Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2006-05-10 23:20:16 +0400
committerYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2006-05-10 23:20:16 +0400
commit7a8cdad04c092987f6ac896a820e55fc85685433 (patch)
tree7602bd5861abca95fff434a9de7cf8d9b4aa9a26 /po/cs.po
parent51836690a871dc40739a427c83d93c00913da610 (diff)
new po location: po/LANG.po
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po4776
1 files changed, 4776 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 000000000..53ed195c9
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,4776 @@
+# translation of gajim.po to
+# translation of gajim.po to
+# translation of gajim.po to Czech
+# Czech translations for Gajim package.
+# Copyright (C) 2003-2005 Gajim Team
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published
+# by the Free Software Foundation; version 2 only.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
+# Petr Mensik <pihhan@seznam.cz>, 2005.
+# Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2005, 2006.
+#
+#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gajim\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 21:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 00:14+0200\n"
+"Last-Translator: Pihhan <pihhan@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
+
+#: ../gajim.desktop.in.h:1
+msgid "A GTK+ Jabber client"
+msgstr "GTK+ Jabber klient"
+
+#: ../gajim.desktop.in.h:2
+msgid "Gajim Instant Messenger"
+msgstr "Gajim Instant Messenger"
+
+#: ../gajim.desktop.in.h:3
+msgid "Jabber IM Client"
+msgstr "Jabber IM klient"
+
+#: ../src/advanced.py:71
+msgid "Preference Name"
+msgstr "Název volby"
+
+#: ../src/advanced.py:77
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: ../src/advanced.py:86
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. we talk about option description in advanced configuration editor
+#: ../src/advanced.py:142
+msgid "(None)"
+msgstr "(Žádný)"
+
+#. we talk about password
+#: ../src/advanced.py:241
+msgid "Hidden"
+msgstr "Skrýté"
+
+#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
+#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1199
+msgid ""
+"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
+"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
+"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
+"global in /etc/profile.\n"
+"\n"
+"Highlighting misspelled words feature will not be used"
+msgstr ""
+"Pokud to není Váš jazyk, pro který chcete zvýrazňovat slova s překlepy, "
+"potom prosím nastavte proměnnou $LANG na správnou. Například. pro Češtinu "
+"spusťte export LANG=cs_CZ nebo export LANG=cs_CZ zapište do ~/.bash_profile "
+"nebo pro nastavení globálně do /etc/profile.\n"
+"\n"
+"Vlastnost zvýrazňování překlepů nebude použita"
+
+#. we are not connected
+#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
+msgid "A connection is not available"
+msgstr "Spojení není dostupné"
+
+#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
+msgid "Your message can not be sent until you are connected."
+msgstr "Va¹e zpráva nemù¾e být odeslána dokud se nepøipojíte."
+
+#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
+msgid "Chat"
+msgstr "Rozhovor"
+
+#: ../src/chat_control.py:689
+msgid "Chats"
+msgstr "Rozhovory"
+
+#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
+msgid "OpenPGP Encryption"
+msgstr "OpenPGP Šifrování"
+
+#. we talk about a contact here
+#: ../src/chat_control.py:901
+msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
+msgstr "%s nerozesílá svůj OpenPGP klíč nebo nemá žádný přiřazen"
+
+#: ../src/chat_control.py:1025
+msgid "Encryption enabled"
+msgstr "Šifrování zapnuto"
+
+#: ../src/chat_control.py:1030
+msgid "Encryption disabled"
+msgstr "Šifrování vypnuto"
+
+#. add_to_roster_menuitem
+#. show user in not in roster group
+#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
+#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
+#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
+#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
+#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2907
+#: ../src/roster_window.py:2909 ../src/systray.py:284
+#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
+msgid "Not in Roster"
+msgstr "není v seznamu"
+
+#. %s is being replaced in the code with JID
+#: ../src/chat_control.py:1267
+#, python-format
+msgid "You just received a new message from \"%s\""
+msgstr "Právě jsi obdržela novou zprávu od \"%s\""
+
+#: ../src/chat_control.py:1268
+msgid ""
+"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
+"lost."
+msgstr "Pokud zavřete toto okno a historie je vypnutá, tato zpráva bude ztracena."
+
+#: ../src/config.py:208
+#, python-format
+msgid "Every %s _minutes"
+msgstr "Každých %s _minut"
+
+#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivní"
+
+#: ../src/config.py:341
+msgid "Event"
+msgstr "Událost"
+
+#: ../src/config.py:511
+msgid "Disabled"
+msgstr "Vypnuto"
+
+#: ../src/config.py:859
+msgid "status message title"
+msgstr "titulek stavu"
+
+#: ../src/config.py:859
+msgid "status message text"
+msgstr "text stavu"
+
+#: ../src/config.py:894
+msgid "First Message Received"
+msgstr "První zpráva přijata"
+
+#: ../src/config.py:895
+msgid "Next Message Received"
+msgstr "Další zpráva přijata"
+
+#: ../src/config.py:896
+msgid "Contact Connected"
+msgstr "Kontakt se připojil"
+
+#: ../src/config.py:897
+msgid "Contact Disconnected"
+msgstr "Kontakt se odpojil"
+
+#: ../src/config.py:898
+msgid "Message Sent"
+msgstr "Zpráva odeslána"
+
+#: ../src/config.py:899
+msgid "Group Chat Message Highlight"
+msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
+
+#: ../src/config.py:900
+msgid "Group Chat Message Received"
+msgstr "Přijetí zprávy v diskuzi"
+
+#: ../src/config.py:1090
+msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
+msgstr "OpenPGP není použitelné na tomto počítači"
+
+#: ../src/config.py:1132
+msgid "You are currently connected to the server"
+msgstr "Nejste přávě připojen(a) k serveru"
+
+#: ../src/config.py:1133
+msgid "To change the account name, you must be disconnected."
+msgstr "Ke změně jména účtu se musite odpojit."
+
+#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
+msgid "Unread events"
+msgstr "Nepřečtené zprávy"
+
+#: ../src/config.py:1137
+msgid "To change the account name, you must read all pending events."
+msgstr "Před změnou jména účtu si musíte přečíst všechny čekající zprávy."
+
+#: ../src/config.py:1141
+msgid "Account Name Already Used"
+msgstr "Jméno účtu už existuje"
+
+#: ../src/config.py:1142
+msgid ""
+"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
+"name."
+msgstr "Toto jméno je už použito pro jiný účet. Zvolte jiné, prosím."
+
+#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
+msgid "Invalid account name"
+msgstr "Neplatné jméno účtu"
+
+#: ../src/config.py:1147
+msgid "Account name cannot be empty."
+msgstr "Jméno účtu nemůže být prázdné."
+
+#: ../src/config.py:1151
+msgid "Account name cannot contain spaces."
+msgstr "Jméno účtu nesmí obsahovat mezery."
+
+#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
+#: ../src/config.py:2588
+msgid "Invalid Jabber ID"
+msgstr "Neplatné Jabber ID"
+
+#: ../src/config.py:1166
+msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
+msgstr "Jabber ID musí být ve tvaru \"uživatel@jménoserveru\"."
+
+#: ../src/config.py:1222
+msgid "Invalid entry"
+msgstr "Neplatný záznam"
+
+#: ../src/config.py:1223
+msgid "Custom port must be a port number."
+msgstr "Vlastní port musí být číslo portu."
+
+#: ../src/config.py:1335
+msgid "Be right back."
+msgstr "Hned jsem zpět."
+
+#: ../src/config.py:1338
+msgid "Relogin now?"
+msgstr "Připojit se teď znovu?"
+
+#: ../src/config.py:1339
+msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
+msgstr "Pokud chcete, aby se změny projevily ihned, musíte se znovu přihlásit."
+
+#: ../src/config.py:1357
+msgid "No such account available"
+msgstr "Takový účet není dostupný"
+
+#: ../src/config.py:1358
+msgid "You must create your account before editing your personal information."
+msgstr "Musíte vytvořit účet před úpravou vašich osobních údajů."
+
+#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
+#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
+msgid "You are not connected to the server"
+msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
+
+#: ../src/config.py:1366
+msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
+msgstr "Bez připojení nemůžete upravovat osobní údaje."
+
+#: ../src/config.py:1396
+msgid "Failed to get secret keys"
+msgstr "Selhalo získání privátního klíče"
+
+#: ../src/config.py:1397
+msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
+msgstr "Nastala chyba při získávání Vašich OpenPGP privátních klíčů."
+
+#: ../src/config.py:1400
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Výběr OpenPGP klíče"
+
+#: ../src/config.py:1401
+msgid "Choose your OpenPGP key"
+msgstr "Vyberte Váš OpenPGP klíč"
+
+#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
+msgid "No key selected"
+msgstr "Není zvolen žádný klíč"
+
+#. Name column
+#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
+#: ../src/history_window.py:86
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: ../src/config.py:1631
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../src/config.py:1677
+msgid "Read all pending events before removing this account."
+msgstr "Přečtěte si všechny čekající zprávy, než smažete tento účet."
+
+#: ../src/config.py:1872
+#, python-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Uprav %s"
+
+#: ../src/config.py:1874
+#, python-format
+msgid "Register to %s"
+msgstr "Registrovat k %s"
+
+#: ../src/config.py:1945
+msgid "Ban List"
+msgstr "Ban List"
+
+#: ../src/config.py:1946
+msgid "Member List"
+msgstr "Seznam členů"
+
+#: ../src/config.py:1947
+msgid "Owner List"
+msgstr "Seznam vlastníků"
+
+#: ../src/config.py:1948
+msgid "Administrator List"
+msgstr "Seznam správců"
+
+#. Address column
+#. holds JID (who said this)
+#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
+msgid "JID"
+msgstr "JID"
+
+#: ../src/config.py:1989
+msgid "Reason"
+msgstr "Důvod"
+
+#: ../src/config.py:1994
+msgid "Nick"
+msgstr "Přezdívka"
+
+#: ../src/config.py:1998
+msgid "Role"
+msgstr "Postavení"
+
+#: ../src/config.py:2019
+msgid "Banning..."
+msgstr "Zakazuji..."
+
+#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
+#: ../src/config.py:2021
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Koho chcete zakázat?</b>\n"
+"\n"
+
+#: ../src/config.py:2023
+msgid "Adding Member..."
+msgstr "Přidávám člena..."
+
+#: ../src/config.py:2024
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
+"\n"
+msgstr "<b>Kdo se má stát členem?</b>\n"
+
+#: ../src/config.py:2026
+msgid "Adding Owner..."
+msgstr "Přidávám vlastníka..."
+
+#: ../src/config.py:2027
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
+"\n"
+msgstr "<b>Kdo se má stát vlastníkem?</b>\n"
+
+#: ../src/config.py:2029
+msgid "Adding Administrator..."
+msgstr "Přidávám správce..."
+
+#: ../src/config.py:2030
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
+"\n"
+msgstr "<b>Kdo se má stát správcem?</b>\n"
+
+#: ../src/config.py:2031
+msgid ""
+"Can be one of the following:\n"
+"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
+"2. user@domain (any resource matches).\n"
+"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
+"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
+"domain/resource, or address containing a subdomain."
+msgstr ""
+"Může být jedno z následujících:\n"
+"1. uživatel@doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n"
+"2. uživatel@doména (kterýkoliv zdroj odpovídá).\n"
+"3. doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n"
+"4. doména (doména samotná odpovídá, stejně jako kterýkoliv uživatel@doména),\n"
+"doména/zdroj, nebo adresa obsahující poddoménu."
+
+#: ../src/config.py:2127
+#, python-format
+msgid "Removing %s account"
+msgstr "Odstraňuju účet %s"
+
+#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
+msgid "Password Required"
+msgstr "Vyžadováno heslo"
+
+#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
+#, python-format
+msgid "Enter your password for account %s"
+msgstr "Zadejte heslo pro účet %s"
+
+#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
+msgid "Save password"
+msgstr "Uložit heslo"
+
+#: ../src/config.py:2159
+#, python-format
+msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
+msgstr "Účet \"%s\" se připojil k serveru"
+
+#: ../src/config.py:2160
+msgid "If you remove it, the connection will be lost."
+msgstr "Pokud jej smažete, připojení bude ztraceno."
+
+#: ../src/config.py:2295
+msgid "New Room"
+msgstr "Nová místnost"
+
+#: ../src/config.py:2326
+msgid "This bookmark has invalid data"
+msgstr "Tato záložka má neplatná data"
+
+#: ../src/config.py:2327
+msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
+msgstr ""
+"Prosím nezapomeňte vyplnit políčka server a místnost, nebo smažte tuto "
+"záložku."
+
+#: ../src/config.py:2564
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
+
+#: ../src/config.py:2565
+msgid "You must provide a username to configure this account."
+msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno před nastavením tohoto účtu."
+
+#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1028
+msgid "Invalid password"
+msgstr "Neplatné heslo"
+
+#: ../src/config.py:2575
+msgid "You must enter a password for the new account."
+msgstr "Musíte zadat heslo pro nový účet."
+
+#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1033
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Hesla se neshodují"
+
+#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1034
+msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
+msgstr "Hesla zadaná v obou políčkách musí být identická."
+
+#: ../src/config.py:2599
+msgid "Duplicate Jabber ID"
+msgstr "Dvakrát použité Jabber ID"
+
+#: ../src/config.py:2600
+msgid "This account is already configured in Gajim."
+msgstr "Tento účet už je nastaven v Gajimu."
+
+#: ../src/config.py:2617
+msgid "Account has been added successfully"
+msgstr "Účet byl úspěšně přidán"
+
+#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
+msgid ""
+"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
+"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
+msgstr ""
+"Můžete nastavit rozšířené volby účtu po stisknutí tlačítka rozšířené, nebo "
+"později stisknutím v položce menu Účty v nabídce Úpravy hlavního okna."
+
+#: ../src/config.py:2650
+msgid "Your new account has been created successfully"
+msgstr "Váš účet byl úspěšně vytvořen"
+
+#: ../src/config.py:2666
+msgid "An error occured during account creation"
+msgstr "Nastala chyba při vytváření účtu"
+
+#: ../src/config.py:2723
+msgid "Account name is in use"
+msgstr "Jméno účtu se používá"
+
+#: ../src/config.py:2724
+msgid "You already have an account using this name."
+msgstr "Již máte účet s tímto jménem."
+
+#: ../src/conversation_textview.py:182
+msgid ""
+"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
+"attention to this group chat"
+msgstr ""
+"Text pod touto čarou označuje to, co bylo řečeno po posledním čtení této "
+"diskuze"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:239
+#, python-format
+msgid "Actions for \"%s\""
+msgstr "Akce pro \"%s\""
+
+#: ../src/conversation_textview.py:251
+msgid "Read _Wikipedia Article"
+msgstr "Číst článkek na _Wikipedia"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:255
+msgid "Look it up in _Dictionary"
+msgstr "Vyhledat ve _slovníku"
+
+#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
+#: ../src/conversation_textview.py:270
+#, python-format
+msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
+msgstr "URL slovníku chybí \"%s\" a není to WIKTIONARY"
+
+#. we must have %s in the url
+#: ../src/conversation_textview.py:281
+#, python-format
+msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
+msgstr "URL pro hledání na webu chybí \"%s\""
+
+#: ../src/conversation_textview.py:284
+msgid "Web _Search for it"
+msgstr "_Hledat na Webu"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:574
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Včera"
+
+#. the number is >= 2
+#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
+#: ../src/conversation_textview.py:578
+#, python-format
+msgid "%i days ago"
+msgstr "před %i dny"
+
+#. if we have subject, show it too!
+#: ../src/conversation_textview.py:634
+#, python-format
+msgid "Subject: %s\n"
+msgstr "Předmět: %s\n"
+
+#. only say that to non Windows users
+#: ../src/dbus_support.py:34
+msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
+msgstr "D-Bus python bindings chybí na tomto počítači"
+
+#: ../src/dbus_support.py:35
+msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
+msgstr "Možnosti D-Bus nemohou být použity"
+
+#: ../src/dialogs.py:64
+#, python-format
+msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
+msgstr "Jméno kontaktu: <i>%s</i>"
+
+#: ../src/dialogs.py:66
+#, python-format
+msgid "JID: <i>%s</i>"
+msgstr "JID: <i>%s</i>"
+
+#: ../src/dialogs.py:169
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: ../src/dialogs.py:176
+msgid "In the group"
+msgstr "Ve skupině"
+
+#: ../src/dialogs.py:226
+msgid "KeyID"
+msgstr "ID klíče"
+
+#: ../src/dialogs.py:229
+msgid "Contact name"
+msgstr "Jméno kontaktu"
+
+#: ../src/dialogs.py:263
+#, python-format
+msgid "%s Status Message"
+msgstr "Text stavu %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:265
+msgid "Status Message"
+msgstr "Text stavu"
+
+#: ../src/dialogs.py:340
+msgid "Save as Preset Status Message"
+msgstr "Uložit jako přednastavený stav"
+
+#: ../src/dialogs.py:341
+msgid "Please type a name for this status message"
+msgstr "Napište jméno pro tento stav"
+
+#: ../src/dialogs.py:369
+#, python-format
+msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
+msgstr "Prosím vyplňte údaje kontaktu, který chcete přidat do účtu %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:371
+msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
+msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontaktu, který chcete přidat"
+
+#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
+#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
+#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
+#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
+#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
+#: ../src/roster_window.py:2903 ../src/roster_window.py:2905
+#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
+msgid "Transports"
+msgstr "Transporty"
+
+#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
+msgid "Invalid User ID"
+msgstr "Neplatný identifikátor uživatele"
+
+#: ../src/dialogs.py:459
+msgid "The user ID must not contain a resource."
+msgstr "User ID nesmí obsahovat zdroj."
+
+#: ../src/dialogs.py:466
+msgid "Contact already in roster"
+msgstr "Kontakt už je v Seznamu"
+
+#: ../src/dialogs.py:467
+msgid "This contact is already listed in your roster."
+msgstr "Tento kontakt už je obsažen ve Vašem seznamu."
+
+#: ../src/dialogs.py:528
+msgid "A GTK+ jabber client"
+msgstr "GTK+ Jabber client"
+
+#: ../src/dialogs.py:538
+msgid "Past Developers:"
+msgstr "Vysloužilí vývojáři:"
+
+#: ../src/dialogs.py:541
+msgid "THANKS:"
+msgstr "DÍKY:"
+
+#. remove one english setence
+#. and add it manually as translatable
+#: ../src/dialogs.py:548
+msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
+msgstr "Poslední, nikoliv nejmenší, poděkování patří všem správcům instalačních balíčků."
+
+#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
+#: ../src/dialogs.py:562
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Petr Menšík <pihhan@seznam.cz>"
+
+#: ../src/dialogs.py:818
+#, python-format
+msgid "Subscription request for account %s from %s"
+msgstr "Žádost o autorizaci pro účet %s od %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:821
+#, python-format
+msgid "Subscription request from %s"
+msgstr "Žádost o autorizaci od %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:864
+msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
+msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)."
+
+#: ../src/dialogs.py:877
+#, python-format
+msgid "Join Group Chat with account %s"
+msgstr "Vstoupit do diskuze z účtu %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:879 ../src/gtkgui.glade.h:177
+msgid "Join Group Chat"
+msgstr "Připojit se do diskuze"
+
+#: ../src/dialogs.py:968
+msgid "Invalid room or server name"
+msgstr "Neplatná místnost nebo jméno serveru"
+
+#: ../src/dialogs.py:969
+msgid "The room name or server name has not allowed characters."
+msgstr "Místnost nebo jméno serveru obsahuje nepřijatelné znaky."
+
+#: ../src/dialogs.py:988
+#, python-format
+msgid "Start Chat with account %s"
+msgstr "Začít rozhovor z účtu %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:990
+msgid "Start Chat"
+msgstr "Začít rozhovor"
+
+#: ../src/dialogs.py:991
+msgid ""
+"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
+"to send a chat message to:"
+msgstr "Vyplňte ID kontaktu se kterým chcete začít rozhovor:"
+
+#. if offline or connecting
+#: ../src/dialogs.py:999 ../src/dialogs.py:1322 ../src/dialogs.py:1442
+msgid "Connection not available"
+msgstr "Spojení není dostupné"
+
+#: ../src/dialogs.py:1000 ../src/dialogs.py:1323 ../src/dialogs.py:1443
+#, python-format
+msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
+msgstr "Prosím ujistěte se že jste připojen s účtem \"%s\"."
+
+#: ../src/dialogs.py:1010
+msgid "Without a connection, you can not change your password."
+msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)."
+
+#: ../src/dialogs.py:1029
+msgid "You must enter a password."
+msgstr "Musíte zadat heslo."
+
+#. img to display
+#. default value
+#: ../src/dialogs.py:1075 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
+msgid "Contact Signed In"
+msgstr "Kontakt se přihlásil"
+
+#: ../src/dialogs.py:1077 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
+msgid "Contact Signed Out"
+msgstr "Kontakt se odhlásil"
+
+#. chat message
+#: ../src/dialogs.py:1079 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
+msgid "New Message"
+msgstr "Nová zpráva"
+
+#. single message
+#: ../src/dialogs.py:1079 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
+msgid "New Single Message"
+msgstr "Nová jednoduché zpráva"
+
+#: ../src/dialogs.py:1080 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
+msgid "New Private Message"
+msgstr "Nová soukromá zpráva"
+
+#: ../src/dialogs.py:1080 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
+msgid "New E-mail"
+msgstr "Nový E-mail"
+
+#: ../src/dialogs.py:1082 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
+msgid "File Transfer Request"
+msgstr "Žádost o přenos souboru"
+
+#: ../src/dialogs.py:1084 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
+#: ../src/notify.py:138
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Chyba přenosu souboru"
+
+#: ../src/dialogs.py:1086 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
+#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
+msgid "File Transfer Completed"
+msgstr "Přenos souboru dokončen"
+
+#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
+msgid "File Transfer Stopped"
+msgstr "Přenos souboru zastaven"
+
+#: ../src/dialogs.py:1089 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
+msgid "Groupchat Invitation"
+msgstr "Skupinová pozvánka"
+
+#. FIXME: for Received with should become 'in'
+#: ../src/dialogs.py:1254
+#, python-format
+msgid "Single Message with account %s"
+msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1256
+msgid "Single Message"
+msgstr "Jednoduchá zpráva"
+
+#. prepare UI for Sending
+#: ../src/dialogs.py:1259
+#, python-format
+msgid "Send %s"
+msgstr "Odeslat %s"
+
+#. prepare UI for Receiving
+#: ../src/dialogs.py:1282
+#, python-format
+msgid "Received %s"
+msgstr "Přijaté %s"
+
+#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
+#: ../src/dialogs.py:1347
+#, python-format
+msgid "RE: %s"
+msgstr "RE: %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1348
+#, python-format
+msgid "%s wrote:\n"
+msgstr "%s napsal(a):\n"
+
+#: ../src/dialogs.py:1392
+#, python-format
+msgid "XML Console for %s"
+msgstr "XML Konzole pro %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1394
+msgid "XML Console"
+msgstr "XML Konzole"
+
+#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
+#: ../src/dialogs.py:1480
+msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
+msgstr "%(contact_jid)s Vás pozval(a) do místnosti %(room_jid)s"
+
+#. only if not None and not ''
+#: ../src/dialogs.py:1486
+#, python-format
+msgid "Comment: %s"
+msgstr "Komentář: %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1549
+msgid "Choose Sound"
+msgstr "Vyberte zvuk"
+
+#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
+msgid "All files"
+msgstr "Všechny soubory"
+
+#: ../src/dialogs.py:1564
+msgid "Wav Sounds"
+msgstr "Waw soubory"
+
+#: ../src/dialogs.py:1595
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Vyberte obrázek"
+
+#: ../src/dialogs.py:1610
+msgid "Images"
+msgstr "Obrázky"
+
+#: ../src/dialogs.py:1656
+#, python-format
+msgid "When %s becomes:"
+msgstr "Kdy %s může být:"
+
+#: ../src/dialogs.py:1658
+#, python-format
+msgid "Adding Special Notification for %s"
+msgstr "Přidávám zvláštní notifikaci pro %s"
+
+#: ../src/disco.py:117
+msgid "Others"
+msgstr "Ostatní"
+
+#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
+#: ../src/disco.py:121
+msgid "Conference"
+msgstr "Diskuze"
+
+#: ../src/disco.py:420
+msgid "Without a connection, you can not browse available services"
+msgstr "Bez spojení nemůžete prohlížet dostupné služby"
+
+#: ../src/disco.py:499
+#, python-format
+msgid "Service Discovery using account %s"
+msgstr "Procházení služeb s použitím účtu %s"
+
+#: ../src/disco.py:500
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Service Discovery"
+
+#: ../src/disco.py:637
+msgid "The service could not be found"
+msgstr "Tato služba nebyla nalezena"
+
+#: ../src/disco.py:638
+msgid ""
+"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
+"Check the address and try again."
+msgstr ""
+"Služba na zadané adrese neexistuje, nebo neodpovídá. Zkontrolujte adresu a "
+"opakujte znovu."
+
+#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
+msgid "The service is not browsable"
+msgstr "Službu nelze prohlížet"
+
+#: ../src/disco.py:643
+msgid "This type of service does not contain any items to browse."
+msgstr "Tento typ služby neobsahuje žádné položky, které je možné prohlížet."
+
+#: ../src/disco.py:723
+#, python-format
+msgid "Browsing %s using account %s"
+msgstr "Procházím %s pomocí účtu %s"
+
+#: ../src/disco.py:762
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Prohlížet"
+
+#: ../src/disco.py:925
+msgid "This service does not contain any items to browse."
+msgstr "Tato služba neobsahuje žádné položky, které je možno prohlížet."
+
+#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
+msgid "Re_gister"
+msgstr "Re_gistrace"
+
+#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
+msgid "_Join"
+msgstr "_Vstoupit"
+
+#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Úpravy"
+
+# FIXME: tohle je blbe prelozene, najit v kontextu a vymyslet lepsi oznaceni
+#: ../src/disco.py:1300
+#, python-format
+msgid "Scanning %d / %d.."
+msgstr "Skenuji %d / %d.."
+
+#. Users column
+#: ../src/disco.py:1482
+msgid "Users"
+msgstr "Uživatelé"
+
+#. Description column
+#: ../src/disco.py:1489
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:81
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:96
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:108
+msgid "Progress"
+msgstr "Průběh"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
+#, python-format
+msgid "Filename: %s"
+msgstr "Soubor: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:328
+#, python-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Velikost: %s"
+
+#. You is a reply of who sent a file
+#. You is a reply of who received a file
+#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
+#: ../src/history_manager.py:453
+msgid "You"
+msgstr "Vy"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
+#, python-format
+msgid "Sender: %s"
+msgstr "Odesílatel: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:574
+#: ../src/tooltips.py:617
+msgid "Recipient: "
+msgstr "Příjemce: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:200
+#, python-format
+msgid "Saved in: %s"
+msgstr "Uloženo do: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:203
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Přenos soubor dokončen"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "_Otevřít obsahující složku"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
+msgid "File transfer canceled"
+msgstr "Přenos souboru zrušen"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
+msgid "Connection with peer cannot be established."
+msgstr "Spojení s protistranou se nepodařilo navázat."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:242
+msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
+msgstr "Přenos souboru byl ukončen protistranou"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:259
+msgid "Choose File to Send..."
+msgstr "Vyber soubor k odeslání..."
+
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
+msgid "_Send"
+msgstr "Ode_slat"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:273
+msgid "Gajim cannot access this file"
+msgstr "Gajim nemůže otevřít tento soubor"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:274
+msgid "This file is being used by another process."
+msgstr "Tento soubor je používán jiným procesem."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:310 ../src/filetransfers_window.py:345
+msgid "This file already exists"
+msgstr "Tento soubor už existuje"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:310
+msgid "What do you want to do?"
+msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:326
+#, python-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Soubor: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:331
+#, python-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Typ: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:333
+#, python-format
+msgid "Description: %s"
+msgstr "Popis: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:334
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file:"
+msgstr "%s Vám chce poslat soubor:"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:346
+msgid "Would you like to overwrite it?"
+msgstr "Chcete jej přepsat?"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:358
+msgid "Save File as..."
+msgstr "Uložit jako..."
+
+#. Print remaining time in format 00:00:00
+#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
+#. they are not translatable.
+#: ../src/filetransfers_window.py:437
+#, python-format
+msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
+msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
+
+#. This should make the string Kb/s,
+#. where 'Kb' part is taken from %s.
+#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
+#: ../src/filetransfers_window.py:509
+#, python-format
+msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
+msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:546 ../src/filetransfers_window.py:549
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Neplatný soubor"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:546
+msgid "File: "
+msgstr "Soubor: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:550
+msgid "It is not possible to send empty files"
+msgstr "Není možné posílat prázdné soubory"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:570 ../src/tooltips.py:498
+#: ../src/tooltips.py:607
+msgid "Name: "
+msgstr "Jméno: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:572 ../src/tooltips.py:611
+msgid "Sender: "
+msgstr "Odesílatel: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:761
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauza"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:772 ../src/gtkgui.glade.h:328
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Pokračovat"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:84
+msgid "shows a help on specific command"
+msgstr "zobrazí nápovědu pro konkrétní příkaz"
+
+#. User gets help for the command, specified by this parameter
+#: ../src/gajim-remote.py:87
+msgid "command"
+msgstr "příkaz"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:88
+msgid "show help on command"
+msgstr "zobraz nápovědu k příkazu"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:92
+msgid "Shows or hides the roster window"
+msgstr "Zobrazí nebo skryje okno Seznamu"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:96
+msgid "Popups a window with the next unread message"
+msgstr "Otevře okno s další nepřečtenou zprávou"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:100
+msgid ""
+"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
+"separate line"
+msgstr ""
+"Vytiskne všech kontaktů v Seznamu. Každý kontakt se objeví na samostatném "
+"řádku"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
+#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
+#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
+#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
+#: ../src/gajim-remote.py:211
+msgid "account"
+msgstr "účet"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:102
+msgid "show only contacts of the given account"
+msgstr "zobraz pouze kontakty zadaného účtu"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:107
+msgid "Prints a list of registered accounts"
+msgstr "Vypíše seznam registrovaných účtů"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:111
+msgid "Changes the status of account or accounts"
+msgstr "Změní stav účtu nebo účtů"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:113
+msgid "status"
+msgstr "stav"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:113
+msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
+msgstr "jeden z: odpojen, připojen, ukecaný, pryč, nedostupný, nerušit, neviditelný "
+
+#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
+msgid "message"
+msgstr "zpráva"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:114
+msgid "status message"
+msgstr "text stavu"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:115
+msgid ""
+"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
+"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr ""
+"změnit stav účtu \"account\". Pokud není uveden, zkuste změnit stav všech "
+"účtů které mají povolenu volbu \"sync with global status\" "
+
+#: ../src/gajim-remote.py:121
+msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
+msgstr "Zobrazte okno rozhovoru, aby jste mohl(a) poslat zprávu kontaktu"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:123
+msgid "JID of the contact that you want to chat with"
+msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
+msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
+msgstr "pokud uvedeno, kontakt bude vzít ze seznamu kontaktů pro tento účet"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:130
+msgid ""
+"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
+"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
+"set 'OpenPGP key' to ''."
+msgstr ""
+"Poslat novou zprávu kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet jsou "
+"volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', nastavte "
+"prostě 'OpenPGP key' na ''."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:134
+msgid "JID of the contact that will receive the message"
+msgstr "JID kontaktu, který obdrží zprávu"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:135
+msgid "message contents"
+msgstr "Tělo zprávy"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:136
+msgid "pgp key"
+msgstr "pgp klíč"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:136
+msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
+msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude zašifrována tímto veřejným klíčem"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:138
+msgid "if specified, the message will be sent using this account"
+msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:143
+msgid "Gets detailed info on a contact"
+msgstr "Získej detailní informace o kontaktu"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
+#: ../src/gajim-remote.py:188
+msgid "JID of the contact"
+msgstr "JID kontaktu"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:149
+msgid "Gets detailed info on a account"
+msgstr "Získej detailní informace o účtu"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:151
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Jméno účtu"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:155
+msgid "Sends file to a contact"
+msgstr "Pošle soubor kontaktu"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:157
+msgid "file"
+msgstr "soubor"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:157
+msgid "File path"
+msgstr "Cesta k souboru"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:159
+msgid "if specified, file will be sent using this account"
+msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:164
+msgid "Lists all preferences and their values"
+msgstr "Vypíše všechna nastavení a jejich hodnoty"
+
+# FIXME: opravit, pokud je mozne prekladat i key & value
+#: ../src/gajim-remote.py:168
+msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
+msgstr "Nastaví hodnotu klíče 'key' na hodnotu 'value'"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:170
+msgid "key=value"
+msgstr "klíč=hodnota"
+
+# FIXME: opet
+#: ../src/gajim-remote.py:170
+msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
+msgstr "'klíč' je jméno volby, 'hodnota' je hodnota která se nastavuje"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:175
+msgid "Deletes a preference item"
+msgstr "Smaže položku nastavení"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:177
+msgid "key"
+msgstr "klíč"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:177
+msgid "name of the preference to be deleted"
+msgstr "jméno volby, která bude smazána"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:181
+msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
+msgstr "Zapíše aktuální nastavení do souboru .config"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:186
+msgid "Removes contact from roster"
+msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:195
+msgid "Adds contact to roster"
+msgstr "Přidat kontakt do Seznamu"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:197
+msgid "Adds new contact to this account."
+msgstr "Přidá nový kontakt do tohoto účtu."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:202
+msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
+msgstr "Vrátí aktuální stav (globální, pokud není uveden účet)"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:209
+msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
+msgstr "Vrací aktuální stav (globální, pokud není uveden účet)"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:216
+msgid "Returns number of unreaded messages"
+msgstr "Vrací počet nepřečtených zpráv"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:236
+msgid "Missing argument \"contact_jid\""
+msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\""
+
+#: ../src/gajim-remote.py:255
+#, python-format
+msgid ""
+"'%s' is not in your roster.\n"
+"Please specify account for sending the message."
+msgstr ""
+"'%s' není ve vašem Seznamu.\n"
+"Prosím uveďte účet, přes který bude odeslána zpráva."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:258
+msgid "You have no active account"
+msgstr "Nemáte aktivní účet"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:301
+#, python-format
+msgid "Unknown D-Bus version: %s"
+msgstr "Neznámá verze D-Bus: %s"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:328
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: %s %s %s \n"
+"\t %s"
+msgstr ""
+"Použití: %s %s %s \n"
+"\t %s"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:331
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Parametry:"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:335
+#, python-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s nebyl nalezen"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:339
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: %s command [arguments]\n"
+"Command is one of:\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s příkaz [parametry]\n"
+"Příkaz je jeden z:\n"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:413
+#, python-format
+msgid ""
+"Argument \"%s\" is not specified. \n"
+"Type \"%s help %s\" for more info"
+msgstr ""
+"Parametry \"%s\" nebyl uveden. \n"
+"Napište \"%s help %s\" pro více informací"
+
+#: ../src/gajim.py:48
+msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
+msgstr "Gajim vyžaduje X server k běhu. Končím..."
+
+#: ../src/gajim.py:52
+msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
+msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.6 nebo novější"
+
+#: ../src/gajim.py:53
+msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
+msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.6 nebo novější. Končím..."
+
+#: ../src/gajim.py:55
+msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
+msgstr "Gajim potřebuje GTK 2.6 nebo novější"
+
+#: ../src/gajim.py:56
+msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
+msgstr "Gajim vyžaduje GTK 2.6 nebo novější. Končím..."
+
+# FIXME: runtime je jak?
+#: ../src/gajim.py:61
+msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
+msgstr "GTK+ runtime vyžaduje podporu libglade"
+
+# FIXME: runtime?
+#: ../src/gajim.py:63
+#, python-format
+msgid ""
+"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
+"version from %s"
+msgstr ""
+"Prosím odinstalujte stávající GTK+ runtime a nainstalujte poslední stabilní "
+"verzi z %s"
+
+#: ../src/gajim.py:65
+msgid "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
+msgstr "Ujistěte se prosím, že GTK+ a PyGTK ve Vašem systému podporují libglade."
+
+#: ../src/gajim.py:70
+msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
+msgstr "Gajim vyžaduje PySQLite2"
+
+#: ../src/gajim.py:235
+#, python-format
+msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
+msgstr "HTTP (%s) Autorizace pro %s (id: %s)"
+
+#: ../src/gajim.py:236
+msgid "Do you accept this request?"
+msgstr "Chcete přijmout tuto žádost?"
+
+#: ../src/gajim.py:438
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed In"
+msgstr "%(nickname)s se přihlásil"
+
+#: ../src/gajim.py:469
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed Out"
+msgstr "%(nickname)s se odhlásil"
+
+#: ../src/gajim.py:583
+#, python-format
+msgid "New Private Message from room %s"
+msgstr "Nová soukromá zpráva z místnosti %s"
+
+#: ../src/gajim.py:584
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s: %(message)s"
+msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
+
+#: ../src/gajim.py:606
+#, python-format
+msgid "New Single Message from %(nickname)s"
+msgstr "Nová jednoduché zpráva od %(nickname)s"
+
+#: ../src/gajim.py:612
+#, python-format
+msgid "New Message from %(nickname)s"
+msgstr "Nová zpráva od %(nickname)s"
+
+#: ../src/gajim.py:660
+msgid "error while sending %s ( %s )"
+msgstr "chyba při odesílání %s ( %s )"
+
+#: ../src/gajim.py:700
+msgid "Authorization accepted"
+msgstr "Autorizace přijata"
+
+#: ../src/gajim.py:701
+#, python-format
+msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
+msgstr "Kontakt \"%s\" Vás autorizoval k zobrazení jeho stavu."
+
+#: ../src/gajim.py:709
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
+msgstr "Kontakt \"%s\" Vám odebral autorizaci"
+
+# FIXME: hrozna veta
+#: ../src/gajim.py:710
+msgid "You will always see him or her as offline."
+msgstr "Uvidíte jej nebo ji vždy jako odpojenou."
+
+#: ../src/gajim.py:736
+#, python-format
+msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
+msgstr "Kontakt s \"%s\" nebyl navázán"
+
+#: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349
+msgid "Check your connection or try again later."
+msgstr "Ověřte spojení nebo zkuste později."
+
+#: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:986
+#, python-format
+msgid "%s is now %s (%s)"
+msgstr "%s je nyní %s (%s)"
+
+#: ../src/gajim.py:963
+msgid "Your passphrase is incorrect"
+msgstr "Vaše heslo je neplatné"
+
+#: ../src/gajim.py:964
+msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
+msgstr "Momentálně jste připojen(a) bez vašeho OpenPGP klíče."
+
+#. FIXME: find a better image
+#: ../src/gajim.py:1045
+#, python-format
+msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s"
+msgstr "Nový E-mail on %(gmail_mail_address)s"
+
+#: ../src/gajim.py:1047
+#, python-format
+msgid "You have %d new E-mail message"
+msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
+msgstr[0] "Máte %d nepřečtený E-mail"
+msgstr[1] "Máte nepřečtených E-mailů"
+msgstr[2] "Máte nepřečtené zprávy"
+
+#: ../src/gajim.py:1185
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file."
+msgstr "%s Vám chce poslat soubor."
+
+#: ../src/gajim.py:1245
+#, python-format
+msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
+msgstr "Soubor %(filename)s od %(name)s byl úspěsně přijat."
+
+#. ft stopped
+#: ../src/gajim.py:1249
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
+msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
+
+#: ../src/gajim.py:1262
+#, python-format
+msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
+msgstr "Soubor %(filename)s byl uspěšně odeslán %(name)s."
+
+#. ft stopped
+#: ../src/gajim.py:1266
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
+msgstr "Přenos souboru %(filename)s pro %(name)s byl zastaven."
+
+#: ../src/gajim.py:1295
+msgid "vCard publication succeeded"
+msgstr "publikování vizitky bylo úspěšné"
+
+#: ../src/gajim.py:1295
+msgid "Your personal information has been published successfully."
+msgstr "Vaše osobní údaje byly úspěšně publikovány."
+
+#: ../src/gajim.py:1298
+msgid "vCard publication failed"
+msgstr "publikování vizitky se nezdařilo"
+
+#: ../src/gajim.py:1298
+msgid ""
+"There was an error while publishing your personal information, try again "
+"later."
+msgstr "Nastala chyba při publikování Vašich osobních údajů, zkuste to později znovu."
+
+# FIXME: jaky je rozdil mezi settings a preferences?
+#. it is good to notify the user
+#. in case he or she cannot see the output of the console
+#: ../src/gajim.py:1628
+msgid "Could not save your settings and preferences"
+msgstr "Nelze uložit Vaše nastavení"
+
+#: ../src/gajim.py:1842
+msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
+msgstr "Podpora Správce sezení není dostupná (schází gnome.ui modul)"
+
+#: ../src/gajim.py:1872
+msgid "Migrating Logs..."
+msgstr "Převádím historii..."
+
+#: ../src/gajim.py:1873
+msgid "Please wait while logs are being migrated..."
+msgstr "Prosím vyčkejte až bude historie převedena..."
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:67
+msgid "Theme"
+msgstr "Téma"
+
+#. don't confuse translators
+#: ../src/gajim_themes_window.py:149
+msgid "theme name"
+msgstr "jméno tématu"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:166
+msgid "You cannot delete your current theme"
+msgstr "Nemůžete smazat právě používané téma"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:167
+msgid "Please first choose another for your current theme."
+msgstr "Vyberte prosím napřed jiné téma."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:68
+msgid "Private Chat"
+msgstr "Soukromý rozhovor"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:68
+msgid "Private Chats"
+msgstr "Soukromé rozhovory"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:84
+msgid "Sending private message failed"
+msgstr "Odesílání soukromé zprávy selhalo"
+
+#. in second %s code replaces with nickname
+#: ../src/groupchat_control.py:86
+#, python-format
+msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
+msgstr "U¾ nejste v místnosti \"%s\" nebo \"%s\" ode¹el(a)."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:98
+msgid "Group Chat"
+msgstr "Diskuze"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:98
+msgid "Group Chats"
+msgstr "Diskuze"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:567
+msgid "This room has no subject"
+msgstr "Místnost nemá žádné téma"
+
+#. do not print 'kicked by None'
+#: ../src/groupchat_control.py:665
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s byli vyhozeni: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:669
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s byli vyhozeni od %(who)s: %(reason)s"
+
+# FIXME: preklad pro ban? zabanovani je hnusne
+#. do not print 'banned by None'
+#: ../src/groupchat_control.py:676
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s byli zakázáni: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:680
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s byl zakázán od %(who)s: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:688
+#, python-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "Jste nyní znám(a) jako %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:690
+#, python-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s se přejmenoval na %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:729
+#, python-format
+msgid "%s has left"
+msgstr "%s odešel(a)"
+
+#. No status message
+#: ../src/groupchat_control.py:731 ../src/roster_window.py:989
+#, python-format
+msgid "%s is now %s"
+msgstr "%s je nyní %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:843 ../src/groupchat_control.py:860
+#: ../src/groupchat_control.py:953 ../src/groupchat_control.py:969
+#, python-format
+msgid "Nickname not found: %s"
+msgstr "Přezdívka nenalezena: %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:887
+#, python-format
+msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
+msgstr "Pozval(a) %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
+
+#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
+#: ../src/groupchat_control.py:894 ../src/groupchat_control.py:924
+#, python-format
+msgid "%s does not appear to be a valid JID"
+msgstr "%s nevypadá jako platné JID"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:991
+msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
+msgstr "Neznámý příkaz: /%s (pokud to chcete odeslat, napište před to /say)"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1013
+#, python-format
+msgid "Commands: %s"
+msgstr "Příkazy: %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1015
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
+"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
+"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
+"spaces in nickname."
+msgstr ""
+"Použití: /%s <přezdívka|JID> [důvod], zakáže JID přístup do místnosti. "
+"Přezdívka nájemníka může být nahrazena, pokud neobsahuje \"@\". Pokud je JID "
+"právě v místnosti, bude vyhozen. NEpodporuje mezery v přezdívce."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1021
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
+msgstr ""
+"Použití: /%s <přezdívka>, otevře okno soukromého rozhovoru uvedenému "
+"nájemníkovi."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1025
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s, clears the text window."
+msgstr "Použití: /%s, smaže zprávy v okně."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1027
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
+"specified."
+msgstr ""
+"Použití: /%s [důvod], uzavře toto okno nebo záložku, a vypíše důvod, pokud "
+"byl uveden."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1030
+msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
+msgstr "Použití: /%s, skryje tlačítka rozhovoru."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1032
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
+"providing a reason."
+msgstr ""
+"Použití: /%s <JID> [důvod], pozve JID do této místnosti, případně s uvedeným "
+"důvodem."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1036
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
+"using specified nickname."
+msgstr ""
+"Použití: /%s <místnost>@<server>[/přezdívka], nabízí vstup do místnosti "
+"místnost@server, případně s uvedenou přezdívkou."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1040
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
+"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
+"nickname."
+msgstr ""
+"Použití: /%s <přezdívka> [důvod], odstraní nájemníka určeného přezdívkou z "
+"místnosti a případně zobrazí důvod. NEpodporuje mezery v přezdívce."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1045
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
+"g. /%s explodes.)"
+msgstr ""
+"Použití: /%s <akce>, pošle akci do aktuální místnosti. Použijte třetí osobu "
+"(například /%s explodoval.)"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1049
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
+"message to the occupant specified by nickname."
+msgstr ""
+"Použití: /%s <přezdívka> [zpráva], otevře okno se soukromou zprávou a odešle "
+"zprávu nájemníkovi určeném přezdívkou."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1054
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
+msgstr "Použití: /%s <přezdívka>, změní Vaši přezdívku v aktuální místnosti"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1058
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
+msgstr "Použití: /%s [téma], zobrazí nebo aktualizuje téma v aktuální místnosti."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1061
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
+msgstr "Použití: /%s <zpráva>, odešle zprávu bez hledání jiných příkazů."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1064
+#, python-format
+msgid "No help info for /%s"
+msgstr "Žádná další nápověda pro /%s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1100
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
+msgstr "Jste si jistý(á), že chcete opustit místnost \"%s\"?"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1101
+msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
+msgstr "Pokud zavřete toto okno, budete odpojen(a) z této místnosti."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1105
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "Příště _nezobrazovat"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1139
+msgid "Changing Subject"
+msgstr "Měním Téma"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1140
+msgid "Please specify the new subject:"
+msgstr "Prosím zadejte nové téma:"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1148
+msgid "Changing Nickname"
+msgstr "Měním přezdívku"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1149
+msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
+msgstr "Prosím zadejte novou přezdívku, kterou chcete používat:"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1174
+msgid "Bookmark already set"
+msgstr "Záložka je už nastavena"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1175
+#, python-format
+msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
+msgstr "Místnost \"%s\" už je ve Vašich záložkách."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1184
+msgid "Bookmark has been added successfully"
+msgstr "Záložka byla úspěšně přidána"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1185
+msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
+msgstr "Můžete spravovat Vaše záložky přes menu Akce ve vašem Seznamu."
+
+#. ask for reason
+#: ../src/groupchat_control.py:1294
+#, python-format
+msgid "Kicking %s"
+msgstr "Vyhazuji %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1295 ../src/groupchat_control.py:1540
+msgid "You may specify a reason below:"
+msgstr "Můžete uvést důvod níže:"
+
+#. ask for reason
+#: ../src/groupchat_control.py:1539
+#, python-format
+msgid "Banning %s"
+msgstr "Zakazuji %s"
+
+# FIXME: neni presne
+#: ../src/gtkexcepthook.py:52
+msgid "A programming error has been detected"
+msgstr "Byla objevena chyba v programu"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:53
+msgid ""
+"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
+"nonetheless."
+msgstr "Pravděpodobně není fatální, ale přesto by měla být ohlášena vývojářům."
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:59
+msgid "_Report Bug"
+msgstr "_Ohlásit chybu"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:82
+msgid "Details"
+msgstr "Detaily"
+
+#. this always tracebacks
+#: ../src/gtkgui.glade.h:1
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:2
+msgid ""
+"<b>Account is being created</b>\n"
+"\n"
+"Please wait..."
+msgstr ""
+"<b>Vytváří se účet</b>\n"
+"\n"
+"Prosím čekejte..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:5
+msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
+msgstr "<b>Editor rozšířeného nastavení</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:6
+msgid "<b>Applications</b>"
+msgstr "<b>Aplikace</b>"
+
+# FIXME: better czech translation
+#: ../src/gtkgui.glade.h:7
+msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
+msgstr "<b>Barvy záložky stavu rozhovoru</b>"
+
+#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
+#: ../src/gtkgui.glade.h:9
+msgid "<b>Custom</b>"
+msgstr "<b>Vlastní</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:10
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Popis</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:11
+msgid "<b>Format of a line</b>"
+msgstr "<b>Formát řádky</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:12
+msgid "<b>Interface Customization</b>"
+msgstr "<b>Přizpůsobení rozhraní</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:13
+msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
+msgstr "<b>Provoz Jabberu</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:14
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Příslušenství</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:15
+msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
+msgstr "<b>POZNÁMKA:</b> Měl(a) by jste restartovat gajim, aby se projevila všechna nastavení"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:16
+msgid "<b>OpenPGP</b>"
+msgstr "<b>OpenPGP</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:17
+msgid "<b>Personal Information</b>"
+msgstr "<b>Osobní údaje</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:18
+msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
+msgstr "<b>Prosím zvolte z následujících možností:</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:19
+msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
+msgstr "<b>Prosím vyplňte údaje pro Váš nový účet</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:20
+msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
+msgstr "<b>Přednastavené stavy</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:21
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:22
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Nastavení</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:23
+msgid "<b>Sounds</b>"
+msgstr "<b>Zvuky</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:24
+msgid "<b>Type your new status message</b>"
+msgstr "<b>Napište nový popis stavu</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:25
+msgid "<b>Visual Notifications</b>"
+msgstr "<b>Vizuální upozornění</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:26
+msgid "<b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "<b>Co by jste rád(a) dělal(a)?</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:27
+msgid "<b>XML Input</b>"
+msgstr "<b>Vstup XML</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:28
+msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
+msgstr "Seznam aktivních, dokončených a zastavených přenosů souborů"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:29
+msgid "A_ccounts"
+msgstr "Úč_ty"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:30
+msgid "A_fter nickname:"
+msgstr "_Po přezdívce:"
+
+#. "About" is the text of a tab of vcard window
+#: ../src/gtkgui.glade.h:32
+msgid "About"
+msgstr "O aplikaci"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:33
+msgid "Accept"
+msgstr "Přijmout"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:34
+msgid "Account"
+msgstr "Účet"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:35
+msgid ""
+"Account\n"
+"Group\n"
+"Contact\n"
+"Banner"
+msgstr ""
+"Účet\n"
+"Skupina\n"
+"Kontakt\n"
+"Titulek"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:39
+msgid "Account Modification"
+msgstr "Úprava účtu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:40
+msgid "Accounts"
+msgstr "Účty"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:42
+msgid "Add New Contact"
+msgstr "Přidat nový kontakt"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:43
+msgid "Add Special _Notification"
+msgstr "Přidat zvláštní _upozornění"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:44
+msgid "Add _Contact"
+msgstr "Přidat _kontakt"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:45
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:46
+msgid "Advanced"
+msgstr "Rozšířené"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:47
+msgid "Advanced Configuration Editor"
+msgstr "Editor rozšířeného nastavení"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:48
+msgid ""
+"All chat states\n"
+"Composing only\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Všechny stavy rozhovoru\n"
+"Pouze píšu zprávu\n"
+"Vypnuto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:51
+msgid "Allow _OS information to be sent"
+msgstr "Povolit odeslání informace o _OS"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:52
+msgid "Allow him/her to see my status"
+msgstr "Dovol mu/jí vidět můj stav"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:53
+msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
+msgstr "Povolit popup/upozornění pokud jsem _pryč/nedostupný/nerušit/neviditelný"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:54
+msgid "Also known as iChat style"
+msgstr "Známý také jako iChat styl"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:55
+msgid "Ask status message when I:"
+msgstr "Ptej se na stav při:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:56
+msgid "Ask to see his/her status"
+msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho stavu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:57
+msgid "Ask:"
+msgstr "Žádá:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:58
+msgid "Assign Open_PGP Key"
+msgstr "Přiřadit Open_PGP klíč"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:59
+msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
+msgstr "Autorizovat kontakt, aby věděl kdy jste připojen(a)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:60
+msgid "Auto _away after:"
+msgstr "_Automaticky pryč po:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:61
+msgid "Auto _not available after:"
+msgstr "Automaticky _nedostupný po:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:62
+msgid "Auto join"
+msgstr "Automaticky vstoupit"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:63
+msgid ""
+"Autodetect on every Gajim startup\n"
+"Always use GNOME default applications\n"
+"Always use KDE default applications\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Automaticky zjistit při každém startu aplikace\n"
+"Vždy použít výchozí aplikace z GNOME\n"
+"Vždy použít výchozí aplikace z KDE\n"
+"Vlastní"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:67
+msgid "Automatically authorize contact"
+msgstr "Automaticky autorizovat kontakt"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:68
+msgid "Autoreconnect when connection is lost"
+msgstr "Automaticky se znovu připojit při ztrátě spojení"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:69
+msgid "B_efore nickname:"
+msgstr "Pře_d přezdívkou:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:70
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Den narození:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:71
+msgid "Bold"
+msgstr "Tučné"
+
+# FIXME: query ma cesky ekvivalent?
+#: ../src/gtkgui.glade.h:72
+msgid "Build custom query"
+msgstr "Sestavit vlastní query"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:73
+msgid "C_onnect on Gajim startup"
+msgstr "_Připojit po startu Gajimu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:74
+msgid "Cancel file transfer"
+msgstr "Zrušit přenos souboru"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:75
+msgid "Cancels the selected file transfer"
+msgstr "Zruší vybraný přenos souboru"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:76
+msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
+msgstr "Zruší vybraný přenos souboru a smaže nedokončený soubor"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:77
+msgid "Chan_ge Password"
+msgstr "_Změnit heslo"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:78
+msgid "Change Password"
+msgstr "Změnit heslo"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:79
+msgid "Change _Nickname"
+msgstr "Změ_nit přezdívku"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:80
+msgid "Change _Subject"
+msgstr "Změnit _předmět"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:82
+msgid "Chat state noti_fications:"
+msgstr "_Upozornění o stavu rozhovoru:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:83
+msgid ""
+"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
+"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
+"not in the roster"
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pouze pokud Vás obtěžuje někdo, koho nemáte v Seznamu. Použijte s "
+"rozvahou, protože tato volba zakáže všechny zprávy od kontaktů, které ještě "
+"nemáte v Seznamu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:84
+msgid ""
+"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
+"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
+"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
+"be disabled"
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pokud se má Gajim připojit na port 5223, kde obvykle nabízejí "
+"starší servery SSL. Pozor- Gajim použije TLS šifrování standardně, pokud "
+"server ohlásí jeho podporu. Touto volbou bude TLS vypnuto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:85
+msgid "Choose _Key..."
+msgstr "Vyberte _klíč..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:86
+msgid "City:"
+msgstr "Obec:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:87
+msgid "Clean _up"
+msgstr "_Vymazat"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:88
+msgid "Click to change account's password"
+msgstr "Klikněte pro změnu hesla k účtu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:89
+msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
+msgstr "Klikni pro vložení smajlíku (Alt+M)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:90
+msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
+msgstr "Klikněte pro seznam vlastností (jako MSN, ICQ transporty) jabber serverů"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:91
+msgid "Click to see past conversation in this room"
+msgstr "Klikněte pro starší konverzaci v této místnosti"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:92
+msgid "Click to see past conversations with this contact"
+msgstr "Klikněte pro starší konverzaci s tímto kontaktem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:93
+msgid "Client:"
+msgstr "Klient:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:94
+msgid "Company:"
+msgstr "Společnost:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:95
+msgid "Composing"
+msgstr "Píšu zprávu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:96
+msgid "Configure _Room"
+msgstr "Nastavit _místnost"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:97
+msgid "Connect when I press Finish"
+msgstr "Připojit když stisknu Dokončit"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:98
+msgid "Connection"
+msgstr "Spojení"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:99
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informace o kontaktu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:100
+msgid "Contact _Info"
+msgstr "_Informace o kontaktu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:101
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Historie konverzace"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:102
+msgid "Country:"
+msgstr "Země:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:103
+msgid "Default status _iconset:"
+msgstr "Výchozí _ikony stavů:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:104
+msgid "Delete MOTD"
+msgstr "Smazat MOTD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:105
+msgid "Deletes Message of the Day"
+msgstr "Smaže zprávu dne"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:106
+msgid "Deny"
+msgstr "Odmítnout"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:107
+msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
+msgstr "Odmítne autorizaci od kontaktu, takže nebude vidět kdy jste připojen(a)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:108
+msgid "Department:"
+msgstr "Oddělení:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:109
+msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
+msgstr "Zobrazovat a_vatary kontaktů v Seznamu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:110
+msgid "Display status _messages of contacts in roster"
+msgstr "Zobrazovat p_opis stavu kontaktů v Seznamu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:111
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:112
+msgid "E_very 5 minutes"
+msgstr "_Každých 5 minut"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:113
+msgid "Edit Groups"
+msgstr "Upravit skupiny"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:114
+msgid "Edit Personal Information..."
+msgstr "Upravit osobní informace..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:115
+msgid "Edit _Groups"
+msgstr "Upravit _skupiny"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:116
+msgid "Emoticons:"
+msgstr "Smajlíky:"
+
+#. XML Console enable checkbutton
+#: ../src/gtkgui.glade.h:118
+msgid "Enable"
+msgstr "Povolit"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:119
+msgid "Enter it again for confirmation:"
+msgstr "Zadejte znovu pro ověření:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:120
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Zadejte heslo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:121
+msgid "Events"
+msgstr "Události"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:122
+msgid "Extra Address:"
+msgstr "Další adresa:"
+
+#. Family Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:124
+msgid "Family:"
+msgstr "Rodina:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:125
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Přenosy souborů"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:126
+msgid "File _Transfers"
+msgstr "_Přenosy souborů"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:127
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtr:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:128
+msgid "Font style:"
+msgstr "Staly písma:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:129
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Zakaž mu/jí vidět můj stav"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:130
+msgid "Format: YYYY-MM-DD"
+msgstr "Formát: RRRR-MM-DD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:131
+msgid "Frequently Asked Questions (online)"
+msgstr "Často kladené dotazy - FAQ (online)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:132
+msgid "From:"
+msgstr "Odesílatel:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:133
+msgid "G_o"
+msgstr "_Jdi"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189
+#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339
+msgid "Gajim"
+msgstr "Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:135
+msgid "Gajim Themes Customization"
+msgstr "Úprava témat Gajimu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:136
+msgid ""
+"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
+"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
+"send to the other party."
+msgstr ""
+"Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace "
+"vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru chcete posílat svému protějšku."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:137
+msgid "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
+msgstr "Gajim automaticky zobrazí nové události vyzdvihnutím relativního okna"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:138
+msgid ""
+"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
+"screen"
+msgstr "Gajim Vás upozorní o nové zprávě pomocí popupu v pravém dolním rohu obrazovky"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:139
+msgid ""
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed in"
+msgstr ""
+"Gajim Vás upozorní o nově připojených kontaktech pomocí popupu v pravém "
+"dolním rohu obrazovky"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:140
+msgid ""
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed out"
+msgstr ""
+"Gajim Vás upozorní o přávě odpojených kontaktech pomocí popupu v pravém "
+"dolním rohu obrazovky"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:141
+msgid "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
+msgstr "Gajim pouze změní ikonu kontaktu, který vyvolal novou událost"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:142
+msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
+msgstr "Gajim: Průvodce vytváření účtu"
+
+#. user has no group, print him in General
+#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:265
+#: ../src/roster_window.py:1157 ../src/roster_window.py:1379
+#: ../src/systray.py:286
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#. Given Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:145
+msgid "Given:"
+msgstr "Křestní:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:146
+msgid "Gone"
+msgstr "Pryč"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:147
+msgid "Group:"
+msgstr "Skupina:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:148
+msgid "HTTP Connect"
+msgstr "HTTP připojení"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:149
+msgid "Help online"
+msgstr "Nápověda online"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:150
+msgid "Hides the window"
+msgstr "Skryje okno"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:151
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Dom. stránka:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:152
+msgid "Hostname: "
+msgstr "Počítač: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:153
+msgid "I already have an account I want to use"
+msgstr "Už mám účet který bych rád(a) použil(a)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:154
+msgid "I want to _register for a new account"
+msgstr "Chtěl(a) bych za_registrovat nový účet"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:155
+msgid "I would like to add you to my contact list."
+msgstr "Chtěla bych si Vás přidat do mého Seznamu."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:156
+msgid ""
+"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
+"IP, so file transfer has higher chances of working right."
+msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim ohlásí navíc několik dalších IP kromě Vaší IP, takže přenos souboru má větší šanci správného fungování."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:157
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
+"group chats"
+msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v diskuzích"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:158
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
+"name in roster window and in group chats"
+msgstr ""
+"Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat popisy stavů kontaktů pod jménem v "
+"okně Seznamu a v diskuzích"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:159
+msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
+msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:160
+msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
+msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:161
+msgid ""
+"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
+"screen and the sizes of them next time you run it"
+msgstr ""
+"Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat polohy a velikosti Seznamu a "
+"oken rozhovorů po příštím spuštění"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:162
+msgid ""
+"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
+"timeout which results in disconnection"
+msgstr ""
+"Pokud zaškrtnuto, Gajim bude posílat keep-alive pakety, aby předešel ztrátě "
+"spojení způsobenou nečinností"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:163
+msgid ""
+"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
+"permission only for you"
+msgstr ""
+"Pokud zaškrtnuto, Gajim uloží heslo v ~/.gajim/config s právem čtení pouze "
+"pro Vás"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:164
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
+"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
+"etc...)"
+msgstr ""
+"Pokud zaškrtnuto, Gajim použije ikony specifické pro protokol (např. kontakt "
+"z MSN bude mít odpovídající ikonu msn pro stavy připojen, pryč, nerušit, "
+"atd...)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:165
+msgid ""
+"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
+"this account"
+msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim po spuštění se automaticky připojí pomocí tohoto účtu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:166
+msgid ""
+"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
+"bottom of the roster window) will change the status of this account "
+"accordingly"
+msgstr ""
+"Pokud zaškrtnuto, jakákoliv změna globálního stavu (pomocí comboboxu na "
+"spodní straně Seznamu) změní stav tohoto účtu také"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:167
+msgid ""
+"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
+"animated or static graphical emoticons"
+msgstr ""
+"Pokud zaškrtnuto, Gajim nahradí ascii smajlíky jako ':)' za ekvivalentní "
+"animované nebo statické grafické smajlíky"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:168
+msgid ""
+"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
+"contacts as if you had one account"
+msgstr ""
+"Máte-li 2 nebo více účtů a je zaškrtnuto, Gajim zobrazí všechny kontakty "
+"jako by byly z jednoho účtu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:169
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktivní"
+
+#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
+#: ../src/gtkgui.glade.h:171
+msgid "Info/Query"
+msgstr "Info/Query"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:172
+msgid "Information about you, as stored in the server"
+msgstr "Informace o Vás, jak jsou uloženy na serveru"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:173
+msgid "Invitation Received"
+msgstr "Přijata pozvánka"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:174
+msgid "Italic"
+msgstr "Latinka"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:175
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:176
+msgid "Jabber ID:"
+msgstr "Jabber ID:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:178
+msgid "Join _Group Chat"
+msgstr "Vstoupit do _Diskuze"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:179
+msgid "Location"
+msgstr "Poloha"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:180
+msgid ""
+"MUC\n"
+"Messages"
+msgstr ""
+"Zprávy\n"
+"z MUC"
+
+# FIXME: I dont really know what this is and where it is
+#: ../src/gtkgui.glade.h:182
+msgid ""
+"MUC Directed\n"
+"Messages"
+msgstr ""
+"MUC Directed\n"
+"Messages"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:184
+msgid "Ma_nage..."
+msgstr "Sp_ravovat..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:185
+msgid "Manage Accounts"
+msgstr "Spravuj účty"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:186
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Spravuj záložky"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:187
+msgid "Manage Proxy Profiles"
+msgstr "Spravuj profily Proxy"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:188
+msgid "Manage..."
+msgstr "Spravovat..."
+
+#. Middle Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:190
+msgid "Middle:"
+msgstr "Střední:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:191
+msgid "Mo_derator"
+msgstr "Mo_derátor"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:192
+msgid "More"
+msgstr "Více"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:193
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:194
+msgid ""
+"Never\n"
+"Always\n"
+"Per account\n"
+"Per type"
+msgstr ""
+"Nikdy\n"
+"Vždy\n"
+"Podle účtu\n"
+"Podle typu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:198
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Přezdívka"
+
+#. None means no proxy profile selected
+#: ../src/gtkgui.glade.h:201
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:202
+msgid "Notify me about contacts that: "
+msgstr "Upozorni mě na kontakty které se: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:203
+msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
+msgstr "Upozorni při novém _Gmail e-mailu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:204
+msgid "OS:"
+msgstr "OS:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:205
+msgid "On every _message"
+msgstr "Při každé _zprávě"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:206
+msgid "One message _window:"
+msgstr "_Okno jednoduché zprávy:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:208
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "He_slo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:209
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Heslo"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:210
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645
+msgid "Paused"
+msgstr "Pozastaveno"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:212
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Osobní údaje"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:213
+msgid "Phone No.:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:214
+msgid "Play _sounds"
+msgstr "Přehrávat _zvuky"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:215
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:216
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozice:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:217
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "PSČ:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:218
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavení"
+
+#. Prefix in Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:220
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Titul:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:221
+msgid "Preset messages:"
+msgstr "Uložené stavy:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:222
+msgid "Print time:"
+msgstr "Čas tisku:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:223
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Priori_ta:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:224
+msgid ""
+"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
+"server when two or more clients are connected using the same account; The "
+"client with the highest priority gets the events"
+msgstr ""
+"Priorita je v Jabberu použita ke zjištění, kdo obdrží zprávu od jabber "
+"serveru, pokud je připojeno více klientů přes stejný účet. Zprávu obdrží "
+"klient s vyšší prioritou"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:225
+msgid "Profile, Avatar"
+msgstr "Profil, Avatar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:226
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokol:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:227
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:228
+msgid "Query Builder..."
+msgstr "Kontrukce dotazů..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:229
+msgid "Recently:"
+msgstr "Nedávno:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:230
+msgid "Register to"
+msgstr "Zaregistrovat"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:231
+msgid "Remove account _only from Gajim"
+msgstr "Odstranit účet _pouze z Gajimu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:232
+msgid "Remove account from Gajim and from _server"
+msgstr "Odstranit účet z Gajimu i ze _serveru"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:233
+msgid "Remove file transfer from the list."
+msgstr "Odstranit přenos souboru ze výpisu."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:234
+msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Odstraní dokončené, zrušené nebo přenosy které selhaly, z výpisu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:235
+msgid "Reply to this message"
+msgstr "Odpovědět na tuto zprávu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:236
+msgid "Resour_ce: "
+msgstr "Zd_roj: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:237
+msgid ""
+"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
+"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
+"same server with the same account. So you might be connected in the same "
+"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
+"has the highest priority will get the events. (see below)"
+msgstr ""
+"Zdroj je odeslán Jabber serveru pro oddělení stejné JID na dvě nebo více "
+"částí závisejících na počtu připojených klientů na stejný server se stejným "
+"účtem. Takže můžete být připojeni ke stejnému účtu se zdroji 'Domov' a "
+"'Práce' zároveň. Zdroj, který má nejvyšší prioritu obdrží zprávy. (více "
+"následuje)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:238
+msgid "Resource:"
+msgstr "Zdroj:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:239
+msgid "Role:"
+msgstr "Postavení:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:240
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Nastavení místnosti"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:241
+msgid "Room:"
+msgstr "Místnost:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:242
+msgid "Save _passphrase (insecure)"
+msgstr "Uložit _heslo (nebezpečné)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:243
+msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
+msgstr "Uložit _pozici a velikost pro seznam a okna rozhovorů"
+
+# FIXME: not accurate
+#: ../src/gtkgui.glade.h:244
+msgid "Save as Preset..."
+msgstr "Uložit stav..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:245
+msgid "Save conversation _logs for all contacts"
+msgstr "Uložit _historii pro všechny kontakty"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:246
+msgid "Save pass_word"
+msgstr "Uložit _heslo"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:247
+msgid "Search"
+msgstr "Najít"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:248
+msgid "Sen_d"
+msgstr "O_deslat"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:249
+msgid "Send File"
+msgstr "Odeslat Soubor"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:250
+msgid "Send Single _Message"
+msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:251
+msgid "Send Single _Message..."
+msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:252
+msgid "Send _File"
+msgstr "Odeslat _Soubor"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:253
+msgid "Send keep-alive packets"
+msgstr "Odesílat keep-alive pakety"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:254
+msgid "Send message"
+msgstr "Odeslat zprávu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:255
+msgid "Send message and close window"
+msgstr "Odeslat zprávu a zavřít okno"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:256
+msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
+msgstr "Poslat zprávu momentálně připojeným uživatelům tohoto serveru"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:257
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:258
+msgid "Servers Features"
+msgstr "Vlastnosti serveru"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:259
+msgid "Set MOTD"
+msgstr "Nastavit MOTD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:260
+msgid "Set _Avatar"
+msgstr "Nastavit _Avatara"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:261
+msgid "Set my profile when I connect"
+msgstr "Nastavit profil, když se připojuji"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:262
+msgid "Sets Message of the Day"
+msgstr "Nastaví Zprávu dne"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:263
+msgid "Show All Pending _Events"
+msgstr "Zobrazit všechny čekající _události"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:264
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Zobrazit _odpojené kontakty"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:265
+msgid "Show _Roster"
+msgstr "Zobrazit _Seznam"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:266
+msgid "Show _XML Console"
+msgstr "Zobrazit _XML konzoli"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:267
+msgid "Show only in _roster"
+msgstr "Zobrazit pouze v _Seznamu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:268
+msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
+msgstr "Zobrazí výpis přenosů souborů mezi Vámi a ostatními"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:269
+msgid "Sign _in"
+msgstr "_Přihlásí"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:270
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Odhlásí"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:271
+msgid "Sta_tus"
+msgstr "S_tav"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:272
+msgid "Start _Chat"
+msgstr "Začít _rozhovor"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:273
+msgid "State:"
+msgstr "Stát:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:274
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:275
+msgid "Status:"
+msgstr "Stav:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:276
+msgid "Street:"
+msgstr "Ulice:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:277
+msgid "Subject:"
+msgstr "Předmět:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:278
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Žádost o autorizaci"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:279
+msgid "Subscription:"
+msgstr "Autorizace:"
+
+#. Suffix in Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:281
+msgid "Suffix:"
+msgstr "Za jménem:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:282
+msgid "Synch_ronize account status with global status"
+msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:283
+msgid "T_heme:"
+msgstr "_Téma:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:284
+msgid "Text _color:"
+msgstr "_Barva textu:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:285
+msgid "Text _font:"
+msgstr "Písmo textu:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:286
+msgid "The auto away status message"
+msgstr "Text stavu automaticky pryč"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:287
+msgid "The auto not available status message"
+msgstr "Text stavu nedostupný"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:288
+msgid ""
+"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
+"active, it is first stopped and then removed"
+msgstr ""
+"Tato akce smaže jeden přenos souboru z výpisu. Pokud je přenos aktivní, bude "
+"nejdříve zastaven a potom smazán"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:289
+msgid "Title:"
+msgstr "Titul:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:290
+msgid "To:"
+msgstr "Příjemce:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:291
+msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
+msgstr "Přepnout Open_PGP šifrování"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:292
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:293
+msgid "Underline"
+msgstr "Podtržení"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:294
+msgid "Update MOTD"
+msgstr "Upravit MOTD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:295
+msgid "Updates Message of the Day"
+msgstr "Upraví Zprávu dne"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:296
+msgid "Use _SSL (legacy)"
+msgstr "Použít _SSL (staré)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:297
+msgid "Use _transports iconsets"
+msgstr "Používej ikony _transportů"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:298
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Použij autentifikaci"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:299
+msgid "Use custom hostname/port"
+msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:300
+msgid "Use file transfer proxies"
+msgstr "Použij proxy při přenosu souborů"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:301
+msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
+msgstr "_Ikona v systrayi (jinak řečeno v oznamovací oblasti)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:302
+msgid "User ID:"
+msgstr "Uživatel:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:303
+msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
+msgstr "Zobraz upozornění, až bude přenos souboru dokončen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:304
+msgid ""
+"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
+"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
+"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
+"you are not already chatting with"
+msgstr ""
+"Když nová událost (zpráva, žádost o přenos souboru, a podobně) je přijata, "
+"následující metody Vás mohou upozornit. Vězte prosím, že událost přijetí nové "
+"zprávy nastane pouze tehdy, pokud je od kontaktu, se kterým už nehovoříte"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:305
+msgid "When new event is received"
+msgstr "Když je přijata nová zpráva"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:306
+msgid "Work"
+msgstr "Práce"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:307
+msgid ""
+"You need to have an account in order to connect\n"
+"to the Jabber network."
+msgstr "Potřebujete mít účet pro připojení k síti Jabber."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:309
+msgid "Your JID:"
+msgstr "Vaše JID:"
+
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../src/gtkgui.glade.h:311
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Akce"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:312
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "Přid_at kontakt..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:313
+msgid "_Add to Roster"
+msgstr "Přid_at do Seznamu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:314
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresa:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:315
+msgid "_Admin"
+msgstr "_Správce"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:316
+msgid "_Administrator"
+msgstr "_Správce"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:317
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Rozšířené"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:318
+msgid "_After time:"
+msgstr "_Po čase:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:319
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Autorizuj"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:320
+msgid "_Background:"
+msgstr "_Pozadí:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:321
+msgid "_Ban"
+msgstr "_Zakázat"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:322
+msgid "_Before time:"
+msgstr "Pře_d časem:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:323
+msgid "_Bookmark This Room"
+msgstr "_Přidej do záložek"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:324
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Prohlížeč:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:325
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:326
+msgid "_Compact View Alt+C"
+msgstr "_Zjednodušený pohled Alt+C"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:327
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Obsah"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:329
+msgid "_Copy JID/Email Address"
+msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:330
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Kopírovat odkaz"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:331
+msgid "_Deny"
+msgstr "O_dmítnout"
+
+# FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery
+#: ../src/gtkgui.glade.h:332
+msgid "_Discover Services"
+msgstr "_Prohlížet služby"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:334
+msgid "_FAQ"
+msgstr "_FAQ"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:335
+msgid "_File manager:"
+msgstr "_Správce souborů:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:336
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Filtr:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:337
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Dokončit"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:338
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Písmo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:339
+msgid "_Group Chat"
+msgstr "_Diskuze"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:340
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:341
+msgid "_Highlight misspelled words"
+msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:342
+msgid "_History"
+msgstr "_Historie"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:343
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Počítač:"
+
+#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
+#: ../src/gtkgui.glade.h:345
+msgid "_IQ"
+msgstr "_IQ"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:346
+msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
+msgstr "_Ignorovat události od kontaktů mimo můj Seznam"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:347
+msgid "_Incoming message:"
+msgstr "_Příchozí zpráva:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:348
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "_Jabber ID:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:350
+msgid "_Join New Room..."
+msgstr "_Vstoupit do nové místnosti..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:351
+msgid "_Kick"
+msgstr "Vy_kopnout"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:352
+msgid "_Log conversation history"
+msgstr "_Zaznamenat historii konverzace"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:353
+msgid "_Log status changes of contacts"
+msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:354
+msgid "_Mail client:"
+msgstr "E-_mailový klient:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:355
+msgid "_Member"
+msgstr "Č_len"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:356
+msgid "_Merge accounts"
+msgstr "_Spojit účty"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:357
+msgid "_Message"
+msgstr "_Zpráva"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:358
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Upravit"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:359
+msgid "_Modify Account..."
+msgstr "Upravit úč_et..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:360
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Jméno: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:361
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nikdy"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:362
+msgid "_Notify me about it"
+msgstr "_Upozornit mě"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:363
+msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
+msgstr "_Upozornit mě po dokončení přenosu souboru"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:364
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:365
+msgid "_Occupant Actions"
+msgstr "_Akce účastníků"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:367
+msgid "_Open Email Composer"
+msgstr "_Otevři Emailový editor"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:368
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Otevřít v prohlížeči"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:369
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otevřít..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:370
+msgid "_Outgoing message:"
+msgstr "_Odchozí zpráva:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:371
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Vlastník"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:372
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:373
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pauza"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:374
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Přehrávač:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:375
+msgid "_Pop it up"
+msgstr "Zobrazit o_kno se zprávou"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:376
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:377
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Nastavení"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:378
+msgid "_Presence"
+msgstr "_Status"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:379
+msgid "_Publish"
+msgstr "_Zveřejnit"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:380
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Konec"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:381
+msgid "_Remove"
+msgstr "Odst_ranit"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1456
+msgid "_Remove from Roster"
+msgstr "Odst_ranit ze Seznamu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1444
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Přejmenovat"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:384
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Odpovědět"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:385
+msgid "_Reset to Default Colors"
+msgstr "_Vrátit k výchozím barvám"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:386
+msgid "_Retrieve"
+msgstr "_Získat"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:387
+msgid "_Retype Password:"
+msgstr "Z_opakuj heslo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:388
+msgid "_Search"
+msgstr "_Najít"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:391
+msgid "_Send & Close"
+msgstr "Ode_slat a zavřít"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:392
+msgid "_Send Private Message"
+msgstr "_Odeslat soukromou zprávu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:393
+msgid "_Send Server Message"
+msgstr "Ode_slat zprávu serveru"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:394
+msgid "_Send Single Message"
+msgstr "Ode_slat jednoduchou zprávu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:395
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:396
+msgid "_Sort contacts by status"
+msgstr "_Seřadit podle stavu"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:397
+msgid "_Start Chat"
+msgstr "_Začít rozhovor"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:398
+msgid "_Status"
+msgstr "_Stav"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:399
+msgid "_Status message:"
+msgstr "_Stav:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:400
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Žádat autorizaci"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:401
+msgid "_Subscription"
+msgstr "_Autorizace"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:402
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:403
+msgid "_Use proxy"
+msgstr "_Používat proxy"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:404
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Uživatel:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:405
+msgid "_Voice"
+msgstr "_Hlas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:406
+msgid "file transfers list"
+msgstr "výpis přenosů souborů"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:407
+msgid "minutes"
+msgstr "minut"
+
+#. we talk about file
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113
+#, python-format
+msgid "Error: cannot open %s for reading"
+msgstr "Chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:242
+msgid "Error reading file:"
+msgstr "Chyba při čtení souboru:"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:245
+msgid "Error parsing file:"
+msgstr "Chyba parsování souboru:"
+
+#. do not traceback (could be a permission problem)
+#. we talk about a file here
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:283
+#, python-format
+msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
+msgstr "Nemůžu zapsat do %s. Podpora správy sezení nebude fungovat"
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:1
+msgid ""
+"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
+"\n"
+"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
+"\n"
+"<b>WARNING:</b>\n"
+"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
+"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
+msgstr ""
+"<big><b>Vítejte do Gajimova Správce Historie</b></big>\n"
+"\n"
+"Můžete zvolit záznamy nalevo a/nebo prohledat databázi dole.\n"
+"\n"
+"<b>VAROVÁNÍ:</b>\n"
+"Pokud plánujete rozsáhlé promazání, ujistěte se, že Gajim neběží. "
+"Obecně se vyvarujte mazání historie kontaktu, se kterým si právě píšete."
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:7
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:8
+msgid "Export"
+msgstr "Export"
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:9
+msgid "Gajim History Logs Manager"
+msgstr "Gajimův Správce Historie"
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:10
+msgid "_Search Database"
+msgstr "_Hledat v databázi"
+
+#: ../src/history_manager.py:58
+msgid "Cannot find history logs database"
+msgstr "Nemůžu nalézt databázi s historií"
+
+#. holds jid
+#: ../src/history_manager.py:102
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#. holds time
+#: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155
+#: ../src/history_window.py:94
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#. holds nickname
+#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173
+msgid "Nickname"
+msgstr "Přezdívka"
+
+#. holds message
+#: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161
+#: ../src/history_window.py:102
+msgid "Message"
+msgstr "Zpráva"
+
+#. holds subject
+#: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
+
+#: ../src/history_manager.py:181
+msgid ""
+"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
+"RUNNING)"
+msgstr "Chcete pročistit databázi? (VELICE NEDOPORUČUJEME POKUD GAJIM BĚŽÍ)"
+
+#: ../src/history_manager.py:183
+msgid ""
+"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
+"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
+"click NO.\n"
+"\n"
+"In case you click YES, please wait..."
+msgstr ""
+"Běžně se velikost alokovaná databází neuvolňuje, pouze se označí k novému "
+"použití. Pokud opravdu chcete snížit velikost databáze, klikněte ANO, jinak NE.\n"
+"\n"
+"V případě kliknutí na ANO prosím vyčkejte..."
+
+#: ../src/history_manager.py:390
+msgid "Exporting History Logs..."
+msgstr "Exportuji záznamy historie..."
+
+#: ../src/history_manager.py:466
+#, python-format
+msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
+msgstr "%(who)s v %(time)s řekl(a): %(message)s\n"
+
+#: ../src/history_manager.py:466
+msgid "who"
+msgstr "kdo"
+
+#: ../src/history_manager.py:504
+msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
+msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
+msgstr[0] "Vážně chcete smazat všechny záznamy historie vybraného kontaktu?"
+msgstr[1] "Vážně chcete smazat všechny záznamy historie vybraných kontaktů?"
+msgstr[2] ""
+
+#: ../src/history_manager.py:508 ../src/history_manager.py:544
+msgid "This is an irreversible operation."
+msgstr "Tato operace je nevratná."
+
+#: ../src/history_manager.py:541
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
+msgstr[0] "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
+msgstr[1] "Vážně chcete smazat vybrané zprávy?"
+msgstr[2] ""
+
+#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113
+#, python-format
+msgid "Conversation History with %s"
+msgstr "Historie rozhovorů s %s"
+
+#: ../src/history_window.py:265
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s: %(status_msg)s"
+
+#: ../src/history_window.py:269
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now %(status)s"
+msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s"
+
+#: ../src/history_window.py:275
+#, python-format
+msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "Status je nyní %(status)s: %(status_msg)s"
+
+#: ../src/history_window.py:278
+#, python-format
+msgid "Status is now: %(status)s"
+msgstr "Status je nyní %(status)s"
+
+#: ../src/message_window.py:233
+msgid "Messages"
+msgstr "Zprávy"
+
+#: ../src/message_window.py:234
+#, python-format
+msgid "%s - Gajim"
+msgstr "%s - Gajim"
+
+#: ../src/roster_window.py:140
+msgid "Merged accounts"
+msgstr "Spojené účty"
+
+#: ../src/roster_window.py:263 ../src/common/helpers.py:42
+msgid "Observers"
+msgstr "Přihlížející"
+
+#: ../src/roster_window.py:516
+#, python-format
+msgid "You are already in room %s"
+msgstr "Už jsi v místnosti %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
+msgid "You cannot join a room while you are invisible"
+msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze, pokud jste neviditelný(á)"
+
+#. the 'manage gc bookmarks' item is showed
+#. below to avoid duplicate code
+#. add
+#: ../src/roster_window.py:709
+#, python-format
+msgid "to %s account"
+msgstr "do účtu %s"
+
+#. disco
+#: ../src/roster_window.py:716
+#, python-format
+msgid "using %s account"
+msgstr "pomocí účtu %s"
+
+#. new message
+#. for chat_with
+#. for single message
+#: ../src/roster_window.py:724 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201
+#, python-format
+msgid "using account %s"
+msgstr "pomocí účtu %s"
+
+#. profile, avatar
+#: ../src/roster_window.py:733
+msgid "of account %s"
+msgstr "účtu %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:792
+msgid "Manage Bookmarks..."
+msgstr "Spravovat záložky..."
+
+#: ../src/roster_window.py:816
+#, python-format
+msgid "for account %s"
+msgstr "pro účet %s"
+
+#. History manager
+#: ../src/roster_window.py:837
+msgid "History Manager"
+msgstr "Správce historie"
+
+#: ../src/roster_window.py:846
+msgid "_Join New Room"
+msgstr "_Vstoupit do nové místnosti"
+
+#: ../src/roster_window.py:1132
+#, python-format
+msgid "Transport \"%s\" will be removed"
+msgstr "Transport \"%s\" bude smazán"
+
+#: ../src/roster_window.py:1132
+msgid ""
+"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
+"this transport."
+msgstr ""
+"Už více nebudete moci posílat i přijímat zprávy od kontaktů z tohoto "
+"transportu."
+
+#: ../src/roster_window.py:1174
+msgid "Assign OpenPGP Key"
+msgstr "Přiřadit OpenPGP klíč"
+
+#: ../src/roster_window.py:1175
+msgid "Select a key to apply to the contact"
+msgstr "Vybrat klíč k použítí s kontaktem"
+
+#: ../src/roster_window.py:1332
+msgid "I would like to add you to my roster"
+msgstr "Rád bych si Vás přidal(a) do svého seznamu"
+
+#: ../src/roster_window.py:1384
+msgid "Re_name"
+msgstr "Přejme_novat"
+
+#: ../src/roster_window.py:1415
+msgid "_Log on"
+msgstr "Přih_lásit"
+
+#: ../src/roster_window.py:1424
+msgid "Log _off"
+msgstr "_Odhlásit"
+
+#: ../src/roster_window.py:1519
+msgid "_Change Status Message"
+msgstr "Z_měnit popis stavu"
+
+#: ../src/roster_window.py:1589
+msgid "Authorization has been sent"
+msgstr "Autorizace byla odeslána"
+
+#: ../src/roster_window.py:1590
+#, python-format
+msgid "Now \"%s\" will know your status."
+msgstr "Nyní bude \"%s\" znát váš status."
+
+#: ../src/roster_window.py:1614
+msgid "Subscription request has been sent"
+msgstr "Žádost o autorizaci byla odeslána"
+
+#: ../src/roster_window.py:1615
+#, python-format
+msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
+msgstr "Pokud \"%s\" povolí Vaši žádost o autorizaci, budete vidět jeho status."
+
+#: ../src/roster_window.py:1626
+msgid "Authorization has been removed"
+msgstr "Autorizace byla zrušena"
+
+#: ../src/roster_window.py:1627
+#, python-format
+msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
+msgstr "Nyní Vás \"%s\" uvidí vždy jako odpojeného."
+
+#: ../src/roster_window.py:1796
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
+msgstr "Kontakt \"%s\" bude smazán z Vašeho rosteru"
+
+#: ../src/roster_window.py:1800
+msgid ""
+"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
+"her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí jako "
+"odpojeného."
+
+#: ../src/roster_window.py:1804
+msgid ""
+"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
+"in him or her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí jako "
+"odpojeného."
+
+#: ../src/roster_window.py:1805
+msgid "I want this contact to know my status after removal"
+msgstr "Chci aby tento kontakt věděl o mém stavu i po odstranění"
+
+#: ../src/roster_window.py:1873
+msgid "Passphrase Required"
+msgstr "Heslo Vyžadováno"
+
+#: ../src/roster_window.py:1874
+#, python-format
+msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
+msgstr "Zadej heslo GPG klíče pro účet %s."
+
+#: ../src/roster_window.py:1879
+msgid "Save passphrase"
+msgstr "Uložit heslo"
+
+#: ../src/roster_window.py:1887
+msgid "Wrong Passphrase"
+msgstr "Nesprávné heslo"
+
+#: ../src/roster_window.py:1888
+msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
+msgstr "Prosím zopakujte Vaše heslo pro GPG klíč, nebo stiskněte Zrušit."
+
+#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
+msgid "You are participating in one or more group chats"
+msgstr "Účinkujete v jedné nebo více diskuzích"
+
+#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
+msgid ""
+"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
+"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
+msgstr ""
+"Změna vašeho stavu na neviditelný způsobí odpojení od těchto diskuzí. Jste "
+"si jistý(á), že se chcete stát neviditelným(ou)?"
+
+#: ../src/roster_window.py:1953
+msgid "No account available"
+msgstr "Žádný účet není dostupný"
+
+#: ../src/roster_window.py:1954
+msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
+msgstr "Musíte vytvořit účet před tím, než budete moci hovořit s jinými uživateli."
+
+#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
+msgid "You have unread messages"
+msgstr "Máte nepřečtené zprávy"
+
+#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
+msgid ""
+"Messages will only be available for reading them later if you have history "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Zprávy bude možné číst později pouze v případě, budete-li mít povolenou "
+"historii."
+
+#: ../src/roster_window.py:3147
+#, python-format
+msgid "Drop %s in group %s"
+msgstr "Smazat %s ve skupině %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:3154
+#, python-format
+msgid "Make %s and %s metacontacts"
+msgstr "Učiň %s a %s metakontakty"
+
+# FIXME: nejak divne, asi spatne prelozene
+#: ../src/roster_window.py:3320
+msgid "Change Status Message..."
+msgstr "Změnit popis stavu..."
+
+#: ../src/systray.py:155
+msgid "_Change Status Message..."
+msgstr "_Změnit popis stavu..."
+
+#: ../src/systray.py:236
+msgid "Hide this menu"
+msgstr "Skryje toto menu"
+
+#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285
+#: ../src/tooltips.py:315
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d nepřečtenou zprávu"
+msgstr[1] "Gajim - %d nepřečtené zprávy"
+msgstr[2] "Gajim - %d nepřečtených zpráv"
+
+#: ../src/tooltips.py:321
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread single message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d nepřečtenou prosté zprávu"
+msgstr[1] "Gajim - %d nepřečtené prosté zprávy"
+msgstr[2] "Gajim - %d nepřečtených zpráv"
+
+#: ../src/tooltips.py:327
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread group chat message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d nepřečtenou zprávu z diskuze"
+msgstr[1] "Gajim - %d nepřečtené zprávy z diskuze"
+msgstr[2] "Gajim - %d nepřečtených zpráv"
+
+#: ../src/tooltips.py:333
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread private message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d nepřečtenou soukromou zprávu"
+msgstr[1] "Gajim - %d nepřečtené soukromé zprávy"
+msgstr[2] "Gajim - %d nepřečtených zpráv"
+
+#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350
+#, python-format
+msgid "Gajim - %s"
+msgstr "Gajim - %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:383
+msgid "Role: "
+msgstr "Role:"
+
+#: ../src/tooltips.py:384
+msgid "Affiliation: "
+msgstr "Přidružení:"
+
+#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518
+msgid "Resource: "
+msgstr "Zdroj: "
+
+#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543
+#: ../src/tooltips.py:654
+msgid "Status: "
+msgstr "Stav: "
+
+#: ../src/tooltips.py:501
+msgid "Subscription: "
+msgstr "Autorizace: "
+
+#: ../src/tooltips.py:510
+msgid "OpenPGP: "
+msgstr "OpenPGP: "
+
+#: ../src/tooltips.py:548
+msgid "Last status on %s"
+msgstr "Poslední stav v %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:550
+msgid "Since %s"
+msgstr "Od %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:610
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: ../src/tooltips.py:616
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+#: ../src/tooltips.py:623
+msgid "Type: "
+msgstr "Typ: "
+
+#: ../src/tooltips.py:629
+msgid "Transferred: "
+msgstr "Přeneseno: "
+
+#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653
+msgid "Not started"
+msgstr "Nespuštěno"
+
+#: ../src/tooltips.py:636
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastaveno"
+
+#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641
+msgid "Completed"
+msgstr "Dokončeno"
+
+#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
+#: ../src/tooltips.py:649
+msgid "Stalled"
+msgstr "Stagnuje"
+
+#: ../src/tooltips.py:651
+msgid "Transferring"
+msgstr "Přenáším"
+
+#: ../src/tooltips.py:683
+msgid "This service has not yet responded with detailed information"
+msgstr "Tato služba dosud neodpověděla s detaily"
+
+#: ../src/tooltips.py:686
+msgid ""
+"This service could not respond with detailed information.\n"
+"It is most likely legacy or broken"
+msgstr ""
+"Tato služba nemůže odpovědět s více podrobnostmi.\n"
+"Pravděpodobně je stará nebo rozbitá"
+
+#. unknown format
+#: ../src/vcard.py:174
+msgid "Could not load image"
+msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
+
+#: ../src/vcard.py:250
+msgid "?Client:Unknown"
+msgstr "?Client:Neznámý"
+
+#: ../src/vcard.py:252
+msgid "?OS:Unknown"
+msgstr "?OS:Neznámý"
+
+#: ../src/vcard.py:269
+msgid "since %s"
+msgstr "od %s"
+
+#: ../src/vcard.py:293
+msgid ""
+"This contact is interested in your presence information, but you are not "
+"interested in his/her presence"
+msgstr "Tento kontakt zajímá Váš stav, ale Vy se nezajímate o jeho stav"
+
+#: ../src/vcard.py:295
+msgid ""
+"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
+"interested in yours"
+msgstr "Vy se zajímáte o stav kontaktu, ale on se nezajímá o Váš stav"
+
+#: ../src/vcard.py:297
+msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
+msgstr "Vy i kontakt se zajímáte o stav toho druhého"
+
+#. None
+#: ../src/vcard.py:299
+msgid ""
+"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
+"interested in yours"
+msgstr "Vy ani kontakt se nezajímáte o stav toho druhého"
+
+#: ../src/vcard.py:308
+msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
+msgstr "Čekáte na odpověď kontaktu na vaši žádost o autorizaci"
+
+#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
+msgid " resource with priority "
+msgstr "zdroj s prioritou "
+
+#: ../src/vcard.py:422
+msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
+msgstr "Bez opětovného připojení nemůžete zveřejnit Vaše osobní údaje."
+
+#: ../src/vcard.py:451
+msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
+msgstr "Bez opětovného připojení nemůžete získat Vaše osobní údaje."
+
+#: ../src/vcard.py:455
+msgid "Personal details"
+msgstr "Osobní údaje"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:61
+msgid "creating logs database"
+msgstr "vytvářím databázi historie"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:106 ../src/common/check_paths.py:117
+#: ../src/common/check_paths.py:124
+#, python-format
+msgid "%s is file but it should be a directory"
+msgstr "%s je soubor, ale měl by být adresář"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:107 ../src/common/check_paths.py:118
+#: ../src/common/check_paths.py:125 ../src/common/check_paths.py:132
+msgid "Gajim will now exit"
+msgstr "Gajim se nyní ukončí"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:131
+#, python-format
+msgid "%s is directory but should be file"
+msgstr "%s je adresář, ale měl by být soubor"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:149
+#, python-format
+msgid "creating %s directory"
+msgstr "vytvářím adresář %s "
+
+#: ../src/common/exceptions.py:35
+msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
+msgstr "Závislost na pysqlite2 (neboli python-pysqlite2) není splněna. Končím..."
+
+#: ../src/common/exceptions.py:43
+msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
+msgstr "Služba není dostupná. Gajim neběží, nebo remote_control je vypnutý"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:51
+msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
+msgstr "D-Bus není přítomna na tohto stroji nebo modul pythonu chybí"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:59
+msgid ""
+"Session bus is not available.\n"
+"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
+msgstr ""
+"Session bus není k dispozici.\n"
+"Zkuste přečíst http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
+
+#: ../src/common/config.py:53
+msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
+msgstr "Používej DBus a Notifikačního démona k zobrazování notifikací"
+
+#: ../src/common/config.py:57
+msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
+msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na pryč."
+
+#: ../src/common/config.py:58
+msgid "Away as a result of being idle"
+msgstr "Pryč jako výsledek nečinnosti"
+
+#: ../src/common/config.py:60
+msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
+msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na nedostupný."
+
+#: ../src/common/config.py:61
+msgid "Not available as a result of being idle"
+msgstr "Nedostupný jako výsledek nečinnosti"
+
+#: ../src/common/config.py:88
+msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
+msgstr "Ber * / _ páry jako možné formátovací znaky."
+
+#: ../src/common/config.py:89
+msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
+msgstr "Pokud zapnuto, nemažte */_ . Potom *abc* bude tučně ale s * * neodstraněnými."
+
+#: ../src/common/config.py:131
+msgid "Add * and [n] in roster title?"
+msgstr "Přidat * a [n] k titulku Seznamu?"
+
+#: ../src/common/config.py:132
+msgid ""
+"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
+"is reopened."
+msgstr ""
+"Jak moc řádků si pamatovat z předchozího rozhovoru, když je okno/záložka "
+"rozhovoru znovu otevřena."
+
+#: ../src/common/config.py:133
+msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
+msgstr "Kolik minut by měly řádky z předchozího rozhovoru zůstat."
+
+#: ../src/common/config.py:134
+msgid ""
+"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
+"Client default behaviour)."
+msgstr ""
+"Odeslat zprávu při Ctrl+Enter a při Enter přejít na nový řádek (výchozí "
+"chování klienta Mirabilis ICQ)."
+
+#: ../src/common/config.py:136
+msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
+msgstr "Kolik řádků uložit pro Ctrl+Šipka nahoru."
+
+#: ../src/common/config.py:139
+#, python-format
+msgid ""
+"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
+"which means use wiktionary."
+msgstr ""
+"Buď vlastní url s %s v těle, kde %s je slovo nebo fráze, nebo 'WIKTIONARY', "
+"která znamená že se použije wiktionary."
+
+#: ../src/common/config.py:142
+msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
+msgstr "Pokud zaškrtnuta, Gajim může být ovládán vzdáleně pomocí gajim-remote."
+
+#: ../src/common/config.py:146
+msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
+msgstr "Ptát se před zavřením oken/záložek diskuzí."
+
+#: ../src/common/config.py:147
+msgid ""
+"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of room jids."
+msgstr "Ptát se před zavřením oken/záložek diskuzí uvedených v tomto mezerami oddělením seznamu místností."
+
+#: ../src/common/config.py:148
+msgid ""
+"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of room jids."
+msgstr "Nikdy se neptát před zavřením oken/záložek diskuzí uvedených v tomto mezerami oddělením seznamu místností."
+
+#: ../src/common/config.py:151
+msgid ""
+"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
+"port forwarding."
+msgstr ""
+"Nahradí počítač ze kterého odesíláte v případě překladu adres nebo "
+"přesměrování portu."
+
+#: ../src/common/config.py:153
+msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
+msgstr "IEC standard říká KiB = 1024 bytů, KB = 1000 bytů."
+
+#: ../src/common/config.py:161
+msgid "Show tab when only one conversation?"
+msgstr "Zobrazit záložku při jediném rozhovoru?"
+
+#: ../src/common/config.py:162
+msgid "Show tab border if one conversation?"
+msgstr "Zobrazit okraj záložky při jediném rozhovoru?"
+
+#: ../src/common/config.py:163
+msgid "Show close button in tab?"
+msgstr "Zobrazit tlačitko zavřít v záložce?"
+
+#: ../src/common/config.py:176
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
+"chat."
+msgstr "Středníkem oddělený seznam slov, které budou zvýrazněny v diskuzích."
+
+#: ../src/common/config.py:177
+msgid ""
+"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
+"setting is taken into account only if trayicon is used."
+msgstr ""
+"Pokud zapnuto, ukonči Gajim když bude stisknuto tlačítko X v titulku okna. "
+"Toto nastavení se použije pouze tehdy, pokud je použita ikona v trayi."
+
+#: ../src/common/config.py:178
+msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
+msgstr ""
+"Pokud zapnuto, Gajim se zaregistruje jako obsluha xmpp:// při každém "
+"spuštění."
+
+#: ../src/common/config.py:179
+msgid ""
+"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
+"Depending on the theme, this icon may be animated."
+msgstr ""
+"Pokud zapnuto, Gajim zobrazí ikonu v každé záložce obsahující nepřečtené "
+"zprávy. V závislosti na tématu, tato ikona může být animovaná."
+
+#: ../src/common/config.py:180
+msgid ""
+"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
+"contact under the contact name in roster window"
+msgstr ""
+"Pokud zapnuto, Gajim zobrazí popis stavu, pokud není prázdný, pro každý "
+"kontakt pod jménem v okně Seznamu"
+
+#: ../src/common/config.py:182
+msgid ""
+"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
+"last time or has one cached that is too old."
+msgstr ""
+"pokud zapnuto, Gajim se zeptá na avatara každého kontaktu který neměl "
+"naposledy avatara nebo kterého uložený je příliš starý."
+
+#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages
+#: ../src/common/config.py:184
+msgid ""
+"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
+"his or her status and/or his status message."
+msgstr ""
+"Pokud vypnuto, nebudete vidět řádku se stavem v rozhovorech, když kontakt "
+"změní svůj stav."
+
+#: ../src/common/config.py:189
+msgid ""
+"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
+"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
+"pending events."
+msgstr "Pokud je True a instalované GTK+ a PyGTK verze jsou alespoň 2.8, blikej oknem (výchozí chování ve většině Window Managerů) pokud čekají nové události."
+
+#: ../src/common/config.py:191
+msgid ""
+"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
+"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
+msgstr ""
+"Jabberd1.4 nemá rád sha informaci, pokud někdo vstupuje do místnosti chráněné heslem. "
+"Zaškrtněte tuto volbu na False, aby se sha informace neposílala v presenci u diskuzí"
+
+#: ../src/common/config.py:193
+msgid ""
+"Controls the window where new messages are placed.\n"
+"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
+"'never' - All messages get their own window.\n"
+"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
+"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
+"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
+"the changes will take effect"
+msgstr ""
+"Řídí okno, kam budou doručeny nové zprávy.\n"
+"'vždy' - Všechny zprávy jsou odeslány do jediného okna.\n"
+"'nikdy' - Všechny zprávy dostanou svoje vlastní okno.\n"
+"'peracct' - Zprávy pro každý účet jsou doručeny do zvláštních oken.\n"
+"'pertype' - Každý typ zprávy (např. rohovor vs diskuze) jsou odeslány do zvláštního okna. Vězte, že změna této volby vyžaduje restartování Gajimu, aby se projevila"
+
+#: ../src/common/config.py:194
+msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
+msgstr "Pokud je False, nebudete nadále vidět avatary v okně rozhovoru"
+
+#: ../src/common/config.py:195
+msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
+msgstr "Pokud je True, stiskem escape zavřete záložku nebo okno"
+
+#: ../src/common/config.py:196
+msgid "Hides the buttons in group chat window"
+msgstr "Skryje tlačítka v okně diskuze"
+
+#: ../src/common/config.py:197
+msgid "Hides the buttons in two persons chat window"
+msgstr "Skryje tlačítka v okně rozhovoru dvou lidí"
+
+#: ../src/common/config.py:198
+msgid "Hides the banner in a group chat window"
+msgstr "Skryje nadpis v okně diskuze"
+
+#: ../src/common/config.py:199
+msgid "Hides the banner in two persons chat window"
+msgstr "Skryje nadpis v okně rozhovoru dvou lidí"
+
+#: ../src/common/config.py:200
+msgid "Hides the room occupants list in groupchat window"
+msgstr "Skryje seznam lidí místnosti v okně diskuze"
+
+#. yes, no, ask
+#: ../src/common/config.py:233
+msgid "Jabberd2 workaround"
+msgstr "Jabberd2 workaround"
+
+#: ../src/common/config.py:237
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
+"file_transfer_proxies option for file transfer."
+msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim použije Vaší IP a proxy servery definované ve volbě pro přenos souborů file_transfer_proxies."
+
+#: ../src/common/config.py:290
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Spím"
+
+#: ../src/common/config.py:291
+msgid "Back soon"
+msgstr "Hned jsem zpět"
+
+#: ../src/common/config.py:291
+msgid "Back in some minutes."
+msgstr "Jsem zpátky za pár minut."
+
+#: ../src/common/config.py:292
+msgid "Eating"
+msgstr "Jím"
+
+#: ../src/common/config.py:292
+msgid "I'm eating, so leave me a message."
+msgstr "Právě jím, prosím zanechte mi zprávu."
+
+#: ../src/common/config.py:293
+msgid "Movie"
+msgstr "Film"
+
+#: ../src/common/config.py:293
+msgid "I'm watching a movie."
+msgstr "Dívám se na film."
+
+#: ../src/common/config.py:294
+msgid "Working"
+msgstr "Pracuji"
+
+#: ../src/common/config.py:294
+msgid "I'm working."
+msgstr "Právě pracuji."
+
+#: ../src/common/config.py:295
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../src/common/config.py:295
+msgid "I'm on the phone."
+msgstr "Zrovna telefonuji."
+
+#: ../src/common/config.py:296
+msgid "Out"
+msgstr "Venku"
+
+#: ../src/common/config.py:296
+msgid "I'm out enjoying life"
+msgstr "Užívám si života venku"
+
+#: ../src/common/config.py:305
+msgid ""
+"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
+"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
+msgstr ""
+"Zvuk, který bude přehrán, pokud zpráva diskuze obsahuje jedno ze slov v "
+"muc_highlight_words, nebo když obsahuje Vaši přezdívku."
+
+#: ../src/common/config.py:306
+msgid ""
+"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
+"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
+msgstr ""
+"Zvuk, který bude přehrán při každé příchozí zprávě diskuze. (Tato volba se "
+"bere v úvahu pouze tehdy, je-li zapnuto notify_on_all_muc_messages)"
+
+#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181
+msgid "green"
+msgstr "zelený"
+
+#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167
+msgid "grocery"
+msgstr "potraviny"
+
+#: ../src/common/config.py:322
+msgid "human"
+msgstr "člověk"
+
+#: ../src/common/config.py:326
+msgid "marine"
+msgstr "mariňák"
+
+#: ../src/common/connection.py:152
+#, python-format
+msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
+msgstr "Spojení s účtem \"%s\" bylo ztraceno"
+
+#: ../src/common/connection.py:153
+msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
+msgstr "Pro pokračování v přijímání a odesílání zpráv se musíte znovu připojit."
+
+#: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195
+#, python-format
+msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
+msgstr "Transport %s odpověděl chybně na požadavek registrace."
+
+#. wrong answer
+#: ../src/common/connection.py:194
+msgid "Invalid answer"
+msgstr "Neplatná odpověď"
+
+#: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384
+#: ../src/common/connection.py:754
+#, python-format
+msgid "Could not connect to \"%s\""
+msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
+
+#: ../src/common/connection.py:362
+#, python-format
+msgid "Connected to server %s:%s with %s"
+msgstr "Připojen k server %s: %s s %s"
+
+#: ../src/common/connection.py:385
+msgid "Check your connection or try again later"
+msgstr "Ověřte připojení nebo zkuste později"
+
+#: ../src/common/connection.py:410
+#, python-format
+msgid "Authentication failed with \"%s\""
+msgstr "Autentizace selhala s \"%s\""
+
+#: ../src/common/connection.py:411
+msgid "Please check your login and password for correctness."
+msgstr "Prosím zkontrolujte správnost jména a hesla."
+
+#. We didn't set a passphrase
+#: ../src/common/connection.py:487
+msgid "OpenPGP passphrase was not given"
+msgstr "OpenPGP heslo nebylo zadáno"
+
+#. %s is the account name here
+#: ../src/common/connection.py:489
+#, python-format
+msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
+msgstr "Budete připojen(a) k %s bez OpenPGP."
+
+#. do not show I'm invisible!
+#: ../src/common/connection.py:526
+msgid "invisible"
+msgstr "neviditelný"
+
+#: ../src/common/connection.py:527
+msgid "offline"
+msgstr "odpojen"
+
+#: ../src/common/connection.py:528
+#, python-format
+msgid "I'm %s"
+msgstr "Jsem %s"
+
+#. we're not english
+#: ../src/common/connection.py:611
+msgid "[This message is encrypted]"
+msgstr "[Tato zpráva je zašifrovaná]"
+
+#: ../src/common/connection.py:649
+#, python-format
+msgid ""
+"Subject: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Předmět: %s\n"
+"%s"
+
+#: ../src/common/connection.py:699
+msgid "I would like to add you to my roster."
+msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
+
+#: ../src/common/helpers.py:103
+msgid "Invalid character in username."
+msgstr "Neplatný znak v uživatelském jméně."
+
+#: ../src/common/helpers.py:108
+msgid "Server address required."
+msgstr "Je potřeba adresa serveru."
+
+#: ../src/common/helpers.py:113
+msgid "Invalid character in hostname."
+msgstr "Neplatný znak v hostname."
+
+#: ../src/common/helpers.py:119
+msgid "Invalid character in resource."
+msgstr "Neplatný znak ve zdroji."
+
+#. GiB means gibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:159
+#, python-format
+msgid "%s GiB"
+msgstr "%s GiB"
+
+#. GB means gigabyte
+#: ../src/common/helpers.py:162
+#, python-format
+msgid "%s GB"
+msgstr "%s GB"
+
+#. MiB means mibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:166
+#, python-format
+msgid "%s MiB"
+msgstr "%s MiB"
+
+#. MB means megabyte
+#: ../src/common/helpers.py:169
+#, python-format
+msgid "%s MB"
+msgstr "%s MB"
+
+#. KiB means kibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:173
+#, python-format
+msgid "%s KiB"
+msgstr "%s KiB"
+
+#. KB means kilo bytes
+#: ../src/common/helpers.py:176
+#, python-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s KB"
+
+#. B means bytes
+#: ../src/common/helpers.py:179
+#, python-format
+msgid "%s B"
+msgstr "%s B"
+
+#: ../src/common/helpers.py:189
+msgid "_Busy"
+msgstr "_Nerušit"
+
+#: ../src/common/helpers.py:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Nerušit"
+
+#: ../src/common/helpers.py:194
+msgid "_Not Available"
+msgstr "Ne_dostupný"
+
+#: ../src/common/helpers.py:196
+msgid "Not Available"
+msgstr "Nedostupný"
+
+#: ../src/common/helpers.py:199
+msgid "_Free for Chat"
+msgstr "_Ukecaný"
+
+#: ../src/common/helpers.py:201
+msgid "Free for Chat"
+msgstr "Ukecaný"
+
+#: ../src/common/helpers.py:204
+msgid "_Available"
+msgstr "Přip_ojen"
+
+#: ../src/common/helpers.py:206
+msgid "Available"
+msgstr "Připojen"
+
+#: ../src/common/helpers.py:208
+msgid "Connecting"
+msgstr "Připojuji se"
+
+#: ../src/common/helpers.py:211
+msgid "A_way"
+msgstr "_Pryč"
+
+#: ../src/common/helpers.py:213
+msgid "Away"
+msgstr "Pryč"
+
+#: ../src/common/helpers.py:216
+msgid "_Offline"
+msgstr "_Odpojen"
+
+#: ../src/common/helpers.py:218
+msgid "Offline"
+msgstr "Odpojen"
+
+#: ../src/common/helpers.py:221
+msgid "_Invisible"
+msgstr "Ne_viditelný"
+
+#: ../src/common/helpers.py:223
+msgid "Invisible"
+msgstr "Neviditelný"
+
+#: ../src/common/helpers.py:227
+msgid "?contact has status:Unknown"
+msgstr "?contact has status:Neznámý"
+
+#: ../src/common/helpers.py:229
+msgid "?contact has status:Has errors"
+msgstr "stav"
+
+#: ../src/common/helpers.py:234
+msgid "?Subscription we already have:None"
+msgstr "?Subscription we already have:Žádná"
+
+#: ../src/common/helpers.py:236
+msgid "To"
+msgstr "Příjemce"
+
+#: ../src/common/helpers.py:238
+msgid "From"
+msgstr "Odesílatel"
+
+#: ../src/common/helpers.py:240
+msgid "Both"
+msgstr "Obojí"
+
+#: ../src/common/helpers.py:248
+msgid "?Ask (for Subscription):None"
+msgstr "?Ask (for Subscription):Žádná"
+
+#: ../src/common/helpers.py:250
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Žádat autorizaci"
+
+#: ../src/common/helpers.py:259
+msgid "?Group Chat Contact Role:None"
+msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
+
+#: ../src/common/helpers.py:262
+msgid "Moderators"
+msgstr "Moderátoři"
+
+#: ../src/common/helpers.py:264
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderátor"
+
+#: ../src/common/helpers.py:267
+msgid "Participants"
+msgstr "Účastníci"
+
+#: ../src/common/helpers.py:269
+msgid "Participant"
+msgstr "Účastník"
+
+#: ../src/common/helpers.py:272
+msgid "Visitors"
+msgstr "Návštěvníci"
+
+#: ../src/common/helpers.py:274
+msgid "Visitor"
+msgstr "Návštěvník"
+
+#: ../src/common/helpers.py:310
+msgid "is paying attention to the conversation"
+msgstr "věnuje pozornost rozhovoru"
+
+#: ../src/common/helpers.py:312
+msgid "is doing something else"
+msgstr "dělá něco jiného"
+
+#: ../src/common/helpers.py:314
+msgid "is composing a message..."
+msgstr "píše zprávu..."
+
+#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
+#: ../src/common/helpers.py:317
+msgid "paused composing a message"
+msgstr "pozastavil(a) psaní zprávy"
+
+#: ../src/common/helpers.py:319
+msgid "has closed the chat window or tab"
+msgstr "zavřel(a) okno zprávy"
+
+#. we talk about a file
+#: ../src/common/optparser.py:62
+#, python-format
+msgid "error: cannot open %s for reading"
+msgstr "chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení"
+
+#: ../src/common/optparser.py:167
+msgid "gtk+"
+msgstr "gtk+"
+
+#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
+msgid "cyan"
+msgstr "azurová"
+