Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2006-05-10 23:20:16 +0400
committerYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2006-05-10 23:20:16 +0400
commit7a8cdad04c092987f6ac896a820e55fc85685433 (patch)
tree7602bd5861abca95fff434a9de7cf8d9b4aa9a26 /po/bg.po
parent51836690a871dc40739a427c83d93c00913da610 (diff)
new po location: po/LANG.po
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po4857
1 files changed, 4857 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 000000000..5883488bc
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,4857 @@
+# Bulgarian translation of Gajim.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
+# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006.
+#
+#
+#
+#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gajim 0.10\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-14 14:12+0300\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../gajim.desktop.in.h:1
+msgid "A GTK+ Jabber client"
+msgstr "GTK+ Jabber клиент"
+
+#: ../gajim.desktop.in.h:2
+msgid "Gajim Instant Messenger"
+msgstr "Моментни съобщения (Gajim)"
+
+#: ../gajim.desktop.in.h:3
+msgid "Jabber IM Client"
+msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
+
+#: ../src/advanced.py:71
+msgid "Preference Name"
+msgstr "Име на опцията"
+
+#: ../src/advanced.py:77
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: ../src/advanced.py:86
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. we talk about option description in advanced configuration editor
+#: ../src/advanced.py:142
+msgid "(None)"
+msgstr "(Няма)"
+
+#. we talk about password
+#: ../src/advanced.py:241
+msgid "Hidden"
+msgstr "Скрита"
+
+#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
+#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
+msgid ""
+"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
+"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
+"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
+"global in /etc/profile.\n"
+"\n"
+"Highlighting misspelled words feature will not be used"
+msgstr ""
+"Ако това не е езикът, за който искате осветяване на неправилно изписаните "
+"думи, настройте променливата $LANG. За български език напишете „export "
+"LANG=bg_BG“ или „export LANG=bg_BG.UTF-8“ в ~/.bash_profile или за системна "
+"настройка в /etc/profile.\n"
+"\n"
+"Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва"
+
+#. we are not connected
+#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
+msgid "A connection is not available"
+msgstr "В момента няма връзка"
+
+#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
+msgid "Your message can not be sent until you are connected."
+msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
+
+#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
+msgid "Chat"
+msgstr "Разговор"
+
+#: ../src/chat_control.py:689
+msgid "Chats"
+msgstr "Разговори"
+
+#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
+msgid "OpenPGP Encryption"
+msgstr "OpenPGP криптиране"
+
+#. we talk about a contact here
+#: ../src/chat_control.py:901
+#, python-format
+msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
+msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв"
+
+#: ../src/chat_control.py:1025
+msgid "Encryption enabled"
+msgstr "Криптирането е включено"
+
+#: ../src/chat_control.py:1030
+msgid "Encryption disabled"
+msgstr "Криптирането е изключено"
+
+#. add_to_roster_menuitem
+#. show user in not in roster group
+#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
+#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
+#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
+#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
+#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
+#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
+#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
+msgid "Not in Roster"
+msgstr "не е в списъка"
+
+#. %s is being replaced in the code with JID
+#: ../src/chat_control.py:1267
+#, python-format
+msgid "You just received a new message from \"%s\""
+msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
+
+#: ../src/chat_control.py:1268
+msgid ""
+"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на "
+"историята, съобщението ще бъде загубено."
+
+#: ../src/config.py:208
+#, python-format
+msgid "Every %s _minutes"
+msgstr "Всеки %s _минути"
+
+#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
+msgid "Active"
+msgstr "Активен"
+
+#: ../src/config.py:341
+msgid "Event"
+msgstr "Събитие"
+
+#: ../src/config.py:511
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключени"
+
+#: ../src/config.py:859
+msgid "status message title"
+msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
+
+#: ../src/config.py:859
+msgid "status message text"
+msgstr "текст на съобщението за състояние"
+
+#: ../src/config.py:894
+msgid "First Message Received"
+msgstr "Първо получено съобщение"
+
+#: ../src/config.py:895
+msgid "Next Message Received"
+msgstr "Следващо получено съобщение"
+
+#: ../src/config.py:896
+msgid "Contact Connected"
+msgstr "Включване на контакт"
+
+#: ../src/config.py:897
+msgid "Contact Disconnected"
+msgstr "Изключване на контакт"
+
+#: ../src/config.py:898
+msgid "Message Sent"
+msgstr "Изпратено съобщение"
+
+#: ../src/config.py:899
+msgid "Group Chat Message Highlight"
+msgstr "Осветено съобщение в стая"
+
+#: ../src/config.py:900
+msgid "Group Chat Message Received"
+msgstr "Получено съобщение в стая"
+
+#: ../src/config.py:1090
+msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
+msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
+
+#: ../src/config.py:1132
+msgid "You are currently connected to the server"
+msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
+
+#: ../src/config.py:1133
+msgid "To change the account name, you must be disconnected."
+msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
+
+#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
+msgid "Unread events"
+msgstr "Непрочетени събития"
+
+#: ../src/config.py:1137
+msgid "To change the account name, you must read all pending events."
+msgstr ""
+"За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития."
+
+#: ../src/config.py:1141
+msgid "Account Name Already Used"
+msgstr "Името на акаунта вече се използва"
+
+#: ../src/config.py:1142
+msgid ""
+"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
+"name."
+msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име."
+
+#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
+msgid "Invalid account name"
+msgstr "Невалидно име на акаунт"
+
+#: ../src/config.py:1147
+msgid "Account name cannot be empty."
+msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
+
+#: ../src/config.py:1151
+msgid "Account name cannot contain spaces."
+msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
+
+#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
+#: ../src/config.py:2588
+msgid "Invalid Jabber ID"
+msgstr "Невалиден Jabber ID"
+
+#: ../src/config.py:1166
+msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
+msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“"
+
+#: ../src/config.py:1222
+msgid "Invalid entry"
+msgstr "Невалиден формат"
+
+#: ../src/config.py:1223
+msgid "Custom port must be a port number."
+msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт"
+
+#: ../src/config.py:1335
+msgid "Be right back."
+msgstr "Сега се връщам."
+
+#: ../src/config.py:1338
+msgid "Relogin now?"
+msgstr "Свързване наново сега?"
+
+#: ../src/config.py:1339
+msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
+msgstr ""
+"Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете "
+"наново."
+
+#: ../src/config.py:1357
+msgid "No such account available"
+msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
+
+#: ../src/config.py:1358
+msgid "You must create your account before editing your personal information."
+msgstr ""
+"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
+
+#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
+#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
+msgid "You are not connected to the server"
+msgstr "Не сте свързани към сървъра."
+
+#: ../src/config.py:1366
+msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
+msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
+
+#: ../src/config.py:1396
+msgid "Failed to get secret keys"
+msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
+
+#: ../src/config.py:1397
+msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
+msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
+
+#: ../src/config.py:1400
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Избор на OpenPGP ключ"
+
+#: ../src/config.py:1401
+msgid "Choose your OpenPGP key"
+msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ"
+
+#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
+msgid "No key selected"
+msgstr "Няма избран ключ"
+
+#. Name column
+#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
+#: ../src/history_window.py:86
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../src/config.py:1631
+msgid "Server"
+msgstr "Сървър"
+
+#: ../src/config.py:1677
+msgid "Read all pending events before removing this account."
+msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития."
+
+#: ../src/config.py:1872
+#, python-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Редактиране на %s"
+
+#: ../src/config.py:1874
+#, python-format
+msgid "Register to %s"
+msgstr "Регистриране в %s"
+
+#: ../src/config.py:1945
+msgid "Ban List"
+msgstr "Списък с изритани"
+
+#: ../src/config.py:1946
+msgid "Member List"
+msgstr "Списък с членове"
+
+#: ../src/config.py:1947
+msgid "Owner List"
+msgstr "Списък със собственици"
+
+#: ../src/config.py:1948
+msgid "Administrator List"
+msgstr "Списък с администратори"
+
+#. Address column
+#. holds JID (who said this)
+#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
+msgid "JID"
+msgstr "JID"
+
+#: ../src/config.py:1989
+msgid "Reason"
+msgstr "Причина"
+
+#: ../src/config.py:1994
+msgid "Nick"
+msgstr "Псевдоним"
+
+#: ../src/config.py:1998
+msgid "Role"
+msgstr "Роля"
+
+#: ../src/config.py:2019
+msgid "Banning..."
+msgstr "Изритване..."
+
+#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
+#: ../src/config.py:2021
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Кого искате да изритате?</b>\n"
+"\n"
+
+#: ../src/config.py:2023
+msgid "Adding Member..."
+msgstr "Добавяне на член..."
+
+#: ../src/config.py:2024
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Кого искате да направите член?</b>\n"
+"\n"
+
+#: ../src/config.py:2026
+msgid "Adding Owner..."
+msgstr "Добавяне на собственик..."
+
+#: ../src/config.py:2027
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Кого искате да направите собственик?</b>\n"
+"\n"
+
+#: ../src/config.py:2029
+msgid "Adding Administrator..."
+msgstr "Добавяне на администратор..."
+
+#: ../src/config.py:2030
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Кого искате да направите администратор?</b>\n"
+"\n"
+
+#: ../src/config.py:2031
+msgid ""
+"Can be one of the following:\n"
+"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
+"2. user@domain (any resource matches).\n"
+"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
+"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
+"domain/resource, or address containing a subdomain."
+msgstr ""
+"Може да бъде едно от следните:\n"
+"1. потребител@домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n"
+"2. потребител@домейн (всеки ресурс съвпада).\n"
+"3. домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n"
+"4. домейн (домейна съвпада, както и всеки потребител@домейн,\n"
+"домейн/ресурс или адрес, съдържащ поддомейн."
+
+#: ../src/config.py:2127
+#, python-format
+msgid "Removing %s account"
+msgstr "Премахване на акаунт %s"
+
+#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
+msgid "Password Required"
+msgstr "Необходима е парола"
+
+#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
+#, python-format
+msgid "Enter your password for account %s"
+msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
+
+#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
+msgid "Save password"
+msgstr "Запазване на паролата"
+
+#: ../src/config.py:2159
+#, python-format
+msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
+msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
+
+#: ../src/config.py:2160
+msgid "If you remove it, the connection will be lost."
+msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
+
+#: ../src/config.py:2295
+msgid "New Room"
+msgstr "Нова стая"
+
+#: ../src/config.py:2326
+msgid "This bookmark has invalid data"
+msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
+
+#: ../src/config.py:2327
+msgid ""
+"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
+msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
+
+#: ../src/config.py:2564
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Невалидно потребителско име"
+
+#: ../src/config.py:2565
+msgid "You must provide a username to configure this account."
+msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
+
+#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
+msgid "Invalid password"
+msgstr "Невалидна парола"
+
+#: ../src/config.py:2575
+msgid "You must enter a password for the new account."
+msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт."
+
+#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Паролите не съвпадат"
+
+#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
+msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
+msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
+
+#: ../src/config.py:2599
+msgid "Duplicate Jabber ID"
+msgstr "Дублиран Jabber ID"
+
+#: ../src/config.py:2600
+msgid "This account is already configured in Gajim."
+msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim."
+
+#: ../src/config.py:2617
+msgid "Account has been added successfully"
+msgstr "Акаунтът беше добавен успешно"
+
+#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
+msgid ""
+"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
+"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
+msgstr ""
+"Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ "
+"или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец."
+
+#: ../src/config.py:2650
+msgid "Your new account has been created successfully"
+msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно"
+
+#: ../src/config.py:2666
+msgid "An error occured during account creation"
+msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта"
+
+#: ../src/config.py:2723
+msgid "Account name is in use"
+msgstr "Името на акаунта се използва"
+
+#: ../src/config.py:2724
+msgid "You already have an account using this name."
+msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
+
+#: ../src/conversation_textview.py:182
+msgid ""
+"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
+"attention to this group chat"
+msgstr ""
+"Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път "
+"сте обърнали внимание на тази стая"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:239
+#, python-format
+msgid "Actions for \"%s\""
+msgstr "Действия за „%s“"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:251
+msgid "Read _Wikipedia Article"
+msgstr "Четене на статия от _Уикипедия"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:255
+msgid "Look it up in _Dictionary"
+msgstr "Проверка в _речника"
+
+#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
+#: ../src/conversation_textview.py:270
+#, python-format
+msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
+msgstr "Липсва „%s“ в URL на речника и не е WIKTIONARY"
+
+#. we must have %s in the url
+#: ../src/conversation_textview.py:281
+#, python-format
+msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
+msgstr "Липсва „%s“ в URL за търсене"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:284
+msgid "Web _Search for it"
+msgstr "_Търсене в уеб"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:574
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+#. the number is >= 2
+#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
+#: ../src/conversation_textview.py:578
+#, python-format
+msgid "%i days ago"
+msgstr "Преди %i дни"
+
+#. if we have subject, show it too!
+#: ../src/conversation_textview.py:634
+#, python-format
+msgid "Subject: %s\n"
+msgstr "Тема: %s\n"
+
+#. only say that to non Windows users
+#: ../src/dbus_support.py:34
+msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
+msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
+
+#: ../src/dbus_support.py:35
+msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
+msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
+
+#: ../src/dialogs.py:64
+#, python-format
+msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
+msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>"
+
+#: ../src/dialogs.py:66
+#, python-format
+msgid "JID: <i>%s</i>"
+msgstr "JID: <i>%s</i>"
+
+#: ../src/dialogs.py:169
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../src/dialogs.py:176
+msgid "In the group"
+msgstr "В групата"
+
+#: ../src/dialogs.py:226
+msgid "KeyID"
+msgstr "Номер на ключ"
+
+#: ../src/dialogs.py:229
+msgid "Contact name"
+msgstr "Име на контакта"
+
+#: ../src/dialogs.py:263
+#, python-format
+msgid "%s Status Message"
+msgstr "Съобщение за състояние „%s“"
+
+#: ../src/dialogs.py:265
+msgid "Status Message"
+msgstr "Съобщение за състояние"
+
+#: ../src/dialogs.py:340
+msgid "Save as Preset Status Message"
+msgstr "Запазване като настроено съобщение за състояние"
+
+#: ../src/dialogs.py:341
+msgid "Please type a name for this status message"
+msgstr "Напишете име за това съобщение за състояние"
+
+#: ../src/dialogs.py:369
+#, python-format
+msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
+msgstr ""
+"Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“"
+
+#: ../src/dialogs.py:371
+msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
+msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите"
+
+#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
+#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
+#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
+#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
+#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
+#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
+#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
+msgid "Transports"
+msgstr "Транспорти"
+
+#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
+msgid "Invalid User ID"
+msgstr "Невалиден идентификатор"
+
+#: ../src/dialogs.py:459
+msgid "The user ID must not contain a resource."
+msgstr "Потребителският идентификатор не трябва да съдържа ресурс."
+
+#: ../src/dialogs.py:466
+msgid "Contact already in roster"
+msgstr "Контактът вече е в списъка"
+
+#: ../src/dialogs.py:467
+msgid "This contact is already listed in your roster."
+msgstr "Контактът вече съществува в списъка."
+
+#: ../src/dialogs.py:528
+msgid "A GTK+ jabber client"
+msgstr "GTK+ Jabber клиент"
+
+#: ../src/dialogs.py:539
+msgid "Past Developers:"
+msgstr "Стари разработчици:"
+
+#: ../src/dialogs.py:543
+msgid "THANKS:"
+msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
+
+#. remove one english setence
+#. and add it manually as translatable
+#: ../src/dialogs.py:550
+msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
+msgstr ""
+"И не на последно място, бихме искали да благодарим на всички, които "
+"поддържат пакетите."
+
+#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
+#: ../src/dialogs.py:564
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
+"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
+
+#: ../src/dialogs.py:826
+#, python-format
+msgid "Subscription request for account %s from %s"
+msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:829
+#, python-format
+msgid "Subscription request from %s"
+msgstr "Искане за записване от %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:872
+msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
+msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
+
+#: ../src/dialogs.py:885
+#, python-format
+msgid "Join Group Chat with account %s"
+msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“"
+
+#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
+msgid "Join Group Chat"
+msgstr "Влизане в стая"
+
+#: ../src/dialogs.py:976
+msgid "Invalid room or server name"
+msgstr "Невалидна стая или име на сървър"
+
+#: ../src/dialogs.py:977
+msgid "The room name or server name has not allowed characters."
+msgstr "Името на стаята или сървъра съдържат непозволени символи."
+
+#: ../src/dialogs.py:996
+#, python-format
+msgid "Start Chat with account %s"
+msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“"
+
+#: ../src/dialogs.py:998
+msgid "Start Chat"
+msgstr "Започване на разговор"
+
+#: ../src/dialogs.py:999
+msgid ""
+"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
+"to send a chat message to:"
+msgstr ""
+"Въведете JID на контакта, до който\n"
+"искате да изпратите съобщение:"
+
+#. if offline or connecting
+#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
+msgid "Connection not available"
+msgstr "В момента няма връзка"
+
+#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
+#, python-format
+msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
+msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
+
+#: ../src/dialogs.py:1018
+msgid "Without a connection, you can not change your password."
+msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
+
+#: ../src/dialogs.py:1037
+msgid "You must enter a password."
+msgstr "Трябва да въведете парола."
+
+#. img to display
+#. default value
+#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
+msgid "Contact Signed In"
+msgstr "Включи се контакт"
+
+#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
+msgid "Contact Signed Out"
+msgstr "Изключи се контакт"
+
+#. chat message
+#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
+msgid "New Message"
+msgstr "Ново съобщение"
+
+#. single message
+#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
+msgid "New Single Message"
+msgstr "Ново еднократно съобщение"
+
+#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
+msgid "New Private Message"
+msgstr "Ново лично съобщение"
+
+#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
+msgid "New E-mail"
+msgstr "Нова е-поща"
+
+#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
+msgid "File Transfer Request"
+msgstr "Запитване за файлов трансфер"
+
+#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
+#: ../src/notify.py:138
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Грешка при файловия трансфер"
+
+#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
+#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
+msgid "File Transfer Completed"
+msgstr "Файловият трансфер е приключен"
+
+#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
+msgid "File Transfer Stopped"
+msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
+
+#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
+msgid "Groupchat Invitation"
+msgstr "Покана за раговор в стая"
+
+#. FIXME: for Received with should become 'in'
+#: ../src/dialogs.py:1262
+#, python-format
+msgid "Single Message with account %s"
+msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“"
+
+#: ../src/dialogs.py:1264
+msgid "Single Message"
+msgstr "Еднократно съобщение"
+
+#. prepare UI for Sending
+#: ../src/dialogs.py:1267
+#, python-format
+msgid "Send %s"
+msgstr "Изпращане на %s"
+
+#. prepare UI for Receiving
+#: ../src/dialogs.py:1290
+#, python-format
+msgid "Received %s"
+msgstr "Получено %s"
+
+#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
+#: ../src/dialogs.py:1355
+#, python-format
+msgid "RE: %s"
+msgstr "Относно: %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1356
+#, python-format
+msgid "%s wrote:\n"
+msgstr "%s написа:\n"
+
+#: ../src/dialogs.py:1400
+#, python-format
+msgid "XML Console for %s"
+msgstr "XML конзола за %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1402
+msgid "XML Console"
+msgstr "XML конзола"
+
+#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
+#: ../src/dialogs.py:1488
+#, python-format
+msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
+msgstr "%(contact_jid)s ви покани в стая %(room_jid)s."
+
+#. only if not None and not ''
+#: ../src/dialogs.py:1494
+#, python-format
+msgid "Comment: %s"
+msgstr "Коментар: %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1554
+msgid "Choose Sound"
+msgstr "Избор на звук"
+
+#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
+msgid "All files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: ../src/dialogs.py:1569
+msgid "Wav Sounds"
+msgstr "Формат WAV"
+
+#: ../src/dialogs.py:1597
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Избор на изображение"
+
+#: ../src/dialogs.py:1612
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: ../src/dialogs.py:1658
+#, python-format
+msgid "When %s becomes:"
+msgstr "Когато %s стане:"
+
+#: ../src/dialogs.py:1660
+#, python-format
+msgid "Adding Special Notification for %s"
+msgstr "Добавяне на специално уведомление за %s"
+
+#: ../src/disco.py:117
+msgid "Others"
+msgstr "Други"
+
+#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
+#: ../src/disco.py:121
+msgid "Conference"
+msgstr "Конференции"
+
+#: ../src/disco.py:420
+msgid "Without a connection, you can not browse available services"
+msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
+
+#: ../src/disco.py:499
+#, python-format
+msgid "Service Discovery using account %s"
+msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
+
+#: ../src/disco.py:500
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Откриване на услуги"
+
+#: ../src/disco.py:637
+msgid "The service could not be found"
+msgstr "Услугата не може да бъде намерена"
+
+#: ../src/disco.py:638
+msgid ""
+"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
+"Check the address and try again."
+msgstr ""
+"Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте "
+"отново."
+
+#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
+msgid "The service is not browsable"
+msgstr "Услугата не е достъпна"
+
+#: ../src/disco.py:643
+msgid "This type of service does not contain any items to browse."
+msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване."
+
+#: ../src/disco.py:723
+#, python-format
+msgid "Browsing %s using account %s"
+msgstr "Търсене в %s от акаунт „%s“"
+
+#: ../src/disco.py:762
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Търсене"
+
+#: ../src/disco.py:925
+msgid "This service does not contain any items to browse."
+msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване."
+
+#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
+msgid "Re_gister"
+msgstr "_Регистриране"
+
+#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
+msgid "_Join"
+msgstr "_Влизане"
+
+#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редактиране"
+
+#: ../src/disco.py:1300
+#, python-format
+msgid "Scanning %d / %d.."
+msgstr "Сканиране на %d / %d.."
+
+#. Users column
+#: ../src/disco.py:1482
+msgid "Users"
+msgstr "Потребители"
+
+#. Description column
+#: ../src/disco.py:1489
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:81
+msgid "File"
+msgstr "Файл:"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:96
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:108
+msgid "Progress"
+msgstr "Напредък"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
+#, python-format
+msgid "Filename: %s"
+msgstr "Име на файл: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
+#, python-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Размер: %s"
+
+#. You is a reply of who sent a file
+#. You is a reply of who received a file
+#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
+#: ../src/history_manager.py:452
+msgid "You"
+msgstr "Вие"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
+#, python-format
+msgid "Sender: %s"
+msgstr "Изпращач: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
+#: ../src/tooltips.py:617
+msgid "Recipient: "
+msgstr "Получател: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:200
+#, python-format
+msgid "Saved in: %s"
+msgstr "Запазен в: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:203
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Файловият трансфер завърши"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "_Отваряне на папката"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
+msgid "File transfer canceled"
+msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
+msgid "Connection with peer cannot be established."
+msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:242
+msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
+msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:259
+msgid "Choose File to Send..."
+msgstr "Избор на файл за изпращане..."
+
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
+msgid "_Send"
+msgstr "_Изпращане"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:273
+msgid "Gajim cannot access this file"
+msgstr "Неуспех при достъпа до този файл"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:274
+msgid "This file is being used by another process."
+msgstr "Този файл се използва от друг процес."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:306
+#, python-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Файл: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:311
+#, python-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Тип: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:313
+#, python-format
+msgid "Description: %s"
+msgstr "Описание: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:314
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file:"
+msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:329
+msgid "This file already exists"
+msgstr "Този файл вече съществува"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:329
+msgid "What do you want to do?"
+msgstr "Какво искате да направите?"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:344
+msgid "Save File as..."
+msgstr "Запазване на файла като..."
+
+#. Print remaining time in format 00:00:00
+#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
+#. they are not translatable.
+#: ../src/filetransfers_window.py:419
+#, python-format
+msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
+msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
+
+#. This should make the string Kb/s,
+#. where 'Kb' part is taken from %s.
+#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
+#: ../src/filetransfers_window.py:491
+#, python-format
+msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
+msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Невалиден файл"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:527
+msgid "File: "
+msgstr "Файл: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:531
+msgid "It is not possible to send empty files"
+msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
+#: ../src/tooltips.py:607
+msgid "Name: "
+msgstr "Име: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
+msgid "Sender: "
+msgstr "Изпращач: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:742
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
+msgid "_Continue"
+msgstr "П_родължаване"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:84
+msgid "shows a help on specific command"
+msgstr "показване на помощ за специфична команда"
+
+#. User gets help for the command, specified by this parameter
+#: ../src/gajim-remote.py:87
+msgid "command"
+msgstr "команда"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:88
+msgid "show help on command"
+msgstr "показване на помощ за команда"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:92
+msgid "Shows or hides the roster window"
+msgstr "Показва или скрива списъка"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:96
+msgid "Popups a window with the next unread message"
+msgstr "Показване на следващото непрочетено съобщение в изскачащ прозорец"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:100
+msgid ""
+"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
+"separate line"
+msgstr ""
+"Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен "
+"ред"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
+#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
+#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
+#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
+#: ../src/gajim-remote.py:211
+msgid "account"
+msgstr "акаунт"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:102
+msgid "show only contacts of the given account"
+msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:107
+msgid "Prints a list of registered accounts"
+msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:111
+msgid "Changes the status of account or accounts"
+msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:113
+msgid "status"
+msgstr "състояние"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:113
+msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
+msgstr ""
+"едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), "
+"away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible "
+"(невидим)"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
+msgid "message"
+msgstr "съобщение"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:114
+msgid "status message"
+msgstr "съобщение за състояние"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:115
+msgid ""
+"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
+"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr ""
+"променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на "
+"състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
+"глобалното състояние“"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:121
+msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
+msgstr ""
+"Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати "
+"съобщение до контакта"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:123
+msgid "JID of the contact that you want to chat with"
+msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
+msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
+msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:130
+msgid ""
+"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
+"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
+"set 'OpenPGP key' to ''."
+msgstr ""
+"Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
+"„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
+"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на ''."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:134
+msgid "JID of the contact that will receive the message"
+msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:135
+msgid "message contents"
+msgstr "текст на съобщението"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:136
+msgid "pgp key"
+msgstr "OpenPGP ключ"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:136
+msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
+msgstr ""
+"ако е указано, съобщението ще се криптира, използвайки този публичен ключ"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:138
+msgid "if specified, the message will be sent using this account"
+msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:143
+msgid "Gets detailed info on a contact"
+msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
+#: ../src/gajim-remote.py:188
+msgid "JID of the contact"
+msgstr "JID на контакта"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:149
+msgid "Gets detailed info on a account"
+msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:151
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Име на акаунта"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:155
+msgid "Sends file to a contact"
+msgstr "Изпращане на файл до контакт"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:157
+msgid "file"
+msgstr "файл"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:157
+msgid "File path"
+msgstr "Път до файл"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:159
+msgid "if specified, file will be sent using this account"
+msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:164
+msgid "Lists all preferences and their values"
+msgstr "Показва всички настройки и техните стойности"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:168
+msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
+msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:170
+msgid "key=value"
+msgstr "ключ=стойност"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:170
+msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
+msgstr ""
+"„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:175
+msgid "Deletes a preference item"
+msgstr "Изтрива обект от настройките"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:177
+msgid "key"
+msgstr "ключ"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:177
+msgid "name of the preference to be deleted"
+msgstr "име на настройката з изтриване"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:181
+msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
+msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:186
+msgid "Removes contact from roster"
+msgstr "Премахване на контакт от списъка"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:195
+msgid "Adds contact to roster"
+msgstr "Добавяне на контакт към списъка"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:197
+msgid "Adds new contact to this account."
+msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:202
+msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
+msgstr "Връща текущото състояние (глобалното, в случай, че не е указан акаунт)"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:209
+msgid ""
+"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
+msgstr ""
+"Връща текущото съобщение за състояние (глобалното, в случай, че не е указан "
+"акаунт)"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:216
+msgid "Returns number of unreaded messages"
+msgstr "Връща броя непрочетени съобщения"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:236
+msgid "Missing argument \"contact_jid\""
+msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:255
+#, python-format
+msgid ""
+"'%s' is not in your roster.\n"
+"Please specify account for sending the message."
+msgstr ""
+"„%s“ не е в списъка ви.\n"
+"Укажете акаунт за изпращането на това съобщение."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:258
+msgid "You have no active account"
+msgstr "Нямате активен акаунт"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:301
+#, python-format
+msgid "Unknown D-Bus version: %s"
+msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:328
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: %s %s %s \n"
+"\t %s"
+msgstr ""
+"Употреба: %s %s %s \n"
+"\t %s"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:331
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Аргументи:"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:335
+#, python-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s не е намерен"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:339
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: %s command [arguments]\n"
+"Command is one of:\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s команда [аргументи]\n"
+"Командата е една от:\n"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:413
+#, python-format
+msgid ""
+"Argument \"%s\" is not specified. \n"
+"Type \"%s help %s\" for more info"
+msgstr ""
+"Не е указан аргумент „%s“.\n"
+"Напишете „%s help %s“ за повече информация"
+
+#: ../src/gajim.py:48
+msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
+msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата..."
+
+#: ../src/gajim.py:52
+msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
+msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия"
+
+#: ../src/gajim.py:53
+msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
+msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
+
+#: ../src/gajim.py:55
+msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
+msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия"
+
+#: ../src/gajim.py:56
+msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
+msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
+
+#: ../src/gajim.py:61
+msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
+msgstr "Липсва поддръжка на libglade за GTK+ runtime"
+
+#: ../src/gajim.py:63
+#, python-format
+msgid ""
+"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
+"version from %s"
+msgstr ""
+"Премахнете текущата версия на GTK+ runtime и инсталирайте последната "
+"стабилна от %s"
+
+#: ../src/gajim.py:65
+msgid ""
+"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
+msgstr ""
+"Уверете се, че версиите на GTK+ и PyGTK на системата ви имат поддръжка за "
+"libglade."
+
+#: ../src/gajim.py:70
+msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
+msgstr "Gajim изисква PySQLite2"
+
+#: ../src/gajim.py:235
+#, python-format
+msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
+msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“ (id: %s)"
+
+#: ../src/gajim.py:236
+msgid "Do you accept this request?"
+msgstr "Приемате ли това запитване?"
+
+#: ../src/gajim.py:438
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed In"
+msgstr "%(nickname)s се включи"
+
+#: ../src/gajim.py:469
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed Out"
+msgstr "%(nickname)s се изключи"
+
+#: ../src/gajim.py:583
+#, python-format
+msgid "New Private Message from room %s"
+msgstr "Ново лично съобщение от стая %s"
+
+#: ../src/gajim.py:584
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s: %(message)s"
+msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
+
+#: ../src/gajim.py:606
+#, python-format
+msgid "New Single Message from %(nickname)s"
+msgstr "Ново еднократно съобщение от %(nickname)s"
+
+#: ../src/gajim.py:612
+#, python-format
+msgid "New Message from %(nickname)s"
+msgstr "Ново съобщение от %(nickname)s"
+
+#: ../src/gajim.py:660
+#, python-format
+msgid "error while sending %s ( %s )"
+msgstr "грешка при изпращане на %s ( %s )"
+
+#: ../src/gajim.py:700
+msgid "Authorization accepted"
+msgstr "Упълномощаването е прието"
+
+#: ../src/gajim.py:701
+#, python-format
+msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
+msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му."
+
+#: ../src/gajim.py:709
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
+msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас"
+
+#: ../src/gajim.py:710
+msgid "You will always see him or her as offline."
+msgstr "Винаги ще го виждате като изключен."
+
+#: ../src/gajim.py:736
+#, python-format
+msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
+msgstr "Не може да бъде установен контакт с „%s“"
+
+#: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349
+msgid "Check your connection or try again later."
+msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
+
+#: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:1012
+#, python-format
+msgid "%s is now %s (%s)"
+msgstr "%s вече е %s (%s)"
+
+#: ../src/gajim.py:963
+msgid "Your passphrase is incorrect"
+msgstr "Паролата е грешна"
+
+#: ../src/gajim.py:964
+msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
+msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
+
+#. FIXME: find a better image
+#: ../src/gajim.py:1045
+#, python-format
+msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s"
+msgstr "Ново писмо за %(gmail_mail_address)s"
+
+#: ../src/gajim.py:1047
+#, python-format
+msgid "You have %d new E-mail message"
+msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
+msgstr[0] "Имате %d ново писмо"
+msgstr[1] "Имате %d нови писма"
+
+#: ../src/gajim.py:1185
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file."
+msgstr "%s иска да ви изпрати файл."
+
+#: ../src/gajim.py:1245
+#, python-format
+msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
+msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s."
+
+#. ft stopped
+#: ../src/gajim.py:1249
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
+msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна."
+
+#: ../src/gajim.py:1262
+#, python-format
+msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
+msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s."
+
+#. ft stopped
+#: ../src/gajim.py:1266
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
+msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна."
+
+#: ../src/gajim.py:1295
+msgid "vCard publication succeeded"
+msgstr "Публикуването на визитката е успешно"
+
+#: ../src/gajim.py:1295
+msgid "Your personal information has been published successfully."
+msgstr "Личната информация беше публикувана успешно."
+
+#: ../src/gajim.py:1304
+msgid "vCard publication failed"
+msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
+
+#: ../src/gajim.py:1304
+msgid ""
+"There was an error while publishing your personal information, try again "
+"later."
+msgstr ""
+"Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно."
+
+#. it is good to notify the user
+#. in case he or she cannot see the output of the console
+#: ../src/gajim.py:1634
+msgid "Could not save your settings and preferences"
+msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
+
+#: ../src/gajim.py:1848
+msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
+msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)"
+
+#: ../src/gajim.py:1878
+msgid "Migrating Logs..."
+msgstr "Мигриране на записите на разговорите..."
+
+#: ../src/gajim.py:1879
+msgid "Please wait while logs are being migrated..."
+msgstr "Изчакайте, докато записите на разговорите се мигрират..."
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:67
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#. don't confuse translators
+#: ../src/gajim_themes_window.py:149
+msgid "theme name"
+msgstr "име на тема"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:166
+msgid "You cannot delete your current theme"
+msgstr "Не може да изтриете текущата тема"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:167
+msgid "Please first choose another for your current theme."
+msgstr "Първо изберете друга като текуща тема."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:68
+msgid "Private Chat"
+msgstr "Личен разговор"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:68
+msgid "Private Chats"
+msgstr "Лични разговори"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:84
+msgid "Sending private message failed"
+msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение"
+
+#. in second %s code replaces with nickname
+#: ../src/groupchat_control.py:86
+#, python-format
+msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
+msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:98
+msgid "Group Chat"
+msgstr "Стая"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:98
+msgid "Group Chats"
+msgstr "Стаи"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:595
+msgid "This room has no subject"
+msgstr "Няма тема за тази стая"
+
+#. do not print 'kicked by None'
+#: ../src/groupchat_control.py:693
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:697
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s"
+
+#. do not print 'banned by None'
+#: ../src/groupchat_control.py:704
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:708
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:716
+#, python-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "Вече сте познати като %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:718
+#, python-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s вече е познат като %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:757
+#, python-format
+msgid "%s has left"
+msgstr "%s напусна"
+
+#. No status message
+#: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:1015
+#, python-format
+msgid "%s is now %s"
+msgstr "%s сега е %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888
+#: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997
+#, python-format
+msgid "Nickname not found: %s"
+msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:915
+#, python-format
+msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
+msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s."
+
+#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
+#: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952
+#, python-format
+msgid "%s does not appear to be a valid JID"
+msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1019
+#, python-format
+msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
+msgstr ""
+"Няма такава команда: /%s (ако искате да изпратите това, сложете представка /"
+"say)"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1041
+#, python-format
+msgid "Commands: %s"
+msgstr "Команди: %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1043
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
+"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
+"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
+"spaces in nickname."
+msgstr ""
+"Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. "
+"Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдържа „@“. Ако контактът е в "
+"стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1049
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
+msgstr ""
+"Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния "
+"контакт."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1053
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s, clears the text window."
+msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1055
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
+"specified."
+msgstr ""
+"Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и показва "
+"причина, ако е указана."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1058
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
+msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за раговор."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1060
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
+"providing a reason."
+msgstr ""
+"Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по "
+"избор."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1064
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
+"using specified nickname."
+msgstr ""
+"Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в стая@сървър, "
+"използването на указания псевдоним е по избор."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1068
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
+"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
+"nickname."
+msgstr ""
+"Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним участник "
+"от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат интервали в "
+"псевдонима."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1073
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
+"g. /%s explodes.)"
+msgstr ""
+"Употреба: /%s <действие>, изпраща действие до текущата стая. Използва се "
+"трето лице (т.е. „/%s експлодира“)."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1077
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
+"message to the occupant specified by nickname."
+msgstr ""
+"Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение и "
+"изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1082
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
+msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1086
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
+msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира темата на текущата стая."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1089
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
+msgstr ""
+"Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други "
+"команди."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1092
+#, python-format
+msgid "No help info for /%s"
+msgstr "Няма помощна информация за /%s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1128
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1129
+msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
+msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1133
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "Да _не се задава този въпрос отново"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1167
+msgid "Changing Subject"
+msgstr "Промяна на темата"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1168
+msgid "Please specify the new subject:"
+msgstr "Въведете новата тема:"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1176
+msgid "Changing Nickname"
+msgstr "Промяна на псевдонима"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1177
+msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
+msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1202
+msgid "Bookmark already set"
+msgstr "Отметката вече е установена"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1203
+#, python-format
+msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
+msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1212
+msgid "Bookmark has been added successfully"
+msgstr "Отметката беше добавена успешно"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1213
+msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
+msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
+
+#. ask for reason
+#: ../src/groupchat_control.py:1322
+#, python-format
+msgid "Kicking %s"
+msgstr "Изритване на %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568
+msgid "You may specify a reason below:"
+msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
+
+#. ask for reason
+#: ../src/groupchat_control.py:1567
+#, python-format
+msgid "Banning %s"
+msgstr "Изритване на %s"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:52
+msgid "A programming error has been detected"
+msgstr "Беше открита програмна грешка"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:53
+msgid ""
+"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
+"nonetheless."
+msgstr ""
+"Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците."
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:59
+msgid "_Report Bug"
+msgstr "_Докладване на грешка"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:82
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#. this always tracebacks
+#: ../src/gtkgui.glade.h:1
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:2
+msgid ""
+"<b>Account is being created</b>\n"
+"\n"
+"Please wait..."
+msgstr ""
+"<b>Акаунтът се създава</b>\n"
+"\n"
+"Изчакайте..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:5
+msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
+msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:6
+msgid "<b>Applications</b>"
+msgstr "<b>Програми</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:7
+msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
+msgstr "<b>Цветове на подпрозорците</b>"
+
+#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
+#: ../src/gtkgui.glade.h:9
+msgid "<b>Custom</b>"
+msgstr "<b>Персонални</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:10
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Описание</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:11
+msgid "<b>Format of a line</b>"
+msgstr "<b>Формат на реда</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:12
+msgid "<b>Interface Customization</b>"
+msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:13
+msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
+msgstr "<b>Jabber трафик</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:14
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Разни</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:15
+msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
+msgstr ""
+"<b>ЗАБЕЛЕЖКА:</b> Трябва да рестартирате Gajim, за да влязат в сила някои от "
+"настройките"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:16
+msgid "<b>OpenPGP</b>"
+msgstr "<b>OpenPGP</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:17
+msgid "<b>Personal Information</b>"
+msgstr "<b>Лични данни</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:18
+msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
+msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:19
+msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
+msgstr "<b>Попълнете данните за нов акаунт</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:20
+msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
+msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:21
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Настройки</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:22
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Настройки</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:23
+msgid "<b>Sounds</b>"
+msgstr "<b>Звуци</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:24
+msgid "<b>Type your new status message</b>"
+msgstr "<b>Напишете новото съобщение за състояние</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:25
+msgid "<b>Visual Notifications</b>"
+msgstr "<b>Зрителни уведомления</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:26
+msgid "<b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:27
+msgid "<b>XML Input</b>"
+msgstr "<b>Вход в XML формат</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:28
+msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
+msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:29
+msgid "A_ccounts"
+msgstr "А_каунти"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:30
+msgid "A_fter nickname:"
+msgstr "С_лед псевдонима:"
+
+#. "About" is the text of a tab of vcard window
+#: ../src/gtkgui.glade.h:32
+msgid "About"
+msgstr "Относно"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:33
+msgid "Accept"
+msgstr "Приемане"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:34
+msgid "Account"
+msgstr "Акаунт"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:35
+msgid ""
+"Account\n"
+"Group\n"
+"Contact\n"
+"Banner"
+msgstr ""
+"Акаунт\n"
+"Група\n"
+"Контакт\n"
+"Лента"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:39
+msgid "Account Modification"
+msgstr "Промяна на акаунт"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:40
+msgid "Accounts"
+msgstr "Акаунти"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:42
+msgid "Add New Contact"
+msgstr "Добавяне на нов контакт"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:43
+msgid "Add Special _Notification"
+msgstr "Добавяне на специално _уведомление"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:44
+msgid "Add _Contact"
+msgstr "Добавяне на _контакт"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:45
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:46
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напреднали"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:47
+msgid "Advanced Configuration Editor"
+msgstr "Редактор на настройки за напреднали"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:48
+msgid ""
+"All chat states\n"
+"Composing only\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Всички състояния\n"
+"Само при писане\n"
+"Изключено"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:51
+msgid "Allow _OS information to be sent"
+msgstr "Позволяване изпращането на информация за _ОС"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:52
+msgid "Allow him/her to see my status"
+msgstr "Позволение за виждане на състоянието ми"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:53
+msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
+msgstr ""
+"Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"
+"Зает/Невидим"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:54
+msgid "Also known as iChat style"
+msgstr "Познато и като стил „iChat“"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:55
+msgid "Ask status message when I:"
+msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:56
+msgid "Ask to see his/her status"
+msgstr "Запитване за състоянието на контакта"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:57
+msgid "Ask:"
+msgstr "Питане за:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:58
+msgid "Assign Open_PGP Key"
+msgstr "Задаване на Open_PGP ключ"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:59
+msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
+msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:60
+msgid "Auto _away after:"
+msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:61
+msgid "Auto _not available after:"
+msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:62
+msgid "Auto join"
+msgstr "Автоматично влизане"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:63
+msgid ""
+"Autodetect on every Gajim startup\n"
+"Always use GNOME default applications\n"
+"Always use KDE default applications\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n"
+"Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"
+"Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"
+"Персонални"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:67
+msgid "Automatically authorize contact"
+msgstr "Автоматично упълномощаване на контакта"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:68
+msgid "Autoreconnect when connection is lost"
+msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:69
+msgid "B_efore nickname:"
+msgstr "П_реди псевдонима:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:70
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Рожден ден:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:71
+msgid "Bold"
+msgstr "Получер"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:72
+msgid "Build custom query"
+msgstr "Потребителска заявка"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:73
+msgid "C_onnect on Gajim startup"
+msgstr "С_вързване при стартиране"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:74
+msgid "Cancel file transfer"
+msgstr "Отменя файловия трансфер"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:75
+msgid "Cancels the selected file transfer"
+msgstr "Отменя избрания файлов трансфер"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:76
+msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
+msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:77
+msgid "Chan_ge Password"
+msgstr "_Промяна на парола"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:78
+msgid "Change Password"
+msgstr "Промяна на парола"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:79
+msgid "Change _Nickname"
+msgstr "Смяна на псе_вдоним"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:80
+msgid "Change _Subject"
+msgstr "Промяна на _темата"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:82
+msgid "Chat state noti_fications:"
+msgstr "У_ведомления при разговор:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:83
+msgid ""
+"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
+"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
+"not in the roster"
+msgstr ""
+"Изберете тази опция само ако някой, който не в списъка, ви притеснява или "
+"дразни. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички съобщения от всеки "
+"контакт, който не е в списъка."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:84
+msgid ""
+"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
+"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
+"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
+"be disabled"
+msgstr ""
+"Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където се "
+"очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че Gajim "
+"използва TLS криптиране по подразбиране и избирайки тази опция, изключвате "
+"TLS."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:85
+msgid "Choose _Key..."
+msgstr "Избор на _ключ..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:86
+msgid "City:"
+msgstr "Град:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:87
+msgid "Clean _up"
+msgstr "Из_чистване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:88
+msgid "Click to change account's password"
+msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:89
+msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
+msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+M)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:90
+msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
+msgstr ""
+"Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на "
+"Jabber сървърите"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:91
+msgid "Click to see past conversation in this room"
+msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:92
+msgid "Click to see past conversations with this contact"
+msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:93
+msgid "Client:"
+msgstr "Клиент:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:94
+msgid "Company:"
+msgstr "Фирма:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:95
+msgid "Composing"
+msgstr "Пише"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:96
+msgid "Configure _Room"
+msgstr "Настройки на _стаята"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:97
+msgid "Connect when I press Finish"
+msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:98
+msgid "Connection"
+msgstr "Свързване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:99
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Данни за контакта"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:100
+msgid "Contact _Info"
+msgstr "_Данни за контакта"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:101
+msgid "Conversation History"
+msgstr "История на разговорите"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:102
+msgid "Country:"
+msgstr "Държава:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:103
+msgid "Default status _iconset:"
+msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:104
+msgid "Delete MOTD"
+msgstr "Изтриване на MOTD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:105
+msgid "Deletes Message of the Day"
+msgstr "Изтрива съобщението за деня"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:106
+msgid "Deny"
+msgstr "Отказване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:107
+msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
+msgstr ""
+"Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:108
+msgid "Department:"
+msgstr "Отдел:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:109
+msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
+msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:110
+msgid "Display status _messages of contacts in roster"
+msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:111
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "Е-поща:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:112
+msgid "E_very 5 minutes"
+msgstr "Всеки 5 _минути"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:113
+msgid "Edit Groups"
+msgstr "Редактиране на групи"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:114
+msgid "Edit Personal Information..."
+msgstr "Редактиране на личните данни..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:115
+msgid "Edit _Groups"
+msgstr "Редактиране на _групи"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:116
+msgid "Emoticons:"
+msgstr "Емотикони:"
+
+#. XML Console enable checkbutton
+#: ../src/gtkgui.glade.h:118
+msgid "Enable"
+msgstr "Активиране"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:119
+msgid "Enter it again for confirmation:"
+msgstr "Въведете я отново за потвърждение:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:120
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Въведете нова парола:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:121
+msgid "Events"
+msgstr "Събития"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:122
+msgid "Extra Address:"
+msgstr "Допълнителен адрес:"
+
+#. Family Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:124
+msgid "Family:"
+msgstr "Фамилия:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:125
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Файлови трансфери"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:126
+msgid "File _Transfers"
+msgstr "_Файлови трансфери"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:127
+msgid "Filter:"
+msgstr "Филтър:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:128
+msgid "Font style:"
+msgstr "Стил на шрифта:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:129
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Забрана за виждане на състоянието ми"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:130
+msgid "Format: YYYY-MM-DD"
+msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:131
+msgid "Frequently Asked Questions (online)"
+msgstr "Често задавани въпроси (уеб страница)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:132
+msgid "From:"
+msgstr "От:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:133
+msgid "G_o"
+msgstr "_Отиване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189
+#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339
+msgid "Gajim"
+msgstr "Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:135
+msgid "Gajim Themes Customization"
+msgstr "Персонализиране на темите на Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:136
+msgid ""
+"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
+"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
+"send to the other party."
+msgstr ""
+"Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
+"даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:137
+msgid ""
+"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
+msgstr ""
+"Автоматично ще се показват нови събития с изскачане на съотвения прозорец"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:138
+msgid ""
+"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
+"screen"
+msgstr ""
+"Ще се появяват съобщения за уведомяване чрез изскачащ прозорец в долния "
+"десен ъгъл на екрана"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:139
+msgid ""
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed in"
+msgstr ""
+"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
+"свързване на контакти"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:140
+msgid ""
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed out"
+msgstr ""
+"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
+"изключване на контакти"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:141
+msgid ""
+"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
+msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, от който идва новото събитие"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:142
+msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
+msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт"
+
+#. user has no group, print him in General
+#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:291
+#: ../src/roster_window.py:1183 ../src/roster_window.py:1405
+#: ../src/systray.py:286
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#. Given Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:145
+msgid "Given:"
+msgstr "Собствено:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:146
+msgid "Gone"
+msgstr "Отсъства"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:147
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:148
+msgid "HTTP Connect"
+msgstr "Свързване по HTTP"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:149
+msgid "Help online"
+msgstr "Помощ в Интернет (уеб страници)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:150
+msgid "Hides the window"
+msgstr "Скрива прозореца"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:151
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Страница в Интернет:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:152
+msgid "Hostname: "
+msgstr "Хост: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:153
+msgid "I already have an account I want to use"
+msgstr "Вече имам регистриран акаунт"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:154
+msgid "I want to _register for a new account"
+msgstr "_Искам да регистрирам нов Jabber акаунт"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:155
+msgid "I would like to add you to my contact list."
+msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:156
+msgid ""
+"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
+"IP, so file transfer has higher chances of working right."
+msgstr ""
+"Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва повече IP адреси, така че "
+"файловият трансфер има повече шансове да работи добре."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:157
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
+"group chats"
+msgstr ""
+"Ако е избрано, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка и стаите"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:158
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
+"name in roster window and in group chats"
+msgstr ""
+"Ако е избрано, съобщенията за състояние на контактите ще се показват под "
+"имената им в списъка и в стаите"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:159
+msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
+msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:160
+msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
+msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:161
+msgid ""
+"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
+"screen and the sizes of them next time you run it"
+msgstr ""
+"Ако тази опция е избрана, ще се запомнят размерите и позициите на списъка и "
+"прозореца за разговор на екрана за следващото стартиране на програмата."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:162
+msgid ""
+"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
+"timeout which results in disconnection"
+msgstr ""
+"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изпраща пакети за поддържане на връзката "
+"с цел избягване на разпадането ѝ."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:163
+msgid ""
+"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
+"permission only for you"
+msgstr ""
+"Ако е избрано, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права за четене "
+"само за потребителя"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:164
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
+"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
+"etc...)"
+msgstr ""
+"Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за "
+"състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за "
+"състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:165
+msgid ""
+"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
+"this account"
+msgstr ""
+"Ако тази опция е избрана, при стартиране Gajim ще се свързва автоматично, "
+"използвайки този акаунт."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:166
+msgid ""
+"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
+"bottom of the roster window) will change the status of this account "
+"accordingly"
+msgstr ""
+"Ако тази опция е избрана, всяка промяна на глобалното състояние (от списъка "
+"в долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:167
+msgid ""
+"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
+"animated or static graphical emoticons"
+msgstr ""
+"Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със "
+"съответните анимирани или статични емотикони."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:168
+msgid ""
+"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
+"contacts as if you had one account"
+msgstr ""
+"Ако имате два или повече акаунта и тази опция е избрана, Gajim ще изобразява "
+"всички контакти като от един акаунт."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:169
+msgid "Inactive"
+msgstr "Бездеен"
+
+#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
+#: ../src/gtkgui.glade.h:171
+msgid "Info/Query"
+msgstr "Информация/запитване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:172
+msgid "Information about you, as stored in the server"
+msgstr "Вашите личните данни, както са запазени на сървъра"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:173
+msgid "Invitation Received"
+msgstr "Получена покана"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:174
+msgid "Italic"
+msgstr "Курсив"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:175
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:176
+msgid "Jabber ID:"
+msgstr "Jabber ID:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:178
+msgid "Join _Group Chat"
+msgstr "Влизане в _стая"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:179
+msgid "Location"
+msgstr "Местонахождение"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:180
+msgid ""
+"MUC\n"
+"Messages"
+msgstr ""
+"Съобщения\n"
+"в стая"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:182
+msgid ""
+"MUC Directed\n"
+"Messages"
+msgstr ""
+"Съобщения\n"
+"за стая"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:184
+msgid "Ma_nage..."
+msgstr "_Управление..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:185
+msgid "Manage Accounts"
+msgstr "Управление на акаунти"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:186
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Управление на отметките"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:187
+msgid "Manage Proxy Profiles"
+msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:188
+msgid "Manage..."
+msgstr "Управление на..."
+
+#. Middle Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:190
+msgid "Middle:"
+msgstr "Бащино:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:191
+msgid "Mo_derator"
+msgstr "_Председател"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:192
+msgid "More"
+msgstr "Още"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:193
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:194
+msgid ""
+"Never\n"
+"Always\n"
+"Per account\n"
+"Per type"
+msgstr ""
+"Никога\n"
+"Винаги\n"
+"Според акаунта\n"
+"Според типа"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:198
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Псевдоним:"
+
+#. None means no proxy profile selected
+#: ../src/gtkgui.glade.h:201
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:202
+msgid "Notify me about contacts that: "
+msgstr "Уведомяване за контакти при: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:203
+msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
+msgstr "Уведомяване при нова _Gmail поща"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:204
+msgid "OS:"
+msgstr "ОС:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:205
+msgid "On every _message"
+msgstr "На _всяко съобщение"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:206
+msgid "One message _window:"
+msgstr "_Един прозорец за разговори:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:208
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Парола:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:209
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Парола"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:210
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645
+msgid "Paused"
+msgstr "Временно преустановен"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:212
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Лични данни"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:213
+msgid "Phone No.:"
+msgstr "Телефон:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:214
+msgid "Play _sounds"
+msgstr "Изпълнение на з_вуци"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:215
+msgid "Port: "
+msgstr "Порт: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:216
+msgid "Position:"
+msgstr "Длъжност:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:217
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Пощенски код:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:218
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#. Prefix in Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:220
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Обръщение:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:221
+msgid "Preset messages:"
+msgstr "Настроени съобщения:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:222
+msgid "Print time:"
+msgstr "Изписване на времето:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:223
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Приори_тет:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:224
+msgid ""
+"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
+"server when two or more clients are connected using the same account; The "
+"client with the highest priority gets the events"
+msgstr ""
+"Приоритетът в Jabber се използва, за да се определи кой да получава "
+"събитията от Jabber сървър, когато два или повече клиента са свързани с един "
+"и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:225
+msgid "Profile, Avatar"
+msgstr "Профил и аватар"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:226
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:227
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Сървър-посредник:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:228
+msgid "Query Builder..."
+msgstr "Изготвяне на заявки..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:229
+msgid "Recently:"
+msgstr "Скоро посетени:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:230
+msgid "Register to"
+msgstr "Регистриране към"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:231
+msgid "Remove account _only from Gajim"
+msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:232
+msgid "Remove account from Gajim and from _server"
+msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:233
+msgid "Remove file transfer from the list."
+msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:234
+msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:235
+msgid "Reply to this message"
+msgstr "Отговор на това съобщение"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:236
+msgid "Resour_ce: "
+msgstr "Ре_сурс: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:237
+msgid ""
+"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
+"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
+"same server with the same account. So you might be connected in the same "
+"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
+"has the highest priority will get the events. (see below)"
+msgstr ""
+"Ресурсът се изпраща до Jabber сървъра, за да „раздели“ един и същи JID на "
+"две или повече части в зависимост от броя на клиентите, свързани с един "
+"сървър и един и същ акаунт. Така може да сте свързани със същия акаунт и "
+"ресурси „Вкъщи“ и „На работа“ по едно и също време. Ресурсът с най-голям "
+"приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:238
+msgid "Resource:"
+msgstr "Ресурс:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:239
+msgid "Role:"
+msgstr "Роля:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:240
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Настройки на стаята"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:241
+msgid "Room:"
+msgstr "Стая:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:242
+msgid "Save _passphrase (insecure)"
+msgstr "Запазване на _паролата (несигурно)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:243
+msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
+msgstr ""
+"Запазване на _положението и размера на списъка с контакти и прозорците за "
+"разговор"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:244
+msgid "Save as Preset..."
+msgstr "Запазване като настроено..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:245
+msgid "Save conversation _logs for all contacts"
+msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:246
+msgid "Save pass_word"
+msgstr "Запазване на паро_ла"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:247
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:248
+msgid "Sen_d"
+msgstr "_Изпращане"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:249
+msgid "Send File"
+msgstr "Изпращане на файл"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:250
+msgid "Send Single _Message"
+msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:251
+msgid "Send Single _Message..."
+msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:252
+msgid "Send _File"
+msgstr "Изпращане на _файл"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:253
+msgid "Send keep-alive packets"
+msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:254
+msgid "Send message"
+msgstr "Изпращане на съобщение"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:255
+msgid "Send message and close window"
+msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:256
+msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
+msgstr ""
+"Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:257
+msgid "Server:"
+msgstr "Сървър:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:258
+msgid "Servers Features"
+msgstr "Функционалности на сървърите"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:259
+msgid "Set MOTD"
+msgstr "Настройване на MOTD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:260
+msgid "Set _Avatar"
+msgstr "Избор на _аватар"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:261
+msgid "Set my profile when I connect"
+msgstr "Настройване на профила при свързване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:262
+msgid "Sets Message of the Day"
+msgstr "Настройване на съобщение за деня"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:263
+msgid "Show All Pending _Events"
+msgstr "Показване на всички _чакащи събития"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:264
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:265
+msgid "Show _Roster"
+msgstr "Показване на спис_ъка"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:266
+msgid "Show _XML Console"
+msgstr "Показване на _XML конзола"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:267
+msgid "Show only in _roster"
+msgstr "Показване само в спис_ъка"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:268
+msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
+msgstr "Показва списък с файловите трансфери между двата контакта"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:269
+msgid "Sign _in"
+msgstr "_Свързване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:270
+msgid "Sign _out"
+msgstr "Изкл_ючване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:271
+msgid "Sta_tus"
+msgstr "С_ъстояние"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:272
+msgid "Start _Chat"
+msgstr "Започване на _разговор"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:273
+msgid "State:"
+msgstr "Щат:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:274
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:275
+msgid "Status:"
+msgstr "Състояние:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:276
+msgid "Street:"
+msgstr "Улица:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:277
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:278
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Искане за записване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:279
+msgid "Subscription:"
+msgstr "Записване:"
+
+#. Suffix in Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:281
+msgid "Suffix:"
+msgstr "Наставка:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:282
+msgid "Synch_ronize account status with global status"
+msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:283
+msgid "T_heme:"
+msgstr "_Тема:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:284
+msgid "Text _color:"
+msgstr "_Цвят на текста"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:285
+msgid "Text _font:"
+msgstr "_Шрифт на текста"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:286
+msgid "The auto away status message"
+msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:287
+msgid "The auto not available status message"
+msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:288
+msgid ""
+"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
+"active, it is first stopped and then removed"
+msgstr ""
+"Това действие премахва файлов трансфер от списъка. Ако трансферът е активен, "
+"първо се прекъсва и след това се премахва."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:289
+msgid "Title:"
+msgstr "Титла:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:290
+msgid "To:"
+msgstr "До:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:291
+msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
+msgstr "Превключване на Open_PGP криптиране"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:292
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:293
+msgid "Underline"
+msgstr "Подчертано"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:294
+msgid "Update MOTD"
+msgstr "Актуализиране на MOTD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:295
+msgid "Updates Message of the Day"
+msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:296
+msgid "Use _SSL (legacy)"
+msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:297
+msgid "Use _transports iconsets"
+msgstr "Използване на набор и_кони на транспортите"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:298
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Използване на удостоверяване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:299
+msgid "Use custom hostname/port"
+msgstr "Използване на различен хост/порт"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:300
+msgid "Use file transfer proxies"
+msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:301
+msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
+msgstr "_Икона в областта за уведомяване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:302
+msgid "User ID:"
+msgstr "Jabber ID:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:303
+msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
+msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:304
+msgid ""
+"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
+"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
+"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
+"you are not already chatting with"
+msgstr ""
+"Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т."
+"н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележете, че "
+"събития за нови съобщения възникват само ако са нови съобщения от контакт, с "
+"който не говорите в момента."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:305
+msgid "When new event is received"
+msgstr "При получаване на ново събитие"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:306
+msgid "Work"
+msgstr "Работа"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:307
+msgid ""
+"You need to have an account in order to connect\n"
+"to the Jabber network."
+msgstr ""
+"Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n"
+"Jabber сървър."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:309
+msgid "Your JID:"
+msgstr "Вашия JID:"
+
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../src/gtkgui.glade.h:311
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Действия"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:312
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Добавяне на контакт..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:313
+msgid "_Add to Roster"
+msgstr "Добавяне към _списъка..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:314
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адрес:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:315
+msgid "_Admin"
+msgstr "_Администратор"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:316
+msgid "_Administrator"
+msgstr "_Администратор"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:317
+msgid "_Advanced"
+msgstr "На_преднали"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:318
+msgid "_After time:"
+msgstr "_След времето:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:319
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Упълномощаване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:320
+msgid "_Background:"
+msgstr "_Фон:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:321
+msgid "_Ban"
+msgstr "_Забраняване на достъпа"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:322
+msgid "_Before time:"
+msgstr "_Преди времето:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:323
+msgid "_Bookmark This Room"
+msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:324
+msgid "_Browser:"
+msgstr "Интернет _браузър:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:325
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отказ"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:326
+msgid "_Compact View Alt+C"
+msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:327
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ръководства"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:329
+msgid "_Copy JID/Email Address"
+msgstr "Копиране на _JID/Е-поща"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:330
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:331
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Отказване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:332
+msgid "_Discover Services"
+msgstr "_Откриване на услуги"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:333
+msgid "_Discover Services..."
+msgstr "_Откриване на услуги..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:335
+msgid "_FAQ"
+msgstr "_ЧЗВ"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:336
+msgid "_File manager:"
+msgstr "_Файлов мениджър:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:337
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Филтър:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:338
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Приключване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:339
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Шрифт:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:340
+msgid "_Group Chat"
+msgstr "С_тая"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:341
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помощ"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:342
+msgid "_Highlight misspelled words"
+msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:343
+msgid "_History"
+msgstr "_История"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:344
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Хост:"
+
+#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
+#: ../src/gtkgui.glade.h:346
+msgid "_IQ"
+msgstr "_IQ"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:347
+msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
+msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:348
+msgid "_Incoming message:"
+msgstr "В_ходящо съобщение:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:349
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "_Jabber ID:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:351
+msgid "_Kick"
+msgstr "_Изритване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:352
+msgid "_Log conversation history"
+msgstr "_Запазване на разговорите"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:353
+msgid "_Log status changes of contacts"
+msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:354
+msgid "_Mail client:"
+msgstr "_Пощенска програма:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:355
+msgid "_Member"
+msgstr "_Член"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:356
+msgid "_Merge accounts"
+msgstr "_Смесване на акаунти"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:357
+msgid "_Message"
+msgstr "_Съобщение"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:358
+msgid "_Modify"
+msgstr "Пром_яна"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:359
+msgid "_Modify Account..."
+msgstr "_Промяна на акаунт..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:360
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Име: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:361
+msgid "_Never"
+msgstr "_Никога"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:362
+msgid "_Notify me about it"
+msgstr "_Уведомяване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:363
+msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
+msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:364
+msgid "_OK"
+msgstr "_Да"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:365
+msgid "_Occupant Actions"
+msgstr "_Действия"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:367
+msgid "_Open Email Composer"
+msgstr "_Отваряне на пощенската програма"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:368
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:369
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отваряне..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:370
+msgid "_Outgoing message:"
+msgstr "_Изходящо съобщение:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:371
+msgid "_Owner"
+msgstr "Со_бственик"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:372
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:373
+msgid "_Pause"
+msgstr "П_ауза"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:374
+msgid "_Player:"
+msgstr "Пле_йър:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:375
+msgid "_Pop it up"
+msgstr "_Показване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:376
+msgid "_Port:"
+msgstr "По_рт:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:377
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:378
+msgid "_Presence"
+msgstr "С_ъстояние"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:379
+msgid "_Publish"
+msgstr "_Публикуване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:380
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изход"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:381
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Премахване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1482
+msgid "_Remove from Roster"
+msgstr "_Премахване от списъка"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1470
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Преименуване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:384
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Отговор"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:385
+msgid "_Reset to Default Colors"
+msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:386
+msgid "_Retrieve"
+msgstr "_Извличане"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:387
+msgid "_Retype Password:"
+msgstr "_Въведете паролата отново:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:388
+msgid "_Search"
+msgstr "_Търсене"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:391
+msgid "_Send & Close"
+msgstr "Изпра_щане и затваряне"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:392
+msgid "_Send Private Message"
+msgstr "_Изпращане на лично съобщение"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:393
+msgid "_Send Server Message"
+msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:394
+msgid "_Send Single Message"
+msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:395
+msgid "_Server:"
+msgstr "С_ървър:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:396
+msgid "_Sort contacts by status"
+msgstr "Подре_ждане на контактите по състояние"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:397
+msgid "_Start Chat"
+msgstr "_Започване на разговор"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:398
+msgid "_Status"
+msgstr "_Състояние"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:399
+msgid "_Status message:"
+msgstr "С_ъобщение за състояние:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:400
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Записване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:401
+msgid "_Subscription"
+msgstr "_Записване"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:402
+msgid "_URL:"
+msgstr "_Адрес-УРЛ:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:403
+msgid "_Use proxy"
+msgstr "_Използване на сървър-посредник"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:404
+msgid "_Username:"
+msgstr "И_ме на потребител:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:405
+msgid "_Voice"
+msgstr "_Глас"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:406
+msgid "file transfers list"
+msgstr "списък с файлови трансфери"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:407
+msgid "minutes"
+msgstr "минути"
+
+#. we talk about file
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113
+#, python-format
+msgid "Error: cannot open %s for reading"
+msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:242
+msgid "Error reading file:"
+msgstr "Грешка при четене на файл:"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:245
+msgid "Error parsing file:"
+msgstr "Грешка при анализиране на файл:"
+
+#. do not traceback (could be a permission problem)
+#. we talk about a file here
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:283
+#, python-format
+msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
+msgstr ""
+"Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да работи"
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:1
+msgid ""
+"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
+"\n"
+"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
+"\n"
+"<b>WARNING:</b>\n"
+"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
+"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
+msgstr ""
+"<big><b>Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите на Gajim</b></"
+"big>\n"
+"\n"
+"Може да избирате дневници отляво и/или да търсите в базата от данни долу.\n"
+"\n"
+"<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b>\n"
+"Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. Като "
+"цяло избягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в "
+"момента."
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:7
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтриване"
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:8
+msgid "Export"
+msgstr "Изнасяне"
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:9
+msgid "Gajim History Logs Manager"
+msgstr "Мениджър на историята на разговорите"
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:10
+msgid "_Search Database"
+msgstr "_Търсене в базата от данни"
+
+#: ../src/history_manager.py:58
+msgid "Cannot find history logs database"
+msgstr "Неуспех при откриването на базата от данни за разговорите"
+
+#. holds jid
+#: ../src/history_manager.py:102
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#. holds time
+#: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155
+#: ../src/history_window.py:94
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#. holds nickname
+#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173
+msgid "Nickname"
+msgstr "Псевдоним"
+
+#. holds message
+#: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161
+#: ../src/history_window.py:102
+msgid "Message"
+msgstr "Съобщение"
+
+#. holds subject
+#: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: ../src/history_manager.py:181
+msgid ""
+"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
+"RUNNING)"
+msgstr ""
+"Искате ли да изчистите базата от данни? (ИЗОБЩО НЕ СЕ ПРЕПОРЪЧВА, АКО GAJIM "
+"Е СТАРТИРАН)"
+
+#: ../src/history_manager.py:183
+msgid ""
+"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
+"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
+"click NO.\n"
+"\n"
+"In case you click YES, please wait..."
+msgstr ""
+"Разпределеното пространство на базата от данни няма да бъде освободено, а ще "
+"стане наново използваемо. Ако наистина искате да намалите файловия размер на "
+"базата от данни, изберете „Да“; в противен случай изберете „Не“.\n"
+"\n"
+"В случай, че изберете „Да“, изчакайте..."
+
+#: ../src/history_manager.py:389
+msgid "Exporting History Logs..."
+msgstr "Изнасяне на записите на разговорите..."
+
+#: ../src/history_manager.py:465
+#, python-format
+msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
+msgstr "%(who)s в %(time)s каза: %(message)s\n"
+
+#: ../src/history_manager.py:465
+msgid "who"
+msgstr "кой"
+
+#: ../src/history_manager.py:503
+msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
+msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
+msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избрания контакт?"
+msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избраните контакти?"
+
+#: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543
+msgid "This is an irreversible operation."
+msgstr "Това е необратима операция."
+
+#: ../src/history_manager.py:540
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
+msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?"
+msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните съобщения?"
+
+#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113
+#, python-format
+msgid "Conversation History with %s"
+msgstr "История на разговорите с %s"
+
+#: ../src/history_window.py:265
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s"
+
+#: ../src/history_window.py:269
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now %(status)s"
+msgstr "%(nick)s вече е %(status)s"
+
+#: ../src/history_window.py:275
+#, python-format
+msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s"
+
+#: ../src/history_window.py:278
+#, python-format
+msgid "Status is now: %(status)s"
+msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s"
+
+#: ../src/message_window.py:233
+msgid "Messages"
+msgstr "Съобщения"
+
+#: ../src/message_window.py:234
+#, python-format
+msgid "%s - Gajim"
+msgstr "%s - Gajim"
+
+#: ../src/roster_window.py:140
+msgid "Merged accounts"
+msgstr "Смесени акаунти"
+
+#: ../src/roster_window.py:289 ../src/common/helpers.py:42
+msgid "Observers"
+msgstr "Наблюдатели"
+
+#: ../src/roster_window.py:542
+#, python-format
+msgid "You are already in room %s"
+msgstr "Вече сте в стая „%s“"
+
+#: ../src/roster_window.py:546 ../src/roster_window.py:2262
+msgid "You cannot join a room while you are invisible"
+msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими."
+
+#. the 'manage gc bookmarks' item is showed
+#. below to avoid duplicate code
+#. add
+#: ../src/roster_window.py:735
+#, python-format
+msgid "to %s account"
+msgstr "към акаунт „%s“"
+
+#. disco
+#: ../src/roster_window.py:742
+#, python-format
+msgid "using %s account"
+msgstr "за акаунт „%s“"
+
+#. new message
+#. for chat_with
+#. for single message
+#: ../src/roster_window.py:750 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201
+#, python-format
+msgid "using account %s"
+msgstr "от акаунт „%s“"
+
+#. profile, avatar
+#: ../src/roster_window.py:759
+#, python-format
+msgid "of account %s"
+msgstr "за акаунт „%s“"
+
+#: ../src/roster_window.py:818
+msgid "Manage Bookmarks..."
+msgstr "Управление на отметките..."
+
+#: ../src/roster_window.py:842
+#, python-format
+msgid "for account %s"
+msgstr "за акаунт „%s“"
+
+#. History manager
+#: ../src/roster_window.py:863
+msgid "History Manager"
+msgstr "Мениджър на историята"
+
+#: ../src/roster_window.py:872
+msgid "_Join New Room"
+msgstr "_Влизане в нова стая"
+
+#: ../src/roster_window.py:1158
+#, python-format
+msgid "Transport \"%s\" will be removed"
+msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат"
+
+#: ../src/roster_window.py:1158
+msgid ""
+"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
+"this transport."
+msgstr ""
+"Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез "
+"този транспорт."
+
+#: ../src/roster_window.py:1200
+msgid "Assign OpenPGP Key"
+msgstr "Задаване на OpenPGP ключ"
+
+#: ../src/roster_window.py:1201
+msgid "Select a key to apply to the contact"
+msgstr "Изберете ключ за този контакт"
+
+#: ../src/roster_window.py:1358
+msgid "I would like to add you to my roster"
+msgstr ""
+"Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
+"roster."
+
+#: ../src/roster_window.py:1410
+msgid "Re_name"
+msgstr "Пре_именуване"
+
+#: ../src/roster_window.py:1441
+msgid "_Log on"
+msgstr "С_вързване"
+
+#: ../src/roster_window.py:1450
+msgid "Log _off"
+msgstr "Изкл_ючване"
+
+#: ../src/roster_window.py:1545
+msgid "_Change Status Message"
+msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние"
+
+#: ../src/roster_window.py:1617
+msgid "Authorization has been sent"
+msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
+
+#: ../src/roster_window.py:1618
+#, python-format
+msgid "Now \"%s\" will know your status."
+msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
+
+#: ../src/roster_window.py:1642
+msgid "Subscription request has been sent"
+msgstr "Искането за записване беше изпратено"
+
+#: ../src/roster_window.py:1643
+#, python-format
+msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
+msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
+
+#: ../src/roster_window.py:1654
+msgid "Authorization has been removed"
+msgstr "Упълномощаването беше прекратено"
+
+#: ../src/roster_window.py:1655
+#, python-format
+msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
+msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен."
+
+#: ../src/roster_window.py:1824
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
+msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви"
+
+#: ../src/roster_window.py:1828
+msgid ""
+"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
+"her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги "
+"ще ви вижда изключен."
+
+#: ../src/roster_window.py:1832
+msgid ""
+"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
+"in him or her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги "
+"ще ви вижда изключен."
+
+#: ../src/roster_window.py:1833
+msgid "I want this contact to know my status after removal"
+msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването"
+
+#: ../src/roster_window.py:1901
+msgid "Passphrase Required"
+msgstr "Необходима е парола"
+
+#: ../src/roster_window.py:1902
+#, python-format
+msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
+msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“."
+
+#: ../src/roster_window.py:1907
+msgid "Save passphrase"
+msgstr "Запазване на паролата"
+
+#: ../src/roster_window.py:1915
+msgid "Wrong Passphrase"
+msgstr "Грешна парола"
+
+#: ../src/roster_window.py:1916
+msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
+msgstr "Въведете паролата за GPG ключа наново или натиснете „Отказване“."
+
+#: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021
+msgid "You are participating in one or more group chats"
+msgstr "Участвате в една или повече стаи"
+
+#: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:2022
+msgid ""
+"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
+"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
+msgstr ""
+"Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли "
+"сте, че искате да станете „Невидим“?"
+
+#: ../src/roster_window.py:1981
+msgid "No account available"
+msgstr "Няма наличен акаунт"
+
+#: ../src/roster_window.py:1982
+msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
+msgstr ""
+"За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт."
+
+#: ../src/roster_window.py:2427 ../src/roster_window.py:2433
+msgid "You have unread messages"
+msgstr "Имате непрочетени съобщения"
+
+#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2434
+msgid ""
+"Messages will only be available for reading them later if you have history "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за "
+"историята."
+
+#: ../src/roster_window.py:3184
+#, python-format
+msgid "Drop %s in group %s"
+msgstr "Преместване на %s в група %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:3191
+#, python-format
+msgid "Make %s and %s metacontacts"
+msgstr "Създаване на %s и %s като мета-контакти"
+
+#: ../src/roster_window.py:3358
+msgid "Change Status Message..."
+msgstr "Промяна на съобщението за състояние..."
+
+#: ../src/systray.py:155
+msgid "_Change Status Message..."
+msgstr "_Промяна на съобщението за състояние..."
+
+#: ../src/systray.py:236
+msgid "Hide this menu"
+msgstr "Скрива това меню"
+
+#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285
+#: ../src/tooltips.py:315
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение"
+msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения"
+
+#: ../src/tooltips.py:321
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread single message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение"
+msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения"
+
+#: ../src/tooltips.py:327
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread group chat message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение в стая"
+msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения в стаи"
+
+#: ../src/tooltips.py:333
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread private message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено лично съобщение"
+msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени лични съобщения"
+
+#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350
+#, python-format
+msgid "Gajim - %s"
+msgstr "Gajim - %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:383
+msgid "Role: "
+msgstr "Роля: "
+
+#: ../src/tooltips.py:384
+msgid "Affiliation: "
+msgstr "Връзка: "
+
+#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518
+msgid "Resource: "
+msgstr "Ресурс: "
+
+#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543
+#: ../src/tooltips.py:654
+msgid "Status: "
+msgstr "Състояние: "
+
+#: ../src/tooltips.py:501
+msgid "Subscription: "
+msgstr "Записване: "
+
+#: ../src/tooltips.py:510
+msgid "OpenPGP: "
+msgstr "OpenPGP: "
+
+#: ../src/tooltips.py:548
+#, python-format
+msgid "Last status on %s"
+msgstr "Последно състояние на %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:550
+#, python-format
+msgid "Since %s"
+msgstr "От %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:610
+msgid "Download"
+msgstr "Изтегляне"
+
+#: ../src/tooltips.py:616
+msgid "Upload"
+msgstr "Качване"
+
+#: ../src/tooltips.py:623
+msgid "Type: "
+msgstr "Тип: "
+
+#: ../src/tooltips.py:629
+msgid "Transferred: "
+msgstr "Прехвърлени: "
+
+#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653
+msgid "Not started"
+msgstr "Не е започнал"
+
+#: ../src/tooltips.py:636
+msgid "Stopped"
+msgstr "Преустановен"
+
+#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641
+msgid "Completed"
+msgstr "Завършил"
+
+#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
+#: ../src/tooltips.py:649
+msgid "Stalled"
+msgstr "Блокирал"
+
+#: ../src/tooltips.py:651
+msgid "Transferring"
+msgstr "Прехвърляне"
+
+#: ../src/tooltips.py:683
+msgid "This service has not yet responded with detailed information"
+msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация"
+
+#: ../src/tooltips.py:686
+msgid ""
+"This service could not respond with detailed information.\n"
+"It is most likely legacy or broken"
+msgstr ""
+"Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n"
+"Най-вероятно е остаряла или повредена"
+
+#. keep identation
+#: ../src/vcard.py:186
+msgid "Could not load image"
+msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"
+
+#: ../src/vcard.py:262
+msgid "?Client:Unknown"
+msgstr "Неизвестен"
+
+#: ../src/vcard.py:264
+msgid "?OS:Unknown"
+msgstr "Неизвестна"
+
+#: ../src/vcard.py:281
+#, python-format
+msgid "since %s"
+msgstr "от %s"
+
+#: ../src/vcard.py:305
+msgid ""
+"This contact is interested in your presence information, but you are not "
+"interested in his/her presence"
+msgstr ""
+"Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се "
+"интересувате от неговото"
+
+#: ../src/vcard.py:307
+msgid ""
+"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
+"interested in yours"
+msgstr ""
+"Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не "
+"се интересува от вашето"
+
+#: ../src/vcard.py:309
+msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
+msgstr ""
+"Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си"
+
+#. None
+#: ../src/vcard.py:311
+msgid ""
+"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
+"interested in yours"
+msgstr ""
+"Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както и "
+"той от вашата"
+
+#: ../src/vcard.py:320
+msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
+msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване"
+
+#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
+msgid " resource with priority "
+msgstr " ресурс с приоритет "
+
+#: ../src/vcard.py:434
+msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
+msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
+
+#: ../src/vcard.py:463
+msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
+msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката"
+
+#: ../src/vcard.py:467
+msgid "Personal details"
+msgstr "Лични данни"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:39
+msgid "creating logs database"
+msgstr "създаване на база от данни за разговорите"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95
+#: ../src/common/check_paths.py:102
+#, python-format
+msgid "%s is file but it should be a directory"
+msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96
+#: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110
+msgid "Gajim will now exit"
+msgstr "Спиране на програмата"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:109
+#, python-format
+msgid "%s is directory but should be file"
+msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:125
+#, python-format
+msgid "creating %s directory"
+msgstr "създаване на папка %s"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:35
+msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
+msgstr ""
+"Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). "
+"Спиране на програмата..."
+
+#: ../src/common/exceptions.py:43
+msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
+msgstr ""
+"Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или remote_control е „False“"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:51
+msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
+msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:59
+msgid ""
+"Session bus is not available.\n"
+"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
+msgstr ""
+"Липсва „session bus“.\n"
+"Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
+
+#: ../src/common/config.py:53
+msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
+msgstr "Използвайте DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията"
+
+#: ../src/common/config.py:57
+msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
+msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“."
+
+#: ../src/common/config.py:58
+msgid "Away as a result of being idle"
+msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
+
+#: ../src/common/config.py:60
+msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
+msgstr ""
+"Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на "
+"разположение“."
+
+#: ../src/common/config.py:61
+msgid "Not available as a result of being idle"
+msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
+
+#: ../src/common/config.py:88
+msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
+msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране."
+
+#: ../src/common/config.py:89
+msgid ""
+"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
+msgstr ""
+"Ако е „True“, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но със "
+"символите * *."
+
+#: ../src/common/config.py:131
+msgid "Add * and [n] in roster title?"
+msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?"
+
+#: ../src/common/config.py:132
+msgid ""
+"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
+"is reopened."
+msgstr ""
+"Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на "
+"подпрозорец/прозорец."
+
+#: ../src/common/config.py:133
+msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
+msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор."
+
+#: ../src/common/config.py:134
+msgid ""
+"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
+"Client default behaviour)."
+msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с Enter."
+
+#: ../src/common/config.py:136
+msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
+msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка."
+
+#: ../src/common/config.py:139
+#, python-format
+msgid ""
+"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
+"which means use wiktionary."
+msgstr ""
+"Или определен адрес съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или "
+"'WIKTIONARY', което означава използване на wiktionary."
+
+#: ../src/common/config.py:142
+msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
+msgstr ""
+"Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-"
+"remote."
+
+#: ../src/common/config.py:146
+msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
+msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая."
+
+#: ../src/common/config.py:147
+msgid ""
+"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of room jids."
+msgstr ""
+"Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
+"списък с адреси на стаи."
+
+#: ../src/common/config.py:148
+msgid ""
+"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of room jids."
+msgstr ""
+"Никога да не се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
+"списък с адреси на стаи."
+
+#: ../src/common/config.py:151
+msgid ""
+"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
+"port forwarding."
+msgstr ""
+"Превъзмогва хоста при файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/"
+"пренасочване на портове."
+
+#: ../src/common/config.py:153
+msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
+msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта."
+
+#: ../src/common/config.py:161
+msgid "Show tab when only one conversation?"
+msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?"
+
+#: ../src/common/config.py:162
+msgid "Show tab border if one conversation?"
+msgstr "Показване на границата на подпрозореца при един разговор?"
+
+#: ../src/common/config.py:163
+msgid "Show close button in tab?"
+msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?"
+
+#: ../src/common/config.py:176
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
+"chat."
+msgstr ""
+"Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при "
+"разговор в стая."
+
+#: ../src/common/config.py:177
+msgid ""
+"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
+"setting is taken into account only if trayicon is used."
+msgstr ""
+"Ако е „True“, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на "
+"администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва "
+"иконата в областта за уведомяване."
+
+#: ../src/common/config.py:178
+msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
+msgstr "Ако е „True“, Gajim регистрира xmpp:// при всяко стартиране."
+
+#: ../src/common/config.py:179
+msgid ""
+"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
+"Depending on the theme, this icon may be animated."
+msgstr ""
+"Ако е „True“, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ "
+"непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана."
+
+#: ../src/common/config.py:180
+msgid ""
+"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
+"contact under the contact name in roster window"
+msgstr ""
+"Ако е „True“, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на "
+"всеки контакт под името му списъка."
+
+#: ../src/common/config.py:182
+msgid ""
+"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
+"last time or has one cached that is too old."
+msgstr ""
+"Ако е „True“, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който е "
+"нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар."
+
+#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages
+#: ../src/common/config.py:184
+msgid ""
+"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
+"his or her status and/or his status message."
+msgstr ""
+"Ако е „False“, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, "
+"когато контактът променя състоянието си."
+
+#: ../src/common/config.py:189
+msgid ""
+"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
+"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
+"pending events."
+msgstr ""
+"Ако е „True“ и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, прозорецът "
+"ще мига (стандартното поведение при повечето администратори на прозорци) при "
+"задържане на чакащи събития."
+
+#: ../src/common/config.py:191
+msgid ""
+"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
+"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
+msgstr ""
+"Jabberd1.4 не харесва информация от тип SHA при включване в стая, защитена с "
+"пароли. Настройте тази опция на „False“, за да спрете да изпращате "
+"информация от тип SHA при присъствие в стаи"
+
+#: ../src/common/config.py:193
+msgid ""
+"Controls the window where new messages are placed.\n"
+"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
+"'never' - All messages get their own window.\n"
+"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
+"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
+"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
+"the changes will take effect"
+msgstr ""
+"Контролира прозореца, където се отварят нови съобщения.\n"
+"„always“ - Всички съобщения се отварят в един прозорец.\n"
+"„never“ - Всички съобщения се отварят в собствен прозорец.\n"
+"„peracct“ - Съобщенията за всеки акаунт се отварят в специфичен прозорец.\n"
+"„pertype“ - Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в "
+"специфичен прозорец. Забележете, че промяната на тази опция изисква "
+"рестартирането на Gajim, за да влезе в сила"
+
+#: ../src/common/config.py:194
+msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
+msgstr "Ако е „False“, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор"
+
+#: ../src/common/config.py:195
+msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
+msgstr ""
+"Ако е „True“, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/подпрозореца"
+
+#: ../src/common/config.py:196
+msgid "Hides the buttons in group chat window"
+msgstr "Скрива бутоните в прозореца на стаята"
+
+#: ../src/common/config.py:197
+msgid "Hides the buttons in two persons chat window"
+msgstr "Скрива бутоните в прозорец за разговор с два контакта"
+
+#: ../src/common/config.py:198
+msgid "Hides the banner in a group chat window"
+msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята"
+
+#: ../src/common/config.py:199
+msgid "Hides the banner in two persons chat window"
+msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта"
+
+#: ../src/common/config.py:200
+msgid "Hides the room occupants list in groupchat window"
+msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята"
+
+#. yes, no, ask
+#: ../src/common/config.py:233
+msgid "Jabberd2 workaround"
+msgstr "Заобикалка заради Jabberd2"
+
+#: ../src/common/config.py:237
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
+"file_transfer_proxies option for file transfer."
+msgstr ""
+"Ако тази опция е избрана, ще се използва вашият IP адрес и сървърите-"
+"посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери."
+
+#: ../src/common/config.py:290
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Спя"
+
+#: ../src/common/config.py:291
+msgid "Back soon"
+msgstr "Връщам се скоро"
+
+#: ../src/common/config.py:291
+msgid "Back in some minutes."
+msgstr "Ще се върна след малко."
+
+#: ../src/common/config.py:292
+msgid "Eating"
+msgstr "Хапвам"
+
+#: ../src/common/config.py:292
+msgid "I'm eating, so leave me a message."
+msgstr "Хапвам, оставете съобщение."
+
+#: ../src/common/config.py:293
+msgid "Movie"
+msgstr "Филм"
+
+#: ../src/common/config.py:293
+msgid "I'm watching a movie."
+msgstr "Гледам филм."
+
+#: ../src/common/config.py:294
+msgid "Working"
+msgstr "Работя"
+
+#: ../src/common/config.py:294
+msgid "I'm working."
+msgstr "Работя."
+
+#: ../src/common/config.py:295
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: ../src/common/config.py:295
+msgid "I'm on the phone."
+msgstr "Говоря по телефона."
+
+#: ../src/common/config.py:296
+msgid "Out"
+msgstr "Навън"
+
+#: ../src/common/config.py:296
+msgid "I'm out enjoying life"
+msgstr "Наслаждавам се на живота навън"
+
+#: ../src/common/config.py:305
+msgid ""
+"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
+"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
+msgstr ""
+"Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от "
+"muc_higlighted_words или когато съобщение съдържа псевдонима ви."
+
+#: ../src/common/config.py:306
+msgid ""
+"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
+"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
+msgstr ""
+"Звукът, който да се възпроизвежда, когато каквото и да е съобщение пристигне "
+"в стаята. (Тази настройка е валидна само ако notify_on_all_muc_messages е "
+"„True“)"
+
+#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181
+msgid "green"
+msgstr "зелена"
+
+#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167
+msgid "grocery"
+msgstr "колониална"
+
+#: ../src/common/config.py:322
+msgid "human"
+msgstr "хуманна"
+
+#: ../src/common/config.py:326
+msgid "marine"
+msgstr "синя"
+
+#: ../src/common/connection.py:152
+#, python-format
+msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
+msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
+
+#: ../src/common/connection.py:153
+msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
+msgstr ""
+"За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
+"наново."
+
+#: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195
+#, python-format
+msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
+msgstr "Транспортът „%s“ отговори погрешно на запитването за регистрация."
+
+#. wrong answer
+#: ../src/common/connection.py:194
+msgid "Invalid answer"
+msgstr "Невалиден отговор"
+
+#: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384
+#: ../src/common/connection.py:754
+#, python-format
+msgid "Could not connect to \"%s\""
+msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"
+
+#: ../src/common/connection.py:362
+#, python-format
+msgid "Connected to server %s:%s with %s"
+msgstr "Свързан към сървър %s:%s с %s"
+
+#: ../src/common/connection.py:385
+msgid "Check your connection or try again later"
+msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
+
+#: ../src/common/connection.py:410
+#, python-format
+msgid "Authentication failed with \"%s\""
+msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
+
+#: ../src/common/connection.py:411
+msgid "Please check your login and password for correctness."
+msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
+
+#. We didn't set a passphrase
+#: ../src/common/connection.py:487
+msgid "OpenPGP passphrase was not given"
+msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
+
+#. %s is the account name here
+#: ../src/common/connection.py:489
+#, python-format
+msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
+msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
+
+#. do not show I'm invisible!
+#: ../src/common/connection.py:526
+msgid "invisible"
+msgstr "невидим"
+
+#: ../src/common/connection.py:527
+msgid "offline"
+msgstr "изключен"
+
+#: ../src/common/connection.py:528
+#, python-format
+msgid "I'm %s"
+msgstr "%s"
+
+#. we're not english
+#: ../src/common/connection.py:611
+msgid "[This message is encrypted]"
+msgstr "[Това съобщение е криптирано]"
+
+#: ../src/common/connection.py:649
+#, python-format
+msgid ""
+"Subject: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Тема: %s\n"
+"%s"
+
+#: ../src/common/connection.py:699
+msgid "I would like to add you to my roster."
+msgstr ""
+"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
+"roster."
+
+#: ../src/common/helpers.py:103
+msgid "Invalid character in username."
+msgstr "Невалиден символ в потребителското име."
+
+#: ../src/common/helpers.py:108
+msgid "Server address required."
+msgstr "Необходим е адрес на сървъра."
+
+#: ../src/common/helpers.py:113
+msgid "Invalid character in hostname."
+msgstr "Невалиден символ в името на хоста."
+
+#: ../src/common/helpers.py:119
+msgid "Invalid character in resource."
+msgstr "Невалиден символ в ресурса."
+
+#. GiB means gibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:159
+#, python-format
+msgid "%s GiB"
+msgstr "%s GiB"
+
+#. GB means gigabyte
+#: ../src/common/helpers.py:162
+#, python-format
+msgid "%s GB"
+msgstr "%s GB"
+
+#. MiB means mibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:166
+#, python-format
+msgid "%s MiB"
+msgstr "%s MiB"
+
+#. MB means megabyte
+#: ../src/common/helpers.py:169
+#, python-format
+msgid "%s MB"
+msgstr "%s MB"
+
+#. KiB means kibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:173
+#, python-format
+msgid "%s KiB"
+msgstr "%s KB"
+
+#. KB means kilo bytes
+#: ../src/common/helpers.py:176
+#, python-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s KB"
+
+#. B means bytes
+#: ../src/common/helpers.py:179
+#, python-format
+msgid "%s B"
+msgstr "%s B"
+
+#: ../src/common/helpers.py:189
+msgid "_Busy"
+msgstr "_Зает"
+
+#: ../src/common/helpers.py:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Зает"
+
+#: ../src/common/helpers.py:194
+msgid "_Not Available"
+msgstr "_Не съм на разположение"
+
+#: ../src/common/helpers.py:196
+msgid "Not Available"
+msgstr "Не съм на разположение"
+
+#: ../src/common/helpers.py:199
+msgid "_Free for Chat"
+msgstr "_Свободен за разговор"
+
+#: ../src/common/helpers.py:201
+msgid "Free for Chat"
+msgstr "Свободен за разговор"
+
+#: ../src/common/helpers.py:204
+msgid "_Available"
+msgstr "На _линия"
+
+#: ../src/common/helpers.py:206
+msgid "Available"
+msgstr "На линия"
+
+#: ../src/common/helpers.py:208
+msgid "Connecting"
+msgstr "Свързване"
+
+#: ../src/common/helpers.py:211
+msgid "A_way"
+msgstr "_Отсъствам"
+
+#: ../src/common/helpers.py:213
+msgid "Away"
+msgstr "Отсъствам"
+
+#: ../src/common/helpers.py:216
+msgid "_Offline"
+msgstr "_Изключен"
+
+#: ../src/common/helpers.py:218
+msgid "Offline"
+msgstr "Изключен"
+
+#: ../src/common/helpers.py:221
+msgid "_Invisible"
+msgstr "Не_видим"
+
+#: ../src/common/helpers.py:223
+msgid "Invisible"
+msgstr "Невидим"
+
+#: ../src/common/helpers.py:227
+msgid "?contact has status:Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../src/common/helpers.py:229
+msgid "?contact has status:Has errors"
+msgstr "Има грешки"
+
+#: ../src/common/helpers.py:234
+msgid "?Subscription we already have:None"
+msgstr "Няма"
+
+#: ../src/common/helpers.py:236
+msgid "To"
+msgstr "За"
+
+#: ../src/common/helpers.py:238
+msgid "From"
+msgstr "От"
+
+#: ../src/common/helpers.py:240
+msgid "Both"
+msgstr "Двустранно"
+
+#: ../src/common/helpers.py:248
+msgid "?Ask (for Subscription):None"
+msgstr "Няма"
+
+#: ../src/common/helpers.py:250
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Записване"
+
+#: ../src/common/helpers.py:259
+msgid "?Group Chat Contact Role:None"
+msgstr "Не е установен"
+
+#: ../src/common/helpers.py:262
+msgid "Moderators"
+msgstr "Председатели"
+
+#: ../src/common/helpers.py:264
+msgid "Moderator"
+msgstr "Председател"
+
+#: ../src/common/helpers.py:267
+msgid "Participants"
+msgstr "Участници"
+
+#: ../src/common/helpers.py:269
+msgid "Participant"
+msgstr "Участник"
+
+#: ../src/common/helpers.py:272
+msgid "Visitors"
+msgstr "Посетители"
+
+#: ../src/common/helpers.py:274
+msgid "Visitor"
+msgstr "Посетител"
+
+#: ../src/common/helpers.py:310
+msgid "is paying attention to the conversation"
+msgstr "обръща внимание на разговора"
+
+#: ../src/common/helpers.py:312
+msgid "is doing something else"
+msgstr "прави нещо друго"
+
+#: ../src/common/helpers.py:314
+msgid "is composing a message..."
+msgstr "пише съобщение..."
+
+#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
+#: ../src/common/helpers.py:317
+msgid "paused composing a message"
+msgstr "спря да пише съобщение"
+
+#: ../src/common/helpers.py:319
+msgid "has closed the chat window or tab"
+msgstr "затвори прозореца или подпрозореца"
+
+#. we talk about a file
+#: ../src/common/optparser.py:62
+#, python-format
+msgid "error: cannot open %s for reading"
+msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
+
+#: ../src/common/optparser.py:167
+msgid "gtk+"
+msgstr "gtk+"
+
+#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
+msgid "cyan"
+msgstr "синьозелена"
+