diff options
author | Dimitur Kirov <dkirov@gmail.com> | 2006-06-13 13:59:26 +0400 |
---|---|---|
committer | Dimitur Kirov <dkirov@gmail.com> | 2006-06-13 13:59:26 +0400 |
commit | 46d0344c61bd3d5cd56f6f043c0b87a8e7559869 (patch) | |
tree | 260c0accb073cfa8a9692a05a8870dfa3e74d1e3 /po/eo.po | |
parent | f12f80f63b890c346e487d5cdd269ea0235b7948 (diff) |
[Sergio Ĥlutĉin] added esperanto translation
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 4657 |
1 files changed, 4657 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 000000000..8eccc467a --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,4657 @@ +# translation of gajim.po to esperanto +# Copyright (C) 2006 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gajim package. +# Segrio Ĥliutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>, 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gajim 0.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Segrio Ĥliutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-12 15:58+0500\n" +"Last-Translator: Segrio Ĥliutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);" + +#: ../gajim.desktop.in.h:1 +msgid "A GTK+ Jabber client" +msgstr "GTK+bazita jabber-kliento" + +#: ../gajim.desktop.in.h:2 +msgid "Gajim Instant Messenger" +msgstr "Gajim tujmesaĝilo" + +#: ../gajim.desktop.in.h:3 +msgid "Jabber IM Client" +msgstr "Jabber-tujmesaĝilo" + +#: ../src/advanced.py:71 +msgid "Preference Name" +msgstr "Parametra nomo" + +#: ../src/advanced.py:77 +msgid "Value" +msgstr "Valoro" + +#: ../src/advanced.py:86 +msgid "Type" +msgstr "Datumtipo" + +#. we talk about option description in advanced configuration editor +#: ../src/advanced.py:142 +msgid "(None)" +msgstr "(Mankas)" + +#. we talk about password +#: ../src/advanced.py:241 +msgid "Hidden" +msgstr "Kaŝita" + +#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language() +#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207 +msgid "" +"If that is not your language for which you want to highlight misspelled " +"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " +"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " +"global in /etc/profile.\n" +"\n" +"Highlighting misspelled words feature will not be used" +msgstr "" +"Se tiu lingvo ne estas por kiu vi volas emfazi mistajpojn, " +"do bonvolu plenigi variablon $LANG per bezona valoro. Ekzemple por Esperanto: " +"LANG=eo_EO or export LANG=eo_EO.UTF-8 en ~/.bash_profile aŭ se, vi volas " +"fari tion globale, en /etc/profile.\n" +"\n" +"Emfazado de mistajpoj ne funkcios" + +#. we are not connected +#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373 +msgid "A connection is not available" +msgstr "Konekto mankas" + +#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374 +msgid "Your message can not be sent until you are connected." +msgstr "Via mesaĝo ne povas esti sendita dum vi senkonektas." + +#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81 +msgid "Chat" +msgstr "Babilejo" + +#: ../src/chat_control.py:689 +msgid "Chats" +msgstr "Babilejoj" + +#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207 +msgid "OpenPGP Encryption" +msgstr "Ĉifrado per OpenPGP" + +#. we talk about a contact here +#: ../src/chat_control.py:901 +#, python-format +msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" +msgstr "Nek %s publikis OpenPGP-ŝlosilon, nek vi enigis ĝin" + +#: ../src/chat_control.py:1025 +msgid "Encryption enabled" +msgstr "Ĉifrado ebligata" + +#: ../src/chat_control.py:1030 +msgid "Encryption disabled" +msgstr "Ĉifrado malebligata" + +#. add_to_roster_menuitem +#. show user in not in roster group +#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373 +#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685 +#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641 +#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118 +#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944 +#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284 +#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225 +msgid "Not in Roster" +msgstr "Mankas en kontaktlisto" + +#. %s is being replaced in the code with JID +#: ../src/chat_control.py:1267 +#, python-format +msgid "You just received a new message from \"%s\"" +msgstr "Vi ĵus ricevis novan mesaĝon de \"%s\"" + +#: ../src/chat_control.py:1268 +msgid "" +"If you close this tab and you have history disabled, this message will be " +"lost." +msgstr "Se vi fermos tiun ĉi slipon kaj la historio estas malŝalta, tiu ĉi mesaĝo perdiĝos." + +#: ../src/config.py:208 +#, python-format +msgid "Every %s _minutes" +msgstr "Ĉiujn %s _minutojn" + +#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41 +msgid "Active" +msgstr "Aktiva" + +#: ../src/config.py:341 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: ../src/config.py:511 +msgid "Disabled" +msgstr "Malŝaltita" + +#: ../src/config.py:859 +msgid "status message title" +msgstr "statmesaĝa titolo" + +#: ../src/config.py:859 +msgid "status message text" +msgstr "statmesaĝa teksto" + +#: ../src/config.py:894 +msgid "First Message Received" +msgstr "Unua mesaĝo ricevita" + +#: ../src/config.py:895 +msgid "Next Message Received" +msgstr "Sekva mesaĝo ricevita" + +#: ../src/config.py:896 +msgid "Contact Connected" +msgstr "Kontakto konektita" + +#: ../src/config.py:897 +msgid "Contact Disconnected" +msgstr "Kontakto malkonektita" + +#: ../src/config.py:898 +msgid "Message Sent" +msgstr "Mesaĝo sendita" + +#: ../src/config.py:899 +msgid "Group Chat Message Highlight" +msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo" + +#: ../src/config.py:900 +msgid "Group Chat Message Received" +msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo" + +#: ../src/config.py:1090 +msgid "OpenPGP is not usable in this computer" +msgstr "OpenPGP estas neuzebla ĉe tiu ĉi komputilo" + +#: ../src/config.py:1132 +msgid "You are currently connected to the server" +msgstr "Nun vi estas konektita al la servilo" + +#: ../src/config.py:1133 +msgid "To change the account name, you must be disconnected." +msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta." + +#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676 +msgid "Unread events" +msgstr "Nelegita eventoj" + +#: ../src/config.py:1137 +msgid "To change the account name, you must read all pending events." +msgstr "Por ŝanĝi la nomo de konto, vi devas legi atendantajn eventojn." + +#: ../src/config.py:1141 +msgid "Account Name Already Used" +msgstr "Kontnomo jam estas uzata" + +#: ../src/config.py:1142 +msgid "" +"This name is already used by another of your accounts. Please choose another " +"name." +msgstr "Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon." + +#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150 +msgid "Invalid account name" +msgstr "Malkorekta kontnomo" + +#: ../src/config.py:1147 +msgid "Account name cannot be empty." +msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena." + +#: ../src/config.py:1151 +msgid "Account name cannot contain spaces." +msgstr "Kontnomo ne povas enteni spacetojn." + +#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174 +#: ../src/config.py:2588 +msgid "Invalid Jabber ID" +msgstr "Malkorekta jabber-ID" + +#: ../src/config.py:1166 +msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." +msgstr "Jabber-ID devas esti en la formo \"uzulo@servilnomo\"." + +#: ../src/config.py:1222 +msgid "Invalid entry" +msgstr "Malkorekta rikordo" + +#: ../src/config.py:1223 +msgid "Custom port must be a port number." +msgstr "La pordo devas esti nombro." + +#: ../src/config.py:1335 +msgid "Be right back." +msgstr "Revenos baldaŭ." + +#: ../src/config.py:1338 +msgid "Relogin now?" +msgstr "Ĉu rekonekti nun?" + +#: ../src/config.py:1339 +msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." +msgstr "Se vi volas ekuzi la ĉiujn ŝanĝojn, vi devas rekonekti." + +#: ../src/config.py:1357 +msgid "No such account available" +msgstr "Tia konto nedisponebla" + +#: ../src/config.py:1358 +msgid "You must create your account before editing your personal information." +msgstr "Vi devas krei konton antaŭ korekti vian personan informon." + +#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017 +#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462 +msgid "You are not connected to the server" +msgstr "Vi nekonektitas al la servilo" + +#: ../src/config.py:1366 +msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." +msgstr "Senkonekte vi ne povas ŝanĝi vian personan informon." + +#: ../src/config.py:1396 +msgid "Failed to get secret keys" +msgstr "Ricevado de sekreta ĉifroŝlosilo malsukcesis" + +#: ../src/config.py:1397 +msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." +msgstr "Estas problemo ricevi vian sekretan OpenPGP-ĉifrŝlosilon." + +#: ../src/config.py:1400 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Elekto de OpenPGP-ĉifrŝlosilo" + +#: ../src/config.py:1401 +msgid "Choose your OpenPGP key" +msgstr "Elektu vian OpenPGP-ĉifrŝlosilon" + +#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199 +msgid "No key selected" +msgstr "Neniu ŝlosilo elektita" + +#. Name column +#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475 +#: ../src/history_window.py:86 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: ../src/config.py:1631 +msgid "Server" +msgstr "Servilo" + +#: ../src/config.py:1677 +msgid "Read all pending events before removing this account." +msgstr "Legu ĉiujn atendantajn eventojn antaŭ forigi tiun konton." + +#: ../src/config.py:1872 +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Administri %s" + +#: ../src/config.py:1874 +#, python-format +msgid "Register to %s" +msgstr "Registri ĉe %s" + +#: ../src/config.py:1945 +msgid "Ban List" +msgstr "Listo de malpermesoj" + +#: ../src/config.py:1946 +msgid "Member List" +msgstr "Membra listo" + +#: ../src/config.py:1947 +msgid "Owner List" +msgstr "Listo de mastroj" + +#: ../src/config.py:1948 +msgid "Administrator List" +msgstr "Estra listo" + +#. Address column +#. holds JID (who said this) +#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149 +msgid "JID" +msgstr "JID" + +#: ../src/config.py:1989 +msgid "Reason" +msgstr "Kialo" + +#: ../src/config.py:1994 +msgid "Nick" +msgstr "Kaŝnomo" + +#: ../src/config.py:1998 +msgid "Role" +msgstr "Rolo" + +#: ../src/config.py:2019 +msgid "Banning..." +msgstr "Malpermesas..." + +#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG +#: ../src/config.py:2021 +msgid "" +"<b>Whom do you want to ban?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>Por kiu vi volas malpermesi aliĝon?</b>\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2023 +msgid "Adding Member..." +msgstr "Aligas membron..." + +#: ../src/config.py:2024 +msgid "" +"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>Kiun vi volas fari membro?</b>\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2026 +msgid "Adding Owner..." +msgstr "Aligas mastron..." + +#: ../src/config.py:2027 +msgid "" +"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>Kiun vi volas fari mastro?</b>\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2029 +msgid "Adding Administrator..." +msgstr "Aligas administriston..." + +#: ../src/config.py:2030 +msgid "" +"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>Kiun vi volas fari administristo?</b>\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2031 +msgid "" +"Can be one of the following:\n" +"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" +"2. user@domain (any resource matches).\n" +"3. domain/resource (only that resource matches).\n" +"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" +"domain/resource, or address containing a subdomain." +msgstr "" +"Devas esti en unu el sekvaj formoj:\n" +"1. uzulo@domajno/risurco (nur tiu risurco).\n" +"2. uzulo@domajno (iu ajn risurco).\n" +"3. domajno/risurco (nur tiu risurco).\n" +"4. domajno (iu kombinaĵo de risurco kaj uzulo\n" +"kun tiu domajno aŭ subdomajno)." + +#: ../src/config.py:2127 +#, python-format +msgid "Removing %s account" +msgstr "Forigado de konto %s" + +#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859 +msgid "Password Required" +msgstr "Pasvorto necesas" + +#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860 +#, python-format +msgid "Enter your password for account %s" +msgstr "Enigi vian pasvorton por konto %s" + +#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861 +msgid "Save password" +msgstr "Konservi pasvorton" + +#: ../src/config.py:2159 +#, python-format +msgid "Account \"%s\" is connected to the server" +msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo" + +#: ../src/config.py:2160 +msgid "If you remove it, the connection will be lost." +msgstr "Se vi forigos ĝin, la konekto disiĝos." + +#: ../src/config.py:2295 +msgid "New Room" +msgstr "Nova babilejo" + +#: ../src/config.py:2326 +msgid "This bookmark has invalid data" +msgstr "Tiu ĉi legosigno havas malkorektan datumon" + +#: ../src/config.py:2327 +msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." +msgstr "Bonvolu konvinkiĝi, ke kampoj Servilo kaj Babilejo estas plenitaj aŭ forigi tiun ĉi legosignon." + +#: ../src/config.py:2564 +msgid "Invalid username" +msgstr "Malkorekta salutnomo" + +#: ../src/config.py:2565 +msgid "You must provide a username to configure this account." +msgstr "Vi devas enigi salutnomon por administri tiun ĉi konton." + +#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036 +msgid "Invalid password" +msgstr "Malkorekta pasvorto" + +#: ../src/config.py:2575 +msgid "You must enter a password for the new account." +msgstr "Vi devas enigi pasvorton por la nova konto." + +#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Pasvortoj diversas" + +#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042 +msgid "The passwords typed in both fields must be identical." +msgstr "En ambaŭ kampoj la pasvortoj devas esti identaj." + +#: ../src/config.py:2599 +msgid "Duplicate Jabber ID" +msgstr "Ripeta Jabber-ID" + +#: ../src/config.py:2600 +msgid "This account is already configured in Gajim." +msgstr "Tiu ĉi konto jam ĉeestas en kontlisto de Gajim." + +#: ../src/config.py:2617 +msgid "Account has been added successfully" +msgstr "Konto estas sukcese aldonita" + +#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651 +msgid "" +"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later " +"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." +msgstr "" +"Vi povas agordi kromajn kontajn parametrojn alklakinte butonon Krome aŭ " +"pli poste menueron Kontoj en menuo Administri de la ĉefa fenestro." + +#: ../src/config.py:2650 +msgid "Your new account has been created successfully" +msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita" + +#: ../src/config.py:2666 +msgid "An error occured during account creation" +msgstr "Eraro okazis dum kreado de konto" + +#: ../src/config.py:2723 +msgid "Account name is in use" +msgstr "Kontnomo estas uzata" + +#: ../src/config.py:2724 +msgid "You already have an account using this name." +msgstr "Vi jam havas konto kun tiu nomo." + +#: ../src/conversation_textview.py:182 +msgid "" +"Text below this line is what has been said since the last time you paid " +"attention to this group chat" +msgstr "" +"Teksto sub tiu ĉi lineo estas, kio estas dirita post kiam vi lastfoje atentis al " +"tiu ĉi babiliejo" + +#: ../src/conversation_textview.py:239 +#, python-format +msgid "Actions for \"%s\"" +msgstr "Agoj por \"%s\"" + +#: ../src/conversation_textview.py:251 +msgid "Read _Wikipedia Article" +msgstr "Legi _vikipedian artikolon" + +#: ../src/conversation_textview.py:255 +msgid "Look it up in _Dictionary" +msgstr "Serĉi tion en _vortaro" + +#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY +#: ../src/conversation_textview.py:270 +#, python-format +msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" +msgstr "Vortara URL ne enhavas \"%s\" kaj ĝi ne estas WIKTIONARY" + +#. we must have %s in the url +#: ../src/conversation_textview.py:281 +#, python-format +msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" +msgstr "Retserĉila URL ne enhavas·\"%s\"" + +#: ../src/conversation_textview.py:284 +msgid "Web _Search for it" +msgstr "Retserĉi tion" + +#: ../src/conversation_textview.py:574 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hieraŭ" + +#. the number is >= 2 +#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i +#: ../src/conversation_textview.py:578 +#, python-format +msgid "%i days ago" +msgstr "Antaŭ %i tagoj" + +#. if we have subject, show it too! +#: ../src/conversation_textview.py:634 +#, python-format +msgid "Subject: %s\n" +msgstr "Temo: %s\n" + +#. only say that to non Windows users +#: ../src/dbus_support.py:34 +msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" +msgstr "Pitona bindmodulo por D-BUS mankas cxe tiu cxi komputilo" + +#: ../src/dbus_support.py:35 +msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" +msgstr "D-BUS kunigeblo de Gajim ne uzeblas" + +#: ../src/dialogs.py:64 +#, python-format +msgid "Contact's name: <i>%s</i>" +msgstr "Kontaktnomo: <i>%s</i>" + +#: ../src/dialogs.py:66 +#, python-format +msgid "JID: <i>%s</i>" +msgstr "JID: <i>%s</i>" + +#: ../src/dialogs.py:169 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../src/dialogs.py:176 +msgid "In the group" +msgstr "In la grupo" + +#: ../src/dialogs.py:226 +msgid "KeyID" +msgstr "Ŝlosil-ID" + +#: ../src/dialogs.py:229 +msgid "Contact name" +msgstr "Kontaktnomo" + +#: ../src/dialogs.py:263 +#, python-format +msgid "%s Status Message" +msgstr "%s statmesaĝo" + +#: ../src/dialogs.py:265 +msgid "Status Message" +msgstr "Statmesaĝo" + +#: ../src/dialogs.py:340 +msgid "Save as Preset Status Message" +msgstr "Konservi kiel antaŭpreparita statmesaĝo" + +#: ../src/dialogs.py:341 +msgid "Please type a name for this status message" +msgstr "Bonvolu tajpi nomon de tiu statmesaĝo" + +#: ../src/dialogs.py:369 +#, python-format +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" +msgstr "Bonvolu pleni la datumo pri kontakto, kiu vi volas aligi ĉe konto %s" + +#: ../src/dialogs.py:371 +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" +msgstr "Bonvolu pleni la datumo pri kontakto, kiu vi volas aligi" + +#. the user can be in mutiple groups, see in all of them +#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119 +#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214 +#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310 +#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354 +#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942 +#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42 +msgid "Transports" +msgstr "Transportiloj" + +#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458 +msgid "Invalid User ID" +msgstr "Malkorekta uzula ID" + +#: ../src/dialogs.py:459 +msgid "The user ID must not contain a resource." +msgstr "La uzula ID devas ne enteni risurcon." + +#: ../src/dialogs.py:466 +msgid "Contact already in roster" +msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto" + +#: ../src/dialogs.py:467 +msgid "This contact is already listed in your roster." +msgstr "Tiu kontakto jam ĉeestas en via kontaktlisto." + +#: ../src/dialogs.py:528 +msgid "A GTK+ jabber client" +msgstr "GTK+ jabber-kliento" + +#: ../src/dialogs.py:539 +msgid "Past Developers:" +msgstr "Ĝisnunaj programistoj:" + +#: ../src/dialogs.py:543 +msgid "THANKS:" +msgstr "DANKON AL:" + +#. remove one english setence +#. and add it manually as translatable +#: ../src/dialogs.py:550 +msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." +msgstr "Fine ne malpli ol aliajn ni dankas ĉiujn pakaĵvartistojn." + +#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> +#: ../src/dialogs.py:564 +msgid "translator-credits" +msgstr "tradukistoj" + +#: ../src/dialogs.py:826 +#, python-format +msgid "Subscription request for account %s from %s" +msgstr "Demando pri abono por konto %s de %s" + +#: ../src/dialogs.py:829 +#, python-format +msgid "Subscription request from %s" +msgstr "Demando pri abono de %s" + +#: ../src/dialogs.py:872 +msgid "You can not join a group chat unless you are connected." +msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta." + +#: ../src/dialogs.py:885 +#, python-format +msgid "Join Group Chat with account %s" +msgstr "Eniri en babilejon per konto %s" + +#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177 +msgid "Join Group Chat" +msgstr "Eniri babilejen" + +#: ../src/dialogs.py:976 +msgid "Invalid room or server name" +msgstr "Malkorekta nomo de babilejo aŭ servilo" + +#: ../src/dialogs.py:977 +msgid "The room name or server name has not allowed characters." +msgstr "La nomo de babilejo aŭ servilo enhavas nepermesajn signojn." + +#: ../src/dialogs.py:996 +#, python-format +msgid "Start Chat with account %s" +msgstr "Babili per konto %s" + +#: ../src/dialogs.py:998 +msgid "Start Chat" +msgstr "Babili" + +#: ../src/dialogs.py:999 +msgid "" +"Fill in the contact ID of the contact you would like\n" +"to send a chat message to:" +msgstr "" +"Enigu la kontakt-ID de la kontakto,\n" +"al kiu vi volas sendi mesaĝon:" + +#. if offline or connecting +#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450 +msgid "Connection not available" +msgstr "Konekto mankas" + +#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451 +#, python-format +msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." +msgstr "Bonvolu konvinkiĝi, ke vi estas konektita kun \"%s\"." + +#: ../src/dialogs.py:1018 +msgid "Without a connection, you can not change your password." +msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton." + +#: ../src/dialogs.py:1037 +msgid "You must enter a password." +msgstr "Vi devas enigi pasvorton." + +#. img to display +#. default value +#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129 +msgid "Contact Signed In" +msgstr "Kontakto ensalutis" + +#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131 +msgid "Contact Signed Out" +msgstr "Kontakto elsalutis" + +#. chat message +#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133 +msgid "New Message" +msgstr "Nova mesaĝo" + +#. single message +#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133 +msgid "New Single Message" +msgstr "Nova unuobla mesaĝo" + +#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134 +msgid "New Private Message" +msgstr "Nova privata mesaĝo" + +#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142 +msgid "New E-mail" +msgstr "Nova retletero" + +#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136 +msgid "File Transfer Request" +msgstr "Mendo de dosiera transmeto" + +#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164 +#: ../src/notify.py:138 +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Dosiertransmeta eraro" + +#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244 +#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140 +msgid "File Transfer Completed" +msgstr "Dosiera transmeto plenumis" + +#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140 +msgid "File Transfer Stopped" +msgstr "Dosiera transmeto haltitas" + +#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144 +msgid "Groupchat Invitation" +msgstr "Babileja invitilo" + +#. FIXME: for Received with should become 'in' +#: ../src/dialogs.py:1262 +#, python-format +msgid "Single Message with account %s" +msgstr "Unuopa mesaĝo per konto %s" + +#: ../src/dialogs.py:1264 +msgid "Single Message" +msgstr "Unuopa mesaĝo" + +#. prepare UI for Sending +#: ../src/dialogs.py:1267 +#, python-format +msgid "Send %s" +msgstr "Sendi %s" + +#. prepare UI for Receiving +#: ../src/dialogs.py:1290 +#, python-format +msgid "Received %s" +msgstr "Ricevitas %s" + +#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid +#: ../src/dialogs.py:1355 +#, python-format +msgid "RE: %s" +msgstr "RE: %s" + +#: ../src/dialogs.py:1356 +#, python-format +msgid "%s wrote:\n" +msgstr "%s skribis:\n" + +#: ../src/dialogs.py:1400 +#, python-format +msgid "XML Console for %s" +msgstr "XML-konzolo por %s" + +#: ../src/dialogs.py:1402 +msgid "XML Console" +msgstr "XML-konzolo" + +#. FIXME: use nickname instead of contact_jid +#: ../src/dialogs.py:1488 +#, python-format +msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room" +msgstr "%(contact_jid)s invitas vin al %(room_jid)s babilejo" + +#. only if not None and not '' +#: ../src/dialogs.py:1494 +#, python-format +msgid "Comment: %s" +msgstr "Komento: %s" + +#: ../src/dialogs.py:1554 +msgid "Choose Sound" +msgstr "Elektu sonon" + +#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607 +msgid "All files" +msgstr "Ĉiuj dosieroj" + +#: ../src/dialogs.py:1569 +msgid "Wav Sounds" +msgstr "Wav-sonoj" + +#: ../src/dialogs.py:1597 +msgid "Choose Image" +msgstr "Elektu bildon" + +#: ../src/dialogs.py:1612 +msgid "Images" +msgstr "Bildoj" + +#: ../src/dialogs.py:1658 +#, python-format +msgid "When %s becomes:" +msgstr "Kiam %s venas:" + +#: ../src/dialogs.py:1660 +#, python-format +msgid "Adding Special Notification for %s" +msgstr "Aligado de speciala avizo por %s" + +#: ../src/disco.py:117 +msgid "Others" +msgstr "Aliaj" + +#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery +#: ../src/disco.py:121 +msgid "Conference" +msgstr "Babilejoj" + +#: ../src/disco.py:420 +msgid "Without a connection, you can not browse available services" +msgstr "Senkonekta vi ne povas rigardi disponeblajn servojn" + +#: ../src/disco.py:499 +#, python-format +msgid "Service Discovery using account %s" +msgstr "Serĉado·de·servoj per konto %s" + +#: ../src/disco.py:500 +msgid "Service Discovery" +msgstr "Serĉado de servoj" + +#: ../src/disco.py:637 +msgid "The service could not be found" +msgstr "Neniu servo estas trovita" + +#: ../src/disco.py:638 +msgid "" +"There is no service at the address you entered, or it is not responding. " +"Check the address and try again." +msgstr "" +"Servo mankas ĉe la adreso, kiun vi enigis, aŭ ĝi ne respondas. " +"Kontrolu la adreson kaj provu denove." + +#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924 +msgid "The service is not browsable" +msgstr "Tiu ĉi servo ne rigardeblas" + +#: ../src/disco.py:643 +msgid "This type of service does not contain any items to browse." +msgstr "Tiu tipo de servo ne enhavas erojn por rigardi." + +#: ../src/disco.py:723 +#, python-format +msgid "Browsing %s using account %s" +msgstr "Rigardado %s per konto %s" + +#: ../src/disco.py:762 +msgid "_Browse" +msgstr "_Rigardi" + +#: ../src/disco.py:925 +msgid "This service does not contain any items to browse." +msgstr "Tiu ĉi servo ne havas erojn por rigardi." + +#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263 +msgid "Re_gister" +msgstr "Re_gistri" + +#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350 +msgid "_Join" +msgstr "_Aliĝi" + +#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462 +msgid "_Edit" +msgstr "A_dministri" + +#: ../src/disco.py:1300 +#, python-format +msgid "Scanning %d / %d.." +msgstr "Skanas %d / %d.." + +#. Users column +#: ../src/disco.py:1482 +msgid "Users" +msgstr "Uzuloj" + +#. Description column +#: ../src/disco.py:1489 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: ../src/filetransfers_window.py:81 +msgid "File" +msgstr "Dosiero" + +#: ../src/filetransfers_window.py:96 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: ../src/filetransfers_window.py:108 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238 +#, python-format +msgid "Filename: %s" +msgstr "Dosiernomo: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308 +#, python-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Longo: %s" + +#. You is a reply of who sent a file +#. You is a reply of who received a file +#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197 +#: ../src/history_manager.py:452 +msgid "You" +msgstr "Vi" + +#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240 +#, python-format +msgid "Sender: %s" +msgstr "Sendanto: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555 +#: ../src/tooltips.py:617 +msgid "Recipient: " +msgstr "Ricevanto: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:200 +#, python-format +msgid "Saved in: %s" +msgstr "Konservita kiel: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:203 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Dosier transmeto plenumitas" + +#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366 +msgid "_Open Containing Folder" +msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon" + +#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227 +msgid "File transfer canceled" +msgstr "Dosiera transmeto nuligitas" + +#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228 +msgid "Connection with peer cannot be established." +msgstr "Konekto kun punkto neestableblas." + +#: ../src/filetransfers_window.py:242 +msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" +msgstr "Dosier transmeto estas hatlita de aliflanka kontakto" + +#: ../src/filetransfers_window.py:259 +msgid "Choose File to Send..." +msgstr "Electu dosieron por sendi..." + +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390 +msgid "_Send" +msgstr "_Sendi" + +#: ../src/filetransfers_window.py:273 +msgid "Gajim cannot access this file" +msgstr "Gajim ne povas atingi tiun dosieron" + +#: ../src/filetransfers_window.py:274 +msgid "This file is being used by another process." +msgstr "Tiu ĉi dosiero estas uzata de alia procezo." + +#: ../src/filetransfers_window.py:306 +#, python-format +msgid "File: %s" +msgstr "Dosiero: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:311 +#, python-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Tipo: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:313 +#, python-format +msgid "Description: %s" +msgstr "Priskribo: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:314 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file:" +msgstr "%s volas sendi al vi dosieron:" + +#: ../src/filetransfers_window.py:329 +msgid "This file already exists" +msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas" + +#: ../src/filetransfers_window.py:329 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Kion vi volas fari?" + +#: ../src/filetransfers_window.py:344 +msgid "Save File as..." +msgstr "Konservi dosieron kiel..." + +#. Print remaining time in format 00:00:00 +#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - +#. they are not translatable. +#: ../src/filetransfers_window.py:419 +#, python-format +msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" +msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" + +#. This should make the string Kb/s, +#. where 'Kb' part is taken from %s. +#. Only the 's' after / (which means second) should be translated. +#: ../src/filetransfers_window.py:491 +#, python-format +msgid "(%(filesize_unit)s/s)" +msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" + +#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530 +msgid "Invalid File" +msgstr "Malkorekta dosiero" + +#: ../src/filetransfers_window.py:527 +msgid "File: " +msgstr "Dosiero: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:531 +msgid "It is not possible to send empty files" +msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn" + +#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498 +#: ../src/tooltips.py:607 +msgid "Name: " +msgstr "Nomo: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611 +msgid "Sender: " +msgstr "Sendanto: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:742 +msgid "Pause" +msgstr "Paŭzo" + +#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328 +msgid "_Continue" +msgstr "_Daŭrigi" + +#: ../src/gajim-remote.py:84 +msgid "shows a help on specific command" +msgstr "Montri helpon pri indikita komando" + +#. User gets help for the command, specified by this parameter +#: ../src/gajim-remote.py:87 +msgid "command" +msgstr "komando" + +#: ../src/gajim-remote.py:88 +msgid "show help on command" +msgstr "montri helpon pri komando" + +#: ../src/gajim-remote.py:92 +msgid "Shows or hides the roster window" +msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron" + +#: ../src/gajim-remote.py:96 +msgid "Popups a window with the next unread message" +msgstr "Antaŭigas fenestron kun la sekva nelegita mesaĝo" + +#: ../src/gajim-remote.py:100 +msgid "" +"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " +"separate line" +msgstr "" +"Eligas liston de ĉiuj kontaktoj de kontaktlisto. Ĉiu kontakto aperas" +"en separata lineo" + +#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115 +#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138 +#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189 +#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204 +#: ../src/gajim-remote.py:211 +msgid "account" +msgstr "konto" + +#: ../src/gajim-remote.py:102 +msgid "show only contacts of the given account" +msgstr "Montri kontaktojn nur de indikita konto" + +#: ../src/gajim-remote.py:107 +msgid "Prints a list of registered accounts" +msgstr "Eligas liston de registritaj kontoj" + +#: ../src/gajim-remote.py:111 +msgid "Changes the status of account or accounts" +msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj" + +#: ../src/gajim-remote.py:113 +msgid "status" +msgstr "stato" + +#: ../src/gajim-remote.py:113 +msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " +msgstr "unu el: senkonekta, enreta, babilas, fora, nedisponebla, okupata, nevidebla " + +#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135 +msgid "message" +msgstr "mesaĝo" + +#: ../src/gajim-remote.py:114 +msgid "status message" +msgstr "statmesaĝo" + +#: ../src/gajim-remote.py:115 +msgid "" +"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " +"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgstr "" +"ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas indikita, trovas ŝanĝi statojn " +"de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun komuna stato\"" + +#: ../src/gajim-remote.py:121 +msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" +msgstr "Montras interparolan fenestron do vi povas sendi mesaĝon al kontakto" + +#: ../src/gajim-remote.py:123 +msgid "JID of the contact that you want to chat with" +msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli" + +#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189 +msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" +msgstr "Se specifita, kontakto estos prenata el kontaktlisto de tiu ĉi konto" + +#: ../src/gajim-remote.py:130 +msgid "" +"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account " +"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just " +"set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "" + +#: ../src/gajim-remote.py:134 +msgid "JID of the contact that will receive the message" +msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la masaĝon" + +#: ../src/gajim-remote.py:135 +msgid "message contents" +msgstr "mesaĝenhavo" + +#: ../src/gajim-remote.py:136 +msgid "pgp key" +msgstr "ŝlosilo de pgp" + +#: ../src/gajim-remote.py:136 +msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" +msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos ĉifrita per tiu ĉi publika ŝlosilo" + +#: ../src/gajim-remote.py:138 +msgid "if specified, the message will be sent using this account" +msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos sendita per tiu ĉi konto" + +#: ../src/gajim-remote.py:143 +msgid "Gets detailed info on a contact" +msgstr "Ricevas detalan informon pri kontakto" + +#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158 +#: ../src/gajim-remote.py:188 +msgid "JID of the contact" +msgstr "JID de kontakto" + +#: ../src/gajim-remote.py:149 +msgid "Gets detailed info on a account" +msgstr "Ricevas detalan informon pri konto" + +#: ../src/gajim-remote.py:151 +msgid "Name of the account" +msgstr "Nomo de la konto" + +#: ../src/gajim-remote.py:155 +msgid "Sends file to a contact" +msgstr "Sendi dosieron al kontakto" + +#: ../src/gajim-remote.py:157 +msgid "file" +msgstr "dosiero" + +#: ../src/gajim-remote.py:157 +msgid "File path" +msgstr "Dosierindiko" + +#: ../src/gajim-remote.py:159 +msgid "if specified, file will be sent using this account" +msgstr "Se specifita, dosiero estos sendita per tiu ĉi konto" + +#: ../src/gajim-remote.py:164 +msgid "Lists all preferences and their values" +msgstr "Listo de ĉiuj parametroj kaj ilia valoroj" + +#: ../src/gajim-remote.py:168 +msgid "Sets value of 'key' to 'value'." +msgstr "Valorigi \"ŝlosilo\" per \"valoro\"." + +#: ../src/gajim-remote.py:170 +msgid "key=value" +msgstr "ŝlosilo=valoro" + +#: ../src/gajim-remote.py:170 +msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" +msgstr "\"ŝlosilo\" estas nomo de parametro, \"valoro\" estas ĝia stato" + +#: ../src/gajim-remote.py:175 +msgid "Deletes a preference item" +msgstr "Forigas parametron" + +#: ../src/gajim-remote.py:177 +msgid "key" +msgstr "ŝlosilo" + +#: ../src/gajim-remote.py:177 +msgid "name of the preference to be deleted" +msgstr "nomo de forigota parametro" + +#: ../src/gajim-remote.py:181 +msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" +msgstr "Skribas la aktualan agordon de Gajim en la dosieron \".config\"" + +#: ../src/gajim-remote.py:186 +msgid "Removes contact from roster" +msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto" + +#: ../src/gajim-remote.py:195 +msgid "Adds contact to roster" +msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston" + +#: ../src/gajim-remote.py:197 +msgid "Adds new contact to this account." +msgstr "Aldonas novan kontakton en tiun konton." + +#: ../src/gajim-remote.py:202 +msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" +msgstr "Donas tuntempan staton (la komuna se konto estas nespecifita)" + +#: ../src/gajim-remote.py:209 +msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)" +msgstr "Donas tuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)" + +#: ../src/gajim-remote.py:216 +msgid "Returns number of unreaded messages" +msgstr "Donas kvanton de lelegitaj mesaĝoj" + +#: ../src/gajim-remote.py:236 +msgid "Missing argument \"contact_jid\"" +msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\"" + +#: ../src/gajim-remote.py:255 +#, python-format +msgid "" +"'%s' is not in your roster.\n" +"Please specify account for sending the message." +msgstr "" +"%s mankas en via kontaktlisto\n" +"Bonvolu specifi konton por sendi la mesaĝon." + +#: ../src/gajim-remote.py:258 +msgid "You have no active account" +msgstr "Vi ne havas aktivan konton" + +#: ../src/gajim-remote.py:301 +#, python-format +msgid "Unknown D-Bus version: %s" +msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s" + +#: ../src/gajim-remote.py:328 +#, python-format +msgid "" +"Usage: %s %s %s \n" +"\t %s" +msgstr "" +"Uzado: %s %s %s \n" +"\t %s" + +#: ../src/gajim-remote.py:331 +msgid "Arguments:" +msgstr "Atgumentoj:" + +#: ../src/gajim-remote.py:335 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s ne trovitas" + +#: ../src/gajim-remote.py:339 +#, python-format +msgid "" +"Usage: %s command [arguments]\n" +"Command is one of:\n" +msgstr "Uzado: %s komando [argumentoj]\n" +"Komando estas unu el:\n" + +#: ../src/gajim-remote.py:413 +#, python-format +msgid "" +"Argument \"%s\" is not specified. \n" +"Type \"%s help %s\" for more info" +msgstr "" +"Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n" +"Enigi \"%s help %s\" por plia infomo" + +#: ../src/gajim.py:48 +msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..." +msgstr "Gajim bezonas X-servilon. Eliras..." + +#: ../src/gajim.py:52 +msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" +msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.6 aŭ pli novan" + +#: ../src/gajim.py:53 +msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." +msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.6 aŭ pli novan por funkcii. Finas..." + +#: ../src/gajim.py:55 +msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" +msgstr "Gajim bezonas GTK 2.6 aŭ pli novan" + +#: ../src/gajim.py:56 +msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." +msgstr "Gajim bezonas GTK 2.6 aŭ pli novan por funkcii. Finas..." + +#: ../src/gajim.py:61 +msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" +msgstr "Mankas subteno de libglade en GTK+" + +#: ../src/gajim.py:63 +#, python-format +msgid "" +"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " +"version from %s" +msgstr "" + +#: ../src/gajim.py:65 +msgid "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." +msgstr "" + +#: ../src/gajim.py:70 +msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" +msgstr "Gajim bezonas PySqlITE2 por funkcii" + +#: ../src/gajim.py:235 +#, python-format +msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" +msgstr "HTTP (%s) Aŭtentokontrolo por %s·(id:·%s)" + +#: ../src/gajim.py:236 +msgid "Do you accept this request?" +msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?" + +#: ../src/gajim.py:438 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed In" +msgstr "%(nickname)s ensalutis" + +#: ../src/gajim.py:469 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed Out" +msgstr "%(nickname)s elsalutis" + +#: ../src/gajim.py:583 +#, python-format +msgid "New Private Message from room %s" +msgstr "Nova privata mesaĝo de babilejo %s" + +#: ../src/gajim.py:584 +#, python-format +msgid "%(nickname)s: %(message)s" +msgstr "%(nickname)s: %(message)s" + +#: ../src/gajim.py:606 +#, python-format +msgid "New Single Message from %(nickname)s" +msgstr "Nova unuopa mesaĝo de %(nickname)s" + +#: ../src/gajim.py:612 +#, python-format +msgid "New Message from %(nickname)s" +msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s" + +#: ../src/gajim.py:660 +#, python-format +msgid "error while sending %s ( %s )" +msgstr "eraro dum sendado %s ( %s )" + +#: ../src/gajim.py:700 +msgid "Authorization accepted" +msgstr "Permespeto akceptitas" + +#: ../src/gajim.py:701 +#, python-format +msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." +msgstr "La kontakto \"%s\" permisas al vi vidi lian aŭ ŝian staton." + +#: ../src/gajim.py:709 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" +msgstr "Kontakto \"%s\" nuligis abonon de vi" + +#: ../src/gajim.py:710 +msgid "You will always see him or her as offline." +msgstr "Vi ĉiam vidos ŝin aŭ lin senkonekta." + +#: ../src/gajim.py:736 +#, python-format +msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" +msgstr "" + +#: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349 +msgid "Check your connection or try again later." +msgstr "" + +#: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:1012 +#, python-format +msgid "%s is now %s (%s)" +msgstr "%s nun estas %s (%s)" + +#: ../src/gajim.py:963 +msgid "Your passphrase is incorrect" +msgstr "Via pasfrazo estas malvalida" + +#: ../src/gajim.py:964 +msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." +msgstr "Nun vi estas konekta sen uzado de via OpenPGP-ŝlosilo." + +#. FIXME: find a better image +#: ../src/gajim.py:1045 +#, python-format +msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s" +msgstr "" + +#: ../src/gajim.py:1047 +#, python-format +msgid "You have %d new E-mail message" +msgid_plural "You have %d new E-mail messages" +msgstr[0] "Vi havas %d novan retleteron" +msgstr[1] "Vi havas %d novajn retleterojn" + +#: ../src/gajim.py:1185 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file." +msgstr "%s volas sendi dosieron al vi." + +#: ../src/gajim.py:1245 +#, python-format +msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." +msgstr "La dosiero %(filename)s de %(name)s estas sukcese ricevita." + +#. ft stopped +#: ../src/gajim.py:1249 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." +msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas." + +#: ../src/gajim.py:1262 +#, python-format +msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." +msgstr "Vi sukcese sendis %(filename)s al %(name)s." + +#. ft stopped +#: ../src/gajim.py:1266 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." +msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s al %(name)s haltitas." + +#: ../src/gajim.py:1295 +msgid "vCard publication succeeded" +msgstr "Vizitkarto estas sukcese publikita" + +#: ../src/gajim.py:1295 +msgid "Your personal information has been published successfully." +msgstr "Via persona informo estas sukcese publikita." + +#: ../src/gajim.py:1304 +msgid "vCard publication failed" +msgstr "Publikado de vizitkato malsukcesis" + +#: ../src/gajim.py:1304 +msgid "" +"There was an error while publishing your personal information, try again " +"later." +msgstr "Estis eraro dum publikado de persona informo, provu denove pli poste." + +#. it is good to notify the user +#. in case he or she cannot see the output of the console +#: ../src/gajim.py:1634 +msgid "Could not save your settings and preferences" +msgstr "Ne povis konservi vian agordon" + +#: ../src/gajim.py:1848 +msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" +msgstr "" + +#: ../src/gajim.py:1878 +msgid "Migrating Logs..." +msgstr "" + +#: ../src/gajim.py:1879 +msgid "Please wait while logs are being migrated..." +msgstr "" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:67 +msgid "Theme" +msgstr "Etoso" + +#. don't confuse translators +#: ../src/gajim_themes_window.py:149 +msgid "theme name" +msgstr "Etosa nomo" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:166 +msgid "You cannot delete your current theme" +msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:167 +msgid "Please first choose another for your current theme." +msgstr "Bonvolu komence aktivigi alian etoson." + +#: ../src/groupchat_control.py:68 +msgid "Private Chat" +msgstr "Privata interparolo" + +#: ../src/groupchat_control.py:68 +msgid "Private Chats" +msgstr "Privataj interparoloj" + +#: ../src/groupchat_control.py:84 +msgid "Sending private message failed" +msgstr "Sendado de privata mesaĝo malsukcesis" + +#. in second %s code replaces with nickname +#: ../src/groupchat_control.py:86 +#, python-format +msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left." +msgstr "" + +#: ../src/groupchat_control.py:98 +msgid "Group Chat" +msgstr "Babilejo" + +#: ../src/groupchat_control.py:98 +msgid "Group Chats" +msgstr "Babilejoj" + +#: ../src/groupchat_control.py:595 +msgid "This room has no subject" +msgstr "Tiu ĉi babilejo ne havas temon" + +#. do not print 'kicked by None' +#: ../src/groupchat_control.py:693 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:697 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" + +#. do not print 'banned by None' +#: ../src/groupchat_control.py:704 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" +msgstr "Aliĝo de %(nick)s nun estas malpermesa: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:708 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "Aliĝo de %(nick)s estas malpermisita de %(who)s: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:716 +#, python-format +msgid "You are now known as %s" +msgstr "Vi nomiĝas %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:718 +#, python-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s nomiĝas %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:757 +#, python-format +msgid "%s has left" +msgstr "%s foriris" + +#. No status message +#: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:1015 +#, python-format +msgid "%s is now %s" +msgstr "%s nun estas %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888 +#: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997 +#, python-format +msgid "Nickname not found: %s" +msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:915 +#, python-format +msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." +msgstr "%(contact_jid)s invitas·al·%(room_jid)s." + +#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform +#: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952 +#, python-format +msgid "%s does not appear to be a valid JID" +msgstr "Tio ne estas valida JID: %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1019 +#, python-format +msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" +msgstr "Ne estas tiu komando: /%s (se vi volas sendi tio, metu /say antaŭen)" + +#: ../src/groupchat_control.py:1041 +#, python-format +msgid "Commands: %s" +msgstr "Komandoj: %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1043 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname " +"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID " +"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support " +"spaces in nickname." +msgstr "" +"Uzado: /%s <kaŝnomo|JID> [kialo], malpermesas, ke la JID aliĝi al la babilejo. " +"Eblas uzi la kaŝnomon de uzulo, sed ne se ĝi entenas \"@\" aŭ spaceton. " +"Se la JID ĉeestas en la babilejo, tiu estos ankaŭ elpelita." + +#: ../src/groupchat_control.py:1049 +#, python-format +msgid "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant." +msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, - malfermas privatan interparolan fenestron por indikita persono." + +#: ../src/groupchat_control.py:1053 +#, python-format +msgid "Usage: /%s, clears the text window." +msgstr "Uzado: /%s, - malplenigas la tekstan fenestron." + +#: ../src/groupchat_control.py:1055 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " +"specified." +msgstr "" +"Uzado: /%s [kialo], - fermas la nuntempan fenestron aŭ slipon, " +"informe pri kialo se indikita." + +#: ../src/groupchat_control.py:1058 +#, python-format +msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." +msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn." + +#: ../src/groupchat_control.py:1060 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally " +"providing a reason." +msgstr "Uzado: /%s <JID> [kialo], - invitas JID al la nuntempa babilejo, fakultative informi pri kialo." + +#: ../src/groupchat_control.py:1064 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally " +"using specified nickname." +msgstr "" +"Uzado: /%s <babilejo>@<servilo>[/kaŝnomo], - aliĝas al room@server fakultative " +"uze indikitan kaŝnomon." + +#: ../src/groupchat_control.py:1068 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname " +"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in " +"nickname." +msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo> [kialo], - forigas la uzulon spcifitan per kaŝnomo el la " +"babilejo kaj fakultative montras kialon. NE SUBTENAS spacetojn en kaŝnomo." + +#: ../src/groupchat_control.py:1073 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e." +"g. /%s explodes.)" +msgstr "Uzado: /%s <ago>, sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s eksplodas)." + +#: ../src/groupchat_control.py:1077 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends " +"message to the occupant specified by nickname." +msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo> [mesaĝo], malfermas privatan masaĝan fenestron " +"kaj sendas mesaĝon al la uzulo specifita per kaŝnomo." + +#: ../src/groupchat_control.py:1082 +#, python-format +msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room." +msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo." + +#: ../src/groupchat_control.py:1086 +#, python-format +msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic." +msgstr "Uzado: /%s [temo], - montras aŭ novigas la nuntempan babilejan temon." + +#: ../src/groupchat_control.py:1089 +#, python-format +msgid "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands." +msgstr "Uzado: /%s <mesaĝo>, - sendas mesaĝon preter rekonado de aliaj komandoj." + +#: ../src/groupchat_control.py:1092 +#, python-format +msgid "No help info for /%s" +msgstr "helpinformo mankas por /%s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1128 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?" +msgstr "ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?" + +#: ../src/groupchat_control.py:1129 +msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." +msgstr "Se vi fermos tiu fenestron, vi senkonektiĝos de tiu babilejo." + +#: ../src/groupchat_control.py:1133 +msgid "Do _not ask me again" +msgstr "_Ne plu demandi" + +#: ../src/groupchat_control.py:1167 +msgid "Changing Subject" +msgstr "Korektas temon" + +#: ../src/groupchat_control.py:1168 +msgid "Please specify the new subject:" +msgstr "Bonvolu enigi novan temon:" + +#: ../src/groupchat_control.py:1176 +msgid "Changing Nickname" +msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon" + +#: ../src/groupchat_control.py:1177 +msgid "Please specify the new nickname you want to use:" +msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:" + +#: ../src/groupchat_control.py:1202 +msgid "Bookmark already set" +msgstr "Legosigno jam estas metita" + +#: ../src/groupchat_control.py:1203 +#, python-format +msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks." +msgstr "Babilejo \"%s\" jam estas en viajn legosignojn." + +#: ../src/groupchat_control.py:1212 +msgid "Bookmark has been added successfully" +msgstr "Legosigno sukcese aligitas" + +#: ../src/groupchat_control.py:1213 +msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." +msgstr "Vi povas aranĝi viajn legosignojn per menuero \"Agoj\" en la kontaktlisto." + +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:1322 +#, python-format +msgid "Kicking %s" +msgstr "Elpelatas %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568 +msgid "You may specify a reason below:" +msgstr "Vi devas indiki kialon sube:" + +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:1567 +#, python-format +msgid "Banning %s" +msgstr "Malpermesas %s" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:52 +msgid "A programming error has been detected" +msgstr "Programa eraro estas detektita" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:53 +msgid "" +"It probably is not fatal, but should be reported to the developers " +"nonetheless." +msgstr "" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:59 +msgid "_Report Bug" +msgstr "_Raporti pri eraro" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:82 +msgid "Details" +msgstr "Detalaĵoj" + +#. this always tracebacks +#: ../src/gtkgui.glade.h:1 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:2 +msgid "" +"<b>Account is being created</b>\n" +"\n" +"Please wait..." +msgstr "" +"<b>Konto estas kreita</b>\n" +"\n" +"Bonvolu atendi..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:5 +msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" +msgstr "<b>Detala agorda administrilo</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:6 +msgid "<b>Applications</b>" +msgstr "<b>Programoj</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:7 +msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" +msgstr "<b>Babilstata langeta koloroj</b>" + +#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings +#: ../src/gtkgui.glade.h:9 +msgid "<b>Custom</b>" +msgstr "<b>Propraj</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:10 +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>Priskribo</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:11 +msgid "<b>Format of a line</b>" +msgstr "<b>Aranĝo de lineo</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:12 +msgid "<b>Interface Customization</b>" +msgstr "<b>Agordo da fasado</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:13 +msgid "<b>Jabber Traffic</b>" +msgstr "<b>Jabber-trafiko</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:14 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Cetero</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:15 +msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect" +msgstr "<b>RIMARKU:</b>Vi devas relanĉi gajim por efektigi kelkajn parametrojn" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:16 +msgid "<b>OpenPGP</b>" +msgstr "<b>OpenPGP</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:17 +msgid "<b>Personal Information</b>" +msgstr "<b>Persona informo</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:18 +msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" +msgstr "<b>Bonvolu elekti unu el sekvaj valoroj:</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:19 +msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>" +msgstr "<b>Bonvolu plenigi datumon por via nova konto</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:20 +msgid "<b>Preset Status Messages</b>" +msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:21 +msgid "<b>Properties</b>" +msgstr "<b>Agordo</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:22 +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Agordo</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:23 +msgid "<b>Sounds</b>" +msgstr "<b>Sonoj</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:24 +msgid "<b>Type your new status message</b>" +msgstr "<b>Tajpu vian novan statmesaĝon</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:25 +msgid "<b>Visual Notifications</b>" +msgstr "<b>Bildavizoj</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:26 +msgid "<b>What do you want to do?</b>" +msgstr "<b>Kion vi volas fari?</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:27 +msgid "<b>XML Input</b>" +msgstr "<b>XML enigo</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:28 +msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" +msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:29 +msgid "A_ccounts" +msgstr "K_ontoj" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:30 +msgid "A_fter nickname:" +msgstr "Post kaŝnomo:" + +#. "About" is the text of a tab of vcard window +#: ../src/gtkgui.glade.h:32 +msgid "About" +msgstr "Pri si" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:33 +msgid "Accept" +msgstr "Akcepti" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:34 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:35 +msgid "" +"Account\n" +"Group\n" +"Contact\n" +"Banner" +msgstr "" +"Konto\n" +"Grupo\n" +"Kontakto\n" +"Rubando" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:39 +msgid "Account Modification" +msgstr "Konta korektado" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:40 +msgid "Accounts" +msgstr "Kontoj" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:42 +msgid "Add New Contact" +msgstr "Aligi novan kontakton" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:43 +msgid "Add Special _Notification" +msgstr "Aligi specialan _avizon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:44 +msgid "Add _Contact" +msgstr "Aligi _kontakton" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:45 +msgid "Address" +msgstr "Adreso" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:46 +msgid "Advanced" +msgstr "Krome" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:47 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Detala agorda administrilo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:48 +msgid "" +"All chat states\n" +"Composing only\n" +"Disabled" +msgstr "" +"pri ĉiuj babilstatoj\n" +"nur pri tajpado\n" +"neniam" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:51 +msgid "Allow _OS information to be sent" +msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:52 +msgid "Allow him/her to see my status" +msgstr "Permesi al li/ŝi vidi mian staton" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:53 +msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" +msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:54 +msgid "Also known as iChat style" +msgstr "Konata ankaŭ kiel stilo de iChat" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:55 +msgid "Ask status message when I:" +msgstr "Demandi statmesaĝon kiam mi:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:56 +msgid "Ask to see his/her status" +msgstr "Peti por vidi lian/ŝian staton" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:57 +msgid "Ask:" +msgstr "Demandas:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:58 +msgid "Assign Open_PGP Key" +msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:59 +msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" +msgstr "Permesi al kontakto koni kiam vi konektas" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:60 +msgid "Auto _away after:" +msgstr "Aŭtomate _fora post:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:61 +msgid "Auto _not available after:" +msgstr "Aŭtomate nedisponebla post:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:62 +msgid "Auto join" +msgstr "Aŭtomate aliĝi" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:63 +msgid "" +"Autodetect on every Gajim startup\n" +"Always use GNOME default applications\n" +"Always use KDE default applications\n" +"Custom" +msgstr "" +"Aŭtodetekti dum ĉiu Gajim lanĉo\n" +"Ĉiam uzi defaŭlto de GNOME" +"Ĉiam uzi defaŭlto de KDE" +"Propraj" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:67 +msgid "Automatically authorize contact" +msgstr "Aŭtomate permesi kontakton" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:68 +msgid "Autoreconnect when connection is lost" +msgstr "Aŭtomate konekti denove kiam konekto rompiĝas" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:69 +msgid "B_efore nickname:" +msgstr "Antaŭ kaŝnomo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:70 +msgid "Birthday:" +msgstr "Naskiĝtago:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:71 +msgid "Bold" +msgstr "Dika" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:72 +msgid "Build custom query" +msgstr "Konnstrui propran informmendon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:73 +msgid "C_onnect on Gajim startup" +msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:74 +msgid "Cancel file transfer" +msgstr "Nuligi dosiertransmeton" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:75 +msgid "Cancels the selected file transfer" +msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:76 +msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" +msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton kaj forigas neplenan dosieron" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:77 +msgid "Chan_ge Password" +msgstr "Ŝanĝi _pasvorton" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:78 +msgid "Change Password" +msgstr "Ŝanĝi pasvorton" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:79 +msgid "Change _Nickname" +msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:80 +msgid "Change _Subject" +msgstr "Ŝanĝi _temon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:82 +msgid "Chat state noti_fications:" +msgstr "Avizi:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:83 +msgid "" +"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " +"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " +"not in the roster" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:84 +msgid "" +"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " +"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " +"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " +"be disabled" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:85 +msgid "Choose _Key..." +msgstr "Elekti _ŝlosilon..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:86 +msgid "City:" +msgstr "Urbo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:87 +msgid "Clean _up" +msgstr "Malplenigi" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:88 +msgid "Click to change account's password" +msgstr "Klaku pot ŝanĝi konta pasvorton" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:89 +msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" +msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:90 +msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" +msgstr "Klaku por vidi trajtoj (kiel MSN, ICQ transportiloj) de jabber-serviloj" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:91 +msgid "Click to see past conversation in this room" +msgstr "Klaku por vidi pasintan interparolon en tiu ĉi babilejo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:92 +msgid "Click to see past conversations with this contact" +msgstr "Klaku por vidi pasintajn interparolojn kun tiu ĉi kontakto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:93 +msgid "Client:" +msgstr "Kliento:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:94 +msgid "Company:" +msgstr "Kompanio:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:95 +msgid "Composing" +msgstr "Tajpas mesaĝon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:96 +msgid "Configure _Room" +msgstr "Administri _babilejon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:97 +msgid "Connect when I press Finish" +msgstr "Konekti kiam vi premos Finigi" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:98 +msgid "Connection" +msgstr "Konekto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:99 +msgid "Contact Information" +msgstr "Kontakta informo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:100 +msgid "Contact _Info" +msgstr "Kontakta _informo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:101 +msgid "Conversation History" +msgstr "Historio de interparoloj" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:102 +msgid "Country:" +msgstr "Lando:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:103 +msgid "Default status _iconset:" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:104 +msgid "Delete MOTD" +msgstr "Forigi tagmesaĝon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:105 +msgid "Deletes Message of the Day" +msgstr "Forigas mesaĝon de la tago" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:106 +msgid "Deny" +msgstr "Rifuzi" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:107 +msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" +msgstr "Rifuzi abonon de kontakto, do li aŭ ŝi ne povos scii kiam vi estas konektita" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:108 +msgid "Department:" +msgstr "Fako:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:109 +msgid "Display a_vatars of contacts in roster" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:110 +msgid "Display status _messages of contacts in roster" +msgstr "Montri statmesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:111 +msgid "E-Mail:" +msgstr "Retpoŝtadreso:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:112 +msgid "E_very 5 minutes" +msgstr "Ĉiujn 5 _minutojn" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:113 +msgid "Edit Groups" +msgstr "Aranĝi grupojn" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:114 +msgid "Edit Personal Information..." +msgstr "Korekti personan informon..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:115 +msgid "Edit _Groups" +msgstr "Aranĝi _Grupojn" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:116 +msgid "Emoticons:" +msgstr "Mienoj:" + +#. XML Console enable checkbutton +#: ../src/gtkgui.glade.h:118 +msgid "Enable" +msgstr "Ebligi" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:119 +msgid "Enter it again for confirmation:" +msgstr "Enigi ĝin denove por konfirmi:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:120 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Enigi novan pasvorton:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:121 +msgid "Events" +msgstr "Eventoj" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:122 +msgid "Extra Address:" +msgstr "Kroma adreso:" + +#. Family Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:124 +msgid "Family:" +msgstr "Familia nomo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:125 +msgid "File Transfers" +msgstr "Dosieraj transmetoj" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:126 +msgid "File _Transfers" +msgstr "Dosieraj _transmetoj" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:127 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtrilo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:128 +msgid "Font style:" +msgstr "Tipara fasono:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:129 +msgid "Forbid him/her to see my status" +msgstr "Malpermesi al li/ŝi vidi vian staton" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:130 +msgid "Format: YYYY-MM-DD" +msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:131 +msgid "Frequently Asked Questions (online)" +msgstr "Oftaj demando (enrete)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:132 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:133 +msgid "G_o" +msgstr "Ek" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189 +#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339 +msgid "Gajim" +msgstr "Gajim" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:135 +msgid "Gajim Themes Customization" +msgstr "Etosa administrado de Gajim" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:136 +msgid "" +"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " +"send to the other party." +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:137 +msgid "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" +msgstr "Gajim aŭtomate montros novajn eventojn antaŭigante la adekvatan fenestron" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:138 +msgid "" +"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " +"screen" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:139 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed in" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:140 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed out" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:141 +msgid "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:142 +msgid "Gajim: Account Creation Wizard" +msgstr "" + +#. user has no group, print him in General +#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:291 +#: ../src/roster_window.py:1183 ../src/roster_window.py:1405 +#: ../src/systray.py:286 +msgid "General" +msgstr "Ĝenerala" + +#. Given Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:145 +msgid "Given:" +msgstr "Nomo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:146 +msgid "Gone" +msgstr "Foriris" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:147 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:148 +msgid "HTTP Connect" +msgstr "HTTP-konekto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:149 +msgid "Help online" +msgstr "Helpo enreta" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:150 +msgid "Hides the window" +msgstr "Kaŝas la fenestron" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:151 +msgid "Homepage:" +msgstr "Hejmpaĝo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:152 +msgid "Hostname: " +msgstr "Servilnomo: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:153 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Mi jam havas konton, mi volas uzi ĝin" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:154 +msgid "I want to _register for a new account" +msgstr "Mi volas registri novan konton" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:155 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Mi petas vin permesi aligi vin en mian kontaktliston." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:156 +msgid "" +"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " +"IP, so file transfer has higher chances of working right." +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:157 +msgid "" +"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " +"group chats" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:158 +msgid "" +"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " +"name in roster window and in group chats" +msgstr "" +"Se marki, Gajim montros statmesaĝojn de kontaktoj sub la kontaktnomo " +"en la kontaktlisto kaj en babilejoj" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:159 +msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:160 +msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:161 +msgid "" +"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " +"screen and the sizes of them next time you run it" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:162 +msgid "" +"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection " +"timeout which results in disconnection" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:163 +msgid "" +"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " +"permission only for you" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:164 +msgid "" +"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " +"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " +"etc...)" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:165 +msgid "" +"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " +"this account" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:166 +msgid "" +"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " +"bottom of the roster window) will change the status of this account " +"accordingly" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:167 +msgid "" +"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " +"animated or static graphical emoticons" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:168 +msgid "" +"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " +"contacts as if you had one account" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:169 +msgid "Inactive" +msgstr "Neaktiva" + +#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) +#: ../src/gtkgui.glade.h:171 +msgid "Info/Query" +msgstr "Informo/Peto (Info/Query)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:172 +msgid "Information about you, as stored in the server" +msgstr "Informo pri vi, kiel estas en la servilo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:173 +msgid "Invitation Received" +msgstr "Invito estas ricevita" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:174 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiva" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:175 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:176 +msgid "Jabber ID:" +msgstr "Jabber-ID:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:178 +msgid "Join _Group Chat" +msgstr "Eniri en babilejon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:179 +msgid "Location" +msgstr "Loko" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:180 +msgid "" +"MUC\n" +"Messages" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:182 +msgid "" +"MUC Directed\n" +"Messages" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:184 +msgid "Ma_nage..." +msgstr "Admi_nistri..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:185 +msgid "Manage Accounts" +msgstr "Administri kontojn" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:186 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Aranĝi legosignojn" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:187 +msgid "Manage Proxy Profiles" +msgstr "Administri prokurservilajn agordojn" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:188 +msgid "Manage..." +msgstr "Administri..." + +#. Middle Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:190 +msgid "Middle:" +msgstr "Meznomo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:191 +msgid "Mo_derator" +msgstr "Mo_derigisto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:192 +msgid "More" +msgstr "Plu" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:193 +msgid "Name:" +msgstr "Nomo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:194 +msgid "" +"Never\n" +"Always\n" +"Per account\n" +"Per type" +msgstr "" +"Neniam\n" +"Ĉiam\n" +"Konte\n" +"Spece" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:198 +msgid "Nickname:" +msgstr "Kaŝnomo:" + +#. None means no proxy profile selected +#: ../src/gtkgui.glade.h:201 +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:202 +msgid "Notify me about contacts that: " +msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:203 +msgid "Notify on new _Gmail e-mail" +msgstr "Avizi pri novaj _Gmail-leteroj" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:204 +msgid "OS:" +msgstr "OS:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:205 +msgid "On every _message" +msgstr "En ĉiu _mesaĝo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:206 +msgid "One message _window:" +msgstr "_Unu mesaĝfenestro:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:208 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pas_vorto:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:209 +msgid "Passphrase" +msgstr "Pas_frazo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:210 +msgid "Password:" +msgstr "Pasvorto:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645 +msgid "Paused" +msgstr "Paŭzas" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:212 +msgid "Personal Information" +msgstr "Persona informo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:213 +msgid "Phone No.:" +msgstr "Telefono:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:214 +msgid "Play _sounds" +msgstr "Ludi sonojn" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:215 +msgid "Port: " +msgstr "Pordo: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:216 +msgid "Position:" +msgstr "Ofico:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:217 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Poŝtkodo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:218 +msgid "Preferences" +msgstr "Agordo" + +#. Prefix in Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:220 +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefikso:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:221 +msgid "Preset messages:" +msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:222 +msgid "Print time:" +msgstr "Eligi tempon:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:223 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Priori_tato:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:224 +msgid "" +"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " +"server when two or more clients are connected using the same account; The " +"client with the highest priority gets the events" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:225 +msgid "Profile, Avatar" +msgstr "Vizitkarto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:226 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokolo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:227 +msgid "Proxy:" +msgstr "Prokura servilo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:228 +msgid "Query Builder..." +msgstr "Konstruktilo da petoj..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:229 +msgid "Recently:" +msgstr "Antaŭ nelonge:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:230 +msgid "Register to" +msgstr "Registri ĉe" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:231 +msgid "Remove account _only from Gajim" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:232 +msgid "Remove account from Gajim and from _server" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:233 +msgid "Remove file transfer from the list." +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:234 +msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:235 +msgid "Reply to this message" +msgstr "Respondi al tiu mesaĝo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:236 +msgid "Resour_ce: " +msgstr "Risur_cnomo: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:237 +msgid "" +"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " +"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " +"same server with the same account. So you might be connected in the same " +"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " +"has the highest priority will get the events. (see below)" +msgstr "" +"Risurcnomo estas sendata al jabber-servilo por ke distingi klientojn kun samaj JID. " +"Do vi povas samtempe konekti per la sama konto kun risurcnomoj \"Hejmo\" kaj \"Laborejo\". " +"La kliento, kiu havas la plej altan prioritaton, ricevos la eventojn." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:238 +msgid "Resource:" +msgstr "Risurco:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:239 +msgid "Role:" +msgstr "Rolo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:240 +msgid "Room Configuration" +msgstr "Agordo de babilejo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:241 +msgid "Room:" +msgstr "Babilejo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:242 +msgid "Save _passphrase (insecure)" +msgstr "Konservi pas_frazon (malsekure)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:243 +msgid "Save _position and size for roster and chat windows" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:244 +msgid "Save as Preset..." +msgstr "Konservi kiel antaŭpreparitaj..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:245 +msgid "Save conversation _logs for all contacts" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:246 +msgid "Save pass_word" +msgstr "Konservi pasvorton" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:247 +msgid "Search" +msgstr "Serĉi" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:248 +msgid "Sen_d" +msgstr "Sen_di" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:249 +msgid "Send File" +msgstr "Sendi dosieron" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:250 +msgid "Send Single _Message" +msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:251 +msgid "Send Single _Message..." +msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:252 +msgid "Send _File" +msgstr "Sendi _dosieron" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:253 +msgid "Send keep-alive packets" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:254 +msgid "Send message" +msgstr "Sendi mesaĝon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:255 +msgid "Send message and close window" +msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:256 +msgid "Sends a message to currently connected users to this server" +msgstr "Sendas mesaĝon al nuntempe konektitajn uzuloj de tiu ĉi servilo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:257 +msgid "Server:" +msgstr "Servilo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:258 +msgid "Servers Features" +msgstr "Servilaj trajtoj" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:259 +msgid "Set MOTD" +msgstr "Enigi tagmesaĝon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:260 +msgid "Set _Avatar" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:261 +msgid "Set my profile when I connect" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:262 +msgid "Sets Message of the Day" +msgstr "Instalas mesaĝon de la tago" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:263 +msgid "Show All Pending _Events" +msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:264 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Montri senkonektajn kontaktojn" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:265 +msgid "Show _Roster" +msgstr "Montri _kontaktliston" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:266 +msgid "Show _XML Console" +msgstr "Montri _XML-konzolon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:267 +msgid "Show only in _roster" +msgstr "Montri nur en _kontaktlisto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:268 +msgid "Shows a list of file transfers between you and other" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:269 +msgid "Sign _in" +msgstr "E_nsaluti" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:270 +msgid "Sign _out" +msgstr "E_lsaluti" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:271 +msgid "Sta_tus" +msgstr "Sta_to" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:272 +msgid "Start _Chat" +msgstr "Ekparoli" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:273 +msgid "State:" +msgstr "Ŝtato:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:274 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:275 +msgid "Status:" +msgstr "Stato:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:276 +msgid "Street:" +msgstr "Strato:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:277 +msgid "Subject:" +msgstr "Temo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:278 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Mendo de abono" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:279 +msgid "Subscription:" +msgstr "Abono:" + +#. Suffix in Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:281 +msgid "Suffix:" +msgstr "Sufikso:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:282 +msgid "Synch_ronize account status with global status" +msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:283 +msgid "T_heme:" +msgstr "_Temo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:284 +msgid "Text _color:" +msgstr "Teksta _koloro:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:285 +msgid "Text _font:" +msgstr "Teksta _tiparo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:286 +msgid "The auto away status message" +msgstr "La aŭtomate fora statmesaĝo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:287 +msgid "The auto not available status message" +msgstr "La aŭtomate nedisponebla statmesaĝo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:288 +msgid "" +"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " +"active, it is first stopped and then removed" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:289 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:290 +msgid "To:" +msgstr "Al:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:291 +msgid "Toggle Open_PGP Encryption" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:292 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:293 +msgid "Underline" +msgstr "Substreko" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:294 +msgid "Update MOTD" +msgstr "Renovigi tagmesaĝon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:295 +msgid "Updates Message of the Day" +msgstr "Renivigi mesaĝon de la tago" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:296 +msgid "Use _SSL (legacy)" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:297 +msgid "Use _transports iconsets" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:298 +msgid "Use authentication" +msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:299 +msgid "Use custom hostname/port" +msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:300 +msgid "Use file transfer proxies" +msgstr "Uzi dosiertransmetan prokuran servilon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:301 +msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:302 +msgid "User ID:" +msgstr "Uzula ID:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:303 +msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:304 +msgid "" +"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " +"following methods may be used to inform you about it. Please note that " +"events about new messages only occur if it is a new message from a contact " +"you are not already chatting with" +msgstr "" +"Kiam nova evento (mesaĝo, peto pri dosiertransmeto ktp) estas ricevita, " +"la sekvaj metodoj eblos uzata por informi vin pri ĝi. Bonvolu rimarki ke " +"eventoj pri novaj mesaĝoj okazas nur se ĝi estas mesaĝo de kontakto kun kiu " +"vi ankoraŭ ne parolas" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:305 +msgid "When new event is received" +msgstr "Kiam ricevas novan eventon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:306 +msgid "Work" +msgstr "Laboro" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:307 +msgid "" +"You need to have an account in order to connect\n" +"to the Jabber network." +msgstr "" +"Vi bezonas havi konton por ke konekti\n" +"al la jaber-reto." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:309 +msgid "Your JID:" +msgstr "Via JID:" + +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../src/gtkgui.glade.h:311 +msgid "_Actions" +msgstr "_Agoj" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:312 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Aligi kontakton..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:313 +msgid "_Add to Roster" +msgstr "_Aligi al kontaktlisto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:314 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adreso:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:315 +msgid "_Admin" +msgstr "_Estro" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:316 +msgid "_Administrator" +msgstr "_Administristo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:317 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Krome" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:318 +msgid "_After time:" +msgstr "_Post tempo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:319 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Permesi" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:320 +msgid "_Background:" +msgstr "_Fono:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:321 +msgid "_Ban" +msgstr "_Malpermesi" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:322 +msgid "_Before time:" +msgstr "_Antaŭ tempo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:323 +msgid "_Bookmark This Room" +msgstr "Aligi legosignon por tiu babilejo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:324 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Rigardilo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:325 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Nuligi" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:326 +msgid "_Compact View Alt+C" +msgstr "_Kompakta vido Alt+C" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:327 +msgid "_Contents" +msgstr "_Enhavo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:329 +msgid "_Copy JID/Email Address" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:330 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:331 +msgid "_Deny" +msgstr "_Rifuzi" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:332 +msgid "_Discover Services" +msgstr "_Serĉi servojn" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:333 +msgid "_Discover Services..." +msgstr "_Serĉi servojn..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:335 +msgid "_FAQ" +msgstr "_Respondaro" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:336 +msgid "_File manager:" +msgstr "_Dosieradministrilo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:337 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtrilo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:338 +msgid "_Finish" +msgstr "_Finigi" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:339 +msgid "_Font:" +msgstr "_Tiparo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:340 +msgid "_Group Chat" +msgstr "_Babilejo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:341 +msgid "_Help" +msgstr "_Helpo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:342 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "_Emfazi misskribajn vortojn" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:343 +msgid "_History" +msgstr "_Historio" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:344 +msgid "_Host:" +msgstr "_Retnodo:" + +#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course)) +#: ../src/gtkgui.glade.h:346 +msgid "_IQ" +msgstr "_IQ" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:347 +msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" +msgstr "_Ignori eventojn de kontaktoj kiuj mankas en kontaklisto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:348 +msgid "_Incoming message:" +msgstr "E_nira mesaĝo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:349 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber-ID:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:351 +msgid "_Kick" +msgstr "_Elpeli" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:352 +msgid "_Log conversation history" +msgstr "_Protokoli komunikadan historion" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:353 +msgid "_Log status changes of contacts" +msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:354 +msgid "_Mail client:" +msgstr "Ret_poŝtkliento:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:355 +msgid "_Member" +msgstr "_Membro" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:356 +msgid "_Merge accounts" +msgstr "_Unuigi kontojn" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:357 +msgid "_Message" +msgstr "_Mesaĝo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:358 +msgid "_Modify" +msgstr "_Korekti" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:359 +msgid "_Modify Account..." +msgstr "_Korekti konton..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:360 +msgid "_Name: " +msgstr "_Nomo: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:361 +msgid "_Never" +msgstr "_Neniam" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:362 +msgid "_Notify me about it" +msgstr "_Avizi min pri tio" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:363 +msgid "_Notify me when a file transfer is complete" +msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:364 +msgid "_OK" +msgstr "_O kej" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:365 +msgid "_Occupant Actions" +msgstr "_Agoj por babilanto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:367 +msgid "_Open Email Composer" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:368 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Malfermi ligilo per retrigardilo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:369 +msgid "_Open..." +msgstr "_Malfermi..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:370 +msgid "_Outgoing message:" +msgstr "E_lira mesaĝo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:371 +msgid "_Owner" +msgstr "_Mastro" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:372 +msgid "_Password:" +msgstr "_Pasvorto:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:373 +msgid "_Pause" +msgstr "_Paŭzi" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:374 +msgid "_Player:" +msgstr "_Ludilo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:375 +msgid "_Pop it up" +msgstr "_Antaŭigi la fenestron" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:376 +msgid "_Port:" +msgstr "_Pordo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:377 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Agordo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:378 +msgid "_Presence" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:379 +msgid "_Publish" +msgstr "_Publiki" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:380 +msgid "_Quit" +msgstr "_Eliri" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:381 +msgid "_Remove" +msgstr "_Forigi" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1482 +msgid "_Remove from Roster" +msgstr "_Forigi el kontaktlisto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1470 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomigi" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:384 +msgid "_Reply" +msgstr "_Respondi" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:385 +msgid "_Reset to Default Colors" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:386 +msgid "_Retrieve" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:387 +msgid "_Retype Password:" +msgstr "_Ripetu pasvorton:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:388 +msgid "_Search" +msgstr "_Serĉi" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:391 +msgid "_Send & Close" +msgstr "_Sendi kaj fermi" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:392 +msgid "_Send Private Message" +msgstr "_Sendi privatan mesaĝon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:393 +msgid "_Send Server Message" +msgstr "_Sendi servilon mesaĝon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:394 +msgid "_Send Single Message" +msgstr "_Sendi unuopan mesaĝon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:395 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servilo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:396 +msgid "_Sort contacts by status" +msgstr "_Ordigi kontaktojn per stato" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:397 +msgid "_Start Chat" +msgstr "_Ekparoli" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:398 +msgid "_Status" +msgstr "_Stato" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:399 +msgid "_Status message:" +msgstr "_Statmesaĝo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:400 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Aboni" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:401 +msgid "_Subscription" +msgstr "_Abono" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:402 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:403 +msgid "_Use proxy" +msgstr "_Uzi prokuran servilon" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:404 +msgid "_Username:" +msgstr "_Salutnomo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:405 +msgid "_Voice" +msgstr "_Voĉo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:406 +msgid "file transfers list" +msgstr "dosiertransdonada listo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:407 +msgid "minutes" +msgstr "minutoj" + +#. we talk about file +#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113 +#, python-format +msgid "Error: cannot open %s for reading" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:242 +msgid "Error reading file:" +msgstr "Eraro dum legado de dosiero:" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:245 +msgid "Error parsing file:" +msgstr "" + +#. do not traceback (could be a permission problem) +#. we talk about a file here +#: ../src/gtkgui_helpers.py:283 +#, python-format +msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.glade.h:1 +msgid "" +"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n" +"\n" +"You can select logs from the left and/or search database from below.\n" +"\n" +"<b>WARNING:</b>\n" +"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " +"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.glade.h:7 +msgid "Delete" +msgstr "Forigi" + +#: ../src/history_manager.glade.h:8 +msgid "Export" +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.glade.h:9 +msgid "Gajim History Logs Manager" +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.glade.h:10 +msgid "_Search Database" +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.py:58 +msgid "Cannot find history logs database" +msgstr "Ne povas trovi datumbazon de protokoloj" + +#. holds jid +#: ../src/history_manager.py:102 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontaktoj" + +#. holds time +#: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155 +#: ../src/history_window.py:94 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#. holds nickname +#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173 +msgid "Nickname" +msgstr "Kaŝnomo" + +#. holds message +#: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161 +#: ../src/history_window.py:102 +msgid "Message" +msgstr "Mesaĝo" + +#. holds subject +#: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167 +msgid "Subject" +msgstr "Temo" + +#: ../src/history_manager.py:181 +msgid "" +"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " +"RUNNING)" +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.py:183 +msgid "" +"Normally allocated database size will not be freed, it will just become " +"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " +"click NO.\n" +"\n" +"In case you click YES, please wait..." +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.py:389 +msgid "Exporting History Logs..." +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.py:465 +#, python-format +msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.py:465 +msgid "who" +msgstr "kiu" + +#: ../src/history_manager.py:503 +msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543 +msgid "This is an irreversible operation." +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.py:540 +msgid "Do you really want to delete the selected message?" +msgstr "" + +#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113 +#, python-format +msgid "Conversation History with %s" +msgstr "Historio de interparolo kun %s" + +#: ../src/history_window.py:265 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s: %(status_msg)s" + +#: ../src/history_window.py:269 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s" +msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s" + +#: ../src/history_window.py:275 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "Stato nun estas: %(status)s: %(status_msg)s" + +#: ../src/history_window.py:278 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s" +msgstr "Stato nun estas: %(status)s" + +#: ../src/message_window.py:233 +msgid "Messages" +msgstr "Mesaĝoj" + +#: ../src/message_window.py:234 +#, python-format +msgid "%s - Gajim" +msgstr "%s - Gajim" + +#: ../src/roster_window.py:140 +msgid "Merged accounts" +msgstr "Unuigaj kontoj" + +#: ../src/roster_window.py:289 ../src/common/helpers.py:42 +msgid "Observers" +msgstr "Rigardiloj" + +#: ../src/roster_window.py:542 +#, python-format +msgid "You are already in room %s" +msgstr "Vi jam estas en babilejo %s" + +#: ../src/roster_window.py:546 ../src/roster_window.py:2262 +msgid "You cannot join a room while you are invisible" +msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas nevidebla" + +#. the 'manage gc bookmarks' item is showed +#. below to avoid duplicate code +#. add +#: ../src/roster_window.py:735 +#, python-format +msgid "to %s account" +msgstr "al konto %s" + +#. disco +#: ../src/roster_window.py:742 +#, python-format +msgid "using %s account" +msgstr "per konto %s" + +#. new message +#. for chat_with +#. for single message +#: ../src/roster_window.py:750 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201 +#, python-format +msgid "using account %s" +msgstr "per konto %s" + +#. profile, avatar +#: ../src/roster_window.py:759 +#, python-format +msgid "of account %s" +msgstr "de konto %s" + +#: ../src/roster_window.py:818 +msgid "Manage Bookmarks..." +msgstr "Aranĝi legosignojn..." + +#: ../src/roster_window.py:842 +#, python-format +msgid "for account %s" +msgstr "por konto %s" + +#. History manager +#: ../src/roster_window.py:863 +msgid "History Manager" +msgstr "Historia administrilo" + +#: ../src/roster_window.py:872 +msgid "_Join New Room" +msgstr "_Aliĝi al nova babilejo" + +#: ../src/roster_window.py:1158 +#, python-format +msgid "Transport \"%s\" will be removed" +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:1158 +msgid "" +"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " +"this transport." +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:1200 +msgid "Assign OpenPGP Key" +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:1201 +msgid "Select a key to apply to the contact" +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:1358 +msgid "I would like to add you to my roster" +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:1410 +msgid "Re_name" +msgstr "Re_nomigi" + +#: ../src/roster_window.py:1441 +msgid "_Log on" +msgstr "E_nsaluti" + +#: ../src/roster_window.py:1450 +msgid "Log _off" +msgstr "E_lsaluti" + +#: ../src/roster_window.py:1545 +msgid "_Change Status Message" +msgstr "Ŝanĝi _statmesaĝon" + +#: ../src/roster_window.py:1617 +msgid "Authorization has been sent" +msgstr "Permeso estas sendita" + +#: ../src/roster_window.py:1618 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will know your status." +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:1642 +msgid "Subscription request has been sent" +msgstr "Demando pri abono estas sendita" + +#: ../src/roster_window.py:1643 +#, python-format +msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." +msgstr "Se \"%s\" akceptas tiun peton vi povos koni lian aŭ ŝian staton." + +#: ../src/roster_window.py:1654 +msgid "Authorization has been removed" +msgstr "Permeso estas forigita" + +#: ../src/roster_window.py:1655 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." +msgstr "Ekde nun \"%s\" ĉiam vidos vin kiel senkonekta." + +#: ../src/roster_window.py:1824 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" +msgstr "Kontakto \"%s\" estos forigita el via kontaktlisto" + +#: ../src/roster_window.py:1828 +msgid "" +"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " +"her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Forigante tiun kontakton vi forigas ankaŭ permison, rezulte ŝi aŭ li ĉiam " +"vidos vin kiel senkonekta." + +#: ../src/roster_window.py:1832 +msgid "" +"By removing this contact you also by default remove authorization resulting " +"in him or her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Forigante tiu ĉi konton vi defaŭlte ankaŭ forigas permeson pro kio li aŭ ŝi ĉiam" +"vidos vin senkonekta." + +#: ../src/roster_window.py:1833 +msgid "I want this contact to know my status after removal" +msgstr "Permesi al tiu ĉi konto koni mian staton post forigado" + +#: ../src/roster_window.py:1901 +msgid "Passphrase Required" +msgstr "Pasfrazo necesas" + +#: ../src/roster_window.py:1902 +#, python-format +msgid "Enter GPG key passphrase for account %s." +msgstr "Enigi GPG-ŝlosilan pasfrazon por konto %s." + +#: ../src/roster_window.py:1907 +msgid "Save passphrase" +msgstr "Jonservi pasfrazon" + +#: ../src/roster_window.py:1915 +msgid "Wrong Passphrase" +msgstr "Malprava pasfrazo" + +#: ../src/roster_window.py:1916 +msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." +msgstr "Bonvolu ripeti vian GPG-pasvorton aŭ klaku Nuligi." + +#: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021 +msgid "You are participating in one or more group chats" +msgstr "Vi partoprenas en unu aŭ kelkaj babilejoj" + +#: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:2022 +msgid "" +"Changing your status to invisible will result in disconnection from those " +"group chats. Are you sure you want to go invisible?" +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:1981 +msgid "No account available" +msgstr "Neniu konto disponeblas" + +#: ../src/roster_window.py:1982 +msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." +msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj." + +#: ../src/roster_window.py:2427 ../src/roster_window.py:2433 +msgid "You have unread messages" +msgstr "Vi havas nelegitajn masaĝojn" + +#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2434 +msgid "" +"Messages will only be available for reading them later if you have history " +"enabled." +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:3184 +#, python-format +msgid "Drop %s in group %s" +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:3191 +#, python-format +msgid "Make %s and %s metacontacts" +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:3358 +msgid "Change Status Message..." +msgstr "Ŝanĝi statmesaĝon..." + +#: ../src/systray.py:155 +msgid "_Change Status Message..." +msgstr "Ŝanĝi _statmesaĝon..." + +#: ../src/systray.py:236 +msgid "Hide this menu" +msgstr "Kaŝi tiu ĉi menuo" + +#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285 +#: ../src/tooltips.py:315 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread message" +msgid_plural "Gajim - %d unread messages" +msgstr[0] "Gajim - %d nelegita mesaĝo" +msgstr[1] "Gajim - %d nelegitaj mesaĝoj" + +#: ../src/tooltips.py:321 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread single message" +msgid_plural "Gajim - %d unread single messages" +msgstr[0] "Gajim - %d nelegita unuopa mesaĝo" +msgstr[1] "Gajim - %d nelegitaj unuopaj mesaĝoj" + +#: ../src/tooltips.py:327 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread group chat message" +msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages" +msgstr[0] "Gajim - %d nelegita babileja mesaĝo" +msgstr[1] "Gajim - %d nelegitaj babilejaj mesaĝoj" + +#: ../src/tooltips.py:333 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread private message" +msgid_plural "Gajim - %d unread private messages" +msgstr[0] "Gajim - %d nelegita privata mesaĝo" +msgstr[1] "Gajim - %d nelegitaj privataj mesaĝoj" + +#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350 +#, python-format +msgid "Gajim - %s" +msgstr "Gajim - %s" + +#: ../src/tooltips.py:383 +msgid "Role: " +msgstr "Rolo: " + +#: ../src/tooltips.py:384 +msgid "Affiliation: " +msgstr "Aro: " + +#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518 +msgid "Resource: " +msgstr "Risurco: " + +#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543 +#: ../src/tooltips.py:654 +msgid "Status: " +msgstr "Stato: " + +#: ../src/tooltips.py:501 +msgid "Subscription: " +msgstr "Abono: " + +#: ../src/tooltips.py:510 +msgid "OpenPGP: " +msgstr "OpenPGP: " + +#: ../src/tooltips.py:548 +#, python-format +msgid "Last status on %s" +msgstr "Lasta stato de %s" + +#: ../src/tooltips.py:550 +#, python-format +msgid "Since %s" +msgstr "Ekde %s" + +#: ../src/tooltips.py:610 +msgid "Download" +msgstr "Elŝuti" + +#: ../src/tooltips.py:616 +msgid "Upload" +msgstr "Alŝuti" + +#: ../src/tooltips.py:623 +msgid "Type: " +msgstr "Tipo: " + +#: ../src/tooltips.py:629 +msgid "Transferred: " +msgstr "Transmetitas: " + +#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653 +msgid "Not started" +msgstr "" + +#: ../src/tooltips.py:636 +msgid "Stopped" +msgstr "Haltis" + +#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641 +msgid "Completed" +msgstr "Plenumita" + +#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone +#: ../src/tooltips.py:649 +msgid "Stalled" +msgstr "Malrapidas" + +#: ../src/tooltips.py:651 +msgid "Transferring" +msgstr "Transdonas" + +#: ../src/tooltips.py:683 +msgid "This service has not yet responded with detailed information" +msgstr "" + +#: ../src/tooltips.py:686 +msgid "" +"This service could not respond with detailed information.\n" +"It is most likely legacy or broken" +msgstr "" + +#. keep identation +#: ../src/vcard.py:186 +msgid "Could not load image" +msgstr "Ne povas alŝuti bildon" + +#: ../src/vcard.py:262 +msgid "?Client:Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: ../src/vcard.py:264 +msgid "?OS:Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: ../src/vcard.py:281 +#, python-format +msgid "since %s" +msgstr "ekde %s" + +#: ../src/vcard.py:305 +msgid "" +"This contact is interested in your presence information, but you are not " +"interested in his/her presence" +msgstr "" +"Tiu ĉi kontakto interesiĝas pri via ĉeesta informo, " +"sed vi ne interesiĝas pri ŝia/lia ĉeesto" + +#: ../src/vcard.py:307 +msgid "" +"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " +"interested in yours" +msgstr "" + +#: ../src/vcard.py:309 +msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" +msgstr "Vi kaj la kontakto ineresiĝas unu pri alia ĉeesta informo" + +#. None +#: ../src/vcard.py:311 +msgid "" +"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " +"interested in yours" +msgstr "" + +#: ../src/vcard.py:320 +msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" +msgstr "Vi atendas respondon de kontakto pri via abona mendo" + +#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355 +msgid " resource with priority " +msgstr "Risurco kun prioritato " + +#: ../src/vcard.py:434 +msgid "Without a connection you can not publish your contact information." +msgstr "Senkonekte vi ne povas publikigi vian kontaktan informon." + +#: ../src/vcard.py:463 +msgid "Without a connection, you can not get your contact information." +msgstr "Senkonekte vi ne povas ricevi vian kontaktan informon." + +#: ../src/vcard.py:467 +msgid "Personal details" +msgstr "Persona detalaĵoj" + +#: ../src/common/check_paths.py:39 +msgid "creating logs database" +msgstr "" + +#: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95 +#: ../src/common/check_paths.py:102 +#, python-format +msgid "%s is file but it should be a directory" +msgstr "%s estas dosiero sed devas esti dosierujo" + +#: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96 +#: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110 +msgid "Gajim will now exit" +msgstr "Gajim fermos tuj" + +#: ../src/common/check_paths.py:109 +#, python-format +msgid "%s is directory but should be file" +msgstr "%s estas dosierujo sed devas esti dosiero" + +#: ../src/common/check_paths.py:125 +#, python-format +msgid "creating %s directory" +msgstr "kreas dosierujon %s" + +#: ../src/common/exceptions.py:35 +msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." +msgstr "" + +#: ../src/common/exceptions.py:43 +msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" +msgstr "" + +#: ../src/common/exceptions.py:51 +msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" +msgstr "" + +#: ../src/common/exceptions.py:59 +msgid "" +"Session bus is not available.\n" +"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:53 +msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:57 +msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:58 +msgid "Away as a result of being idle" +msgstr "Aŭtomate fora" + +#: ../src/common/config.py:60 +msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:61 +msgid "Not available as a result of being idle" +msgstr "Nedisponebla pro longa senfarado" + +#: ../src/common/config.py:88 +msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:89 +msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." +msgstr "Se \"True\", ne forigi */_ . Do *abc* estos dika sed restos kun neforigitaj * *." + +#: ../src/common/config.py:131 +msgid "Add * and [n] in roster title?" +msgstr "Aligi * kaj [n] al kontaktlisto titolo?" + +#: ../src/common/config.py:132 +msgid "" +"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " +"is reopened." +msgstr "" +"Kiom da lineoj memori de antaŭa komunikado kiam interparola slipo/fenestro malfermas " +"denove." + +#: ../src/common/config.py:133 +msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." +msgstr "Kiom da minutoj devas resti lastaj lineoj de antaŭa komunikado." + +#: ../src/common/config.py:134 +msgid "" +"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " +"Client default behaviour)." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:136 +msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." +msgstr "Kiom lineojn savi por Ctrl+KeyUP." + +#: ../src/common/config.py:139 +#, python-format +msgid "" +"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " +"which means use wiktionary." +msgstr "" +"Enigi propran URL kun %s en ĝi, kie %s estos la vorto/frazo, aŭ \"WIKTIONARY\" " +"kio signifas uzi wiktionary." + +#: ../src/common/config.py:142 +msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:146 +msgid "Ask before closing a group chat tab/window." +msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan fenestron/slipon." + +#: ../src/common/config.py:147 +msgid "" +"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of room jids." +msgstr "" +"Ĉiam demandi antaŭ fermi slipon/fenestron de babilejo el tiu cpacetdisigita listo " +"de babilejaj JID." + +#: ../src/common/config.py:148 +msgid "" +"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of room jids." +msgstr "Neniam demandi antaŭ fermi babilejan slipon/fenestron el tiu ĉi listo de " +"babilejaj JID separataj per spacetoj." + +#: ../src/common/config.py:151 +msgid "" +"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" +"port forwarding." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:153 +msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:161 +msgid "Show tab when only one conversation?" +msgstr "Montri langeton kiam estas nur unu konversacio?" + +#: ../src/common/config.py:162 +msgid "Show tab border if one conversation?" +msgstr "Montri framon kiam estas nur unu konversacio?" + +#: ../src/common/config.py:163 +msgid "Show close button in tab?" +msgstr "Montri fermontan butonon en sliplangeto" + +#: ../src/common/config.py:176 +msgid "" +"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user " +"chat." +msgstr "listo de punktokome separataj vortoj, kiuj estos emfazataj en babilejo." + +#: ../src/common/config.py:177 +msgid "" +"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " +"setting is taken into account only if trayicon is used." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:178 +msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup." +msgstr "Se \"True\", Gajim registros por xmpp:// dum ĉiu lanĉo." + +#: ../src/common/config.py:179 +msgid "" +"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " +"Depending on the theme, this icon may be animated." +msgstr "" +"Se \"True\", Gajim montros piktogramon sur ĉiuj langeton, kies slipo enhavas " +"nelegintajn masaĝojn. Depende de etoso tiu piktogramo povas esti animaciata." + +#: ../src/common/config.py:180 +msgid "" +"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " +"contact under the contact name in roster window" +msgstr "" +"Se estas \"True\", Gajim montros statmesaĝojn, se ĝi ne estas malplena, " +"por ĉiu kontakto sub la kontaktnomo en la kontaktlisto kaj en babilejo" + +#: ../src/common/config.py:182 +msgid "" +"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " +"last time or has one cached that is too old." +msgstr "" + +#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages +#: ../src/common/config.py:184 +msgid "" +"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes " +"his or her status and/or his status message." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:189 +msgid "" +"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " +"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " +"pending events." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:191 +msgid "" +"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. " +"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:193 +msgid "" +"Controls the window where new messages are placed.\n" +"'always' - All messages are sent to a single window.\n" +"'never' - All messages get their own window.\n" +"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" +"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " +"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before " +"the changes will take effect" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:194 +msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:195 +msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window" +msgstr "Se \"True\", premo de la klvo Escape fermas slipon/fenestron" + +#: ../src/common/config.py:196 +msgid "Hides the buttons in group chat window" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:197 +msgid "Hides the buttons in two persons chat window" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:198 +msgid "Hides the banner in a group chat window" +msgstr "Kaŝas rubandon en babileja fenestro" + +#: ../src/common/config.py:199 +msgid "Hides the banner in two persons chat window" +msgstr "Kaŝas rubandon en dupersona interparola fenestro" + +#: ../src/common/config.py:200 +msgid "Hides the room occupants list in groupchat window" +msgstr "Kasxas la liston de partoprenantoj en la babileja fenestro" + +#. yes, no, ask +#: ../src/common/config.py:233 +msgid "Jabberd2 workaround" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:237 +msgid "" +"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " +"file_transfer_proxies option for file transfer." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:290 +msgid "Sleeping" +msgstr "Dormas" + +#: ../src/common/config.py:291 +msgid "Back soon" +msgstr "Revenos baldaŭ" + +#: ../src/common/config.py:291 +msgid "Back in some minutes." +msgstr "Revenos post kelkaj minutoj." + +#: ../src/common/config.py:292 +msgid "Eating" +msgstr "Manĝas" + +#: ../src/common/config.py:292 +msgid "I'm eating, so leave me a message." +msgstr "Mi manĝas, do restigu mesaĝon por mi." + +#: ../src/common/config.py:293 +msgid "Movie" +msgstr "Kino" + +#: ../src/common/config.py:293 +msgid "I'm watching a movie." +msgstr "Mi spektas filmon." + +#: ../src/common/config.py:294 +msgid "Working" +msgstr "Laboras" + +#: ../src/common/config.py:294 +msgid "I'm working." +msgstr "Mi laboras." + +#: ../src/common/config.py:295 +msgid "Phone" +msgstr "Telefonado" + +#: ../src/common/config.py:295 +msgid "I'm on the phone." +msgstr "Mi telefonas." + +#: ../src/common/config.py:296 +msgid "Out" +msgstr "Eliris" + +#: ../src/common/config.py:296 +msgid "I'm out enjoying life" +msgstr "Mi eliris por amuziĝi" + +#: ../src/common/config.py:305 +msgid "" +"Sound to play when a MUC message contains one of the words in " +"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:306 +msgid "" +"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " +"account only if notify_on_all_muc_messages is True)" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181 +msgid "green" +msgstr "verda" + +#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167 +msgid "grocery" +msgstr "manĝbutiko" + +#: ../src/common/config.py:322 +msgid "human" +msgstr "homa" + +#: ../src/common/config.py:326 +msgid "marine" +msgstr "mara" + +#: ../src/common/connection.py:152 +#, python-format +msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" +msgstr "" + +#: ../src/common/connection.py:153 +msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." +msgstr "" + +#: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195 +#, python-format +msgid "Transport %s answered wrongly to register request." +msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto." + +#. wrong answer +#: ../src/common/connection.py:194 +msgid "Invalid answer" +msgstr "Nekorekta respondo" + +#: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384 +#: ../src/common/connection.py:754 +#, python-format +msgid "Could not connect to \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/common/connection.py:362 +#, python-format +msgid "Connected to server %s:%s with %s" +msgstr "Konektis al servilo %s:%s per %s" + +#: ../src/common/connection.py:385 +msgid "Check your connection or try again later" +msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste" + +#: ../src/common/connection.py:410 +#, python-format +msgid "Authentication failed with \"%s\"" +msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis kun \"%s\"" + +#: ../src/common/connection.py:411 +msgid "Please check your login and password for correctness." +msgstr "Bonvolu kontroli korektecon de viaj salutnomo kaj pasvorto." + +#. We didn't set a passphrase +#: ../src/common/connection.py:487 +msgid "OpenPGP passphrase was not given" +msgstr "" + +#. %s is the account name here +#: ../src/common/connection.py:489 +#, python-format +msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." +msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP." + +#. do not show I'm invisible! +#: ../src/common/connection.py:526 +msgid "invisible" +msgstr "nevidebla" + +#: ../src/common/connection.py:527 +msgid "offline" +msgstr "senkonekta" + +#: ../src/common/connection.py:528 +#, python-format +msgid "I'm %s" +msgstr "Mi estas %s" + +#. we're not english +#: ../src/common/connection.py:611 +msgid "[This message is encrypted]" +msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]" + +#: ../src/common/connection.py:649 +#, python-format +msgid "" +"Subject: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Temo: %s\n" +"%s" + +#: ../src/common/connection.py:699 +msgid "I would like to add you to my roster." +msgstr "Mi volus aligi vin al mia kontaktlisto." + +#: ../src/common/helpers.py:103 +msgid "Invalid character in username." +msgstr "Malkorekta signo en salutnomo." + +#: ../src/common/helpers.py:108 +msgid "Server address required." +msgstr "Necesas adreso de servilo." + +#: ../src/common/helpers.py:113 +msgid "Invalid character in hostname." +msgstr "Malkorekta signo en servilnomo." + +#: ../src/common/helpers.py:119 +msgid "Invalid character in resource." +msgstr "Malkorekta signo en risurcnomo." + +#. GiB means gibibyte +#: ../src/common/helpers.py:159 +#, python-format +msgid "%s GiB" +msgstr "" + +#. GB means gigabyte +#: ../src/common/helpers.py:162 +#, python-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#. MiB means mibibyte +#: ../src/common/helpers.py:166 +#, python-format +msgid "%s MiB" +msgstr "" + +#. MB means megabyte +#: ../src/common/helpers.py:169 +#, python-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. KiB means kibibyte +#: ../src/common/helpers.py:173 +#, python-format +msgid "%s KiB" +msgstr "" + +#. KB means kilo bytes +#: ../src/common/helpers.py:176 +#, python-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. B means bytes +#: ../src/common/helpers.py:179 +#, python-format +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: ../src/common/helpers.py:189 +msgid "_Busy" +msgstr "_Okupata" + +#: ../src/common/helpers.py:191 +msgid "Busy" +msgstr "Okupata" + +#: ../src/common/helpers.py:194 +msgid "_Not Available" +msgstr "_Nedisponebla" + +#: ../src/common/helpers.py:196 +msgid "Not Available" +msgstr "Nedisponebla" + +#: ../src/common/helpers.py:199 +msgid "_Free for Chat" +msgstr "_Babilema" + +#: ../src/common/helpers.py:201 +msgid "Free for Chat" +msgstr "Babilema" + +#: ../src/common/helpers.py:204 +msgid "_Available" +msgstr "_Enrete" + +#: ../src/common/helpers.py:206 +msgid "Available" +msgstr "Enrete" + +#: ../src/common/helpers.py:208 +msgid "Connecting" +msgstr "Konektas" + +#: ../src/common/helpers.py:211 +msgid "A_way" +msgstr "_Fora" + +#: ../src/common/helpers.py:213 +msgid "Away" +msgstr "Fora" + +#: ../src/common/helpers.py:216 +msgid "_Offline" +msgstr "_Senkonekta" + +#: ../src/common/helpers.py:218 +msgid "Offline" +msgstr "Senkonekta" + +#: ../src/common/helpers.py:221 +msgid "_Invisible" +msgstr "Ne_videbla" + +#: ../src/common/helpers.py:223 +msgid "Invisible" +msgstr "Nevidebla" + +#: ../src/common/helpers.py:227 +msgid "?contact has status:Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: ../src/common/helpers.py:229 +msgid "?contact has status:Has errors" +msgstr "Eraroj" + +#: ../src/common/helpers.py:234 +msgid "?Subscription we already have:None" +msgstr "Neniu" + +#: ../src/common/helpers.py:236 +msgid "To" +msgstr "Al" + +#: ../src/common/helpers.py:238 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: ../src/common/helpers.py:240 +msgid "Both" +msgstr "Ambaŭ" + +#: ../src/common/helpers.py:248 +msgid "?Ask (for Subscription):None" +msgstr "Nenion" + +#: ../src/common/helpers.py:250 +msgid "Subscribe" +msgstr "Aboni" + +#: ../src/common/helpers.py:259 +msgid "?Group Chat Contact Role:None" +msgstr "Nenia" + +#: ../src/common/helpers.py:262 +msgid "Moderators" +msgstr "Moderigantoj" + +#: ../src/common/helpers.py:264 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderiganto" + +#: ../src/common/helpers.py:267 +msgid "Participants" +msgstr "Partoprenantoj" + +#: ../src/common/helpers.py:269 +msgid "Participant" +msgstr "Partoprenanto" + +#: ../src/common/helpers.py:272 +msgid "Visitors" +msgstr "Vizitantoj" + +#: ../src/common/helpers.py:274 +msgid "Visitor" +msgstr "Vizitanto" + +#: ../src/common/helpers.py:310 +msgid "is paying attention to the conversation" +msgstr "atentas al la komunikado" + +#: ../src/common/helpers.py:312 +msgid "is doing something else" +msgstr "faras ion alian" + +#: ../src/common/helpers.py:314 +msgid "is composing a message..." +msgstr "tajpas mesaĝon..." + +#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while +#: ../src/common/helpers.py:317 +msgid "paused composing a message" +msgstr "paŭsas tajpi mesaĝon" + +#: ../src/common/helpers.py:319 +msgid "has closed the chat window or tab" +msgstr "fermis la interparolan fenestron aŭ slipon" + +#. we talk about a file +#: ../src/common/optparser.py:62 +#, python-format +msgid "error: cannot open %s for reading" +msgstr "eraro: %s nedisponeblas por legi" + +#: ../src/common/optparser.py:167 +msgid "gtk+" +msgstr "gtk+" + +#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177 +msgid "cyan" +msgstr "blua" + |