diff options
author | Philipp Hörist <philipp@hoerist.com> | 2022-12-03 12:01:10 +0300 |
---|---|---|
committer | Philipp Hörist <philipp@hoerist.com> | 2022-12-03 12:01:10 +0300 |
commit | d724c01627090ebebbdc4beff826160a4a19325c (patch) | |
tree | f65c563bc9dc45274d0aa83cb17f8d83eed93623 /po/gl.po | |
parent | 5c3c60fc4d8af9314680ae886139dacaeced855a (diff) |
chore: Cleanup stale translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 544 |
1 files changed, 0 insertions, 544 deletions
@@ -6291,547 +6291,3 @@ msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" msgid "…or drop it here" msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: Nothing found" -#~ msgstr "Non se encontrou %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "'%s' is not in your contact list.\n" -#~ "Please specify account for sending the message." -#~ msgstr "" -#~ "'%s' non está na súa listaxe de contactos.\n" -#~ "Por favor, especifique unha conta para enviar a mensaxe." - -#, fuzzy -#~ msgid "?CLI:account" -#~ msgstr "conta" - -#, fuzzy -#~ msgid "?CLI:message" -#~ msgstr "mensaxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "?CLI:priority" -#~ msgstr "Pr_ioridade:" - -#, fuzzy -#~ msgid "?CLI:status" -#~ msgstr "estado" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent " -#~ "to all accounts" -#~ msgstr "" -#~ "Conta a que se lle enviará; se non se especificar nada, o xml " -#~ "enviaráselles a todas as contas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ad-Hoc Commands…" -#~ msgstr "Executar o _comando..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Adhoc Group Chat" -#~ msgstr "Entrar nunha sala de charlas" - -#, fuzzy -#~ msgid "App Indicator Icon" -#~ msgstr "<b>Programas</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat " -#~ "window?" -#~ msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" -#~ "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" -#~ msgstr "" -#~ "O argumento \"%s\" non se especificou. \n" -#~ "Escriba \"%s help %s\" para máis información" - -#~ msgid "Arguments:" -#~ msgstr "Argumentos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ban Participant" -#~ msgstr "Participante" - -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Negra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ch_ange" -#~ msgstr "Cambiar o _alcume" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change status" -#~ msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change status information" -#~ msgstr "Información" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change your nickname in a group chat" -#~ msgstr "Cambiar o _alcume" - -#, fuzzy -#~ msgid "Changes the priority of account(s)" -#~ msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Changes the status of account(s)" -#~ msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Charla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check if Gajim is running" -#~ msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución." - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a File to Send…" -#~ msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear chat window" -#~ msgstr "Uso: /%s, limpa o texto da fiestra." - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear the text window" -#~ msgstr "Uso: /%s, limpa o texto da fiestra." - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure %s" -#~ msgstr "_Continuar" - -#~ msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" -#~ msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display names of all group chat participants" -#~ msgstr "Uso: /%s , amosa os nomes dos ocupantes do grupo de charla." - -#, fuzzy -#~ msgid "Display or change a group chat topic" -#~ msgstr "Preguntar antes de pechar unha fiestra/separador da sala de charla." - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not disturb" -#~ msgstr "Non molestar." - -#, fuzzy -#~ msgid "Drop Files or Contacts" -#~ msgstr "Contactos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Emoji Theme" -#~ msgstr "Gajim - %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "Insira o contrasinal novo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error: Could not process image" -#~ msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" - -#~ msgid "File path" -#~ msgstr "Camiño do ficheiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files to send" -#~ msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Format your message…" -#~ msgstr "Mensaxe privada nova" - -#, fuzzy -#~ msgid "Free for chat" -#~ msgstr "Libre para falar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gajim will not try to join this group chat again" -#~ msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" - -#~ msgid "Gets detailed info on a account" -#~ msgstr "Obter información detallada dunha conta" - -#~ msgid "Gets detailed info on a contact" -#~ msgstr "Obter información detallada dun contacto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." -#~ msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de grupo de charla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hides the banner in a group chat window." -#~ msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de grupo de charla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." -#~ msgstr "Oculta os ocupantes nas fiestras de grupo de charla." - -#, fuzzy -#~ msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." -#~ msgstr "Cantas liñas desexa almacenar para Ctrl+Arriba." - -#~ msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." -#~ msgstr "" -#~ "Se está marcado, o Gajim pode controlarse remotamente ao usar o gajim-" -#~ "remote." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If enabled, Gajim hides the main window when pressing the X button " -#~ "instead of minimizing into the notification area." -#~ msgstr "" -#~ "Se é verdadeiro, peche o Gajim cando se preme o botón X do xestor de " -#~ "fiestras. Esta preferencia só se activa se se usa a icona da área de " -#~ "notificación. " - -#, fuzzy -#~ msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." -#~ msgstr "" -#~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " -#~ "listaxe e nos grupos de charla" - -#, fuzzy -#~ msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." -#~ msgstr "" -#~ "Se é verdadeiro, ao premer a tecla escape pecha unha fiestra/separador." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid affiliation given" -#~ msgstr "Afiliación:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid nickname" -#~ msgstr "O nome de usuario non é válido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid role given" -#~ msgstr "O nome de usuario non é válido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" -#~ msgstr "Entrar nun grupo de charla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Kick Participant" -#~ msgstr "Participante" - -#, fuzzy -#~ msgid "Kick user from group chat by nickname" -#~ msgstr "Está expulsado deste grupo de charla." - -#, fuzzy -#~ msgid "Lat: %s Lon: %s" -#~ msgstr "Último estado: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Leave the group chat" -#~ msgstr "Novo grupo de charla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" -#~ msgstr "" -#~ "Amosa unha listaxe de todos os contactos na listaxe. Cada contacto " -#~ "aparece nunha liña distinta" - -#~ msgid "Missing argument \"contact_jid\"" -#~ msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing arguments" -#~ msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\"" - -#~ msgid "Name of the account" -#~ msgstr "Nome da conta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next sent messages" -#~ msgstr "Mensaxes predefinidas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nickname not found" -#~ msgstr "Non se achou o alcume: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "No open voice chats with the contact" -#~ msgstr "Prema aquí para ver as charlas anteriores con este contacto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Online" -#~ msgstr "nove" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a private chat window with a specified participant" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: /%s <alcume>, abre unha fiestra de charla co ocupante especificado." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Open a private chat window with a specified participant and send him a " -#~ "message" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: /%s <alcume>, abre unha fiestra de charla co ocupante especificado." - -#, fuzzy -#~ msgid "Paste Image" -#~ msgstr "Elixir unha imaxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Presence description:" -#~ msgstr "Descrición do erro..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Previously sent message" -#~ msgstr "Mensaxes predefinidas:" - -#~ msgid "Prints a list of registered accounts" -#~ msgstr "Amosa unha listaxe de contas que están rexistradas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quote next message" -#~ msgstr "Enviar a mensaxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quote previous message" -#~ msgstr "mensaxe de estado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quote…" -#~ msgstr "_Saír" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Files" -#~ msgstr "_Eliminar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes contact from contact list" -#~ msgstr "Elimina o contacto da listaxe" - -#~ msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" -#~ msgstr "Devolve o estado actual (o global se non se especificar unha conta)" - -#~ msgid "" -#~ "Returns current status message (the global one unless account is " -#~ "specified)" -#~ msgstr "" -#~ "Devolve a mensaxe de estado actual (o global se non se especificar unha " -#~ "conta)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Returns number of unread messages" -#~ msgstr "Devolve o número de mensaxes sen ler" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" -#~ msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla." - -#, fuzzy -#~ msgid "Send a ping to the contact" -#~ msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto" - -#~ msgid "Sending private message failed" -#~ msgstr "O envío da mensaxe privada fallou" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." -#~ msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla." - -#~ msgid "Sends custom XML" -#~ msgstr "Envía XML personalizado" - -#~ msgid "Sends file to a contact" -#~ msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is " -#~ "optional." -#~ msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla." - -#~ msgid "" -#~ "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" -#~ msgstr "" -#~ "O servizo non está dispoñíbel: o Gajim non se está a executar, ou " -#~ "remote_control está en Falso" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Session bus is not available.\n" -#~ "Try reading %(url)s" -#~ msgstr "" -#~ "O bus da sesión non está dispoñíbel.\n" -#~ "Probe a ler http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Chat State In Banner" -#~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" - -#~ msgid "Shows a help on specific command" -#~ msgstr "Amosa axuda sobre un comando específico" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sign Out" -#~ msgstr "_Desconectar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Status Change" -#~ msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Too many arguments" -#~ msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Too many arguments. \n" -#~ "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" -#~ msgstr "" -#~ "O argumento \"%s\" non se especificou. \n" -#~ "Escriba \"%s help %s\" para máis información" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown nickname" -#~ msgstr "Despois do alcume:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s command [arguments]\n" -#~ "\n" -#~ "Command is one of:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Modo de uso: %s comando [argumentos]\n" -#~ "Comando é un de:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Video chats are not available" -#~ msgstr "Conexión non dispoñíbel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Voice chats are not available" -#~ msgstr "Conexión non dispoñíbel" - -#~ msgid "XML to send" -#~ msgstr "XML para enviar" - -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP Address of the contact" -#~ msgstr "JID do contacto" - -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" -#~ msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" -#~ msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You are no longer joined \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left the chat." -#~ msgstr "" -#~ "Quer xa non está no grupo de charla \"%s\" quer \"%s\" esta xa non existe." - -#, fuzzy -#~ msgid "You are trying to paste an image" -#~ msgstr "Non está conectado ao servidor" - -#~ msgid "You have no active account" -#~ msgstr "Non ten contas activas" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Invite" -#~ msgstr "Con_vidar" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Save as" -#~ msgstr "Ten " - -#~ msgid "" -#~ "change status of account \"account\". If not specified, try to change " -#~ "status of all accounts that have \"sync with global status\" option set" -#~ msgstr "" -#~ "cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a " -#~ "cambiar o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global " -#~ "status\" activada" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "change the priority of the given account. If not specified, change status " -#~ "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" -#~ msgstr "" -#~ "cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a " -#~ "cambiar o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global " -#~ "status\" activada" - -#~ msgid "command" -#~ msgstr "comando" - -#, fuzzy -#~ msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" -#~ msgstr "produciuse un erro mentres se enviaba %s ( %s )" - -#~ msgid "file" -#~ msgstr "ficheiro" - -#~ msgid "has closed the chat window or tab" -#~ msgstr "pechou a fiestra de charla" - -#~ msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" -#~ msgstr "se se especifica, o contacto obtense da listaxe desta conta" - -#~ msgid "if specified, file will be sent using this account" -#~ msgstr "se se especifica, o ficheiro enviarase mediante esta conta" - -#~ msgid "if specified, the message will be sent using this account" -#~ msgstr "se se especifica, a mensaxe enviarase a través desta conta" - -#~ msgid "is paying attention to the conversation" -#~ msgstr "está a prestar atención á conversa" - -#~ msgid "message contents" -#~ msgstr "contido da mensaxe" - -#~ msgid "message subject" -#~ msgstr "tema da mensaxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " -#~ "previous status" -#~ msgstr "" -#~ "un de: desconectado, en liña, libre para falar, ausente, non dispoñíbel, " -#~ "ocupado, invisíbel" - -#, fuzzy -#~ msgid "priority you want to give to the account" -#~ msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber" - -#, fuzzy -#~ msgid "python-cairo Version: %s" -#~ msgstr "Versión de GTK+:" - -#~ msgid "show help on command" -#~ msgstr "amosar axuda sobre un comando" - -#~ msgid "show only contacts of the given account" -#~ msgstr "amosar só contactos da conta especificada" - -#~ msgid "status message" -#~ msgstr "mensaxe de estado" - -#~ msgid "subject" -#~ msgstr "tema" |