diff options
author | Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org> | 2017-08-13 16:51:36 +0300 |
---|---|---|
committer | Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org> | 2017-08-13 16:51:36 +0300 |
commit | 0244ac447514af869aa29deaa740fb75f4e33015 (patch) | |
tree | b5456dfd4c56f98867b97c77a3dc5376ad833457 /po/nb_NO.po | |
parent | 27afece67808eb6460bc970f125ae3f88539391a (diff) |
fix norwegian translation
Diffstat (limited to 'po/nb_NO.po')
-rw-r--r-- | po/nb_NO.po | 12796 |
1 files changed, 12796 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb_NO.po b/po/nb_NO.po new file mode 100644 index 000000000..27098cbcd --- /dev/null +++ b/po/nb_NO.po @@ -0,0 +1,12796 @@ +# Copyright (C) 2005 THE Gajim's'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the Gajim package. +# Stian B. Barmen <stian@jabber.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gajim 0.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-18 15:50+0100\n" +"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n" +"Language-Team: <>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Bookmarks: -1,775,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" + +#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 +#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 +msgid "_Status" +msgstr "_Status" + +#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 +msgid "_Personal Events" +msgstr "_Personlige Hendelser" + +#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3 +#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 +msgid "_Start Chat..." +msgstr "_Start Samtale..." + +#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 +msgid "Join _Group Chat" +msgstr "Bli med i _Gruppe Samtale" + +#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Legg til Kontakt..." + +#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 +msgid "_Discover Services" +msgstr "_Oppdag Tjenester" + +#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 +msgid "_Execute Command..." +msgstr "_Kjør Kommando" + +#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 +msgid "_Open Gmail Inbox" +msgstr "_Åpne Gmail Innboks" + +#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 +#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 +msgid "_Modify Account..." +msgstr "_Rediger Konto..." + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 +#: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267 +#: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755 +#: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451 +#: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835 +#: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537 +#: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086 +#: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 +msgid "Gajim: Account Creation Wizard" +msgstr "Gajim: Konto Opprettings Veiviser" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3 +msgid "" +"You need to have an account in order to connect\n" +"to the Jabber network." +msgstr "" +"Du trenger en konto før du kan koble\n" +"til Jabber nettverket." + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 +msgid "I already have an account I want to _use" +msgstr "Jeg har allerede en konto jeg ønsker å _bruke" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 +msgid "I want to _register for a new account" +msgstr "Jeg ønsker å _registrere en ny konto" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 +msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" +msgstr "<b>Vennligst velg ett av valgene under:</b>" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 +msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>" +msgstr "<b>Vennligst fyll in data for din eksisterende konto</b>" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber ID:" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 +msgid "Anon_ymous authentication" +msgstr "Anon_ym autentisering" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passord:" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 +msgid "Save pass_word" +msgstr "Lagre pass_ord" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 +msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" +msgstr "Dersom valgt vil Gajim huske passordet for kontoen" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 +msgid "<b>Please select a server</b>" +msgstr "<b>Vennligst velg en server</b>" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 +msgid "Prox_y:" +msgstr "Prox_y:" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 +msgid "Manage..." +msgstr "Behandle..." + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 +msgid "Use custom hostname/port" +msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 +msgid "_Hostname:" +msgstr "_Maskinnavn:" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avansert" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 +msgid "" +"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" +"SHA1 fingerprint of the certificate:\n" +msgstr "" +"Legg til dette sertifikatet til listen over tiltrodde leverandører.\n" +"SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 +msgid "" +"<b>Connecting to server</b>\n" +"\n" +"Please wait..." +msgstr "" +"<b>Kobler til server</b>\n" +"\n" +"Vennligst vent..." + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 +msgid "Connect when I press Finish" +msgstr "Koble til når jeg klikker Ferdig" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 +msgid "Set my profile when I connect" +msgstr "Klargjør profilen min når jeg kobler til" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 +msgid "_Finish" +msgstr "_Avslutt" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 +msgid "Accounts" +msgstr "Kontoer" + +#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568 +#: ../src/dialogs.py:3614 +msgid "Add" +msgstr "Legg til" + +#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572 +#: ../src/dialogs.py:3669 +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 +msgid "Re_name" +msgstr "Gi _nytt navn" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210 +#: ../src/plugins/gui.py:92 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 +msgid "Resour_ce:" +msgstr "Ressur_s:" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Priorit_et:" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 +msgid "" +"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " +"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " +"same server with the same account. So you might be connected in the same " +"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " +"has the highest priority will get the events. (see below)" +msgstr "" +"Ressurs navnet blir sendt til Jabber serveren for å separere JID'en din i to " +"eller flere deler alt etter hvor mange ganger du er tilkoblet til serveren " +"(samtidig). Dette gjør at du kan være tilkoblet med samme konto med ressurs " +"navn 'Hjeme' og 'Jobb' på samme tid. Ressursen med høyest prioritet vil få " +"hendelsene. (se under)" + +#. No configured account +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1 +#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119 +#: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350 +#: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417 +msgid "Gajim" +msgstr "Gajim" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 +msgid "A_djust to status" +msgstr "J_ustér etter status" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 +msgid "Priority will change automatically according to your status." +msgstr "Prioritet vil endres automatisk etter din status." + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 +msgid "Anonymous authentication" +msgstr "Anonym autentisering" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 +msgid "" +"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " +"server when two or more clients are connected using the same account; The " +"client with the highest priority gets the events" +msgstr "" +"Prioritet brukes av Jabber for å finne ut hvem som skal få hendelser fra " +"jabber serveren når to eller flere klienter er tilkoblet med samme konto. " +"Klienten med den høyeste prioriteten vil få hendelsen" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 +#, fuzzy +msgid "Synchronize contacts" +msgstr "_Synkroniser kontakter" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 +msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" +msgstr "Klikk for å be om attestering fra alle kontakter av en annen konto" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 +msgid "Chan_ge Password" +msgstr "En_dre Passord" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 +msgid "Click to change account's password" +msgstr "Klikk for å forandre kontoens passord" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 +msgid "Administration operations" +msgstr "Administrators oppgaver" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 +msgid "_Client Cert File:" +msgstr "" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 +#, fuzzy +msgid "Browse..." +msgstr "_Utforsk" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 +#, fuzzy +msgid "Certificate is e_ncrypted" +msgstr "Sertifikatet avvist" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 +#, fuzzy +msgid "Client certificate" +msgstr "Selvsignert sertifikat" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 +msgid "C_onnect on Gajim startup" +msgstr "K_oble til når Gajim starter" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 +msgid "" +"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " +"this account" +msgstr "" +"Dersom valgt, vil Gajim automatisk koble seg til jabber med denne kontoen " +"ved oppstart" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 +msgid "Auto-reconnect when connection is lost" +msgstr "Koble til automatisk når kontakten mistes" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 +msgid "Save conversation _logs for all contacts" +msgstr "Lagre samtale _logger for alle kontakter" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 +#, fuzzy +msgid "Synchronize logs with server" +msgstr "_Synkroniser kontakter" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 +msgid "Synch_ronize account status with global status" +msgstr "Synk_roniser konto status med global status" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 +msgid "" +"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " +"bottom of the roster window) will change the status of this account " +"accordingly" +msgstr "" +"Dersom valgt vil endringer til global status (håndtert av kombomenyen " +"nederst i kontaktvinduet) endre status på denne kontoen. " + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 +msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)" +msgstr "" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 +msgid "Use file transfer proxies" +msgstr "Bruk filoverførings proxier" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 +msgid "" +"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " +"IP, so file transfer has higher chances of working." +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim sende ut noen flere IP adresser i tillegg til din " +"egen, så filoverføringen har større mulighet for å fungere. " + +#. nick choosen by contact +#. FIXME: Ugly workaround. +#. FIXME: Ugly workaround. +#. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) +#. General group cannot be changed +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 +#: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139 +#: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028 +#: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764 +msgid "General" +msgstr "Generelle" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 +msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" +msgstr "_bruk HTTP_PROXY system variabel" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 +msgid "_Manage..." +msgstr "_Behandle..." + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 +msgid "<b>Proxy</b>" +msgstr "<b>Proxy</b>" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 +msgid "_Warn before using an insecure connection" +msgstr "_Advar før benyttelse av en usikker tilkobling" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 +msgid "" +"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " +"insecure connection." +msgstr "" +"Velg denne slik at Gajim vil spør deg før sending av passordet over en " +"usikker tilkobling" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 +msgid "Send _keep-alive packets" +msgstr "Send _hold-i-live pakker" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 +msgid "" +"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " +"which results in disconnection" +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim sende hold-i-live pakker så man ikke får et " +"tidsavbrudd som resulterer i frakobling" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 +msgid "Use cust_om hostname/port" +msgstr "Bruk egen_definert maskinnavn/port" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 +msgid "_Hostname: " +msgstr "_Maskinnavn:" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 +msgid "_Port: " +msgstr "_Port:" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Diverse</b>" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 +msgid "Connection" +msgstr "Tilkobling" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853 +#: ../src/config.py:2467 +msgid "No key selected" +msgstr "Ingen nøkkel valgt" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 +msgid "Choose _Key..." +msgstr "Velg _Nøkkel..." + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 +msgid "Use G_PG Agent" +msgstr "Bruk G_PG Agent" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 +msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" +msgstr "Dersom valgt vil Gajim få passordet fra en GPG agent slik som seahorse" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 +msgid "<b>OpenPGP</b>" +msgstr "<b>OpenPGP</b>" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 +msgid "_Edit Personal Information..." +msgstr "_Rediger Personlig Informasjon..." + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 +msgid "Information about you, as stored in the server" +msgstr "Informasjon om deg, slik som den er lagret på serveren" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 +msgid "<b>Personal Information</b>" +msgstr "<b>Personlig Informasjon</b>" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1 +msgid "Personal Information" +msgstr "Personlig Informasjon" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 +msgid "Co_nnect on Gajim startup" +msgstr "Ko_ble til når Gajim starter" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 +msgid "Synchroni_ze account status with global status" +msgstr "Synkroni_ser konto status med global status" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 +msgid "Use cust_om port:" +msgstr "Bruk egen_definert port:" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 +msgid "" +"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " +"setup you can select another one here.\n" +"You might consider to change possible firewall settings." +msgstr "" +"Dersom standard porten som brukes til inngående meldinger ikke passer for " +"ditt oppsett kan du velge en annen her.\n" +"Du kan også vurdere å endre mulige brannmur innstillinger." + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 +msgid "First Name:" +msgstr "Fornavn:" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 +msgid "Last Name:" +msgstr "Etternavn:" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 +#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3 +#: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1 +#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880 +#: ../src/dialogs.py:854 +msgid "Jabber ID:" +msgstr "Jabber ID:" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 +msgid "E-Mail:" +msgstr "E-Post:" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70 +msgid "Mer_ge accounts" +msgstr "Sammenslåin_g av kontoer" + +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste." + +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 +msgid "Add New Contact" +msgstr "Legg til ny Kontakt" + +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 +msgid "A_ccount:" +msgstr "_Konto" + +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 +msgid "_Protocol:" +msgstr "_Protokoll:" + +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 +msgid "_User ID:" +msgstr "_Bruker ID:" + +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 +msgid "_Nickname:" +msgstr "_Kallenavn:" + +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 +msgid "_Group:" +msgstr "_Gruppe:" + +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 +msgid "Choose a group of type a new group" +msgstr "" + +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 +msgid "A_llow this contact to view my status" +msgstr "Ti_llat denne kontakten å se min status" + +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "_Save subscription message" +msgstr "_Abonnement" + +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "" +"You have to register with this transport\n" +"to be able to add a contact from this\n" +"protocol. Click on Register button to\n" +"proceed." +msgstr "" +"Du må registrere på denne transporten\n" +"for å kunne legge til en kontakt fra denne\n" +"protokollen. Klikk på registrer knappen for\n" +"å fortsette." + +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 +msgid "_Register" +msgstr "_Registrer" + +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 +msgid "" +"You must be connected to the transport to be able\n" +"to add a contact from this protocol." +msgstr "" +"Du må være koblet til transporten for å kunne\n" +"legge til en kontakt fra denne protokollen." + +#. displaying the window +#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104 +msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" +msgstr "Ad-hoc kommandoer - Gajim" + +#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 +msgid "Please wait while retrieving command list..." +msgstr "Vennligst vent, henter liste over kommandoer..." + +#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 +msgid "<b>Choose command to execute:</b>" +msgstr "<b>Velg kommando som skal kjøres:</b>" + +#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 +msgid "Check once more" +msgstr "Sjekk en gang til" + +#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Please wait while the command is being sent..." +msgstr "Vennligst vent, sender kommandoer..." + +#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 +msgid "Please wait..." +msgstr "Vennligst vent..." + +#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 +msgid "This jabber entity does not expose any commands." +msgstr "Denne jabber enheten eksponerer ikke noen kommandoer." + +#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 +msgid "<b>An error has occurred:</b>" +msgstr "<b>En feil har skjedd:</b>" + +#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "F_inish" +msgstr "_Avslutt" + +#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Avansert Konfigurasjons Editor" + +#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 +#: ../data/gui/features_window.ui.h:3 +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>Beskrivelse</b>" + +#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 +msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect" +msgstr "" +"<b>MERK:</b> Du bør starte gajim på nytt for å aktivere noen instillinger" + +#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Reset to default" +msgstr "_Tilbakestill til Standard Farger" + +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 +msgid "Show _XML Console" +msgstr "Vis _XML Konsoll" + +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Edit Archi_ving Preferences" +msgstr "_Instillinger" + +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 +msgid "Edit _Privacy Lists..." +msgstr "Rediger _Private Lister..." + +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 +msgid "_Administrator" +msgstr "_Administrator" + +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 +msgid "Sends a message to users currently connected to this server" +msgstr "Sender en melding til alle tilkoblede brukere på denne serveren" + +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 +msgid "_Send Server Message..." +msgstr "_Send Server Melding..." + +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 +msgid "Sets Message of the Day" +msgstr "Setter Melding for Dagen" + +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 +msgid "Set MOTD..." +msgstr "Sett MOTD..." + +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 +msgid "Updates Message of the Day" +msgstr "Uppdaterer Melding for Dagen" + +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 +msgid "Update MOTD..." +msgstr "Oppdater MOTD..." + +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 +msgid "Deletes Message of the Day" +msgstr "Sletter Meling for Dagen" + +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 +msgid "Delete MOTD" +msgstr "Slett MFD (MOTD)" + +#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1 +#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Always" +msgstr "Borte" + +#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2 +#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Never" +msgstr "_Aldri" + +#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Preference:" +msgstr "Tilstedeværelse" + +#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Roster" +msgstr "Vis _Kontaktliste" + +#. holds jid +#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576 +#: ../src/history_manager.py:168 +msgid "Jabber ID" +msgstr "Jabber ID" + +#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Preference" +msgstr "Tilstedeværelse" + +#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Default:" +msgstr "Standard" + +#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Ingen" + +#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Prefer" +msgstr "Tilstedeværelse" + +#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 +msgid "Concede" +msgstr "" + +#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 +msgid "Forbid" +msgstr "" + +#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Auto" +msgstr "Auto bli med" + +#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 +msgid "<i>Method Auto</i>" +msgstr "" + +#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 +msgid "<i>Method Local</i>" +msgstr "" + +#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 +msgid "<i>Method Manual</i>" +msgstr "" + +#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 +msgid "New entry received" +msgstr "Ny hendelse motatt" + +#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129 +msgid "You have received new entry:" +msgstr "Du har mottatt en ny inntreden:" + +#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 +msgid "Feed name:" +msgstr "Feed navn:" + +#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 +msgid "Entry:" +msgstr "Entry:" + +#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 +msgid "Last modified:" +msgstr "Sist endret:" + +#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 +msgid "Next entry" +msgstr "" + +#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Blokkerte Kontakter" + +#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606 +#: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857 +msgid "_Unblock" +msgstr "_Frigi" + +#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 +msgid "Set Activity" +msgstr "Sett Aktivitet" + +#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 +msgid "Set an activity" +msgstr "Sett en aktivitet" + +#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 +msgid "<b>Message:</b> " +msgstr "<b>Melding:</b>" + +#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Mood:</b>" +msgstr "<b>Stemning:</b>" + +#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 +msgid "<b>Message:</b>" +msgstr "<b>Melding:</b>" + +#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 +msgid "Change Password" +msgstr "Endre Passord" + +#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Skriv inn nytt passord:" + +#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 +msgid "Enter it again for confirmation:" +msgstr "Skriv inn en gang til for verifisering:" + +#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 +msgid "Save as Preset..." +msgstr "Lagre som Forvalg..." + +#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 +msgid "Preset messages:" +msgstr "Forvalgte meldinger:" + +#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 +#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7 +msgid "Activity:" +msgstr "Aktivitet:" + +#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 +#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6 +msgid "Mood:" +msgstr "Humør:" + +#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 +msgid "<b>Type your new status message</b>" +msgstr "<b>Skriv inn din nye status melding:</b>" + +#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopier Link PLassering" + +#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Åpne Link i Nettleser" + +#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 +msgid "_Copy JID/Email Address" +msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse" + +#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 +msgid "_Open Email Composer" +msgstr "_Åpne ny Epost" + +#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 +#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 +msgid "_Start Chat" +msgstr "_Start Samtale" + +#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 +msgid "_Add to Roster..." +msgstr "_Legg til Kontaktliste..." + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>1</b>" +msgstr "<b>Font</b>" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>2</b> abc" +msgstr "<b>Font</b>" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>3</b> def" +msgstr "<b>Font</b>" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>4</b> ghi" +msgstr "<b>Font</b>" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "<b>5</b> jkl" +msgstr "<b>Font</b>" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "<b>6</b> mno" +msgstr "<b>Font</b>" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 +msgid "<b>7</b> pqrs" +msgstr "" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "<b>8</b> tuv" +msgstr "<b>Font</b>" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 +msgid "<b>9</b> wxyz" +msgstr "" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "<b>*</b>" +msgstr "<b>Font</b>" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "<b>0</b>" +msgstr "<b>Font</b>" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "<b>#</b>" +msgstr "<b>Font</b>" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 +msgid "Bold" +msgstr "Fet" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 +msgid "Underline" +msgstr "Understrek" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 +msgid "Strike" +msgstr "Streik" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99 +msgid "Color" +msgstr "Farge" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 +#, fuzzy +msgid "Clear formatting" +msgstr "Fjern formattering" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 +msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" +msgstr "Vis en liste over uttrykksikon (Alt+M)" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 +msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" +msgstr "Legg til kontakt til kontaktlisten (Ctrl+D)" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:22 +msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" +msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" +msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 +msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" +msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 +msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" +msgstr "Søk gjennom samtale historikken (Ctrl+H)" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Show advanced functions (Alt+D)" +msgstr "Vis en meny med avanserte funksjoner (Alt+A)" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:27 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8 +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321 +msgid "_Send" +msgstr "_Send" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 +#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 +msgid "Send message" +msgstr "Send melding" + +#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 +msgid "Invite Friends!" +msgstr "Inviter Venner!" + +#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"You are now entering a groupchat.\n" +"Select the contacts you want to invite" +msgstr "" +"Du kommer nå til å starte en Fler-Bruker Samtale.\n" +"Velg kontaktene du ønsker å invitere" + +#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 +msgid "Please select a MUC server." +msgstr "Vennligst velg en MUC server." + +#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 +msgid "MUC server" +msgstr "MUC server" + +#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 +msgid "In_vite" +msgstr "In_viter" + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 +msgid "Start _Chat" +msgstr "Start _Samtale" + +#. Send single message +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4 +#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541 +msgid "Send Single _Message..." +msgstr "Send Enkel _Melding..." + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 +msgid "Send _File..." +msgstr "Send _Fil..." + +#. Invite to Groupchat +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687 +#: ../src/roster_window.py:5832 +msgid "In_vite to" +msgstr "In_viter til" + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 +msgid "Invite _Contacts" +msgstr "Inviter _Kontakter" + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 +msgid "Toggle Open_PGP Encryption" +msgstr "Endre Open_PGP Kryptering" + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 +msgid "Toggle End to End Encryption" +msgstr "Endre Ende til Ende Kryptering" + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554 +#: ../src/roster_window.py:5695 +msgid "Send Cus_tom Status" +msgstr "Send Egendefiner_t Status" + +#. Execute Command +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574 +msgid "E_xecute Command..." +msgstr "K_jør Kommando..." + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "M_anage Contact" +msgstr "_Behandle Kontakt" + +#. Rename +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595 +#: ../src/roster_window.py:5725 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Gi nytt navn..." + +#. Edit Groups +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848 +msgid "Edit _Groups..." +msgstr "Rediger _Grupper..." + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 +msgid "Assign Open_PGP Key..." +msgstr "Tilegn Open_PGP Nøkkel..." + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 +msgid "Set Custom _Avatar..." +msgstr "Velg Egendefinert _Avatar..." + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 +msgid "Add Special _Notification..." +msgstr "Legg til Spesielt _Varsel" + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 +msgid "_Subscription" +msgstr "_Abonnement" + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "_Allow contact to see my status" +msgstr "Ti_llat denne kontakten å se min status" + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "A_sk to see contact status" +msgstr "F_orespør å se hans/hennes status" + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 +#, fuzzy +msgid "_Forbid contact to see my status" +msgstr "_Forby han/henne å se min status" + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609 +#: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861 +msgid "_Block" +msgstr "_Blokker" + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 +msgid "_Unignore" +msgstr "_Ikke ignorer" + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignorer" + +#. Remove +#. Remove group +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617 +#: ../src/roster_window.py:5754 +msgid "Remo_ve" +msgstr "_Fjern" + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 +#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 +#: ../src/roster_window.py:5927 +msgid "_History" +msgstr "_Historie" + +#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 +msgid "Fill in the form." +msgstr "Fyll inn skjemaet." + +#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 +msgid "Room Configuration" +msgstr "Rom Instillinger" + +#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 +msgid "Edit Groups" +msgstr "Rediger Grupper" + +#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 +msgid "_Verify" +msgstr "_Verifiser" + +#: ../data/gui/features_window.ui.h:1 +msgid "Features" +msgstr "Funksjonalitet" + +#: ../data/gui/features_window.ui.h:2 +msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>" +msgstr "<b>Liste over muligheter i Gajim:</b>" + +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Con_tinue" +msgstr "_Fortsett" + +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pause" + +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 +#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029 +#: ../src/filetransfers_window.py:214 +msgid "_Open Containing Folder" +msgstr "_Åpne Foreldre Katalog" + +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 +msgid "File Transfers" +msgstr "Fil Overføringer" + +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 +msgid "file transfers list" +msgstr "fil overførings liste" + +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 +msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" +msgstr "En liste over aktive, komplette og stoppede fil overføringer" + +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 +msgid "Clean _up" +msgstr "Rydd _opp" + +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 +msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" +msgstr "Fjerner komplette, avbrutte og feilede filoverføringer fra listen" + +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 +msgid "Remove file transfer from the list." +msgstr "Fjern filoverføringen fra listen" + +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 +msgid "" +"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " +"active, it is first stopped and then removed" +msgstr "" +"Dette valget fjerner en filoverføring fra listen. Dersom den er aktiv vil " +"den først bli stoppet og så fjernet." + +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" +msgstr "Avbryter valgte filoverføring og fjerner den uferdige filen" + +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 +msgid "Cancel file transfer" +msgstr "Avbryt filoverføring" + +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 +msgid "Cancels the selected file transfer" +msgstr "Avbryter valgte filoverføring" + +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 +msgid "Hides the window" +msgstr "Lukker vinduet" + +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 +msgid "_Notify me when a file transfer is complete" +msgstr "_Gi meg beskjed når filoverføring er komplett" + +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 +msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" +msgstr "Når en fil overføring er komplett vis en sprettopp informasjon" + +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18 +msgid "Shows a list of file transfers between you and others" +msgstr "Viser en liste over overføringer mellom deg og andre" + +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Account row" +msgstr "Konto" + +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Group row" +msgstr "Gruppe" + +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Contact row" +msgstr "Kontakt" + +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 +msgid "Chat Banner" +msgstr "" + +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 +msgid "Gajim Themes Customization" +msgstr "Gajim Tema Valg" + +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 +msgid "Text _color:" +msgstr "Tekst _farge:" + +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 +msgid "_Background:" +msgstr "_Bakgrunn:" + +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 +msgid "Text _font:" +msgstr "Tekst _font:" + +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 +msgid "Font style:" +msgstr "Font stil:" + +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150 +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktiv" + +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 +msgid "Composing" +msgstr "Skriver" + +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 +msgid "Paused" +msgstr "Pauset" + +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 +msgid "Gone" +msgstr "Borte" + +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 +msgid "" +"MUC\n" +"Messages" +msgstr "" +"MUC\n" +"Meldinger" + +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 +msgid "" +"MUC Directed\n" +"Messages" +msgstr "" +"MUC Sendte\n" +"Meldinger" + +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 +msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" +msgstr "<b>Samtalestatus Fane Farger</b>" + +#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 +msgid "Change _Nickname..." +msgstr "Endre _Kallenavn..." + +#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 +msgid "_Manage Room" +msgstr "_Behandle Rom" + +#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 +msgid "Change _Subject..." +msgstr "Endre _Tittel..." + +#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 +msgid "Configure _Room..." +msgstr "Konfigurer _Rom..." + +#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 +msgid "_Destroy Room" +msgstr "_Ødelegg Rom" + +#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 +msgid "_Minimize on close" +msgstr "_Minimer ved lukking" + +#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Request Voice" +msgstr "_Stemme" + +#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Bokmerke" + +#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Koble ifra" + +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 +msgid "_Send Private Message" +msgstr "_Send Privat Melding" + +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 +msgid "Send _File" +msgstr "Send _Fil" + +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 +msgid "Occupant Actions" +msgstr "Beboer Handlinger" + +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 +msgid "_Voice" +msgstr "_Stemme" + +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 +msgid "Mo_derator" +msgstr "M_odererer" + +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 +msgid "_Member" +msgstr "_Medlem" + +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 +msgid "_Admin" +msgstr "_Admin" + +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 +msgid "_Owner" +msgstr "_Eier" + +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 +msgid "_Kick" +msgstr "_Kast ut" + +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 +msgid "_Ban" +msgstr "_Utvis" + +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 +msgid "_Add to Roster" +msgstr "_Legg til Kontaktliste" + +#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365 +msgid "Show a list of formattings" +msgstr "Vis en liste over formatteringer" + +#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 +msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" +msgstr "Endre ditt _Kallenavn (Ctrl+N)" + +#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 +msgid "Change the room's subject (Alt+T)" +msgstr "Endre rommets emne (Alt+T)" + +#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 +msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" +msgstr "_Bokmerke dette rommet (Ctrl+B)" + +#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 +msgid "Create new post" +msgstr "Lag en ny post" + +#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 +#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 +msgid "From:" +msgstr "Fra:" + +#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 +#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 +msgid "Subject:" +msgstr "Tema:" + +#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "_Export" +msgstr "Eksport" + +#: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 +msgid "Gajim History Logs Manager" +msgstr "Gajim Historske Logg Behandler" + +#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 +msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>" +msgstr "<big><b>Velkommen til Gajims Historikk og Logg Behandler</b></big>" + +#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 +msgid "" +"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " +"such functionality, use the history window instead.\n" +"\n" +"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " +"and/or search database from below." +msgstr "" +"Denne logg behandleren er ikke ment for logg visning. Dersom du ser etter " +"slik funksjonalitet så må du bruke historikk vinduet isteden.\n" +"\n" +"Bruk dette programmet til å slette eller eksportere logger. Du kan velge " +"logger fra venstre og/eller søke databasen under." + +#: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 +msgid "" +"<b>WARNING:</b>\n" +"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " +"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." +msgstr "" +"<b>ADVARSEL:</b>\n" +"Dersom du planlegger å gjøre store slette operasjoner, pass på at Gajim ikke " +"kjører. Generelt bør man unngå å slette fra kontakter du er i samtale med." + +#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 +msgid "_Search Database" +msgstr "_Søk Databasen" + +#: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337 +msgid "Conversation History" +msgstr "Samtale Historikk" + +#: ../data/gui/history_window.ui.h:2 +msgid "Search:" +msgstr "Søk:" + +#: ../data/gui/history_window.ui.h:3 +msgid "_In date search" +msgstr "" + +#: ../data/gui/history_window.ui.h:4 +msgid "Searching only in the selected day " +msgstr "" + +#: ../data/gui/history_window.ui.h:5 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 +msgid "_Log conversation history" +msgstr "_Logg samtale historikk" + +#: ../data/gui/history_window.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "_Show status changes" +msgstr "_Logg status endringer til kontakter" + +#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 +msgid "body" +msgstr "" + +#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 +msgid "false" +msgstr "" + +#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1221 +msgid "message" +msgstr "melding" + +#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 +msgid "stream" +msgstr "" + +#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 +msgid "approve" +msgstr "" + +#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 +msgid "concede" +msgstr "" + +#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 +msgid "forbid" +msgstr "" + +#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 +msgid "oppose" +msgstr "" + +#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 +msgid "prefer" +msgstr "" + +#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 +msgid "require" +msgstr "" + +#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 +#: ../src/gajim-remote.py:231 +msgid "jid" +msgstr "jid" + +#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 +msgid "expire" +msgstr "" + +#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "otr" +msgstr "Varm" + +#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 +msgid "save" +msgstr "" + +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461 +msgid "Join Group Chat" +msgstr "Bli med i Gruppesamtale" + +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 +msgid "Recently:" +msgstr "Nylig:" + +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 +msgid "Nickname:" +msgstr "Kallenavn:" + +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 +msgid "Room:" +msgstr "Rom:" + +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "_Bookmark this room" +msgstr "Bokmerke dette rommet" + +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Join this room _automatically when I connect" +msgstr "Gå inn i dette rommet automatisk ved tilkobling" + +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Bro_wse Rooms" +msgstr "_Utforsk" + +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060 +#: ../src/disco.py:1807 +msgid "_Join" +msgstr "_Bli med" + +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Behandle Bokmerker" + +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Title:" +msgstr "Tittel:" + +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 +msgid "Roo_m:" +msgstr "" + +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "A_uto join" +msgstr "Auto bli med" + +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 +msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" +msgstr "Dersom valgt vil Gajim automatisk gå inn i gruppesamtalen ved oppstart" + +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Minimi_ze on Auto Join" +msgstr "Minimer ved Automatisk Deltakelse" + +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Pr_int status:" +msgstr "Skriv status:" + +#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 +msgid "PEP Service Configuration" +msgstr "PEP Service Konfigurasjon" + +#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 +msgid "_Configure" +msgstr "_Konfigurer" + +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "HTTP Connect" +msgstr "" +"HTTP Connect\n" +"SOCKS5\n" +"BOSH" + +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 +msgid "SOCKS5" +msgstr "" + +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 +msgid "BOSH" +msgstr "" + +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 +msgid "Manage Proxy Profiles" +msgstr "Behandle Proxy Profiler" + +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" + +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 +msgid "_Type:" +msgstr "_Skriv:" + +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 +msgid "<b>Properties</b>" +msgstr "<b>Egenskaper</b>" + +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 +msgid "_BOSH URL:" +msgstr "_BOSH URL:" + +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 +msgid "Proxy _Host:" +msgstr "Proxy _Host:" + +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 +msgid "Use HTTP prox_y" +msgstr "Bruk HTTP prox_y" + +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 +msgid "Proxy _Port:" +msgstr "Proxy _Port:" + +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 +msgid "Use proxy auth_entication" +msgstr "Bruk proxy aut_entisering" + +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 +msgid "_Username:" +msgstr "_Brukernavn:" + +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_ord:" + +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Instillinger</b>" + +#: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Manage sounds" +msgstr "Behandle Kontoer" + +#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 +msgid "Passphrase" +msgstr "Passord setning" + +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 +msgid "Plugins" +msgstr "" + +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 +msgid "Install from zip" +msgstr "" + +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 +msgid "<empty>" +msgstr "" + +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Version:" +msgstr "GTK+ Versjon:" + +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Authors:" +msgstr "Go_dkjenn" + +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Homepage:" +msgstr "<b>Hjemmeside:</b>" + +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 +msgid "Uninstall" +msgstr "" + +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "_Konfigurer" + +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Installed" +msgstr "Henger" + +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 +msgid "" +"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " +"PluginsWindow initialization." +msgstr "" + +#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Event Type" +msgstr "Hendelse" + +#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Event desc" +msgstr "Hendelser" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Use default applications" +msgstr "Alltid bruk OS/X standard applikasjoner" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 +msgid "Custom" +msgstr "Egendefinert" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "All chat states" +msgstr "Alle statuser" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Composing only" +msgstr "Skriver" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162 +#: ../src/config.py:654 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktivert" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Only when pending events" +msgstr "" +"Aldri\n" +"Bare når hendelser venter\n" +"Alltid" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Pop it up" +msgstr "_Sprett opp" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Notify me about it" +msgstr "_Gi meg beskjed om det" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Show only in roster" +msgstr "Vis bare i _kontaktliste" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 +msgid "Detached roster with detached chats" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 +msgid "Detached roster with single chat" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 +msgid "Single window for everything" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 +msgid "Detached roster with chat grouped by account" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 +msgid "Detached roster with chat grouped by type" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Last state" +msgstr "Siste status: %s" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 +msgid "Preferences" +msgstr "Tilstedeværelse" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 +msgid "Display a_vatars of contacts in roster" +msgstr "Viser _kontaktikoner for kontakter i kontaktlisten" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 +msgid "" +"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " +"group chats" +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim vise ikonbilder for kontakter i kontaktliste vinduet " +"og i gruppesamtaler" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 +msgid "Display status _messages of contacts in roster" +msgstr "Viser status _meldinger for kontakter i kontaktlisten" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " +"name, in roster window and in group chats" +msgstr "" +"Dersom valg vil Gajim vise status melding til kontakter under kontakt navnet " +"i kontaktliste vinduet og i gruppesamtaler" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" +msgstr "Vis h_umør til kontakter i kontaktlisten" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 +msgid "" +"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" +msgstr "Dersom valgt vil Gajim vise humør for kontakter i kontaktliste vinduet" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 +msgid "Sort contacts by status" +msgstr "Sorter kontakter etter status" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 +msgid "in _roster" +msgstr "i _kontaktliste" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 +msgid "in _group chats" +msgstr "i _gruppe samtale" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 +msgid "<b>Roster Appearance</b>" +msgstr "<b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 +msgid "" +"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " +"animated or static graphical emoticons" +msgstr "" +"Dersom ikke deaktiver, vil Gajim bytte ut ascii smil som ':)' med animerte " +"eller statiske grafiske uttrykksikoner" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 +msgid "_Emoticons:" +msgstr "_Uttrykksikoner:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 +msgid "_Window behavior:" +msgstr "_Vindusoppførsel:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 +#, fuzzy +msgid "_Show roster on startup:" +msgstr "Vis _kontaktliste" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 +msgid "Ma_ke message windows compact" +msgstr "Gj_ør meldings vinduet kompakt" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 +msgid "Hide all buttons in chat windows" +msgstr "Gjem alle knapper i samtale vinduer" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 +msgid "_Ignore rich content in incoming messages" +msgstr "_Ignorér rik tekst innhold i innkommende meldinger" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 +msgid "" +"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " +"Gajim will just display the raw message text." +msgstr "" +"Noen meldinger kan inkludere rikt innhold (formatering, farger osv). Dersom " +"valgt vil Gajim kun vise rå meldings tekst." + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "_Uthev feilstavede ord" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 +msgid "" +"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " +"windows. If no language is explicitly set via right click on the input " +"field, the default language will be used for this contact or group chat." +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim utheve skrivefeil i skrivefeltet i samtale vinduer. " +"Dersom ikke noe språk er valgt med høyreklikking i feltet vil standard " +"språkvalg brukes for denne kontakten eller gruppesamtale." + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "Show icon when your messages are received" +msgstr "Lyd som spilles når en ny samtalerom melding mottas." + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 +msgid "Show avatar in chat tabs" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 +msgid "<b>Chat Appearance</b>" +msgstr "<b>Samtale Utseende</b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 +msgid "When new event is received:" +msgstr "Når en ny hendelse blir motatt:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 +msgid "Notify me about contacts that sign _in" +msgstr "Varsle meg om kontakter som logger _inn" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 +msgid "Notify me about contacts that sign _out" +msgstr "Varsle meg om kontakter som logger _ut" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed out" +msgstr "" +"Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen " +"om at en kontakt har akkurat logget ut" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 +msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" +msgstr "" +"Tillat sprettopp/melding når jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptatt/usynlig" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 +#, fuzzy +msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" +msgstr "" +"Tillat sprettopp/melding når jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptatt/usynlig" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 +msgid "Notify on new _GMail email" +msgstr "Alarmér om nye _Gmail e-post" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 +msgid "" +"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " +"GMail" +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim vise en melding når en ny e-post mottas fra GMail" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 +msgid "Display _extra email details" +msgstr "Vis _ekstra e-post detaljer" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, Gajim will also include information about the sender of new " +"emails" +msgstr "" +"Desrom valgt vil Gajim også inkludere informasjon om senderen av nye e-post" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 +msgid "<b>GMail Options</b>" +msgstr "<b>GMail Valg</b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 +#, fuzzy +msgid "Show notification area icon:" +msgstr "Bruk Ikon i s_ystemstatusfelt (også kjent som systray)" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 +msgid "<b>Visual Notifications</b>" +msgstr "<b>Visuelle Alarmer</b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 +msgid "Play _sounds" +msgstr "Spill av _lyder" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 +msgid "Ma_nage..." +msgstr "Be_handle..." + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 +msgid "Allow sound when I'm _busy" +msgstr "Tillat lyd når jeg er _opptatt" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 +msgid "<b>Sounds</b>" +msgstr "<b>Lyder</b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 +msgid "Notifications" +msgstr "Kunngjøringer" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 +msgid "" +"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " +"display in chat windows." +msgstr "" +"Gajim kan sende og motta meta-informasjon relatert til en samtale du kan ha " +"med en kontakt. Her kan du spesifisere hvilke samtalestatuser du ønsker å " +"vise i samtale vinduer." + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 +msgid "_Display chat state notifications:" +msgstr "_Vis samtale status opplysninger:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 +msgid "" +"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " +"send to the other party." +msgstr "" +"Gajim kan sende og motta meta-informasjon relatert til en samtale du kan ha " +"med en kontakt. Her kan du spesifisere hvilke samtalestatuser du ønsker å " +"sende motparten." + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 +msgid "_Send chat state notifications:" +msgstr "_Send Samtale status opplysninger:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 +msgid "<b>Chat state notifications</b>" +msgstr "<b>Samtale status alarmer</b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 +msgid "Personal Events" +msgstr "Personlige Hendelser" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 +msgid "_Away after:" +msgstr "_Borte etter:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 +msgid "" +"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim endre status til Borte når maskinen ikke brukes." + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 +msgid "_Not available after:" +msgstr "_Ikke tilgjengelig etter:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 +msgid "" +"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " +"not been used even longer" +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim endre status til Ikke Tilgjengelig når maskinen ikke " +"har vert i bruk enda lenger" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 +msgid "minutes" +msgstr "minutter" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 +msgid "" +"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " +"status message\n" +"$S will be replaced by previous status message\n" +"$T will be replaced by auto-away timeout" +msgstr "" +"Automatisk borte status melding. Dersom tom vil Gajim ikke endre gjeldende " +"status melding\n" +"$S byttes ut av tidligere status melding\n" +"$T byttest ut av automatisk-borte tidsavbrudd" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 +msgid "" +"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " +"current status message\n" +"$S will be replaced by previous status message\n" +"$T will be replaced by auto-not-available timeout" +msgstr "" +"Automatisk ikke tilgjengelig meldingen. Dersom tom vil Gajim ikke endre " +"gjeldende status melding\n" +"$S vil byttes ut av forrige status melding\n" +"$T vil byttes ut av automatisk-ikke-tilgjengelig tidsavbrudd" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 +msgid "12" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 +#, fuzzy +msgid "20" +msgstr "0" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 +msgid "<b>Auto Status</b>" +msgstr "<b>Automatisk Status</b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 +msgid "Ask status message when I:" +msgstr "Spør etter status melding når jeg:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 +msgid "Sign _in" +msgstr "Logger _inn" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 +msgid "Sign _out" +msgstr "Logger _ut" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 +msgid "" +"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " +"message will be used instead." +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim ikke spør for en status beskjed. Standard valget for " +"beskjed vil benyttes isteden." + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 +msgid "Default Message" +msgstr "Standard Melding" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 +msgid "Enabled" +msgstr "Påslått" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 +msgid "<b>Status Messages</b>" +msgstr "<b>Status Meldinger</b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 +msgid "<b>Preset Status Messages</b>" +msgstr "<b>Forvalgt Status Melding</b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 +msgid "Chat message:" +msgstr "Samtale melding:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 +msgid "Use system _default" +msgstr "Bruk systemets _standardinstillinger" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 +msgid "<b>Font</b>" +msgstr "<b>Font</b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 +msgid "T_heme:" +msgstr "T_ema:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 +msgid "Status _iconset:" +msgstr "Standard _ikonsamling:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 +msgid "Use _transports icons" +msgstr "Bruk _transport ikoner" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " +"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " +"etc...)" +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim bruke protkoll-spesifikke ikoner. (En kontakt fra MSN " +"vil ha msn ikoner for status pålogget, borte, opptatt, osv...)" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 +msgid "Configure color and font of the interface" +msgstr "Konfigurer farge og font for grensesnittet" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 +msgid "<b>Themes</b>" +msgstr "<b>Temaer</b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 +#, fuzzy +msgid "Contact's nickname:" +msgstr "Kontakt navn" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 +#, fuzzy +msgid "Contact's message:" +msgstr "Samtale melding:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 +msgid "_Status message:" +msgstr "_Status melding:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 +#, fuzzy +msgid "Group chat highlight:" +msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 +#, fuzzy +msgid "Your nickname:" +msgstr "F_ør kallenavn:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 +#, fuzzy +msgid "Your message:" +msgstr "Feil melding: %s" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 +msgid "_URL highlight:" +msgstr "_URL utheving:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 +msgid "_Reset to Default Colors" +msgstr "_Tilbakestill til Standard Farger" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 +msgid "<b>Chat Line Colors</b>" +msgstr "<b>Samtale Linje Farger</b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 +msgid "Audio input device" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 +msgid "Audio output device" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 +#, fuzzy +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Handlinger</b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 +msgid "Video input device" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 +msgid "Video output device" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 +msgid "Video framerate" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 +msgid "Video size" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 +msgid "View own video source" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 +#, fuzzy +msgid "<b>Video</b>" +msgstr "<b>Mellomnavn:</b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 +#, fuzzy +msgid "STUN server:" +msgstr "Server:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 +msgid "" +"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" +"to discover one from server." +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 +msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 +#, fuzzy +msgid "<b>Connection</b>" +msgstr "<b>Betingelser</b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93 +msgid "Audio / Video" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 +msgid "_Mail client:" +msgstr "_Post klient:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Nettleser:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 +msgid "_File manager:" +msgstr "_Fil behandler:" + +#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 +msgid "<b>Custom</b>" +msgstr "<b>Egendefinert</b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 +msgid "<b>Applications</b>" +msgstr "<b>Applikasjoner</b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 +msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" +msgstr "_Ignorér hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 +msgid "" +"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " +"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " +"not in the roster" +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim ignorere inkommende hendelser fra uautoriserte " +"kontakter. Bruk med varsomhet, fordi det blokkerer alle meldinger fra alle " +"kontakter som ikke er i kontaktlisten" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 +#, fuzzy +msgid "Allow client / _OS information to be sent" +msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 +msgid "" +"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " +"using" +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim tillate at andre detekterer hvilket operativsystem du " +"bruker" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 +#, fuzzy +msgid "Allow local system time information to be sent" +msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 +#, fuzzy +msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim tillate at andre detekterer hvilket operativsystem du " +"bruker" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 +msgid "Log _encrypted chat session" +msgstr "Logg _krypterte samtale sesjoner" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 +msgid "" +"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " +"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " +"messages will not be logged." +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim ta vare på logger for krypterte meldinger. Vennligst " +"husk at når man bruker E2E kryptering må den andre parten være enig i at " +"logging er OK, ellers vil ikke beskjeder logges." + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 +#, fuzzy +msgid "Allow my _idle time to be sent" +msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 +msgid "Global proxy:" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 +msgid "<b>Privacy</b>" +msgstr "<i>Privatliv</i>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 +msgid "_Log status changes of contacts" +msgstr "_Logg status endringer til kontakter" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 +msgid "_Open..." +msgstr "_Åpne..." + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145 +msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" +msgstr "<b>Editering av Avanserte Instillinger</b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "none" +msgstr "en" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "both" +msgstr "Begge" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "from" +msgstr "Fra" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "to" +msgstr "to" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325 +msgid "Privacy List" +msgstr "Liste over Utestengte" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 +msgid "<i>Privacy List</i>" +msgstr "<i>Liste over Uønskede</i>" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 +msgid "Active for this session" +msgstr "Aktiv for denne sesjonen" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 +msgid "Active on each startup" +msgstr "Aktiv på hver oppstart" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 +msgid "<b>List of rules</b>" +msgstr "<b>Regelliste</b>" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 +msgid "<b>Add / Edit a rule</b>" +msgstr "<b>Legg til / Endre regel</b>" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 +msgid "Allow" +msgstr "Tillate" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 +msgid "Deny" +msgstr "Nekt" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 +msgid "JabberID" +msgstr "JabberID" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 +msgid "all in the group" +msgstr "alle i gruppen" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 +msgid "all by subscription" +msgstr "alle etter abonnement" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 +msgid "to send me messages" +msgstr "å sende meg meldinger" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 +msgid "to send me queries" +msgstr "å sende meg forespørsler" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 +msgid "to view my status" +msgstr "å se min status" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 +msgid "to send me status" +msgstr "å sende meg status" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 +msgid "All (including subscription)" +msgstr "Alle (inkludert abonnement)" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 +msgid "Order:" +msgstr "Rekkefølge:" + +#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 +msgid "Privacy Lists:" +msgstr "Liste over Uønskede:" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 +msgid "<b>Name:</b>" +msgstr "<b>Navn:</b>" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16 +msgid "<b>Nickname:</b>" +msgstr "<b>Kallenavn:</b>" + +#. Family Name +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 +msgid "<b>Family:</b>" +msgstr "<b>Etternavn:</b>" + +#. Given Name +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 +msgid "<b>Given:</b>" +msgstr "<b>Fornavn:</b>" + +#. Middle Name +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 +msgid "<b>Middle:</b>" +msgstr "<b>Mellomnavn:</b>" + +#. Prefix in Name +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 +msgid "<b>Prefix:</b>" +msgstr "<b>Prefiks:</b>" + +#. Suffix in Name +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 +msgid "<b>Suffix:</b>" +msgstr "<b>Suffiks:</b>" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 +msgid "<b>Full Name</b>" +msgstr "<b>Fullt Navn</b>" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 +msgid "<b>Street:</b>" +msgstr "<b>Gate:</b>" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20 +msgid "<b>Extra Address:</b>" +msgstr "<b>Ekstra Adresse:</b>" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 +msgid "<b>City:</b>" +msgstr "<b>By:</b>" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 +msgid "<b>Postal Code:</b>" +msgstr "<b>Post Kode:</b>" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 +msgid "<b>State:</b>" +msgstr "<b>Stat:</b>" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 +msgid "<b>Country:</b>" +msgstr "<b>Land:</b>" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 +msgid "<b>Address</b>" +msgstr "<b>Adresse</b>" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 +msgid "<b>Homepage:</b>" +msgstr "<b>Hjemmeside:</b>" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 +msgid "<b>E-Mail:</b>" +msgstr "<b>E-Post:</b>" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 +msgid "<b>Phone No.:</b>" +msgstr "<b>Telefonnummer:</b>" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 +msgid "<b>Avatar:</b>" +msgstr "<b>Avatar:</b>" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 +msgid "Click to set your avatar" +msgstr "Klikk for å sette ditt kontaktbilde" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 +msgid "Format: YYYY-MM-DD" +msgstr "Format: YYYY-MM-DD" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 +msgid "<b>Birthday:</b>" +msgstr "<b>Fødselsdag:</b>" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 +msgid "Personal Info" +msgstr "Personlig Info" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 +msgid "<b>Company:</b>" +msgstr "<b>Firma:</b>" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 +msgid "<b>Department:</b>" +msgstr "<b>Avdeling:</b>" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 +msgid "<b>Position:</b>" +msgstr "<b>Stilling:</b>" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 +msgid "<b>Role:</b>" +msgstr "<b>Rolle:</b>" + +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 +msgid "Work" +msgstr "Jobb" + +#. "About" is the text of a tab of vcard window +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 +msgid "Remove account _only from Gajim" +msgstr "Fjern kontoe _bare fra Gajim" + +#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 +msgid "Remove account from Gajim and from _server" +msgstr "Fjern konto fra Gajim og fra _serveren" + +#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 +msgid "<b>What do you want to do?</b>" +msgstr "<b>Hva ønsker du å gjøre?</b>" + +#. Remove +#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 +msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>" +msgstr "Meldings Kropp <brukes ikke, derfor gjemt som standard>" + +#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 +msgid "Roster Item Exchange" +msgstr "Kontaktliste Element Utveksling" + +#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3 +#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:2 +#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:5 +msgid "_Actions" +msgstr "_Handlinger" + +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6 +msgid "Add _Contact..." +msgstr "Legg til _Kontakt..." + +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 ../src/disco.py:1518 +msgid "_Edit" +msgstr "_Rediger" + +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Kontoer" + +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11 +msgid "Profile, A_vatar" +msgstr "Profil, B_ilde" + +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12 +msgid "P_lugins" +msgstr "" + +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Vis _Frakoblede Kontakter" + +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15 +msgid "Show Only _Active Contacts" +msgstr "Vis Bare _Aktive Kontakter" + +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Show T_ransports" +msgstr "Vis Trans_porter" + +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17 ../src/statusicon.py:352 +msgid "Show _Roster" +msgstr "Vis _Kontaktliste" + +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:18 +msgid "File _Transfers" +msgstr "Fil _Overføringer" + +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21 +msgid "Help online" +msgstr "Hjelp online" + +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:22 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhold" + +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:23 +msgid "Frequently Asked Questions (online)" +msgstr "Ofte Stilte Spørsmål (online)" + +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:24 +msgid "_FAQ" +msgstr "_FAQ" + +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:25 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "" + +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:26 +msgid "Fea_tures" +msgstr "Fun_ksjoner" + +#: ../data/gui/search_window.ui.h:1 ../src/disco.py:1375 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: ../data/gui/search_window.ui.h:2 +msgid "Please wait while retrieving search form..." +msgstr "Vennligst vent, henter søke skjemaet..." + +#: ../data/gui/search_window.ui.h:3 +msgid "_Add contact" +msgstr "_Legg til kontakt" + +#. Information +#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:627 +msgid "_Information" +msgstr "_Informasjon" + +#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 +msgid "_Search" +msgstr "_Søk" + +#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse:" + +#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2 +msgid "G_o" +msgstr "G_å" + +#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1 +msgid "Register to" +msgstr "Registrer til:" + +#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2 +msgid "To:" +msgstr "Til:" + +#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5 +msgid "Sen_d" +msgstr "Sen_d" + +#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7 +msgid "_Reply" +msgstr "_Svar" + +#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8 +msgid "Reply to this message" +msgstr "Svar på denne meldingen" + +#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9 +msgid "_Send & Close" +msgstr "_Send & Lukk" + +#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10 +msgid "Send message and close window" +msgstr "Send melding og lukk vinduet" + +#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Abonnerings Forespørsel" + +#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2 +msgid "_Deny" +msgstr "_Nekt" + +#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3 +msgid "" +"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " +"connected" +msgstr "" +"Avslå godkjenning fra kontakt så han eller henne ikke kan se når du er " +"tilkoblet" + +#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6 +msgid "Au_thorize" +msgstr "Go_dkjenn" + +#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7 +msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" +msgstr "Godkjenn kontakt så han eller hun kan vite når du er tilkoblet" + +#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1 +msgid "Synchronise contacts" +msgstr "_Synkroniser kontakter" + +#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 +msgid "Select the account with which you want to synchronise" +msgstr "Velg hvilken konto du du ønsker å synkronisere med" + +#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1 +msgid "Synchronise : select contacts" +msgstr "Synkroniser : velg kontakter" + +#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2 +msgid "Select the contacts you want to synchronise" +msgstr "Velg kontaktene du ønsker å synkronsiere" + +#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1 +msgid "Sta_tus" +msgstr "Sta_tus" + +#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5 +msgid "Show All Pending _Events" +msgstr "Vis Alle _Handlinger som Venter" + +#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 +msgid "Mute Sounds" +msgstr "Slå av Lyder" + +#: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:2 +#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:2 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 +msgid "Resource:" +msgstr "Ressurs:" + +#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:3 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Idle since:" +msgstr " siden %s" + +#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Idle for:" +msgstr "XML Konsoll for %s" + +#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Tune:" +msgstr "Sang:" + +#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "Varslinger" + +#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "OpenPGP:" +msgstr "OpenPGP: " + +#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:11 +msgid "Subscription:" +msgstr "Abonnement:" + +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1 +msgid "Contact Information" +msgstr "Kontaktinformasjon" + +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:2 +msgid "<b>Jabber ID:</b>" +msgstr "<b>Jabber ID:</b>" + +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3 +msgid "<b>Resource:</b>" +msgstr "<b>Ressurs:</b>" + +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 +msgid "<b>Status:</b>" +msgstr "<b>Status:</b>" + +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 +msgid "<b>Client:</b>" +msgstr "<b>Klient:</b>" + +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6 +msgid "<b>System:</b>" +msgstr "<b>System:</b>" + +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 +msgid "<b>Contact time:</b>" +msgstr "<b>Kontakt tid:</b>" + +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "<b>User avatar:</b>" +msgstr "<b>Avatar:</b>" + +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "<b>Configured avatar:</b>" +msgstr "Konfigurert avatar:" + +#. Given Name +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 +msgid "<b>Ask:</b>" +msgstr "<b>Spør:</b>" + +#. Family Name +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:13 +msgid "<b>Subscription:</b>" +msgstr "<b>Abbonement:</b>" + +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 +msgid "button" +msgstr "" + +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentarer" + +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1 +msgid "<b>Jabber Traffic</b>" +msgstr "<b>Jabber Trafikk</b>" + +#. XML Console enable checkbutton +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3 +msgid "_Enable" +msgstr "_Slå på" + +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4 +msgid "Hide IN stanzas" +msgstr "" + +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5 +msgid "Hide OUT stanzas" +msgstr "" + +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6 +msgid "Hide Presence stanzas" +msgstr "" + +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7 +msgid "Hide IQ stanzas" +msgstr "" + +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8 +msgid "Hide Message stanzas" +msgstr "" + +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "<b>Filter</b>" +msgstr "<b>Font</b>" + +#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course)) +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 +msgid "_IQ" +msgstr "_IQ" + +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:12 +msgid "Info/Query" +msgstr "Informasjon/Spørring" + +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13 +msgid "_Presence" +msgstr "_Tilstedeværelse" + +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14 +msgid "_Message" +msgstr "_Melding" + +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 +msgid "<b>XML Input</b>" +msgstr "<b>XML Input</b>" + +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 +msgid "Local jid:" +msgstr "Lokal jid:" + +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:11 +msgid "Personal" +msgstr "Personlige" + +#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open URI using Gajim" +msgstr "" + +#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:2 ../data/gajim.desktop.in.in.h:4 +msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" +msgstr "" + +#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 +msgid "Jabber IM Client" +msgstr "Jabber IM Klient" + +#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 +msgid "A GTK+ Jabber client" +msgstr "En GTK+ Jabber klient" + +#: ../src/adhoc_commands.py:323 +msgid "Cancel confirmation" +msgstr "Avbryt bekreftelse" + +#: ../src/adhoc_commands.py:324 +msgid "" +"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" +msgstr "Du er i ferd med å eksekvere en kommando. Ønsker du å avbryte den?" + +#: ../src/adhoc_commands.py:370 +#, fuzzy +msgid "Invalid Form" +msgstr "Ugyldig rom" + +#: ../src/adhoc_commands.py:371 +#, fuzzy +msgid "The form is not filled correctly." +msgstr "Kallenavnet inneholder ulovlige tegn" + +#: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:414 +msgid "Service sent malformed data" +msgstr "Tjenesten sendte ødelagte data" + +#: ../src/adhoc_commands.py:399 +msgid "Service changed the session identifier." +msgstr "Tjenesten endret sesjons identifikasjon. " + +#: ../src/adhoc_commands.py:419 +#, fuzzy, python-format +msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" +msgstr "Ad-hoc kommandoer - Gajim" + +#. when stanza doesn't have error description +#: ../src/adhoc_commands.py:514 +msgid "Service returned an error." +msgstr "Tjenesten returnerte en feil." + +#. For i18n +#: ../src/advanced_configuration_window.py:94 +msgid "Activated" +msgstr "Aktivert" + +#: ../src/advanced_configuration_window.py:94 +msgid "Deactivated" +msgstr "Deaktivert" + +#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 +msgid "Boolean" +msgstr "Boolean" + +#: ../src/advanced_configuration_window.py:97 +msgid "Integer" +msgstr "Nummer" + +#: ../src/advanced_configuration_window.py:98 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../src/advanced_configuration_window.py:110 +msgid "Preference Name" +msgstr "Foretrukket Navn" + +#: ../src/advanced_configuration_window.py:117 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: ../src/advanced_configuration_window.py:126 +msgid "Type" +msgstr "Skrive" + +#. we talk about option description in advanced configuration editor +#: ../src/advanced_configuration_window.py:182 +msgid "(None)" +msgstr "(Ingen)" + +#: ../src/advanced_configuration_window.py:312 +msgid "Hidden" +msgstr "Gjemt" + +#: ../src/application.py:49 +#, fuzzy +msgid "Show the application's version" +msgstr "Bruk Ikon i s_ystemstatusfelt (også kjent som systray)" + +#: ../src/application.py:52 +#, fuzzy +msgid "Show only critical errors" +msgstr "Vis bare i _kontaktliste" + +#: ../src/application.py:55 +msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" +msgstr "" + +#: ../src/application.py:59 +msgid "Print xml stanzas and other debug information" +msgstr "" + +#: ../src/application.py:63 +msgid "Print stdout/stderr to the console on Windows" +msgstr "" + +#: ../src/application.py:67 +#, fuzzy +msgid "Use defined profile in configuration directory" +msgstr "Avansert Konfigurasjons Editor" + +#: ../src/application.py:71 +#, fuzzy +msgid "Set configuration directory" +msgstr "Rom Instillinger" + +#: ../src/application.py:74 +#, fuzzy +msgid "Configure logging system" +msgstr "_Konfigurer" + +#: ../src/application.py:119 ../src/chat_control.py:1671 +#: ../src/common/connection.py:550 ../src/common/connection_handlers.py:1079 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1255 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:956 ../src/common/logger.py:1177 +#: ../src/session.py:110 +msgid "Database Error" +msgstr "Database feil" + +#: ../src/application.py:121 ../src/common/connection.py:551 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1080 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1256 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:957 ../src/common/logger.py:1178 +#: ../src/session.py:111 +#, python-format +msgid "" +"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac." +"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)." +msgstr "" +"Database filen (%s) kan ikke leses. Prøv å reparer den (se http://trac.gajim." +"org/wiki/DatabaseBackup) eller fjern den (all historikk vil bli borte)." + +#: ../src/atom_window.py:124 +#, fuzzy, python-format +msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" +msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" +msgstr[0] "Du har motatt nye hendelser (og %(count)d vises ikke):" +msgstr[1] "Du har motatt nye hendelser (og %(count)d vises ikke):" + +#: ../src/chat_control.py:307 ../src/chat_control.py:911 +#, fuzzy +msgid "OpenPGP encryption enabled" +msgstr "GPG kryptering påslått" + +#: ../src/chat_control.py:369 +msgid "Formattings are not available when GPG is active" +msgstr "" + +#: ../src/chat_control.py:372 +#, fuzzy +msgid "This contact does not support HTML" +msgstr "Denne kontakten støtter ikke filoverføring." + +#. Add to roster +#: ../src/chat_control.py:377 ../src/common/contacts.py:156 +#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:73 +#: ../src/common/helpers.py:282 ../src/dialogs.py:1121 ../src/dialogs.py:2352 +#: ../src/dialogs.py:2381 ../src/dialogs.py:3595 ../src/gui_interface.py:493 +#: ../src/gui_menu_builder.py:292 ../src/gui_menu_builder.py:446 +#: ../src/roster_window.py:791 ../src/roster_window.py:1757 +#: ../src/roster_window.py:1759 ../src/roster_window.py:2093 +#: ../src/roster_window.py:3556 ../src/roster_window.py:3583 +msgid "Not in Roster" +msgstr "Ikke i kontaktliste" + +#. change tooltip text for audio and video buttons if farstream is +#. not installed +#: ../src/chat_control.py:402 +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:215 +msgid "Toggle audio session" +msgstr "" + +#: ../src/chat_control.py:403 +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:225 +msgid "Toggle video session" +msgstr "" + +#: ../src/chat_control.py:405 +#, fuzzy +msgid "Feature not available, see Help->Features" +msgstr "Funksjon ikke tilgjengelig i Windows." + +#: ../src/chat_control.py:409 +msgid "Feature not supported by remote client" +msgstr "" + +#: ../src/chat_control.py:422 +#, fuzzy +msgid "Send files" +msgstr "Send Fil" + +#: ../src/chat_control.py:428 +msgid "This contact does not support file transfer." +msgstr "Denne kontakten støtter ikke filoverføring." + +#: ../src/chat_control.py:431 +msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file." +msgstr "Du må vite det ekte " + +#: ../src/chat_control.py:549 +#, python-format +msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" +msgstr "" + +#: ../src/chat_control.py:649 ../src/profile_window.py:214 ../src/vcard.py:210 +#: ../src/vcard.py:576 +#, fuzzy +msgid "Save _As" +msgstr "Har" + +#: ../src/chat_control.py:753 +#, python-format +msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" +msgstr "%(nickname)s fra gruppesamtale %(room_name)s" + +#. No key assigned nor a key is used by remote contact +#: ../src/chat_control.py:891 ../src/dialogs.py:5403 +#, fuzzy +msgid "No OpenPGP key assigned" +msgstr "Ingen GPG nøkkel tildelt" + +#: ../src/chat_control.py:892 +#, fuzzy +msgid "" +"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages " +"with OpenPGP." +msgstr "" +"Ingen GPG nøkkel er tildelt denne kontakten, så du kan ikke kryptere " +"meldinger med GPG." + +#: ../src/chat_control.py:901 +#, fuzzy +msgid "OpenPGP encryption disabled" +msgstr "GPG kryptering avslått" + +#: ../src/chat_control.py:927 +msgid "Session WILL be logged" +msgstr "Sesjonen VIL bli logget" + +#: ../src/chat_control.py:929 +msgid "Session WILL NOT be logged" +msgstr "Sesjonen VIL IKKE bli logget" + +#. encryption %s active +#: ../src/chat_control.py:946 +msgid "is" +msgstr "er" + +#: ../src/chat_control.py:946 +msgid "is NOT" +msgstr "er IKKE" + +#. chat session %s be logged +#: ../src/chat_control.py:948 +msgid "will" +msgstr "vil" + +#: ../src/chat_control.py:948 +msgid "will NOT" +msgstr "vil IKKE" + +#. About encrypted chat session +#: ../src/chat_control.py:952 +msgid "and authenticated" +msgstr "og autentisert" + +#. About encrypted chat session +#: ../src/chat_control.py:956 +msgid "and NOT authenticated" +msgstr "og IKKE autentisert" + +#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become +#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become +#. 'will' or 'will not' +#: ../src/chat_control.py:963 +#, python-format +msgid "" +"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n" +"Your chat session %(logged)s be logged." +msgstr "" +"%(type)s kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n" +"Din samtale sesjon %(logged)s bli logget." + +#: ../src/chat_control.py:1102 +msgid "Session negotiation cancelled" +msgstr "Sesjons forhandlinger avbrutt" + +#: ../src/chat_control.py:1112 +msgid "This session WILL be archived on server" +msgstr "" + +#: ../src/chat_control.py:1114 +#, fuzzy +msgid "This session WILL NOT be archived on server" +msgstr "Sesjonen VIL IKKE bli logget" + +#: ../src/chat_control.py:1123 +msgid "This session is encrypted" +msgstr "Denne sesjonen er kryptert" + +#: ../src/chat_control.py:1126 +msgid " and WILL be logged" +msgstr "og VIL bli logget" + +#: ../src/chat_control.py:1128 +msgid " and WILL NOT be logged" +msgstr "og VIL IKKE bli logget" + +#: ../src/chat_control.py:1133 +msgid "" +"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " +"details." +msgstr "" +"Kontaktens identitet ikke bekreftet. Klikk på skjold knappen for flere " +"detaljer." + +#: ../src/chat_control.py:1135 +msgid "E2E encryption disabled" +msgstr "E2E kryptering avslått" + +#: ../src/chat_control.py:1184 ../src/chat_control.py:1198 +msgid "The following message was NOT encrypted" +msgstr "Den følgende meldingen ble IKKE kryptert" + +#: ../src/chat_control.py:1190 +msgid "The following message was encrypted" +msgstr "Den følgende meldingen ble kryptert" + +#. %s is being replaced in the code with JID +#: ../src/chat_control.py:1488 +#, python-format +msgid "You just received a new message from \"%s\"" +msgstr "Du fikk akkurat en ny melding fra \"%s\"" + +#: ../src/chat_control.py:1490 +msgid "" +"If you close this tab and you have history disabled, this message will be " +"lost." +msgstr "" +"Dersom du lukker vinduet og du har slått av historikk, så vil meldingen bli " +"mistet." + +#: ../src/chat_control.py:1521 ../src/groupchat_control.py:1390 +#, python-format +msgid "Pong! (%s s.)" +msgstr "Pong! (%s s.)" + +#: ../src/chat_control.py:1672 +#, python-format +msgid "" +"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " +"history will be lost)." +msgstr "" +"Database filen (%s) kan ikke leses. Prøv å reparer den eller fjern den (all " +"historikk vil bli tapt)." + +#: ../src/chat_control.py:1704 +#, python-format +msgid "" +"Subject: %(subject)s\n" +"%(message)s" +msgstr "" +"Tittel: %(subject)s\n" +"%(message)s" + +#: ../src/chat_control.py:1883 ../src/gui_interface.py:1197 +#, python-format +msgid "" +"Unable to decrypt message from %s\n" +"It may have been tampered with." +msgstr "" +"Ikke mulig å dekryptere melding fra %s\n" +"Den kan ha blitt endret." + +#: ../src/chat_control.py:1940 +#, python-format +msgid "%(name)s is now %(status)s" +msgstr "%(name)s er nå %(status)s" + +#: ../src/chat_control.py:1999 +#, fuzzy +msgid "File transfer" +msgstr "Fil Overføringer" + +#: ../src/chat_control.py:2002 +#, fuzzy +msgid "Size" +msgstr "Størrelse: " + +#: ../src/chat_control.py:2004 +#, fuzzy +msgid "_Accept" +msgstr "Godkjenn" + +#: ../src/chat_control.py:2025 ../src/filetransfers_window.py:212 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Fil overføring komplett" + +#: ../src/chat_control.py:2057 ../src/dialogs.py:2983 ../src/dialogs.py:4830 +#: ../src/gui_interface.py:665 ../src/notify.py:289 +msgid "Groupchat Invitation" +msgstr "Gruppesamtale invitasjon" + +#: ../src/chat_control.py:2079 ../src/gui_interface.py:1040 +#: ../src/roster_window.py:2016 +msgid "Remote contact stopped transfer" +msgstr "Kontakten stoppet overføring" + +#: ../src/chat_control.py:2081 ../src/gui_interface.py:1043 +#: ../src/roster_window.py:2018 +msgid "Error opening file" +msgstr "Feil under åpning av fil" + +#: ../src/chat_control.py:2083 ../src/filetransfers_window.py:247 +msgid "File transfer stopped" +msgstr "Fil overføring stoppet" + +#: ../src/chat_control.py:2086 ../src/filetransfers_window.py:227 +#: ../src/filetransfers_window.py:234 +msgid "File transfer cancelled" +msgstr "Fil overføring avbrutt" + +#: ../src/chat_control.py:2087 ../src/filetransfers_window.py:227 +#: ../src/filetransfers_window.py:235 +msgid "Connection with peer cannot be established." +msgstr "Tilkoblingen kan ikke opprettes." + +#. Example string. Do not translate +#: ../src/command_system/implementation/custom.py:106 +msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" +msgstr "" + +#: ../src/command_system/implementation/execute.py:53 +msgid "Execute expression inside a shell, show output" +msgstr "" + +#: ../src/command_system/implementation/execute.py:109 +msgid "Execute expression inside a shell, send output" +msgstr "" + +#: ../src/command_system/implementation/middleware.py:72 +msgid "Error during command execution!" +msgstr "" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:50 +#, fuzzy +msgid "Hide the chat buttons" +msgstr "Bruk: /%s, gjemmer samtale knappene." + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:56 +msgid "" +"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" +msgstr "" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:83 +#, fuzzy +msgid "Send a message to the contact" +msgstr "Bruk: /%s, sender meldingen til kontakten" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:88 +msgid "Send action (in the third person) to the current chat" +msgstr "" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:93 +msgid "Show logged messages which mention given text" +msgstr "" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:99 +#, fuzzy, python-format +msgid "%s: Nothing found" +msgstr "%s ikke funnet" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:105 +msgid "Limit must be an integer" +msgstr "" + +#. Do not translate online, away, chat, xa, dnd +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:130 +msgid "" +"\n" +" Set the current status\n" +"\n" +" Status can be given as one of the following values:\n" +" online, away, chat, xa, dnd.\n" +" " +msgstr "" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:148 +msgid "Set the current status to away" +msgstr "" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:151 +#: ../src/common/commands.py:110 ../src/common/helpers.py:270 +#: ../src/tooltips.py:913 +msgid "Away" +msgstr "Borte" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:162 +msgid "Set the current status to online" +msgstr "" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:165 +#, fuzzy +msgid "Available" +msgstr "_Tilgjengelig" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:185 +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:267 +#, fuzzy +msgid "Clear the text window" +msgstr "Bruksanvisning: /%s, tømmer tekst vinduet." + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:190 +#, fuzzy +msgid "Toggle the OpenPGP encryption" +msgstr "Endre Open_PGP Kryptering" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:195 +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:415 +#, fuzzy +msgid "Send a ping to the contact" +msgstr "Bruk: /%s, sender en ping til kontakten" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:198 +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:418 +#, fuzzy +msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" +msgstr "Kommando ikke støttet for zeroconf konto." + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:202 +msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" +msgstr "" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:205 +#, fuzzy +msgid "No open audio sessions with the contact" +msgstr "Klikk for å se tidligere samtaler med denne kontakten" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:208 +#, fuzzy, python-format +msgid "%s is not a valid tone" +msgstr "%s er ikke et gyldig loggnivå" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:218 +#, fuzzy +msgid "Audio sessions are not available" +msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:228 +#, fuzzy +msgid "Video sessions are not available" +msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:235 +msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" +msgstr "" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:274 +#, fuzzy +msgid "Change your nickname in a group chat" +msgstr "Endre ditt _Kallenavn (Ctrl+N)" + +#. invalid char +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:279 ../src/config.py:3439 +#: ../src/dialogs.py:2195 +msgid "Invalid nickname" +msgstr "Ugyldig kallenavn" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:284 +#, fuzzy +msgid "Open a private chat window with a specified occupant" +msgstr "" +"Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, åpner en privat samtale vindu med den " +"spesifiserte brukeren." + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:290 +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:299 +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:353 +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:365 +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:377 +#, fuzzy +msgid "Nickname not found" +msgstr "Kallenavn ikke funnet: %s" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:293 +#, fuzzy +msgid "" +"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" +msgstr "" +"Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, åpner en privat samtale vindu med den " +"spesifiserte brukeren." + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:302 +#, fuzzy +msgid "Display or change a group chat topic" +msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu." + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:310 +msgid "Invite a user to a room for a reason" +msgstr "" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:313 +#, fuzzy, python-format +msgid "Invited %s to %s" +msgstr "Send %s til %s" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:316 +msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" +msgstr "" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:333 +msgid "" +"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" +msgstr "" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:338 +msgid "" +"\n" +" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" +"\n" +" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" +" " +msgstr "" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:350 +#, fuzzy +msgid "Kick user by a nick from a groupchat" +msgstr "Du er invitert til en gruppesamtale" + +#. Do not translate moderator, participant, visitor, none +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:358 +msgid "" +"Set occupant role in group chat.\n" +" Role can be given as one of the following values:\n" +" moderator, participant, visitor, none" +msgstr "" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:363 +#, fuzzy +msgid "Invalid role given" +msgstr "Ugyldig server" + +#. Do not translate owner, admin, member, outcast, none +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:370 +msgid "" +"Set occupant affiliation in group chat.\n" +" Affiliation can be given as one of the following values:\n" +" owner, admin, member, outcast, none" +msgstr "" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:375 +#, fuzzy +msgid "Invalid affiliation given" +msgstr "tilhørighet endret" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:383 +#, fuzzy +msgid "Display names of all group chat occupants" +msgstr "Bruksanvisning: /%s , viser navnene til deltakere i samtalerommet." + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:405 +msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" +msgstr "" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:410 +msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" +msgstr "" + +#: ../src/command_system/mapping.py:164 ../src/command_system/mapping.py:174 +#: ../src/command_system/mapping.py:194 +#, fuzzy +msgid "Missing arguments" +msgstr "Mangler argument \"contact_jid\"" + +#: ../src/command_system/mapping.py:261 +msgid "Excessive arguments" +msgstr "" + +#: ../src/common/check_paths.py:37 +msgid "creating logs database" +msgstr "lager logg database" + +#: ../src/common/check_paths.py:86 +#, fuzzy +msgid "creating cache database" +msgstr "lager logg database" + +#: ../src/common/check_paths.py:248 +#, fuzzy, python-format +msgid "moving %s to %s" +msgstr "Send %s til %s" + +#: ../src/common/check_paths.py:274 ../src/common/check_paths.py:281 +#: ../src/common/check_paths.py:288 ../src/common/check_paths.py:295 +#: ../src/common/check_paths.py:302 ../src/common/check_paths.py:309 +#: ../src/common/check_paths.py:316 ../src/common/check_paths.py:323 +#, python-format +msgid "%s is a file but it should be a directory" +msgstr "%s er en fil men skulle ha vært en katalog" + +#: ../src/common/check_paths.py:275 ../src/common/check_paths.py:282 +#: ../src/common/check_paths.py:289 ../src/common/check_paths.py:296 +#: ../src/common/check_paths.py:303 ../src/common/check_paths.py:310 +#: ../src/common/check_paths.py:317 ../src/common/check_paths.py:324 +#: ../src/common/check_paths.py:336 ../src/common/check_paths.py:344 +msgid "Gajim will now exit" +msgstr "Gajim vill nå lukkes" + +#: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:343 +#, python-format +msgid "%s is a directory but should be a file" +msgstr "%s er en katalog men skulle vært en fil" + +#: ../src/common/commands.py:86 +msgid "Change status information" +msgstr "Endre statusinformasjon" + +#: ../src/common/commands.py:101 +msgid "Change status" +msgstr "Endre status" + +#: ../src/common/commands.py:102 +msgid "Set the presence type and description" +msgstr "Sett fraværstype og beskrivelse" + +#: ../src/common/commands.py:108 +msgid "Free for chat" +msgstr "Ledig for samtale" + +#: ../src/common/commands.py:109 +msgid "Online" +msgstr "Tilkoblet" + +#: ../src/common/commands.py:111 +msgid "Extended away" +msgstr "Utvidet borte" + +#: ../src/common/commands.py:112 +msgid "Do not disturb" +msgstr "Ikke forstyrr" + +#: ../src/common/commands.py:113 +msgid "Offline - disconnect" +msgstr "Frakoblet - ikke kontakt" + +#: ../src/common/commands.py:118 +msgid "Presence description:" +msgstr "Tilstedeværelses beskrivelse:" + +#: ../src/common/commands.py:153 ../src/common/commands.py:329 +msgid "The status has been changed." +msgstr "Statusen har blitt endret." + +#: ../src/common/commands.py:185 ../src/common/commands.py:211 +msgid "Leave Groupchats" +msgstr "Gå ut av Gruppesamtale" + +#: ../src/common/commands.py:201 +#, python-format +msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" +msgstr "%(nickname)s fra %(room_jid)s" + +#: ../src/common/commands.py:205 +msgid "You have not joined a groupchat." +msgstr "Du har ikke blitt med i en gruppesamtale." + +#: ../src/common/commands.py:212 +msgid "Choose the groupchats you want to leave" +msgstr "Velg hvilke samtalegrupper du ønsker å forlate" + +#. Make special context menu if group is Groupchats +#: ../src/common/commands.py:216 ../src/common/contacts.py:135 +#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:844 +#: ../src/roster_window.py:1761 ../src/roster_window.py:1763 +#: ../src/roster_window.py:2629 ../src/roster_window.py:5655 +msgid "Groupchats" +msgstr "Gruppesamtaler" + +#: ../src/common/commands.py:257 +msgid "You left the following groupchats:" +msgstr "Du gikk ut av følgende gruppesamtaler:" + +#: ../src/common/commands.py:269 +msgid "Forward unread messages" +msgstr "Videresend uleste meldinger" + +#: ../src/common/commands.py:296 +msgid "All unread messages have been forwarded." +msgstr "Alle uleste meldinger har blitt videresendt." + +#: ../src/common/commands.py:304 +#, fuzzy +msgid "Forward unread message then disconnect" +msgstr "Videresend uleste meldinger" + +#: ../src/common/config.py:74 +msgid "" +"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " +"and does not have focus" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:75 +msgid "Play sound when user is busy" +msgstr "Lag lyd når bruker er opptatt" + +#: ../src/common/config.py:76 +msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" +msgstr "Bruk D-Bus og Hendelses-Tjenesten for å vise hendelser" + +#: ../src/common/config.py:78 +msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." +msgstr "Vis bare tilkoblede og ledig for samtale kontakter i kontaktlisten. " + +#: ../src/common/config.py:81 +msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." +msgstr "Tid i minutter før status endres til borte." + +#: ../src/common/config.py:82 +msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" +msgstr "$S (Borte på grunn av inaktivitet i mer enn $T min)" + +#: ../src/common/config.py:82 +#, fuzzy +msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." +msgstr "" +"$S vil bli byttet ut med gjeldende status melding, $T av automatisk borte " +"tid. " + +#: ../src/common/config.py:84 +msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." +msgstr "Tid i minutter før status endres til ikke tilgjengelig." + +#: ../src/common/config.py:85 +msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" +msgstr "$S (Ikke tilgjengelig på grunn av inaktivitet i mer enn $T min)" + +#: ../src/common/config.py:85 +#, fuzzy +msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." +msgstr "$S vil bli byttet ut med gjeldende status melding, $T av auoxa tid." + +#: ../src/common/config.py:88 +#, fuzzy +msgid "" +"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." +msgstr "" +"Når skal systemikon vises. Kan være 'aldri', 'ved_hendelse', 'alltid'. " + +#: ../src/common/config.py:89 +msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:94 +msgid "Incoming nickname color." +msgstr "Innkommende kallenavns farge." + +#: ../src/common/config.py:95 +msgid "Outgoing nickname color." +msgstr "Utgående kallenavn farge." + +#: ../src/common/config.py:96 +msgid "Incoming text color." +msgstr "Innkommende tekst farge." + +#: ../src/common/config.py:97 +msgid "Outgoing text color." +msgstr "Utgående tekst farge." + +#: ../src/common/config.py:98 +msgid "Status message text color." +msgstr "Status meldings tekst farge." + +#: ../src/common/config.py:101 +#, fuzzy +msgid "Contact signed in notification color." +msgstr "_Vis hendelse i kontaktliste" + +#. limegreen +#: ../src/common/config.py:102 +#, fuzzy +msgid "Contact signout notification color" +msgstr "_Vis hendelse i kontaktliste" + +#. red +#: ../src/common/config.py:103 +#, fuzzy +msgid "New message/email notification color." +msgstr "Forhåndsvik nye meldinger i popup vindu?" + +#. dodgerblue +#: ../src/common/config.py:104 +#, fuzzy +msgid "File transfer request notification color." +msgstr "Fil Overførings Forespørsel" + +#. khaki +#: ../src/common/config.py:105 +#, fuzzy +msgid "File transfer error notification color." +msgstr "Fil overføring avbrutt" + +#. firebrick +#: ../src/common/config.py:106 +#, fuzzy +msgid "File transfer complete or stopped notification color." +msgstr "Når en fil overføring er komplett vis en sprettopp informasjon" + +#. yellowgreen +#: ../src/common/config.py:107 +#, fuzzy +msgid "Groupchat invitation notification color" +msgstr "Gruppesamtale invitasjon" + +#. tan1 +#: ../src/common/config.py:108 +#, fuzzy +msgid "Background color of status changed notification" +msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget på." + +#. thistle2 +#: ../src/common/config.py:109 +msgid "Other dialogs color." +msgstr "" + +#. white +#: ../src/common/config.py:110 +msgid "Incoming nickname font." +msgstr "Innkommende kallenavns font." + +#: ../src/common/config.py:111 +msgid "Outgoing nickname font." +msgstr "Utgående kallenavns font." + +#: ../src/common/config.py:112 +msgid "Incoming text font." +msgstr "Innkommende tekst font." + +#: ../src/common/config.py:113 +msgid "Outgoing text font." +msgstr "Utgående tekst font." + +#: ../src/common/config.py:114 +msgid "Status message text font." +msgstr "Status meldings tekst font." + +#: ../src/common/config.py:115 +msgid "" +"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." +msgstr "" +"Liste (mellomrom separert) av rader (kontoer og grupper) som er kollapset." + +#. sorted alphanum +#: ../src/common/config.py:116 ../src/common/config.py:537 +#: ../src/common/optparser.py:304 ../src/common/optparser.py:500 +#: ../src/common/optparser.py:534 ../src/gui_interface.py:2850 +msgid "default" +msgstr "standard" + +#: ../src/common/config.py:122 +msgid "Language used by speller" +msgstr "Språk som brukes av ordlisten" + +#: ../src/common/config.py:123 +msgid "" +"'always' - print time for every message.\n" +"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" +"'never' - never print time." +msgstr "" +"'always' - vis klokkeslett for hver melding.\n" +"'sometimes' - vis klokkeslett hvert print_ichat_every_foo_minutes minutt.\n" +"'never' - aldri vis klokkeslett." + +#: ../src/common/config.py:124 +msgid "" +"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " +"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " +"This is used only if print_time is 'sometimes'." +msgstr "" +"Skriv klokkeslett i samtaler med Fuzzy Clock. Verdien av fuzziness fra 1 til " +"4, eller 0 for å deaktivere fuzzyclock. 1 er den mest presise klokken, 4 er " +"den mindre presise. Dette brukes bare dersom print_time er 'sometimes'." + +#: ../src/common/config.py:127 +msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." +msgstr "Behandle * / _ par som mulige formaterings symboler." + +#: ../src/common/config.py:128 +msgid "" +"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." +msgstr "" +"Dersom True, ikke fjern */_ . Så *abc* vil bli uthevet men * * ikke vil bli " +"fjernet." + +#: ../src/common/config.py:131 +msgid "" +"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " +"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" +"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" +msgstr "" +"Bruker ReStrukturert tekstoppmerking for å sende HTML, samt ascii " +"formatering dersom valgt. For syntax, se http://docutils.sourceforge.net/" +"docs/ref/rst/restructuredtext.html (Dersom du ønsker å bruke dette, må du " +"installere docutils)" + +#: ../src/common/config.py:140 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Tegn å legge til etter kallenavn når du bruker kallenavn fullføring (tab) i " +"gruppesamtaler." + +#: ../src/common/config.py:141 +msgid "" +"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " +"used by someone else in group chat." +msgstr "" +"Tegnforslag å legge til nytt kallenavn når det ønskede kallenavnet er " +"opptatt av noen andre i samtalegruppen." + +#: ../src/common/config.py:159 +msgid "" +"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " +"when showing roster." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:165 +msgid "Place the roster on the right in single window mode" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:172 +msgid "" +"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " +"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " +"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" +msgstr "" +"Dette valget lar deg endre tidsformatet som skrives i samtaler. For eksempel " +"\"[%H:%M] \" vil vise \"[hour:minute] \". Se python dokumentasjon på " +"strftime for å se fullstendig beskrivelse: http://docs.python.org/lib/module-" +"time.html" + +#: ../src/common/config.py:173 +msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" +msgstr "Tegn som skrives før kallenavnet i samtaler" + +#: ../src/common/config.py:174 +msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" +msgstr "Tegn som skrives etter kallenavnet i samtaler" + +#: ../src/common/config.py:177 +msgid "" +"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:179 +msgid "Add * and [n] in roster title?" +msgstr "Legg til * og [n] inn i kontaktliste tittelen?" + +#: ../src/common/config.py:180 +#, fuzzy +msgid "" +"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " +"is reopened?" +msgstr "" +"Hvor mange linjer skal huskes fra forrige samtale når et samtale vindu/fane " +"blir åpnet på nytt." + +#: ../src/common/config.py:181 +msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." +msgstr "" +"Hvor mange minutter skal de siste linjene fra forrige konversasjon vare." + +#: ../src/common/config.py:182 +#, fuzzy +msgid "" +"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " +"limit" +msgstr "" +"Hvor mange linjer skal etterspørres når man går inn i en gruppesamtale." + +#: ../src/common/config.py:183 +#, fuzzy +msgid "" +"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no " +"limit" +msgstr "" +"Hvor mange minutter med logg skal man be om når man går inn i en " +"gruppesamtale. " + +#: ../src/common/config.py:184 +msgid "" +"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " +"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." +msgstr "" +"Hvor mange sekunder skal man venter før man prøver en automatisk re-" +"tilkobling til en samtale som du har blitt frakoblet. Sett til 0 for " +"deaktiver automatisk re-tilkobling" + +#: ../src/common/config.py:185 +msgid "" +"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:186 +msgid "" +"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " +"Client default behaviour)." +msgstr "" +"Send meldinger med Ctrl+Enter og med Enter lag ny linje (Mirabilis ICQ " +"Klient standard oppførsel)." + +#: ../src/common/config.py:188 +msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." +msgstr "Hvor mange linjer skal lagres for Ctrl+PilOPP." + +#: ../src/common/config.py:191 +#, python-format +msgid "" +"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " +"which means use wiktionary." +msgstr "" +"Enten bruk egendefinert url med %s i seg hvor %s er ordet/frasen eller " +"'WIKTIONARY' som betyr bruk wiktionary." + +#: ../src/common/config.py:194 +msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." +msgstr "Dersom valgt vil Gajim kunne bli fjernstyr med gajim-remote." + +#: ../src/common/config.py:195 +msgid "" +"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " +"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " +"False and they sync with global status) based upon the status of the network " +"connection." +msgstr "" +"Dersom True så lytt til D-Bus signaler fra NetworkManager og endre status " +"for kontoer (gitt at de ikke har listen_to_network_manager satt til False og " +"at de synkroniserer med global status) basert på statusen til nettverks " +"tilkoblingen." + +#: ../src/common/config.py:196 +msgid "" +"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." +msgstr "Sendt samtale status melding. Kan være alle, bare_skriving, avslått." + +#: ../src/common/config.py:197 +msgid "" +"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " +"composing_only, disabled." +msgstr "" +"Vist samtale status melding i samtalevindu. Kan være alle, bare_skriving, " +"avslått." + +#: ../src/common/config.py:199 +msgid "" +"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " +"every x minutes." +msgstr "" +"Når man ikke viser klokkeslett for hver melding (print_time==av-og-til), vis " +"det hvert x minutt." + +#: ../src/common/config.py:200 +msgid "Ask before closing a group chat tab/window." +msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu." + +#: ../src/common/config.py:201 +#, fuzzy +msgid "" +"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of group chat JIDs." +msgstr "" +"Spør alltid før lukking av gruppesamtale fane/vindu i denne mellomrom " +"separerte listen av rom jider." + +#: ../src/common/config.py:202 +#, fuzzy +msgid "" +"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of group chat JIDs." +msgstr "" +"Aldri spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu i denne mellomroms " +"separerte listen av rom jider." + +#: ../src/common/config.py:203 +#, fuzzy +msgid "" +"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " +"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" +msgstr "" +"Spør før lukking av fanet samtalevindu dersom det er kontrol som kan miste " +"data (samtale, privat samtale, gruppesamtaler vil ikke bli minimert)" + +#: ../src/common/config.py:206 +msgid "" +"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " +"for File Transfer in case of address translation/port forwarding." +msgstr "" +"Komma separert liste over maskiner som vi sender, i tillegg til lokale " +"grensesnitt, for Fil Overføring i tilfelle adresse oversetting/port " +"videresending." + +#: ../src/common/config.py:208 +msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." +msgstr "IEC standard sier KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." + +#: ../src/common/config.py:210 +#, fuzzy +msgid "Notify of events in the notification area." +msgstr "Varsle om hendelser i system-statusfelt ikonet." + +#: ../src/common/config.py:211 +msgid "" +"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " +"status icon in the notification area when notifying on event." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:217 +msgid "Show tab when only one conversation?" +msgstr "Vis fane når du har bare en samtale?" + +#: ../src/common/config.py:218 +msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" +msgstr "Vis notatblokk faner i samtalevinduer?" + +#: ../src/common/config.py:219 +msgid "Show close button in tab?" +msgstr "Vis lukk knapp på fanen?" + +#: ../src/common/config.py:220 +msgid "" +"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " +"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " +"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " +"session." +msgstr "" +"En liste av modp grupper til å bruke i en Fiffie-Hellman, prioritert liste, " +"separert med komma. Gyldige grupper er 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 og 18. Høyere " +"nummer er mer sikre men tar lenger å kalkulere når du starter en sesjon. " + +#: ../src/common/config.py:241 +msgid "Preview new messages in notification popup?" +msgstr "Forhåndsvik nye meldinger i popup vindu?" + +#: ../src/common/config.py:246 +msgid "" +"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." +msgstr "En semikolon-delt liste av ord som vil bli uthevet i gruppesamtaler." + +#: ../src/common/config.py:247 +#, fuzzy +msgid "" +"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " +"setting is taken into account only if notification icon is used." +msgstr "" +"Dersom True vil Gajim avslutte når X knappen i Vindubehandleren blir trykket " +"på. Dette valget vil kun brukes dersom systemstatus ikon er i bruk. " + +#: ../src/common/config.py:248 +msgid "" +"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " +"Depending on the theme, this icon may be animated." +msgstr "" +"Dersom True vil Gajim ise et ikon på hver fane som inneholder uleste " +"meldinger. Avhengig av valgte tema kan dette ikonet være animert." + +#: ../src/common/config.py:249 +msgid "" +"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " +"contact under the contact name in roster window." +msgstr "" +"Dersom True vil Gajim vise status meldingen, om den ikke er tom, for hver " +"kontakt under kontaktens navn i kontaktliste vinduet." + +#: ../src/common/config.py:255 +msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" +msgstr "" +"Definer posisjo for avatar i kontaktlisten. Kan være venste eller høyre" + +#: ../src/common/config.py:256 +msgid "" +"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " +"last time or has one cached that is too old." +msgstr "" +"Dersom True vil Gajim spør etter ikonbilde for hver kontakt som ikke hadde " +"et ikonbilde sist gang eller har en lagret som er for gammel." + +#: ../src/common/config.py:257 +msgid "" +"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " +"changes his or her status and/or his or her status message." +msgstr "" +"Dersom False vil du ikke lenger kunne se status linjer i samtaler når en " +"kontakt endrer hans eller hennes status og/eller status melding. " + +#: ../src/common/config.py:258 +#, fuzzy +msgid "" +"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " +"longer print status line in groupchats when a member changes his or her " +"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " +"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " +"group chat." +msgstr "" +"kan være \"none\",\"all\" eller \"in_and_out\". Dersom \"none\" vil Gajim " +"ikke lenger vise status linje i gruppesamtaler når et medlem endrer hans/" +"hennes status melding. Dersom \"all\" vil Gajim vise alle status meldinger. " +"Dersom \"in_and_out\" vil Gajim bare vise FOO kommer/drar fra gruppesamtalen." + +#: ../src/common/config.py:260 +msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:261 +msgid "Background color of contacts when they just signed in." +msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget på." + +#: ../src/common/config.py:262 +msgid "Background color of contacts when they just signed out." +msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget ut." + +#: ../src/common/config.py:264 +msgid "" +"If True, restored messages will use a smaller font than the default one." +msgstr "" +"Dersom True vil gjenopprettede meldinger bruke en mindre font en standard." + +#: ../src/common/config.py:265 +msgid "Don't show avatar for the transport itself." +msgstr "Ikke vis kontaktbilde for transporten selv." + +#: ../src/common/config.py:266 +msgid "Don't show roster in the system taskbar." +msgstr "Ikke vis kontaktlisten i systemstatus-feltet." + +#: ../src/common/config.py:267 +msgid "" +"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " +"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " +"pending events." +msgstr "" +"Dersom True og de installerte GTK+ og PyGTK versjonene er minst 2.8, vil " +"vindusbehandleren blinke (vanlig oppførsel i de fleste vindusbehandlere) når " +"det er ventende hendelser." + +#: ../src/common/config.py:269 +msgid "" +"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " +"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " +"presences." +msgstr "" +"Jabberd1.4 liker ikke sha informasjon når man går inn i et passord beskyttet " +"samtalerom. Sett dette valget til False for å slutte å sende sha informasjon " +"til gruppesamtaler" + +#. always, never, peracct, pertype should not be translated +#: ../src/common/config.py:272 +#, fuzzy +msgid "" +"Controls the window where new messages are placed.\n" +"'always' - All messages are sent to a single window.\n" +"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " +"along with the roster.\n" +"'never' - All messages get their own window.\n" +"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" +"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " +"specific window." +msgstr "" +"Kontrollerer vinduet hvor nye meldinger skal plasseres.\n" +"'always' - Alle meldinger sendes til ett vindu.\n" +"'always_with_roster' - Lik 'always' men meldingene er i ett vindu sammen med " +"kontaktlisten.\n" +"'never' - Alle meldinger får egne vindu.\n" +"'peracct' - Meldinger for hver konto sendes til egne vindu.\n" +"'pertype' - Hver meldingstype (f.eks., samtaler og gruppesamtaler) sendes " +"til forskjellige vinduer. Merk, endring av dette valget krever omstart av " +"Gajim før det aktiveres" + +#: ../src/common/config.py:273 +msgid "" +"Show roster on startup.\n" +"'always' - Always show roster.\n" +"'never' - Never show roster.\n" +"'last_state' - Restore the last state roster." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:274 +msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." +msgstr "Dersom False vil du ikke lenger se bildeikoner i samtalevinduet." + +#: ../src/common/config.py:275 +msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." +msgstr "Dersom True vil man kunne lukke fane/vindu med escape knappen." + +#: ../src/common/config.py:276 +msgid "Hides the buttons in chat windows." +msgstr "Gjemmer knappene i samtale vinduer." + +#: ../src/common/config.py:277 +msgid "Hides the banner in a group chat window" +msgstr "Gjemmer tittel banneret i gruppesamtalevinduet" + +#: ../src/common/config.py:278 +msgid "Hides the banner in two persons chat window" +msgstr "Gjemmer tittel banneret i to personers samtale vindu" + +#: ../src/common/config.py:279 +msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." +msgstr "Gjemmer rommets medlemsliste i gruppesamtale vinduet." + +#: ../src/common/config.py:280 +msgid "" +"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " +"the same person talking than in previous message." +msgstr "" +"I en samtale, vis kallenavnet i starten av linjen bare når det ikke er den " +"samme person som snakker som i den forrige meldingen." + +#: ../src/common/config.py:281 +msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." +msgstr "Innrykk når man bruker sammenslåing av like kallenavn." + +#: ../src/common/config.py:282 +msgid "Smooth scroll message in conversation window" +msgstr "Jevn tekstrulling av meldinger i samtale vinduene" + +#: ../src/common/config.py:283 +msgid "" +"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " +"group chats." +msgstr "" +"Liste av farger, separert av \":\", som vil bli brukt til å farge kallenavn " +"i gruppesamtaler." + +#: ../src/common/config.py:284 +msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." +msgstr "Ctrl-Tab går til neste skrivefane når ingenting er ulest." + +#: ../src/common/config.py:285 +msgid "" +"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " +"means we never show the dialog." +msgstr "" +"Skal vi vise bekreft metakontakt opprettings dialogen eller ikke?Tomt " +"innhold mener at vi aldri viser dialogen." + +#: ../src/common/config.py:286 +msgid "" +"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " +"we never show the dialog." +msgstr "" +"Skal vi vise bekrefte blokk kontakt dialog eller ikke? Tomt tekststreng " +"betyr at vi aldri viser dialogen." + +#: ../src/common/config.py:287 +msgid "" +"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " +"we never show the dialog." +msgstr "" +"Skal vi vise bekrefte egendefinert status dialog eller ikke? Tomt " +"tekststreng betyr at vi aldri viser dialogen." + +#: ../src/common/config.py:288 +msgid "" +"If True, you will be able to set a negative priority to your account in " +"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " +"negative priority, you will NOT receive any message from your server." +msgstr "" +"Dersom True vil du kunne sette en negativ prioritet til din konto i " +"kontoinnstillingene. VÆR FORSIKTIG, når du er logget inn med en negativ " +"prioritet vil du ikke motta noen meldinger fra din server." + +#: ../src/common/config.py:289 +msgid "" +"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " +"group rows." +msgstr "" +"Dersom True vil Gajim vise antall tilgjengelige og totalt antall kontakter " +"og gruppe rader. " + +#: ../src/common/config.py:290 +msgid "" +"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " +"as if they were of this type" +msgstr "" +"Kan være tom, 'chat' eller 'normal'. Dersom ikke tom, behandle alle " +"innkommende meldinger som om de var av denne typen." + +#: ../src/common/config.py:291 +msgid "" +"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " +"message, if chat window is not already opened." +msgstr "" +"Dersom True vil Gajim skrolle og velge kontakten som sendte deg siste " +"melding, om ikke samtalevinduet allerede er åpnet. " + +#: ../src/common/config.py:292 +msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." +msgstr "Tif med inaktivitet som behøves før endre status vinduet lukkes." + +#: ../src/common/config.py:293 +msgid "" +"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " +"cleared." +msgstr "" +"Maksimalt antall linjer som vises i samtaler. De eldste linjene fjernes." + +#: ../src/common/config.py:294 +#, fuzzy +msgid "" +"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " +"notification icon." +msgstr "" +"Dersom True vil kunngjøringsvinduer fra notification-deamon bli festet til " +"systray ikonet." + +#: ../src/common/config.py:295 +msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." +msgstr "Velg intervall mellom 2 punkter av ledighet." + +#: ../src/common/config.py:296 +msgid "" +"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " +"uri. (mailto and xmpp are handled separately)" +msgstr "" +"Lovlige uri skjema. Bare skjema i denne listen vil bli aksepterte som en " +"\"ekte\" uri. (mailto og xmpp håndteres separat)" + +#: ../src/common/config.py:297 +#, fuzzy +msgid "" +"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an " +"account is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" +msgstr "" +"Spør om frakoblet status melding til alle frakoblede kontakter når en " +"tilkobling til en konto etableres. ADVARSEL: Dette forårsaker mange " +"forespørsler!" + +#: ../src/common/config.py:298 +msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" +msgstr "" +"Dersom True, vil komplettering i samtalerom gjøres slik som shell basert " +"komplettering." + +#: ../src/common/config.py:299 +msgid "" +"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" +"\" or \"never\"" +msgstr "" +"Når skal selv kontakt raden vises. Kan være \"always\",\"when_other_resource" +"\" eller \"never\"" + +#: ../src/common/config.py:304 +msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:305 +msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:306 +msgid "If True, You will also see your webcam" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:309 +msgid "" +"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in " +"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:310 +msgid "STUN server to use when using jingle" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:311 +msgid "" +"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " +"colored square to the status icon" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:312 +msgid "" +"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " +"specific proxy configured" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:313 +msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:314 +msgid "" +"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " +"was closed." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:315 +#, fuzzy +msgid "" +"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " +"received by your contact" +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim ikke spør for en status beskjed. Standard valget for " +"beskjed vil benyttes isteden." + +#: ../src/common/config.py:316 +msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:330 +msgid "" +"Priority will change automatically according to your status. Priorities are " +"defined in autopriority_* options." +msgstr "" +"Prioritet vil endre automatisk i følge med din status. Prioritetene " +"defineres i autopriority_* valgene." + +#: ../src/common/config.py:338 +msgid "" +"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " +"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" +msgstr "" +"Status som brukes for automatisk tilkobling som. Can være pålogget, samtale, " +"borte, xa, ikke forstyrr, usynlig. MERK: dette valget brukes bare dersom " +"restore_last_status er deaktivert" + +#: ../src/common/config.py:339 +msgid "If enabled, restore the last status that was used." +msgstr "Dersom valgt, gjenopprett siste status brukt." + +#: ../src/common/config.py:341 +msgid "" +"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." +msgstr "" +"Dersom True, vil kontakter som ber om godkjenning bli automatisk akseptert." + +#: ../src/common/config.py:342 +msgid "" +"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." +msgstr "" +"Dersom False vil bildeikoner bli slått av og ikke vises i kontaktliste " +"vinduet." + +#: ../src/common/config.py:345 +msgid "" +"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." +msgstr "" +"Dersom deaktivert, ikke signer tilstedeværelser med GPG nøkkel, selv om GPG " +"er konfigurert." + +#: ../src/common/config.py:347 +msgid "Enable ESessions encryption for this account." +msgstr "Aktiver ESessions kryptering for denne kontoen." + +#: ../src/common/config.py:348 +msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" +msgstr "Skal Gajim automatisk starte en kryptert sesjon når mulig?" + +#: ../src/common/config.py:349 +msgid "" +"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " +"ssl or plain" +msgstr "" +"Ordnet liste (mellomrom separert) av tilkoblingstyper som skal prøves. Kan " +"inneholde tls, ssl eller plain" + +#: ../src/common/config.py:352 +msgid "" +"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " +"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " +"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:353 +#, fuzzy +msgid "" +"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " +"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" +msgstr "" +"Vis en advarsels dialog før sending av passord over en ukryptert tilkobling." + +#: ../src/common/config.py:354 +msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." +msgstr "Vis en advarsels dialog før bruk av standard SSL bibliotek." + +#: ../src/common/config.py:355 +#, fuzzy +msgid "" +"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." +msgstr "" +"Vis en advarsels dialog før sending av passord over en ukryptert tilkobling." + +#: ../src/common/config.py:358 +msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." +msgstr "Mellomromseparert liste av ssl feilmeldinger som ignoreres." + +#: ../src/common/config.py:364 +msgid "" +"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " +"can also add account name to log nothing for this account." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:365 +msgid "" +"Download logs stored on server on Gajim startup if server supports XEP-0136 " +"or XEP-0313" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:366 +msgid "" +"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " +"if he does not want to." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:369 +msgid "Whitespace sent after inactivity" +msgstr "Mellomrom sendt etter inaktivitet" + +#: ../src/common/config.py:370 +msgid "XMPP ping sent after inactivity" +msgstr "XMPP ping sendt etter inaktivitet" + +#: ../src/common/config.py:374 +#, fuzzy +msgid "" +"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " +"to reconnect?" +msgstr "" +"Hvor mange sekunder skal man vente på svar fra ping alive pakker før vi " +"prøver å koble til på nytt." + +#. yes, no, ask +#: ../src/common/config.py:378 +msgid "Jabberd2 workaround" +msgstr "Jabberd2 omvei" + +#: ../src/common/config.py:381 +msgid "" +"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " +"file_transfer_proxies option for file transfer." +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim bruke din IP og proxier definert i " +"file_transfer_proxies valget for filoverføring." + +#: ../src/common/config.py:382 +msgid "" +"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " +"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:396 +msgid "Answer to receipt requests" +msgstr "Svar på kvitteringsforespørsler" + +#: ../src/common/config.py:397 +msgid "Sent receipt requests" +msgstr "Sende kvitteringsforespørsler" + +#: ../src/common/config.py:406 +#, fuzzy +msgid "" +"Allow Gajim to send information about the operating system you are running." +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim tillate at andre detekterer hvilket operativsystem du " +"bruker" + +#: ../src/common/config.py:407 +#, fuzzy +msgid "Allow Gajim to send your local time." +msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." + +#: ../src/common/config.py:408 +msgid "" +"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " +"messages to be logged?" +msgstr "" +"Når vi forhandler en kryptert sesjon, skal Gajim anta at du ønsker at " +"meldinger skal logges?" + +#: ../src/common/config.py:411 +#, fuzzy +msgid "Message that is sent to contacts you want to add" +msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til" + +#: ../src/common/config.py:412 +msgid "Last time we syncronized with logs from server." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:413 +msgid "" +"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " +"sent and received by other resources." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:414 +msgid "" +"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " +"your machine to transfer files." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:415 +#, fuzzy +msgid "Latest token for Oauth2 authentication." +msgstr "Anonym autentisering" + +#: ../src/common/config.py:416 +#, fuzzy +msgid "client_id for Oauth2 authentication." +msgstr "Anon_ym autentisering" + +#: ../src/common/config.py:417 +msgid "redirect_url for Oauth2 authentication." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:418 +msgid "" +"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " +"next startup." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:419 +msgid "Last MAM id we are syncronized with" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:481 +msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" +msgstr "Er OpenPGP tilgjengelig for denne kontakten?" + +#: ../src/common/config.py:482 +msgid "" +"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when " +"possible?" +msgstr "" +"Skal Gajim automatisk starte en kryptert sesjon med denne kontakten når " +"mulig?" + +#: ../src/common/config.py:483 ../src/common/config.py:486 +msgid "Language for which we want to check misspelled words" +msgstr "Språk som vi ønsker å sjekke feilstavede ord med" + +#: ../src/common/config.py:487 +#, fuzzy +msgid "" +"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " +"limit, -2 means global value" +msgstr "" +"Hvor mange linjer skal etterspørres når man går inn i en gruppesamtale." + +#: ../src/common/config.py:488 +#, fuzzy +msgid "" +"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no " +"limit, -2 means global value" +msgstr "" +"Hvor mange minutter med logg skal man be om når man går inn i en " +"gruppesamtale. " + +#: ../src/common/config.py:491 +msgid "" +"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " +"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " +"instead." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:496 ../src/common/pep.py:157 +msgid "Sleeping" +msgstr "Sover" + +#: ../src/common/config.py:497 +msgid "Back soon" +msgstr "Snart tilbake" + +#: ../src/common/config.py:497 +msgid "Back in some minutes." +msgstr "Tilbake om noen minutter." + +#: ../src/common/config.py:498 ../src/common/pep.py:127 +msgid "Eating" +msgstr "Spiser" + +#: ../src/common/config.py:498 +msgid "I'm eating, so leave me a message." +msgstr "Jeg spiser, så legg igjen en beskjed" + +#: ../src/common/config.py:499 +msgid "Movie" +msgstr "Film" + +#: ../src/common/config.py:499 +msgid "I'm watching a movie." +msgstr "Jeg ser på en film." + +#: ../src/common/config.py:500 ../src/common/pep.py:186 +msgid "Working" +msgstr "Jobber" + +#: ../src/common/config.py:500 +msgid "I'm working." +msgstr "Jeg jobber." + +#: ../src/common/config.py:501 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: ../src/common/config.py:501 +msgid "I'm on the phone." +msgstr "Jeg sitter i telefonen." + +#: ../src/common/config.py:502 +msgid "Out" +msgstr "Ute" + +#: ../src/common/config.py:502 +msgid "I'm out enjoying life." +msgstr "Jeg er ute og lever livet." + +#: ../src/common/config.py:513 +msgid "I'm available." +msgstr "Jeg er tilgjengelig." + +#: ../src/common/config.py:514 +msgid "I'm free for chat." +msgstr "Ledig for prat." + +#: ../src/common/config.py:515 ../src/config.py:1656 +msgid "Be right back." +msgstr "Snart tilbake." + +#: ../src/common/config.py:516 +msgid "I'm not available." +msgstr "Jeg er ikke tilgjengelig." + +#: ../src/common/config.py:517 +msgid "Do not disturb." +msgstr "Ikke forstyrr." + +#: ../src/common/config.py:518 ../src/common/config.py:519 +msgid "Bye!" +msgstr "Hade bra!" + +#: ../src/common/config.py:530 +msgid "" +"Sound to play when a group chat message contains one of the words in " +"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." +msgstr "" +"Lyd som spilles når en samtalerom melding inneholder et av ordene i " +"muc_highlight_words, eller når en samtalerom melding inneholder ditt " +"kallenavn." + +#: ../src/common/config.py:531 +msgid "Sound to play when any MUC message arrives." +msgstr "Lyd som spilles når en ny samtalerom melding mottas." + +#: ../src/common/config.py:540 ../src/common/optparser.py:318 +msgid "green" +msgstr "grønn" + +#: ../src/common/config.py:544 ../src/common/optparser.py:304 +msgid "grocery" +msgstr "varehandel" + +#: ../src/common/config.py:548 +msgid "human" +msgstr "menneskelig" + +#: ../src/common/config.py:552 +msgid "marine" +msgstr "marine" + +#: ../src/common/config.py:559 +#, fuzzy +msgid "Tor" +msgstr "Til" + +#: ../src/common/connection.py:74 +msgid "Unable to get issuer certificate" +msgstr "Ikke i stand til å få utsteders sertifikat" + +#: ../src/common/connection.py:75 +msgid "Unable to get certificate CRL" +msgstr "Ikke i stand til å skaffe sertifikatets CRL" + +#: ../src/common/connection.py:76 +msgid "Unable to decrypt certificate's signature" +msgstr "Ikke i stand til å dekryptere sertifikatets signatur" + +#: ../src/common/connection.py:77 +msgid "Unable to decrypt CRL's signature" +msgstr "Ikke i stand til å dekryptere CRLens signatur" + +#: ../src/common/connection.py:78 +msgid "Unable to decode issuer public key" +msgstr "Klarer ikke å dekode usteders offentlige nøkkel" + +#: ../src/common/connection.py:79 +msgid "Certificate signature failure" +msgstr "Sertifikat signatur feil" + +#: ../src/common/connection.py:80 +msgid "CRL signature failure" +msgstr "CRL signatur feil" + +#: ../src/common/connection.py:81 +msgid "Certificate is not yet valid" +msgstr "Sertifikatet er ikke gylig enda" + +#: ../src/common/connection.py:82 +msgid "Certificate has expired" +msgstr "Sertifikatet har utløpt" + +#: ../src/common/connection.py:83 +msgid "CRL is not yet valid" +msgstr "CRL er ikke gyldig enda" + +#: ../src/common/connection.py:84 +msgid "CRL has expired" +msgstr "CRL har utgått" + +#: ../src/common/connection.py:85 +msgid "Format error in certificate's notBefore field" +msgstr "Formaterings feil i sertifkatets notBefore felt" + +#: ../src/common/connection.py:86 +msgid "Format error in certificate's notAfter field" +msgstr "Formaterings feil i sertifikatets notAfter felt" + +#: ../src/common/connection.py:87 +msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" +msgstr "Formaterings feil i CRLens lastUpdate felt" + +#: ../src/common/connection.py:88 +msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" +msgstr "Formaterings feil i CRLens nextUpdate felt" + +#: ../src/common/connection.py:89 +msgid "Out of memory" +msgstr "Tom for minne" + +#: ../src/common/connection.py:90 +msgid "Self signed certificate" +msgstr "Selvsignert sertifikat" + +#: ../src/common/connection.py:91 +msgid "Self signed certificate in certificate chain" +msgstr "Selvsignert sertifikat i sertifikats kjeden" + +#: ../src/common/connection.py:92 +msgid "Unable to get local issuer certificate" +msgstr "Ute av stand til å få tak i lokal utsteders sertifikat" + +#: ../src/common/connection.py:93 +msgid "Unable to verify the first certificate" +msgstr "Ute av stand til å verifisere det første sertifikatet" + +#: ../src/common/connection.py:94 +msgid "Certificate chain too long" +msgstr "Sertifikats kjeden er for lang" + +#: ../src/common/connection.py:95 +msgid "Certificate revoked" +msgstr "Sertifikat tilbakekallt" + +#: ../src/common/connection.py:96 +msgid "Invalid CA certificate" +msgstr "Ugyldig CA sertifikat" + +#: ../src/common/connection.py:97 +msgid "Path length constraint exceeded" +msgstr "Stilengde begrensning overskredet" + +#: ../src/common/connection.py:98 +msgid "Unsupported certificate purpose" +msgstr "Ikke støttet sertifkats hensikt" + +#: ../src/common/connection.py:99 +msgid "Certificate not trusted" +msgstr "Sertifikatet er ikke tiltrodd" + +#: ../src/common/connection.py:100 +msgid "Certificate rejected" +msgstr "Sertifikatet avvist" + +#: ../src/common/connection.py:101 +msgid "Subject issuer mismatch" +msgstr "Tittel utsteder passer ikke" + +#: ../src/common/connection.py:102 +msgid "Authority and subject key identifier mismatch" +msgstr "Autoritet og tittel nøkkel identifikator passer ikke" + +#: ../src/common/connection.py:103 +msgid "Authority and issuer serial number mismatch" +msgstr "Autoritet og utsteder seriernummer passer ikke" + +#: ../src/common/connection.py:104 +msgid "Key usage does not include certificate signing" +msgstr "Nøkkel bruk inkluderer ikke sertifikats signering" + +#: ../src/common/connection.py:105 +msgid "Application verification failure" +msgstr "Applikasjons verifiserings feil" + +#: ../src/common/connection.py:279 ../src/common/connection.py:289 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1156 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1202 ../src/config.py:2176 +#: ../src/config.py:2185 ../src/config.py:2253 ../src/config.py:3722 +#: ../src/dataforms_widget.py:642 ../src/dialogs.py:3302 +msgid "Invalid Jabber ID" +msgstr "Ugyldig Jabber ID" + +#: ../src/common/connection.py:280 ../src/common/connection.py:290 +#: ../src/dialogs.py:3303 +#, python-format +msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." +msgstr "Det er ikke mulig å sende en melding til %s, JID er ikke gyldig." + +#: ../src/common/connection.py:313 +msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." +msgstr "Enten er ikke en nøkkel tildelt ellers har ikke kontakten signert." + +#: ../src/common/connection.py:316 +#, python-format +msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." +msgstr "" +"Kontaktens nøkkel (%s) passer ikke sammen med nøkkelen tildelt i Gajim." + +#. we're not english: one in locale and one en +#: ../src/common/connection.py:374 +msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" +msgstr "[Denne meldingen er *kryptert* (Se :XEP:`27`]" + +#: ../src/common/connection.py:547 ../src/common/connection_handlers.py:340 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1077 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1253 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:953 ../src/common/logger.py:1175 +#: ../src/session.py:107 +msgid "Disk Write Error" +msgstr "Disk Skrive Feil" + +#: ../src/common/connection.py:978 +#, python-format +msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" +msgstr "Tilkobling til konto \"%s\" har blitt mistet" + +#: ../src/common/connection.py:979 +msgid "Reconnect manually." +msgstr "Automatisk tilkobling." + +#. it's a new account +#. wrong answer +#: ../src/common/connection.py:990 +#, python-format +msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" +msgstr "Server %(name)s svarte feil på registrerings forespørselen: %(error)s" + +#. requested config has changed since first connection +#: ../src/common/connection.py:1032 +#, python-format +msgid "Server %s provided a different registration form" +msgstr "Server %s tilbyr et annet registrerings skjema" + +#: ../src/common/connection.py:1049 +msgid "Invalid answer" +msgstr "Ugyldig svar" + +#: ../src/common/connection.py:1050 +#, python-format +msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" +msgstr "" +"Transporten %(name)s svarte feil på registrerings forespørselen: %(error)s" + +#: ../src/common/connection.py:1177 +#, fuzzy +msgid "Wrong Custom Hostname" +msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port" + +#: ../src/common/connection.py:1359 +#, fuzzy, python-format +msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" +msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\"" + +#: ../src/common/connection.py:1362 +#, fuzzy, python-format +msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" +msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\"" + +#: ../src/common/connection.py:1364 ../src/common/connection.py:1557 +#: ../src/gui_interface.py:551 +msgid "Check your connection or try again later." +msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen eller prøv igjen senere." + +#: ../src/common/connection.py:1369 +#, python-format +msgid "Server replied: %s" +msgstr "Servern svarte: %s" + +#: ../src/common/connection.py:1384 +msgid "Connection to proxy failed" +msgstr "Tilkobling til proxy feilet" + +#: ../src/common/connection.py:1422 ../src/common/connection.py:1532 +#, python-format +msgid "Could not connect to account %s" +msgstr "Kunne ikke koble til kontoen %s" + +#: ../src/common/connection.py:1423 ../src/common/connection.py:1533 +#, python-format +msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." +msgstr "Tilkobling til konto %s har blitt mistet. Prøv igjen." + +#: ../src/common/connection.py:1457 +#, fuzzy, python-format +msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" +msgstr "Påliteligheten til sertifikatet %s kan være ugyldig." + +#: ../src/common/connection.py:1460 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"SSL Error: <b>%s</b>" +msgstr "" +"\n" +"SSL Feil: <b>%s</b>" + +#: ../src/common/connection.py:1462 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Unknown SSL error: %d" +msgstr "" +"\n" +"Ukjent SSL feil: %d" + +#: ../src/common/connection.py:1508 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" +"The certificate does not cover this domain." +msgstr "Påliteligheten til sertifikatet %s kan være ugyldig." + +#: ../src/common/connection.py:1556 ../src/common/connection.py:2351 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205 +#, python-format +msgid "Could not connect to \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\"" + +#: ../src/common/connection.py:1592 +#, python-format +msgid "Authentication failed with \"%s\"" +msgstr "Autentisering feilet med \"%s\"" + +#: ../src/common/connection.py:1593 +msgid "Please check your login and password for correctness." +msgstr "Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt." + +#: ../src/common/connection.py:1669 +msgid "Error while removing privacy list" +msgstr "Feil ved fjerning av liste over uønskede" + +#: ../src/common/connection.py:1670 +#, python-format +msgid "" +"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " +"connected resources. Deactivate it and try again." +msgstr "" +"Privatlivs listen %s har ikke blitt fjernet. Den er kanskje aktiv i en av " +"dine tilkoblede ressurser. Deaktiver den og prøv igjen." + +#: ../src/common/connection.py:1863 ../src/common/connection.py:1977 +msgid "Invisibility not supported" +msgstr "Usynlighet ikke støttet" + +#: ../src/common/connection.py:1864 ../src/common/connection.py:1978 +#, python-format +msgid "Account %s doesn't support invisibility." +msgstr "Konto %s støtter ikke usynlighet." + +#: ../src/common/connection.py:2215 +#, python-format +msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)" +msgstr "Sendt kontakt: \"%s\" (%s)" + +#: ../src/common/connection.py:2218 +msgid "Sent contacts:" +msgstr "Sendt kontakter:" + +#: ../src/common/connection.py:2368 ../src/common/connection.py:2390 +msgid "Not fetched because of invisible status" +msgstr "Ikke hentet på grunn av usynlig status" + +#: ../src/common/connection.py:3001 +msgid "Unregister failed" +msgstr "Avregistrering feilet" + +#: ../src/common/connection.py:3002 +#, python-format +msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" +msgstr "Avregistrering med server %(server)s feilet: %(error)s" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:89 +#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:50 +msgid "Unable to load idle module" +msgstr "Klarer ikke å uvirksom modulen" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:124 +#, python-format +msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" +msgstr "Registrerings informasjon for transport %s har ikke kommet tidsnok" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:132 +msgid "Registration succeeded" +msgstr "Registrering vellykket" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:133 +#, python-format +msgid "Registration with agent %s succeeded" +msgstr "Registrering med agenten %s var vellykket" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:142 +msgid "Registration failed" +msgstr "Registrering feilet" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:143 +#, python-format +msgid "" +"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" +msgstr "" +"Registrering med agenten %(agent)s feilet med melding %(error)s: " +"%(error_msg)s" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1948 +msgid "I would like to add you to my roster." +msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste." + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:393 +#, python-format +msgid "" +"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " +"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" +msgstr "" +"JID %s er ikke RFC kompatibel. Den vil ikke bli lagt til kontaktlisten. Bruk " +"kontaktliste administrasjons verktøy som http://jru.jabberstudio.org/ for å " +"fjerne den" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:871 +#, python-format +msgid "unsubscribe request from %s" +msgstr "frakoblings ønske fra %s" + +#. Room has been destroyed. see +#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:978 +msgid "Room has been destroyed" +msgstr "Rommet har blitt ødelagt" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:986 +#, python-format +msgid "You can join this room instead: %s" +msgstr "Du kan bli med i dette rommet isteden: %s" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1157 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1203 +msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." +msgstr "En melding fra en ikke-gyldig JID ankom, den har blitt ignorert." + +#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session)) +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1246 ../src/gui_interface.py:441 +#: ../src/gui_interface.py:455 +#, python-format +msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" +msgstr "feil ved sending %(message)s ( %(error)s )" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1485 +msgid "URL:" +msgstr "" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1851 +#, python-format +msgid "Unknown SSL error: %d" +msgstr "Ukjent SSL feil: %d" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2483 ../src/dialogs.py:2973 +#: ../src/notify.py:277 +msgid "New Single Message" +msgstr "Ny Melding" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2485 +#, python-format +msgid "New Single Message from %(nickname)s" +msgstr "Ny Enkeltmelding fra %(nickname)s" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2489 ../src/dialogs.py:2974 +#: ../src/notify.py:278 +msgid "New Private Message" +msgstr "Ny Privat Melding" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2491 +#, python-format +msgid "New Private Message from group chat %s" +msgstr "Ny Privat Melding fra gruppesamtalerom %s" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2494 +#, python-format +msgid "%(nickname)s: %(message)s" +msgstr "%(nickname)s: %(message)s" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2497 +#, python-format +msgid "Messaged by %(nickname)s" +msgstr "Melding fra %(nickname)s" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2501 ../src/dialogs.py:2973 +#: ../src/notify.py:277 +msgid "New Message" +msgstr "Ny Melding" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2503 +#, python-format +msgid "New Message from %(nickname)s" +msgstr "Ny Melding fra %(nickname)s" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2669 +#, python-format +msgid "%(nick)s Changed Status" +msgstr "%(nick)s Endret Status" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2671 +#: ../src/groupchat_control.py:215 ../src/groupchat_control.py:1909 +#: ../src/history_window.py:472 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s" +msgstr "%(nick)s er nå %(status)s" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2675 ../src/dialogs.py:2985 +#: ../src/notify.py:291 +msgid "Contact Changed Status" +msgstr "Kontakt Endret Status" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2677 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed In" +msgstr "%(nickname)s Logget På" + +#. default value +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2681 ../src/dialogs.py:2969 +#: ../src/notify.py:273 +msgid "Contact Signed In" +msgstr "Kontakt Logget På" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2683 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed Out" +msgstr "%(nickname)s Logget Av" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2687 ../src/dialogs.py:2971 +#: ../src/notify.py:275 +msgid "Contact Signed Out" +msgstr "Kontakt Logget Av" + +#: ../src/common/contacts.py:133 ../src/common/helpers.py:73 +#: ../src/gui_interface.py:493 +msgid "Observers" +msgstr "Observerere" + +#. Invite to +#: ../src/common/contacts.py:137 ../src/common/contacts.py:365 +#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:129 ../src/disco.py:130 +#: ../src/disco.py:1514 ../src/roster_window.py:883 +#: ../src/roster_window.py:1643 ../src/roster_window.py:1753 +#: ../src/roster_window.py:1755 ../src/roster_window.py:1918 +#: ../src/roster_window.py:2597 ../src/roster_window.py:5685 +msgid "Transports" +msgstr "Transporter" + +#: ../src/common/contacts.py:373 +msgid "Not in roster" +msgstr "ikke i kontaktliste" + +#. only say that to non Windows users +#: ../src/common/dbus_support.py:41 +msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" +msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne maskinen" + +#: ../src/common/dbus_support.py:42 ../src/common/dbus_support.py:53 +msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" +msgstr "D-Bus egenskapene til Gajim kan ikke brukes" + +#. only say that to non Windows users +#: ../src/common/dbus_support.py:52 +msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" +msgstr "D-Bus fungerer ikke riktig på denne maskinen" + +#: ../src/common/dbus_support.py:55 +#, fuzzy +msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" +msgstr "D-Bus fungerer ikke riktig på denne maskinen" + +#: ../src/common/dbus_support.py:58 +#, fuzzy +msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" +msgstr "D-Bus fungerer ikke riktig på denne maskinen" + +#: ../src/common/exceptions.py:45 +msgid "Database cannot be read." +msgstr "Databasen kan ikke leses." + +#: ../src/common/exceptions.py:56 +msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" +msgstr "" +"Tjeneste ikke tilgjengelig: Gajim kjører ikke, eller remote_control er satt " +"til False" + +#: ../src/common/exceptions.py:67 ../src/gajim-remote.py:57 +msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" +msgstr "D-Bus finnes ikke på denne maskinen eller python modulen mangler" + +#: ../src/common/exceptions.py:78 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Session bus is not available.\n" +"Try reading %(url)s" +msgstr "Sesjons buss ikke tilgjengelig" + +#: ../src/common/exceptions.py:90 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"System bus is not available.\n" +"Try reading %(url)s" +msgstr "" +"Sesjons bussen er ikke tilgjengelig.\n" +"Prøv å les http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:37 +msgid "twelve" +msgstr "tolv" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:37 +msgid "one" +msgstr "en" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:37 +msgid "two" +msgstr "to" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:37 +msgid "three" +msgstr "tre" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:37 +msgid "four" +msgstr "fire" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:38 +msgid "five" +msgstr "fem" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:38 +msgid "six" +msgstr "seks" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:38 +msgid "seven" +msgstr "syv" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:38 +msgid "eight" +msgstr "åtte" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:38 +msgid "nine" +msgstr "ni" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:38 +msgid "ten" +msgstr "ti" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:39 +msgid "eleven" +msgstr "elleve" + +#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour +#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). ''' +#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 +#, python-format +msgid "%(0)s o'clock" +msgstr "klokken %(0)s" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 +#, python-format +msgid "five past %(0)s" +msgstr "fem over %(0)s" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 +#, python-format +msgid "ten past %(0)s" +msgstr "ti over %(0)s" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:44 +#, python-format +msgid "quarter past %(0)s" +msgstr "kvart over %(0)s" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:44 +#, python-format +msgid "twenty past %(0)s" +msgstr "ti på halv %(1)s" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:44 +#, python-format +msgid "twenty five past %(0)s" +msgstr "fem på halv %(1)s" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:45 +#, python-format +msgid "half past %(0)s" +msgstr "halv %(1)s" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:45 +#, python-format +msgid "twenty five to %(1)s" +msgstr "fem over halv %(1)s" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:45 +#, python-format +msgid "twenty to %(1)s" +msgstr "ti over halv %(1)s" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:46 +#, python-format +msgid "quarter to %(1)s" +msgstr "kvart på %(1)s" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:46 +#, python-format +msgid "ten to %(1)s" +msgstr "ti på %(1)s" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:46 +#, python-format +msgid "five to %(1)s" +msgstr "fem på %(1)s" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:46 +#, python-format +msgid "%(1)s o'clock" +msgstr "%(1)s" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:50 +msgid "Night" +msgstr "Natt" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 +msgid "Early morning" +msgstr "Tidlig morgen" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 +msgid "Morning" +msgstr "Morgen" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 +msgid "Almost noon" +msgstr "Nesten formiddag" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 +msgid "Noon" +msgstr "Middag" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 +msgid "Afternoon" +msgstr "Ettermiddag" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 +msgid "Evening" +msgstr "Ettermiddag" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 +msgid "Late evening" +msgstr "Sen kveld" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 +msgid "Start of week" +msgstr "Starten av uken" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:53 +msgid "Middle of week" +msgstr "Midten av uken" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 +msgid "End of week" +msgstr "Slutten av uken" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 +msgid "Weekend!" +msgstr "Helg!" + +#: ../src/common/helpers.py:179 +msgid "Username must be between 1 and 1023 chars" +msgstr "" + +#: ../src/common/helpers.py:184 +msgid "Invalid character in username." +msgstr "Ugyldig karakter i brukernavn." + +#: ../src/common/helpers.py:190 +msgid "Server must be between 1 and 1023 chars" +msgstr "" + +#: ../src/common/helpers.py:195 +msgid "Invalid character in hostname." +msgstr "Ugyldig karakter i domene navn." + +#: ../src/common/helpers.py:197 +msgid "Server address required." +msgstr "Server adresse kreves." + +#: ../src/common/helpers.py:201 +msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars" +msgstr "" + +#: ../src/common/helpers.py:206 +msgid "Invalid character in resource." +msgstr "Ugyldig karakter i ressurs." + +#: ../src/common/helpers.py:246 +msgid "_Busy" +msgstr "_Opptatt" + +#: ../src/common/helpers.py:248 ../src/tooltips.py:915 +msgid "Busy" +msgstr "Opptatt" + +#: ../src/common/helpers.py:251 +msgid "_Not Available" +msgstr "_Ikke Tilgjengelig" + +#: ../src/common/helpers.py:253 ../src/tooltips.py:917 +msgid "Not Available" +msgstr "Ikke tilgjengelig" + +#: ../src/common/helpers.py:256 +msgid "_Free for Chat" +msgstr "_Ledig for Samtale" + +#: ../src/common/helpers.py:258 ../src/tooltips.py:911 +msgid "Free for Chat" +msgstr "Ledig for Prat" + +#: ../src/common/helpers.py:261 +#, fuzzy +msgid "?user status:_Available" +msgstr "?transfer status:Pauset" + +#: ../src/common/helpers.py:263 ../src/tooltips.py:909 +#, fuzzy +msgid "?user status:Available" +msgstr "?transfer status:Pauset" + +#: ../src/common/helpers.py:265 +msgid "Connecting" +msgstr "Kobler til" + +#: ../src/common/helpers.py:268 +msgid "A_way" +msgstr "B_orte" + +#: ../src/common/helpers.py:273 +msgid "_Offline" +msgstr "_Frakoblet" + +#: ../src/common/helpers.py:275 ../src/tooltips.py:919 +msgid "Offline" +msgstr "Frakoblet" + +#: ../src/common/helpers.py:278 +msgid "_Invisible" +msgstr "_Usynlig" + +#: ../src/common/helpers.py:280 +msgid "Invisible" +msgstr "Usynlig" + +#: ../src/common/helpers.py:284 +msgid "?contact has status:Unknown" +msgstr "?contact has status:Ukjent" + +#: ../src/common/helpers.py:286 +msgid "?contact has status:Has errors" +msgstr "?contact has status:Har feilmeldinger" + +#: ../src/common/helpers.py:291 +msgid "?Subscription we already have:None" +msgstr "?Subscription we already have:Ingen" + +#: ../src/common/helpers.py:293 +msgid "To" +msgstr "Til" + +#: ../src/common/helpers.py:295 +msgid "From" +msgstr "Fra" + +#: ../src/common/helpers.py:297 +msgid "Both" +msgstr "Begge" + +#: ../src/common/helpers.py:305 +msgid "?Ask (for Subscription):None" +msgstr "?Ask (for Subscription):Ingen" + +#: ../src/common/helpers.py:307 +msgid "Subscribe" +msgstr "Abonnér" + +#: ../src/common/helpers.py:316 +msgid "?Group Chat Contact Role:None" +msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" + +#: ../src/common/helpers.py:319 +msgid "Moderators" +msgstr "Ordstyrere" + +#: ../src/common/helpers.py:321 +msgid "Moderator" +msgstr "Ordstyrer" + +#: ../src/common/helpers.py:324 +msgid "Participants" +msgstr "Deltakere" + +#: ../src/common/helpers.py:326 +msgid "Participant" +msgstr "Deltaker" + +#: ../src/common/helpers.py:329 +msgid "Visitors" +msgstr "Besøkende" + +#: ../src/common/helpers.py:331 +msgid "Visitor" +msgstr "Besøk" + +#: ../src/common/helpers.py:337 ../src/tooltips.py:403 +msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" +msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Ingen" + +#: ../src/common/helpers.py:339 ../src/tooltips.py:409 +msgid "Owner" +msgstr "Eier" + +#: ../src/common/helpers.py:341 ../src/tooltips.py:407 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: ../src/common/helpers.py:343 ../src/tooltips.py:405 +msgid "Member" +msgstr "Medlem" + +#: ../src/common/helpers.py:382 +msgid "is paying attention to the conversation" +msgstr "er fokusert på en annen samtale" + +#: ../src/common/helpers.py:384 +msgid "is doing something else" +msgstr "gjør noe annet" + +#: ../src/common/helpers.py:386 +msgid "is composing a message..." +msgstr "skriver en melding..." + +#. paused means he or she was composing but has stopped for a while +#: ../src/common/helpers.py:389 +msgid "paused composing a message" +msgstr "tok pause i skriving av en melding" + +#: ../src/common/helpers.py:391 +msgid "has closed the chat window or tab" +msgstr "har lukket samtalevinduet eller fanen" + +#. GiB means gibibyte +#: ../src/common/helpers.py:597 +#, python-format +msgid "%s GiB" +msgstr "%s GiB" + +#. GB means gigabyte +#: ../src/common/helpers.py:600 +#, python-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#. MiB means mibibyte +#: ../src/common/helpers.py:604 +#, python-format +msgid "%s MiB" +msgstr "%s MiB" + +#. MB means megabyte +#: ../src/common/helpers.py:607 +#, python-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. KiB means kibibyte +#: ../src/common/helpers.py:611 +#, python-format +msgid "%s KiB" +msgstr "%s KiB" + +#. KB means kilo bytes +#: ../src/common/helpers.py:614 +#, python-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. B means bytes +#: ../src/common/helpers.py:617 +#, python-format +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: ../src/common/helpers.py:1069 ../src/common/helpers.py:1076 +#, python-format +msgid "%d message pending" +msgid_plural "%d messages pending" +msgstr[0] "%d melding venter" +msgstr[1] "%d meldinger venter" + +#: ../src/common/helpers.py:1083 +#, fuzzy, python-format +msgid "from room %s" +msgstr "fra rom %s" + +#: ../src/common/helpers.py:1086 ../src/common/helpers.py:1103 +#, fuzzy, python-format +msgid "from user %s" +msgstr "fra bruker %s" + +#: ../src/common/helpers.py:1088 +#, fuzzy, python-format +msgid "from %s" +msgstr "fra %s" + +#: ../src/common/helpers.py:1095 ../src/common/helpers.py:1101 +#, python-format +msgid "%d event pending" +msgid_plural "%d events pending" +msgstr[0] "%d hendelse venter" +msgstr[1] "%d hendelser venter" + +#: ../src/common/helpers.py:1133 +#, python-format +msgid "Gajim - %s" +msgstr "Gajim - %s" + +#: ../src/common/helpers.py:1319 +msgid "Hello, I am $name." +msgstr "" + +#: ../src/common/helpers.py:1433 ../src/common/helpers.py:1442 +#: ../src/common/helpers.py:1501 +msgid "Timeout loading image" +msgstr "Tidsavbrudd ved lasting av bilde" + +#: ../src/common/helpers.py:1452 ../src/common/helpers.py:1499 +msgid "Image is too big" +msgstr "Bilde er for stort" + +#: ../src/common/helpers.py:1463 +#, fuzzy +msgid "PyCURL is not installed" +msgstr "CRL er ikke gyldig enda" + +#: ../src/common/helpers.py:1503 +#, fuzzy +msgid "Error loading image" +msgstr "Tidsavbrudd ved lasting av bilde" + +#: ../src/common/jingle_rtp.py:115 +#, fuzzy, python-format +msgid "%s configuration error" +msgstr "Rom Instillinger" + +#: ../src/common/jingle_rtp.py:116 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n" +"\n" +"Pipeline was:\n" +"%s\n" +"\n" +"Error was:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/common/jingle_rtp.py:221 +msgid "GStreamer error" +msgstr "" + +#: ../src/common/jingle_rtp.py:221 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Debug: %s" +msgstr "Feil melding: %s" + +#: ../src/common/jingle_rtp.py:355 +msgid "audio input" +msgstr "" + +#: ../src/common/jingle_rtp.py:358 +msgid "audio output" +msgstr "" + +#: ../src/common/jingle_rtp.py:415 +msgid "video input" +msgstr "" + +#: ../src/common/jingle_rtp.py:422 +msgid "video output" +msgstr "" + +#: ../src/common/logging_helpers.py:32 +#, python-format +msgid "%s is not a valid loglevel" +msgstr "%s er ikke et gyldig loggnivå" + +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:40 +#, fuzzy +msgid "Default device" +msgstr "Standard Melding" + +#. Test src +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:59 +msgid "Audio test" +msgstr "" + +#. Auto src +#. Auto sink +#. Auto src +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:62 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:78 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:92 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:110 +msgid "Autodetect" +msgstr "" + +#. Alsa src +#. Alsa sink +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:65 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:80 +#, fuzzy, python-format +msgid "ALSA: %s" +msgstr "Størrelse: %s" + +#. Pulseaudio src +#. Pulseaudio sink +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:68 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:82 +#, fuzzy, python-format +msgid "Pulse: %s" +msgstr "Fil: %s" + +#. Fake sink +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:76 +msgid "Fake audio output" +msgstr "" + +#. Test src +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:89 +msgid "Video test" +msgstr "" + +#. V4L2 src +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:94 +#, python-format +msgid "V4L2: %s" +msgstr "" + +#. Funny things, just to test... +#. self.devices['GOOM'] = 'audiotestsrc ! goom' +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:97 +#, fuzzy +msgid "Screen" +msgstr "grønn" + +#. Fake video output +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:104 +msgid "Fake video output" +msgstr "" + +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:107 +#, python-format +msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" +msgstr "" + +#. ximagesink +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:109 +msgid "X Window System (without Xv)" +msgstr "" + +#. we talk about a file +#. we talk about file +#: ../src/common/optparser.py:55 ../src/gtkgui_helpers.py:215 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:231 +#, python-format +msgid "Error: cannot open %s for reading" +msgstr "Feil: kan ikke åpne %s for lesing" + +#: ../src/common/optparser.py:313 ../src/common/optparser.py:314 +msgid "cyan" +msgstr "turkis" + +#: ../src/common/optparser.py:393 +msgid "migrating logs database to indices" +msgstr "migrerer logg databaser til indekser" + +#: ../src/common/passwords.py:100 +#, python-format +msgid "XMPP account %s@%s" +msgstr "XMPP konto %s@%s" + +#: ../src/common/pep.py:27 +msgid "Afraid" +msgstr "Redd" + +#: ../src/common/pep.py:28 +msgid "Amazed" +msgstr "Forbløffet" + +#: ../src/common/pep.py:29 +msgid "Amorous" +msgstr "Amorøs" + +#: ../src/common/pep.py:30 +msgid "Angry" +msgstr "Sint" + +#: ../src/common/pep.py:31 +msgid "Annoyed" +msgstr "Irritert" + +#: ../src/common/pep.py:32 +msgid "Anxious" +msgstr "Engstelig" + +#: ../src/common/pep.py:33 +msgid "Aroused" +msgstr "Opphisset" + +#: ../src/common/pep.py:34 +msgid "Ashamed" +msgstr "Skamfull" + +#: ../src/common/pep.py:35 +msgid "Bored" +msgstr "Kjeder seg" + +#: ../src/common/pep.py:36 +msgid "Brave" +msgstr "Modig" + +#: ../src/common/pep.py:37 +msgid "Calm" +msgstr "Rolig" + +#: ../src/common/pep.py:38 +msgid "Cautious" +msgstr "Forsiktig" + +#: ../src/common/pep.py:39 +msgid "Cold" +msgstr "Kald" + +#: ../src/common/pep.py:40 +msgid "Confident" +msgstr "Selvsikker" + +#: ../src/common/pep.py:41 +msgid "Confused" +msgstr "Forvirret" + +#: ../src/common/pep.py:42 +msgid "Contemplative" +msgstr "Overveiende" + +#: ../src/common/pep.py:43 +msgid "Contented" +msgstr "Utfordrende" + +#: ../src/common/pep.py:44 +msgid "Cranky" +msgstr "Gretten" + +#: ../src/common/pep.py:45 +msgid "Crazy" +msgstr "Gal" + +#: ../src/common/pep.py:46 +msgid "Creative" +msgstr "Kreativ" + +#: ../src/common/pep.py:47 +msgid "Curious" +msgstr "Nysgjerrig" + +#: ../src/common/pep.py:48 +msgid "Dejected" +msgstr "Nedslått" + +#: ../src/common/pep.py:49 +msgid "Depressed" +msgstr "Deprimert" + +#: ../src/common/pep.py:50 +msgid "Disappointed" +msgstr "Skuffet" + +#: ../src/common/pep.py:51 +msgid "Disgusted" +msgstr "Vemmes" + +#: ../src/common/pep.py:52 +msgid "Dismayed" +msgstr "Forferdet" + +#: ../src/common/pep.py:53 +msgid "Distracted" +msgstr "Distrahert" + +#: ../src/common/pep.py:54 +msgid "Embarrassed" +msgstr "Forlegen" + +#: ../src/common/pep.py:55 +msgid "Envious" +msgstr "Misunnelig" + +#: ../src/common/pep.py:56 +msgid "Excited" +msgstr "Begeistret" + +#: ../src/common/pep.py:57 +msgid "Flirtatious" +msgstr "Flørtende" + +#: ../src/common/pep.py:58 +msgid "Frustrated" +msgstr "Frustrert" + +#: ../src/common/pep.py:59 +msgid "Grateful" +msgstr "Takknemlig" + +#: ../src/common/pep.py:60 +msgid "Grieving" +msgstr "Sørgende" + +#: ../src/common/pep.py:61 +msgid "Grumpy" +msgstr "Gretten" + +#: ../src/common/pep.py:62 +msgid "Guilty" +msgstr "Skyldig" + +#: ../src/common/pep.py:63 +msgid "Happy" +msgstr "Glad" + +#: ../src/common/pep.py:64 +msgid "Hopeful" +msgstr "Håpefull" + +#: ../src/common/pep.py:65 +msgid "Hot" +msgstr "Varm" + +#: ../src/common/pep.py:66 +msgid "Humbled" +msgstr "Ydmyk" + +#: ../src/common/pep.py:67 +msgid "Humiliated" +msgstr "Ydmyket" + +#: ../src/common/pep.py:68 +msgid "Hungry" +msgstr "Sulten" + +#: ../src/common/pep.py:69 +msgid "Hurt" +msgstr "Såret" + +#: ../src/common/pep.py:70 +msgid "Impressed" +msgstr "Imponert" + +#: ../src/common/pep.py:71 +msgid "In Awe" +msgstr "I Respekt" + +#: ../src/common/pep.py:72 +msgid "In Love" +msgstr "Forelsket" + +#: ../src/common/pep.py:73 +msgid "Indignant" +msgstr "Indignert" + +#: ../src/common/pep.py:74 +msgid "Interested" +msgstr "Interessert" + +#: ../src/common/pep.py:75 +msgid "Intoxicated" +msgstr "Beruset" + +#: ../src/common/pep.py:76 +msgid "Invincible" +msgstr "Uovervinnelig" + +#: ../src/common/pep.py:77 +msgid "Jealous" +msgstr "Sjalu" + +#: ../src/common/pep.py:78 +msgid "Lonely" +msgstr "Ensom" + +#: ../src/common/pep.py:79 +msgid "Lost" +msgstr "Bortkommet" + +#: ../src/common/pep.py:80 +msgid "Lucky" +msgstr "Heldig" + +#: ../src/common/pep.py:81 +msgid "Mean" +msgstr "Slem" + +#: ../src/common/pep.py:82 +msgid "Moody" +msgstr "Humørsyk" + +#: ../src/common/pep.py:83 +msgid "Nervous" +msgstr "Nervøs" + +#: ../src/common/pep.py:84 +msgid "Neutral" +msgstr "Nøytral" + +#: ../src/common/pep.py:85 +msgid "Offended" +msgstr "Fornærmet" + +#: ../src/common/pep.py:86 +msgid "Outraged" +msgstr "Opprørt" + +#: ../src/common/pep.py:87 +msgid "Playful" +msgstr "Leken" + +#: ../src/common/pep.py:88 +msgid "Proud" +msgstr "Stolt" + +#: ../src/common/pep.py:89 +msgid "Relaxed" +msgstr "Avslappet" + +#: ../src/common/pep.py:90 +msgid "Relieved" +msgstr "Lettet" + +#: ../src/common/pep.py:91 +msgid "Remorseful" +msgstr "Angrende" + +#: ../src/common/pep.py:92 +msgid "Restless" +msgstr "Rastløs" + +#: ../src/common/pep.py:93 +msgid "Sad" +msgstr "Lei seg" + +#: ../src/common/pep.py:94 +msgid "Sarcastic" +msgstr "Sarkastisk" + +#: ../src/common/pep.py:95 +msgid "Satisfied" +msgstr "Tilfreds" + +#: ../src/common/pep.py:96 +msgid "Serious" +msgstr "Seriøs" + +#: ../src/common/pep.py:97 +msgid "Shocked" +msgstr "Sjokkert" + +#: ../src/common/pep.py:98 +msgid "Shy" +msgstr "Blyg" + +#: ../src/common/pep.py:99 +msgid "Sick" +msgstr "Syk" + +#: ../src/common/pep.py:100 +msgid "Sleepy" +msgstr "Søvnig" + +#: ../src/common/pep.py:101 +msgid "Spontaneous" +msgstr "Spontan" + +#: ../src/common/pep.py:102 +msgid "Stressed" +msgstr "Stresset" + +#: ../src/common/pep.py:103 +msgid "Strong" +msgstr "Sterk" + +#: ../src/common/pep.py:104 +msgid "Surprised" +msgstr "Overrasket" + +#: ../src/common/pep.py:105 +msgid "Thankful" +msgstr "Takknemlig" + +#: ../src/common/pep.py:106 +msgid "Thirsty" +msgstr "Tørst" + +#: ../src/common/pep.py:107 +msgid "Tired" +msgstr "Trøtt" + +#: ../src/common/pep.py:108 +msgid "Undefined" +msgstr "Udefinert" + +#: ../src/common/pep.py:109 +msgid "Weak" +msgstr "Svak" + +#: ../src/common/pep.py:110 +msgid "Worried" +msgstr "Bekymret" + +#: ../src/common/pep.py:113 +msgid "Doing Chores" +msgstr "Gjør Oppgaver" + +#: ../src/common/pep.py:114 +msgid "Buying Groceries" +msgstr "Kjøper Grønnsaker" + +#: ../src/common/pep.py:115 +msgid "Cleaning" +msgstr "Vasker" + +#: ../src/common/pep.py:116 +msgid "Cooking" +msgstr "Koker" + +#: ../src/common/pep.py:117 +msgid "Doing Maintenance" +msgstr "Gjør Vedlikehold" + +#: ../src/common/pep.py:118 +msgid "Doing the Dishes" +msgstr "Tar Oppvasken" + +#: ../src/common/pep.py:119 +msgid "Doing the Laundry" +msgstr "Vasker Skittentøy" + +#: ../src/common/pep.py:120 +msgid "Gardening" +msgstr "Gjør Hagearbeid" + +#: ../src/common/pep.py:121 +msgid "Running an Errand" +msgstr "Løper et Ærend" + +#: ../src/common/pep.py:122 +msgid "Walking the Dog" +msgstr "Går tur med Hunden" + +#: ../src/common/pep.py:123 +msgid "Drinking" +msgstr "Drikker" + +#: ../src/common/pep.py:124 +msgid "Having a Beer" +msgstr "Tar seg en Øl" + +#: ../src/common/pep.py:125 +msgid "Having Coffee" +msgstr "Tar seg en Kaffe" + +#: ../src/common/pep.py:126 +msgid "Having Tea" +msgstr "Tar seg en Kopp Te" + +#: ../src/common/pep.py:128 +msgid "Having a Snack" +msgstr "Tar seg en Matbit" + +#: ../src/common/pep.py:129 +msgid "Having Breakfast" +msgstr "Spiser Frokost" + +#: ../src/common/pep.py:130 +msgid "Having Dinner" +msgstr "Spiser Middag" + +#: ../src/common/pep.py:131 +msgid "Having Lunch" +msgstr "Spiser Lunch" + +#: ../src/common/pep.py:132 +msgid "Exercising" +msgstr "Trener" + +#: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178 +msgid "Cycling" +msgstr "Sykler" + +#: ../src/common/pep.py:134 +msgid "Dancing" +msgstr "Danser" + +#: ../src/common/pep.py:135 +msgid "Hiking" +msgstr "På tursti" + +#: ../src/common/pep.py:136 +msgid "Jogging" +msgstr "Jogger" + +#: ../src/common/pep.py:137 +msgid "Playing Sports" +msgstr "Spiller Sport" + +#: ../src/common/pep.py:138 +msgid "Running" +msgstr "Løper" + +#: ../src/common/pep.py:139 +msgid "Skiing" +msgstr "Går på Ski" + +#: ../src/common/pep.py:140 +msgid "Swimming" +msgstr "Svømmer" + +#: ../src/common/pep.py:141 +msgid "Working out" +msgstr "Trener" + +#: ../src/common/pep.py:142 +msgid "Grooming" +msgstr "Steller seg" + +#: ../src/common/pep.py:143 +msgid "At the Spa" +msgstr "Er på Spa" + +#: ../src/common/pep.py:144 +msgid "Brushing Teeth" +msgstr "Pusser Tenner" + +#: ../src/common/pep.py:145 +msgid "Getting a Haircut" +msgstr "Får seg en Hårklipp" + +#: ../src/common/pep.py:146 +msgid "Shaving" +msgstr "Barberer seg" + +#: ../src/common/pep.py:147 +msgid "Taking a Bath" +msgstr "Tar et Bad" + +#: ../src/common/pep.py:148 +msgid "Taking a Shower" +msgstr "Tar seg en Dusj" + +#: ../src/common/pep.py:149 +msgid "Having an Appointment" +msgstr "Har en Avtale" + +#: ../src/common/pep.py:151 +msgid "Day Off" +msgstr "Fridag" + +#: ../src/common/pep.py:152 +msgid "Hanging out" +msgstr "Slapper av" + +#: ../src/common/pep.py:153 +msgid "Hiding" +msgstr "Gjemmer seg" + +#: ../src/common/pep.py:154 +msgid "On Vacation" +msgstr "På Ferie" + +#: ../src/common/pep.py:155 +msgid "Praying" +msgstr "Ber" + +#: ../src/common/pep.py:156 +msgid "Scheduled Holiday" +msgstr "Planlagt Ferie" + +#: ../src/common/pep.py:158 +msgid "Thinking" +msgstr "Tenker" + +#: ../src/common/pep.py:159 +msgid "Relaxing" +msgstr "Slapper Av" + +#: ../src/common/pep.py:160 +msgid "Fishing" +msgstr "Fisker" + +#: ../src/common/pep.py:161 +msgid "Gaming" +msgstr "Spiller" + +#: ../src/common/pep.py:162 +msgid "Going out" +msgstr "Går ut" + +#: ../src/common/pep.py:163 +msgid "Partying" +msgstr "Fester" + +#: ../src/common/pep.py:164 +msgid "Reading" +msgstr "Leser" + +#: ../src/common/pep.py:165 +msgid "Rehearsing" +msgstr "Øver" + +#: ../src/common/pep.py:166 +msgid "Shopping" +msgstr "Sover" + +#: ../src/common/pep.py:167 +msgid "Smoking" +msgstr "Røyker" + +#: ../src/common/pep.py:168 +msgid "Socializing" +msgstr "Sosialiserer" + +#: ../src/common/pep.py:169 +msgid "Sunbathing" +msgstr "Soler seg" + +#: ../src/common/pep.py:170 +msgid "Watching TV" +msgstr "Ser på TV" + +#: ../src/common/pep.py:171 +msgid "Watching a Movie" +msgstr "Ser på en Film" + +#: ../src/common/pep.py:172 +msgid "Talking" +msgstr "Snakker" + +#: ../src/common/pep.py:173 +msgid "In Real Life" +msgstr "I det Virkelige Liv" + +#: ../src/common/pep.py:174 +msgid "On the Phone" +msgstr "Sitter i Telefonen" + +#: ../src/common/pep.py:175 +msgid "On Video Phone" +msgstr "På Video Telefon" + +#: ../src/common/pep.py:176 +msgid "Traveling" +msgstr "Reiser" + +#: ../src/common/pep.py:177 +msgid "Commuting" +msgstr "Pendler" + +#: ../src/common/pep.py:179 +msgid "Driving" +msgstr "Kjører" + +#: ../src/common/pep.py:180 +msgid "In a Car" +msgstr "I en Bil" + +#: ../src/common/pep.py:181 +msgid "On a Bus" +msgstr "På en Buss" + +#: ../src/common/pep.py:182 +msgid "On a Plane" +msgstr "På et Fly" + +#: ../src/common/pep.py:183 +msgid "On a Train" +msgstr "På et Tog" + +#: ../src/common/pep.py:184 +msgid "On a Trip" +msgstr "På en Reise" + +#: ../src/common/pep.py:185 +msgid "Walking" +msgstr "Spaserer" + +#: ../src/common/pep.py:187 +msgid "Coding" +msgstr "Koder" + +#: ../src/common/pep.py:188 +msgid "In a Meeting" +msgstr "I et Møte" + +#: ../src/common/pep.py:189 +msgid "Studying" +msgstr "Studerer" + +#: ../src/common/pep.py:190 +msgid "Writing" +msgstr "Skriver" + +#: ../src/common/pep.py:195 +msgid "accuracy" +msgstr "" + +#: ../src/common/pep.py:196 +#, fuzzy +msgid "alt" +msgstr "standard" + +#: ../src/common/pep.py:197 +msgid "area" +msgstr "" + +#: ../src/common/pep.py:198 +#, fuzzy +msgid "bearing" +msgstr "marine" + +#: ../src/common/pep.py:199 +#, fuzzy +msgid "building" +msgstr "Gjemmer seg" + +#: ../src/common/pep.py:200 +#, fuzzy +msgid "country" +msgstr "Land:" + +#: ../src/common/pep.py:201 +#, fuzzy +msgid "countrycode" +msgstr "Konto" + +#: ../src/common/pep.py:202 +msgid "datum" +msgstr "" + +#: ../src/common/pep.py:203 +#, fuzzy +msgid "description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: ../src/common/pep.py:204 +#, fuzzy +msgid "error" +msgstr "Feil" + +#: ../src/common/pep.py:205 +msgid "floor" +msgstr "" + +#: ../src/common/pep.py:206 +msgid "lat" +msgstr "" + +#: ../src/common/pep.py:207 +msgid "locality" +msgstr "" + +#: ../src/common/pep.py:208 +#, fuzzy +msgid "lon" +msgstr "en" + +#: ../src/common/pep.py:209 +msgid "postalcode" +msgstr "" + +#: ../src/common/pep.py:210 +msgid "region" +msgstr "" + +#: ../src/common/pep.py:211 +msgid "room" +msgstr "rom" + +#: ../src/common/pep.py:212 +msgid "speed" +msgstr "" + +#: ../src/common/pep.py:213 +msgid "street" +msgstr "" + +#: ../src/common/pep.py:214 +msgid "text" +msgstr "" + +#: ../src/common/pep.py:215 +msgid "timestamp" +msgstr "" + +#: ../src/common/pep.py:216 +msgid "uri" +msgstr "uri" + +#: ../src/common/pep.py:341 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Ukjent Artist" + +#: ../src/common/pep.py:344 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Ukjent Tittel" + +#: ../src/common/pep.py:347 +msgid "Unknown Source" +msgstr "Ukjent Kilde" + +#: ../src/common/pep.py:350 +#, python-format +msgid "" +"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n" +"from <i>%(source)s</i>" +msgstr "" +"<b>\"%(title)s\"</b> etter <i>%(artist)s</i>\n" +"fra <i>%(source)s</i>" + +#. we're not english +#: ../src/common/stanza_session.py:425 +msgid "" +"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " +"went wrong.]" +msgstr "" +"[Dette er en del av en kryptert sesjon. Dersom du ser denne meldingen gikk " +"noe galt.]" + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193 +msgid "Avahi error" +msgstr "Avahi feil" + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"Link-local messaging might not work properly." +msgstr "" +"%s\n" +"Link-lokal meldinger fungerer muligens ikke riktig." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206 +msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." +msgstr "Vennligst sjekk om Avahi eller Bonjour er installert." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 +msgid "Could not start local service" +msgstr "Kunne ikke starte lokal tjeneste" + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 +#, python-format +msgid "Unable to bind to port %d." +msgstr "Klarer ikke å lytte til port %d." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:306 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:319 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:335 +msgid "Please check if avahi-daemon is running." +msgstr "Vennligst sjekk om avahi-tjenesten kjører." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334 +#, python-format +msgid "Could not change status of account \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke endre status til konto \"%s\"" + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357 +msgid "Your message could not be sent." +msgstr "Din melding kunne ikke bli sendt." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369 +msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." +msgstr "Kontakten er frakoblet. Din melding kunne bli sendt." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:396 +msgid "" +"Connection to host could not be established: Timeout while sending data." +msgstr "" +"Tilkobling til maskinen kunne ikke opprettes: Tidsutløp under sending av " +"data." + +#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:221 +#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194 +#, python-format +msgid "Error while adding service. %s" +msgstr "Feil ved tilføying av tjeneste. %s" + +#: ../src/config.py:449 ../src/config.py:453 ../src/config.py:3218 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../src/config.py:724 ../src/dialogs.py:1530 +#, python-format +msgid "Dictionary for lang %s not available" +msgstr "Ordliste for språk %s er ikke tilgjengelig" + +#: ../src/config.py:725 +#, python-format +msgid "" +"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " +"language by setting the speller_language option." +msgstr "" +"Du må installere %s ordbok for å bruke stavekontroll, eller velge et annet " +"språk ved å sette stavekontro_llspråk valget." + +#: ../src/config.py:1213 +msgid "status message title" +msgstr "status melding tittel" + +#: ../src/config.py:1214 +msgid "status message text" +msgstr "status melding tekst" + +#. Name column +#: ../src/config.py:1559 ../src/dialogs.py:2725 ../src/dialogs.py:2792 +#: ../src/dialogs.py:3579 ../src/disco.py:912 ../src/disco.py:1747 +#: ../src/disco.py:2035 ../src/history_window.py:94 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../src/config.py:1666 +msgid "Relogin now?" +msgstr "Logge inn på nytt nå?" + +#: ../src/config.py:1667 +msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." +msgstr "" +"Dersom du ønsker at endringene skal tre i kraft umiddelbart, må du logge inn " +"på nytt." + +#: ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1962 +msgid "OpenPGP is not usable on this computer" +msgstr "OpenPGP kan ikke brukes på denne maskinen" + +#: ../src/config.py:2007 ../src/config.py:2057 +msgid "Unread events" +msgstr "Uleste hendelser" + +#: ../src/config.py:2008 +msgid "Read all pending events before removing this account." +msgstr "Les alle ventende meldinger før du fjerner denne kontoen." + +#: ../src/config.py:2038 +#, python-format +msgid "You have opened chat in account %s" +msgstr "Du har åpne samtaler på konto %s" + +#: ../src/config.py:2039 +msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" +msgstr "Alle samtaler og gruppesamtaler vil bli lukket. Ønsker du å fortsette?" + +#: ../src/config.py:2052 ../src/config.py:2628 ../src/config.py:2666 +msgid "You are currently connected to the server" +msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet til serveren" + +#: ../src/config.py:2053 +msgid "To change the account name, you must be disconnected." +msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet." + +#: ../src/config.py:2058 +msgid "To change the account name, you must read all pending events." +msgstr "For å endre konto navnet må du lese alle ventende hendelser." + +#: ../src/config.py:2064 +msgid "Account Name Already Used" +msgstr "Konto Navnet er Allerede i Bruk" + +#: ../src/config.py:2065 +msgid "" +"This name is already used by another of your accounts. Please choose another " +"name." +msgstr "" +"Dette navnet er allerede i bruk av en annen av dine kontoer. Vennligst velg " +"et annet navn." + +#: ../src/config.py:2069 ../src/config.py:2074 +msgid "Invalid account name" +msgstr "Ugyldig konto navn" + +#: ../src/config.py:2070 +msgid "Account name cannot be empty." +msgstr "Konto navn kan ikke være tomt." + +#: ../src/config.py:2075 +msgid "Account name cannot contain spaces." +msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom." + +#: ../src/config.py:2156 +msgid "Rename Account" +msgstr "Omdøpe Konto" + +#: ../src/config.py:2157 +#, python-format +msgid "Enter a new name for account %s" +msgstr "Skriv inn nytt navn for konto %s" + +#: ../src/config.py:2187 +msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." +msgstr "En Jabber ID må skrives som \"bruker@servernavn\"." + +#: ../src/config.py:2425 ../src/config.py:3768 +msgid "Invalid entry" +msgstr "Ugyldig innlegg" + +#: ../src/config.py:2426 ../src/config.py:3769 +msgid "Custom port must be a port number." +msgstr "Egendefinert port må være et port nummer" + +#: ../src/config.py:2448 +msgid "Failed to get secret keys" +msgstr "Klarte ikke å hente hemmelig nøkkel" + +#: ../src/config.py:2449 +msgid "There is no OpenPGP secret key available." +msgstr "Det er ingen OpenPGP hemmelig nøkkel tilgjengelig." + +#: ../src/config.py:2487 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP Nøkkel Valg" + +#: ../src/config.py:2488 +msgid "Choose your OpenPGP key" +msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel" + +#: ../src/config.py:2496 +msgid "No such account available" +msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig" + +#: ../src/config.py:2497 +msgid "You must create your account before editing your personal information." +msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon." + +#: ../src/config.py:2504 ../src/dialogs.py:2412 ../src/dialogs.py:2713 +#: ../src/dialogs.py:2903 ../src/disco.py:529 ../src/profile_window.py:375 +msgid "You are not connected to the server" +msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren" + +#: ../src/config.py:2505 +msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." +msgstr "Du kan ikke endre din personlige informasjon uten å være tilkoblet." + +#: ../src/config.py:2510 +#, fuzzy +msgid "Your server doesn't support vCard" +msgstr "Din server støtter ikke Vcard" + +#: ../src/config.py:2511 +msgid "Your server can't save your personal information." +msgstr "Din server kan ikke lagre din personlige informasjon." + +#: ../src/config.py:2629 ../src/config.py:2667 +msgid "To disable the account, you must be disconnected." +msgstr "For å deaktivere kontoen, må du være tilkoblet." + +#: ../src/config.py:2636 +msgid "Account Local already exists." +msgstr "Konto Lokal eksisterer allerede." + +#: ../src/config.py:2637 +msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." +msgstr "Vennligst omdøp eller fjern den før du slår på link-lokal meldinger." + +#: ../src/config.py:2798 +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Rediger %s" + +#: ../src/config.py:2800 +#, python-format +msgid "Register to %s" +msgstr "Registrer til %s" + +#. list at the beginning +#: ../src/config.py:2836 +msgid "Ban List" +msgstr "Listen over Utestengte" + +#: ../src/config.py:2837 +msgid "Member List" +msgstr "Medlems Liste" + +#: ../src/config.py:2837 +msgid "Owner List" +msgstr "Eier Liste" + +#: ../src/config.py:2838 +msgid "Administrator List" +msgstr "Administrator Liste" + +#. Address column +#. holds JID (who said this) +#: ../src/config.py:2902 ../src/disco.py:919 ../src/history_manager.py:219 +msgid "JID" +msgstr "JID" + +#: ../src/config.py:2912 +msgid "Reason" +msgstr "Grunn" + +#: ../src/config.py:2919 +msgid "Nick" +msgstr "Kallenavn" + +#: ../src/config.py:2925 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#: ../src/config.py:2952 +msgid "Banning..." +msgstr "Utvis..." + +#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG +#: ../src/config.py:2954 +msgid "" +"<b>Whom do you want to ban?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>Hvem ønsker du å utvise?</b>\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2956 +msgid "Adding Member..." +msgstr "Legger til Medlem..." + +#: ../src/config.py:2957 +msgid "" +"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>Hvem ønsker du å gjøre til medlem?</b>\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2959 +msgid "Adding Owner..." +msgstr "Legger til Eier..." + +#: ../src/config.py:2960 +msgid "" +"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>Hvem ønsker du å gjøre til en eier?</b>\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2962 +msgid "Adding Administrator..." +msgstr "Legger til Administrator..." + +#: ../src/config.py:2963 +msgid "" +"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>Hvem ønsker du å gjøre til administrator?</b>\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2964 +msgid "" +"Can be one of the following:\n" +"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" +"2. user@domain (any resource matches).\n" +"3. domain/resource (only that resource matches).\n" +"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" +"domain/resource, or address containing a subdomain)." +msgstr "" +"Can være en av følgende:\n" +"1. bruker@domene/ressurs (bare den ressursen treffer).\n" +"2. bruker@domene (alle ressurser treffer).\n" +"3. domene/ressurs (bare den ressursen treffer).\n" +"4. domene (domene selv treffer, samt treffer alle bruker@domene,\n" +"domene/ressurs, eller adresser som inneholder et underdomene)." + +#: ../src/config.py:3064 +#, python-format +msgid "Removing %s account" +msgstr "Fjerner %s kontoen" + +#: ../src/config.py:3079 +#, fuzzy +msgid "Account is disabled" +msgstr "Uttryksikoner avslått" + +#: ../src/config.py:3080 +msgid "To unregister from a server, account must be enabled." +msgstr "" + +#: ../src/config.py:3093 ../src/gui_interface.py:290 +#: ../src/gui_interface.py:748 +msgid "Password Required" +msgstr "Krever Passord" + +#: ../src/config.py:3094 ../src/gui_interface.py:733 +#, python-format +msgid "Enter your password for account %s" +msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s" + +#: ../src/config.py:3095 ../src/gui_interface.py:748 +msgid "Save password" +msgstr "Lagre passord" + +#: ../src/config.py:3105 +#, python-format +msgid "Account \"%s\" is connected to the server" +msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren" + +#: ../src/config.py:3106 +msgid "If you remove it, the connection will be lost." +msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen mistes." + +#: ../src/config.py:3120 +#, fuzzy, python-format +msgid "Connection to server %s failed" +msgstr "Tilkobling til proxy feilet" + +#: ../src/config.py:3121 +#, fuzzy +msgid "What would you like to do?" +msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" + +#: ../src/config.py:3122 +#, fuzzy +msgid "Remove only from Gajim" +msgstr "Fjern kontoe _bare fra Gajim" + +#: ../src/config.py:3123 +msgid "Don't remove anything. I'll try again later" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:3218 +msgid "?print_status:All" +msgstr "?print_status:Alle" + +#: ../src/config.py:3219 +msgid "Enter and leave only" +msgstr "Gå inn og legg igjen bare" + +#: ../src/config.py:3220 +msgid "?print_status:None" +msgstr "?print_status:Ingen" + +#: ../src/config.py:3280 +msgid "New Group Chat" +msgstr "Ny Gruppesamtale" + +#: ../src/config.py:3316 +msgid "This bookmark has invalid data" +msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold" + +#: ../src/config.py:3317 +msgid "" +"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." +msgstr "Vennligst fyll inn server og rom feltene for å fjerne dette bokmerket." + +#: ../src/config.py:3440 ../src/config.py:3456 ../src/config.py:3467 +#: ../src/config.py:3495 +msgid "Character not allowed" +msgstr "Tegn ikke lovlig" + +#: ../src/config.py:3455 ../src/config.py:3466 ../src/config.py:3744 +msgid "Invalid server" +msgstr "Ugyldig server" + +#: ../src/config.py:3494 +msgid "Invalid room" +msgstr "Ugyldig rom" + +#: ../src/config.py:3658 +msgid "Account has been added successfully" +msgstr "Kontoen har blitt lagt til uten feilmeldinger" + +#: ../src/config.py:3659 ../src/config.py:3665 +msgid "" +"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " +"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " +"window." +msgstr "" +"Du kan gjøre avanserte konto instillinger ved å trykke på Avansert knappen, " +"eller senere ved å klikke under Kontoer menyvalget, under Rediger menyen fra " +"hovedvinduet." + +#: ../src/config.py:3664 +msgid "Your new account has been created successfully" +msgstr "Din nye konto har blitt opprettet uten feilmeldinger" + +#: ../src/config.py:3702 +msgid "Invalid username" +msgstr "Ugyldig brukernavn" + +#: ../src/config.py:3704 +msgid "You must provide a username to configure this account." +msgstr "Du må oppgi et brukernavn for å konfigurere denne kontoen." + +#: ../src/config.py:3745 +msgid "Please provide a server on which you want to register." +msgstr "Vennlist skriv inn serveren du ønsker å registrere." + +#: ../src/config.py:3801 ../src/gui_interface.py:1351 +msgid "Certificate Already in File" +msgstr "Sertifikat Allerede i Katalogen" + +#: ../src/config.py:3802 ../src/gui_interface.py:1352 +#, python-format +msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." +msgstr "" +"Dette sertifikatet er allerede i filen %s, så det legges ikke til igjen." + +#: ../src/config.py:3895 +#, python-format +msgid "" +"<b>Security Warning</b>\n" +"\n" +"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" +"SSL Error: %(error)s\n" +"Do you still want to connect to this server?" +msgstr "" +"<b>Sikkerehets Advarsel</b>\n" +"\n" +"Ektheten til %(hostname)s SSL sertifkat kan være ugyldig.\n" +"SSL Feil: %(error)s\n" +"Ønsker du fortsatt å koble til denne serveren?" + +#: ../src/config.py:3901 ../src/gui_interface.py:1382 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" +"SHA1 fingerprint of the certificate:\n" +"%s\n" +"SHA256 fingerprint of the certificate:\n" +"%s" +msgstr "" +"Legg til dette sertifikatet i listen over tiltrodde sertifikater.\n" +"SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n" +"%s" + +#: ../src/config.py:3934 ../src/config.py:3968 +msgid "An error occurred during account creation" +msgstr "Det skjedde en feil under oppretting av kontoen" + +#: ../src/config.py:4033 +msgid "Account name is in use" +msgstr "Konto navnet er i bruk" + +#: ../src/config.py:4034 +msgid "You already have an account using this name." +msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet." + +#: ../src/config.py:4164 +msgid "PEP node was not removed" +msgstr "PEP noden ble ikke fjernet" + +#: ../src/config.py:4165 +#, python-format +msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" +msgstr "PEP noden %(node)s ble ikke fjernet: %(message)s" + +#: ../src/config.py:4193 +#, fuzzy, python-format +msgid "Configure %s" +msgstr "_Konfigurer" + +#: ../src/config.py:4218 +msgid "Event" +msgstr "Hendelse" + +#: ../src/config.py:4252 +#, fuzzy +msgid "Attention Message Received" +msgstr "Første Melding Motatt" + +#: ../src/config.py:4253 +msgid "First Message Received" +msgstr "Første Melding Motatt" + +#: ../src/config.py:4254 +msgid "Next Message Received Focused" +msgstr "Neste Melding Motatt i Fokus" + +#: ../src/config.py:4256 +msgid "Next Message Received Unfocused" +msgstr "Neste Melding Motatt ikke i Fokus" + +#: ../src/config.py:4257 +msgid "Contact Connected" +msgstr "Kontakt Koblet til" + +#: ../src/config.py:4258 +msgid "Contact Disconnected" +msgstr "Kontakt Frakoblet" + +#: ../src/config.py:4259 +msgid "Message Sent" +msgstr "Melding Sendt" + +#: ../src/config.py:4260 +msgid "Group Chat Message Highlight" +msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving" + +#: ../src/config.py:4261 +msgid "Group Chat Message Received" +msgstr "Gruppe Samtale Melding Motatt" + +#: ../src/config.py:4262 +msgid "GMail Email Received" +msgstr "Gmail E-post Motatt" + +#: ../src/conversation_textview.py:351 +msgid "" +"Text below this line is what has been said since the\n" +"last time you paid attention to this group chat" +msgstr "" +"Tekst under denne linjen er hva som har blitt sagt\n" +"siden sist du fulgte med i denne gruppe samtalen" + +#: ../src/conversation_textview.py:657 +msgid "" +"This icon indicates that this message has not yet\n" +"been received by the remote end. If this icon stays\n" +"for a long time, it's likely the message got lost." +msgstr "" +"Dette ikonet indikerer at denne meldingen ikke enda\n" +"har blitt motatt av andre enden. Dersom dette ikonet\n" +"vises lenge er det sannsynlig at meldingen ble mistet." + +#. show clear +#: ../src/conversation_textview.py:761 ../src/profile_window.py:220 +msgid "_Clear" +msgstr "" + +#: ../src/conversation_textview.py:772 +msgid "_Quote" +msgstr "_Sitat" + +#: ../src/conversation_textview.py:780 +#, python-format +msgid "_Actions for \"%s\"" +msgstr "_Handlinger for \"%s\"" + +#: ../src/conversation_textview.py:794 +msgid "Read _Wikipedia Article" +msgstr "Les_Wikipedia Artikkel" + +#: ../src/conversation_textview.py:799 +msgid "Look it up in _Dictionary" +msgstr "Slå det opp i _Ordbok" + +#: ../src/conversation_textview.py:816 +#, python-format +msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" +msgstr "Ordbok URL mangler en \"%s\" og den må ikke være WIKTIONARY" + +#: ../src/conversation_textview.py:830 +#, python-format +msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" +msgstr "Web Søk URL mangler en \"%s\"" + +#: ../src/conversation_textview.py:833 +msgid "Web _Search for it" +msgstr "Web _Søk etter den" + +#: ../src/conversation_textview.py:839 +msgid "Open as _Link" +msgstr "Åpne som _Link" + +#: ../src/conversation_textview.py:1221 +#, fuzzy +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ugyldig JID" + +#. %i is day in year (1-365) +#: ../src/conversation_textview.py:1444 +#, fuzzy, python-format +msgid "Yesterday" +msgid_plural "%(nb_days)i days ago" +msgstr[0] "I går" +msgstr[1] "I går" + +#. if we have subject, show it too! +#: ../src/conversation_textview.py:1532 ../src/history_window.py:507 +#, python-format +msgid "Subject: %s\n" +msgstr "Tittel: %s\n" + +#: ../src/dataforms_widget.py:585 +#, fuzzy +msgid "Unable to load image" +msgstr "Klarer ikke å uvirksom modulen" + +#: ../src/dataforms_widget.py:587 +#, fuzzy, python-format +msgid "Media type not supported: %s" +msgstr "Usynlighet ikke støttet" + +#: ../src/dataforms_widget.py:602 +msgid "This field is required" +msgstr "" + +#: ../src/dataforms_widget.py:646 +msgid "Jabber ID already in list" +msgstr "Jabber ID allerede i listen" + +#: ../src/dataforms_widget.py:647 +msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one." +msgstr "Jabber IDen du skrev inn er allerede i lsiten. Vennligst velg en ny. " + +#. Default jid +#: ../src/dataforms_widget.py:658 +msgid "new@jabber.id" +msgstr "ny@jabber.id" + +#: ../src/dataforms_widget.py:661 ../src/dataforms_widget.py:663 +#, python-format +msgid "new%d@jabber.id" +msgstr "ny%d@jabber.id" + +#: ../src/dialogs.py:93 +#, python-format +msgid "Contact name: <i>%s</i>" +msgstr "Kontakt navn: <i>%s</i>" + +#: ../src/dialogs.py:95 +#, python-format +msgid "Jabber ID: <i>%s</i>" +msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>" + +#: ../src/dialogs.py:209 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../src/dialogs.py:216 +msgid "In the group" +msgstr "I gruppen" + +#: ../src/dialogs.py:309 +msgid "KeyID" +msgstr "NøkkelID" + +#: ../src/dialogs.py:314 +msgid "Contact name" +msgstr "Kontakt navn" + +#: ../src/dialogs.py:492 +msgid "Set Mood" +msgstr "Sett Stemning" + +#: ../src/dialogs.py:613 +#, python-format +msgid "%s Status Message" +msgstr "%s Status Melding" + +#: ../src/dialogs.py:627 +msgid "Status Message" +msgstr "Status Melding" + +#: ../src/dialogs.py:817 +msgid "Overwrite Status Message?" +msgstr "Overskriv Status Melding?" + +#: ../src/dialogs.py:818 +msgid "" +"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" +msgstr "" +"Dette navnet er allerede i bruk. Ønsker du å overskrive denne status " +"meldingen?" + +#: ../src/dialogs.py:826 +msgid "Save as Preset Status Message" +msgstr "Lagre som Forvalgt Status Melding" + +#: ../src/dialogs.py:827 +msgid "Please type a name for this status message" +msgstr "Vennligst skriv inn et navn for denne status meldingen" + +#: ../src/dialogs.py:855 +msgid "AIM Address:" +msgstr "AIM Adresse:" + +#: ../src/dialogs.py:856 +msgid "GG Number:" +msgstr "GG Nummer:" + +#: ../src/dialogs.py:857 +msgid "ICQ Number:" +msgstr "ICQ Nummer:" + +#: ../src/dialogs.py:858 +msgid "MSN Address:" +msgstr "MSN Adresse:" + +#: ../src/dialogs.py:859 +msgid "Yahoo! Address:" +msgstr "Yahoo Adresse:" + +#: ../src/dialogs.py:896 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Please fill in the data of the contact you want\n" +"to add to your account <b>%s</b>" +msgstr "" +"Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til kontoen %s" + +#: ../src/dialogs.py:899 +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" +msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til" + +#: ../src/dialogs.py:1096 ../src/dialogs.py:1102 ../src/dialogs.py:1107 +#: ../src/dialogs.py:3814 +msgid "Invalid User ID" +msgstr "Ugyldig Bruker ID" + +#: ../src/dialogs.py:1103 +msgid "The user ID must not contain a resource." +msgstr "Bruker IDen må ikke inneholde en ressurs." + +#: ../src/dialogs.py:1108 +msgid "You cannot add yourself to your roster." +msgstr "Du kan ikke legge til deg selv i din kontaktliste." + +#: ../src/dialogs.py:1122 +msgid "Contact already in roster" +msgstr "Kontakt allerede i kontaktlisten" + +#: ../src/dialogs.py:1123 +msgid "This contact is already listed in your roster." +msgstr "Kontakten er allerede listet i din kontaktliste." + +#: ../src/dialogs.py:1176 ../src/dialogs.py:1210 +msgid "User ID:" +msgstr "Bruker ID:" + +#: ../src/dialogs.py:1308 +#, fuzzy +msgid "A GTK+ Jabber/XMPP client" +msgstr "En GTK+ Jabber klient" + +#: ../src/dialogs.py:1309 +msgid "GTK+ Version:" +msgstr "GTK+ Versjon:" + +#: ../src/dialogs.py:1309 +#, fuzzy +msgid "PyGobject Version:" +msgstr "PyGTK Versjon:" + +#: ../src/dialogs.py:1310 +msgid "python-nbxmpp Version:" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:1321 +msgid "Current Developers:" +msgstr "Nåværende Utviklere:" + +#: ../src/dialogs.py:1323 +msgid "Past Developers:" +msgstr "Tidligere Utviklere:" + +#: ../src/dialogs.py:1329 +msgid "THANKS:" +msgstr "TUSEN TAKK:" + +#. remove one english sentence +#. and add it manually as translatable +#: ../src/dialogs.py:1335 +msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." +msgstr "" +"Sist men ikke minst ønsker vi å takke alle de som lager installasjonspakker." + +#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> +#: ../src/dialogs.py:1347 +msgid "translator-credits" +msgstr "Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>" + +#: ../src/dialogs.py:1531 +#, python-format +msgid "" +"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " +"language by setting the speller_language option.\n" +"\n" +"Highlighting misspelled words feature will not be used" +msgstr "" +"Du må installere %s ordbok for å bruke stavekontroll, eller velge et annet " +"språk ved å sette stavekontro_llspråk valget.\n" +"\n" +"Utheving av feilstavede ord vil ikke bli brukt" + +#: ../src/dialogs.py:1876 ../src/dialogs.py:1892 ../src/gui_interface.py:1502 +#: ../src/gui_interface.py:1544 +msgid "Insecure connection" +msgstr "Usikker tilkobling" + +#: ../src/dialogs.py:1877 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) with an " +"insecure connection. This means all your conversations will be exchanged " +"unencrypted. This type of connection is really discouraged.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Du er i ferd med å sende passordet ditt over en usikkert tilkobling. Du " +"burde installere PyOpenSSL for å motvirke dette. Er du sikker på at du " +"ønsker å fortsette?" + +#: ../src/dialogs.py:1883 ../src/gui_interface.py:1506 +#: ../src/gui_interface.py:1547 +msgid "Yes, I really want to connect insecurely" +msgstr "Ja, jeg ønsker å koble til usikkert" + +#: ../src/dialogs.py:1884 +msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:1885 ../src/groupchat_control.py:2187 +#: ../src/gui_interface.py:725 ../src/gui_interface.py:1507 +#: ../src/gui_interface.py:1548 ../src/message_window.py:240 +#: ../src/roster_window.py:2986 ../src/roster_window.py:3666 +#: ../src/roster_window.py:4495 +#, fuzzy +msgid "_Do not ask me again" +msgstr "_Ikke spør meg igjen" + +#: ../src/dialogs.py:1984 +msgid "_Resume" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:1992 +msgid "Re_place" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:2196 ../src/dialogs.py:2661 +#, fuzzy +msgid "The nickname contains invalid characters." +msgstr "Kallenavnet inneholder ulovlige tegn" + +#: ../src/dialogs.py:2319 +#, python-format +msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" +msgstr "Abonnerings forespørsel for konto %(account)s fra %(jid)s" + +#: ../src/dialogs.py:2322 +#, python-format +msgid "Subscription request from %s" +msgstr "Abonnerings ønske fra %s" + +#: ../src/dialogs.py:2407 ../src/gui_interface.py:2143 +#, python-format +msgid "You are already in group chat %s" +msgstr "Du er allerede i gruppesamtale %s" + +#: ../src/dialogs.py:2413 +msgid "You can not join a group chat unless you are connected." +msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet." + +#: ../src/dialogs.py:2459 +#, python-format +msgid "Join Group Chat with account %s" +msgstr "Bli med i samtalegruppe med konto %s" + +#: ../src/dialogs.py:2597 ../src/dialogs.py:2608 +#, fuzzy +msgid "Wrong server" +msgstr "Feil uri" + +#: ../src/dialogs.py:2597 ../src/dialogs.py:2608 +#, fuzzy, python-format +msgid "%s is not a groupchat server" +msgstr "Dette er ikke en samtalegruppe" + +#: ../src/dialogs.py:2648 +msgid "Invalid Account" +msgstr "Ugyldig Konto" + +#: ../src/dialogs.py:2649 +msgid "" +"You have to choose an account from which you want to join the groupchat." +msgstr "" +"Du har valgt en konto som du ønsker å bruke for å gå inn i samtalerommet." + +#: ../src/dialogs.py:2660 +msgid "Invalid Nickname" +msgstr "Ugyldig Kallenavn" + +#: ../src/dialogs.py:2665 ../src/dialogs.py:2671 +#: ../src/groupchat_control.py:2260 +msgid "Invalid group chat Jabber ID" +msgstr "Ugyldig gruppesamtale Jabber ID" + +#: ../src/dialogs.py:2666 +#, fuzzy +msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server." +msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler." + +#: ../src/dialogs.py:2672 +#, fuzzy +msgid "The group chat Jabber ID contains invalid characters." +msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler." + +#: ../src/dialogs.py:2677 ../src/gui_interface.py:2123 +msgid "This is not a group chat" +msgstr "Dette er ikke en samtalegruppe" + +#: ../src/dialogs.py:2678 ../src/gui_interface.py:2124 +#, python-format +msgid "" +"%s is already in your roster. Please check if %s is a correct group chat " +"name. If it is, delete it from your roster and try joining the group chat " +"again." +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:2714 +msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." +msgstr "Du kan ikke synkronisere kontakter uten å være tilkoblet." + +#: ../src/dialogs.py:2728 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../src/dialogs.py:2764 +msgid "This account is not connected to the server" +msgstr "Denne kontoen er ikke tilkoblet til serveren" + +#: ../src/dialogs.py:2765 +msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." +msgstr "Du kan ikke synkronisere med en konto uten å være tilkoblet." + +#: ../src/dialogs.py:2790 +msgid "Synchronise" +msgstr "Synkroniser" + +#: ../src/dialogs.py:2851 +#, python-format +msgid "Start Chat with account %s" +msgstr "Start samtale med konto %s" + +#: ../src/dialogs.py:2853 +msgid "Start Chat" +msgstr "Start Samtale" + +#: ../src/dialogs.py:2854 +msgid "" +"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" +"to send a chat message to:" +msgstr "" +"Fyll kallenavnet eller Jabber ID til den kontakten du ønsker\n" +"å sende en samtale melding til:" + +#: ../src/dialogs.py:2856 +#, fuzzy +msgid "Nickname / Jabber ID" +msgstr "Duplikat Jabber ID" + +#. if offline or connecting +#: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:3271 ../src/dialogs.py:3493 +msgid "Connection not available" +msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig" + +#: ../src/dialogs.py:2883 ../src/dialogs.py:3272 ../src/dialogs.py:3494 +#, python-format +msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." +msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"." + +#: ../src/dialogs.py:2892 ../src/dialogs.py:2895 +msgid "Invalid JID" +msgstr "Ugyldig JID" + +#: ../src/dialogs.py:2895 +#, python-format +msgid "Unable to parse \"%s\"." +msgstr "Kan ikke analysere \"%s\"." + +#: ../src/dialogs.py:2904 +msgid "Without a connection, you can not change your password." +msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet." + +#: ../src/dialogs.py:2924 +msgid "Invalid password" +msgstr "Ugyldig passord" + +#: ../src/dialogs.py:2924 +msgid "You must enter a password." +msgstr "Du må skrive inn et passord." + +#: ../src/dialogs.py:2928 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Passordene er ikke like" + +#: ../src/dialogs.py:2929 +msgid "The passwords typed in both fields must be identical." +msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske." + +#: ../src/dialogs.py:2974 ../src/gui_interface.py:898 ../src/notify.py:287 +msgid "New E-mail" +msgstr "Ny E-post" + +#: ../src/dialogs.py:2976 ../src/gui_interface.py:962 ../src/notify.py:280 +msgid "File Transfer Request" +msgstr "Fil Overførings Forespørsel" + +#: ../src/dialogs.py:2978 ../src/gui_interface.py:860 +#: ../src/gui_interface.py:927 ../src/notify.py:282 +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Fil Overføring Feilet" + +#: ../src/dialogs.py:2980 ../src/gui_interface.py:1057 +#: ../src/gui_interface.py:1086 ../src/gui_interface.py:1107 +#: ../src/notify.py:284 +msgid "File Transfer Completed" +msgstr "Fil Overføring Komplett" + +#: ../src/dialogs.py:2981 ../src/gui_interface.py:1061 +#: ../src/gui_interface.py:1090 ../src/gui_interface.py:1111 +#: ../src/notify.py:285 +msgid "File Transfer Stopped" +msgstr "Fil Overføring Stoppet" + +#: ../src/dialogs.py:3190 +#, python-format +msgid "Single Message using account %s" +msgstr "Enkelt Melding med konto %s" + +#: ../src/dialogs.py:3192 +#, python-format +msgid "Single Message in account %s" +msgstr "Enkelt Melding i konto %s" + +#: ../src/dialogs.py:3194 +msgid "Single Message" +msgstr "Melding" + +#. prepare UI for Sending +#: ../src/dialogs.py:3197 +#, python-format +msgid "Send %s" +msgstr "Send %s" + +#. prepare UI for Receiving +#: ../src/dialogs.py:3220 +#, python-format +msgid "Received %s" +msgstr "Motatt %s" + +#. prepare UI for Receiving +#: ../src/dialogs.py:3243 +#, python-format +msgid "Form %s" +msgstr "Skjema %s" + +#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid +#: ../src/dialogs.py:3326 +#, python-format +msgid "RE: %s" +msgstr "SV: %s" + +#: ../src/dialogs.py:3327 +#, python-format +msgid "%s wrote:\n" +msgstr "%s skrev:\n" + +#: ../src/dialogs.py:3387 +#, python-format +msgid "XML Console for %s" +msgstr "XML Konsoll for %s" + +#: ../src/dialogs.py:3389 +msgid "XML Console" +msgstr "XML Konsoll" + +#. Action that can be done with an incoming list of contacts +#: ../src/dialogs.py:3522 +#, fuzzy +msgid "add" +msgstr "Lei seg" + +#: ../src/dialogs.py:3522 +#, fuzzy +msgid "modify" +msgstr "Endre" + +#: ../src/dialogs.py:3523 +#, fuzzy +msgid "remove" +msgstr "_Fjern" + +#: ../src/dialogs.py:3552 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your " +"roster." +msgstr "<b>%s</b> ønsker at du <b>%s</b> noen kontakter i kontaktlisten. " + +#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. +#: ../src/dialogs.py:3570 ../src/dialogs.py:3645 +msgid "Modify" +msgstr "Endre" + +#: ../src/dialogs.py:3582 +msgid "Groups" +msgstr "Grupper" + +#. it is selected +#. remote_jid = model[iter_][1] +#: ../src/dialogs.py:3690 +#, python-format +msgid "%s suggested me to add you in my roster." +msgstr "%s anbefalte meg å legge til deg i min kontaktliste. " + +#: ../src/dialogs.py:3704 +#, fuzzy, python-format +msgid "Added %d contact" +msgid_plural "Added %d contacts" +msgstr[0] "_Legg til kontakt" +msgstr[1] "_Legg til kontakt" + +#: ../src/dialogs.py:3742 +#, fuzzy, python-format +msgid "Removed %d contact" +msgid_plural "Removed %d contacts" +msgstr[0] "Fjerner kontakt fra kontaktlisten" +msgstr[1] "Fjerner kontakt fra kontaktlisten" + +#: ../src/dialogs.py:3783 ../src/dialogs.py:3960 ../src/dialogs.py:4131 +#, python-format +msgid "Archiving Preferences for %s" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:3823 +#, fuzzy +msgid "Invalid expire value" +msgstr "Ugyldig Servernavn" + +#: ../src/dialogs.py:3824 +msgid "Expire must be a valid positive integer." +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:3871 +msgid "There is an error with the form" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:4091 +#, fuzzy +msgid "There is an error" +msgstr "Tjenesten returnerte en feil." + +#: ../src/dialogs.py:4165 +msgid "Success!" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:4165 +#, fuzzy +msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" +msgstr "_Instillinger" + +#: ../src/dialogs.py:4181 +msgid "We got no response from the Server" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:4183 +#, fuzzy +msgid "We received an error: {}" +msgstr "Tjenesten returnerte en feil." + +#: ../src/dialogs.py:4187 +#, fuzzy +msgid "Error!" +msgstr "Feil" + +#: ../src/dialogs.py:4246 +#, fuzzy +msgid "Add Jabber ID" +msgstr "Jabber ID" + +#: ../src/dialogs.py:4319 +#, python-format +msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>" +msgstr "Liste over Uønskede <b><i>%s</i></b>" + +#: ../src/dialogs.py:4323 +#, python-format +msgid "Privacy List for %s" +msgstr "Liste over Uønskede for %s" + +#: ../src/dialogs.py:4392 +#, python-format +msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" +msgstr "" +"Rekkefølge: %(order)s, handling: %(action)s, type: %(type)s, verdi: " +"%(value)s" + +#: ../src/dialogs.py:4397 +#, python-format +msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" +msgstr "Rekkefølge: %(order)s, handling: %(action)s" + +#: ../src/dialogs.py:4451 +msgid "<b>Edit a rule</b>" +msgstr "<b>Rediger en regel</b>" + +#: ../src/dialogs.py:4563 +msgid "<b>Add a rule</b>" +msgstr "<b>Legg til regel</b>" + +#: ../src/dialogs.py:4664 +#, python-format +msgid "Privacy Lists for %s" +msgstr "Liste over Uønskede for %s" + +#: ../src/dialogs.py:4666 +msgid "Privacy Lists" +msgstr "Liste overUønskede" + +#: ../src/dialogs.py:4756 +msgid "Invalid List Name" +msgstr "Listenavnet er Ugyldig" + +#: ../src/dialogs.py:4757 +msgid "You must enter a name to create a privacy list." +msgstr "Du må skrive et navn for å lage en liste over uønskede." + +#: ../src/dialogs.py:4793 +msgid "You are invited to a groupchat" +msgstr "Du er invitert til en gruppesamtale" + +#: ../src/dialogs.py:4796 +msgid "$Contact has invited you to join a discussion" +msgstr "$Contact har invitert deg til en gruppesamtale" + +#: ../src/dialogs.py:4798 +#, python-format +msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" +msgstr "$Contact har invitert deg til gruppesamtalen %(room_jid)s" + +#: ../src/dialogs.py:4807 +#, python-format +msgid "Comment: %s" +msgstr "Kommentar: %s" + +#: ../src/dialogs.py:4809 +msgid "Do you want to accept the invitation?" +msgstr "Ønsker du å akseptere invitasjonen?" + +#: ../src/dialogs.py:4828 +msgid "Reason (if you decline):" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:4877 +msgid "Choose Client Cert #PCKS12" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:4888 ../src/dialogs.py:4930 ../src/dialogs.py:4978 +#: ../src/dialogs.py:5067 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../src/dialogs.py:4893 +msgid "PKCS12 Files" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:4919 +msgid "Choose Sound" +msgstr "Velg Lyd" + +#: ../src/dialogs.py:4935 +msgid "Wav Sounds" +msgstr "Wav Lyder" + +#: ../src/dialogs.py:4965 +msgid "Choose Image" +msgstr "Velg Bilde" + +#: ../src/dialogs.py:4983 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: ../src/dialogs.py:5053 +#, fuzzy +msgid "Choose Archive" +msgstr "Velg Bilde" + +#: ../src/dialogs.py:5072 +#, fuzzy +msgid "Zip files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../src/dialogs.py:5098 +#, python-format +msgid "When %s becomes:" +msgstr "Når %s blir:" + +#: ../src/dialogs.py:5100 +#, python-format +msgid "Adding Special Notification for %s" +msgstr "Legg til Spesiell Alarm for %s" + +#: ../src/dialogs.py:5322 +#, python-format +msgid "" +"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n" +"\n" +"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." +msgstr "" +"Din samtale sesjon med <b>%(jid)s</b> er kryptert.\n" +"\n" +"Denne sesjonens Short Authentication String er <b>%(sas)s</b>." + +#: ../src/dialogs.py:5325 +msgid "You have already verified this contact's identity." +msgstr "Du har allerede verifisert denne kontaktens identitet." + +#: ../src/dialogs.py:5331 ../src/dialogs.py:5416 +msgid "Contact's identity verified" +msgstr "Kontaktens identitet verifisert" + +#: ../src/dialogs.py:5337 +msgid "Verify again..." +msgstr "Verifiser igjen..." + +#: ../src/dialogs.py:5342 +msgid "" +"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or " +"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button " +"below." +msgstr "" +"For å være sikker på at <b>bare</b> den forventede personen kan lese dine " +"meldinger eller sende meldinger, må du verifisere identiteten ved å klikke " +"på knappen under. " + +#: ../src/dialogs.py:5345 ../src/dialogs.py:5397 ../src/dialogs.py:5410 +msgid "Contact's identity NOT verified" +msgstr "Kontaktens identitet IKKE verifisert" + +#: ../src/dialogs.py:5350 +msgid "Verify..." +msgstr "Verifiser..." + +#: ../src/dialogs.py:5361 +msgid "Have you verified the contact's identity?" +msgstr "Har du verifisert kontaktens identitet?" + +#: ../src/dialogs.py:5362 +#, python-format +msgid "" +"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> " +"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short " +"Authentication String (SAS) as you.\n" +"\n" +"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." +msgstr "" +"For å forhindre samtaler med en ukjent person, bør du snakke med <b>%(jid)s</" +"b> direkte (personlig eller på telefon) og verifisere at de ser den samme " +"Short Authentication String (SAS) som du.\n" +"\n" +"Denne sesjonens Short Authentication String er <b>%(sas)s</b>." + +#: ../src/dialogs.py:5363 +msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" +msgstr "Har du snakket med kontakten og verifisert SASen?" + +#: ../src/dialogs.py:5398 +#, python-format +msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim." +msgstr "" +"Kontaktens nøkkel (%s) <b>passer ikke</b> med nøkkelen tildelt i Gajim." + +#: ../src/dialogs.py:5404 +#, fuzzy +msgid "" +"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages." +msgstr "" +"Ingen GPG nøkkel er tildelt denne kontakten så du kan ikke kryptere " +"meldinger." + +#: ../src/dialogs.py:5411 +#, fuzzy +msgid "" +"OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</" +"b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client to trust " +"this key." +msgstr "" +"GPG nøkkel er tildelt denne kontaken, men du <b>stoler ikke på denne " +"nøkkelen<b> så meldingen <b>kan ikke</b> bli kryptert. Bruk din GPG klient " +"for å stole på denne nøkkelen." + +#: ../src/dialogs.py:5417 +#, fuzzy +msgid "" +"OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages " +"will be encrypted." +msgstr "" +"GPG nøkkel er tildelt denne kontakten, og du stoler på den, så meldinger vil " +"bli kryptert." + +#: ../src/dialogs.py:5483 +msgid "an audio and video" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:5485 +msgid "an audio" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:5487 +msgid "a video" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:5491 +#, python-format +msgid "" +"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " +"the call?" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:5596 ../src/dialogs.py:5632 +#, fuzzy, python-format +msgid "Certificate for account %s" +msgstr "for kontoen %s" + +#: ../src/dialogs.py:5596 +#, python-format +msgid "" +"<b>Issued to:</b>\n" +"Common Name (CN): %(scn)s\n" +"Organization (O): %(sorg)s\n" +"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" +"Serial Number: %(sn)s\n" +"\n" +"<b>Issued by:</b>\n" +"Common Name (CN): %(icn)s\n" +"Organization (O): %(iorg)s\n" +"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" +"\n" +"<b>Validity:</b>\n" +"Issued on: %(io)s\n" +"Expires on: %(eo)s\n" +"\n" +"<b>Fingerprint</b>\n" +"SHA1 Fingerprint: %(sha1)s\n" +"\n" +"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:5643 ../src/gui_interface.py:1396 +#, fuzzy, python-format +msgid "SSL Certificate Verification for %s" +msgstr "SSL sertifikats validering" + +#: ../src/dialogs.py:5644 ../src/dialogs.py:5661 +msgid "View cert..." +msgstr "" + +#: ../src/disco.py:68 +msgid "This service has not yet responded with detailed information" +msgstr "Denne tjenesten har ikke enda svart med detaljert informasjon" + +#: ../src/disco.py:69 +msgid "" +"This service could not respond with detailed information.\n" +"It is most likely legacy or broken" +msgstr "" +"Denne tjenesten kunne ikke svare med detaljert informasjon.\n" +"Den er sannsynligvis utdatert eller ødelagt" + +#: ../src/disco.py:128 +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery +#: ../src/disco.py:132 +msgid "Conference" +msgstr "Konferanse" + +#: ../src/disco.py:530 +msgid "Without a connection, you can not browse available services" +msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste ut tilgjengelige tjenester" + +#: ../src/disco.py:616 +#, python-format +msgid "Service Discovery using account %s" +msgstr "Se etter Tjenester med %s kontoen" + +#: ../src/disco.py:618 +msgid "Service Discovery" +msgstr "Se etter Tjenester" + +#: ../src/disco.py:779 +msgid "The service could not be found" +msgstr "Tjenesten ble ikke funnet" + +#: ../src/disco.py:780 +msgid "" +"There is no service at the address you entered, or it is not responding. " +"Check the address and try again." +msgstr "" +"Det er ingen tjeneste på adressen du oppgav, eller den svarer ikke. Sjekk " +"adressen og prøv igjen." + +#: ../src/disco.py:786 ../src/disco.py:1138 +msgid "The service is not browsable" +msgstr "Ikke mulig å utforske tjeneste" + +#: ../src/disco.py:787 +msgid "This type of service does not contain any items to browse." +msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske" + +#: ../src/disco.py:828 ../src/disco.py:838 +msgid "Invalid Server Name" +msgstr "Ugyldig Servernavn" + +#: ../src/disco.py:896 +#, python-format +msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" +msgstr "Utforsk %(address)s med kontoen %(account)s" + +#: ../src/disco.py:943 +#, fuzzy +msgid "Browse" +msgstr "_Utforsk" + +#: ../src/disco.py:1139 +msgid "This service does not contain any items to browse." +msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske." + +#: ../src/disco.py:1351 +#, fuzzy +msgid "Execute Command" +msgstr "_Kjør Kommando" + +#: ../src/disco.py:1355 ../src/disco.py:1520 +msgid "Re_gister" +msgstr "Re_gistrer" + +#: ../src/disco.py:1366 +#, fuzzy +msgid "Join" +msgstr "_Bli med" + +#: ../src/disco.py:1561 +#, python-format +msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." +msgstr "Skanner %(current)d / %(total)d.." + +#. Users column +#: ../src/disco.py:1757 +msgid "Users" +msgstr "Brukere" + +#. Description column +#: ../src/disco.py:1765 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#. Id column +#: ../src/disco.py:1773 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: ../src/disco.py:1837 ../src/gui_interface.py:2629 +msgid "Bookmark already set" +msgstr "Bokmerke allerede satt" + +#: ../src/disco.py:1838 ../src/gui_interface.py:2630 +#, python-format +msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." +msgstr "Gruppesamtalen \"%s\" er allerede i dine bokmerker." + +#: ../src/disco.py:1848 ../src/gui_interface.py:2644 +msgid "Bookmark has been added successfully" +msgstr "Bokmerke har blitt lagt til" + +#: ../src/disco.py:1849 ../src/gui_interface.py:2645 +msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." +msgstr "Du kan behandle bokmerkene dine fra Handlinger menyen i kontaktlisten." + +#: ../src/disco.py:2044 +msgid "Subscribed" +msgstr "Abonnerte" + +#: ../src/disco.py:2053 +msgid "Node" +msgstr "Node" + +#: ../src/disco.py:2120 +msgid "New post" +msgstr "Ny post" + +#: ../src/disco.py:2126 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Abonnér" + +#: ../src/disco.py:2132 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Fjern Abonnement" + +#: ../src/features_window.py:49 +#, fuzzy +msgid "SSL certificate validation" +msgstr "SSL sertifikats validering" + +#: ../src/features_window.py:50 +msgid "" +"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection." +msgstr "" +"Et bibliotek som brukes til å verifisere server sertifikater for å sikre en " +"sikker tilkobling." + +#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52 +#, fuzzy +msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." +msgstr "Krever python-pyopenssl." + +#: ../src/features_window.py:53 +msgid "Bonjour / Zeroconf" +msgstr "Bonjour / Zeroconf" + +#: ../src/features_window.py:54 +msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." +msgstr "" +"Serverløs samtale med automatisk oppdagede klienter på et lokalt nettverk." + +#: ../src/features_window.py:55 +msgid "Requires python-avahi." +msgstr "Krever python-avahi." + +#: ../src/features_window.py:56 +msgid "" +"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" +"opensource/)." +msgstr "" + +#: ../src/features_window.py:57 +msgid "Command line" +msgstr "Kommandolinje" + +#: ../src/features_window.py:58 +msgid "A script to control Gajim via commandline." +msgstr "Et script for å kontrollere Gajim via kommandolinjen." + +#: ../src/features_window.py:59 +msgid "Requires python-dbus." +msgstr "Krever python-dbus." + +#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:68 +#: ../src/features_window.py:72 ../src/features_window.py:80 +#: ../src/features_window.py:96 ../src/features_window.py:100 +#: ../src/features_window.py:104 +msgid "Feature not available under Windows." +msgstr "Funksjon ikke tilgjengelig i Windows." + +#: ../src/features_window.py:61 +#, fuzzy +msgid "OpenPGP message encryption" +msgstr "OpenPGP meldingskryptering" + +#: ../src/features_window.py:62 +#, fuzzy +msgid "Encrypting chat messages with OpenPGP keys." +msgstr "Krypterer samtalemeldinger med gpg nøkler." + +#: ../src/features_window.py:63 +msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." +msgstr "" + +#: ../src/features_window.py:64 +msgid "Requires gpg.exe in PATH." +msgstr "" + +#: ../src/features_window.py:65 +msgid "Network-manager" +msgstr "Network-manager" + +#: ../src/features_window.py:66 +msgid "Autodetection of network status." +msgstr "Autodeteksjon av nettverksstatus." + +#: ../src/features_window.py:67 +msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus." +msgstr "Krever gnome-network-manager og python-dbus." + +#: ../src/features_window.py:69 +msgid "Password encryption" +msgstr "Passord kryptering" + +#: ../src/features_window.py:70 +msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." +msgstr "Passord kan lagres sikkert og ikke bare i klartekst." + +#: ../src/features_window.py:71 +msgid "" +"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." +msgstr "" + +#: ../src/features_window.py:73 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Stavekontroll" + +#: ../src/features_window.py:74 +msgid "Spellchecking of composed messages." +msgstr "Stavekontroll av komponerte meldinger." + +#: ../src/features_window.py:75 +msgid "Requires libgtkspell." +msgstr "Krever libgtkspell." + +#: ../src/features_window.py:76 +#, fuzzy +msgid "Requires libgtkspell and libenchant." +msgstr "Krever libgtkspell." + +#: ../src/features_window.py:77 +msgid "Notification" +msgstr "Varslinger" + +#: ../src/features_window.py:78 +msgid "Passive popups notifying for new events." +msgstr "Passiv påminnelse for nye hendelser." + +#: ../src/features_window.py:79 +msgid "" +"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " +"notification-daemon." +msgstr "" +"Krever python-notify eller alternativt python-dbus i samarbeid med " +"notification-daemon." + +#: ../src/features_window.py:81 +msgid "Automatic status" +msgstr "Automatisk status" + +#: ../src/features_window.py:82 +msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." +msgstr "Evnen til å måle inaktiv tid for å kunne sette auto status." + +#: ../src/features_window.py:83 +msgid "Requires libxss library." +msgstr "Krever libxss biblioteket." + +#: ../src/features_window.py:84 +msgid "Requires python2.5." +msgstr "Krever python2.5." + +#: ../src/features_window.py:85 +msgid "End to End message encryption" +msgstr "Ende til Ende meldingskryptering" + +#: ../src/features_window.py:86 +msgid "Encrypting chat messages." +msgstr "Kryptering av samtalemeldinger." + +#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:88 +msgid "Requires python-crypto." +msgstr "Krever python-crypto." + +#: ../src/features_window.py:89 +msgid "RST Generator" +msgstr "RST Generator" + +#: ../src/features_window.py:90 +msgid "" +"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" +"docs/ref/rst/restructuredtext.html)." +msgstr "" +"Generer XHTML ut fra RST kode (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" +"rst/restructuredtext.html)." + +#: ../src/features_window.py:91 ../src/features_window.py:92 +msgid "Requires python-docutils." +msgstr "Krever python-docutils." + +#: ../src/features_window.py:94 +msgid "Ability to start audio and video chat." +msgstr "" + +#: ../src/features_window.py:95 +msgid "" +"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " +"gstreamer1.0-plugins-ugly." +msgstr "" + +#: ../src/features_window.py:97 +msgid "UPnP-IGD" +msgstr "" + +#: ../src/features_window.py:98 +msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." +msgstr "" + +#: ../src/features_window.py:99 +#, fuzzy +msgid "Requires python-gupnp-igd." +msgstr "Krever python-gnome2." + +#: ../src/features_window.py:101 +msgid "UPower" +msgstr "" + +#: ../src/features_window.py:102 +msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." +msgstr "" + +#: ../src/features_window.py:103 +#, fuzzy +msgid "Requires upower and python-dbus." +msgstr "Krever python-dbus." + +#: ../src/features_window.py:111 +#, fuzzy +msgid "?features:Available" +msgstr "Tilgjengelig" + +#: ../src/features_window.py:118 +msgid "Feature" +msgstr "Funksjonalitet" + +#: ../src/filetransfers_window.py:85 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../src/filetransfers_window.py:100 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: ../src/filetransfers_window.py:112 +msgid "Progress" +msgstr "Fremdrift" + +#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:243 +#, python-format +msgid "Filename: %s" +msgstr "Filnavn: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:450 +#, python-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Størrelse: %s" + +#. You is a reply of who sent a file +#. You is a reply of who received a file +#: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/filetransfers_window.py:207 +#: ../src/history_manager.py:550 +msgid "You" +msgstr "Du" + +#: ../src/filetransfers_window.py:198 +#, python-format +msgid "Sender: %s" +msgstr "Sender: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:199 ../src/filetransfers_window.py:731 +#: ../src/tooltips.py:845 +msgid "Recipient: " +msgstr "Mottaker: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:210 +#, python-format +msgid "Saved in: %s" +msgstr "Lagret i: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:244 +#, python-format +msgid "Recipient: %s" +msgstr "Mottaker: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:246 +#, python-format +msgid "Error message: %s" +msgstr "Feil melding: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:283 +#, python-format +msgid "" +"The file %(file)s has been fully received, but it seems to be wrongly " +"received.\n" +"Do you want to reload it?" +msgstr "" + +#: ../src/filetransfers_window.py:311 +msgid "Choose File to Send..." +msgstr "Velg Fil for Sending..." + +#: ../src/filetransfers_window.py:328 ../src/tooltips.py:880 +msgid "Description: " +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ../src/filetransfers_window.py:341 +msgid "Gajim cannot access this file" +msgstr "Gajim får ikke tilgang til filen" + +#: ../src/filetransfers_window.py:342 +msgid "This file is being used by another process." +msgstr "Denne filen er i bruk av en annen prosess." + +#: ../src/filetransfers_window.py:386 ../src/gtkgui_helpers.py:784 +#, python-format +msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" +msgstr "Kan ikke overskrive eksisterende fil \"%s\"" + +#: ../src/filetransfers_window.py:387 ../src/gtkgui_helpers.py:785 +msgid "" +"A file with this name already exists and you do not have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" +"En fil med dette navnet eksisterer og du har ikke rettigheter til å " +"overskrive den." + +#: ../src/filetransfers_window.py:404 ../src/gtkgui_helpers.py:789 +msgid "This file already exists" +msgstr "Denne filen finnes fra før" + +#: ../src/filetransfers_window.py:404 ../src/gtkgui_helpers.py:789 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" + +#. read-only bit is used to mark special folder under +#. windows, not to mark that a folder is read-only. +#. See ticket #3587 +#: ../src/filetransfers_window.py:415 ../src/gtkgui_helpers.py:796 +#, python-format +msgid "Directory \"%s\" is not writable" +msgstr "Katalogen \"%s\" er ikke skrivbar" + +#: ../src/filetransfers_window.py:416 ../src/gtkgui_helpers.py:797 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "Du har ikke rettigheter til å lage filer i denne katalogen." + +#: ../src/filetransfers_window.py:427 +msgid "Save File as..." +msgstr "Lagre Fil som..." + +#: ../src/filetransfers_window.py:447 +#, python-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fil: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:453 +#, python-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Type: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:455 +#, python-format +msgid "Description: %s" +msgstr "Beskrivelse: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:456 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file:" +msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:" + +#: ../src/filetransfers_window.py:497 +#, fuzzy +msgid "Checking file..." +msgstr "Sender profil..." + +#: ../src/filetransfers_window.py:511 +#, fuzzy +msgid "File error" +msgstr "Fil Overføring Feilet" + +#. Print remaining time in format 00:00:00 +#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - +#. they are not translatable. +#: ../src/filetransfers_window.py:548 +#, python-format +msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" +msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" + +#. This should make the string Kb/s, +#. where 'Kb' part is taken from %s. +#. Only the 's' after / (which means second) should be translated. +#: ../src/filetransfers_window.py:641 +#, python-format +msgid "(%(filesize_unit)s/s)" +msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" + +#: ../src/filetransfers_window.py:697 ../src/filetransfers_window.py:700 +msgid "Invalid File" +msgstr "Ugyldig Fil" + +#: ../src/filetransfers_window.py:697 +msgid "File: " +msgstr "Fil: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:701 +msgid "It is not possible to send empty files" +msgstr "Det er ikke mulig å sende tomme filer" + +#: ../src/filetransfers_window.py:727 ../src/tooltips.py:836 +msgid "Name: " +msgstr "Navn: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:729 ../src/tooltips.py:839 +msgid "Sender: " +msgstr "Avsender: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:896 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../src/filetransfers_window.py:907 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsett" + +#: ../src/gajim-remote.py:79 +msgid "Shows a help on specific command" +msgstr "Vis hjelp for en spesifisert kommando" + +#. User gets help for the command, specified by this parameter +#: ../src/gajim-remote.py:82 +msgid "command" +msgstr "kommando" + +#: ../src/gajim-remote.py:83 +msgid "show help on command" +msgstr "vis hjelp for kommando" + +#: ../src/gajim-remote.py:87 +msgid "Shows or hides the roster window" +msgstr "Vis eller skjul kontaktliste vinduet" + +#: ../src/gajim-remote.py:91 +msgid "Pops up a window with the next pending event" +msgstr "Spretter opp et nytt vindu med den neste ventende hendelsen" + +#: ../src/gajim-remote.py:95 +msgid "" +"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " +"separate line" +msgstr "" +"Skriv ut en liste over alle kontakter i kontaklisten. Hver kontakt kommer på " +"en egen linje" + +#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113 +#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:133 +#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:163 +#: ../src/gajim-remote.py:172 ../src/gajim-remote.py:193 +#: ../src/gajim-remote.py:223 ../src/gajim-remote.py:232 +#: ../src/gajim-remote.py:239 ../src/gajim-remote.py:246 +#: ../src/gajim-remote.py:257 ../src/gajim-remote.py:282 +#: ../src/gajim-remote.py:293 +#, fuzzy +msgid "?CLI:account" +msgstr "konto" + +#: ../src/gajim-remote.py:98 +msgid "show only contacts of the given account" +msgstr "vis bare kontakter for denne kontoen" + +#: ../src/gajim-remote.py:104 +msgid "Prints a list of registered accounts" +msgstr "Skriv ut en liste over registrerte kontoer" + +#: ../src/gajim-remote.py:108 +msgid "Changes the status of account or accounts" +msgstr "Endrer status på konto eller kontoer" + +#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated +#: ../src/gajim-remote.py:111 +#, fuzzy +msgid "?CLI:status" +msgstr "status" + +#: ../src/gajim-remote.py:111 +#, fuzzy +msgid "" +"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " +"account's previous status" +msgstr "" +"en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, " +"usynlig" + +#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:135 +#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160 +#: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:284 +#, fuzzy +msgid "?CLI:message" +msgstr "melding" + +#: ../src/gajim-remote.py:112 +msgid "status message" +msgstr "status melding" + +#: ../src/gajim-remote.py:113 +msgid "" +"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " +"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgstr "" +"endre status til konto \"konto\". Dersom uspesifisert, prøv å endre status " +"til alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått" + +#: ../src/gajim-remote.py:119 +msgid "Changes the priority of account or accounts" +msgstr "Endrer prioritet på konto eller kontoer" + +#: ../src/gajim-remote.py:121 +#, fuzzy +msgid "?CLI:priority" +msgstr "prioritet" + +#: ../src/gajim-remote.py:121 +msgid "priority you want to give to the account" +msgstr "prioritet du ønsker å gi til kontoen" + +#: ../src/gajim-remote.py:123 +msgid "" +"change the priority of the given account. If not specified, change status of " +"all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgstr "" +"endre prioritet til en konto. Dersom uspesifisert, endre status til alle " +"kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått" + +#: ../src/gajim-remote.py:129 +msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" +msgstr "Vis samtale vinduet så du kan sende meldinger til en kontakt" + +#: ../src/gajim-remote.py:131 +msgid "JID of the contact that you want to chat with" +msgstr "JID til kontakten du ønsker å snakke med" + +#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:223 +msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" +msgstr "om spesifisert vil kontakten fjernes fra listen på denne kontoen" + +#: ../src/gajim-remote.py:136 +msgid "message content. The account must be specified or \"\"" +msgstr "meldings innhold. Kontoen må spesifiseres eller \"\"" + +#: ../src/gajim-remote.py:141 +msgid "" +"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " +"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " +"key', just set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "" +"Sender ny samtale melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP " +"nøkkelen og konto er valgfri. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten " +"'OpenPGP nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''." + +#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158 +msgid "JID of the contact that will receive the message" +msgstr "JID til kontakten som vil motta meldingen" + +#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160 +#: ../src/gajim-remote.py:171 +msgid "message contents" +msgstr "meldings innhold" + +#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161 +msgid "pgp key" +msgstr "pgp nøkkel" + +#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161 +msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" +msgstr "" +"dersom spesifisert vil meldingen bli kryptert med denne offentlige nøkkelen" + +#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:163 +#: ../src/gajim-remote.py:172 +msgid "if specified, the message will be sent using this account" +msgstr "dersom spesifisert, vil meldingen bli sendt med denne kontoen" + +#: ../src/gajim-remote.py:154 +msgid "" +"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " +"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " +"key', just set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "" +"Sender ny enkelt melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP " +"nøkkelen og konto er valgfritt. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten " +"'OpenPGP nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''." + +#: ../src/gajim-remote.py:159 +msgid "subject" +msgstr "tittel" + +#: ../src/gajim-remote.py:159 +msgid "message subject" +msgstr "meldings tittel" + +#: ../src/gajim-remote.py:168 +msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." +msgstr "Sender nye meldinger to en gruppesamtale som du er tilkoblet." + +#: ../src/gajim-remote.py:170 +msgid "JID of the room that will receive the message" +msgstr "JID til rommet som vil motta meldingen" + +#: ../src/gajim-remote.py:177 +msgid "Gets detailed info on a contact" +msgstr "Henter detaljert informasjon om en kontakt" + +#: ../src/gajim-remote.py:179 ../src/gajim-remote.py:192 +#: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231 +msgid "JID of the contact" +msgstr "JID til kontakten" + +#: ../src/gajim-remote.py:183 +msgid "Gets detailed info on a account" +msgstr "Henter detaljert informasjon om en konto" + +#: ../src/gajim-remote.py:185 +msgid "Name of the account" +msgstr "Navn på kontoen" + +#: ../src/gajim-remote.py:189 +msgid "Sends file to a contact" +msgstr "Sender fil til en kontakt" + +#: ../src/gajim-remote.py:191 +msgid "file" +msgstr "fil" + +#: ../src/gajim-remote.py:191 +msgid "File path" +msgstr "Fil sti" + +#: ../src/gajim-remote.py:193 +msgid "if specified, file will be sent using this account" +msgstr "dersom spesifisert, vil filen bli sendt fra denne kontoen" + +#: ../src/gajim-remote.py:198 +msgid "Lists all preferences and their values" +msgstr "Viser alle innstillingsmuligheter og gjeldende verdier" + +#: ../src/gajim-remote.py:202 +msgid "Sets value of 'key' to 'value'." +msgstr "Setter verdien av 'nøkkel' til 'verdi'," + +#: ../src/gajim-remote.py:204 +msgid "key=value" +msgstr "nøkkel=verdi" + +#: ../src/gajim-remote.py:204 +msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" +msgstr "'nøkkel' er navnet på innstillingen, 'verdi' er gjeldende innstilling" + +#: ../src/gajim-remote.py:209 +msgid "Deletes a preference item" +msgstr "Sletter en innstilling" + +#: ../src/gajim-remote.py:211 +msgid "key" +msgstr "nøkkel" + +#: ../src/gajim-remote.py:211 +msgid "name of the preference to be deleted" +msgstr "navnet på innstillingen som skal slettes" + +#: ../src/gajim-remote.py:215 +msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" +msgstr "Skriver gjeldende Gajim innstillinger til .config filen" + +#: ../src/gajim-remote.py:220 +msgid "Removes contact from roster" +msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktlisten" + +#: ../src/gajim-remote.py:229 +msgid "Adds contact to roster" +msgstr "Legger til kontakt til kontaktlisten" + +#: ../src/gajim-remote.py:232 +msgid "Adds new contact to this account" +msgstr "Legger til en ny kontakt til denne kontoen." + +#: ../src/gajim-remote.py:237 +msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" +msgstr "" +"Returnerer innstillinger (globale innstillinger om ikke en konto er " +"spesifisert)" + +#: ../src/gajim-remote.py:244 +msgid "" +"Returns current status message (the global one unless account is specified)" +msgstr "" +"Returnerer gjeldende status melding (den globale om ikke en konto er " +"spesifisert)" + +#: ../src/gajim-remote.py:251 +msgid "Returns number of unread messages" +msgstr "Returnerer antall uleste meldinger" + +#: ../src/gajim-remote.py:255 +msgid "Opens 'Start Chat' dialog" +msgstr "Åpner 'Start Samtale' dialogen" + +#: ../src/gajim-remote.py:257 +msgid "Starts chat, using this account" +msgstr "Starter samtale, med denne kontoen" + +#: ../src/gajim-remote.py:261 +msgid "Sends custom XML" +msgstr "Send egendefinert XML" + +#: ../src/gajim-remote.py:263 +msgid "XML to send" +msgstr "XML for sending" + +#: ../src/gajim-remote.py:264 +msgid "" +"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " +"all accounts" +msgstr "" +"Kontoen som xmlen vil bli sendt; dersom ikke spesifisert vil xmlen bli sendt " +"til alle kontoer" + +#: ../src/gajim-remote.py:270 +#, fuzzy +msgid "Change the avatar" +msgstr "Endre status" + +#: ../src/gajim-remote.py:272 +#, fuzzy +msgid "Picture to use" +msgstr "Kallenavn å bruke" + +#: ../src/gajim-remote.py:273 +#, fuzzy +msgid "" +"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " +"be set for all accounts" +msgstr "" +"Kontoen som xmlen vil bli sendt; dersom ikke spesifisert vil xmlen bli sendt " +"til alle kontoer" + +#: ../src/gajim-remote.py:279 +#, fuzzy +msgid "Handle a xmpp:/ uri" +msgstr "Håndtere en xmpp:/ uri" + +#: ../src/gajim-remote.py:281 +msgid "?CLI:uri" +msgstr "" + +#: ../src/gajim-remote.py:281 +msgid "URI to handle" +msgstr "URI til håndgrep" + +#: ../src/gajim-remote.py:282 +msgid "Account in which you want to handle it" +msgstr "Konto som du ønsker å benytte for å håndtere det" + +#: ../src/gajim-remote.py:284 +msgid "Message content" +msgstr "Meldings innhold" + +#: ../src/gajim-remote.py:288 +msgid "Join a MUC room" +msgstr "Bli med i et MUC rom" + +#: ../src/gajim-remote.py:290 +#, fuzzy +msgid "?CLI:room" +msgstr "rom" + +#: ../src/gajim-remote.py:290 +msgid "Room JID" +msgstr "Rom JID" + +#: ../src/gajim-remote.py:291 +#, fuzzy +msgid "?CLI:nick" +msgstr "kallenavn" + +#: ../src/gajim-remote.py:291 +msgid "Nickname to use" +msgstr "Kallenavn å bruke" + +#: ../src/gajim-remote.py:292 +#, fuzzy +msgid "?CLI:password" +msgstr "passord" + +#: ../src/gajim-remote.py:292 +msgid "Password to enter the room" +msgstr "Passord for å komme inn i rommet" + +#: ../src/gajim-remote.py:293 +msgid "Account from which you want to enter the room" +msgstr "Konto som du ønsker å bruke for å gå inn i rommet" + +#: ../src/gajim-remote.py:298 +msgid "Check if Gajim is running" +msgstr "Sjekk om Gajim kjører" + +#: ../src/gajim-remote.py:302 +msgid "Shows or hides the ipython window" +msgstr "Vis eller skjul ipython vindu" + +#: ../src/gajim-remote.py:330 +msgid "Missing argument \"contact_jid\"" +msgstr "Mangler argument \"contact_jid\"" + +#: ../src/gajim-remote.py:352 +#, python-format +msgid "" +"'%s' is not in your roster.\n" +"Please specify account for sending the message." +msgstr "" +"'%s' er ikke in kontaktlisten din.\n" +"Vennligst spesifiser konto for sending av meldingen." + +#: ../src/gajim-remote.py:355 +msgid "You have no active account" +msgstr "Du har ingen aktiv konto" + +#: ../src/gajim-remote.py:402 +msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." +msgstr "Det ser ut som Gajim ikke kjører, så du kan ikke bruke gajim-remote. " + +#: ../src/gajim-remote.py:429 +#, python-format +msgid "" +"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" +"\t %(help)s" +msgstr "" +"Bruk: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" +"\t %(help)s" + +#: ../src/gajim-remote.py:433 +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumenter:" + +#: ../src/gajim-remote.py:437 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s ikke funnet" + +#: ../src/gajim-remote.py:443 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s command [arguments]\n" +"\n" +"Command is one of:\n" +msgstr "" +"Bruk: %s kommando [argumenter]\n" +"Kommando er en av:\n" + +#: ../src/gajim-remote.py:513 +#, python-format +msgid "" +"Too many arguments. \n" +"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" +msgstr "" +"For mange argumenter. \n" +"Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon" + +#: ../src/gajim-remote.py:518 +#, python-format +msgid "" +"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" +"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" +msgstr "" +"Argumentet \"%(arg)s\" er ikke spesifisert. \n" +"Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon" + +#: ../src/gajim-remote.py:537 +msgid "No uri given" +msgstr "" + +#: ../src/gajim-remote.py:539 +msgid "Wrong uri" +msgstr "Feil uri" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:61 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:98 +msgid "You cannot make changes to the default theme" +msgstr "Du kan ikke gjøre endringer til standard temaet" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:99 +msgid "Please create a clean new theme with your desired name." +msgstr "Vennligst lag et nytt rent tema med ditt ønskede navn." + +#. don't confuse translators +#: ../src/gajim_themes_window.py:170 +msgid "theme name" +msgstr "tema navn" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:187 +msgid "You cannot delete your current theme" +msgstr "Du kan ikke slette ditt gjeldene tema" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:188 +#, fuzzy +msgid "Please first choose another theme as your current theme." +msgstr "Vennligst velg en annen for ditt gjeldende tema." + +#: ../src/groupchat_control.py:189 ../src/groupchat_control.py:1699 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" +msgstr "%(nick)s er nå kjent som %(new_nick)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:244 +msgid "Sending private message failed" +msgstr "Sending av privat melding feilet" + +#. in second %s code replaces with nickname +#: ../src/groupchat_control.py:246 +#, python-format +msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." +msgstr "" +"Du er ikke lenger i samtalerommet \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har dratt." + +#: ../src/groupchat_control.py:637 +msgid "Insert Nickname" +msgstr "Skriv inn Kallenavn" + +#: ../src/groupchat_control.py:827 +msgid "Conversation with " +msgstr "Samtale med" + +#: ../src/groupchat_control.py:829 +msgid "Continued conversation" +msgstr "Fortsettende samtale" + +#: ../src/groupchat_control.py:1311 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" +msgstr "%(jid)s har satt tittel til %(subject)s" + +#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) +#: ../src/groupchat_control.py:1329 ../src/groupchat_control.py:1641 +msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" +msgstr "Enhver deltaker får log å se din fulle JID" + +#: ../src/groupchat_control.py:1332 +#, fuzzy +msgid "Room now shows unavailable members" +msgstr "Rommet viser nå utilgjengelig medlem" + +#: ../src/groupchat_control.py:1334 +#, fuzzy +msgid "Room now does not show unavailable members" +msgstr "rommet viser nå ikke utilgjengelige medlemmer" + +#: ../src/groupchat_control.py:1336 +msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" +msgstr "En non-privacy-related rom konfigurasjons ending har skjedd" + +#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) +#: ../src/groupchat_control.py:1340 +msgid "Room logging is now enabled" +msgstr "Rom logging er nå påslått" + +#: ../src/groupchat_control.py:1342 +msgid "Room logging is now disabled" +msgstr "Rom logging er nå avslått" + +#: ../src/groupchat_control.py:1344 +msgid "Room is now non-anonymous" +msgstr "Rommet er nå ikke-anonymisert" + +#: ../src/groupchat_control.py:1347 +msgid "Room is now semi-anonymous" +msgstr "Rommet er nå semi-anonymisert" + +#: ../src/groupchat_control.py:1350 +msgid "Room is now fully-anonymous" +msgstr "Romet er nå full-anonymisert" + +#: ../src/groupchat_control.py:1634 ../src/groupchat_control.py:2303 +#: ../src/gui_interface.py:623 ../src/roster_window.py:3262 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(jid)s has been invited in this room" +msgstr "%(nick)s har blitt fjernet fra rommet (%(reason)s)" + +#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in +#. gajim.py) +#: ../src/groupchat_control.py:1646 +msgid "Room logging is enabled" +msgstr "Rom logging er påslått" + +#: ../src/groupchat_control.py:1648 +msgid "A new room has been created" +msgstr "Et nytt rom har blitt laget" + +#: ../src/groupchat_control.py:1651 +msgid "The server has assigned or modified your roomnick" +msgstr "Serveren har satt eller endret ditt rom kallenavn" + +#. do not print 'kicked by None' +#: ../src/groupchat_control.py:1657 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s har blitt utvist: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1660 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s har blitt utvist av %(who)s: %(reason)s" + +#. do not print 'banned by None' +#: ../src/groupchat_control.py:1669 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s er blitt uønsket: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1672 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s har blitt uønsket av %(who)s: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1683 ../src/groupchat_control.py:1799 +#, python-format +msgid "You are now known as %s" +msgstr "Du er nå kjent som %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1753 ../src/groupchat_control.py:1758 +#: ../src/groupchat_control.py:1764 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" +msgstr "%(nick)s har blitt fjernet fra rommet (%(reason)s)" + +#: ../src/groupchat_control.py:1755 +msgid "affiliation changed" +msgstr "tilhørighet endret" + +#: ../src/groupchat_control.py:1760 +msgid "room configuration changed to members-only" +msgstr "rom konfigurasjon er endret til kun-for-medlemmer" + +#: ../src/groupchat_control.py:1766 +msgid "system shutdown" +msgstr "systemet slår seg av" + +#: ../src/groupchat_control.py:1849 +#, python-format +msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" +msgstr "" +"** Tilknytning for %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s av %(actor)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1853 +#, python-format +msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" +msgstr "** Tilknutning for %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1868 +#, python-format +msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" +msgstr "** Rollen til %(nick)s har blitt satt til %(role)s av %(actor)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1872 +#, python-format +msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" +msgstr "** Rollen til %(nick)s har blitt satt til %(role)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1902 +#, python-format +msgid "%s has left" +msgstr "%s har dratt" + +#: ../src/groupchat_control.py:1907 +#, python-format +msgid "%s has joined the group chat" +msgstr "%s har blitt med i gruppesamtalen" + +#: ../src/groupchat_control.py:2181 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" +msgstr "Er du sikker på at du vil gå ut av samtalerommet \"%s\"?" + +#: ../src/groupchat_control.py:2183 +msgid "" +"If you close this window, you will be disconnected from this group chat." +msgstr "" +"Dersom du lukker dette vinduet, så vil du bli koblet fra dette samtalerommet." + +#: ../src/groupchat_control.py:2222 +msgid "Changing Subject" +msgstr "Endrer Tittel" + +#: ../src/groupchat_control.py:2223 +msgid "Please specify the new subject:" +msgstr "Vennlist skriv inn ny tittel:" + +#: ../src/groupchat_control.py:2235 +msgid "Changing Nickname" +msgstr "Endrer Kallenavn" + +#: ../src/groupchat_control.py:2236 +msgid "Please specify the new nickname you want to use:" +msgstr "Vennlist skriv det nye kallenavnet du ønsker å bruke:" + +#: ../src/groupchat_control.py:2261 +msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." +msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler." + +#. Ask for a reason +#: ../src/groupchat_control.py:2267 +#, python-format +msgid "Destroying %s" +msgstr "Ødelegger %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:2268 +msgid "" +"You are going to definitively destroy this room.\n" +"You may specify a reason below:" +msgstr "" +"Du kommer garantert til å ødelegge dette rommet.\n" +"Du kan skrive en årsak under:" + +#: ../src/groupchat_control.py:2270 +msgid "You may also enter an alternate venue:" +msgstr "Du kan også skrive et alternativt møtested:" + +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:2452 +#, python-format +msgid "Kicking %s" +msgstr "Utkasting %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:2453 ../src/groupchat_control.py:2734 +msgid "You may specify a reason below:" +msgstr "Du kan spesifisere grunn under:" + +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:2733 +#, python-format +msgid "Banning %s" +msgstr "Utvise %s" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:392 +msgid "Error reading file:" +msgstr "Feil under lesing av fil:" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:395 +msgid "Error parsing file:" +msgstr "Feil under traversering av fil:" + +#. do not traceback (could be a permission problem) +#. we talk about a file here +#: ../src/gtkgui_helpers.py:436 +#, python-format +msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" +msgstr "Kunne ikke skrive til %s. Sesjons Håndterings støtte vil ikke virke." + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:770 +msgid "Extension not supported" +msgstr "Utvidelse ikke støttet" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:771 +#, python-format +msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" +msgstr "Bilde kan ikke lagres i %(type)s format. Lagre som %(new_filename)s?" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:806 +msgid "Save Image as..." +msgstr "Lagre Bilde som..." + +#. we are banned +#. group chat does not exist +#: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:305 +#: ../src/gui_interface.py:314 ../src/gui_interface.py:320 +#: ../src/gui_interface.py:323 ../src/gui_interface.py:326 +#: ../src/gui_interface.py:331 +msgid "Unable to join group chat" +msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale" + +#: ../src/gui_interface.py:138 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Your desired nickname in group chat\n" +"<b>%s</b>\n" +"is in use or registered by another occupant.\n" +"Please specify another nickname below:" +msgstr "" +"Ditt ønskede kallenavn i gruppesamtale %s er i bruk eller er registrert av " +"en annen samtalebruker.\n" +"Vennligst skriv et annet kallenavn under:" + +#: ../src/gui_interface.py:142 +msgid "Always use this nickname when there is a conflict" +msgstr "Alltid bruk dette kallenavnet når det er en konflikt" + +#: ../src/gui_interface.py:159 +msgid "Do you accept this request?" +msgstr "Godtar du denne forespørselen?" + +#: ../src/gui_interface.py:161 +#, python-format +msgid "Do you accept this request on account %s?" +msgstr "Godtar du denne forespørselen på konto %s?" + +#: ../src/gui_interface.py:164 +#, python-format +msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)" +msgstr "HTTP (%(method)s) Autentisering for %(url)s (id: %(id)s)" + +#: ../src/gui_interface.py:207 ../src/notify.py:293 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Tilkobling Feilet" + +#: ../src/gui_interface.py:291 +#, python-format +msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." +msgstr "Et passord kreves for å bli med i rommet %s. Vennligst skriv det." + +#: ../src/gui_interface.py:306 +#, fuzzy, python-format +msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached" +msgstr "Maksimum antall brukere for %s er nådd" + +#: ../src/gui_interface.py:315 +#, fuzzy, python-format +msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>." +msgstr "Du er uønsket fra gruppesamtalen %s." + +#: ../src/gui_interface.py:321 +#, fuzzy, python-format +msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist." +msgstr "Gruppesamtalerom %s finnes ikke." + +#: ../src/gui_interface.py:324 +msgid "Group chat creation is restricted." +msgstr "Gruppesamtale oppretting er begrenset." + +#: ../src/gui_interface.py:327 +#, fuzzy, python-format +msgid "Your registered nickname must be used in group chat <b>%s</b>." +msgstr "Ditt registrerte kallenavn må brukes i gruppesamtale %s. " + +#: ../src/gui_interface.py:332 +#, python-format +msgid "You are not in the members list in groupchat %s." +msgstr "Du er ikke i medlemslisten i gruppesamtale %s." + +#: ../src/gui_interface.py:426 ../src/gui_interface.py:430 +#, python-format +msgid "Error %(code)s: %(msg)s" +msgstr "Feil %(code)s: %(msg)s" + +#: ../src/gui_interface.py:482 ../src/notify.py:295 +msgid "Subscription request" +msgstr "Abonnerings forespørsel" + +#: ../src/gui_interface.py:507 +msgid "Authorization accepted" +msgstr "Godkjenningsforespørel akseptert" + +#: ../src/gui_interface.py:508 +#, python-format +msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." +msgstr "Kontakten \"%s\" har godkjent at du kan se hans eller hennes status." + +#: ../src/gui_interface.py:516 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" +msgstr "Kontakten \"%s\" fjernet abonnementet fra deg" + +#: ../src/gui_interface.py:517 +msgid "" +"You will always see him or her as offline.\n" +"Do you want to remove him or her from your contact list?" +msgstr "" +"Du vil alltid se han eller henne som frakoblet.\n" +"Ønsker du å fjerne han eller henne fra din kontakt liste?" + +#: ../src/gui_interface.py:539 ../src/notify.py:297 +msgid "Unsubscribed" +msgstr "Fjern Abonnement" + +#: ../src/gui_interface.py:550 +#, python-format +msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" +msgstr "Kontakt med \"%s\" kan ikke opprettes" + +#: ../src/gui_interface.py:643 +#, python-format +msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" +msgstr "" + +#: ../src/gui_interface.py:647 +#, python-format +msgid "%(jid)s declined the invitation" +msgstr "" + +#: ../src/gui_interface.py:677 +#, fuzzy +msgid "" +"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " +"running or it returned a wrong passphrase.\n" +msgstr "" +"Du har konfigurert Gajim til å bruke GPG agent, men det er ingen GPG agent " +"som kjører eller den returnerte feil passord frase.\n" + +#: ../src/gui_interface.py:680 ../src/gui_interface.py:688 +msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." +msgstr "Du er nå tilkoblet uten din OpenPGP nøkkel." + +#: ../src/gui_interface.py:682 +msgid "Your passphrase is incorrect" +msgstr "Passord setningen din er ikke riktig" + +#: ../src/gui_interface.py:687 +#, fuzzy +msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" +msgstr "OpenGPG Passordord er ikke riktig" + +#: ../src/gui_interface.py:700 +#, fuzzy +msgid "Certificate Passphrase Required" +msgstr "Sertifikatet har utløpt" + +#: ../src/gui_interface.py:701 +#, fuzzy, python-format +msgid "Enter the passphrase for the certificate for account %s" +msgstr "Skriv GPG passordsetning for nøkkel %(keyid)s (account %(account)s)." + +#: ../src/gui_interface.py:723 +#, fuzzy +msgid "OpenPGP key not trusted" +msgstr "GPG nøkkel ikke tiltrodd" + +#: ../src/gui_interface.py:723 +#, fuzzy +msgid "" +"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " +"to encrypt this message?" +msgstr "" +"GPG nøkkelen brukt til å kryptere denne samtalen er ikke tiltrodd. Ønsker du " +"virkelig å kryptere denne meldingen?" + +#: ../src/gui_interface.py:769 +msgid "" +"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " +"opened." +msgstr "" + +#: ../src/gui_interface.py:772 +msgid "Oauth2 Credentials" +msgstr "" + +#: ../src/gui_interface.py:871 +#, python-format +msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" +msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s" + +#: ../src/gui_interface.py:873 +#, python-format +msgid "You have %d new mail conversation" +msgid_plural "You have %d new mail conversations" +msgstr[0] "Du har %d ny e-post samtale" +msgstr[1] "Du har %d nye e-post samtaler" + +#: ../src/gui_interface.py:886 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"From: %(from_address)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"%(snippet)s" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Fra: %(from_address)s\n" +"Tittel: %(subject)s\n" +"%(snippet)s" + +#: ../src/gui_interface.py:960 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file." +msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." + +#: ../src/gui_interface.py:1048 ../src/gui_interface.py:1424 +msgid "SSL certificate error" +msgstr "SSL sertifikats feil" + +#: ../src/gui_interface.py:1065 +#, fuzzy +msgid "File Transfer Failed" +msgstr "Fil Overføringer" + +#: ../src/gui_interface.py:1087 +#, python-format +msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." +msgstr "Du har vellykket motatt %(filename)s fra %(name)s." + +#: ../src/gui_interface.py:1091 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." +msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet." + +#. ft hash error +#: ../src/gui_interface.py:1095 +#, fuzzy, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." +msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet." + +#: ../src/gui_interface.py:1108 +#, python-format +msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." +msgstr "Du har vellykket sendt %(filename)s til %(name)s." + +#: ../src/gui_interface.py:1112 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." +msgstr "Fil overføring av %(filename)s til %(name)s er stoppet." + +#. ft hash error +#: ../src/gui_interface.py:1116 +#, fuzzy, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." +msgstr "Fil overføring av %(filename)s til %(name)s er stoppet." + +#: ../src/gui_interface.py:1199 +msgid "Unable to decrypt message" +msgstr "Klarer ikke å dekryptere meldingen" + +#: ../src/gui_interface.py:1211 +msgid "Username Conflict" +msgstr "Brukernavn Konflikt" + +#: ../src/gui_interface.py:1212 +msgid "Please type a new username for your local account" +msgstr "Vennligst skriv inn et nytt brukernavn for din lokale konto" + +#: ../src/gui_interface.py:1227 +msgid "Resource Conflict" +msgstr "Ressurs Konflikt" + +#: ../src/gui_interface.py:1228 +msgid "" +"You are already connected to this account with the same resource. Please " +"type a new one" +msgstr "" +"Du er allerede tilkoblet til denne kontoen med det samme ressursnavnet. Prøv " +"et annet" + +#. TODO: we should use another pixmap ;-) +#: ../src/gui_interface.py:1285 +#, fuzzy, python-format +msgid "%s wants to start a voice chat." +msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." + +#: ../src/gui_interface.py:1288 +#, fuzzy +msgid "Voice Chat Request" +msgstr "Fil Overførings Forespørsel" + +#: ../src/gui_interface.py:1377 +msgid "Error verifying SSL certificate" +msgstr "Feil ved verifisering av SSL sertifikat" + +#: ../src/gui_interface.py:1378 +#, python-format +msgid "" +"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: " +"%(error)s\n" +"Do you still want to connect to this server?" +msgstr "" +"Det skjedde en feil i verifisering av SSL sertifikatet for din jabber " +"server: %(error)s\n" +"Ønsker du fortsatt å koble til denne serveren?" + +#: ../src/gui_interface.py:1388 +msgid "Ignore this error for this certificate." +msgstr "Ignorer denne feilen for dette sertifikatet" + +#: ../src/gui_interface.py:1401 +msgid "Non Anonymous Server" +msgstr "" + +#: ../src/gui_interface.py:1425 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " +"valid or your connection is being hacked.\n" +"\n" +"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" +"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" +"\n" +"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" +"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" +"\n" +"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" +msgstr "" +"Det ser ut som SSL sertifikatet for konto %(account)s har endret seg eller " +"din tilkobling blir hacket.\n" +"Gammelt fingeravtrykk: %(old)s\n" +"Nytt fingeravtrykk: %(new)s\n" +"\n" +"Ønsker du fortsatt å koble til og oppdatere fingeravtrykket til sertifikatet?" + +#: ../src/gui_interface.py:1503 +msgid "" +"You are about to send your password on an insecure connection. You should " +"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Du er i ferd med å sende passordet ditt over en usikkert tilkobling. Du " +"burde installere PyOpenSSL for å motvirke dette. Er du sikker på at du " +"ønsker å fortsette?" + +#: ../src/gui_interface.py:1545 +#, fuzzy +msgid "" +"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Du skal til å sende passordet ditt over en usikker kobling. Er du sikker på " +"at du ønsker å gjøre det?" + +#. theme doesn't exist, disable emoticons +#: ../src/gui_interface.py:2070 ../src/gui_interface.py:2077 +#: ../src/gui_interface.py:2101 +msgid "Emoticons disabled" +msgstr "Uttryksikoner avslått" + +#: ../src/gui_interface.py:2071 +msgid "" +"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " +"disabled." +msgstr "" +"Ditt konfigurerte følelsesikon tema ble ikke funnet, så følelsesikoner har " +"blitt slått av. " + +#: ../src/gui_interface.py:2078 ../src/gui_interface.py:2102 +msgid "" +"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update " +"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons " +"for more details." +msgstr "" +"Ditt konfigurerte følelsesikon tema kunne ikke lastes. Du må kanskje " +"oppdatere formatet på emoticons.py filen. Se http://trac.gajim.org/wiki/" +"Emoticons for flere detaljer." + +#: ../src/gui_interface.py:2150 ../src/roster_window.py:3832 +msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" +msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppesamtale når du er usynlig" + +#. it is good to notify the user +#. in case he or she cannot see the output of the console +#: ../src/gui_interface.py:2506 +msgid "Could not save your settings and preferences" +msgstr "Kan ikke lagre dine innstillinger og valg" + +#: ../src/gui_interface.py:3105 +msgid "Passphrase Required" +msgstr "Passordsetning Kreves" + +#: ../src/gui_interface.py:3106 +#, fuzzy, python-format +msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." +msgstr "Skriv GPG passordsetning for nøkkel %(keyid)s (account %(account)s)." + +#: ../src/gui_interface.py:3120 +#, fuzzy +msgid "OpenPGP key expired" +msgstr "GPG nøkkel utgått" + +#: ../src/gui_interface.py:3121 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." +msgstr "Din GPG nøkkel er utgått, du vil bli koblet til %s uten OpenPGP." + +#. ask again +#: ../src/gui_interface.py:3130 +msgid "Wrong Passphrase" +msgstr "Feil Passordsetning" + +#: ../src/gui_interface.py:3131 +#, fuzzy +msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." +msgstr "Vennligst skriv inn GPG passordsetningen igjen eller trykk Avbryt." + +#: ../src/gui_menu_builder.py:96 +msgid "_New Group Chat" +msgstr "_Ny Gruppe Samtale" + +#: ../src/gui_menu_builder.py:461 +msgid "I would like to add you to my roster" +msgstr "Jeg ønsker å legge deg til min kontaktliste" + +#. Manage Transport submenu +#: ../src/gui_menu_builder.py:582 +msgid "_Manage Transport" +msgstr "_Behandle Transporter" + +#. Modify Transport +#: ../src/gui_menu_builder.py:588 +msgid "_Modify Transport" +msgstr "_Endre Transporter" + +#: ../src/history_manager.py:76 +#, fuzzy +msgid "Usage:" +msgstr "melding" + +#: ../src/history_manager.py:78 +#, fuzzy +msgid "Options:" +msgstr "_Uttrykksikoner:" + +#: ../src/history_manager.py:80 +msgid "Show this help message and exit" +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.py:81 +#, fuzzy +msgid "Set logs directory" +msgstr "lager %s mappe" + +#: ../src/history_manager.py:128 +msgid "Cannot find history logs database" +msgstr "Kan ikke finne historisk logg database" + +#. holds time +#: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:225 +#: ../src/history_window.py:102 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#. holds nickname +#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:244 +msgid "Nickname" +msgstr "Kallenavn" + +#. holds message +#: ../src/history_manager.py:197 ../src/history_manager.py:232 +#: ../src/history_window.py:110 +msgid "Message" +msgstr "Melding" + +#. holds subject +#: ../src/history_manager.py:205 ../src/history_manager.py:238 +msgid "Subject" +msgstr "Tittel" + +#: ../src/history_manager.py:264 +msgid "" +"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " +"RUNNING)" +msgstr "Ønsker du å rengjøre databasen? (STERKT FRARÅDET MENS GAJIM KJØRER)" + +#: ../src/history_manager.py:266 +msgid "" +"Normally allocated database size will not be freed, it will just become " +"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " +"click NO.\n" +"\n" +"In case you click YES, please wait..." +msgstr "" +"Normalt vil tildelt database plass ikke frigjøres, den vil bare be merket " +"som ledig. Dersom du virkelig ønsker å redusere fil størrelsen klikker du " +"JA, ellers klikker du NEI.\n" +"\n" +"I tilfelle du klikker JA, vennligst vent..." + +#: ../src/history_manager.py:271 +#, fuzzy +msgid "Database Cleanup" +msgstr "Database feil" + +#: ../src/history_manager.py:486 +msgid "Exporting History Logs..." +msgstr "Eksporterer Historiske Logger..." + +#: ../src/history_manager.py:562 +#, python-format +msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" +msgstr "%(who)s på %(time)s sa: %(message)s\n" + +#: ../src/history_manager.py:600 +#, fuzzy, python-format +msgid "Do you really want to delete the logs of %(jid)s?" +msgstr "Ønsker du virkelig å slette den valgte meldingen?" + +#: ../src/history_manager.py:604 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" +msgstr "Ønsker du virkelig å slette loggene til den valgte kontakten?" + +#: ../src/history_manager.py:606 ../src/history_manager.py:645 +msgid "This is an irreversible operation." +msgstr "Denne operasjonen kan ikke angres." + +#: ../src/history_manager.py:608 ../src/history_manager.py:647 +#, fuzzy +msgid "Deletion Confirmation" +msgstr "Avbryt bekreftelse" + +#: ../src/history_manager.py:642 +msgid "Do you really want to delete the selected message?" +msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" +msgstr[0] "Ønsker du virkelig å slette den valgte meldingen?" +msgstr[1] "Ønsker du virkelig å slette de valgte meldingene?" + +#: ../src/history_window.py:319 +#, python-format +msgid "Conversation History with %s" +msgstr "Samtale Historikk med %s" + +#: ../src/history_window.py:369 +msgid "Disk Error" +msgstr "Disk Feil" + +#: ../src/history_window.py:468 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "%(nick)s er nå %(status)s: %(status_msg)s" + +#: ../src/history_window.py:479 +#, python-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Feil: %s" + +#: ../src/history_window.py:481 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: ../src/history_window.py:483 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "Status er nå: %(status)s: %(status_msg)s" + +#: ../src/history_window.py:486 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s" +msgstr "Status er nå: %(status)s" + +#: ../src/htmltextview.py:559 +#, fuzzy +msgid "Loading" +msgstr "Koder" + +#: ../src/logind_listener.py:53 ../src/upower_listener.py:31 +msgid "Machine going to sleep" +msgstr "" + +#: ../src/message_window.py:238 +msgid "You are going to close several tabs" +msgstr "Du kommer til å lukke flere tabber" + +#: ../src/message_window.py:239 +msgid "Do you really want to close them all?" +msgstr "Ønsker du virkelig å lukke alle?" + +#: ../src/message_window.py:529 +msgid "Chats" +msgstr "Samtaler" + +#: ../src/message_window.py:531 +msgid "Group Chats" +msgstr "Gruppe Samtaler" + +#: ../src/message_window.py:533 +msgid "Private Chats" +msgstr "Private Samtaler" + +#: ../src/message_window.py:539 +msgid "Messages" +msgstr "Meldinger" + +#: ../src/negotiation.py:34 +msgid "- messages will be logged" +msgstr "- meldinger vil bli logget" + +#: ../src/negotiation.py:36 +msgid "- messages will not be logged" +msgstr "- -meldinger vil ikke bli logget" + +#: ../src/notify.py:335 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: ../src/plugins/gui.py:81 +msgid "Plugin" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gui.py:150 +#, fuzzy, python-format +msgid "Warning: %s" +msgstr "Utvise %s" + +#: ../src/plugins/gui.py:207 +#, fuzzy +msgid "Plugin failed" +msgstr "Registrering feilet" + +#: ../src/plugins/gui.py:252 +msgid "Unable to properly remove the plugin" +msgstr "" + +#. members not safe +#: ../src/plugins/gui.py:260 ../src/plugins/pluginmanager.py:566 +#: ../src/plugins/pluginmanager.py:574 +#, fuzzy +msgid "Archive is malformed" +msgstr "Tjenesten sendte ødelagte data" + +#: ../src/plugins/gui.py:284 ../src/plugins/gui.py:292 +#: ../src/plugins/pluginmanager.py:582 +#, fuzzy +msgid "Plugin already exists" +msgstr "Denne filen finnes fra før" + +#: ../src/plugins/gui.py:284 +msgid "Overwrite?" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gui.py:316 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Rom Instillinger" + +#. it is not zip file +#. CRC error +#: ../src/plugins/pluginmanager.py:552 ../src/plugins/pluginmanager.py:558 +msgid "Archive corrupted" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pluginmanager.py:554 +#, fuzzy +msgid "Archive empty" +msgstr "Filen er tom" + +#: ../src/profile_window.py:63 +msgid "Retrieving profile..." +msgstr "Henter profil..." + +#: ../src/profile_window.py:132 ../src/roster_window.py:3131 +msgid "File is empty" +msgstr "Filen er tom" + +#: ../src/profile_window.py:135 ../src/roster_window.py:3134 +msgid "File does not exist" +msgstr "Filen finnes ikke" + +#. keep identation +#. unknown format +#: ../src/profile_window.py:149 ../src/profile_window.py:166 +#: ../src/roster_window.py:3136 ../src/roster_window.py:3147 +msgid "Could not load image" +msgstr "Kunne ikke laste bilde" + +#: ../src/profile_window.py:239 +#, fuzzy +msgid "Wrong date format" +msgstr "Kontaktinformasjon" + +#: ../src/profile_window.py:240 +#, fuzzy +msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" +msgstr "Format: YYYY-MM-DD" + +#: ../src/profile_window.py:298 +msgid "Information received" +msgstr "Informasjon motatt" + +#: ../src/profile_window.py:376 +#, fuzzy +msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." +msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke publisere din kontakt informasjon." + +#: ../src/profile_window.py:389 +msgid "Sending profile..." +msgstr "Sender profil..." + +#: ../src/profile_window.py:408 +msgid "Information NOT published" +msgstr "Informasjon IKKE publisert" + +#: ../src/profile_window.py:415 +msgid "vCard publication failed" +msgstr "vCard publisering feilet" + +#: ../src/profile_window.py:416 +msgid "" +"There was an error while publishing your personal information, try again " +"later." +msgstr "" +"Det skjedde en feil med publisering av din personlige informasjon, prøv " +"igjen senere." + +#: ../src/roster_window.py:258 ../src/roster_window.py:1059 +msgid "Merged accounts" +msgstr "Samlede kontoer" + +#: ../src/roster_window.py:2070 +msgid "Authorization has been sent" +msgstr "Godkjenning har blitt sendt" + +#: ../src/roster_window.py:2071 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will know your status." +msgstr "Nå vil \"%s\" kunne se din status." + +#: ../src/roster_window.py:2094 +msgid "Subscription request has been sent" +msgstr "Abonnerings forespørsel er sendt" + +#: ../src/roster_window.py:2095 +#, python-format +msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." +msgstr "" +"Dersom \"%s\" aksepterer denne forespørselen vil du få vite hans eller " +"hennes status." + +#: ../src/roster_window.py:2109 +msgid "Authorization has been removed" +msgstr "Godkjenning har blitt fjernet" + +#: ../src/roster_window.py:2110 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." +msgstr "Nå vil \"%s\" alltid se deg som frakoblet." + +#: ../src/roster_window.py:2137 +#, fuzzy +msgid "OpenPGP is not usable" +msgstr "GPG fungerer ikke" + +#: ../src/roster_window.py:2138 +#, python-format +msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." +msgstr "Du vil bli tilkoblet til %s uten OpenPGP." + +#: ../src/roster_window.py:2345 ../src/roster_window.py:3762 +msgid "You are participating in one or more group chats" +msgstr "Du er med i en eller flere gruppesamtaler" + +#: ../src/roster_window.py:2346 ../src/roster_window.py:3763 +msgid "" +"Changing your status to invisible will result in disconnection from those " +"group chats. Are you sure you want to go invisible?" +msgstr "" +"Endring av status til usynlig vil resultere i at du forlater disse gruppe " +"samtalene. Er du sikker på at du ønsker å bli usynlig?" + +#: ../src/roster_window.py:2373 +msgid "desync'ed" +msgstr "ute av synk" + +#: ../src/roster_window.py:2438 +msgid "Really quit Gajim?" +msgstr "Virkelig avslutte Gajim?" + +#: ../src/roster_window.py:2439 +msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" +msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte Gajim?" + +#: ../src/roster_window.py:2440 +msgid "Always close Gajim" +msgstr "Alltid lukk Gajim" + +#: ../src/roster_window.py:2527 +#, fuzzy +msgid "You have running file transfers" +msgstr "Avbryt filoverføring" + +#: ../src/roster_window.py:2528 +msgid "" +"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " +"want to quit?" +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:2559 ../src/roster_window.py:2917 +msgid "You have unread messages" +msgstr "Du har uleste meldinger" + +#: ../src/roster_window.py:2560 +msgid "" +"Messages will only be available for reading them later if you have history " +"enabled and contact is in your roster." +msgstr "" +"Meldinger vil kun være tilgjengelig for lesing senere dersom du har " +"historikk påslått og kontakten er i kontaktlisten." + +#: ../src/roster_window.py:2918 +msgid "You must read them before removing this transport." +msgstr "Du må lese dem før du fjerner denne transporten." + +#: ../src/roster_window.py:2921 +#, python-format +msgid "Transport \"%s\" will be removed" +msgstr "Transport \"%s\" vil bli fjernet" + +#: ../src/roster_window.py:2922 +msgid "" +"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " +"this transport." +msgstr "" +"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter som bruker " +"denne transporten." + +#: ../src/roster_window.py:2925 +msgid "Transports will be removed" +msgstr "Transportene vil bli fjernet" + +#: ../src/roster_window.py:2930 +#, python-format +msgid "" +"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " +"these transports: %s" +msgstr "" +"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter fra disse " +"transportene: %s" + +#: ../src/roster_window.py:2981 +msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Du skal til å blokkere en kontakt. Er du sikker på at du ønsker å fortsette?" + +#: ../src/roster_window.py:2983 +msgid "" +"This contact will see you offline and you will not receive messages he will " +"send you." +msgstr "" +"Denne kontakten vil se deg som frakoblet og du vil ikke motta meldinger han " +"sender deg." + +#. it's jid +#: ../src/roster_window.py:3023 +msgid "Rename Contact" +msgstr "Omdøpe Kontakt" + +#: ../src/roster_window.py:3024 +#, python-format +msgid "Enter a new nickname for contact %s" +msgstr "Skriv inn et nytt kallenavn for kontakt %s" + +#: ../src/roster_window.py:3031 +msgid "Rename Group" +msgstr "Omdøpe Gruppe" + +#: ../src/roster_window.py:3032 +#, python-format +msgid "Enter a new name for group %s" +msgstr "Skriv inn nytt navn for gruppe %s" + +#: ../src/roster_window.py:3077 +msgid "Remove Group" +msgstr "Fjern Gruppe" + +#: ../src/roster_window.py:3078 +#, python-format +msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" +msgstr "Ønsker du å fjerne gruppen %s fra kontaktlisten?" + +#: ../src/roster_window.py:3079 +msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" +msgstr "Også fjerne alle kontakter i denne gruppen fra kontaktlisten" + +#: ../src/roster_window.py:3118 +msgid "Assign OpenPGP Key" +msgstr "Tilegn OpenPGP Nøkkel" + +#: ../src/roster_window.py:3119 +msgid "Select a key to apply to the contact" +msgstr "Velger en nøkkel til en kontakt" + +#: ../src/roster_window.py:3573 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" +msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra din kontaktliste" + +#: ../src/roster_window.py:3575 +#, python-format +msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" +msgstr "" +"Du er i ferd med å fjerne \"%(name)s\" (%(jid)s) fra din kontaktliste.\n" + +#: ../src/roster_window.py:3580 +msgid "" +"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " +"her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som gjør at han " +"eller henne alltid vil se deg som frakoblet." + +#. Contact is not in roster +#: ../src/roster_window.py:3586 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Ønsker du å fortsette?" + +#: ../src/roster_window.py:3590 +msgid "" +"By removing this contact you also by default remove authorization resulting " +"in him or her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i " +"at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet." + +#: ../src/roster_window.py:3593 +msgid "I want this contact to know my status after removal" +msgstr "Denne kontakten skal kunne se min status etter fjerning" + +#. several contact to remove at the same time +#: ../src/roster_window.py:3597 +msgid "Contacts will be removed from your roster" +msgstr "Kontaktene vil bli fjernet fra din kontaktliste" + +#: ../src/roster_window.py:3602 +#, python-format +msgid "" +"By removing these contacts:%s\n" +"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." +msgstr "" +"Ved å fjerne disse kontaktene:%s\n" +"fjerner du også autorisasjonen som gjør at de alltid vil se deg som " +"frakoblet." + +#: ../src/roster_window.py:3660 +#, fuzzy +msgid "" +"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Du skal til å sende en individuell status. Er du sikker på at du ønsker å " +"fortsette?" + +#: ../src/roster_window.py:3662 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " +"change your status. Then he or she will see your global status." +msgstr "" +"Denne kontakten vil midlertidig se deg som %(status)s, men bare til du " +"endrer status igjen. Da vil han se din nye globale status. " + +#: ../src/roster_window.py:3681 +msgid "No account available" +msgstr "Ingen konto tilgjengelig" + +#: ../src/roster_window.py:3682 +msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." +msgstr "Du må lage en konto før du kan snakke med andre kontakter." + +#: ../src/roster_window.py:4391 +msgid "Metacontacts storage not supported by your server" +msgstr "Metakontakter lagring støttes ikke av din server" + +#: ../src/roster_window.py:4393 +#, fuzzy +msgid "" +"Your server does not support storing metacontacts information. So this " +"information will not be saved on next reconnection." +msgstr "" +"Din server støtter ikke lagring av metakontakt informasjon, så denne " +"informasjonen vil ikke bli lagret til neste tilkobling." + +#: ../src/roster_window.py:4489 +msgid "" +"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Du skal til å lage en metakontakt. Er du sikker på at du ønsker å fortsette?" + +#: ../src/roster_window.py:4491 +msgid "" +"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " +"is used when the same person has several Jabber accounts or transport " +"accounts." +msgstr "" +"Metakontakter er en måte å omgruppere flere kontakter på en linje. Generelt " +"brukes dette når samme person har flere Jabber kontoer eller transport " +"kontoer." + +#: ../src/roster_window.py:4613 +msgid "Invalid file URI:" +msgstr "Ugyldig fil URI:" + +#: ../src/roster_window.py:4625 +#, python-format +msgid "Do you want to send this file to %s:" +msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" +msgstr[0] "Ønsker du å sende denne filen til %s:" +msgstr[1] "Ønsker du å sende disse filene til %s:" + +#: ../src/roster_window.py:4764 +#, python-format +msgid "Send %s to %s" +msgstr "Send %s til %s" + +#: ../src/roster_window.py:4777 +#, fuzzy, python-format +msgid "Make %s first contact" +msgstr "Gjør %s og %s metakontakter" + +#: ../src/roster_window.py:4782 +#, python-format +msgid "Make %s and %s metacontacts" +msgstr "Gjør %s og %s metakontakter" + +#: ../src/roster_window.py:5246 ../src/roster_window.py:5301 +#: ../src/roster_window.py:5311 ../src/statusicon.py:270 +#: ../src/statusicon.py:318 ../src/statusicon.py:325 +#, python-format +msgid "using account %s" +msgstr "bruker kontoen %s" + +#: ../src/roster_window.py:5320 +#, python-format +msgid "to %s account" +msgstr "til %s kontoen" + +#: ../src/roster_window.py:5327 +#, python-format +msgid "using %s account" +msgstr "på %s kontoen" + +#: ../src/roster_window.py:5366 ../src/statusicon.py:335 +msgid "_Manage Bookmarks..." +msgstr "_Behandle Bokmerker..." + +#: ../src/roster_window.py:5384 +#, python-format +msgid "of account %s" +msgstr "for konto %s" + +#: ../src/roster_window.py:5426 +#, python-format +msgid "for account %s" +msgstr "for kontoen %s" + +#: ../src/roster_window.py:5480 ../src/roster_window.py:5581 +msgid "_Change Status Message" +msgstr "_Endre Status Melding" + +#: ../src/roster_window.py:5510 +msgid "Publish Tune" +msgstr "Publiser Sang" + +#: ../src/roster_window.py:5512 +#, fuzzy +msgid "Publish Location" +msgstr "Publiser Sang" + +#: ../src/roster_window.py:5516 +msgid "Configure Services..." +msgstr "Konfigurer Tjenester..." + +#: ../src/roster_window.py:5657 +msgid "_Maximize All" +msgstr "_Maksimer Alle" + +#: ../src/roster_window.py:5664 ../src/roster_window.py:5826 +msgid "Send Group M_essage" +msgstr "Send Gruppe M_elding" + +#: ../src/roster_window.py:5671 +msgid "To all users" +msgstr "Til alle brukere" + +#: ../src/roster_window.py:5675 +msgid "To all online users" +msgstr "Til alle påloggede brukere" + +#. Manage Transport submenu +#: ../src/roster_window.py:5842 +msgid "_Manage Contacts" +msgstr "_Behandle Kontakter" + +#: ../src/roster_window.py:5907 +msgid "_Maximize" +msgstr "_Maksimer" + +#: ../src/roster_window.py:5914 +msgid "_Reconnect" +msgstr "_Koble til på nytt" + +#. History manager +#: ../src/roster_window.py:6004 +msgid "History Manager" +msgstr "Historikk Behandler" + +#: ../src/roster_window.py:6012 +msgid "_Join New Group Chat" +msgstr "_Bli med i Gruppesamtale" + +#: ../src/roster_window.py:6299 +msgid "Change Status Message..." +msgstr "Endre Status Melding..." + +#: ../src/search_window.py:108 +msgid "Waiting for results" +msgstr "Venter på resultater" + +#: ../src/search_window.py:146 ../src/search_window.py:224 +msgid "Error in received dataform" +msgstr "Feil i motatt dataskjema" + +#. No result +#: ../src/search_window.py:181 ../src/search_window.py:216 +msgid "No result" +msgstr "Ingen resultater" + +#: ../src/session.py:429 ../src/session.py:489 +msgid "Confirm these session options" +msgstr "Bekreft disse sesjons valgene" + +#: ../src/session.py:431 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Are these options acceptable?" +msgstr "" +"The andre klienten ønsker å forhandle en sesjon med disse funksjonene:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\tEr disse valgene akseptable?" + +#: ../src/session.py:491 +#, python-format +msgid "" +"The remote client selected these options:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Continue with the session?" +msgstr "" +"The andre klienten valgte disse valgene:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Fortsett med sesjonen?" + +#: ../src/session.py:494 +#, fuzzy +msgid "Always accept for this contact" +msgstr "Er OpenPGP tilgjengelig for denne kontakten?" + +#: ../src/statusicon.py:235 +msgid "_Change Status Message..." +msgstr "_Endre Status Melding..." + +#: ../src/statusicon.py:348 +#, fuzzy +msgid "Hide _Roster" +msgstr "i _kontaktliste" + +#: ../src/statusicon.py:360 +msgid "Hide this menu" +msgstr "Gjem dette vinduet" + +#: ../src/tooltips.py:376 +#, python-format +msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" +msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s av denne samtalegruppen" + +#: ../src/tooltips.py:565 +msgid " [blocked]" +msgstr " [blokkert]" + +#: ../src/tooltips.py:569 +msgid " [minimized]" +msgstr " [minimert]" + +#: ../src/tooltips.py:768 +#, python-format +msgid "Last status: %s" +msgstr "Siste status: %s" + +#: ../src/tooltips.py:770 +#, python-format +msgid " since %s" +msgstr " siden %s" + +#: ../src/tooltips.py:787 +msgid "Connected" +msgstr "Tilkoblet" + +#: ../src/tooltips.py:789 +msgid "Disconnected" +msgstr "Frakoblet" + +#: ../src/tooltips.py:838 +msgid "Download" +msgstr "Last ned" + +#: ../src/tooltips.py:844 +msgid "Upload" +msgstr "Last opp" + +#: ../src/tooltips.py:851 +msgid "Type: " +msgstr "Type: " + +#: ../src/tooltips.py:857 +msgid "Transferred: " +msgstr "Overført: " + +#: ../src/tooltips.py:860 ../src/tooltips.py:877 +msgid "Not started" +msgstr "Ikke startet" + +#: ../src/tooltips.py:862 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +#: ../src/tooltips.py:864 ../src/tooltips.py:867 +msgid "Completed" +msgstr "Komplett" + +#: ../src/tooltips.py:870 +msgid "?transfer status:Paused" +msgstr "?transfer status:Pauset" + +#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone +#: ../src/tooltips.py:873 +msgid "Stalled" +msgstr "Henger" + +#: ../src/tooltips.py:875 +msgid "Transferring" +msgstr "Overfører" + +#: ../src/tooltips.py:878 +msgid "Status: " +msgstr "Status: " + +#: ../src/vcard.py:328 ../src/vcard.py:335 +msgid "?Client:Unknown" +msgstr "?Client:Ukjent" + +#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:337 +msgid "?OS:Unknown" +msgstr "?OS:Ukjent" + +#: ../src/vcard.py:366 ../src/vcard.py:369 +msgid "?Time:Unknown" +msgstr "?Time:Ukjent" + +#: ../src/vcard.py:397 ../src/vcard.py:406 ../src/vcard.py:614 +#, python-format +msgid "since %s" +msgstr "siden %s" + +#: ../src/vcard.py:429 +msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>" +msgstr "" + +#: ../src/vcard.py:433 +msgid "<b>Affiliation:</b>" +msgstr "<b>Tilhørighet:</b>" + +#: ../src/vcard.py:441 +msgid "" +"This contact is interested in your presence information, but you are not " +"interested in his/her presence" +msgstr "" +"Denne kontakten er interessert i din tilstedeværelses informasjon, men du er " +"ikke interessert i hans/hennes status." + +#: ../src/vcard.py:443 +msgid "" +"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " +"interested in yours" +msgstr "" +"Du er interessert i denne kontaktens tilstedeværelses informasjon, men han/" +"hun er ikke interessert i din." + +#: ../src/vcard.py:445 +msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" +msgstr "" +"Du og kontakten er interessert i hverandres tilstedeværelses informasjon" + +#. None +#: ../src/vcard.py:447 +msgid "" +"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " +"interested in yours" +msgstr "" +"Du er ikke interessert i kontaktens tilstedeværelses informasjon, ei heller " +"han/hun i din." + +#: ../src/vcard.py:454 +msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" +msgstr "Du venter på kontaktens svar på din abonnerings forespørsel" + +#: ../src/vcard.py:456 +msgid "There is no pending subscription request." +msgstr "Det er ingen ventende abonnements forespørsler." + +#: ../src/vcard.py:461 ../src/vcard.py:515 ../src/vcard.py:637 +msgid " resource with priority " +msgstr " ressurs med prioritet" + +#~ msgid "Error description..." +#~ msgstr "Feil beskrivelse..." + +#, fuzzy +#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" +#~ msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)" + +#~ msgid "(<b>ESession</b> info)" +#~ msgstr "(<b>ESesjon</b> informasjon)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter JID or Contact name" +#~ msgstr "Kontakt navn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Groupchat Histories" +#~ msgstr "Gruppesamtaler" + +#, fuzzy +#~ msgid "All Chat Histories" +#~ msgstr "Gamle historier" + +#~ msgid "" +#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts " +#~ "in your roster." +#~ msgstr "" +#~ "<b>noen@etsted.no</b> ønsker at du skal <b>legge til</b> noen kontakter i " +#~ "kontaktlisten din." + +#~ msgid "More" +#~ msgstr "Mer" + +#~ msgid "Ping?" +#~ msgstr "Ping?" + +#~ msgid "Error." +#~ msgstr "Feil." + +#~ msgid "A connection is not available" +#~ msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig" + +#~ msgid "Your message can not be sent until you are connected." +#~ msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet." + +#~ msgid "Really send file?" +#~ msgstr "Virkelig send fil?" + +#~ msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID." +#~ msgstr "" +#~ "Dersom du sender en fil til %s, vil han/henne kjenne din ekte Jabber ID." + +#~ msgid "creating %s directory" +#~ msgstr "lager %s mappe" + +#~ msgid "" +#~ "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account " +#~ "passwords." +#~ msgstr "" +#~ "Dersom True vil Gajim bruke Gnome Keyring (dersom tilgjengelig) til å " +#~ "lagre konto passord." + +#~ msgid "" +#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " +#~ "account passwords." +#~ msgstr "" +#~ "Dersom True vil Gajim bruke KDE Wallet (dersom kwalletcli er " +#~ "tilgjengelig) til å lagre konto passord." + +#, fuzzy +#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." +#~ msgstr "Vennligst sjekk om avahi-tjenesten kjører." + +#~ msgid "%s is not the name of a group chat." +#~ msgstr "%s er ikke navnet til en gruppesamtale." + +#~ msgid "Session Management" +#~ msgstr "Sesjons Behandling" + +#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." +#~ msgstr "Gajim sesjon er lagret på utlogging og gjenopprettes ved pålogging." + +#~ msgid "Requires python-gnome2." +#~ msgstr "Krever python-gnome2." + +#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli." +#~ msgstr "Krever gnome-keyring og python-gnome2-desktop, eller kwalletcli." + +#~ msgid "SRV" +#~ msgstr "SRV" + +#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." +#~ msgstr "Evne til å koble til servere som bruker SRV records." + +#~ msgid "Requires dnsutils." +#~ msgstr "Krever dnsutils." + +#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records." +#~ msgstr "Krever nslookup for å bruke SRV records." + +#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." +#~ msgstr "Gajim trenger en X server for å kjøre. Avslutter..." + +#~ msgid "importing PyGTK failed: %s" +#~ msgstr "importering av PyGTK feilet: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" +#~ msgstr "Gajim trenger PyGTK 2.12 eller høyere" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." +#~ msgstr "Gajim tenger PyGTK 2.12 eller høyere for å kjøre. Avslutter..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" +#~ msgstr "Gajim trenger GTK 2.12 eller høyere" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." +#~ msgstr "Gajim trenger GTK 2.12 eller høyere for å kjøre. Avslutter..." + +#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" +#~ msgstr "Gajim trenger pywin32 for å kjøre" + +#~ msgid "" +#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " +#~ "at %s" +#~ msgstr "" +#~ "Vennligst pass på at Pywin32 er installert på ditt system. Du kan hente " +#~ "den på %s" + +#~ msgid "Gajim is already running" +#~ msgstr "Gajim kjører allerede" + +#~ msgid "" +#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" +#~ "Run anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "En annen instans av Gajim ser ut til å kjøre\n" +#~ "Start likevel?" + +#~ msgid "A programming error has been detected" +#~ msgstr "En programmerings feil har blitt detektert" + +#~ msgid "" +#~ "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " +#~ "nonetheless." +#~ msgstr "" +#~ "Det er sannsynligvis ikke kritisk, men bør rapporteres til utviklerene " +#~ "likevel." + +#~ msgid "_Report Bug" +#~ msgstr "_Rapporter Feil" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detaljer" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " +#~ "variable probably not correctly set)" +#~ msgstr "" +#~ "Gnome Keyring er installert men ikke \t\t\t\tstartet riktig (system " +#~ "variabel sikkert ikke \t\t\t\tsatt riktig)" + +#~ msgid "Jabber ID: " +#~ msgstr "Jabber ID:" + +#~ msgid "Resource: " +#~ msgstr "Ressurs: " + +#~ msgid "Subscription: " +#~ msgstr "Abonnement: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Mood: " +#~ msgstr "Humør:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Activity: " +#~ msgstr "Aktivitet:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gajim Remote" +#~ msgstr "gajim-remote" + +#~ msgid "Join _Group Chat..." +#~ msgstr "Bli med i _Gruppe Samtale..." + +#~ msgid "_Modify Account" +#~ msgstr "_Rediger Konto" + +#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" +#~ msgstr "Sjekk ved oppstart om Gajim er _standard Jabber klient" + +#~ msgid "_Group Chat" +#~ msgstr "_Gruppe Samtale" + +#~ msgid "Send Single _Message" +#~ msgstr "Send _Melding" + +#~ msgid "" +#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " +#~ "startup." +#~ msgstr "" +#~ "Dersom True vil Gajim sjekke om den er standard jabber klient ved hver " +#~ "oppstart." + +#, fuzzy +#~ msgid "Certificate" +#~ msgstr "Selvsignert sertifikat" + +#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" +#~ msgstr "Gajim er ikke standard Jabber klient" + +#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" +#~ msgstr "Ønsker du å sette Gajim til standard Jabber klient?" + +#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" +#~ msgstr "Alltid sjekk om Gajim er standard Jabber klient ved oppstart" + +#~ msgid "Edit _Groups" +#~ msgstr "Rediger _Grupper" + +#~ msgid "Send Single Message" +#~ msgstr "Send en Melding" + +#~ msgid "Execute Command..." +#~ msgstr "Kjør Kommando..." + +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "_Gi Nytt Navn" + +#~ msgid "_Allow him/her to see my status" +#~ msgstr "_Tillat han/henne å se min status" + +#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" +#~ msgstr "Vis h_umør til kontakter i kontaktlisten" + +#~ msgid "Display _activity of contacts in roster" +#~ msgstr "Vis _aktivitet til kontakter i kontaktlisten" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " +#~ "window" +#~ msgstr "" +#~ "Dersom valgt vil Gajim vise aktivitet for kontakter i kontaktliste vinduet" + +#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" +#~ msgstr "Vis _sanger til kontakter i kontaktlisten" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" +#~ msgstr "" +#~ "Dersom valgt vil Gajim vise sanger som kontakter spiller i kontaktliste " +#~ "vinduet" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " +#~ "window" +#~ msgstr "" +#~ "Dersom valgt vil Gajim vise humør for kontakter i kontaktliste vinduet" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Engelsk" + +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "Bulgarsk" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Bulgarsk" + +#~ msgid "Breton" +#~ msgstr "Bretagner" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Tsjekkisk" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Tysk" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Gresk" + +#~ msgid "British" +#~ msgstr "Brtisk" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "Esperanto" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Spansk" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Baskisk" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Fransk" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Kroatisk" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Italiensk" + +#~ msgid "Norwegian (b)" +#~ msgstr "Norsk (b)" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Nederlansk" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norsk" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polsk" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Portugisisk" + +#~ msgid "Brazilian Portuguese" +#~ msgstr "Brasiliansk Portugisisk" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Russisk" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Serbisk" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Slovakisk" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Svensk" + +#~ msgid "Chinese (Ch)" +#~ msgstr "Kinesisk (Ch)" + +#~ msgid "Spelling language" +#~ msgstr "Stavekontroll språk" + +#~ msgid "Check your connection or try again later" +#~ msgstr "Sjekk nettverkstilgangen din og prøv igjen senere " + +#, fuzzy +#~ msgid "Mood: %s" +#~ msgstr "Humør:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Activity: %s" +#~ msgstr "Aktivitet:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose Client Cert" +#~ msgstr "Velg Fil for Sending..." + +#~ msgid " a window/tab opened with that contact " +#~ msgstr "et vindu/fane åpent med den kontakten" + +#~ msgid "<b>Actions</b>" +#~ msgstr "<b>Handlinger</b>" + +#~ msgid "<b>Conditions</b>" +#~ msgstr "<b>Betingelser</b>" + +#~ msgid "Advanced Actions" +#~ msgstr "Avanserte Handlinger" + +#~ msgid "Advanced Notifications Control" +#~ msgstr "Instilinger for Hendelsesmeldinger" + +#~ msgid "All statuses" +#~ msgstr "Alle statuser" + +#~ msgid "Busy " +#~ msgstr "Opptatt " + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact Change Status " +#~ msgstr "Kontakt Endret Status" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact Disconnected " +#~ msgstr "Kontakt Frakoblet" + +#~ msgid "Don't have " +#~ msgstr "Har ikke" + +#, fuzzy +#~ msgid "File Transfer Started " +#~ msgstr "Fil Overføring Stoppet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Group Chat Message Highlight " +#~ msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving" + +#, fuzzy +#~ msgid "Group Chat Message Received " +#~ msgstr "Gruppe Samtale Melding Motatt" + +#~ msgid "Launch a command" +#~ msgstr "Kjør en kommando" + +#~ msgid "One or more special statuses..." +#~ msgstr "En eller flere spesielle statuser..." + +#~ msgid "Online / Free For Chat" +#~ msgstr "Pålogget / Ledig for Prat" + +#~ msgid "Play a sound" +#~ msgstr "Spill av en lyd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Receive a Message" +#~ msgstr "Ny Privat Melding" + +#~ msgid "When " +#~ msgstr "Når" + +#~ msgid "" +#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " +#~ "flash" +#~ msgstr "" +#~ "_Aktiver vindu behandlerens HasterHint for å få samtalevinduet i " +#~ "oppgavelinjen til å blinke" + +#~ msgid "_Disable auto opening chat window" +#~ msgstr "_Deaktiver automatisk åpning av samtale vindu" + +#~ msgid "_Disable existing popup window" +#~ msgstr "_Deaktiver eksisterende oppsprett vindu" + +#~ msgid "_Disable existing sound for this event" +#~ msgstr "_Deaktiver eksisterende lyd for denne hendelsen" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Disable showing event in notification area" +#~ msgstr "_Deaktiver visning av hendelser i kontaktlisten" + +#~ msgid "_Disable showing event in roster" +#~ msgstr "_Deaktiver visning av hendelser i kontaktlisten" + +#~ msgid "_Inform me with a popup window" +#~ msgstr "_Informer meg med et oppspretts vindu" + +#~ msgid "_Open chat window with user" +#~ msgstr "_Åpne samtale vindu med bruker" + +#~ msgid "_Show event in roster" +#~ msgstr "_Vis hendelse i kontaktliste" + +#~ msgid "and I " +#~ msgstr "og jeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "contact(s)" +#~ msgstr "Kontakter" + +#~ msgid "for " +#~ msgstr "for " + +#, fuzzy +#~ msgid "group(s)" +#~ msgstr "Grupper" + +#~ msgid "when I'm in" +#~ msgstr "når jeg er i" + +#, fuzzy +#~ msgid "Descrition:" +#~ msgstr "Beskrivelse:" + +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Avansert..." + +#~ msgid "_Send Single Message..." +#~ msgstr "_Send Enkeltmelding..." + +#~ msgid "User avatar:" +#~ msgstr "Bruker avatar:" + +#~ msgid "Gajim Instant Messenger" +#~ msgstr "Gajim Instant Messenger" + +#~ msgid "" +#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using " +#~ "dvips and convert before insterting it in chat window." +#~ msgstr "" +#~ "Dersom True vil Gajim konvertere mellom $$ og $$ til et bilde med dvips " +#~ "og konvertere før innsetting i et samtale vindu." + +#~ msgid "" +#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The " +#~ "higher is larger." +#~ msgstr "" +#~ "Endre verdien for å endre størrelsen på lateks formlene som vises. " +#~ "Høyrere er større." + +#~ msgid "all or space separated status" +#~ msgstr "alle eller mellomroms separert status" + +#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" +#~ msgstr "'yes', 'no', eller 'both'" + +#~ msgid "'yes', 'no' or ''" +#~ msgstr "'yes', 'no' eller ''" + +#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" +#~ msgstr "Feil i eksekvering av \"%(command)s\": %(error)s" + +#~ msgid "error: cannot open %s for reading" +#~ msgstr "feil: kan ikke åpne %s for lesing" + +#~ msgid "Unable to bind to port %s." +#~ msgstr "Klarer ikke å lytte til port %s." + +#~ msgid "" +#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " +#~ "cancelled." +#~ msgstr "" +#~ "Kanskje du har en annen kjørende instans av Gajim. Filoverføring vil bli " +#~ "avbrutt." + +#~ msgid "A GTK+ jabber client" +#~ msgstr "En GTK+ Jabber klient" + +#~ msgid "Condition" +#~ msgstr "Betingelse" + +#~ msgid "when I am " +#~ msgstr "nå jeg er" + +#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." +#~ msgstr "Krever pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." + +#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface." +#~ msgstr "Krever gpg og python-GnuPGInterface." + +#~ msgid "LaTeX" +#~ msgstr "LaTeX" + +#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." +#~ msgstr "Transformer LaTeX uttrykk mellom $$ $$." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " +#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." +#~ msgstr "" +#~ "Krever texlive-latex-base og dvipng. Du må sette 'use_latex' til True i " +#~ "Avansert Konfigurasjons Editoren." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in " +#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced " +#~ "Configuration Editor." +#~ msgstr "" +#~ "Krever texlive-latex-base og dvipng (Alt er i MikTeX). Du må sette " +#~ "'use_latex' til True i Avansert Konfigurasjons Editoren." + +#, fuzzy +#~ msgid "Requires python-farsight." +#~ msgstr "Krever python-avahi." + +#, fuzzy +#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " +#~ msgstr "" +#~ "en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, " +#~ "usynlig" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" +#~ msgstr "" +#~ "Returnerer gjeldende status melding (den globale om ikke en konto er " +#~ "spesifisert)" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s %s %s \n" +#~ "\t %s" +#~ msgstr "" +#~ "Bruk: %s %s %s \n" +#~ "\t %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Too many arguments. \n" +#~ "Type \"%s help %s\" for more info" +#~ msgstr "" +#~ "For mange argumenter. \n" +#~ "Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" +#~ "Type \"%s help %s\" for more info" +#~ msgstr "" +#~ "Argumentet \"%(arg)s\" er ikke spesifisert. \n" +#~ "Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Kontakter" + +#~ msgid "Disk WriteError" +#~ msgstr "Disk SkriveFeil" + +#~ msgid "Subject: %s" +#~ msgstr "Tittel: %s" + +#~ msgid "@" +#~ msgstr "@" + +#~ msgid "_Disable showing event in systray" +#~ msgstr "_Deaktiver visning av hendelser i systemstatusfeltet" + +#~ msgid "_Show event in systray" +#~ msgstr "_Vis hendelse i systemstatusfeltet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Always use GNOME default applications" +#~ msgstr "Alltid bruk OS/X standard applikasjoner" + +#, fuzzy +#~ msgid "Always use Xfce default applications" +#~ msgstr "Alltid bruk OS/X standard applikasjoner" + +#, fuzzy +#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" +#~ msgstr "K_oble til når Gajim starter" + +#~ msgid "Show systray:" +#~ msgstr "Vis systemstatus:" + +#~ msgid "Nickname not allowed: %s" +#~ msgstr "Kallenavn ikke lovlig: %s" + +#~ msgid "we are now subscribed to %s" +#~ msgstr "vi abonnerer nå på %s" + +#~ msgid "we are now unsubscribed from %s" +#~ msgstr "vi abonnerer ikke lenger på %s" + +#~ msgid "Account Modification" +#~ msgstr "Konto Endring" + +#~ msgid "" +#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " +#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " +#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " +#~ "will be disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Velg denne slik at Gajim vil prøve å koble til port 5223 som gamle " +#~ "servere forventes å ha SSL muligheter. Merk at Gajim bruker TLS " +#~ "kryptering som standard dersom dette tilbys av servere, og med dette " +#~ "valget blir TLS deaktivert." + +#~ msgid "Edit Personal Information..." +#~ msgstr "Rediger Personlig Informasjon..." + +#~ msgid "Hostname: " +#~ msgstr "Maskinnavn:" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " +#~ "permission only for you" +#~ msgstr "" +#~ "Dersom valgt vil Gajim lagre passord i ~/.gajim/config med 'les' " +#~ "rettighet bare for deg" + +#~ msgid "Port: " +#~ msgstr "Port:" + +#~ msgid "Proxy:" +#~ msgstr "Proxy:" + +#~ msgid "Save _passphrase (insecure)" +#~ msgstr "Lagre _passord setning (usikkert)" + +#~ msgid "Send keep-alive packets" +#~ msgstr "Send hold-i-live meldinger" + +#~ msgid "Use _SSL (legacy)" +#~ msgstr "Bruk _SSL (gammel)" + +#~ msgid "_Adjust to status" +#~ msgstr "_Justér etter status" + +#~ msgid "gtk-add" +#~ msgstr "legg til" + +#~ msgid "gtk-close" +#~ msgstr "gtk-lukk" + +#~ msgid "gtk-remove" +#~ msgstr "gtk-fjern" + +#~ msgid "" +#~ "Receive a Message\n" +#~ "Contact Disconnected \n" +#~ "Contact Change Status \n" +#~ "Group Chat Message Highlight \n" +#~ "Group Chat Message Received \n" +#~ "File Transfer Request \n" +#~ "File Transfer Started \n" +#~ "File Transfer Finished" +#~ msgstr "" +#~ "Motta en Melding \n" +#~ "Kontakt ble Frakoblet \n" +#~ "Kontakt Endret Status \n" +#~ "Melding i Samtalerom Utheving \n" +#~ "Melding i Samtalerom Mottatt \n" +#~ "Filoverførings Forespørsel \n" +#~ "Filoverføring Startet \n" +#~ "Filoverføring Ferdig" + +#~ msgid "" +#~ "contact(s)\n" +#~ "group(s)\n" +#~ "everybody" +#~ msgstr "" +#~ "kontakt(er)\n" +#~ "gruppe(r)\n" +#~ "alle" + +#~ msgid "" +#~ "Account row\n" +#~ "Group row\n" +#~ "Contact row\n" +#~ "Chat Banner" +#~ msgstr "" +#~ "Konto rad\n" +#~ "Gruppe rad\n" +#~ "Kontakt rad\n" +#~ "Samtale Banner" + +#~ msgid "" +#~ "Enter JID or Contact name\n" +#~ "Groupchat Histories\n" +#~ "All Chat Histories" +#~ msgstr "" +#~ "Skriv inn JID eller Kontakt navn\n" +#~ "Gruppesamtale Historikk\n" +#~ "All Samtale Historikk" + +#~ msgid "gtk-delete" +#~ msgstr "delete" + +#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)" +#~ msgstr "Send en fil (Ctrl+F)" + +#~ msgid "" +#~ "All chat states\n" +#~ "Composing only\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Alle samtale statuser \n" +#~ "Bare komponering \n" +#~ "Deaktivert" + +#~ msgid "" +#~ "Autodetect on every Gajim startup\n" +#~ "Always use GNOME default applications\n" +#~ "Always use KDE default applications\n" +#~ "Always use Xfce default applications\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Autodetektér hver gang Gajim starter\n" +#~ "Alltid bruk GNOME standard applikasjoner\n" +#~ "Alltid bruk KDE standard applikasjoner\n" +#~ "Alltid bruk Xfce standard applikasjoner\n" +#~ "Egendefinert" + +#~ msgid "" +#~ "Detached roster with detached chats\n" +#~ "Detached roster with single chat\n" +#~ "Single window for everything\n" +#~ "Detached roster with chat grouped by account\n" +#~ "Detached roster with chat grouped by type" +#~ msgstr "" +#~ "Frakoblet kontaktliste med frakoblede samtaler\n" +#~ "Frakoblet kontaktliste med enkelt samtaler\n" +#~ "Ett vindu til alt\n" +#~ "Frakoblet kontaktliste med samtaler gruppert etter konto\n" +#~ "Frakoblet kontaktliste med samtaler gruppert etter type" + +#~ msgid "" +#~ "Pop it up\n" +#~ "Notify me about it\n" +#~ "Show only in roster" +#~ msgstr "" +#~ "Sprett opp\n" +#~ "Varsle meg om det\n" +#~ "Vis bare i kontaktlisten" + +#~ msgid "" +#~ "none\n" +#~ "both\n" +#~ "from\n" +#~ "to" +#~ msgstr "" +#~ "ingen\n" +#~ "begge\n" +#~ "fra\n" +#~ "til" + +#~ msgid "gtk-cancel" +#~ msgstr "Avbryt" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Avslutt" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Slå på" + +#~ msgid "Wrong host" +#~ msgstr "Feil maskinnavn" + +#~ msgid "Invalid local address? :-O" +#~ msgstr "Ugyldig lokal adresse? :-O" + +#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." +#~ msgstr "" +#~ "pysqlite2 (også kjent som python-pysqlite2) avhengighet mangler. " +#~ "Avslutter..." + +#~ msgid "Banners and clickable links" +#~ msgstr "Faner og klikkbare linker" + +#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." +#~ msgstr "" +#~ "Muligheten for å ha klikkbare URLer i samtale og gruppesamtale vindu " +#~ "faner." + +#~ msgid "Requires python-sexy." +#~ msgstr "Krever python-sexy." + +#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" +#~ msgstr "GTK+ mangler libglade støtte" + +#~ msgid "" +#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " +#~ "version from %s" +#~ msgstr "" +#~ "Vennligst fjern din gjeldende GTK+ installasjon og installer siste " +#~ "stabile versjon fra %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." +#~ msgstr "" +#~ "Vennligst sjekk at GTK+ og PyGTK har libglade støtte på ditt system." + +#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" +#~ msgstr "Gajim trenger PySQLite2 for å kjøre" + +#~ msgid "_Incoming message:" +#~ msgstr "_Innkommende melding:" + +#~ msgid "_Outgoing message:" +#~ msgstr "_Utgående melding:" + +#~ msgid "" +#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " +#~ "not valid, so ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Verten %s du konfigurerte har ft_add_hosts_to_send i avanserte valg og er " +#~ "ikke gyldig, så den ignoreres." + +#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" +#~ msgstr "OpenPGP passordsetning ble ikke gitt" + +#~ msgid "" +#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." +#~ msgstr "For å sende og motta meldinger må du koble til på nytt." + +#~ msgid "" +#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " +#~ "sent." +#~ msgstr "" +#~ "Du er ikke tilkoblet eller er usynlig for andre. Din melding kunne ikke " +#~ "sendes." + +#~ msgid "[This message is encrypted]" +#~ msgstr "[Denne meldingen er kryptert]" + +#~ msgid "%i days ago" +#~ msgstr "%i dager siden" + +#~ msgid "Trayicon" +#~ msgstr "Trayicon" + +#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." +#~ msgstr "Et ikon i systemtray som viser gjeldende tilkoblingsstatus." + +#~ msgid "" +#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim " +#~ "sources." +#~ msgstr "" +#~ "Krever python-gnome2-extras eller kompilert trayicon modul fra Gajims " +#~ "kildekode." + +#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10." +#~ msgstr "Krever PyGTK >= 2.10." + +#~ msgid "gtk-ok" +#~ msgstr "Lukk" + +#~ msgid "Add Special _Notification" +#~ msgstr "Legg til Spesiell _Alarm" + +#~ msgid "Assign Open_PGP Key" +#~ msgstr "Tilegn Open_PGP Nøkkel" + +#~ msgid "Commands: %s" +#~ msgstr "Kommandoer: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use " +#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" +#~ msgstr "" +#~ "Bruk: /%(command)s <action>, sender handling til gjeldende rom. Bruk " +#~ "tredje person. (f.eks. /%(command)s eksploderer.)" + +#~ msgid "No help info for /%s" +#~ msgstr "Ingen hjelpe informasjon for /%s" + +#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" +#~ msgstr "Slå på link-lokal/zeroconf meldinger" + +#~ msgid "Nickname not found: %s" +#~ msgstr "Kallenavn ikke funnet: %s" + +#~ msgid "This group chat has no subject" +#~ msgstr "Dette gruppesamtalerommet har ikke tittel" + +#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." +#~ msgstr "Invitert %(contact_jid)s til %(room_jid)s." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The " +#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " +#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." +#~ msgstr "" +#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn|JID> [grunn], utviser JIDen fra " +#~ "samtalerommet. Kallenavnet til en bruker kan bli brukt, men ikke dersom " +#~ "det inneholder \"@\". Skulle en bruker med den JIDen være tilstede i " +#~ "rommet vil denne også bli kastet ut. Det støttes ikke med mellomrom i " +#~ "kallenavnet." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " +#~ "if specified." +#~ msgstr "" +#~ "Bruksanvisning: /%s [årsak], lukker gjeldende vindu eller fane, viser " +#~ "årsak dersom spesifisert." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, " +#~ "optionally providing a reason." +#~ msgstr "" +#~ "Bruksanvisning: /%s <JID> [grunn], inviterer JID til gjeldende rom, og " +#~ "viser en grunn dersom spesifisert." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server " +#~ "optionally using specified nickname." +#~ msgstr "" +#~ "Bruksanvisning: /%s <rom>@<server>[/kallenavn], inviterer til rom@server " +#~ "og gir mulighet for å spesifisere valgfritt kallenavn." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by " +#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." +#~ msgstr "" +#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn> [grunn], fjerner brukeren spesifisert av " +#~ "kallenavn fra rommet og viser om spesifisert en grunn. Støtter ikke " +#~ "mellomrom i kallenavn." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends " +#~ "message to the occupant specified by nickname." +#~ msgstr "" +#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn> [melding], åpner et privat meldingsvindu " +#~ "og sender meldingen til brukeren spesifisert av kallenavn." + +#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat." +#~ msgstr "" +#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, endrer kallenavnet ditt i gjeldende " +#~ "samtalerom." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." +#~ msgstr "" +#~ "Bruksanvisning: /%s [tittel], viser eller oppdaterer samtalerom tittel." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands." +#~ msgstr "" +#~ "Bruksanvisning: /%s <melding>, sender en melding uten å se etter andre " +#~ "kommandoer." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, endrer kallenavnet ditt i gjeldende " +#~ "samtalerom." + +#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" +#~ msgstr "" +#~ "Klikk for å se tjenester (som MSN og ICQ transporter) på jabber serveren" + +#~ msgid "Servers Features" +#~ msgstr "Server Funksjonalitet" + +#~ msgid "Your JID:" +#~ msgstr "Din JID:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Navn:" + +#~ msgid "_Host:" +#~ msgstr "_Maskin:" + +#~ msgid "Select the account with which to synchronise" +#~ msgstr "Velg hvilken konto du skal synkronisere med" + +#~ msgid "Modify Account" +#~ msgstr "Rediger Konto" + +#~ msgid "" +#~ "%(title)s by %(artist)s\n" +#~ "from %(source)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(title)s etter %(artist)s\n" +#~ "fra %(source)s" + +#~ msgid "Gajim account %s" +#~ msgstr "Gajim konto %s" + +#~ msgid "This account is already configured in Gajim." +#~ msgstr "Kontakten er allerede konfigurert i Gajim." + +#~ msgid "PyOpenSSL" +#~ msgstr "PyOpenSSL" + +#~ msgid "OpenGPG" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "gnome-keyring" +#~ msgstr "gnome-keyring" + +#~ msgid "" +#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from " +#~ "Gajim sources." +#~ msgstr "" +#~ "Krever python-gnome2-extras eller kompilering av gtkspell modul fra " +#~ "Gajims kildekode." + +#~ msgid "Notification-daemon" +#~ msgstr "Notification-daemon" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Ubrukt" + +#~ msgid "libsexy" +#~ msgstr "libsexy" + +#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" +#~ msgstr "Fil overføringen ble stoppet av kontakten på den andre siden" + +#~ msgid "Generic" +#~ msgstr "Generisk" + +#~ msgid "Mood" +#~ msgstr "Stemning" + +#~ msgid "Activity" +#~ msgstr "Aktivitet" + +#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." +#~ msgstr "Krever kompilering av ide modulen fra Gajims kildekode." + +#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" +#~ msgstr "%s har ikke publisert en OpenPGP nøkkel og du har ikke tilegnet en" + +#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" +#~ msgstr "" +#~ "Ingen slik kommando: /%s (dersom du ønsker å sende dette, så skriv /say " +#~ "før teksten)" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third " +#~ "person. (e.g. /%s explodes.)" +#~ msgstr "" +#~ "Bruksanvisning: /%s <handling>, sender handling til gjeldende rom. Bruk " +#~ "tredje person. (f.eks. /%s explodes.)" + +#~ msgid "Encryption enabled" +#~ msgstr "Kryptering påslått" + +#~ msgid "Encryption disabled" +#~ msgstr "Kryptering avslått" + +#~ msgid "_Retype Password:" +#~ msgstr "_Repeter Passord:" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " +#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " +#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" +#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " +#~ "running." +#~ msgstr "" +#~ "Dersom valgt vil alle lokale kontakter som bruker en Bonjour kompatibel " +#~ "samtale klient (som iChat, Trillian eller Gaim) vil vises i " +#~ "kontaktlisten. Du trenger ikke være koblet til en jabber server for at " +#~ "det skal virke.\n" +#~ "Dette er bare tilgjengelig dersom python-avahi er installert og avahi-" +#~ "tjenesten kjører." + +#~ msgid "" +#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " +#~ "contacts as if you had one account" +#~ msgstr "" +#~ "Dersom du har 2 eller flere kontoer og denne er valgt, vil Gajim liste " +#~ "alle kontakter som om du hadde en konto" + +#~ msgid "_Enable link-local messaging" +#~ msgstr "_Slå på link-lokale meldinger" + +#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z" +#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" + +#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>" +#~ msgstr "<small>Romeo og Julie</small>" + +#~ msgid "Soliloquy" +#~ msgstr "Enetale" + +#~ msgid "_Compact View Alt+C" +#~ msgstr "_Kompakt Utseende Alt+C" + +#~ msgid "Click to see past conversation in this room" +#~ msgstr "Klikk for å se tidligere samtaler i dette rommet" + +#~ msgid "Build custom query" +#~ msgstr "Lag din egen spørring" + +#~ msgid "Query Builder..." +#~ msgstr "Spørrings Bygger..." + +#~ msgid "Invitation Received" +#~ msgstr "Invitasjon motatt" + +#~ msgid "<b>Format of a line</b>" +#~ msgstr "<b>Utseende på en linje</b>" + +#~ msgid "<b>Interface Customization</b>" +#~ msgstr "<b>Grensenitt valg</b>" + +#~ msgid "Also known as iChat style" +#~ msgstr "Også kjent som iChat stil" + +#~ msgid "" +#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " +#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " +#~ "will use the default one set here" +#~ msgstr "" +#~ "Et eksempel: Dersom du har slått på status melding for borte, så vil " +#~ "Gajim ikke spør flere ganger etter melding når du endrer status til " +#~ "borte; den vil bruke standard meldingen du lager her" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Samtale" + +#~ msgid "" +#~ "Determined by sender\n" +#~ "Chat message\n" +#~ "Single message" +#~ msgstr "" +#~ "Bestemt av sender\n" +#~ "Samtale melding\n" +#~ "Enkel melding" + +#~ msgid "E_very 5 minutes" +#~ msgstr "H_vert 5 minutt" + +#~ msgid "" +#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" +#~ msgstr "" +#~ "Gajim vil automatisk vise deg nye hendelser ved å sprette opp det " +#~ "relative vinduet" + +#~ msgid "" +#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " +#~ "the screen" +#~ msgstr "" +#~ "Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen" + +#~ msgid "" +#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " +#~ "screen about contacts that just signed in" +#~ msgstr "" +#~ "Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på " +#~ "skjermen om at en kontakt har akkurat logget inn" + +#~ msgid "" +#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " +#~ "event" +#~ msgstr "" +#~ "Gajim vil bare endre ikonet til kontakten som har sendt den nye hendelsen" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " +#~ "the screen and the sizes of them next time you run it" +#~ msgstr "" +#~ "Dersom valgt vil Gajim huske kontaktliste og samtalevindu posisjoner på " +#~ "skjermen, samt størrelsen på de til neste gang du åpner de" + +#~ msgid "" +#~ "Never\n" +#~ "Always\n" +#~ "Per account\n" +#~ "Per type" +#~ msgstr "" +#~ "Aldri\n" +#~ "Alltid\n" +#~ "Per konto\n" +#~ "Per type" + +#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" +#~ msgstr "Utgående Samtale status opp_lysninger:" + +#~ msgid "Print time:" +#~ msgstr "Utskrifts tid:" + +#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" +#~ msgstr "Lagre _posisjon og størrelse for kontaktliste og samtalevinduer" + +#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" +#~ msgstr "Sett status til å vise navnet på _musikk som spilles" + +#~ msgid "The auto away status message" +#~ msgstr "Den automatiserte borte meldinen" + +#~ msgid "The auto not available status message" +#~ msgstr "Den autmatiserte ikke tilgjengelig meldingen" + +#~ msgid "Treat all incoming messages as:" +#~ msgstr "Behandle alle innkommende meldinger som:" + +#~ msgid "" +#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " +#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " +#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " +#~ "contact you are not already chatting with" +#~ msgstr "" +#~ "Når en ny hendelse (melding, fil overføring osv.) blir motatt, vil " +#~ "følgende metoder kunne bli brukt for å informere deg om det. Vennligst " +#~ "merk at ny melding hendelser vil bare skje dersom du får en ny melding " +#~ "fra en kontakt du ikke er i samtale med." + +#~ msgid "" +#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " +#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" +#~ msgstr "" +#~ "Virker for Rhythmbox og Muine avspillere. For flere avspillere kan du " +#~ "besøke http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" + +#~ msgid "_Advanced Notifications Control..." +#~ msgstr "_Avanserte Innstillinger for Hendelsesmeldinger..." + +#~ msgid "_Player:" +#~ msgstr "_Spiller:" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adresse" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "By:" + +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Bedrift:" + +#~ msgid "Given:" +#~ msgstr "Fornavn:" + +#~ msgid "Middle:" +#~ msgstr "Mellomnavn:" + +#~ msgid "Position:" +#~ msgstr "Plassering:" + +#~ msgid "Prefix:" +#~ msgstr "Tittel:" + +#~ msgid "Role:" +#~ msgstr "Rolle:" + +#~ msgid "State:" +#~ msgstr "Fylke:" + +#~ msgid "Suffix:" +#~ msgstr "Suffix:" + +#~ msgid "_Remove from Roster" +#~ msgstr "_Fjern fra Kontaktliste" + +#~ msgid "A_ccounts" +#~ msgstr "_Kontoer" + +#~ msgid "_Filter:" +#~ msgstr "_Filter:" + +#~ msgid "Ask:" +#~ msgstr "Spør:" + +#~ msgid "Client:" +#~ msgstr "Klient:" + +#~ msgid "OS:" +#~ msgstr "OS:" + +#~ msgid "" +#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " +#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " +#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " +#~ "make it global in /etc/profile.\n" +#~ "\n" +#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" +#~ msgstr "" +#~ "Dersom dette ikke er språket du ønsker å utheve feilstavede ord i, så " +#~ "vennligst endre $LANG slik at det stemmer. For eksempel for Fransk gjør " +#~ "du export LANG=fr_FR eller export LANG=fr_FR.UTF-8 i ~/.bash_profile " +#~ "eller i den globale /etc/profile.\n" +#~ "\n" +#~ "Utheving av feilstavede ord funksjonen vil ikke bli brukt." + +#~ msgid "Every %s _minutes" +#~ msgstr "Hvert %s _minutt" + +#~ msgid "You must enter a password for the new account." +#~ msgstr "Du må skrive inn et passord for den nye kontoen" + +#~ msgid "You will always see him or her as offline." +#~ msgstr "Du vil alltid se han eller henne som frakoblet." + +#~ msgid "%s is now %s (%s)" +#~ msgstr "%s er nå %s (%s)" + +#~ msgid "%s is now %s" +#~ msgstr "%s er nå %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "From: %(from_address)s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Fra: %(from_address)s" + +#~ msgid "Network Manager support not available" +#~ msgstr "Network Manager støtte er ikke tilgjengelig" + +#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" +#~ msgstr "" +#~ "Sesjons Administrasjons støtte ikke tilgjengelig (mangler gnome.ui modul)" + +#~ msgid "Private Chat" +#~ msgstr "Privat Samtale" + +#~ msgid "Group Chat" +#~ msgstr "Gruppe Samtale" + +#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" +#~ msgstr "%s ser ikke ut til å være en gyldig JID" + +#~ msgid "%s - Gajim" +#~ msgstr "%s - Gajim" + +#~ msgid "_New group chat" +#~ msgstr "_Ny gruppe samtale" + +#~ msgid "_Log on" +#~ msgstr "_Logg på" + +#~ msgid "Log _off" +#~ msgstr "Logg _av" + +#~ msgid "Save passphrase" +#~ msgstr "Lagre passordsetning" + +#~ msgid "Drop %s in group %s" +#~ msgstr "Slipp %s i samtalerom %s" + +#~ msgid "Affiliation:" +#~ msgstr "Tilhørighet: " + +#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." +#~ msgstr "Gjemmer knappene i to personers samtale vindu." + +#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" +#~ msgstr "Tilkoblet til server %s:%s med %s" + +#~ msgid "invisible" +#~ msgstr "usynlig" + +#~ msgid "offline" +#~ msgstr "frakoblet" + +#~ msgid "I'm %s" +#~ msgstr "Jeg er %s" + +#~ msgid " %d unread single message" +#~ msgid_plural " %d unread single messages" +#~ msgstr[0] "%d ulest enkelt melding" +#~ msgstr[1] "%d uleste enkelt meldinger" + +#~ msgid " %d unread group chat message" +#~ msgid_plural " %d unread group chat messages" +#~ msgstr[0] "%d ulest gruppesamtale melding" +#~ msgstr[1] "%d uleste gruppesamtale meldinger" + +#~ msgid " %d unread private message" +#~ msgid_plural " %d unread private messages" +#~ msgstr[0] "%d ulest privat melding" +#~ msgstr[1] "%d uleste private meldinger" + +#~ msgid "gtk+" +#~ msgstr "gtk+" + +#~ msgid "" +#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." +#~ msgstr "" +#~ "Tilkobling til maskinen kunne ikke opprettes: Feil svar fra serveren." + +#~ msgid "Connection to host could not be established" +#~ msgstr "Tilkobling til maskin kunne ikke opprettes" + +#~ msgid "A_fter nickname:" +#~ msgstr "E_tter kallenavn:" + +#~ msgid "_After time:" +#~ msgstr "_Etter tid:" + +#~ msgid "_Before time:" +#~ msgstr "_Før tid:" + +#~ msgid "_Retrieve" +#~ msgstr "_Hent" + +#~ msgid "Information published" +#~ msgstr "Informasjon publisert" + +#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." +#~ msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke hente din kontakt informasjon." + +#~ msgid "_New room" +#~ msgstr "Nytt Rom" + +#~ msgid "Role: " +#~ msgstr "Rolle: " + +#~ msgid "" +#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " +#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" +#~ msgstr "" +#~ "Lyd som spilles når en ny MUC melding kommer. (Denne instillingen er kun " +#~ "aktiv når notify_on_all_muc_messages er True)" + +#~ msgid "Away " +#~ msgstr "Borte" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Last ned" + +#~ msgid "List of special notifications settings" +#~ msgstr "Legg til Spesiell Alarm for %s" + +#~ msgid "Not Available " +#~ msgstr "Ikke tilgjengelig" + +#~ msgid "Contact _Info" +#~ msgstr "Kontakt_Info" + +#~ msgid "Jabber" +#~ msgstr "Jabber" + +#~ msgid "Invalid room or server name" +#~ msgstr "Ugyldig rom eller servernavn" + +#~ msgid "Your personal information has been published successfully." +#~ msgstr "Din personlige informasjon har blitt publisert uten feil." + +#~ msgid "Migrating Logs..." +#~ msgstr "Migrerer Logger..." + +#~ msgid "Gajim - %d unread message" +#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" +#~ msgstr[0] "Gajim - %d ulest melding" +#~ msgstr[1] "Gajim - %d uleste meldinger" + +#~ msgid "Since %s" +#~ msgstr "Siden %s" + +#~ msgid "Automatically authorize contact" +#~ msgstr "Automatisk godkjenn kontakt" + +#~ msgid "_Join New Room..." +#~ msgstr "_Bli med i Nytt Rom" + +#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>" +#~ msgstr "<b>Vennligst velg ett av valgene under:</b>" + +#~ msgid "Delete Message of the Day" +#~ msgstr "Slett Melding for Dagen" + +#~ msgid "I want to listen to:" +#~ msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:" + +#~ msgid "Send _New Message..." +#~ msgstr "Send _Ny Melding..." + +#~ msgid "Set Message of the Day" +#~ msgstr "Velg Melding for Dagen" + +#~ msgid "Update Message of the Day" +#~ msgstr "Oppdater Melding for Dagen" + +#~ msgid "_XML Console..." +#~ msgstr "_XML Konsoll..." + +#~ msgid "Use compact view when you open a chat window" +#~ msgstr "Bruk kompakt utseende når du åpner et samtale vindu" + +#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" +#~ msgstr "Bruk kompakt utseende når du åpner et gruppe samtale vindu" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Send" + +#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." +#~ msgstr "%(nickname)s i rom %(room_name)s har sendt deg en ny melding." + +#~ msgid "%s has sent you a new message." +#~ msgstr "%s har sendt deg en ny melding." + +#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." +#~ msgstr "Loggene ble migrert til databasen uten feil." + +#~ msgid "Start Chat with Contact" +#~ msgstr "Start samtale med konto %s" + +#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" +#~ msgstr "Alle kontakter in denne gruppen er frakoblet eller har feil" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Lyd" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Bilde" + +#~ msgid "To %s" +#~ msgstr "Til %s" + +#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" +#~ msgstr "Du har blitt invitert til %(room_jid)s rommet av %(contact_jid)s" + +#~ msgid "Manage Emoticons" +#~ msgstr "Behandle Uttrykksikoner" + +#~ msgid "Or choose a preset message:" +#~ msgstr "Eller velg en forhåndsvalgt melding:" + +#~ msgid "Use _emoticons" +#~ msgstr "Bruk _uttrykksikoner" + +#~ msgid "_Set Image..." +#~ msgstr "_Velg Bilde..." + +#~ msgid "Switch to %s" +#~ msgstr "Endre til %s" + +#~ msgid "using account " +#~ msgstr "bruker konto" + +#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" +#~ msgstr "Filstørrelsen på bilde \"%s\" er for stor" + +#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." +#~ msgstr "Filen må ikke være mer enn 32 kilobyte." + +#~ msgid "Timeout" +#~ msgstr "Tidsavbrudd" + +#~ msgid "account: " +#~ msgstr "konto:" + +#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." +#~ msgstr "" +#~ "Dersom du lukker dette vinduet, så vil du bli frakoblet fra disse rommene." + +#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" +#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver melding om at filoverføring er komplett" + +#~ msgid "Removing selected file transfer" +#~ msgstr "Fjern valgte filoverføring" + +#~ msgid "Stoping selected file transfer" +#~ msgstr "Stopp valgte filoverføring" + +#~ msgid "" +#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " +#~ "lost." +#~ msgstr "" +#~ "Dersom du lukke denne fanen og du har slått av historikk, vil meldingen " +#~ "bli borte." + +#~ msgid "Cannot remove last group" +#~ msgstr "Kan ikke fjerne den siste gruppen" + +#~ msgid "At least one contact group must be present." +#~ msgstr "Du må ha minst en kontakt gruppe." + +#~ msgid "" +#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " +#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " +#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." +#~ msgstr "" +#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) avhengighet mangler. Nå du har " +#~ "installert pysqlite2, og om du ønsker å migrere loggene dine til den nye " +#~ "databasen, vennligst les:http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB " +#~ "Avslutter..." + +#~ msgid "" +#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " +#~ "24 in height." +#~ msgstr "" +#~ "Bilde for uttrykksikon må være mindre enn eller lik 24 piksler i bredde " +#~ "og 24 i høyde." |