забраняване на достъпа" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:322 +msgid "_Before time:" +msgstr "_Преди времето:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:323 +msgid "_Bookmark This Room" +msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:324 +msgid "_Browser:" +msgstr "Интернет _браузър:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:325 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отказ" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:326 +msgid "_Compact View Alt+C" +msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:327 +msgid "_Contents" +msgstr "_Ръководства" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:329 +msgid "_Copy JID/Email Address" +msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:330 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Копиране на адреса на връзката" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:331 +msgid "_Deny" +msgstr "_Отказване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:332 +msgid "_Discover Services" +msgstr "_Откриване на услуги" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:333 +msgid "_Discover Services..." +msgstr "_Откриване на услуги..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:335 +msgid "_FAQ" +msgstr "_ЧЗВ" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:336 +msgid "_File manager:" +msgstr "_Файлов мениджър:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:337 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Филтър:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:338 +msgid "_Finish" +msgstr "_Приключване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:339 +msgid "_Font:" +msgstr "_Шрифт:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:340 +msgid "_Group Chat" +msgstr "С_тая" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:341 +msgid "_Help" +msgstr "_Помощ" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:342 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:343 +msgid "_History" +msgstr "_История" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:344 +msgid "_Host:" +msgstr "_Хост:" + +#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course)) +#: ../src/gtkgui.glade.h:346 +msgid "_IQ" +msgstr "_IQ" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:347 +msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" +msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:348 +msgid "_Incoming message:" +msgstr "В_ходящо съобщение:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:349 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber ID:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:351 +msgid "_Kick" +msgstr "_Изритване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:352 +msgid "_Log conversation history" +msgstr "_Запазване на разговорите" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:353 +msgid "_Log status changes of contacts" +msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:354 +msgid "_Mail client:" +msgstr "_Пощенска програма:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:355 +msgid "_Member" +msgstr "_Член" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:356 +msgid "_Merge accounts" +msgstr "_Смесване на акаунти" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:357 +msgid "_Message" +msgstr "_Съобщение" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:358 +msgid "_Modify" +msgstr "Пром_яна" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:359 +msgid "_Modify Account..." +msgstr "_Промяна на акаунт..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:360 +msgid "_Name: " +msgstr "_Име: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:361 +msgid "_Never" +msgstr "_Никога" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:362 +msgid "_Notify me about it" +msgstr "_Уведомяване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:363 +msgid "_Notify me when a file transfer is complete" +msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:364 +msgid "_OK" +msgstr "_Да" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:365 +msgid "_Occupant Actions" +msgstr "_Действия" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:367 +msgid "_Open Email Composer" +msgstr "_Отваряне на пощенската програма" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:368 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:369 +msgid "_Open..." +msgstr "_Отваряне..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:370 +msgid "_Outgoing message:" +msgstr "_Изходящо съобщение:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:371 +msgid "_Owner" +msgstr "Со_бственик" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:372 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:373 +msgid "_Pause" +msgstr "П_ауза" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:374 +msgid "_Player:" +msgstr "Пле_йър:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:375 +msgid "_Pop it up" +msgstr "_Показване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:376 +msgid "_Port:" +msgstr "По_рт:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:377 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Настройки" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:378 +msgid "_Presence" +msgstr "С_ъстояние" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:379 +msgid "_Publish" +msgstr "_Публикуване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:380 +msgid "_Quit" +msgstr "_Изход" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:381 +msgid "_Remove" +msgstr "_Премахване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1482 +msgid "_Remove from Roster" +msgstr "_Премахване от списъка" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1470 +msgid "_Rename" +msgstr "_Преименуване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:384 +msgid "_Reply" +msgstr "_Отговор" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:385 +msgid "_Reset to Default Colors" +msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:386 +msgid "_Retrieve" +msgstr "_Извличане" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:387 +msgid "_Retype Password:" +msgstr "_Въведете паролата отново:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:388 +msgid "_Search" +msgstr "_Търсене" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:391 +msgid "_Send & Close" +msgstr "Изпра_щане и затваряне" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:392 +msgid "_Send Private Message" +msgstr "_Изпращане на лично съобщение" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:393 +msgid "_Send Server Message" +msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:394 +msgid "_Send Single Message" +msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:395 +msgid "_Server:" +msgstr "С_ървър:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:396 +msgid "_Sort contacts by status" +msgstr "Подре_ждане на контактите по състояние" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:397 +msgid "_Start Chat" +msgstr "_Започване на разговор" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:398 +msgid "_Status" +msgstr "_Състояние" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:399 +msgid "_Status message:" +msgstr "С_ъобщение за състояние:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:400 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Записване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:401 +msgid "_Subscription" +msgstr "_Записване" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:402 +msgid "_URL:" +msgstr "_Адрес-УРЛ:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:403 +msgid "_Use proxy" +msgstr "_Използване на сървър-посредник" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:404 +msgid "_Username:" +msgstr "И_ме на потребител:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:405 +msgid "_Voice" +msgstr "_Глас" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:406 +msgid "file transfers list" +msgstr "списък с файлови трансфери" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:407 +msgid "minutes" +msgstr "минути" + +#. we talk about file +#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113 +#, python-format +msgid "Error: cannot open %s for reading" +msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:242 +msgid "Error reading file:" +msgstr "Грешка при четене на файл:" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:245 +msgid "Error parsing file:" +msgstr "Грешка при анализиране на файл:" + +#. do not traceback (could be a permission problem) +#. we talk about a file here +#: ../src/gtkgui_helpers.py:283 +#, python-format +msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" +msgstr "" +"Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да работи" + +#: ../src/history_manager.glade.h:1 +msgid "" +"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n" +"\n" +"You can select logs from the left and/or search database from below.\n" +"\n" +"<b>WARNING:</b>\n" +"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " +"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." +msgstr "" +"<big><b>Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите на Gajim</b></" +"big>\n" +"\n" +"Може да избирате дневници отляво и/или да търсите в базата от данни долу.\n" +"\n" +"<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b>\n" +"Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. Като " +"цяло избягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в " +"момента." + +#: ../src/history_manager.glade.h:7 +msgid "Delete" +msgstr "Изтриване" + +#: ../src/history_manager.glade.h:8 +msgid "Export" +msgstr "Изнасяне" + +#: ../src/history_manager.glade.h:9 +msgid "Gajim History Logs Manager" +msgstr "Мениджър на историята на разговорите" + +#: ../src/history_manager.glade.h:10 +msgid "_Search Database" +msgstr "_Търсене в базата от данни" + +#: ../src/history_manager.py:58 +msgid "Cannot find history logs database" +msgstr "Неуспех при откриването на базата от данни за разговорите" + +#. holds jid +#: ../src/history_manager.py:102 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#. holds time +#: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155 +#: ../src/history_window.py:94 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. holds nickname +#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173 +msgid "Nickname" +msgstr "Псевдоним" + +#. holds message +#: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161 +#: ../src/history_window.py:102 +msgid "Message" +msgstr "Съобщение" + +#. holds subject +#: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: ../src/history_manager.py:181 +msgid "" +"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " +"RUNNING)" +msgstr "" +"Искате ли да изчистите базата от данни? (ИЗОБЩО НЕ СЕ ПРЕПОРЪЧВА, АКО GAJIM " +"Е СТАРТИРАН)" + +#: ../src/history_manager.py:183 +msgid "" +"Normally allocated database size will not be freed, it will just become " +"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " +"click NO.\n" +"\n" +"In case you click YES, please wait..." +msgstr "" +"Разпределеното пространство на базата от данни няма да бъде освободено, а ще " +"стане наново използваемо. Ако наистина искате да намалите файловия размер на " +"базата от данни, изберете „Да“; в противен случай изберете „Не“.\n" +"\n" +"В случай, че изберете „Да“, изчакайте..." + +#: ../src/history_manager.py:389 +msgid "Exporting History Logs..." +msgstr "Изнасяне на записите на разговорите..." + +#: ../src/history_manager.py:465 +#, python-format +msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" +msgstr "%(who)s в %(time)s каза: %(message)s\n" + +#: ../src/history_manager.py:465 +msgid "who" +msgstr "кой" + +#: ../src/history_manager.py:503 +msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" +msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" +msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избрания контакт?" +msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избраните контакти?" + +#: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543 +msgid "This is an irreversible operation." +msgstr "Това е необратима операция." + +#: ../src/history_manager.py:540 +msgid "Do you really want to delete the selected message?" +msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" +msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" +msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните съобщения?" + +#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113 +#, python-format +msgid "Conversation History with %s" +msgstr "История на разговорите с %s" + +#: ../src/history_window.py:265 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s" + +#: ../src/history_window.py:269 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s" +msgstr "%(nick)s вече е %(status)s" + +#: ../src/history_window.py:275 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s" + +#: ../src/history_window.py:278 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s" +msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s" + +#: ../src/message_window.py:233 +msgid "Messages" +msgstr "Съобщения" + +#: ../src/message_window.py:234 +#, python-format +msgid "%s - Gajim" +msgstr "%s - Gajim" + +#: ../src/roster_window.py:140 +msgid "Merged accounts" +msgstr "Смесени акаунти" + +#: ../src/roster_window.py:289 ../src/common/helpers.py:42 +msgid "Observers" +msgstr "Наблюдатели" + +#: ../src/roster_window.py:542 +#, python-format +msgid "You are already in room %s" +msgstr "Вече сте в стая „%s“" + +#: ../src/roster_window.py:546 ../src/roster_window.py:2262 +msgid "You cannot join a room while you are invisible" +msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими." + +#. the 'manage gc bookmarks' item is showed +#. below to avoid duplicate code +#. add +#: ../src/roster_window.py:735 +#, python-format +msgid "to %s account" +msgstr "към акаунт „%s“" + +#. disco +#: ../src/roster_window.py:742 +#, python-format +msgid "using %s account" +msgstr "за акаунт „%s“" + +#. new message +#. for chat_with +#. for single message +#: ../src/roster_window.py:750 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201 +#, python-format +msgid "using account %s" +msgstr "от акаунт „%s“" + +#. profile, avatar +#: ../src/roster_window.py:759 +#, python-format +msgid "of account %s" +msgstr "за акаунт „%s“" + +#: ../src/roster_window.py:818 +msgid "Manage Bookmarks..." +msgstr "Управление на отметките..." + +#: ../src/roster_window.py:842 +#, python-format +msgid "for account %s" +msgstr "за акаунт „%s“" + +#. History manager +#: ../src/roster_window.py:863 +msgid "History Manager" +msgstr "Мениджър на историята" + +#: ../src/roster_window.py:872 +msgid "_Join New Room" +msgstr "_Влизане в нова стая" + +#: ../src/roster_window.py:1158 +#, python-format +msgid "Transport \"%s\" will be removed" +msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат" + +#: ../src/roster_window.py:1158 +msgid "" +"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " +"this transport." +msgstr "" +"Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез " +"този транспорт." + +#: ../src/roster_window.py:1200 +msgid "Assign OpenPGP Key" +msgstr "Задаване на OpenPGP ключ" + +#: ../src/roster_window.py:1201 +msgid "Select a key to apply to the contact" +msgstr "Изберете ключ за този контакт" + +#: ../src/roster_window.py:1358 +msgid "I would like to add you to my roster" +msgstr "" +"Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " +"roster." + +#: ../src/roster_window.py:1410 +msgid "Re_name" +msgstr "Пре_именуване" + +#: ../src/roster_window.py:1441 +msgid "_Log on" +msgstr "С_вързване" + +#: ../src/roster_window.py:1450 +msgid "Log _off" +msgstr "Изкл_ючване" + +#: ../src/roster_window.py:1545 +msgid "_Change Status Message" +msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние" + +#: ../src/roster_window.py:1617 +msgid "Authorization has been sent" +msgstr "Упълномощаването беше изпратено" + +#: ../src/roster_window.py:1618 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will know your status." +msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви." + +#: ../src/roster_window.py:1642 +msgid "Subscription request has been sent" +msgstr "Искането за записване беше изпратено" + +#: ../src/roster_window.py:1643 +#, python-format +msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." +msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му." + +#: ../src/roster_window.py:1654 +msgid "Authorization has been removed" +msgstr "Упълномощаването беше прекратено" + +#: ../src/roster_window.py:1655 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." +msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен." + +#: ../src/roster_window.py:1824 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" +msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви" + +#: ../src/roster_window.py:1828 +msgid "" +"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " +"her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги " +"ще ви вижда изключен." + +#: ../src/roster_window.py:1832 +msgid "" +"By removing this contact you also by default remove authorization resulting " +"in him or her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги " +"ще ви вижда изключен." + +#: ../src/roster_window.py:1833 +msgid "I want this contact to know my status after removal" +msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването" + +#: ../src/roster_window.py:1901 +msgid "Passphrase Required" +msgstr "Необходима е парола" + +#: ../src/roster_window.py:1902 +#, python-format +msgid "Enter GPG key passphrase for account %s." +msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“." + +#: ../src/roster_window.py:1907 +msgid "Save passphrase" +msgstr "Запазване на паролата" + +#: ../src/roster_window.py:1915 +msgid "Wrong Passphrase" +msgstr "Грешна парола" + +#: ../src/roster_window.py:1916 +msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." +msgstr "Въведете паролата за GPG ключа наново или натиснете „Отказване“." + +#: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021 +msgid "You are participating in one or more group chats" +msgstr "Участвате в една или повече стаи" + +#: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:2022 +msgid "" +"Changing your status to invisible will result in disconnection from those " +"group chats. Are you sure you want to go invisible?" +msgstr "" +"Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли " +"сте, че искате да станете „Невидим“?" + +#: ../src/roster_window.py:1981 +msgid "No account available" +msgstr "Няма наличен акаунт" + +#: ../src/roster_window.py:1982 +msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." +msgstr "" +"За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт." + +#: ../src/roster_window.py:2427 ../src/roster_window.py:2433 +msgid "You have unread messages" +msgstr "Имате непрочетени съобщения" + +#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2434 +msgid "" +"Messages will only be available for reading them later if you have history " +"enabled." +msgstr "" +"Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за " +"историята." + +#: ../src/roster_window.py:3184 +#, python-format +msgid "Drop %s in group %s" +msgstr "Преместване на %s в група %s" + +#: ../src/roster_window.py:3191 +#, python-format +msgid "Make %s and %s metacontacts" +msgstr "Създаване на %s и %s като мета-контакти" + +#: ../src/roster_window.py:3358 +msgid "Change Status Message..." +msgstr "Промяна на съобщението за състояние..." + +#: ../src/systray.py:155 +msgid "_Change Status Message..." +msgstr "_Промяна на съобщението за състояние..." + +#: ../src/systray.py:236 +msgid "Hide this menu" +msgstr "Скрива това меню" + +#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285 +#: ../src/tooltips.py:315 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread message" +msgid_plural "Gajim - %d unread messages" +msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение" +msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения" + +#: ../src/tooltips.py:321 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread single message" +msgid_plural "Gajim - %d unread single messages" +msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение" +msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения" + +#: ../src/tooltips.py:327 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread group chat message" +msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages" +msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение в стая" +msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения в стаи" + +#: ../src/tooltips.py:333 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread private message" +msgid_plural "Gajim - %d unread private messages" +msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено лично съобщение" +msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени лични съобщения" + +#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350 +#, python-format +msgid "Gajim - %s" +msgstr "Gajim - %s" + +#: ../src/tooltips.py:383 +msgid "Role: " +msgstr "Роля: " + +#: ../src/tooltips.py:384 +msgid "Affiliation: " +msgstr "Връзка: " + +#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518 +msgid "Resource: " +msgstr "Ресурс: " + +#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543 +#: ../src/tooltips.py:654 +msgid "Status: " +msgstr "Състояние: " + +#: ../src/tooltips.py:501 +msgid "Subscription: " +msgstr "Записване: " + +#: ../src/tooltips.py:510 +msgid "OpenPGP: " +msgstr "OpenPGP: " + +#: ../src/tooltips.py:548 +#, python-format +msgid "Last status on %s" +msgstr "Последно състояние на %s" + +#: ../src/tooltips.py:550 +#, python-format +msgid "Since %s" +msgstr "От %s" + +#: ../src/tooltips.py:610 +msgid "Download" +msgstr "Изтегляне" + +#: ../src/tooltips.py:616 +msgid "Upload" +msgstr "Качване" + +#: ../src/tooltips.py:623 +msgid "Type: " +msgstr "Тип: " + +#: ../src/tooltips.py:629 +msgid "Transferred: " +msgstr "Прехвърлени: " + +#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653 +msgid "Not started" +msgstr "Не е започнал" + +#: ../src/tooltips.py:636 +msgid "Stopped" +msgstr "Преустановен" + +#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641 +msgid "Completed" +msgstr "Завършил" + +#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone +#: ../src/tooltips.py:649 +msgid "Stalled" +msgstr "Блокирал" + +#: ../src/tooltips.py:651 +msgid "Transferring" +msgstr "Прехвърляне" + +#: ../src/tooltips.py:683 +msgid "This service has not yet responded with detailed information" +msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация" + +#: ../src/tooltips.py:686 +msgid "" +"This service could not respond with detailed information.\n" +"It is most likely legacy or broken" +msgstr "" +"Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n" +"Най-вероятно е остаряла или повредена" + +#. keep identation +#: ../src/vcard.py:186 +msgid "Could not load image" +msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" + +#: ../src/vcard.py:262 +msgid "?Client:Unknown" +msgstr "Неизвестен" + +#: ../src/vcard.py:264 +msgid "?OS:Unknown" +msgstr "Неизвестна" + +#: ../src/vcard.py:281 +#, python-format +msgid "since %s" +msgstr "от %s" + +#: ../src/vcard.py:305 +msgid "" +"This contact is interested in your presence information, but you are not " +"interested in his/her presence" +msgstr "" +"Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се " +"интересувате от неговото" + +#: ../src/vcard.py:307 +msgid "" +"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " +"interested in yours" +msgstr "" +"Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не " +"се интересува от вашето" + +#: ../src/vcard.py:309 +msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" +msgstr "" +"Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си" + +#. None +#: ../src/vcard.py:311 +msgid "" +"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " +"interested in yours" +msgstr "" +"Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както и " +"той от вашата" + +#: ../src/vcard.py:320 +msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" +msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване" + +#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355 +msgid " resource with priority " +msgstr " ресурс с приоритет " + +#: ../src/vcard.py:434 +msgid "Without a connection you can not publish your contact information." +msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката." + +#: ../src/vcard.py:463 +msgid "Without a connection, you can not get your contact information." +msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката" + +#: ../src/vcard.py:467 +msgid "Personal details" +msgstr "Лични данни" + +#: ../src/common/check_paths.py:39 +msgid "creating logs database" +msgstr "създаване на база от данни за разговорите" + +#: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95 +#: ../src/common/check_paths.py:102 +#, python-format +msgid "%s is file but it should be a directory" +msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка" + +#: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96 +#: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110 +msgid "Gajim will now exit" +msgstr "Спиране на програмата" + +#: ../src/common/check_paths.py:109 +#, python-format +msgid "%s is directory but should be file" +msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл" + +#: ../src/common/check_paths.py:125 +#, python-format +msgid "creating %s directory" +msgstr "създаване на папка %s" + +#: ../src/common/exceptions.py:35 +msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." +msgstr "" +"Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). " +"Спиране на програмата..." + +#: ../src/common/exceptions.py:43 +msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" +msgstr "" +"Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или remote_control е „False“" + +#: ../src/common/exceptions.py:51 +msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" +msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон" + +#: ../src/common/exceptions.py:59 +msgid "" +"Session bus is not available.\n" +"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" +msgstr "" +"Липсва „session bus“.\n" +"Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" + +#: ../src/common/config.py:53 +msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications" +msgstr "Използвайте DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията" + +#: ../src/common/config.py:57 +msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." +msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“." + +#: ../src/common/config.py:58 +msgid "Away as a result of being idle" +msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност" + +#: ../src/common/config.py:60 +msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." +msgstr "" +"Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на " +"разположение“." + +#: ../src/common/config.py:61 +msgid "Not available as a result of being idle" +msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност" + +#: ../src/common/config.py:88 +msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." +msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране." + +#: ../src/common/config.py:89 +msgid "" +"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." +msgstr "" +"Ако е „True“, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но със " +"символите * *." + +#: ../src/common/config.py:131 +msgid "Add * and [n] in roster title?" +msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?" + +#: ../src/common/config.py:132 +msgid "" +"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " +"is reopened." +msgstr "" +"Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на " +"подпрозорец/прозорец." + +#: ../src/common/config.py:133 +msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." +msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор." + +#: ../src/common/config.py:134 +msgid "" +"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " +"Client default behaviour)." +msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с Enter." + +#: ../src/common/config.py:136 +msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." +msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка." + +#: ../src/common/config.py:139 +#, python-format +msgid "" +"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " +"which means use wiktionary." +msgstr "" +"Или определен адрес съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или " +"'WIKTIONARY', което означава използване на wiktionary." + +#: ../src/common/config.py:142 +msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." +msgstr "" +"Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-" +"remote." + +#: ../src/common/config.py:146 +msgid "Ask before closing a group chat tab/window." +msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая." + +#: ../src/common/config.py:147 +msgid "" +"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of room jids." +msgstr "" +"Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този " +"списък с адреси на стаи." + +#: ../src/common/config.py:148 +msgid "" +"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of room jids." +msgstr "" +"Никога да не се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този " +"списък с адреси на стаи." + +#: ../src/common/config.py:151 +msgid "" +"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" +"port forwarding." +msgstr "" +"Превъзмогва хоста при файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/" +"пренасочване на портове." + +#: ../src/common/config.py:153 +msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." +msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта." + +#: ../src/common/config.py:161 +msgid "Show tab when only one conversation?" +msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?" + +#: ../src/common/config.py:162 +msgid "Show tab border if one conversation?" +msgstr "Показване на границата на подпрозореца при един разговор?" + +#: ../src/common/config.py:163 +msgid "Show close button in tab?" +msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?" + +#: ../src/common/config.py:176 +msgid "" +"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user " +"chat." +msgstr "" +"Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при " +"разговор в стая." + +#: ../src/common/config.py:177 +msgid "" +"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " +"setting is taken into account only if trayicon is used." +msgstr "" +"Ако е „True“, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на " +"администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва " +"иконата в областта за уведомяване." + +#: ../src/common/config.py:178 +msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup." +msgstr "Ако е „True“, Gajim регистрира xmpp:// при всяко стартиране." + +#: ../src/common/config.py:179 +msgid "" +"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " +"Depending on the theme, this icon may be animated." +msgstr "" +"Ако е „True“, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ " +"непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана." + +#: ../src/common/config.py:180 +msgid "" +"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " +"contact under the contact name in roster window" +msgstr "" +"Ако е „True“, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на " +"всеки контакт под името му списъка." + +#: ../src/common/config.py:182 +msgid "" +"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " +"last time or has one cached that is too old." +msgstr "" +"Ако е „True“, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който е " +"нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар." + +#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages +#: ../src/common/config.py:184 +msgid "" +"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes " +"his or her status and/or his status message." +msgstr "" +"Ако е „False“, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, " +"когато контактът променя състоянието си." + +#: ../src/common/config.py:189 +msgid "" +"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " +"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " +"pending events." +msgstr "" +"Ако е „True“ и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, прозорецът " +"ще мига (стандартното поведение при повечето администратори на прозорци) при " +"задържане на чакащи събития." + +#: ../src/common/config.py:191 +msgid "" +"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. " +"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences" +msgstr "" +"Jabberd1.4 не харесва информация от тип SHA при включване в стая, защитена с " +"пароли. Настройте тази опция на „False“, за да спрете да изпращате " +"информация от тип SHA при присъствие в стаи" + +#: ../src/common/config.py:193 +msgid "" +"Controls the window where new messages are placed.\n" +"'always' - All messages are sent to a single window.\n" +"'never' - All messages get their own window.\n" +"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" +"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " +"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before " +"the changes will take effect" +msgstr "" +"Контролира прозореца, където се отварят нови съобщения.\n" +"„always“ - Всички съобщения се отварят в един прозорец.\n" +"„never“ - Всички съобщения се отварят в собствен прозорец.\n" +"„peracct“ - Съобщенията за всеки акаунт се отварят в специфичен прозорец.\n" +"„pertype“ - Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в " +"специфичен прозорец. Забележете, че промяната на тази опция изисква " +"рестартирането на Gajim, за да влезе в сила" + +#: ../src/common/config.py:194 +msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window" +msgstr "Ако е „False“, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор" + +#: ../src/common/config.py:195 +msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window" +msgstr "" +"Ако е „True“, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/подпрозореца" + +#: ../src/common/config.py:196 +msgid "Hides the buttons in group chat window" +msgstr "Скрива бутоните в прозореца на стаята" + +#: ../src/common/config.py:197 +msgid "Hides the buttons in two persons chat window" +msgstr "Скрива бутоните в прозорец за разговор с два контакта" + +#: ../src/common/config.py:198 +msgid "Hides the banner in a group chat window" +msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята" + +#: ../src/common/config.py:199 +msgid "Hides the banner in two persons chat window" +msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта" + +#: ../src/common/config.py:200 +msgid "Hides the room occupants list in groupchat window" +msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята" + +#. yes, no, ask +#: ../src/common/config.py:233 +msgid "Jabberd2 workaround" +msgstr "Заобикалка заради Jabberd2" + +#: ../src/common/config.py:237 +msgid "" +"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " +"file_transfer_proxies option for file transfer." +msgstr "" +"Ако тази опция е избрана, ще се използва вашият IP адрес и сървърите-" +"посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери." + +#: ../src/common/config.py:290 +msgid "Sleeping" +msgstr "Спя" + +#: ../src/common/config.py:291 +msgid "Back soon" +msgstr "Връщам се скоро" + +#: ../src/common/config.py:291 +msgid "Back in some minutes." +msgstr "Ще се върна след малко." + +#: ../src/common/config.py:292 +msgid "Eating" +msgstr "Хапвам" + +#: ../src/common/config.py:292 +msgid "I'm eating, so leave me a message." +msgstr "Хапвам, оставете съобщение." + +#: ../src/common/config.py:293 +msgid "Movie" +msgstr "Филм" + +#: ../src/common/config.py:293 +msgid "I'm watching a movie." +msgstr "Гледам филм." + +#: ../src/common/config.py:294 +msgid "Working" +msgstr "Работя" + +#: ../src/common/config.py:294 +msgid "I'm working." +msgstr "Работя." + +#: ../src/common/config.py:295 +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#: ../src/common/config.py:295 +msgid "I'm on the phone." +msgstr "Говоря по телефона." + +#: ../src/common/config.py:296 +msgid "Out" +msgstr "Навън" + +#: ../src/common/config.py:296 +msgid "I'm out enjoying life" +msgstr "Наслаждавам се на живота навън" + +#: ../src/common/config.py:305 +msgid "" +"Sound to play when a MUC message contains one of the words in " +"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname." +msgstr "" +"Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от " +"muc_higlighted_words или когато съобщение съдържа псевдонима ви." + +#: ../src/common/config.py:306 +msgid "" +"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " +"account only if notify_on_all_muc_messages is True)" +msgstr "" +"Звукът, който да се възпроизвежда, когато каквото и да е съобщение пристигне " +"в стаята. (Тази настройка е валидна само ако notify_on_all_muc_messages е " +"„True“)" + +#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181 +msgid "green" +msgstr "зелена" + +#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167 +msgid "grocery" +msgstr "колониална" + +#: ../src/common/config.py:322 +msgid "human" +msgstr "хуманна" + +#: ../src/common/config.py:326 +msgid "marine" +msgstr "синя" + +#: ../src/common/connection.py:152 +#, python-format +msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" +msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна" + +#: ../src/common/connection.py:153 +msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." +msgstr "" +"За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете " +"наново." + +#: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195 +#, python-format +msgid "Transport %s answered wrongly to register request." +msgstr "Транспортът „%s“ отговори погрешно на запитването за регистрация." + +#. wrong answer +#: ../src/common/connection.py:194 +msgid "Invalid answer" +msgstr "Невалиден отговор" + +#: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384 +#: ../src/common/connection.py:754 +#, python-format +msgid "Could not connect to \"%s\"" +msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“" + +#: ../src/common/connection.py:362 +#, python-format +msgid "Connected to server %s:%s with %s" +msgstr "Свързан към сървър %s:%s с %s" + +#: ../src/common/connection.py:385 +msgid "Check your connection or try again later" +msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно" + +#: ../src/common/connection.py:410 +#, python-format +msgid "Authentication failed with \"%s\"" +msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“" + +#: ../src/common/connection.py:411 +msgid "Please check your login and password for correctness." +msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни." + +#. We didn't set a passphrase +#: ../src/common/connection.py:487 +msgid "OpenPGP passphrase was not given" +msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP" + +#. %s is the account name here +#: ../src/common/connection.py:489 +#, python-format +msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." +msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP." + +#. do not show I'm invisible! +#: ../src/common/connection.py:526 +msgid "invisible" +msgstr "невидим" + +#: ../src/common/connection.py:527 +msgid "offline" +msgstr "изключен" + +#: ../src/common/connection.py:528 +#, python-format +msgid "I'm %s" +msgstr "%s" + +#. we're not english +#: ../src/common/connection.py:611 +msgid "[This message is encrypted]" +msgstr "[Това съобщение е криптирано]" + +#: ../src/common/connection.py:649 +#, python-format +msgid "" +"Subject: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Тема: %s\n" +"%s" + +#: ../src/common/connection.py:699 +msgid "I would like to add you to my roster." +msgstr "" +"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " +"roster." + +#: ../src/common/helpers.py:103 +msgid "Invalid character in username." +msgstr "Невалиден символ в потребителското име." + +#: ../src/common/helpers.py:108 +msgid "Server address required." +msgstr "Необходим е адрес на сървъра." + +#: ../src/common/helpers.py:113 +msgid "Invalid character in hostname." +msgstr "Невалиден символ в името на хоста." + +#: ../src/common/helpers.py:119 +msgid "Invalid character in resource." +msgstr "Невалиден символ в ресурса." + +#. GiB means gibibyte +#: ../src/common/helpers.py:159 +#, python-format +msgid "%s GiB" +msgstr "%s GiB" + +#. GB means gigabyte +#: ../src/common/helpers.py:162 +#, python-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#. MiB means mibibyte +#: ../src/common/helpers.py:166 +#, python-format +msgid "%s MiB" +msgstr "%s MiB" + +#. MB means megabyte +#: ../src/common/helpers.py:169 +#, python-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. KiB means kibibyte +#: ../src/common/helpers.py:173 +#, python-format +msgid "%s KiB" +msgstr "%s KB" + +#. KB means kilo bytes +#: ../src/common/helpers.py:176 +#, python-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. B means bytes +#: ../src/common/helpers.py:179 +#, python-format +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: ../src/common/helpers.py:189 +msgid "_Busy" +msgstr "_Зает" + +#: ../src/common/helpers.py:191 +msgid "Busy" +msgstr "Зает" + +#: ../src/common/helpers.py:194 +msgid "_Not Available" +msgstr "_Не съм на разположение" + +#: ../src/common/helpers.py:196 +msgid "Not Available" +msgstr "Не съм на разположение" + +#: ../src/common/helpers.py:199 +msgid "_Free for Chat" +msgstr "_Свободен за разговор" + +#: ../src/common/helpers.py:201 +msgid "Free for Chat" +msgstr "Свободен за разговор" + +#: ../src/common/helpers.py:204 +msgid "_Available" +msgstr "На _линия" + +#: ../src/common/helpers.py:206 +msgid "Available" +msgstr "На линия" + +#: ../src/common/helpers.py:208 +msgid "Connecting" +msgstr "Свързване" + +#: ../src/common/helpers.py:211 +msgid "A_way" +msgstr "_Отсъствам" + +#: ../src/common/helpers.py:213 +msgid "Away" +msgstr "Отсъствам" + +#: ../src/common/helpers.py:216 +msgid "_Offline" +msgstr "_Изключен" + +#: ../src/common/helpers.py:218 +msgid "Offline" +msgstr "Изключен" + +#: ../src/common/helpers.py:221 +msgid "_Invisible" +msgstr "Не_видим" + +#: ../src/common/helpers.py:223 +msgid "Invisible" +msgstr "Невидим" + +#: ../src/common/helpers.py:227 +msgid "?contact has status:Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: ../src/common/helpers.py:229 +msgid "?contact has status:Has errors" +msgstr "Има грешки" + +#: ../src/common/helpers.py:234 +msgid "?Subscription we already have:None" +msgstr "Няма" + +#: ../src/common/helpers.py:236 +msgid "To" +msgstr "За" + +#: ../src/common/helpers.py:238 +msgid "From" +msgstr "От" + +#: ../src/common/helpers.py:240 +msgid "Both" +msgstr "Двустранно" + +#: ../src/common/helpers.py:248 +msgid "?Ask (for Subscription):None" +msgstr "Няма" + +#: ../src/common/helpers.py:250 +msgid "Subscribe" +msgstr "Записване" + +#: ../src/common/helpers.py:259 +msgid "?Group Chat Contact Role:None" +msgstr "Не е установен" + +#: ../src/common/helpers.py:262 +msgid "Moderators" +msgstr "Председатели" + +#: ../src/common/helpers.py:264 +msgid "Moderator" +msgstr "Председател" + +#: ../src/common/helpers.py:267 +msgid "Participants" +msgstr "Участници" + +#: ../src/common/helpers.py:269 +msgid "Participant" +msgstr "Участник" + +#: ../src/common/helpers.py:272 +msgid "Visitors" +msgstr "Посетители" + +#: ../src/common/helpers.py:274 +msgid "Visitor" +msgstr "Посетител" + +#: ../src/common/helpers.py:310 +msgid "is paying attention to the conversation" +msgstr "обръща внимание на разговора" + +#: ../src/common/helpers.py:312 +msgid "is doing something else" +msgstr "прави нещо друго" + +#: ../src/common/helpers.py:314 +msgid "is composing a message..." +msgstr "пише съобщение..." + +#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while +#: ../src/common/helpers.py:317 +msgid "paused composing a message" +msgstr "спря да пише съобщение" + +#: ../src/common/helpers.py:319 +msgid "has closed the chat window or tab" +msgstr "затвори прозореца или подпрозореца" + +#. we talk about a file +#: ../src/common/optparser.py:62 +#, python-format +msgid "error: cannot open %s for reading" +msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене" + +#: ../src/common/optparser.py:167 +msgid "gtk+" +msgstr "gtk+" + +#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177 +msgid "cyan" +msgstr "синьозелена" + |