diff options
author | Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org> | 2017-12-16 00:32:44 +0300 |
---|---|---|
committer | Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org> | 2017-12-16 00:32:44 +0300 |
commit | 01266aafe87802b1384425bf5635875915efd55f (patch) | |
tree | 694864342d868ba1fc747214ea1e14e9073733e1 /po/ja.po | |
parent | 3764567c10972c7975ebb24f203874f5b892a373 (diff) |
update po files
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 15936 |
1 files changed, 8119 insertions, 7817 deletions
@@ -1,3999 +1,5081 @@ -# Japanese translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package. -# Copyright (C) 2009 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gajim 0.16 ja\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-26 22:03+0900\n" -"Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n" -"Language-Team: Japanese\n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0rc2\n" +"X-Pootle-Path: /ja/gajim/ja.po\n" +"X-Pootle-Revision: 1602\n" -#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 -#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 -msgid "_Status" -msgstr "在席状況 (_S)" +#: gajim/chat_control_base.py:199 +msgid "Ping?" +msgstr "Ping?" -#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 -msgid "_Personal Events" -msgstr "個人イベント (_P)" +#: gajim/chat_control_base.py:204 +msgid "Error." +msgstr "エラーです。" -#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3 -#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 -msgid "_Start Chat..." -msgstr "チャットを開始...(_S)" - -#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 -msgid "Join _Group Chat" -msgstr "グループチャットに参加 (_G)" +#: gajim/chat_control_base.py:554 +msgid "_Undo" +msgstr "元に戻す (_U)" -#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "相手先リストに追加...(_A)" - -#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 -msgid "_Discover Services" -msgstr "サービスを探索 (_D)" - -#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 -msgid "_Execute Command..." -msgstr "コマンドを実行...(_E)" +#: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183 +#: gajim/conversation_textview.py:553 +msgid "_Clear" +msgstr "クリア (_C)" -#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 -msgid "_Open Gmail Inbox" -msgstr "Gmail の受信箱を開く (_O)" +#: gajim/chat_control_base.py:1101 +msgid "Really send file?" +msgstr "ファイルを送信しますか ?" -#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 -#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 -msgid "_Modify Account..." -msgstr "アカウントを編集...(_M)" +#: gajim/chat_control_base.py:1102 +#, fuzzy, python-format +msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." +msgstr "" +"ファイルを %s に送信すると、その相手はあなたの本当の Jabber ID を知ることにな" +"ります。" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 -#: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267 -#: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755 -#: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451 -#: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835 -#: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537 -#: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086 -#: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097 -msgid "None" -msgstr "なし" +#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 +msgid "Confirm these session options" +msgstr "セッションのオプションを確認する" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 -msgid "Gajim: Account Creation Wizard" -msgstr "Gajim: アカウント作成ウィザード" +#: gajim/session.py:448 +#, python-format +msgid "" +"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Are these options acceptable?" +msgstr "" +"遠くのクライアントが次の機能とともにセッションを確立しようとしています:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"これらのオプションを受け付けますか ?" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3 +#: gajim/session.py:508 +#, python-format msgid "" -"You need to have an account in order to connect\n" -"to the Jabber network." +"The remote client selected these options:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Continue with the session?" msgstr "" -"Jabber ネットワークに接続するには、\n" -"アカウントが必要です。" +"遠くのクライアントが次のオプションを選択しました:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"セッションを続けますか ?" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 -msgid "I already have an account I want to _use" -msgstr "既にアカウントを持っているのでそれを使う (_U)" +#: gajim/session.py:511 +msgid "Always accept for this contact" +msgstr "この相手先を常に受け入れるかどうか" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 -msgid "I want to _register for a new account" -msgstr "新しいアカウントを作成する (_R)" +#: gajim/filetransfers_window.py:89 +msgid "File" +msgstr "ファイル" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 -msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" -msgstr "<b>下の選択肢から1つ選んでください:</b>" +#: gajim/filetransfers_window.py:104 +msgid "Time" +msgstr "時間" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 -msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>" -msgstr "<b>既にお持ちのアカウントの情報を入力してください</b>" +#: gajim/filetransfers_window.py:116 +msgid "Progress" +msgstr "進捗" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "Jabber ID (_J):" +#: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247 +#, python-format +msgid "Filename: %s" +msgstr "ファイル名: %s" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 -msgid "Anon_ymous authentication" -msgstr "匿名の認証 (_Y)" +#: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455 +#, python-format +msgid "Size: %s" +msgstr "サイズ: %s" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード (_P):" +#: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211 +#: gajim/history_manager.py:527 +msgid "You" +msgstr "あなた" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 -msgid "Save pass_word" -msgstr "パスワードを保存する (_W)" +#: gajim/filetransfers_window.py:202 +#, python-format +msgid "Sender: %s" +msgstr "送信者: %s" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 -msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" -msgstr "チェックをつけると、Gajim はこのアカウントのパスワードを記憶します" +#: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733 +#: gajim/tooltips.py:781 +msgid "Recipient: " +msgstr "受取人: " -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 -msgid "<b>Please select a server</b>" -msgstr "<b>サーバーを選択してください</b>" +#: gajim/filetransfers_window.py:214 +#, python-format +msgid "Saved in: %s" +msgstr "保存場所: %s" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 -msgid "_Server:" -msgstr "サーバー (_S):" +#: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597 +msgid "File transfer completed" +msgstr "ファイルの転送が完了しました" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 -msgid "Prox_y:" -msgstr "プロキシ (_Y):" +# #(Mako)Containing をどうする +#: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601 +#, fuzzy +msgid "Open _Containing Folder" +msgstr "フォルダを開く (_O)" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 -msgid "Manage..." -msgstr "管理..." +#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238 +#: gajim/chat_control.py:1656 +msgid "File transfer cancelled" +msgstr "ファイルの転送が中止されました" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 -msgid "Use custom hostname/port" -msgstr "別のホスト名/ポート番号を使う" +#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239 +#: gajim/chat_control.py:1657 +msgid "Connection with peer cannot be established." +msgstr "ピア接続は確立できません。" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 -msgid "_Hostname:" -msgstr "ホスト名 (_H):" +# (Mako) とりあえず「受取人」で +#: gajim/filetransfers_window.py:248 +#, python-format +msgid "Recipient: %s" +msgstr "受取人: %s" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 -msgid "_Port:" -msgstr "ポート番号 (_P):" +#: gajim/filetransfers_window.py:250 +#, python-format +msgid "Error message: %s" +msgstr "エラーメッセージ: %s" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 -msgid "_Advanced" -msgstr "拡張 (_A)" +#: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653 +msgid "File transfer stopped" +msgstr "ファイルの転送が中断しました" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 +#: gajim/filetransfers_window.py:287 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" -"SHA1 fingerprint of the certificate:\n" +"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " +"the way.\n" +"Do you want to download it again?" msgstr "" -"この証明書を、信頼できる証明書一覧に加えます。\n" -"この証明書の SHA1 指紋:\n" +"ファイル %(file)s を受け取りました。しかし、正しく受け取れていないようで" +"す。\n" +"リロードしますか ?" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 -msgid "" -"<b>Connecting to server</b>\n" -"\n" -"Please wait..." -msgstr "" -"<b>サーバに接続しています</b>\n" -"\n" -"しばらくお待ちください..." +#: gajim/filetransfers_window.py:315 +#, fuzzy +msgid "Choose File to Send…" +msgstr "転送するファイルを選択..." -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 -msgid "Connect when I press Finish" -msgstr "「完了」を押したらすぐに接続する" +#: gajim/filetransfers_window.py:325 +msgid "_Send" +msgstr "送信 (_S)" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 -msgid "Set my profile when I connect" -msgstr "接続時に自分のプロフィールを設定する" +#: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816 +msgid "Description: " +msgstr "説明: " -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 -msgid "_Finish" -msgstr "完了 (_F)" +#: gajim/filetransfers_window.py:345 +#, fuzzy +msgid "Gajim can not read this file" +msgstr "このファイルにアクセスできません" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 -msgid "Accounts" -msgstr "アカウント" +#: gajim/filetransfers_window.py:346 +msgid "Another process is using this file." +msgstr "" -#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568 -#: ../src/dialogs.py:3614 -msgid "Add" -msgstr "追加" +#: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515 +#, python-format +msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" +msgstr "既存のファイル \"%s\" に上書きできません" -#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572 -#: ../src/dialogs.py:3669 -msgid "Delete" -msgstr "削除" +#: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516 +msgid "" +"A file with this name already exists and you do not have permission to " +"overwrite it." +msgstr "この名前のファイルは既に存在し、かつ上書きの権限がありません。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 -msgid "Re_name" -msgstr "名前の変更 (_N)" +#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 +msgid "This file already exists" +msgstr "そのファイルは既に存在しています" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210 -#: ../src/plugins/gui.py:92 -msgid "Active" -msgstr "有効" +#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "何をしたいですか ?" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 -msgid "Resour_ce:" -msgstr "リソース (_C):" +#: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527 +#, python-format +msgid "Directory \"%s\" is not writable" +msgstr "ディレクトリ \"%s\" に書き込む権限がありません" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "優先順位 (_T):" +#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "このディレクトリにファイルを作成する権限がありません。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 -msgid "" -"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " -"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " -"same server with the same account. So you might be connected in the same " -"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " -"has the highest priority will get the events. (see below)" -msgstr "" -"リソースは、同じサーバーに同じアカウントで複数のクライアントからの接続がある" -"場合に、同じ JID を区別するために送信されます。たとえば、同じアカウントでリ" -"ソースを 'Home' と 'Work' として同時に接続します。最も優先順位の高いリソース" -"がイベントを受け取ります (下記参照)。" +#: gajim/filetransfers_window.py:432 +#, fuzzy +msgid "Save File as…" +msgstr "ファイルの保存..." -#. No configured account -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1 -#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119 -#: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350 -#: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417 -msgid "Gajim" -msgstr "Gajim" +#: gajim/filetransfers_window.py:452 +#, python-format +msgid "File: %s" +msgstr "ファイル: %s" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 -msgid "A_djust to status" -msgstr "在席状況に合わせる (_D)" +#: gajim/filetransfers_window.py:458 +#, python-format +msgid "Type: %s" +msgstr "種類: %s" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 -msgid "Priority will change automatically according to your status." -msgstr "優先順位は、在席状況に応じて自動的に変わります。" +#: gajim/filetransfers_window.py:460 +#, python-format +msgid "Description: %s" +msgstr "説明: %s" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 -msgid "Anonymous authentication" -msgstr "匿名の認証" +#: gajim/filetransfers_window.py:461 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file:" +msgstr "%s さんがファイルを転送したがっています:" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 -msgid "" -"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " -"server when two or more clients are connected using the same account; The " -"client with the highest priority gets the events" -msgstr "" -"優先順位は、同じアカウントで2つ以上のクライアントから接続しているときに " -"jabber サーバーからのイベントの受け取り先を決定するのに使われます。最も高い優" -"先順位のクライアントがイベントを受け取ります" +#: gajim/filetransfers_window.py:502 +#, fuzzy +msgid "Checking file…" +msgstr "ファイルをチェックしています..." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 -msgid "Synchronize contacts" -msgstr "相手先を合わせる" +#: gajim/filetransfers_window.py:516 +msgid "File error" +msgstr "ファイルのエラー" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 -msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" -msgstr "別アカウントのすべての相手先に承認を求めるにはクリック" +#: gajim/filetransfers_window.py:553 +#, python-format +msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" +msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 -msgid "Chan_ge Password" -msgstr "パスワードを変更する (_G)" +#: gajim/filetransfers_window.py:646 +#, python-format +msgid "(%(filesize_unit)s/s)" +msgstr "(%(filesize_unit)s/秒)" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 -msgid "Click to change account's password" -msgstr "アカウントのパスワードを変更するにはクリック" +#: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702 +msgid "Invalid File" +msgstr "ファイルが正しくありません" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 -msgid "Administration operations" -msgstr "管理の操作" +#: gajim/filetransfers_window.py:699 +msgid "File: " +msgstr "ファイル: " -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 -msgid "_Client Cert File:" -msgstr "クライアント証明書ファイル (_C):" +#: gajim/filetransfers_window.py:703 +msgid "It is not possible to send empty files" +msgstr "空のファイルを転送することはできません" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 -msgid "Browse..." -msgstr "参照..." +#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772 +msgid "Name: " +msgstr "名前: " -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 -msgid "Certificate is e_ncrypted" -msgstr "証明書は暗号化されている (_N)" +#: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775 +msgid "Sender: " +msgstr "送信者: " -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 -msgid "Client certificate" -msgstr "クライアント証明書" +#: gajim/filetransfers_window.py:898 +msgid "Pause" +msgstr "一時停止" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 -msgid "Account" -msgstr "アカウント" +#: gajim/filetransfers_window.py:909 +msgid "_Continue" +msgstr "続ける (_C)" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 -msgid "C_onnect on Gajim startup" -msgstr "Gajim 起動時に接続する (_O)" +#: gajim/features_window.py:48 +msgid "Bonjour / Zeroconf" +msgstr "Bonjour / Zeroconf" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 +#: gajim/features_window.py:49 +msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." +msgstr "" +"ローカルなネットワークで自動検出されたクライアントと、サーバーなしのチャット" +"ができます。" + +#: gajim/features_window.py:50 +msgid "Requires python-avahi." +msgstr "python-avahi が必要です。" + +#: gajim/features_window.py:51 msgid "" -"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " -"this account" +"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" +"opensource/)." msgstr "" -"チェックをつけると、Gajim は起動時に、このアカウントを使って jabber に自動的" -"に接続します" +"pybonjour と実行中の bonjour SDK が必要です (http://developer.apple.com/" +"opensource/ )。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 -msgid "Auto-reconnect when connection is lost" -msgstr "切断したら自動で再接続する" +#: gajim/features_window.py:52 +msgid "Command line" +msgstr "コマンド行" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 -msgid "Save conversation _logs for all contacts" -msgstr "すべての相手先の会話記録を保存する (_L)" +#: gajim/features_window.py:53 +msgid "A script to control Gajim via commandline." +msgstr "コマンド行から Gajim を制御するスクリプトです。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 +#: gajim/features_window.py:54 +msgid "Requires python-dbus." +msgstr "python-dbus が必要です。" + +#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 +#: gajim/features_window.py:87 +msgid "Feature not available under Windows." +msgstr "Windows ではこの機能は無効です。" + +#: gajim/features_window.py:56 +msgid "OpenPGP message encryption" +msgstr "OpenPGP メッセージ暗号化" + +#: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy -msgid "Synchronize logs with server" -msgstr "相手先を合わせる" +msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." +msgstr "チャットメッセージを OpenPGP 鍵で暗号化します。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 -msgid "Synch_ronize account status with global status" -msgstr "アカウントの在席状況を全体の在席状況に合わせる (_R)" +#: gajim/features_window.py:58 +msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." +msgstr "" +"gpg と python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/ ) が必要です。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 +#: gajim/features_window.py:59 +msgid "Requires gpg.exe in PATH." +msgstr "gpg.exe が PATH に必要です。" + +#: gajim/features_window.py:60 +msgid "Password encryption" +msgstr "パスワード暗号化" + +#: gajim/features_window.py:61 +msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." +msgstr "パスワードを平文ではないようにして、安全に保存できます。" + +#: gajim/features_window.py:62 msgid "" -"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " -"bottom of the roster window) will change the status of this account " -"accordingly" +"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" -"チェックをつけると、(名簿ウィンドウの最下段の選択肢による)全体の在席状況の変" -"更がこのアカウントの在席状況の変更に反映されます" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 -msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)" +#: gajim/features_window.py:63 +msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 -msgid "Use file transfer proxies" -msgstr "ファイル転送のプロキシを使う" +#: gajim/features_window.py:64 +msgid "Spell Checker" +msgstr "スペルチェッカー" -# (Mako)broadcast 困った。ここは「同報」で -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 -msgid "" -"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " -"IP, so file transfer has higher chances of working." -msgstr "" -"チェックをつけると、Gajim はあなたの IP を除くいくつかの IP を同報します。そ" -"れによってファイル転送はうまくいく可能性が高くなります。" - -#. nick choosen by contact -#. FIXME: Ugly workaround. -#. FIXME: Ugly workaround. -#. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) -#. General group cannot be changed -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 -#: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139 -#: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028 -#: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764 -msgid "General" -msgstr "全般" +#: gajim/features_window.py:65 +msgid "Spellchecking of composed messages." +msgstr "入力するメッセージのスペルチェックをします。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 -msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" -msgstr "環境変数 HTTP__PROXY を使う (_U)" +#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 +#, fuzzy +msgid "Requires Gspell" +msgstr "libgtkspell が必要です。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 -msgid "_Manage..." -msgstr "管理...(_M)" +#: gajim/features_window.py:68 +msgid "Automatic status" +msgstr "在席状況の自動変更" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 -msgid "<b>Proxy</b>" -msgstr "<b>プロキシ</b>" +#: gajim/features_window.py:69 +msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." +msgstr "在席状況を自動的に変更するため、操作のない時間を計測します。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 -msgid "_Warn before using an insecure connection" -msgstr "安全でない接続の前には警告する (_W)" +#: gajim/features_window.py:70 +msgid "Requires libxss library." +msgstr "libxss ライブラリが必要です。" + +#: gajim/features_window.py:71 +msgid "Requires python2.5." +msgstr "python2.5 が必要です。" + +#: gajim/features_window.py:72 +msgid "End to End message encryption" +msgstr "全線暗号化" + +#: gajim/features_window.py:73 +msgid "Encrypting chat messages." +msgstr "チャットのメッセージを終端間で暗号化します (E2EE)。" + +#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 +msgid "Requires python-crypto." +msgstr "python-crypto が必要です。" + +#: gajim/features_window.py:76 +msgid "RST Generator" +msgstr "RST 生成器" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 +#: gajim/features_window.py:77 msgid "" -"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " -"insecure connection." +"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" +"docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" -"チェックをつけると、Gajim は安全でない接続でパスワードを送信する前に確認を求" -"めてきます。" +"RST コードから XHTML 出力を生成します (http://docutils.sourceforge.net/docs/" +"ref/rst/restructuredtext.html を参照してください)。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 -msgid "Send _keep-alive packets" -msgstr "生存パケットを送信する (_K)" +#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 +msgid "Requires python-docutils." +msgstr "python-docutils が必要です。" + +#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 +msgid "Audio / Video" +msgstr "音声/ビデオ" + +#: gajim/features_window.py:81 +msgid "Ability to start audio and video chat." +msgstr "音声・ビデオチャットを可能にします。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 +#: gajim/features_window.py:82 msgid "" -"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " -"which results in disconnection" +"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " +"gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" -"チェックをつけると、Gajim はタイムアウトで接続が切れてしまうのを防ぐために生" -"存パケットを流すようになります" +"gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav および " +"gstreamer1.0-plugins-ugly が必要です。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 -msgid "Use cust_om hostname/port" -msgstr "別のホスト名/ポート番号を使う (_O)" +#: gajim/features_window.py:84 +msgid "UPnP-IGD" +msgstr "UPnP-IGD" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 -msgid "_Hostname: " -msgstr "ホスト名 (_H):" +#: gajim/features_window.py:85 +msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." +msgstr "ファイル転送のフォワードポートのためのルーターの要求を可能にします。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 -msgid "_Port: " -msgstr "ポート番号 (_P):" +#: gajim/features_window.py:86 +#, fuzzy +msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." +msgstr "python-gupnp-igd が必要です。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 -msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>その他の設定</b>" +#: gajim/features_window.py:101 +msgid "Feature" +msgstr "機能" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 -msgid "Connection" -msgstr "接続" +#: gajim/gtkgui_helpers.py:290 +msgid "Error reading file:" +msgstr "ファイル読み込みエラー:" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853 -#: ../src/config.py:2467 -msgid "No key selected" -msgstr "鍵が選択されていません" +#: gajim/gtkgui_helpers.py:293 +msgid "Error parsing file:" +msgstr "ファイル解析エラー:" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 -msgid "Choose _Key..." -msgstr "鍵の選択...(_K)" +#: gajim/gtkgui_helpers.py:501 +msgid "Extension not supported" +msgstr "拡張はサポートされていません" + +#: gajim/gtkgui_helpers.py:502 +#, python-format +msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" +msgstr "" +"画像を %(type)s 形式で保存できません。%(new_filename)s として保存しますか ?" + +#: gajim/gtkgui_helpers.py:537 +#, fuzzy +msgid "Save Image as…" +msgstr "画像の保存..." + +#: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177 +#: gajim/chat_control.py:553 +msgid "Save _As" +msgstr "名前を付けて保存 (_A)" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 -msgid "Use G_PG Agent" -msgstr "GPG エージェントを使う (_P)" +#: gajim/vcard.py:385 +msgid "<b>Affiliation:</b>" +msgstr "<b>分掌:</b>" + +#: gajim/vcard.py:392 +#, fuzzy +msgid "" +"This contact is interested in your presence information, but you are not " +"interested in their presence" +msgstr "" +"この相手先はあなたの在席情報に関心があります。しかし、あなたはこの相手先の在" +"席情報に関心がありません。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 -msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" +#: gajim/vcard.py:394 +#, fuzzy +msgid "" +"You are interested in the contact's presence information, but it is not " +"mutual" msgstr "" -"チェックをつけると、Gajim は seahorse など GPG エージェントからパスワードを受" -"け取ります" +"あなたは相手先の在席情報に関心があります。しかし、相手先はあなたの在席情報に" +"関心がありません。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 -msgid "<b>OpenPGP</b>" -msgstr "<b>OpenPGP</b>" +#: gajim/vcard.py:396 +#, fuzzy +msgid "The contact and you want to exchange presence information" +msgstr "あなたと相手先は相互の在席情報に関心があります。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 -msgid "_Edit Personal Information..." -msgstr "個人情報を編集する...(_E)" +#: gajim/vcard.py:398 +#, fuzzy +msgid "" +"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " +"information" +msgstr "あなたと相手先は相互の在席情報に関心があります。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 -msgid "Information about you, as stored in the server" -msgstr "サーバに格納する、あなたに関する情報です" +#: gajim/vcard.py:404 +msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" +msgstr "あなたからの在席通知の申し込みに対する相手先からの回答を待っています。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 -msgid "<b>Personal Information</b>" -msgstr "<b>個人情報</b>" +#: gajim/vcard.py:406 +msgid "There is no pending subscription request." +msgstr "保留中の在席通知の申し込みはありません。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1 -msgid "Personal Information" -msgstr "個人情報" +#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 +msgid " resource with priority " +msgstr " リソース。優先順位は " -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 -msgid "Co_nnect on Gajim startup" -msgstr "Gajim 起動時に接続する (_N)" +#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806 +#: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944 +msgid "All files" +msgstr "すべてのファイル" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 -msgid "Synchroni_ze account status with global status" -msgstr "アカウントの在席状況を全体の在席状況に合わせる (_Z)" +#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 +#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 +#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984 +#: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172 +#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 +#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 +#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 +msgid "None" +msgstr "なし" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 -msgid "Use cust_om port:" -msgstr "別のポート番号を使う (_O):" +#: gajim/options_dialog.py:506 +#, fuzzy +msgid "Adjust to Status" +msgstr "在席状況に合わせる (_D)" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 -msgid "" -"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " -"setup you can select another one here.\n" -"You might consider to change possible firewall settings." +#: gajim/options_dialog.py:518 +msgid "On" msgstr "" -"受信メッセージに使われるデフォルトのポートが設定に合わない場合、ここで別の" -"ポートを指定できます。\n" -"ファイアーウォールの設定を考慮してください。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 -msgid "First Name:" -msgstr "名:" +#: gajim/options_dialog.py:518 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "オフライン" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 -msgid "Last Name:" -msgstr "姓:" +#: gajim/options_dialog.py:556 +msgid "Failed to get secret keys" +msgstr "秘密鍵が見つかりません" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3 -#: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1 -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880 -#: ../src/dialogs.py:854 -msgid "Jabber ID:" -msgstr "Jabber ID:" +#: gajim/options_dialog.py:557 +msgid "There is no OpenPGP secret key available." +msgstr "利用できる OpenPGP の秘密鍵がありません。" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 -msgid "E-Mail:" -msgstr "E-メール:" +#: gajim/options_dialog.py:562 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP キーの選択" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70 -msgid "Mer_ge accounts" -msgstr "アカウントを統合 (_G)" +#: gajim/options_dialog.py:562 +msgid "Choose your OpenPGP key" +msgstr "OpenPGP の鍵を選択してください" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317 -msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "あなたを私の相手先リストに追加したいと思います。" +#: gajim/gui_menu_builder.py:100 +msgid "_New Group Chat" +msgstr "新しいグループチャット (_N)" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 -msgid "Add New Contact" -msgstr "新しい相手先を追加する" +#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 +#: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343 +#: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789 +#: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743 +#: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408 +#: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525 +#: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282 +#: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407 +msgid "Not in Roster" +msgstr "名簿にありません" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 -msgid "A_ccount:" -msgstr "アカウント (_C):" +#: gajim/gui_menu_builder.py:431 +msgid "I would like to add you to my roster" +msgstr "私はあなたを名簿に追加したいと思っています" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 -msgid "_Protocol:" -msgstr "プロトコル (_P):" +#: gajim/gui_menu_builder.py:508 +#, fuzzy +msgid "Send Single _Message…" +msgstr "単発メッセージを送信...(_M)" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 -msgid "_User ID:" -msgstr "ユーザー ID (_U):" +#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160 +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 +msgid "Send Cus_tom Status" +msgstr "個別の在席状況を送信 (_T)" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 -msgid "_Nickname:" -msgstr "ニックネーム (_N):" +#: gajim/gui_menu_builder.py:541 +#, fuzzy +msgid "E_xecute Command…" +msgstr "コマンド実行" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 -msgid "_Group:" -msgstr "グループ (_G):" +#: gajim/gui_menu_builder.py:549 +msgid "_Manage Transport" +msgstr "中継先の管理 (_M)" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 -msgid "Choose a group of type a new group" -msgstr "" +#: gajim/gui_menu_builder.py:555 +msgid "_Modify Transport" +msgstr "中継先の変更 (_M)" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 -msgid "A_llow this contact to view my status" -msgstr "この相手先に自分の在席状況を見ることを許可する (_L)" +#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190 +#, fuzzy +msgid "_Rename…" +msgstr "名前の変更 (_N)" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10 -msgid "_Save subscription message" -msgstr "在席通知申込のメッセージを保存 (_S)" +#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207 +#: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 +msgid "_Unblock" +msgstr "遮断の解除 (_U)" + +#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212 +#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 +msgid "_Block" +msgstr "遮断 (_B)" + +#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219 +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 +msgid "Remo_ve" +msgstr "削除 (_V)" + +#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 +msgid "_Information" +msgstr "情報 (_I)" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 +#: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy -msgid "" -"You have to register with this transport\n" -"to be able to add a contact from this\n" -"protocol. Click on Register button to\n" -"proceed." -msgstr "" -"このプロトコルの相手先を追加するためには、\n" -"この中継先を登録してください。\n" -"登録ボタンを押して次に進んでください。" +msgid "Send File..." +msgstr "ファイルを送信...(_S)" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 -msgid "_Register" -msgstr "登録 (_R)" +#: gajim/gui_menu_builder.py:612 +#, fuzzy +msgid "Invite Contacts" +msgstr "相手先を招待 (_C)" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 -msgid "" -"You must be connected to the transport to be able\n" -"to add a contact from this protocol." -msgstr "" -"このプロトコルの相手先を追加するためには、\n" -"この中継先に接続してください。" +#: gajim/gui_menu_builder.py:613 +#, fuzzy +msgid "Add to Roster" +msgstr "名簿に追加 (A)" -#. displaying the window -#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104 -msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" -msgstr "Ad-hoc コマンド - Gajim" +#: gajim/gui_menu_builder.py:614 +#, fuzzy +msgid "Audio Session" +msgstr "音声テスト" -#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 -msgid "Please wait while retrieving command list..." -msgstr "コマンド一覧を取得しています。しばらくお待ちください..." +#: gajim/gui_menu_builder.py:615 +#, fuzzy +msgid "Video Session" +msgstr "ビデオのテスト" -#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 -msgid "<b>Choose command to execute:</b>" -msgstr "<b>実行するコマンドを選択してください:</b>" +#: gajim/gui_menu_builder.py:616 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "情報 (_I)" -#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 -msgid "Check once more" -msgstr "やり直す" +#: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645 +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 +#, fuzzy +msgid "History" +msgstr "履歴 (_H)" -#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 -msgid "Please wait while the command is being sent..." -msgstr "コマンドを送信しています。しばらくお待ちください..." +#: gajim/gui_menu_builder.py:635 +#, fuzzy +msgid "Manage Room" +msgstr "談話室を管理 (_M)" -#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 -msgid "Please wait..." -msgstr "しばらくお待ちください..." +#: gajim/gui_menu_builder.py:636 +#, fuzzy +msgid "Change Subject" +msgstr "談話室の題を変更...(_S)" -# (Mako)entity はしかたなくカタカナで -#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 -msgid "This jabber entity does not expose any commands." -msgstr "このエンティティはコマンドを受け付けません。" +#: gajim/gui_menu_builder.py:637 +#, fuzzy +msgid "Configure Room" +msgstr "談話室を調整...(_R)" -#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 -msgid "<b>An error has occurred:</b>" -msgstr "<b>エラーが発生しました:</b>" +#: gajim/gui_menu_builder.py:638 +#, fuzzy +msgid "Destroy Room" +msgstr "談話室を閉鎖 (_D)" -#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 -msgid "F_inish" -msgstr "完了 (_I)" +#: gajim/gui_menu_builder.py:640 +#, fuzzy +msgid "Change Nick" +msgstr "ニックネームを変更...(_N)" -#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 -msgid "Advanced Configuration Editor" -msgstr "詳細設定エディタ" +#: gajim/gui_menu_builder.py:641 +#, fuzzy +msgid "Bookmark Room" +msgstr "この談話室をブックマークする (_B)" -#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 -msgid "Filter:" -msgstr "フィルター:" +#: gajim/gui_menu_builder.py:642 +#, fuzzy +msgid "Request Voice" +msgstr "発言権を要求 (_R)" -#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 -#: ../data/gui/features_window.ui.h:3 -msgid "<b>Description</b>" -msgstr "<b>説明</b>" +#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 +#, fuzzy +msgid "Notify on all messages" +msgstr "用意されたメッセージ:" -#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 -msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect" -msgstr "<b>注意:</b> 設定を有効にするには Gajim を再起動してください" +#: gajim/gui_menu_builder.py:644 +#, fuzzy +msgid "Minimize on close" +msgstr "閉じるボタンで最小化 (_M)" -#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 -msgid "_Reset to default" -msgstr "デフォルトに戻す (_R)" +#: gajim/gui_menu_builder.py:646 +#, fuzzy +msgid "Disconnect" +msgstr "切断 (_D)" + +#: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722 +msgid "Join Group Chat" +msgstr "グループチャットに参加" + +#: gajim/gui_menu_builder.py:721 +#, fuzzy +msgid "Add Contact..." +msgstr "相手先リストに追加...(_A)" + +#: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459 +#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 +#, fuzzy +msgid "Profile" +msgstr "ファイル" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 -msgid "Show _XML Console" -msgstr "XML コンソールを表示 (_X)" +#: gajim/gui_menu_builder.py:724 +#, fuzzy +msgid "Discover Services" +msgstr "サービスを探索 (_D)" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 -msgid "Edit Archi_ving Preferences" +#: gajim/gui_menu_builder.py:725 +#, fuzzy +msgid "Send Single Message..." +msgstr "単発メッセージを送信...(_M)" + +#: gajim/gui_menu_builder.py:727 +#, fuzzy +msgid "Archiving Preferences" msgstr "書庫の設定を編集 (_V)" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 -msgid "Edit _Privacy Lists..." -msgstr "プライバシーリストを編集...(_P)" +#: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44 +#, fuzzy +msgid "Synchronise History" +msgstr "同調" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 -msgid "_Administrator" -msgstr "管理人 (_A)" +#: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541 +msgid "Privacy Lists" +msgstr "プライバシーリスト" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 -msgid "Sends a message to users currently connected to this server" -msgstr "現在このサーバーに接続しているユーザーにメッセージを送信します" +#: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37 +#, fuzzy +msgid "Server Info" +msgstr "サーバー" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 -msgid "_Send Server Message..." -msgstr "サーバーメッセージを送信...(_S)" +#: gajim/gui_menu_builder.py:731 +msgid "XML Console" +msgstr "XML コンソール" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 -msgid "Sets Message of the Day" -msgstr "今日のメッセージを設定します" +#: gajim/gui_menu_builder.py:734 +#, fuzzy +msgid "Send Server Message..." +msgstr "サーバーメッセージを送信...(_S)" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 +#: gajim/gui_menu_builder.py:735 msgid "Set MOTD..." msgstr "MOTD を設定..." -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 -msgid "Updates Message of the Day" -msgstr "今日のメッセージを更新します" - -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 +#: gajim/gui_menu_builder.py:736 msgid "Update MOTD..." msgstr "MOTD を更新..." -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 -msgid "Deletes Message of the Day" -msgstr "今日のメッセージを削除します" - -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 -msgid "Delete MOTD" +#: gajim/gui_menu_builder.py:737 +#, fuzzy +msgid "Delete MOTD..." msgstr "MOTD を削除" -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1 -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1 -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 -msgid "Always" -msgstr "常に" +#: gajim/gui_menu_builder.py:777 +#, fuzzy +msgid "No Accounts available" +msgstr "アカウントがありません" -# (Mako)systrayに表示 -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2 -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3 -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 -msgid "Never" -msgstr "しない" +#: gajim/history_manager.py:57 +msgid "Usage:" +msgstr "使い方:" + +#: gajim/history_manager.py:59 +msgid "Options:" +msgstr "オプション:" -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4 +#: gajim/history_manager.py:61 +msgid "Show this help message and exit" +msgstr "このヘルプを表示して終了" + +#: gajim/history_manager.py:62 +msgid "Choose folder for logfile" +msgstr "" + +#: gajim/history_manager.py:105 +msgid "Cannot find history logs database" +msgstr "履歴記録データベースが見つかりません" + +#: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196 +#: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 +msgid "JID" +msgstr "JID" + +#: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202 +#: gajim/history_window.py:104 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221 +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 +msgid "Nickname" +msgstr "ニックネーム" + +#: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209 +#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 +msgid "Message" +msgstr "メッセージ" + +#: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215 +msgid "Subject" +msgstr "題" + +#: gajim/history_manager.py:241 +msgid "" +"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " +"RUNNING)" +msgstr "" +"データベースを消去しますか ? (Gajim が起動している場合、まったくお勧めできま" +"せん)" + +#: gajim/history_manager.py:243 #, fuzzy -msgid "Preference:" -msgstr "設定" +msgid "" +"Normally allocated database size will not be freed, it will just become " +"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " +"click NO.\n" +"\n" +"In case you click YES, please wait…" +msgstr "" +"通常、データベース領域が空になるわけではなく、再使用可能になるだけです。もし" +"データベース領域を本当に消去する場合は YES を、そうでなければ NO をクリックし" +"てください。\n" +"\n" +"YES をクリックした場合、しばらくお待ちください..." + +#: gajim/history_manager.py:248 +msgid "Database Cleanup" +msgstr "データベースの掃除" -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2 +#: gajim/history_manager.py:463 #, fuzzy -msgid "Roster" -msgstr "名簿を表示 (_R)" +msgid "Exporting History Logs…" +msgstr "履歴記録を書き出しています..." -#. holds jid -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576 -#: ../src/history_manager.py:168 -msgid "Jabber ID" -msgstr "Jabber ID" +#: gajim/history_manager.py:539 +#, python-format +msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" +msgstr "%(time)s 、%(who)s さんは言いました: %(message)s\n" -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5 +#: gajim/history_manager.py:577 +#, fuzzy, python-format +msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" +msgstr "本当に、%(jid)s の記録を削除しますか ?" + +#: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy -msgid "Preference" -msgstr "設定" +msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" +msgstr "本当に、選択した相手先の記録を削除しますか ?" -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6 +#: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy -msgid "Default:" -msgstr "デフォルト" +msgid "This can not be undone." +msgstr "サービスが見つかりませんでした" -# Auto の選択肢 -#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 -msgid "No" -msgstr "しない" +#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 +msgid "Deletion Confirmation" +msgstr "削除の確認" -# Auto の選択肢 -#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 -msgid "Yes" -msgstr "する" +#: gajim/history_manager.py:619 +msgid "Do you really want to delete the selected message?" +msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" +msgstr[0] "本当に、選択したメッセージを削除しますか ?" +msgstr[1] "本当に、選択したメッセージを削除しますか ?" -#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 -msgid "Prefer" -msgstr "賛成" +#: gajim/history_manager.py:622 +msgid "This is an irreversible operation." +msgstr "これは不可逆的な操作です。" -#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 -msgid "Concede" -msgstr "追認" +#: gajim/profile_window.py:66 +#, fuzzy +msgid "Retrieving profile…" +msgstr "プロフィールを取得中..." -#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 -msgid "Forbid" -msgstr "禁止" +#: gajim/profile_window.py:131 +msgid "Could not load image" +msgstr "画像を読み込めませんでした" -#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 -msgid "Auto" -msgstr "自動" +#: gajim/profile_window.py:202 +msgid "Wrong date format" +msgstr "日付の書式が正しくありません" -#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 -msgid "<i>Method Auto</i>" -msgstr "<i>自動保管</i>" +#: gajim/profile_window.py:203 +msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" +msgstr "日付の書式は YYYY-MM-DD としてください" -#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 -msgid "<i>Method Local</i>" -msgstr "<i>ローカル保管</i>" +#: gajim/profile_window.py:263 +msgid "Information received" +msgstr "情報を受信しました" -#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 -msgid "<i>Method Manual</i>" -msgstr "<i>手動保管</i>" +#: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625 +#: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800 +#: gajim/dialog_messages.py:32 +msgid "You are not connected to the server" +msgstr "サーバーに接続していません" -#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 -msgid "New entry received" -msgstr "新しいエントリーを受け取りました" +#: gajim/profile_window.py:337 +msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." +msgstr "接続しないと、情報を公開できません。" -#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129 -msgid "You have received new entry:" -msgstr "新しいエントリーを受け取りました:" +#: gajim/profile_window.py:351 +#, fuzzy +msgid "Sending profile…" +msgstr "プロフィールを送信しています..." -#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 -msgid "Feed name:" -msgstr "フィード名:" +#: gajim/profile_window.py:370 +msgid "Information NOT published" +msgstr "情報は公開されません" -#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 -msgid "Entry:" -msgstr "エントリー:" +#: gajim/profile_window.py:377 +msgid "vCard publication failed" +msgstr "vCard の公開に失敗しました" -#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 -msgid "Last modified:" -msgstr "更新日時:" +#: gajim/profile_window.py:378 +msgid "" +"There was an error while publishing your personal information, try again " +"later." +msgstr "個人情報の公開する際にエラーが発生しました。あとで試してください。" -#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 -msgid "Next entry" -msgstr "次のエントリー" +#: gajim/dialogs.py:95 +#, python-format +msgid "Contact name: <i>%s</i>" +msgstr "相手先名: <i>%s</i>" -#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "遮断している相手先" +#: gajim/dialogs.py:97 +#, fuzzy, python-format +msgid "JID: <i>%s</i>" +msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>" -#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606 -#: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857 -msgid "_Unblock" -msgstr "遮断の解除 (_U)" +#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926 +#: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229 +#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107 +#: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 +msgid "General" +msgstr "全般" -#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 -msgid "Set Activity" -msgstr "動向の設定" +#: gajim/dialogs.py:211 +msgid "Group" +msgstr "グループ" -#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 -msgid "Set an activity" -msgstr "動向の設定" +#: gajim/dialogs.py:218 +msgid "In the group" +msgstr "グループ内" -#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Message:</b> " -msgstr "<b>メッセージ:</b> " +#: gajim/dialogs.py:311 +msgid "KeyID" +msgstr "鍵 ID" -#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Mood:</b>" -msgstr "<b>気分:</b>" +#: gajim/dialogs.py:316 +msgid "Contact name" +msgstr "名前" -#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Message:</b>" -msgstr "<b>メッセージ:</b>" +#: gajim/dialogs.py:494 +msgid "Set Mood" +msgstr "気分の設定" -#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 -msgid "Change Password" -msgstr "パスワードの変更" +#: gajim/dialogs.py:614 +#, python-format +msgid "%s Status Message" +msgstr "%s の状況メッセージ" -#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 -msgid "Enter new password:" -msgstr "新しいパスワードを入力してください:" +#: gajim/dialogs.py:628 +msgid "Status Message" +msgstr "状況メッセージ" -#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 -msgid "Enter it again for confirmation:" -msgstr "確認のためもう一度入力してください:" +#: gajim/dialogs.py:818 +msgid "Overwrite Status Message?" +msgstr "状況メッセージを上書きしますか ?" -#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 -msgid "Save as Preset..." -msgstr "用意しておくメッセージとして保存..." +#: gajim/dialogs.py:819 +msgid "" +"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" +msgstr "この名前は既に使われています。この状況メッセージを上書きしますか ?" -#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 -msgid "Preset messages:" -msgstr "用意されたメッセージ:" +#: gajim/dialogs.py:827 +msgid "Save as Preset Status Message" +msgstr "用意しておく状況メッセージとして保存" -#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7 -msgid "Activity:" -msgstr "動向:" +#: gajim/dialogs.py:828 +msgid "Please type a name for this status message" +msgstr "この状況メッセージの名前を入力してください" -#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6 -msgid "Mood:" -msgstr "気分:" +#: gajim/dialogs.py:855 +msgid "JID:" +msgstr "" -#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 -msgid "<b>Type your new status message</b>" -msgstr "<b>新しい状況メッセージを入力してください</b>" +#: gajim/dialogs.py:856 +msgid "AIM Address:" +msgstr "AIM アドレス:" -#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "リンクの場所をコピー (_C)" +#: gajim/dialogs.py:857 +msgid "GG Number:" +msgstr "GG 番号:" -#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "リンク先をブラウザで開く (_O)" +#: gajim/dialogs.py:858 +msgid "ICQ Number:" +msgstr "ICQ 番号:" -#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 -msgid "_Copy JID/Email Address" -msgstr "JID/Eメールアドレスをコピー (_C)" +#: gajim/dialogs.py:859 +msgid "MSN Address:" +msgstr "MSN アドレス:" -#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 -msgid "_Open Email Composer" -msgstr "メール作成画面を開く (_O)" +#: gajim/dialogs.py:860 +msgid "Yahoo! Address:" +msgstr "Yahoo! アドレス:" -#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 -#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 -msgid "_Start Chat" -msgstr "チャットを開始 (_S)" +#: gajim/dialogs.py:897 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>" +"%s</b>" +msgstr "" +"アカウント <b>%s</b> に追加する相手先の情報を\n" +"入力してください" -#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 -msgid "_Add to Roster..." -msgstr "名簿に追加...(_A)" +#: gajim/dialogs.py:900 +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" +msgstr "追加する相手先の情報を入力してください" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 -#, fuzzy -msgid "<b>1</b>" -msgstr "<b>フォント</b>" +#: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108 +msgid "Invalid User ID" +msgstr "ユーザー ID が正しくありません" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 -#, fuzzy -msgid "<b>2</b> abc" -msgstr "<b>フォント</b>" +#: gajim/dialogs.py:1104 +msgid "The user ID must not contain a resource." +msgstr "ユーザー ID にはリソースを含めないでください。" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 -#, fuzzy -msgid "<b>3</b> def" -msgstr "<b>フォント</b>" +#: gajim/dialogs.py:1109 +msgid "You cannot add yourself to your roster." +msgstr "あなた自身は名簿に追加できません。" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 -#, fuzzy -msgid "<b>4</b> ghi" -msgstr "<b>フォント</b>" +#: gajim/dialogs.py:1123 +msgid "Contact already in roster" +msgstr "相手先は既に名簿にあります" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 -#, fuzzy -msgid "<b>5</b> jkl" -msgstr "<b>フォント</b>" +#: gajim/dialogs.py:1124 +msgid "This contact is already listed in your roster." +msgstr "この相手先は既に名簿に登録されています。" + +#: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211 +msgid "User ID:" +msgstr "ユーザー ID:" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 +#: gajim/dialogs.py:1277 #, fuzzy -msgid "<b>6</b> mno" -msgstr "<b>フォント</b>" +msgid "Error while adding transport contact" +msgstr "サービスの追加中のエラーです。%s" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 -msgid "<b>7</b> pqrs" +#: gajim/dialogs.py:1278 +#, python-format +msgid "" +"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" +"\n" +"%(error)s" msgstr "" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 +#: gajim/dialogs.py:1310 #, fuzzy -msgid "<b>8</b> tuv" -msgstr "<b>フォント</b>" +msgid "A GTK+ XMPP client" +msgstr "GTK+ Jabber/XMPP クライアント" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 -msgid "<b>9</b> wxyz" -msgstr "" +#: gajim/dialogs.py:1311 +#, fuzzy, python-format +msgid "GTK+ Version: %s" +msgstr "GTK+ バージョン:" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 -#, fuzzy -msgid "<b>*</b>" -msgstr "<b>フォント</b>" +#: gajim/dialogs.py:1312 +#, fuzzy, python-format +msgid "PyGObject Version: %s" +msgstr "PyGobject バージョン:" + +#: gajim/dialogs.py:1313 +#, fuzzy, python-format +msgid "python-nbxmpp Version: %s" +msgstr "python-nbxmpp バージョン:" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 +#: gajim/dialogs.py:1316 #, fuzzy -msgid "<b>0</b>" -msgstr "<b>フォント</b>" +msgid "Current Developers" +msgstr "現在の開発者:" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 +#: gajim/dialogs.py:1317 #, fuzzy -msgid "<b>#</b>" -msgstr "<b>フォント</b>" +msgid "Past Developers" +msgstr "過去の開発者:" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 -msgid "Bold" -msgstr "太字にする" +#: gajim/dialogs.py:1318 +msgid "Artists" +msgstr "" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 -msgid "Italic" -msgstr "イタリック" +#: gajim/dialogs.py:1322 +msgid "Last but not least" +msgstr "" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 -msgid "Underline" -msgstr "下線" +#: gajim/dialogs.py:1323 +#, fuzzy +msgid "we would like to thank all the package maintainers." +msgstr "最後に、すべてのパッケージのメンテナに感謝いたします。" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 -msgid "Strike" -msgstr "抹消線" +#: gajim/dialogs.py:1326 +msgid "translator-credits" +msgstr "Mako (mako AT pasero.net)" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99 -msgid "Color" -msgstr "色" +#: gajim/dialogs.py:1490 +#, fuzzy, python-format +msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available" +msgstr "言語 %s の辞書はありません" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 -msgid "Font" -msgstr "フォント" +#: gajim/dialogs.py:1491 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " +"another language by setting the speller_language option.\n" +"\n" +"Highlighting misspelled words feature will not be used" +msgstr "" +"スペルチェックを使うには、%s の辞書をインストールしてください。あるいは、" +"speller_language オプションで別の言語を選択してください。\n" +"\n" +"スペル間違いの強調表示は使われません" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 -#, fuzzy -msgid "Clear formatting" -msgstr "書式のクリア" +#: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467 +#: gajim/gui_interface.py:1509 +msgid "Insecure connection" +msgstr "安全でない接続" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 -msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" -msgstr "感情アイコンの一覧を表示する (Alt+M)" +#: gajim/dialogs.py:1839 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " +"This means conversations will not be encrypted, and is strongly " +"discouraged.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"安全でない接続でアカウント %(account)s (サーバー %(server)s) に接続しようとし" +"ています。これは、すべての会話が暗号化されずに交わされること意味します。この" +"タイプの接続はまったく推奨しません。\n" +"それでも続けますか ?" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 -msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" -msgstr "相手先を名簿に追加する (Ctrl+D)" +#: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471 +#: gajim/gui_interface.py:1512 +msgid "Yes, I really want to connect insecurely" +msgstr "はい。安全でないまま接続します" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:22 -msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" -msgstr "相手先を会話に招待する (Ctrl+G)" +#: gajim/dialogs.py:1845 +msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" +msgstr "このボックスにチェックしなければ、Gajim は接続しません" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 -#, fuzzy -msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" -msgstr "相手先のプロフィールを表示する (Ctrl+I)" +#: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242 +#: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518 +#: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254 +#: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472 +#: gajim/gui_interface.py:1513 +msgid "_Do not ask me again" +msgstr "次回から質問しない (_D)" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 -msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" -msgstr "相手先のプロフィールを表示する (Ctrl+I)" +#: gajim/dialogs.py:1946 +msgid "_Resume" +msgstr "残す (_R)" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 -msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" -msgstr "チャットの履歴を表示する (Ctrl+H)" +#: gajim/dialogs.py:1954 +msgid "Re_place" +msgstr "置換する (_P)" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 -msgid "Show advanced functions (Alt+D)" -msgstr "拡張機能を表示する (Alt+D)" +#: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 +msgid "Invalid nickname" +msgstr "ニックネームは有効ではありません" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:27 -msgid "#" -msgstr "#" +#: gajim/dialogs.py:2158 +msgid "The nickname contains invalid characters." +msgstr "ニックネームに使用できない文字が含まれています。" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8 -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321 -msgid "_Send" -msgstr "送信 (_S)" +#: gajim/dialogs.py:2281 +#, python-format +msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" +msgstr "アカウント %(account)s に対して、%(jid)s さんからの在席通知の申し込み" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 -msgid "Send message" -msgstr "メッセージを送信する" +#: gajim/dialogs.py:2284 +#, python-format +msgid "Subscription request from %s" +msgstr "%s さんから在席通知の申し込み" -#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 -msgid "Invite Friends!" -msgstr "友だちを招待 !" +#: gajim/dialogs.py:2364 +#, fuzzy +msgid "Join Groupchat" +msgstr "グループチャットに参加" -#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 +#: gajim/dialogs.py:2506 #, fuzzy -msgid "" -"You are now entering a groupchat.\n" -"Select the contacts you want to invite" +msgid "Invalid Room" +msgstr "談話室名が正しくありません" + +#: gajim/dialogs.py:2507 +msgid "Please choose a room" msgstr "" -"グループチャットを始めようとしています。\n" -"招待する相手先を選択してください" -#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 -msgid "Please select a MUC server." -msgstr "グループチャットのサーバーを選択してください。" +#: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526 +msgid "Invalid Nickname" +msgstr "ニックネームが正しくありません" -#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 -msgid "MUC server" -msgstr "グループチャットのサーバー" +#: gajim/dialogs.py:2520 +#, fuzzy +msgid "Please choose a nickname" +msgstr "名前をつけて、新しいテーマを作成してください。" -#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 -msgid "In_vite" -msgstr "招待 (_V)" +#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457 +#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 +msgid "Invalid JID" +msgstr "JID が正しくありません" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 -msgid "Start _Chat" -msgstr "チャットを開始 (_C)" +#: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801 +msgid "You can not join a group chat unless you are connected." +msgstr "接続しないと、グループチャットに参加できません。" -#. Send single message -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4 -#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541 -msgid "Send Single _Message..." -msgstr "単発メッセージを送信...(_M)" +#: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603 +msgid "Wrong server" +msgstr "サーバーが正しくありません" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 -msgid "Send _File..." -msgstr "ファイルを送信...(_S)" +#: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604 +#, python-format +msgid "%s is not a groupchat server" +msgstr "%s はグループチャットのサーバーではありません" -#. Invite to Groupchat -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687 -#: ../src/roster_window.py:5832 -msgid "In_vite to" -msgstr "招待 (_V)" +#: gajim/dialogs.py:2626 +msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." +msgstr "接続していないと、相手先を合わせることはできません。" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 -msgid "Invite _Contacts" -msgstr "相手先を招待 (_C)" +#: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809 +#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 +#: gajim/disco.py:1977 +msgid "Name" +msgstr "名前" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 -msgid "Toggle Open_PGP Encryption" -msgstr "Open_PGP 暗号化する/しない" +#: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 +msgid "Server" +msgstr "サーバー" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 -msgid "Toggle End to End Encryption" -msgstr "全線暗号化(E2EE)する/しない" +#: gajim/dialogs.py:2676 +msgid "This account is not connected to the server" +msgstr "このアカウントはサーバーに接続していません" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554 -#: ../src/roster_window.py:5695 -msgid "Send Cus_tom Status" -msgstr "個別の在席状況を送信 (_T)" +#: gajim/dialogs.py:2677 +msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." +msgstr "接続していないと、相手先に合わせることはできません。" -#. Execute Command -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574 -msgid "E_xecute Command..." -msgstr "コマンドを実行...(_X)" +#: gajim/dialogs.py:2706 +msgid "Synchronise" +msgstr "同調" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 -msgid "M_anage Contact" -msgstr "相手先を管理 (_A)" +#: gajim/dialogs.py:2778 +#, fuzzy +msgid "Start new Conversation" +msgstr "会話中" -#. Rename -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595 -#: ../src/roster_window.py:5725 -msgid "_Rename..." -msgstr "名前を変更...(_R)" +#: gajim/dialogs.py:3033 +#, fuzzy +msgid "New Groupchat" +msgstr "新しいグループチャット" -#. Edit Groups -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848 -msgid "Edit _Groups..." -msgstr "グループを変更...(_G)" +#: gajim/dialogs.py:3035 +#, fuzzy +msgid "New Contact" +msgstr "新しい相手先を追加する" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 -msgid "Assign Open_PGP Key..." -msgstr "OpenPGP 鍵を割り当て...(_P)" +#: gajim/dialogs.py:3081 +msgid "Without a connection, you can not change your password." +msgstr "接続しないと、パスワードは変更できません。" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 -msgid "Set Custom _Avatar..." -msgstr "独自アバターを設定...(_A)" +#: gajim/dialogs.py:3101 +msgid "Invalid password" +msgstr "パスワードが正しくありません。" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 -msgid "Add Special _Notification..." -msgstr "特別な状態通知を追加する...(_N)" +#: gajim/dialogs.py:3101 +msgid "You must enter a password." +msgstr "パスワードを入力してください。" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 -msgid "_Subscription" -msgstr "在席通知の申し込み (_S)" +#: gajim/dialogs.py:3105 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "パスワードが一致しません" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 -msgid "_Allow contact to see my status" -msgstr "この相手先に自分の在席状況を見ることを許可する (_A)" +#: gajim/dialogs.py:3106 +msgid "The passwords typed in both fields must be identical." +msgstr "ふたつの欄のパスワードは同じにしてください。" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 -msgid "A_sk to see contact status" -msgstr "相手先の在席状況を見ることを申し込む (_S)" +#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770 +msgid "Contact Signed In" +msgstr "相手先がサインインしました" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 -msgid "_Forbid contact to see my status" -msgstr "自分の在席状況を見られることを禁止する (_F)" +#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776 +msgid "Contact Signed Out" +msgstr "相手先がサインアウトしました" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609 -#: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861 -msgid "_Block" -msgstr "遮断 (_B)" +#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590 +msgid "New Message" +msgstr "新着メッセージ" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 -msgid "_Unignore" -msgstr "無視しない (_U)" +#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572 +msgid "New Single Message" +msgstr "新着の単発メッセージ" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 -msgid "_Ignore" -msgstr "無視 (_I)" +#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578 +msgid "New Private Message" +msgstr "新着の私信" -#. Remove -#. Remove group -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617 -#: ../src/roster_window.py:5754 -msgid "Remo_ve" -msgstr "削除 (_V)" +#: gajim/dialogs.py:3151 +msgid "New E-mail" +msgstr "新着メール" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 -#: ../src/roster_window.py:5927 -msgid "_History" -msgstr "履歴 (_H)" +#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93 +msgid "File Transfer Request" +msgstr "ファイル転送の要求" -#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 -msgid "Fill in the form." -msgstr "次の欄を埋めてください。" +#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892 +#: gajim/notify.py:94 +msgid "File Transfer Error" +msgstr "ファイル転送のエラー" -#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 -msgid "Room Configuration" -msgstr "談話室の調整" +#: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031 +#: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94 +msgid "File Transfer Completed" +msgstr "ファイルの転送の完了" -#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 -msgid "Edit Groups" -msgstr "グループの編集" +#: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035 +#: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95 +msgid "File Transfer Stopped" +msgstr "ファイルの転送の中断" -#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 -msgid "_Verify" -msgstr "検査 (_V)" +#: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627 +#: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95 +msgid "Groupchat Invitation" +msgstr "グループチャットへの招待" -#: ../data/gui/features_window.ui.h:1 -msgid "Features" -msgstr "機能" +#: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764 +msgid "Contact Changed Status" +msgstr "相手先が在席状況を変更" -#: ../data/gui/features_window.ui.h:2 -msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>" -msgstr "<b>Gajim の現在有効な機能の一覧:</b>" +#: gajim/dialogs.py:3371 +#, python-format +msgid "Single Message using account %s" +msgstr "アカウント %s で単発メッセージ" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 -#, fuzzy -msgid "Con_tinue" -msgstr "続ける" +#: gajim/dialogs.py:3373 +#, python-format +msgid "Single Message in account %s" +msgstr "アカウント %s で単発メッセージ" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 -msgid "_Pause" -msgstr "一時停止 (_P)" +#: gajim/dialogs.py:3375 +msgid "Single Message" +msgstr "単発メッセージ" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 -#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 -msgid "_Cancel" -msgstr "中止 (_C)" +#: gajim/dialogs.py:3378 +#, python-format +msgid "Send %s" +msgstr "%s を送信" -# #(Mako)Containing をどうする -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029 -#: ../src/filetransfers_window.py:214 -msgid "_Open Containing Folder" -msgstr "フォルダを開く (_O)" +#: gajim/dialogs.py:3401 +#, python-format +msgid "Received %s" +msgstr "%s を受信" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 -msgid "File Transfers" -msgstr "ファイルの転送" +#: gajim/dialogs.py:3424 +#, python-format +msgid "Form %s" +msgstr "フォーム %s" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 -msgid "file transfers list" -msgstr "ファイル転送の一覧" +#: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638 +msgid "Connection not available" +msgstr "接続していません" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 -msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" -msgstr "ファイル転送の転送中、完了、中止の一覧" +#: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639 +#, python-format +msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." +msgstr "\"%s\" に接続していることを確認してください。" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 -msgid "Clean _up" -msgstr "消去 (_U)" +#: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43 +#, python-format +msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." +msgstr "%s さんにメッセージを送れません。JID が正しくありません。" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 -msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" -msgstr "一覧から完了、中止、失敗したファイル転送を削除します" +#: gajim/dialogs.py:3507 +#, python-format +msgid "RE: %s" +msgstr "RE: %s" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 -msgid "Remove file transfer from the list." -msgstr "ファイル転送を一覧から削除します。" +#: gajim/dialogs.py:3508 +#, python-format +msgid "%s wrote:\n" +msgstr "%s wrote:\n" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 +#: gajim/dialogs.py:3752 +msgid "add" +msgstr "追加" + +#: gajim/dialogs.py:3752 +msgid "modify" +msgstr "変更" + +#: gajim/dialogs.py:3753 +msgid "remove" +msgstr "削除" + +#: gajim/dialogs.py:3782 +#, python-format msgid "" -"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " -"active, it is first stopped and then removed" +"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your " +"roster." msgstr "" -"一覧からひとつのファイル転送を削除します。転送中の場合、まず転送を中止し、そ" -"れから削除します" +"<b>%(jid)s</b> さんは、あなたの名簿にあるいくつかの相手先に <b>%(action)s</" +"b> を行うよう、求めています。" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 -msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" -msgstr "選択されたファイルの転送を中止し、不完全なファイルは削除します" +#: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844 +msgid "Add" +msgstr "追加" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 -msgid "Cancel file transfer" -msgstr "ファイルの転送を中止する" +#: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875 +msgid "Modify" +msgstr "変更" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 -msgid "Cancels the selected file transfer" -msgstr "選択されたファイルの転送を中止します" +#: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899 +msgid "Delete" +msgstr "削除" -# (Mako)この場合は「閉じる」 -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 -msgid "Hides the window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" +#: gajim/dialogs.py:3812 +msgid "Groups" +msgstr "グループ" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 -msgid "_Notify me when a file transfer is complete" -msgstr "ファイル転送が完了したら知らせる (_N)" +#: gajim/dialogs.py:3920 +#, python-format +msgid "%s suggested me to add you in my roster." +msgstr "あなたを名簿に追加するよう、%s さんは私に勧めました。" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 -msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" -msgstr "ファイル転送が完了したら、ポップアップで知らせる" +#: gajim/dialogs.py:3934 +#, python-format +msgid "Added %d contact" +msgid_plural "Added %d contacts" +msgstr[0] "%d 件の相手先を追加しました" +msgstr[1] "%d 件の相手先を追加しました" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18 -msgid "Shows a list of file transfers between you and others" -msgstr "ファイル転送の一覧を表示します" +#: gajim/dialogs.py:3972 +#, python-format +msgid "Removed %d contact" +msgid_plural "Removed %d contacts" +msgstr[0] "%d 件の相手先を削除しました" +msgstr[1] "%d 件の相手先を削除しました" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 -msgid "Account row" -msgstr "アカウントの行" +#: gajim/dialogs.py:3998 +#, python-format +msgid "Archiving Preferences for %s" +msgstr "%s の書庫の設定" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 -msgid "Group row" -msgstr "グループの行" +#: gajim/dialogs.py:4036 +msgid "Success!" +msgstr "成功 !" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 -msgid "Contact row" -msgstr "相手先の行" +#: gajim/dialogs.py:4036 +msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" +msgstr "書庫の設定を保存しました。" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 -msgid "Chat Banner" -msgstr "チャットのバナー" +#: gajim/dialogs.py:4052 +msgid "We got no response from the Server" +msgstr "サーバーからの応答がありません" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 -msgid "Gajim Themes Customization" -msgstr "Gajim テーマのカスタマイズ" +#: gajim/dialogs.py:4054 +msgid "We received an error: {}" +msgstr "エラーを受け取りました: {}" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 -msgid "Text _color:" -msgstr "文字の色 (_C):" +#: gajim/dialogs.py:4058 +msgid "Error!" +msgstr "エラー !" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 -msgid "_Background:" -msgstr "背景色 (_B):" +#: gajim/dialogs.py:4117 +#, fuzzy +msgid "Add JID" +msgstr "Jabber ID を追加" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 -msgid "Text _font:" -msgstr "フォント (_F):" +#: gajim/dialogs.py:4190 +#, python-format +msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>" +msgstr "プライバシーリスト <b><i>%s</i></b>" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 -msgid "Font style:" -msgstr "フォントのスタイル:" +#: gajim/dialogs.py:4194 +#, python-format +msgid "Privacy List for %s" +msgstr "%s のプライバシーリスト" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150 -msgid "Inactive" -msgstr "停止中" +#: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 +msgid "Privacy List" +msgstr "プライバシーリスト" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 -msgid "Composing" -msgstr "入力中" +#: gajim/dialogs.py:4267 +#, python-format +msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" +msgstr "順位: %(order)s, 操作: %(action)s, 型: %(type)s, 値: %(value)s" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 -msgid "Paused" -msgstr "休止中" +#: gajim/dialogs.py:4272 +#, python-format +msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" +msgstr "順位: %(order)s, 操作: %(action)s" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 -msgid "Gone" -msgstr "終了" +#: gajim/dialogs.py:4326 +msgid "<b>Edit a rule</b>" +msgstr "<b>規則の編集</b>" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 -msgid "" -"MUC\n" -"Messages" -msgstr "" -"グループチャット\n" -"メッセージ" +#: gajim/dialogs.py:4438 +msgid "<b>Add a rule</b>" +msgstr "<b>規則の追加</b>" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 -msgid "" -"MUC Directed\n" -"Messages" -msgstr "" -"グループチャットでの\n" -"指示メッセージ" +#: gajim/dialogs.py:4539 +#, python-format +msgid "Privacy Lists for %s" +msgstr "%s のプライバシーリスト" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 -msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" -msgstr "<b>チャット状態のタブの色</b>" +#: gajim/dialogs.py:4635 +msgid "Invalid List Name" +msgstr "リスト名が正しくありません" -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 -msgid "Change _Nickname..." -msgstr "ニックネームを変更...(_N)" +#: gajim/dialogs.py:4636 +msgid "You must enter a name to create a privacy list." +msgstr "プライバシーリストを作成するには、名前を入力してください。" -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 -msgid "_Manage Room" -msgstr "談話室を管理 (_M)" +#: gajim/dialogs.py:4672 +msgid "You are invited to a groupchat" +msgstr "グループチャットへの招待を受けました" -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 -msgid "Change _Subject..." -msgstr "談話室の題を変更...(_S)" +#: gajim/dialogs.py:4675 +msgid "$Contact has invited you to join a discussion" +msgstr "$Contact さんがあなたを議論に参加するよう招待しています" -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 -msgid "Configure _Room..." -msgstr "談話室を調整...(_R)" +#: gajim/dialogs.py:4677 +#, python-format +msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" +msgstr "$Contact さんがあなたをグループチャット %(room_jid)s へ招待しています" -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 -msgid "_Destroy Room" -msgstr "談話室を閉鎖 (_D)" +#: gajim/dialogs.py:4686 +#, python-format +msgid "Comment: %s" +msgstr "コメント: %s" -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 -msgid "_Minimize on close" -msgstr "閉じるボタンで最小化 (_M)" +#: gajim/dialogs.py:4688 +msgid "Do you want to accept the invitation?" +msgstr "招待に応じますか ?" -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 -msgid "_Request Voice" -msgstr "発言権を要求 (_R)" +#: gajim/dialogs.py:4704 +msgid "Reason (if you decline):" +msgstr "理由 (断る場合)" -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803 -msgid "_Bookmark" -msgstr "ブックマーク (_B)" +#: gajim/dialogs.py:4753 +msgid "Choose Client Cert #PCKS12" +msgstr "#PCKS12 形式のクライアント証明書の選択" -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919 -msgid "_Disconnect" -msgstr "切断 (_D)" +#: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656 +msgid "PKCS12 Files" +msgstr "PKCS12 形式のファイル" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 -msgid "_Send Private Message" -msgstr "私信を送る (_S)" +#: gajim/dialogs.py:4795 +msgid "Choose Sound" +msgstr "サウンドの選択" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 -msgid "Send _File" -msgstr "ファイルを送信 (_F)" +#: gajim/dialogs.py:4811 +msgid "Wav Sounds" +msgstr "WAV サウンド" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 -msgid "Occupant Actions" -msgstr "在室者の操作" +#: gajim/dialogs.py:4841 +msgid "Choose Image" +msgstr "画像の選択" -# (Mako)moderated room での発言する権利 -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 -msgid "_Voice" -msgstr "発言権 (_V)" +#: gajim/dialogs.py:4859 +msgid "Images" +msgstr "画像" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 -msgid "Mo_derator" -msgstr "司会者 (_D)" +#: gajim/dialogs.py:4930 +msgid "Choose Archive" +msgstr "書庫の選択" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 -msgid "_Member" -msgstr "メンバー (_M)" +#: gajim/dialogs.py:4949 +msgid "Zip files" +msgstr "Zip ファイル" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 -msgid "_Admin" -msgstr "管理人 (_A)" +#: gajim/dialogs.py:4975 +#, python-format +msgid "When %s becomes:" +msgstr "%s が次のようになったとき:" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 -msgid "_Owner" -msgstr "主宰者 (_O)" +#: gajim/dialogs.py:4977 +#, python-format +msgid "Adding Special Notification for %s" +msgstr "%s の特別通知の追加" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 -msgid "_Kick" -msgstr "蹴り出し (_K)" +#: gajim/dialogs.py:5226 +msgid "an audio and video" +msgstr "音声とビデオ" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 -msgid "_Ban" -msgstr "締め出し (_B)" +#: gajim/dialogs.py:5228 +msgid "an audio" +msgstr "音声" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 -msgid "_Add to Roster" -msgstr "名簿に追加 (A)" +#: gajim/dialogs.py:5230 +msgid "a video" +msgstr "ビデオ" -#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365 -msgid "Show a list of formattings" -msgstr "書式の一覧を表示する" +#: gajim/dialogs.py:5234 +#, python-format +msgid "" +"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " +"the call?" +msgstr "" +"%(contact)s さんは、%(type)s でセッションを始めようとしています。呼び出しに応" +"じますか ?" -#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 -msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" -msgstr "ニックネームを変更する (Ctrl+N)" +#: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375 +#, python-format +msgid "Certificate for account %s" +msgstr "アカウント %s の証明書" -#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 -msgid "Change the room's subject (Alt+T)" -msgstr "談話室の題を変更する (Alt+T)" +#: gajim/dialogs.py:5339 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"<b>Issued to:</b>\n" +"Common Name (CN): %(scn)s\n" +"Organization (O): %(sorg)s\n" +"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" +"Serial Number: %(sn)s\n" +"\n" +"<b>Issued by:</b>\n" +"Common Name (CN): %(icn)s\n" +"Organization (O): %(iorg)s\n" +"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" +"\n" +"<b>Validity:</b>\n" +"Issued on: %(io)s\n" +"Expires on: %(eo)s\n" +"\n" +"<b>Fingerprint</b>\n" +"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" +"\n" +"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" +msgstr "" +"<b>発行先:</b>\n" +"共通名 (CN): %(scn)s\n" +"組織 (O): %(sorg)s\n" +"部門 (OU): %(sou)s\n" +"シリアル番号: %(sn)s\n" +"\n" +"<b>発行者:</b>\n" +"共通名 (CN): %(icn)s\n" +"組織 (O): %(iorg)s\n" +"部門 (OU): %(iou)s\n" +"\n" +"<b>妥当性:</b>\n" +"発行日: %(io)s\n" +"有効期限: %(eo)s\n" +"\n" +"<b>指紋</b>\n" +"SHA1 指紋: %(sha1)s\n" +"\n" +"SHA256 指紋: %(sha256)s\n" -#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 -msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" -msgstr "この談話室をブックマークする (Ctrl+B)" +#: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361 +#, python-format +msgid "SSL Certificate Verification for %s" +msgstr "%s のSSL 証明書の検証" -#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 -msgid "Create new post" -msgstr "新しい投稿を作成" +#: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404 +#, fuzzy +msgid "View cert…" +msgstr "証明書を表示..." -#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 -msgid "From:" -msgstr "差出人:" +#: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" +msgstr "%(nick)s さんは現在 %(new_nick)s さんと認識されました" -#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 -msgid "Subject:" -msgstr "件名:" +#: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909 +#: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s" +msgstr "%(nick)s さんは現在 %(status)s" + +#: gajim/groupchat_control.py:234 +msgid "Sending private message failed" +msgstr "私信の送信に失敗しました" -#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 +#: gajim/groupchat_control.py:236 +#, python-format +msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." +msgstr "" +"あなたが既にグループチャット \"%(room)s\" にいないか、あるいは \"%(nick)s\" " +"さんがいません。" + +#: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277 +msgid "Changing Subject" +msgstr "題の変更" + +#: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278 +msgid "Please specify the new subject:" +msgstr "新しい題を入力してください:" + +#: gajim/groupchat_control.py:602 +msgid "Changing Nickname" +msgstr "ニックネームの変更" + +#: gajim/groupchat_control.py:603 +msgid "Please specify the new nickname you want to use:" +msgstr "使用する新しいニックネームを入力してください:" + +#: gajim/groupchat_control.py:620 #, fuzzy -msgid "_Export" -msgstr "書き出し" +msgid "Invalid group chat JID" +msgstr "グループチャットの JID が正しくありません" -#: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 -msgid "Gajim History Logs Manager" -msgstr "Gajim 履歴記録マネージャー" +#: gajim/groupchat_control.py:621 +#, fuzzy +msgid "The group chat JID has not allowed characters." +msgstr "グループチャットの JID に使えない文字が含まれています。" -#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 -msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>" -msgstr "<big><b>Gajim 履歴記録マネージャー</b></big>" +#: gajim/groupchat_control.py:627 +#, python-format +msgid "Destroying %s" +msgstr "%s の閉鎖" -#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 +#: gajim/groupchat_control.py:628 +#, fuzzy msgid "" -"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " -"such functionality, use the history window instead.\n" -"\n" -"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " -"and/or search database from below." +"You are going to remove this room permanently.\n" +"You may specify a reason below:" msgstr "" -"この記録マネージャーは記録を見るためのものではありません。そのような機能のた" -"めには、かわりに履歴ウィンドウを使ってください。\n" -"\n" -"このプログラムは記録の削除や書き出しのために使ってください。左の一覧から記録" -"を選択し、また下の欄でデータベースを検索できます。" +"この談話室を閉鎖しようとしています。\n" +"下に理由を入力できます:" -#: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 -msgid "" -"<b>WARNING:</b>\n" -"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " -"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." +#: gajim/groupchat_control.py:630 +msgid "You may also enter an alternate venue:" +msgstr "また、代替の談話室を入力できます:" + +#: gajim/groupchat_control.py:808 +msgid "Insert Nickname" +msgstr "ニックネームを挿入" + +#: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796 +msgid "and authenticated" +msgstr "認証されています" + +#: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800 +msgid "and NOT authenticated" +msgstr "認証されていません" + +#: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" -"<b>警告:</b>\n" -"大幅な削除を考えているなら、Gajim が起動していないときに実行してください。一" -"般に、チャットしている最中の相手先の削除は避けてください。" +"%(type)s の暗号化は有効%(status)s、%(authenticated)s。\n" +"チャットは%(logged)s。" -#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 -msgid "_Search Database" -msgstr "データベースを検索 (_S)" +# (Mako) 語順が問題。コロンでごまかしてみる +#: gajim/groupchat_control.py:1022 +msgid "Conversation with " +msgstr "会話中: " -#: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337 -msgid "Conversation History" -msgstr "会話の履歴" +#: gajim/groupchat_control.py:1024 +msgid "Continued conversation" +msgstr "会話中" -#: ../data/gui/history_window.ui.h:2 -msgid "Search:" -msgstr "検索:" +#: gajim/groupchat_control.py:1382 +#, python-format +msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" +msgstr "%(nick)s さんは題を %(subject)s に設定しました" -#: ../data/gui/history_window.ui.h:3 -msgid "_In date search" -msgstr "ある日の中で検索 (_I)" +#: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702 +msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" +msgstr "在室者の誰もがあなたのフルJID を知ることができます" -#: ../data/gui/history_window.ui.h:4 -msgid "Searching only in the selected day " -msgstr "選択した日の中だけでの検索 " +#: gajim/groupchat_control.py:1408 +msgid "Room now shows unavailable members" +msgstr "談話室はメンバー以外にも見えます" -#: ../data/gui/history_window.ui.h:5 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 -msgid "_Log conversation history" -msgstr "会話の履歴を記録 (_L)" +#: gajim/groupchat_control.py:1410 +msgid "Room now does not show unavailable members" +msgstr "談話室はメンバー以外には見えません" -#: ../data/gui/history_window.ui.h:6 -msgid "_Show status changes" -msgstr "相手先の状況変更を記録する (_S)" +#: gajim/groupchat_control.py:1412 +msgid "A setting not related to privacy has been changed" +msgstr "" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 -msgid "body" -msgstr "body" +#: gajim/groupchat_control.py:1416 +msgid "Room logging is now enabled" +msgstr "談話室の記録を取りはじめます" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 -msgid "false" -msgstr "false" +#: gajim/groupchat_control.py:1418 +msgid "Room logging is now disabled" +msgstr "談話室の記録を止めます" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1221 -msgid "message" -msgstr "message" +#: gajim/groupchat_control.py:1420 +msgid "Room is now non-anonymous" +msgstr "談話室は非匿名です" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 -msgid "stream" -msgstr "stream" +#: gajim/groupchat_control.py:1423 +msgid "Room is now semi-anonymous" +msgstr "談話室は半匿名です" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 -msgid "approve" -msgstr "approve(承認)" +#: gajim/groupchat_control.py:1426 +#, fuzzy +msgid "Room is now fully anonymous" +msgstr "談話室は完全匿名です" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 -msgid "concede" -msgstr "concede(追認)" +#: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243 +#, python-format +msgid "Pong! (%s s.)" +msgstr "Pong! (%s)" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 -msgid "forbid" -msgstr "forbid(禁止)" +#: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297 +#: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622 +#, python-format +msgid "%(jid)s has been invited in this room" +msgstr "%(jid)s は既にこの談話室に招待されています" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 -msgid "oppose" -msgstr "oppose(反対)" +#: gajim/groupchat_control.py:1707 +msgid "Room logging is enabled" +msgstr "談話室の会話は記録されています" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 -msgid "prefer" -msgstr "prefer(賛成)" +#: gajim/groupchat_control.py:1709 +msgid "A new room has been created" +msgstr "新しい談話室が作成されました" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 -msgid "require" -msgstr "require(必須)" +#: gajim/groupchat_control.py:1712 +msgid "The server has assigned or modified your roomnick" +msgstr "サーバーはあなたの談話室ニックネームを割り当て (または変更し) ました" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 -#: ../src/gajim-remote.py:231 -msgid "jid" -msgstr "jid" +#: gajim/groupchat_control.py:1718 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s は蹴り出されました: %(reason)s" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 -msgid "expire" -msgstr "保管期限" +#: gajim/groupchat_control.py:1721 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s は %(who)s によって蹴り出されました: %(reason)s" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 -msgid "otr" -msgstr "オフレコ" +#: gajim/groupchat_control.py:1730 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s は締め出されました: %(reason)s" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 -msgid "save" -msgstr "保存" +#: gajim/groupchat_control.py:1733 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s は %(who)s: によって締め出されました: %(reason)s" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461 -msgid "Join Group Chat" -msgstr "グループチャットに参加" +#: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828 +#, python-format +msgid "You are now known as %s" +msgstr "あなたは %s と認識されました" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 -msgid "Recently:" -msgstr "最近使った:" +#: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787 +#: gajim/groupchat_control.py:1793 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" +msgstr "%(nick)s は退出しました (%(reason)s)" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 -msgid "Nickname:" -msgstr "ニックネーム:" +#: gajim/groupchat_control.py:1784 +msgid "affiliation changed" +msgstr "分掌を変更しました" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 -msgid "Room:" -msgstr "談話室:" +#: gajim/groupchat_control.py:1789 +msgid "room configuration changed to members-only" +msgstr "談話室はメンバー制に変更されました" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870 -msgid "Server:" -msgstr "サーバー:" +#: gajim/groupchat_control.py:1795 +msgid "system shutdown" +msgstr "システムのシャットダウン" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" +#: gajim/groupchat_control.py:1849 +#, python-format +msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" +msgstr "" +"** %(actor)s さんによって、%(nick)s さんの分掌は %(affiliation)s に設定されま" +"した" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 -msgid "_Bookmark this room" -msgstr "この談話室をブックマークする (_B)" +#: gajim/groupchat_control.py:1853 +#, python-format +msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" +msgstr "** %(nick)s さんの分掌は %(affiliation)s に設定されました" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 -msgid "Join this room _automatically when I connect" -msgstr "接続時に自動的にこの談話室に参加する (_A)" +# (Mako)ここでの role は「役」 +#: gajim/groupchat_control.py:1868 +#, python-format +msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" +msgstr "" +"** %(actor)s さんによって、%(nick)s さんの役は %(role)s に設定されました" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 -msgid "Bro_wse Rooms" -msgstr "談話室を一覧 (_W)" +#: gajim/groupchat_control.py:1872 +#, python-format +msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" +msgstr "** %(nick)s さんの役は %(role)s に設定されました" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060 -#: ../src/disco.py:1807 -msgid "_Join" -msgstr "参加 (_J)" +#: gajim/groupchat_control.py:1902 +#, python-format +msgid "%s has left" +msgstr "%s さんが退出しました" -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 -msgid "Manage Bookmarks" -msgstr "ブックマークを管理" +#: gajim/groupchat_control.py:1907 +#, python-format +msgid "%s has joined the group chat" +msgstr "%s さんが参加しました" -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 -msgid "_Title:" -msgstr "タイトル (_T):" +#: gajim/groupchat_control.py:2236 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" +msgstr "本当にグループチャット \"%s\" から退出しますか ?" -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 -msgid "Roo_m:" -msgstr "談話室 (_M):" +#: gajim/groupchat_control.py:2238 +msgid "" +"If you close this window, you will be disconnected from this group chat." +msgstr "このウィンドウを閉じると、このグループチャットから切断されます。" -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 -msgid "A_uto join" -msgstr "自動参加 (_U)" +#: gajim/groupchat_control.py:2446 +#, python-format +msgid "Kicking %s" +msgstr "%s を蹴り出し" -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 -msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" -msgstr "チェックをつけると、起動時にこのグループチャットに参加します" +#: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733 +msgid "You may specify a reason below:" +msgstr "下に理由を書けます:" -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 -msgid "Minimi_ze on Auto Join" -msgstr "自動参加して最小化 (_Z)" +#: gajim/groupchat_control.py:2732 +#, python-format +msgid "Banning %s" +msgstr "%s を締め出し" -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 -msgid "Pr_int status:" -msgstr "状況の表示 (_I):" +#: gajim/chat_control.py:367 +msgid "Show a list of formattings" +msgstr "書式の一覧を表示する" -# (Mako)Personal Eventing via Pubsub -#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 -msgid "PEP Service Configuration" -msgstr "PEP サービスの調整" +#: gajim/chat_control.py:371 +#, fuzzy +msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" +msgstr "GPG が有効の場合、書式は利用できません。" -#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 -msgid "_Configure" -msgstr "調整 (_C)" +#: gajim/chat_control.py:374 +msgid "This contact does not support HTML" +msgstr "この相手先は HTML をサポートしていません。" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 -msgid "HTTP Connect" -msgstr "HTTP 接続" +#: gajim/chat_control.py:486 +#, python-format +msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" +msgstr "%(type)s の状態: %(state)s 理由: %(reason)s" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 -msgid "SOCKS5" -msgstr "SOCKS5" +#: gajim/chat_control.py:648 +#, python-format +msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" +msgstr "%(nickname)s さん (グループチャット %(room_name)s より)" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 -msgid "BOSH" -msgstr "BOSH" +#: gajim/chat_control.py:882 +msgid "Session negotiation cancelled" +msgstr "セッションの確立を中止しました" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 -msgid "Manage Proxy Profiles" -msgstr "プロキシの設定" +#: gajim/chat_control.py:892 +msgid "This session WILL be archived on server" +msgstr "セッションはサーバーに記録されます" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "名前 (_N):" +#: gajim/chat_control.py:894 +msgid "This session WILL NOT be archived on server" +msgstr "セッションはサーバーに記録されません" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 -msgid "_Type:" -msgstr "種類 (_T):" +#: gajim/chat_control.py:903 +msgid "This session is encrypted" +msgstr "このセッションは暗号化されています" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 -msgid "<b>Properties</b>" -msgstr "<b>プロパティ</b>" +#: gajim/chat_control.py:906 +msgid " and WILL be logged" +msgstr " かつ、記録されます" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 -msgid "_BOSH URL:" -msgstr "BOSH の URL (_B):" +#: gajim/chat_control.py:908 +msgid " and WILL NOT be logged" +msgstr " かつ、記録されません" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 -msgid "Proxy _Host:" -msgstr "プロキシのホスト (_H):" +#: gajim/chat_control.py:913 +msgid "" +"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " +"details." +msgstr "" +"遠くの相手先の同一性は検証されませんでした。詳しくは盾ボタンをクリックしてく" +"ださい。" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 -msgid "Use HTTP prox_y" -msgstr "HTTP プロキシを利用する (_Y)" +#: gajim/chat_control.py:915 +msgid "E2E encryption disabled" +msgstr "終端間暗号化 (E2EE) は無効" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 -msgid "Proxy _Port:" -msgstr "プロキシのポート (_P):" +#: gajim/chat_control.py:1210 +#, python-format +msgid "You just received a new message from \"%s\"" +msgstr "\"%s\" さんから新しいメッセージを受信しました" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 -msgid "Use proxy auth_entication" -msgstr "プロキシの認証を使用する (_E)" +#: gajim/chat_control.py:1212 +msgid "" +"If you close this tab and you have history disabled, this message will be " +"lost." +msgstr "" +"このタブを閉じると、記録を残さない設定の場合、このメッセージは失われます。" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザー名 (_U):" +#: gajim/chat_control.py:1360 +#, python-format +msgid "" +"Subject: %(subject)s\n" +"%(message)s" +msgstr "" +"件名: %(subject)s\n" +"%(message)s" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 -msgid "Pass_word:" -msgstr "パスワード (_W):" +#: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153 +#, python-format +msgid "" +"Unable to decrypt message from %s\n" +"It may have been tampered with." +msgstr "" +"%s さんからのメッセージを復号できません\n" +"改竄の可能性があります。" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 -msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>設定</b>" +#: gajim/chat_control.py:1512 +#, python-format +msgid "%(name)s is now %(status)s" +msgstr "%(name)s さんは現在、%(status)s" -#: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1 -msgid "Manage sounds" -msgstr "サウンドの管理" +#: gajim/chat_control.py:1571 +msgid "File transfer" +msgstr "ファイルの転送" -#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 -msgid "Passphrase" -msgstr "パスフレーズ" +#: gajim/chat_control.py:1574 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" +#: gajim/chat_control.py:1576 +msgid "_Accept" +msgstr "承諾する (_A)" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 -msgid "Install from zip" -msgstr "zip からインストール" +#: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752 +msgid "_Join" +msgstr "参加 (_J)" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 -msgid "<empty>" -msgstr "<空>" +#: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979 +#: gajim/gui_interface.py:1014 +msgid "Remote contact stopped transfer" +msgstr "遠くの相手先が転送を中止しました" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 -msgid "Version:" -msgstr "バージョン:" +#: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981 +#: gajim/gui_interface.py:1017 +msgid "Error opening file" +msgstr "ファイルを開く際のエラー" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 -msgid "Authors:" -msgstr "作者:" +#: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063 +msgid "Merged accounts" +msgstr "統合アカウント" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 -msgid "Homepage:" -msgstr "ホームページ:" +#: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745 +#: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590 +#: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546 +#: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230 +#: gajim/common/helpers.py:94 +msgid "Groupchats" +msgstr "グループチャット" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 -msgid "Description:" -msgstr "説明: " +#: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653 +#: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737 +#: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900 +#: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130 +#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137 +#: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94 +msgid "Transports" +msgstr "中継先" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 -msgid "Uninstall" -msgstr "アンインストール" +#: gajim/roster_window.py:2033 +#, fuzzy +msgid "Authorization sent" +msgstr "承認が送信されました" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 -msgid "Configure" -msgstr "調整" +#: gajim/roster_window.py:2034 +#, fuzzy, python-format +msgid "\"%s\" will now see your status." +msgstr "現在 \"%s\" さんはあなたの在席状況を知ることができます。" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 -msgid "Installed" -msgstr "インストール済" +#: gajim/roster_window.py:2057 +msgid "Subscription request has been sent" +msgstr "在席通知の申し込みを送信しました" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 -msgid "" -"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " -"PluginsWindow initialization." +#: gajim/roster_window.py:2058 +#, python-format +msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "" -"プラグインの説明がここに表示されます。この文はプラグインウィンドウの初期化の" -"際に消去されます。" - -#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 -msgid "Event Type" -msgstr "イベントの種類" +"\"%s\" さんがこの申し込みを承認したら、相手先の在席状況を知ることができます。" -#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 -msgid "Event desc" -msgstr "イベントの説明" +#: gajim/roster_window.py:2072 +#, fuzzy +msgid "Authorization removed" +msgstr "承認が取り消されました" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 -msgid "Use default applications" -msgstr "デフォルトのアプリケーションを使う" +#: gajim/roster_window.py:2073 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." +msgstr "\"%s\" さんは常にあなたをオフラインとして見ることになります。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" +#: gajim/roster_window.py:2097 +msgid "OpenPGP is not usable" +msgstr "OpenPGP は使用できません" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 -msgid "All chat states" -msgstr "すべてのチャット状態" +#: gajim/roster_window.py:2098 +#, python-format +msgid "" +"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" +"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" +"You will be connected to %s without OpenPGP." +msgstr "" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 -msgid "Composing only" -msgstr "入力中のみ" +#: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614 +msgid "You are participating in one or more group chats" +msgstr "1つ以上のグループチャットに参加中です。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162 -#: ../src/config.py:654 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" +#: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615 +msgid "" +"Changing your status to invisible will result in disconnection from those " +"group chats. Are you sure you want to go invisible?" +msgstr "" +"在席状況を「居ないふり」にすると、グループチャットから退出することになりま" +"す。本当に「居ないふり」にしますか ?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 -msgid "Only when pending events" -msgstr "保留イベントがあるときだけ" +#: gajim/roster_window.py:2334 +msgid "desync'ed" +msgstr "不揃い" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 -msgid "Pop it up" -msgstr "ポップアップする" +#: gajim/roster_window.py:2404 +msgid "Really quit Gajim?" +msgstr "本当に Gajim を終了しますか ?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 -msgid "Notify me about it" -msgstr "それについて通知する" +#: gajim/roster_window.py:2405 +msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" +msgstr "本当に Gajim を終了しますか ?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 -msgid "Show only in roster" -msgstr "名簿にのみ表示する" +#: gajim/roster_window.py:2406 +msgid "Always close Gajim" +msgstr "常に Gajim を終了する" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 -msgid "Detached roster with detached chats" -msgstr "名簿は別ウィンドウ、チャットは個々のウィンドウ" +#: gajim/roster_window.py:2493 +msgid "You have running file transfers" +msgstr "ファイルの転送を実行中です" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 -msgid "Detached roster with single chat" -msgstr "名簿は別ウィンドウ、チャットはひとつにまとめたウィンドウ" +#: gajim/roster_window.py:2494 +msgid "" +"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " +"want to quit?" +msgstr "いま終了すると、転送中のファイルは中断されます。それでも終了しますか?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 -msgid "Single window for everything" -msgstr "すべてをひとつのウィンドウ" +#: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815 +msgid "You have unread messages" +msgstr "未読のメッセージがあります" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 -msgid "Detached roster with chat grouped by account" -msgstr "名簿は別ウィンドウ、チャットはアカウントでまとめたウィンドウ" +#: gajim/roster_window.py:2526 +msgid "" +"Messages will only be available for reading them later if you have history " +"enabled and contact is in your roster." +msgstr "" +"履歴が有効になっていて、かつ相手先が名簿にあれば、メッセージは後で読めます。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 -msgid "Detached roster with chat grouped by type" -msgstr "名簿は別ウィンドウ、チャットは種類でまとめたウィンドウ" +#: gajim/roster_window.py:2816 +msgid "You must read them before removing this transport." +msgstr "この中継先を削除する前に、それらを読んでください。" -# 起動時に名簿を表示するか -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 -msgid "Last state" -msgstr "以前の状態" +#: gajim/roster_window.py:2819 +#, python-format +msgid "Transport \"%s\" will be removed" +msgstr "中継先 \"%s\" を削除します" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" +#: gajim/roster_window.py:2820 +msgid "" +"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " +"this transport." +msgstr "もうこの中継先をとおして相手先にメッセージを送受信できません。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 -msgid "Display a_vatars of contacts in roster" -msgstr "名簿に相手先のアバターを表示する (_V)" +#: gajim/roster_window.py:2823 +msgid "Transports will be removed" +msgstr "中継先を削除します" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 +#: gajim/roster_window.py:2828 +#, python-format msgid "" -"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " -"group chats" -msgstr "" -"チェックをつけると、Gajim は名簿ウィンドウとグループチャットに相手先のアバ" -"ターを表示します" +"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " +"these transports: %s" +msgstr "もうこれらの中継先 %s をとおして相手先にメッセージを送受信できません。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 -msgid "Display status _messages of contacts in roster" -msgstr "名簿に相手先の状況メッセージを表示する (_M)" +#: gajim/roster_window.py:2879 +msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" +msgstr "相手先を遮断しようとしています。本当に続けますか ?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 +#: gajim/roster_window.py:2881 #, fuzzy msgid "" -"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " -"name, in roster window and in group chats" +"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " +"you." msgstr "" -"チェックをつけると、Gajim は名簿ウィンドウとグループチャットの相手先名の下に" -"状況メッセージを表示します" +"この相手先はあなたをオフラインと認識します。相手が送るメッセージは受信しませ" +"ん。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 -msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" -msgstr "相手先の詳細情報(気分、動向…)を名簿に表示する (_X)" +#: gajim/roster_window.py:2921 +msgid "Rename Contact" +msgstr "相手先の名前を変更" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 -msgid "" -"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" -msgstr "チェックをつけると、Gajim は名簿ウィンドウに相手先の気分を表示します" +#: gajim/roster_window.py:2922 +#, python-format +msgid "Enter a new nickname for contact %s" +msgstr "相手先 %s さんの新しいニックネームを入力してください" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 -msgid "Sort contacts by status" -msgstr "相手先を在席状況順に並べる" +#: gajim/roster_window.py:2929 +msgid "Rename Group" +msgstr "グループの名前変更" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 -msgid "in _roster" -msgstr "名簿で (_R)" +#: gajim/roster_window.py:2930 +#, python-format +msgid "Enter a new name for group %s" +msgstr "グループ %s の新しい名前を入力してください" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 -msgid "in _group chats" -msgstr "グループチャットで (_G)" +#: gajim/roster_window.py:2975 +msgid "Remove Group" +msgstr "グループの削除" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 -msgid "<b>Roster Appearance</b>" -msgstr "<b>名簿の外観</b>" +#: gajim/roster_window.py:2976 +#, python-format +msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" +msgstr "名簿からグループ %s を削除しますか ?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 -msgid "" -"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " -"animated or static graphical emoticons" -msgstr "" -"「無効」でなければ、Gajim は ':)' のようなスマイリーを対応する画像に置き換え" -"ます" +#: gajim/roster_window.py:2977 +msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" +msgstr "名簿のこのグループのすべての相手先も削除します" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 -msgid "_Emoticons:" -msgstr "感情アイコン (_E):" +#: gajim/roster_window.py:3016 +msgid "Assign OpenPGP Key" +msgstr "OpenPGP 鍵の割り当て" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 -msgid "_Window behavior:" -msgstr "ウィンドウの配置 (_W):" +#: gajim/roster_window.py:3017 +msgid "Select a key to apply to the contact" +msgstr "相手先に適用する鍵を選択してください" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 -msgid "_Show roster on startup:" -msgstr "起動時に名簿を表示する (_S):" +#: gajim/roster_window.py:3425 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" +msgstr "相手先 \"%s\" さんを名簿から削除します" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 -msgid "Ma_ke message windows compact" -msgstr "メッセージウィンドウを簡潔にする (_K)" +#: gajim/roster_window.py:3427 +#, python-format +msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" +msgstr "\"%(name)s\" (%(jid)s) さんを名簿から削除しようとしています。\n" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 -msgid "Hide all buttons in chat windows" -msgstr "チャットウィンドウのすべてのボタンを隠します" +#: gajim/roster_window.py:3432 +#, fuzzy +msgid "" +"By removing this contact you also remove authorization resulting in them " +"always seeing you as offline." +msgstr "" +"これらの相手先: %s\n" +"を名簿から削除すると、在席通知の承認も取り消します。相手先はあなたを常にオフ" +"ラインとして見ることになります。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 -msgid "_Ignore rich content in incoming messages" -msgstr "受信したメッセージの装飾を無視する (_I)" +#: gajim/roster_window.py:3438 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "続けますか ?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 +#: gajim/roster_window.py:3442 +#, fuzzy msgid "" -"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " -"Gajim will just display the raw message text." +"By removing this contact you also by default remove authorization resulting " +"in them always seeing you as offline." msgstr "" -"メッセージが装飾 (書式や色など) を含んでいる場合があります。チェックをつける" -"と、Gajim はそのままのメッセージ文を表示します。" +"この相手先を名簿から削除すると、デフォルトで在席通知の承認も取り消します。相" +"手先はあなたを常にオフラインとして見ることになります。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 -msgid "_Highlight misspelled words" -msgstr "スペル間違いを強調表示する (_H)" +#: gajim/roster_window.py:3445 +msgid "I want this contact to know my status after removal" +msgstr "削除後も、この相手先に自分の在席状況を知らせる" + +#: gajim/roster_window.py:3449 +msgid "Contacts will be removed from your roster" +msgstr "相手先は名簿から削除されました" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 +#: gajim/roster_window.py:3454 +#, python-format msgid "" -"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " -"windows. If no language is explicitly set via right click on the input " -"field, the default language will be used for this contact or group chat." +"By removing these contacts:%s\n" +"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" -"チェックをつけると、Gajim はチャットウィンドウの入力欄でスペルの間違いを強調" -"して表示します。入力欄での右クリックで言語を明示的に指定できますが、それがな" -"い場合は、この相手先やグループチャットにはデフォルトの言語が適用されます。" +"これらの相手先: %s\n" +"を名簿から削除すると、在席通知の承認も取り消します。相手先はあなたを常にオフ" +"ラインとして見ることになります。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 -msgid "Show icon when your messages are received" -msgstr "グループチャットが相手先に届いたらアイコンを表示する" +#: gajim/roster_window.py:3512 +msgid "" +"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" +msgstr "独自の在席状況を送信しようとしています。本当に続けますか ?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 -msgid "Show avatar in chat tabs" +#: gajim/roster_window.py:3514 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " +"change your status. Then they will see your global status." msgstr "" +"この相手先は、一時的にあなたを %(status)s と見ることになります。それはあなた" +"が在席状況を変更するまでの間です。その後はあなたの全体の在席状況を見ることに" +"なります。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 -msgid "<b>Chat Appearance</b>" -msgstr "<b>チャットの外観</b>" +#: gajim/roster_window.py:3533 +msgid "No account available" +msgstr "アカウントがありません" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 -msgid "When new event is received:" -msgstr "新しいイベントを受信したとき:" +#: gajim/roster_window.py:3534 +msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." +msgstr "相手先とチャットを開始する前に、アカウントを作成してください。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 -msgid "Notify me about contacts that sign _in" -msgstr "相手先のサインインを通知する (_I)" +#: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017 +#: gajim/dialog_messages.py:64 +msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" +msgstr "「居ないふり」のあいだはグループチャットに参加できません" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 -msgid "Notify me about contacts that sign _out" -msgstr "相手先のサインアウトを通知する (_O)" +#: gajim/roster_window.py:4167 +msgid "Metacontacts storage not supported by your server" +msgstr "サーバーはメタ相手先の保存をサポートしていません" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 +#: gajim/roster_window.py:4169 msgid "" -"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " -"about contacts that just signed out" +"Your server does not support storing metacontacts information. So this " +"information will not be saved on next reconnection." msgstr "" -"画面の右下のポップアップウィンドウで、相手先がサインアウトしたときに通知しま" -"す" +"サーバーはメタ相手先の情報の保存をサポートしていません。したがってその情報は" +"次の接続の際には失われています。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 -msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" -msgstr "離席/不在/取り込み中/居ないふりのポップアップや通知を許可する (_A)" +#: gajim/roster_window.py:4265 +msgid "" +"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" +msgstr "メタ相手先を作成しようとしています。本当に続けますか ?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 +#: gajim/roster_window.py:4267 #, fuzzy -msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" -msgstr "離席/不在/取り込み中/居ないふりのポップアップや通知を許可する (_A)" - -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 -msgid "Notify on new _GMail email" -msgstr "新しい GMail メールを通知する (_G)" - -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "" -"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " -"GMail" +"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " +"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" -"チェックをつけると、Gajim は GMail 経由で新しいメールを受け取ったとき、通知し" -"ます" +"メタ相手先は、いくつかの相手先を一行にまとめるひとつの方法です。一般に、同一" +"人物が複数の Jabber アカウントや中継先アカウントを持っているときに使用しま" +"す。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 -msgid "Display _extra email details" -msgstr "メールの詳細を表示する (_E)" +#: gajim/roster_window.py:4389 +msgid "Invalid file URI:" +msgstr "ファイルの URI が正しくありません:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 -msgid "" -"If checked, Gajim will also include information about the sender of new " -"emails" -msgstr "チェックをつけると、Gajim は新しい電子メールの送信者の情報を含めます" +#: gajim/roster_window.py:4401 +#, python-format +msgid "Do you want to send this file to %s:" +msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" +msgstr[0] "このファイルを %s さんに転送しますか:" +msgstr[1] "これらのファイルを %s さんに転送しますか:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 -msgid "<b>GMail Options</b>" -msgstr "<b>GMail オプション</b>" +#: gajim/roster_window.py:4540 +#, fuzzy, python-format +msgid "Send %(from)s to %(to)s" +msgstr "%s を %s に送信" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 -msgid "Show notification area icon:" -msgstr "通知エリアのアイコンの表示:" +#: gajim/roster_window.py:4553 +#, python-format +msgid "Make %s first contact" +msgstr "%s を優先の相手先とする" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 -msgid "<b>Visual Notifications</b>" -msgstr "<b>目への通知</b>" +# (Mako) よくわからない。Make [c_source.get_shown_name()] and [c_dest.get_shown_name()] metacontacts +#: gajim/roster_window.py:4558 +#, fuzzy, python-format +msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" +msgstr "%s と %s をメタ相手先とする" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 -msgid "Play _sounds" -msgstr "サウンドを鳴らす (_S)" +#: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044 +msgid "_Change Status Message" +msgstr "状況メッセージの変更 (_C)" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 -msgid "Ma_nage..." -msgstr "設定...(_N)" +#: gajim/roster_window.py:4966 +msgid "Publish Tune" +msgstr "聴いている楽曲名を公開" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 -msgid "Allow sound when I'm _busy" -msgstr "取り込み中でもサウンドを鳴らす (_B)" +#: gajim/roster_window.py:4977 +msgid "Publish Location" +msgstr "位置情報を公開" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 -msgid "<b>Sounds</b>" -msgstr "<b>耳への通知</b>" +#: gajim/roster_window.py:4989 +#, fuzzy +msgid "Configure Services…" +msgstr "サービスの調整..." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 -msgid "Notifications" -msgstr "通知" +# (Mako)ここでは「復元」の意味か +#: gajim/roster_window.py:5122 +msgid "_Maximize All" +msgstr "ウィンドウをすべて復元 (_M)" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 -msgid "" -"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " -"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " -"display in chat windows." -msgstr "" -"Gajim は、相手先との会話に関連するメタ情報の送受信ができます。ここでは、" -"チャットウィンドウへのチャット状態の表示について指定します。" +#: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291 +msgid "Send Group M_essage" +msgstr "メッセージの一斉送信 (_E)" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 -msgid "_Display chat state notifications:" -msgstr "チャット状態通知を表示する (_D):" +#: gajim/roster_window.py:5136 +msgid "To all users" +msgstr "すべてのユーザーに" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 -msgid "" -"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " -"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " -"send to the other party." +#: gajim/roster_window.py:5140 +msgid "To all online users" +msgstr "オンラインのすべてのユーザーに" + +#: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297 +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 +msgid "In_vite to" +msgstr "招待 (_V)" + +#: gajim/roster_window.py:5307 +msgid "_Manage Contacts" +msgstr "相手先の管理 (_M)" + +#: gajim/roster_window.py:5313 +#, fuzzy +msgid "Edit _Groups…" +msgstr "グループの編集" + +#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 +msgid "_Remove" +msgstr "削除 (_R)" + +# (Mako)ここでは「復元」の意味か +#: gajim/roster_window.py:5372 +msgid "_Maximize" +msgstr "ウィンドウの復元 (_M)" + +#: gajim/roster_window.py:5379 +msgid "_Reconnect" +msgstr "再接続 (_R)" + +#: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 +msgid "_Disconnect" +msgstr "切断 (_D)" + +#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162 +#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 +msgid "_History" +msgstr "履歴 (_H)" + +#: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 +msgid "History Manager" +msgstr "履歴マネージャ" + +#: gajim/roster_window.py:5476 +msgid "_Join New Group Chat" +msgstr "新しいグループチャットに参加 (_J)" + +#: gajim/roster_window.py:5774 +#, fuzzy +msgid "Change Status Message…" +msgstr "状況メッセージの変更 (_C)" + +#: gajim/gajim.py:68 +msgid "Show the application's version" +msgstr "アプリケーションのバージョンを表示" + +#: gajim/gajim.py:71 +msgid "Show only critical errors" +msgstr "深刻なエラーのみ表示" + +#: gajim/gajim.py:74 +msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" -"Gajim は、相手先との会話に関連するメタ情報の送受信ができます。ここでは、" -"チャット状態の他人への送信について指定します。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 -msgid "_Send chat state notifications:" -msgstr "チャット状態通知を送信する (_S):" +#: gajim/gajim.py:78 +#, fuzzy +msgid "Print XML stanzas and other debug information" +msgstr "XML スタンザとその他のデバッグ情報を出力" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 -msgid "<b>Chat state notifications</b>" -msgstr "チャット状態の通知" +#: gajim/gajim.py:82 +msgid "Use defined profile in configuration directory" +msgstr "設定ディレクトリ内の設定ファイルを指定" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 -msgid "Personal Events" -msgstr "個人イベント" +#: gajim/gajim.py:86 +msgid "Set configuration directory" +msgstr "設定ファイルのディレクトリを指定" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 -msgid "_Away after:" -msgstr "「離席中」にする (_A):" +#: gajim/gajim.py:89 +msgid "Configure logging system" +msgstr "ログシステムを設定" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 -msgid "" -"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." +#: gajim/gajim.py:92 +#, fuzzy +msgid "Show all warnings" +msgstr "すべての保留イベントの表示 (_E)" + +#: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128 +msgid "Database Error" +msgstr "データベースのエラー" + +#: gajim/history_sync.py:220 +#, fuzzy +msgid "How far back do you want to go?" +msgstr "何をしたいですか ?" + +#: gajim/history_sync.py:225 +msgid "One Month" msgstr "" -"チェックをつけると、Gajim はコンピューターが使われていないとき、在席状況を" -"「離席中」に変更します" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 -msgid "_Not available after:" -msgstr "「不在」にする (_N):" +#: gajim/history_sync.py:226 +msgid "Three Months" +msgstr "" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 -msgid "" -"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " -"not been used even longer" +#: gajim/history_sync.py:227 +msgid "One Year" msgstr "" -"チェックをつけると、Gajim はコンピューターが長い間使われていないとき、在席状" -"況を「不在」に変更します" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 -msgid "minutes" -msgstr "分後" +#: gajim/history_sync.py:228 +msgid "Everything" +msgstr "" + +#: gajim/history_sync.py:257 +#, fuzzy +msgid "Connecting..." +msgstr "接続中です" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 +#: gajim/history_sync.py:269 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(received)s of %(max)s" +msgstr "%(name)s さんからのファイル %(filename)s の転送に失敗しました。" + +#: gajim/history_sync.py:273 +#, fuzzy, python-format +msgid "Downloaded %s Messages" +msgstr "未読メッセージの転送" + +#: gajim/history_sync.py:293 +#, python-brace-format msgid "" -"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " -"status message\n" -"$S will be replaced by previous status message\n" -"$T will be replaced by auto-away timeout" +"\n" +" Finshed synchronising your History.\n" +" {received} Messages downloaded.\n" +" " msgstr "" -"自動「離席」メッセージ。空にすると、Gajim は現在の状況メッセージを変更しませ" -"ん。\n" -"$S は前の状況メッセージに置き換えられます\n" -"$T は自動離席の設定時間に置き換えられます" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 +#: gajim/history_sync.py:300 msgid "" -"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " -"current status message\n" -"$S will be replaced by previous status message\n" -"$T will be replaced by auto-not-available timeout" +"\n" +" Gajim is fully synchronised\n" +" with the Archive.\n" +" " msgstr "" -"自動「不在」メッセージ。空にすると、Gajim は現在の状況メッセージを変更しませ" -"ん\n" -"$S は前の状況メッセージに置き換えられます\n" -"$T は自動不在の設定時間に置き換えられます" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 -#, fuzzy -msgid "12" -msgstr "1" +#: gajim/history_sync.py:307 +msgid "" +"\n" +" There is already a synchronisation in\n" +" progress. Please try later.\n" +" " +msgstr "" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 -#, fuzzy -msgid "20" -msgstr "2" +#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 -msgid "<b>Auto Status</b>" -msgstr "<b>在席状況の自動変更</b>" +#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" -# (Mako)語順が難しい -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 -msgid "Ask status message when I:" -msgstr "状況メッセージを求めるのは、私が " +#: gajim/config.py:1138 +msgid "status message title" +msgstr "状況メッセージのタイトル" -# (Mako)"Ask status message when I:" に続く語 -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 -msgid "Sign _in" -msgstr "サインインしたとき (_I)" +#: gajim/config.py:1139 +msgid "status message text" +msgstr "状況メッセージの文" -# (Mako)"Ask status message when I:" に続く語 -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 -msgid "Sign _out" -msgstr "サインアウトしたとき (_O)" +#: gajim/config.py:1527 +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "%s を編集" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 -msgid "" -"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " -"message will be used instead." -msgstr "" -"チェックをつけると、Gajim は状況メッセージを要求しません。かわりに対応するデ" -"フォルトのメッセージが使われます。" +#: gajim/config.py:1529 +#, python-format +msgid "Register to %s" +msgstr "%s を登録" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 -msgid "Status" -msgstr "在席状況" +#: gajim/config.py:1565 +msgid "Ban List" +msgstr "追放者の一覧" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 -msgid "Default Message" -msgstr "デフォルトのメッセージ" +#: gajim/config.py:1566 +msgid "Member List" +msgstr "メンバーの一覧" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" +#: gajim/config.py:1566 +msgid "Owner List" +msgstr "主宰者の一覧" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 -msgid "<b>Status Messages</b>" -msgstr "<b>在席状況のメッセージ</b>" +#: gajim/config.py:1567 +msgid "Administrator List" +msgstr "管理人の一覧" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 -msgid "<b>Preset Status Messages</b>" -msgstr "<b>用意された状況メッセージ</b>" +#: gajim/config.py:1641 +msgid "Reason" +msgstr "理由" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 -msgid "Chat message:" -msgstr "チャットメッセージ:" +#: gajim/config.py:1648 +msgid "Nick" +msgstr "ニックネーム" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 -msgid "Use system _default" -msgstr "システムのデフォルトを使う (_D)" +#: gajim/config.py:1654 +msgid "Role" +msgstr "役" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 -msgid "<b>Font</b>" -msgstr "<b>フォント</b>" +#: gajim/config.py:1680 +#, fuzzy +msgid "Banning…" +msgstr "締め出し中..." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 -msgid "T_heme:" -msgstr "テーマ (_H):" +#: gajim/config.py:1682 +msgid "" +"<b>Whom do you want to ban?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>誰を締め出しますか ?</b>\n" +"\n" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 -msgid "Status _iconset:" -msgstr "状況アイコンセット (_I):" +#: gajim/config.py:1684 +#, fuzzy +msgid "Adding Member…" +msgstr "メンバーを追加..." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 -msgid "Use _transports icons" -msgstr "中継先のアイコンを使う (_T)" +#: gajim/config.py:1685 +msgid "" +"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>誰をメンバーにしますか ?</b>\n" +"\n" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 +#: gajim/config.py:1687 #, fuzzy +msgid "Adding Owner…" +msgstr "主宰者を追加..." + +#: gajim/config.py:1688 msgid "" -"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " -"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " -"etc...)" +"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n" +"\n" msgstr "" -"チェックをつけると、Gajim はプロトコル特有の在席状況アイコンを使用します " -"(例: MSN からの相手先にはオンライン、離席、取り込み中...などの対応する MSN の" -"アイコンがあります)" +"<b>誰を主宰者にしますか ?</b>\n" +"\n" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 -msgid "Configure color and font of the interface" -msgstr "色とフォントの調整" +#: gajim/config.py:1690 +#, fuzzy +msgid "Adding Administrator…" +msgstr "管理人を追加..." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 -msgid "<b>Themes</b>" -msgstr "<b>テーマ</b>" +#: gajim/config.py:1691 +msgid "" +"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>誰を管理人にしますか ?</b>\n" +"\n" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 -msgid "Contact's nickname:" -msgstr "相手先のニックネーム:" +#: gajim/config.py:1692 +msgid "" +"Can be one of the following:\n" +"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" +"2. user@domain (any resource matches).\n" +"3. domain/resource (only that resource matches).\n" +"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" +"domain/resource, or address containing a subdomain)." +msgstr "" +"次のいずれかの形が可能です:\n" +"1. ユーザー@ドメイン/リソース (リソースが合致する場合のみ)\n" +"2. ユーザー@ドメイン (リソースが何であれ合致)\n" +"3. ドメイン/リソース (リソースが合致する場合のみ)\n" +"4. ドメイン (ドメインの合致。どんな user@domain や domain/resource や\n" +"サブドメインを含んでも可)" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 -msgid "Contact's message:" -msgstr "相手先のメッセージ:" +#: gajim/config.py:1792 +#, python-format +msgid "Removing %s account" +msgstr "アカウント %s を削除します" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 -msgid "_Status message:" -msgstr "状況メッセージ (_S):" +#: gajim/config.py:1807 +msgid "Account is disabled" +msgstr "アカウントは無効です" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 -msgid "Group chat highlight:" -msgstr "グループチャットのメッセージの強調:" +#: gajim/config.py:1808 +msgid "To unregister from a server, account must be enabled." +msgstr "サーバーから登録を解除するには、アカウントを有効にしてください。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 -msgid "Your nickname:" -msgstr "あなたのニックネーム:" +#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749 +msgid "Password Required" +msgstr "パスワードが必要です" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 -msgid "Your message:" -msgstr "あなたのメッセージ:" +#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734 +#, python-format +msgid "Enter your password for account %s" +msgstr "%s のパスワードを入力してください" -# (Mako)あえてカッコ書き -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 -msgid "_URL highlight:" -msgstr "URL 強調表示 (_U):" +#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749 +msgid "Save password" +msgstr "パスワードを保存する" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 -msgid "_Reset to Default Colors" -msgstr "デフォルトの色に戻す (_R)" +#: gajim/config.py:1833 +#, python-format +msgid "Account \"%s\" is connected to the server" +msgstr "アカウント \"%s\" はサーバーに接続しています" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 -msgid "<b>Chat Line Colors</b>" -msgstr "<b>チャット行の色</b> " +#: gajim/config.py:1834 +msgid "If you remove it, the connection will be lost." +msgstr "削除すると、接続が失われます。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 -msgid "Style" -msgstr "スタイル" +#: gajim/config.py:1848 +#, python-format +msgid "Connection to server %s failed" +msgstr "サーバー %s への接続に失敗しました" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 -msgid "Audio input device" -msgstr "音声入力デバイス" +#: gajim/config.py:1849 +msgid "What would you like to do?" +msgstr "何をしたいですか ?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 -msgid "Audio output device" -msgstr "音声出力デバイス" +#: gajim/config.py:1850 +msgid "Remove only from Gajim" +msgstr "アカウントを Gajim からのみ削除" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>音声</b>" +#: gajim/config.py:1851 +msgid "Don't remove anything. I'll try again later" +msgstr "何も削除できません。あとで試みます" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 -msgid "Video input device" -msgstr "ビデオ入力デバイス" +#: gajim/config.py:1948 +msgid "Enter and leave only" +msgstr "入退室のみ" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 -msgid "Video output device" -msgstr "ビデオ出力デバイス" +#: gajim/config.py:2015 +msgid "New Group Chat" +msgstr "新しいグループチャット" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 -msgid "Video framerate" -msgstr "ビデオのフレームレート" +#: gajim/config.py:2051 +msgid "This bookmark has invalid data" +msgstr "このブックマークは不正なデータを含んでいます" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 -msgid "Video size" -msgstr "ビデオの大きさ" +#: gajim/config.py:2052 +msgid "" +"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." +msgstr "" +"サーバーと談話室の欄を正しく入力するか、このブックマークを削除してください。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 -msgid "View own video source" -msgstr "自分の画像入力を見る" +#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 +#: gajim/config.py:2230 +msgid "Character not allowed" +msgstr "使えない文字です" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 -msgid "<b>Video</b>" -msgstr "<b>ビデオ</b>" +#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 +msgid "Invalid server" +msgstr "サーバー名が正しくありません" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 -msgid "STUN server:" -msgstr "STUN サーバー:" +#: gajim/config.py:2229 +msgid "Invalid room" +msgstr "談話室名が正しくありません" + +#: gajim/config.py:2393 +msgid "Account has been added successfully" +msgstr "アカウントは無事に追加されました" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 +#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 msgid "" -"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" -"to discover one from server." +"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " +"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " +"window." msgstr "" -"STUN サーバー。空なら、Gajim はサーバーから探索\n" -"しようとします。" +"「拡張」ボタンで、詳細なオプションを設定できます。また後で、メインウィンドウ" +"の「編集」メニューの「アカウント」を選択して設定できます。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 -#, fuzzy -msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>" -msgstr "<i>(例: stunserver.org)</i>" +#: gajim/config.py:2399 +msgid "Your new account has been created successfully" +msgstr "新しいアカウントを無事に作成しました" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 -msgid "<b>Connection</b>" -msgstr "<b>接続</b>" +#: gajim/config.py:2437 +msgid "Invalid username" +msgstr "ユーザー名が正しくありません" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93 -msgid "Audio / Video" -msgstr "音声/ビデオ" +#: gajim/config.py:2439 +msgid "You must provide a username to configure this account." +msgstr "このアカウントを編集するには、ユーザー名を指定してください。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 -msgid "_Mail client:" -msgstr "メールクライアント (_M):" +#: gajim/config.py:2480 +msgid "Please provide a server on which you want to register." +msgstr "登録するサーバーを指定してください。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 -msgid "_Browser:" -msgstr "ブラウザー (_B):" +#: gajim/config.py:2503 +msgid "Invalid entry" +msgstr "入力内容が正しくありません" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 -msgid "_File manager:" -msgstr "ファイルマネージャー (_F):" +#: gajim/config.py:2504 +msgid "Custom port must be a port number." +msgstr "ポートは番号で指定してください。" -#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 -msgid "<b>Custom</b>" -msgstr "<b>カスタム</b>" +#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316 +msgid "Certificate Already in File" +msgstr "証明書はファイルにあります" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 -msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "<b>アプリケーション</b>" +#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317 +#, python-format +msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." +msgstr "この証明書は既にファイル %s にあります。再び追加しません。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 -msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" -msgstr "名簿にない相手先からのイベントを無視する (_I)" +#: gajim/config.py:2630 +#, python-format +msgid "" +"<b>Security Warning</b>\n" +"\n" +"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" +"SSL Error: %(error)s\n" +"Do you still want to connect to this server?" +msgstr "" +"<b>セキュリティ警告</b>\n" +"\n" +"サーバー %(hostname)s の SSL 証明書の真正性は検証できませんでした。\n" +"SSL エラー: %(error)s\n" +"それでもこのサーバーに接続しますか ?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 +#: gajim/config.py:2636 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " -"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " -"not in the roster" +"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" +"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" +"%(sha1)s\n" +"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" +"%(sha256)s" msgstr "" -"チェックをつけると、Gajim は承認していない相手先からのイベントを無視します。" -"名簿にない相手先からのすべてのメッセージを遮断しますので、注意してください。" +"この証明書を、信頼できる証明書の一覧に追加します。\n" +"この証明書の SHA1 指紋:\n" +"%s\n" +"この証明書の SHA256 指紋:\n" +"%s" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 -msgid "Allow client / _OS information to be sent" -msgstr "クライアントや OS 情報の送信を許可する (_O)" +#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 +msgid "An error occurred during account creation" +msgstr "アカウント作成時にエラーが起きました" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 -msgid "" -"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " -"using" -msgstr "チェックをつけると、Gajim は使用中の OS を知られることを許可します" +#: gajim/config.py:2767 +msgid "Account name is in use" +msgstr "アカウント名は使われています" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 -msgid "Allow local system time information to be sent" -msgstr "ローカルのシステムの時刻情報の送信を許可する" +#: gajim/config.py:2768 +msgid "You already have an account using this name." +msgstr "この名前のアカウントは既に存在しています。" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 -msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" -msgstr "チェックをつけると、Gajim はシステムの時刻を知られることを許可します" +#: gajim/config.py:2900 +msgid "PEP node was not removed" +msgstr "PEP ノードは削除されませんでした" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 -msgid "Log _encrypted chat session" -msgstr "暗号化チャットを記録する (_E)" +#: gajim/config.py:2901 +#, python-format +msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" +msgstr "PEP ノード %(node)s は削除されませんでした: %(message)s" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 -msgid "" -"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " -"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " -"messages will not be logged." -msgstr "" -"チェックをつけると、Gajim は暗号化されたメッセージを記録に残します。終端間暗" -"号化 (E2EE) の場合は相手先が記録に同意している必要があります。そうでなければ" -"記録しないでください。" +#: gajim/config.py:2929 +#, python-format +msgid "Configure %s" +msgstr "%s を調整" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 -msgid "Allow my _idle time to be sent" -msgstr "操作しない時間の送信を許可する (_I)" +#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 +msgid "Active" +msgstr "有効" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 -msgid "Global proxy:" -msgstr "デフォルトのプロキシ:" +#: gajim/config.py:2954 +msgid "Event" +msgstr "イベント" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 -msgid "<b>Privacy</b>" -msgstr "<b>プライバシー</b>" +#: gajim/config.py:2988 +msgid "Attention Message Received" +msgstr "注目メッセージを受信した" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 -msgid "_Log status changes of contacts" -msgstr "相手先の状況変更を記録する (_L)" +#: gajim/config.py:2989 +msgid "First Message Received" +msgstr "最初のメッセージを受信した" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 -msgid "_Open..." -msgstr "開く...(_O)" +#: gajim/config.py:2990 +msgid "Next Message Received Focused" +msgstr "開いているチャットで、その次のメッセージを受信した" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145 -msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" -msgstr "<b>詳細設定エディター</b>" +#: gajim/config.py:2992 +msgid "Next Message Received Unfocused" +msgstr "開いていないチャットで、その次のメッセージを受信した" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146 -msgid "Advanced" -msgstr "拡張" +#: gajim/config.py:2993 +msgid "Contact Connected" +msgstr "相手先が接続した" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 -msgid "none" -msgstr "なし" +#: gajim/config.py:2994 +msgid "Contact Disconnected" +msgstr "相手先が切断した" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 -msgid "both" -msgstr "相互に承認" +#: gajim/config.py:2995 +msgid "Message Sent" +msgstr "メッセージを送信した" -# (Mako)相手先の情報で、subscriptionの有無なので、「こちらが承認」としたい -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 -msgid "from" -msgstr "こちらが承認" +#: gajim/config.py:2996 +msgid "Group Chat Message Highlight" +msgstr "グループチャットのメッセージの強調" -# (Mako)相手先の情報で、subscriptionの有無なので、「相手先が承認」としたい -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 -msgid "to" -msgstr "相手先が承認" +#: gajim/config.py:2997 +msgid "Group Chat Message Received" +msgstr "グループチャットのメッセージを受信した" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325 -msgid "Privacy List" -msgstr "プライバシーリスト" +#: gajim/tooltips.py:376 +#, python-format +msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" +msgstr "このグループチャットの %(owner_or_admin_or_member)s " -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 -msgid "<i>Privacy List</i>" -msgstr "<i>プライバシーリスト</i>" +# (Mako)「会員」では排他的なニュアンスが強いのでしかたなくカタカナ語で +#: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478 +msgid "Member" +msgstr "メンバー" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 -msgid "Active for this session" -msgstr "このセッションで有効" +#: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476 +msgid "Administrator" +msgstr "管理人" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 -msgid "Active on each startup" -msgstr "起動ごとに有効" +#: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474 +msgid "Owner" +msgstr "主宰者" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 -msgid "<b>List of rules</b>" -msgstr "<b>規則の一覧</b>" +#: gajim/tooltips.py:560 +msgid " [blocked]" +msgstr " [遮断しています]" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 -msgid "<b>Add / Edit a rule</b>" -msgstr "<b>規則の追加/編集</b>" +#: gajim/tooltips.py:564 +msgid " [minimized]" +msgstr " [最小化しています]" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 -msgid "Allow" -msgstr "許可する" +#: gajim/tooltips.py:732 +msgid "Connected" +msgstr "接続中" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 -msgid "Deny" -msgstr "拒否する" +#: gajim/tooltips.py:734 +msgid "Disconnected" +msgstr "切断中" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 -msgid "JabberID" -msgstr "JabberID" +#: gajim/tooltips.py:787 +msgid "Type: " +msgstr "種類: " -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 -msgid "all in the group" -msgstr "グループが" +#: gajim/tooltips.py:793 +msgid "Transferred: " +msgstr "転送: " -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 -msgid "all by subscription" -msgstr "在席通知の状態が" +#: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813 +msgid "Not started" +msgstr "開始していません" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 -msgid "All" -msgstr "すべて" +#: gajim/tooltips.py:798 +msgid "Stopped" +msgstr "停止しています" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 -msgid "to send me messages" -msgstr "メッセージを私に送信すること" +#: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803 +msgid "Completed" +msgstr "完了しました" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 -msgid "to send me queries" -msgstr "クエリーを私に送信すること" +#: gajim/tooltips.py:809 +msgid "Stalled" +msgstr "滞っています" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 -msgid "to view my status" -msgstr "私の状況を見ること" +#: gajim/tooltips.py:811 +msgid "Transferring" +msgstr "転送しています" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 -msgid "to send me status" -msgstr "状況を私に送信すること" +#: gajim/tooltips.py:814 +msgid "Status: " +msgstr "在席状況: " -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 -msgid "All (including subscription)" -msgstr "すべて (在席通知を含む)" +#: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383 +msgid "Free for Chat" +msgstr "チャット可" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 -msgid "Order:" -msgstr "順位:" +#: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117 +#: gajim/common/helpers.py:395 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 +msgid "Away" +msgstr "離席中" -#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 -msgid "Privacy Lists:" -msgstr "プライバシーリスト:" +#: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373 +msgid "Busy" +msgstr "取り込み中" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 -msgid "<b>Name:</b>" -msgstr "<b>名前:</b>" +#: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378 +msgid "Not Available" +msgstr "不在" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16 -msgid "<b>Nickname:</b>" -msgstr "<b>ニックネーム:</b>" +#: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400 +msgid "Offline" +msgstr "オフライン" -#. Family Name -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 -msgid "<b>Family:</b>" -msgstr "<b>姓:</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:88 +msgid "Activated" +msgstr "真" -#. Given Name -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 -msgid "<b>Given:</b>" -msgstr "<b>名:</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:88 +msgid "Deactivated" +msgstr "偽" -#. Middle Name -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 -msgid "<b>Middle:</b>" -msgstr "<b>Middle:</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:90 +msgid "Boolean" +msgstr "真偽型" -#. Prefix in Name -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 -msgid "<b>Prefix:</b>" -msgstr "<b>Prefix:</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:91 +msgid "Integer" +msgstr "整数型" -#. Suffix in Name -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 -msgid "<b>Suffix:</b>" -msgstr "<b>Suffix:</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:92 +msgid "Text" +msgstr "文字列型" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 -msgid "<b>Full Name</b>" -msgstr "<b>名前(フルネーム)</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:93 +#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 +msgid "Color" +msgstr "色" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 -msgid "<b>Street:</b>" -msgstr "<b>町丁名・番地:</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:104 +msgid "Preference Name" +msgstr "設定名" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20 -msgid "<b>Extra Address:</b>" -msgstr "<b>建物名など:</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:111 +msgid "Value" +msgstr "値" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 -msgid "<b>City:</b>" -msgstr "<b>市(町村):</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:120 +msgid "Type" +msgstr "種類" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 -msgid "<b>Postal Code:</b>" -msgstr "<b>郵便番号:</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:176 +msgid "(None)" +msgstr "(なし)" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 -msgid "<b>State:</b>" -msgstr "<b>州(県):</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:307 +msgid "Hidden" +msgstr "(非表示)" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 -msgid "<b>Country:</b>" -msgstr "<b>国:</b>" +#: gajim/logind_listener.py:59 +msgid "Machine going to sleep" +msgstr "コンピューターを終了しています" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 -msgid "<b>Address</b>" -msgstr "<b>住所</b>" +#: gajim/history_window.py:329 +#, python-format +msgid "Conversation History with %s" +msgstr "%s さんとの会話の履歴" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 -msgid "<b>Homepage:</b>" -msgstr "<b>ホームページ:</b>" +#: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7 +msgid "Conversation History" +msgstr "会話の履歴" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 -msgid "<b>E-Mail:</b>" -msgstr "<b>メールアドレス:</b>" +#: gajim/history_window.py:376 +msgid "Disk Error" +msgstr "ディスクのエラー" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 -msgid "<b>Phone No.:</b>" -msgstr "<b>電話番号:</b>" +#: gajim/history_window.py:478 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "%(nick)s さんは現在、%(status)s: %(status_msg)s" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 -msgid "<b>Avatar:</b>" -msgstr "<b>アバター:</b>" +#: gajim/history_window.py:489 +#, python-format +msgid "Error: %s" +msgstr "エラー: %s" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 -msgid "Click to set your avatar" -msgstr "アバターの設定" +#: gajim/history_window.py:491 +msgid "Error" +msgstr "エラー" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 -msgid "Format: YYYY-MM-DD" -msgstr "書式: YYYY-MM-DD" +#: gajim/history_window.py:493 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "現在の状況: %(status)s: %(status_msg)s" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 -msgid "<b>Birthday:</b>" -msgstr "<b>誕生日:</b>" +#: gajim/history_window.py:496 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s" +msgstr "現在の状況: %(status)s" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 -msgid "Personal Info" -msgstr "個人情報" +#: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341 +#, python-format +msgid "Subject: %s\n" +msgstr "件名: %s\n" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 -msgid "<b>Company:</b>" -msgstr "<b>会社:</b>" +#: gajim/statusicon.py:233 +#, fuzzy +msgid "_Change Status Message…" +msgstr "状況メッセージの変更 (_C)" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 -msgid "<b>Department:</b>" -msgstr "<b>部署:</b>" +#: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323 +#, python-format +msgid "using account %s" +msgstr "アカウント %s で" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 -msgid "<b>Position:</b>" -msgstr "<b>役職:</b>" +#: gajim/statusicon.py:333 +#, fuzzy +msgid "_Manage Bookmarks…" +msgstr "ブックマークを管理" -# (Mako)vcard では「職種」が適切 -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 -msgid "<b>Role:</b>" -msgstr "<b>職種:</b>" +#: gajim/statusicon.py:346 +msgid "Hide _Roster" +msgstr "名簿を閉じる (_R)" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 -msgid "Work" -msgstr "職業" +#: gajim/statusicon.py:350 +msgid "Show _Roster" +msgstr "名簿を表示 (_R)" -#. "About" is the text of a tab of vcard window -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 -msgid "About" -msgstr "概略" +#: gajim/statusicon.py:358 +msgid "Hide this menu" +msgstr "このメニューを表示しない" -#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 -msgid "Remove account _only from Gajim" -msgstr "アカウントを Gajim からのみ削除 (_O)" +#: gajim/dataforms_widget.py:588 +msgid "Unable to load image" +msgstr "画像をロードできません" -#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 -msgid "Remove account from Gajim and from _server" -msgstr "アカウントを Gajim とサーバーからも削除 (_S)" +#: gajim/dataforms_widget.py:590 +#, python-format +msgid "Media type not supported: %s" +msgstr "メディアタイプはサポートされていません: %s" -#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 -msgid "<b>What do you want to do?</b>" -msgstr "<b>あなたがやりたいことは ?</b>" +#: gajim/dataforms_widget.py:605 +msgid "This field is required" +msgstr "この欄は必須項目です" -#. Remove -#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869 -msgid "_Remove" -msgstr "削除 (_R)" +#: gajim/dataforms_widget.py:659 +msgid "new@jabber.id" +msgstr "new@jabber.id" -#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 -msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>" -msgstr "メッセージ本文 <現在使われていないため、デフォルトで表示されません>" +#: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664 +#, python-format +msgid "new%d@jabber.id" +msgstr "new%d@jabber.id" -#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 -msgid "Roster Item Exchange" -msgstr "名簿の項目の交換" +#: gajim/server_info.py:130 +#, python-format +msgid "%s days, %s hours" +msgstr "" -# (Mako)ほかの項目との並びで、バランスを考えてあえてカッコでつけ加えている -#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3 -#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3 -msgid "_OK" -msgstr "OK (_O)" +#: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536 +#: gajim/accounts_window.py:637 +#, fuzzy +msgid "Hostname" +msgstr "ホスト名 (_H):" -#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:2 -#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:5 -msgid "_Actions" -msgstr "操作 (_A)" +#: gajim/server_info.py:187 +msgid "Server Software" +msgstr "" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6 -msgid "Add _Contact..." -msgstr "相手先リストに追加...(_C)" +#: gajim/server_info.py:188 +#, fuzzy +msgid "Server Uptime" +msgstr "サーバーの応答: %s" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 ../src/disco.py:1518 -msgid "_Edit" -msgstr "編集 (_E)" +#: gajim/server_info.py:226 +msgid "" +"\n" +"Disabled in config" +msgstr "" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10 -msgid "_Accounts" -msgstr "アカウント (_A)" +#: gajim/disco.py:69 +msgid "This service has not yet responded with detailed information" +msgstr "このサービスは、詳細情報の返答がありません" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11 -msgid "Profile, A_vatar" -msgstr "プロフィールとアバター (_V)" +#: gajim/disco.py:70 +msgid "" +"This service could not respond with detailed information.\n" +"It is most likely legacy or broken" +msgstr "" +"このサービスは詳細情報を返答できませんでした。\n" +"古いか、または壊れています" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12 -msgid "P_lugins" -msgstr "プラグイン (_L)" +#: gajim/disco.py:129 +msgid "Others" +msgstr "その他" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 -msgid "_View" -msgstr "表示 (_V)" +#: gajim/disco.py:133 +msgid "Conference" +msgstr "会議室 (グループチャット)" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "オフラインの相手先を表示 (_O)" +#: gajim/disco.py:537 +msgid "Without a connection, you can not browse available services" +msgstr "接続しないと、サービスを見ることはできません" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15 -msgid "Show Only _Active Contacts" -msgstr "アクティブな相手先のみ表示 (_A)" +#: gajim/disco.py:626 +#, python-format +msgid "Service Discovery using account %s" +msgstr "アカウント %s でサービス探索" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16 -msgid "Show T_ransports" -msgstr "中継先を表示 (_R)" +#: gajim/disco.py:628 +msgid "Service Discovery" +msgstr "サービス探索" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17 ../src/statusicon.py:352 -msgid "Show _Roster" -msgstr "名簿を表示 (_R)" +#: gajim/disco.py:732 +msgid "The service could not be found" +msgstr "サービスが見つかりませんでした" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:18 -msgid "File _Transfers" -msgstr "ファイルの転送 (_T)" +#: gajim/disco.py:733 +msgid "" +"There is no service at the address you entered, or it is not responding. " +"Check the address and try again." +msgstr "" +"あなたが入力したアドレスにサービスが見つからないか、または応答がありません。" +"アドレスを確認し、もういちど試してください。" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ (_H)" +#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 +msgid "The service is not browsable" +msgstr "このサービスを見ることはできません" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21 -msgid "Help online" -msgstr "ヘルプ (オンライン)" +#: gajim/disco.py:740 +msgid "This type of service does not contain any items to browse." +msgstr "This type of service does not contain any items to browse." -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:22 -msgid "_Contents" -msgstr "目次 (_C)" +#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 +msgid "Invalid Server Name" +msgstr "サーバー名が正しくありません" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:23 -msgid "Frequently Asked Questions (online)" -msgstr "よくある質問 (オンライン)" +#: gajim/disco.py:849 +#, python-format +msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" +msgstr "アカウント %(account)s で %(address)s を閲覧" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:24 -msgid "_FAQ" -msgstr "FAQ (_F)" +#: gajim/disco.py:896 +msgid "Browse" +msgstr "一覧" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:25 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット" +#: gajim/disco.py:1092 +msgid "This service does not contain any items to browse." +msgstr "このサービスには表示すべき項目がありません。" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:26 -msgid "Fea_tures" -msgstr "機能 (_T)" +#: gajim/disco.py:1304 +msgid "Execute Command" +msgstr "コマンド実行" -#: ../data/gui/search_window.ui.h:1 ../src/disco.py:1375 +#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 +msgid "Re_gister" +msgstr "登録 (_G)" + +#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 +msgid "Join" +msgstr "参加" + +#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "検索" -#: ../data/gui/search_window.ui.h:2 -msgid "Please wait while retrieving search form..." -msgstr "しばらくお待ちください…" - -#: ../data/gui/search_window.ui.h:3 -msgid "_Add contact" -msgstr "相手先リストに追加 (_A)" +#: gajim/disco.py:1463 +msgid "_Edit" +msgstr "編集 (_E)" -#. Information -#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:627 -msgid "_Information" -msgstr "情報 (_I)" +#: gajim/disco.py:1506 +#, python-format +msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." +msgstr "走査中 %(current)d / %(total)d.." -#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 -msgid "_Search" -msgstr "検索 (_S)" +#: gajim/disco.py:1702 +msgid "Users" +msgstr "ユーザー数" -#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1 -msgid "_Address:" -msgstr "アドレス (_A):" +#: gajim/disco.py:1710 +msgid "Description" +msgstr "説明" -#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2 -msgid "G_o" -msgstr "実行 (_O)" +#: gajim/disco.py:1718 +msgid "Id" +msgstr "Id" -#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1 -msgid "Register to" -msgstr "登録 " +#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 +msgid "_Bookmark" +msgstr "ブックマーク (_B)" -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2 -msgid "To:" -msgstr "宛先:" +#: gajim/disco.py:1782 +msgid "Bookmark already set" +msgstr "既にブックマーク" -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4 -msgid "0" -msgstr "0" +#: gajim/disco.py:1783 +#, python-format +msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." +msgstr "グループチャット \"%s\" は既にブックマークにあります。" -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5 -msgid "Sen_d" -msgstr "送信 (_D)" +#: gajim/disco.py:1793 +msgid "Bookmark has been added successfully" +msgstr "ブックマークが追加されました" -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7 -msgid "_Reply" -msgstr "返信 (_R)" +#: gajim/disco.py:1794 +msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." +msgstr "ブックマークは、名簿の「アクション」メニューから管理できます。" -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8 -msgid "Reply to this message" -msgstr "このメッセージへの返信" +#: gajim/disco.py:1986 +msgid "Subscribed" +msgstr "継読中" -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9 -msgid "_Send & Close" -msgstr "送信 & 閉じる (_S)" +#: gajim/disco.py:1995 +msgid "Node" +msgstr "ノード" -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10 -msgid "Send message and close window" -msgstr "メッセージを送信してウィンドウを閉じる" +# (Mako)pubsubのところ +#: gajim/disco.py:2062 +msgid "New post" +msgstr "新しい投稿" -#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "在席通知の申し込み" +#: gajim/disco.py:2068 +msgid "_Subscribe" +msgstr "継読 (_S)" -#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2 -msgid "_Deny" -msgstr "拒否する (_D)" +#: gajim/disco.py:2074 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "継読の取り消し (_U)" -#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3 +#: gajim/conversation_textview.py:332 msgid "" -"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " -"connected" +"Text below this line is what has been said since the\n" +"last time you paid attention to this group chat" msgstr "" -"承認しないと、あなたが接続したときに相手先はそのことを知ることができません" +"この線より下の文は、このグループチャットを\n" +"最後に読んだとき以降に発生したものです" -#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6 -msgid "Au_thorize" -msgstr "承認する (_T)" +#: gajim/conversation_textview.py:564 +msgid "_Quote" +msgstr "引用 (_Q)" -#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7 -msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" -msgstr "承認すると、あなたが接続したときに相手先はそのことを知ることができます" +#: gajim/conversation_textview.py:572 +#, python-format +msgid "_Actions for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" に対する操作 (_A)" -#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1 -msgid "Synchronise contacts" -msgstr "相手先を合わせる" +#: gajim/conversation_textview.py:586 +msgid "Read _Wikipedia Article" +msgstr "_Wikipedia の項を読む (_W)" -#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 -msgid "Select the account with which you want to synchronise" -msgstr "合わせたいアカウントを選択してください" +#: gajim/conversation_textview.py:591 +msgid "Look it up in _Dictionary" +msgstr "辞書を引く (_D)" -#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1 -msgid "Synchronise : select contacts" -msgstr "同調: 相手先の選択" +#: gajim/conversation_textview.py:608 +#, python-format +msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" +msgstr "" +"辞書の URL に \"%s\" が含まれていません。また、WIKTIONARY でもありません" -#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2 -msgid "Select the contacts you want to synchronise" -msgstr "合わせたい相手先を選択してください" +#: gajim/conversation_textview.py:622 +#, python-format +msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" +msgstr "ウェブ検索の URL に \"%s\" が含まれていません" -#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1 -msgid "Sta_tus" -msgstr "状態 (_T)" +#: gajim/conversation_textview.py:625 +msgid "Web _Search for it" +msgstr "ウェブで検索する (_S)" -#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5 -msgid "Show All Pending _Events" -msgstr "すべての保留イベントの表示 (_E)" +#: gajim/conversation_textview.py:631 +msgid "Open as _Link" +msgstr "リンクとして開く (_L)" -#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 -msgid "Mute Sounds" -msgstr "サウンドのミュート" +#: gajim/conversation_textview.py:850 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:2 -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:2 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 -msgid "Resource:" -msgstr "リソース:" +#: gajim/conversation_textview.py:1024 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL が正しくありません" -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:3 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "在席状況:" +#: gajim/conversation_textview.py:1253 +#, python-format +msgid "Yesterday" +msgid_plural "%(nb_days)i days ago" +msgstr[0] "昨日" +msgstr[1] "%(nb_days)i日前" -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:4 +#: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy -msgid "Idle since:" -msgstr " %s から操作のない状態" +msgid "Write a message.." +msgstr "状況メッセージ" + +#: gajim/message_window.py:252 +msgid "You are going to close several tabs" +msgstr "タブを閉じようとしています" + +#: gajim/message_window.py:253 +msgid "Do you really want to close them all?" +msgstr "本当にそれらをすべて閉じますか ?" + +#: gajim/message_window.py:548 +msgid "Private Chats" +msgstr "個人チャット" + +#: gajim/message_window.py:554 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" + +#: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330 +#: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346 +#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353 +#: gajim/gui_interface.py:361 +msgid "Unable to join group chat" +msgstr "グループに参加できません" -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:5 +#: gajim/gui_interface.py:159 +#, python-format +msgid "" +"Your desired nickname in group chat\n" +"<b>%s</b>\n" +"is in use or registered by another occupant.\n" +"Please specify another nickname below:" +msgstr "" +"グループチャット\n" +"<b>%s</b>\n" +"で、ご希望のニックネームは既に他の在室者に使われています。\n" +"別のニックネームを下に入力してください:" + +#: gajim/gui_interface.py:163 +msgid "Always use this nickname when there is a conflict" +msgstr "衝突が生じたときはいつもこのニックネームを使う" + +#: gajim/gui_interface.py:181 +msgid "Do you accept this request?" +msgstr "この申し込みを承認しますか ?" + +#: gajim/gui_interface.py:183 +#, python-format +msgid "Do you accept this request on account %s?" +msgstr "アカウント %s への申し込みを承認しますか ?" + +#: gajim/gui_interface.py:186 +#, fuzzy, python-format +msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" +msgstr "%(url)s に対する HTTP (%(method)s) の承認 (id: %(id)s)" + +#: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96 +msgid "Connection Failed" +msgstr "接続に失敗しました" + +#: gajim/gui_interface.py:316 +#, python-format +msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." +msgstr "談話室 %s に参加するにはパスワードが必要です。入力してください。" + +#: gajim/gui_interface.py:331 +#, fuzzy, python-format +msgid "<b>%s</b> is full" +msgstr "<b>3</b> def" + +#: gajim/gui_interface.py:340 +#, python-format +msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>." +msgstr "グループチャット <b>%s</b> から締め出されています。" + +#: gajim/gui_interface.py:347 +#, fuzzy, python-format +msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist." +msgstr "グループチャット <b>%s</b> は存在しません。" + +#: gajim/gui_interface.py:351 +#, python-format +msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist." +msgstr "グループチャット <b>%s</b> は存在しません。" + +#: gajim/gui_interface.py:354 #, fuzzy -msgid "Idle for:" -msgstr "%s 間、操作のない状態" +msgid "Group chat creation is not permitted." +msgstr "グループチャットの作成は制限されています。" -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:8 +#: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy -msgid "Tune:" -msgstr "楽曲: " +msgid "Unable to join groupchat" +msgstr "グループに参加できません" + +#: gajim/gui_interface.py:357 +#, fuzzy, python-format +msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>." +msgstr "登録したニックネームは、グループチャット <b>%s</b> で使われます。" + +#: gajim/gui_interface.py:362 +#, python-format +msgid "You are not in the members list in groupchat %s." +msgstr "あなたはグループチャット %s のメンバー一覧にありません。" + +#: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460 +#, python-format +msgid "Error %(code)s: %(msg)s" +msgstr "エラー %(code)s: %(msg)s" + +#: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408 +#, python-format +msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" +msgstr "%(message)s を送信する際にエラー ( %(error)s )" + +#: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96 +msgid "Subscription request" +msgstr "在席通知申込" + +# (Mako)承認なしに名簿にある状態 +#: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133 +#: gajim/common/helpers.py:94 +msgid "Observers" +msgstr "オブザーバー" + +#: gajim/gui_interface.py:539 +msgid "Authorization accepted" +msgstr "承認が得られました" + +#: gajim/gui_interface.py:540 +#, python-format +msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." +msgstr "相手先 %s さんは、あなたが在席状況を見ることを承認しました。" + +#: gajim/gui_interface.py:548 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" +msgstr "相手先 \"%s\" さんは、あなたからの申し込みを削除しました。" -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:9 +#: gajim/gui_interface.py:549 #, fuzzy -msgid "Location:" -msgstr "位置: " +msgid "" +"You will always see them as offline.\n" +"Do you want to remove them from your contact list?" +msgstr "" +"この相手先を常にオフラインとして見ることになります。\n" +"相手先一覧から削除しますか ?" + +#: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96 +msgid "Unsubscribed" +msgstr "在席通知の取り消し" + +#: gajim/gui_interface.py:583 +#, python-format +msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" +msgstr "\"%s\" との接続は確立できません" + +#: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270 +#: gajim/common/connection.py:1465 +msgid "Check your connection or try again later." +msgstr "設定を確認するか、あとで試してください。" -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:10 +#: gajim/gui_interface.py:642 +#, python-format +msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" +msgstr "%(jid)s は招待を断りました: %(reason)s" + +#: gajim/gui_interface.py:646 +#, python-format +msgid "%(jid)s declined the invitation" +msgstr "%(jid)s は招待を断りました。" + +#: gajim/gui_interface.py:676 +msgid "" +"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " +"running or it returned a wrong passphrase.\n" +msgstr "" +"Gajim は OpenPGP エージェントを使用するよう設定されました。しかし、OpenPGP " +"エージェントが起動していないか、あるいはパスフレーズが間違っています。\n" + +#: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687 +msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." +msgstr "現在、OpenPGP 鍵を使わずに接続しています。" + +#: gajim/gui_interface.py:681 #, fuzzy -msgid "OpenPGP:" -msgstr "OpenPGP: " +msgid "Wrong passphrase" +msgstr "パスフレーズが間違っています" -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:11 +#: gajim/gui_interface.py:686 #, fuzzy -msgid "Subscription:" -msgstr "在席通知の承認: " +msgid "Wrong OpenPGP passphrase" +msgstr "パスフレーズが間違っています" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1 -msgid "Contact Information" -msgstr "相手先の情報" +#: gajim/gui_interface.py:700 +msgid "Certificate Passphrase Required" +msgstr "証明書のパスフレーズが必要です" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:2 -msgid "<b>Jabber ID:</b>" -msgstr "<b>Jabber ID:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:701 +#, fuzzy, python-format +msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" +msgstr "アカウント %s の証明書のパスフレーズを入力してください。" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3 -msgid "<b>Resource:</b>" -msgstr "<b>リソース:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:724 +#, fuzzy +msgid "Untrusted OpenPGP key" +msgstr "OpenPGP の鍵を選択してください" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 -msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "<b>在席状況:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:724 +msgid "" +"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " +"to encrypt this message?" +msgstr "" +"このチャットの暗号化に使った OpenPGP 鍵には信用がありません。本当にこのメッ" +"セージを暗号化しますか ?" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 -msgid "<b>Client:</b>" -msgstr "<b>クライアント:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:770 +msgid "" +"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " +"opened." +msgstr "表示された web サイトから新しいトークンをコピー/ペーストしてください。" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6 -msgid "<b>System:</b>" -msgstr "<b>システム:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:773 +msgid "Oauth2 Credentials" +msgstr "Oauth2 信任状" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 -msgid "<b>Contact time:</b>" -msgstr "<b>通話時間:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:925 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file." +msgstr "%s さんがファイルを転送したがっています。" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8 -msgid "<b>User avatar:</b>" -msgstr "<b>ユーザーのアバター:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389 +msgid "SSL certificate error" +msgstr "SSL 証明書エラー" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 -msgid "<b>Configured avatar:</b>" -msgstr "<b>設定したアバター:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:1039 +msgid "File Transfer Failed" +msgstr "ファイル転送に失敗しました" -# (Mako)pending の意味か -#. Given Name -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 -msgid "<b>Ask:</b>" -msgstr "<b>保留中の申し込み:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:1061 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(filename)s received from %(name)s." +msgstr "%(name)s さんからのファイル %(filename)s の転送に失敗しました。" -#. Family Name -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:13 -msgid "<b>Subscription:</b>" -msgstr "<b>在席通知:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:1065 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." +msgstr "%(name)s さんからのファイル %(filename)s の転送を中断しました。" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6 -msgid "Contact" -msgstr "相手先" +#: gajim/gui_interface.py:1069 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." +msgstr "%(name)s さんからのファイル %(filename)s の転送に失敗しました。" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 -msgid "button" -msgstr "" +#: gajim/gui_interface.py:1082 +#, python-format +msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." +msgstr "%(name)s さんへファイル %(filename)s を送りました。" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 -msgid "Comments" -msgstr "備考" +#: gajim/gui_interface.py:1086 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." +msgstr "%(name)s さんへのファイル %(filename)s の転送を中断しました。" -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1 -msgid "<b>Jabber Traffic</b>" -msgstr "<b>Jabber トラヒック</b>" +#: gajim/gui_interface.py:1090 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." +msgstr "%(name)s さんへのファイル %(filename)s の転送に失敗しました。" -#. XML Console enable checkbutton -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3 -msgid "_Enable" -msgstr "有効 (_E)" +#: gajim/gui_interface.py:1155 +msgid "Unable to decrypt message" +msgstr "メッセージを復号できません" -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4 -msgid "Hide IN stanzas" -msgstr "IN スタンザを表示しない" +#: gajim/gui_interface.py:1167 +msgid "Username Conflict" +msgstr "ユーザー名の重複" -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5 -msgid "Hide OUT stanzas" -msgstr "OUT スタンザを表示しない" +#: gajim/gui_interface.py:1168 +msgid "Please type a new username for your local account" +msgstr "ローカルのアカウントの新しいユーザー名を入力してください" -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6 -msgid "Hide Presence stanzas" -msgstr "Presence スタンザを表示しない" +#: gajim/gui_interface.py:1191 +msgid "Resource Conflict" +msgstr "リソースの衝突" -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7 -msgid "Hide IQ stanzas" -msgstr "IQ スタンザを表示しない" +#: gajim/gui_interface.py:1192 +msgid "" +"You are already connected to this account with the same resource. Please " +"type a new one" +msgstr "" +"このアカウントの同じリソースですでに接続しています。新しいアカウントを入力し" +"てください" -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8 -msgid "Hide Message stanzas" -msgstr "Message スタンザを表示しない" +#: gajim/gui_interface.py:1249 +#, python-format +msgid "%s wants to start a voice chat." +msgstr "%s さんがファイルを音声チャットを始めたがっています。" -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9 -msgid "<b>Filter</b>" -msgstr "<b>フィルター</b>" +#: gajim/gui_interface.py:1252 +msgid "Voice Chat Request" +msgstr "音声チャットの要求" -#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course)) -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 -msgid "_IQ" -msgstr "_IQ" +#: gajim/gui_interface.py:1342 +msgid "Error verifying SSL certificate" +msgstr "SSL 証明書の検証エラー" -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:12 -msgid "Info/Query" -msgstr "情報/クエリー (Info/Query)" +#: gajim/gui_interface.py:1343 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " +"%(error)s\n" +"Do you still want to connect to this server?" +msgstr "" +"jabber サーバーの SSL 証明書の検証にエラーがあります: %(error)s\n" +"それでもこのサーバーに接続しますか ?" -# (Mako)あえて訳さない -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13 -msgid "_Presence" -msgstr "_Presence" +#: gajim/gui_interface.py:1347 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" +"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" +"%(sha1)s\n" +"SHA256 fingerprint of the certificate:\n" +"%(sha256)s" +msgstr "" +"この証明書を、信頼できる証明書の一覧に追加します。\n" +"この証明書の SHA1 指紋:\n" +"%s\n" +"この証明書の SHA256 指紋:\n" +"%s" -# (Mako)あえて訳さない -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14 -msgid "_Message" -msgstr "_Message" +#: gajim/gui_interface.py:1353 +msgid "Ignore this error for this certificate." +msgstr "この証明書のこのエラーを無視します。" -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 -msgid "<b>XML Input</b>" -msgstr "<b>XML 入力</b>" +#: gajim/gui_interface.py:1366 +msgid "Non Anonymous Server" +msgstr "非匿名サーバー" -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 -msgid "Local jid:" -msgstr "ローカル jid:" +#: gajim/gui_interface.py:1390 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " +"valid or your connection is being compromised.\n" +"\n" +"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" +"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" +"\n" +"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" +"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" +"\n" +"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" +msgstr "" +"アカウント %(account)s の SSL 証明書が変更され、それが正しくないか、あるいは" +"接続が乗っ取られています。\n" +"古い SHA-1 指紋: %(old_sha1)s\n" +"古い SHA-256 指紋: %(old_sha256)s\n" +"\n" +"新しい SHA-1 指紋: %(new_sha1)s\n" +"新しい SHA-256 指紋: %(new_sha256)s\n" +"\n" +"それでも接続して、証明書の指紋を更新しますか ?" -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:11 -msgid "Personal" -msgstr "個人" +#: gajim/gui_interface.py:1468 +msgid "" +"You are about to send your password on an insecure connection. You should " +"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"安全でない接続でパスワードを送ろうとしています。それを避けるには PyOpenSSL を" +"インストールする必要があります。それでも続けますか ?" -#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open URI using Gajim" +#: gajim/gui_interface.py:1510 +msgid "" +"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " +"Are you sure you want to do that?" msgstr "" +"安全でない接続で暗号化されていないパスワードを送ろうとしています。それでも続" +"けますか ?" -#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:2 ../data/gajim.desktop.in.in.h:4 +#: gajim/gui_interface.py:1807 #, fuzzy -msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" -msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip" +msgid "JID is not a Groupchat" +msgstr "グループチャットではありません" -#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 -msgid "Jabber IM Client" -msgstr "Jabber IM クライアント" +#: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972 +msgid "Emoticons disabled" +msgstr "感情アイコンは無効" -#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 -msgid "A GTK+ Jabber client" -msgstr "GTK+ Jabber クライアント" +#: gajim/gui_interface.py:1965 +msgid "" +"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " +"disabled." +msgstr "" +"指定された感情アイコンのテーマは見つかりません。そのため、感情アイコンは無効" +"です。" + +#: gajim/gui_interface.py:1973 +#, fuzzy +msgid "" +"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " +"details." +msgstr "" +"指定された感情アイコンのテーマは見つかりません。そのため、感情アイコンは無効" +"です。" + +#: gajim/gui_interface.py:1991 +msgid "This is not a group chat" +msgstr "グループチャットではありません" + +#: gajim/gui_interface.py:1992 +#, python-format +msgid "" +"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " +"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " +"joining the group chat again." +msgstr "" + +#: gajim/gui_interface.py:2369 +msgid "Could not save your settings and preferences" +msgstr "設定を保存できませんでした" + +#: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117 +#: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337 +#: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528 +msgid "default" +msgstr "デフォルト" + +#: gajim/gui_interface.py:2975 +msgid "Passphrase Required" +msgstr "パスフレーズが必要です" + +#: gajim/gui_interface.py:2976 +#, python-format +msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." +msgstr "" +"鍵ID %(keyid)s (アカウント %(account)s) の OpenPGP 鍵のパスフレーズを入力して" +"ください。" + +#: gajim/gui_interface.py:2990 +msgid "OpenPGP key expired" +msgstr "OpenPGP 鍵は期限切れです" -#: ../src/adhoc_commands.py:323 +#: gajim/gui_interface.py:2991 +#, python-format +msgid "" +"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." +msgstr "OpenPGP 鍵は有効期限が切れています。OpenPGP なしに %s に接続します。" + +#: gajim/gui_interface.py:3000 +msgid "Wrong Passphrase" +msgstr "パスフレーズが間違っています" + +#: gajim/gui_interface.py:3001 +msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." +msgstr "" +"OpenPGP のパスフレーズをもういちど入力するか、または「中止」を押してくださ" +"い。" + +#: gajim/search_window.py:108 +msgid "Waiting for results" +msgstr "検索しています" + +#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 +msgid "Error in received dataform" +msgstr "データフォームを受ける際のエラー" + +#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 +msgid "No result" +msgstr "見つかりません" + +#: gajim/htmltextview.py:559 +msgid "Loading" +msgstr "読み込み" + +#: gajim/atom_window.py:123 +#, python-format +msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" +msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" +msgstr[0] "新しいエントリーを受け取りました (%d 件が表示されません):" +msgstr[1] "新しいエントリーを受け取りました (%d 件が表示されません):" + +#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 +msgid "You have received new entry:" +msgstr "新しいエントリーを受け取りました:" + +#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 +msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" +msgstr "Ad-hoc コマンド - Gajim" + +#: gajim/adhoc_commands.py:320 msgid "Cancel confirmation" msgstr "中止の確認" -#: ../src/adhoc_commands.py:324 +#: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "コマンドの実行中です。本当に中止しますか ?" -#: ../src/adhoc_commands.py:370 -msgid "Invalid Form" -msgstr "フォームが正しくありません" - -#: ../src/adhoc_commands.py:371 -msgid "The form is not filled correctly." -msgstr "フォームが正しく入力されていません。" - -#: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:414 +#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "サービスは不正なデータを送信しました" -#: ../src/adhoc_commands.py:399 +#: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "サービスはセッション ID を変更しました。" -#: ../src/adhoc_commands.py:419 +#: gajim/adhoc_commands.py:416 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "%s - Ad-hoc コマンド - Gajim" -#. when stanza doesn't have error description -#: ../src/adhoc_commands.py:514 +#: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "サービスはエラーを返しました。" -#. For i18n -#: ../src/advanced_configuration_window.py:94 -msgid "Activated" -msgstr "真" - -#: ../src/advanced_configuration_window.py:94 -msgid "Deactivated" -msgstr "偽" +#: gajim/negotiation.py:34 +msgid "- messages will be logged" +msgstr "- メッセージは記録されます" -#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 -msgid "Boolean" -msgstr "真偽型" +#: gajim/negotiation.py:36 +msgid "- messages will not be logged" +msgstr "- メッセージは記録されません" -#: ../src/advanced_configuration_window.py:97 -msgid "Integer" -msgstr "整数型" +#: gajim/dialog_messages.py:33 +#, fuzzy +msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." +msgstr "接続しないと、グループチャットに参加できません。" -#: ../src/advanced_configuration_window.py:98 -msgid "Text" -msgstr "文字列型" +#: gajim/dialog_messages.py:48 +msgid "Unread events" +msgstr "未読のイベント" -#: ../src/advanced_configuration_window.py:110 -msgid "Preference Name" -msgstr "設定名" +#: gajim/dialog_messages.py:49 +msgid "Read all pending events before removing this account." +msgstr "このアカウントを削除する前にすべての保留イベントを読みます。" -#: ../src/advanced_configuration_window.py:117 -msgid "Value" -msgstr "値" +#: gajim/dialog_messages.py:53 +msgid "You are currently connected to the server" +msgstr "現在サーバーに接続している状態です" -#: ../src/advanced_configuration_window.py:126 -msgid "Type" -msgstr "種類" +#: gajim/dialog_messages.py:54 +msgid "To disable the account, you must be disconnected." +msgstr "アカウントを無効にするには、接続を切ってください。" -#. we talk about option description in advanced configuration editor -#: ../src/advanced_configuration_window.py:182 -msgid "(None)" -msgstr "(なし)" +#: gajim/dialog_messages.py:58 +msgid "Invalid Form" +msgstr "フォームが正しくありません" -#: ../src/advanced_configuration_window.py:312 -msgid "Hidden" -msgstr "(非表示)" +#: gajim/dialog_messages.py:59 +msgid "The form is not filled correctly." +msgstr "フォームが正しく入力されていません。" -#: ../src/application.py:49 -#, fuzzy -msgid "Show the application's version" -msgstr "通知エリアのアイコンの表示:" +#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405 +msgid "Invisible" +msgstr "居ないふり" -#: ../src/application.py:52 -msgid "Show only critical errors" -msgstr "深刻なエラーのみ表示" +#: gajim/dialog_messages.py:68 +msgid "A connection is not available" +msgstr "接続は有効ではありません" -#: ../src/application.py:55 -msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" -msgstr "" +#: gajim/dialog_messages.py:69 +msgid "Your message can not be sent until you are connected." +msgstr "接続するまでメッセージは送信されません。" -#: ../src/application.py:59 -msgid "Print xml stanzas and other debug information" -msgstr "XML スタンザとその他のデバッグ情報を出力" +#: gajim/dialog_messages.py:73 +#, fuzzy +msgid "JID already in list" +msgstr "Jabber ID は一覧にあります" -#: ../src/application.py:63 -msgid "Print stdout/stderr to the console on Windows" +#: gajim/dialog_messages.py:74 +#, fuzzy +msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" +"入力された Jabber ID は既に一覧に載っています。別の Jabber ID を選択してくだ" +"さい。" -#: ../src/application.py:67 -msgid "Use defined profile in configuration directory" -msgstr "設定ディレクトリ内の設定ファイルを指定" +#: gajim/dialog_messages.py:78 +msgid "Invalid answer" +msgstr "応答が正しくありません" -#: ../src/application.py:71 -msgid "Set configuration directory" -msgstr "設定ファイルのディレクトリを指定" +#: gajim/dialog_messages.py:79 +#, python-format +msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" +msgstr "中継先 %(name)s は登録要求に対してエラーを返しました: %(error)s" -#: ../src/application.py:74 -msgid "Configure logging system" -msgstr "ログシステムを設定" +#: gajim/dialog_messages.py:84 +msgid "Wrong Custom Hostname" +msgstr "カスタムホスト名が正しくありません" -#: ../src/application.py:119 ../src/chat_control.py:1671 -#: ../src/common/connection.py:550 ../src/common/connection_handlers.py:1079 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1255 -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:956 ../src/common/logger.py:1177 -#: ../src/session.py:110 -msgid "Database Error" -msgstr "データベースのエラー" +#: gajim/dialog_messages.py:85 +#, fuzzy, python-format +msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." +msgstr "カスタムホスト名が正しくありません" + +#: gajim/dialog_messages.py:89 +msgid "Error while removing privacy list" +msgstr "プライバシーリストを削除する際のエラー" -#: ../src/application.py:121 ../src/common/connection.py:551 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1080 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1256 -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:957 ../src/common/logger.py:1178 -#: ../src/session.py:111 +#: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" -"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac." -"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)." +"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " +"connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" -"データベースファイル (%s) を読めません。修復を試みる (http://trac.gajim.org/" -"wiki/DatabaseBackup を参照のこと) か、あるいは削除して (すべての履歴は失われ" -"ます) ください。" +"プライバシーリスト %s は削除されませんでした。現在の接続に使用されているよう" +"です。使用をやめて、もういちど試してください。" -#: ../src/atom_window.py:124 +#: gajim/dialog_messages.py:96 +msgid "Invisibility not supported" +msgstr "「居ないふり」はサポートされていません" + +#: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format -msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" -msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" -msgstr[0] "新しいエントリーを受け取りました (%d 件が表示されません):" -msgstr[1] "新しいエントリーを受け取りました (%d 件が表示されません):" +msgid "Account %s doesn't support invisibility." +msgstr "アカウント %s は「居ないふり」をサポートしていません。" -#: ../src/chat_control.py:307 ../src/chat_control.py:911 -msgid "OpenPGP encryption enabled" -msgstr "OpenPGP 暗号化は有効" +#: gajim/dialog_messages.py:101 +msgid "Unregister failed" +msgstr "登録解除に失敗" -#: ../src/chat_control.py:369 -msgid "Formattings are not available when GPG is active" -msgstr "GPG が有効の場合、書式は利用できません。" +#: gajim/dialog_messages.py:102 +#, python-format +msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" +msgstr "サーバー %(server)s での登録解除に失敗しました: %(error)s" -#: ../src/chat_control.py:372 -msgid "This contact does not support HTML" -msgstr "この相手先は HTML をサポートしていません。" +#: gajim/dialog_messages.py:106 +msgid "Registration succeeded" +msgstr "登録が完了しました" -#. Add to roster -#: ../src/chat_control.py:377 ../src/common/contacts.py:156 -#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:73 -#: ../src/common/helpers.py:282 ../src/dialogs.py:1121 ../src/dialogs.py:2352 -#: ../src/dialogs.py:2381 ../src/dialogs.py:3595 ../src/gui_interface.py:493 -#: ../src/gui_menu_builder.py:292 ../src/gui_menu_builder.py:446 -#: ../src/roster_window.py:791 ../src/roster_window.py:1757 -#: ../src/roster_window.py:1759 ../src/roster_window.py:2093 -#: ../src/roster_window.py:3556 ../src/roster_window.py:3583 -msgid "Not in Roster" -msgstr "名簿にありません" +#: gajim/dialog_messages.py:107 +#, python-format +msgid "Registration with agent %s succeeded" +msgstr "エージェント %s の登録は成功しました" -#. change tooltip text for audio and video buttons if farstream is -#. not installed -#: ../src/chat_control.py:402 -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:215 -msgid "Toggle audio session" -msgstr "音声セッションにする/しない" +#: gajim/dialog_messages.py:111 +msgid "Registration failed" +msgstr "登録が失敗しました" -#: ../src/chat_control.py:403 -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:225 -msgid "Toggle video session" -msgstr "ビデオセッションにする/しない" +#: gajim/dialog_messages.py:112 +#, python-format +msgid "" +"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" +msgstr "%(agent)s の登録は失敗しました。%(error)s: %(error_msg)s" + +#: gajim/dialog_messages.py:117 +#, fuzzy +msgid "Unable to join Groupchat" +msgstr "グループに参加できません" -#: ../src/chat_control.py:405 -msgid "Feature not available, see Help->Features" -msgstr "この機能は無効です。ヘルプ->機能を見てください。" +#: gajim/dialog_messages.py:122 +msgid "GStreamer error" +msgstr "GStreamer エラー" -#: ../src/chat_control.py:409 -msgid "Feature not supported by remote client" -msgstr "相手先のクライアントはこの機能をサポートしていません。" +#: gajim/dialog_messages.py:123 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Error: %(error)s\n" +"Debug: %(debug)s" +msgstr "" +"エラー: %s\n" +"デバッグ: %s" -#: ../src/chat_control.py:422 -msgid "Send files" -msgstr "ファイルを送信" +#: gajim/dialog_messages.py:127 +#, fuzzy +msgid "Wrong host" +msgstr "サーバーが正しくありません" -#: ../src/chat_control.py:428 -msgid "This contact does not support file transfer." -msgstr "この相手先はファイル転送をサポートしていません。" +#: gajim/dialog_messages.py:128 +msgid "Invalid local address? :-O" +msgstr "" -#: ../src/chat_control.py:431 -msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file." -msgstr "ファイル転送を行なうには、本当の JID を知っている必要があります。" +#: gajim/dialog_messages.py:132 +msgid "Avahi error" +msgstr "Avahi エラー" -#: ../src/chat_control.py:549 +#: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format -msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" -msgstr "%(type)s の状態: %(state)s 理由: %(reason)s" +msgid "" +"%s\n" +"Link-local messaging might not work properly." +msgstr "" +"%s\n" +"ローカルの伝送がうまく働いていないようです。" + +#: gajim/gajim_themes_window.py:61 +msgid "Theme" +msgstr "テーマ" -#: ../src/chat_control.py:649 ../src/profile_window.py:214 ../src/vcard.py:210 -#: ../src/vcard.py:576 +#: gajim/gajim_themes_window.py:98 +msgid "You cannot make changes to the default theme" +msgstr "デフォルトテーマは変更できません。" + +#: gajim/gajim_themes_window.py:99 #, fuzzy -msgid "Save _As" -msgstr "保存場所: %s" +msgid "Please create a new clean theme." +msgstr "名前をつけて、新しいテーマを作成してください。" + +#: gajim/gajim_themes_window.py:170 +msgid "theme name" +msgstr "テーマ名" + +#: gajim/gajim_themes_window.py:187 +msgid "You cannot delete your current theme" +msgstr "現在のテーマは削除できません" + +#: gajim/gajim_themes_window.py:188 +msgid "Pick another theme to use first." +msgstr "" -#: ../src/chat_control.py:753 +#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509 +msgid "Be right back." +msgstr "すぐ戻ります。" + +#: gajim/accounts_window.py:157 +msgid "Relogin now?" +msgstr "今すぐ再ログインしますか ?" + +#: gajim/accounts_window.py:158 +msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." +msgstr "すべての変更を直ちに有効にするには、再ログインしてください。" + +#: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format -msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" -msgstr "%(nickname)s さん (グループチャット %(room_name)s より)" +msgid "You have opened chat in account %s" +msgstr "アカウント %s でチャット中です" -#. No key assigned nor a key is used by remote contact -#: ../src/chat_control.py:891 ../src/dialogs.py:5403 -msgid "No OpenPGP key assigned" -msgstr "OpenPGP 鍵が割り当てられていません" +#: gajim/accounts_window.py:212 +msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" +msgstr "すべてのチャットとグループチャットのウィンドウを閉じます。続けますか ?" -#: ../src/chat_control.py:892 -msgid "" -"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages " -"with OpenPGP." +#: gajim/accounts_window.py:387 +#, fuzzy +msgid "Rename account label" +msgstr "アカウントの変更" + +#: gajim/accounts_window.py:456 +msgid "Login" msgstr "" -"この相手先に OpenPGP 鍵が割り当てられていないため、メッセージを OpenPGP で暗" -"号化できません。" -#: ../src/chat_control.py:901 -msgid "OpenPGP encryption disabled" -msgstr "OpenPGP 暗号化は無効" +#: gajim/accounts_window.py:465 +msgid "Connection" +msgstr "接続" -#: ../src/chat_control.py:927 -msgid "Session WILL be logged" -msgstr "セッションは記録されます" +#: gajim/accounts_window.py:468 +#, fuzzy +msgid "Import Contacts" +msgstr "相手先を招待 (_C)" -#: ../src/chat_control.py:929 -msgid "Session WILL NOT be logged" -msgstr "セッションは記録されません" +#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 +#, fuzzy +msgid "Client Certificate" +msgstr "クライアント証明書" -# (Mako)暗号化は有効 %s、 -#. encryption %s active -#: ../src/chat_control.py:946 -msgid "is" -msgstr "で" +#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 +#, fuzzy +msgid "OpenPGP Key" +msgstr "OpenPGP 鍵の割り当て" -#: ../src/chat_control.py:946 -msgid "is NOT" -msgstr "でなく" +#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 +#, fuzzy +msgid "Connect on startup" +msgstr "Gajim 起動時に接続する (_O)" -# #. チャットは記録 %s。 -#. chat session %s be logged -#: ../src/chat_control.py:948 -msgid "will" -msgstr "記録されます" +#: gajim/accounts_window.py:488 +#, fuzzy +msgid "Reconnect when connection is lost" +msgstr "切断したら自動で再接続する" -#: ../src/chat_control.py:948 -msgid "will NOT" -msgstr "記録されません" +#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 +#, fuzzy +msgid "Save conversations for all contacts" +msgstr "すべての相手先の会話記録を保存する (_L)" -#. About encrypted chat session -#: ../src/chat_control.py:952 -msgid "and authenticated" -msgstr "認証されています" +#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 +msgid "Store conversations on the harddrive" +msgstr "" -#. About encrypted chat session -#: ../src/chat_control.py:956 -msgid "and NOT authenticated" -msgstr "認証されていません" +#: gajim/accounts_window.py:495 +#, fuzzy +msgid "Server Message Archive" +msgstr "サーバーメッセージを送信...(_S)" -#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become -#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become -#. 'will' or 'will not' -#: ../src/chat_control.py:963 -#, python-format +#: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" -"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n" -"Your chat session %(logged)s be logged." +"Messages get stored on the server.\n" +"The archive is used to sync messages\n" +"between multiple devices.\n" +"XEP-0313" msgstr "" -"%(type)s の暗号化は有効%(status)s、%(authenticated)s。\n" -"チャットは%(logged)s。" -#: ../src/chat_control.py:1102 -msgid "Session negotiation cancelled" -msgstr "セッションの確立を中止しました" +#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 +#, fuzzy +msgid "Global Status" +msgstr "在席状況" -#: ../src/chat_control.py:1112 -msgid "This session WILL be archived on server" -msgstr "セッションはサーバーに記録されます" +#: gajim/accounts_window.py:504 +#, fuzzy +msgid "Synchronise the status of all accounts" +msgstr "アカウントの在席状況の変更します" -#: ../src/chat_control.py:1114 -msgid "This session WILL NOT be archived on server" -msgstr "セッションはサーバーに記録されません" +#: gajim/accounts_window.py:506 +#, fuzzy +msgid "Message Carbons" +msgstr "メッセージ" -#: ../src/chat_control.py:1123 -msgid "This session is encrypted" -msgstr "このセッションは暗号化されています" +#: gajim/accounts_window.py:508 +msgid "" +"All your other online devices get copies\n" +"of sent and received messages.\n" +"XEP-0280" +msgstr "" -#: ../src/chat_control.py:1126 -msgid " and WILL be logged" -msgstr " かつ、記録されます" +#: gajim/accounts_window.py:512 +msgid "Use file transfer proxies" +msgstr "ファイル転送のプロキシを使う" -#: ../src/chat_control.py:1128 -msgid " and WILL NOT be logged" -msgstr " かつ、記録されません" +#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 +#, fuzzy +msgid "Use environment variable" +msgstr "環境変数 HTTP__PROXY を使う (_U)" -#: ../src/chat_control.py:1133 -msgid "" -"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " -"details." +#: gajim/accounts_window.py:526 +#, fuzzy +msgid "Proxy" +msgstr "プロキシ (_Y):" + +#: gajim/accounts_window.py:529 +#, fuzzy +msgid "Warn on insecure connection" +msgstr "安全でない接続の前には警告する (_W)" + +#: gajim/accounts_window.py:533 +#, fuzzy +msgid "Send keep-alive packets" +msgstr "生存パケットを送信する (_K)" + +#: gajim/accounts_window.py:537 +msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" -"遠くの相手先の同一性は検証されませんでした。詳しくは盾ボタンをクリックしてく" -"ださい。" -#: ../src/chat_control.py:1135 -msgid "E2E encryption disabled" -msgstr "終端間暗号化 (E2EE) は無効" +#: gajim/accounts_window.py:540 +#, fuzzy +msgid "Resource" +msgstr "リソース:" -#: ../src/chat_control.py:1184 ../src/chat_control.py:1198 -msgid "The following message was NOT encrypted" -msgstr "次のメッセージは暗号化されませんでした" +#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 +#: gajim/accounts_window.py:616 +#, fuzzy +msgid "Priority" +msgstr "優先順位 (_T):" -#: ../src/chat_control.py:1190 -msgid "The following message was encrypted" -msgstr "次のメッセージは暗号化されました" +#: gajim/accounts_window.py:567 +#, fuzzy +msgid "Synchronize the status of all accounts" +msgstr "アカウントの在席状況の変更します" -#. %s is being replaced in the code with JID -#: ../src/chat_control.py:1488 -#, python-format -msgid "You just received a new message from \"%s\"" -msgstr "\"%s\" さんから新しいメッセージを受信しました" +#: gajim/accounts_window.py:580 +#, fuzzy +msgid "First Name" +msgstr "名:" -#: ../src/chat_control.py:1490 -msgid "" -"If you close this tab and you have history disabled, this message will be " -"lost." +#: gajim/accounts_window.py:583 +#, fuzzy +msgid "Last Name" +msgstr "姓:" + +#: gajim/accounts_window.py:586 +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 +msgid "Jabber ID" +msgstr "Jabber ID" + +#: gajim/accounts_window.py:589 +#, fuzzy +msgid "Email" +msgstr "新着メール" + +#: gajim/accounts_window.py:607 +#, fuzzy +msgid "Adjust to status" +msgstr "在席状況に合わせる (_D)" + +#: gajim/accounts_window.py:634 +#, fuzzy +msgid "Enable" +msgstr "有効" + +#: gajim/accounts_window.py:641 +#, fuzzy +msgid "Port" +msgstr "ポート番号 (_P):" + +#: gajim/accounts_window.py:646 +#, fuzzy +msgid "Connection Options" +msgstr "接続" + +#: gajim/accounts_window.py:658 +#, fuzzy +msgid "Encrypted Certificate" +msgstr "クライアント証明書" + +#: gajim/accounts_window.py:662 +#, fuzzy +msgid "Certificate Options" +msgstr "通知" + +#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "パスワード:" + +#: gajim/accounts_window.py:674 +#, fuzzy +msgid "Save Password" +msgstr "パスワードを保存する" + +#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 +msgid "Change Password" +msgstr "パスワードの変更" + +#: gajim/accounts_window.py:682 +#, fuzzy +msgid "Login Options" +msgstr "オプション:" + +#: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71 +msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" -"このタブを閉じると、記録を残さない設定の場合、このメッセージは失われます。" +"このコンピューターに D-Bus がないか、あるいは python のモジュールがありません" -#: ../src/chat_control.py:1521 ../src/groupchat_control.py:1390 -#, python-format -msgid "Pong! (%s s.)" -msgstr "Pong! (%s)" +#: gajim/gajim_remote.py:80 +msgid "Shows a help on specific command" +msgstr "指定のコマンドに対するヘルプを表示します" -#: ../src/chat_control.py:1672 -#, python-format -msgid "" -"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " -"history will be lost)." +#: gajim/gajim_remote.py:83 +msgid "command" +msgstr "コマンド" + +#: gajim/gajim_remote.py:84 +msgid "show help on command" +msgstr "コマンドのヘルプを表示します" + +#: gajim/gajim_remote.py:88 +msgid "Shows or hides the roster window" +msgstr "名簿ウィンドウの表示/非表示" + +#: gajim/gajim_remote.py:92 +msgid "Pops up a window with the next pending event" +msgstr "次の保留イベントをポップアップウィンドウに表示します" + +#: gajim/gajim_remote.py:96 +#, fuzzy +msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" -"データベースファイル (%s) を読めません。修復するか、あるいは削除 (すべての履" -"歴は失われます) してください。" +"名簿にある相手先をすべて表示します。それぞれの相手先は空行で区切られます" -#: ../src/chat_control.py:1704 -#, python-format +#: gajim/gajim_remote.py:98 +msgid "show only contacts of the given account" +msgstr "指定されたアカウントの相手先のみ表示します" + +#: gajim/gajim_remote.py:104 +msgid "Prints a list of registered accounts" +msgstr "登録アカウントの一覧の表示します" + +#: gajim/gajim_remote.py:108 +#, fuzzy +msgid "Changes the status of account(s)" +msgstr "アカウントの在席状況の変更します" + +#: gajim/gajim_remote.py:111 msgid "" -"Subject: %(subject)s\n" -"%(message)s" +"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " +"account's previous status" msgstr "" -"件名: %(subject)s\n" -"%(message)s" +"次のいずれか: offline (オフライン)、online (オンライン)、chat (チャット" +"可)、\n" +"away (離席中)、xa (不在)、dnd (取り込み中)、invisible (居ないふり)。\n" +"設定されなければ、アカウントの以前の状況が使われます" -#: ../src/chat_control.py:1883 ../src/gui_interface.py:1197 -#, python-format +#: gajim/gajim_remote.py:112 +msgid "status message" +msgstr "状況メッセージ" + +#: gajim/gajim_remote.py:113 msgid "" -"Unable to decrypt message from %s\n" -"It may have been tampered with." +"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " +"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" -"%s さんからのメッセージを復号できません\n" -"改竄の可能性があります。" - -#: ../src/chat_control.py:1940 -#, python-format -msgid "%(name)s is now %(status)s" -msgstr "%(name)s さんは現在、%(status)s" +"アカウント \"account\" の在席状況を変更します。アカウントが指定されない場" +"合、\"sync with global status\" オプションが設定されているアカウントすべての" +"在席状況を変更します。" -#: ../src/chat_control.py:1999 -msgid "File transfer" -msgstr "ファイルの転送" +#: gajim/gajim_remote.py:119 +#, fuzzy +msgid "Changes the priority of account(s)" +msgstr "アカウントの優先順位を変更します" -#: ../src/chat_control.py:2002 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" +#: gajim/gajim_remote.py:121 +msgid "priority you want to give to the account" +msgstr "アカウントに設定する優先順位" -#: ../src/chat_control.py:2004 -msgid "_Accept" -msgstr "承諾する (_A)" +#: gajim/gajim_remote.py:123 +msgid "" +"change the priority of the given account. If not specified, change status of " +"all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgstr "" +"アカウントの優先順位を変更します。アカウントが指定されない場合、\"sync with " +"global status\" オプションの設定されたアカウントすべての優先順位を変更します" -#: ../src/chat_control.py:2025 ../src/filetransfers_window.py:212 -msgid "File transfer completed" -msgstr "ファイルの転送が完了しました" +#: gajim/gajim_remote.py:129 +msgid "" +"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " +"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " +"key', just set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "" +"名簿の相手先にチャットのメッセージを送ります。OpenPGP 鍵とアカウントは、どち" +"らも指定しなくてもかまいません。 'アカウント'(account) だけを設定して " +"'OpenPGP 鍵' を設定したくない場合、'OpenPGP 鍵' は単に '' としてください。" -#: ../src/chat_control.py:2057 ../src/dialogs.py:2983 ../src/dialogs.py:4830 -#: ../src/gui_interface.py:665 ../src/notify.py:289 -msgid "Groupchat Invitation" -msgstr "グループチャットへの招待" +#: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146 +msgid "JID of the contact that will receive the message" +msgstr "メッセージを受け取りたい相手先の JID" -#: ../src/chat_control.py:2079 ../src/gui_interface.py:1040 -#: ../src/roster_window.py:2016 -msgid "Remote contact stopped transfer" -msgstr "遠くの相手先が転送を中止しました" +#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148 +#: gajim/gajim_remote.py:159 +msgid "message contents" +msgstr "メッセージの内容" -#: ../src/chat_control.py:2081 ../src/gui_interface.py:1043 -#: ../src/roster_window.py:2018 -msgid "Error opening file" -msgstr "ファイルを開く際のエラー" +#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 +msgid "PGP key" +msgstr "" -#: ../src/chat_control.py:2083 ../src/filetransfers_window.py:247 -msgid "File transfer stopped" -msgstr "ファイルの転送が中断しました" +#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 +msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" +msgstr "指定した場合、メッセージはこの公開鍵で暗号化されます" -#: ../src/chat_control.py:2086 ../src/filetransfers_window.py:227 -#: ../src/filetransfers_window.py:234 -msgid "File transfer cancelled" -msgstr "ファイルの転送が中止されました" +#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151 +#: gajim/gajim_remote.py:160 +msgid "if specified, the message will be sent using this account" +msgstr "指定した場合、メッセージはこのアカウントを使って送られます" -#: ../src/chat_control.py:2087 ../src/filetransfers_window.py:227 -#: ../src/filetransfers_window.py:235 -msgid "Connection with peer cannot be established." -msgstr "ピア接続は確立できません。" +#: gajim/gajim_remote.py:142 +#, fuzzy +msgid "" +"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " +"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." +msgstr "" +"名簿の相手先にチャットのメッセージを送ります。OpenPGP 鍵とアカウントは、どち" +"らも指定しなくてもかまいません。 'アカウント'(account) だけを設定して " +"'OpenPGP 鍵' を設定したくない場合、'OpenPGP 鍵' は単に '' としてください。" -#. Example string. Do not translate -#: ../src/command_system/implementation/custom.py:106 -msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" -msgstr "使う文章は同じものとします (翻訳は除く)" +#: gajim/gajim_remote.py:147 +msgid "subject" +msgstr "件名" -#: ../src/command_system/implementation/execute.py:53 -msgid "Execute expression inside a shell, show output" -msgstr "表現をシェル内で実行し、結果を表示します" +#: gajim/gajim_remote.py:147 +msgid "message subject" +msgstr "メッセージの件名" -#: ../src/command_system/implementation/execute.py:109 -msgid "Execute expression inside a shell, send output" -msgstr "表現をシェル内で実行し、結果を送信します" +#: gajim/gajim_remote.py:156 +msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." +msgstr "参加しているグループチャットに新しいメッセージを送信します。" -#: ../src/command_system/implementation/middleware.py:72 -msgid "Error during command execution!" -msgstr "コマンド実行中のエラー" +#: gajim/gajim_remote.py:158 +msgid "JID of the room that will receive the message" +msgstr "メッセージを受け取る談話室そのものの JID" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:50 -msgid "Hide the chat buttons" -msgstr "チャットボタンを隠します" +#: gajim/gajim_remote.py:165 +msgid "Gets detailed info on a contact" +msgstr "相手先の詳細情報を取得します" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:56 -msgid "" -"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" -msgstr "コマンドのヘルプを表示します。-a で、可能なコマンドの一覧を表示します" +#: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180 +#: gajim/gajim_remote.py:210 +msgid "JID of the contact" +msgstr "相手先の JID" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:83 -msgid "Send a message to the contact" -msgstr "相手先にメッセージを送信します" +#: gajim/gajim_remote.py:171 +msgid "Gets detailed info on a account" +msgstr "アカウントの詳細情報を取得します" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:88 -msgid "Send action (in the third person) to the current chat" -msgstr "このチャットに(三人称で)動向を送信します" +#: gajim/gajim_remote.py:173 +msgid "Name of the account" +msgstr "アカウント名" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:93 -msgid "Show logged messages which mention given text" -msgstr "記録されたメッセージから、検索語句を含むものを表示します" +#: gajim/gajim_remote.py:177 +msgid "Sends file to a contact" +msgstr "相手先にファイルを転送します" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:99 -#, python-format -msgid "%s: Nothing found" -msgstr "%s: 見つかりません" +#: gajim/gajim_remote.py:179 +msgid "file" +msgstr "ファイル" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:105 -msgid "Limit must be an integer" -msgstr "制限は整数にしてください" +#: gajim/gajim_remote.py:179 +msgid "File path" +msgstr "ファイルの場所" -#. Do not translate online, away, chat, xa, dnd -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:130 -msgid "" -"\n" -" Set the current status\n" -"\n" -" Status can be given as one of the following values:\n" -" online, away, chat, xa, dnd.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" 在席状況を設定します\n" -"\n" -" 在席状況は次のいずれかの値です: online (在席), away (離席中),\n" -" chat (チャット可), xa (不在), dnd (取り込み中).\n" -" " +#: gajim/gajim_remote.py:181 +msgid "if specified, file will be sent using this account" +msgstr "指定した場合、このアカウントを使ってファイルを転送します" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:148 -msgid "Set the current status to away" -msgstr "在席状況を「離席中」に設定します" +#: gajim/gajim_remote.py:186 +msgid "Lists all preferences and their values" +msgstr "すべての設定項目とその値の一覧を表示します" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:151 -#: ../src/common/commands.py:110 ../src/common/helpers.py:270 -#: ../src/tooltips.py:913 -msgid "Away" -msgstr "離席中" +#: gajim/gajim_remote.py:190 +msgid "Sets value of 'key' to 'value'." +msgstr "項目 'key' の値に 'value' を設定します。" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:162 -msgid "Set the current status to online" -msgstr "在席状況を「在席」に設定します" +# (Mako)訳さずにそのままにしよう +#: gajim/gajim_remote.py:192 +msgid "key=value" +msgstr "key=value" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:165 -msgid "Available" -msgstr "在席" +#: gajim/gajim_remote.py:192 +#, fuzzy +msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" +msgstr "'key' は設定項目の名前、'value' はそれに設定したい値" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:185 -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:267 -msgid "Clear the text window" -msgstr "ウィンドウをクリアします" +#: gajim/gajim_remote.py:197 +msgid "Deletes a preference item" +msgstr "設定項目を削除します" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:190 -msgid "Toggle the OpenPGP encryption" -msgstr "OpenPGP 暗号化します/しません" +# (Mako)訳さずにそのままにしよう +#: gajim/gajim_remote.py:199 +msgid "key" +msgstr "key" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:195 -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:415 -msgid "Send a ping to the contact" -msgstr "相手先に ping を送信します" +#: gajim/gajim_remote.py:199 +msgid "name of the preference to be deleted" +msgstr "削除する設定項目の名前" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:198 -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:418 -msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" -msgstr "コマンドは、zeroconf アカウントには使えません" +#: gajim/gajim_remote.py:203 +msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" +msgstr "Gajim の設定の現在の状態を .config ファイルに書き出します" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:202 -msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" -msgstr "接続している音声セッションに DTMF 手順を送信します" +#: gajim/gajim_remote.py:208 +msgid "Removes contact from roster" +msgstr "相手先を名簿から削除します" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:205 -msgid "No open audio sessions with the contact" -msgstr "この相手先と接続している音声セッションがありません" +#: gajim/gajim_remote.py:211 +msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" +msgstr "指定した場合、相手先はこのアカウントの相手先一覧から選択します" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:208 -#, python-format -msgid "%s is not a valid tone" -msgstr "%s は有効なトーンではありません" +#: gajim/gajim_remote.py:218 +msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" +msgstr "" +"現在の在席状況を返します (もしアカウントが指定されなければ、全体の在席状況を" +"返します)" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:218 -msgid "Audio sessions are not available" -msgstr "音声セッションは有効ではありません" +#: gajim/gajim_remote.py:225 +msgid "" +"Returns current status message (the global one unless account is specified)" +msgstr "" +"現在の状況メッセージを返します (もしアカウントが指定されなければ、全体の状況" +"メッセージを返します)" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:228 -msgid "Video sessions are not available" -msgstr "ビデオセッションは有効ではありません" +#: gajim/gajim_remote.py:232 +msgid "Returns number of unread messages" +msgstr "未読メッセージ数を返します" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:235 -msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" -msgstr "相手先に注目させるためのメッセージを送信します" +#: gajim/gajim_remote.py:237 +msgid "Sends custom XML" +msgstr "独自の XML を送信します" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:274 -msgid "Change your nickname in a group chat" -msgstr "グループチャットでニックネームを変更します" +#: gajim/gajim_remote.py:239 +msgid "XML to send" +msgstr "送信する XML" -#. invalid char -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:279 ../src/config.py:3439 -#: ../src/dialogs.py:2195 -msgid "Invalid nickname" -msgstr "ニックネームは有効ではありません" +#: gajim/gajim_remote.py:240 +#, fuzzy +msgid "" +"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " +"all accounts" +msgstr "" +"XML が送信されるアカウント。指定されない場合、XML はすべてのアカウントに送信" +"されます" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:284 -msgid "Open a private chat window with a specified occupant" -msgstr "指定した在室者との私信のウィンドウを開きます" +#: gajim/gajim_remote.py:246 +msgid "Change the avatar" +msgstr "アバターを変更する" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:290 -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:299 -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:353 -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:365 -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:377 -msgid "Nickname not found" -msgstr "ニックネームは見つかりません" +#: gajim/gajim_remote.py:248 +msgid "Picture to use" +msgstr "使いたい画像" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:293 +#: gajim/gajim_remote.py:249 msgid "" -"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" -msgstr "指定した在室者との私信のウィンドウを開き、メッセージを送信します" +"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " +"be set for all accounts" +msgstr "" +"アバターを設定するアカウント。指定されない場合、アバターはすべてのアカウント" +"に設定されます" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:302 -msgid "Display or change a group chat topic" -msgstr "グループチャットの題を表示または変更します" +#: gajim/gajim_remote.py:256 +msgid "Check if Gajim is running" +msgstr "Gajim が起動しているかチェックします" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:310 -msgid "Invite a user to a room for a reason" -msgstr "理由を添えて、談話室に招待します" +#: gajim/gajim_remote.py:260 +msgid "Shows or hides the ipython window" +msgstr "ipython ウィンドウの表示/非表示" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:313 -#, python-format -msgid "Invited %s to %s" -msgstr "%s を %s に招待しました" +#: gajim/gajim_remote.py:286 +msgid "Missing argument \"contact_jid\"" +msgstr "引数 \"contact_jid\" がありません" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:316 -msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" +#: gajim/gajim_remote.py:306 +#, python-format +msgid "" +"'%s' is not in your roster.\n" +"Please specify account for sending the message." msgstr "" -"指定する JID のグループチャットに参加します (ニックネームが指定されていればそ" -"れを使って)" +"'%s' は名簿にありません。\n" +"メッセージを送るためのアカウントを指定してください。" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:333 +#: gajim/gajim_remote.py:309 +msgid "You have no active account" +msgstr "有効になっているアカウントがありません" + +#: gajim/gajim_remote.py:357 +msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." +msgstr "Gajim が起動していないようです。そのため gajim-remote は使えません。" + +#: gajim/gajim_remote.py:384 +#, python-format msgid "" -"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" +"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" +"\t %(help)s" msgstr "" -"グループチャットから退出し (理由があればそれを送信します)、タブまたはウィンド" -"ウを閉じます" +"使い方: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" +"\t %(help)s" + +#: gajim/gajim_remote.py:388 +msgid "Arguments:" +msgstr "引数:" + +#: gajim/gajim_remote.py:392 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s は見つかりません" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:338 +#: gajim/gajim_remote.py:398 +#, python-format msgid "" +"Usage:\n" +" %s command [arguments]\n" "\n" -" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" -"\n" -" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" -" " +"Command is one of:\n" msgstr "" +"使い方:\n" +" %s コマンド [引数]\n" "\n" -" ニックネームまたは JID で指定するユーザーをグループチャットから締め出しま" -"す\n" -"\n" -" ニックネームが見つからなければ JID として扱います。\n" -" " - -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:350 -msgid "Kick user by a nick from a groupchat" -msgstr "ニックネームで指定するユーザーをグループチャットから蹴り出します" +"コマンドは次のいずれか:\n" -#. Do not translate moderator, participant, visitor, none -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:358 +#: gajim/gajim_remote.py:468 +#, python-format msgid "" -"Set occupant role in group chat.\n" -" Role can be given as one of the following values:\n" -" moderator, participant, visitor, none" +"Too many arguments. \n" +"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" -"グループチャットでの役を設定します。\n" -" 役は次のいずれかの値です:\n" -" moderator (司会者), participant (参加者), visitor (傍聴者), none (なし)" - -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:363 -msgid "Invalid role given" -msgstr "役が正しくありません" +"引数が多すぎます。\n" +"詳しくは \"%(basename)s help %(command)s\" と入力してください" -#. Do not translate owner, admin, member, outcast, none -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:370 +#: gajim/gajim_remote.py:473 +#, python-format msgid "" -"Set occupant affiliation in group chat.\n" -" Affiliation can be given as one of the following values:\n" -" owner, admin, member, outcast, none" +"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" +"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" -"グループチャットでの分掌を設定します。\n" -" 分掌は次のいずれかの値です:\n" -" owner (主宰者), admin (管理者), member (メンバー), outcast (追放者), " -"none (なし)" +"引数 \"%(arg)s\" が指定されていません。\n" +"詳しくは \"%(basename)s help %(command)s\" と入力してください" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:375 -msgid "Invalid affiliation given" -msgstr "分掌が正しくありません" +# (Mako) idle をどうする +#: gajim/common/app.py:263 +msgid "Unable to load idle module" +msgstr "アイドルモジュールをロードできません" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:383 -msgid "Display names of all group chat occupants" -msgstr "グループチャットのすべての在室者の名前を表示します" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:37 +msgid "twelve" +msgstr "12" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:405 -msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" -msgstr "在室者がメッセージ (私信も含む) を送ってくることを禁止します" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:37 +msgid "one" +msgstr "1" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:410 -msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" -msgstr "在室者がメッセージ (私信も含む) を送ってくることを許可します" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:37 +msgid "two" +msgstr "2" -#: ../src/command_system/mapping.py:164 ../src/command_system/mapping.py:174 -#: ../src/command_system/mapping.py:194 -msgid "Missing arguments" -msgstr "引数がありません" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:37 +msgid "three" +msgstr "3" -#: ../src/command_system/mapping.py:261 -msgid "Excessive arguments" -msgstr "引数が余計です" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:37 +msgid "four" +msgstr "4" -#: ../src/common/check_paths.py:37 -msgid "creating logs database" -msgstr "記録データベースを作ります" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:38 +msgid "five" +msgstr "5" -#: ../src/common/check_paths.py:86 -msgid "creating cache database" -msgstr "キャッシュデータベースを作ります" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:38 +msgid "six" +msgstr "6" -#: ../src/common/check_paths.py:248 -#, fuzzy, python-format -msgid "moving %s to %s" -msgstr "%s を %s に送信" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:38 +msgid "seven" +msgstr "7" -#: ../src/common/check_paths.py:274 ../src/common/check_paths.py:281 -#: ../src/common/check_paths.py:288 ../src/common/check_paths.py:295 -#: ../src/common/check_paths.py:302 ../src/common/check_paths.py:309 -#: ../src/common/check_paths.py:316 ../src/common/check_paths.py:323 +#: gajim/common/fuzzyclock.py:38 +msgid "eight" +msgstr "8" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:38 +msgid "nine" +msgstr "9" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:38 +msgid "ten" +msgstr "10" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:39 +msgid "eleven" +msgstr "11" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format -msgid "%s is a file but it should be a directory" -msgstr "%s はファイルです。ディレクトリでなければなりません" +msgid "%(0)s o'clock" +msgstr "%(0)s 時" -#: ../src/common/check_paths.py:275 ../src/common/check_paths.py:282 -#: ../src/common/check_paths.py:289 ../src/common/check_paths.py:296 -#: ../src/common/check_paths.py:303 ../src/common/check_paths.py:310 -#: ../src/common/check_paths.py:317 ../src/common/check_paths.py:324 -#: ../src/common/check_paths.py:336 ../src/common/check_paths.py:344 -msgid "Gajim will now exit" -msgstr "Gajim は終了します" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:43 +#, python-format +msgid "five past %(0)s" +msgstr "%(0)s 時 5 分" -#: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:343 +#: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format -msgid "%s is a directory but should be a file" -msgstr "%s はディレクトリです。ファイルでなければなりません" +msgid "ten past %(0)s" +msgstr "%(0)s 時 10 分" -#: ../src/common/commands.py:86 -msgid "Change status information" -msgstr "在席状況の変更" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:44 +#, python-format +msgid "quarter past %(0)s" +msgstr "%(0)s 時 15 分" -#: ../src/common/commands.py:101 -msgid "Change status" -msgstr "在席状況を変更する" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:44 +#, python-format +msgid "twenty past %(0)s" +msgstr "%(0)s 時 20 分" -#: ../src/common/commands.py:102 -msgid "Set the presence type and description" -msgstr "在席状況の種類と説明の設定" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:44 +#, python-format +msgid "twenty five past %(0)s" +msgstr "%(0)s 時 25 分" -#: ../src/common/commands.py:108 -msgid "Free for chat" -msgstr "チャットできます" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:45 +#, python-format +msgid "half past %(0)s" +msgstr "%(0)s 時 30 分" -#: ../src/common/commands.py:109 -msgid "Online" -msgstr "オンライン" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:45 +#, python-format +msgid "twenty five to %(1)s" +msgstr "%(1)s 時 25 分前" -#: ../src/common/commands.py:111 -msgid "Extended away" -msgstr "長時間不在です" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:45 +#, python-format +msgid "twenty to %(1)s" +msgstr "%(1)s 時 20 分前" -#: ../src/common/commands.py:112 -msgid "Do not disturb" -msgstr "邪魔しないでください" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:46 +#, python-format +msgid "quarter to %(1)s" +msgstr "%(1)s 時 15 分前" -#: ../src/common/commands.py:113 -msgid "Offline - disconnect" -msgstr "オフライン - 切断中" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:46 +#, python-format +msgid "ten to %(1)s" +msgstr "%(1)s 時 10 分前" -#: ../src/common/commands.py:118 -msgid "Presence description:" -msgstr "在席状況の説明:" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:46 +#, python-format +msgid "five to %(1)s" +msgstr "%(1)s 時 5 分前" -#: ../src/common/commands.py:153 ../src/common/commands.py:329 -msgid "The status has been changed." -msgstr "在席状況が変更されました。" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:46 +#, python-format +msgid "%(1)s o'clock" +msgstr "%(1)s 時" -#: ../src/common/commands.py:185 ../src/common/commands.py:211 -msgid "Leave Groupchats" -msgstr "グループチャットから退出" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 +msgid "Night" +msgstr "深夜" -#: ../src/common/commands.py:201 +#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 +msgid "Early morning" +msgstr "早朝" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 +msgid "Morning" +msgstr "朝" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:49 +msgid "Almost noon" +msgstr "だいたい昼" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:49 +msgid "Noon" +msgstr "正午" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:49 +msgid "Afternoon" +msgstr "午後" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:49 +msgid "Evening" +msgstr "夕方" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:50 +msgid "Late evening" +msgstr "夜" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 +msgid "Start of week" +msgstr "週の始め" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 +msgid "Middle of week" +msgstr "週の中ごろ" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:53 +msgid "End of week" +msgstr "週の終わり" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:53 +msgid "Weekend!" +msgstr "週末 !" + +#: gajim/common/passwords.py:84 +#, fuzzy, python-format +msgid "XMPP account %s" +msgstr "XMPP アカウント %s@%s" + +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352 #, python-format -msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" -msgstr "%(room_jid)s の %(nickname)s さん" +msgid "" +"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " +"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" +msgstr "" +"JID %s は規格 (RFC) に合っていません。名簿には追加されません。これを削除する" +"には、http://jru.jabberstudio.org/ のような名簿管理ツールを使ってください。" -#: ../src/common/commands.py:205 -msgid "You have not joined a groupchat." -msgstr "グループチャットに参加していません。" +# (Mako) 実際に使われている場所を確認していないが、強引に訳す +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877 +#, python-format +msgid "unsubscribe request from %s" +msgstr "%s から継読中止の要求" -#: ../src/common/commands.py:212 -msgid "Choose the groupchats you want to leave" -msgstr "退出するグループチャットを選択してください" +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977 +msgid "Room has been destroyed" +msgstr "談話室は閉鎖されました" -#. Make special context menu if group is Groupchats -#: ../src/common/commands.py:216 ../src/common/contacts.py:135 -#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:844 -#: ../src/roster_window.py:1761 ../src/roster_window.py:1763 -#: ../src/roster_window.py:2629 ../src/roster_window.py:5655 -msgid "Groupchats" -msgstr "グループチャット" +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 +#, python-format +msgid "You can join this room instead: %s" +msgstr "代わりに次の談話室に参加できます: %s" -#: ../src/common/commands.py:257 -msgid "You left the following groupchats:" -msgstr "次のグループチャットから退出しました:" +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935 +#, python-format +msgid "Unknown SSL error: %d" +msgstr "未知の SSL エラー: %d" -#: ../src/common/commands.py:269 -msgid "Forward unread messages" -msgstr "未読メッセージの転送" +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574 +#, python-format +msgid "New Single Message from %(nickname)s" +msgstr "%(nickname)s からの新しい単発メッセージ" -#: ../src/common/commands.py:296 -msgid "All unread messages have been forwarded." -msgstr "すべての未読メッセージが転送されました。" +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580 +#, python-format +msgid "New Private Message from group chat %s" +msgstr "グループチャット %s からの新着の私信" -#: ../src/common/commands.py:304 -msgid "Forward unread message then disconnect" -msgstr "未読メッセージを転送してから切断" +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583 +#, python-format +msgid "%(nickname)s: %(message)s" +msgstr "%(nickname)s さん: %(message)s" + +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586 +#, python-format +msgid "Messaged by %(nickname)s" +msgstr "%(nickname)s さんからのメッセージ" + +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592 +#, python-format +msgid "New Message from %(nickname)s" +msgstr "%(nickname)s さんからの新着メッセージ" -#: ../src/common/config.py:74 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758 +#, python-format +msgid "%(nick)s Changed Status" +msgstr "%(nick)s さんの在席状況が変わりました" + +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed In" +msgstr "%(nickname)s さんがサインインしました" + +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed Out" +msgstr "%(nickname)s さんがサインアウトしました" + +#: gajim/common/contacts.py:388 +msgid "Not in roster" +msgstr "名簿にありません" + +#: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" -#: ../src/common/config.py:75 +#: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "取り込み中でもサウンドを鳴らす" -#: ../src/common/config.py:76 -msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" -msgstr "通知を表示するために D-Bus と Notification-Daemon を使います" - -#: ../src/common/config.py:78 +#: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "「オンライン」と「チャットできます」の相手先のみを名簿に表示します。" -#: ../src/common/config.py:81 +#: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "在席状況が「離席中」に変わるまでの時間 (単位は分)。" -#: ../src/common/config.py:82 +#: gajim/common/config.py:83 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (操作のない状態が $T 分を超えたため、離席中とします)" -#: ../src/common/config.py:82 +#: gajim/common/config.py:83 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "$S は現在の状況メッセージに置き換えられます。$T は自動離席の時間です。" -#: ../src/common/config.py:84 +#: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "在席状況が「不在」に変わるまでの時間 (単位は分)。" -#: ../src/common/config.py:85 +#: gajim/common/config.py:86 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (操作のない状態が $T 分を超えたため、不在とします)" -#: ../src/common/config.py:85 +#: gajim/common/config.py:86 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "$S は現在の状況メッセージに置き換えられます。$T は自動不在の時間です。" -#: ../src/common/config.py:88 +#: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "いつ通知エリアにアイコンを表示するか。'never'(表示しない)、'on_event'(保留イ" "ベントがあるときだけ)、'always'(常に)のいずれか。" -#: ../src/common/config.py:89 +#: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" "トレイアイコンが表示されていない状態でも名簿ウィンドウを閉じることを許しま" "す。" -#: ../src/common/config.py:94 +#: gajim/common/config.py:95 msgid "Incoming nickname color." msgstr "受信のニックネームの色。" -#: ../src/common/config.py:95 +#: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "送信のニックネームの色。" -#: ../src/common/config.py:96 +#: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "受信の文の色。" -#: ../src/common/config.py:97 +#: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "送信の文の色。" -#: ../src/common/config.py:98 +#: gajim/common/config.py:99 msgid "Status message text color." msgstr "状況メッセージ文の色。" -#: ../src/common/config.py:101 +#: gajim/common/config.py:102 msgid "Contact signed in notification color." msgstr "相手先のサインインの通知の色。" -#. limegreen -#: ../src/common/config.py:102 +#: gajim/common/config.py:103 msgid "Contact signout notification color" msgstr "相手先のサインアウトの通知の色。" -#. red -#: ../src/common/config.py:103 -msgid "New message/email notification color." +#: gajim/common/config.py:104 +#, fuzzy +msgid "New message notification color." msgstr "新着メッセージ/メールの通知の色。" -#. dodgerblue -#: ../src/common/config.py:104 +#: gajim/common/config.py:105 msgid "File transfer request notification color." msgstr "ファイル転送要求の通知の色。" -#. khaki -#: ../src/common/config.py:105 +#: gajim/common/config.py:106 msgid "File transfer error notification color." msgstr "ファイル転送エラーの通知の色。" -#. firebrick -#: ../src/common/config.py:106 +#: gajim/common/config.py:107 msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "ファイル転送の完了または中止の通知の色。" -#. yellowgreen -#: ../src/common/config.py:107 +#: gajim/common/config.py:108 msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "グループチャットへの招待の通知の色。" -#. tan1 -#: ../src/common/config.py:108 -#, fuzzy +#: gajim/common/config.py:109 msgid "Background color of status changed notification" -msgstr "相手先がちょうどサインインしたときの背景色。" +msgstr "在席状況変更の通知の背景色" -#. thistle2 -#: ../src/common/config.py:109 +#: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "その他のダイアログの色。" -#. white -#: ../src/common/config.py:110 +#: gajim/common/config.py:111 msgid "Incoming nickname font." msgstr "受信のニックネームのフォント。" -#: ../src/common/config.py:111 +#: gajim/common/config.py:112 msgid "Outgoing nickname font." msgstr "送信のニックネームのフォント。" -#: ../src/common/config.py:112 +#: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "受信の文のフォント。" -#: ../src/common/config.py:113 +#: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "送信の文のフォント。" -#: ../src/common/config.py:114 +#: gajim/common/config.py:115 msgid "Status message text font." msgstr "状況メッセージの文のフォント。" -#: ../src/common/config.py:115 +#: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "折り畳む (アカウントやグループチャットの) 行の一覧 (空白で区切る)。" -#. sorted alphanum -#: ../src/common/config.py:116 ../src/common/config.py:537 -#: ../src/common/optparser.py:304 ../src/common/optparser.py:500 -#: ../src/common/optparser.py:534 ../src/gui_interface.py:2850 -msgid "default" -msgstr "デフォルト" - -#: ../src/common/config.py:122 +#: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "スペルチェックのための言語" -#: ../src/common/config.py:123 +#: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" @@ -4004,7 +5086,7 @@ msgstr "" "す。\n" "'never'(なし) - 時刻を印さない。" -#: ../src/common/config.py:124 +#: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " @@ -4014,18 +5096,22 @@ msgstr "" "あいまい時計を使いません。1 が最も正確な時計で、4 が最も正確ではありません。" "print_time が 'sometimes'(時々) の場合のみ使われます。" -#: ../src/common/config.py:127 +#: gajim/common/config.py:127 +msgid "Enable ASCII emoticons" +msgstr "" + +#: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "* / _ の組を、書式指定の文字として扱う。" -#: ../src/common/config.py:128 +#: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "真なら、*/_ を除去しません。たとえば *abc* は太字になりますが * * は除かれま" "せん。" -#: ../src/common/config.py:131 +#: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" @@ -4033,11 +5119,10 @@ msgid "" msgstr "" "HTML を送信するために構造化テキスト (ReStructured text markup) を使う (選択す" "ればアスキーフォーマットも)。文法は http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" -"rst/\"\n" -"\"restructuredtext.html を参照してください (これを使うには docutils をインス" -"トールしてください)。" +"rst/restructuredtext.html を参照してください (これを使うには docutils をイン" +"ストールしてください)。" -#: ../src/common/config.py:140 +#: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -4045,7 +5130,7 @@ msgstr "" "グループチャットで、ニックネーム補完 (タブ) を使うとき、ニックネームの後ろに" "つけ加えられる文字。" -#: ../src/common/config.py:141 +#: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." @@ -4053,7 +5138,7 @@ msgstr "" "グループチャットで、希望したニックネームが他の誰かに使われていた場合、希望し" "たニックネームの後ろにつけ加えられる文字。" -#: ../src/common/config.py:159 +#: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." @@ -4061,11 +5146,11 @@ msgstr "" "真なら、Gajim は名簿を閉じる際にその位置を保存し、開く際にはその位置に戻しま" "す。" -#: ../src/common/config.py:165 +#: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" -msgstr "" +msgstr "ひとつのウィンドウの場合、名簿を右側にする" -#: ../src/common/config.py:172 +#: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " @@ -4075,49 +5160,45 @@ msgstr "" "%M] \" は \"[hour:minute] \" となります。詳しくは python の strftime に関する" "文書を参照してください: http://docs.python.org/lib/module-time.html" -#: ../src/common/config.py:173 +#: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "会話の中で、ニックネームの前に表示される文字列" -#: ../src/common/config.py:174 +#: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "会話の中で、ニックネームの後に表示される文字列" -#: ../src/common/config.py:177 -msgid "" -"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q" -msgstr "新たにメールが届いた際に起動するコマンド。例: /usr/bin/getmail -q" - -#: ../src/common/config.py:179 +#: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "* と [n] を名簿の題に追加するかどうか。" -#: ../src/common/config.py:180 +#: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" -"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " -"is reopened?" -msgstr "チャットのタブまたはウィンドウを再び開いたとき、覚えている行数。" +"How many history messages should be restored when a chat tab/window is " +"reopened?" +msgstr "" +"チャットのタブまたはウィンドウを再び開いたとき、以前の会話を覚えている行数。" -#: ../src/common/config.py:181 -msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." -msgstr "前の会話の最後から持続しておく時間 (単位は分)。" +#: gajim/common/config.py:183 +msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." +msgstr "" -#: ../src/common/config.py:182 +#: gajim/common/config.py:184 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" "グループチャットに参加するとき、サーバーに要求する行数。-1 は制限なし。" -#: ../src/common/config.py:183 +#: gajim/common/config.py:185 +#, fuzzy msgid "" -"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no " -"limit" +"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" "グループチャットに参加するとき、記録を遡る時間 (単位は分)。-1 は制限なし。" -#: ../src/common/config.py:184 +#: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." @@ -4125,12 +5206,12 @@ msgstr "" "切断されてからグループチャットに自動で再参加を試みるまでの待機時間 (単位は" "秒)。0 は再参加しません。" -#: ../src/common/config.py:185 +#: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "談話室から蹴り出された場合、自動で再参加するか。" -#: ../src/common/config.py:186 +#: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." @@ -4138,35 +5219,24 @@ msgstr "" "Ctrl+Enter をメッセージ送信として、Enter を改行とします (Mirabilis ICQ クライ" "アントのデフォルトの挙動)。" -#: ../src/common/config.py:188 +#: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Ctrl+KeyUP で遡ることのできる行数。" -#: ../src/common/config.py:191 -#, python-format +#: gajim/common/config.py:193 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " -"which means use wiktionary." +"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " +"'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "独自の辞書の URL (%s を含めます。ここで %s は語/フレーズです)。または、" "WIKTIONARY を使う場合は単に 'WIKTIONARY' としてください。" -#: ../src/common/config.py:194 +#: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "チェックをつけると、Gajim を gajim-remote を使って遠隔操作できます。" -#: ../src/common/config.py:195 -msgid "" -"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " -"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " -"False and they sync with global status) based upon the status of the network " -"connection." -msgstr "" -"真なら、NetworkManager からの D-Bus 信号を監視して、ネットワーク接続の状態を" -"もとに、相手先の在席状況を更新します (相手先が listen_to_network_manager を" -"「偽」にしておらず、全体の在席状況に同調させている場合)。" - -#: ../src/common/config.py:196 +#: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" @@ -4174,7 +5244,7 @@ msgstr "" "disabled (通知しない) のいずれか。" # (Mako)この場合 Disabled は「表示しない」とするべきか -#: ../src/common/config.py:197 +#: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." @@ -4182,7 +5252,7 @@ msgstr "" "チャットウィンドウに表示されるチャット状態通知。all (すべての状態)、" "composing_only (入力中のみ)、disabled (通知しない) のいずれか。" -#: ../src/common/config.py:199 +#: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." @@ -4190,27 +5260,29 @@ msgstr "" "個々のメッセージに時刻を印すのではない場合 (print_time==sometimes (時々))、時" "刻を印す時間間隔 (単位:分)。" -#: ../src/common/config.py:200 +#: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "グループチャットのタブまたはウィンドウを閉じる前に確認を求めます。" -#: ../src/common/config.py:201 +#: gajim/common/config.py:202 +#, fuzzy msgid "" -"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " -"of group chat JIDs." +"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " +"on this space separated list." msgstr "" "グループチャット JID の一覧 (空白で区切る) にあるグループチャットのタブまたは" "ウィンドウを閉じる前には、必ず確認を求めます。" -#: ../src/common/config.py:202 +#: gajim/common/config.py:203 +#, fuzzy msgid "" -"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " -"of group chat JIDs." +"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " +"this space separated list." msgstr "" "グループチャット JID の一覧 (空白で区切る) にあるグループチャットのタブまたは" "ウィンドウを閉じる前には、決して確認を求めません。" -#: ../src/common/config.py:203 +#: gajim/common/config.py:204 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" @@ -4218,7 +5290,7 @@ msgstr "" "タブのあるチャットウィンドウを閉じる前に、それがデータを失う操作であることの" "確認を求めます (チャット、私信、最小化されないグループチャット)" -#: ../src/common/config.py:206 +#: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." @@ -4226,15 +5298,15 @@ msgstr "" "ローカルのインターフェースに加えて、アドレス変換 / ポートフォワーディングの場" "合にファイル転送に用いるホストの一覧 (コンマで区切る)。" -#: ../src/common/config.py:208 +#: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC 標準規格で、KiB は 1024 バイト、KB は 1000 バイト。" -#: ../src/common/config.py:210 +#: gajim/common/config.py:211 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "システムの通知エリアでイベントを通知します。" -#: ../src/common/config.py:211 +#: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." @@ -4242,19 +5314,19 @@ msgstr "" "偽なら、通知エリアでイベントを通知する際に、状態アイコンを点滅させず固定のア" "イコンを表示します。" -#: ../src/common/config.py:217 +#: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "会話がひとつだけのときもタブを表示するかどうか。" -#: ../src/common/config.py:218 +#: gajim/common/config.py:219 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "チャットウィンドウにタブつき帳面の縁を表示するかどうか。" -#: ../src/common/config.py:219 +#: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "タブに閉じるボタンを表示するかどうか。" -#: ../src/common/config.py:220 +#: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " @@ -4266,16 +5338,16 @@ msgstr "" "です。大きな数値ほど安全ですが、セッションを始める際に計算に時間がかかりま" "す。" -#: ../src/common/config.py:241 +#: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "新着のメッセージをポップアップ通知に表示するかどうか。" -#: ../src/common/config.py:246 +#: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "グループチャットで強調表示する語の一覧 (セミコロンで区切る)。" -#: ../src/common/config.py:247 +#: gajim/common/config.py:238 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." @@ -4283,7 +5355,13 @@ msgstr "" "真なら、ウィンドウマネージャーの×ボタンがクリックされた場合に Gajim を終了し" "ます。この設定は通知アイコンが使用されているときのみ適用されます。" -#: ../src/common/config.py:248 +#: gajim/common/config.py:239 +msgid "" +"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " +"minimizing into the Dock." +msgstr "" + +#: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." @@ -4291,7 +5369,7 @@ msgstr "" "真なら、Gajim は未読メッセージのあるタブにアイコンを表示します。テーマに依存" "し、アイコンが動画のものもあります。" -#: ../src/common/config.py:249 +#: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." @@ -4299,19 +5377,11 @@ msgstr "" "真なら、Gajim は名簿ウィンドウの相手先の名前の下に在席状況メッセージを (それ" "が空でなければ) 表示します。" -#: ../src/common/config.py:255 +#: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "名簿でのアバターの表示位置。left(左)またはright(右)" -#: ../src/common/config.py:256 -msgid "" -"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " -"last time or has one cached that is too old." -msgstr "" -"真なら、前回アバターのない相手先または受け取ってから時間の経ち過ぎている相手" -"先に対して、 Gajim はアバターを要求します。" - -#: ../src/common/config.py:257 +#: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." @@ -4319,7 +5389,7 @@ msgstr "" "偽なら、相手先が在席状況や状況メッセージを変更しても、Gajim はチャットに在席" "状況を表示しません。" -#: ../src/common/config.py:258 +#: gajim/common/config.py:249 msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " @@ -4334,34 +5404,34 @@ msgstr "" "\"in_and_out\"(入退室のみ)なら、Gajim はグループチャットへの参加/退出のみを表" "示します。" -#: ../src/common/config.py:260 +#: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "プレーンテキストのメッセージではなく XHTML のメッセージを記録する。" -#: ../src/common/config.py:261 +#: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "相手先がちょうどサインインしたときの背景色。" -#: ../src/common/config.py:262 +#: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "相手先がちょうどサインアウトしたときの背景色。" -#: ../src/common/config.py:264 +#: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "真なら、復元されたメッセージはデフォルトのフォントより小さいフォントを使いま" "す。" -#: ../src/common/config.py:265 +#: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "中継先そのもののアバターを表示しません。" -#: ../src/common/config.py:266 +#: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "システムのタスクバーに名簿を表示しません。" -#: ../src/common/config.py:267 +#: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " @@ -4372,7 +5442,7 @@ msgstr "" "のデフォルトです)。" # (Mako) sha がよくわからない。とりあえずそのままで。presence はとりあえず「相手先」 -#: ../src/common/config.py:269 +#: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " @@ -4382,8 +5452,7 @@ msgstr "" "のような情報を好みません。このオプションを偽にすると、グループチャットの相手" "先に sha を送るのをやめます。" -#. always, never, peracct, pertype should not be translated -#: ../src/common/config.py:272 +#: gajim/common/config.py:263 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" @@ -4404,7 +5473,7 @@ msgstr "" "'pertype'(種類ごと) - メッセージの種類(たとえばチャット、グループチャット)ご" "とにそれぞれのウィンドウに。" -#: ../src/common/config.py:273 +#: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" @@ -4416,32 +5485,28 @@ msgstr "" "'never'(なし) - 名簿を表示しない。\n" "'last_state'(以前の状態) - 以前の名簿の表示状態のとおりにする。" -#: ../src/common/config.py:274 +#: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "偽なら、チャットウィンドウにアバターは表示されません。" -#: ../src/common/config.py:275 +#: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "真なら、エスケープキーを押すことでタブまたはウィンドウを閉じます。" -#: ../src/common/config.py:276 -msgid "Hides the buttons in chat windows." -msgstr "チャットウィンドウのボタンを表示しません。" - -#: ../src/common/config.py:277 +#: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "グループチャットのバナーを表示しません" -#: ../src/common/config.py:278 +#: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "1対1チャットのウィンドウのバナーを表示しません" -#: ../src/common/config.py:279 +#: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "グループチャットウィンドウで、在室者一覧を表示しません。" # (Mako)chat は group chat のことか? -#: ../src/common/config.py:280 +#: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." @@ -4449,25 +5514,21 @@ msgstr "" "チャットで、前のメッセージと別の人の場合のみ、行の先頭にニックネームを表示し" "ます。" -#: ../src/common/config.py:281 +#: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "連続するニックネームを統合する際の字下げ幅。" -#: ../src/common/config.py:282 -msgid "Smooth scroll message in conversation window" -msgstr "会話ウィンドウのスクロールをなめらかにします" - -#: ../src/common/config.py:283 +#: gajim/common/config.py:272 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "グループチャットのニックネームに使われる色 (\":\"で区切る)。" -#: ../src/common/config.py:284 +#: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "未読のものがない場合、Ctrl-Tab で次の入力タブに移動します。" -#: ../src/common/config.py:285 +#: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." @@ -4475,7 +5536,7 @@ msgstr "" "メタ相手先の作成の確認のダイアログを表示するかどうか。空文字ならダイアログを" "表示しません。" -#: ../src/common/config.py:286 +#: gajim/common/config.py:275 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." @@ -4483,7 +5544,7 @@ msgstr "" "相手先の遮断の確認のダイアログを表示するかどうか。空文字ならダイアログを表示" "しません。" -#: ../src/common/config.py:287 +#: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." @@ -4491,7 +5552,7 @@ msgstr "" "個別の在席状況の確認のダイアログを表示するかどうか。空文字ならダイアログを表" "示しません。" -#: ../src/common/config.py:288 +#: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " @@ -4501,7 +5562,7 @@ msgstr "" "す。【注意】負の優先順位のままログインすると、サーバーからどんなメッセージも" "受信しません。" -#: ../src/common/config.py:289 +#: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." @@ -4509,7 +5570,7 @@ msgstr "" "真なら、Gajim はアカウントとグループの行にオンラインと総計の相手先の数を表示" "します。" -#: ../src/common/config.py:290 +#: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" @@ -4517,7 +5578,7 @@ msgstr "" "空白、'chat'(チャット)、'normal'(普通) のいずれか。もし空でなければ、すべての" "受信メッセージをこのタイプとして扱います" -#: ../src/common/config.py:291 +#: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." @@ -4525,49 +5586,40 @@ msgstr "" "真なら、チャットウィンドウが開いていない場合に、最新のメッセージをあなたに" "送った相手先をスクロールして選択します。" -#: ../src/common/config.py:292 +#: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "在籍情況変更ウィンドウを閉じるまでの活動停止の時間。" -#: ../src/common/config.py:293 +#: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "表示された会話の最大行数。古いほうから削除されます。" -#: ../src/common/config.py:294 +#: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "真なら、notification-daemon からの通知は通知アイコンの脇に表示されます。" -#: ../src/common/config.py:295 +#: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "操作しない状態をチェックする時間間隔。" -#: ../src/common/config.py:296 +#: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" -"正当な URI スキーム。この一覧にあるスキームだけが”実際の”URIとして扱われます" +"正当な URI スキーム。この一覧にあるスキームだけが“実際の”URIとして扱われます" "(mailto と xmpp は別)。" -#: ../src/common/config.py:297 -msgid "" -"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an " -"account is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" -msgstr "" -"アカウントの接続が確立した際、すべてのオフラインの相手先にオフラインの状況" -"メッセージを求めます。注意: 大量の送信すべきリクエストを発生させることがあり" -"ます !" - -#: ../src/common/config.py:298 +#: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "真なら、グループチャットでの補完をシェルの自動補完のようにします。" -#: ../src/common/config.py:299 +#: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" @@ -4576,33 +5628,35 @@ msgstr "" "に)、\"when_other_resource\"(リソースが異なる場合)、\"never\"(表示しない)のい" "ずれか。" -#: ../src/common/config.py:304 +#: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" "jingle の出力のビデオのフレームレート (オプション)。例: 10/1 または 25/2" -#: ../src/common/config.py:305 +#: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "jingle の出力のビデオの大きさ (オプション). 例: 320x240" -#: ../src/common/config.py:306 +#: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "真なら、自分のウェブカメラも表示します。" -#: ../src/common/config.py:309 +#: gajim/common/config.py:297 +#, fuzzy msgid "" -"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in " -"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server." +"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " +"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "真なら、Gajim は jingle を使う際に STUN サーバーを利用しようとします。サー" "バーは \"stun_server\" オプションか、または jabber サーバーによって与えられま" "す。" -#: ../src/common/config.py:310 -msgid "STUN server to use when using jingle" +#: gajim/common/config.py:298 +#, fuzzy +msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "jingle を使う際に利用する STUN サーバー" -#: ../src/common/config.py:311 +#: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" @@ -4610,7 +5664,7 @@ msgstr "" "真なら、Gajim はグループチャットの参加者の分掌をステータスアイコンに色付き四" "角をつけて表示します。" -#: ../src/common/config.py:312 +#: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" @@ -4618,11 +5672,11 @@ msgstr "" "アカウントで正しいプロキシの設定がなされていない場合に、外向きの通信に使われ" "るプロキシ" -#: ../src/common/config.py:313 +#: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "真なら、Gajim は受信する注目メッセージを無視します (\"wizz\")。" -#: ../src/common/config.py:314 +#: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." @@ -4630,7 +5684,7 @@ msgstr "" "真なら、Gajim は、最後に終了した際に開いていたチャットウィンドウを再び開きま" "す。" -#: ../src/common/config.py:315 +#: gajim/common/config.py:303 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" @@ -4638,11 +5692,23 @@ msgstr "" "チェックをつけると、Gajim は、送ったメッセージが相手先に受信されたとき、アイ" "コンを表示します。" -#: ../src/common/config.py:316 +#: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" +msgstr "チャットウィンドウとウィンドウアイコンに小さなアバターを表示する" + +#: gajim/common/config.py:305 +msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." +msgstr "" + +#: gajim/common/config.py:306 +msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" -#: ../src/common/config.py:330 +#: gajim/common/config.py:307 +msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." +msgstr "" + +#: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." @@ -4650,7 +5716,7 @@ msgstr "" "在席状況に応じて優先順位を自動的に変更します。優先順位は autopriority_* オプ" "ションで定義します。" -#: ../src/common/config.py:338 +#: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" @@ -4660,49 +5726,51 @@ msgstr "" "意: このオプションは restore_last_status が無効のときのみ使われます" # (Mako) If enabled は If True であるべきだろう -#: ../src/common/config.py:339 +#: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "真なら、最後に使われた在席状況を復元します。" -#: ../src/common/config.py:341 +#: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "真なら、相手先の承認の要求は自動的に了承されます。" -#: ../src/common/config.py:342 +#: gajim/common/config.py:335 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "偽なら、このアカウントを無効にして、チャットウィンドウにアバターを表示しませ" "ん。" -#: ../src/common/config.py:345 +#: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "偽なら、たとえ GPG が設定されていても、GPG 鍵による署名を行いません。" -#: ../src/common/config.py:347 +#: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "このアカウントの暗号化セッションを有効にします。" -#: ../src/common/config.py:348 +#: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "Gajim は (可能なら) 自動的に暗号化セッションを始めるべきかどうか。" -#: ../src/common/config.py:349 +#: gajim/common/config.py:343 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" msgstr "試みる接続の種類の順番 (空白で区切る)。tls, ssl または plain" -#: ../src/common/config.py:352 +#: gajim/common/config.py:346 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" +"試みる認証の種類 (空白で区切る)。 ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-" +"PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 または XEP-0078" -#: ../src/common/config.py:353 +#: gajim/common/config.py:347 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" @@ -4710,22 +5778,22 @@ msgstr "" "暗号化されない接続の場合、パスワードを送る前に警告のダイアログを表示します。" "warn(警告する)、connect(接続する)または disconnect(接続しない)" -#: ../src/common/config.py:354 +#: gajim/common/config.py:348 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "標準の SSL ライブラリを使う前に警告のダイアログを表示します。" -#: ../src/common/config.py:355 +#: gajim/common/config.py:349 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "暗号化されない接続で平文でパスワードを送る前に、警告のダイアログを表示しま" "す。" -#: ../src/common/config.py:358 +#: gajim/common/config.py:352 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "無視すべき SSL のエラーの一覧 (空白で区切る)。" -#: ../src/common/config.py:364 +#: gajim/common/config.py:358 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." @@ -4733,13 +5801,16 @@ msgstr "" "記録を保存しない JID の一覧 (空白で区切る)。アカウント名も追加でき、そのアカ" "ウントについて記録を残しません。" -#: ../src/common/config.py:365 +#: gajim/common/config.py:359 +#, fuzzy msgid "" -"Download logs stored on server on Gajim startup if server supports XEP-0136 " -"or XEP-0313" +"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " +"supports XEP-0313" msgstr "" +"Gajim 起動時にサーバーに保存されている記録をダウンロードする(サーバーが " +"XEP-0136 か XEP-0313 をサポートしている場合)" -#: ../src/common/config.py:366 +#: gajim/common/config.py:360 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." @@ -4747,26 +5818,25 @@ msgstr "" "相手が記録しないことを望む場合、記録しない会話を受け入れる JID の一覧 (空白で" "区切る)。" -#: ../src/common/config.py:369 +#: gajim/common/config.py:363 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "活動停止状態の後に送られる空白" -#: ../src/common/config.py:370 +#: gajim/common/config.py:364 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "活動停止状態の後に XMPP ping を送ります" -#: ../src/common/config.py:374 +#: gajim/common/config.py:368 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "生存パケットを送ってから再接続を試みるまで待機する時間 (単位は秒)。" -#. yes, no, ask -#: ../src/common/config.py:378 +#: gajim/common/config.py:372 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Jabberd2 対策" -#: ../src/common/config.py:381 +#: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." @@ -4774,7 +5844,7 @@ msgstr "" "チェックをつけると、Gajim はあなたの IP とプロキシを使います。プロキシはファ" "イル転送のために file_transfer_proxies オプションで定義します。" -#: ../src/common/config.py:382 +#: gajim/common/config.py:376 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." @@ -4783,24 +5853,24 @@ msgstr "" "います。Openfire のプロキシは (正常に機能する場合でも) このテストに失敗するこ" "とがわかっています。" -#: ../src/common/config.py:396 +#: gajim/common/config.py:389 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "受領確認に応じる" -#: ../src/common/config.py:397 +#: gajim/common/config.py:390 msgid "Sent receipt requests" msgstr "受領確認を求める" -#: ../src/common/config.py:406 +#: gajim/common/config.py:399 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "Gajim が使用中の OS を通知することを許可します。" -#: ../src/common/config.py:407 +#: gajim/common/config.py:400 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Gajim があなたの現地時間を通知することを許可します。" -#: ../src/common/config.py:408 +#: gajim/common/config.py:401 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" @@ -4808,15 +5878,11 @@ msgstr "" "暗号化セッションを確立しようとする際、メッセージの記録をとりたいと仮定するか" "どうか" -#: ../src/common/config.py:411 +#: gajim/common/config.py:404 msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "追加する相手先に送られるメッセージ" -#: ../src/common/config.py:412 -msgid "Last time we syncronized with logs from server." -msgstr "サーバーの履歴に同期した最後の時刻" - -#: ../src/common/config.py:413 +#: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." @@ -4824,7 +5890,7 @@ msgstr "" "真にすると (かつサーバーがこの機能をサポートしている場合)、Gajim はほかのリ" "ソースによって送受されたメッセージを受信します。" -#: ../src/common/config.py:414 +#: gajim/common/config.py:406 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." @@ -4832,46 +5898,36 @@ msgstr "" "真にすると、Gajim は相手先がファイル転送を行うためにあなたのローカル IP アド" "レスを送信します。" -#: ../src/common/config.py:415 -msgid "Latest token for Oauth2 authentication." +#: gajim/common/config.py:407 +#, fuzzy +msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "最近の Oauth2 認証のトークン" -#: ../src/common/config.py:416 -msgid "client_id for Oauth2 authentication." +#: gajim/common/config.py:408 +#, fuzzy +msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Oauth2 認証の client_id" -#: ../src/common/config.py:417 -msgid "redirect_url for Oauth2 authentication." +#: gajim/common/config.py:409 +#, fuzzy +msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Oauth2 認証の redirect_url" -#: ../src/common/config.py:418 +#: gajim/common/config.py:410 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "次回の起動時にチャットウィンドウを開く JID の一覧 (空白で区切る)。" -#: ../src/common/config.py:419 -#, fuzzy -msgid "Last MAM id we are syncronized with" -msgstr "サーバーの履歴に同期した最後の時刻" - -#: ../src/common/config.py:481 -msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" -msgstr "この相手先に OpenPGP を使えるかどうか" - -#: ../src/common/config.py:482 -msgid "" -"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when " -"possible?" -msgstr "" -"Gajim はこの相手先について自動的に (可能なら) 暗号化セッションを始めるべきか" -"どうか" - -#: ../src/common/config.py:483 ../src/common/config.py:486 +#: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "スペル間違いを調べる言語" -#: ../src/common/config.py:487 +#: gajim/common/config.py:476 +msgid "The currently active encryption for that contact" +msgstr "" + +#: gajim/common/config.py:480 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" @@ -4879,15 +5935,20 @@ msgstr "" "グループチャットに参加するとき、サーバーに要求する行数。-1 は制限なし、-2 は" "大域値。" -#: ../src/common/config.py:488 +#: gajim/common/config.py:481 +#, fuzzy msgid "" -"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no " -"limit, -2 means global value" +"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " +"-2 means global value" msgstr "" "グループチャットに参加するとき、記録を遡る時間 (単位は分)。-1 は制限なし、-2 " "は大域値。" -#: ../src/common/config.py:491 +#: gajim/common/config.py:482 +msgid "State whether we want a notification for every message in this room" +msgstr "" + +#: gajim/common/config.py:485 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " @@ -4897,83 +5958,79 @@ msgstr "" "す)。このオプションをプラグインの有効化/無効化のために使用しないでください。" "代わりに GUI を使用してください。" -#: ../src/common/config.py:496 ../src/common/pep.py:157 +#: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "睡眠中" -#: ../src/common/config.py:497 +#: gajim/common/config.py:491 msgid "Back soon" msgstr "すぐに戻ります" -#: ../src/common/config.py:497 +#: gajim/common/config.py:491 msgid "Back in some minutes." msgstr "数分後に戻ります。" -#: ../src/common/config.py:498 ../src/common/pep.py:127 +#: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "食事" -#: ../src/common/config.py:498 +#: gajim/common/config.py:492 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "食事のため、しばらく離れます。" -#: ../src/common/config.py:499 +#: gajim/common/config.py:493 msgid "Movie" msgstr "映画" -#: ../src/common/config.py:499 +#: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm watching a movie." msgstr "ただいま映画鑑賞中です。" -#: ../src/common/config.py:500 ../src/common/pep.py:186 +#: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "仕事中" -#: ../src/common/config.py:500 +#: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm working." msgstr "仕事中です。" -#: ../src/common/config.py:501 +#: gajim/common/config.py:495 msgid "Phone" msgstr "電話中" -#: ../src/common/config.py:501 +#: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm on the phone." msgstr "電話中です。" -#: ../src/common/config.py:502 +#: gajim/common/config.py:496 msgid "Out" msgstr "外出中" -#: ../src/common/config.py:502 +#: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "出かけています。" -#: ../src/common/config.py:513 +#: gajim/common/config.py:507 msgid "I'm available." msgstr "在席しています。" -#: ../src/common/config.py:514 +#: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm free for chat." msgstr "チャットできます。" -#: ../src/common/config.py:515 ../src/config.py:1656 -msgid "Be right back." -msgstr "すぐ戻ります。" - -#: ../src/common/config.py:516 +#: gajim/common/config.py:510 msgid "I'm not available." msgstr "不在です。" -#: ../src/common/config.py:517 +#: gajim/common/config.py:511 msgid "Do not disturb." msgstr "邪魔しないでください。" -#: ../src/common/config.py:518 ../src/common/config.py:519 +#: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513 msgid "Bye!" msgstr "バイバイ !" -#: ../src/common/config.py:530 +#: gajim/common/config.py:524 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." @@ -4981,273 +6038,340 @@ msgstr "" "グループチャットのメッセージに、muc_highlight_words で設定した語、またはあな" "たのニックネームが含まれる場合にサウンドを鳴らします。" -#: ../src/common/config.py:531 +#: gajim/common/config.py:525 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "グループチャットのメッセージがあった際にサウンドを鳴らします。" -#: ../src/common/config.py:540 ../src/common/optparser.py:318 +#: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351 msgid "green" msgstr "green" -#: ../src/common/config.py:544 ../src/common/optparser.py:304 +#: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337 msgid "grocery" msgstr "grocery" -#: ../src/common/config.py:548 +#: gajim/common/config.py:541 msgid "human" msgstr "human" -#: ../src/common/config.py:552 +#: gajim/common/config.py:545 msgid "marine" msgstr "marine" # 固有名詞(プロキシ・サーバー The Onion Router) -#: ../src/common/config.py:559 +#: gajim/common/config.py:552 msgid "Tor" msgstr "Tor" -#: ../src/common/connection.py:74 +#: gajim/common/commands.py:86 +msgid "Change status information" +msgstr "在席状況の変更" + +#: gajim/common/commands.py:108 +msgid "Change status" +msgstr "在席状況を変更する" + +#: gajim/common/commands.py:109 +msgid "Set the presence type and description" +msgstr "在席状況の種類と説明の設定" + +#: gajim/common/commands.py:115 +msgid "Free for chat" +msgstr "チャットできます" + +#: gajim/common/commands.py:116 +msgid "Online" +msgstr "オンライン" + +#: gajim/common/commands.py:118 +msgid "Extended away" +msgstr "長時間不在です" + +#: gajim/common/commands.py:119 +msgid "Do not disturb" +msgstr "邪魔しないでください" + +#: gajim/common/commands.py:120 +msgid "Offline - disconnect" +msgstr "オフライン - 切断中" + +#: gajim/common/commands.py:125 +msgid "Presence description:" +msgstr "在席状況の説明:" + +#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 +msgid "The status has been changed." +msgstr "在席状況が変更されました。" + +#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 +msgid "Leave Groupchats" +msgstr "グループチャットから退出" + +#: gajim/common/commands.py:215 +#, python-format +msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" +msgstr "%(room_jid)s の %(nickname)s さん" + +#: gajim/common/commands.py:219 +msgid "You have not joined a groupchat." +msgstr "グループチャットに参加していません。" + +#: gajim/common/commands.py:226 +msgid "Choose the groupchats you want to leave" +msgstr "退出するグループチャットを選択してください" + +#: gajim/common/commands.py:271 +msgid "You left the following groupchats:" +msgstr "次のグループチャットから退出しました:" + +#: gajim/common/commands.py:283 +msgid "Forward unread messages" +msgstr "未読メッセージの転送" + +#: gajim/common/commands.py:310 +msgid "All unread messages have been forwarded." +msgstr "すべての未読メッセージが転送されました。" + +#: gajim/common/commands.py:318 +msgid "Forward unread message then disconnect" +msgstr "未読メッセージを転送してから切断" + +#: gajim/common/check_paths.py:37 +msgid "creating logs database" +msgstr "記録データベースを作ります" + +#: gajim/common/check_paths.py:99 +msgid "creating cache database" +msgstr "キャッシュデータベースを作ります" + +#: gajim/common/check_paths.py:262 +#, fuzzy, python-format +msgid "moving %(src)s to %(dst)s" +msgstr "%s を %s に送信" + +#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 +#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 +#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 +#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 +#, python-format +msgid "%s is a file but it should be a directory" +msgstr "%s はファイルです。ディレクトリでなければなりません" + +#: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296 +#: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310 +#: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324 +#: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338 +#: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358 +msgid "Gajim will now exit" +msgstr "Gajim は終了します" + +#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 +#, python-format +msgid "%s is a directory but should be a file" +msgstr "%s はディレクトリです。ファイルでなければなりません" + +#: gajim/common/optparser.py:55 +#, python-format +msgid "Error: cannot open %s for reading" +msgstr "エラー: 読み込みモードで %s を開けません" + +#: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347 +msgid "cyan" +msgstr "cyan" + +# (Mako) create index のこと +#: gajim/common/optparser.py:415 +msgid "migrating logs database to indices" +msgstr "記録データベースからインデックスを作成します" + +#: gajim/common/logging_helpers.py:34 +#, python-format +msgid "%s is not a valid loglevel" +msgstr "%s は正しいログレベルではありません" + +#: gajim/common/connection.py:78 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "発行者の証明書を取得できません" -#: ../src/common/connection.py:75 +#: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "証明書失効リストを取得できません" -#: ../src/common/connection.py:76 +#: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "証明書の署名を復号できません" -#: ../src/common/connection.py:77 +#: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "証明書失効リストの署名を復号できません" -#: ../src/common/connection.py:78 +#: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "発行者の公開鍵を復元できません" -#: ../src/common/connection.py:79 +#: gajim/common/connection.py:83 msgid "Certificate signature failure" msgstr "証明書の署名の失敗" -#: ../src/common/connection.py:80 +#: gajim/common/connection.py:84 msgid "CRL signature failure" msgstr "証明書失効リストの署名の失敗" -#: ../src/common/connection.py:81 +#: gajim/common/connection.py:85 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "証明書は検証されていません" -#: ../src/common/connection.py:82 +#: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate has expired" msgstr "証明書は期限切れです" -#: ../src/common/connection.py:83 +#: gajim/common/connection.py:87 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "証明書失効リストは検証されていません" -#: ../src/common/connection.py:84 +#: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL has expired" msgstr "証明書失効リストは有効期限が切れています" -#: ../src/common/connection.py:85 +#: gajim/common/connection.py:89 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "証明書の notBefore (有効期限の始め)の書式のエラー" -#: ../src/common/connection.py:86 +#: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "証明書の notAfter (有効期限の終わり)の書式のエラー" -#: ../src/common/connection.py:87 +#: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "証明書失効リストの最終更新の書式のエラー" -#: ../src/common/connection.py:88 +#: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "証明書失効リストの次回更新の書式のエラー" -#: ../src/common/connection.py:89 +#: gajim/common/connection.py:93 msgid "Out of memory" msgstr "メモリが足りません" -#: ../src/common/connection.py:90 +#: gajim/common/connection.py:94 msgid "Self signed certificate" msgstr "自己署名証明書" -#: ../src/common/connection.py:91 +#: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "認証パス中の自己署名証明書" -#: ../src/common/connection.py:92 +#: gajim/common/connection.py:96 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "ローカルの発行者の証明書を取得できません" # (Mako)The first は root のことか? -#: ../src/common/connection.py:93 +#: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "ルート証明書が検証できません" -#: ../src/common/connection.py:94 +#: gajim/common/connection.py:98 msgid "Certificate chain too long" msgstr "認証パスが長すぎます" -#: ../src/common/connection.py:95 +#: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate revoked" msgstr "証明書は失効しています" -#: ../src/common/connection.py:96 +#: gajim/common/connection.py:100 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "検証されない認証局証明書" -#: ../src/common/connection.py:97 +#: gajim/common/connection.py:101 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "パスの長さの制限を越えています" -#: ../src/common/connection.py:98 +#: gajim/common/connection.py:102 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "証明書の目的はサポートされていません" -#: ../src/common/connection.py:99 +#: gajim/common/connection.py:103 msgid "Certificate not trusted" msgstr "証明書は信頼できません" -#: ../src/common/connection.py:100 +#: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate rejected" msgstr "証明書は却下されました" -#: ../src/common/connection.py:101 +#: gajim/common/connection.py:105 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "サブジェクトの発行者が合致しません" -#: ../src/common/connection.py:102 +#: gajim/common/connection.py:106 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "機関とサブジェクトの鍵IDが合致しません" -#: ../src/common/connection.py:103 +#: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "機関と発行者シリアル番号が合致しません" -#: ../src/common/connection.py:104 +#: gajim/common/connection.py:108 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "証明書署名に鍵の使い方が含まれていません" -#: ../src/common/connection.py:105 +#: gajim/common/connection.py:109 msgid "Application verification failure" msgstr "アプリケーションの検証に失敗しました" -#: ../src/common/connection.py:279 ../src/common/connection.py:289 -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1156 -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1202 ../src/config.py:2176 -#: ../src/config.py:2185 ../src/config.py:2253 ../src/config.py:3722 -#: ../src/dataforms_widget.py:642 ../src/dialogs.py:3302 -msgid "Invalid Jabber ID" -msgstr "Jabber ID が正しくありません" - -#: ../src/common/connection.py:280 ../src/common/connection.py:290 -#: ../src/dialogs.py:3303 -#, python-format -msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." -msgstr "%s さんにメッセージを送れません。JID が正しくありません。" - -# (Mako) ここでは presence を「相手先」と訳す -#: ../src/common/connection.py:313 -msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." -msgstr "相手先が署名していないか、鍵が割り当てられていません。" - -#: ../src/common/connection.py:316 -#, python-format -msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." -msgstr "相手先の鍵 (%s) は、Gajim で割り当てられている鍵と合致しません。" - -#. we're not english: one in locale and one en -#: ../src/common/connection.py:374 -msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" -msgstr "[このメッセージは *暗号化されています* (XEP:`27` を参照のこと]" - -#: ../src/common/connection.py:547 ../src/common/connection_handlers.py:340 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1077 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1253 -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:953 ../src/common/logger.py:1175 -#: ../src/session.py:107 -msgid "Disk Write Error" -msgstr "ディスクへの書き出しエラー" - -#: ../src/common/connection.py:978 +#: gajim/common/connection.py:867 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "アカウント \"%s\" での接続が切れました" -#: ../src/common/connection.py:979 +#: gajim/common/connection.py:868 msgid "Reconnect manually." msgstr "手動で再接続してください。" -#. it's a new account -#. wrong answer -#: ../src/common/connection.py:990 +#: gajim/common/connection.py:879 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" -msgstr "サーバー %(name)s は登録要求に対してエラーを返しました: %(error)s" +msgstr "サーバー %(name)s は登録要求に対してエラーを返しました: %(error)s" -#. requested config has changed since first connection -#: ../src/common/connection.py:1032 +#: gajim/common/connection.py:920 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "サーバー %s は異なる登録フォームを提供しています" -#: ../src/common/connection.py:1049 -msgid "Invalid answer" -msgstr "応答が正しくありません" - -#: ../src/common/connection.py:1050 -#, python-format -msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" -msgstr "中継先 %(name)s は登録要求に対してエラーを返しました: %(error)s" - -#: ../src/common/connection.py:1177 -#, fuzzy -msgid "Wrong Custom Hostname" -msgstr "別のホスト名/ポート番号を使う" - -#: ../src/common/connection.py:1359 +#: gajim/common/connection.py:1265 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "\"%(proxy)s\" 経由で \"%(host)s\" に接続できませんでした" -#: ../src/common/connection.py:1362 +#: gajim/common/connection.py:1268 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "\"%(host)s\" に接続できませんでした" -#: ../src/common/connection.py:1364 ../src/common/connection.py:1557 -#: ../src/gui_interface.py:551 -msgid "Check your connection or try again later." -msgstr "設定を確認するか、あとで試してください。" - -#: ../src/common/connection.py:1369 +#: gajim/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "サーバーの応答: %s" -#: ../src/common/connection.py:1384 +#: gajim/common/connection.py:1290 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "プロキシへの接続に失敗" -#: ../src/common/connection.py:1422 ../src/common/connection.py:1532 +#: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "アカウント %s に接続できませんでした" -#: ../src/common/connection.py:1423 ../src/common/connection.py:1533 +#: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "アカウント %s での接続が切れました。再接続を試みます。" -#: ../src/common/connection.py:1457 +#: gajim/common/connection.py:1363 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "%s の証明書の真正性は検証できませんでした。" -#: ../src/common/connection.py:1460 +#: gajim/common/connection.py:1366 #, python-format msgid "" "\n" @@ -5256,7 +6380,7 @@ msgstr "" "\n" "SSL エラー: <b>%s</b>" -#: ../src/common/connection.py:1462 +#: gajim/common/connection.py:1368 #, python-format msgid "" "\n" @@ -5265,7 +6389,7 @@ msgstr "" "\n" "未知の SSL エラー: %d" -#: ../src/common/connection.py:1508 +#: gajim/common/connection.py:1414 #, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" @@ -5274,1634 +6398,845 @@ msgstr "" "%s の証明書の真正性は検証できませんでした。\n" "この証明書はこのドメインをカバーしていません。" -#: ../src/common/connection.py:1556 ../src/common/connection.py:2351 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205 +#: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "%s に接続できませんでした" # (Mako) %s はアカウントか -#: ../src/common/connection.py:1592 +#: gajim/common/connection.py:1503 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "\"%s\" の認証に失敗しました" -#: ../src/common/connection.py:1593 +#: gajim/common/connection.py:1504 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "整合性のために、ログインとパスワードを確認してください。" -#: ../src/common/connection.py:1669 -msgid "Error while removing privacy list" -msgstr "プライバシーリストを削除する際のエラー" - -#: ../src/common/connection.py:1670 -#, python-format -msgid "" -"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " -"connected resources. Deactivate it and try again." -msgstr "" -"プライバシーリスト %s は削除されませんでした。現在の接続に使用されているよう" -"です。使用をやめて、もういちど試してください。" - -#: ../src/common/connection.py:1863 ../src/common/connection.py:1977 -msgid "Invisibility not supported" -msgstr "「居ないふり」はサポートされていません" - -#: ../src/common/connection.py:1864 ../src/common/connection.py:1978 -#, python-format -msgid "Account %s doesn't support invisibility." -msgstr "アカウント %s は「居ないふり」をサポートしていません。" - -#: ../src/common/connection.py:2215 -#, python-format -msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)" +#: gajim/common/connection.py:2095 +#, fuzzy, python-format +msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "送った相手先: \"%s\" (%s)" -#: ../src/common/connection.py:2218 +#: gajim/common/connection.py:2099 msgid "Sent contacts:" msgstr "送った相手先:" -#: ../src/common/connection.py:2368 ../src/common/connection.py:2390 +#: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "在席状況が「居ないふり」のため取得できません" -#: ../src/common/connection.py:3001 -msgid "Unregister failed" -msgstr "登録解除に失敗" - -#: ../src/common/connection.py:3002 -#, python-format -msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" -msgstr "サーバー %(server)s での登録解除に失敗しました: %(error)s" - -# (Mako) idle をどうする -#: ../src/common/connection_handlers.py:89 -#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:50 -msgid "Unable to load idle module" -msgstr "アイドルモジュールをロードできません" - -#: ../src/common/connection_handlers.py:124 -#, python-format -msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" -msgstr "中継先 %s の登録情報が一定時間内に到達しませんでした" - -#: ../src/common/connection_handlers.py:132 -msgid "Registration succeeded" -msgstr "登録が完了しました" - -#: ../src/common/connection_handlers.py:133 -#, python-format -msgid "Registration with agent %s succeeded" -msgstr "エージェント %s の登録は成功しました" - -#: ../src/common/connection_handlers.py:142 -msgid "Registration failed" -msgstr "登録が失敗しました" - -#: ../src/common/connection_handlers.py:143 -#, python-format -msgid "" -"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" -msgstr "%(agent)s の登録は失敗しました。%(error)s: %(error_msg)s" - -#: ../src/common/connection_handlers.py:1948 -msgid "I would like to add you to my roster." -msgstr "あなたを私の名簿に追加したいと思っています。" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:393 -#, python-format -msgid "" -"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " -"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" -msgstr "" -"JID %s は規格 (RFC) に合っていません。名簿には追加されません。これを削除する" -"には、http://jru.jabberstudio.org/ のような名簿管理ツールを使ってください。" - -# (Mako) 実際に使われている場所を確認していないが、強引に訳す -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:871 -#, python-format -msgid "unsubscribe request from %s" -msgstr "%s から継読中止の要求" - -#. Room has been destroyed. see -#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:978 -msgid "Room has been destroyed" -msgstr "談話室は閉鎖されました" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:986 -#, python-format -msgid "You can join this room instead: %s" -msgstr "代わりに次の談話室に参加できます: %s" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1157 -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1203 -msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." -msgstr "有効でない JID からメッセージが届きました。無視します。" - -#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session)) -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1246 ../src/gui_interface.py:441 -#: ../src/gui_interface.py:455 -#, python-format -msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" -msgstr "%(message)s を送信する際にエラー ( %(error)s )" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1485 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1851 -#, python-format -msgid "Unknown SSL error: %d" -msgstr "未知の SSL エラー: %d" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2483 ../src/dialogs.py:2973 -#: ../src/notify.py:277 -msgid "New Single Message" -msgstr "新着の単発メッセージ" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2485 -#, python-format -msgid "New Single Message from %(nickname)s" -msgstr "%(nickname)s からの新しい単発メッセージ" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2489 ../src/dialogs.py:2974 -#: ../src/notify.py:278 -msgid "New Private Message" -msgstr "新着の私信" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2491 -#, python-format -msgid "New Private Message from group chat %s" -msgstr "グループチャット %s からの新着の私信" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2494 -#, python-format -msgid "%(nickname)s: %(message)s" -msgstr "%(nickname)s さん: %(message)s" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2497 -#, python-format -msgid "Messaged by %(nickname)s" -msgstr "%(nickname)s さんからのメッセージ" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2501 ../src/dialogs.py:2973 -#: ../src/notify.py:277 -msgid "New Message" -msgstr "新着メッセージ" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2503 -#, python-format -msgid "New Message from %(nickname)s" -msgstr "%(nickname)s さんからの新着メッセージ" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2669 -#, python-format -msgid "%(nick)s Changed Status" -msgstr "%(nick)s さんの在席状況が変わりました" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2671 -#: ../src/groupchat_control.py:215 ../src/groupchat_control.py:1909 -#: ../src/history_window.py:472 -#, python-format -msgid "%(nick)s is now %(status)s" -msgstr "%(nick)s さんは現在 %(status)s" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2675 ../src/dialogs.py:2985 -#: ../src/notify.py:291 -msgid "Contact Changed Status" -msgstr "相手先が在席状況を変更" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2677 -#, python-format -msgid "%(nickname)s Signed In" -msgstr "%(nickname)s さんがサインインしました" - -#. default value -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2681 ../src/dialogs.py:2969 -#: ../src/notify.py:273 -msgid "Contact Signed In" -msgstr "相手先がサインインしました" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2683 -#, python-format -msgid "%(nickname)s Signed Out" -msgstr "%(nickname)s さんがサインアウトしました" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2687 ../src/dialogs.py:2971 -#: ../src/notify.py:275 -msgid "Contact Signed Out" -msgstr "相手先がサインアウトしました" - -# (Mako)承認なしに名簿にある状態 -#: ../src/common/contacts.py:133 ../src/common/helpers.py:73 -#: ../src/gui_interface.py:493 -msgid "Observers" -msgstr "オブザーバー" - -#. Invite to -#: ../src/common/contacts.py:137 ../src/common/contacts.py:365 -#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:129 ../src/disco.py:130 -#: ../src/disco.py:1514 ../src/roster_window.py:883 -#: ../src/roster_window.py:1643 ../src/roster_window.py:1753 -#: ../src/roster_window.py:1755 ../src/roster_window.py:1918 -#: ../src/roster_window.py:2597 ../src/roster_window.py:5685 -msgid "Transports" -msgstr "中継先" - -#: ../src/common/contacts.py:373 -msgid "Not in roster" -msgstr "名簿にありません" - -#. only say that to non Windows users -#: ../src/common/dbus_support.py:41 +#: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "このコンピューターには D-Bus python 結合がありません" -#: ../src/common/dbus_support.py:42 ../src/common/dbus_support.py:53 +#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Gajim の D-Bus に関する性能を使用できません。" -#. only say that to non Windows users -#: ../src/common/dbus_support.py:52 +#: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "このコンピューターでは D-Bus が正しく機能していません" -#: ../src/common/dbus_support.py:55 +#: gajim/common/dbus_support.py:58 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "" "このコンピューターでは D-Bus が正しく機能していません: システムバスがありませ" "ん" -#: ../src/common/dbus_support.py:58 +#: gajim/common/dbus_support.py:61 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "" "このコンピューターでは D-Bus が正しく機能していません: セッションバスがありま" "せん" -#: ../src/common/exceptions.py:45 -msgid "Database cannot be read." -msgstr "データベースを読めません。" - -#: ../src/common/exceptions.py:56 -msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" -msgstr "" -"サービスがありません: Gajim が起動していないか、あるいは remote_control が" -"「偽」に設定されています" - -#: ../src/common/exceptions.py:67 ../src/gajim-remote.py:57 -msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" -msgstr "" -"このコンピューターに D-Bus がないか、あるいは python のモジュールがありません" - -#: ../src/common/exceptions.py:78 -#, python-format -msgid "" -"Session bus is not available.\n" -"Try reading %(url)s" -msgstr "" -"セッションバスが有効ではありません。\n" -"%(url)s を読んでください" - -#: ../src/common/exceptions.py:90 -#, python-format -msgid "" -"System bus is not available.\n" -"Try reading %(url)s" -msgstr "" -"システムバスが有効ではありません。\n" -"%(url)s を読んでください" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:37 -msgid "twelve" -msgstr "12" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:37 -msgid "one" -msgstr "1" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:37 -msgid "two" -msgstr "2" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:37 -msgid "three" -msgstr "3" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:37 -msgid "four" -msgstr "4" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:38 -msgid "five" -msgstr "5" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:38 -msgid "six" -msgstr "6" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:38 -msgid "seven" -msgstr "7" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:38 -msgid "eight" -msgstr "8" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:38 -msgid "nine" -msgstr "9" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:38 -msgid "ten" -msgstr "10" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:39 -msgid "eleven" -msgstr "11" - -#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour -#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). ''' -#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 -#, python-format -msgid "%(0)s o'clock" -msgstr "%(0)s 時" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 -#, python-format -msgid "five past %(0)s" -msgstr "%(0)s 時 5 分" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 -#, python-format -msgid "ten past %(0)s" -msgstr "%(0)s 時 10 分" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:44 -#, python-format -msgid "quarter past %(0)s" -msgstr "%(0)s 時 15 分" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:44 -#, python-format -msgid "twenty past %(0)s" -msgstr "%(0)s 時 20 分" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:44 -#, python-format -msgid "twenty five past %(0)s" -msgstr "%(0)s 時 25 分" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:45 -#, python-format -msgid "half past %(0)s" -msgstr "%(0)s 時 30 分" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:45 -#, python-format -msgid "twenty five to %(1)s" -msgstr "%(1)s 時 25 分前" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:45 -#, python-format -msgid "twenty to %(1)s" -msgstr "%(1)s 時 20 分前" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:46 -#, python-format -msgid "quarter to %(1)s" -msgstr "%(1)s 時 15 分前" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:46 -#, python-format -msgid "ten to %(1)s" -msgstr "%(1)s 時 10 分前" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:46 -#, python-format -msgid "five to %(1)s" -msgstr "%(1)s 時 5 分前" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:46 -#, python-format -msgid "%(1)s o'clock" -msgstr "%(1)s 時" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:50 -msgid "Night" -msgstr "深夜" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 -msgid "Early morning" -msgstr "早朝" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 -msgid "Morning" -msgstr "朝" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 -msgid "Almost noon" -msgstr "だいたい昼" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 -msgid "Noon" -msgstr "正午" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 -msgid "Afternoon" -msgstr "午後" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 -msgid "Evening" -msgstr "夕方" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 -msgid "Late evening" -msgstr "夜" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 -msgid "Start of week" -msgstr "週の始め" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:53 -msgid "Middle of week" -msgstr "週の中ごろ" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 -msgid "End of week" -msgstr "週の終わり" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 -msgid "Weekend!" -msgstr "週末 !" - -#: ../src/common/helpers.py:179 -msgid "Username must be between 1 and 1023 chars" -msgstr "ユーザー名は1文字以上1023文字以下にしてください" - -#: ../src/common/helpers.py:184 -msgid "Invalid character in username." -msgstr "ユーザー名に不正な文字が含まれています。" - -#: ../src/common/helpers.py:190 -msgid "Server must be between 1 and 1023 chars" -msgstr "サーバー名は1文字以上1023文字以下にしてください" - -#: ../src/common/helpers.py:195 -msgid "Invalid character in hostname." -msgstr "ホスト名に不正な文字が含まれています。" - -#: ../src/common/helpers.py:197 -msgid "Server address required." -msgstr "サーバーのアドレスが必要です。" - -#: ../src/common/helpers.py:201 -msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars" -msgstr "リソースは1文字以上1023文字以下にしてください" - -#: ../src/common/helpers.py:206 -msgid "Invalid character in resource." -msgstr "リソースに不正な文字が含まれています。" - -#: ../src/common/helpers.py:246 -msgid "_Busy" -msgstr "取り込み中 (_B)" - -#: ../src/common/helpers.py:248 ../src/tooltips.py:915 -msgid "Busy" -msgstr "取り込み中" - -#: ../src/common/helpers.py:251 -msgid "_Not Available" -msgstr "不在 (_N)" - -#: ../src/common/helpers.py:253 ../src/tooltips.py:917 -msgid "Not Available" -msgstr "不在" - -#: ../src/common/helpers.py:256 -msgid "_Free for Chat" -msgstr "チャット可 (_F)" - -#: ../src/common/helpers.py:258 ../src/tooltips.py:911 -msgid "Free for Chat" -msgstr "チャット可" - -#: ../src/common/helpers.py:261 -msgid "?user status:_Available" -msgstr "在席 (_A)" - -#: ../src/common/helpers.py:263 ../src/tooltips.py:909 -msgid "?user status:Available" -msgstr "在席" - -#: ../src/common/helpers.py:265 -msgid "Connecting" -msgstr "接続中です" - -#: ../src/common/helpers.py:268 -msgid "A_way" -msgstr "離席中 (_W)" - -#: ../src/common/helpers.py:273 -msgid "_Offline" -msgstr "オフライン (_O)" - -#: ../src/common/helpers.py:275 ../src/tooltips.py:919 -msgid "Offline" -msgstr "オフライン" - -#: ../src/common/helpers.py:278 -msgid "_Invisible" -msgstr "居ないふり (_I)" - -#: ../src/common/helpers.py:280 -msgid "Invisible" -msgstr "居ないふり" - -#: ../src/common/helpers.py:284 -msgid "?contact has status:Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/common/helpers.py:286 -msgid "?contact has status:Has errors" -msgstr "エラーが起こっています" - -#: ../src/common/helpers.py:291 -msgid "?Subscription we already have:None" -msgstr "なし" - -# (Mako)subscription -#: ../src/common/helpers.py:293 -msgid "To" -msgstr "相手先が承認" - -# (Mako)groups_post_window.ui は、メールの「差出人」に相当 -# helpers.pyは、 -# 相手先の情報で、subscriptionの有無なので、「こちらが承認」としたい -#: ../src/common/helpers.py:295 -msgid "From" -msgstr "こちらが承認" - -#: ../src/common/helpers.py:297 -msgid "Both" -msgstr "相互に承認" - -#: ../src/common/helpers.py:305 -msgid "?Ask (for Subscription):None" -msgstr "なし" - -#: ../src/common/helpers.py:307 -msgid "Subscribe" -msgstr "申し込み" - -#: ../src/common/helpers.py:316 -msgid "?Group Chat Contact Role:None" -msgstr "なし" - -#: ../src/common/helpers.py:319 -msgid "Moderators" -msgstr "司会者" - -#: ../src/common/helpers.py:321 -msgid "Moderator" -msgstr "司会者" - -#: ../src/common/helpers.py:324 -msgid "Participants" -msgstr "参加者" - -#: ../src/common/helpers.py:326 -msgid "Participant" -msgstr "参加者" - -# (Mako)moderated room で、発言権(voice)を持たない者 -#: ../src/common/helpers.py:329 -msgid "Visitors" -msgstr "傍聴者" - -#: ../src/common/helpers.py:331 -msgid "Visitor" -msgstr "傍聴者" - -#: ../src/common/helpers.py:337 ../src/tooltips.py:403 -msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" -msgstr "なし" - -#: ../src/common/helpers.py:339 ../src/tooltips.py:409 -msgid "Owner" -msgstr "主宰者" - -#: ../src/common/helpers.py:341 ../src/tooltips.py:407 -msgid "Administrator" -msgstr "管理人" - -# (Mako)「会員」では排他的なニュアンスが強いのでしかたなくカタカナ語で -#: ../src/common/helpers.py:343 ../src/tooltips.py:405 -msgid "Member" -msgstr "メンバー" - -#: ../src/common/helpers.py:382 -msgid "is paying attention to the conversation" -msgstr "さんはこの会話に目を向けています" - -#: ../src/common/helpers.py:384 -msgid "is doing something else" -msgstr "さんは何かほかのことをしています" - -#: ../src/common/helpers.py:386 -msgid "is composing a message..." -msgstr "さんはメッセージを書いています..." - -#. paused means he or she was composing but has stopped for a while -#: ../src/common/helpers.py:389 -msgid "paused composing a message" -msgstr "さんは書く手をちょっと止めています" - -#: ../src/common/helpers.py:391 -msgid "has closed the chat window or tab" -msgstr "さんは会話ウインドウを閉じました" - -#. GiB means gibibyte -#: ../src/common/helpers.py:597 -#, python-format -msgid "%s GiB" -msgstr "%s GiB" - -#. GB means gigabyte -#: ../src/common/helpers.py:600 -#, python-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s GB" - -#. MiB means mibibyte -#: ../src/common/helpers.py:604 -#, python-format -msgid "%s MiB" -msgstr "%s MiB" - -#. MB means megabyte -#: ../src/common/helpers.py:607 -#, python-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s MB" - -#. KiB means kibibyte -#: ../src/common/helpers.py:611 -#, python-format -msgid "%s KiB" -msgstr "%s KiB" - -#. KB means kilo bytes -#: ../src/common/helpers.py:614 -#, python-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#. B means bytes -#: ../src/common/helpers.py:617 -#, python-format -msgid "%s B" -msgstr "%s B" - -# (Mako)これと、次の "from room %s" は連続して表示される -#: ../src/common/helpers.py:1069 ../src/common/helpers.py:1076 -#, python-format -msgid "%d message pending" -msgid_plural "%d messages pending" -msgstr[0] "保留メッセージ %d 件" -msgstr[1] "保留メッセージ %d 件" - -#: ../src/common/helpers.py:1083 -#, fuzzy, python-format -msgid "from room %s" -msgstr " - 談話室 \"%s\"" - -#: ../src/common/helpers.py:1086 ../src/common/helpers.py:1103 -#, fuzzy, python-format -msgid "from user %s" -msgstr " - ユーザー %s" - -#: ../src/common/helpers.py:1088 -#, fuzzy, python-format -msgid "from %s" -msgstr "- %s" - -#: ../src/common/helpers.py:1095 ../src/common/helpers.py:1101 -#, python-format -msgid "%d event pending" -msgid_plural "%d events pending" -msgstr[0] "保留イベント %d 件" -msgstr[1] "保留イベント %d 件" - -#: ../src/common/helpers.py:1133 -#, python-format -msgid "Gajim - %s" -msgstr "Gajim - %s" - -#: ../src/common/helpers.py:1319 -msgid "Hello, I am $name." -msgstr "こんにちは。私は $name です。" - -#: ../src/common/helpers.py:1433 ../src/common/helpers.py:1442 -#: ../src/common/helpers.py:1501 -msgid "Timeout loading image" -msgstr "画像の読み込みに失敗しました" - -#: ../src/common/helpers.py:1452 ../src/common/helpers.py:1499 -msgid "Image is too big" -msgstr "画像が大きすぎます" - -#: ../src/common/helpers.py:1463 -msgid "PyCURL is not installed" -msgstr "pyCURL がインストールされていません" - -#: ../src/common/helpers.py:1503 -msgid "Error loading image" -msgstr "画像読み込みエラー" - -#: ../src/common/jingle_rtp.py:115 -#, python-format -msgid "%s configuration error" -msgstr "%s 設定エラー" - -#: ../src/common/jingle_rtp.py:116 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n" -"\n" -"Pipeline was:\n" -"%s\n" -"\n" -"Error was:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s を設定できませんでした。設定を見直してください。\n" -"\n" -"パイプライン:\n" -"%s\n" -"\n" -"エラー:\n" -"%s" - -#: ../src/common/jingle_rtp.py:221 -msgid "GStreamer error" -msgstr "GStreamer エラー" - -#: ../src/common/jingle_rtp.py:221 -#, python-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Debug: %s" -msgstr "" -"エラー: %s\n" -"デバッグ: %s" - -#: ../src/common/jingle_rtp.py:355 -msgid "audio input" -msgstr "音声入力" - -#: ../src/common/jingle_rtp.py:358 -msgid "audio output" -msgstr "音声出力" - -#: ../src/common/jingle_rtp.py:415 -msgid "video input" -msgstr "ビデオ入力" - -#: ../src/common/jingle_rtp.py:422 -msgid "video output" -msgstr "ビデオ出力" - -#: ../src/common/logging_helpers.py:32 -#, python-format -msgid "%s is not a valid loglevel" -msgstr "%s は正しいログレベルではありません" - -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:40 -#, fuzzy +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 msgid "Default device" msgstr " デフォルトのデバイス" -#. Test src -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:59 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "音声テスト" -#. Auto src -#. Auto sink -#. Auto src -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:62 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:78 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:92 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:110 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "自動検出" -#. Alsa src -#. Alsa sink -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:65 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:80 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" -#. Pulseaudio src -#. Pulseaudio sink -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:68 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:82 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Pulse: %s" -#. Fake sink -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:76 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "偽の音声出力" -#. Test src -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:89 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "ビデオのテスト" -#. V4L2 src -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:94 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" -#. Funny things, just to test... -#. self.devices['GOOM'] = 'audiotestsrc ! goom' -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:97 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 msgid "Screen" msgstr "画面" -#. Fake video output -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:104 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" msgstr "擬似ビデオ出力" -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:107 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "X ウィンドウシステム (X11/XShm/Xv): %s" -#. ximagesink -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:109 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "X ウィンドウシステム (without Xv)" -#. we talk about a file -#. we talk about file -#: ../src/common/optparser.py:55 ../src/gtkgui_helpers.py:215 -#: ../src/gtkgui_helpers.py:231 -#, python-format -msgid "Error: cannot open %s for reading" -msgstr "エラー: 読み込みモードで %s を開けません" - -#: ../src/common/optparser.py:313 ../src/common/optparser.py:314 -msgid "cyan" -msgstr "cyan" - -# (Mako) create index のこと -#: ../src/common/optparser.py:393 -msgid "migrating logs database to indices" -msgstr "記録データベースからインデックスを作成します" - -#: ../src/common/passwords.py:100 -#, python-format -msgid "XMPP account %s@%s" -msgstr "XMPP アカウント %s@%s" - -#: ../src/common/pep.py:27 +#: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "恐" -#: ../src/common/pep.py:28 +#: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "驚" -#: ../src/common/pep.py:29 +#: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "慕" -#: ../src/common/pep.py:30 +#: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "立腹" -#: ../src/common/pep.py:31 +#: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "煩" -#: ../src/common/pep.py:32 +#: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "心配" -#: ../src/common/pep.py:33 +#: gajim/common/pep.py:33 msgid "Aroused" msgstr "奮" -#: ../src/common/pep.py:34 +#: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "恥" -#: ../src/common/pep.py:35 +#: gajim/common/pep.py:35 msgid "Bored" msgstr "うんざり" -#: ../src/common/pep.py:36 +#: gajim/common/pep.py:36 msgid "Brave" msgstr "勇" -#: ../src/common/pep.py:37 +#: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "閑" -#: ../src/common/pep.py:38 +#: gajim/common/pep.py:38 msgid "Cautious" msgstr "疑" -#: ../src/common/pep.py:39 +#: gajim/common/pep.py:39 msgid "Cold" msgstr "寒" -#: ../src/common/pep.py:40 +#: gajim/common/pep.py:40 msgid "Confident" msgstr "信" -#: ../src/common/pep.py:41 +#: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "混乱" -#: ../src/common/pep.py:42 +#: gajim/common/pep.py:42 msgid "Contemplative" msgstr "黙" -#: ../src/common/pep.py:43 +#: gajim/common/pep.py:43 msgid "Contented" msgstr "大満足" -#: ../src/common/pep.py:44 +#: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "偏屈" -#: ../src/common/pep.py:45 +#: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "狂" -#: ../src/common/pep.py:46 +#: gajim/common/pep.py:46 msgid "Creative" msgstr "創造的" -#: ../src/common/pep.py:47 +#: gajim/common/pep.py:47 msgid "Curious" msgstr "好奇" -#: ../src/common/pep.py:48 +#: gajim/common/pep.py:48 msgid "Dejected" msgstr "落胆" -#: ../src/common/pep.py:49 +#: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "消沈" -#: ../src/common/pep.py:50 +#: gajim/common/pep.py:50 msgid "Disappointed" msgstr "失望" -#: ../src/common/pep.py:51 +#: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "嫌気" -#: ../src/common/pep.py:52 +#: gajim/common/pep.py:52 msgid "Dismayed" msgstr "狼狽" -#: ../src/common/pep.py:53 +#: gajim/common/pep.py:53 msgid "Distracted" msgstr "取り乱し" -#: ../src/common/pep.py:54 +#: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "当惑" -#: ../src/common/pep.py:55 +#: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "妬み" -#: ../src/common/pep.py:56 +#: gajim/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "興奮" -#: ../src/common/pep.py:57 +#: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "浮わつき" -#: ../src/common/pep.py:58 +#: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "挫折" -#: ../src/common/pep.py:59 +#: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "(人に)感謝" -#: ../src/common/pep.py:60 +#: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "悲嘆" -#: ../src/common/pep.py:61 +#: gajim/common/pep.py:61 msgid "Grumpy" msgstr "不機嫌" -#: ../src/common/pep.py:62 +#: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "罪" -#: ../src/common/pep.py:63 +#: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "幸" -#: ../src/common/pep.py:64 +#: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "希望" -#: ../src/common/pep.py:65 +#: gajim/common/pep.py:65 msgid "Hot" msgstr "暑" -#: ../src/common/pep.py:66 +#: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "控え目" -#: ../src/common/pep.py:67 +#: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "傷心" -#: ../src/common/pep.py:68 +#: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "空腹" -#: ../src/common/pep.py:69 +#: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "傷つき" -#: ../src/common/pep.py:70 +#: gajim/common/pep.py:70 msgid "Impressed" msgstr "感銘" -#: ../src/common/pep.py:71 +#: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "畏敬" -#: ../src/common/pep.py:72 +#: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "恋愛" -#: ../src/common/pep.py:73 +#: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "義憤" -#: ../src/common/pep.py:74 +#: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "興味" -#: ../src/common/pep.py:75 +#: gajim/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "酔" -#: ../src/common/pep.py:76 +#: gajim/common/pep.py:76 msgid "Invincible" msgstr "無敵" -#: ../src/common/pep.py:77 +#: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "やきもち" -#: ../src/common/pep.py:78 +#: gajim/common/pep.py:78 msgid "Lonely" msgstr "孤独" -#: ../src/common/pep.py:79 +#: gajim/common/pep.py:79 msgid "Lost" msgstr "失" -#: ../src/common/pep.py:80 +#: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "幸運" -#: ../src/common/pep.py:81 +#: gajim/common/pep.py:81 msgid "Mean" msgstr "卑劣" -#: ../src/common/pep.py:82 +#: gajim/common/pep.py:82 msgid "Moody" msgstr "きまぐれ" -#: ../src/common/pep.py:83 +#: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "神経質" -#: ../src/common/pep.py:84 +#: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "中間" -#: ../src/common/pep.py:85 +#: gajim/common/pep.py:85 msgid "Offended" msgstr "憤怒" -#: ../src/common/pep.py:86 +#: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "非道" -#: ../src/common/pep.py:87 +#: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "陽気" -#: ../src/common/pep.py:88 +#: gajim/common/pep.py:88 msgid "Proud" msgstr "誇" -#: ../src/common/pep.py:89 +#: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "癒" -#: ../src/common/pep.py:90 +#: gajim/common/pep.py:90 msgid "Relieved" msgstr "解放" -#: ../src/common/pep.py:91 +#: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "後悔" -#: ../src/common/pep.py:92 +#: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "そわそわ" -#: ../src/common/pep.py:93 +#: gajim/common/pep.py:93 msgid "Sad" msgstr "悲" -#: ../src/common/pep.py:94 +#: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "皮肉" -#: ../src/common/pep.py:95 +#: gajim/common/pep.py:95 msgid "Satisfied" msgstr "満足" -#: ../src/common/pep.py:96 +#: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "深刻" -#: ../src/common/pep.py:97 +#: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "衝撃" -#: ../src/common/pep.py:98 +#: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "はにかみ" -#: ../src/common/pep.py:99 +#: gajim/common/pep.py:99 msgid "Sick" msgstr "病" -#: ../src/common/pep.py:100 +#: gajim/common/pep.py:100 msgid "Sleepy" msgstr "眠い" -#: ../src/common/pep.py:101 +#: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "自発的" -#: ../src/common/pep.py:102 +#: gajim/common/pep.py:102 msgid "Stressed" msgstr "重圧" -#: ../src/common/pep.py:103 +#: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "強" -#: ../src/common/pep.py:104 +#: gajim/common/pep.py:104 msgid "Surprised" msgstr "驚" -#: ../src/common/pep.py:105 +#: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "感謝" -#: ../src/common/pep.py:106 +#: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "渇" -#: ../src/common/pep.py:107 +#: gajim/common/pep.py:107 msgid "Tired" msgstr "疲" -#: ../src/common/pep.py:108 +#: gajim/common/pep.py:108 msgid "Undefined" msgstr "未定義" -#: ../src/common/pep.py:109 +#: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "弱" -#: ../src/common/pep.py:110 +#: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "迷惑" -#: ../src/common/pep.py:113 +#: gajim/common/pep.py:113 msgid "Doing Chores" msgstr "家事" -#: ../src/common/pep.py:114 +#: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "買い物" -#: ../src/common/pep.py:115 +#: gajim/common/pep.py:115 msgid "Cleaning" msgstr "掃除" -#: ../src/common/pep.py:116 +#: gajim/common/pep.py:116 msgid "Cooking" msgstr "料理" -#: ../src/common/pep.py:117 +#: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "修繕" -#: ../src/common/pep.py:118 +#: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "皿洗い" -#: ../src/common/pep.py:119 +#: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "洗濯" -#: ../src/common/pep.py:120 +#: gajim/common/pep.py:120 msgid "Gardening" msgstr "庭仕事" -#: ../src/common/pep.py:121 +#: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "お使い" -#: ../src/common/pep.py:122 +#: gajim/common/pep.py:122 msgid "Walking the Dog" msgstr "犬の散歩" -#: ../src/common/pep.py:123 +#: gajim/common/pep.py:123 msgid "Drinking" msgstr "飲み" -#: ../src/common/pep.py:124 +#: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "ビール" -#: ../src/common/pep.py:125 +#: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "コーヒー" -#: ../src/common/pep.py:126 +#: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "茶" -#: ../src/common/pep.py:128 +#: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "スナック菓子" -#: ../src/common/pep.py:129 +#: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "朝食" -#: ../src/common/pep.py:130 +#: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "夕食" -#: ../src/common/pep.py:131 +#: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "昼食" -#: ../src/common/pep.py:132 +#: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "運動" -#: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178 +#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "自転車" -#: ../src/common/pep.py:134 +#: gajim/common/pep.py:134 msgid "Dancing" msgstr "ダンス" -#: ../src/common/pep.py:135 +#: gajim/common/pep.py:135 msgid "Hiking" msgstr "ハイキング" -#: ../src/common/pep.py:136 +#: gajim/common/pep.py:136 msgid "Jogging" msgstr "ジョギング" -#: ../src/common/pep.py:137 +#: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "スポーツ" -#: ../src/common/pep.py:138 +#: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "ランニング" -#: ../src/common/pep.py:139 +#: gajim/common/pep.py:139 msgid "Skiing" msgstr "スキー" -#: ../src/common/pep.py:140 +#: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "水泳" -#: ../src/common/pep.py:141 +#: gajim/common/pep.py:141 msgid "Working out" msgstr "練習" -#: ../src/common/pep.py:142 +#: gajim/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "身づくろい" -#: ../src/common/pep.py:143 +#: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "温泉" -#: ../src/common/pep.py:144 +#: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "歯磨き" -#: ../src/common/pep.py:145 +#: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "整髪" -#: ../src/common/pep.py:146 +#: gajim/common/pep.py:146 msgid "Shaving" msgstr "髭剃り" -#: ../src/common/pep.py:147 +#: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "風呂" -#: ../src/common/pep.py:148 +#: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "シャワー" -#: ../src/common/pep.py:149 +#: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "約束あり" -#: ../src/common/pep.py:151 +#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 +msgid "Inactive" +msgstr "停止中" + +#: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "休み" -#: ../src/common/pep.py:152 +#: gajim/common/pep.py:152 msgid "Hanging out" msgstr "遠出" -#: ../src/common/pep.py:153 +#: gajim/common/pep.py:153 msgid "Hiding" msgstr "隠密" -#: ../src/common/pep.py:154 +#: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "長期休暇" -#: ../src/common/pep.py:155 +#: gajim/common/pep.py:155 msgid "Praying" msgstr "祈り" -#: ../src/common/pep.py:156 +#: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "予定していた休暇" -#: ../src/common/pep.py:158 +#: gajim/common/pep.py:158 msgid "Thinking" msgstr "思索" -#: ../src/common/pep.py:159 +#: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" msgstr "趣味" -#: ../src/common/pep.py:160 +#: gajim/common/pep.py:160 msgid "Fishing" msgstr "釣り" -#: ../src/common/pep.py:161 +#: gajim/common/pep.py:161 msgid "Gaming" msgstr "ゲーム" -#: ../src/common/pep.py:162 +#: gajim/common/pep.py:162 msgid "Going out" msgstr "外出" -#: ../src/common/pep.py:163 +#: gajim/common/pep.py:163 msgid "Partying" msgstr "パーティ" -#: ../src/common/pep.py:164 +#: gajim/common/pep.py:164 msgid "Reading" msgstr "読書" -#: ../src/common/pep.py:165 +#: gajim/common/pep.py:165 msgid "Rehearsing" msgstr "リハーサル" -#: ../src/common/pep.py:166 +#: gajim/common/pep.py:166 msgid "Shopping" msgstr "買い物" -#: ../src/common/pep.py:167 +#: gajim/common/pep.py:167 msgid "Smoking" msgstr "喫煙" -#: ../src/common/pep.py:168 +#: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "交流" -#: ../src/common/pep.py:169 +#: gajim/common/pep.py:169 msgid "Sunbathing" msgstr "日向ぼっこ" -#: ../src/common/pep.py:170 +#: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "テレビ" -#: ../src/common/pep.py:171 +#: gajim/common/pep.py:171 msgid "Watching a Movie" msgstr "映画" -#: ../src/common/pep.py:172 +#: gajim/common/pep.py:172 msgid "Talking" msgstr "話し中" -#: ../src/common/pep.py:173 +#: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "直接会って" -#: ../src/common/pep.py:174 +#: gajim/common/pep.py:174 msgid "On the Phone" msgstr "電話で" -#: ../src/common/pep.py:175 +#: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "ビデオ電話で" -#: ../src/common/pep.py:176 +#: gajim/common/pep.py:176 msgid "Traveling" msgstr "旅行" -#: ../src/common/pep.py:177 +#: gajim/common/pep.py:177 msgid "Commuting" msgstr "通勤中" -#: ../src/common/pep.py:179 +#: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "運転中" -#: ../src/common/pep.py:180 +#: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "車の中" -#: ../src/common/pep.py:181 +#: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "バスで" -#: ../src/common/pep.py:182 +#: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "飛行機で" -#: ../src/common/pep.py:183 +#: gajim/common/pep.py:183 msgid "On a Train" msgstr "列車で" -#: ../src/common/pep.py:184 +#: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "旅行中" -#: ../src/common/pep.py:185 +#: gajim/common/pep.py:185 msgid "Walking" msgstr "徒歩で" -#: ../src/common/pep.py:187 +#: gajim/common/pep.py:187 msgid "Coding" msgstr "コーディング中" -#: ../src/common/pep.py:188 +#: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "会議中" -#: ../src/common/pep.py:189 +#: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "勉強中" -#: ../src/common/pep.py:190 +#: gajim/common/pep.py:190 msgid "Writing" msgstr "執筆中" -#: ../src/common/pep.py:195 +#: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "精度" -#: ../src/common/pep.py:196 +#: gajim/common/pep.py:196 msgid "alt" msgstr "高度" -#: ../src/common/pep.py:197 +#: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "地区" -#: ../src/common/pep.py:198 +#: gajim/common/pep.py:198 msgid "bearing" msgstr "方位" -#: ../src/common/pep.py:199 +#: gajim/common/pep.py:199 msgid "building" msgstr "建物" -#: ../src/common/pep.py:200 +#: gajim/common/pep.py:200 msgid "country" msgstr "国" -#: ../src/common/pep.py:201 +#: gajim/common/pep.py:201 msgid "countrycode" msgstr "国コード" -#: ../src/common/pep.py:202 +#: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "データ" -#: ../src/common/pep.py:203 +#: gajim/common/pep.py:203 msgid "description" msgstr "説明" -#: ../src/common/pep.py:204 +#: gajim/common/pep.py:204 msgid "error" msgstr "誤差" -#: ../src/common/pep.py:205 +#: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "階" -#: ../src/common/pep.py:206 +#: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "緯度" -#: ../src/common/pep.py:207 +#: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "市(区町村)" -#: ../src/common/pep.py:208 +#: gajim/common/pep.py:208 msgid "lon" msgstr "経度" -#: ../src/common/pep.py:209 +#: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "郵便番号" -#: ../src/common/pep.py:210 +#: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "州(県)" -#: ../src/common/pep.py:211 +#: gajim/common/pep.py:211 msgid "room" msgstr "部屋" -#: ../src/common/pep.py:212 +#: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "移動速度" -#: ../src/common/pep.py:213 +#: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "町丁名・番地" -#: ../src/common/pep.py:214 +#: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "その他の情報" -#: ../src/common/pep.py:215 +#: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "日付・時刻" -#: ../src/common/pep.py:216 +#: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "URI" -#: ../src/common/pep.py:341 +#: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "不明" -#: ../src/common/pep.py:344 +#: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "不明" -#: ../src/common/pep.py:347 +#: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "不明" -#: ../src/common/pep.py:350 +#: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n" @@ -6910,8 +7245,7 @@ msgstr "" "<b>\"%(title)s\"</b> <i>%(artist)s</i>\n" "( <i>%(source)s</i> より)" -#. we're not english -#: ../src/common/stanza_session.py:425 +#: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" @@ -6919,4532 +7253,4500 @@ msgstr "" "[暗号化セッションの途中です。このメッセージを見ているということは、何か失敗し" "ています。]" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193 -msgid "Avahi error" -msgstr "Avahi エラー" - -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193 +#: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format +msgid "%s configuration error" +msgstr "%s 設定エラー" + +#: gajim/common/jingle_rtp.py:124 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"%s\n" -"Link-local messaging might not work properly." +"Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" +"\n" +"Pipeline was:\n" +"%(pipeline)s\n" +"\n" +"Error was:\n" +"%(error)s" msgstr "" +"%s を設定できませんでした。設定を見直してください。\n" +"\n" +"パイプライン:\n" "%s\n" -"ローカルの伝送がうまく働いていないようです。" - -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206 -msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." -msgstr "Avahi か Bonjour がインストールされているか確認してください。" - -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 -msgid "Could not start local service" -msgstr "ローカルのサービスを起動できませんでした" - -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 -#, python-format -msgid "Unable to bind to port %d." -msgstr "ポート %d を開けません。" - -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:306 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:319 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:335 -msgid "Please check if avahi-daemon is running." -msgstr "avahi-daemon が起動しているか確認してください。" - -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334 -#, python-format -msgid "Could not change status of account \"%s\"" -msgstr "アカウント \"%s\" の在席状況を変更できませんでした" +"\n" +"エラー:\n" +"%s" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357 -msgid "Your message could not be sent." -msgstr "メッセージを送信できませんでした。" +#: gajim/common/jingle_rtp.py:371 +msgid "audio input" +msgstr "音声入力" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369 -msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." -msgstr "相手先はオフラインです。メッセージを送信できませんでした。" +#: gajim/common/jingle_rtp.py:375 +msgid "audio output" +msgstr "音声出力" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:396 -msgid "" -"Connection to host could not be established: Timeout while sending data." -msgstr "ホストへの接続を確立できませんでした: データ送信中の時間切れです。" +#: gajim/common/jingle_rtp.py:433 +msgid "video input" +msgstr "ビデオ入力" -#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:221 -#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194 -#, python-format -msgid "Error while adding service. %s" -msgstr "サービスの追加中のエラーです。%s" +#: gajim/common/jingle_rtp.py:440 +msgid "video output" +msgstr "ビデオ出力" -#: ../src/config.py:449 ../src/config.py:453 ../src/config.py:3218 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" +#: gajim/common/helpers.py:295 +#, fuzzy +msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" +msgstr "サーバー名は1文字以上1023文字以下にしてください" -#: ../src/config.py:724 ../src/dialogs.py:1530 -#, python-format -msgid "Dictionary for lang %s not available" -msgstr "言語 %s の辞書はありません" +#: gajim/common/helpers.py:303 +msgid "Invalid character in hostname." +msgstr "ホスト名に不正な文字が含まれています。" -#: ../src/config.py:725 -#, python-format -msgid "" -"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " -"language by setting the speller_language option." -msgstr "" -"スペルチェックを行なうには、%s の辞書をインストールしてください。あるいは、" -"speller_language オプションで別の言語を選択してください。" +#: gajim/common/helpers.py:305 +msgid "Server address required." +msgstr "サーバーのアドレスが必要です。" -#: ../src/config.py:1213 -msgid "status message title" -msgstr "状況メッセージのタイトル" +#: gajim/common/helpers.py:309 +#, fuzzy +msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" +msgstr "ユーザー名は1文字以上1023文字以下にしてください" -#: ../src/config.py:1214 -msgid "status message text" -msgstr "状況メッセージの文" +#: gajim/common/helpers.py:317 +msgid "Invalid character in username." +msgstr "ユーザー名に不正な文字が含まれています。" -#. Name column -#: ../src/config.py:1559 ../src/dialogs.py:2725 ../src/dialogs.py:2792 -#: ../src/dialogs.py:3579 ../src/disco.py:912 ../src/disco.py:1747 -#: ../src/disco.py:2035 ../src/history_window.py:94 -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: gajim/common/helpers.py:323 +#, fuzzy +msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" +msgstr "リソースは1文字以上1023文字以下にしてください" -#: ../src/config.py:1666 -msgid "Relogin now?" -msgstr "今すぐ再ログインしますか ?" +#: gajim/common/helpers.py:331 +msgid "Invalid character in resource." +msgstr "リソースに不正な文字が含まれています。" -#: ../src/config.py:1667 -msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." -msgstr "すべての変更を直ちに有効にするには、再ログインしてください。" +#: gajim/common/helpers.py:371 +msgid "_Busy" +msgstr "取り込み中 (_B)" -#: ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1962 -msgid "OpenPGP is not usable on this computer" -msgstr "OpenPGP はこのコンピュータでは使えません。" +#: gajim/common/helpers.py:376 +msgid "_Not Available" +msgstr "不在 (_N)" -#: ../src/config.py:2007 ../src/config.py:2057 -msgid "Unread events" -msgstr "未読のイベント" +#: gajim/common/helpers.py:381 +msgid "_Free for Chat" +msgstr "チャット可 (_F)" -#: ../src/config.py:2008 -msgid "Read all pending events before removing this account." -msgstr "このアカウントを削除する前にすべての保留イベントを読みます。" +#: gajim/common/helpers.py:390 +msgid "Connecting" +msgstr "接続中です" -#: ../src/config.py:2038 -#, python-format -msgid "You have opened chat in account %s" -msgstr "アカウント %s でチャット中です" +#: gajim/common/helpers.py:393 +msgid "A_way" +msgstr "離席中 (_W)" -#: ../src/config.py:2039 -msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" -msgstr "すべてのチャットとグループチャットのウィンドウを閉じます。続けますか ?" +#: gajim/common/helpers.py:398 +msgid "_Offline" +msgstr "オフライン (_O)" -#: ../src/config.py:2052 ../src/config.py:2628 ../src/config.py:2666 -msgid "You are currently connected to the server" -msgstr "現在サーバーに接続している状態です" +#: gajim/common/helpers.py:403 +msgid "_Invisible" +msgstr "居ないふり (_I)" -#: ../src/config.py:2053 -msgid "To change the account name, you must be disconnected." -msgstr "アカウント名を変更するには、接続を切ってください。" +# (Mako)subscription +#: gajim/common/helpers.py:428 +msgid "To" +msgstr "相手先が承認" -#: ../src/config.py:2058 -msgid "To change the account name, you must read all pending events." -msgstr "" -"アカウント名を変更するには、保留されているすべてのイベントを読んでください。" +# (Mako)groups_post_window.ui は、メールの「差出人」に相当 +# helpers.pyは、 +# 相手先の情報で、subscriptionの有無なので、「こちらが承認」としたい +#: gajim/common/helpers.py:430 +msgid "From" +msgstr "こちらが承認" -#: ../src/config.py:2064 -msgid "Account Name Already Used" -msgstr "アカウン名は既に使われています" +#: gajim/common/helpers.py:432 +msgid "Both" +msgstr "相互に承認" -#: ../src/config.py:2065 -msgid "" -"This name is already used by another of your accounts. Please choose another " -"name." -msgstr "この名前は別のアカウントで既に使われています。別の名前にしてください。" +#: gajim/common/helpers.py:442 +msgid "Subscribe" +msgstr "申し込み" -#: ../src/config.py:2069 ../src/config.py:2074 -msgid "Invalid account name" -msgstr "アカウント名が正しくありません" +#: gajim/common/helpers.py:454 +msgid "Moderators" +msgstr "司会者" -#: ../src/config.py:2070 -msgid "Account name cannot be empty." -msgstr "アカウント名は空白にできません。" +#: gajim/common/helpers.py:456 +msgid "Moderator" +msgstr "司会者" -#: ../src/config.py:2075 -msgid "Account name cannot contain spaces." -msgstr "アカウント名にスペースを含めることはできません。" +#: gajim/common/helpers.py:459 +msgid "Participants" +msgstr "参加者" -#: ../src/config.py:2156 -msgid "Rename Account" -msgstr "アカウントの変更" +#: gajim/common/helpers.py:461 +msgid "Participant" +msgstr "参加者" -#: ../src/config.py:2157 -#, python-format -msgid "Enter a new name for account %s" -msgstr "%s さんの新しい名前を入力してください" +# (Mako)moderated room で、発言権(voice)を持たない者 +#: gajim/common/helpers.py:464 +msgid "Visitors" +msgstr "傍聴者" -#: ../src/config.py:2187 -msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." -msgstr "Jabber ID は \"user@サーバー名\" の形にしてください。" +#: gajim/common/helpers.py:466 +msgid "Visitor" +msgstr "傍聴者" -#: ../src/config.py:2425 ../src/config.py:3768 -msgid "Invalid entry" -msgstr "入力内容が正しくありません" +#: gajim/common/helpers.py:517 +msgid "is paying attention to the conversation" +msgstr "さんはこの会話に目を向けています" -#: ../src/config.py:2426 ../src/config.py:3769 -msgid "Custom port must be a port number." -msgstr "ポートは番号で指定してください。" +#: gajim/common/helpers.py:519 +msgid "is doing something else" +msgstr "さんは何かほかのことをしています" -#: ../src/config.py:2448 -msgid "Failed to get secret keys" -msgstr "秘密鍵が見つかりません" +#: gajim/common/helpers.py:521 +#, fuzzy +msgid "is composing a message…" +msgstr "さんはメッセージを書いています..." -#: ../src/config.py:2449 -msgid "There is no OpenPGP secret key available." -msgstr "利用できる OpenPGP の秘密鍵がありません。" +#: gajim/common/helpers.py:524 +msgid "paused composing a message" +msgstr "さんは書く手をちょっと止めています" -#: ../src/config.py:2487 -msgid "OpenPGP Key Selection" -msgstr "OpenPGP キーの選択" +#: gajim/common/helpers.py:526 +msgid "has closed the chat window or tab" +msgstr "さんは会話ウインドウを閉じました" -#: ../src/config.py:2488 -msgid "Choose your OpenPGP key" -msgstr "OpenPGP の鍵を選択してください" +#: gajim/common/helpers.py:753 +#, python-format +msgid "%s GiB" +msgstr "%s GiB" -#: ../src/config.py:2496 -msgid "No such account available" -msgstr "そのアカウントは無効です" +#: gajim/common/helpers.py:756 +#, python-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" -#: ../src/config.py:2497 -msgid "You must create your account before editing your personal information." -msgstr "個人情報を編集する前に、アカウントを作成してください。" +#: gajim/common/helpers.py:760 +#, python-format +msgid "%s MiB" +msgstr "%s MiB" -#: ../src/config.py:2504 ../src/dialogs.py:2412 ../src/dialogs.py:2713 -#: ../src/dialogs.py:2903 ../src/disco.py:529 ../src/profile_window.py:375 -msgid "You are not connected to the server" -msgstr "サーバーに接続していません" +#: gajim/common/helpers.py:763 +#, python-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" -#: ../src/config.py:2505 -msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." -msgstr "接続していない状態では、個人情報は編集できません。" +#: gajim/common/helpers.py:767 +#, python-format +msgid "%s KiB" +msgstr "%s KiB" -#: ../src/config.py:2510 -msgid "Your server doesn't support vCard" -msgstr "このサーバーは Vcard をサポートしていません" +#: gajim/common/helpers.py:770 +#, python-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" -#: ../src/config.py:2511 -msgid "Your server can't save your personal information." -msgstr "このサーバーは個人情報を保持できません。" +#: gajim/common/helpers.py:773 +#, python-format +msgid "%s B" +msgstr "%s B" -#: ../src/config.py:2629 ../src/config.py:2667 -msgid "To disable the account, you must be disconnected." -msgstr "アカウントを無効にするには、接続を切ってください。" +# (Mako)これと、次の "from room %s" は連続して表示される +#: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147 +#, python-format +msgid "%d message pending" +msgid_plural "%d messages pending" +msgstr[0] "保留メッセージ %d 件" +msgstr[1] "保留メッセージ %d 件" -#: ../src/config.py:2636 -msgid "Account Local already exists." -msgstr "アカウント Local は既に存在しています。" +#: gajim/common/helpers.py:1154 +#, python-format +msgid "from room %s" +msgstr " - 談話室 \"%s\"" -#: ../src/config.py:2637 -msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." -msgstr "ローカルの伝送を有効にするには、名前の変更または削除を行ってください。" +#: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174 +#, python-format +msgid "from user %s" +msgstr " - ユーザー %s" -#: ../src/config.py:2798 +#: gajim/common/helpers.py:1159 #, python-format -msgid "Edit %s" -msgstr "%s を編集" +msgid "from %s" +msgstr "- %s" -#: ../src/config.py:2800 +#: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172 #, python-format -msgid "Register to %s" -msgstr "%s を登録" +msgid "%d event pending" +msgid_plural "%d events pending" +msgstr[0] "保留イベント %d 件" +msgstr[1] "保留イベント %d 件" -#. list at the beginning -#: ../src/config.py:2836 -msgid "Ban List" -msgstr "追放者の一覧" +#: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202 +#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 +msgid "Gajim" +msgstr "Gajim" -#: ../src/config.py:2837 -msgid "Member List" -msgstr "メンバーの一覧" +#: gajim/common/helpers.py:1204 +#, python-format +msgid "Gajim - %s" +msgstr "Gajim - %s" -#: ../src/config.py:2837 -msgid "Owner List" -msgstr "主宰者の一覧" +#: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "あなたを私の相手先リストに追加したいと思います。" -#: ../src/config.py:2838 -msgid "Administrator List" -msgstr "管理人の一覧" +#: gajim/common/helpers.py:1393 +msgid "Hello, I am $name." +msgstr "こんにちは。私は $name です。" -#. Address column -#. holds JID (who said this) -#: ../src/config.py:2902 ../src/disco.py:919 ../src/history_manager.py:219 -msgid "JID" -msgstr "JID" +#: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516 +#: gajim/common/helpers.py:1575 +msgid "Timeout loading image" +msgstr "画像の読み込みに失敗しました" -#: ../src/config.py:2912 -msgid "Reason" -msgstr "理由" +#: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573 +msgid "Image is too big" +msgstr "画像が大きすぎます" -#: ../src/config.py:2919 -msgid "Nick" -msgstr "ニックネーム" +#: gajim/common/helpers.py:1537 +msgid "PyCURL is not installed" +msgstr "pyCURL がインストールされていません" -#: ../src/config.py:2925 -msgid "Role" -msgstr "役" +#: gajim/common/helpers.py:1577 +msgid "Error loading image" +msgstr "画像読み込みエラー" -#: ../src/config.py:2952 -msgid "Banning..." -msgstr "締め出し中..." +#: gajim/common/connection_handlers.py:132 +#, python-format +msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" +msgstr "中継先 %s の登録情報が一定時間内に到達しませんでした" -#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG -#: ../src/config.py:2954 -msgid "" -"<b>Whom do you want to ban?</b>\n" -"\n" +#: gajim/common/connection_handlers.py:978 +msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" -"<b>誰を締め出しますか ?</b>\n" -"\n" -#: ../src/config.py:2956 -msgid "Adding Member..." -msgstr "メンバーを追加..." +#: gajim/common/connection_handlers.py:981 +msgid "" +"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " +"You can install the PGP plugin to handle those messages." +msgstr "" -#: ../src/config.py:2957 +#: gajim/common/connection_handlers.py:985 msgid "" -"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" -"\n" +"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" -"<b>誰をメンバーにしますか ?</b>\n" -"\n" -#: ../src/config.py:2959 -msgid "Adding Owner..." -msgstr "主宰者を追加..." +#: gajim/common/connection_handlers.py:991 +#, python-format +msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." +msgstr "" + +#: gajim/common/connection_handlers.py:1059 +msgid "message" +msgstr "message" + +#: gajim/common/connection_handlers.py:1851 +msgid "I would like to add you to my roster." +msgstr "あなたを私の名簿に追加したいと思っています。" -#: ../src/config.py:2960 +#: gajim/common/exceptions.py:46 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n" -"\n" +"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." +"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " +"will be lost)." msgstr "" -"<b>誰を主宰者にしますか ?</b>\n" -"\n" +"データベースファイル (%s) を読めません。修復を試みる (http://trac.gajim.org/" +"wiki/DatabaseBackup を参照のこと) か、あるいは削除して (すべての履歴は失われ" +"ます) ください。" -#: ../src/config.py:2962 -msgid "Adding Administrator..." -msgstr "管理人を追加..." +#: gajim/common/exceptions.py:60 +msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" +msgstr "" +"サービスがありません: Gajim が起動していないか、あるいは remote_control が" +"「偽」に設定されています" -#: ../src/config.py:2963 +#: gajim/common/exceptions.py:82 +#, python-format msgid "" -"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" -"\n" +"Session bus is not available.\n" +"Try reading %(url)s" msgstr "" -"<b>誰を管理人にしますか ?</b>\n" -"\n" +"セッションバスが有効ではありません。\n" +"%(url)s を読んでください" -#: ../src/config.py:2964 +#: gajim/common/exceptions.py:94 +#, python-format msgid "" -"Can be one of the following:\n" -"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" -"2. user@domain (any resource matches).\n" -"3. domain/resource (only that resource matches).\n" -"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" -"domain/resource, or address containing a subdomain)." +"System bus is not available.\n" +"Try reading %(url)s" msgstr "" -"次のいずれかの形が可能です:\n" -"1. ユーザー@ドメイン/リソース (リソースが合致する場合のみ)\n" -"2. ユーザー@ドメイン (リソースが何であれ合致)\n" -"3. ドメイン/リソース (リソースが合致する場合のみ)\n" -"4. ドメイン (ドメインの合致。どんな user@domain や domain/resource や\n" -"サブドメインを含んでも可)" +"システムバスが有効ではありません。\n" +"%(url)s を読んでください" -#: ../src/config.py:3064 -#, python-format -msgid "Removing %s account" -msgstr "アカウント %s を削除します" +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205 +msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." +msgstr "Avahi か Bonjour がインストールされているか確認してください。" -#: ../src/config.py:3079 -msgid "Account is disabled" -msgstr "アカウントは無効です" +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219 +msgid "Could not start local service" +msgstr "ローカルのサービスを起動できませんでした" -#: ../src/config.py:3080 -msgid "To unregister from a server, account must be enabled." -msgstr "サーバーから登録を解除するには、アカウントを有効にしてください。" +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 +#, python-format +msgid "Unable to bind to port %d." +msgstr "ポート %d を開けません。" -#: ../src/config.py:3093 ../src/gui_interface.py:290 -#: ../src/gui_interface.py:748 -msgid "Password Required" -msgstr "パスワードが必要です" +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334 +msgid "Please check if avahi-daemon is running." +msgstr "avahi-daemon が起動しているか確認してください。" -#: ../src/config.py:3094 ../src/gui_interface.py:733 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 #, python-format -msgid "Enter your password for account %s" -msgstr "%s のパスワードを入力してください" +msgid "Could not change status of account \"%s\"" +msgstr "アカウント \"%s\" の在席状況を変更できませんでした" -#: ../src/config.py:3095 ../src/gui_interface.py:748 -msgid "Save password" -msgstr "パスワードを保存する" +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 +msgid "Your message could not be sent." +msgstr "メッセージを送信できませんでした。" -#: ../src/config.py:3105 -#, python-format -msgid "Account \"%s\" is connected to the server" -msgstr "アカウント \"%s\" はサーバーに接続しています" +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 +msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." +msgstr "相手先はオフラインです。メッセージを送信できませんでした。" -#: ../src/config.py:3106 -msgid "If you remove it, the connection will be lost." -msgstr "削除すると、接続が失われます。" +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386 +msgid "" +"Connection to host could not be established: Timeout while sending data." +msgstr "ホストへの接続を確立できませんでした: データ送信中の時間切れです。" -#: ../src/config.py:3120 +#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 +#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format -msgid "Connection to server %s failed" -msgstr "サーバー %s への接続に失敗しました" - -#: ../src/config.py:3121 -msgid "What would you like to do?" -msgstr "何をしたいですか ?" +msgid "Error while adding service. %s" +msgstr "サービスの追加中のエラーです。%s" -#: ../src/config.py:3122 -msgid "Remove only from Gajim" -msgstr "アカウントを Gajim からのみ削除" +#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "遮断している相手先" -#: ../src/config.py:3123 -msgid "Don't remove anything. I'll try again later" -msgstr "何も削除できません。あとで試みます" +#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "詳細設定エディタ" -#: ../src/config.py:3218 -msgid "?print_status:All" -msgstr "すべて" +#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 +msgid "Filter:" +msgstr "フィルター:" -#: ../src/config.py:3219 -msgid "Enter and leave only" -msgstr "入退室のみ" +#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 +#: gajim/data/gui/features_window.ui:111 +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>説明</b>" -#: ../src/config.py:3220 -msgid "?print_status:None" -msgstr "なし" +#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 +msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect" +msgstr "<b>注意:</b> 設定を有効にするには Gajim を再起動してください" -#: ../src/config.py:3280 -msgid "New Group Chat" -msgstr "新しいグループチャット" +#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 +msgid "_Reset to default" +msgstr "デフォルトに戻す (_R)" -#: ../src/config.py:3316 -msgid "This bookmark has invalid data" -msgstr "このブックマークは不正なデータを含んでいます" +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 +#, fuzzy +msgid "Bookmark this Groupchat" +msgstr "この談話室をブックマークする (_B)" -#: ../src/config.py:3317 -msgid "" -"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 +msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" -"サーバーと談話室の欄を正しく入力するか、このブックマークを削除してください。" -#: ../src/config.py:3440 ../src/config.py:3456 ../src/config.py:3467 -#: ../src/config.py:3495 -msgid "Character not allowed" -msgstr "使えない文字です" +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 +#, fuzzy +msgid "Bookmark" +msgstr "ブックマーク (_B)" -#: ../src/config.py:3455 ../src/config.py:3466 ../src/config.py:3744 -msgid "Invalid server" -msgstr "サーバー名が正しくありません" +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 +#, fuzzy +msgid "Autojoin" +msgstr "自動参加 (_U)" -#: ../src/config.py:3494 -msgid "Invalid room" -msgstr "談話室名が正しくありません" +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 +msgid "Account" +msgstr "アカウント" -#: ../src/config.py:3658 -msgid "Account has been added successfully" -msgstr "アカウントは無事に追加されました" +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 +#, fuzzy +msgid "Room" +msgstr "談話室:" -#: ../src/config.py:3659 ../src/config.py:3665 -msgid "" -"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " -"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " -"window." -msgstr "" -"「拡張」ボタンで、詳細なオプションを設定できます。また後で、メインウィンドウ" -"の「編集」メニューの「アカウント」を選択して設定できます。" +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 +#, fuzzy +msgid "Recently" +msgstr "最近使った:" -#: ../src/config.py:3664 -msgid "Your new account has been created successfully" -msgstr "新しいアカウントを無事に作成しました" +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 +msgid "Search the rooms on this server" +msgstr "" -#: ../src/config.py:3702 -msgid "Invalid username" -msgstr "ユーザー名が正しくありません" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 +msgid "HTTP Connect" +msgstr "HTTP 接続" -#: ../src/config.py:3704 -msgid "You must provide a username to configure this account." -msgstr "このアカウントを編集するには、ユーザー名を指定してください。" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 +msgid "SOCKS5" +msgstr "SOCKS5" -#: ../src/config.py:3745 -msgid "Please provide a server on which you want to register." -msgstr "登録するサーバーを指定してください。" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 +msgid "BOSH" +msgstr "BOSH" -#: ../src/config.py:3801 ../src/gui_interface.py:1351 -msgid "Certificate Already in File" -msgstr "証明書はファイルにあります" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 +msgid "Manage Proxy Profiles" +msgstr "プロキシの設定" -#: ../src/config.py:3802 ../src/gui_interface.py:1352 -#, python-format -msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." -msgstr "この証明書は既にファイル %s にあります。再び追加しません。" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 +msgid "_Name:" +msgstr "名前 (_N):" -#: ../src/config.py:3895 -#, python-format -msgid "" -"<b>Security Warning</b>\n" -"\n" -"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" -"SSL Error: %(error)s\n" -"Do you still want to connect to this server?" -msgstr "" -"<b>セキュリティ警告</b>\n" -"\n" -"サーバー %(hostname)s の SSL 証明書の真正性は検証できませんでした。\n" -"SSL エラー: %(error)s\n" -"それでもこのサーバーに接続しますか ?" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 +msgid "_Type:" +msgstr "種類 (_T):" -#: ../src/config.py:3901 ../src/gui_interface.py:1382 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" -"SHA1 fingerprint of the certificate:\n" -"%s\n" -"SHA256 fingerprint of the certificate:\n" -"%s" -msgstr "" -"この証明書を、信頼できる証明書の一覧に追加します。\n" -"この証明書の SHA1 指紋:\n" -"%s" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 +msgid "<b>Properties</b>" +msgstr "<b>プロパティ</b>" -#: ../src/config.py:3934 ../src/config.py:3968 -msgid "An error occurred during account creation" -msgstr "アカウント作成時にエラーが起きました" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 +msgid "_BOSH URL:" +msgstr "BOSH の URL (_B):" -#: ../src/config.py:4033 -msgid "Account name is in use" -msgstr "アカウント名は使われています" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 +msgid "Proxy _Host:" +msgstr "プロキシのホスト (_H):" -#: ../src/config.py:4034 -msgid "You already have an account using this name." -msgstr "この名前のアカウントは既に存在しています。" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 +msgid "Use HTTP prox_y" +msgstr "HTTP プロキシを利用する (_Y)" -#: ../src/config.py:4164 -msgid "PEP node was not removed" -msgstr "PEP ノードは削除されませんでした" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 +msgid "Proxy _Port:" +msgstr "プロキシのポート (_P):" -#: ../src/config.py:4165 -#, python-format -msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" -msgstr "PEP ノード %(node)s は削除されませんでした: %(message)s" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 +msgid "Use proxy auth_entication" +msgstr "プロキシの認証を使用する (_E)" -#: ../src/config.py:4193 -#, python-format -msgid "Configure %s" -msgstr "%s を調整" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 +msgid "_Username:" +msgstr "ユーザー名 (_U):" -#: ../src/config.py:4218 -msgid "Event" -msgstr "イベント" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 +msgid "Pass_word:" +msgstr "パスワード (_W):" -#: ../src/config.py:4252 -msgid "Attention Message Received" -msgstr "注目メッセージを受信した" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>設定</b>" -#: ../src/config.py:4253 -msgid "First Message Received" -msgstr "最初のメッセージを受信した" +#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 +msgid "Enter new password:" +msgstr "新しいパスワードを入力してください:" -#: ../src/config.py:4254 -msgid "Next Message Received Focused" -msgstr "開いているチャットで、その次のメッセージを受信した" +#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 +msgid "Enter it again for confirmation:" +msgstr "確認のためもう一度入力してください:" -#: ../src/config.py:4256 -msgid "Next Message Received Unfocused" -msgstr "開いていないチャットで、その次のメッセージを受信した" +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 +msgid "Contact Information" +msgstr "相手先の情報" -#: ../src/config.py:4257 -msgid "Contact Connected" -msgstr "相手先が接続した" +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 +msgid "Local jid:" +msgstr "ローカル jid:" -#: ../src/config.py:4258 -msgid "Contact Disconnected" -msgstr "相手先が切断した" +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 +#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 +msgid "Resource:" +msgstr "リソース:" -#: ../src/config.py:4259 -msgid "Message Sent" -msgstr "メッセージを送信した" +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 +msgid "Status:" +msgstr "在席状況:" -#: ../src/config.py:4260 -msgid "Group Chat Message Highlight" -msgstr "グループチャットのメッセージの強調" +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 +#: gajim/data/gui/history_window.ui:197 +msgid "_Log conversation history" +msgstr "会話の履歴を記録 (_L)" -#: ../src/config.py:4261 -msgid "Group Chat Message Received" -msgstr "グループチャットのメッセージを受信した" +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 +msgid "Contact" +msgstr "相手先" -#: ../src/config.py:4262 -msgid "GMail Email Received" -msgstr "GMail メールを受信した" +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 +msgid "First Name:" +msgstr "名:" -#: ../src/conversation_textview.py:351 -msgid "" -"Text below this line is what has been said since the\n" -"last time you paid attention to this group chat" -msgstr "" -"この線より下の文は、このグループチャットを\n" -"最後に読んだとき以降に発生したものです" +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 +msgid "Last Name:" +msgstr "姓:" -#: ../src/conversation_textview.py:657 -msgid "" -"This icon indicates that this message has not yet\n" -"been received by the remote end. If this icon stays\n" -"for a long time, it's likely the message got lost." -msgstr "" -"このアイコンは、メッセージの受信が完了していないことを\n" -"示すものです。もし長時間表示されたままなら、メッセージは\n" -"失われたと考えられます。" +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 +#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 +msgid "Jabber ID:" +msgstr "Jabber ID:" -#. show clear -#: ../src/conversation_textview.py:761 ../src/profile_window.py:220 -msgid "_Clear" -msgstr "" +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 +msgid "E-Mail:" +msgstr "E-メール:" -#: ../src/conversation_textview.py:772 -msgid "_Quote" -msgstr "引用 (_Q)" +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 +msgid "Personal" +msgstr "個人" -#: ../src/conversation_textview.py:780 -#, python-format -msgid "_Actions for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" に対する操作 (_A)" +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 +msgid "_Send Private Message" +msgstr "私信を送る (_S)" -#: ../src/conversation_textview.py:794 -msgid "Read _Wikipedia Article" -msgstr "_Wikipedia の項を読む (_W)" +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 +msgid "Send _File" +msgstr "ファイルを送信 (_F)" -#: ../src/conversation_textview.py:799 -msgid "Look it up in _Dictionary" -msgstr "辞書を引く (_D)" +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 +msgid "Occupant Actions" +msgstr "在室者の操作" -#: ../src/conversation_textview.py:816 -#, python-format -msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" -msgstr "" -"辞書の URL に \"%s\" が含まれていません。また、WIKTIONARY でもありません" +# (Mako)moderated room での発言する権利 +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 +msgid "_Voice" +msgstr "発言権 (_V)" -#: ../src/conversation_textview.py:830 -#, python-format -msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" -msgstr "ウェブ検索の URL に \"%s\" が含まれていません" +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 +msgid "Mo_derator" +msgstr "司会者 (_D)" -#: ../src/conversation_textview.py:833 -msgid "Web _Search for it" -msgstr "ウェブで検索する (_S)" +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 +msgid "_Member" +msgstr "メンバー (_M)" -#: ../src/conversation_textview.py:839 -msgid "Open as _Link" -msgstr "リンクとして開く (_L)" +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 +msgid "_Admin" +msgstr "管理人 (_A)" -#: ../src/conversation_textview.py:1221 -#, fuzzy -msgid "Invalid URL" -msgstr "JID が正しくありません" +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 +msgid "_Owner" +msgstr "主宰者 (_O)" -#. %i is day in year (1-365) -#: ../src/conversation_textview.py:1444 -#, python-format -msgid "Yesterday" -msgid_plural "%(nb_days)i days ago" -msgstr[0] "昨日" -msgstr[1] "%(nb_days)i日前" +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 +msgid "_Kick" +msgstr "蹴り出し (_K)" -#. if we have subject, show it too! -#: ../src/conversation_textview.py:1532 ../src/history_window.py:507 -#, python-format -msgid "Subject: %s\n" -msgstr "件名: %s\n" +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 +msgid "_Ban" +msgstr "締め出し (_B)" -#: ../src/dataforms_widget.py:585 -msgid "Unable to load image" -msgstr "画像をロードできません" +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 +msgid "_Add to Roster" +msgstr "名簿に追加 (A)" -#: ../src/dataforms_widget.py:587 -#, python-format -msgid "Media type not supported: %s" -msgstr "メディアタイプはサポートされていません: %s" +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 +msgid "Always" +msgstr "常に" -#: ../src/dataforms_widget.py:602 -msgid "This field is required" -msgstr "この欄は必須項目です" +# (Mako)systrayに表示 +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 +msgid "Never" +msgstr "しない" -#: ../src/dataforms_widget.py:646 -msgid "Jabber ID already in list" -msgstr "Jabber ID は一覧にあります" +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 +msgid "Preference:" +msgstr "設定:" -#: ../src/dataforms_widget.py:647 -msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one." -msgstr "" -"入力された Jabber ID は既に一覧に載っています。別の Jabber ID を選択してくだ" -"さい。" +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 +msgid "Idle since:" +msgstr "操作のない状態(いつから):" -#. Default jid -#: ../src/dataforms_widget.py:658 -msgid "new@jabber.id" -msgstr "new@jabber.id" +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 +#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 +msgid "Mood:" +msgstr "気分:" -#: ../src/dataforms_widget.py:661 ../src/dataforms_widget.py:663 -#, python-format -msgid "new%d@jabber.id" -msgstr "new%d@jabber.id" +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 +#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 +msgid "Activity:" +msgstr "動向:" -#: ../src/dialogs.py:93 -#, python-format -msgid "Contact name: <i>%s</i>" -msgstr "相手先名: <i>%s</i>" +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 +msgid "Tune:" +msgstr "楽曲:" -#: ../src/dialogs.py:95 -#, python-format -msgid "Jabber ID: <i>%s</i>" -msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>" +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" -#: ../src/dialogs.py:209 -msgid "Group" -msgstr "グループ" +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 +msgid "OpenPGP:" +msgstr "OpenPGP:" -#: ../src/dialogs.py:216 -msgid "In the group" -msgstr "グループ内" +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 +msgid "Subscription:" +msgstr "在席通知の承認:" -#: ../src/dialogs.py:309 -msgid "KeyID" -msgstr "鍵 ID" +#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 +#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 +msgid "_Status" +msgstr "在席状況 (_S)" -#: ../src/dialogs.py:314 -msgid "Contact name" -msgstr "名前" +#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 +#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 +msgid "_Modify Account..." +msgstr "アカウントを編集...(_M)" -#: ../src/dialogs.py:492 -msgid "Set Mood" -msgstr "気分の設定" +#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 +msgid "New entry received" +msgstr "新しいエントリーを受け取りました" -#: ../src/dialogs.py:613 -#, python-format -msgid "%s Status Message" -msgstr "%s の状況メッセージ" +#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 +msgid "Feed name:" +msgstr "フィード名:" -#: ../src/dialogs.py:627 -msgid "Status Message" -msgstr "状況メッセージ" +#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 +msgid "Entry:" +msgstr "エントリー:" -#: ../src/dialogs.py:817 -msgid "Overwrite Status Message?" -msgstr "状況メッセージを上書きしますか ?" +#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 +msgid "Last modified:" +msgstr "更新日時:" -#: ../src/dialogs.py:818 -msgid "" -"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" -msgstr "この名前は既に使われています。この状況メッセージを上書きしますか ?" +#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 +msgid "Next entry" +msgstr "次のエントリー" -#: ../src/dialogs.py:826 -msgid "Save as Preset Status Message" -msgstr "用意しておく状況メッセージとして保存" +#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 +msgid "Change _Nickname..." +msgstr "ニックネームを変更...(_N)" -#: ../src/dialogs.py:827 -msgid "Please type a name for this status message" -msgstr "この状況メッセージの名前を入力してください" +#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 +msgid "_Manage Room" +msgstr "談話室を管理 (_M)" -#: ../src/dialogs.py:855 -msgid "AIM Address:" -msgstr "AIM アドレス:" +#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 +msgid "Change _Subject..." +msgstr "談話室の題を変更...(_S)" -#: ../src/dialogs.py:856 -msgid "GG Number:" -msgstr "GG 番号:" +#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 +msgid "Configure _Room..." +msgstr "談話室を調整...(_R)" -#: ../src/dialogs.py:857 -msgid "ICQ Number:" -msgstr "ICQ 番号:" +#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 +msgid "_Destroy Room" +msgstr "談話室を閉鎖 (_D)" -#: ../src/dialogs.py:858 -msgid "MSN Address:" -msgstr "MSN アドレス:" +#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 +msgid "_Minimize on close" +msgstr "閉じるボタンで最小化 (_M)" -#: ../src/dialogs.py:859 -msgid "Yahoo! Address:" -msgstr "Yahoo! アドレス:" +#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 +msgid "_Request Voice" +msgstr "発言権を要求 (_R)" -#: ../src/dialogs.py:896 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"Please fill in the data of the contact you want\n" -"to add to your account <b>%s</b>" -msgstr "アカウント %s に追加する相手先の情報を入力してください" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 +msgid "Personal Information" +msgstr "個人情報" -#: ../src/dialogs.py:899 -msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" -msgstr "追加する相手先の情報を入力してください" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 +msgid "<b>Name:</b>" +msgstr "<b>名前:</b>" -#: ../src/dialogs.py:1096 ../src/dialogs.py:1102 ../src/dialogs.py:1107 -#: ../src/dialogs.py:3814 -msgid "Invalid User ID" -msgstr "ユーザー ID が正しくありません" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 +msgid "<b>Nickname:</b>" +msgstr "<b>ニックネーム:</b>" -#: ../src/dialogs.py:1103 -msgid "The user ID must not contain a resource." -msgstr "ユーザー ID にはリソースを含めないでください。" +#. Family Name +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 +msgid "<b>Family:</b>" +msgstr "<b>姓:</b>" -#: ../src/dialogs.py:1108 -msgid "You cannot add yourself to your roster." -msgstr "あなた自身は名簿に追加できません。" +#. Given Name +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 +msgid "<b>Given:</b>" +msgstr "<b>名:</b>" -#: ../src/dialogs.py:1122 -msgid "Contact already in roster" -msgstr "相手先は既に名簿にあります" +#. Middle Name +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 +msgid "<b>Middle:</b>" +msgstr "<b>Middle:</b>" -#: ../src/dialogs.py:1123 -msgid "This contact is already listed in your roster." -msgstr "この相手先は既に名簿に登録されています。" +#. Prefix in Name +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 +msgid "<b>Prefix:</b>" +msgstr "<b>Prefix:</b>" -#: ../src/dialogs.py:1176 ../src/dialogs.py:1210 -msgid "User ID:" -msgstr "ユーザー ID:" +#. Suffix in Name +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 +msgid "<b>Suffix:</b>" +msgstr "<b>Suffix:</b>" -#: ../src/dialogs.py:1308 -msgid "A GTK+ Jabber/XMPP client" -msgstr "GTK+ Jabber/XMPP クライアント" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 +msgid "<b>Full Name</b>" +msgstr "<b>名前(フルネーム)</b>" -#: ../src/dialogs.py:1309 -msgid "GTK+ Version:" -msgstr "GTK+ バージョン:" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 +msgid "<b>Street:</b>" +msgstr "<b>町丁名・番地:</b>" -#: ../src/dialogs.py:1309 -#, fuzzy -msgid "PyGobject Version:" -msgstr "PyGTK バージョン:" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 +msgid "<b>Extra Address:</b>" +msgstr "<b>建物名など:</b>" -#: ../src/dialogs.py:1310 -msgid "python-nbxmpp Version:" -msgstr "" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 +msgid "<b>City:</b>" +msgstr "<b>市(町村):</b>" -#: ../src/dialogs.py:1321 -msgid "Current Developers:" -msgstr "現在の開発者:" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 +msgid "<b>Postal Code:</b>" +msgstr "<b>郵便番号:</b>" -#: ../src/dialogs.py:1323 -msgid "Past Developers:" -msgstr "過去の開発者:" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 +msgid "<b>State:</b>" +msgstr "<b>州(県):</b>" -#: ../src/dialogs.py:1329 -msgid "THANKS:" -msgstr "謝意:" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 +msgid "<b>Country:</b>" +msgstr "<b>国:</b>" -#. remove one english sentence -#. and add it manually as translatable -#: ../src/dialogs.py:1335 -msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." -msgstr "最後に、すべてのパッケージのメンテナに感謝いたします。" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 +msgid "<b>Address</b>" +msgstr "<b>住所</b>" -#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> -#: ../src/dialogs.py:1347 -msgid "translator-credits" -msgstr "Mako (mako AT pasero.net)" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 +msgid "<b>Homepage:</b>" +msgstr "<b>ホームページ:</b>" -#: ../src/dialogs.py:1531 -#, python-format -msgid "" -"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " -"language by setting the speller_language option.\n" -"\n" -"Highlighting misspelled words feature will not be used" -msgstr "" -"スペルチェックを使うには、%s の辞書をインストールしてください。あるいは、" -"speller_language オプションで別の言語を選択してください。\n" -"\n" -"スペル間違いの強調表示は使われません" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 +msgid "<b>E-Mail:</b>" +msgstr "<b>メールアドレス:</b>" -#: ../src/dialogs.py:1876 ../src/dialogs.py:1892 ../src/gui_interface.py:1502 -#: ../src/gui_interface.py:1544 -msgid "Insecure connection" -msgstr "安全でない接続" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 +msgid "<b>Phone No.:</b>" +msgstr "<b>電話番号:</b>" -#: ../src/dialogs.py:1877 -#, python-format -msgid "" -"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) with an " -"insecure connection. This means all your conversations will be exchanged " -"unencrypted. This type of connection is really discouraged.\n" -"Are you sure you want to do that?" -msgstr "" -"安全でない接続でアカウント %(account)s (サーバー %(server)s) に接続しようとし" -"ています。これは、すべての会話が暗号化されずに交わされること意味します。この" -"タイプの接続はまったく推奨しません。\n" -"それでも続けますか ?" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 +msgid "<b>Avatar:</b>" +msgstr "<b>アバター:</b>" -#: ../src/dialogs.py:1883 ../src/gui_interface.py:1506 -#: ../src/gui_interface.py:1547 -msgid "Yes, I really want to connect insecurely" -msgstr "はい。安全でないまま接続します" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 +msgid "Click to set your avatar" +msgstr "アバターの設定" -#: ../src/dialogs.py:1884 -msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" -msgstr "このボックスにチェックしなければ、Gajim は接続しません" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 +msgid "Format: YYYY-MM-DD" +msgstr "書式: YYYY-MM-DD" -#: ../src/dialogs.py:1885 ../src/groupchat_control.py:2187 -#: ../src/gui_interface.py:725 ../src/gui_interface.py:1507 -#: ../src/gui_interface.py:1548 ../src/message_window.py:240 -#: ../src/roster_window.py:2986 ../src/roster_window.py:3666 -#: ../src/roster_window.py:4495 -msgid "_Do not ask me again" -msgstr "次回から質問しない (_D)" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 +msgid "<b>Birthday:</b>" +msgstr "<b>誕生日:</b>" -#: ../src/dialogs.py:1984 -msgid "_Resume" -msgstr "残す (_R)" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 +msgid "Personal Info" +msgstr "個人情報" -#: ../src/dialogs.py:1992 -msgid "Re_place" -msgstr "置換する (_P)" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 +msgid "<b>Company:</b>" +msgstr "<b>会社:</b>" -#: ../src/dialogs.py:2196 ../src/dialogs.py:2661 -msgid "The nickname contains invalid characters." -msgstr "ニックネームに使用できない文字が含まれています。" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 +msgid "<b>Department:</b>" +msgstr "<b>部署:</b>" -#: ../src/dialogs.py:2319 -#, python-format -msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" -msgstr "アカウント %(account)s に対して、%(jid)s さんからの在席通知の申し込み" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 +msgid "<b>Position:</b>" +msgstr "<b>役職:</b>" -#: ../src/dialogs.py:2322 -#, python-format -msgid "Subscription request from %s" -msgstr "%s さんから在席通知の申し込み" +# (Mako)vcard では「職種」が適切 +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 +msgid "<b>Role:</b>" +msgstr "<b>職種:</b>" -#: ../src/dialogs.py:2407 ../src/gui_interface.py:2143 -#, python-format -msgid "You are already in group chat %s" -msgstr "既にグループチャット %s に参加しています" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 +msgid "Work" +msgstr "職業" -#: ../src/dialogs.py:2413 -msgid "You can not join a group chat unless you are connected." -msgstr "接続しないと、グループチャットに参加できません。" +#. "About" is the text of a tab of vcard window +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 +msgid "About" +msgstr "概略" -#: ../src/dialogs.py:2459 -#, python-format -msgid "Join Group Chat with account %s" -msgstr "アカウント %s でグループチャットに参加" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 +msgid "Con_tinue" +msgstr "続ける (_T)" -#: ../src/dialogs.py:2597 ../src/dialogs.py:2608 -msgid "Wrong server" -msgstr "サーバーが正しくありません" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 +msgid "_Pause" +msgstr "一時停止 (_P)" -#: ../src/dialogs.py:2597 ../src/dialogs.py:2608 -#, python-format -msgid "%s is not a groupchat server" -msgstr "%s はグループチャットのサーバーではありません" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 +#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 +msgid "_Cancel" +msgstr "中止 (_C)" -#: ../src/dialogs.py:2648 -msgid "Invalid Account" -msgstr "アカウントが正しくありません" +# #(Mako)Containing をどうする +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 +msgid "_Open Containing Folder" +msgstr "フォルダを開く (_O)" -#: ../src/dialogs.py:2649 -msgid "" -"You have to choose an account from which you want to join the groupchat." -msgstr "グループチャット参加に使用するアカウントを選択してください。" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252 +msgid "File Transfers" +msgstr "ファイルの転送" -#: ../src/dialogs.py:2660 -msgid "Invalid Nickname" -msgstr "ニックネームが正しくありません" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112 +msgid "file transfers list" +msgstr "ファイル転送の一覧" -#: ../src/dialogs.py:2665 ../src/dialogs.py:2671 -#: ../src/groupchat_control.py:2260 -msgid "Invalid group chat Jabber ID" -msgstr "グループチャットの JID が正しくありません" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113 +msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" +msgstr "ファイル転送の転送中、完了、中止の一覧" -#: ../src/dialogs.py:2666 -msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server." -msgstr "グループチャットの JID を、room@server のように、入力してください。" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133 +msgid "Clean _up" +msgstr "消去 (_U)" -#: ../src/dialogs.py:2672 -msgid "The group chat Jabber ID contains invalid characters." -msgstr "グループチャットの JID に使えない文字が含まれています。" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139 +msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" +msgstr "一覧から完了、中止、失敗したファイル転送を削除します" -#: ../src/dialogs.py:2677 ../src/gui_interface.py:2123 -msgid "This is not a group chat" -msgstr "グループチャットではありません" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145 +msgid "Remove file transfer from the list." +msgstr "ファイル転送を一覧から削除します。" -#: ../src/dialogs.py:2678 ../src/gui_interface.py:2124 -#, python-format +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146 msgid "" -"%s is already in your roster. Please check if %s is a correct group chat " -"name. If it is, delete it from your roster and try joining the group chat " -"again." +"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " +"active, it is first stopped and then removed" msgstr "" +"一覧からひとつのファイル転送を削除します。転送中の場合、まず転送を中止し、そ" +"れから削除します" -#: ../src/dialogs.py:2714 -msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." -msgstr "接続していないと、相手先を合わせることはできません。" - -#: ../src/dialogs.py:2728 -msgid "Server" -msgstr "サーバー" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 +msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" +msgstr "選択されたファイルの転送を中止し、不完全なファイルは削除します" -#: ../src/dialogs.py:2764 -msgid "This account is not connected to the server" -msgstr "このアカウントはサーバーに接続していません" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188 +msgid "Cancel file transfer" +msgstr "ファイルの転送を中止する" -#: ../src/dialogs.py:2765 -msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." -msgstr "接続していないと、相手先に合わせることはできません。" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189 +msgid "Cancels the selected file transfer" +msgstr "選択されたファイルの転送を中止します" -#: ../src/dialogs.py:2790 -msgid "Synchronise" -msgstr "同調" +# (Mako)この場合は「閉じる」 +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 +msgid "Hides the window" +msgstr "ウィンドウを閉じる" -#: ../src/dialogs.py:2851 -#, python-format -msgid "Start Chat with account %s" -msgstr "アカウント %s でチャットを開始" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 +msgid "_Notify me when a file transfer is complete" +msgstr "ファイル転送が完了したら知らせる (_N)" -#: ../src/dialogs.py:2853 -msgid "Start Chat" -msgstr "チャットを開始する" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238 +msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" +msgstr "ファイル転送が完了したら、ポップアップで知らせる" -#: ../src/dialogs.py:2854 -msgid "" -"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" -"to send a chat message to:" -msgstr "" -"チャットのメッセージを送る相手先のニックネームまたは Jabber ID を入力してくだ" -"さい:" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 +msgid "Shows a list of file transfers between you and others" +msgstr "ファイル転送の一覧を表示します" -#: ../src/dialogs.py:2856 -#, fuzzy -msgid "Nickname / Jabber ID" -msgstr "Jabber ID が正しくありません" +#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 +msgid "Register to" +msgstr "登録 " -#. if offline or connecting -#: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:3271 ../src/dialogs.py:3493 -msgid "Connection not available" -msgstr "接続していません" +# (Mako)ほかの項目との並びで、バランスを考えてあえてカッコでつけ加えている +#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 +#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125 +msgid "_OK" +msgstr "OK (_O)" -#: ../src/dialogs.py:2883 ../src/dialogs.py:3272 ../src/dialogs.py:3494 -#, python-format -msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." -msgstr "\"%s\" に接続していることを確認してください。" +#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 +msgid "Bold" +msgstr "太字にする" -#: ../src/dialogs.py:2892 ../src/dialogs.py:2895 -msgid "Invalid JID" -msgstr "JID が正しくありません" +#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 +msgid "Italic" +msgstr "イタリック" -#: ../src/dialogs.py:2895 -#, python-format -msgid "Unable to parse \"%s\"." -msgstr "\"%s\" を解析できません。" +#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 +msgid "Underline" +msgstr "下線" -#: ../src/dialogs.py:2904 -msgid "Without a connection, you can not change your password." -msgstr "接続しないと、パスワードは変更できません。" +#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 +msgid "Strike" +msgstr "抹消線" -#: ../src/dialogs.py:2924 -msgid "Invalid password" -msgstr "パスワードが正しくありません。" +#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 +msgid "Font" +msgstr "フォント" -#: ../src/dialogs.py:2924 -msgid "You must enter a password." -msgstr "パスワードを入力してください。" +#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 +msgid "Clear formatting" +msgstr "書式のクリア" -#: ../src/dialogs.py:2928 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "パスワードが一致しません" +#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634 +msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" +msgstr "感情アイコンの一覧を表示する (Alt+M)" -#: ../src/dialogs.py:2929 -msgid "The passwords typed in both fields must be identical." -msgstr "ふたつの欄のパスワードは同じにしてください。" +#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832 +#, fuzzy +msgid "Choose an encryption" +msgstr "パスワード暗号化" -#: ../src/dialogs.py:2974 ../src/gui_interface.py:898 ../src/notify.py:287 -msgid "New E-mail" -msgstr "新着メール" +#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54 +msgid "Event Type" +msgstr "イベントの種類" -#: ../src/dialogs.py:2976 ../src/gui_interface.py:962 ../src/notify.py:280 -msgid "File Transfer Request" -msgstr "ファイル転送の要求" +#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99 +msgid "Event desc" +msgstr "イベントの説明" -#: ../src/dialogs.py:2978 ../src/gui_interface.py:860 -#: ../src/gui_interface.py:927 ../src/notify.py:282 -msgid "File Transfer Error" -msgstr "ファイル転送のエラー" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 +msgid "<b>1</b>" +msgstr "<b>1</b>" -#: ../src/dialogs.py:2980 ../src/gui_interface.py:1057 -#: ../src/gui_interface.py:1086 ../src/gui_interface.py:1107 -#: ../src/notify.py:284 -msgid "File Transfer Completed" -msgstr "ファイルの転送の完了" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 +msgid "<b>2</b> abc" +msgstr "<b>2</b> abc" -#: ../src/dialogs.py:2981 ../src/gui_interface.py:1061 -#: ../src/gui_interface.py:1090 ../src/gui_interface.py:1111 -#: ../src/notify.py:285 -msgid "File Transfer Stopped" -msgstr "ファイルの転送の中断" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 +msgid "<b>3</b> def" +msgstr "<b>3</b> def" -#: ../src/dialogs.py:3190 -#, python-format -msgid "Single Message using account %s" -msgstr "アカウント %s で単発メッセージ" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 +msgid "<b>4</b> ghi" +msgstr "<b>4</b> ghi" -#: ../src/dialogs.py:3192 -#, python-format -msgid "Single Message in account %s" -msgstr "アカウント %s で単発メッセージ" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 +msgid "<b>5</b> jkl" +msgstr "<b>5</b> jkl" -#: ../src/dialogs.py:3194 -msgid "Single Message" -msgstr "単発メッセージ" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 +msgid "<b>6</b> mno" +msgstr "<b>6</b> mno" -#. prepare UI for Sending -#: ../src/dialogs.py:3197 -#, python-format -msgid "Send %s" -msgstr "%s を送信" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 +msgid "<b>7</b> pqrs" +msgstr "<b>7</b> pqrs" -#. prepare UI for Receiving -#: ../src/dialogs.py:3220 -#, python-format -msgid "Received %s" -msgstr "%s を受信" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 +msgid "<b>8</b> tuv" +msgstr "<b>8</b> tuv" -#. prepare UI for Receiving -#: ../src/dialogs.py:3243 -#, python-format -msgid "Form %s" -msgstr "フォーム %s" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 +msgid "<b>9</b> wxyz" +msgstr "<b>9</b> wxyz" -#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid -#: ../src/dialogs.py:3326 -#, python-format -msgid "RE: %s" -msgstr "RE: %s" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 +msgid "<b>*</b>" +msgstr "<b>*</b>" -#: ../src/dialogs.py:3327 -#, python-format -msgid "%s wrote:\n" -msgstr "%s wrote:\n" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 +msgid "<b>0</b>" +msgstr "<b>0</b>" -#: ../src/dialogs.py:3387 -#, python-format -msgid "XML Console for %s" -msgstr "%s の XML コンソール" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 +msgid "<b>#</b>" +msgstr "<b>#</b>" -#: ../src/dialogs.py:3389 -msgid "XML Console" -msgstr "XML コンソール" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:777 +msgid "#" +msgstr "#" -#. Action that can be done with an incoming list of contacts -#: ../src/dialogs.py:3522 -msgid "add" -msgstr "追加" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 +msgid "<b>Jabber ID:</b>" +msgstr "<b>Jabber ID:</b>" -#: ../src/dialogs.py:3522 -msgid "modify" -msgstr "変更" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 +msgid "<b>Resource:</b>" +msgstr "<b>リソース:</b>" -#: ../src/dialogs.py:3523 -msgid "remove" -msgstr "削除" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 +msgid "<b>Status:</b>" +msgstr "<b>在席状況:</b>" -#: ../src/dialogs.py:3552 -#, python-format -msgid "" -"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your " -"roster." -msgstr "" -"<b>%(jid)s</b> さんは、あなたの名簿にあるいくつかの相手先に <b>%(action)s</" -"b> を行うよう、求めています。" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 +msgid "<b>Client:</b>" +msgstr "<b>クライアント:</b>" -#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. -#: ../src/dialogs.py:3570 ../src/dialogs.py:3645 -msgid "Modify" -msgstr "変更" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 +msgid "<b>System:</b>" +msgstr "<b>システム:</b>" -#: ../src/dialogs.py:3582 -msgid "Groups" -msgstr "グループ" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 +msgid "<b>Contact time:</b>" +msgstr "<b>通話時間:</b>" -#. it is selected -#. remote_jid = model[iter_][1] -#: ../src/dialogs.py:3690 -#, python-format -msgid "%s suggested me to add you in my roster." -msgstr "あなたを名簿に追加するよう、%s さんは私に勧めました。" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 +msgid "<b>User avatar:</b>" +msgstr "<b>ユーザーのアバター:</b>" -#: ../src/dialogs.py:3704 -#, python-format -msgid "Added %d contact" -msgid_plural "Added %d contacts" -msgstr[0] "%d 件の相手先を追加しました" -msgstr[1] "%d 件の相手先を追加しました" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 +msgid "<b>Configured avatar:</b>" +msgstr "<b>設定したアバター:</b>" -#: ../src/dialogs.py:3742 -#, python-format -msgid "Removed %d contact" -msgid_plural "Removed %d contacts" -msgstr[0] "%d 件の相手先を削除しました" -msgstr[1] "%d 件の相手先を削除しました" +# (Mako)pending の意味か +#. Given Name +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 +msgid "<b>Ask:</b>" +msgstr "<b>保留中の申し込み:</b>" -#: ../src/dialogs.py:3783 ../src/dialogs.py:3960 ../src/dialogs.py:4131 -#, python-format -msgid "Archiving Preferences for %s" -msgstr "%s の書庫の設定" +#. Family Name +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 +msgid "<b>Subscription:</b>" +msgstr "<b>在席通知:</b>" -#: ../src/dialogs.py:3823 -msgid "Invalid expire value" -msgstr "期限の値が正しくありません" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 +msgid "button" +msgstr "ボタン" -#: ../src/dialogs.py:3824 -msgid "Expire must be a valid positive integer." -msgstr "期限は正の整数にしてください。" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 +msgid "Comments" +msgstr "備考" -#: ../src/dialogs.py:3871 -msgid "There is an error with the form" -msgstr "書式に誤りがあります" +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 +msgid "Account row" +msgstr "アカウントの行" -#: ../src/dialogs.py:4091 -msgid "There is an error" -msgstr "誤りがあります" +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 +msgid "Group row" +msgstr "グループの行" -#: ../src/dialogs.py:4165 -msgid "Success!" -msgstr "" +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 +msgid "Contact row" +msgstr "相手先の行" -#: ../src/dialogs.py:4165 -#, fuzzy -msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" -msgstr "%s の書庫の設定" +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 +msgid "Chat Banner" +msgstr "チャットのバナー" -#: ../src/dialogs.py:4181 -msgid "We got no response from the Server" -msgstr "" +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 +msgid "Gajim Themes Customization" +msgstr "Gajim テーマのカスタマイズ" -#: ../src/dialogs.py:4183 -#, fuzzy -msgid "We received an error: {}" -msgstr "誤りがあります" +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 +msgid "Text _color:" +msgstr "文字の色 (_C):" -#: ../src/dialogs.py:4187 -#, fuzzy -msgid "Error!" -msgstr "エラー" +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 +msgid "_Background:" +msgstr "背景色 (_B):" -#: ../src/dialogs.py:4246 -#, fuzzy -msgid "Add Jabber ID" -msgstr "Jabber ID" +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 +msgid "Text _font:" +msgstr "フォント (_F):" -#: ../src/dialogs.py:4319 -#, python-format -msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>" -msgstr "プライバシーリスト <b><i>%s</i></b>" +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 +msgid "Font style:" +msgstr "フォントのスタイル:" -#: ../src/dialogs.py:4323 -#, python-format -msgid "Privacy List for %s" -msgstr "%s のプライバシーリスト" +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 +msgid "Composing" +msgstr "入力中" -#: ../src/dialogs.py:4392 -#, python-format -msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" -msgstr "順位: %(order)s, 操作: %(action)s, 型: %(type)s, 値: %(value)s" +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 +msgid "Paused" +msgstr "休止中" -#: ../src/dialogs.py:4397 -#, python-format -msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" -msgstr "順位: %(order)s, 操作: %(action)s" +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 +msgid "Gone" +msgstr "終了" -#: ../src/dialogs.py:4451 -msgid "<b>Edit a rule</b>" -msgstr "<b>規則の編集</b>" +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 +msgid "" +"MUC\n" +"Messages" +msgstr "" +"グループチャット\n" +"メッセージ" -#: ../src/dialogs.py:4563 -msgid "<b>Add a rule</b>" -msgstr "<b>規則の追加</b>" +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 +msgid "" +"MUC Directed\n" +"Messages" +msgstr "" +"グループチャットでの\n" +"指示メッセージ" -#: ../src/dialogs.py:4664 -#, python-format -msgid "Privacy Lists for %s" -msgstr "%s のプライバシーリスト" +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 +msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" +msgstr "<b>チャット状態のタブの色</b>" -#: ../src/dialogs.py:4666 -msgid "Privacy Lists" -msgstr "プライバシーリスト" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 +msgid "Use default applications" +msgstr "デフォルトのアプリケーションを使う" -#: ../src/dialogs.py:4756 -msgid "Invalid List Name" -msgstr "リスト名が正しくありません" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" -#: ../src/dialogs.py:4757 -msgid "You must enter a name to create a privacy list." -msgstr "プライバシーリストを作成するには、名前を入力してください。" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 +msgid "All chat states" +msgstr "すべてのチャット状態" -#: ../src/dialogs.py:4793 -msgid "You are invited to a groupchat" -msgstr "グループチャットへの招待を受けました" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 +msgid "Composing only" +msgstr "入力中のみ" -#: ../src/dialogs.py:4796 -msgid "$Contact has invited you to join a discussion" -msgstr "$Contact さんがあなたを議論に参加するよう招待しています" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 +msgid "Only when pending events" +msgstr "保留イベントがあるときだけ" -#: ../src/dialogs.py:4798 -#, python-format -msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" -msgstr "$Contact さんがあなたをグループチャット %(room_jid)s へ招待しています" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 +msgid "Pop it up" +msgstr "ポップアップする" -#: ../src/dialogs.py:4807 -#, python-format -msgid "Comment: %s" -msgstr "コメント: %s" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 +msgid "Notify me about it" +msgstr "それについて通知する" -#: ../src/dialogs.py:4809 -msgid "Do you want to accept the invitation?" -msgstr "招待に応じますか ?" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 +msgid "Show only in roster" +msgstr "名簿にのみ表示する" -#: ../src/dialogs.py:4828 -msgid "Reason (if you decline):" -msgstr "理由 (断る場合)" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 +msgid "Detached roster with detached chats" +msgstr "名簿は別ウィンドウ、チャットは個々のウィンドウ" -#: ../src/dialogs.py:4877 -msgid "Choose Client Cert #PCKS12" -msgstr "#PCKS12 形式のクライアント証明書の選択" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 +msgid "Detached roster with single chat" +msgstr "名簿は別ウィンドウ、チャットはひとつにまとめたウィンドウ" -#: ../src/dialogs.py:4888 ../src/dialogs.py:4930 ../src/dialogs.py:4978 -#: ../src/dialogs.py:5067 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 +msgid "Single window for everything" +msgstr "すべてをひとつのウィンドウ" -#: ../src/dialogs.py:4893 -msgid "PKCS12 Files" -msgstr "PKCS12 形式のファイル" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 +msgid "Detached roster with chat grouped by account" +msgstr "名簿は別ウィンドウ、チャットはアカウントでまとめたウィンドウ" -#: ../src/dialogs.py:4919 -msgid "Choose Sound" -msgstr "サウンドの選択" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 +msgid "Detached roster with chat grouped by type" +msgstr "名簿は別ウィンドウ、チャットは種類でまとめたウィンドウ" -#: ../src/dialogs.py:4935 -msgid "Wav Sounds" -msgstr "WAV サウンド" +# 起動時に名簿を表示するか +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 +msgid "Last state" +msgstr "以前の状態" -#: ../src/dialogs.py:4965 -msgid "Choose Image" -msgstr "画像の選択" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" -#: ../src/dialogs.py:4983 -msgid "Images" -msgstr "画像" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 +msgid "Display a_vatars of contacts in roster" +msgstr "名簿に相手先のアバターを表示する (_V)" -#: ../src/dialogs.py:5053 -msgid "Choose Archive" -msgstr "書庫の選択" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 +msgid "" +"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " +"group chats" +msgstr "" +"チェックをつけると、Gajim は名簿ウィンドウとグループチャットに相手先のアバ" +"ターを表示します" -#: ../src/dialogs.py:5072 -msgid "Zip files" -msgstr "Zip ファイル" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 +msgid "Display status _messages of contacts in roster" +msgstr "名簿に相手先の状況メッセージを表示する (_M)" -#: ../src/dialogs.py:5098 -#, python-format -msgid "When %s becomes:" -msgstr "%s が次のようになったとき:" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 +msgid "" +"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " +"name, in roster window and in group chats" +msgstr "" +"チェックをつけると、Gajim は名簿ウィンドウとグループチャットの相手先名の下に" +"状況メッセージを表示します" -#: ../src/dialogs.py:5100 -#, python-format -msgid "Adding Special Notification for %s" -msgstr "%s の特別通知の追加" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 +msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" +msgstr "相手先の詳細情報(気分、動向…)を名簿に表示する (_X)" -#: ../src/dialogs.py:5322 -#, python-format +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 msgid "" -"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n" -"\n" -"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." -msgstr "" -"<b>%(jid)s</b> さんとのチャットは暗号化されます。\n" -"\n" -"このチャットの認証文字列 (SAS)は <b>%(sas)s</b> です。" +"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" +msgstr "チェックをつけると、Gajim は名簿ウィンドウに相手先の気分を表示します" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 +msgid "Sort contacts by status" +msgstr "相手先を在席状況順に並べる" -#: ../src/dialogs.py:5325 -msgid "You have already verified this contact's identity." -msgstr "相手先の同一性を既に確認しています。" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 +msgid "in _roster" +msgstr "名簿で (_R)" -#: ../src/dialogs.py:5331 ../src/dialogs.py:5416 -msgid "Contact's identity verified" -msgstr "相手先の同一性を確認しました" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 +msgid "in _group chats" +msgstr "グループチャットで (_G)" -#: ../src/dialogs.py:5337 -msgid "Verify again..." -msgstr "再検証中..." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 +msgid "<b>Roster Appearance</b>" +msgstr "<b>名簿の外観</b>" -#: ../src/dialogs.py:5342 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" -"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or " -"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button " -"below." +"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " +"animated or static graphical emoticons" msgstr "" -"特定の人<b>だけ</b>が、あなたのメッセージを読んだり、あなたにメッセージを送る" -"ことができることを確実にするため、その人が本人であることを検証する必要があり" -"ます。次のボタンをクリックしてください。" +"「無効」でなければ、Gajim は ':)' のようなスマイリーを対応する画像に置き換え" +"ます" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 +msgid "_Emoticons:" +msgstr "感情アイコン (_E):" -#: ../src/dialogs.py:5345 ../src/dialogs.py:5397 ../src/dialogs.py:5410 -msgid "Contact's identity NOT verified" -msgstr "相手先の同一性を確認していません" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 +msgid "_Window behavior:" +msgstr "ウィンドウの配置 (_W):" -#: ../src/dialogs.py:5350 -msgid "Verify..." -msgstr "検証中..." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 +msgid "_Show roster on startup:" +msgstr "起動時に名簿を表示する (_S):" -#: ../src/dialogs.py:5361 -msgid "Have you verified the contact's identity?" -msgstr "相手先の同一性を確認しましたか ?" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 +msgid "_Ignore rich content in incoming messages" +msgstr "受信したメッセージの装飾を無視する (_I)" -#: ../src/dialogs.py:5362 -#, python-format +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" -"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> " -"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short " -"Authentication String (SAS) as you.\n" -"\n" -"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." +"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " +"Gajim will just display the raw message text." msgstr "" -"見知らぬ人と話すことになるのを防ぐため、<b>%(jid)s</b> と直接 (対面するか電話" -"で) 話し、同じ認証文字列 (SAS) 見て確認してください。\n" -"\n" -"この接続の認証文字列は <b>%(sas)s</b> です。" +"メッセージが装飾 (書式や色など) を含んでいる場合があります。チェックをつける" +"と、Gajim はそのままのメッセージ文を表示します。" -#: ../src/dialogs.py:5363 -msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" -msgstr "遠くの相手先と話して、認証文字列 (SAS) を確認しましたか ?" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "スペル間違いを強調表示する (_H)" -#: ../src/dialogs.py:5398 -#, python-format -msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 +msgid "" +"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " +"windows. If no language is explicitly set via right click on the input " +"field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" -"この相手先の鍵 (%s) は、Gajim で割り当てられた鍵と <b>一致しません</b>。" +"チェックをつけると、Gajim はチャットウィンドウの入力欄でスペルの間違いを強調" +"して表示します。入力欄での右クリックで言語を明示的に指定できますが、それがな" +"い場合は、この相手先やグループチャットにはデフォルトの言語が適用されます。" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 +#, fuzzy +msgid "Notify by icon when your messages are received" +msgstr "グループチャットが相手先に届いたらアイコンを表示する" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 +msgid "Show avatar in chat tabs" +msgstr "タブにアバターを表示する" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 +msgid "<b>Chat Appearance</b>" +msgstr "<b>チャットの外観</b>" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 +msgid "When new event is received:" +msgstr "新しいイベントを受信したとき:" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 +msgid "Notify me about contacts that sign _in" +msgstr "相手先のサインインを通知する (_I)" -#: ../src/dialogs.py:5404 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 +msgid "Notify me about contacts that sign _out" +msgstr "相手先のサインアウトを通知する (_O)" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" -"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages." +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed out" msgstr "" -"この相手先に対して OpenPGP 鍵は割り当てられていません。そのため、メッセージは" -"暗号化されません。 " +"画面の右下のポップアップウィンドウで、相手先がサインアウトしたときに通知しま" +"す" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 +msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" +msgstr "離席/不在/取り込み中/居ないふりのポップアップや通知を許可する (_A)" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 +msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" +msgstr "チャットウィンドウが開いているとき、ポップアップや通知を許可する" -#: ../src/dialogs.py:5411 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 +msgid "Show notification area icon:" +msgstr "通知エリアのアイコンの表示:" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 +msgid "<b>Visual Notifications</b>" +msgstr "<b>目への通知</b>" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 +msgid "Play _sounds" +msgstr "サウンドを鳴らす (_S)" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 +msgid "Ma_nage..." +msgstr "設定...(_N)" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 +msgid "Allow sound when I'm _busy" +msgstr "取り込み中でもサウンドを鳴らす (_B)" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 +msgid "<b>Sounds</b>" +msgstr "<b>耳への通知</b>" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 +msgid "Notifications" +msgstr "通知" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 msgid "" -"OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</" -"b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client to trust " -"this key." +"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " +"display in chat windows." msgstr "" -"この相手先に対して OpenPGP 鍵が割り当てられています。しかし、<b>この鍵を信頼" -"していません</b>。メッセージは暗号化<b>されません</b>。鍵に信頼を与えるには " -"OpenPGP クライアントを使ってください。" +"Gajim は、相手先との会話に関連するメタ情報の送受信ができます。ここでは、" +"チャットウィンドウへのチャット状態の表示について指定します。" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 +msgid "_Display chat state notifications:" +msgstr "チャット状態通知を表示する (_D):" -#: ../src/dialogs.py:5417 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" -"OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages " -"will be encrypted." +"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " +"send to the other party." msgstr "" -"この相手先に対して OpenPGP 鍵が割り当てられています。その鍵を信頼して、メッ" -"セージは暗号化されます。" +"Gajim は、相手先との会話に関連するメタ情報の送受信ができます。ここでは、" +"チャット状態の他人への送信について指定します。" -#: ../src/dialogs.py:5483 -msgid "an audio and video" -msgstr "音声とビデオ" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 +msgid "_Send chat state notifications:" +msgstr "チャット状態通知を送信する (_S):" -#: ../src/dialogs.py:5485 -msgid "an audio" -msgstr "音声" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 +msgid "<b>Chat state notifications</b>" +msgstr "<b>チャット状態の通知</b>" -#: ../src/dialogs.py:5487 -msgid "a video" -msgstr "ビデオ" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 +msgid "Personal Events" +msgstr "個人イベント" -#: ../src/dialogs.py:5491 -#, python-format +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 +msgid "_Away after:" +msgstr "「離席中」にする (_A):" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" -"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " -"the call?" +"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" -"%(contact)s さんは、%(type)s でセッションを始めようとしています。呼び出しに応" -"じますか ?" +"チェックをつけると、Gajim はコンピューターが使われていないとき、在席状況を" +"「離席中」に変更します" -#: ../src/dialogs.py:5596 ../src/dialogs.py:5632 -#, python-format -msgid "Certificate for account %s" -msgstr "アカウント %s の証明書" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 +msgid "_Not available after:" +msgstr "「不在」にする (_N):" -#: ../src/dialogs.py:5596 -#, fuzzy, python-format +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" -"<b>Issued to:</b>\n" -"Common Name (CN): %(scn)s\n" -"Organization (O): %(sorg)s\n" -"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" -"Serial Number: %(sn)s\n" -"\n" -"<b>Issued by:</b>\n" -"Common Name (CN): %(icn)s\n" -"Organization (O): %(iorg)s\n" -"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" -"\n" -"<b>Validity:</b>\n" -"Issued on: %(io)s\n" -"Expires on: %(eo)s\n" -"\n" -"<b>Fingerprint</b>\n" -"SHA1 Fingerprint: %(sha1)s\n" -"\n" -"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" +"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " +"not been used even longer" msgstr "" -"<b>発行先:</b>\n" -"共通名 (CN): %(scn)s\n" -"組織 (O): %(sorg)s\n" -"部門 (OU): %(sou)s\n" -"シリアル番号: %(sn)s\n" -"\n" -"<b>発行者:</b>\n" -"共通名 (CN): %(icn)s\n" -"組織 (O): %(iorg)s\n" -"部門 (OU): %(iou)s\n" -"\n" -"<b>妥当性:</b>\n" -"発行日: %(io)s\n" -"有効期限: %(eo)s\n" -"\n" -"<b>指紋</b>\n" -"SHA1 指紋: %(sha1)s" +"チェックをつけると、Gajim はコンピューターが長い間使われていないとき、在席状" +"況を「不在」に変更します" -#: ../src/dialogs.py:5643 ../src/gui_interface.py:1396 -#, python-format -msgid "SSL Certificate Verification for %s" -msgstr "%s のSSL 証明書の検証" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 +msgid "minutes" +msgstr "分後" -#: ../src/dialogs.py:5644 ../src/dialogs.py:5661 -msgid "View cert..." -msgstr "証明書を表示..." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 +msgid "" +"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " +"status message\n" +"$S will be replaced by previous status message\n" +"$T will be replaced by auto-away timeout" +msgstr "" +"自動「離席」メッセージ。空にすると、Gajim は現在の状況メッセージを変更しませ" +"ん。\n" +"$S は前の状況メッセージに置き換えられます\n" +"$T は自動離席の設定時間に置き換えられます" -#: ../src/disco.py:68 -msgid "This service has not yet responded with detailed information" -msgstr "このサービスは、詳細情報の返答がありません" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 +msgid "" +"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " +"current status message\n" +"$S will be replaced by previous status message\n" +"$T will be replaced by auto-not-available timeout" +msgstr "" +"自動「不在」メッセージ。空にすると、Gajim は現在の状況メッセージを変更しませ" +"ん\n" +"$S は前の状況メッセージに置き換えられます\n" +"$T は自動不在の設定時間に置き換えられます" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 +msgid "<b>Auto Status</b>" +msgstr "<b>在席状況の自動変更</b>" + +# (Mako)語順が難しい +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 +msgid "Ask status message when I:" +msgstr "状況メッセージを求めるのは、私が " + +# (Mako)"Ask status message when I:" に続く語 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 +msgid "Sign _in" +msgstr "サインインしたとき (_I)" -#: ../src/disco.py:69 +# (Mako)"Ask status message when I:" に続く語 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 +msgid "Sign _out" +msgstr "サインアウトしたとき (_O)" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" -"This service could not respond with detailed information.\n" -"It is most likely legacy or broken" +"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " +"message will be used instead." msgstr "" -"このサービスは詳細情報を返答できませんでした。\n" -"古いか、または壊れています" +"チェックをつけると、Gajim は状況メッセージを要求しません。かわりに対応するデ" +"フォルトのメッセージが使われます。" -#: ../src/disco.py:128 -msgid "Others" -msgstr "その他" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 +msgid "Status" +msgstr "在席状況" -#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery -#: ../src/disco.py:132 -msgid "Conference" -msgstr "会議室 (グループチャット)" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 +msgid "Default Message" +msgstr "デフォルトのメッセージ" -#: ../src/disco.py:530 -msgid "Without a connection, you can not browse available services" -msgstr "接続しないと、サービスを見ることはできません" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 +msgid "Enabled" +msgstr "有効" -#: ../src/disco.py:616 -#, python-format -msgid "Service Discovery using account %s" -msgstr "アカウント %s でサービス探索" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 +msgid "<b>Status Messages</b>" +msgstr "<b>在席状況のメッセージ</b>" -#: ../src/disco.py:618 -msgid "Service Discovery" -msgstr "サービス探索" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 +msgid "<b>Preset Status Messages</b>" +msgstr "<b>用意された状況メッセージ</b>" -#: ../src/disco.py:779 -msgid "The service could not be found" -msgstr "サービスが見つかりませんでした" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 +msgid "Chat message:" +msgstr "チャットメッセージ:" -#: ../src/disco.py:780 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 +msgid "Use system _default" +msgstr "システムのデフォルトを使う (_D)" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 +msgid "<b>Font</b>" +msgstr "<b>フォント</b>" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 +msgid "T_heme:" +msgstr "テーマ (_H):" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 +msgid "Status _iconset:" +msgstr "状況アイコンセット (_I):" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 +msgid "Use _transports icons" +msgstr "中継先のアイコンを使う (_T)" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 msgid "" -"There is no service at the address you entered, or it is not responding. " -"Check the address and try again." +"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " +"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " +"etc...)" msgstr "" -"あなたが入力したアドレスにサービスが見つからないか、または応答がありません。" -"アドレスを確認し、もういちど試してください。" - -#: ../src/disco.py:786 ../src/disco.py:1138 -msgid "The service is not browsable" -msgstr "このサービスを見ることはできません" +"チェックをつけると、Gajim はプロトコル特有の在席状況アイコンを使用します " +"(例: ICQ からの相手先にはオンライン、離席、取り込み中...などの対応する ICQ の" +"アイコンがあります)" -#: ../src/disco.py:787 -msgid "This type of service does not contain any items to browse." -msgstr "This type of service does not contain any items to browse." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 +msgid "Configure color and font of the interface" +msgstr "色とフォントの調整" -#: ../src/disco.py:828 ../src/disco.py:838 -msgid "Invalid Server Name" -msgstr "サーバー名が正しくありません" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 +msgid "<b>Themes</b>" +msgstr "<b>テーマ</b>" -#: ../src/disco.py:896 -#, python-format -msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" -msgstr "アカウント %(account)s で %(address)s を閲覧" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 +msgid "Contact's nickname:" +msgstr "相手先のニックネーム:" -#: ../src/disco.py:943 -#, fuzzy -msgid "Browse" -msgstr "一覧 (_B)" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 +msgid "Contact's message:" +msgstr "相手先のメッセージ:" -#: ../src/disco.py:1139 -msgid "This service does not contain any items to browse." -msgstr "このサービスには表示すべき項目がありません。" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 +msgid "_Status message:" +msgstr "状況メッセージ (_S):" -#: ../src/disco.py:1351 -#, fuzzy -msgid "Execute Command" -msgstr "コマンド実行 (_E)" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 +msgid "Group chat highlight:" +msgstr "グループチャットのメッセージの強調:" -#: ../src/disco.py:1355 ../src/disco.py:1520 -msgid "Re_gister" -msgstr "登録 (_G)" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 +msgid "Your nickname:" +msgstr "あなたのニックネーム:" -#: ../src/disco.py:1366 -#, fuzzy -msgid "Join" -msgstr "参加 (_J)" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 +msgid "Your message:" +msgstr "あなたのメッセージ:" -#: ../src/disco.py:1561 -#, python-format -msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." -msgstr "走査中 %(current)d / %(total)d.." +# (Mako)あえてカッコ書き +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 +msgid "_URL highlight:" +msgstr "URL 強調表示 (_U):" -#. Users column -#: ../src/disco.py:1757 -msgid "Users" -msgstr "ユーザー数" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 +msgid "_Reset to Default Colors" +msgstr "デフォルトの色に戻す (_R)" -#. Description column -#: ../src/disco.py:1765 -msgid "Description" -msgstr "説明" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 +msgid "<b>Chat Line Colors</b>" +msgstr "<b>チャット行の色</b>" -#. Id column -#: ../src/disco.py:1773 -msgid "Id" -msgstr "Id" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 +msgid "Style" +msgstr "スタイル" -#: ../src/disco.py:1837 ../src/gui_interface.py:2629 -msgid "Bookmark already set" -msgstr "既にブックマーク" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 +msgid "Audio input device" +msgstr "音声入力デバイス" -#: ../src/disco.py:1838 ../src/gui_interface.py:2630 -#, python-format -msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." -msgstr "グループチャット \"%s\" は既にブックマークにあります。" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 +msgid "Audio output device" +msgstr "音声出力デバイス" -#: ../src/disco.py:1848 ../src/gui_interface.py:2644 -msgid "Bookmark has been added successfully" -msgstr "ブックマークが追加されました" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>音声</b>" -#: ../src/disco.py:1849 ../src/gui_interface.py:2645 -msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." -msgstr "ブックマークは、名簿の「アクション」メニューから管理できます。" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 +msgid "Video input device" +msgstr "ビデオ入力デバイス" -#: ../src/disco.py:2044 -msgid "Subscribed" -msgstr "継読中" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 +msgid "Video output device" +msgstr "ビデオ出力デバイス" -#: ../src/disco.py:2053 -msgid "Node" -msgstr "ノード" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 +msgid "Video framerate" +msgstr "ビデオのフレームレート" -# (Mako)pubsubのところ -#: ../src/disco.py:2120 -msgid "New post" -msgstr "新しい投稿" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 +msgid "Video size" +msgstr "ビデオの大きさ" -#: ../src/disco.py:2126 -msgid "_Subscribe" -msgstr "継読 (_S)" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 +msgid "View own video source" +msgstr "自分の画像入力を見る" -#: ../src/disco.py:2132 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "継読の取り消し (_U)" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 +msgid "<b>Video</b>" +msgstr "<b>ビデオ</b>" -#: ../src/features_window.py:49 -msgid "SSL certificate validation" -msgstr "SSL 証明書の検証" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 +msgid "STUN server:" +msgstr "STUN サーバー:" -#: ../src/features_window.py:50 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" -"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection." +"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" +"to discover one from server." msgstr "" -"安全な接続を確実にするために、サーバー証明書の検証に使われるライブラリ。" +"STUN サーバー。空なら、Gajim はサーバーから探索\n" +"しようとします。" -#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52 -msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." -msgstr "python-pyopenssl (0.12 より上) と pyasn1 が必要です。" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 +msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>" +msgstr "<i>(例: stun.iptel.org)</i>" -#: ../src/features_window.py:53 -msgid "Bonjour / Zeroconf" -msgstr "Bonjour / Zeroconf" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 +msgid "<b>Connection</b>" +msgstr "<b>接続</b>" -#: ../src/features_window.py:54 -msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." -msgstr "" -"ローカルなネットワークで自動検出されたクライアントと、サーバーなしのチャット" -"ができます。" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 +msgid "_Mail client:" +msgstr "メールクライアント (_M):" -#: ../src/features_window.py:55 -msgid "Requires python-avahi." -msgstr "python-avahi が必要です。" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 +msgid "_Browser:" +msgstr "ブラウザー (_B):" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 +msgid "_File manager:" +msgstr "ファイルマネージャー (_F):" -#: ../src/features_window.py:56 +#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 +msgid "<b>Custom</b>" +msgstr "<b>カスタム</b>" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 +msgid "<b>Applications</b>" +msgstr "<b>アプリケーション</b>" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 +msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" +msgstr "名簿にない相手先からのイベントを無視する (_I)" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 msgid "" -"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" -"opensource/)." +"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " +"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " +"not in the roster" msgstr "" -"pybonjour と実行中の bonjour SDK が必要です (http://developer.apple.com/" -"opensource/)。" - -#: ../src/features_window.py:57 -msgid "Command line" -msgstr "コマンド行" +"チェックをつけると、Gajim は承認していない相手先からのイベントを無視します。" +"名簿にない相手先からのすべてのメッセージを遮断しますので、注意してください。" -#: ../src/features_window.py:58 -msgid "A script to control Gajim via commandline." -msgstr "コマンド行から Gajim を制御するスクリプトです。" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 +msgid "Allow client / _OS information to be sent" +msgstr "クライアントや OS 情報の送信を許可する (_O)" -#: ../src/features_window.py:59 -msgid "Requires python-dbus." -msgstr "python-dbus が必要です。" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 +msgid "" +"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " +"using" +msgstr "チェックをつけると、Gajim は使用中の OS を知られることを許可します" -#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:68 -#: ../src/features_window.py:72 ../src/features_window.py:80 -#: ../src/features_window.py:96 ../src/features_window.py:100 -#: ../src/features_window.py:104 -msgid "Feature not available under Windows." -msgstr "Windows ではこの機能は無効です。" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 +msgid "Allow local system time information to be sent" +msgstr "ローカルのシステムの時刻情報の送信を許可する" -#: ../src/features_window.py:61 -msgid "OpenPGP message encryption" -msgstr "OpenPGP メッセージ暗号化" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 +msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" +msgstr "チェックをつけると、Gajim はシステムの時刻を知られることを許可します" -#: ../src/features_window.py:62 -msgid "Encrypting chat messages with OpenPGP keys." -msgstr "チャットメッセージを OpenPGP 鍵で暗号化します。" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 +msgid "Log _encrypted chat session" +msgstr "暗号化チャットを記録する (_E)" -#: ../src/features_window.py:63 -msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " +"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " +"else the messages will not be logged." msgstr "" -"gpg と python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/) が必要です。" +"チェックをつけると、Gajim は暗号化されたメッセージを記録に残します。終端間暗" +"号化 (E2EE) の場合は相手先が記録に同意している必要があります。そうでなければ" +"記録しないでください。" -#: ../src/features_window.py:64 -msgid "Requires gpg.exe in PATH." -msgstr "gpg.exe が PATH に必要です。" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 +msgid "Allow my _idle time to be sent" +msgstr "操作しない時間の送信を許可する (_I)" -#: ../src/features_window.py:65 -msgid "Network-manager" -msgstr "ネットワークマネージャー" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 +msgid "Global proxy:" +msgstr "デフォルトのプロキシ:" -#: ../src/features_window.py:66 -msgid "Autodetection of network status." -msgstr "ネットワークの状態を自動検出します。" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 +msgid "_Manage..." +msgstr "管理...(_M)" -#: ../src/features_window.py:67 -msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus." -msgstr "gnome-network-manager と python-dbus が必要です。" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 +msgid "<b>Privacy</b>" +msgstr "<b>プライバシー</b>" -#: ../src/features_window.py:69 -msgid "Password encryption" -msgstr "パスワード暗号化" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 +msgid "_Log status changes of contacts" +msgstr "相手先の状況変更を記録する (_L)" -#: ../src/features_window.py:70 -msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." -msgstr "パスワードを平文ではないようにして、安全に保存できます。" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>その他の設定</b>" -#: ../src/features_window.py:71 -msgid "" -"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." -msgstr "" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 +msgid "_Open..." +msgstr "開く...(_O)" -#: ../src/features_window.py:73 -msgid "Spell Checker" -msgstr "スペルチェッカー" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 +msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" +msgstr "<b>詳細設定エディター</b>" -#: ../src/features_window.py:74 -msgid "Spellchecking of composed messages." -msgstr "入力するメッセージのスペルチェックをします。" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 +msgid "Advanced" +msgstr "拡張" -#: ../src/features_window.py:75 -msgid "Requires libgtkspell." -msgstr "libgtkspell が必要です。" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 +msgid "Start _Chat" +msgstr "チャットを開始 (_C)" -#: ../src/features_window.py:76 -msgid "Requires libgtkspell and libenchant." -msgstr "libgtkspell と libenchant が必要です。" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 +#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 +msgid "Send Single _Message..." +msgstr "単発メッセージを送信...(_M)" -#: ../src/features_window.py:77 -msgid "Notification" -msgstr "通知" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 +msgid "Send _File..." +msgstr "ファイルを送信...(_S)" -#: ../src/features_window.py:78 -msgid "Passive popups notifying for new events." -msgstr "イベントをポップアップ通知に渡します。" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 +msgid "Invite _Contacts" +msgstr "相手先を招待 (_C)" -#: ../src/features_window.py:79 -msgid "" -"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " -"notification-daemon." -msgstr "" -"python-notify , または notification-daemon と組み合わせた python-dbus が必要" -"です。" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 +msgid "E_xecute Command..." +msgstr "コマンドを実行...(_X)" -#: ../src/features_window.py:81 -msgid "Automatic status" -msgstr "在席状況の自動変更" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 +msgid "M_anage Contact" +msgstr "相手先を管理 (_A)" -#: ../src/features_window.py:82 -msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." -msgstr "在席状況を自動的に変更するため、操作のない時間を計測します。" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 +msgid "_Rename..." +msgstr "名前を変更...(_R)" -#: ../src/features_window.py:83 -msgid "Requires libxss library." -msgstr "libxss ライブラリが必要です。" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 +msgid "Edit _Groups..." +msgstr "グループを変更...(_G)" -#: ../src/features_window.py:84 -msgid "Requires python2.5." -msgstr "python2.5 が必要です。" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 +msgid "Assign Open_PGP Key..." +msgstr "OpenPGP 鍵を割り当て...(_P)" -#: ../src/features_window.py:85 -msgid "End to End message encryption" -msgstr "全線暗号化" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 +msgid "Add Special _Notification..." +msgstr "特別な状態通知を追加する...(_N)" -#: ../src/features_window.py:86 -msgid "Encrypting chat messages." -msgstr "チャットのメッセージを終端間で暗号化します (E2EE)。" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 +msgid "_Subscription" +msgstr "在席通知の申し込み (_S)" -#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:88 -msgid "Requires python-crypto." -msgstr "python-crypto が必要です。" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 +msgid "_Allow contact to see my status" +msgstr "この相手先に自分の在席状況を見ることを許可する (_A)" -#: ../src/features_window.py:89 -msgid "RST Generator" -msgstr "RST 生成器" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 +msgid "A_sk to see contact status" +msgstr "相手先の在席状況を見ることを申し込む (_S)" -#: ../src/features_window.py:90 -msgid "" -"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" -"docs/ref/rst/restructuredtext.html)." -msgstr "" -"RST コードから XHTML 出力を生成します (http://docutils.sourceforge.net/docs/" -"ref/rst/restructuredtext.html を参照してください)。" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 +msgid "_Forbid contact to see my status" +msgstr "自分の在席状況を見られることを禁止する (_F)" -#: ../src/features_window.py:91 ../src/features_window.py:92 -msgid "Requires python-docutils." -msgstr "python-docutils が必要です。" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 +msgid "_Unignore" +msgstr "無視しない (_U)" -#: ../src/features_window.py:94 -msgid "Ability to start audio and video chat." -msgstr "音声・ビデオチャットを可能にします。" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 +msgid "_Ignore" +msgstr "無視 (_I)" + +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 +#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 +msgid "_Add to Roster..." +msgstr "名簿に追加...(_A)" + +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 +msgid "Gajim: Account Creation Wizard" +msgstr "Gajim: アカウント作成ウィザード" -#: ../src/features_window.py:95 +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" -"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " -"gstreamer1.0-plugins-ugly." +"You need to have an account in order to connect\n" +"to the Jabber network." msgstr "" +"Jabber ネットワークに接続するには、\n" +"アカウントが必要です。" -#: ../src/features_window.py:97 -msgid "UPnP-IGD" -msgstr "UPnP-IGD" - -#: ../src/features_window.py:98 -msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." -msgstr "ファイル転送のフォワードポートのためのルーターの要求を可能にします。" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 +msgid "I already have an account I want to _use" +msgstr "既にアカウントを持っているのでそれを使う (_U)" -#: ../src/features_window.py:99 -msgid "Requires python-gupnp-igd." -msgstr "python-gupnp-igd が必要です。" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 +msgid "I want to _register for a new account" +msgstr "新しいアカウントを作成する (_R)" -#: ../src/features_window.py:101 -msgid "UPower" -msgstr "UPower" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 +msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" +msgstr "<b>下の選択肢から1つ選んでください:</b>" -#: ../src/features_window.py:102 -msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." -msgstr "コンピューターをサスペンドする直前に適切に切断するか。" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 +msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>" +msgstr "<b>既にお持ちのアカウントの情報を入力してください</b>" -#: ../src/features_window.py:103 -msgid "Requires upower and python-dbus." -msgstr "upower と python-dbus が必要です。" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "Jabber ID (_J):" -#: ../src/features_window.py:111 -msgid "?features:Available" -msgstr "有効" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 +msgid "Anon_ymous authentication" +msgstr "匿名の認証 (_Y)" -#: ../src/features_window.py:118 -msgid "Feature" -msgstr "機能" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード (_P):" -#: ../src/filetransfers_window.py:85 -msgid "File" -msgstr "ファイル" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 +msgid "Save pass_word" +msgstr "パスワードを保存する (_W)" -#: ../src/filetransfers_window.py:100 -msgid "Time" -msgstr "時間" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 +msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" +msgstr "チェックをつけると、Gajim はこのアカウントのパスワードを記憶します" -#: ../src/filetransfers_window.py:112 -msgid "Progress" -msgstr "進捗" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 +msgid "<b>Please select a server</b>" +msgstr "<b>サーバーを選択してください</b>" -#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:243 -#, python-format -msgid "Filename: %s" -msgstr "ファイル名: %s" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 +msgid "_Server:" +msgstr "サーバー (_S):" -#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:450 -#, python-format -msgid "Size: %s" -msgstr "サイズ: %s" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 +msgid "Prox_y:" +msgstr "プロキシ (_Y):" -#. You is a reply of who sent a file -#. You is a reply of who received a file -#: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/filetransfers_window.py:207 -#: ../src/history_manager.py:550 -msgid "You" -msgstr "あなた" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 +msgid "Manage..." +msgstr "管理..." -#: ../src/filetransfers_window.py:198 -#, python-format -msgid "Sender: %s" -msgstr "送信者: %s" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 +msgid "Use custom hostname/port" +msgstr "別のホスト名/ポート番号を使う" -#: ../src/filetransfers_window.py:199 ../src/filetransfers_window.py:731 -#: ../src/tooltips.py:845 -msgid "Recipient: " -msgstr "受取人: " +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 +msgid "_Hostname:" +msgstr "ホスト名 (_H):" -#: ../src/filetransfers_window.py:210 -#, python-format -msgid "Saved in: %s" -msgstr "保存場所: %s" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 +msgid "_Port:" +msgstr "ポート番号 (_P):" -# (Mako) とりあえず「受取人」で -#: ../src/filetransfers_window.py:244 -#, python-format -msgid "Recipient: %s" -msgstr "受取人: %s" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 +msgid "_Advanced" +msgstr "拡張 (_A)" -#: ../src/filetransfers_window.py:246 -#, python-format -msgid "Error message: %s" -msgstr "エラーメッセージ: %s" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 +msgid "" +"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" +"SHA1 fingerprint of the certificate:\n" +msgstr "" +"この証明書を、信頼できる証明書一覧に加えます。\n" +"この証明書の SHA1 指紋:\n" -#: ../src/filetransfers_window.py:283 -#, python-format +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" -"The file %(file)s has been fully received, but it seems to be wrongly " -"received.\n" -"Do you want to reload it?" +"<b>Connecting to server</b>\n" +"\n" +"Please wait..." msgstr "" -"ファイル %(file)s を受け取りました。しかし、正しく受け取れていないようで" -"す。\n" -"リロードしますか ?" +"<b>サーバに接続しています</b>\n" +"\n" +"しばらくお待ちください..." -#: ../src/filetransfers_window.py:311 -msgid "Choose File to Send..." -msgstr "転送するファイルを選択..." +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 +msgid "Connect when I press Finish" +msgstr "「完了」を押したらすぐに接続する" -#: ../src/filetransfers_window.py:328 ../src/tooltips.py:880 -msgid "Description: " -msgstr "説明: " +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 +msgid "Set my profile when I connect" +msgstr "接続時に自分のプロフィールを設定する" -#: ../src/filetransfers_window.py:341 -msgid "Gajim cannot access this file" -msgstr "このファイルにアクセスできません" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 +msgid "_Finish" +msgstr "完了 (_F)" -#: ../src/filetransfers_window.py:342 -msgid "This file is being used by another process." -msgstr "このファイルは別のプログラムが使用中です。" +#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 +msgid "Privacy Lists:" +msgstr "プライバシーリスト:" -#: ../src/filetransfers_window.py:386 ../src/gtkgui_helpers.py:784 -#, python-format -msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" -msgstr "既存のファイル \"%s\" に上書きできません" +#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 +msgid "_Address:" +msgstr "アドレス (_A):" -#: ../src/filetransfers_window.py:387 ../src/gtkgui_helpers.py:785 -msgid "" -"A file with this name already exists and you do not have permission to " -"overwrite it." -msgstr "この名前のファイルは既に存在し、かつ上書きの権限がありません。" +#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 +msgid "G_o" +msgstr "実行 (_O)" -#: ../src/filetransfers_window.py:404 ../src/gtkgui_helpers.py:789 -msgid "This file already exists" -msgstr "そのファイルは既に存在しています" +#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 +msgid "Synchronise : select contacts" +msgstr "同調: 相手先の選択" -#: ../src/filetransfers_window.py:404 ../src/gtkgui_helpers.py:789 -msgid "What do you want to do?" -msgstr "何をしたいですか ?" +#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 +msgid "Select the contacts you want to synchronise" +msgstr "合わせたい相手先を選択してください" -#. read-only bit is used to mark special folder under -#. windows, not to mark that a folder is read-only. -#. See ticket #3587 -#: ../src/filetransfers_window.py:415 ../src/gtkgui_helpers.py:796 -#, python-format -msgid "Directory \"%s\" is not writable" -msgstr "ディレクトリ \"%s\" に書き込む権限がありません" +#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 +msgid "Edit Groups" +msgstr "グループの編集" -#: ../src/filetransfers_window.py:416 ../src/gtkgui_helpers.py:797 -msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "このディレクトリにファイルを作成する権限がありません。" +#: gajim/data/gui/search_window.ui:42 +msgid "Please wait while retrieving search form..." +msgstr "しばらくお待ちください…" -#: ../src/filetransfers_window.py:427 -msgid "Save File as..." -msgstr "ファイルの保存..." +#: gajim/data/gui/search_window.ui:80 +msgid "_Add contact" +msgstr "相手先リストに追加 (_A)" -#: ../src/filetransfers_window.py:447 -#, python-format -msgid "File: %s" -msgstr "ファイル: %s" +#: gajim/data/gui/search_window.ui:116 +msgid "_Search" +msgstr "検索 (_S)" -#: ../src/filetransfers_window.py:453 -#, python-format -msgid "Type: %s" -msgstr "種類: %s" +#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "リンクの場所をコピー (_C)" -#: ../src/filetransfers_window.py:455 -#, python-format -msgid "Description: %s" -msgstr "説明: %s" +#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "リンク先をブラウザで開く (_O)" -#: ../src/filetransfers_window.py:456 -#, python-format -msgid "%s wants to send you a file:" -msgstr "%s さんがファイルを転送したがっています:" +#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 +msgid "_Copy JID/Email Address" +msgstr "JID/Eメールアドレスをコピー (_C)" -#: ../src/filetransfers_window.py:497 -msgid "Checking file..." -msgstr "ファイルをチェックしています..." +#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 +msgid "_Open Email Composer" +msgstr "メール作成画面を開く (_O)" -#: ../src/filetransfers_window.py:511 -msgid "File error" -msgstr "ファイルのエラー" +#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 +#: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12 +msgid "_Start Chat" +msgstr "チャットを開始 (_S)" -#. Print remaining time in format 00:00:00 -#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - -#. they are not translatable. -#: ../src/filetransfers_window.py:548 -#, python-format -msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" -msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" +#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 +#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 +#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 +msgid "Join _Group Chat" +msgstr "グループチャットに参加 (_G)" -#. This should make the string Kb/s, -#. where 'Kb' part is taken from %s. -#. Only the 's' after / (which means second) should be translated. -#: ../src/filetransfers_window.py:641 -#, python-format -msgid "(%(filesize_unit)s/s)" -msgstr "(%(filesize_unit)s/秒)" +#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 +msgid "Save as Preset..." +msgstr "用意しておくメッセージとして保存..." -#: ../src/filetransfers_window.py:697 ../src/filetransfers_window.py:700 -msgid "Invalid File" -msgstr "ファイルが正しくありません" +#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 +msgid "Preset messages:" +msgstr "用意されたメッセージ:" -#: ../src/filetransfers_window.py:697 -msgid "File: " -msgstr "ファイル: " +#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 +msgid "<b>Type your new status message</b>" +msgstr "<b>新しい状況メッセージを入力してください</b>" -#: ../src/filetransfers_window.py:701 -msgid "It is not possible to send empty files" -msgstr "空のファイルを転送することはできません" +#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 +msgid "Synchronise contacts" +msgstr "相手先を合わせる" -#: ../src/filetransfers_window.py:727 ../src/tooltips.py:836 -msgid "Name: " -msgstr "名前: " +#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 +msgid "Select the account with which you want to synchronise" +msgstr "合わせたいアカウントを選択してください" -#: ../src/filetransfers_window.py:729 ../src/tooltips.py:839 -msgid "Sender: " -msgstr "送信者: " +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 +msgid "Roster" +msgstr "名簿" -#: ../src/filetransfers_window.py:896 -msgid "Pause" -msgstr "一時停止" +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 +msgid "Preference" +msgstr "設定" -#: ../src/filetransfers_window.py:907 -msgid "_Continue" -msgstr "続ける (_C)" +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 +msgid "Default:" +msgstr "デフォルト:" -#: ../src/gajim-remote.py:79 -msgid "Shows a help on specific command" -msgstr "指定のコマンドに対するヘルプを表示します" +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 +msgid "Add New Contact" +msgstr "新しい相手先を追加する" -#. User gets help for the command, specified by this parameter -#: ../src/gajim-remote.py:82 -msgid "command" -msgstr "コマンド" +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 +msgid "A_ccount:" +msgstr "アカウント (_C):" -#: ../src/gajim-remote.py:83 -msgid "show help on command" -msgstr "コマンドのヘルプを表示します" +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 +msgid "_Protocol:" +msgstr "プロトコル (_P):" -#: ../src/gajim-remote.py:87 -msgid "Shows or hides the roster window" -msgstr "名簿ウィンドウの表示/非表示" +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 +msgid "_User ID:" +msgstr "ユーザー ID (_U):" -#: ../src/gajim-remote.py:91 -msgid "Pops up a window with the next pending event" -msgstr "次の保留イベントをポップアップウィンドウに表示します" +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 +msgid "_Nickname:" +msgstr "ニックネーム (_N):" -#: ../src/gajim-remote.py:95 -msgid "" -"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " -"separate line" +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 +msgid "_Group:" +msgstr "グループ (_G):" + +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 +msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" -"名簿にある相手先をすべて表示します。それぞれの相手先は空行で区切られます" -#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113 -#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:133 -#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:163 -#: ../src/gajim-remote.py:172 ../src/gajim-remote.py:193 -#: ../src/gajim-remote.py:223 ../src/gajim-remote.py:232 -#: ../src/gajim-remote.py:239 ../src/gajim-remote.py:246 -#: ../src/gajim-remote.py:257 ../src/gajim-remote.py:282 -#: ../src/gajim-remote.py:293 -msgid "?CLI:account" -msgstr "?CLI:アカウント" - -#: ../src/gajim-remote.py:98 -msgid "show only contacts of the given account" -msgstr "指定されたアカウントの相手先のみ表示します" +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 +msgid "A_llow this contact to view my status" +msgstr "この相手先に自分の在席状況を見ることを許可する (_L)" -#: ../src/gajim-remote.py:104 -msgid "Prints a list of registered accounts" -msgstr "登録アカウントの一覧の表示します" +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 +msgid "_Save subscription message" +msgstr "在席通知申込のメッセージを保存 (_S)" -#: ../src/gajim-remote.py:108 -msgid "Changes the status of account or accounts" -msgstr "アカウントの在席状況の変更します" +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 +msgid "" +"You have to register with this transport\n" +"to be able to add a contact from this\n" +"protocol. Click on Register button to\n" +"proceed." +msgstr "" +"このプロトコルの相手先を追加するためには、\n" +"この中継先を登録してください。\n" +"登録ボタンを押して次に進んでください。" -#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated -#: ../src/gajim-remote.py:111 -msgid "?CLI:status" -msgstr "?CLI:在席状況" +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 +msgid "_Register" +msgstr "登録 (_R)" -#: ../src/gajim-remote.py:111 +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" -"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " -"account's previous status" +"You must be connected to the transport to be able\n" +"to add a contact from this protocol." msgstr "" -"次のいずれか: offline (オフライン)、online (オンライン)、chat (チャット" -"可)、\n" -"away (離席中)、xa (不在)、dnd (取り込み中)、invisible (居ないふり)。\n" -"設定されなければ、アカウントの以前の状況が使われます" +"このプロトコルの相手先を追加するためには、\n" +"この中継先に接続してください。" -#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:135 -#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160 -#: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:284 -msgid "?CLI:message" -msgstr "?CLI:メッセージ" +#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 +msgid "<b>Mood:</b>" +msgstr "<b>気分:</b>" -#: ../src/gajim-remote.py:112 -msgid "status message" -msgstr "状況メッセージ" +#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 +msgid "<b>Message:</b>" +msgstr "<b>メッセージ:</b>" -#: ../src/gajim-remote.py:113 -msgid "" -"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " -"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" -msgstr "" -"アカウント \"account\" の在席状況を変更します。アカウントが指定されない場" -"合、\"sync with global status\" オプションが設定されているアカウントすべての" -"在席状況を変更します。" +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" -#: ../src/gajim-remote.py:119 -msgid "Changes the priority of account or accounts" -msgstr "アカウントの優先順位を変更します" +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 +msgid "Install from zip" +msgstr "zip からインストール" -#: ../src/gajim-remote.py:121 -msgid "?CLI:priority" -msgstr "?CLI:優先順位" +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 +msgid "<empty>" +msgstr "<空>" -#: ../src/gajim-remote.py:121 -msgid "priority you want to give to the account" -msgstr "アカウントに設定する優先順位" +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 +msgid "Version:" +msgstr "バージョン:" -#: ../src/gajim-remote.py:123 -msgid "" -"change the priority of the given account. If not specified, change status of " -"all accounts that have \"sync with global status\" option set" -msgstr "" -"アカウントの優先順位を変更します。アカウントが指定されない場合、\"sync with " -"global status\" オプションの設定されたアカウントすべての優先順位を変更します" +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 +msgid "Authors:" +msgstr "作者:" -#: ../src/gajim-remote.py:129 -msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" -msgstr "チャットのダイアログを表示し、相手先にメッセージを送信できます" +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 +msgid "Homepage:" +msgstr "ホームページ:" -#: ../src/gajim-remote.py:131 -msgid "JID of the contact that you want to chat with" -msgstr "チャットを始める相手先の JID" +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" -#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:223 -msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" -msgstr "指定した場合、相手先はこのアカウントの相手先一覧から選択します" +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 +msgid "Uninstall" +msgstr "アンインストール" -#: ../src/gajim-remote.py:136 -msgid "message content. The account must be specified or \"\"" -msgstr "" -"メッセージの内容。アカウントを指定してください。そうでない場合は \"\" として" -"ください" +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 +msgid "Configure" +msgstr "調整" -#: ../src/gajim-remote.py:141 +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 +msgid "Installed" +msgstr "インストール済" + +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" -"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " -"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " -"key', just set 'OpenPGP key' to ''." +"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " +"PluginsWindow initialization." msgstr "" -"名簿の相手先にチャットのメッセージを送ります。OpenPGP 鍵とアカウントは、どち" -"らも指定しなくてもかまいません。 'アカウント'(account) だけを設定して " -"'OpenPGP 鍵' を設定したくない場合、'OpenPGP 鍵' は単に '' としてください。" +"プラグインの説明がここに表示されます。この文はプラグインウィンドウの初期化の" +"際に消去されます。" -#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158 -msgid "JID of the contact that will receive the message" -msgstr "メッセージを受け取りたい相手先の JID" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 +msgid "none" +msgstr "なし" -#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160 -#: ../src/gajim-remote.py:171 -msgid "message contents" -msgstr "メッセージの内容" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 +msgid "both" +msgstr "相互に承認" -#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161 -msgid "pgp key" -msgstr "pgp 鍵" +# (Mako)相手先の情報で、subscriptionの有無なので、「こちらが承認」としたい +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 +msgid "from" +msgstr "こちらが承認" -#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161 -msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" -msgstr "指定した場合、メッセージはこの公開鍵で暗号化されます" +# (Mako)相手先の情報で、subscriptionの有無なので、「相手先が承認」としたい +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 +msgid "to" +msgstr "相手先が承認" -#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:163 -#: ../src/gajim-remote.py:172 -msgid "if specified, the message will be sent using this account" -msgstr "指定した場合、メッセージはこのアカウントを使って送られます" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 +msgid "<i>Privacy List</i>" +msgstr "<i>プライバシーリスト</i>" -#: ../src/gajim-remote.py:154 -msgid "" -"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " -"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " -"key', just set 'OpenPGP key' to ''." -msgstr "" -"名簿の相手先に新しい単発メッセージを送信します。OpenPGP 鍵とアカウントはどち" -"らも指定しなくてもかまいません。アカウント(account) だけを指定して 'OpenPGP " -"鍵' を指定したくない場合、'OpenPGP 鍵' は単に '' としてください。" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 +msgid "Active for this session" +msgstr "このセッションで有効" -#: ../src/gajim-remote.py:159 -msgid "subject" -msgstr "件名" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 +msgid "Active on each startup" +msgstr "起動ごとに有効" -#: ../src/gajim-remote.py:159 -msgid "message subject" -msgstr "メッセージの件名" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 +msgid "<b>List of rules</b>" +msgstr "<b>規則の一覧</b>" -#: ../src/gajim-remote.py:168 -msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." -msgstr "参加しているグループチャットに新しいメッセージを送信します。" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 +msgid "<b>Add / Edit a rule</b>" +msgstr "<b>規則の追加/編集</b>" -#: ../src/gajim-remote.py:170 -msgid "JID of the room that will receive the message" -msgstr "メッセージを受け取る談話室そのものの JID" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 +msgid "Allow" +msgstr "許可する" -#: ../src/gajim-remote.py:177 -msgid "Gets detailed info on a contact" -msgstr "相手先の詳細情報を取得します" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 +msgid "Deny" +msgstr "拒否する" -#: ../src/gajim-remote.py:179 ../src/gajim-remote.py:192 -#: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231 -msgid "JID of the contact" -msgstr "相手先の JID" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 +msgid "JabberID" +msgstr "JabberID" -#: ../src/gajim-remote.py:183 -msgid "Gets detailed info on a account" -msgstr "アカウントの詳細情報を取得します" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 +msgid "all in the group" +msgstr "グループが" -#: ../src/gajim-remote.py:185 -msgid "Name of the account" -msgstr "アカウント名" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 +msgid "all by subscription" +msgstr "在席通知の状態が" -#: ../src/gajim-remote.py:189 -msgid "Sends file to a contact" -msgstr "相手先にファイルを転送します" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 +msgid "All" +msgstr "すべて" -#: ../src/gajim-remote.py:191 -msgid "file" -msgstr "ファイル" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 +msgid "to send me messages" +msgstr "メッセージを私に送信すること" -#: ../src/gajim-remote.py:191 -msgid "File path" -msgstr "ファイルの場所" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 +msgid "to send me queries" +msgstr "クエリーを私に送信すること" -#: ../src/gajim-remote.py:193 -msgid "if specified, file will be sent using this account" -msgstr "指定した場合、このアカウントを使ってファイルを転送します" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 +msgid "to view my status" +msgstr "私の状況を見ること" -#: ../src/gajim-remote.py:198 -msgid "Lists all preferences and their values" -msgstr "すべての設定項目とその値の一覧を表示します" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 +msgid "to send me status" +msgstr "状況を私に送信すること" -#: ../src/gajim-remote.py:202 -msgid "Sets value of 'key' to 'value'." -msgstr "項目 'key' の値に 'value' を設定します。" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 +msgid "All (including subscription)" +msgstr "すべて (在席通知を含む)" -# (Mako)訳さずにそのままにしよう -#: ../src/gajim-remote.py:204 -msgid "key=value" -msgstr "key=value" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 +msgid "Order:" +msgstr "順位:" -#: ../src/gajim-remote.py:204 -msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" -msgstr "'key' は設定項目の名前、'value' はそれに設定したい値" +#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 +msgid "Manage sounds" +msgstr "サウンドの管理" -#: ../src/gajim-remote.py:209 -msgid "Deletes a preference item" -msgstr "設定項目を削除します" +#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 +msgid "Remove account _only from Gajim" +msgstr "アカウントを Gajim からのみ削除 (_O)" -# (Mako)訳さずにそのままにしよう -#: ../src/gajim-remote.py:211 -msgid "key" -msgstr "key" +#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 +msgid "Remove account from Gajim and from _server" +msgstr "アカウントを Gajim とサーバーからも削除 (_S)" -#: ../src/gajim-remote.py:211 -msgid "name of the preference to be deleted" -msgstr "削除する設定項目の名前" +#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 +msgid "<b>What do you want to do?</b>" +msgstr "<b>あなたがやりたいことは ?</b>" -#: ../src/gajim-remote.py:215 -msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" -msgstr "Gajim の設定の現在の状態を .config ファイルに書き出します" +#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 +msgid "Please wait while retrieving command list..." +msgstr "コマンド一覧を取得しています。しばらくお待ちください..." -#: ../src/gajim-remote.py:220 -msgid "Removes contact from roster" -msgstr "相手先を名簿から削除します" +#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 +msgid "<b>Choose command to execute:</b>" +msgstr "<b>実行するコマンドを選択してください:</b>" -#: ../src/gajim-remote.py:229 -msgid "Adds contact to roster" -msgstr "相手先を名簿に追加します" +#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 +#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 +msgid "Check once more" +msgstr "やり直す" -#: ../src/gajim-remote.py:232 -msgid "Adds new contact to this account" -msgstr "このアカウントに新しい相手先を追加します" +#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 +msgid "Please wait while the command is being sent..." +msgstr "コマンドを送信しています。しばらくお待ちください..." -#: ../src/gajim-remote.py:237 -msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" -msgstr "" -"現在の在席状況を返します (もしアカウントが指定されなければ、全体の在席状況を" -"返します)" +#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 +msgid "Please wait..." +msgstr "しばらくお待ちください..." -#: ../src/gajim-remote.py:244 -msgid "" -"Returns current status message (the global one unless account is specified)" -msgstr "" -"現在の状況メッセージを返します (もしアカウントが指定されなければ、全体の状況" -"メッセージを返します)" +# (Mako)entity はしかたなくカタカナで +#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 +msgid "This jabber entity does not expose any commands." +msgstr "このエンティティはコマンドを受け付けません。" -#: ../src/gajim-remote.py:251 -msgid "Returns number of unread messages" -msgstr "未読メッセージ数を返します" +#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 +msgid "<b>An error has occurred:</b>" +msgstr "<b>エラーが発生しました:</b>" -#: ../src/gajim-remote.py:255 -msgid "Opens 'Start Chat' dialog" -msgstr "'チャットを開始する' のダイアログを開きます" +#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 +msgid "F_inish" +msgstr "完了 (_I)" -#: ../src/gajim-remote.py:257 -msgid "Starts chat, using this account" -msgstr "このアカウントでチャットを開始します" +#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 +msgid "_Personal Events" +msgstr "個人イベント (_P)" -#: ../src/gajim-remote.py:261 -msgid "Sends custom XML" -msgstr "独自の XML を送信します" +#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "相手先リストに追加...(_A)" -#: ../src/gajim-remote.py:263 -msgid "XML to send" -msgstr "送信する XML" +#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 +msgid "_Discover Services" +msgstr "サービスを探索 (_D)" -#: ../src/gajim-remote.py:264 -msgid "" -"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " -"all accounts" -msgstr "" -"XML が送信されるアカウント。指定されない場合、XML はすべてのアカウントに送信" -"されます" +#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 +msgid "_Execute Command..." +msgstr "コマンドを実行...(_E)" -#: ../src/gajim-remote.py:270 -msgid "Change the avatar" -msgstr "アバターを変更する" +#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 +msgid "_Verify" +msgstr "検査 (_V)" -#: ../src/gajim-remote.py:272 -msgid "Picture to use" -msgstr "使いたい画像" +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 +msgid "Accounts" +msgstr "アカウント" -#: ../src/gajim-remote.py:273 -msgid "" -"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " -"be set for all accounts" -msgstr "" -"アバターを設定するアカウント。指定されない場合、アバターはすべてのアカウント" -"に設定されます" +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "表示 (_V)" -#: ../src/gajim-remote.py:279 +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy -msgid "Handle a xmpp:/ uri" -msgstr "xmpp:/ の URI を取り扱います" +msgid "Show Roster" +msgstr "名簿を表示 (_R)" -#: ../src/gajim-remote.py:281 -msgid "?CLI:uri" -msgstr "?CLI:uri" +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 +#, fuzzy +msgid "Show Offline Contacts" +msgstr "オフラインの相手先を表示 (_O)" -#: ../src/gajim-remote.py:281 -msgid "URI to handle" -msgstr "取り扱う URI" +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 +#, fuzzy +msgid "Show Active Contacts" +msgstr "アクティブな相手先のみ表示 (_A)" -#: ../src/gajim-remote.py:282 -msgid "Account in which you want to handle it" -msgstr "URI を取り扱うアカウント" +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 +#, fuzzy +msgid "Show Transports" +msgstr "中継先を表示 (_R)" -#: ../src/gajim-remote.py:284 -msgid "Message content" -msgstr "メッセージの内容" +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:32 +#, fuzzy +msgid "File Transfer" +msgstr "ファイルの転送" -#: ../src/gajim-remote.py:288 -msgid "Join a MUC room" -msgstr "談話室に参加します" +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ (_H)" -#: ../src/gajim-remote.py:290 -msgid "?CLI:room" -msgstr "?CLI:談話室" +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "目次 (_C)" -#: ../src/gajim-remote.py:290 -msgid "Room JID" -msgstr "談話室JID" +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 +#, fuzzy +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ (_F)" -#: ../src/gajim-remote.py:291 -msgid "?CLI:nick" -msgstr "?CLI:ニックネーム" +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "キーボードショートカット" -#: ../src/gajim-remote.py:291 -msgid "Nickname to use" -msgstr "使いたいニックネーム" +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 +msgid "Features" +msgstr "機能" -#: ../src/gajim-remote.py:292 -msgid "?CLI:password" -msgstr "?CLI:パスワード" +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 +msgid "Start Chat" +msgstr "チャットを開始する" -#: ../src/gajim-remote.py:292 -msgid "Password to enter the room" -msgstr "談話室のパスワード" +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク (_B)" -#: ../src/gajim-remote.py:293 -msgid "Account from which you want to enter the room" -msgstr "談話室の参加に使うアカウント" +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ../src/gajim-remote.py:298 -msgid "Check if Gajim is running" -msgstr "Gajim が起動しているかチェックします" +#: gajim/data/gui/features_window.ui:26 +msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>" +msgstr "<b>Gajim の現在有効な機能の一覧:</b>" -#: ../src/gajim-remote.py:302 -msgid "Shows or hides the ipython window" -msgstr "ipython ウィンドウの表示/非表示" +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "ブックマークを管理" -#: ../src/gajim-remote.py:330 -msgid "Missing argument \"contact_jid\"" -msgstr "引数 \"contact_jid\" がありません" +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 +msgid "_Title:" +msgstr "タイトル (_T):" -#: ../src/gajim-remote.py:352 -#, python-format -msgid "" -"'%s' is not in your roster.\n" -"Please specify account for sending the message." -msgstr "" -"'%s' は名簿にありません。\n" -"メッセージを送るためのアカウントを指定してください。" +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 +msgid "Roo_m:" +msgstr "談話室 (_M):" -#: ../src/gajim-remote.py:355 -msgid "You have no active account" -msgstr "有効になっているアカウントがありません" +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 +msgid "A_uto join" +msgstr "自動参加 (_U)" -#: ../src/gajim-remote.py:402 -msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." -msgstr "Gajim が起動していないようです。そのため gajim-remote は使えません。" +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 +msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" +msgstr "チェックをつけると、起動時にこのグループチャットに参加します" -#: ../src/gajim-remote.py:429 -#, python-format -msgid "" -"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" -"\t %(help)s" -msgstr "" -"使い方: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" -"\t %(help)s" +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 +msgid "Minimi_ze on Auto Join" +msgstr "自動参加して最小化 (_Z)" -#: ../src/gajim-remote.py:433 -msgid "Arguments:" -msgstr "引数:" +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 +msgid "Pr_int status:" +msgstr "状況の表示 (_I):" -#: ../src/gajim-remote.py:437 -#, python-format -msgid "%s not found" -msgstr "%s は見つかりません" +#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "説明" -#: ../src/gajim-remote.py:443 -#, python-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s command [arguments]\n" -"\n" -"Command is one of:\n" -msgstr "" -"使い方: %s コマンド [引数]\n" -"\n" -"コマンドは次のいずれか:\n" +#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44 +msgid "Report Bug" +msgstr "バグを報告する" -#: ../src/gajim-remote.py:513 -#, python-format +#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89 msgid "" -"Too many arguments. \n" -"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" +"A programming error has been detected.\n" +"It probably is not fatal, but should be reported\n" +"to the developers nonetheless." msgstr "" -"引数が多すぎます。\n" -"詳しくは \"%(basename)s help %(command)s\" と入力してください" +"プログラミングのエラーを検出しました。\n" +"これは致命的ではありません。しかし、開発者に\n" +"報告してください。" -#: ../src/gajim-remote.py:518 -#, python-format +#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 +msgid "Subscription Request" +msgstr "在席通知の申し込み" + +#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89 +msgid "_Deny" +msgstr "拒否する (_D)" + +#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94 msgid "" -"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" -"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" +"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " +"connected" msgstr "" -"引数 \"%(arg)s\" が指定されていません。\n" -"詳しくは \"%(basename)s help %(command)s\" と入力してください" +"承認しないと、あなたが接続したときに相手先はそのことを知ることができません" -#: ../src/gajim-remote.py:537 -msgid "No uri given" -msgstr "uri がありません" +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132 +msgid "_Actions" +msgstr "操作 (_A)" -#: ../src/gajim-remote.py:539 -msgid "Wrong uri" -msgstr "uri が間違っています" +#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 +msgid "Au_thorize" +msgstr "承認する (_T)" -#: ../src/gajim_themes_window.py:61 -msgid "Theme" -msgstr "テーマ" +#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170 +msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" +msgstr "承認すると、あなたが接続したときに相手先はそのことを知ることができます" -#: ../src/gajim_themes_window.py:98 -msgid "You cannot make changes to the default theme" -msgstr "デフォルトテーマは変更できません。" +# (Mako)あえて訳さない +#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 +#, fuzzy +msgid "Presence" +msgstr "_Presence" -#: ../src/gajim_themes_window.py:99 -msgid "Please create a clean new theme with your desired name." -msgstr "名前をつけて、新しいテーマを作成してください。" +#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 +msgid "Iq" +msgstr "" -#. don't confuse translators -#: ../src/gajim_themes_window.py:170 -msgid "theme name" -msgstr "テーマ名" +# (Mako)あえて訳さない +#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 +#, fuzzy +msgid "Presets" +msgstr "_Presence" -#: ../src/gajim_themes_window.py:187 -msgid "You cannot delete your current theme" -msgstr "現在のテーマは削除できません" +#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14 +msgid "Invite Friends!" +msgstr "友だちを招待 !" -#: ../src/gajim_themes_window.py:188 -msgid "Please first choose another theme as your current theme." -msgstr "まず、現在のテーマとして別のものを選んでください。" +#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29 +msgid "" +"You are now entering a groupchat.\n" +"Select the contacts you want to invite" +msgstr "" +"グループチャットを始めようとしています。\n" +"招待する相手先を選択してください" -#: ../src/groupchat_control.py:189 ../src/groupchat_control.py:1699 -#, python-format -msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" -msgstr "%(nick)s さんは現在 %(new_nick)s さんと認識されました" +#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79 +msgid "Please select a MUC server." +msgstr "グループチャットのサーバーを選択してください。" -#: ../src/groupchat_control.py:244 -msgid "Sending private message failed" -msgstr "私信の送信に失敗しました" +#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108 +msgid "MUC server" +msgstr "グループチャットのサーバー" -#. in second %s code replaces with nickname -#: ../src/groupchat_control.py:246 -#, python-format -msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." -msgstr "" -"あなたが既にグループチャット \"%(room)s\" にいないか、あるいは \"%(nick)s\" " -"さんがいません。" +#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143 +msgid "In_vite" +msgstr "招待 (_V)" -#: ../src/groupchat_control.py:637 -msgid "Insert Nickname" -msgstr "ニックネームを挿入" +#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 +msgid "_Export" +msgstr "書き出し (_E)" -# (Mako) 語順が問題。コロンでごまかしてみる -#: ../src/groupchat_control.py:827 -msgid "Conversation with " -msgstr "会話中: " +#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 +msgid "Gajim History Logs Manager" +msgstr "Gajim 履歴記録マネージャー" -#: ../src/groupchat_control.py:829 -msgid "Continued conversation" -msgstr "会話中" +#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 +msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>" +msgstr "<big><b>Gajim 履歴記録マネージャー</b></big>" -#: ../src/groupchat_control.py:1311 -#, python-format -msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" -msgstr "%(nick)s さんは題を %(subject)s に設定しました" +#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 +msgid "" +"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " +"such functionality, use the history window instead.\n" +"\n" +"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " +"and/or search database from below." +msgstr "" +"この記録マネージャーは記録を見るためのものではありません。そのような機能のた" +"めには、かわりに履歴ウィンドウを使ってください。\n" +"\n" +"このプログラムは記録の削除や書き出しのために使ってください。左の一覧から記録" +"を選択し、また下の欄でデータベースを検索できます。" -#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) -#: ../src/groupchat_control.py:1329 ../src/groupchat_control.py:1641 -msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" -msgstr "在室者の誰もがあなたのフルJID を知ることができます" +#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 +msgid "" +"<b>WARNING:</b>\n" +"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " +"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." +msgstr "" +"<b>警告:</b>\n" +"大幅な削除を考えているなら、Gajim が起動していないときに実行してください。一" +"般に、チャットしている最中の相手先の削除は避けてください。" -#: ../src/groupchat_control.py:1332 -msgid "Room now shows unavailable members" -msgstr "談話室はメンバー以外にも見えます" +#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 +msgid "_Search Database" +msgstr "データベースを検索 (_S)" -#: ../src/groupchat_control.py:1334 -msgid "Room now does not show unavailable members" -msgstr "談話室はメンバー以外には見えません" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Chat Shortcuts" +msgstr "キーボードショートカット" -#: ../src/groupchat_control.py:1336 -msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" -msgstr "談話室の構成の変更 (プライバシー関連ではない) がありました" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 +#, fuzzy +msgid "Message composition" +msgstr "メッセージの内容" -#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) -#: ../src/groupchat_control.py:1340 -msgid "Room logging is now enabled" -msgstr "談話室の記録を取りはじめます" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 +#, fuzzy +msgid "Send the message" +msgstr "メッセージを送信する" -#: ../src/groupchat_control.py:1342 -msgid "Room logging is now disabled" -msgstr "談話室の記録を止めます" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 +#, fuzzy +msgid "Create a new line" +msgstr "新しい投稿を作成" -#: ../src/groupchat_control.py:1344 -msgid "Room is now non-anonymous" -msgstr "談話室は非匿名です" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 +msgid "Select an emoticon" +msgstr "" -#: ../src/groupchat_control.py:1347 -msgid "Room is now semi-anonymous" -msgstr "談話室は半匿名です" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 +msgid "Complete a command or a nick" +msgstr "" -#: ../src/groupchat_control.py:1350 -msgid "Room is now fully-anonymous" -msgstr "談話室は完全匿名です" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 +#, fuzzy +msgid "Previous sent message" +msgstr "用意されたメッセージ:" -#: ../src/groupchat_control.py:1634 ../src/groupchat_control.py:2303 -#: ../src/gui_interface.py:623 ../src/roster_window.py:3262 -#, python-format -msgid "%(jid)s has been invited in this room" -msgstr "%(jid)s は既にこの談話室に招待されています" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 +#, fuzzy +msgid "Next sent messages" +msgstr "用意されたメッセージ:" -#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in -#. gajim.py) -#: ../src/groupchat_control.py:1646 -msgid "Room logging is enabled" -msgstr "談話室の会話は記録されています" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 +#, fuzzy +msgid "Quote previous message" +msgstr "状況メッセージ" -#: ../src/groupchat_control.py:1648 -msgid "A new room has been created" -msgstr "新しい談話室が作成されました" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 +#, fuzzy +msgid "Quote next message" +msgstr "メッセージを送信する" -#: ../src/groupchat_control.py:1651 -msgid "The server has assigned or modified your roomnick" -msgstr "サーバーはあなたの談話室ニックネームを割り当て (または変更し) ました" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 +#, fuzzy +msgid "Clear message entry" +msgstr "メッセージを送信した" -#. do not print 'kicked by None' -#: ../src/groupchat_control.py:1657 -#, python-format -msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" -msgstr "%(nick)s は蹴り出されました: %(reason)s" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "<b>チャットの外観</b>" -#: ../src/groupchat_control.py:1660 -#, python-format -msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "%(nick)s は %(who)s によって蹴り出されました: %(reason)s" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 +msgid "Toggle full / compact view" +msgstr "" -#. do not print 'banned by None' -#: ../src/groupchat_control.py:1669 -#, python-format -msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" -msgstr "%(nick)s は締め出されました: %(reason)s" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 +#, fuzzy +msgid "Recent history" +msgstr "最近使った:" -#: ../src/groupchat_control.py:1672 -#, python-format -msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "%(nick)s は %(who)s: によって締め出されました: %(reason)s" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 +msgid "Scroll up" +msgstr "" -#: ../src/groupchat_control.py:1683 ../src/groupchat_control.py:1799 -#, python-format -msgid "You are now known as %s" -msgstr "あなたは %s と認識されました" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 +msgid "Scroll down" +msgstr "" -#: ../src/groupchat_control.py:1753 ../src/groupchat_control.py:1758 -#: ../src/groupchat_control.py:1764 -#, python-format -msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" -msgstr "%(nick)s は退出しました (%(reason)s)" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "クリア (_C)" -#: ../src/groupchat_control.py:1755 -msgid "affiliation changed" -msgstr "分掌を変更しました" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 +msgid "Tabs" +msgstr "" -#: ../src/groupchat_control.py:1760 -msgid "room configuration changed to members-only" -msgstr "談話室はメンバー制に変更されました" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "" -#: ../src/groupchat_control.py:1766 -msgid "system shutdown" -msgstr "システムのシャットダウン" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "" -#: ../src/groupchat_control.py:1849 -#, python-format -msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 +msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" -"** %(actor)s さんによって、%(nick)s さんの分掌は %(affiliation)s に設定されま" -"した" -#: ../src/groupchat_control.py:1853 -#, python-format -msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" -msgstr "** %(nick)s さんの分掌は %(affiliation)s に設定されました" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 +msgid "Switch to the previous unread tab" +msgstr "" -# (Mako)ここでの role は「役」 -#: ../src/groupchat_control.py:1868 -#, python-format -msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 +msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" -"** %(actor)s さんによって、%(nick)s さんの役は %(role)s に設定されました" -#: ../src/groupchat_control.py:1872 -#, python-format -msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" -msgstr "** %(nick)s さんの役は %(role)s に設定されました" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 +msgid "Close chat" +msgstr "" -#: ../src/groupchat_control.py:1902 -#, python-format -msgid "%s has left" -msgstr "%s さんが退出しました" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 +#, fuzzy +msgid "Roster Shortcuts" +msgstr "キーボードショートカット" -#: ../src/groupchat_control.py:1907 -#, python-format -msgid "%s has joined the group chat" -msgstr "%s さんが参加しました" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 +#, fuzzy +msgid "File transfers" +msgstr "ファイルの転送" -#: ../src/groupchat_control.py:2181 -#, python-format -msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" -msgstr "本当にグループチャット \"%s\" から退出しますか ?" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 +#, fuzzy +msgid "Start a new chat" +msgstr "チャットを開始する" -#: ../src/groupchat_control.py:2183 -msgid "" -"If you close this window, you will be disconnected from this group chat." -msgstr "このウィンドウを閉じると、このグループチャットから切断されます。" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 +#, fuzzy +msgid "Join a group chat" +msgstr "グループチャットで (_G)" -#: ../src/groupchat_control.py:2222 -msgid "Changing Subject" -msgstr "題の変更" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 +#, fuzzy +msgid "Set the status message" +msgstr "状況メッセージ" -#: ../src/groupchat_control.py:2223 -msgid "Please specify the new subject:" -msgstr "新しい題を入力してください:" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 +#, fuzzy +msgid "Quit Gajim" +msgstr "Gajim" -#: ../src/groupchat_control.py:2235 -msgid "Changing Nickname" -msgstr "ニックネームの変更" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 +#, fuzzy +msgid "Show offline contacts" +msgstr "オフラインの相手先を表示 (_O)" -#: ../src/groupchat_control.py:2236 -msgid "Please specify the new nickname you want to use:" -msgstr "使用する新しいニックネームを入力してください:" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 +#, fuzzy +msgid "Show only active contacts" +msgstr "アクティブな相手先のみ表示 (_A)" -#: ../src/groupchat_control.py:2261 -msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." -msgstr "グループチャットの JID に使えない文字が含まれています。" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 +msgid "Enable roster filtering" +msgstr "" -#. Ask for a reason -#: ../src/groupchat_control.py:2267 -#, python-format -msgid "Destroying %s" -msgstr "%s の閉鎖" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 +#, fuzzy +msgid "Contacts" +msgstr "相手先" -#: ../src/groupchat_control.py:2268 -msgid "" -"You are going to definitively destroy this room.\n" -"You may specify a reason below:" -msgstr "" -"この談話室を閉鎖しようとしています。\n" -"下に理由を入力できます:" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 +#, fuzzy +msgid "Contact information" +msgstr "相手先の情報" -#: ../src/groupchat_control.py:2270 -msgid "You may also enter an alternate venue:" -msgstr "また、代替の談話室を入力できます:" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 +#, fuzzy +msgid "Rename contact" +msgstr "相手先の名前を変更" -#. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:2452 -#, python-format -msgid "Kicking %s" -msgstr "%s を蹴り出し" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 +#, fuzzy +msgid "Delete contact" +msgstr "送った相手先:" -#: ../src/groupchat_control.py:2453 ../src/groupchat_control.py:2734 -msgid "You may specify a reason below:" -msgstr "下に理由を書けます:" +#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 +msgid "Passphrase" +msgstr "パスフレーズ" -#. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:2733 -#, python-format -msgid "Banning %s" -msgstr "%s を締め出し" +#: gajim/data/gui/history_window.ui:51 +msgid "Search:" +msgstr "検索:" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:392 -msgid "Error reading file:" -msgstr "ファイル読み込みエラー:" +#: gajim/data/gui/history_window.ui:75 +msgid "_In date search" +msgstr "ある日の中で検索 (_I)" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:395 -msgid "Error parsing file:" -msgstr "ファイル解析エラー:" +#: gajim/data/gui/history_window.ui:79 +#, fuzzy +msgid "Only searching within selected day" +msgstr "選択した日の中だけでの検索 " -#. do not traceback (could be a permission problem) -#. we talk about a file here -#: ../src/gtkgui_helpers.py:436 -#, python-format -msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" -msgstr "%s に書き込めませんでした。セッション管理サポートは機能しません" +#: gajim/data/gui/history_window.ui:213 +msgid "_Show status changes" +msgstr "相手先の状況変更を記録する (_S)" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:770 -msgid "Extension not supported" -msgstr "拡張はサポートされていません" +# (Mako)Personal Eventing via Pubsub +#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 +msgid "PEP Service Configuration" +msgstr "PEP サービスの調整" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:771 -#, python-format -msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" -msgstr "" -"画像を %(type)s 形式で保存できません。%(new_filename)s として保存しますか ?" +#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 +msgid "_Configure" +msgstr "調整 (_C)" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:806 -msgid "Save Image as..." -msgstr "画像の保存..." +#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 +msgid "Create new post" +msgstr "新しい投稿を作成" -#. we are banned -#. group chat does not exist -#: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:305 -#: ../src/gui_interface.py:314 ../src/gui_interface.py:320 -#: ../src/gui_interface.py:323 ../src/gui_interface.py:326 -#: ../src/gui_interface.py:331 -msgid "Unable to join group chat" -msgstr "グループに参加できません" +#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 +msgid "From:" +msgstr "差出人:" -#: ../src/gui_interface.py:138 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"Your desired nickname in group chat\n" -"<b>%s</b>\n" -"is in use or registered by another occupant.\n" -"Please specify another nickname below:" -msgstr "" -"グループチャット %s で、ご希望のニックネームは既に他の在室者に使われていま" -"す。\n" -"別のニックネームを下に入力してください:" +#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 +msgid "Subject:" +msgstr "件名:" -#: ../src/gui_interface.py:142 -msgid "Always use this nickname when there is a conflict" -msgstr "衝突が生じたときはいつもこのニックネームを使う" +#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 +msgid "Fill in the form." +msgstr "次の欄を埋めてください。" -#: ../src/gui_interface.py:159 -msgid "Do you accept this request?" -msgstr "この申し込みを承認しますか ?" +#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 +msgid "Room Configuration" +msgstr "談話室の調整" -#: ../src/gui_interface.py:161 -#, python-format -msgid "Do you accept this request on account %s?" -msgstr "アカウント %s への申し込みを承認しますか ?" +#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 +msgid "Roster Item Exchange" +msgstr "名簿の項目の交換" -#: ../src/gui_interface.py:164 -#, python-format -msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)" -msgstr "%(url)s に対する HTTP (%(method)s) の承認 (id: %(id)s)" +#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 +msgid "Sta_tus" +msgstr "状態 (_T)" -#: ../src/gui_interface.py:207 ../src/notify.py:293 -msgid "Connection Failed" -msgstr "接続に失敗しました" +#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 +msgid "_Start Chat..." +msgstr "チャットを開始...(_S)" -#: ../src/gui_interface.py:291 -#, python-format -msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." -msgstr "談話室 %s に参加するにはパスワードが必要です。入力してください。" +#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 +msgid "Show All Pending _Events" +msgstr "すべての保留イベントの表示 (_E)" -#: ../src/gui_interface.py:306 -#, python-format -msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached" -msgstr "<b>%s</b> の人数の上限に達しています" +#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 +msgid "Mute Sounds" +msgstr "サウンドのミュート" -#: ../src/gui_interface.py:315 -#, python-format -msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>." -msgstr "グループチャット <b>%s</b> から締め出されています。" +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 +msgid "To:" +msgstr "宛先:" -#: ../src/gui_interface.py:321 -#, python-format -msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist." -msgstr "グループチャット <b>%s</b> は存在しません。" +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 +msgid "0" +msgstr "0" -#: ../src/gui_interface.py:324 -msgid "Group chat creation is restricted." -msgstr "グループチャットの作成は制限されています。" +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 +msgid "Sen_d" +msgstr "送信 (_D)" -#: ../src/gui_interface.py:327 -#, python-format -msgid "Your registered nickname must be used in group chat <b>%s</b>." -msgstr "登録したニックネームは、グループチャット <b>%s</b> で使われます。" +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 +msgid "Send message" +msgstr "メッセージを送信する" -#: ../src/gui_interface.py:332 -#, python-format -msgid "You are not in the members list in groupchat %s." -msgstr "あなたはグループチャット %s のメンバー一覧にありません。" +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 +msgid "_Reply" +msgstr "返信 (_R)" -#: ../src/gui_interface.py:426 ../src/gui_interface.py:430 -#, python-format -msgid "Error %(code)s: %(msg)s" -msgstr "エラー %(code)s: %(msg)s" +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 +msgid "Reply to this message" +msgstr "このメッセージへの返信" -#: ../src/gui_interface.py:482 ../src/notify.py:295 -msgid "Subscription request" -msgstr "在席通知申込" +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 +msgid "_Send & Close" +msgstr "送信 & 閉じる (_S)" -#: ../src/gui_interface.py:507 -msgid "Authorization accepted" -msgstr "承認が得られました" +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 +msgid "Send message and close window" +msgstr "メッセージを送信してウィンドウを閉じる" -#: ../src/gui_interface.py:508 -#, python-format -msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." -msgstr "相手先 %s さんは、あなたが在席状況を見ることを承認しました。" +#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 +msgid "Set Activity" +msgstr "動向の設定" -#: ../src/gui_interface.py:516 -#, python-format -msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" -msgstr "相手先 \"%s\" さんは、あなたからの申し込みを削除しました。" +#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 +msgid "Set an activity" +msgstr "動向の設定" -#: ../src/gui_interface.py:517 -msgid "" -"You will always see him or her as offline.\n" -"Do you want to remove him or her from your contact list?" +#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 +msgid "<b>Message:</b> " +msgstr "<b>メッセージ:</b> " + +#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 +msgid "Check update after start" msgstr "" -"この相手先を常にオフラインとして見ることになります。\n" -"相手先一覧から削除しますか ?" -#: ../src/gui_interface.py:539 ../src/notify.py:297 -msgid "Unsubscribed" -msgstr "在席通知の取り消し" +#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 +#: gajim/plugins/gui.py:84 +msgid "Plugin" +msgstr "プラグイン" -#: ../src/gui_interface.py:550 -#, python-format -msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" -msgstr "\"%s\" との接続は確立できません" +#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 +msgid "Available" +msgstr "在席" -#: ../src/gui_interface.py:643 -#, python-format -msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" -msgstr "%(jid)s は招待を断りました: %(reason)s" +#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 +#, fuzzy +msgid "" +"Install /\n" +"Upgrade" +msgstr "インストール済" -#: ../src/gui_interface.py:647 +#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 +#, fuzzy +msgid "Install/Upgrade" +msgstr "インストール済" + +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 +msgid "Install and Upgrade Plugins" +msgstr "" + +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 +#, fuzzy +msgid "Plugins updates" +msgstr "プラグインに失敗しました" + +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format -msgid "%(jid)s declined the invitation" -msgstr "%(jid)s は招待を断りました。" +msgid "" +"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " +"those plugins:\n" +"%s" +msgstr "" -#: ../src/gui_interface.py:677 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 +msgid "Security error during download" +msgstr "" + +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" -"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " -"running or it returned a wrong passphrase.\n" +"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " +"archive could not be verified. this might be a security attack. \n" +"\n" +"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" -"Gajim は OpenPGP エージェントを使用するよう設定されました。しかし、OpenPGP " -"エージェントが起動していないか、あるいはパスフレーズが間違っています。\n" -#: ../src/gui_interface.py:680 ../src/gui_interface.py:688 -msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." -msgstr "現在、OpenPGP 鍵を使わずに接続しています。" +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 +msgid "Error in download" +msgstr "" -#: ../src/gui_interface.py:682 -msgid "Your passphrase is incorrect" -msgstr "パスフレーズが違います" +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when downloading\n" +"\n" +"<tt>[%s]</tt>" +msgstr "" -#: ../src/gui_interface.py:687 -msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" -msgstr "OpenPGP のパスフレーズが違います" +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 +msgid "All selected plugins downloaded" +msgstr "" -#: ../src/gui_interface.py:700 -msgid "Certificate Passphrase Required" -msgstr "証明書のパスフレーズが必要です" +#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 +#: gajim/command_system/mapping.py:194 +msgid "Missing arguments" +msgstr "引数がありません" -#: ../src/gui_interface.py:701 -#, python-format -msgid "Enter the passphrase for the certificate for account %s" -msgstr "アカウント %s の証明書のパスフレーズを入力してください。" +#: gajim/command_system/mapping.py:261 +#, fuzzy +msgid "Too many arguments" +msgstr "引数がありません" -#: ../src/gui_interface.py:723 -msgid "OpenPGP key not trusted" -msgstr "OpenPGP 鍵に信用がありません" +#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 +msgid "Execute expression inside a shell, show output" +msgstr "表現をシェル内で実行し、結果を表示します" -#: ../src/gui_interface.py:723 -msgid "" -"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " -"to encrypt this message?" -msgstr "" -"このチャットの暗号化に使った OpenPGP 鍵には信用がありません。本当にこのメッ" -"セージを暗号化しますか ?" +#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 +msgid "Execute expression inside a shell, send output" +msgstr "表現をシェル内で実行し、結果を送信します" -#: ../src/gui_interface.py:769 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" -"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " -"opened." -msgstr "表示された web サイトから新しいトークンをコピー/ペーストしてください。" +"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" +msgstr "コマンドのヘルプを表示します。-a で、可能なコマンドの一覧を表示します" -#: ../src/gui_interface.py:772 -msgid "Oauth2 Credentials" -msgstr "Oauth2 信任状" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 +msgid "Send a message to the contact" +msgstr "相手先にメッセージを送信します" -#: ../src/gui_interface.py:871 -#, python-format -msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" -msgstr "%(gmail_mail_address)s に新着メール" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 +msgid "Send action (in the third person) to the current chat" +msgstr "このチャットに(三人称で)動向を送信します" -#: ../src/gui_interface.py:873 -#, python-format -msgid "You have %d new mail conversation" -msgid_plural "You have %d new mail conversations" -msgstr[0] "新着メールが %d 件あります" -msgstr[1] "新着メールが %d 件あります" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 +msgid "Show logged messages which mention given text" +msgstr "記録されたメッセージから、検索語句を含むものを表示します" -#: ../src/gui_interface.py:886 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, python-format +msgid "%s: Nothing found" +msgstr "%s: 見つかりません" + +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 +msgid "Limit must be an integer" +msgstr "制限は整数にしてください" + +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" +" Set the current status\n" "\n" -"From: %(from_address)s\n" -"Subject: %(subject)s\n" -"%(snippet)s" +" Status can be given as one of the following values:\n" +" online, away, chat, xa, dnd.\n" +" " msgstr "" "\n" +" 在席状況を設定します\n" "\n" -"差出人: %(from_address)s\n" -"件名: %(subject)s\n" -"%(snippet)s" - -#: ../src/gui_interface.py:960 -#, python-format -msgid "%s wants to send you a file." -msgstr "%s さんがファイルを転送したがっています。" +" 在席状況は次のいずれかの値です: online (在席), away (離席中),\n" +" chat (チャット可), xa (不在), dnd (取り込み中).\n" +" " -#: ../src/gui_interface.py:1048 ../src/gui_interface.py:1424 -msgid "SSL certificate error" -msgstr "SSL 証明書エラー" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 +msgid "Set the current status to away" +msgstr "在席状況を「離席中」に設定します" -#: ../src/gui_interface.py:1065 -msgid "File Transfer Failed" -msgstr "ファイル転送に失敗しました" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 +msgid "Set the current status to online" +msgstr "在席状況を「在席」に設定します" -#: ../src/gui_interface.py:1087 -#, python-format -msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." -msgstr "%(name)s さんからファイル %(filename)s を受け取りました。" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 +msgid "Clear the text window" +msgstr "ウィンドウをクリアします" -#: ../src/gui_interface.py:1091 -#, python-format -msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." -msgstr "%(name)s さんからのファイル %(filename)s の転送を中断しました。" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 +msgid "Send a ping to the contact" +msgstr "相手先に ping を送信します" -#. ft hash error -#: ../src/gui_interface.py:1095 -#, python-format -msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." -msgstr "%(name)s さんからのファイル %(filename)s の転送に失敗しました。" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 +msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" +msgstr "コマンドは、zeroconf アカウントには使えません" -#: ../src/gui_interface.py:1108 -#, python-format -msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." -msgstr "%(name)s さんへファイル %(filename)s を送りました。" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 +msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" +msgstr "接続している音声セッションに DTMF 手順を送信します" -#: ../src/gui_interface.py:1112 -#, python-format -msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." -msgstr "%(name)s さんへのファイル %(filename)s の転送を中断しました。" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 +msgid "No open audio sessions with the contact" +msgstr "この相手先と接続している音声セッションがありません" -#. ft hash error -#: ../src/gui_interface.py:1116 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, python-format -msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." -msgstr "%(name)s さんへのファイル %(filename)s の転送に失敗しました。" +msgid "%s is not a valid tone" +msgstr "%s は有効なトーンではありません" -#: ../src/gui_interface.py:1199 -msgid "Unable to decrypt message" -msgstr "メッセージを復号できません" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 +msgid "Toggle audio session" +msgstr "音声セッションにする/しない" -#: ../src/gui_interface.py:1211 -msgid "Username Conflict" -msgstr "ユーザー名の重複" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 +msgid "Audio sessions are not available" +msgstr "音声セッションは有効ではありません" -#: ../src/gui_interface.py:1212 -msgid "Please type a new username for your local account" -msgstr "ローカルのアカウントの新しいユーザー名を入力してください" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 +msgid "Toggle video session" +msgstr "ビデオセッションにする/しない" -#: ../src/gui_interface.py:1227 -msgid "Resource Conflict" -msgstr "リソースの衝突" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 +msgid "Video sessions are not available" +msgstr "ビデオセッションは有効ではありません" -#: ../src/gui_interface.py:1228 -msgid "" -"You are already connected to this account with the same resource. Please " -"type a new one" -msgstr "" -"このアカウントの同じリソースですでに接続しています。新しいアカウントを入力し" -"てください" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 +msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" +msgstr "相手先に注目させるためのメッセージを送信します" -#. TODO: we should use another pixmap ;-) -#: ../src/gui_interface.py:1285 -#, python-format -msgid "%s wants to start a voice chat." -msgstr "%s さんがファイルを音声チャットを始めたがっています。" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 +msgid "Change your nickname in a group chat" +msgstr "グループチャットでニックネームを変更します" -#: ../src/gui_interface.py:1288 -msgid "Voice Chat Request" -msgstr "音声チャットの要求" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 +msgid "Open a private chat window with a specified occupant" +msgstr "指定した在室者との私信のウィンドウを開きます" -#: ../src/gui_interface.py:1377 -msgid "Error verifying SSL certificate" -msgstr "SSL 証明書の検証エラー" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 +msgid "Nickname not found" +msgstr "ニックネームは見つかりません" -#: ../src/gui_interface.py:1378 -#, python-format +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 msgid "" -"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: " -"%(error)s\n" -"Do you still want to connect to this server?" -msgstr "" -"jabber サーバーの SSL 証明書の検証にエラーがあります: %(error)s\n" -"それでもこのサーバーに接続しますか ?" +"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" +msgstr "指定した在室者との私信のウィンドウを開き、メッセージを送信します" -#: ../src/gui_interface.py:1388 -msgid "Ignore this error for this certificate." -msgstr "この証明書のこのエラーを無視します。" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 +msgid "Display or change a group chat topic" +msgstr "グループチャットの題を表示または変更します" -#: ../src/gui_interface.py:1401 -msgid "Non Anonymous Server" -msgstr "" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 +msgid "Invite a user to a room for a reason" +msgstr "理由を添えて、談話室に招待します" -#: ../src/gui_interface.py:1425 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format -msgid "" -"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " -"valid or your connection is being hacked.\n" -"\n" -"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" -"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" -"\n" -"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" -"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" -"\n" -"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" -msgstr "" -"アカウント %(account)s の SSL 証明書が変更されたか、あるいは接続が乗っ取られ" -"ています。\n" -"古い指紋: %(old)s\n" -"新しい指紋: %(new)s\n" -"\n" -"それでも接続して、証明書の指紋を更新しますか ?" +msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" +msgstr "%s を %s に招待しました" -#: ../src/gui_interface.py:1503 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 +#, fuzzy +msgid "Join a group chat given by a jid" +msgstr "グループチャットで (_G)" + +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" -"You are about to send your password on an insecure connection. You should " -"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" +"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" -"安全でない接続でパスワードを送ろうとしています。それを避けるには PyOpenSSL を" -"インストールする必要があります。それでも続けますか ?" +"グループチャットから退出し (理由があればそれを送信します)、タブまたはウィンド" +"ウを閉じます" -#: ../src/gui_interface.py:1545 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" -"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " -"Are you sure you want to do that?" +"\n" +" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" +"\n" +" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" +" " msgstr "" -"安全でない接続で暗号化されていないパスワードを送ろうとしています。それでも続" -"けますか ?" +"\n" +" ニックネームまたは JID で指定するユーザーをグループチャットから締め出しま" +"す\n" +"\n" +" ニックネームが見つからなければ JID として扱います。\n" +" " -#. theme doesn't exist, disable emoticons -#: ../src/gui_interface.py:2070 ../src/gui_interface.py:2077 -#: ../src/gui_interface.py:2101 -msgid "Emoticons disabled" -msgstr "感情アイコンは無効" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 +msgid "Kick user by a nick from a groupchat" +msgstr "ニックネームで指定するユーザーをグループチャットから蹴り出します" -#: ../src/gui_interface.py:2071 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" -"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " -"disabled." +"Set occupant role in group chat.\n" +" Role can be given as one of the following values:\n" +" moderator, participant, visitor, none" msgstr "" -"指定された感情アイコンのテーマは見つかりません。そのため、感情アイコンは無効" -"です。" +"グループチャットでの役を設定します。\n" +" 役は次のいずれかの値です:\n" +" moderator (司会者), participant (参加者), visitor (傍聴者), none (なし)" + +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 +msgid "Invalid role given" +msgstr "役が正しくありません" -#: ../src/gui_interface.py:2078 ../src/gui_interface.py:2102 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" -"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update " -"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons " -"for more details." +"Set occupant affiliation in group chat.\n" +" Affiliation can be given as one of the following values:\n" +" owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" -"指定された感情アイコンのテーマを読み込めません。emoticons.py ファイルの書式を" -"更新する必要があるかもしれません。詳しくは http://trac.gajim.org/wiki/" -"Emoticons を参照してください。" +"グループチャットでの分掌を設定します。\n" +" 分掌は次のいずれかの値です:\n" +" owner (主宰者), admin (管理者), member (メンバー), outcast (追放者), " +"none (なし)" -#: ../src/gui_interface.py:2150 ../src/roster_window.py:3832 -msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" -msgstr "「居ないふり」のあいだはグループチャットに参加できません" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 +msgid "Invalid affiliation given" +msgstr "分掌が正しくありません" -#. it is good to notify the user -#. in case he or she cannot see the output of the console -#: ../src/gui_interface.py:2506 -msgid "Could not save your settings and preferences" -msgstr "設定を保存できませんでした" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 +msgid "Display names of all group chat occupants" +msgstr "グループチャットのすべての在室者の名前を表示します" -#: ../src/gui_interface.py:3105 -msgid "Passphrase Required" -msgstr "パスフレーズが必要です" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 +msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" +msgstr "在室者がメッセージ (私信も含む) を送ってくることを禁止します" -#: ../src/gui_interface.py:3106 -#, python-format -msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." -msgstr "" -"鍵ID %(keyid)s (アカウント %(account)s) の OpenPGP 鍵のパスフレーズを入力して" -"ください。" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 +msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" +msgstr "在室者がメッセージ (私信も含む) を送ってくることを許可します" -#: ../src/gui_interface.py:3120 -msgid "OpenPGP key expired" -msgstr "OpenPGP 鍵は期限切れです" +#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 +msgid "Error during command execution!" +msgstr "コマンド実行中のエラー" -#: ../src/gui_interface.py:3121 -#, python-format -msgid "" -"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." -msgstr "OpenPGP 鍵は有効期限が切れています。OpenPGP なしに %s に接続します。" +#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 +msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" +msgstr "使う文章は同じものとします (翻訳は除く)" -#. ask again -#: ../src/gui_interface.py:3130 -msgid "Wrong Passphrase" -msgstr "パスフレーズが間違っています" +#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 +msgid "Archive corrupted" +msgstr "書庫が壊れています" -#: ../src/gui_interface.py:3131 -msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." -msgstr "" -"OpenPGP のパスフレーズをもういちど入力するか、または「中止」を押してくださ" -"い。" +#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 +msgid "Archive empty" +msgstr "書庫が空です" -#: ../src/gui_menu_builder.py:96 -msgid "_New Group Chat" -msgstr "新しいグループチャット (_N)" +#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 +#: gajim/plugins/gui.py:264 +msgid "Archive is malformed" +msgstr "書庫の形式が正しくありません" -#: ../src/gui_menu_builder.py:461 -msgid "I would like to add you to my roster" -msgstr "私はあなたを名簿に追加したいと思っています" +#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 +#: gajim/plugins/gui.py:296 +msgid "Plugin already exists" +msgstr "プラグインは既に存在しています" -#. Manage Transport submenu -#: ../src/gui_menu_builder.py:582 -msgid "_Manage Transport" -msgstr "中継先の管理 (_M)" +#: gajim/plugins/gui.py:156 +#, python-format +msgid "Warning: %s" +msgstr "警告: %s" -#. Modify Transport -#: ../src/gui_menu_builder.py:588 -msgid "_Modify Transport" -msgstr "中継先の変更 (_M)" +#: gajim/plugins/gui.py:213 +msgid "Plugin failed" +msgstr "プラグインに失敗しました" -#: ../src/history_manager.py:76 -msgid "Usage:" -msgstr "使い方:" +#: gajim/plugins/gui.py:256 +msgid "Unable to properly remove the plugin" +msgstr "プラグインを正しく削除できません" -#: ../src/history_manager.py:78 -msgid "Options:" -msgstr "オプション:" +#: gajim/plugins/gui.py:288 +msgid "Overwrite?" +msgstr "上書きしますか ?" -#: ../src/history_manager.py:80 -msgid "Show this help message and exit" -msgstr "このヘルプを表示して終了" +#: gajim/plugins/gui.py:320 +msgid "Configuration" +msgstr "調整" -#: ../src/history_manager.py:81 -msgid "Set logs directory" -msgstr "記録ディレクトリを指定します" +#: data/gajim-remote.desktop.in:4 +msgid "Open URI using Gajim" +msgstr "URI を Gajim で開く" -#: ../src/history_manager.py:128 -msgid "Cannot find history logs database" -msgstr "履歴記録データベースが見つかりません" +#: data/gajim-remote.desktop.in:6 +msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" +msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" -#. holds time -#: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:225 -#: ../src/history_window.py:102 -msgid "Date" -msgstr "日付" +#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 +msgid "Jabber IM Client" +msgstr "Jabber IM クライアント" -#. holds nickname -#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:244 -msgid "Nickname" -msgstr "ニックネーム" +#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 +msgid "A GTK+ Jabber client" +msgstr "GTK+ Jabber クライアント" -#. holds message -#: ../src/history_manager.py:197 ../src/history_manager.py:232 -#: ../src/history_window.py:110 -msgid "Message" -msgstr "メッセージ" +#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 +#, fuzzy +msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" +msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" -#. holds subject -#: ../src/history_manager.py:205 ../src/history_manager.py:238 -msgid "Subject" -msgstr "題" +#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 +msgid "org.gajim.Gajim" +msgstr "" -#: ../src/history_manager.py:264 +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" -"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " -"RUNNING)" +"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " +"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " +"and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" -"データベースを消去しますか ? (Gajim が起動している場合、まったくお勧めできま" -"せん)" -#: ../src/history_manager.py:266 +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" -"Normally allocated database size will not be freed, it will just become " -"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " -"click NO.\n" -"\n" -"In case you click YES, please wait..." +"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " +"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" -"通常、データベース領域が空になるわけではなく、再使用可能になるだけです。もし" -"データベース領域を本当に消去する場合は YES を、そうでなければ NO をクリックし" -"てください。\n" -"\n" -"YES をクリックした場合、しばらくお待ちください..." - -#: ../src/history_manager.py:271 -msgid "Database Cleanup" -msgstr "データベースの掃除" - -#: ../src/history_manager.py:486 -msgid "Exporting History Logs..." -msgstr "履歴記録を書き出しています..." -#: ../src/history_manager.py:562 -#, python-format -msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" -msgstr "%(time)s 、%(who)s さんは言いました: %(message)s\n" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 +#, fuzzy +msgid "Features:" +msgstr "機能" -#: ../src/history_manager.py:600 -#, python-format -msgid "Do you really want to delete the logs of %(jid)s?" -msgstr "本当に、%(jid)s の記録を削除しますか ?" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 +#, fuzzy +msgid "Tabbed chat window and single window modes" +msgstr "ひとつのウィンドウの場合、名簿を右側にする" -#: ../src/history_manager.py:604 -msgid "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" -msgstr "本当に、選択した相手先の記録を削除しますか ?" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 +msgid "" +"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " +"group chat transformation" +msgstr "" -#: ../src/history_manager.py:606 ../src/history_manager.py:645 -msgid "This is an irreversible operation." -msgstr "これは不可逆的な操作です。" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 +msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" +msgstr "" -#: ../src/history_manager.py:608 ../src/history_manager.py:647 -msgid "Deletion Confirmation" -msgstr "削除の確認" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 +#, fuzzy +msgid "Audio / video conferences" +msgstr "音声/ビデオ" -#: ../src/history_manager.py:642 -msgid "Do you really want to delete the selected message?" -msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" -msgstr[0] "本当に、選択したメッセージを削除しますか ?" -msgstr[1] "本当に、選択したメッセージを削除しますか ?" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 +#, fuzzy +msgid "File transfer, room bookmarks" +msgstr "ファイル転送のエラー" -#: ../src/history_window.py:319 -#, python-format -msgid "Conversation History with %s" -msgstr "%s さんとの会話の履歴" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 +msgid "Metacontacts support" +msgstr "" -#: ../src/history_window.py:369 -msgid "Disk Error" -msgstr "ディスクのエラー" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 +msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" +msgstr "" -#: ../src/history_window.py:468 -#, python-format -msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" -msgstr "%(nick)s さんは現在、%(status)s: %(status_msg)s" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 +msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" +msgstr "" -#: ../src/history_window.py:479 -#, python-format -msgid "Error: %s" -msgstr "エラー: %s" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 +msgid "Transport registration support" +msgstr "" -#: ../src/history_window.py:481 -msgid "Error" -msgstr "エラー" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 +#, fuzzy +msgid "Service discovery including nodes, user search" +msgstr "アカウント %s でサービス探索" -#: ../src/history_window.py:483 -#, python-format -msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" -msgstr "現在の状況: %(status)s: %(status_msg)s" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 +msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" +msgstr "" -#: ../src/history_window.py:486 -#, python-format -msgid "Status is now: %(status)s" -msgstr "現在の状況: %(status)s" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 +msgid "Multiple accounts support" +msgstr "" -#: ../src/htmltextview.py:559 -msgid "Loading" -msgstr "読み込み" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 +#, fuzzy +msgid "XML console interface" +msgstr "XML コンソール" -#: ../src/logind_listener.py:53 ../src/upower_listener.py:31 -msgid "Machine going to sleep" -msgstr "コンピューターを終了しています" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 +msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" +msgstr "" -#: ../src/message_window.py:238 -msgid "You are going to close several tabs" -msgstr "タブを閉じようとしています" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 +msgid "Other features via plugins" +msgstr "" -#: ../src/message_window.py:239 -msgid "Do you really want to close them all?" -msgstr "本当にそれらをすべて閉じますか ?" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 +#, fuzzy +msgid "Roster, list of contacts" +msgstr "相手先の状況変更を記録する (_L)" -#: ../src/message_window.py:529 -msgid "Chats" -msgstr "チャット" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 +msgid "Tabbed chat window" +msgstr "" -#: ../src/message_window.py:531 -msgid "Group Chats" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 +#, fuzzy +msgid "Group chat support" msgstr "グループチャット" -#: ../src/message_window.py:533 -msgid "Private Chats" -msgstr "個人チャット" - -#: ../src/message_window.py:539 -msgid "Messages" -msgstr "メッセージ" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 +#, fuzzy +msgid "Chat history" +msgstr "最近使った:" -#: ../src/negotiation.py:34 -msgid "- messages will be logged" -msgstr "- メッセージは記録されます" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 +#, fuzzy +msgid "Plugin manager" +msgstr "プラグインに失敗しました" -#: ../src/negotiation.py:36 -msgid "- messages will not be logged" -msgstr "- メッセージは記録されません" +#~ msgid "UPower" +#~ msgstr "UPower" -#: ../src/notify.py:335 -msgid "Ignore" -msgstr "無視する" +#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." +#~ msgstr "コンピューターをサスペンドする直前に適切に切断するか。" -#: ../src/plugins/gui.py:81 -msgid "Plugin" -msgstr "プラグイン" +#~ msgid "Requires upower and python-dbus." +#~ msgstr "upower と python-dbus が必要です。" -#: ../src/plugins/gui.py:150 -#, python-format -msgid "Warning: %s" -msgstr "警告: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Start Chat..." +#~ msgstr "チャットを開始...(_S)" -#: ../src/plugins/gui.py:207 -msgid "Plugin failed" -msgstr "プラグインに失敗しました" +#~ msgid "You are already in group chat %s" +#~ msgstr "既にグループチャット %s に参加しています" -#: ../src/plugins/gui.py:252 -msgid "Unable to properly remove the plugin" -msgstr "プラグインを正しく削除できません" +#~ msgid "Join Group Chat with account %s" +#~ msgstr "アカウント %s でグループチャットに参加" -#. members not safe -#: ../src/plugins/gui.py:260 ../src/plugins/pluginmanager.py:566 -#: ../src/plugins/pluginmanager.py:574 -msgid "Archive is malformed" -msgstr "書庫の形式が正しくありません" +#~ msgid "Invalid Account" +#~ msgstr "アカウントが正しくありません" -#: ../src/plugins/gui.py:284 ../src/plugins/gui.py:292 -#: ../src/plugins/pluginmanager.py:582 -msgid "Plugin already exists" -msgstr "プラグインは既に存在しています" +#~ msgid "" +#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." +#~ msgstr "グループチャット参加に使用するアカウントを選択してください。" -#: ../src/plugins/gui.py:284 -msgid "Overwrite?" -msgstr "上書きしますか ?" +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." +#~ msgstr "グループチャットの JID を、room@server のように、入力してください。" -#: ../src/plugins/gui.py:316 -msgid "Configuration" -msgstr "調整" +#, fuzzy +#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." +#~ msgstr "グループチャットの JID に使えない文字が含まれています。" -#. it is not zip file -#. CRC error -#: ../src/plugins/pluginmanager.py:552 ../src/plugins/pluginmanager.py:558 -msgid "Archive corrupted" -msgstr "書庫が壊れています" +#~ msgid "Start Chat with account %s" +#~ msgstr "アカウント %s でチャットを開始" -#: ../src/plugins/pluginmanager.py:554 -msgid "Archive empty" -msgstr "書庫が空です" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" +#~ "to send a chat message to:" +#~ msgstr "" +#~ "チャットのメッセージを送る相手先のニックネームまたは Jabber ID を入力して" +#~ "ください:" -#: ../src/profile_window.py:63 -msgid "Retrieving profile..." -msgstr "プロフィールを取得中..." +#, fuzzy +#~ msgid "Nickname / JID" +#~ msgstr "ニックネーム / Jabber ID が正しくありません" -#: ../src/profile_window.py:132 ../src/roster_window.py:3131 -msgid "File is empty" -msgstr "ファイルが空です" +#~ msgid "Unable to parse \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" を解析できません。" -#: ../src/profile_window.py:135 ../src/roster_window.py:3134 -msgid "File does not exist" -msgstr "ファイルがありません" +#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" +#~ msgstr "チャットのダイアログを表示し、相手先にメッセージを送信できます" -#. keep identation -#. unknown format -#: ../src/profile_window.py:149 ../src/profile_window.py:166 -#: ../src/roster_window.py:3136 ../src/roster_window.py:3147 -msgid "Could not load image" -msgstr "画像を読み込めませんでした" +#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" +#~ msgstr "チャットを始める相手先の JID" -#: ../src/profile_window.py:239 -msgid "Wrong date format" -msgstr "日付の書式が正しくありません" +#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" +#~ msgstr "" +#~ "メッセージの内容。アカウントを指定してください。そうでない場合は \"\" とし" +#~ "てください" -#: ../src/profile_window.py:240 -msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" -msgstr "日付の書式は YYYY-MM-DD としてください" +#~ msgid "Adds contact to roster" +#~ msgstr "相手先を名簿に追加します" -#: ../src/profile_window.py:298 -msgid "Information received" -msgstr "情報を受信しました" +#~ msgid "jid" +#~ msgstr "jid" -#: ../src/profile_window.py:376 -msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." -msgstr "接続しないと、情報を公開できません。" +#~ msgid "Adds new contact to this account" +#~ msgstr "このアカウントに新しい相手先を追加します" -#: ../src/profile_window.py:389 -msgid "Sending profile..." -msgstr "プロフィールを送信しています..." +#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" +#~ msgstr "'チャットを開始する' のダイアログを開きます" -#: ../src/profile_window.py:408 -msgid "Information NOT published" -msgstr "情報は公開されません" +#~ msgid "Starts chat, using this account" +#~ msgstr "このアカウントでチャットを開始します" -#: ../src/profile_window.py:415 -msgid "vCard publication failed" -msgstr "vCard の公開に失敗しました" +#, fuzzy +#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" +#~ msgstr "xmpp:/ の URI を取り扱います" -#: ../src/profile_window.py:416 -msgid "" -"There was an error while publishing your personal information, try again " -"later." -msgstr "個人情報の公開する際にエラーが発生しました。あとで試してください。" +#~ msgid "URI to handle" +#~ msgstr "取り扱う URI" -#: ../src/roster_window.py:258 ../src/roster_window.py:1059 -msgid "Merged accounts" -msgstr "統合アカウント" +#~ msgid "Account in which you want to handle it" +#~ msgstr "URI を取り扱うアカウント" -#: ../src/roster_window.py:2070 -msgid "Authorization has been sent" -msgstr "承認が送信されました" +#~ msgid "Message content" +#~ msgstr "メッセージの内容" -#: ../src/roster_window.py:2071 -#, python-format -msgid "Now \"%s\" will know your status." -msgstr "現在 \"%s\" さんはあなたの在席状況を知ることができます。" +#~ msgid "Join a MUC room" +#~ msgstr "談話室に参加します" -#: ../src/roster_window.py:2094 -msgid "Subscription request has been sent" -msgstr "在席通知の申し込みを送信しました" +#~ msgid "Room JID" +#~ msgstr "談話室JID" -#: ../src/roster_window.py:2095 -#, python-format -msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." -msgstr "" -"\"%s\" さんがこの申し込みを承認したら、相手先の在席状況を知ることができます。" +#~ msgid "Nickname to use" +#~ msgstr "使いたいニックネーム" -#: ../src/roster_window.py:2109 -msgid "Authorization has been removed" -msgstr "承認が取り消されました" +#~ msgid "Password to enter the room" +#~ msgstr "談話室のパスワード" -#: ../src/roster_window.py:2110 -#, python-format -msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." -msgstr "\"%s\" さんは常にあなたをオフラインとして見ることになります。" +#~ msgid "Account from which you want to enter the room" +#~ msgstr "談話室の参加に使うアカウント" -#: ../src/roster_window.py:2137 -msgid "OpenPGP is not usable" -msgstr "OpenPGP は使用できません" +#, fuzzy +#~ msgid "No URI given" +#~ msgstr "uri がありません" -#: ../src/roster_window.py:2138 -#, python-format -msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." -msgstr "OpenPGP なしに、%s さんに接続します。" +#, fuzzy +#~ msgid "Wrong URI" +#~ msgstr "uri が間違っています" -#: ../src/roster_window.py:2345 ../src/roster_window.py:3762 -msgid "You are participating in one or more group chats" -msgstr "1つ以上のグループチャットに参加中です。" +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "ニックネーム:" -#: ../src/roster_window.py:2346 ../src/roster_window.py:3763 -msgid "" -"Changing your status to invisible will result in disconnection from those " -"group chats. Are you sure you want to go invisible?" -msgstr "" -"在席状況を「居ないふり」にすると、グループチャットから退出することになりま" -"す。本当に「居ないふり」にしますか ?" +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "サーバー:" -#: ../src/roster_window.py:2373 -msgid "desync'ed" -msgstr "不揃い" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "パスワード:" -#: ../src/roster_window.py:2438 -msgid "Really quit Gajim?" -msgstr "本当に Gajim を終了しますか ?" +#~ msgid "Join this room _automatically when I connect" +#~ msgstr "接続時に自動的にこの談話室に参加する (_A)" -#: ../src/roster_window.py:2439 -msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" -msgstr "本当に Gajim を終了しますか ?" +#~ msgid "Bro_wse Rooms" +#~ msgstr "談話室を一覧 (_W)" -#: ../src/roster_window.py:2440 -msgid "Always close Gajim" -msgstr "常に Gajim を終了する" +#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" +#~ msgstr "" +#~ "指定する JID のグループチャットに参加します (ニックネームが指定されていれ" +#~ "ばそれを使って)" -#: ../src/roster_window.py:2527 -msgid "You have running file transfers" -msgstr "ファイルの転送を実行中です" +#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." +#~ msgstr "libgtkspell と libenchant が必要です。" -#: ../src/roster_window.py:2528 -msgid "" -"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " -"want to quit?" -msgstr "いま終了すると、転送中のファイルは中断されます。それでも終了しますか?" +#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" +#~ msgstr "最後に同期させた MAM ID" -#: ../src/roster_window.py:2559 ../src/roster_window.py:2917 -msgid "You have unread messages" -msgstr "未読のメッセージがあります" - -#: ../src/roster_window.py:2560 -msgid "" -"Messages will only be available for reading them later if you have history " -"enabled and contact is in your roster." -msgstr "" -"履歴が有効になっていて、かつ相手先が名簿にあれば、メッセージは後で読めます。" - -#: ../src/roster_window.py:2918 -msgid "You must read them before removing this transport." -msgstr "この中継先を削除する前に、それらを読んでください。" +#, fuzzy +#~ msgid "Network-Watcher" +#~ msgstr "ネットワークマネージャー" -#: ../src/roster_window.py:2921 -#, python-format -msgid "Transport \"%s\" will be removed" -msgstr "中継先 \"%s\" を削除します" +#~ msgid "Autodetection of network status." +#~ msgstr "ネットワークの状態を自動検出します。" -#: ../src/roster_window.py:2922 -msgid "" -"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " -"this transport." -msgstr "もうこの中継先をとおして相手先にメッセージを送受信できません。" +#, fuzzy +#~ msgid "Requires gnome-network-manager" +#~ msgstr "gnome-network-manager と python-dbus が必要です。" -#: ../src/roster_window.py:2925 -msgid "Transports will be removed" -msgstr "中継先を削除します" +#~ msgid "Feature not available, see Help->Features" +#~ msgstr "この機能は無効です。ヘルプ->機能を見てください。" -#: ../src/roster_window.py:2930 -#, python-format -msgid "" -"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " -"these transports: %s" -msgstr "もうこれらの中継先 %s をとおして相手先にメッセージを送受信できません。" +#~ msgid "Feature not supported by remote client" +#~ msgstr "相手先のクライアントはこの機能をサポートしていません。" -#: ../src/roster_window.py:2981 -msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" -msgstr "相手先を遮断しようとしています。本当に続けますか ?" +#~ msgid "Send files" +#~ msgstr "ファイルを送信" -#: ../src/roster_window.py:2983 -msgid "" -"This contact will see you offline and you will not receive messages he will " -"send you." -msgstr "" -"この相手先はあなたをオフラインと認識します。相手が送るメッセージは受信しませ" -"ん。" +#~ msgid "This contact does not support file transfer." +#~ msgstr "この相手先はファイル転送をサポートしていません。" -#. it's jid -#: ../src/roster_window.py:3023 -msgid "Rename Contact" -msgstr "相手先の名前を変更" +#, fuzzy +#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." +#~ msgstr "ファイル転送を行なうには、本当の JID を知っている必要があります。" -#: ../src/roster_window.py:3024 -#, python-format -msgid "Enter a new nickname for contact %s" -msgstr "相手先 %s さんの新しいニックネームを入力してください" +#~ msgid "" +#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " +#~ "language by setting the speller_language option." +#~ msgstr "" +#~ "スペルチェックを行なうには、%s の辞書をインストールしてください。あるい" +#~ "は、speller_language オプションで別の言語を選択してください。" -#: ../src/roster_window.py:3031 -msgid "Rename Group" -msgstr "グループの名前変更" +#~ msgid "Hides the buttons in chat windows." +#~ msgstr "チャットウィンドウのボタンを表示しません。" -#: ../src/roster_window.py:3032 -#, python-format -msgid "Enter a new name for group %s" -msgstr "グループ %s の新しい名前を入力してください" +#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" +#~ msgstr "ニックネームを変更する (Ctrl+N)" -#: ../src/roster_window.py:3077 -msgid "Remove Group" -msgstr "グループの削除" +#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" +#~ msgstr "談話室の題を変更する (Alt+T)" -#: ../src/roster_window.py:3078 -#, python-format -msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" -msgstr "名簿からグループ %s を削除しますか ?" +#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" +#~ msgstr "この談話室をブックマークする (Ctrl+B)" -#: ../src/roster_window.py:3079 -msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" -msgstr "名簿のこのグループのすべての相手先も削除します" +#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" +#~ msgstr "チャットの履歴を表示する (Ctrl+H)" -#: ../src/roster_window.py:3118 -msgid "Assign OpenPGP Key" -msgstr "OpenPGP 鍵の割り当て" +#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" +#~ msgstr "拡張機能を表示する (Alt+D)" -#: ../src/roster_window.py:3119 -msgid "Select a key to apply to the contact" -msgstr "相手先に適用する鍵を選択してください" +#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" +#~ msgstr "相手先を名簿に追加する (Ctrl+D)" -#: ../src/roster_window.py:3573 -#, python-format -msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" -msgstr "相手先 \"%s\" さんを名簿から削除します" +#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" +#~ msgstr "相手先を会話に招待する (Ctrl+G)" -#: ../src/roster_window.py:3575 -#, python-format -msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" -msgstr "\"%(name)s\" (%(jid)s) さんを名簿から削除しようとしています。\n" +#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" +#~ msgstr "相手先のプロフィールを表示する (Ctrl+I)" -#: ../src/roster_window.py:3580 -msgid "" -"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " -"her always seeing you as offline." -msgstr "" -"この相手先を名簿から削除すると、在席通知の承認も取り消します。相手先はあなた" -"を常にオフラインとして見ることになります。" +#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" +#~ msgstr "相手先のプロフィールを表示する (Ctrl+I)" -#. Contact is not in roster -#: ../src/roster_window.py:3586 -msgid "Do you want to continue?" -msgstr "続けますか ?" +#~ msgid "Ma_ke message windows compact" +#~ msgstr "メッセージウィンドウを簡潔にする (_K)" -#: ../src/roster_window.py:3590 -msgid "" -"By removing this contact you also by default remove authorization resulting " -"in him or her always seeing you as offline." -msgstr "" -"この相手先を名簿から削除すると、デフォルトで在席通知の承認も取り消します。相" -"手先はあなたを常にオフラインとして見ることになります。" +#~ msgid "Hide all buttons in chat windows" +#~ msgstr "チャットウィンドウのすべてのボタンを隠します" -#: ../src/roster_window.py:3593 -msgid "I want this contact to know my status after removal" -msgstr "削除後も、この相手先に自分の在席状況を知らせる" +#~ msgid "Hide the chat buttons" +#~ msgstr "チャットボタンを隠します" -#. several contact to remove at the same time -#: ../src/roster_window.py:3597 -msgid "Contacts will be removed from your roster" -msgstr "相手先は名簿から削除されました" +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "ファイルが空です" -#: ../src/roster_window.py:3602 -#, python-format -msgid "" -"By removing these contacts:%s\n" -"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." -msgstr "" -"これらの相手先: %s\n" -"を名簿から削除すると、在席通知の承認も取り消します。相手先はあなたを常にオフ" -"ラインとして見ることになります。" +#~ msgid "File does not exist" +#~ msgstr "ファイルがありません" -#: ../src/roster_window.py:3660 -msgid "" -"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" -msgstr "独自の在席状況を送信しようとしています。本当に続けますか ?" +#~ msgid "" +#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " +#~ "avatar last time or has one cached that is too old." +#~ msgstr "" +#~ "真なら、前回アバターのない相手先または受け取ってから時間の経ち過ぎている相" +#~ "手先に対して、 Gajim はアバターを要求します。" -#: ../src/roster_window.py:3662 -#, python-format -msgid "" -"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " -"change your status. Then he or she will see your global status." -msgstr "" -"この相手先は、一時的にあなたを %(status)s と見ることになります。それはあなた" -"が在席状況を変更するまでの間です。その後はあなたの全体の在席状況を見ることに" -"なります。" +#~ msgid "Disk Write Error" +#~ msgstr "ディスクへの書き出しエラー" -#: ../src/roster_window.py:3681 -msgid "No account available" -msgstr "アカウントがありません" +#~ msgid "Set Custom _Avatar..." +#~ msgstr "独自アバターを設定...(_A)" -#: ../src/roster_window.py:3682 -msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." -msgstr "相手先とチャットを開始する前に、アカウントを作成してください。" +#~ msgid "SSL certificate validation" +#~ msgstr "SSL 証明書の検証" -#: ../src/roster_window.py:4391 -msgid "Metacontacts storage not supported by your server" -msgstr "サーバーはメタ相手先の保存をサポートしていません" +#~ msgid "" +#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " +#~ "connection." +#~ msgstr "" +#~ "安全な接続を確実にするために、サーバー証明書の検証に使われるライブラリ。" -#: ../src/roster_window.py:4393 -msgid "" -"Your server does not support storing metacontacts information. So this " -"information will not be saved on next reconnection." -msgstr "" -"サーバーはメタ相手先の情報の保存をサポートしていません。したがってその情報は" -"次の接続の際には失われています。" +#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." +#~ msgstr "python-pyopenssl (0.12 より上) と pyasn1 が必要です。" -#: ../src/roster_window.py:4489 -msgid "" -"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" -msgstr "メタ相手先を作成しようとしています。本当に続けますか ?" +#~ msgid "?user status:_Available" +#~ msgstr "在席 (_A)" -#: ../src/roster_window.py:4491 -msgid "" -"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " -"is used when the same person has several Jabber accounts or transport " -"accounts." -msgstr "" -"メタ相手先は、いくつかの相手先を一行にまとめるひとつの方法です。一般に、同一" -"人物が複数の Jabber アカウントや中継先アカウントを持っているときに使用しま" -"す。" +#~ msgid "?user status:Available" +#~ msgstr "在席" -#: ../src/roster_window.py:4613 -msgid "Invalid file URI:" -msgstr "ファイルの URI が正しくありません:" +#~ msgid "?contact has status:Unknown" +#~ msgstr "不明" -#: ../src/roster_window.py:4625 -#, python-format -msgid "Do you want to send this file to %s:" -msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" -msgstr[0] "このファイルを %s さんに転送しますか:" -msgstr[1] "これらのファイルを %s さんに転送しますか:" +#~ msgid "?contact has status:Has errors" +#~ msgstr "エラーが起こっています" -#: ../src/roster_window.py:4764 -#, python-format -msgid "Send %s to %s" -msgstr "%s を %s に送信" +#~ msgid "?Subscription we already have:None" +#~ msgstr "なし" -#: ../src/roster_window.py:4777 -#, python-format -msgid "Make %s first contact" -msgstr "%s を優先の相手先とする" +#~ msgid "?Ask (for Subscription):None" +#~ msgstr "なし" -# (Mako) よくわからない。Make [c_source.get_shown_name()] and [c_dest.get_shown_name()] metacontacts -#: ../src/roster_window.py:4782 -#, python-format -msgid "Make %s and %s metacontacts" -msgstr "%s と %s をメタ相手先とする" +#~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" +#~ msgstr "なし" -#: ../src/roster_window.py:5246 ../src/roster_window.py:5301 -#: ../src/roster_window.py:5311 ../src/statusicon.py:270 -#: ../src/statusicon.py:318 ../src/statusicon.py:325 -#, python-format -msgid "using account %s" -msgstr "アカウント %s で" +#~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" +#~ msgstr "なし" -#: ../src/roster_window.py:5320 -#, python-format -msgid "to %s account" -msgstr "アカウント %s に対して" +#~ msgid "?print_status:All" +#~ msgstr "すべて" -#: ../src/roster_window.py:5327 -#, python-format -msgid "using %s account" -msgstr "アカウント %s で" +#~ msgid "?print_status:None" +#~ msgstr "なし" -#: ../src/roster_window.py:5366 ../src/statusicon.py:335 -msgid "_Manage Bookmarks..." -msgstr "ブックマークの管理...(_M)" +#~ msgid "?features:Available" +#~ msgstr "有効" -#: ../src/roster_window.py:5384 -#, python-format -msgid "of account %s" -msgstr "アカウント %s の" +#~ msgid "?CLI:account" +#~ msgstr "?CLI:アカウント" -#: ../src/roster_window.py:5426 -#, python-format -msgid "for account %s" -msgstr "アカウント %s について" +#~ msgid "?CLI:status" +#~ msgstr "?CLI:在席状況" -#: ../src/roster_window.py:5480 ../src/roster_window.py:5581 -msgid "_Change Status Message" -msgstr "状況メッセージの変更 (_C)" +#~ msgid "?CLI:message" +#~ msgstr "?CLI:メッセージ" -#: ../src/roster_window.py:5510 -msgid "Publish Tune" -msgstr "聴いている楽曲名を公開" +#~ msgid "?CLI:priority" +#~ msgstr "?CLI:優先順位" -#: ../src/roster_window.py:5512 -msgid "Publish Location" -msgstr "位置情報を公開" +#~ msgid "?CLI:uri" +#~ msgstr "?CLI:uri" -#: ../src/roster_window.py:5516 -msgid "Configure Services..." -msgstr "サービスの調整..." +#~ msgid "?CLI:room" +#~ msgstr "?CLI:談話室" -# (Mako)ここでは「復元」の意味か -#: ../src/roster_window.py:5657 -msgid "_Maximize All" -msgstr "ウィンドウをすべて復元 (_M)" +#~ msgid "?CLI:nick" +#~ msgstr "?CLI:ニックネーム" -#: ../src/roster_window.py:5664 ../src/roster_window.py:5826 -msgid "Send Group M_essage" -msgstr "メッセージの一斉送信 (_E)" +#~ msgid "?CLI:password" +#~ msgstr "?CLI:パスワード" -#: ../src/roster_window.py:5671 -msgid "To all users" -msgstr "すべてのユーザーに" +#, fuzzy +#~ msgid "?Noun:Chats" +#~ msgstr "グループチャット" -#: ../src/roster_window.py:5675 -msgid "To all online users" -msgstr "オンラインのすべてのユーザーに" +#, fuzzy +#~ msgid "?Noun:Download" +#~ msgstr "ダウンロード" -#. Manage Transport submenu -#: ../src/roster_window.py:5842 -msgid "_Manage Contacts" -msgstr "相手先の管理 (_M)" +#, fuzzy +#~ msgid "?Noun:Upload" +#~ msgstr "アップロード" -# (Mako)ここでは「復元」の意味か -#: ../src/roster_window.py:5907 -msgid "_Maximize" -msgstr "ウィンドウの復元 (_M)" +#~ msgid "?transfer status:Paused" +#~ msgstr "一時停止しました" -#: ../src/roster_window.py:5914 -msgid "_Reconnect" -msgstr "再接続 (_R)" +#~ msgid "?Client:Unknown" +#~ msgstr "不明" -#. History manager -#: ../src/roster_window.py:6004 -msgid "History Manager" -msgstr "履歴マネージャ" +#~ msgid "?OS:Unknown" +#~ msgstr "不明" -#: ../src/roster_window.py:6012 -msgid "_Join New Group Chat" -msgstr "新しいグループチャットに参加 (_J)" +#~ msgid "?Time:Unknown" +#~ msgstr "不明" -#: ../src/roster_window.py:6299 -msgid "Change Status Message..." -msgstr "状況メッセージを変更する..." +#~ msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>" +#~ msgstr "<b>役:</b>" -#: ../src/search_window.py:108 -msgid "Waiting for results" -msgstr "検索しています" +#, fuzzy +#~ msgid "Credentials" +#~ msgstr "Oauth2 信任状" -#: ../src/search_window.py:146 ../src/search_window.py:224 -msgid "Error in received dataform" -msgstr "データフォームを受ける際のエラー" +#, fuzzy +#~ msgid "Credential Options" +#~ msgstr "Oauth2 信任状" -#. No result -#: ../src/search_window.py:181 ../src/search_window.py:216 -msgid "No result" -msgstr "見つかりません" +#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" +#~ msgstr "通知を表示するために D-Bus と Notification-Daemon を使います" -#: ../src/session.py:429 ../src/session.py:489 -msgid "Confirm these session options" -msgstr "セッションのオプションを確認する" +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "通知" -#: ../src/session.py:431 -#, python-format -msgid "" -"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Are these options acceptable?" -msgstr "" -"遠くのクライアントが次の機能とともにセッションを確立しようとしています:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"これらのオプションを受け付けますか ?" +#~ msgid "Passive popups notifying for new events." +#~ msgstr "イベントをポップアップ通知に渡します。" -#: ../src/session.py:491 -#, python-format -msgid "" -"The remote client selected these options:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Continue with the session?" -msgstr "" -"遠くのクライアントが次のオプションを選択しました:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"セッションを続けますか ?" +#~ msgid "" +#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " +#~ "notification-daemon." +#~ msgstr "" +#~ "python-notify , または notification-daemon と組み合わせた python-dbus が必" +#~ "要です。" -#: ../src/session.py:494 -msgid "Always accept for this contact" -msgstr "この相手先を常に受け入れるかどうか" +#~ msgid "Ignore" +#~ msgstr "無視する" -#: ../src/statusicon.py:235 -msgid "_Change Status Message..." -msgstr "状況メッセージを変更する...(_C)" +#~ msgid "_Open Gmail Inbox" +#~ msgstr "Gmail の受信箱を開く (_O)" -#: ../src/statusicon.py:348 -msgid "Hide _Roster" -msgstr "名簿を閉じる (_R)" +#~ msgid "Notify on new _GMail email" +#~ msgstr "新しい GMail メールを通知する (_G)" -#: ../src/statusicon.py:360 -msgid "Hide this menu" -msgstr "このメニューを表示しない" +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " +#~ "via GMail" +#~ msgstr "" +#~ "チェックをつけると、Gajim は GMail 経由で新しいメールを受け取ったとき、通" +#~ "知します" -#: ../src/tooltips.py:376 -#, python-format -msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" -msgstr "このグループチャットの %(owner_or_admin_or_member)s " +#~ msgid "Display _extra email details" +#~ msgstr "メールの詳細を表示する (_E)" -#: ../src/tooltips.py:565 -msgid " [blocked]" -msgstr "遮断しています]" +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " +#~ "emails" +#~ msgstr "" +#~ "チェックをつけると、Gajim は新しい電子メールの送信者の情報を含めます" -#: ../src/tooltips.py:569 -msgid " [minimized]" -msgstr "[最小化しています]" +#~ msgid "<b>GMail Options</b>" +#~ msgstr "<b>GMail オプション</b>" -#: ../src/tooltips.py:768 -#, python-format -msgid "Last status: %s" -msgstr "最近の在席状況: %s" +#~ msgid "12" +#~ msgstr "12" -#: ../src/tooltips.py:770 -#, python-format -msgid " since %s" -msgstr " %s から" +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" -#: ../src/tooltips.py:787 -msgid "Connected" -msgstr "接続中" +#~ msgid "" +#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" +#~ "q" +#~ msgstr "新たにメールが届いた際に起動するコマンド。例: /usr/bin/getmail -q" -#: ../src/tooltips.py:789 -msgid "Disconnected" -msgstr "切断中" +#~ msgid "GMail Email Received" +#~ msgstr "GMail メールを受信した" -#: ../src/tooltips.py:838 -msgid "Download" -msgstr "ダウンロード" +#, fuzzy +#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" +#~ msgstr "%(gmail_mail_address)s に新着メール" -#: ../src/tooltips.py:844 -msgid "Upload" -msgstr "アップロード" +#, fuzzy +#~ msgid "You have %d new e-mail conversation" +#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" +#~ msgstr[0] "新着メールが %d 件あります" +#~ msgstr[1] "新着メールが %d 件あります" -#: ../src/tooltips.py:851 -msgid "Type: " -msgstr "種類: " +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "From: %(from_address)s\n" +#~ "Subject: %(subject)s\n" +#~ "%(snippet)s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "差出人: %(from_address)s\n" +#~ "件名: %(subject)s\n" +#~ "%(snippet)s" -#: ../src/tooltips.py:857 -msgid "Transferred: " -msgstr "転送:" +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "名前の変更 (_N)" -#: ../src/tooltips.py:860 ../src/tooltips.py:877 -msgid "Not started" -msgstr "開始していません" +#~ msgid "Resour_ce:" +#~ msgstr "リソース (_C):" -#: ../src/tooltips.py:862 -msgid "Stopped" -msgstr "停止しています" +#~ msgid "" +#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " +#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " +#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " +#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " +#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" +#~ msgstr "" +#~ "リソースは、同じサーバーに同じアカウントで複数のクライアントからの接続があ" +#~ "る場合に、同じ JID を区別するために送信されます。たとえば、同じアカウント" +#~ "でリソースを 'Home' と 'Work' として同時に接続します。最も優先順位の高いリ" +#~ "ソースがイベントを受け取ります (下記参照)。" -#: ../src/tooltips.py:864 ../src/tooltips.py:867 -msgid "Completed" -msgstr "完了しました" +#~ msgid "Priority will change automatically according to your status." +#~ msgstr "優先順位は、在席状況に応じて自動的に変わります。" -#: ../src/tooltips.py:870 -msgid "?transfer status:Paused" -msgstr "一時停止しました" +#~ msgid "Anonymous authentication" +#~ msgstr "匿名の認証" -#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone -#: ../src/tooltips.py:873 -msgid "Stalled" -msgstr "滞っています" +#~ msgid "" +#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " +#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " +#~ "account; The client with the highest priority gets the events" +#~ msgstr "" +#~ "優先順位は、同じアカウントで2つ以上のクライアントから接続しているときに " +#~ "jabber サーバーからのイベントの受け取り先を決定するのに使われます。最も高" +#~ "い優先順位のクライアントがイベントを受け取ります" -#: ../src/tooltips.py:875 -msgid "Transferring" -msgstr "転送しています" +#~ msgid "Synchronize contacts" +#~ msgstr "相手先を合わせる" -#: ../src/tooltips.py:878 -msgid "Status: " -msgstr "在席状況: " +#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" +#~ msgstr "別アカウントのすべての相手先に承認を求めるにはクリック" -#: ../src/vcard.py:328 ../src/vcard.py:335 -msgid "?Client:Unknown" -msgstr "不明" +#~ msgid "Chan_ge Password" +#~ msgstr "パスワードを変更する (_G)" -#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:337 -msgid "?OS:Unknown" -msgstr "不明" +#~ msgid "Click to change account's password" +#~ msgstr "アカウントのパスワードを変更するにはクリック" -#: ../src/vcard.py:366 ../src/vcard.py:369 -msgid "?Time:Unknown" -msgstr "不明" +#~ msgid "Administration operations" +#~ msgstr "管理の操作" -#: ../src/vcard.py:397 ../src/vcard.py:406 ../src/vcard.py:614 -#, python-format -msgid "since %s" -msgstr "%s から" +#~ msgid "_Client Cert File:" +#~ msgstr "クライアント証明書ファイル (_C):" -#: ../src/vcard.py:429 -msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>" -msgstr "<b>役:</b>" +#~ msgid "Browse..." +#~ msgstr "参照..." -#: ../src/vcard.py:433 -msgid "<b>Affiliation:</b>" -msgstr "<b>分掌:</b>" +#~ msgid "Certificate is e_ncrypted" +#~ msgstr "証明書は暗号化されている (_N)" -#: ../src/vcard.py:441 -msgid "" -"This contact is interested in your presence information, but you are not " -"interested in his/her presence" -msgstr "" -"この相手先はあなたの在席情報に関心があります。しかし、あなたはこの相手先の在" -"席情報に関心がありません。" +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " +#~ "using this account" +#~ msgstr "" +#~ "チェックをつけると、Gajim は起動時に、このアカウントを使って jabber に自動" +#~ "的に接続します" -#: ../src/vcard.py:443 -msgid "" -"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " -"interested in yours" -msgstr "" -"あなたは相手先の在席情報に関心があります。しかし、相手先はあなたの在席情報に" -"関心がありません。" +#~ msgid "Synchronize logs with server" +#~ msgstr "記録をサーバーに合わせる" -#: ../src/vcard.py:445 -msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" -msgstr "あなたと相手先は相互の在席情報に関心があります。" +#~ msgid "Synch_ronize account status with global status" +#~ msgstr "アカウントの在席状況を全体の在席状況に合わせる (_R)" -#. None -#: ../src/vcard.py:447 -msgid "" -"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " -"interested in yours" -msgstr "あなたも相手先も相互の在席情報に関心がありません。" +#~ msgid "" +#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " +#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " +#~ "accordingly" +#~ msgstr "" +#~ "チェックをつけると、(名簿ウィンドウの最下段の選択肢による)全体の在席状況の" +#~ "変更がこのアカウントの在席状況の変更に反映されます" -#: ../src/vcard.py:454 -msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" -msgstr "あなたからの在席通知の申し込みに対する相手先からの回答を待っています。" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Receive conversations from other resources (provided the server has " +#~ "support for it)" +#~ msgstr "他のリソースの会話を受信する(サーバーがサポートしている場合)" -#: ../src/vcard.py:456 -msgid "There is no pending subscription request." -msgstr "保留中の在席通知の申し込みはありません。" +# (Mako)broadcast 困った。ここは「同報」で +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " +#~ "IP, so file transfer has higher chances of working." +#~ msgstr "" +#~ "チェックをつけると、Gajim はあなたの IP を除くいくつかの IP を同報します。" +#~ "それによってファイル転送はうまくいく可能性が高くなります。" -#: ../src/vcard.py:461 ../src/vcard.py:515 ../src/vcard.py:637 -msgid " resource with priority " -msgstr " リソース。優先順位は " +#~ msgid "<b>Proxy</b>" +#~ msgstr "<b>プロキシ</b>" -#~ msgid "Error description..." -#~ msgstr "エラーの説明..." +#~ msgid "" +#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " +#~ "insecure connection." +#~ msgstr "" +#~ "チェックをつけると、Gajim は安全でない接続でパスワードを送信する前に確認を" +#~ "求めてきます。" -#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" -#~ msgstr "相手先を情報を表示する (Ctrl+I)" +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " +#~ "timeout which results in disconnection" +#~ msgstr "" +#~ "チェックをつけると、Gajim はタイムアウトで接続が切れてしまうのを防ぐために" +#~ "生存パケットを流すようになります" -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" +#~ msgid "Use cust_om hostname/port" +#~ msgstr "別のホスト名/ポート番号を使う (_O)" -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" +#~ msgid "_Hostname: " +#~ msgstr "ホスト名 (_H): " -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" +#~ msgid "_Port: " +#~ msgstr "ポート番号 (_P): " -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" +#~ msgid "No key selected" +#~ msgstr "鍵が選択されていません" -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" +#~ msgid "Choose _Key..." +#~ msgstr "鍵の選択...(_K)" -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" +#~ msgid "Use G_PG Agent" +#~ msgstr "GPG エージェントを使う (_P)" -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" +#~ msgstr "" +#~ "チェックをつけると、Gajim は seahorse など GPG エージェントからパスワード" +#~ "を受け取ります" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#~ msgid "<b>OpenPGP</b>" +#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>" -#~ msgid "(<b>ESession</b> info)" -#~ msgstr "(<b>暗号化セッション</b> 情報)" +#~ msgid "_Edit Personal Information..." +#~ msgstr "個人情報を編集する...(_E)" -#~ msgid "Enter JID or Contact name" -#~ msgstr "JID または相手先の名前を入力してください" +#~ msgid "Information about you, as stored in the server" +#~ msgstr "サーバに格納する、あなたに関する情報です" -#~ msgid "Groupchat Histories" -#~ msgstr "グループチャットの履歴" +#~ msgid "<b>Personal Information</b>" +#~ msgstr "<b>個人情報</b>" -#~ msgid "All Chat Histories" -#~ msgstr "すべてのチャットの履歴" +#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" +#~ msgstr "Gajim 起動時に接続する (_N)" -#~ msgid "<empty>" -#~ msgstr "<空>" +#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" +#~ msgstr "アカウントの在席状況を全体の在席状況に合わせる (_Z)" -#~ msgid "homepage url" -#~ msgstr "ホームページ URL" +#~ msgid "Use cust_om port:" +#~ msgstr "別のポート番号を使う (_O):" #~ msgid "" -#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts " -#~ "in your roster." +#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " +#~ "your setup you can select another one here.\n" +#~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" -#~ "<b>someone@somewhere.com</b> さんは、相手先をあなたの名簿に<b>追加</b>して" -#~ "ほしいと思っています。" - -#~ msgid "More" -#~ msgstr "その他の情報" +#~ "受信メッセージに使われるデフォルトのポートが設定に合わない場合、ここで別の" +#~ "ポートを指定できます。\n" +#~ "ファイアーウォールの設定を考慮してください。" -#~ msgid "Ping?" -#~ msgstr "Ping?" +#~ msgid "Mer_ge accounts" +#~ msgstr "アカウントを統合 (_G)" -#~ msgid "Error." -#~ msgstr "エラーです。" +#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" +#~ msgstr "OpenPGP はこのコンピュータでは使えません。" -#~ msgid "A connection is not available" -#~ msgstr "接続は有効ではありません" +#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." +#~ msgstr "アカウント名を変更するには、接続を切ってください。" -#~ msgid "Your message can not be sent until you are connected." -#~ msgstr "接続するまでメッセージは送信されません。" +#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." +#~ msgstr "" +#~ "アカウント名を変更するには、保留されているすべてのイベントを読んでくださ" +#~ "い。" -#~ msgid "Really send file?" -#~ msgstr "ファイルを送信しますか ?" +#~ msgid "Account Name Already Used" +#~ msgstr "アカウン名は既に使われています" -#~ msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID." +#~ msgid "" +#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " +#~ "another name." #~ msgstr "" -#~ "ファイルを %s に送信すると、その相手はあなたの本当の Jabber ID を知ること" -#~ "になります。" +#~ "この名前は別のアカウントで既に使われています。別の名前にしてください。" -#~ msgid "creating %s directory" -#~ msgstr "ディレクトリ %s を作ります" +#~ msgid "Invalid account name" +#~ msgstr "アカウント名が正しくありません" -#~ msgid "Status changed notification background color" -#~ msgstr "在席状況の変更通知の背景色。" +#~ msgid "Account name cannot be empty." +#~ msgstr "アカウント名は空白にできません。" -#~ msgid "" -#~ "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account " -#~ "passwords." -#~ msgstr "" -#~ "真なら、Gajim はアカウントのパスワードを保存する際に Gnome Keyring (もしあ" -#~ "れば) を使います。" +#~ msgid "Account name cannot contain spaces." +#~ msgstr "アカウント名にスペースを含めることはできません。" -#~ msgid "" -#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " -#~ "account passwords." -#~ msgstr "" -#~ "真なら Gajim はアカウントのパスワードを保持する際に KDE Wallet (もし " -#~ "kwalletcli があれば) を使います。" +#~ msgid "Enter a new name for account %s" +#~ msgstr "%s さんの新しい名前を入力してください" #, fuzzy -#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." -#~ msgstr "avahi-daemon が起動しているか確認してください。" +#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." +#~ msgstr "Jabber ID は \"user@サーバー名\" の形にしてください。" + +#~ msgid "No such account available" +#~ msgstr "そのアカウントは無効です" #~ msgid "" -#~ "<b>Message was corrected. Last message was:</b>\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "<b>メッセージは修正されました。最新のメッセージ:</b>\n" -#~ " %s" +#~ "You must create your account before editing your personal information." +#~ msgstr "個人情報を編集する前に、アカウントを作成してください。" -#~ msgid "%s is not the name of a group chat." -#~ msgstr "%s はグループチャット名ではありません。" +#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." +#~ msgstr "接続していない状態では、個人情報は編集できません。" -#~ msgid "Session Management" -#~ msgstr "セッション管理" +#, fuzzy +#~ msgid "Your server does not have vCard support" +#~ msgstr "このサーバーは Vcard をサポートしていません" -#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." -#~ msgstr "" -#~ "Gajim のセッションを、ログアウト時に保存し、ログイン時に復活させます。" +#~ msgid "Your server can't save your personal information." +#~ msgstr "このサーバーは個人情報を保持できません。" -#~ msgid "Requires python-gnome2." -#~ msgstr "python-gnome2 が必要です。" +#~ msgid "Account Local already exists." +#~ msgstr "アカウント Local は既に存在しています。" -#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli." +#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" -#~ "gnome-keyring と python-gnome2-desktop、または kwalletcli が必要です。" +#~ "ローカルの伝送を有効にするには、名前の変更または削除を行ってください。" -#~ msgid "SRV" -#~ msgstr "SRV" +#~ msgid "THANKS:" +#~ msgstr "謝意:" -#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." -#~ msgstr "SRV レコードを使うサーバーとの接続を可能にします。" +#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" +#~ msgstr "%s に書き込めませんでした。セッション管理サポートは機能しません" -#~ msgid "Requires dnsutils." -#~ msgstr "dnsutils が必要です。" +#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>" +#~ msgstr "<b>Jabber トラヒック</b>" -#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records." -#~ msgstr "SRV レコードを使うために nslookup が必要です。" +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "有効 (_E)" -#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad." -#~ msgstr "python-farstream と gstreamer-plugins-bad が必要です。" +#~ msgid "Hide IN stanzas" +#~ msgstr "IN スタンザを表示しない" -#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." -#~ msgstr "Gajim には X server が必要です。終了します..." +#~ msgid "Hide OUT stanzas" +#~ msgstr "OUT スタンザを表示しない" -#~ msgid "importing PyGTK failed: %s" -#~ msgstr "PyGTK のインポートに失敗しました: %s" +#~ msgid "Hide Presence stanzas" +#~ msgstr "Presence スタンザを表示しない" -#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" -#~ msgstr "Gajim には PyGTK 2.22 以上が必要です" +#~ msgid "Hide IQ stanzas" +#~ msgstr "IQ スタンザを表示しない" -#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." -#~ msgstr "Gajim には PyGTK 2.22 以上が必要です。終了します..." +#~ msgid "Hide Message stanzas" +#~ msgstr "Message スタンザを表示しない" -#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" -#~ msgstr "Gajim には GTK 2.22 以上が必要です" +#~ msgid "<b>Filter</b>" +#~ msgstr "<b>フィルター</b>" -#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." -#~ msgstr "Gajim には GTK 2.22 以上が必要です。終了します..." +#~ msgid "_IQ" +#~ msgstr "_IQ" -#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" -#~ msgstr "Gajim には pywin32 が必要です" +#~ msgid "Info/Query" +#~ msgstr "情報/クエリー (Info/Query)" -#~ msgid "" -#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " -#~ "at %s" -#~ msgstr "" -#~ "システムに Pywin32 がインストールされているか確認してください。%s から入手" -#~ "できます" +# (Mako)あえて訳さない +#~ msgid "_Message" +#~ msgstr "_Message" -#~ msgid "Gajim is already running" -#~ msgstr "Gajim は既に起動しています" +#~ msgid "<b>XML Input</b>" +#~ msgstr "<b>XML 入力</b>" -#~ msgid "" -#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" -#~ "Run anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "別の Gajim が既に起動しているようです\n" -#~ "それでも起動しますか ?" +#, fuzzy +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "フィルター:" -#~ msgid "A programming error has been detected" -#~ msgstr "プログラムのエラーが検出されました" +#, fuzzy +#~ msgid "XML Input" +#~ msgstr "<b>XML 入力</b>" -#~ msgid "" -#~ "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " -#~ "nonetheless." -#~ msgstr "これは致命的ではありません。しかし、開発者に報告してください。" +#, fuzzy +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "送信 (_S)" -#~ msgid "_Report Bug" -#~ msgstr "バグを報告する (_R)" +#~ msgid "XML Console for %s" +#~ msgstr "%s の XML コンソール" -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "詳細" +#~ msgid "Idle for:" +#~ msgstr "操作のない状態(期間):" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " -#~ "variable probably not correctly set)" +#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " +#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" -#~ "Gnome Keyring はインストールされています。しかし、正しく起動できません (環" -#~ "境変数が正しく設定されていないようです)。" +#~ "アカウントの接続が確立した際、すべてのオフラインの相手先にオフラインの状況" +#~ "メッセージを求めます。注意: 大量の送信すべきリクエストを発生させることがあ" +#~ "ります !" -#~ msgid "Jabber ID: " -#~ msgstr "Jabber ID: " +#~ msgid "Last status: %s" +#~ msgstr "最近の在席状況: %s" -#~ msgid "Resource: " -#~ msgstr "リソース: " +#~ msgid " since %s" +#~ msgstr " %s から" -#~ msgid "Mood: " -#~ msgstr "気分: " +#~ msgid "since %s" +#~ msgstr "%s から" -#~ msgid "Activity: " -#~ msgstr "動向: " +# Auto の選択肢 +#~ msgid "No" +#~ msgstr "しない" -#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" -#~ msgstr "起動時に、Gajim がデフォルトの Jabber クライアントかを調べる (_D)" +# Auto の選択肢 +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "する" -#~ msgid "" -#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " -#~ "startup." -#~ msgstr "" -#~ "真なら、Gajim は起動するたびにデフォルトの jabber クライアントであるかを調" -#~ "べます。" +#~ msgid "Prefer" +#~ msgstr "賛成" -#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" -#~ msgstr "Gajim はデフォルトの Jabber クライアントではありません" +#~ msgid "Concede" +#~ msgstr "追認" -#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" -#~ msgstr "Gajim をデフォルトの Jabber クライアントにしますか ?" +#~ msgid "Forbid" +#~ msgstr "禁止" -#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" -#~ msgstr "起動時に、Gajim がデフォルトの Jabber クライアントかを常にチェック" +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "自動" -#~ msgid "Join _Group Chat..." -#~ msgstr "グループチャットに参加...(_G)" +#~ msgid "<i>Method Auto</i>" +#~ msgstr "<i>自動保管</i>" -#~ msgid "_Modify Account" -#~ msgstr "アカウントを修正 (_M)" +#~ msgid "<i>Method Local</i>" +#~ msgstr "<i>ローカル保管</i>" -#~ msgid "_Group Chat" -#~ msgstr "グループチャット (_G)" +#~ msgid "<i>Method Manual</i>" +#~ msgstr "<i>手動保管</i>" -#~ msgid "Send Single _Message" -#~ msgstr "単発メッセージの送信 (_M)" +#~ msgid "body" +#~ msgstr "body" -#~ msgid "Certificate" -#~ msgstr "証明書" +#~ msgid "false" +#~ msgstr "false" -#~ msgid "Edit _Groups" -#~ msgstr "グループの編集 (_G)" +#~ msgid "stream" +#~ msgstr "stream" -#~ msgid "Send Single Message" -#~ msgstr "単発メッセージの送信" +#~ msgid "approve" +#~ msgstr "approve(承認)" -#~ msgid "Execute Command..." -#~ msgstr "コマンドを実行..." +#~ msgid "concede" +#~ msgstr "concede(追認)" -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "名前の変更 (_R)" +#~ msgid "forbid" +#~ msgstr "forbid(禁止)" -#~ msgid "_Allow him/her to see my status" -#~ msgstr "自分の在席状況を見られることを許可する (_A)" +#~ msgid "oppose" +#~ msgstr "oppose(反対)" -#~ msgid "English" -#~ msgstr "英語" +#~ msgid "prefer" +#~ msgstr "prefer(賛成)" -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "ベラルーシ語" +#~ msgid "require" +#~ msgstr "require(必須)" -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "ブルガリア語" +#~ msgid "expire" +#~ msgstr "保管期限" -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "ブルトン語" +#~ msgid "otr" +#~ msgstr "オフレコ" -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "チェコ語" +#~ msgid "save" +#~ msgstr "保存" -#~ msgid "German" -#~ msgstr "ドイツ語" +#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." +#~ msgstr "サーバーの履歴に同期した最後の時刻" -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "ギリシア語" +#~ msgid "Invalid expire value" +#~ msgstr "期限の値が正しくありません" -#~ msgid "British" -#~ msgstr "英語 (イギリス)" +#~ msgid "Expire must be a valid positive integer." +#~ msgstr "期限は正の整数にしてください。" -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "エスペラント" +#~ msgid "There is an error with the form" +#~ msgstr "書式に誤りがあります" -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "スペイン語" +#~ msgid "There is an error" +#~ msgstr "誤りがあります" + +#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." +#~ msgstr "前の会話の最後から持続しておく時間 (単位は分)。" + +#~ msgid "" +#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " +#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" +#~ "Emoticons for more details." +#~ msgstr "" +#~ "指定された感情アイコンのテーマを読み込めません。emoticons.py ファイルの書" +#~ "式を更新する必要があるかもしれません。詳しくは http://trac.gajim.org/wiki/" +#~ "Emoticons を参照してください。" -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "バスク語" +#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." +#~ msgstr "OpenPGP なしに、%s さんに接続します。" -#~ msgid "French" -#~ msgstr "フランス語" +#~ msgid "The following message was NOT encrypted" +#~ msgstr "次のメッセージは暗号化されませんでした" -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "クロアチア語" +#, fuzzy +#~ msgid "Encryption used for this contact." +#~ msgstr "このアカウントの暗号化セッションを有効にします。" -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "イタリア語" +#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" +#~ msgstr "Open_PGP 暗号化する/しない" -#~ msgid "Norwegian (b)" -#~ msgstr "ノルウェー語 (b)" +#~ msgid "Toggle End to End Encryption" +#~ msgstr "全線暗号化(E2EE)する/しない" -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "オランダ語" +#~ msgid "OpenPGP encryption enabled" +#~ msgstr "OpenPGP 暗号化は有効" -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "ノルウェー語" +#~ msgid "No OpenPGP key assigned" +#~ msgstr "OpenPGP 鍵が割り当てられていません" -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "ポーランド語" +#~ msgid "" +#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " +#~ "messages with OpenPGP." +#~ msgstr "" +#~ "この相手先に OpenPGP 鍵が割り当てられていないため、メッセージを OpenPGP で" +#~ "暗号化できません。" -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "ポルトガル語" +#~ msgid "OpenPGP encryption disabled" +#~ msgstr "OpenPGP 暗号化は無効" -#~ msgid "Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)" +#~ msgid "Session WILL be logged" +#~ msgstr "セッションは記録されます" -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "ロシア語" +#~ msgid "Session WILL NOT be logged" +#~ msgstr "セッションは記録されません" -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "セルビア語" +# (Mako)暗号化は有効 %s、 +#~ msgid "is" +#~ msgstr "で" -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "スロバキア語" +#~ msgid "is NOT" +#~ msgstr "でなく" -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "スウェーデン語" +# #. チャットは記録 %s。 +#~ msgid "will" +#~ msgstr "記録されます" -#~ msgid "Chinese (Ch)" -#~ msgstr "中国語 (Ch)" +#~ msgid "will NOT" +#~ msgstr "記録されません" -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "ヘブライ語" +#~ msgid "The following message was encrypted" +#~ msgstr "次のメッセージは暗号化されました" -#~ msgid "Spelling language" -#~ msgstr "スペルチェックの言語" +#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" +#~ msgstr "OpenPGP 暗号化します/しません" -#~ msgid "Check your connection or try again later" -#~ msgstr "接続を確認するか、あとで試してください" +#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" +#~ msgstr "この相手先に OpenPGP を使えるかどうか" -#~ msgid "Mood: %s" -#~ msgstr "気分: %s" +#~ msgid "" +#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " +#~ "when possible?" +#~ msgstr "" +#~ "Gajim はこの相手先について自動的に (可能なら) 暗号化セッションを始めるべき" +#~ "かどうか" -#~ msgid "Activity: %s" -#~ msgstr "動向: %s" +# (Mako) ここでは presence を「相手先」と訳す +#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." +#~ msgstr "相手先が署名していないか、鍵が割り当てられていません。" -#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" -#~ msgstr "名簿に相手先の気分を表示する (_O)" +#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." +#~ msgstr "相手先の鍵 (%s) は、Gajim で割り当てられている鍵と合致しません。" -#~ msgid "Display _activity of contacts in roster" -#~ msgstr "名簿に相手先の動向を表示する (_A)" +#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" +#~ msgstr "[このメッセージは *暗号化されています* (XEP:`27` を参照のこと]" #~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " -#~ "window" +#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n" +#~ "\n" +#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." #~ msgstr "" -#~ "チェックをつけると、Gajim は名簿ウィンドウに相手先の動向を表示します" +#~ "<b>%(jid)s</b> さんとのチャットは暗号化されます。\n" +#~ "\n" +#~ "このチャットの認証文字列 (SAS)は <b>%(sas)s</b> です。" + +#~ msgid "You have already verified this contact's identity." +#~ msgstr "相手先の同一性を既に確認しています。" -#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" -#~ msgstr "名簿に相手先の聴いている楽曲を表示する (_T)" +#~ msgid "Contact's identity verified" +#~ msgstr "相手先の同一性を確認しました" + +#, fuzzy +#~ msgid "Verify again…" +#~ msgstr "再検証中..." #~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" +#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages " +#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " +#~ "button below." #~ msgstr "" -#~ "チェックをつけると、Gajim は名簿ウィンドウに相手先の聴いている楽曲を表示し" -#~ "ます" +#~ "特定の人<b>だけ</b>が、あなたのメッセージを読んだり、あなたにメッセージを" +#~ "送ることができることを確実にするため、その人が本人であることを検証する必要" +#~ "があります。次のボタンをクリックしてください。" + +#~ msgid "Contact's identity NOT verified" +#~ msgstr "相手先の同一性を確認していません" + +#, fuzzy +#~ msgid "Verify…" +#~ msgstr "検査 (_V)" + +#~ msgid "Have you verified the contact's identity?" +#~ msgstr "相手先の同一性を確認しましたか ?" #~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " -#~ "window" +#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</" +#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " +#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" +#~ "\n" +#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." #~ msgstr "" -#~ "チェックをつけると、Gajim は名簿ウィンドウに相手先の位置情報を表示します" +#~ "見知らぬ人と話すことになるのを防ぐため、<b>%(jid)s</b> と直接 (対面するか" +#~ "電話で) 話し、同じ認証文字列 (SAS) 見て確認してください。\n" +#~ "\n" +#~ "この接続の認証文字列は <b>%(sas)s</b> です。" -#~ msgid "Gajim Instant Messenger" -#~ msgstr "Gajim インスタントメッセンジャー" +#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" +#~ msgstr "遠くの相手先と話して、認証文字列 (SAS) を確認しましたか ?" -#~ msgid "Requires python-farstream." -#~ msgstr "python-farstream が必要です。" +#~ msgid "" +#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim." +#~ msgstr "" +#~ "この相手先の鍵 (%s) は、Gajim で割り当てられた鍵と <b>一致しません</b>。" -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "相手先" +#~ msgid "" +#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "この相手先に対して OpenPGP 鍵は割り当てられていません。そのため、メッセー" +#~ "ジは暗号化されません。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their " +#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client " +#~ "to trust their key." +#~ msgstr "" +#~ "この相手先に対して OpenPGP 鍵が割り当てられています。しかし、<b>この鍵を信" +#~ "頼していません</b>。メッセージは暗号化<b>されません</b>。鍵に信頼を与える" +#~ "には OpenPGP クライアントを使ってください。" -#~ msgid "Unable to bind to port %s." -#~ msgstr "ポート %s を開けません。" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " +#~ "messages will be encrypted." +#~ msgstr "" +#~ "この相手先に対して OpenPGP 鍵が割り当てられています。その鍵を信頼して、" +#~ "メッセージは暗号化されます。" #~ msgid "" -#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " -#~ "cancelled." -#~ msgstr "別の Gajim が起動しているようです。ファイル転送は中止されました。" +#~ "This icon indicates that this message has not yet\n" +#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" +#~ "for a long time, it's likely the message got lost." +#~ msgstr "" +#~ "このアイコンは、メッセージの受信が完了していないことを\n" +#~ "示すものです。もし長時間表示されたままなら、メッセージは\n" +#~ "失われたと考えられます。" #~ msgid "" -#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using " -#~ "dvips and convert before insterting it in chat window." +#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " +#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " +#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " +#~ "the network connection." #~ msgstr "" -#~ "真なら、Gajim は $$ と $$ の間の文字列を dvips を用いて画像に変換します。" -#~ "チャットウィンドウに挿入する前に変換します。" +#~ "真なら、NetworkManager からの D-Bus 信号を監視して、ネットワーク接続の状態" +#~ "をもとに、相手先の在席状況を更新します (相手先が " +#~ "listen_to_network_manager を「偽」にしておらず、全体の在席状況に同調させて" +#~ "いる場合)。" #~ msgid "" -#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The " -#~ "higher is larger." -#~ msgstr "LaTeX の数式表示のサイズ。高い値ほど大きくなります。" +#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " +#~ "history will be lost)." +#~ msgstr "" +#~ "データベースファイル (%s) を読めません。修復するか、あるいは削除 (すべての" +#~ "履歴は失われます) してください。" + +#~ msgid "Database cannot be read." +#~ msgstr "データベースを読めません。" + +#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." +#~ msgstr "有効でない JID からメッセージが届きました。無視します。" + +#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" +#~ msgstr "会話ウィンドウのスクロールをなめらかにします" + +#~ msgid "Show _XML Console" +#~ msgstr "XML コンソールを表示 (_X)" + +#~ msgid "Edit _Privacy Lists..." +#~ msgstr "プライバシーリストを編集...(_P)" -#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" -#~ msgstr "\"%(command)s\" の実行中にエラー: %(error)s" +#~ msgid "_Administrator" +#~ msgstr "管理人 (_A)" -#~ msgid "LaTeX" -#~ msgstr "LaTeX" +#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" +#~ msgstr "現在このサーバーに接続しているユーザーにメッセージを送信します" -#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." -#~ msgstr "$$ $$ で囲まれた LaTeX 表現を変換します。" +#~ msgid "Sets Message of the Day" +#~ msgstr "今日のメッセージを設定します" + +#~ msgid "Updates Message of the Day" +#~ msgstr "今日のメッセージを更新します" + +#~ msgid "Deletes Message of the Day" +#~ msgstr "今日のメッセージを削除します" + +#~ msgid "Add _Contact..." +#~ msgstr "相手先リストに追加...(_C)" + +#~ msgid "_Accounts" +#~ msgstr "アカウント (_A)" + +#~ msgid "Profile, A_vatar" +#~ msgstr "プロフィールとアバター (_V)" + +#~ msgid "P_lugins" +#~ msgstr "プラグイン (_L)" + +#~ msgid "File _Transfers" +#~ msgstr "ファイルの転送 (_T)" + +#~ msgid "Help online" +#~ msgstr "ヘルプ (オンライン)" + +#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" +#~ msgstr "よくある質問 (オンライン)" + +#~ msgid "Fea_tures" +#~ msgstr "機能 (_T)" + +#~ msgid "to %s account" +#~ msgstr "アカウント %s に対して" + +#~ msgid "using %s account" +#~ msgstr "アカウント %s で" + +#~ msgid "of account %s" +#~ msgstr "アカウント %s の" + +#~ msgid "for account %s" +#~ msgstr "アカウント %s について" #~ msgid "" -#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " -#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." +#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " +#~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" -#~ "texlive-latex-base (それに dvipng と ImageMagick) が必要です。詳細設定エ" -#~ "ディタで 'use_latex' を「真」に設定してください。" +#~ "この相手先を名簿から削除すると、在席通知の承認も取り消します。相手先はあな" +#~ "たを常にオフラインとして見ることになります。" + +#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>" +#~ msgstr "メッセージ本文 <現在使われていないため、デフォルトで表示されません>" + +#~ msgid "Excessive arguments" +#~ msgstr "引数が余計です" + +#~ msgid "Invalid Jabber ID" +#~ msgstr "Jabber ID が正しくありません" + +#~ msgid "Verify..." +#~ msgstr "検証中..." + +#~ msgid "This file is being used by another process." +#~ msgstr "このファイルは別のプログラムが使用中です。" + +#~ msgid "pgp key" +#~ msgstr "pgp 鍵" #~ msgid "" -#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in " -#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced " -#~ "Configuration Editor." +#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " +#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " +#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" -#~ "texlive-latex-base (それに dvipng と ImageMagick) が必要です (どちらも " -#~ "MikTeX に含まれています)。 詳細設定エディタで 'use_latex' を「真」に設定し" -#~ "てください。" +#~ "名簿の相手先に新しい単発メッセージを送信します。OpenPGP 鍵とアカウントはど" +#~ "ちらも指定しなくてもかまいません。アカウント(account) だけを指定して " +#~ "'OpenPGP 鍵' を指定したくない場合、'OpenPGP 鍵' は単に '' としてください。" + +#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." +#~ msgstr "まず、現在のテーマとして別のものを選んでください。" + +#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" +#~ msgstr "談話室の構成の変更 (プライバシー関連ではない) がありました" + +#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached" +#~ msgstr "<b>%s</b> の人数の上限に達しています" + +#~ msgid "Your passphrase is incorrect" +#~ msgstr "パスフレーズが違います" + +#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" +#~ msgstr "OpenPGP のパスフレーズが違います" -#~ msgid "label" -#~ msgstr "ラベル" +#~ msgid "OpenPGP key not trusted" +#~ msgstr "OpenPGP 鍵に信用がありません" + +#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." +#~ msgstr "%(name)s さんからファイル %(filename)s を受け取りました。" + +#~ msgid "Set logs directory" +#~ msgstr "記録ディレクトリを指定します" + +#~ msgid "Chats" +#~ msgstr "チャット" + +#~ msgid "_Manage Bookmarks..." +#~ msgstr "ブックマークの管理...(_M)" + +#~ msgid "Change Status Message..." +#~ msgstr "状況メッセージを変更する..." + +#~ msgid "_Change Status Message..." +#~ msgstr "状況メッセージを変更する...(_C)" + +#~ msgid "" +#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " +#~ "interested in yours" +#~ msgstr "あなたも相手先も相互の在席情報に関心がありません。" |