Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2017-08-13 16:51:36 +0300
committerYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2017-08-13 16:51:36 +0300
commit0244ac447514af869aa29deaa740fb75f4e33015 (patch)
treeb5456dfd4c56f98867b97c77a3dc5376ad833457 /po/nb_NO.po
parent27afece67808eb6460bc970f125ae3f88539391a (diff)
fix norwegian translation
Diffstat (limited to 'po/nb_NO.po')
-rw-r--r--po/nb_NO.po12796
1 files changed, 12796 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb_NO.po b/po/nb_NO.po
new file mode 100644
index 000000000..27098cbcd
--- /dev/null
+++ b/po/nb_NO.po
@@ -0,0 +1,12796 @@
+# Copyright (C) 2005 THE Gajim's'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
+# Stian B. Barmen <stian@jabber.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gajim 0.11\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-18 15:50+0100\n"
+"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
+"Language-Team: <>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,775,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
+#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
+msgid "_Status"
+msgstr "_Status"
+
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
+msgid "_Personal Events"
+msgstr "_Personlige Hendelser"
+
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3
+#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
+msgid "_Start Chat..."
+msgstr "_Start Samtale..."
+
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
+msgid "Join _Group Chat"
+msgstr "Bli med i _Gruppe Samtale"
+
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Legg til Kontakt..."
+
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
+msgid "_Discover Services"
+msgstr "_Oppdag Tjenester"
+
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
+msgid "_Execute Command..."
+msgstr "_Kjør Kommando"
+
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8
+msgid "_Open Gmail Inbox"
+msgstr "_Åpne Gmail Innboks"
+
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
+#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
+msgid "_Modify Account..."
+msgstr "_Rediger Konto..."
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
+#: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267
+#: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755
+#: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451
+#: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835
+#: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537
+#: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086
+#: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2
+msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
+msgstr "Gajim: Konto Opprettings Veiviser"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3
+msgid ""
+"You need to have an account in order to connect\n"
+"to the Jabber network."
+msgstr ""
+"Du trenger en konto før du kan koble\n"
+"til Jabber nettverket."
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
+msgid "I already have an account I want to _use"
+msgstr "Jeg har allerede en konto jeg ønsker å _bruke"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
+msgid "I want to _register for a new account"
+msgstr "Jeg ønsker å _registrere en ny konto"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
+msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
+msgstr "<b>Vennligst velg ett av valgene under:</b>"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
+msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
+msgstr "<b>Vennligst fyll in data for din eksisterende konto</b>"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "_Jabber ID:"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
+msgid "Anon_ymous authentication"
+msgstr "Anon_ym autentisering"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passord:"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
+msgid "Save pass_word"
+msgstr "Lagre pass_ord"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
+msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
+msgstr "Dersom valgt vil Gajim huske passordet for kontoen"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
+msgid "<b>Please select a server</b>"
+msgstr "<b>Vennligst velg en server</b>"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
+msgid "Prox_y:"
+msgstr "Prox_y:"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
+msgid "Manage..."
+msgstr "Behandle..."
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
+msgid "Use custom hostname/port"
+msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
+msgid "_Hostname:"
+msgstr "_Maskinnavn:"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avansert"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
+msgid ""
+"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
+"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
+msgstr ""
+"Legg til dette sertifikatet til listen over tiltrodde leverandører.\n"
+"SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
+msgid ""
+"<b>Connecting to server</b>\n"
+"\n"
+"Please wait..."
+msgstr ""
+"<b>Kobler til server</b>\n"
+"\n"
+"Vennligst vent..."
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
+msgid "Connect when I press Finish"
+msgstr "Koble til når jeg klikker Ferdig"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
+msgid "Set my profile when I connect"
+msgstr "Klargjør profilen min når jeg kobler til"
+
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Avslutt"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
+msgid "Accounts"
+msgstr "Kontoer"
+
+#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568
+#: ../src/dialogs.py:3614
+msgid "Add"
+msgstr "Legg til"
+
+#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572
+#: ../src/dialogs.py:3669
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
+msgid "Re_name"
+msgstr "Gi _nytt navn"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210
+#: ../src/plugins/gui.py:92
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
+msgid "Resour_ce:"
+msgstr "Ressur_s:"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Priorit_et:"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
+msgid ""
+"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
+"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
+"same server with the same account. So you might be connected in the same "
+"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
+"has the highest priority will get the events. (see below)"
+msgstr ""
+"Ressurs navnet blir sendt til Jabber serveren for å separere JID'en din i to "
+"eller flere deler alt etter hvor mange ganger du er tilkoblet til serveren "
+"(samtidig). Dette gjør at du kan være tilkoblet med samme konto med ressurs "
+"navn 'Hjeme' og 'Jobb' på samme tid. Ressursen med høyest prioritet vil få "
+"hendelsene. (se under)"
+
+#. No configured account
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1
+#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119
+#: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350
+#: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417
+msgid "Gajim"
+msgstr "Gajim"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
+msgid "A_djust to status"
+msgstr "J_ustér etter status"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
+msgid "Priority will change automatically according to your status."
+msgstr "Prioritet vil endres automatisk etter din status."
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
+msgid "Anonymous authentication"
+msgstr "Anonym autentisering"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
+msgid ""
+"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
+"server when two or more clients are connected using the same account; The "
+"client with the highest priority gets the events"
+msgstr ""
+"Prioritet brukes av Jabber for å finne ut hvem som skal få hendelser fra "
+"jabber serveren når to eller flere klienter er tilkoblet med samme konto. "
+"Klienten med den høyeste prioriteten vil få hendelsen"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize contacts"
+msgstr "_Synkroniser kontakter"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
+msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
+msgstr "Klikk for å be om attestering fra alle kontakter av en annen konto"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
+msgid "Chan_ge Password"
+msgstr "En_dre Passord"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
+msgid "Click to change account's password"
+msgstr "Klikk for å forandre kontoens passord"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
+msgid "Administration operations"
+msgstr "Administrators oppgaver"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
+msgid "_Client Cert File:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Browse..."
+msgstr "_Utforsk"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is e_ncrypted"
+msgstr "Sertifikatet avvist"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Client certificate"
+msgstr "Selvsignert sertifikat"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
+msgid "C_onnect on Gajim startup"
+msgstr "K_oble til når Gajim starter"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
+msgid ""
+"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
+"this account"
+msgstr ""
+"Dersom valgt, vil Gajim automatisk koble seg til jabber med denne kontoen "
+"ved oppstart"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
+msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
+msgstr "Koble til automatisk når kontakten mistes"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
+msgid "Save conversation _logs for all contacts"
+msgstr "Lagre samtale _logger for alle kontakter"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize logs with server"
+msgstr "_Synkroniser kontakter"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
+msgid "Synch_ronize account status with global status"
+msgstr "Synk_roniser konto status med global status"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
+msgid ""
+"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
+"bottom of the roster window) will change the status of this account "
+"accordingly"
+msgstr ""
+"Dersom valgt vil endringer til global status (håndtert av kombomenyen "
+"nederst i kontaktvinduet) endre status på denne kontoen. "
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
+msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
+msgid "Use file transfer proxies"
+msgstr "Bruk filoverførings proxier"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
+msgid ""
+"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
+"IP, so file transfer has higher chances of working."
+msgstr ""
+"Dersom valgt vil Gajim sende ut noen flere IP adresser i tillegg til din "
+"egen, så filoverføringen har større mulighet for å fungere. "
+
+#. nick choosen by contact
+#. FIXME: Ugly workaround.
+#. FIXME: Ugly workaround.
+#. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
+#. General group cannot be changed
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
+#: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139
+#: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028
+#: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764
+msgid "General"
+msgstr "Generelle"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
+msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
+msgstr "_bruk HTTP_PROXY system variabel"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
+msgid "_Manage..."
+msgstr "_Behandle..."
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
+msgid "<b>Proxy</b>"
+msgstr "<b>Proxy</b>"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
+msgid "_Warn before using an insecure connection"
+msgstr "_Advar før benyttelse av en usikker tilkobling"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
+msgid ""
+"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
+"insecure connection."
+msgstr ""
+"Velg denne slik at Gajim vil spør deg før sending av passordet over en "
+"usikker tilkobling"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
+msgid "Send _keep-alive packets"
+msgstr "Send _hold-i-live pakker"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
+msgid ""
+"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
+"which results in disconnection"
+msgstr ""
+"Dersom valgt vil Gajim sende hold-i-live pakker så man ikke får et "
+"tidsavbrudd som resulterer i frakobling"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
+msgid "Use cust_om hostname/port"
+msgstr "Bruk egen_definert maskinnavn/port"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
+msgid "_Hostname: "
+msgstr "_Maskinnavn:"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
+msgid "_Port: "
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Diverse</b>"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
+msgid "Connection"
+msgstr "Tilkobling"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853
+#: ../src/config.py:2467
+msgid "No key selected"
+msgstr "Ingen nøkkel valgt"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
+msgid "Choose _Key..."
+msgstr "Velg _Nøkkel..."
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
+msgid "Use G_PG Agent"
+msgstr "Bruk G_PG Agent"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
+msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
+msgstr "Dersom valgt vil Gajim få passordet fra en GPG agent slik som seahorse"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
+msgid "<b>OpenPGP</b>"
+msgstr "<b>OpenPGP</b>"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
+msgid "_Edit Personal Information..."
+msgstr "_Rediger Personlig Informasjon..."
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
+msgid "Information about you, as stored in the server"
+msgstr "Informasjon om deg, slik som den er lagret på serveren"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
+msgid "<b>Personal Information</b>"
+msgstr "<b>Personlig Informasjon</b>"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Personlig Informasjon"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
+msgid "Co_nnect on Gajim startup"
+msgstr "Ko_ble til når Gajim starter"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
+msgid "Synchroni_ze account status with global status"
+msgstr "Synkroni_ser konto status med global status"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
+msgid "Use cust_om port:"
+msgstr "Bruk egen_definert port:"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
+msgid ""
+"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
+"setup you can select another one here.\n"
+"You might consider to change possible firewall settings."
+msgstr ""
+"Dersom standard porten som brukes til inngående meldinger ikke passer for "
+"ditt oppsett kan du velge en annen her.\n"
+"Du kan også vurdere å endre mulige brannmur innstillinger."
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
+msgid "First Name:"
+msgstr "Fornavn:"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
+msgid "Last Name:"
+msgstr "Etternavn:"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68
+#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3
+#: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1
+#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880
+#: ../src/dialogs.py:854
+msgid "Jabber ID:"
+msgstr "Jabber ID:"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "E-Post:"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70
+msgid "Mer_ge accounts"
+msgstr "Sammenslåin_g av kontoer"
+
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317
+msgid "I would like to add you to my contact list."
+msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
+
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
+msgid "Add New Contact"
+msgstr "Legg til ny Kontakt"
+
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
+msgid "A_ccount:"
+msgstr "_Konto"
+
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protokoll:"
+
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
+msgid "_User ID:"
+msgstr "_Bruker ID:"
+
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "_Kallenavn:"
+
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Gruppe:"
+
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8
+msgid "Choose a group of type a new group"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
+msgid "A_llow this contact to view my status"
+msgstr "Ti_llat denne kontakten å se min status"
+
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Save subscription message"
+msgstr "_Abonnement"
+
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have to register with this transport\n"
+"to be able to add a contact from this\n"
+"protocol. Click on Register button to\n"
+"proceed."
+msgstr ""
+"Du må registrere på denne transporten\n"
+"for å kunne legge til en kontakt fra denne\n"
+"protokollen. Klikk på registrer knappen for\n"
+"å fortsette."
+
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
+msgid "_Register"
+msgstr "_Registrer"
+
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
+msgid ""
+"You must be connected to the transport to be able\n"
+"to add a contact from this protocol."
+msgstr ""
+"Du må være koblet til transporten for å kunne\n"
+"legge til en kontakt fra denne protokollen."
+
+#. displaying the window
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104
+msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
+msgstr "Ad-hoc kommandoer - Gajim"
+
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
+msgid "Please wait while retrieving command list..."
+msgstr "Vennligst vent, henter liste over kommandoer..."
+
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
+msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
+msgstr "<b>Velg kommando som skal kjøres:</b>"
+
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
+msgid "Check once more"
+msgstr "Sjekk en gang til"
+
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Please wait while the command is being sent..."
+msgstr "Vennligst vent, sender kommandoer..."
+
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Vennligst vent..."
+
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
+msgid "This jabber entity does not expose any commands."
+msgstr "Denne jabber enheten eksponerer ikke noen kommandoer."
+
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
+msgid "<b>An error has occurred:</b>"
+msgstr "<b>En feil har skjedd:</b>"
+
+#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "F_inish"
+msgstr "_Avslutt"
+
+#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
+msgid "Advanced Configuration Editor"
+msgstr "Avansert Konfigurasjons Editor"
+
+#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
+#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
+
+#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
+msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
+msgstr ""
+"<b>MERK:</b> Du bør starte gajim på nytt for å aktivere noen instillinger"
+
+#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Tilbakestill til Standard Farger"
+
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
+msgid "Show _XML Console"
+msgstr "Vis _XML Konsoll"
+
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Edit Archi_ving Preferences"
+msgstr "_Instillinger"
+
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
+msgid "Edit _Privacy Lists..."
+msgstr "Rediger _Private Lister..."
+
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
+msgid "_Administrator"
+msgstr "_Administrator"
+
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
+msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
+msgstr "Sender en melding til alle tilkoblede brukere på denne serveren"
+
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
+msgid "_Send Server Message..."
+msgstr "_Send Server Melding..."
+
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
+msgid "Sets Message of the Day"
+msgstr "Setter Melding for Dagen"
+
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
+msgid "Set MOTD..."
+msgstr "Sett MOTD..."
+
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
+msgid "Updates Message of the Day"
+msgstr "Uppdaterer Melding for Dagen"
+
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
+msgid "Update MOTD..."
+msgstr "Oppdater MOTD..."
+
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
+msgid "Deletes Message of the Day"
+msgstr "Sletter Meling for Dagen"
+
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
+msgid "Delete MOTD"
+msgstr "Slett MFD (MOTD)"
+
+#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1
+#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Borte"
+
+#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2
+#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "_Aldri"
+
+#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Preference:"
+msgstr "Tilstedeværelse"
+
+#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Roster"
+msgstr "Vis _Kontaktliste"
+
+#. holds jid
+#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576
+#: ../src/history_manager.py:168
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
+
+#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Preference"
+msgstr "Tilstedeværelse"
+
+#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Default:"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Prefer"
+msgstr "Tilstedeværelse"
+
+#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
+msgid "Concede"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
+msgid "Forbid"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto bli med"
+
+#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
+msgid "<i>Method Auto</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
+msgid "<i>Method Local</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
+msgid "<i>Method Manual</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
+msgid "New entry received"
+msgstr "Ny hendelse motatt"
+
+#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129
+msgid "You have received new entry:"
+msgstr "Du har mottatt en ny inntreden:"
+
+#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
+msgid "Feed name:"
+msgstr "Feed navn:"
+
+#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
+msgid "Entry:"
+msgstr "Entry:"
+
+#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Sist endret:"
+
+#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6
+msgid "Next entry"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blokkerte Kontakter"
+
+#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606
+#: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857
+msgid "_Unblock"
+msgstr "_Frigi"
+
+#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
+msgid "Set Activity"
+msgstr "Sett Aktivitet"
+
+#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
+msgid "Set an activity"
+msgstr "Sett en aktivitet"
+
+#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Message:</b> "
+msgstr "<b>Melding:</b>"
+
+#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Mood:</b>"
+msgstr "<b>Stemning:</b>"
+
+#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Message:</b>"
+msgstr "<b>Melding:</b>"
+
+#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
+msgid "Change Password"
+msgstr "Endre Passord"
+
+#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Skriv inn nytt passord:"
+
+#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
+msgid "Enter it again for confirmation:"
+msgstr "Skriv inn en gang til for verifisering:"
+
+#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
+msgid "Save as Preset..."
+msgstr "Lagre som Forvalg..."
+
+#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
+msgid "Preset messages:"
+msgstr "Forvalgte meldinger:"
+
+#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
+#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7
+msgid "Activity:"
+msgstr "Aktivitet:"
+
+#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
+#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6
+msgid "Mood:"
+msgstr "Humør:"
+
+#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
+msgid "<b>Type your new status message</b>"
+msgstr "<b>Skriv inn din nye status melding:</b>"
+
+#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Kopier Link PLassering"
+
+#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Åpne Link i Nettleser"
+
+#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
+msgid "_Copy JID/Email Address"
+msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse"
+
+#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
+msgid "_Open Email Composer"
+msgstr "_Åpne ny Epost"
+
+#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
+#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
+msgid "_Start Chat"
+msgstr "_Start Samtale"
+
+#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
+msgid "_Add to Roster..."
+msgstr "_Legg til Kontaktliste..."
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>1</b>"
+msgstr "<b>Font</b>"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>2</b> abc"
+msgstr "<b>Font</b>"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>3</b> def"
+msgstr "<b>Font</b>"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>4</b> ghi"
+msgstr "<b>Font</b>"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>5</b> jkl"
+msgstr "<b>Font</b>"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "<b>6</b> mno"
+msgstr "<b>Font</b>"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
+msgid "<b>7</b> pqrs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "<b>8</b> tuv"
+msgstr "<b>Font</b>"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
+msgid "<b>9</b> wxyz"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "<b>*</b>"
+msgstr "<b>Font</b>"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "<b>0</b>"
+msgstr "<b>Font</b>"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "<b>#</b>"
+msgstr "<b>Font</b>"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
+msgid "Bold"
+msgstr "Fet"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiv"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
+msgid "Underline"
+msgstr "Understrek"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16
+msgid "Strike"
+msgstr "Streik"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99
+msgid "Color"
+msgstr "Farge"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:18
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Clear formatting"
+msgstr "Fjern formattering"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
+msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
+msgstr "Vis en liste over uttrykksikon (Alt+M)"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
+msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
+msgstr "Legg til kontakt til kontaktlisten (Ctrl+D)"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:22
+msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
+msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
+msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:24
+msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
+msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
+msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
+msgstr "Søk gjennom samtale historikken (Ctrl+H)"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
+msgstr "Vis en meny med avanserte funksjoner (Alt+A)"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:27
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321
+msgid "_Send"
+msgstr "_Send"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
+msgid "Send message"
+msgstr "Send melding"
+
+#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
+msgid "Invite Friends!"
+msgstr "Inviter Venner!"
+
+#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are now entering a groupchat.\n"
+"Select the contacts you want to invite"
+msgstr ""
+"Du kommer nå til å starte en Fler-Bruker Samtale.\n"
+"Velg kontaktene du ønsker å invitere"
+
+#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
+msgid "Please select a MUC server."
+msgstr "Vennligst velg en MUC server."
+
+#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
+msgid "MUC server"
+msgstr "MUC server"
+
+#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6
+msgid "In_vite"
+msgstr "In_viter"
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
+msgid "Start _Chat"
+msgstr "Start _Samtale"
+
+#. Send single message
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4
+#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541
+msgid "Send Single _Message..."
+msgstr "Send Enkel _Melding..."
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
+msgid "Send _File..."
+msgstr "Send _Fil..."
+
+#. Invite to Groupchat
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687
+#: ../src/roster_window.py:5832
+msgid "In_vite to"
+msgstr "In_viter til"
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
+msgid "Invite _Contacts"
+msgstr "Inviter _Kontakter"
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
+msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
+msgstr "Endre Open_PGP Kryptering"
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
+msgid "Toggle End to End Encryption"
+msgstr "Endre Ende til Ende Kryptering"
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554
+#: ../src/roster_window.py:5695
+msgid "Send Cus_tom Status"
+msgstr "Send Egendefiner_t Status"
+
+#. Execute Command
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574
+msgid "E_xecute Command..."
+msgstr "K_jør Kommando..."
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "M_anage Contact"
+msgstr "_Behandle Kontakt"
+
+#. Rename
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595
+#: ../src/roster_window.py:5725
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Gi nytt navn..."
+
+#. Edit Groups
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848
+msgid "Edit _Groups..."
+msgstr "Rediger _Grupper..."
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
+msgid "Assign Open_PGP Key..."
+msgstr "Tilegn Open_PGP Nøkkel..."
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
+msgid "Set Custom _Avatar..."
+msgstr "Velg Egendefinert _Avatar..."
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
+msgid "Add Special _Notification..."
+msgstr "Legg til Spesielt _Varsel"
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
+msgid "_Subscription"
+msgstr "_Abonnement"
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "_Allow contact to see my status"
+msgstr "Ti_llat denne kontakten å se min status"
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "A_sk to see contact status"
+msgstr "F_orespør å se hans/hennes status"
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "_Forbid contact to see my status"
+msgstr "_Forby han/henne å se min status"
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609
+#: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokker"
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
+msgid "_Unignore"
+msgstr "_Ikke ignorer"
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorer"
+
+#. Remove
+#. Remove group
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617
+#: ../src/roster_window.py:5754
+msgid "Remo_ve"
+msgstr "_Fjern"
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19
+#: ../src/roster_window.py:5927
+msgid "_History"
+msgstr "_Historie"
+
+#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
+msgid "Fill in the form."
+msgstr "Fyll inn skjemaet."
+
+#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Rom Instillinger"
+
+#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
+msgid "Edit Groups"
+msgstr "Rediger Grupper"
+
+#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
+msgid "_Verify"
+msgstr "_Verifiser"
+
+#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
+msgid "Features"
+msgstr "Funksjonalitet"
+
+#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
+msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
+msgstr "<b>Liste over muligheter i Gajim:</b>"
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Con_tinue"
+msgstr "_Fortsett"
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
+#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029
+#: ../src/filetransfers_window.py:214
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "_Åpne Foreldre Katalog"
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Fil Overføringer"
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
+msgid "file transfers list"
+msgstr "fil overførings liste"
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
+msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
+msgstr "En liste over aktive, komplette og stoppede fil overføringer"
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
+msgid "Clean _up"
+msgstr "Rydd _opp"
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
+msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Fjerner komplette, avbrutte og feilede filoverføringer fra listen"
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
+msgid "Remove file transfer from the list."
+msgstr "Fjern filoverføringen fra listen"
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
+msgid ""
+"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
+"active, it is first stopped and then removed"
+msgstr ""
+"Dette valget fjerner en filoverføring fra listen. Dersom den er aktiv vil "
+"den først bli stoppet og så fjernet."
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
+msgstr "Avbryter valgte filoverføring og fjerner den uferdige filen"
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
+msgid "Cancel file transfer"
+msgstr "Avbryt filoverføring"
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
+msgid "Cancels the selected file transfer"
+msgstr "Avbryter valgte filoverføring"
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
+msgid "Hides the window"
+msgstr "Lukker vinduet"
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
+msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
+msgstr "_Gi meg beskjed når filoverføring er komplett"
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
+msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
+msgstr "Når en fil overføring er komplett vis en sprettopp informasjon"
+
+#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18
+msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
+msgstr "Viser en liste over overføringer mellom deg og andre"
+
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Account row"
+msgstr "Konto"
+
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Group row"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Contact row"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
+msgid "Chat Banner"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
+msgid "Gajim Themes Customization"
+msgstr "Gajim Tema Valg"
+
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
+msgid "Text _color:"
+msgstr "Tekst _farge:"
+
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
+msgid "_Background:"
+msgstr "_Bakgrunn:"
+
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
+msgid "Text _font:"
+msgstr "Tekst _font:"
+
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
+msgid "Font style:"
+msgstr "Font stil:"
+
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inaktiv"
+
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
+msgid "Composing"
+msgstr "Skriver"
+
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14
+msgid "Paused"
+msgstr "Pauset"
+
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
+msgid "Gone"
+msgstr "Borte"
+
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16
+msgid ""
+"MUC\n"
+"Messages"
+msgstr ""
+"MUC\n"
+"Meldinger"
+
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
+msgid ""
+"MUC Directed\n"
+"Messages"
+msgstr ""
+"MUC Sendte\n"
+"Meldinger"
+
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
+msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
+msgstr "<b>Samtalestatus Fane Farger</b>"
+
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
+msgid "Change _Nickname..."
+msgstr "Endre _Kallenavn..."
+
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
+msgid "_Manage Room"
+msgstr "_Behandle Rom"
+
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
+msgid "Change _Subject..."
+msgstr "Endre _Tittel..."
+
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4
+msgid "Configure _Room..."
+msgstr "Konfigurer _Rom..."
+
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
+msgid "_Destroy Room"
+msgstr "_Ødelegg Rom"
+
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
+msgid "_Minimize on close"
+msgstr "_Minimer ved lukking"
+
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Request Voice"
+msgstr "_Stemme"
+
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Bokmerke"
+
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Koble ifra"
+
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
+msgid "_Send Private Message"
+msgstr "_Send Privat Melding"
+
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
+msgid "Send _File"
+msgstr "Send _Fil"
+
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
+msgid "Occupant Actions"
+msgstr "Beboer Handlinger"
+
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
+msgid "_Voice"
+msgstr "_Stemme"
+
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
+msgid "Mo_derator"
+msgstr "M_odererer"
+
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
+msgid "_Member"
+msgstr "_Medlem"
+
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
+msgid "_Admin"
+msgstr "_Admin"
+
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Eier"
+
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
+msgid "_Kick"
+msgstr "_Kast ut"
+
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
+msgid "_Ban"
+msgstr "_Utvis"
+
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
+msgid "_Add to Roster"
+msgstr "_Legg til Kontaktliste"
+
+#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365
+msgid "Show a list of formattings"
+msgstr "Vis en liste over formatteringer"
+
+#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
+msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
+msgstr "Endre ditt _Kallenavn (Ctrl+N)"
+
+#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
+msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
+msgstr "Endre rommets emne (Alt+T)"
+
+#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
+msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
+msgstr "_Bokmerke dette rommet (Ctrl+B)"
+
+#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
+msgid "Create new post"
+msgstr "Lag en ny post"
+
+#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
+msgid "From:"
+msgstr "Fra:"
+
+#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_Export"
+msgstr "Eksport"
+
+#: ../data/gui/history_manager.ui.h:2
+msgid "Gajim History Logs Manager"
+msgstr "Gajim Historske Logg Behandler"
+
+#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
+msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
+msgstr "<big><b>Velkommen til Gajims Historikk og Logg Behandler</b></big>"
+
+#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
+msgid ""
+"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
+"such functionality, use the history window instead.\n"
+"\n"
+"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
+"and/or search database from below."
+msgstr ""
+"Denne logg behandleren er ikke ment for logg visning. Dersom du ser etter "
+"slik funksjonalitet så må du bruke historikk vinduet isteden.\n"
+"\n"
+"Bruk dette programmet til å slette eller eksportere logger. Du kan velge "
+"logger fra venstre og/eller søke databasen under."
+
+#: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b>\n"
+"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
+"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
+msgstr ""
+"<b>ADVARSEL:</b>\n"
+"Dersom du planlegger å gjøre store slette operasjoner, pass på at Gajim ikke "
+"kjører. Generelt bør man unngå å slette fra kontakter du er i samtale med."
+
+#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
+msgid "_Search Database"
+msgstr "_Søk Databasen"
+
+#: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Samtale Historikk"
+
+#: ../data/gui/history_window.ui.h:2
+msgid "Search:"
+msgstr "Søk:"
+
+#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
+msgid "_In date search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/history_window.ui.h:4
+msgid "Searching only in the selected day "
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
+msgid "_Log conversation history"
+msgstr "_Logg samtale historikk"
+
+#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Show status changes"
+msgstr "_Logg status endringer til kontakter"
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
+msgid "body"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
+msgid "false"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1221
+msgid "message"
+msgstr "melding"
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
+msgid "stream"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
+msgid "approve"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
+msgid "concede"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
+msgid "forbid"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
+msgid "oppose"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
+msgid "prefer"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
+msgid "require"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
+#: ../src/gajim-remote.py:231
+msgid "jid"
+msgstr "jid"
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
+msgid "expire"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "otr"
+msgstr "Varm"
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
+msgid "save"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461
+msgid "Join Group Chat"
+msgstr "Bli med i Gruppesamtale"
+
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3
+msgid "Recently:"
+msgstr "Nylig:"
+
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Kallenavn:"
+
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
+msgid "Room:"
+msgstr "Rom:"
+
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "_Bookmark this room"
+msgstr "Bokmerke dette rommet"
+
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Join this room _automatically when I connect"
+msgstr "Gå inn i dette rommet automatisk ved tilkobling"
+
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Bro_wse Rooms"
+msgstr "_Utforsk"
+
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060
+#: ../src/disco.py:1807
+msgid "_Join"
+msgstr "_Bli med"
+
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Behandle Bokmerker"
+
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Title:"
+msgstr "Tittel:"
+
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
+msgid "Roo_m:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "A_uto join"
+msgstr "Auto bli med"
+
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
+msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
+msgstr "Dersom valgt vil Gajim automatisk gå inn i gruppesamtalen ved oppstart"
+
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Minimi_ze on Auto Join"
+msgstr "Minimer ved Automatisk Deltakelse"
+
+#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Pr_int status:"
+msgstr "Skriv status:"
+
+#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
+msgid "PEP Service Configuration"
+msgstr "PEP Service Konfigurasjon"
+
+#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Konfigurer"
+
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Connect"
+msgstr ""
+"HTTP Connect\n"
+"SOCKS5\n"
+"BOSH"
+
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
+msgid "SOCKS5"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
+msgid "BOSH"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
+msgid "Manage Proxy Profiles"
+msgstr "Behandle Proxy Profiler"
+
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
+
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Skriv:"
+
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Egenskaper</b>"
+
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
+msgid "_BOSH URL:"
+msgstr "_BOSH URL:"
+
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
+msgid "Proxy _Host:"
+msgstr "Proxy _Host:"
+
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
+msgid "Use HTTP prox_y"
+msgstr "Bruk HTTP prox_y"
+
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
+msgid "Proxy _Port:"
+msgstr "Proxy _Port:"
+
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
+msgid "Use proxy auth_entication"
+msgstr "Bruk proxy aut_entisering"
+
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Brukernavn:"
+
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Pass_ord:"
+
+#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Instillinger</b>"
+
+#: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Manage sounds"
+msgstr "Behandle Kontoer"
+
+#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Passord setning"
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
+msgid "Install from zip"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
+msgid "&lt;empty&gt;"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Version:"
+msgstr "GTK+ Versjon:"
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Authors:"
+msgstr "Go_dkjenn"
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Homepage:"
+msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
+msgid "Uninstall"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "_Konfigurer"
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Henger"
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
+msgid ""
+"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
+"PluginsWindow initialization."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Event Type"
+msgstr "Hendelse"
+
+#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Event desc"
+msgstr "Hendelser"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Use default applications"
+msgstr "Alltid bruk OS/X standard applikasjoner"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
+msgid "Custom"
+msgstr "Egendefinert"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "All chat states"
+msgstr "Alle statuser"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Composing only"
+msgstr "Skriver"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162
+#: ../src/config.py:654
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktivert"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Only when pending events"
+msgstr ""
+"Aldri\n"
+"Bare når hendelser venter\n"
+"Alltid"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Pop it up"
+msgstr "_Sprett opp"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Notify me about it"
+msgstr "_Gi meg beskjed om det"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Show only in roster"
+msgstr "Vis bare i _kontaktliste"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
+msgid "Detached roster with detached chats"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
+msgid "Detached roster with single chat"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
+msgid "Single window for everything"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
+msgid "Detached roster with chat grouped by account"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
+msgid "Detached roster with chat grouped by type"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Last state"
+msgstr "Siste status: %s"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tilstedeværelse"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
+msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
+msgstr "Viser _kontaktikoner for kontakter i kontaktlisten"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
+"group chats"
+msgstr ""
+"Dersom valgt vil Gajim vise ikonbilder for kontakter i kontaktliste vinduet "
+"og i gruppesamtaler"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
+msgid "Display status _messages of contacts in roster"
+msgstr "Viser status _meldinger for kontakter i kontaktlisten"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
+"name, in roster window and in group chats"
+msgstr ""
+"Dersom valg vil Gajim vise status melding til kontakter under kontakt navnet "
+"i kontaktliste vinduet og i gruppesamtaler"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
+msgstr "Vis h_umør til kontakter i kontaktlisten"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
+msgstr "Dersom valgt vil Gajim vise humør for kontakter i kontaktliste vinduet"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
+msgid "Sort contacts by status"
+msgstr "Sorter kontakter etter status"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
+msgid "in _roster"
+msgstr "i _kontaktliste"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
+msgid "in _group chats"
+msgstr "i _gruppe samtale"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
+msgid "<b>Roster Appearance</b>"
+msgstr "<b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
+msgid ""
+"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
+"animated or static graphical emoticons"
+msgstr ""
+"Dersom ikke deaktiver, vil Gajim bytte ut ascii smil som ':)' med animerte "
+"eller statiske grafiske uttrykksikoner"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
+msgid "_Emoticons:"
+msgstr "_Uttrykksikoner:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
+msgid "_Window behavior:"
+msgstr "_Vindusoppførsel:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
+#, fuzzy
+msgid "_Show roster on startup:"
+msgstr "Vis _kontaktliste"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
+msgid "Ma_ke message windows compact"
+msgstr "Gj_ør meldings vinduet kompakt"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
+msgid "Hide all buttons in chat windows"
+msgstr "Gjem alle knapper i samtale vinduer"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
+msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
+msgstr "_Ignorér rik tekst innhold i innkommende meldinger"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
+msgid ""
+"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
+"Gajim will just display the raw message text."
+msgstr ""
+"Noen meldinger kan inkludere rikt innhold (formatering, farger osv). Dersom "
+"valgt vil Gajim kun vise rå meldings tekst."
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
+msgid "_Highlight misspelled words"
+msgstr "_Uthev feilstavede ord"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
+msgid ""
+"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
+"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
+"field, the default language will be used for this contact or group chat."
+msgstr ""
+"Dersom valgt vil Gajim utheve skrivefeil i skrivefeltet i samtale vinduer. "
+"Dersom ikke noe språk er valgt med høyreklikking i feltet vil standard "
+"språkvalg brukes for denne kontakten eller gruppesamtale."
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Show icon when your messages are received"
+msgstr "Lyd som spilles når en ny samtalerom melding mottas."
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
+msgid "Show avatar in chat tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
+msgid "<b>Chat Appearance</b>"
+msgstr "<b>Samtale Utseende</b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
+msgid "When new event is received:"
+msgstr "Når en ny hendelse blir motatt:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
+msgid "Notify me about contacts that sign _in"
+msgstr "Varsle meg om kontakter som logger _inn"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
+msgid "Notify me about contacts that sign _out"
+msgstr "Varsle meg om kontakter som logger _ut"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
+msgid ""
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed out"
+msgstr ""
+"Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen "
+"om at en kontakt har akkurat logget ut"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
+msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
+msgstr ""
+"Tillat sprettopp/melding når jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptatt/usynlig"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
+msgstr ""
+"Tillat sprettopp/melding når jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptatt/usynlig"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
+msgid "Notify on new _GMail email"
+msgstr "Alarmér om nye _Gmail e-post"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
+msgid ""
+"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
+"GMail"
+msgstr ""
+"Dersom valgt vil Gajim vise en melding når en ny e-post mottas fra GMail"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
+msgid "Display _extra email details"
+msgstr "Vis _ekstra e-post detaljer"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
+"emails"
+msgstr ""
+"Desrom valgt vil Gajim også inkludere informasjon om senderen av nye e-post"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
+msgid "<b>GMail Options</b>"
+msgstr "<b>GMail Valg</b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show notification area icon:"
+msgstr "Bruk Ikon i s_ystemstatusfelt (også kjent som systray)"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
+msgid "<b>Visual Notifications</b>"
+msgstr "<b>Visuelle Alarmer</b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
+msgid "Play _sounds"
+msgstr "Spill av _lyder"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
+msgid "Ma_nage..."
+msgstr "Be_handle..."
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
+msgid "Allow sound when I'm _busy"
+msgstr "Tillat lyd når jeg er _opptatt"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
+msgid "<b>Sounds</b>"
+msgstr "<b>Lyder</b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
+msgid "Notifications"
+msgstr "Kunngjøringer"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
+msgid ""
+"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
+"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
+"display in chat windows."
+msgstr ""
+"Gajim kan sende og motta meta-informasjon relatert til en samtale du kan ha "
+"med en kontakt. Her kan du spesifisere hvilke samtalestatuser du ønsker å "
+"vise i samtale vinduer."
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
+msgid "_Display chat state notifications:"
+msgstr "_Vis samtale status opplysninger:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
+msgid ""
+"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
+"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
+"send to the other party."
+msgstr ""
+"Gajim kan sende og motta meta-informasjon relatert til en samtale du kan ha "
+"med en kontakt. Her kan du spesifisere hvilke samtalestatuser du ønsker å "
+"sende motparten."
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
+msgid "_Send chat state notifications:"
+msgstr "_Send Samtale status opplysninger:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
+msgid "<b>Chat state notifications</b>"
+msgstr "<b>Samtale status alarmer</b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
+msgid "Personal Events"
+msgstr "Personlige Hendelser"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
+msgid "_Away after:"
+msgstr "_Borte etter:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
+msgid ""
+"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
+msgstr ""
+"Dersom valgt vil Gajim endre status til Borte når maskinen ikke brukes."
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
+msgid "_Not available after:"
+msgstr "_Ikke tilgjengelig etter:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
+msgid ""
+"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
+"not been used even longer"
+msgstr ""
+"Dersom valgt vil Gajim endre status til Ikke Tilgjengelig når maskinen ikke "
+"har vert i bruk enda lenger"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
+msgid "minutes"
+msgstr "minutter"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
+msgid ""
+"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
+"status message\n"
+"$S will be replaced by previous status message\n"
+"$T will be replaced by auto-away timeout"
+msgstr ""
+"Automatisk borte status melding. Dersom tom vil Gajim ikke endre gjeldende "
+"status melding\n"
+"$S byttes ut av tidligere status melding\n"
+"$T byttest ut av automatisk-borte tidsavbrudd"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
+msgid ""
+"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
+"current status message\n"
+"$S will be replaced by previous status message\n"
+"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
+msgstr ""
+"Automatisk ikke tilgjengelig meldingen. Dersom tom vil Gajim ikke endre "
+"gjeldende status melding\n"
+"$S vil byttes ut av forrige status melding\n"
+"$T vil byttes ut av automatisk-ikke-tilgjengelig tidsavbrudd"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
+msgid "12"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
+#, fuzzy
+msgid "20"
+msgstr "0"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
+msgid "<b>Auto Status</b>"
+msgstr "<b>Automatisk Status</b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
+msgid "Ask status message when I:"
+msgstr "Spør etter status melding når jeg:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
+msgid "Sign _in"
+msgstr "Logger _inn"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
+msgid "Sign _out"
+msgstr "Logger _ut"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
+msgid ""
+"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
+"message will be used instead."
+msgstr ""
+"Dersom valgt vil Gajim ikke spør for en status beskjed. Standard valget for "
+"beskjed vil benyttes isteden."
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
+msgid "Default Message"
+msgstr "Standard Melding"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
+msgid "Enabled"
+msgstr "Påslått"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
+msgid "<b>Status Messages</b>"
+msgstr "<b>Status Meldinger</b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
+msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
+msgstr "<b>Forvalgt Status Melding</b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
+msgid "Chat message:"
+msgstr "Samtale melding:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
+msgid "Use system _default"
+msgstr "Bruk systemets _standardinstillinger"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Font</b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
+msgid "T_heme:"
+msgstr "T_ema:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
+msgid "Status _iconset:"
+msgstr "Standard _ikonsamling:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
+msgid "Use _transports icons"
+msgstr "Bruk _transport ikoner"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
+"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
+"etc...)"
+msgstr ""
+"Dersom valgt vil Gajim bruke protkoll-spesifikke ikoner. (En kontakt fra MSN "
+"vil ha msn ikoner for status pålogget, borte, opptatt, osv...)"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
+msgid "Configure color and font of the interface"
+msgstr "Konfigurer farge og font for grensesnittet"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
+msgid "<b>Themes</b>"
+msgstr "<b>Temaer</b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
+#, fuzzy
+msgid "Contact's nickname:"
+msgstr "Kontakt navn"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Contact's message:"
+msgstr "Samtale melding:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
+msgid "_Status message:"
+msgstr "_Status melding:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Group chat highlight:"
+msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Your nickname:"
+msgstr "F_ør kallenavn:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Your message:"
+msgstr "Feil melding: %s"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
+msgid "_URL highlight:"
+msgstr "_URL utheving:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
+msgid "_Reset to Default Colors"
+msgstr "_Tilbakestill til Standard Farger"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
+msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
+msgstr "<b>Samtale Linje Farger</b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109
+msgid "Audio input device"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
+msgid "Audio output device"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
+#, fuzzy
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>Handlinger</b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
+msgid "Video input device"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
+msgid "Video output device"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
+msgid "Video framerate"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
+msgid "Video size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
+msgid "View own video source"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
+#, fuzzy
+msgid "<b>Video</b>"
+msgstr "<b>Mellomnavn:</b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
+#, fuzzy
+msgid "STUN server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
+msgid ""
+"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
+"to discover one from server."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
+msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
+#, fuzzy
+msgid "<b>Connection</b>"
+msgstr "<b>Betingelser</b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93
+msgid "Audio / Video"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
+msgid "_Mail client:"
+msgstr "_Post klient:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Nettleser:"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
+msgid "_File manager:"
+msgstr "_Fil behandler:"
+
+#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
+msgid "<b>Custom</b>"
+msgstr "<b>Egendefinert</b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
+msgid "<b>Applications</b>"
+msgstr "<b>Applikasjoner</b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
+msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
+msgstr "_Ignorér hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
+msgid ""
+"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
+"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
+"not in the roster"
+msgstr ""
+"Dersom valgt vil Gajim ignorere inkommende hendelser fra uautoriserte "
+"kontakter. Bruk med varsomhet, fordi det blokkerer alle meldinger fra alle "
+"kontakter som ikke er i kontaktlisten"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
+#, fuzzy
+msgid "Allow client / _OS information to be sent"
+msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
+msgid ""
+"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
+"using"
+msgstr ""
+"Dersom valgt vil Gajim tillate at andre detekterer hvilket operativsystem du "
+"bruker"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
+#, fuzzy
+msgid "Allow local system time information to be sent"
+msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
+#, fuzzy
+msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
+msgstr ""
+"Dersom valgt vil Gajim tillate at andre detekterer hvilket operativsystem du "
+"bruker"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
+msgid "Log _encrypted chat session"
+msgstr "Logg _krypterte samtale sesjoner"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
+msgid ""
+"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
+"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
+"messages will not be logged."
+msgstr ""
+"Dersom valgt vil Gajim ta vare på logger for krypterte meldinger. Vennligst "
+"husk at når man bruker E2E kryptering må den andre parten være enig i at "
+"logging er OK, ellers vil ikke beskjeder logges."
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
+#, fuzzy
+msgid "Allow my _idle time to be sent"
+msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
+msgid "Global proxy:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141
+msgid "<b>Privacy</b>"
+msgstr "<i>Privatliv</i>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142
+msgid "_Log status changes of contacts"
+msgstr "_Logg status endringer til kontakter"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Åpne..."
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145
+msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
+msgstr "<b>Editering av Avanserte Instillinger</b>"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "none"
+msgstr "en"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "both"
+msgstr "Begge"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "Fra"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "to"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325
+msgid "Privacy List"
+msgstr "Liste over Utestengte"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
+msgid "<i>Privacy List</i>"
+msgstr "<i>Liste over Uønskede</i>"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
+msgid "Active for this session"
+msgstr "Aktiv for denne sesjonen"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
+msgid "Active on each startup"
+msgstr "Aktiv på hver oppstart"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
+msgid "<b>List of rules</b>"
+msgstr "<b>Regelliste</b>"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
+msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
+msgstr "<b>Legg til / Endre regel</b>"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
+msgid "Allow"
+msgstr "Tillate"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12
+msgid "Deny"
+msgstr "Nekt"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
+msgid "JabberID"
+msgstr "JabberID"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
+msgid "all in the group"
+msgstr "alle i gruppen"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
+msgid "all by subscription"
+msgstr "alle etter abonnement"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
+msgid "to send me messages"
+msgstr "å sende meg meldinger"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
+msgid "to send me queries"
+msgstr "å sende meg forespørsler"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
+msgid "to view my status"
+msgstr "å se min status"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
+msgid "to send me status"
+msgstr "å sende meg status"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
+msgid "All (including subscription)"
+msgstr "Alle (inkludert abonnement)"
+
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
+msgid "Order:"
+msgstr "Rekkefølge:"
+
+#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
+msgid "Privacy Lists:"
+msgstr "Liste over Uønskede:"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Navn:</b>"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16
+msgid "<b>Nickname:</b>"
+msgstr "<b>Kallenavn:</b>"
+
+#. Family Name
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
+msgid "<b>Family:</b>"
+msgstr "<b>Etternavn:</b>"
+
+#. Given Name
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36
+msgid "<b>Given:</b>"
+msgstr "<b>Fornavn:</b>"
+
+#. Middle Name
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
+msgid "<b>Middle:</b>"
+msgstr "<b>Mellomnavn:</b>"
+
+#. Prefix in Name
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34
+msgid "<b>Prefix:</b>"
+msgstr "<b>Prefiks:</b>"
+
+#. Suffix in Name
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:13
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
+msgid "<b>Suffix:</b>"
+msgstr "<b>Suffiks:</b>"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39
+msgid "<b>Full Name</b>"
+msgstr "<b>Fullt Navn</b>"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
+msgid "<b>Street:</b>"
+msgstr "<b>Gate:</b>"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:16
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20
+msgid "<b>Extra Address:</b>"
+msgstr "<b>Ekstra Adresse:</b>"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
+msgid "<b>City:</b>"
+msgstr "<b>By:</b>"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
+msgid "<b>Postal Code:</b>"
+msgstr "<b>Post Kode:</b>"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
+msgid "<b>State:</b>"
+msgstr "<b>Stat:</b>"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
+msgid "<b>Country:</b>"
+msgstr "<b>Land:</b>"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Adresse</b>"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
+msgid "<b>Homepage:</b>"
+msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:23
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
+msgid "<b>E-Mail:</b>"
+msgstr "<b>E-Post:</b>"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
+msgid "<b>Phone No.:</b>"
+msgstr "<b>Telefonnummer:</b>"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
+msgid "<b>Avatar:</b>"
+msgstr "<b>Avatar:</b>"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
+msgid "Click to set your avatar"
+msgstr "Klikk for å sette ditt kontaktbilde"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27
+msgid "Format: YYYY-MM-DD"
+msgstr "Format: YYYY-MM-DD"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:28
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
+msgid "<b>Birthday:</b>"
+msgstr "<b>Fødselsdag:</b>"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Personlig Info"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:30
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
+msgid "<b>Company:</b>"
+msgstr "<b>Firma:</b>"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
+msgid "<b>Department:</b>"
+msgstr "<b>Avdeling:</b>"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
+msgid "<b>Position:</b>"
+msgstr "<b>Stilling:</b>"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
+msgid "<b>Role:</b>"
+msgstr "<b>Rolle:</b>"
+
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
+msgid "Work"
+msgstr "Jobb"
+
+#. "About" is the text of a tab of vcard window
+#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
+msgid "Remove account _only from Gajim"
+msgstr "Fjern kontoe _bare fra Gajim"
+
+#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
+msgid "Remove account from Gajim and from _server"
+msgstr "Fjern konto fra Gajim og fra _serveren"
+
+#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
+msgid "<b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "<b>Hva ønsker du å gjøre?</b>"
+
+#. Remove
+#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
+
+#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
+msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
+msgstr "Meldings Kropp <brukes ikke, derfor gjemt som standard>"
+
+#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
+msgid "Roster Item Exchange"
+msgstr "Kontaktliste Element Utveksling"
+
+#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
+#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
+#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:5
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Handlinger"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
+msgid "Add _Contact..."
+msgstr "Legg til _Kontakt..."
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 ../src/disco.py:1518
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontoer"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
+msgid "Profile, A_vatar"
+msgstr "Profil, B_ilde"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
+msgid "P_lugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Vis _Frakoblede Kontakter"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
+msgid "Show Only _Active Contacts"
+msgstr "Vis Bare _Aktive Kontakter"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Show T_ransports"
+msgstr "Vis Trans_porter"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17 ../src/statusicon.py:352
+msgid "Show _Roster"
+msgstr "Vis _Kontaktliste"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:18
+msgid "File _Transfers"
+msgstr "Fil _Overføringer"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
+msgid "Help online"
+msgstr "Hjelp online"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
+msgid "Frequently Asked Questions (online)"
+msgstr "Ofte Stilte Spørsmål (online)"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:24
+msgid "_FAQ"
+msgstr "_FAQ"
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:26
+msgid "Fea_tures"
+msgstr "Fun_ksjoner"
+
+#: ../data/gui/search_window.ui.h:1 ../src/disco.py:1375
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#: ../data/gui/search_window.ui.h:2
+msgid "Please wait while retrieving search form..."
+msgstr "Vennligst vent, henter søke skjemaet..."
+
+#: ../data/gui/search_window.ui.h:3
+msgid "_Add contact"
+msgstr "_Legg til kontakt"
+
+#. Information
+#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:627
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informasjon"
+
+#: ../data/gui/search_window.ui.h:5
+msgid "_Search"
+msgstr "_Søk"
+
+#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresse:"
+
+#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
+msgid "G_o"
+msgstr "G_å"
+
+#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
+msgid "Register to"
+msgstr "Registrer til:"
+
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
+msgid "Sen_d"
+msgstr "Sen_d"
+
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Svar"
+
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
+msgid "Reply to this message"
+msgstr "Svar på denne meldingen"
+
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
+msgid "_Send & Close"
+msgstr "_Send & Lukk"
+
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
+msgid "Send message and close window"
+msgstr "Send melding og lukk vinduet"
+
+#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Abonnerings Forespørsel"
+
+#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Nekt"
+
+#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
+msgid ""
+"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
+"connected"
+msgstr ""
+"Avslå godkjenning fra kontakt så han eller henne ikke kan se når du er "
+"tilkoblet"
+
+#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
+msgid "Au_thorize"
+msgstr "Go_dkjenn"
+
+#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
+msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
+msgstr "Godkjenn kontakt så han eller hun kan vite når du er tilkoblet"
+
+#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
+msgid "Synchronise contacts"
+msgstr "_Synkroniser kontakter"
+
+#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
+msgid "Select the account with which you want to synchronise"
+msgstr "Velg hvilken konto du du ønsker å synkronisere med"
+
+#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
+msgid "Synchronise : select contacts"
+msgstr "Synkroniser : velg kontakter"
+
+#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
+msgid "Select the contacts you want to synchronise"
+msgstr "Velg kontaktene du ønsker å synkronsiere"
+
+#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
+msgid "Sta_tus"
+msgstr "Sta_tus"
+
+#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
+msgid "Show All Pending _Events"
+msgstr "Vis Alle _Handlinger som Venter"
+
+#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
+msgid "Mute Sounds"
+msgstr "Slå av Lyder"
+
+#: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:2
+#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:2
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
+msgid "Resource:"
+msgstr "Ressurs:"
+
+#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:3
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Idle since:"
+msgstr " siden %s"
+
+#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Idle for:"
+msgstr "XML Konsoll for %s"
+
+#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Tune:"
+msgstr "Sang:"
+
+#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "Varslinger"
+
+#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "OpenPGP:"
+msgstr "OpenPGP: "
+
+#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:11
+msgid "Subscription:"
+msgstr "Abonnement:"
+
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktinformasjon"
+
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:2
+msgid "<b>Jabber ID:</b>"
+msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
+
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
+msgid "<b>Resource:</b>"
+msgstr "<b>Ressurs:</b>"
+
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
+msgid "<b>Status:</b>"
+msgstr "<b>Status:</b>"
+
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
+msgid "<b>Client:</b>"
+msgstr "<b>Klient:</b>"
+
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
+msgid "<b>System:</b>"
+msgstr "<b>System:</b>"
+
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
+msgid "<b>Contact time:</b>"
+msgstr "<b>Kontakt tid:</b>"
+
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "<b>User avatar:</b>"
+msgstr "<b>Avatar:</b>"
+
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "<b>Configured avatar:</b>"
+msgstr "Konfigurert avatar:"
+
+#. Given Name
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
+msgid "<b>Ask:</b>"
+msgstr "<b>Spør:</b>"
+
+#. Family Name
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:13
+msgid "<b>Subscription:</b>"
+msgstr "<b>Abbonement:</b>"
+
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
+msgid "button"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentarer"
+
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
+msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
+msgstr "<b>Jabber Trafikk</b>"
+
+#. XML Console enable checkbutton
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Slå på"
+
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
+msgid "Hide IN stanzas"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
+msgid "Hide OUT stanzas"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
+msgid "Hide Presence stanzas"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
+msgid "Hide IQ stanzas"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
+msgid "Hide Message stanzas"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "<b>Filter</b>"
+msgstr "<b>Font</b>"
+
+#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
+msgid "_IQ"
+msgstr "_IQ"
+
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:12
+msgid "Info/Query"
+msgstr "Informasjon/Spørring"
+
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
+msgid "_Presence"
+msgstr "_Tilstedeværelse"
+
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
+msgid "_Message"
+msgstr "_Melding"
+
+#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16
+msgid "<b>XML Input</b>"
+msgstr "<b>XML Input</b>"
+
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
+msgid "Local jid:"
+msgstr "Lokal jid:"
+
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:11
+msgid "Personal"
+msgstr "Personlige"
+
+#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open URI using Gajim"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:2 ../data/gajim.desktop.in.in.h:4
+msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
+msgid "Jabber IM Client"
+msgstr "Jabber IM Klient"
+
+#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
+msgid "A GTK+ Jabber client"
+msgstr "En GTK+ Jabber klient"
+
+#: ../src/adhoc_commands.py:323
+msgid "Cancel confirmation"
+msgstr "Avbryt bekreftelse"
+
+#: ../src/adhoc_commands.py:324
+msgid ""
+"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
+msgstr "Du er i ferd med å eksekvere en kommando. Ønsker du å avbryte den?"
+
+#: ../src/adhoc_commands.py:370
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Form"
+msgstr "Ugyldig rom"
+
+#: ../src/adhoc_commands.py:371
+#, fuzzy
+msgid "The form is not filled correctly."
+msgstr "Kallenavnet inneholder ulovlige tegn"
+
+#: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:414
+msgid "Service sent malformed data"
+msgstr "Tjenesten sendte ødelagte data"
+
+#: ../src/adhoc_commands.py:399
+msgid "Service changed the session identifier."
+msgstr "Tjenesten endret sesjons identifikasjon. "
+
+#: ../src/adhoc_commands.py:419
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
+msgstr "Ad-hoc kommandoer - Gajim"
+
+#. when stanza doesn't have error description
+#: ../src/adhoc_commands.py:514
+msgid "Service returned an error."
+msgstr "Tjenesten returnerte en feil."
+
+#. For i18n
+#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
+msgid "Activated"
+msgstr "Aktivert"
+
+#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Deaktivert"
+
+#: ../src/advanced_configuration_window.py:96
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolean"
+
+#: ../src/advanced_configuration_window.py:97
+msgid "Integer"
+msgstr "Nummer"
+
+#: ../src/advanced_configuration_window.py:98
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../src/advanced_configuration_window.py:110
+msgid "Preference Name"
+msgstr "Foretrukket Navn"
+
+#: ../src/advanced_configuration_window.py:117
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
+
+#: ../src/advanced_configuration_window.py:126
+msgid "Type"
+msgstr "Skrive"
+
+#. we talk about option description in advanced configuration editor
+#: ../src/advanced_configuration_window.py:182
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
+
+#: ../src/advanced_configuration_window.py:312
+msgid "Hidden"
+msgstr "Gjemt"
+
+#: ../src/application.py:49
+#, fuzzy
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Bruk Ikon i s_ystemstatusfelt (også kjent som systray)"
+
+#: ../src/application.py:52
+#, fuzzy
+msgid "Show only critical errors"
+msgstr "Vis bare i _kontaktliste"
+
+#: ../src/application.py:55
+msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/application.py:59
+msgid "Print xml stanzas and other debug information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/application.py:63
+msgid "Print stdout/stderr to the console on Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/application.py:67
+#, fuzzy
+msgid "Use defined profile in configuration directory"
+msgstr "Avansert Konfigurasjons Editor"
+
+#: ../src/application.py:71
+#, fuzzy
+msgid "Set configuration directory"
+msgstr "Rom Instillinger"
+
+#: ../src/application.py:74
+#, fuzzy
+msgid "Configure logging system"
+msgstr "_Konfigurer"
+
+#: ../src/application.py:119 ../src/chat_control.py:1671
+#: ../src/common/connection.py:550 ../src/common/connection_handlers.py:1079
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1255
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:956 ../src/common/logger.py:1177
+#: ../src/session.py:110
+msgid "Database Error"
+msgstr "Database feil"
+
+#: ../src/application.py:121 ../src/common/connection.py:551
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1080
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1256
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:957 ../src/common/logger.py:1178
+#: ../src/session.py:111
+#, python-format
+msgid ""
+"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
+"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
+msgstr ""
+"Database filen (%s) kan ikke leses. Prøv å reparer den (se http://trac.gajim."
+"org/wiki/DatabaseBackup) eller fjern den (all historikk vil bli borte)."
+
+#: ../src/atom_window.py:124
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
+msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
+msgstr[0] "Du har motatt nye hendelser (og %(count)d vises ikke):"
+msgstr[1] "Du har motatt nye hendelser (og %(count)d vises ikke):"
+
+#: ../src/chat_control.py:307 ../src/chat_control.py:911
+#, fuzzy
+msgid "OpenPGP encryption enabled"
+msgstr "GPG kryptering påslått"
+
+#: ../src/chat_control.py:369
+msgid "Formattings are not available when GPG is active"
+msgstr ""
+
+#: ../src/chat_control.py:372
+#, fuzzy
+msgid "This contact does not support HTML"
+msgstr "Denne kontakten støtter ikke filoverføring."
+
+#. Add to roster
+#: ../src/chat_control.py:377 ../src/common/contacts.py:156
+#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:73
+#: ../src/common/helpers.py:282 ../src/dialogs.py:1121 ../src/dialogs.py:2352
+#: ../src/dialogs.py:2381 ../src/dialogs.py:3595 ../src/gui_interface.py:493
+#: ../src/gui_menu_builder.py:292 ../src/gui_menu_builder.py:446
+#: ../src/roster_window.py:791 ../src/roster_window.py:1757
+#: ../src/roster_window.py:1759 ../src/roster_window.py:2093
+#: ../src/roster_window.py:3556 ../src/roster_window.py:3583
+msgid "Not in Roster"
+msgstr "Ikke i kontaktliste"
+
+#. change tooltip text for audio and video buttons if farstream is
+#. not installed
+#: ../src/chat_control.py:402
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:215
+msgid "Toggle audio session"
+msgstr ""
+
+#: ../src/chat_control.py:403
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:225
+msgid "Toggle video session"
+msgstr ""
+
+#: ../src/chat_control.py:405
+#, fuzzy
+msgid "Feature not available, see Help->Features"
+msgstr "Funksjon ikke tilgjengelig i Windows."
+
+#: ../src/chat_control.py:409
+msgid "Feature not supported by remote client"
+msgstr ""
+
+#: ../src/chat_control.py:422
+#, fuzzy
+msgid "Send files"
+msgstr "Send Fil"
+
+#: ../src/chat_control.py:428
+msgid "This contact does not support file transfer."
+msgstr "Denne kontakten støtter ikke filoverføring."
+
+#: ../src/chat_control.py:431
+msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
+msgstr "Du må vite det ekte "
+
+#: ../src/chat_control.py:549
+#, python-format
+msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/chat_control.py:649 ../src/profile_window.py:214 ../src/vcard.py:210
+#: ../src/vcard.py:576
+#, fuzzy
+msgid "Save _As"
+msgstr "Har"
+
+#: ../src/chat_control.py:753
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
+msgstr "%(nickname)s fra gruppesamtale %(room_name)s"
+
+#. No key assigned nor a key is used by remote contact
+#: ../src/chat_control.py:891 ../src/dialogs.py:5403
+#, fuzzy
+msgid "No OpenPGP key assigned"
+msgstr "Ingen GPG nøkkel tildelt"
+
+#: ../src/chat_control.py:892
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages "
+"with OpenPGP."
+msgstr ""
+"Ingen GPG nøkkel er tildelt denne kontakten, så du kan ikke kryptere "
+"meldinger med GPG."
+
+#: ../src/chat_control.py:901
+#, fuzzy
+msgid "OpenPGP encryption disabled"
+msgstr "GPG kryptering avslått"
+
+#: ../src/chat_control.py:927
+msgid "Session WILL be logged"
+msgstr "Sesjonen VIL bli logget"
+
+#: ../src/chat_control.py:929
+msgid "Session WILL NOT be logged"
+msgstr "Sesjonen VIL IKKE bli logget"
+
+#. encryption %s active
+#: ../src/chat_control.py:946
+msgid "is"
+msgstr "er"
+
+#: ../src/chat_control.py:946
+msgid "is NOT"
+msgstr "er IKKE"
+
+#. chat session %s be logged
+#: ../src/chat_control.py:948
+msgid "will"
+msgstr "vil"
+
+#: ../src/chat_control.py:948
+msgid "will NOT"
+msgstr "vil IKKE"
+
+#. About encrypted chat session
+#: ../src/chat_control.py:952
+msgid "and authenticated"
+msgstr "og autentisert"
+
+#. About encrypted chat session
+#: ../src/chat_control.py:956
+msgid "and NOT authenticated"
+msgstr "og IKKE autentisert"
+
+#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
+#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
+#. 'will' or 'will not'
+#: ../src/chat_control.py:963
+#, python-format
+msgid ""
+"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
+"Your chat session %(logged)s be logged."
+msgstr ""
+"%(type)s kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n"
+"Din samtale sesjon %(logged)s bli logget."
+
+#: ../src/chat_control.py:1102
+msgid "Session negotiation cancelled"
+msgstr "Sesjons forhandlinger avbrutt"
+
+#: ../src/chat_control.py:1112
+msgid "This session WILL be archived on server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/chat_control.py:1114
+#, fuzzy
+msgid "This session WILL NOT be archived on server"
+msgstr "Sesjonen VIL IKKE bli logget"
+
+#: ../src/chat_control.py:1123
+msgid "This session is encrypted"
+msgstr "Denne sesjonen er kryptert"
+
+#: ../src/chat_control.py:1126
+msgid " and WILL be logged"
+msgstr "og VIL bli logget"
+
+#: ../src/chat_control.py:1128
+msgid " and WILL NOT be logged"
+msgstr "og VIL IKKE bli logget"
+
+#: ../src/chat_control.py:1133
+msgid ""
+"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Kontaktens identitet ikke bekreftet. Klikk på skjold knappen for flere "
+"detaljer."
+
+#: ../src/chat_control.py:1135
+msgid "E2E encryption disabled"
+msgstr "E2E kryptering avslått"
+
+#: ../src/chat_control.py:1184 ../src/chat_control.py:1198
+msgid "The following message was NOT encrypted"
+msgstr "Den følgende meldingen ble IKKE kryptert"
+
+#: ../src/chat_control.py:1190
+msgid "The following message was encrypted"
+msgstr "Den følgende meldingen ble kryptert"
+
+#. %s is being replaced in the code with JID
+#: ../src/chat_control.py:1488
+#, python-format
+msgid "You just received a new message from \"%s\""
+msgstr "Du fikk akkurat en ny melding fra \"%s\""
+
+#: ../src/chat_control.py:1490
+msgid ""
+"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Dersom du lukker vinduet og du har slått av historikk, så vil meldingen bli "
+"mistet."
+
+#: ../src/chat_control.py:1521 ../src/groupchat_control.py:1390
+#, python-format
+msgid "Pong! (%s s.)"
+msgstr "Pong! (%s s.)"
+
+#: ../src/chat_control.py:1672
+#, python-format
+msgid ""
+"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
+"history will be lost)."
+msgstr ""
+"Database filen (%s) kan ikke leses. Prøv å reparer den eller fjern den (all "
+"historikk vil bli tapt)."
+
+#: ../src/chat_control.py:1704
+#, python-format
+msgid ""
+"Subject: %(subject)s\n"
+"%(message)s"
+msgstr ""
+"Tittel: %(subject)s\n"
+"%(message)s"
+
+#: ../src/chat_control.py:1883 ../src/gui_interface.py:1197
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to decrypt message from %s\n"
+"It may have been tampered with."
+msgstr ""
+"Ikke mulig å dekryptere melding fra %s\n"
+"Den kan ha blitt endret."
+
+#: ../src/chat_control.py:1940
+#, python-format
+msgid "%(name)s is now %(status)s"
+msgstr "%(name)s er nå %(status)s"
+
+#: ../src/chat_control.py:1999
+#, fuzzy
+msgid "File transfer"
+msgstr "Fil Overføringer"
+
+#: ../src/chat_control.py:2002
+#, fuzzy
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse: "
+
+#: ../src/chat_control.py:2004
+#, fuzzy
+msgid "_Accept"
+msgstr "Godkjenn"
+
+#: ../src/chat_control.py:2025 ../src/filetransfers_window.py:212
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Fil overføring komplett"
+
+#: ../src/chat_control.py:2057 ../src/dialogs.py:2983 ../src/dialogs.py:4830
+#: ../src/gui_interface.py:665 ../src/notify.py:289
+msgid "Groupchat Invitation"
+msgstr "Gruppesamtale invitasjon"
+
+#: ../src/chat_control.py:2079 ../src/gui_interface.py:1040
+#: ../src/roster_window.py:2016
+msgid "Remote contact stopped transfer"
+msgstr "Kontakten stoppet overføring"
+
+#: ../src/chat_control.py:2081 ../src/gui_interface.py:1043
+#: ../src/roster_window.py:2018
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Feil under åpning av fil"
+
+#: ../src/chat_control.py:2083 ../src/filetransfers_window.py:247
+msgid "File transfer stopped"
+msgstr "Fil overføring stoppet"
+
+#: ../src/chat_control.py:2086 ../src/filetransfers_window.py:227
+#: ../src/filetransfers_window.py:234
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "Fil overføring avbrutt"
+
+#: ../src/chat_control.py:2087 ../src/filetransfers_window.py:227
+#: ../src/filetransfers_window.py:235
+msgid "Connection with peer cannot be established."
+msgstr "Tilkoblingen kan ikke opprettes."
+
+#. Example string. Do not translate
+#: ../src/command_system/implementation/custom.py:106
+msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/implementation/execute.py:53
+msgid "Execute expression inside a shell, show output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/implementation/execute.py:109
+msgid "Execute expression inside a shell, send output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/implementation/middleware.py:72
+msgid "Error during command execution!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:50
+#, fuzzy
+msgid "Hide the chat buttons"
+msgstr "Bruk: /%s, gjemmer samtale knappene."
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:56
+msgid ""
+"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:83
+#, fuzzy
+msgid "Send a message to the contact"
+msgstr "Bruk: /%s, sender meldingen til kontakten"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:88
+msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:93
+msgid "Show logged messages which mention given text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:99
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s: Nothing found"
+msgstr "%s ikke funnet"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:105
+msgid "Limit must be an integer"
+msgstr ""
+
+#. Do not translate online, away, chat, xa, dnd
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:130
+msgid ""
+"\n"
+" Set the current status\n"
+"\n"
+" Status can be given as one of the following values:\n"
+" online, away, chat, xa, dnd.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:148
+msgid "Set the current status to away"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:151
+#: ../src/common/commands.py:110 ../src/common/helpers.py:270
+#: ../src/tooltips.py:913
+msgid "Away"
+msgstr "Borte"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:162
+msgid "Set the current status to online"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:165
+#, fuzzy
+msgid "Available"
+msgstr "_Tilgjengelig"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:185
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:267
+#, fuzzy
+msgid "Clear the text window"
+msgstr "Bruksanvisning: /%s, tømmer tekst vinduet."
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:190
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
+msgstr "Endre Open_PGP Kryptering"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:195
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:415
+#, fuzzy
+msgid "Send a ping to the contact"
+msgstr "Bruk: /%s, sender en ping til kontakten"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:198
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:418
+#, fuzzy
+msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
+msgstr "Kommando ikke støttet for zeroconf konto."
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:202
+msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:205
+#, fuzzy
+msgid "No open audio sessions with the contact"
+msgstr "Klikk for å se tidligere samtaler med denne kontakten"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:208
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s is not a valid tone"
+msgstr "%s er ikke et gyldig loggnivå"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:218
+#, fuzzy
+msgid "Audio sessions are not available"
+msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:228
+#, fuzzy
+msgid "Video sessions are not available"
+msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:235
+msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:274
+#, fuzzy
+msgid "Change your nickname in a group chat"
+msgstr "Endre ditt _Kallenavn (Ctrl+N)"
+
+#. invalid char
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:279 ../src/config.py:3439
+#: ../src/dialogs.py:2195
+msgid "Invalid nickname"
+msgstr "Ugyldig kallenavn"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:284
+#, fuzzy
+msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
+msgstr ""
+"Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, åpner en privat samtale vindu med den "
+"spesifiserte brukeren."
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:290
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:299
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:353
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:365
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:377
+#, fuzzy
+msgid "Nickname not found"
+msgstr "Kallenavn ikke funnet: %s"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:293
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
+msgstr ""
+"Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, åpner en privat samtale vindu med den "
+"spesifiserte brukeren."
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:302
+#, fuzzy
+msgid "Display or change a group chat topic"
+msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu."
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:310
+msgid "Invite a user to a room for a reason"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:313
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Invited %s to %s"
+msgstr "Send %s til %s"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:316
+msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:333
+msgid ""
+"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:338
+msgid ""
+"\n"
+" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
+"\n"
+" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:350
+#, fuzzy
+msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
+msgstr "Du er invitert til en gruppesamtale"
+
+#. Do not translate moderator, participant, visitor, none
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:358
+msgid ""
+"Set occupant role in group chat.\n"
+" Role can be given as one of the following values:\n"
+" moderator, participant, visitor, none"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:363
+#, fuzzy
+msgid "Invalid role given"
+msgstr "Ugyldig server"
+
+#. Do not translate owner, admin, member, outcast, none
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:370
+msgid ""
+"Set occupant affiliation in group chat.\n"
+" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
+" owner, admin, member, outcast, none"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:375
+#, fuzzy
+msgid "Invalid affiliation given"
+msgstr "tilhørighet endret"
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:383
+#, fuzzy
+msgid "Display names of all group chat occupants"
+msgstr "Bruksanvisning: /%s , viser navnene til deltakere i samtalerommet."
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:405
+msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/implementation/standard.py:410
+msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command_system/mapping.py:164 ../src/command_system/mapping.py:174
+#: ../src/command_system/mapping.py:194
+#, fuzzy
+msgid "Missing arguments"
+msgstr "Mangler argument \"contact_jid\""
+
+#: ../src/command_system/mapping.py:261
+msgid "Excessive arguments"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/check_paths.py:37
+msgid "creating logs database"
+msgstr "lager logg database"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:86
+#, fuzzy
+msgid "creating cache database"
+msgstr "lager logg database"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:248
+#, fuzzy, python-format
+msgid "moving %s to %s"
+msgstr "Send %s til %s"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:274 ../src/common/check_paths.py:281
+#: ../src/common/check_paths.py:288 ../src/common/check_paths.py:295
+#: ../src/common/check_paths.py:302 ../src/common/check_paths.py:309
+#: ../src/common/check_paths.py:316 ../src/common/check_paths.py:323
+#, python-format
+msgid "%s is a file but it should be a directory"
+msgstr "%s er en fil men skulle ha vært en katalog"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:275 ../src/common/check_paths.py:282
+#: ../src/common/check_paths.py:289 ../src/common/check_paths.py:296
+#: ../src/common/check_paths.py:303 ../src/common/check_paths.py:310
+#: ../src/common/check_paths.py:317 ../src/common/check_paths.py:324
+#: ../src/common/check_paths.py:336 ../src/common/check_paths.py:344
+msgid "Gajim will now exit"
+msgstr "Gajim vill nå lukkes"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:343
+#, python-format
+msgid "%s is a directory but should be a file"
+msgstr "%s er en katalog men skulle vært en fil"
+
+#: ../src/common/commands.py:86
+msgid "Change status information"
+msgstr "Endre statusinformasjon"
+
+#: ../src/common/commands.py:101
+msgid "Change status"
+msgstr "Endre status"
+
+#: ../src/common/commands.py:102
+msgid "Set the presence type and description"
+msgstr "Sett fraværstype og beskrivelse"
+
+#: ../src/common/commands.py:108
+msgid "Free for chat"
+msgstr "Ledig for samtale"
+
+#: ../src/common/commands.py:109
+msgid "Online"
+msgstr "Tilkoblet"
+
+#: ../src/common/commands.py:111
+msgid "Extended away"
+msgstr "Utvidet borte"
+
+#: ../src/common/commands.py:112
+msgid "Do not disturb"
+msgstr "Ikke forstyrr"
+
+#: ../src/common/commands.py:113
+msgid "Offline - disconnect"
+msgstr "Frakoblet - ikke kontakt"
+
+#: ../src/common/commands.py:118
+msgid "Presence description:"
+msgstr "Tilstedeværelses beskrivelse:"
+
+#: ../src/common/commands.py:153 ../src/common/commands.py:329
+msgid "The status has been changed."
+msgstr "Statusen har blitt endret."
+
+#: ../src/common/commands.py:185 ../src/common/commands.py:211
+msgid "Leave Groupchats"
+msgstr "Gå ut av Gruppesamtale"
+
+#: ../src/common/commands.py:201
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
+msgstr "%(nickname)s fra %(room_jid)s"
+
+#: ../src/common/commands.py:205
+msgid "You have not joined a groupchat."
+msgstr "Du har ikke blitt med i en gruppesamtale."
+
+#: ../src/common/commands.py:212
+msgid "Choose the groupchats you want to leave"
+msgstr "Velg hvilke samtalegrupper du ønsker å forlate"
+
+#. Make special context menu if group is Groupchats
+#: ../src/common/commands.py:216 ../src/common/contacts.py:135
+#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:844
+#: ../src/roster_window.py:1761 ../src/roster_window.py:1763
+#: ../src/roster_window.py:2629 ../src/roster_window.py:5655
+msgid "Groupchats"
+msgstr "Gruppesamtaler"
+
+#: ../src/common/commands.py:257
+msgid "You left the following groupchats:"
+msgstr "Du gikk ut av følgende gruppesamtaler:"
+
+#: ../src/common/commands.py:269
+msgid "Forward unread messages"
+msgstr "Videresend uleste meldinger"
+
+#: ../src/common/commands.py:296
+msgid "All unread messages have been forwarded."
+msgstr "Alle uleste meldinger har blitt videresendt."
+
+#: ../src/common/commands.py:304
+#, fuzzy
+msgid "Forward unread message then disconnect"
+msgstr "Videresend uleste meldinger"
+
+#: ../src/common/config.py:74
+msgid ""
+"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
+"and does not have focus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:75
+msgid "Play sound when user is busy"
+msgstr "Lag lyd når bruker er opptatt"
+
+#: ../src/common/config.py:76
+msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
+msgstr "Bruk D-Bus og Hendelses-Tjenesten for å vise hendelser"
+
+#: ../src/common/config.py:78
+msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
+msgstr "Vis bare tilkoblede og ledig for samtale kontakter i kontaktlisten. "
+
+#: ../src/common/config.py:81
+msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
+msgstr "Tid i minutter før status endres til borte."
+
+#: ../src/common/config.py:82
+msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
+msgstr "$S (Borte på grunn av inaktivitet i mer enn $T min)"
+
+#: ../src/common/config.py:82
+#, fuzzy
+msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
+msgstr ""
+"$S vil bli byttet ut med gjeldende status melding, $T av automatisk borte "
+"tid. "
+
+#: ../src/common/config.py:84
+msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
+msgstr "Tid i minutter før status endres til ikke tilgjengelig."
+
+#: ../src/common/config.py:85
+msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
+msgstr "$S (Ikke tilgjengelig på grunn av inaktivitet i mer enn $T min)"
+
+#: ../src/common/config.py:85
+#, fuzzy
+msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
+msgstr "$S vil bli byttet ut med gjeldende status melding, $T av auoxa tid."
+
+#: ../src/common/config.py:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
+msgstr ""
+"Når skal systemikon vises. Kan være 'aldri', 'ved_hendelse', 'alltid'. "
+
+#: ../src/common/config.py:89
+msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:94
+msgid "Incoming nickname color."
+msgstr "Innkommende kallenavns farge."
+
+#: ../src/common/config.py:95
+msgid "Outgoing nickname color."
+msgstr "Utgående kallenavn farge."
+
+#: ../src/common/config.py:96
+msgid "Incoming text color."
+msgstr "Innkommende tekst farge."
+
+#: ../src/common/config.py:97
+msgid "Outgoing text color."
+msgstr "Utgående tekst farge."
+
+#: ../src/common/config.py:98
+msgid "Status message text color."
+msgstr "Status meldings tekst farge."
+
+#: ../src/common/config.py:101
+#, fuzzy
+msgid "Contact signed in notification color."
+msgstr "_Vis hendelse i kontaktliste"
+
+#. limegreen
+#: ../src/common/config.py:102
+#, fuzzy
+msgid "Contact signout notification color"
+msgstr "_Vis hendelse i kontaktliste"
+
+#. red
+#: ../src/common/config.py:103
+#, fuzzy
+msgid "New message/email notification color."
+msgstr "Forhåndsvik nye meldinger i popup vindu?"
+
+#. dodgerblue
+#: ../src/common/config.py:104
+#, fuzzy
+msgid "File transfer request notification color."
+msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
+
+#. khaki
+#: ../src/common/config.py:105
+#, fuzzy
+msgid "File transfer error notification color."
+msgstr "Fil overføring avbrutt"
+
+#. firebrick
+#: ../src/common/config.py:106
+#, fuzzy
+msgid "File transfer complete or stopped notification color."
+msgstr "Når en fil overføring er komplett vis en sprettopp informasjon"
+
+#. yellowgreen
+#: ../src/common/config.py:107
+#, fuzzy
+msgid "Groupchat invitation notification color"
+msgstr "Gruppesamtale invitasjon"
+
+#. tan1
+#: ../src/common/config.py:108
+#, fuzzy
+msgid "Background color of status changed notification"
+msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget på."
+
+#. thistle2
+#: ../src/common/config.py:109
+msgid "Other dialogs color."
+msgstr ""
+
+#. white
+#: ../src/common/config.py:110
+msgid "Incoming nickname font."
+msgstr "Innkommende kallenavns font."
+
+#: ../src/common/config.py:111
+msgid "Outgoing nickname font."
+msgstr "Utgående kallenavns font."
+
+#: ../src/common/config.py:112
+msgid "Incoming text font."
+msgstr "Innkommende tekst font."
+
+#: ../src/common/config.py:113
+msgid "Outgoing text font."
+msgstr "Utgående tekst font."
+
+#: ../src/common/config.py:114
+msgid "Status message text font."
+msgstr "Status meldings tekst font."
+
+#: ../src/common/config.py:115
+msgid ""
+"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
+msgstr ""
+"Liste (mellomrom separert) av rader (kontoer og grupper) som er kollapset."
+
+#. sorted alphanum
+#: ../src/common/config.py:116 ../src/common/config.py:537
+#: ../src/common/optparser.py:304 ../src/common/optparser.py:500
+#: ../src/common/optparser.py:534 ../src/gui_interface.py:2850
+msgid "default"
+msgstr "standard"
+
+#: ../src/common/config.py:122
+msgid "Language used by speller"
+msgstr "Språk som brukes av ordlisten"
+
+#: ../src/common/config.py:123
+msgid ""
+"'always' - print time for every message.\n"
+"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
+"'never' - never print time."
+msgstr ""
+"'always' - vis klokkeslett for hver melding.\n"
+"'sometimes' - vis klokkeslett hvert print_ichat_every_foo_minutes minutt.\n"
+"'never' - aldri vis klokkeslett."
+
+#: ../src/common/config.py:124
+msgid ""
+"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
+"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
+"This is used only if print_time is 'sometimes'."
+msgstr ""
+"Skriv klokkeslett i samtaler med Fuzzy Clock. Verdien av fuzziness fra 1 til "
+"4, eller 0 for å deaktivere fuzzyclock. 1 er den mest presise klokken, 4 er "
+"den mindre presise. Dette brukes bare dersom print_time er 'sometimes'."
+
+#: ../src/common/config.py:127
+msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
+msgstr "Behandle * / _ par som mulige formaterings symboler."
+
+#: ../src/common/config.py:128
+msgid ""
+"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
+msgstr ""
+"Dersom True, ikke fjern */_ . Så *abc* vil bli uthevet men * * ikke vil bli "
+"fjernet."
+
+#: ../src/common/config.py:131
+msgid ""
+"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
+"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
+"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
+msgstr ""
+"Bruker ReStrukturert tekstoppmerking for å sende HTML, samt ascii "
+"formatering dersom valgt. For syntax, se http://docutils.sourceforge.net/"
+"docs/ref/rst/restructuredtext.html (Dersom du ønsker å bruke dette, må du "
+"installere docutils)"
+
+#: ../src/common/config.py:140
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Tegn å legge til etter kallenavn når du bruker kallenavn fullføring (tab) i "
+"gruppesamtaler."
+
+#: ../src/common/config.py:141
+msgid ""
+"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
+"used by someone else in group chat."
+msgstr ""
+"Tegnforslag å legge til nytt kallenavn når det ønskede kallenavnet er "
+"opptatt av noen andre i samtalegruppen."
+
+#: ../src/common/config.py:159
+msgid ""
+"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
+"when showing roster."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:165
+msgid "Place the roster on the right in single window mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:172
+msgid ""
+"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
+"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
+"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
+msgstr ""
+"Dette valget lar deg endre tidsformatet som skrives i samtaler. For eksempel "
+"\"[%H:%M] \" vil vise \"[hour:minute] \". Se python dokumentasjon på "
+"strftime for å se fullstendig beskrivelse: http://docs.python.org/lib/module-"
+"time.html"
+
+#: ../src/common/config.py:173
+msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
+msgstr "Tegn som skrives før kallenavnet i samtaler"
+
+#: ../src/common/config.py:174
+msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
+msgstr "Tegn som skrives etter kallenavnet i samtaler"
+
+#: ../src/common/config.py:177
+msgid ""
+"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:179
+msgid "Add * and [n] in roster title?"
+msgstr "Legg til * og [n] inn i kontaktliste tittelen?"
+
+#: ../src/common/config.py:180
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
+"is reopened?"
+msgstr ""
+"Hvor mange linjer skal huskes fra forrige samtale når et samtale vindu/fane "
+"blir åpnet på nytt."
+
+#: ../src/common/config.py:181
+msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
+msgstr ""
+"Hvor mange minutter skal de siste linjene fra forrige konversasjon vare."
+
+#: ../src/common/config.py:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
+"limit"
+msgstr ""
+"Hvor mange linjer skal etterspørres når man går inn i en gruppesamtale."
+
+#: ../src/common/config.py:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no "
+"limit"
+msgstr ""
+"Hvor mange minutter med logg skal man be om når man går inn i en "
+"gruppesamtale. "
+
+#: ../src/common/config.py:184
+msgid ""
+"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
+"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
+msgstr ""
+"Hvor mange sekunder skal man venter før man prøver en automatisk re-"
+"tilkobling til en samtale som du har blitt frakoblet. Sett til 0 for "
+"deaktiver automatisk re-tilkobling"
+
+#: ../src/common/config.py:185
+msgid ""
+"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:186
+msgid ""
+"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
+"Client default behaviour)."
+msgstr ""
+"Send meldinger med Ctrl+Enter og med Enter lag ny linje (Mirabilis ICQ "
+"Klient standard oppførsel)."
+
+#: ../src/common/config.py:188
+msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
+msgstr "Hvor mange linjer skal lagres for Ctrl+PilOPP."
+
+#: ../src/common/config.py:191
+#, python-format
+msgid ""
+"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
+"which means use wiktionary."
+msgstr ""
+"Enten bruk egendefinert url med %s i seg hvor %s er ordet/frasen eller "
+"'WIKTIONARY' som betyr bruk wiktionary."
+
+#: ../src/common/config.py:194
+msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
+msgstr "Dersom valgt vil Gajim kunne bli fjernstyr med gajim-remote."
+
+#: ../src/common/config.py:195
+msgid ""
+"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
+"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
+"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
+"connection."
+msgstr ""
+"Dersom True så lytt til D-Bus signaler fra NetworkManager og endre status "
+"for kontoer (gitt at de ikke har listen_to_network_manager satt til False og "
+"at de synkroniserer med global status) basert på statusen til nettverks "
+"tilkoblingen."
+
+#: ../src/common/config.py:196
+msgid ""
+"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
+msgstr "Sendt samtale status melding. Kan være alle, bare_skriving, avslått."
+
+#: ../src/common/config.py:197
+msgid ""
+"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
+"composing_only, disabled."
+msgstr ""
+"Vist samtale status melding i samtalevindu. Kan være alle, bare_skriving, "
+"avslått."
+
+#: ../src/common/config.py:199
+msgid ""
+"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
+"every x minutes."
+msgstr ""
+"Når man ikke viser klokkeslett for hver melding (print_time==av-og-til), vis "
+"det hvert x minutt."
+
+#: ../src/common/config.py:200
+msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
+msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu."
+
+#: ../src/common/config.py:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of group chat JIDs."
+msgstr ""
+"Spør alltid før lukking av gruppesamtale fane/vindu i denne mellomrom "
+"separerte listen av rom jider."
+
+#: ../src/common/config.py:202
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of group chat JIDs."
+msgstr ""
+"Aldri spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu i denne mellomroms "
+"separerte listen av rom jider."
+
+#: ../src/common/config.py:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
+"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
+msgstr ""
+"Spør før lukking av fanet samtalevindu dersom det er kontrol som kan miste "
+"data (samtale, privat samtale, gruppesamtaler vil ikke bli minimert)"
+
+#: ../src/common/config.py:206
+msgid ""
+"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
+"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
+msgstr ""
+"Komma separert liste over maskiner som vi sender, i tillegg til lokale "
+"grensesnitt, for Fil Overføring i tilfelle adresse oversetting/port "
+"videresending."
+
+#: ../src/common/config.py:208
+msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
+msgstr "IEC standard sier KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
+
+#: ../src/common/config.py:210
+#, fuzzy
+msgid "Notify of events in the notification area."
+msgstr "Varsle om hendelser i system-statusfelt ikonet."
+
+#: ../src/common/config.py:211
+msgid ""
+"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
+"status icon in the notification area when notifying on event."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:217
+msgid "Show tab when only one conversation?"
+msgstr "Vis fane når du har bare en samtale?"
+
+#: ../src/common/config.py:218
+msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
+msgstr "Vis notatblokk faner i samtalevinduer?"
+
+#: ../src/common/config.py:219
+msgid "Show close button in tab?"
+msgstr "Vis lukk knapp på fanen?"
+
+#: ../src/common/config.py:220
+msgid ""
+"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
+"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
+"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
+"session."
+msgstr ""
+"En liste av modp grupper til å bruke i en Fiffie-Hellman, prioritert liste, "
+"separert med komma. Gyldige grupper er 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 og 18. Høyere "
+"nummer er mer sikre men tar lenger å kalkulere når du starter en sesjon. "
+
+#: ../src/common/config.py:241
+msgid "Preview new messages in notification popup?"
+msgstr "Forhåndsvik nye meldinger i popup vindu?"
+
+#: ../src/common/config.py:246
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
+msgstr "En semikolon-delt liste av ord som vil bli uthevet i gruppesamtaler."
+
+#: ../src/common/config.py:247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
+"setting is taken into account only if notification icon is used."
+msgstr ""
+"Dersom True vil Gajim avslutte når X knappen i Vindubehandleren blir trykket "
+"på. Dette valget vil kun brukes dersom systemstatus ikon er i bruk. "
+
+#: ../src/common/config.py:248
+msgid ""
+"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
+"Depending on the theme, this icon may be animated."
+msgstr ""
+"Dersom True vil Gajim ise et ikon på hver fane som inneholder uleste "
+"meldinger. Avhengig av valgte tema kan dette ikonet være animert."
+
+#: ../src/common/config.py:249
+msgid ""
+"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
+"contact under the contact name in roster window."
+msgstr ""
+"Dersom True vil Gajim vise status meldingen, om den ikke er tom, for hver "
+"kontakt under kontaktens navn i kontaktliste vinduet."
+
+#: ../src/common/config.py:255
+msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
+msgstr ""
+"Definer posisjo for avatar i kontaktlisten. Kan være venste eller høyre"
+
+#: ../src/common/config.py:256
+msgid ""
+"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
+"last time or has one cached that is too old."
+msgstr ""
+"Dersom True vil Gajim spør etter ikonbilde for hver kontakt som ikke hadde "
+"et ikonbilde sist gang eller har en lagret som er for gammel."
+
+#: ../src/common/config.py:257
+msgid ""
+"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
+"changes his or her status and/or his or her status message."
+msgstr ""
+"Dersom False vil du ikke lenger kunne se status linjer i samtaler når en "
+"kontakt endrer hans eller hennes status og/eller status melding. "
+
+#: ../src/common/config.py:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
+"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
+"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
+"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
+"group chat."
+msgstr ""
+"kan være \"none\",\"all\" eller \"in_and_out\". Dersom \"none\" vil Gajim "
+"ikke lenger vise status linje i gruppesamtaler når et medlem endrer hans/"
+"hennes status melding. Dersom \"all\" vil Gajim vise alle status meldinger. "
+"Dersom \"in_and_out\" vil Gajim bare vise FOO kommer/drar fra gruppesamtalen."
+
+#: ../src/common/config.py:260
+msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:261
+msgid "Background color of contacts when they just signed in."
+msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget på."
+
+#: ../src/common/config.py:262
+msgid "Background color of contacts when they just signed out."
+msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget ut."
+
+#: ../src/common/config.py:264
+msgid ""
+"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
+msgstr ""
+"Dersom True vil gjenopprettede meldinger bruke en mindre font en standard."
+
+#: ../src/common/config.py:265
+msgid "Don't show avatar for the transport itself."
+msgstr "Ikke vis kontaktbilde for transporten selv."
+
+#: ../src/common/config.py:266
+msgid "Don't show roster in the system taskbar."
+msgstr "Ikke vis kontaktlisten i systemstatus-feltet."
+
+#: ../src/common/config.py:267
+msgid ""
+"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
+"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
+"pending events."
+msgstr ""
+"Dersom True og de installerte GTK+ og PyGTK versjonene er minst 2.8, vil "
+"vindusbehandleren blinke (vanlig oppførsel i de fleste vindusbehandlere) når "
+"det er ventende hendelser."
+
+#: ../src/common/config.py:269
+msgid ""
+"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
+"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
+"presences."
+msgstr ""
+"Jabberd1.4 liker ikke sha informasjon når man går inn i et passord beskyttet "
+"samtalerom. Sett dette valget til False for å slutte å sende sha informasjon "
+"til gruppesamtaler"
+
+#. always, never, peracct, pertype should not be translated
+#: ../src/common/config.py:272
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Controls the window where new messages are placed.\n"
+"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
+"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
+"along with the roster.\n"
+"'never' - All messages get their own window.\n"
+"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
+"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
+"specific window."
+msgstr ""
+"Kontrollerer vinduet hvor nye meldinger skal plasseres.\n"
+"'always' - Alle meldinger sendes til ett vindu.\n"
+"'always_with_roster' - Lik 'always' men meldingene er i ett vindu sammen med "
+"kontaktlisten.\n"
+"'never' - Alle meldinger får egne vindu.\n"
+"'peracct' - Meldinger for hver konto sendes til egne vindu.\n"
+"'pertype' - Hver meldingstype (f.eks., samtaler og gruppesamtaler) sendes "
+"til forskjellige vinduer. Merk, endring av dette valget krever omstart av "
+"Gajim før det aktiveres"
+
+#: ../src/common/config.py:273
+msgid ""
+"Show roster on startup.\n"
+"'always' - Always show roster.\n"
+"'never' - Never show roster.\n"
+"'last_state' - Restore the last state roster."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:274
+msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
+msgstr "Dersom False vil du ikke lenger se bildeikoner i samtalevinduet."
+
+#: ../src/common/config.py:275
+msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
+msgstr "Dersom True vil man kunne lukke fane/vindu med escape knappen."
+
+#: ../src/common/config.py:276
+msgid "Hides the buttons in chat windows."
+msgstr "Gjemmer knappene i samtale vinduer."
+
+#: ../src/common/config.py:277
+msgid "Hides the banner in a group chat window"
+msgstr "Gjemmer tittel banneret i gruppesamtalevinduet"
+
+#: ../src/common/config.py:278
+msgid "Hides the banner in two persons chat window"
+msgstr "Gjemmer tittel banneret i to personers samtale vindu"
+
+#: ../src/common/config.py:279
+msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
+msgstr "Gjemmer rommets medlemsliste i gruppesamtale vinduet."
+
+#: ../src/common/config.py:280
+msgid ""
+"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
+"the same person talking than in previous message."
+msgstr ""
+"I en samtale, vis kallenavnet i starten av linjen bare når det ikke er den "
+"samme person som snakker som i den forrige meldingen."
+
+#: ../src/common/config.py:281
+msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
+msgstr "Innrykk når man bruker sammenslåing av like kallenavn."
+
+#: ../src/common/config.py:282
+msgid "Smooth scroll message in conversation window"
+msgstr "Jevn tekstrulling av meldinger i samtale vinduene"
+
+#: ../src/common/config.py:283
+msgid ""
+"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
+"group chats."
+msgstr ""
+"Liste av farger, separert av \":\", som vil bli brukt til å farge kallenavn "
+"i gruppesamtaler."
+
+#: ../src/common/config.py:284
+msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
+msgstr "Ctrl-Tab går til neste skrivefane når ingenting er ulest."
+
+#: ../src/common/config.py:285
+msgid ""
+"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
+"means we never show the dialog."
+msgstr ""
+"Skal vi vise bekreft metakontakt opprettings dialogen eller ikke?Tomt "
+"innhold mener at vi aldri viser dialogen."
+
+#: ../src/common/config.py:286
+msgid ""
+"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
+"we never show the dialog."
+msgstr ""
+"Skal vi vise bekrefte blokk kontakt dialog eller ikke? Tomt tekststreng "
+"betyr at vi aldri viser dialogen."
+
+#: ../src/common/config.py:287
+msgid ""
+"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
+"we never show the dialog."
+msgstr ""
+"Skal vi vise bekrefte egendefinert status dialog eller ikke? Tomt "
+"tekststreng betyr at vi aldri viser dialogen."
+
+#: ../src/common/config.py:288
+msgid ""
+"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
+"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
+"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
+msgstr ""
+"Dersom True vil du kunne sette en negativ prioritet til din konto i "
+"kontoinnstillingene. VÆR FORSIKTIG, når du er logget inn med en negativ "
+"prioritet vil du ikke motta noen meldinger fra din server."
+
+#: ../src/common/config.py:289
+msgid ""
+"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
+"group rows."
+msgstr ""
+"Dersom True vil Gajim vise antall tilgjengelige og totalt antall kontakter "
+"og gruppe rader. "
+
+#: ../src/common/config.py:290
+msgid ""
+"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
+"as if they were of this type"
+msgstr ""
+"Kan være tom, 'chat' eller 'normal'. Dersom ikke tom, behandle alle "
+"innkommende meldinger som om de var av denne typen."
+
+#: ../src/common/config.py:291
+msgid ""
+"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
+"message, if chat window is not already opened."
+msgstr ""
+"Dersom True vil Gajim skrolle og velge kontakten som sendte deg siste "
+"melding, om ikke samtalevinduet allerede er åpnet. "
+
+#: ../src/common/config.py:292
+msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
+msgstr "Tif med inaktivitet som behøves før endre status vinduet lukkes."
+
+#: ../src/common/config.py:293
+msgid ""
+"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
+"cleared."
+msgstr ""
+"Maksimalt antall linjer som vises i samtaler. De eldste linjene fjernes."
+
+#: ../src/common/config.py:294
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
+"notification icon."
+msgstr ""
+"Dersom True vil kunngjøringsvinduer fra notification-deamon bli festet til "
+"systray ikonet."
+
+#: ../src/common/config.py:295
+msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
+msgstr "Velg intervall mellom 2 punkter av ledighet."
+
+#: ../src/common/config.py:296
+msgid ""
+"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
+"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
+msgstr ""
+"Lovlige uri skjema. Bare skjema i denne listen vil bli aksepterte som en "
+"\"ekte\" uri. (mailto og xmpp håndteres separat)"
+
+#: ../src/common/config.py:297
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
+"account is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
+msgstr ""
+"Spør om frakoblet status melding til alle frakoblede kontakter når en "
+"tilkobling til en konto etableres. ADVARSEL: Dette forårsaker mange "
+"forespørsler!"
+
+#: ../src/common/config.py:298
+msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
+msgstr ""
+"Dersom True, vil komplettering i samtalerom gjøres slik som shell basert "
+"komplettering."
+
+#: ../src/common/config.py:299
+msgid ""
+"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
+"\" or \"never\""
+msgstr ""
+"Når skal selv kontakt raden vises. Kan være \"always\",\"when_other_resource"
+"\" eller \"never\""
+
+#: ../src/common/config.py:304
+msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:305
+msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:306
+msgid "If True, You will also see your webcam"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:309
+msgid ""
+"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
+"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:310
+msgid "STUN server to use when using jingle"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:311
+msgid ""
+"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
+"colored square to the status icon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:312
+msgid ""
+"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
+"specific proxy configured"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:313
+msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:314
+msgid ""
+"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
+"was closed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:315
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
+"received by your contact"
+msgstr ""
+"Dersom valgt vil Gajim ikke spør for en status beskjed. Standard valget for "
+"beskjed vil benyttes isteden."
+
+#: ../src/common/config.py:316
+msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:330
+msgid ""
+"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
+"defined in autopriority_* options."
+msgstr ""
+"Prioritet vil endre automatisk i følge med din status. Prioritetene "
+"defineres i autopriority_* valgene."
+
+#: ../src/common/config.py:338
+msgid ""
+"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
+"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
+msgstr ""
+"Status som brukes for automatisk tilkobling som. Can være pålogget, samtale, "
+"borte, xa, ikke forstyrr, usynlig. MERK: dette valget brukes bare dersom "
+"restore_last_status er deaktivert"
+
+#: ../src/common/config.py:339
+msgid "If enabled, restore the last status that was used."
+msgstr "Dersom valgt, gjenopprett siste status brukt."
+
+#: ../src/common/config.py:341
+msgid ""
+"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
+msgstr ""
+"Dersom True, vil kontakter som ber om godkjenning bli automatisk akseptert."
+
+#: ../src/common/config.py:342
+msgid ""
+"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
+msgstr ""
+"Dersom False vil bildeikoner bli slått av og ikke vises i kontaktliste "
+"vinduet."
+
+#: ../src/common/config.py:345
+msgid ""
+"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
+msgstr ""
+"Dersom deaktivert, ikke signer tilstedeværelser med GPG nøkkel, selv om GPG "
+"er konfigurert."
+
+#: ../src/common/config.py:347
+msgid "Enable ESessions encryption for this account."
+msgstr "Aktiver ESessions kryptering for denne kontoen."
+
+#: ../src/common/config.py:348
+msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
+msgstr "Skal Gajim automatisk starte en kryptert sesjon når mulig?"
+
+#: ../src/common/config.py:349
+msgid ""
+"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
+"ssl or plain"
+msgstr ""
+"Ordnet liste (mellomrom separert) av tilkoblingstyper som skal prøves. Kan "
+"inneholde tls, ssl eller plain"
+
+#: ../src/common/config.py:352
+msgid ""
+"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
+"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
+"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
+"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
+msgstr ""
+"Vis en advarsels dialog før sending av passord over en ukryptert tilkobling."
+
+#: ../src/common/config.py:354
+msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
+msgstr "Vis en advarsels dialog før bruk av standard SSL bibliotek."
+
+#: ../src/common/config.py:355
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
+msgstr ""
+"Vis en advarsels dialog før sending av passord over en ukryptert tilkobling."
+
+#: ../src/common/config.py:358
+msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
+msgstr "Mellomromseparert liste av ssl feilmeldinger som ignoreres."
+
+#: ../src/common/config.py:364
+msgid ""
+"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
+"can also add account name to log nothing for this account."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:365
+msgid ""
+"Download logs stored on server on Gajim startup if server supports XEP-0136 "
+"or XEP-0313"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:366
+msgid ""
+"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
+"if he does not want to."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:369
+msgid "Whitespace sent after inactivity"
+msgstr "Mellomrom sendt etter inaktivitet"
+
+#: ../src/common/config.py:370
+msgid "XMPP ping sent after inactivity"
+msgstr "XMPP ping sendt etter inaktivitet"
+
+#: ../src/common/config.py:374
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
+"to reconnect?"
+msgstr ""
+"Hvor mange sekunder skal man vente på svar fra ping alive pakker før vi "
+"prøver å koble til på nytt."
+
+#. yes, no, ask
+#: ../src/common/config.py:378
+msgid "Jabberd2 workaround"
+msgstr "Jabberd2 omvei"
+
+#: ../src/common/config.py:381
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
+"file_transfer_proxies option for file transfer."
+msgstr ""
+"Dersom valgt vil Gajim bruke din IP og proxier definert i "
+"file_transfer_proxies valget for filoverføring."
+
+#: ../src/common/config.py:382
+msgid ""
+"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
+"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:396
+msgid "Answer to receipt requests"
+msgstr "Svar på kvitteringsforespørsler"
+
+#: ../src/common/config.py:397
+msgid "Sent receipt requests"
+msgstr "Sende kvitteringsforespørsler"
+
+#: ../src/common/config.py:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
+msgstr ""
+"Dersom valgt vil Gajim tillate at andre detekterer hvilket operativsystem du "
+"bruker"
+
+#: ../src/common/config.py:407
+#, fuzzy
+msgid "Allow Gajim to send your local time."
+msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
+
+#: ../src/common/config.py:408
+msgid ""
+"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
+"messages to be logged?"
+msgstr ""
+"Når vi forhandler en kryptert sesjon, skal Gajim anta at du ønsker at "
+"meldinger skal logges?"
+
+#: ../src/common/config.py:411
+#, fuzzy
+msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
+msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til"
+
+#: ../src/common/config.py:412
+msgid "Last time we syncronized with logs from server."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:413
+msgid ""
+"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
+"sent and received by other resources."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:414
+msgid ""
+"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
+"your machine to transfer files."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:415
+#, fuzzy
+msgid "Latest token for Oauth2 authentication."
+msgstr "Anonym autentisering"
+
+#: ../src/common/config.py:416
+#, fuzzy
+msgid "client_id for Oauth2 authentication."
+msgstr "Anon_ym autentisering"
+
+#: ../src/common/config.py:417
+msgid "redirect_url for Oauth2 authentication."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:418
+msgid ""
+"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
+"next startup."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:419
+msgid "Last MAM id we are syncronized with"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:481
+msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
+msgstr "Er OpenPGP tilgjengelig for denne kontakten?"
+
+#: ../src/common/config.py:482
+msgid ""
+"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
+"possible?"
+msgstr ""
+"Skal Gajim automatisk starte en kryptert sesjon med denne kontakten når "
+"mulig?"
+
+#: ../src/common/config.py:483 ../src/common/config.py:486
+msgid "Language for which we want to check misspelled words"
+msgstr "Språk som vi ønsker å sjekke feilstavede ord med"
+
+#: ../src/common/config.py:487
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
+"limit, -2 means global value"
+msgstr ""
+"Hvor mange linjer skal etterspørres når man går inn i en gruppesamtale."
+
+#: ../src/common/config.py:488
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no "
+"limit, -2 means global value"
+msgstr ""
+"Hvor mange minutter med logg skal man be om når man går inn i en "
+"gruppesamtale. "
+
+#: ../src/common/config.py:491
+msgid ""
+"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
+"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:496 ../src/common/pep.py:157
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Sover"
+
+#: ../src/common/config.py:497
+msgid "Back soon"
+msgstr "Snart tilbake"
+
+#: ../src/common/config.py:497
+msgid "Back in some minutes."
+msgstr "Tilbake om noen minutter."
+
+#: ../src/common/config.py:498 ../src/common/pep.py:127
+msgid "Eating"
+msgstr "Spiser"
+
+#: ../src/common/config.py:498
+msgid "I'm eating, so leave me a message."
+msgstr "Jeg spiser, så legg igjen en beskjed"
+
+#: ../src/common/config.py:499
+msgid "Movie"
+msgstr "Film"
+
+#: ../src/common/config.py:499
+msgid "I'm watching a movie."
+msgstr "Jeg ser på en film."
+
+#: ../src/common/config.py:500 ../src/common/pep.py:186
+msgid "Working"
+msgstr "Jobber"
+
+#: ../src/common/config.py:500
+msgid "I'm working."
+msgstr "Jeg jobber."
+
+#: ../src/common/config.py:501
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../src/common/config.py:501
+msgid "I'm on the phone."
+msgstr "Jeg sitter i telefonen."
+
+#: ../src/common/config.py:502
+msgid "Out"
+msgstr "Ute"
+
+#: ../src/common/config.py:502
+msgid "I'm out enjoying life."
+msgstr "Jeg er ute og lever livet."
+
+#: ../src/common/config.py:513
+msgid "I'm available."
+msgstr "Jeg er tilgjengelig."
+
+#: ../src/common/config.py:514
+msgid "I'm free for chat."
+msgstr "Ledig for prat."
+
+#: ../src/common/config.py:515 ../src/config.py:1656
+msgid "Be right back."
+msgstr "Snart tilbake."
+
+#: ../src/common/config.py:516
+msgid "I'm not available."
+msgstr "Jeg er ikke tilgjengelig."
+
+#: ../src/common/config.py:517
+msgid "Do not disturb."
+msgstr "Ikke forstyrr."
+
+#: ../src/common/config.py:518 ../src/common/config.py:519
+msgid "Bye!"
+msgstr "Hade bra!"
+
+#: ../src/common/config.py:530
+msgid ""
+"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
+"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
+msgstr ""
+"Lyd som spilles når en samtalerom melding inneholder et av ordene i "
+"muc_highlight_words, eller når en samtalerom melding inneholder ditt "
+"kallenavn."
+
+#: ../src/common/config.py:531
+msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
+msgstr "Lyd som spilles når en ny samtalerom melding mottas."
+
+#: ../src/common/config.py:540 ../src/common/optparser.py:318
+msgid "green"
+msgstr "grønn"
+
+#: ../src/common/config.py:544 ../src/common/optparser.py:304
+msgid "grocery"
+msgstr "varehandel"
+
+#: ../src/common/config.py:548
+msgid "human"
+msgstr "menneskelig"
+
+#: ../src/common/config.py:552
+msgid "marine"
+msgstr "marine"
+
+#: ../src/common/config.py:559
+#, fuzzy
+msgid "Tor"
+msgstr "Til"
+
+#: ../src/common/connection.py:74
+msgid "Unable to get issuer certificate"
+msgstr "Ikke i stand til å få utsteders sertifikat"
+
+#: ../src/common/connection.py:75
+msgid "Unable to get certificate CRL"
+msgstr "Ikke i stand til å skaffe sertifikatets CRL"
+
+#: ../src/common/connection.py:76
+msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
+msgstr "Ikke i stand til å dekryptere sertifikatets signatur"
+
+#: ../src/common/connection.py:77
+msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
+msgstr "Ikke i stand til å dekryptere CRLens signatur"
+
+#: ../src/common/connection.py:78
+msgid "Unable to decode issuer public key"
+msgstr "Klarer ikke å dekode usteders offentlige nøkkel"
+
+#: ../src/common/connection.py:79
+msgid "Certificate signature failure"
+msgstr "Sertifikat signatur feil"
+
+#: ../src/common/connection.py:80
+msgid "CRL signature failure"
+msgstr "CRL signatur feil"
+
+#: ../src/common/connection.py:81
+msgid "Certificate is not yet valid"
+msgstr "Sertifikatet er ikke gylig enda"
+
+#: ../src/common/connection.py:82
+msgid "Certificate has expired"
+msgstr "Sertifikatet har utløpt"
+
+#: ../src/common/connection.py:83
+msgid "CRL is not yet valid"
+msgstr "CRL er ikke gyldig enda"
+
+#: ../src/common/connection.py:84
+msgid "CRL has expired"
+msgstr "CRL har utgått"
+
+#: ../src/common/connection.py:85
+msgid "Format error in certificate's notBefore field"
+msgstr "Formaterings feil i sertifkatets notBefore felt"
+
+#: ../src/common/connection.py:86
+msgid "Format error in certificate's notAfter field"
+msgstr "Formaterings feil i sertifikatets notAfter felt"
+
+#: ../src/common/connection.py:87
+msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
+msgstr "Formaterings feil i CRLens lastUpdate felt"
+
+#: ../src/common/connection.py:88
+msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
+msgstr "Formaterings feil i CRLens nextUpdate felt"
+
+#: ../src/common/connection.py:89
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Tom for minne"
+
+#: ../src/common/connection.py:90
+msgid "Self signed certificate"
+msgstr "Selvsignert sertifikat"
+
+#: ../src/common/connection.py:91
+msgid "Self signed certificate in certificate chain"
+msgstr "Selvsignert sertifikat i sertifikats kjeden"
+
+#: ../src/common/connection.py:92
+msgid "Unable to get local issuer certificate"
+msgstr "Ute av stand til å få tak i lokal utsteders sertifikat"
+
+#: ../src/common/connection.py:93
+msgid "Unable to verify the first certificate"
+msgstr "Ute av stand til å verifisere det første sertifikatet"
+
+#: ../src/common/connection.py:94
+msgid "Certificate chain too long"
+msgstr "Sertifikats kjeden er for lang"
+
+#: ../src/common/connection.py:95
+msgid "Certificate revoked"
+msgstr "Sertifikat tilbakekallt"
+
+#: ../src/common/connection.py:96
+msgid "Invalid CA certificate"
+msgstr "Ugyldig CA sertifikat"
+
+#: ../src/common/connection.py:97
+msgid "Path length constraint exceeded"
+msgstr "Stilengde begrensning overskredet"
+
+#: ../src/common/connection.py:98
+msgid "Unsupported certificate purpose"
+msgstr "Ikke støttet sertifkats hensikt"
+
+#: ../src/common/connection.py:99
+msgid "Certificate not trusted"
+msgstr "Sertifikatet er ikke tiltrodd"
+
+#: ../src/common/connection.py:100
+msgid "Certificate rejected"
+msgstr "Sertifikatet avvist"
+
+#: ../src/common/connection.py:101
+msgid "Subject issuer mismatch"
+msgstr "Tittel utsteder passer ikke"
+
+#: ../src/common/connection.py:102
+msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
+msgstr "Autoritet og tittel nøkkel identifikator passer ikke"
+
+#: ../src/common/connection.py:103
+msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
+msgstr "Autoritet og utsteder seriernummer passer ikke"
+
+#: ../src/common/connection.py:104
+msgid "Key usage does not include certificate signing"
+msgstr "Nøkkel bruk inkluderer ikke sertifikats signering"
+
+#: ../src/common/connection.py:105
+msgid "Application verification failure"
+msgstr "Applikasjons verifiserings feil"
+
+#: ../src/common/connection.py:279 ../src/common/connection.py:289
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1156
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1202 ../src/config.py:2176
+#: ../src/config.py:2185 ../src/config.py:2253 ../src/config.py:3722
+#: ../src/dataforms_widget.py:642 ../src/dialogs.py:3302
+msgid "Invalid Jabber ID"
+msgstr "Ugyldig Jabber ID"
+
+#: ../src/common/connection.py:280 ../src/common/connection.py:290
+#: ../src/dialogs.py:3303
+#, python-format
+msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
+msgstr "Det er ikke mulig å sende en melding til %s, JID er ikke gyldig."
+
+#: ../src/common/connection.py:313
+msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
+msgstr "Enten er ikke en nøkkel tildelt ellers har ikke kontakten signert."
+
+#: ../src/common/connection.py:316
+#, python-format
+msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
+msgstr ""
+"Kontaktens nøkkel (%s) passer ikke sammen med nøkkelen tildelt i Gajim."
+
+#. we're not english: one in locale and one en
+#: ../src/common/connection.py:374
+msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
+msgstr "[Denne meldingen er *kryptert* (Se :XEP:`27`]"
+
+#: ../src/common/connection.py:547 ../src/common/connection_handlers.py:340
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1077
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1253
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:953 ../src/common/logger.py:1175
+#: ../src/session.py:107
+msgid "Disk Write Error"
+msgstr "Disk Skrive Feil"
+
+#: ../src/common/connection.py:978
+#, python-format
+msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
+msgstr "Tilkobling til konto \"%s\" har blitt mistet"
+
+#: ../src/common/connection.py:979
+msgid "Reconnect manually."
+msgstr "Automatisk tilkobling."
+
+#. it's a new account
+#. wrong answer
+#: ../src/common/connection.py:990
+#, python-format
+msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
+msgstr "Server %(name)s svarte feil på registrerings forespørselen: %(error)s"
+
+#. requested config has changed since first connection
+#: ../src/common/connection.py:1032
+#, python-format
+msgid "Server %s provided a different registration form"
+msgstr "Server %s tilbyr et annet registrerings skjema"
+
+#: ../src/common/connection.py:1049
+msgid "Invalid answer"
+msgstr "Ugyldig svar"
+
+#: ../src/common/connection.py:1050
+#, python-format
+msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
+msgstr ""
+"Transporten %(name)s svarte feil på registrerings forespørselen: %(error)s"
+
+#: ../src/common/connection.py:1177
+#, fuzzy
+msgid "Wrong Custom Hostname"
+msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port"
+
+#: ../src/common/connection.py:1359
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
+msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\""
+
+#: ../src/common/connection.py:1362
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
+msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\""
+
+#: ../src/common/connection.py:1364 ../src/common/connection.py:1557
+#: ../src/gui_interface.py:551
+msgid "Check your connection or try again later."
+msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen eller prøv igjen senere."
+
+#: ../src/common/connection.py:1369
+#, python-format
+msgid "Server replied: %s"
+msgstr "Servern svarte: %s"
+
+#: ../src/common/connection.py:1384
+msgid "Connection to proxy failed"
+msgstr "Tilkobling til proxy feilet"
+
+#: ../src/common/connection.py:1422 ../src/common/connection.py:1532
+#, python-format
+msgid "Could not connect to account %s"
+msgstr "Kunne ikke koble til kontoen %s"
+
+#: ../src/common/connection.py:1423 ../src/common/connection.py:1533
+#, python-format
+msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
+msgstr "Tilkobling til konto %s har blitt mistet. Prøv igjen."
+
+#: ../src/common/connection.py:1457
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
+msgstr "Påliteligheten til sertifikatet %s kan være ugyldig."
+
+#: ../src/common/connection.py:1460
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"SSL Error: <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"SSL Feil: <b>%s</b>"
+
+#: ../src/common/connection.py:1462
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unknown SSL error: %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ukjent SSL feil: %d"
+
+#: ../src/common/connection.py:1508
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
+"The certificate does not cover this domain."
+msgstr "Påliteligheten til sertifikatet %s kan være ugyldig."
+
+#: ../src/common/connection.py:1556 ../src/common/connection.py:2351
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
+#, python-format
+msgid "Could not connect to \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\""
+
+#: ../src/common/connection.py:1592
+#, python-format
+msgid "Authentication failed with \"%s\""
+msgstr "Autentisering feilet med \"%s\""
+
+#: ../src/common/connection.py:1593
+msgid "Please check your login and password for correctness."
+msgstr "Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt."
+
+#: ../src/common/connection.py:1669
+msgid "Error while removing privacy list"
+msgstr "Feil ved fjerning av liste over uønskede"
+
+#: ../src/common/connection.py:1670
+#, python-format
+msgid ""
+"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
+"connected resources. Deactivate it and try again."
+msgstr ""
+"Privatlivs listen %s har ikke blitt fjernet. Den er kanskje aktiv i en av "
+"dine tilkoblede ressurser. Deaktiver den og prøv igjen."
+
+#: ../src/common/connection.py:1863 ../src/common/connection.py:1977
+msgid "Invisibility not supported"
+msgstr "Usynlighet ikke støttet"
+
+#: ../src/common/connection.py:1864 ../src/common/connection.py:1978
+#, python-format
+msgid "Account %s doesn't support invisibility."
+msgstr "Konto %s støtter ikke usynlighet."
+
+#: ../src/common/connection.py:2215
+#, python-format
+msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
+msgstr "Sendt kontakt: \"%s\" (%s)"
+
+#: ../src/common/connection.py:2218
+msgid "Sent contacts:"
+msgstr "Sendt kontakter:"
+
+#: ../src/common/connection.py:2368 ../src/common/connection.py:2390
+msgid "Not fetched because of invisible status"
+msgstr "Ikke hentet på grunn av usynlig status"
+
+#: ../src/common/connection.py:3001
+msgid "Unregister failed"
+msgstr "Avregistrering feilet"
+
+#: ../src/common/connection.py:3002
+#, python-format
+msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
+msgstr "Avregistrering med server %(server)s feilet: %(error)s"
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:89
+#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:50
+msgid "Unable to load idle module"
+msgstr "Klarer ikke å uvirksom modulen"
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:124
+#, python-format
+msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
+msgstr "Registrerings informasjon for transport %s har ikke kommet tidsnok"
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:132
+msgid "Registration succeeded"
+msgstr "Registrering vellykket"
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:133
+#, python-format
+msgid "Registration with agent %s succeeded"
+msgstr "Registrering med agenten %s var vellykket"
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:142
+msgid "Registration failed"
+msgstr "Registrering feilet"
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:143
+#, python-format
+msgid ""
+"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
+msgstr ""
+"Registrering med agenten %(agent)s feilet med melding %(error)s: "
+"%(error_msg)s"
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1948
+msgid "I would like to add you to my roster."
+msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:393
+#, python-format
+msgid ""
+"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
+"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
+msgstr ""
+"JID %s er ikke RFC kompatibel. Den vil ikke bli lagt til kontaktlisten. Bruk "
+"kontaktliste administrasjons verktøy som http://jru.jabberstudio.org/ for å "
+"fjerne den"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:871
+#, python-format
+msgid "unsubscribe request from %s"
+msgstr "frakoblings ønske fra %s"
+
+#. Room has been destroyed. see
+#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:978
+msgid "Room has been destroyed"
+msgstr "Rommet har blitt ødelagt"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:986
+#, python-format
+msgid "You can join this room instead: %s"
+msgstr "Du kan bli med i dette rommet isteden: %s"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1157
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1203
+msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
+msgstr "En melding fra en ikke-gyldig JID ankom, den har blitt ignorert."
+
+#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1246 ../src/gui_interface.py:441
+#: ../src/gui_interface.py:455
+#, python-format
+msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
+msgstr "feil ved sending %(message)s ( %(error)s )"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1485
+msgid "URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1851
+#, python-format
+msgid "Unknown SSL error: %d"
+msgstr "Ukjent SSL feil: %d"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2483 ../src/dialogs.py:2973
+#: ../src/notify.py:277
+msgid "New Single Message"
+msgstr "Ny Melding"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2485
+#, python-format
+msgid "New Single Message from %(nickname)s"
+msgstr "Ny Enkeltmelding fra %(nickname)s"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2489 ../src/dialogs.py:2974
+#: ../src/notify.py:278
+msgid "New Private Message"
+msgstr "Ny Privat Melding"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2491
+#, python-format
+msgid "New Private Message from group chat %s"
+msgstr "Ny Privat Melding fra gruppesamtalerom %s"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2494
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s: %(message)s"
+msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2497
+#, python-format
+msgid "Messaged by %(nickname)s"
+msgstr "Melding fra %(nickname)s"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2501 ../src/dialogs.py:2973
+#: ../src/notify.py:277
+msgid "New Message"
+msgstr "Ny Melding"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2503
+#, python-format
+msgid "New Message from %(nickname)s"
+msgstr "Ny Melding fra %(nickname)s"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2669
+#, python-format
+msgid "%(nick)s Changed Status"
+msgstr "%(nick)s Endret Status"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2671
+#: ../src/groupchat_control.py:215 ../src/groupchat_control.py:1909
+#: ../src/history_window.py:472
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now %(status)s"
+msgstr "%(nick)s er nå %(status)s"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2675 ../src/dialogs.py:2985
+#: ../src/notify.py:291
+msgid "Contact Changed Status"
+msgstr "Kontakt Endret Status"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2677
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed In"
+msgstr "%(nickname)s Logget På"
+
+#. default value
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2681 ../src/dialogs.py:2969
+#: ../src/notify.py:273
+msgid "Contact Signed In"
+msgstr "Kontakt Logget På"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2683
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed Out"
+msgstr "%(nickname)s Logget Av"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2687 ../src/dialogs.py:2971
+#: ../src/notify.py:275
+msgid "Contact Signed Out"
+msgstr "Kontakt Logget Av"
+
+#: ../src/common/contacts.py:133 ../src/common/helpers.py:73
+#: ../src/gui_interface.py:493
+msgid "Observers"
+msgstr "Observerere"
+
+#. Invite to
+#: ../src/common/contacts.py:137 ../src/common/contacts.py:365
+#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:129 ../src/disco.py:130
+#: ../src/disco.py:1514 ../src/roster_window.py:883
+#: ../src/roster_window.py:1643 ../src/roster_window.py:1753
+#: ../src/roster_window.py:1755 ../src/roster_window.py:1918
+#: ../src/roster_window.py:2597 ../src/roster_window.py:5685
+msgid "Transports"
+msgstr "Transporter"
+
+#: ../src/common/contacts.py:373
+msgid "Not in roster"
+msgstr "ikke i kontaktliste"
+
+#. only say that to non Windows users
+#: ../src/common/dbus_support.py:41
+msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
+msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne maskinen"
+
+#: ../src/common/dbus_support.py:42 ../src/common/dbus_support.py:53
+msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
+msgstr "D-Bus egenskapene til Gajim kan ikke brukes"
+
+#. only say that to non Windows users
+#: ../src/common/dbus_support.py:52
+msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
+msgstr "D-Bus fungerer ikke riktig på denne maskinen"
+
+#: ../src/common/dbus_support.py:55
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
+msgstr "D-Bus fungerer ikke riktig på denne maskinen"
+
+#: ../src/common/dbus_support.py:58
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
+msgstr "D-Bus fungerer ikke riktig på denne maskinen"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:45
+msgid "Database cannot be read."
+msgstr "Databasen kan ikke leses."
+
+#: ../src/common/exceptions.py:56
+msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
+msgstr ""
+"Tjeneste ikke tilgjengelig: Gajim kjører ikke, eller remote_control er satt "
+"til False"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:67 ../src/gajim-remote.py:57
+msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
+msgstr "D-Bus finnes ikke på denne maskinen eller python modulen mangler"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:78
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Session bus is not available.\n"
+"Try reading %(url)s"
+msgstr "Sesjons buss ikke tilgjengelig"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:90
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"System bus is not available.\n"
+"Try reading %(url)s"
+msgstr ""
+"Sesjons bussen er ikke tilgjengelig.\n"
+"Prøv å les http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
+msgid "twelve"
+msgstr "tolv"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
+msgid "one"
+msgstr "en"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
+msgid "two"
+msgstr "to"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
+msgid "three"
+msgstr "tre"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
+msgid "four"
+msgstr "fire"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
+msgid "five"
+msgstr "fem"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
+msgid "six"
+msgstr "seks"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
+msgid "seven"
+msgstr "syv"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
+msgid "eight"
+msgstr "åtte"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
+msgid "nine"
+msgstr "ni"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
+msgid "ten"
+msgstr "ti"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
+msgid "eleven"
+msgstr "elleve"
+
+#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
+#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
+#, python-format
+msgid "%(0)s o'clock"
+msgstr "klokken %(0)s"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
+#, python-format
+msgid "five past %(0)s"
+msgstr "fem over %(0)s"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
+#, python-format
+msgid "ten past %(0)s"
+msgstr "ti over %(0)s"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
+#, python-format
+msgid "quarter past %(0)s"
+msgstr "kvart over %(0)s"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
+#, python-format
+msgid "twenty past %(0)s"
+msgstr "ti på halv %(1)s"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
+#, python-format
+msgid "twenty five past %(0)s"
+msgstr "fem på halv %(1)s"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
+#, python-format
+msgid "half past %(0)s"
+msgstr "halv %(1)s"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
+#, python-format
+msgid "twenty five to %(1)s"
+msgstr "fem over halv %(1)s"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
+#, python-format
+msgid "twenty to %(1)s"
+msgstr "ti over halv %(1)s"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
+#, python-format
+msgid "quarter to %(1)s"
+msgstr "kvart på %(1)s"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
+#, python-format
+msgid "ten to %(1)s"
+msgstr "ti på %(1)s"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
+#, python-format
+msgid "five to %(1)s"
+msgstr "fem på %(1)s"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
+#, python-format
+msgid "%(1)s o'clock"
+msgstr "%(1)s"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:50
+msgid "Night"
+msgstr "Natt"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:48
+msgid "Early morning"
+msgstr "Tidlig morgen"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:48
+msgid "Morning"
+msgstr "Morgen"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Nesten formiddag"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
+msgid "Noon"
+msgstr "Middag"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Ettermiddag"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
+msgid "Evening"
+msgstr "Ettermiddag"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
+msgid "Late evening"
+msgstr "Sen kveld"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:52
+msgid "Start of week"
+msgstr "Starten av uken"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:53
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Midten av uken"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
+msgid "End of week"
+msgstr "Slutten av uken"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
+msgid "Weekend!"
+msgstr "Helg!"
+
+#: ../src/common/helpers.py:179
+msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/helpers.py:184
+msgid "Invalid character in username."
+msgstr "Ugyldig karakter i brukernavn."
+
+#: ../src/common/helpers.py:190
+msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/helpers.py:195
+msgid "Invalid character in hostname."
+msgstr "Ugyldig karakter i domene navn."
+
+#: ../src/common/helpers.py:197
+msgid "Server address required."
+msgstr "Server adresse kreves."
+
+#: ../src/common/helpers.py:201
+msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/helpers.py:206
+msgid "Invalid character in resource."
+msgstr "Ugyldig karakter i ressurs."
+
+#: ../src/common/helpers.py:246
+msgid "_Busy"
+msgstr "_Opptatt"
+
+#: ../src/common/helpers.py:248 ../src/tooltips.py:915
+msgid "Busy"
+msgstr "Opptatt"
+
+#: ../src/common/helpers.py:251
+msgid "_Not Available"
+msgstr "_Ikke Tilgjengelig"
+
+#: ../src/common/helpers.py:253 ../src/tooltips.py:917
+msgid "Not Available"
+msgstr "Ikke tilgjengelig"
+
+#: ../src/common/helpers.py:256
+msgid "_Free for Chat"
+msgstr "_Ledig for Samtale"
+
+#: ../src/common/helpers.py:258 ../src/tooltips.py:911
+msgid "Free for Chat"
+msgstr "Ledig for Prat"
+
+#: ../src/common/helpers.py:261
+#, fuzzy
+msgid "?user status:_Available"
+msgstr "?transfer status:Pauset"
+
+#: ../src/common/helpers.py:263 ../src/tooltips.py:909
+#, fuzzy
+msgid "?user status:Available"
+msgstr "?transfer status:Pauset"
+
+#: ../src/common/helpers.py:265
+msgid "Connecting"
+msgstr "Kobler til"
+
+#: ../src/common/helpers.py:268
+msgid "A_way"
+msgstr "B_orte"
+
+#: ../src/common/helpers.py:273
+msgid "_Offline"
+msgstr "_Frakoblet"
+
+#: ../src/common/helpers.py:275 ../src/tooltips.py:919
+msgid "Offline"
+msgstr "Frakoblet"
+
+#: ../src/common/helpers.py:278
+msgid "_Invisible"
+msgstr "_Usynlig"
+
+#: ../src/common/helpers.py:280
+msgid "Invisible"
+msgstr "Usynlig"
+
+#: ../src/common/helpers.py:284
+msgid "?contact has status:Unknown"
+msgstr "?contact has status:Ukjent"
+
+#: ../src/common/helpers.py:286
+msgid "?contact has status:Has errors"
+msgstr "?contact has status:Har feilmeldinger"
+
+#: ../src/common/helpers.py:291
+msgid "?Subscription we already have:None"
+msgstr "?Subscription we already have:Ingen"
+
+#: ../src/common/helpers.py:293
+msgid "To"
+msgstr "Til"
+
+#: ../src/common/helpers.py:295
+msgid "From"
+msgstr "Fra"
+
+#: ../src/common/helpers.py:297
+msgid "Both"
+msgstr "Begge"
+
+#: ../src/common/helpers.py:305
+msgid "?Ask (for Subscription):None"
+msgstr "?Ask (for Subscription):Ingen"
+
+#: ../src/common/helpers.py:307
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abonnér"
+
+#: ../src/common/helpers.py:316
+msgid "?Group Chat Contact Role:None"
+msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen"
+
+#: ../src/common/helpers.py:319
+msgid "Moderators"
+msgstr "Ordstyrere"
+
+#: ../src/common/helpers.py:321
+msgid "Moderator"
+msgstr "Ordstyrer"
+
+#: ../src/common/helpers.py:324
+msgid "Participants"
+msgstr "Deltakere"
+
+#: ../src/common/helpers.py:326
+msgid "Participant"
+msgstr "Deltaker"
+
+#: ../src/common/helpers.py:329
+msgid "Visitors"
+msgstr "Besøkende"
+
+#: ../src/common/helpers.py:331
+msgid "Visitor"
+msgstr "Besøk"
+
+#: ../src/common/helpers.py:337 ../src/tooltips.py:403
+msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
+msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Ingen"
+
+#: ../src/common/helpers.py:339 ../src/tooltips.py:409
+msgid "Owner"
+msgstr "Eier"
+
+#: ../src/common/helpers.py:341 ../src/tooltips.py:407
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: ../src/common/helpers.py:343 ../src/tooltips.py:405
+msgid "Member"
+msgstr "Medlem"
+
+#: ../src/common/helpers.py:382
+msgid "is paying attention to the conversation"
+msgstr "er fokusert på en annen samtale"
+
+#: ../src/common/helpers.py:384
+msgid "is doing something else"
+msgstr "gjør noe annet"
+
+#: ../src/common/helpers.py:386
+msgid "is composing a message..."
+msgstr "skriver en melding..."
+
+#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
+#: ../src/common/helpers.py:389
+msgid "paused composing a message"
+msgstr "tok pause i skriving av en melding"
+
+#: ../src/common/helpers.py:391
+msgid "has closed the chat window or tab"
+msgstr "har lukket samtalevinduet eller fanen"
+
+#. GiB means gibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:597
+#, python-format
+msgid "%s GiB"
+msgstr "%s GiB"
+
+#. GB means gigabyte
+#: ../src/common/helpers.py:600
+#, python-format
+msgid "%s GB"
+msgstr "%s GB"
+
+#. MiB means mibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:604
+#, python-format
+msgid "%s MiB"
+msgstr "%s MiB"
+
+#. MB means megabyte
+#: ../src/common/helpers.py:607
+#, python-format
+msgid "%s MB"
+msgstr "%s MB"
+
+#. KiB means kibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:611
+#, python-format
+msgid "%s KiB"
+msgstr "%s KiB"
+
+#. KB means kilo bytes
+#: ../src/common/helpers.py:614
+#, python-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s KB"
+
+#. B means bytes
+#: ../src/common/helpers.py:617
+#, python-format
+msgid "%s B"
+msgstr "%s B"
+
+#: ../src/common/helpers.py:1069 ../src/common/helpers.py:1076
+#, python-format
+msgid "%d message pending"
+msgid_plural "%d messages pending"
+msgstr[0] "%d melding venter"
+msgstr[1] "%d meldinger venter"
+
+#: ../src/common/helpers.py:1083
+#, fuzzy, python-format
+msgid "from room %s"
+msgstr "fra rom %s"
+
+#: ../src/common/helpers.py:1086 ../src/common/helpers.py:1103
+#, fuzzy, python-format
+msgid "from user %s"
+msgstr "fra bruker %s"
+
+#: ../src/common/helpers.py:1088
+#, fuzzy, python-format
+msgid "from %s"
+msgstr "fra %s"
+
+#: ../src/common/helpers.py:1095 ../src/common/helpers.py:1101
+#, python-format
+msgid "%d event pending"
+msgid_plural "%d events pending"
+msgstr[0] "%d hendelse venter"
+msgstr[1] "%d hendelser venter"
+
+#: ../src/common/helpers.py:1133
+#, python-format
+msgid "Gajim - %s"
+msgstr "Gajim - %s"
+
+#: ../src/common/helpers.py:1319
+msgid "Hello, I am $name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/helpers.py:1433 ../src/common/helpers.py:1442
+#: ../src/common/helpers.py:1501
+msgid "Timeout loading image"
+msgstr "Tidsavbrudd ved lasting av bilde"
+
+#: ../src/common/helpers.py:1452 ../src/common/helpers.py:1499
+msgid "Image is too big"
+msgstr "Bilde er for stort"
+
+#: ../src/common/helpers.py:1463
+#, fuzzy
+msgid "PyCURL is not installed"
+msgstr "CRL er ikke gyldig enda"
+
+#: ../src/common/helpers.py:1503
+#, fuzzy
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Tidsavbrudd ved lasting av bilde"
+
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:115
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s configuration error"
+msgstr "Rom Instillinger"
+
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:116
+#, python-format
+msgid ""
+"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
+"\n"
+"Pipeline was:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Error was:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:221
+msgid "GStreamer error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:221
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Debug: %s"
+msgstr "Feil melding: %s"
+
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:355
+msgid "audio input"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:358
+msgid "audio output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:415
+msgid "video input"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:422
+msgid "video output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/logging_helpers.py:32
+#, python-format
+msgid "%s is not a valid loglevel"
+msgstr "%s er ikke et gyldig loggnivå"
+
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:40
+#, fuzzy
+msgid "Default device"
+msgstr "Standard Melding"
+
+#. Test src
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:59
+msgid "Audio test"
+msgstr ""
+
+#. Auto src
+#. Auto sink
+#. Auto src
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:62
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:78
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:92
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:110
+msgid "Autodetect"
+msgstr ""
+
+#. Alsa src
+#. Alsa sink
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:65
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:80
+#, fuzzy, python-format
+msgid "ALSA: %s"
+msgstr "Størrelse: %s"
+
+#. Pulseaudio src
+#. Pulseaudio sink
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:68
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Pulse: %s"
+msgstr "Fil: %s"
+
+#. Fake sink
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:76
+msgid "Fake audio output"
+msgstr ""
+
+#. Test src
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:89
+msgid "Video test"
+msgstr ""
+
+#. V4L2 src
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:94
+#, python-format
+msgid "V4L2: %s"
+msgstr ""
+
+#. Funny things, just to test...
+#. self.devices['GOOM'] = 'audiotestsrc ! goom'
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:97
+#, fuzzy
+msgid "Screen"
+msgstr "grønn"
+
+#. Fake video output
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:104
+msgid "Fake video output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:107
+#, python-format
+msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
+msgstr ""
+
+#. ximagesink
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:109
+msgid "X Window System (without Xv)"
+msgstr ""
+
+#. we talk about a file
+#. we talk about file
+#: ../src/common/optparser.py:55 ../src/gtkgui_helpers.py:215
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:231
+#, python-format
+msgid "Error: cannot open %s for reading"
+msgstr "Feil: kan ikke åpne %s for lesing"
+
+#: ../src/common/optparser.py:313 ../src/common/optparser.py:314
+msgid "cyan"
+msgstr "turkis"
+
+#: ../src/common/optparser.py:393
+msgid "migrating logs database to indices"
+msgstr "migrerer logg databaser til indekser"
+
+#: ../src/common/passwords.py:100
+#, python-format
+msgid "XMPP account %s@%s"
+msgstr "XMPP konto %s@%s"
+
+#: ../src/common/pep.py:27
+msgid "Afraid"
+msgstr "Redd"
+
+#: ../src/common/pep.py:28
+msgid "Amazed"
+msgstr "Forbløffet"
+
+#: ../src/common/pep.py:29
+msgid "Amorous"
+msgstr "Amorøs"
+
+#: ../src/common/pep.py:30
+msgid "Angry"
+msgstr "Sint"
+
+#: ../src/common/pep.py:31
+msgid "Annoyed"
+msgstr "Irritert"
+
+#: ../src/common/pep.py:32
+msgid "Anxious"
+msgstr "Engstelig"
+
+#: ../src/common/pep.py:33
+msgid "Aroused"
+msgstr "Opphisset"
+
+#: ../src/common/pep.py:34
+msgid "Ashamed"
+msgstr "Skamfull"
+
+#: ../src/common/pep.py:35
+msgid "Bored"
+msgstr "Kjeder seg"
+
+#: ../src/common/pep.py:36
+msgid "Brave"
+msgstr "Modig"
+
+#: ../src/common/pep.py:37
+msgid "Calm"
+msgstr "Rolig"
+
+#: ../src/common/pep.py:38
+msgid "Cautious"
+msgstr "Forsiktig"
+
+#: ../src/common/pep.py:39
+msgid "Cold"
+msgstr "Kald"
+
+#: ../src/common/pep.py:40
+msgid "Confident"
+msgstr "Selvsikker"
+
+#: ../src/common/pep.py:41
+msgid "Confused"
+msgstr "Forvirret"
+
+#: ../src/common/pep.py:42
+msgid "Contemplative"
+msgstr "Overveiende"
+
+#: ../src/common/pep.py:43
+msgid "Contented"
+msgstr "Utfordrende"
+
+#: ../src/common/pep.py:44
+msgid "Cranky"
+msgstr "Gretten"
+
+#: ../src/common/pep.py:45
+msgid "Crazy"
+msgstr "Gal"
+
+#: ../src/common/pep.py:46
+msgid "Creative"
+msgstr "Kreativ"
+
+#: ../src/common/pep.py:47
+msgid "Curious"
+msgstr "Nysgjerrig"
+
+#: ../src/common/pep.py:48
+msgid "Dejected"
+msgstr "Nedslått"
+
+#: ../src/common/pep.py:49
+msgid "Depressed"
+msgstr "Deprimert"
+
+#: ../src/common/pep.py:50
+msgid "Disappointed"
+msgstr "Skuffet"
+
+#: ../src/common/pep.py:51
+msgid "Disgusted"
+msgstr "Vemmes"
+
+#: ../src/common/pep.py:52
+msgid "Dismayed"
+msgstr "Forferdet"
+
+#: ../src/common/pep.py:53
+msgid "Distracted"
+msgstr "Distrahert"
+
+#: ../src/common/pep.py:54
+msgid "Embarrassed"
+msgstr "Forlegen"
+
+#: ../src/common/pep.py:55
+msgid "Envious"
+msgstr "Misunnelig"
+
+#: ../src/common/pep.py:56
+msgid "Excited"
+msgstr "Begeistret"
+
+#: ../src/common/pep.py:57
+msgid "Flirtatious"
+msgstr "Flørtende"
+
+#: ../src/common/pep.py:58
+msgid "Frustrated"
+msgstr "Frustrert"
+
+#: ../src/common/pep.py:59
+msgid "Grateful"
+msgstr "Takknemlig"
+
+#: ../src/common/pep.py:60
+msgid "Grieving"
+msgstr "Sørgende"
+
+#: ../src/common/pep.py:61
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Gretten"
+
+#: ../src/common/pep.py:62
+msgid "Guilty"
+msgstr "Skyldig"
+
+#: ../src/common/pep.py:63
+msgid "Happy"
+msgstr "Glad"
+
+#: ../src/common/pep.py:64
+msgid "Hopeful"
+msgstr "Håpefull"
+
+#: ../src/common/pep.py:65
+msgid "Hot"
+msgstr "Varm"
+
+#: ../src/common/pep.py:66
+msgid "Humbled"
+msgstr "Ydmyk"
+
+#: ../src/common/pep.py:67
+msgid "Humiliated"
+msgstr "Ydmyket"
+
+#: ../src/common/pep.py:68
+msgid "Hungry"
+msgstr "Sulten"
+
+#: ../src/common/pep.py:69
+msgid "Hurt"
+msgstr "Såret"
+
+#: ../src/common/pep.py:70
+msgid "Impressed"
+msgstr "Imponert"
+
+#: ../src/common/pep.py:71
+msgid "In Awe"
+msgstr "I Respekt"
+
+#: ../src/common/pep.py:72
+msgid "In Love"
+msgstr "Forelsket"
+
+#: ../src/common/pep.py:73
+msgid "Indignant"
+msgstr "Indignert"
+
+#: ../src/common/pep.py:74
+msgid "Interested"
+msgstr "Interessert"
+
+#: ../src/common/pep.py:75
+msgid "Intoxicated"
+msgstr "Beruset"
+
+#: ../src/common/pep.py:76
+msgid "Invincible"
+msgstr "Uovervinnelig"
+
+#: ../src/common/pep.py:77
+msgid "Jealous"
+msgstr "Sjalu"
+
+#: ../src/common/pep.py:78
+msgid "Lonely"
+msgstr "Ensom"
+
+#: ../src/common/pep.py:79
+msgid "Lost"
+msgstr "Bortkommet"
+
+#: ../src/common/pep.py:80
+msgid "Lucky"
+msgstr "Heldig"
+
+#: ../src/common/pep.py:81
+msgid "Mean"
+msgstr "Slem"
+
+#: ../src/common/pep.py:82
+msgid "Moody"
+msgstr "Humørsyk"
+
+#: ../src/common/pep.py:83
+msgid "Nervous"
+msgstr "Nervøs"
+
+#: ../src/common/pep.py:84
+msgid "Neutral"
+msgstr "Nøytral"
+
+#: ../src/common/pep.py:85
+msgid "Offended"
+msgstr "Fornærmet"
+
+#: ../src/common/pep.py:86
+msgid "Outraged"
+msgstr "Opprørt"
+
+#: ../src/common/pep.py:87
+msgid "Playful"
+msgstr "Leken"
+
+#: ../src/common/pep.py:88
+msgid "Proud"
+msgstr "Stolt"
+
+#: ../src/common/pep.py:89
+msgid "Relaxed"
+msgstr "Avslappet"
+
+#: ../src/common/pep.py:90
+msgid "Relieved"
+msgstr "Lettet"
+
+#: ../src/common/pep.py:91
+msgid "Remorseful"
+msgstr "Angrende"
+
+#: ../src/common/pep.py:92
+msgid "Restless"
+msgstr "Rastløs"
+
+#: ../src/common/pep.py:93
+msgid "Sad"
+msgstr "Lei seg"
+
+#: ../src/common/pep.py:94
+msgid "Sarcastic"
+msgstr "Sarkastisk"
+
+#: ../src/common/pep.py:95
+msgid "Satisfied"
+msgstr "Tilfreds"
+
+#: ../src/common/pep.py:96
+msgid "Serious"
+msgstr "Seriøs"
+
+#: ../src/common/pep.py:97
+msgid "Shocked"
+msgstr "Sjokkert"
+
+#: ../src/common/pep.py:98
+msgid "Shy"
+msgstr "Blyg"
+
+#: ../src/common/pep.py:99
+msgid "Sick"
+msgstr "Syk"
+
+#: ../src/common/pep.py:100
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Søvnig"
+
+#: ../src/common/pep.py:101
+msgid "Spontaneous"
+msgstr "Spontan"
+
+#: ../src/common/pep.py:102
+msgid "Stressed"
+msgstr "Stresset"
+
+#: ../src/common/pep.py:103
+msgid "Strong"
+msgstr "Sterk"
+
+#: ../src/common/pep.py:104
+msgid "Surprised"
+msgstr "Overrasket"
+
+#: ../src/common/pep.py:105
+msgid "Thankful"
+msgstr "Takknemlig"
+
+#: ../src/common/pep.py:106
+msgid "Thirsty"
+msgstr "Tørst"
+
+#: ../src/common/pep.py:107
+msgid "Tired"
+msgstr "Trøtt"
+
+#: ../src/common/pep.py:108
+msgid "Undefined"
+msgstr "Udefinert"
+
+#: ../src/common/pep.py:109
+msgid "Weak"
+msgstr "Svak"
+
+#: ../src/common/pep.py:110
+msgid "Worried"
+msgstr "Bekymret"
+
+#: ../src/common/pep.py:113
+msgid "Doing Chores"
+msgstr "Gjør Oppgaver"
+
+#: ../src/common/pep.py:114
+msgid "Buying Groceries"
+msgstr "Kjøper Grønnsaker"
+
+#: ../src/common/pep.py:115
+msgid "Cleaning"
+msgstr "Vasker"
+
+#: ../src/common/pep.py:116
+msgid "Cooking"
+msgstr "Koker"
+
+#: ../src/common/pep.py:117
+msgid "Doing Maintenance"
+msgstr "Gjør Vedlikehold"
+
+#: ../src/common/pep.py:118
+msgid "Doing the Dishes"
+msgstr "Tar Oppvasken"
+
+#: ../src/common/pep.py:119
+msgid "Doing the Laundry"
+msgstr "Vasker Skittentøy"
+
+#: ../src/common/pep.py:120
+msgid "Gardening"
+msgstr "Gjør Hagearbeid"
+
+#: ../src/common/pep.py:121
+msgid "Running an Errand"
+msgstr "Løper et Ærend"
+
+#: ../src/common/pep.py:122
+msgid "Walking the Dog"
+msgstr "Går tur med Hunden"
+
+#: ../src/common/pep.py:123
+msgid "Drinking"
+msgstr "Drikker"
+
+#: ../src/common/pep.py:124
+msgid "Having a Beer"
+msgstr "Tar seg en Øl"
+
+#: ../src/common/pep.py:125
+msgid "Having Coffee"
+msgstr "Tar seg en Kaffe"
+
+#: ../src/common/pep.py:126
+msgid "Having Tea"
+msgstr "Tar seg en Kopp Te"
+
+#: ../src/common/pep.py:128
+msgid "Having a Snack"
+msgstr "Tar seg en Matbit"
+
+#: ../src/common/pep.py:129
+msgid "Having Breakfast"
+msgstr "Spiser Frokost"
+
+#: ../src/common/pep.py:130
+msgid "Having Dinner"
+msgstr "Spiser Middag"
+
+#: ../src/common/pep.py:131
+msgid "Having Lunch"
+msgstr "Spiser Lunch"
+
+#: ../src/common/pep.py:132
+msgid "Exercising"
+msgstr "Trener"
+
+#: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
+msgid "Cycling"
+msgstr "Sykler"
+
+#: ../src/common/pep.py:134
+msgid "Dancing"
+msgstr "Danser"
+
+#: ../src/common/pep.py:135
+msgid "Hiking"
+msgstr "På tursti"
+
+#: ../src/common/pep.py:136
+msgid "Jogging"
+msgstr "Jogger"
+
+#: ../src/common/pep.py:137
+msgid "Playing Sports"
+msgstr "Spiller Sport"
+
+#: ../src/common/pep.py:138
+msgid "Running"
+msgstr "Løper"
+
+#: ../src/common/pep.py:139
+msgid "Skiing"
+msgstr "Går på Ski"
+
+#: ../src/common/pep.py:140
+msgid "Swimming"
+msgstr "Svømmer"
+
+#: ../src/common/pep.py:141
+msgid "Working out"
+msgstr "Trener"
+
+#: ../src/common/pep.py:142
+msgid "Grooming"
+msgstr "Steller seg"
+
+#: ../src/common/pep.py:143
+msgid "At the Spa"
+msgstr "Er på Spa"
+
+#: ../src/common/pep.py:144
+msgid "Brushing Teeth"
+msgstr "Pusser Tenner"
+
+#: ../src/common/pep.py:145
+msgid "Getting a Haircut"
+msgstr "Får seg en Hårklipp"
+
+#: ../src/common/pep.py:146
+msgid "Shaving"
+msgstr "Barberer seg"
+
+#: ../src/common/pep.py:147
+msgid "Taking a Bath"
+msgstr "Tar et Bad"
+
+#: ../src/common/pep.py:148
+msgid "Taking a Shower"
+msgstr "Tar seg en Dusj"
+
+#: ../src/common/pep.py:149
+msgid "Having an Appointment"
+msgstr "Har en Avtale"
+
+#: ../src/common/pep.py:151
+msgid "Day Off"
+msgstr "Fridag"
+
+#: ../src/common/pep.py:152
+msgid "Hanging out"
+msgstr "Slapper av"
+
+#: ../src/common/pep.py:153
+msgid "Hiding"
+msgstr "Gjemmer seg"
+
+#: ../src/common/pep.py:154
+msgid "On Vacation"
+msgstr "På Ferie"
+
+#: ../src/common/pep.py:155
+msgid "Praying"
+msgstr "Ber"
+
+#: ../src/common/pep.py:156
+msgid "Scheduled Holiday"
+msgstr "Planlagt Ferie"
+
+#: ../src/common/pep.py:158
+msgid "Thinking"
+msgstr "Tenker"
+
+#: ../src/common/pep.py:159
+msgid "Relaxing"
+msgstr "Slapper Av"
+
+#: ../src/common/pep.py:160
+msgid "Fishing"
+msgstr "Fisker"
+
+#: ../src/common/pep.py:161
+msgid "Gaming"
+msgstr "Spiller"
+
+#: ../src/common/pep.py:162
+msgid "Going out"
+msgstr "Går ut"
+
+#: ../src/common/pep.py:163
+msgid "Partying"
+msgstr "Fester"
+
+#: ../src/common/pep.py:164
+msgid "Reading"
+msgstr "Leser"
+
+#: ../src/common/pep.py:165
+msgid "Rehearsing"
+msgstr "Øver"
+
+#: ../src/common/pep.py:166
+msgid "Shopping"
+msgstr "Sover"
+
+#: ../src/common/pep.py:167
+msgid "Smoking"
+msgstr "Røyker"
+
+#: ../src/common/pep.py:168
+msgid "Socializing"
+msgstr "Sosialiserer"
+
+#: ../src/common/pep.py:169
+msgid "Sunbathing"
+msgstr "Soler seg"
+
+#: ../src/common/pep.py:170
+msgid "Watching TV"
+msgstr "Ser på TV"
+
+#: ../src/common/pep.py:171
+msgid "Watching a Movie"
+msgstr "Ser på en Film"
+
+#: ../src/common/pep.py:172
+msgid "Talking"
+msgstr "Snakker"
+
+#: ../src/common/pep.py:173
+msgid "In Real Life"
+msgstr "I det Virkelige Liv"
+
+#: ../src/common/pep.py:174
+msgid "On the Phone"
+msgstr "Sitter i Telefonen"
+
+#: ../src/common/pep.py:175
+msgid "On Video Phone"
+msgstr "På Video Telefon"
+
+#: ../src/common/pep.py:176
+msgid "Traveling"
+msgstr "Reiser"
+
+#: ../src/common/pep.py:177
+msgid "Commuting"
+msgstr "Pendler"
+
+#: ../src/common/pep.py:179
+msgid "Driving"
+msgstr "Kjører"
+
+#: ../src/common/pep.py:180
+msgid "In a Car"
+msgstr "I en Bil"
+
+#: ../src/common/pep.py:181
+msgid "On a Bus"
+msgstr "På en Buss"
+
+#: ../src/common/pep.py:182
+msgid "On a Plane"
+msgstr "På et Fly"
+
+#: ../src/common/pep.py:183
+msgid "On a Train"
+msgstr "På et Tog"
+
+#: ../src/common/pep.py:184
+msgid "On a Trip"
+msgstr "På en Reise"
+
+#: ../src/common/pep.py:185
+msgid "Walking"
+msgstr "Spaserer"
+
+#: ../src/common/pep.py:187
+msgid "Coding"
+msgstr "Koder"
+
+#: ../src/common/pep.py:188
+msgid "In a Meeting"
+msgstr "I et Møte"
+
+#: ../src/common/pep.py:189
+msgid "Studying"
+msgstr "Studerer"
+
+#: ../src/common/pep.py:190
+msgid "Writing"
+msgstr "Skriver"
+
+#: ../src/common/pep.py:195
+msgid "accuracy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/pep.py:196
+#, fuzzy
+msgid "alt"
+msgstr "standard"
+
+#: ../src/common/pep.py:197
+msgid "area"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/pep.py:198
+#, fuzzy
+msgid "bearing"
+msgstr "marine"
+
+#: ../src/common/pep.py:199
+#, fuzzy
+msgid "building"
+msgstr "Gjemmer seg"
+
+#: ../src/common/pep.py:200
+#, fuzzy
+msgid "country"
+msgstr "Land:"
+
+#: ../src/common/pep.py:201
+#, fuzzy
+msgid "countrycode"
+msgstr "Konto"
+
+#: ../src/common/pep.py:202
+msgid "datum"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/pep.py:203
+#, fuzzy
+msgid "description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ../src/common/pep.py:204
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "Feil"
+
+#: ../src/common/pep.py:205
+msgid "floor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/pep.py:206
+msgid "lat"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/pep.py:207
+msgid "locality"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/pep.py:208
+#, fuzzy
+msgid "lon"
+msgstr "en"
+
+#: ../src/common/pep.py:209
+msgid "postalcode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/pep.py:210
+msgid "region"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/pep.py:211
+msgid "room"
+msgstr "rom"
+
+#: ../src/common/pep.py:212
+msgid "speed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/pep.py:213
+msgid "street"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/pep.py:214
+msgid "text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/pep.py:215
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/pep.py:216
+msgid "uri"
+msgstr "uri"
+
+#: ../src/common/pep.py:341
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Ukjent Artist"
+
+#: ../src/common/pep.py:344
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "Ukjent Tittel"
+
+#: ../src/common/pep.py:347
+msgid "Unknown Source"
+msgstr "Ukjent Kilde"
+
+#: ../src/common/pep.py:350
+#, python-format
+msgid ""
+"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
+"from <i>%(source)s</i>"
+msgstr ""
+"<b>\"%(title)s\"</b> etter <i>%(artist)s</i>\n"
+"fra <i>%(source)s</i>"
+
+#. we're not english
+#: ../src/common/stanza_session.py:425
+msgid ""
+"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
+"went wrong.]"
+msgstr ""
+"[Dette er en del av en kryptert sesjon. Dersom du ser denne meldingen gikk "
+"noe galt.]"
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
+msgid "Avahi error"
+msgstr "Avahi feil"
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
+#, python-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Link-local messaging might not work properly."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Link-lokal meldinger fungerer muligens ikke riktig."
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
+msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
+msgstr "Vennligst sjekk om Avahi eller Bonjour er installert."
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
+msgid "Could not start local service"
+msgstr "Kunne ikke starte lokal tjeneste"
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
+#, python-format
+msgid "Unable to bind to port %d."
+msgstr "Klarer ikke å lytte til port %d."
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:306
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:319
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:335
+msgid "Please check if avahi-daemon is running."
+msgstr "Vennligst sjekk om avahi-tjenesten kjører."
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
+#, python-format
+msgid "Could not change status of account \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke endre status til konto \"%s\""
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
+msgid "Your message could not be sent."
+msgstr "Din melding kunne ikke bli sendt."
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369
+msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
+msgstr "Kontakten er frakoblet. Din melding kunne bli sendt."
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:396
+msgid ""
+"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
+msgstr ""
+"Tilkobling til maskinen kunne ikke opprettes: Tidsutløp under sending av "
+"data."
+
+#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:221
+#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
+#, python-format
+msgid "Error while adding service. %s"
+msgstr "Feil ved tilføying av tjeneste. %s"
+
+#: ../src/config.py:449 ../src/config.py:453 ../src/config.py:3218
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../src/config.py:724 ../src/dialogs.py:1530
+#, python-format
+msgid "Dictionary for lang %s not available"
+msgstr "Ordliste for språk %s er ikke tilgjengelig"
+
+#: ../src/config.py:725
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
+"language by setting the speller_language option."
+msgstr ""
+"Du må installere %s ordbok for å bruke stavekontroll, eller velge et annet "
+"språk ved å sette stavekontro_llspråk valget."
+
+#: ../src/config.py:1213
+msgid "status message title"
+msgstr "status melding tittel"
+
+#: ../src/config.py:1214
+msgid "status message text"
+msgstr "status melding tekst"
+
+#. Name column
+#: ../src/config.py:1559 ../src/dialogs.py:2725 ../src/dialogs.py:2792
+#: ../src/dialogs.py:3579 ../src/disco.py:912 ../src/disco.py:1747
+#: ../src/disco.py:2035 ../src/history_window.py:94
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ../src/config.py:1666
+msgid "Relogin now?"
+msgstr "Logge inn på nytt nå?"
+
+#: ../src/config.py:1667
+msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
+msgstr ""
+"Dersom du ønsker at endringene skal tre i kraft umiddelbart, må du logge inn "
+"på nytt."
+
+#: ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1962
+msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
+msgstr "OpenPGP kan ikke brukes på denne maskinen"
+
+#: ../src/config.py:2007 ../src/config.py:2057
+msgid "Unread events"
+msgstr "Uleste hendelser"
+
+#: ../src/config.py:2008
+msgid "Read all pending events before removing this account."
+msgstr "Les alle ventende meldinger før du fjerner denne kontoen."
+
+#: ../src/config.py:2038
+#, python-format
+msgid "You have opened chat in account %s"
+msgstr "Du har åpne samtaler på konto %s"
+
+#: ../src/config.py:2039
+msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
+msgstr "Alle samtaler og gruppesamtaler vil bli lukket. Ønsker du å fortsette?"
+
+#: ../src/config.py:2052 ../src/config.py:2628 ../src/config.py:2666
+msgid "You are currently connected to the server"
+msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet til serveren"
+
+#: ../src/config.py:2053
+msgid "To change the account name, you must be disconnected."
+msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet."
+
+#: ../src/config.py:2058
+msgid "To change the account name, you must read all pending events."
+msgstr "For å endre konto navnet må du lese alle ventende hendelser."
+
+#: ../src/config.py:2064
+msgid "Account Name Already Used"
+msgstr "Konto Navnet er Allerede i Bruk"
+
+#: ../src/config.py:2065
+msgid ""
+"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
+"name."
+msgstr ""
+"Dette navnet er allerede i bruk av en annen av dine kontoer. Vennligst velg "
+"et annet navn."
+
+#: ../src/config.py:2069 ../src/config.py:2074
+msgid "Invalid account name"
+msgstr "Ugyldig konto navn"
+
+#: ../src/config.py:2070
+msgid "Account name cannot be empty."
+msgstr "Konto navn kan ikke være tomt."
+
+#: ../src/config.py:2075
+msgid "Account name cannot contain spaces."
+msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom."
+
+#: ../src/config.py:2156
+msgid "Rename Account"
+msgstr "Omdøpe Konto"
+
+#: ../src/config.py:2157
+#, python-format
+msgid "Enter a new name for account %s"
+msgstr "Skriv inn nytt navn for konto %s"
+
+#: ../src/config.py:2187
+msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
+msgstr "En Jabber ID må skrives som \"bruker@servernavn\"."
+
+#: ../src/config.py:2425 ../src/config.py:3768
+msgid "Invalid entry"
+msgstr "Ugyldig innlegg"
+
+#: ../src/config.py:2426 ../src/config.py:3769
+msgid "Custom port must be a port number."
+msgstr "Egendefinert port må være et port nummer"
+
+#: ../src/config.py:2448
+msgid "Failed to get secret keys"
+msgstr "Klarte ikke å hente hemmelig nøkkel"
+
+#: ../src/config.py:2449
+msgid "There is no OpenPGP secret key available."
+msgstr "Det er ingen OpenPGP hemmelig nøkkel tilgjengelig."
+
+#: ../src/config.py:2487
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP Nøkkel Valg"
+
+#: ../src/config.py:2488
+msgid "Choose your OpenPGP key"
+msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel"
+
+#: ../src/config.py:2496
+msgid "No such account available"
+msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig"
+
+#: ../src/config.py:2497
+msgid "You must create your account before editing your personal information."
+msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon."
+
+#: ../src/config.py:2504 ../src/dialogs.py:2412 ../src/dialogs.py:2713
+#: ../src/dialogs.py:2903 ../src/disco.py:529 ../src/profile_window.py:375
+msgid "You are not connected to the server"
+msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
+
+#: ../src/config.py:2505
+msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
+msgstr "Du kan ikke endre din personlige informasjon uten å være tilkoblet."
+
+#: ../src/config.py:2510
+#, fuzzy
+msgid "Your server doesn't support vCard"
+msgstr "Din server støtter ikke Vcard"
+
+#: ../src/config.py:2511
+msgid "Your server can't save your personal information."
+msgstr "Din server kan ikke lagre din personlige informasjon."
+
+#: ../src/config.py:2629 ../src/config.py:2667
+msgid "To disable the account, you must be disconnected."
+msgstr "For å deaktivere kontoen, må du være tilkoblet."
+
+#: ../src/config.py:2636
+msgid "Account Local already exists."
+msgstr "Konto Lokal eksisterer allerede."
+
+#: ../src/config.py:2637
+msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
+msgstr "Vennligst omdøp eller fjern den før du slår på link-lokal meldinger."
+
+#: ../src/config.py:2798
+#, python-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Rediger %s"
+
+#: ../src/config.py:2800
+#, python-format
+msgid "Register to %s"
+msgstr "Registrer til %s"
+
+#. list at the beginning
+#: ../src/config.py:2836
+msgid "Ban List"
+msgstr "Listen over Utestengte"
+
+#: ../src/config.py:2837
+msgid "Member List"
+msgstr "Medlems Liste"
+
+#: ../src/config.py:2837
+msgid "Owner List"
+msgstr "Eier Liste"
+
+#: ../src/config.py:2838
+msgid "Administrator List"
+msgstr "Administrator Liste"
+
+#. Address column
+#. holds JID (who said this)
+#: ../src/config.py:2902 ../src/disco.py:919 ../src/history_manager.py:219
+msgid "JID"
+msgstr "JID"
+
+#: ../src/config.py:2912
+msgid "Reason"
+msgstr "Grunn"
+
+#: ../src/config.py:2919
+msgid "Nick"
+msgstr "Kallenavn"
+
+#: ../src/config.py:2925
+msgid "Role"
+msgstr "Rolle"
+
+#: ../src/config.py:2952
+msgid "Banning..."
+msgstr "Utvis..."
+
+#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
+#: ../src/config.py:2954
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Hvem ønsker du å utvise?</b>\n"
+"\n"
+
+#: ../src/config.py:2956
+msgid "Adding Member..."
+msgstr "Legger til Medlem..."
+
+#: ../src/config.py:2957
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Hvem ønsker du å gjøre til medlem?</b>\n"
+"\n"
+
+#: ../src/config.py:2959
+msgid "Adding Owner..."
+msgstr "Legger til Eier..."
+
+#: ../src/config.py:2960
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Hvem ønsker du å gjøre til en eier?</b>\n"
+"\n"
+
+#: ../src/config.py:2962
+msgid "Adding Administrator..."
+msgstr "Legger til Administrator..."
+
+#: ../src/config.py:2963
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Hvem ønsker du å gjøre til administrator?</b>\n"
+"\n"
+
+#: ../src/config.py:2964
+msgid ""
+"Can be one of the following:\n"
+"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
+"2. user@domain (any resource matches).\n"
+"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
+"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
+"domain/resource, or address containing a subdomain)."
+msgstr ""
+"Can være en av følgende:\n"
+"1. bruker@domene/ressurs (bare den ressursen treffer).\n"
+"2. bruker@domene (alle ressurser treffer).\n"
+"3. domene/ressurs (bare den ressursen treffer).\n"
+"4. domene (domene selv treffer, samt treffer alle bruker@domene,\n"
+"domene/ressurs, eller adresser som inneholder et underdomene)."
+
+#: ../src/config.py:3064
+#, python-format
+msgid "Removing %s account"
+msgstr "Fjerner %s kontoen"
+
+#: ../src/config.py:3079
+#, fuzzy
+msgid "Account is disabled"
+msgstr "Uttryksikoner avslått"
+
+#: ../src/config.py:3080
+msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:3093 ../src/gui_interface.py:290
+#: ../src/gui_interface.py:748
+msgid "Password Required"
+msgstr "Krever Passord"
+
+#: ../src/config.py:3094 ../src/gui_interface.py:733
+#, python-format
+msgid "Enter your password for account %s"
+msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s"
+
+#: ../src/config.py:3095 ../src/gui_interface.py:748
+msgid "Save password"
+msgstr "Lagre passord"
+
+#: ../src/config.py:3105
+#, python-format
+msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
+msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren"
+
+#: ../src/config.py:3106
+msgid "If you remove it, the connection will be lost."
+msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen mistes."
+
+#: ../src/config.py:3120
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Connection to server %s failed"
+msgstr "Tilkobling til proxy feilet"
+
+#: ../src/config.py:3121
+#, fuzzy
+msgid "What would you like to do?"
+msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
+
+#: ../src/config.py:3122
+#, fuzzy
+msgid "Remove only from Gajim"
+msgstr "Fjern kontoe _bare fra Gajim"
+
+#: ../src/config.py:3123
+msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:3218
+msgid "?print_status:All"
+msgstr "?print_status:Alle"
+
+#: ../src/config.py:3219
+msgid "Enter and leave only"
+msgstr "Gå inn og legg igjen bare"
+
+#: ../src/config.py:3220
+msgid "?print_status:None"
+msgstr "?print_status:Ingen"
+
+#: ../src/config.py:3280
+msgid "New Group Chat"
+msgstr "Ny Gruppesamtale"
+
+#: ../src/config.py:3316
+msgid "This bookmark has invalid data"
+msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold"
+
+#: ../src/config.py:3317
+msgid ""
+"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
+msgstr "Vennligst fyll inn server og rom feltene for å fjerne dette bokmerket."
+
+#: ../src/config.py:3440 ../src/config.py:3456 ../src/config.py:3467
+#: ../src/config.py:3495
+msgid "Character not allowed"
+msgstr "Tegn ikke lovlig"
+
+#: ../src/config.py:3455 ../src/config.py:3466 ../src/config.py:3744
+msgid "Invalid server"
+msgstr "Ugyldig server"
+
+#: ../src/config.py:3494
+msgid "Invalid room"
+msgstr "Ugyldig rom"
+
+#: ../src/config.py:3658
+msgid "Account has been added successfully"
+msgstr "Kontoen har blitt lagt til uten feilmeldinger"
+
+#: ../src/config.py:3659 ../src/config.py:3665
+msgid ""
+"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
+"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Du kan gjøre avanserte konto instillinger ved å trykke på Avansert knappen, "
+"eller senere ved å klikke under Kontoer menyvalget, under Rediger menyen fra "
+"hovedvinduet."
+
+#: ../src/config.py:3664
+msgid "Your new account has been created successfully"
+msgstr "Din nye konto har blitt opprettet uten feilmeldinger"
+
+#: ../src/config.py:3702
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Ugyldig brukernavn"
+
+#: ../src/config.py:3704
+msgid "You must provide a username to configure this account."
+msgstr "Du må oppgi et brukernavn for å konfigurere denne kontoen."
+
+#: ../src/config.py:3745
+msgid "Please provide a server on which you want to register."
+msgstr "Vennlist skriv inn serveren du ønsker å registrere."
+
+#: ../src/config.py:3801 ../src/gui_interface.py:1351
+msgid "Certificate Already in File"
+msgstr "Sertifikat Allerede i Katalogen"
+
+#: ../src/config.py:3802 ../src/gui_interface.py:1352
+#, python-format
+msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
+msgstr ""
+"Dette sertifikatet er allerede i filen %s, så det legges ikke til igjen."
+
+#: ../src/config.py:3895
+#, python-format
+msgid ""
+"<b>Security Warning</b>\n"
+"\n"
+"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
+"SSL Error: %(error)s\n"
+"Do you still want to connect to this server?"
+msgstr ""
+"<b>Sikkerehets Advarsel</b>\n"
+"\n"
+"Ektheten til %(hostname)s SSL sertifkat kan være ugyldig.\n"
+"SSL Feil: %(error)s\n"
+"Ønsker du fortsatt å koble til denne serveren?"
+
+#: ../src/config.py:3901 ../src/gui_interface.py:1382
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
+"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
+"%s\n"
+"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Legg til dette sertifikatet i listen over tiltrodde sertifikater.\n"
+"SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/config.py:3934 ../src/config.py:3968
+msgid "An error occurred during account creation"
+msgstr "Det skjedde en feil under oppretting av kontoen"
+
+#: ../src/config.py:4033
+msgid "Account name is in use"
+msgstr "Konto navnet er i bruk"
+
+#: ../src/config.py:4034
+msgid "You already have an account using this name."
+msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet."
+
+#: ../src/config.py:4164
+msgid "PEP node was not removed"
+msgstr "PEP noden ble ikke fjernet"
+
+#: ../src/config.py:4165
+#, python-format
+msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
+msgstr "PEP noden %(node)s ble ikke fjernet: %(message)s"
+
+#: ../src/config.py:4193
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Configure %s"
+msgstr "_Konfigurer"
+
+#: ../src/config.py:4218
+msgid "Event"
+msgstr "Hendelse"
+
+#: ../src/config.py:4252
+#, fuzzy
+msgid "Attention Message Received"
+msgstr "Første Melding Motatt"
+
+#: ../src/config.py:4253
+msgid "First Message Received"
+msgstr "Første Melding Motatt"
+
+#: ../src/config.py:4254
+msgid "Next Message Received Focused"
+msgstr "Neste Melding Motatt i Fokus"
+
+#: ../src/config.py:4256
+msgid "Next Message Received Unfocused"
+msgstr "Neste Melding Motatt ikke i Fokus"
+
+#: ../src/config.py:4257
+msgid "Contact Connected"
+msgstr "Kontakt Koblet til"
+
+#: ../src/config.py:4258
+msgid "Contact Disconnected"
+msgstr "Kontakt Frakoblet"
+
+#: ../src/config.py:4259
+msgid "Message Sent"
+msgstr "Melding Sendt"
+
+#: ../src/config.py:4260
+msgid "Group Chat Message Highlight"
+msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving"
+
+#: ../src/config.py:4261
+msgid "Group Chat Message Received"
+msgstr "Gruppe Samtale Melding Motatt"
+
+#: ../src/config.py:4262
+msgid "GMail Email Received"
+msgstr "Gmail E-post Motatt"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:351
+msgid ""
+"Text below this line is what has been said since the\n"
+"last time you paid attention to this group chat"
+msgstr ""
+"Tekst under denne linjen er hva som har blitt sagt\n"
+"siden sist du fulgte med i denne gruppe samtalen"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:657
+msgid ""
+"This icon indicates that this message has not yet\n"
+"been received by the remote end. If this icon stays\n"
+"for a long time, it's likely the message got lost."
+msgstr ""
+"Dette ikonet indikerer at denne meldingen ikke enda\n"
+"har blitt motatt av andre enden. Dersom dette ikonet\n"
+"vises lenge er det sannsynlig at meldingen ble mistet."
+
+#. show clear
+#: ../src/conversation_textview.py:761 ../src/profile_window.py:220
+msgid "_Clear"
+msgstr ""
+
+#: ../src/conversation_textview.py:772
+msgid "_Quote"
+msgstr "_Sitat"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:780
+#, python-format
+msgid "_Actions for \"%s\""
+msgstr "_Handlinger for \"%s\""
+
+#: ../src/conversation_textview.py:794
+msgid "Read _Wikipedia Article"
+msgstr "Les_Wikipedia Artikkel"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:799
+msgid "Look it up in _Dictionary"
+msgstr "Slå det opp i _Ordbok"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:816
+#, python-format
+msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
+msgstr "Ordbok URL mangler en \"%s\" og den må ikke være WIKTIONARY"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:830
+#, python-format
+msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
+msgstr "Web Søk URL mangler en \"%s\""
+
+#: ../src/conversation_textview.py:833
+msgid "Web _Search for it"
+msgstr "Web _Søk etter den"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:839
+msgid "Open as _Link"
+msgstr "Åpne som _Link"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:1221
+#, fuzzy
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Ugyldig JID"
+
+#. %i is day in year (1-365)
+#: ../src/conversation_textview.py:1444
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Yesterday"
+msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
+msgstr[0] "I går"
+msgstr[1] "I går"
+
+#. if we have subject, show it too!
+#: ../src/conversation_textview.py:1532 ../src/history_window.py:507
+#, python-format
+msgid "Subject: %s\n"
+msgstr "Tittel: %s\n"
+
+#: ../src/dataforms_widget.py:585
+#, fuzzy
+msgid "Unable to load image"
+msgstr "Klarer ikke å uvirksom modulen"
+
+#: ../src/dataforms_widget.py:587
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Media type not supported: %s"
+msgstr "Usynlighet ikke støttet"
+
+#: ../src/dataforms_widget.py:602
+msgid "This field is required"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dataforms_widget.py:646
+msgid "Jabber ID already in list"
+msgstr "Jabber ID allerede i listen"
+
+#: ../src/dataforms_widget.py:647
+msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
+msgstr "Jabber IDen du skrev inn er allerede i lsiten. Vennligst velg en ny. "
+
+#. Default jid
+#: ../src/dataforms_widget.py:658
+msgid "new@jabber.id"
+msgstr "ny@jabber.id"
+
+#: ../src/dataforms_widget.py:661 ../src/dataforms_widget.py:663
+#, python-format
+msgid "new%d@jabber.id"
+msgstr "ny%d@jabber.id"
+
+#: ../src/dialogs.py:93
+#, python-format
+msgid "Contact name: <i>%s</i>"
+msgstr "Kontakt navn: <i>%s</i>"
+
+#: ../src/dialogs.py:95
+#, python-format
+msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
+msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
+
+#: ../src/dialogs.py:209
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../src/dialogs.py:216
+msgid "In the group"
+msgstr "I gruppen"
+
+#: ../src/dialogs.py:309
+msgid "KeyID"
+msgstr "NøkkelID"
+
+#: ../src/dialogs.py:314
+msgid "Contact name"
+msgstr "Kontakt navn"
+
+#: ../src/dialogs.py:492
+msgid "Set Mood"
+msgstr "Sett Stemning"
+
+#: ../src/dialogs.py:613
+#, python-format
+msgid "%s Status Message"
+msgstr "%s Status Melding"
+
+#: ../src/dialogs.py:627
+msgid "Status Message"
+msgstr "Status Melding"
+
+#: ../src/dialogs.py:817
+msgid "Overwrite Status Message?"
+msgstr "Overskriv Status Melding?"
+
+#: ../src/dialogs.py:818
+msgid ""
+"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
+msgstr ""
+"Dette navnet er allerede i bruk. Ønsker du å overskrive denne status "
+"meldingen?"
+
+#: ../src/dialogs.py:826
+msgid "Save as Preset Status Message"
+msgstr "Lagre som Forvalgt Status Melding"
+
+#: ../src/dialogs.py:827
+msgid "Please type a name for this status message"
+msgstr "Vennligst skriv inn et navn for denne status meldingen"
+
+#: ../src/dialogs.py:855
+msgid "AIM Address:"
+msgstr "AIM Adresse:"
+
+#: ../src/dialogs.py:856
+msgid "GG Number:"
+msgstr "GG Nummer:"
+
+#: ../src/dialogs.py:857
+msgid "ICQ Number:"
+msgstr "ICQ Nummer:"
+
+#: ../src/dialogs.py:858
+msgid "MSN Address:"
+msgstr "MSN Adresse:"
+
+#: ../src/dialogs.py:859
+msgid "Yahoo! Address:"
+msgstr "Yahoo Adresse:"
+
+#: ../src/dialogs.py:896
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Please fill in the data of the contact you want\n"
+"to add to your account <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til kontoen %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:899
+msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
+msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til"
+
+#: ../src/dialogs.py:1096 ../src/dialogs.py:1102 ../src/dialogs.py:1107
+#: ../src/dialogs.py:3814
+msgid "Invalid User ID"
+msgstr "Ugyldig Bruker ID"
+
+#: ../src/dialogs.py:1103
+msgid "The user ID must not contain a resource."
+msgstr "Bruker IDen må ikke inneholde en ressurs."
+
+#: ../src/dialogs.py:1108
+msgid "You cannot add yourself to your roster."
+msgstr "Du kan ikke legge til deg selv i din kontaktliste."
+
+#: ../src/dialogs.py:1122
+msgid "Contact already in roster"
+msgstr "Kontakt allerede i kontaktlisten"
+
+#: ../src/dialogs.py:1123
+msgid "This contact is already listed in your roster."
+msgstr "Kontakten er allerede listet i din kontaktliste."
+
+#: ../src/dialogs.py:1176 ../src/dialogs.py:1210
+msgid "User ID:"
+msgstr "Bruker ID:"
+
+#: ../src/dialogs.py:1308
+#, fuzzy
+msgid "A GTK+ Jabber/XMPP client"
+msgstr "En GTK+ Jabber klient"
+
+#: ../src/dialogs.py:1309
+msgid "GTK+ Version:"
+msgstr "GTK+ Versjon:"
+
+#: ../src/dialogs.py:1309
+#, fuzzy
+msgid "PyGobject Version:"
+msgstr "PyGTK Versjon:"
+
+#: ../src/dialogs.py:1310
+msgid "python-nbxmpp Version:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:1321
+msgid "Current Developers:"
+msgstr "Nåværende Utviklere:"
+
+#: ../src/dialogs.py:1323
+msgid "Past Developers:"
+msgstr "Tidligere Utviklere:"
+
+#: ../src/dialogs.py:1329
+msgid "THANKS:"
+msgstr "TUSEN TAKK:"
+
+#. remove one english sentence
+#. and add it manually as translatable
+#: ../src/dialogs.py:1335
+msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
+msgstr ""
+"Sist men ikke minst ønsker vi å takke alle de som lager installasjonspakker."
+
+#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
+#: ../src/dialogs.py:1347
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>"
+
+#: ../src/dialogs.py:1531
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
+"language by setting the speller_language option.\n"
+"\n"
+"Highlighting misspelled words feature will not be used"
+msgstr ""
+"Du må installere %s ordbok for å bruke stavekontroll, eller velge et annet "
+"språk ved å sette stavekontro_llspråk valget.\n"
+"\n"
+"Utheving av feilstavede ord vil ikke bli brukt"
+
+#: ../src/dialogs.py:1876 ../src/dialogs.py:1892 ../src/gui_interface.py:1502
+#: ../src/gui_interface.py:1544
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Usikker tilkobling"
+
+#: ../src/dialogs.py:1877
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) with an "
+"insecure connection. This means all your conversations will be exchanged "
+"unencrypted. This type of connection is really discouraged.\n"
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Du er i ferd med å sende passordet ditt over en usikkert tilkobling. Du "
+"burde installere PyOpenSSL for å motvirke dette. Er du sikker på at du "
+"ønsker å fortsette?"
+
+#: ../src/dialogs.py:1883 ../src/gui_interface.py:1506
+#: ../src/gui_interface.py:1547
+msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
+msgstr "Ja, jeg ønsker å koble til usikkert"
+
+#: ../src/dialogs.py:1884
+msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:1885 ../src/groupchat_control.py:2187
+#: ../src/gui_interface.py:725 ../src/gui_interface.py:1507
+#: ../src/gui_interface.py:1548 ../src/message_window.py:240
+#: ../src/roster_window.py:2986 ../src/roster_window.py:3666
+#: ../src/roster_window.py:4495
+#, fuzzy
+msgid "_Do not ask me again"
+msgstr "_Ikke spør meg igjen"
+
+#: ../src/dialogs.py:1984
+msgid "_Resume"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:1992
+msgid "Re_place"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:2196 ../src/dialogs.py:2661
+#, fuzzy
+msgid "The nickname contains invalid characters."
+msgstr "Kallenavnet inneholder ulovlige tegn"
+
+#: ../src/dialogs.py:2319
+#, python-format
+msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
+msgstr "Abonnerings forespørsel for konto %(account)s fra %(jid)s"
+
+#: ../src/dialogs.py:2322
+#, python-format
+msgid "Subscription request from %s"
+msgstr "Abonnerings ønske fra %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:2407 ../src/gui_interface.py:2143
+#, python-format
+msgid "You are already in group chat %s"
+msgstr "Du er allerede i gruppesamtale %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:2413
+msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
+msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet."
+
+#: ../src/dialogs.py:2459
+#, python-format
+msgid "Join Group Chat with account %s"
+msgstr "Bli med i samtalegruppe med konto %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:2597 ../src/dialogs.py:2608
+#, fuzzy
+msgid "Wrong server"
+msgstr "Feil uri"
+
+#: ../src/dialogs.py:2597 ../src/dialogs.py:2608
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s is not a groupchat server"
+msgstr "Dette er ikke en samtalegruppe"
+
+#: ../src/dialogs.py:2648
+msgid "Invalid Account"
+msgstr "Ugyldig Konto"
+
+#: ../src/dialogs.py:2649
+msgid ""
+"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
+msgstr ""
+"Du har valgt en konto som du ønsker å bruke for å gå inn i samtalerommet."
+
+#: ../src/dialogs.py:2660
+msgid "Invalid Nickname"
+msgstr "Ugyldig Kallenavn"
+
+#: ../src/dialogs.py:2665 ../src/dialogs.py:2671
+#: ../src/groupchat_control.py:2260
+msgid "Invalid group chat Jabber ID"
+msgstr "Ugyldig gruppesamtale Jabber ID"
+
+#: ../src/dialogs.py:2666
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
+msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler."
+
+#: ../src/dialogs.py:2672
+#, fuzzy
+msgid "The group chat Jabber ID contains invalid characters."
+msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler."
+
+#: ../src/dialogs.py:2677 ../src/gui_interface.py:2123
+msgid "This is not a group chat"
+msgstr "Dette er ikke en samtalegruppe"
+
+#: ../src/dialogs.py:2678 ../src/gui_interface.py:2124
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is already in your roster. Please check if %s is a correct group chat "
+"name. If it is, delete it from your roster and try joining the group chat "
+"again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:2714
+msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
+msgstr "Du kan ikke synkronisere kontakter uten å være tilkoblet."
+
+#: ../src/dialogs.py:2728
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../src/dialogs.py:2764
+msgid "This account is not connected to the server"
+msgstr "Denne kontoen er ikke tilkoblet til serveren"
+
+#: ../src/dialogs.py:2765
+msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
+msgstr "Du kan ikke synkronisere med en konto uten å være tilkoblet."
+
+#: ../src/dialogs.py:2790
+msgid "Synchronise"
+msgstr "Synkroniser"
+
+#: ../src/dialogs.py:2851
+#, python-format
+msgid "Start Chat with account %s"
+msgstr "Start samtale med konto %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:2853
+msgid "Start Chat"
+msgstr "Start Samtale"
+
+#: ../src/dialogs.py:2854
+msgid ""
+"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
+"to send a chat message to:"
+msgstr ""
+"Fyll kallenavnet eller Jabber ID til den kontakten du ønsker\n"
+"å sende en samtale melding til:"
+
+#: ../src/dialogs.py:2856
+#, fuzzy
+msgid "Nickname / Jabber ID"
+msgstr "Duplikat Jabber ID"
+
+#. if offline or connecting
+#: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:3271 ../src/dialogs.py:3493
+msgid "Connection not available"
+msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
+
+#: ../src/dialogs.py:2883 ../src/dialogs.py:3272 ../src/dialogs.py:3494
+#, python-format
+msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
+msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"."
+
+#: ../src/dialogs.py:2892 ../src/dialogs.py:2895
+msgid "Invalid JID"
+msgstr "Ugyldig JID"
+
+#: ../src/dialogs.py:2895
+#, python-format
+msgid "Unable to parse \"%s\"."
+msgstr "Kan ikke analysere \"%s\"."
+
+#: ../src/dialogs.py:2904
+msgid "Without a connection, you can not change your password."
+msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet."
+
+#: ../src/dialogs.py:2924
+msgid "Invalid password"
+msgstr "Ugyldig passord"
+
+#: ../src/dialogs.py:2924
+msgid "You must enter a password."
+msgstr "Du må skrive inn et passord."
+
+#: ../src/dialogs.py:2928
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Passordene er ikke like"
+
+#: ../src/dialogs.py:2929
+msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
+msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske."
+
+#: ../src/dialogs.py:2974 ../src/gui_interface.py:898 ../src/notify.py:287
+msgid "New E-mail"
+msgstr "Ny E-post"
+
+#: ../src/dialogs.py:2976 ../src/gui_interface.py:962 ../src/notify.py:280
+msgid "File Transfer Request"
+msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
+
+#: ../src/dialogs.py:2978 ../src/gui_interface.py:860
+#: ../src/gui_interface.py:927 ../src/notify.py:282
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Fil Overføring Feilet"
+
+#: ../src/dialogs.py:2980 ../src/gui_interface.py:1057
+#: ../src/gui_interface.py:1086 ../src/gui_interface.py:1107
+#: ../src/notify.py:284
+msgid "File Transfer Completed"
+msgstr "Fil Overføring Komplett"
+
+#: ../src/dialogs.py:2981 ../src/gui_interface.py:1061
+#: ../src/gui_interface.py:1090 ../src/gui_interface.py:1111
+#: ../src/notify.py:285
+msgid "File Transfer Stopped"
+msgstr "Fil Overføring Stoppet"
+
+#: ../src/dialogs.py:3190
+#, python-format
+msgid "Single Message using account %s"
+msgstr "Enkelt Melding med konto %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:3192
+#, python-format
+msgid "Single Message in account %s"
+msgstr "Enkelt Melding i konto %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:3194
+msgid "Single Message"
+msgstr "Melding"
+
+#. prepare UI for Sending
+#: ../src/dialogs.py:3197
+#, python-format
+msgid "Send %s"
+msgstr "Send %s"
+
+#. prepare UI for Receiving
+#: ../src/dialogs.py:3220
+#, python-format
+msgid "Received %s"
+msgstr "Motatt %s"
+
+#. prepare UI for Receiving
+#: ../src/dialogs.py:3243
+#, python-format
+msgid "Form %s"
+msgstr "Skjema %s"
+
+#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
+#: ../src/dialogs.py:3326
+#, python-format
+msgid "RE: %s"
+msgstr "SV: %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:3327
+#, python-format
+msgid "%s wrote:\n"
+msgstr "%s skrev:\n"
+
+#: ../src/dialogs.py:3387
+#, python-format
+msgid "XML Console for %s"
+msgstr "XML Konsoll for %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:3389
+msgid "XML Console"
+msgstr "XML Konsoll"
+
+#. Action that can be done with an incoming list of contacts
+#: ../src/dialogs.py:3522
+#, fuzzy
+msgid "add"
+msgstr "Lei seg"
+
+#: ../src/dialogs.py:3522
+#, fuzzy
+msgid "modify"
+msgstr "Endre"
+
+#: ../src/dialogs.py:3523
+#, fuzzy
+msgid "remove"
+msgstr "_Fjern"
+
+#: ../src/dialogs.py:3552
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
+"roster."
+msgstr "<b>%s</b> ønsker at du <b>%s</b> noen kontakter i kontaktlisten. "
+
+#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
+#: ../src/dialogs.py:3570 ../src/dialogs.py:3645
+msgid "Modify"
+msgstr "Endre"
+
+#: ../src/dialogs.py:3582
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupper"
+
+#. it is selected
+#. remote_jid = model[iter_][1]
+#: ../src/dialogs.py:3690
+#, python-format
+msgid "%s suggested me to add you in my roster."
+msgstr "%s anbefalte meg å legge til deg i min kontaktliste. "
+
+#: ../src/dialogs.py:3704
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Added %d contact"
+msgid_plural "Added %d contacts"
+msgstr[0] "_Legg til kontakt"
+msgstr[1] "_Legg til kontakt"
+
+#: ../src/dialogs.py:3742
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Removed %d contact"
+msgid_plural "Removed %d contacts"
+msgstr[0] "Fjerner kontakt fra kontaktlisten"
+msgstr[1] "Fjerner kontakt fra kontaktlisten"
+
+#: ../src/dialogs.py:3783 ../src/dialogs.py:3960 ../src/dialogs.py:4131
+#, python-format
+msgid "Archiving Preferences for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:3823
+#, fuzzy
+msgid "Invalid expire value"
+msgstr "Ugyldig Servernavn"
+
+#: ../src/dialogs.py:3824
+msgid "Expire must be a valid positive integer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:3871
+msgid "There is an error with the form"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:4091
+#, fuzzy
+msgid "There is an error"
+msgstr "Tjenesten returnerte en feil."
+
+#: ../src/dialogs.py:4165
+msgid "Success!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:4165
+#, fuzzy
+msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
+msgstr "_Instillinger"
+
+#: ../src/dialogs.py:4181
+msgid "We got no response from the Server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:4183
+#, fuzzy
+msgid "We received an error: {}"
+msgstr "Tjenesten returnerte en feil."
+
+#: ../src/dialogs.py:4187
+#, fuzzy
+msgid "Error!"
+msgstr "Feil"
+
+#: ../src/dialogs.py:4246
+#, fuzzy
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
+
+#: ../src/dialogs.py:4319
+#, python-format
+msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "Liste over Uønskede <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/dialogs.py:4323
+#, python-format
+msgid "Privacy List for %s"
+msgstr "Liste over Uønskede for %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:4392
+#, python-format
+msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
+msgstr ""
+"Rekkefølge: %(order)s, handling: %(action)s, type: %(type)s, verdi: "
+"%(value)s"
+
+#: ../src/dialogs.py:4397
+#, python-format
+msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
+msgstr "Rekkefølge: %(order)s, handling: %(action)s"
+
+#: ../src/dialogs.py:4451
+msgid "<b>Edit a rule</b>"
+msgstr "<b>Rediger en regel</b>"
+
+#: ../src/dialogs.py:4563
+msgid "<b>Add a rule</b>"
+msgstr "<b>Legg til regel</b>"
+
+#: ../src/dialogs.py:4664
+#, python-format
+msgid "Privacy Lists for %s"
+msgstr "Liste over Uønskede for %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:4666
+msgid "Privacy Lists"
+msgstr "Liste overUønskede"
+
+#: ../src/dialogs.py:4756
+msgid "Invalid List Name"
+msgstr "Listenavnet er Ugyldig"
+
+#: ../src/dialogs.py:4757
+msgid "You must enter a name to create a privacy list."
+msgstr "Du må skrive et navn for å lage en liste over uønskede."
+
+#: ../src/dialogs.py:4793
+msgid "You are invited to a groupchat"
+msgstr "Du er invitert til en gruppesamtale"
+
+#: ../src/dialogs.py:4796
+msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
+msgstr "$Contact har invitert deg til en gruppesamtale"
+
+#: ../src/dialogs.py:4798
+#, python-format
+msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
+msgstr "$Contact har invitert deg til gruppesamtalen %(room_jid)s"
+
+#: ../src/dialogs.py:4807
+#, python-format
+msgid "Comment: %s"
+msgstr "Kommentar: %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:4809
+msgid "Do you want to accept the invitation?"
+msgstr "Ønsker du å akseptere invitasjonen?"
+
+#: ../src/dialogs.py:4828
+msgid "Reason (if you decline):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:4877
+msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:4888 ../src/dialogs.py:4930 ../src/dialogs.py:4978
+#: ../src/dialogs.py:5067
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../src/dialogs.py:4893
+msgid "PKCS12 Files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:4919
+msgid "Choose Sound"
+msgstr "Velg Lyd"
+
+#: ../src/dialogs.py:4935
+msgid "Wav Sounds"
+msgstr "Wav Lyder"
+
+#: ../src/dialogs.py:4965
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Velg Bilde"
+
+#: ../src/dialogs.py:4983
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: ../src/dialogs.py:5053
+#, fuzzy
+msgid "Choose Archive"
+msgstr "Velg Bilde"
+
+#: ../src/dialogs.py:5072
+#, fuzzy
+msgid "Zip files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../src/dialogs.py:5098
+#, python-format
+msgid "When %s becomes:"
+msgstr "Når %s blir:"
+
+#: ../src/dialogs.py:5100
+#, python-format
+msgid "Adding Special Notification for %s"
+msgstr "Legg til Spesiell Alarm for %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:5322
+#, python-format
+msgid ""
+"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
+"\n"
+"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
+msgstr ""
+"Din samtale sesjon med <b>%(jid)s</b> er kryptert.\n"
+"\n"
+"Denne sesjonens Short Authentication String er <b>%(sas)s</b>."
+
+#: ../src/dialogs.py:5325
+msgid "You have already verified this contact's identity."
+msgstr "Du har allerede verifisert denne kontaktens identitet."
+
+#: ../src/dialogs.py:5331 ../src/dialogs.py:5416
+msgid "Contact's identity verified"
+msgstr "Kontaktens identitet verifisert"
+
+#: ../src/dialogs.py:5337
+msgid "Verify again..."
+msgstr "Verifiser igjen..."
+
+#: ../src/dialogs.py:5342
+msgid ""
+"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
+"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
+"below."
+msgstr ""
+"For å være sikker på at <b>bare</b> den forventede personen kan lese dine "
+"meldinger eller sende meldinger, må du verifisere identiteten ved å klikke "
+"på knappen under. "
+
+#: ../src/dialogs.py:5345 ../src/dialogs.py:5397 ../src/dialogs.py:5410
+msgid "Contact's identity NOT verified"
+msgstr "Kontaktens identitet IKKE verifisert"
+
+#: ../src/dialogs.py:5350
+msgid "Verify..."
+msgstr "Verifiser..."
+
+#: ../src/dialogs.py:5361
+msgid "Have you verified the contact's identity?"
+msgstr "Har du verifisert kontaktens identitet?"
+
+#: ../src/dialogs.py:5362
+#, python-format
+msgid ""
+"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
+"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
+"Authentication String (SAS) as you.\n"
+"\n"
+"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
+msgstr ""
+"For å forhindre samtaler med en ukjent person, bør du snakke med <b>%(jid)s</"
+"b> direkte (personlig eller på telefon) og verifisere at de ser den samme "
+"Short Authentication String (SAS) som du.\n"
+"\n"
+"Denne sesjonens Short Authentication String er <b>%(sas)s</b>."
+
+#: ../src/dialogs.py:5363
+msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
+msgstr "Har du snakket med kontakten og verifisert SASen?"
+
+#: ../src/dialogs.py:5398
+#, python-format
+msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
+msgstr ""
+"Kontaktens nøkkel (%s) <b>passer ikke</b> med nøkkelen tildelt i Gajim."
+
+#: ../src/dialogs.py:5404
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
+msgstr ""
+"Ingen GPG nøkkel er tildelt denne kontakten så du kan ikke kryptere "
+"meldinger."
+
+#: ../src/dialogs.py:5411
+#, fuzzy
+msgid ""
+"OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</"
+"b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client to trust "
+"this key."
+msgstr ""
+"GPG nøkkel er tildelt denne kontaken, men du <b>stoler ikke på denne "
+"nøkkelen<b> så meldingen <b>kan ikke</b> bli kryptert. Bruk din GPG klient "
+"for å stole på denne nøkkelen."
+
+#: ../src/dialogs.py:5417
+#, fuzzy
+msgid ""
+"OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages "
+"will be encrypted."
+msgstr ""
+"GPG nøkkel er tildelt denne kontakten, og du stoler på den, så meldinger vil "
+"bli kryptert."
+
+#: ../src/dialogs.py:5483
+msgid "an audio and video"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:5485
+msgid "an audio"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:5487
+msgid "a video"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:5491
+#, python-format
+msgid ""
+"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
+"the call?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:5596 ../src/dialogs.py:5632
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Certificate for account %s"
+msgstr "for kontoen %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:5596
+#, python-format
+msgid ""
+"<b>Issued to:</b>\n"
+"Common Name (CN): %(scn)s\n"
+"Organization (O): %(sorg)s\n"
+"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
+"Serial Number: %(sn)s\n"
+"\n"
+"<b>Issued by:</b>\n"
+"Common Name (CN): %(icn)s\n"
+"Organization (O): %(iorg)s\n"
+"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
+"\n"
+"<b>Validity:</b>\n"
+"Issued on: %(io)s\n"
+"Expires on: %(eo)s\n"
+"\n"
+"<b>Fingerprint</b>\n"
+"SHA1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
+"\n"
+"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:5643 ../src/gui_interface.py:1396
+#, fuzzy, python-format
+msgid "SSL Certificate Verification for %s"
+msgstr "SSL sertifikats validering"
+
+#: ../src/dialogs.py:5644 ../src/dialogs.py:5661
+msgid "View cert..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/disco.py:68
+msgid "This service has not yet responded with detailed information"
+msgstr "Denne tjenesten har ikke enda svart med detaljert informasjon"
+
+#: ../src/disco.py:69
+msgid ""
+"This service could not respond with detailed information.\n"
+"It is most likely legacy or broken"
+msgstr ""
+"Denne tjenesten kunne ikke svare med detaljert informasjon.\n"
+"Den er sannsynligvis utdatert eller ødelagt"
+
+#: ../src/disco.py:128
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
+
+#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
+#: ../src/disco.py:132
+msgid "Conference"
+msgstr "Konferanse"
+
+#: ../src/disco.py:530
+msgid "Without a connection, you can not browse available services"
+msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste ut tilgjengelige tjenester"
+
+#: ../src/disco.py:616
+#, python-format
+msgid "Service Discovery using account %s"
+msgstr "Se etter Tjenester med %s kontoen"
+
+#: ../src/disco.py:618
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Se etter Tjenester"
+
+#: ../src/disco.py:779
+msgid "The service could not be found"
+msgstr "Tjenesten ble ikke funnet"
+
+#: ../src/disco.py:780
+msgid ""
+"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
+"Check the address and try again."
+msgstr ""
+"Det er ingen tjeneste på adressen du oppgav, eller den svarer ikke. Sjekk "
+"adressen og prøv igjen."
+
+#: ../src/disco.py:786 ../src/disco.py:1138
+msgid "The service is not browsable"
+msgstr "Ikke mulig å utforske tjeneste"
+
+#: ../src/disco.py:787
+msgid "This type of service does not contain any items to browse."
+msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske"
+
+#: ../src/disco.py:828 ../src/disco.py:838
+msgid "Invalid Server Name"
+msgstr "Ugyldig Servernavn"
+
+#: ../src/disco.py:896
+#, python-format
+msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
+msgstr "Utforsk %(address)s med kontoen %(account)s"
+
+#: ../src/disco.py:943
+#, fuzzy
+msgid "Browse"
+msgstr "_Utforsk"
+
+#: ../src/disco.py:1139
+msgid "This service does not contain any items to browse."
+msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske."
+
+#: ../src/disco.py:1351
+#, fuzzy
+msgid "Execute Command"
+msgstr "_Kjør Kommando"
+
+#: ../src/disco.py:1355 ../src/disco.py:1520
+msgid "Re_gister"
+msgstr "Re_gistrer"
+
+#: ../src/disco.py:1366
+#, fuzzy
+msgid "Join"
+msgstr "_Bli med"
+
+#: ../src/disco.py:1561
+#, python-format
+msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
+msgstr "Skanner %(current)d / %(total)d.."
+
+#. Users column
+#: ../src/disco.py:1757
+msgid "Users"
+msgstr "Brukere"
+
+#. Description column
+#: ../src/disco.py:1765
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#. Id column
+#: ../src/disco.py:1773
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: ../src/disco.py:1837 ../src/gui_interface.py:2629
+msgid "Bookmark already set"
+msgstr "Bokmerke allerede satt"
+
+#: ../src/disco.py:1838 ../src/gui_interface.py:2630
+#, python-format
+msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
+msgstr "Gruppesamtalen \"%s\" er allerede i dine bokmerker."
+
+#: ../src/disco.py:1848 ../src/gui_interface.py:2644
+msgid "Bookmark has been added successfully"
+msgstr "Bokmerke har blitt lagt til"
+
+#: ../src/disco.py:1849 ../src/gui_interface.py:2645
+msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
+msgstr "Du kan behandle bokmerkene dine fra Handlinger menyen i kontaktlisten."
+
+#: ../src/disco.py:2044
+msgid "Subscribed"
+msgstr "Abonnerte"
+
+#: ../src/disco.py:2053
+msgid "Node"
+msgstr "Node"
+
+#: ../src/disco.py:2120
+msgid "New post"
+msgstr "Ny post"
+
+#: ../src/disco.py:2126
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Abonnér"
+
+#: ../src/disco.py:2132
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Fjern Abonnement"
+
+#: ../src/features_window.py:49
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate validation"
+msgstr "SSL sertifikats validering"
+
+#: ../src/features_window.py:50
+msgid ""
+"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
+msgstr ""
+"Et bibliotek som brukes til å verifisere server sertifikater for å sikre en "
+"sikker tilkobling."
+
+#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
+#, fuzzy
+msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
+msgstr "Krever python-pyopenssl."
+
+#: ../src/features_window.py:53
+msgid "Bonjour / Zeroconf"
+msgstr "Bonjour / Zeroconf"
+
+#: ../src/features_window.py:54
+msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
+msgstr ""
+"Serverløs samtale med automatisk oppdagede klienter på et lokalt nettverk."
+
+#: ../src/features_window.py:55
+msgid "Requires python-avahi."
+msgstr "Krever python-avahi."
+
+#: ../src/features_window.py:56
+msgid ""
+"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
+"opensource/)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/features_window.py:57
+msgid "Command line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+#: ../src/features_window.py:58
+msgid "A script to control Gajim via commandline."
+msgstr "Et script for å kontrollere Gajim via kommandolinjen."
+
+#: ../src/features_window.py:59
+msgid "Requires python-dbus."
+msgstr "Krever python-dbus."
+
+#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:68
+#: ../src/features_window.py:72 ../src/features_window.py:80
+#: ../src/features_window.py:96 ../src/features_window.py:100
+#: ../src/features_window.py:104
+msgid "Feature not available under Windows."
+msgstr "Funksjon ikke tilgjengelig i Windows."
+
+#: ../src/features_window.py:61
+#, fuzzy
+msgid "OpenPGP message encryption"
+msgstr "OpenPGP meldingskryptering"
+
+#: ../src/features_window.py:62
+#, fuzzy
+msgid "Encrypting chat messages with OpenPGP keys."
+msgstr "Krypterer samtalemeldinger med gpg nøkler."
+
+#: ../src/features_window.py:63
+msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/features_window.py:64
+msgid "Requires gpg.exe in PATH."
+msgstr ""
+
+#: ../src/features_window.py:65
+msgid "Network-manager"
+msgstr "Network-manager"
+
+#: ../src/features_window.py:66
+msgid "Autodetection of network status."
+msgstr "Autodeteksjon av nettverksstatus."
+
+#: ../src/features_window.py:67
+msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
+msgstr "Krever gnome-network-manager og python-dbus."
+
+#: ../src/features_window.py:69
+msgid "Password encryption"
+msgstr "Passord kryptering"
+
+#: ../src/features_window.py:70
+msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
+msgstr "Passord kan lagres sikkert og ikke bare i klartekst."
+
+#: ../src/features_window.py:71
+msgid ""
+"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/features_window.py:73
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Stavekontroll"
+
+#: ../src/features_window.py:74
+msgid "Spellchecking of composed messages."
+msgstr "Stavekontroll av komponerte meldinger."
+
+#: ../src/features_window.py:75
+msgid "Requires libgtkspell."
+msgstr "Krever libgtkspell."
+
+#: ../src/features_window.py:76
+#, fuzzy
+msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
+msgstr "Krever libgtkspell."
+
+#: ../src/features_window.py:77
+msgid "Notification"
+msgstr "Varslinger"
+
+#: ../src/features_window.py:78
+msgid "Passive popups notifying for new events."
+msgstr "Passiv påminnelse for nye hendelser."
+
+#: ../src/features_window.py:79
+msgid ""
+"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
+"notification-daemon."
+msgstr ""
+"Krever python-notify eller alternativt python-dbus i samarbeid med "
+"notification-daemon."
+
+#: ../src/features_window.py:81
+msgid "Automatic status"
+msgstr "Automatisk status"
+
+#: ../src/features_window.py:82
+msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
+msgstr "Evnen til å måle inaktiv tid for å kunne sette auto status."
+
+#: ../src/features_window.py:83
+msgid "Requires libxss library."
+msgstr "Krever libxss biblioteket."
+
+#: ../src/features_window.py:84
+msgid "Requires python2.5."
+msgstr "Krever python2.5."
+
+#: ../src/features_window.py:85
+msgid "End to End message encryption"
+msgstr "Ende til Ende meldingskryptering"
+
+#: ../src/features_window.py:86
+msgid "Encrypting chat messages."
+msgstr "Kryptering av samtalemeldinger."
+
+#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:88
+msgid "Requires python-crypto."
+msgstr "Krever python-crypto."
+
+#: ../src/features_window.py:89
+msgid "RST Generator"
+msgstr "RST Generator"
+
+#: ../src/features_window.py:90
+msgid ""
+"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
+"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
+msgstr ""
+"Generer XHTML ut fra RST kode (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
+"rst/restructuredtext.html)."
+
+#: ../src/features_window.py:91 ../src/features_window.py:92
+msgid "Requires python-docutils."
+msgstr "Krever python-docutils."
+
+#: ../src/features_window.py:94
+msgid "Ability to start audio and video chat."
+msgstr ""
+
+#: ../src/features_window.py:95
+msgid ""
+"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
+"gstreamer1.0-plugins-ugly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/features_window.py:97
+msgid "UPnP-IGD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/features_window.py:98
+msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/features_window.py:99
+#, fuzzy
+msgid "Requires python-gupnp-igd."
+msgstr "Krever python-gnome2."
+
+#: ../src/features_window.py:101
+msgid "UPower"
+msgstr ""
+
+#: ../src/features_window.py:102
+msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
+msgstr ""
+
+#: ../src/features_window.py:103
+#, fuzzy
+msgid "Requires upower and python-dbus."
+msgstr "Krever python-dbus."
+
+#: ../src/features_window.py:111
+#, fuzzy
+msgid "?features:Available"
+msgstr "Tilgjengelig"
+
+#: ../src/features_window.py:118
+msgid "Feature"
+msgstr "Funksjonalitet"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:85
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:100
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:112
+msgid "Progress"
+msgstr "Fremdrift"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:243
+#, python-format
+msgid "Filename: %s"
+msgstr "Filnavn: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:450
+#, python-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Størrelse: %s"
+
+#. You is a reply of who sent a file
+#. You is a reply of who received a file
+#: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/filetransfers_window.py:207
+#: ../src/history_manager.py:550
+msgid "You"
+msgstr "Du"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:198
+#, python-format
+msgid "Sender: %s"
+msgstr "Sender: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:199 ../src/filetransfers_window.py:731
+#: ../src/tooltips.py:845
+msgid "Recipient: "
+msgstr "Mottaker: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:210
+#, python-format
+msgid "Saved in: %s"
+msgstr "Lagret i: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:244
+#, python-format
+msgid "Recipient: %s"
+msgstr "Mottaker: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:246
+#, python-format
+msgid "Error message: %s"
+msgstr "Feil melding: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:283
+#, python-format
+msgid ""
+"The file %(file)s has been fully received, but it seems to be wrongly "
+"received.\n"
+"Do you want to reload it?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:311
+msgid "Choose File to Send..."
+msgstr "Velg Fil for Sending..."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:328 ../src/tooltips.py:880
+msgid "Description: "
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:341
+msgid "Gajim cannot access this file"
+msgstr "Gajim får ikke tilgang til filen"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:342
+msgid "This file is being used by another process."
+msgstr "Denne filen er i bruk av en annen prosess."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:386 ../src/gtkgui_helpers.py:784
+#, python-format
+msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
+msgstr "Kan ikke overskrive eksisterende fil \"%s\""
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:387 ../src/gtkgui_helpers.py:785
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you do not have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"En fil med dette navnet eksisterer og du har ikke rettigheter til å "
+"overskrive den."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:404 ../src/gtkgui_helpers.py:789
+msgid "This file already exists"
+msgstr "Denne filen finnes fra før"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:404 ../src/gtkgui_helpers.py:789
+msgid "What do you want to do?"
+msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
+
+#. read-only bit is used to mark special folder under
+#. windows, not to mark that a folder is read-only.
+#. See ticket #3587
+#: ../src/filetransfers_window.py:415 ../src/gtkgui_helpers.py:796
+#, python-format
+msgid "Directory \"%s\" is not writable"
+msgstr "Katalogen \"%s\" er ikke skrivbar"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:416 ../src/gtkgui_helpers.py:797
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "Du har ikke rettigheter til å lage filer i denne katalogen."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:427
+msgid "Save File as..."
+msgstr "Lagre Fil som..."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:447
+#, python-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fil: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:453
+#, python-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Type: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:455
+#, python-format
+msgid "Description: %s"
+msgstr "Beskrivelse: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:456
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file:"
+msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:497
+#, fuzzy
+msgid "Checking file..."
+msgstr "Sender profil..."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:511
+#, fuzzy
+msgid "File error"
+msgstr "Fil Overføring Feilet"
+
+#. Print remaining time in format 00:00:00
+#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
+#. they are not translatable.
+#: ../src/filetransfers_window.py:548
+#, python-format
+msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
+msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
+
+#. This should make the string Kb/s,
+#. where 'Kb' part is taken from %s.
+#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
+#: ../src/filetransfers_window.py:641
+#, python-format
+msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
+msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:697 ../src/filetransfers_window.py:700
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Ugyldig Fil"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:697
+msgid "File: "
+msgstr "Fil: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:701
+msgid "It is not possible to send empty files"
+msgstr "Det er ikke mulig å sende tomme filer"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:727 ../src/tooltips.py:836
+msgid "Name: "
+msgstr "Navn: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:729 ../src/tooltips.py:839
+msgid "Sender: "
+msgstr "Avsender: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:896
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:907
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Fortsett"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:79
+msgid "Shows a help on specific command"
+msgstr "Vis hjelp for en spesifisert kommando"
+
+#. User gets help for the command, specified by this parameter
+#: ../src/gajim-remote.py:82
+msgid "command"
+msgstr "kommando"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:83
+msgid "show help on command"
+msgstr "vis hjelp for kommando"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:87
+msgid "Shows or hides the roster window"
+msgstr "Vis eller skjul kontaktliste vinduet"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:91
+msgid "Pops up a window with the next pending event"
+msgstr "Spretter opp et nytt vindu med den neste ventende hendelsen"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:95
+msgid ""
+"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
+"separate line"
+msgstr ""
+"Skriv ut en liste over alle kontakter i kontaklisten. Hver kontakt kommer på "
+"en egen linje"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113
+#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:133
+#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:163
+#: ../src/gajim-remote.py:172 ../src/gajim-remote.py:193
+#: ../src/gajim-remote.py:223 ../src/gajim-remote.py:232
+#: ../src/gajim-remote.py:239 ../src/gajim-remote.py:246
+#: ../src/gajim-remote.py:257 ../src/gajim-remote.py:282
+#: ../src/gajim-remote.py:293
+#, fuzzy
+msgid "?CLI:account"
+msgstr "konto"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:98
+msgid "show only contacts of the given account"
+msgstr "vis bare kontakter for denne kontoen"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:104
+msgid "Prints a list of registered accounts"
+msgstr "Skriv ut en liste over registrerte kontoer"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:108
+msgid "Changes the status of account or accounts"
+msgstr "Endrer status på konto eller kontoer"
+
+#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
+#: ../src/gajim-remote.py:111
+#, fuzzy
+msgid "?CLI:status"
+msgstr "status"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
+"account's previous status"
+msgstr ""
+"en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, "
+"usynlig"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:135
+#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
+#: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:284
+#, fuzzy
+msgid "?CLI:message"
+msgstr "melding"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:112
+msgid "status message"
+msgstr "status melding"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:113
+msgid ""
+"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
+"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr ""
+"endre status til konto \"konto\". Dersom uspesifisert, prøv å endre status "
+"til alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:119
+msgid "Changes the priority of account or accounts"
+msgstr "Endrer prioritet på konto eller kontoer"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:121
+#, fuzzy
+msgid "?CLI:priority"
+msgstr "prioritet"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:121
+msgid "priority you want to give to the account"
+msgstr "prioritet du ønsker å gi til kontoen"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:123
+msgid ""
+"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
+"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr ""
+"endre prioritet til en konto. Dersom uspesifisert, endre status til alle "
+"kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:129
+msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
+msgstr "Vis samtale vinduet så du kan sende meldinger til en kontakt"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:131
+msgid "JID of the contact that you want to chat with"
+msgstr "JID til kontakten du ønsker å snakke med"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:223
+msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
+msgstr "om spesifisert vil kontakten fjernes fra listen på denne kontoen"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:136
+msgid "message content. The account must be specified or \"\""
+msgstr "meldings innhold. Kontoen må spesifiseres eller \"\""
+
+#: ../src/gajim-remote.py:141
+msgid ""
+"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
+"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
+"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
+msgstr ""
+"Sender ny samtale melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP "
+"nøkkelen og konto er valgfri. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten "
+"'OpenPGP nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
+msgid "JID of the contact that will receive the message"
+msgstr "JID til kontakten som vil motta meldingen"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
+#: ../src/gajim-remote.py:171
+msgid "message contents"
+msgstr "meldings innhold"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
+msgid "pgp key"
+msgstr "pgp nøkkel"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
+msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
+msgstr ""
+"dersom spesifisert vil meldingen bli kryptert med denne offentlige nøkkelen"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:163
+#: ../src/gajim-remote.py:172
+msgid "if specified, the message will be sent using this account"
+msgstr "dersom spesifisert, vil meldingen bli sendt med denne kontoen"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:154
+msgid ""
+"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
+"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
+"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
+msgstr ""
+"Sender ny enkelt melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP "
+"nøkkelen og konto er valgfritt. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten "
+"'OpenPGP nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:159
+msgid "subject"
+msgstr "tittel"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:159
+msgid "message subject"
+msgstr "meldings tittel"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:168
+msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
+msgstr "Sender nye meldinger to en gruppesamtale som du er tilkoblet."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:170
+msgid "JID of the room that will receive the message"
+msgstr "JID til rommet som vil motta meldingen"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:177
+msgid "Gets detailed info on a contact"
+msgstr "Henter detaljert informasjon om en kontakt"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:179 ../src/gajim-remote.py:192
+#: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
+msgid "JID of the contact"
+msgstr "JID til kontakten"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:183
+msgid "Gets detailed info on a account"
+msgstr "Henter detaljert informasjon om en konto"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:185
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Navn på kontoen"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:189
+msgid "Sends file to a contact"
+msgstr "Sender fil til en kontakt"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:191
+msgid "file"
+msgstr "fil"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:191
+msgid "File path"
+msgstr "Fil sti"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:193
+msgid "if specified, file will be sent using this account"
+msgstr "dersom spesifisert, vil filen bli sendt fra denne kontoen"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:198
+msgid "Lists all preferences and their values"
+msgstr "Viser alle innstillingsmuligheter og gjeldende verdier"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:202
+msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
+msgstr "Setter verdien av 'nøkkel' til 'verdi',"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:204
+msgid "key=value"
+msgstr "nøkkel=verdi"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:204
+msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
+msgstr "'nøkkel' er navnet på innstillingen, 'verdi' er gjeldende innstilling"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:209
+msgid "Deletes a preference item"
+msgstr "Sletter en innstilling"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:211
+msgid "key"
+msgstr "nøkkel"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:211
+msgid "name of the preference to be deleted"
+msgstr "navnet på innstillingen som skal slettes"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:215
+msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
+msgstr "Skriver gjeldende Gajim innstillinger til .config filen"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:220
+msgid "Removes contact from roster"
+msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktlisten"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:229
+msgid "Adds contact to roster"
+msgstr "Legger til kontakt til kontaktlisten"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:232
+msgid "Adds new contact to this account"
+msgstr "Legger til en ny kontakt til denne kontoen."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:237
+msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
+msgstr ""
+"Returnerer innstillinger (globale innstillinger om ikke en konto er "
+"spesifisert)"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:244
+msgid ""
+"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
+msgstr ""
+"Returnerer gjeldende status melding (den globale om ikke en konto er "
+"spesifisert)"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:251
+msgid "Returns number of unread messages"
+msgstr "Returnerer antall uleste meldinger"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:255
+msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
+msgstr "Åpner 'Start Samtale' dialogen"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:257
+msgid "Starts chat, using this account"
+msgstr "Starter samtale, med denne kontoen"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:261
+msgid "Sends custom XML"
+msgstr "Send egendefinert XML"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:263
+msgid "XML to send"
+msgstr "XML for sending"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:264
+msgid ""
+"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
+"all accounts"
+msgstr ""
+"Kontoen som xmlen vil bli sendt; dersom ikke spesifisert vil xmlen bli sendt "
+"til alle kontoer"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:270
+#, fuzzy
+msgid "Change the avatar"
+msgstr "Endre status"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:272
+#, fuzzy
+msgid "Picture to use"
+msgstr "Kallenavn å bruke"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:273
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
+"be set for all accounts"
+msgstr ""
+"Kontoen som xmlen vil bli sendt; dersom ikke spesifisert vil xmlen bli sendt "
+"til alle kontoer"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:279
+#, fuzzy
+msgid "Handle a xmpp:/ uri"
+msgstr "Håndtere en xmpp:/ uri"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:281
+msgid "?CLI:uri"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gajim-remote.py:281
+msgid "URI to handle"
+msgstr "URI til håndgrep"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:282
+msgid "Account in which you want to handle it"
+msgstr "Konto som du ønsker å benytte for å håndtere det"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:284
+msgid "Message content"
+msgstr "Meldings innhold"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:288
+msgid "Join a MUC room"
+msgstr "Bli med i et MUC rom"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:290
+#, fuzzy
+msgid "?CLI:room"
+msgstr "rom"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:290
+msgid "Room JID"
+msgstr "Rom JID"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:291
+#, fuzzy
+msgid "?CLI:nick"
+msgstr "kallenavn"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:291
+msgid "Nickname to use"
+msgstr "Kallenavn å bruke"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:292
+#, fuzzy
+msgid "?CLI:password"
+msgstr "passord"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:292
+msgid "Password to enter the room"
+msgstr "Passord for å komme inn i rommet"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:293
+msgid "Account from which you want to enter the room"
+msgstr "Konto som du ønsker å bruke for å gå inn i rommet"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:298
+msgid "Check if Gajim is running"
+msgstr "Sjekk om Gajim kjører"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:302
+msgid "Shows or hides the ipython window"
+msgstr "Vis eller skjul ipython vindu"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:330
+msgid "Missing argument \"contact_jid\""
+msgstr "Mangler argument \"contact_jid\""
+
+#: ../src/gajim-remote.py:352
+#, python-format
+msgid ""
+"'%s' is not in your roster.\n"
+"Please specify account for sending the message."
+msgstr ""
+"'%s' er ikke in kontaktlisten din.\n"
+"Vennligst spesifiser konto for sending av meldingen."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:355
+msgid "You have no active account"
+msgstr "Du har ingen aktiv konto"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:402
+msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
+msgstr "Det ser ut som Gajim ikke kjører, så du kan ikke bruke gajim-remote. "
+
+#: ../src/gajim-remote.py:429
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
+"\t %(help)s"
+msgstr ""
+"Bruk: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
+"\t %(help)s"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:433
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Argumenter:"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:437
+#, python-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s ikke funnet"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:443
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s command [arguments]\n"
+"\n"
+"Command is one of:\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s kommando [argumenter]\n"
+"Kommando er en av:\n"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:513
+#, python-format
+msgid ""
+"Too many arguments. \n"
+"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
+msgstr ""
+"For mange argumenter. \n"
+"Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:518
+#, python-format
+msgid ""
+"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
+"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
+msgstr ""
+"Argumentet \"%(arg)s\" er ikke spesifisert. \n"
+"Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:537
+msgid "No uri given"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gajim-remote.py:539
+msgid "Wrong uri"
+msgstr "Feil uri"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:61
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:98
+msgid "You cannot make changes to the default theme"
+msgstr "Du kan ikke gjøre endringer til standard temaet"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:99
+msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
+msgstr "Vennligst lag et nytt rent tema med ditt ønskede navn."
+
+#. don't confuse translators
+#: ../src/gajim_themes_window.py:170
+msgid "theme name"
+msgstr "tema navn"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:187
+msgid "You cannot delete your current theme"
+msgstr "Du kan ikke slette ditt gjeldene tema"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:188
+#, fuzzy
+msgid "Please first choose another theme as your current theme."
+msgstr "Vennligst velg en annen for ditt gjeldende tema."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:189 ../src/groupchat_control.py:1699
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
+msgstr "%(nick)s er nå kjent som %(new_nick)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:244
+msgid "Sending private message failed"
+msgstr "Sending av privat melding feilet"
+
+#. in second %s code replaces with nickname
+#: ../src/groupchat_control.py:246
+#, python-format
+msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
+msgstr ""
+"Du er ikke lenger i samtalerommet \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har dratt."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:637
+msgid "Insert Nickname"
+msgstr "Skriv inn Kallenavn"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:827
+msgid "Conversation with "
+msgstr "Samtale med"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:829
+msgid "Continued conversation"
+msgstr "Fortsettende samtale"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1311
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
+msgstr "%(jid)s har satt tittel til %(subject)s"
+
+#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
+#: ../src/groupchat_control.py:1329 ../src/groupchat_control.py:1641
+msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
+msgstr "Enhver deltaker får log å se din fulle JID"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1332
+#, fuzzy
+msgid "Room now shows unavailable members"
+msgstr "Rommet viser nå utilgjengelig medlem"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1334
+#, fuzzy
+msgid "Room now does not show unavailable members"
+msgstr "rommet viser nå ikke utilgjengelige medlemmer"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1336
+msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
+msgstr "En non-privacy-related rom konfigurasjons ending har skjedd"
+
+#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
+#: ../src/groupchat_control.py:1340
+msgid "Room logging is now enabled"
+msgstr "Rom logging er nå påslått"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1342
+msgid "Room logging is now disabled"
+msgstr "Rom logging er nå avslått"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1344
+msgid "Room is now non-anonymous"
+msgstr "Rommet er nå ikke-anonymisert"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1347
+msgid "Room is now semi-anonymous"
+msgstr "Rommet er nå semi-anonymisert"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1350
+msgid "Room is now fully-anonymous"
+msgstr "Romet er nå full-anonymisert"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1634 ../src/groupchat_control.py:2303
+#: ../src/gui_interface.py:623 ../src/roster_window.py:3262
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(jid)s has been invited in this room"
+msgstr "%(nick)s har blitt fjernet fra rommet (%(reason)s)"
+
+#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
+#. gajim.py)
+#: ../src/groupchat_control.py:1646
+msgid "Room logging is enabled"
+msgstr "Rom logging er påslått"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1648
+msgid "A new room has been created"
+msgstr "Et nytt rom har blitt laget"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1651
+msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
+msgstr "Serveren har satt eller endret ditt rom kallenavn"
+
+#. do not print 'kicked by None'
+#: ../src/groupchat_control.py:1657
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s har blitt utvist: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1660
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s har blitt utvist av %(who)s: %(reason)s"
+
+#. do not print 'banned by None'
+#: ../src/groupchat_control.py:1669
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s er blitt uønsket: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1672
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s har blitt uønsket av %(who)s: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1683 ../src/groupchat_control.py:1799
+#, python-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "Du er nå kjent som %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1753 ../src/groupchat_control.py:1758
+#: ../src/groupchat_control.py:1764
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
+msgstr "%(nick)s har blitt fjernet fra rommet (%(reason)s)"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1755
+msgid "affiliation changed"
+msgstr "tilhørighet endret"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1760
+msgid "room configuration changed to members-only"
+msgstr "rom konfigurasjon er endret til kun-for-medlemmer"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1766
+msgid "system shutdown"
+msgstr "systemet slår seg av"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1849
+#, python-format
+msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
+msgstr ""
+"** Tilknytning for %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s av %(actor)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1853
+#, python-format
+msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
+msgstr "** Tilknutning for %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1868
+#, python-format
+msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
+msgstr "** Rollen til %(nick)s har blitt satt til %(role)s av %(actor)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1872
+#, python-format
+msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
+msgstr "** Rollen til %(nick)s har blitt satt til %(role)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1902
+#, python-format
+msgid "%s has left"
+msgstr "%s har dratt"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1907
+#, python-format
+msgid "%s has joined the group chat"
+msgstr "%s har blitt med i gruppesamtalen"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:2181
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil gå ut av samtalerommet \"%s\"?"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:2183
+msgid ""
+"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
+msgstr ""
+"Dersom du lukker dette vinduet, så vil du bli koblet fra dette samtalerommet."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:2222
+msgid "Changing Subject"
+msgstr "Endrer Tittel"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:2223
+msgid "Please specify the new subject:"
+msgstr "Vennlist skriv inn ny tittel:"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:2235
+msgid "Changing Nickname"
+msgstr "Endrer Kallenavn"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:2236
+msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
+msgstr "Vennlist skriv det nye kallenavnet du ønsker å bruke:"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:2261
+msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
+msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler."
+
+#. Ask for a reason
+#: ../src/groupchat_control.py:2267
+#, python-format
+msgid "Destroying %s"
+msgstr "Ødelegger %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:2268
+msgid ""
+"You are going to definitively destroy this room.\n"
+"You may specify a reason below:"
+msgstr ""
+"Du kommer garantert til å ødelegge dette rommet.\n"
+"Du kan skrive en årsak under:"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:2270
+msgid "You may also enter an alternate venue:"
+msgstr "Du kan også skrive et alternativt møtested:"
+
+#. ask for reason
+#: ../src/groupchat_control.py:2452
+#, python-format
+msgid "Kicking %s"
+msgstr "Utkasting %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:2453 ../src/groupchat_control.py:2734
+msgid "You may specify a reason below:"
+msgstr "Du kan spesifisere grunn under:"
+
+#. ask for reason
+#: ../src/groupchat_control.py:2733
+#, python-format
+msgid "Banning %s"
+msgstr "Utvise %s"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:392
+msgid "Error reading file:"
+msgstr "Feil under lesing av fil:"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:395
+msgid "Error parsing file:"
+msgstr "Feil under traversering av fil:"
+
+#. do not traceback (could be a permission problem)
+#. we talk about a file here
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:436
+#, python-format
+msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
+msgstr "Kunne ikke skrive til %s. Sesjons Håndterings støtte vil ikke virke."
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:770
+msgid "Extension not supported"
+msgstr "Utvidelse ikke støttet"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:771
+#, python-format
+msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
+msgstr "Bilde kan ikke lagres i %(type)s format. Lagre som %(new_filename)s?"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:806
+msgid "Save Image as..."
+msgstr "Lagre Bilde som..."
+
+#. we are banned
+#. group chat does not exist
+#: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:305
+#: ../src/gui_interface.py:314 ../src/gui_interface.py:320
+#: ../src/gui_interface.py:323 ../src/gui_interface.py:326
+#: ../src/gui_interface.py:331
+msgid "Unable to join group chat"
+msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale"
+
+#: ../src/gui_interface.py:138
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Your desired nickname in group chat\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"is in use or registered by another occupant.\n"
+"Please specify another nickname below:"
+msgstr ""
+"Ditt ønskede kallenavn i gruppesamtale %s er i bruk eller er registrert av "
+"en annen samtalebruker.\n"
+"Vennligst skriv et annet kallenavn under:"
+
+#: ../src/gui_interface.py:142
+msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
+msgstr "Alltid bruk dette kallenavnet når det er en konflikt"
+
+#: ../src/gui_interface.py:159
+msgid "Do you accept this request?"
+msgstr "Godtar du denne forespørselen?"
+
+#: ../src/gui_interface.py:161
+#, python-format
+msgid "Do you accept this request on account %s?"
+msgstr "Godtar du denne forespørselen på konto %s?"
+
+#: ../src/gui_interface.py:164
+#, python-format
+msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
+msgstr "HTTP (%(method)s) Autentisering for %(url)s (id: %(id)s)"
+
+#: ../src/gui_interface.py:207 ../src/notify.py:293
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Tilkobling Feilet"
+
+#: ../src/gui_interface.py:291
+#, python-format
+msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
+msgstr "Et passord kreves for å bli med i rommet %s. Vennligst skriv det."
+
+#: ../src/gui_interface.py:306
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
+msgstr "Maksimum antall brukere for %s er nådd"
+
+#: ../src/gui_interface.py:315
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
+msgstr "Du er uønsket fra gruppesamtalen %s."
+
+#: ../src/gui_interface.py:321
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
+msgstr "Gruppesamtalerom %s finnes ikke."
+
+#: ../src/gui_interface.py:324
+msgid "Group chat creation is restricted."
+msgstr "Gruppesamtale oppretting er begrenset."
+
+#: ../src/gui_interface.py:327
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Your registered nickname must be used in group chat <b>%s</b>."
+msgstr "Ditt registrerte kallenavn må brukes i gruppesamtale %s. "
+
+#: ../src/gui_interface.py:332
+#, python-format
+msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
+msgstr "Du er ikke i medlemslisten i gruppesamtale %s."
+
+#: ../src/gui_interface.py:426 ../src/gui_interface.py:430
+#, python-format
+msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
+msgstr "Feil %(code)s: %(msg)s"
+
+#: ../src/gui_interface.py:482 ../src/notify.py:295
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Abonnerings forespørsel"
+
+#: ../src/gui_interface.py:507
+msgid "Authorization accepted"
+msgstr "Godkjenningsforespørel akseptert"
+
+#: ../src/gui_interface.py:508
+#, python-format
+msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
+msgstr "Kontakten \"%s\" har godkjent at du kan se hans eller hennes status."
+
+#: ../src/gui_interface.py:516
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
+msgstr "Kontakten \"%s\" fjernet abonnementet fra deg"
+
+#: ../src/gui_interface.py:517
+msgid ""
+"You will always see him or her as offline.\n"
+"Do you want to remove him or her from your contact list?"
+msgstr ""
+"Du vil alltid se han eller henne som frakoblet.\n"
+"Ønsker du å fjerne han eller henne fra din kontakt liste?"
+
+#: ../src/gui_interface.py:539 ../src/notify.py:297
+msgid "Unsubscribed"
+msgstr "Fjern Abonnement"
+
+#: ../src/gui_interface.py:550
+#, python-format
+msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
+msgstr "Kontakt med \"%s\" kan ikke opprettes"
+
+#: ../src/gui_interface.py:643
+#, python-format
+msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui_interface.py:647
+#, python-format
+msgid "%(jid)s declined the invitation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui_interface.py:677
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
+"running or it returned a wrong passphrase.\n"
+msgstr ""
+"Du har konfigurert Gajim til å bruke GPG agent, men det er ingen GPG agent "
+"som kjører eller den returnerte feil passord frase.\n"
+
+#: ../src/gui_interface.py:680 ../src/gui_interface.py:688
+msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
+msgstr "Du er nå tilkoblet uten din OpenPGP nøkkel."
+
+#: ../src/gui_interface.py:682
+msgid "Your passphrase is incorrect"
+msgstr "Passord setningen din er ikke riktig"
+
+#: ../src/gui_interface.py:687
+#, fuzzy
+msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
+msgstr "OpenGPG Passordord er ikke riktig"
+
+#: ../src/gui_interface.py:700
+#, fuzzy
+msgid "Certificate Passphrase Required"
+msgstr "Sertifikatet har utløpt"
+
+#: ../src/gui_interface.py:701
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Enter the passphrase for the certificate for account %s"
+msgstr "Skriv GPG passordsetning for nøkkel %(keyid)s (account %(account)s)."
+
+#: ../src/gui_interface.py:723
+#, fuzzy
+msgid "OpenPGP key not trusted"
+msgstr "GPG nøkkel ikke tiltrodd"
+
+#: ../src/gui_interface.py:723
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
+"to encrypt this message?"
+msgstr ""
+"GPG nøkkelen brukt til å kryptere denne samtalen er ikke tiltrodd. Ønsker du "
+"virkelig å kryptere denne meldingen?"
+
+#: ../src/gui_interface.py:769
+msgid ""
+"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
+"opened."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui_interface.py:772
+msgid "Oauth2 Credentials"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui_interface.py:871
+#, python-format
+msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
+msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s"
+
+#: ../src/gui_interface.py:873
+#, python-format
+msgid "You have %d new mail conversation"
+msgid_plural "You have %d new mail conversations"
+msgstr[0] "Du har %d ny e-post samtale"
+msgstr[1] "Du har %d nye e-post samtaler"
+
+#: ../src/gui_interface.py:886
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"From: %(from_address)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"%(snippet)s"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Fra: %(from_address)s\n"
+"Tittel: %(subject)s\n"
+"%(snippet)s"
+
+#: ../src/gui_interface.py:960
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file."
+msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
+
+#: ../src/gui_interface.py:1048 ../src/gui_interface.py:1424
+msgid "SSL certificate error"
+msgstr "SSL sertifikats feil"
+
+#: ../src/gui_interface.py:1065
+#, fuzzy
+msgid "File Transfer Failed"
+msgstr "Fil Overføringer"
+
+#: ../src/gui_interface.py:1087
+#, python-format
+msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
+msgstr "Du har vellykket motatt %(filename)s fra %(name)s."
+
+#: ../src/gui_interface.py:1091
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
+msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet."
+
+#. ft hash error
+#: ../src/gui_interface.py:1095
+#, fuzzy, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
+msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet."
+
+#: ../src/gui_interface.py:1108
+#, python-format
+msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
+msgstr "Du har vellykket sendt %(filename)s til %(name)s."
+
+#: ../src/gui_interface.py:1112
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
+msgstr "Fil overføring av %(filename)s til %(name)s er stoppet."
+
+#. ft hash error
+#: ../src/gui_interface.py:1116
+#, fuzzy, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
+msgstr "Fil overføring av %(filename)s til %(name)s er stoppet."
+
+#: ../src/gui_interface.py:1199
+msgid "Unable to decrypt message"
+msgstr "Klarer ikke å dekryptere meldingen"
+
+#: ../src/gui_interface.py:1211
+msgid "Username Conflict"
+msgstr "Brukernavn Konflikt"
+
+#: ../src/gui_interface.py:1212
+msgid "Please type a new username for your local account"
+msgstr "Vennligst skriv inn et nytt brukernavn for din lokale konto"
+
+#: ../src/gui_interface.py:1227
+msgid "Resource Conflict"
+msgstr "Ressurs Konflikt"
+
+#: ../src/gui_interface.py:1228
+msgid ""
+"You are already connected to this account with the same resource. Please "
+"type a new one"
+msgstr ""
+"Du er allerede tilkoblet til denne kontoen med det samme ressursnavnet. Prøv "
+"et annet"
+
+#. TODO: we should use another pixmap ;-)
+#: ../src/gui_interface.py:1285
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s wants to start a voice chat."
+msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
+
+#: ../src/gui_interface.py:1288
+#, fuzzy
+msgid "Voice Chat Request"
+msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
+
+#: ../src/gui_interface.py:1377
+msgid "Error verifying SSL certificate"
+msgstr "Feil ved verifisering av SSL sertifikat"
+
+#: ../src/gui_interface.py:1378
+#, python-format
+msgid ""
+"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
+"%(error)s\n"
+"Do you still want to connect to this server?"
+msgstr ""
+"Det skjedde en feil i verifisering av SSL sertifikatet for din jabber "
+"server: %(error)s\n"
+"Ønsker du fortsatt å koble til denne serveren?"
+
+#: ../src/gui_interface.py:1388
+msgid "Ignore this error for this certificate."
+msgstr "Ignorer denne feilen for dette sertifikatet"
+
+#: ../src/gui_interface.py:1401
+msgid "Non Anonymous Server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui_interface.py:1425
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
+"valid or your connection is being hacked.\n"
+"\n"
+"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
+"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
+"\n"
+"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
+"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
+"\n"
+"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
+msgstr ""
+"Det ser ut som SSL sertifikatet for konto %(account)s har endret seg eller "
+"din tilkobling blir hacket.\n"
+"Gammelt fingeravtrykk: %(old)s\n"
+"Nytt fingeravtrykk: %(new)s\n"
+"\n"
+"Ønsker du fortsatt å koble til og oppdatere fingeravtrykket til sertifikatet?"
+
+#: ../src/gui_interface.py:1503
+msgid ""
+"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
+"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Du er i ferd med å sende passordet ditt over en usikkert tilkobling. Du "
+"burde installere PyOpenSSL for å motvirke dette. Er du sikker på at du "
+"ønsker å fortsette?"
+
+#: ../src/gui_interface.py:1545
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Du skal til å sende passordet ditt over en usikker kobling. Er du sikker på "
+"at du ønsker å gjøre det?"
+
+#. theme doesn't exist, disable emoticons
+#: ../src/gui_interface.py:2070 ../src/gui_interface.py:2077
+#: ../src/gui_interface.py:2101
+msgid "Emoticons disabled"
+msgstr "Uttryksikoner avslått"
+
+#: ../src/gui_interface.py:2071
+msgid ""
+"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Ditt konfigurerte følelsesikon tema ble ikke funnet, så følelsesikoner har "
+"blitt slått av. "
+
+#: ../src/gui_interface.py:2078 ../src/gui_interface.py:2102
+msgid ""
+"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
+"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
+"for more details."
+msgstr ""
+"Ditt konfigurerte følelsesikon tema kunne ikke lastes. Du må kanskje "
+"oppdatere formatet på emoticons.py filen. Se http://trac.gajim.org/wiki/"
+"Emoticons for flere detaljer."
+
+#: ../src/gui_interface.py:2150 ../src/roster_window.py:3832
+msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
+msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppesamtale når du er usynlig"
+
+#. it is good to notify the user
+#. in case he or she cannot see the output of the console
+#: ../src/gui_interface.py:2506
+msgid "Could not save your settings and preferences"
+msgstr "Kan ikke lagre dine innstillinger og valg"
+
+#: ../src/gui_interface.py:3105
+msgid "Passphrase Required"
+msgstr "Passordsetning Kreves"
+
+#: ../src/gui_interface.py:3106
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
+msgstr "Skriv GPG passordsetning for nøkkel %(keyid)s (account %(account)s)."
+
+#: ../src/gui_interface.py:3120
+#, fuzzy
+msgid "OpenPGP key expired"
+msgstr "GPG nøkkel utgått"
+
+#: ../src/gui_interface.py:3121
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
+msgstr "Din GPG nøkkel er utgått, du vil bli koblet til %s uten OpenPGP."
+
+#. ask again
+#: ../src/gui_interface.py:3130
+msgid "Wrong Passphrase"
+msgstr "Feil Passordsetning"
+
+#: ../src/gui_interface.py:3131
+#, fuzzy
+msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
+msgstr "Vennligst skriv inn GPG passordsetningen igjen eller trykk Avbryt."
+
+#: ../src/gui_menu_builder.py:96
+msgid "_New Group Chat"
+msgstr "_Ny Gruppe Samtale"
+
+#: ../src/gui_menu_builder.py:461
+msgid "I would like to add you to my roster"
+msgstr "Jeg ønsker å legge deg til min kontaktliste"
+
+#. Manage Transport submenu
+#: ../src/gui_menu_builder.py:582
+msgid "_Manage Transport"
+msgstr "_Behandle Transporter"
+
+#. Modify Transport
+#: ../src/gui_menu_builder.py:588
+msgid "_Modify Transport"
+msgstr "_Endre Transporter"
+
+#: ../src/history_manager.py:76
+#, fuzzy
+msgid "Usage:"
+msgstr "melding"
+
+#: ../src/history_manager.py:78
+#, fuzzy
+msgid "Options:"
+msgstr "_Uttrykksikoner:"
+
+#: ../src/history_manager.py:80
+msgid "Show this help message and exit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.py:81
+#, fuzzy
+msgid "Set logs directory"
+msgstr "lager %s mappe"
+
+#: ../src/history_manager.py:128
+msgid "Cannot find history logs database"
+msgstr "Kan ikke finne historisk logg database"
+
+#. holds time
+#: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:225
+#: ../src/history_window.py:102
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#. holds nickname
+#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:244
+msgid "Nickname"
+msgstr "Kallenavn"
+
+#. holds message
+#: ../src/history_manager.py:197 ../src/history_manager.py:232
+#: ../src/history_window.py:110
+msgid "Message"
+msgstr "Melding"
+
+#. holds subject
+#: ../src/history_manager.py:205 ../src/history_manager.py:238
+msgid "Subject"
+msgstr "Tittel"
+
+#: ../src/history_manager.py:264
+msgid ""
+"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
+"RUNNING)"
+msgstr "Ønsker du å rengjøre databasen? (STERKT FRARÅDET MENS GAJIM KJØRER)"
+
+#: ../src/history_manager.py:266
+msgid ""
+"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
+"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
+"click NO.\n"
+"\n"
+"In case you click YES, please wait..."
+msgstr ""
+"Normalt vil tildelt database plass ikke frigjøres, den vil bare be merket "
+"som ledig. Dersom du virkelig ønsker å redusere fil størrelsen klikker du "
+"JA, ellers klikker du NEI.\n"
+"\n"
+"I tilfelle du klikker JA, vennligst vent..."
+
+#: ../src/history_manager.py:271
+#, fuzzy
+msgid "Database Cleanup"
+msgstr "Database feil"
+
+#: ../src/history_manager.py:486
+msgid "Exporting History Logs..."
+msgstr "Eksporterer Historiske Logger..."
+
+#: ../src/history_manager.py:562
+#, python-format
+msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
+msgstr "%(who)s på %(time)s sa: %(message)s\n"
+
+#: ../src/history_manager.py:600
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Do you really want to delete the logs of %(jid)s?"
+msgstr "Ønsker du virkelig å slette den valgte meldingen?"
+
+#: ../src/history_manager.py:604
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
+msgstr "Ønsker du virkelig å slette loggene til den valgte kontakten?"
+
+#: ../src/history_manager.py:606 ../src/history_manager.py:645
+msgid "This is an irreversible operation."
+msgstr "Denne operasjonen kan ikke angres."
+
+#: ../src/history_manager.py:608 ../src/history_manager.py:647
+#, fuzzy
+msgid "Deletion Confirmation"
+msgstr "Avbryt bekreftelse"
+
+#: ../src/history_manager.py:642
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
+msgstr[0] "Ønsker du virkelig å slette den valgte meldingen?"
+msgstr[1] "Ønsker du virkelig å slette de valgte meldingene?"
+
+#: ../src/history_window.py:319
+#, python-format
+msgid "Conversation History with %s"
+msgstr "Samtale Historikk med %s"
+
+#: ../src/history_window.py:369
+msgid "Disk Error"
+msgstr "Disk Feil"
+
+#: ../src/history_window.py:468
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "%(nick)s er nå %(status)s: %(status_msg)s"
+
+#: ../src/history_window.py:479
+#, python-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Feil: %s"
+
+#: ../src/history_window.py:481
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: ../src/history_window.py:483
+#, python-format
+msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "Status er nå: %(status)s: %(status_msg)s"
+
+#: ../src/history_window.py:486
+#, python-format
+msgid "Status is now: %(status)s"
+msgstr "Status er nå: %(status)s"
+
+#: ../src/htmltextview.py:559
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Koder"
+
+#: ../src/logind_listener.py:53 ../src/upower_listener.py:31
+msgid "Machine going to sleep"
+msgstr ""
+
+#: ../src/message_window.py:238
+msgid "You are going to close several tabs"
+msgstr "Du kommer til å lukke flere tabber"
+
+#: ../src/message_window.py:239
+msgid "Do you really want to close them all?"
+msgstr "Ønsker du virkelig å lukke alle?"
+
+#: ../src/message_window.py:529
+msgid "Chats"
+msgstr "Samtaler"
+
+#: ../src/message_window.py:531
+msgid "Group Chats"
+msgstr "Gruppe Samtaler"
+
+#: ../src/message_window.py:533
+msgid "Private Chats"
+msgstr "Private Samtaler"
+
+#: ../src/message_window.py:539
+msgid "Messages"
+msgstr "Meldinger"
+
+#: ../src/negotiation.py:34
+msgid "- messages will be logged"
+msgstr "- meldinger vil bli logget"
+
+#: ../src/negotiation.py:36
+msgid "- messages will not be logged"
+msgstr "- -meldinger vil ikke bli logget"
+
+#: ../src/notify.py:335
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: ../src/plugins/gui.py:81
+msgid "Plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gui.py:150
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Warning: %s"
+msgstr "Utvise %s"
+
+#: ../src/plugins/gui.py:207
+#, fuzzy
+msgid "Plugin failed"
+msgstr "Registrering feilet"
+
+#: ../src/plugins/gui.py:252
+msgid "Unable to properly remove the plugin"
+msgstr ""
+
+#. members not safe
+#: ../src/plugins/gui.py:260 ../src/plugins/pluginmanager.py:566
+#: ../src/plugins/pluginmanager.py:574
+#, fuzzy
+msgid "Archive is malformed"
+msgstr "Tjenesten sendte ødelagte data"
+
+#: ../src/plugins/gui.py:284 ../src/plugins/gui.py:292
+#: ../src/plugins/pluginmanager.py:582
+#, fuzzy
+msgid "Plugin already exists"
+msgstr "Denne filen finnes fra før"
+
+#: ../src/plugins/gui.py:284
+msgid "Overwrite?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gui.py:316
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Rom Instillinger"
+
+#. it is not zip file
+#. CRC error
+#: ../src/plugins/pluginmanager.py:552 ../src/plugins/pluginmanager.py:558
+msgid "Archive corrupted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pluginmanager.py:554
+#, fuzzy
+msgid "Archive empty"
+msgstr "Filen er tom"
+
+#: ../src/profile_window.py:63
+msgid "Retrieving profile..."
+msgstr "Henter profil..."
+
+#: ../src/profile_window.py:132 ../src/roster_window.py:3131
+msgid "File is empty"
+msgstr "Filen er tom"
+
+#: ../src/profile_window.py:135 ../src/roster_window.py:3134
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Filen finnes ikke"
+
+#. keep identation
+#. unknown format
+#: ../src/profile_window.py:149 ../src/profile_window.py:166
+#: ../src/roster_window.py:3136 ../src/roster_window.py:3147
+msgid "Could not load image"
+msgstr "Kunne ikke laste bilde"
+
+#: ../src/profile_window.py:239
+#, fuzzy
+msgid "Wrong date format"
+msgstr "Kontaktinformasjon"
+
+#: ../src/profile_window.py:240
+#, fuzzy
+msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
+msgstr "Format: YYYY-MM-DD"
+
+#: ../src/profile_window.py:298
+msgid "Information received"
+msgstr "Informasjon motatt"
+
+#: ../src/profile_window.py:376
+#, fuzzy
+msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
+msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke publisere din kontakt informasjon."
+
+#: ../src/profile_window.py:389
+msgid "Sending profile..."
+msgstr "Sender profil..."
+
+#: ../src/profile_window.py:408
+msgid "Information NOT published"
+msgstr "Informasjon IKKE publisert"
+
+#: ../src/profile_window.py:415
+msgid "vCard publication failed"
+msgstr "vCard publisering feilet"
+
+#: ../src/profile_window.py:416
+msgid ""
+"There was an error while publishing your personal information, try again "
+"later."
+msgstr ""
+"Det skjedde en feil med publisering av din personlige informasjon, prøv "
+"igjen senere."
+
+#: ../src/roster_window.py:258 ../src/roster_window.py:1059
+msgid "Merged accounts"
+msgstr "Samlede kontoer"
+
+#: ../src/roster_window.py:2070
+msgid "Authorization has been sent"
+msgstr "Godkjenning har blitt sendt"
+
+#: ../src/roster_window.py:2071
+#, python-format
+msgid "Now \"%s\" will know your status."
+msgstr "Nå vil \"%s\" kunne se din status."
+
+#: ../src/roster_window.py:2094
+msgid "Subscription request has been sent"
+msgstr "Abonnerings forespørsel er sendt"
+
+#: ../src/roster_window.py:2095
+#, python-format
+msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
+msgstr ""
+"Dersom \"%s\" aksepterer denne forespørselen vil du få vite hans eller "
+"hennes status."
+
+#: ../src/roster_window.py:2109
+msgid "Authorization has been removed"
+msgstr "Godkjenning har blitt fjernet"
+
+#: ../src/roster_window.py:2110
+#, python-format
+msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
+msgstr "Nå vil \"%s\" alltid se deg som frakoblet."
+
+#: ../src/roster_window.py:2137
+#, fuzzy
+msgid "OpenPGP is not usable"
+msgstr "GPG fungerer ikke"
+
+#: ../src/roster_window.py:2138
+#, python-format
+msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
+msgstr "Du vil bli tilkoblet til %s uten OpenPGP."
+
+#: ../src/roster_window.py:2345 ../src/roster_window.py:3762
+msgid "You are participating in one or more group chats"
+msgstr "Du er med i en eller flere gruppesamtaler"
+
+#: ../src/roster_window.py:2346 ../src/roster_window.py:3763
+msgid ""
+"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
+"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
+msgstr ""
+"Endring av status til usynlig vil resultere i at du forlater disse gruppe "
+"samtalene. Er du sikker på at du ønsker å bli usynlig?"
+
+#: ../src/roster_window.py:2373
+msgid "desync'ed"
+msgstr "ute av synk"
+
+#: ../src/roster_window.py:2438
+msgid "Really quit Gajim?"
+msgstr "Virkelig avslutte Gajim?"
+
+#: ../src/roster_window.py:2439
+msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte Gajim?"
+
+#: ../src/roster_window.py:2440
+msgid "Always close Gajim"
+msgstr "Alltid lukk Gajim"
+
+#: ../src/roster_window.py:2527
+#, fuzzy
+msgid "You have running file transfers"
+msgstr "Avbryt filoverføring"
+
+#: ../src/roster_window.py:2528
+msgid ""
+"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
+"want to quit?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/roster_window.py:2559 ../src/roster_window.py:2917
+msgid "You have unread messages"
+msgstr "Du har uleste meldinger"
+
+#: ../src/roster_window.py:2560
+msgid ""
+"Messages will only be available for reading them later if you have history "
+"enabled and contact is in your roster."
+msgstr ""
+"Meldinger vil kun være tilgjengelig for lesing senere dersom du har "
+"historikk påslått og kontakten er i kontaktlisten."
+
+#: ../src/roster_window.py:2918
+msgid "You must read them before removing this transport."
+msgstr "Du må lese dem før du fjerner denne transporten."
+
+#: ../src/roster_window.py:2921
+#, python-format
+msgid "Transport \"%s\" will be removed"
+msgstr "Transport \"%s\" vil bli fjernet"
+
+#: ../src/roster_window.py:2922
+msgid ""
+"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
+"this transport."
+msgstr ""
+"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter som bruker "
+"denne transporten."
+
+#: ../src/roster_window.py:2925
+msgid "Transports will be removed"
+msgstr "Transportene vil bli fjernet"
+
+#: ../src/roster_window.py:2930
+#, python-format
+msgid ""
+"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
+"these transports: %s"
+msgstr ""
+"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter fra disse "
+"transportene: %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:2981
+msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Du skal til å blokkere en kontakt. Er du sikker på at du ønsker å fortsette?"
+
+#: ../src/roster_window.py:2983
+msgid ""
+"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
+"send you."
+msgstr ""
+"Denne kontakten vil se deg som frakoblet og du vil ikke motta meldinger han "
+"sender deg."
+
+#. it's jid
+#: ../src/roster_window.py:3023
+msgid "Rename Contact"
+msgstr "Omdøpe Kontakt"
+
+#: ../src/roster_window.py:3024
+#, python-format
+msgid "Enter a new nickname for contact %s"
+msgstr "Skriv inn et nytt kallenavn for kontakt %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:3031
+msgid "Rename Group"
+msgstr "Omdøpe Gruppe"
+
+#: ../src/roster_window.py:3032
+#, python-format
+msgid "Enter a new name for group %s"
+msgstr "Skriv inn nytt navn for gruppe %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:3077
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Fjern Gruppe"
+
+#: ../src/roster_window.py:3078
+#, python-format
+msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
+msgstr "Ønsker du å fjerne gruppen %s fra kontaktlisten?"
+
+#: ../src/roster_window.py:3079
+msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
+msgstr "Også fjerne alle kontakter i denne gruppen fra kontaktlisten"
+
+#: ../src/roster_window.py:3118
+msgid "Assign OpenPGP Key"
+msgstr "Tilegn OpenPGP Nøkkel"
+
+#: ../src/roster_window.py:3119
+msgid "Select a key to apply to the contact"
+msgstr "Velger en nøkkel til en kontakt"
+
+#: ../src/roster_window.py:3573
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
+msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra din kontaktliste"
+
+#: ../src/roster_window.py:3575
+#, python-format
+msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
+msgstr ""
+"Du er i ferd med å fjerne \"%(name)s\" (%(jid)s) fra din kontaktliste.\n"
+
+#: ../src/roster_window.py:3580
+msgid ""
+"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
+"her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som gjør at han "
+"eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
+
+#. Contact is not in roster
+#: ../src/roster_window.py:3586
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Ønsker du å fortsette?"
+
+#: ../src/roster_window.py:3590
+msgid ""
+"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
+"in him or her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i "
+"at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
+
+#: ../src/roster_window.py:3593
+msgid "I want this contact to know my status after removal"
+msgstr "Denne kontakten skal kunne se min status etter fjerning"
+
+#. several contact to remove at the same time
+#: ../src/roster_window.py:3597
+msgid "Contacts will be removed from your roster"
+msgstr "Kontaktene vil bli fjernet fra din kontaktliste"
+
+#: ../src/roster_window.py:3602
+#, python-format
+msgid ""
+"By removing these contacts:%s\n"
+"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Ved å fjerne disse kontaktene:%s\n"
+"fjerner du også autorisasjonen som gjør at de alltid vil se deg som "
+"frakoblet."
+
+#: ../src/roster_window.py:3660
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Du skal til å sende en individuell status. Er du sikker på at du ønsker å "
+"fortsette?"
+
+#: ../src/roster_window.py:3662
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
+"change your status. Then he or she will see your global status."
+msgstr ""
+"Denne kontakten vil midlertidig se deg som %(status)s, men bare til du "
+"endrer status igjen. Da vil han se din nye globale status. "
+
+#: ../src/roster_window.py:3681
+msgid "No account available"
+msgstr "Ingen konto tilgjengelig"
+
+#: ../src/roster_window.py:3682
+msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
+msgstr "Du må lage en konto før du kan snakke med andre kontakter."
+
+#: ../src/roster_window.py:4391
+msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
+msgstr "Metakontakter lagring støttes ikke av din server"
+
+#: ../src/roster_window.py:4393
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
+"information will not be saved on next reconnection."
+msgstr ""
+"Din server støtter ikke lagring av metakontakt informasjon, så denne "
+"informasjonen vil ikke bli lagret til neste tilkobling."
+
+#: ../src/roster_window.py:4489
+msgid ""
+"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Du skal til å lage en metakontakt. Er du sikker på at du ønsker å fortsette?"
+
+#: ../src/roster_window.py:4491
+msgid ""
+"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
+"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Metakontakter er en måte å omgruppere flere kontakter på en linje. Generelt "
+"brukes dette når samme person har flere Jabber kontoer eller transport "
+"kontoer."
+
+#: ../src/roster_window.py:4613
+msgid "Invalid file URI:"
+msgstr "Ugyldig fil URI:"
+
+#: ../src/roster_window.py:4625
+#, python-format
+msgid "Do you want to send this file to %s:"
+msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
+msgstr[0] "Ønsker du å sende denne filen til %s:"
+msgstr[1] "Ønsker du å sende disse filene til %s:"
+
+#: ../src/roster_window.py:4764
+#, python-format
+msgid "Send %s to %s"
+msgstr "Send %s til %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:4777
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Make %s first contact"
+msgstr "Gjør %s og %s metakontakter"
+
+#: ../src/roster_window.py:4782
+#, python-format
+msgid "Make %s and %s metacontacts"
+msgstr "Gjør %s og %s metakontakter"
+
+#: ../src/roster_window.py:5246 ../src/roster_window.py:5301
+#: ../src/roster_window.py:5311 ../src/statusicon.py:270
+#: ../src/statusicon.py:318 ../src/statusicon.py:325
+#, python-format
+msgid "using account %s"
+msgstr "bruker kontoen %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:5320
+#, python-format
+msgid "to %s account"
+msgstr "til %s kontoen"
+
+#: ../src/roster_window.py:5327
+#, python-format
+msgid "using %s account"
+msgstr "på %s kontoen"
+
+#: ../src/roster_window.py:5366 ../src/statusicon.py:335
+msgid "_Manage Bookmarks..."
+msgstr "_Behandle Bokmerker..."
+
+#: ../src/roster_window.py:5384
+#, python-format
+msgid "of account %s"
+msgstr "for konto %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:5426
+#, python-format
+msgid "for account %s"
+msgstr "for kontoen %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:5480 ../src/roster_window.py:5581
+msgid "_Change Status Message"
+msgstr "_Endre Status Melding"
+
+#: ../src/roster_window.py:5510
+msgid "Publish Tune"
+msgstr "Publiser Sang"
+
+#: ../src/roster_window.py:5512
+#, fuzzy
+msgid "Publish Location"
+msgstr "Publiser Sang"
+
+#: ../src/roster_window.py:5516
+msgid "Configure Services..."
+msgstr "Konfigurer Tjenester..."
+
+#: ../src/roster_window.py:5657
+msgid "_Maximize All"
+msgstr "_Maksimer Alle"
+
+#: ../src/roster_window.py:5664 ../src/roster_window.py:5826
+msgid "Send Group M_essage"
+msgstr "Send Gruppe M_elding"
+
+#: ../src/roster_window.py:5671
+msgid "To all users"
+msgstr "Til alle brukere"
+
+#: ../src/roster_window.py:5675
+msgid "To all online users"
+msgstr "Til alle påloggede brukere"
+
+#. Manage Transport submenu
+#: ../src/roster_window.py:5842
+msgid "_Manage Contacts"
+msgstr "_Behandle Kontakter"
+
+#: ../src/roster_window.py:5907
+msgid "_Maximize"
+msgstr "_Maksimer"
+
+#: ../src/roster_window.py:5914
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "_Koble til på nytt"
+
+#. History manager
+#: ../src/roster_window.py:6004
+msgid "History Manager"
+msgstr "Historikk Behandler"
+
+#: ../src/roster_window.py:6012
+msgid "_Join New Group Chat"
+msgstr "_Bli med i Gruppesamtale"
+
+#: ../src/roster_window.py:6299
+msgid "Change Status Message..."
+msgstr "Endre Status Melding..."
+
+#: ../src/search_window.py:108
+msgid "Waiting for results"
+msgstr "Venter på resultater"
+
+#: ../src/search_window.py:146 ../src/search_window.py:224
+msgid "Error in received dataform"
+msgstr "Feil i motatt dataskjema"
+
+#. No result
+#: ../src/search_window.py:181 ../src/search_window.py:216
+msgid "No result"
+msgstr "Ingen resultater"
+
+#: ../src/session.py:429 ../src/session.py:489
+msgid "Confirm these session options"
+msgstr "Bekreft disse sesjons valgene"
+
+#: ../src/session.py:431
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Are these options acceptable?"
+msgstr ""
+"The andre klienten ønsker å forhandle en sesjon med disse funksjonene:\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
+"\n"
+"\tEr disse valgene akseptable?"
+
+#: ../src/session.py:491
+#, python-format
+msgid ""
+"The remote client selected these options:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Continue with the session?"
+msgstr ""
+"The andre klienten valgte disse valgene:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Fortsett med sesjonen?"
+
+#: ../src/session.py:494
+#, fuzzy
+msgid "Always accept for this contact"
+msgstr "Er OpenPGP tilgjengelig for denne kontakten?"
+
+#: ../src/statusicon.py:235
+msgid "_Change Status Message..."
+msgstr "_Endre Status Melding..."
+
+#: ../src/statusicon.py:348
+#, fuzzy
+msgid "Hide _Roster"
+msgstr "i _kontaktliste"
+
+#: ../src/statusicon.py:360
+msgid "Hide this menu"
+msgstr "Gjem dette vinduet"
+
+#: ../src/tooltips.py:376
+#, python-format
+msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
+msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s av denne samtalegruppen"
+
+#: ../src/tooltips.py:565
+msgid " [blocked]"
+msgstr " [blokkert]"
+
+#: ../src/tooltips.py:569
+msgid " [minimized]"
+msgstr " [minimert]"
+
+#: ../src/tooltips.py:768
+#, python-format
+msgid "Last status: %s"
+msgstr "Siste status: %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:770
+#, python-format
+msgid " since %s"
+msgstr " siden %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:787
+msgid "Connected"
+msgstr "Tilkoblet"
+
+#: ../src/tooltips.py:789
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Frakoblet"
+
+#: ../src/tooltips.py:838
+msgid "Download"
+msgstr "Last ned"
+
+#: ../src/tooltips.py:844
+msgid "Upload"
+msgstr "Last opp"
+
+#: ../src/tooltips.py:851
+msgid "Type: "
+msgstr "Type: "
+
+#: ../src/tooltips.py:857
+msgid "Transferred: "
+msgstr "Overført: "
+
+#: ../src/tooltips.py:860 ../src/tooltips.py:877
+msgid "Not started"
+msgstr "Ikke startet"
+
+#: ../src/tooltips.py:862
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppet"
+
+#: ../src/tooltips.py:864 ../src/tooltips.py:867
+msgid "Completed"
+msgstr "Komplett"
+
+#: ../src/tooltips.py:870
+msgid "?transfer status:Paused"
+msgstr "?transfer status:Pauset"
+
+#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
+#: ../src/tooltips.py:873
+msgid "Stalled"
+msgstr "Henger"
+
+#: ../src/tooltips.py:875
+msgid "Transferring"
+msgstr "Overfører"
+
+#: ../src/tooltips.py:878
+msgid "Status: "
+msgstr "Status: "
+
+#: ../src/vcard.py:328 ../src/vcard.py:335
+msgid "?Client:Unknown"
+msgstr "?Client:Ukjent"
+
+#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:337
+msgid "?OS:Unknown"
+msgstr "?OS:Ukjent"
+
+#: ../src/vcard.py:366 ../src/vcard.py:369
+msgid "?Time:Unknown"
+msgstr "?Time:Ukjent"
+
+#: ../src/vcard.py:397 ../src/vcard.py:406 ../src/vcard.py:614
+#, python-format
+msgid "since %s"
+msgstr "siden %s"
+
+#: ../src/vcard.py:429
+msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vcard.py:433
+msgid "<b>Affiliation:</b>"
+msgstr "<b>Tilhørighet:</b>"
+
+#: ../src/vcard.py:441
+msgid ""
+"This contact is interested in your presence information, but you are not "
+"interested in his/her presence"
+msgstr ""
+"Denne kontakten er interessert i din tilstedeværelses informasjon, men du er "
+"ikke interessert i hans/hennes status."
+
+#: ../src/vcard.py:443
+msgid ""
+"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
+"interested in yours"
+msgstr ""
+"Du er interessert i denne kontaktens tilstedeværelses informasjon, men han/"
+"hun er ikke interessert i din."
+
+#: ../src/vcard.py:445
+msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
+msgstr ""
+"Du og kontakten er interessert i hverandres tilstedeværelses informasjon"
+
+#. None
+#: ../src/vcard.py:447
+msgid ""
+"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
+"interested in yours"
+msgstr ""
+"Du er ikke interessert i kontaktens tilstedeværelses informasjon, ei heller "
+"han/hun i din."
+
+#: ../src/vcard.py:454
+msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
+msgstr "Du venter på kontaktens svar på din abonnerings forespørsel"
+
+#: ../src/vcard.py:456
+msgid "There is no pending subscription request."
+msgstr "Det er ingen ventende abonnements forespørsler."
+
+#: ../src/vcard.py:461 ../src/vcard.py:515 ../src/vcard.py:637
+msgid " resource with priority "
+msgstr " ressurs med prioritet"
+
+#~ msgid "Error description..."
+#~ msgstr "Feil beskrivelse..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
+#~ msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)"
+
+#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
+#~ msgstr "(<b>ESesjon</b> informasjon)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter JID or Contact name"
+#~ msgstr "Kontakt navn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Groupchat Histories"
+#~ msgstr "Gruppesamtaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All Chat Histories"
+#~ msgstr "Gamle historier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
+#~ "in your roster."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>noen@etsted.no</b> ønsker at du skal <b>legge til</b> noen kontakter i "
+#~ "kontaktlisten din."
+
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Mer"
+
+#~ msgid "Ping?"
+#~ msgstr "Ping?"
+
+#~ msgid "Error."
+#~ msgstr "Feil."
+
+#~ msgid "A connection is not available"
+#~ msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
+
+#~ msgid "Your message can not be sent until you are connected."
+#~ msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet."
+
+#~ msgid "Really send file?"
+#~ msgstr "Virkelig send fil?"
+
+#~ msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du sender en fil til %s, vil han/henne kjenne din ekte Jabber ID."
+
+#~ msgid "creating %s directory"
+#~ msgstr "lager %s mappe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
+#~ "passwords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom True vil Gajim bruke Gnome Keyring (dersom tilgjengelig) til å "
+#~ "lagre konto passord."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
+#~ "account passwords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom True vil Gajim bruke KDE Wallet (dersom kwalletcli er "
+#~ "tilgjengelig) til å lagre konto passord."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
+#~ msgstr "Vennligst sjekk om avahi-tjenesten kjører."
+
+#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
+#~ msgstr "%s er ikke navnet til en gruppesamtale."
+
+#~ msgid "Session Management"
+#~ msgstr "Sesjons Behandling"
+
+#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
+#~ msgstr "Gajim sesjon er lagret på utlogging og gjenopprettes ved pålogging."
+
+#~ msgid "Requires python-gnome2."
+#~ msgstr "Krever python-gnome2."
+
+#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
+#~ msgstr "Krever gnome-keyring og python-gnome2-desktop, eller kwalletcli."
+
+#~ msgid "SRV"
+#~ msgstr "SRV"
+
+#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
+#~ msgstr "Evne til å koble til servere som bruker SRV records."
+
+#~ msgid "Requires dnsutils."
+#~ msgstr "Krever dnsutils."
+
+#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
+#~ msgstr "Krever nslookup for å bruke SRV records."
+
+#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
+#~ msgstr "Gajim trenger en X server for å kjøre. Avslutter..."
+
+#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
+#~ msgstr "importering av PyGTK feilet: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
+#~ msgstr "Gajim trenger PyGTK 2.12 eller høyere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
+#~ msgstr "Gajim tenger PyGTK 2.12 eller høyere for å kjøre. Avslutter..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
+#~ msgstr "Gajim trenger GTK 2.12 eller høyere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
+#~ msgstr "Gajim trenger GTK 2.12 eller høyere for å kjøre. Avslutter..."
+
+#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
+#~ msgstr "Gajim trenger pywin32 for å kjøre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
+#~ "at %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vennligst pass på at Pywin32 er installert på ditt system. Du kan hente "
+#~ "den på %s"
+
+#~ msgid "Gajim is already running"
+#~ msgstr "Gajim kjører allerede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
+#~ "Run anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "En annen instans av Gajim ser ut til å kjøre\n"
+#~ "Start likevel?"
+
+#~ msgid "A programming error has been detected"
+#~ msgstr "En programmerings feil har blitt detektert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
+#~ "nonetheless."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er sannsynligvis ikke kritisk, men bør rapporteres til utviklerene "
+#~ "likevel."
+
+#~ msgid "_Report Bug"
+#~ msgstr "_Rapporter Feil"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detaljer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
+#~ "variable probably not correctly set)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome Keyring er installert men ikke \t\t\t\tstartet riktig (system "
+#~ "variabel sikkert ikke \t\t\t\tsatt riktig)"
+
+#~ msgid "Jabber ID: "
+#~ msgstr "Jabber ID:"
+
+#~ msgid "Resource: "
+#~ msgstr "Ressurs: "
+
+#~ msgid "Subscription: "
+#~ msgstr "Abonnement: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mood: "
+#~ msgstr "Humør:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activity: "
+#~ msgstr "Aktivitet:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gajim Remote"
+#~ msgstr "gajim-remote"
+
+#~ msgid "Join _Group Chat..."
+#~ msgstr "Bli med i _Gruppe Samtale..."
+
+#~ msgid "_Modify Account"
+#~ msgstr "_Rediger Konto"
+
+#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
+#~ msgstr "Sjekk ved oppstart om Gajim er _standard Jabber klient"
+
+#~ msgid "_Group Chat"
+#~ msgstr "_Gruppe Samtale"
+
+#~ msgid "Send Single _Message"
+#~ msgstr "Send _Melding"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
+#~ "startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom True vil Gajim sjekke om den er standard jabber klient ved hver "
+#~ "oppstart."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate"
+#~ msgstr "Selvsignert sertifikat"
+
+#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
+#~ msgstr "Gajim er ikke standard Jabber klient"
+
+#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
+#~ msgstr "Ønsker du å sette Gajim til standard Jabber klient?"
+
+#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
+#~ msgstr "Alltid sjekk om Gajim er standard Jabber klient ved oppstart"
+
+#~ msgid "Edit _Groups"
+#~ msgstr "Rediger _Grupper"
+
+#~ msgid "Send Single Message"
+#~ msgstr "Send en Melding"
+
+#~ msgid "Execute Command..."
+#~ msgstr "Kjør Kommando..."
+
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "_Gi Nytt Navn"
+
+#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
+#~ msgstr "_Tillat han/henne å se min status"
+
+#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
+#~ msgstr "Vis h_umør til kontakter i kontaktlisten"
+
+#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
+#~ msgstr "Vis _aktivitet til kontakter i kontaktlisten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
+#~ "window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom valgt vil Gajim vise aktivitet for kontakter i kontaktliste vinduet"
+
+#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
+#~ msgstr "Vis _sanger til kontakter i kontaktlisten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom valgt vil Gajim vise sanger som kontakter spiller i kontaktliste "
+#~ "vinduet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
+#~ "window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom valgt vil Gajim vise humør for kontakter i kontaktliste vinduet"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Engelsk"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Bulgarsk"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgarsk"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Bretagner"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Tsjekkisk"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Tysk"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Gresk"
+
+#~ msgid "British"
+#~ msgstr "Brtisk"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Spansk"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskisk"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Fransk"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroatisk"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italiensk"
+
+#~ msgid "Norwegian (b)"
+#~ msgstr "Norsk (b)"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Nederlansk"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norsk"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polsk"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugisisk"
+
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Brasiliansk Portugisisk"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Russisk"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbisk"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovakisk"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Svensk"
+
+#~ msgid "Chinese (Ch)"
+#~ msgstr "Kinesisk (Ch)"
+
+#~ msgid "Spelling language"
+#~ msgstr "Stavekontroll språk"
+
+#~ msgid "Check your connection or try again later"
+#~ msgstr "Sjekk nettverkstilgangen din og prøv igjen senere "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mood: %s"
+#~ msgstr "Humør:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activity: %s"
+#~ msgstr "Aktivitet:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose Client Cert"
+#~ msgstr "Velg Fil for Sending..."
+
+#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
+#~ msgstr "et vindu/fane åpent med den kontakten"
+
+#~ msgid "<b>Actions</b>"
+#~ msgstr "<b>Handlinger</b>"
+
+#~ msgid "<b>Conditions</b>"
+#~ msgstr "<b>Betingelser</b>"
+
+#~ msgid "Advanced Actions"
+#~ msgstr "Avanserte Handlinger"
+
+#~ msgid "Advanced Notifications Control"
+#~ msgstr "Instilinger for Hendelsesmeldinger"
+
+#~ msgid "All statuses"
+#~ msgstr "Alle statuser"
+
+#~ msgid "Busy "
+#~ msgstr "Opptatt "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact Change Status "
+#~ msgstr "Kontakt Endret Status"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact Disconnected "
+#~ msgstr "Kontakt Frakoblet"
+
+#~ msgid "Don't have "
+#~ msgstr "Har ikke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Transfer Started "
+#~ msgstr "Fil Overføring Stoppet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
+#~ msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group Chat Message Received "
+#~ msgstr "Gruppe Samtale Melding Motatt"
+
+#~ msgid "Launch a command"
+#~ msgstr "Kjør en kommando"
+
+#~ msgid "One or more special statuses..."
+#~ msgstr "En eller flere spesielle statuser..."
+
+#~ msgid "Online / Free For Chat"
+#~ msgstr "Pålogget / Ledig for Prat"
+
+#~ msgid "Play a sound"
+#~ msgstr "Spill av en lyd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Receive a Message"
+#~ msgstr "Ny Privat Melding"
+
+#~ msgid "When "
+#~ msgstr "Når"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
+#~ "flash"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Aktiver vindu behandlerens HasterHint for å få samtalevinduet i "
+#~ "oppgavelinjen til å blinke"
+
+#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
+#~ msgstr "_Deaktiver automatisk åpning av samtale vindu"
+
+#~ msgid "_Disable existing popup window"
+#~ msgstr "_Deaktiver eksisterende oppsprett vindu"
+
+#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
+#~ msgstr "_Deaktiver eksisterende lyd for denne hendelsen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
+#~ msgstr "_Deaktiver visning av hendelser i kontaktlisten"
+
+#~ msgid "_Disable showing event in roster"
+#~ msgstr "_Deaktiver visning av hendelser i kontaktlisten"
+
+#~ msgid "_Inform me with a popup window"
+#~ msgstr "_Informer meg med et oppspretts vindu"
+
+#~ msgid "_Open chat window with user"
+#~ msgstr "_Åpne samtale vindu med bruker"
+
+#~ msgid "_Show event in roster"
+#~ msgstr "_Vis hendelse i kontaktliste"
+
+#~ msgid "and I "
+#~ msgstr "og jeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "contact(s)"
+#~ msgstr "Kontakter"
+
+#~ msgid "for "
+#~ msgstr "for "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "group(s)"
+#~ msgstr "Grupper"
+
+#~ msgid "when I'm in"
+#~ msgstr "når jeg er i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Descrition:"
+#~ msgstr "Beskrivelse:"
+
+#~ msgid "Advanced..."
+#~ msgstr "Avansert..."
+
+#~ msgid "_Send Single Message..."
+#~ msgstr "_Send Enkeltmelding..."
+
+#~ msgid "User avatar:"
+#~ msgstr "Bruker avatar:"
+
+#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
+#~ msgstr "Gajim Instant Messenger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
+#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom True vil Gajim konvertere mellom $$ og $$ til et bilde med dvips "
+#~ "og konvertere før innsetting i et samtale vindu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
+#~ "higher is larger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endre verdien for å endre størrelsen på lateks formlene som vises. "
+#~ "Høyrere er større."
+
+#~ msgid "all or space separated status"
+#~ msgstr "alle eller mellomroms separert status"
+
+#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
+#~ msgstr "'yes', 'no', eller 'both'"
+
+#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
+#~ msgstr "'yes', 'no' eller ''"
+
+#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
+#~ msgstr "Feil i eksekvering av \"%(command)s\": %(error)s"
+
+#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "feil: kan ikke åpne %s for lesing"
+
+#~ msgid "Unable to bind to port %s."
+#~ msgstr "Klarer ikke å lytte til port %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
+#~ "cancelled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kanskje du har en annen kjørende instans av Gajim. Filoverføring vil bli "
+#~ "avbrutt."
+
+#~ msgid "A GTK+ jabber client"
+#~ msgstr "En GTK+ Jabber klient"
+
+#~ msgid "Condition"
+#~ msgstr "Betingelse"
+
+#~ msgid "when I am "
+#~ msgstr "nå jeg er"
+
+#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
+#~ msgstr "Krever pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
+
+#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
+#~ msgstr "Krever gpg og python-GnuPGInterface."
+
+#~ msgid "LaTeX"
+#~ msgstr "LaTeX"
+
+#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
+#~ msgstr "Transformer LaTeX uttrykk mellom $$ $$."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
+#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Krever texlive-latex-base og dvipng. Du må sette 'use_latex' til True i "
+#~ "Avansert Konfigurasjons Editoren."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
+#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
+#~ "Configuration Editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Krever texlive-latex-base og dvipng (Alt er i MikTeX). Du må sette "
+#~ "'use_latex' til True i Avansert Konfigurasjons Editoren."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requires python-farsight."
+#~ msgstr "Krever python-avahi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
+#~ msgstr ""
+#~ "en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, "
+#~ "usynlig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Returnerer gjeldende status melding (den globale om ikke en konto er "
+#~ "spesifisert)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s %s %s \n"
+#~ "\t %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk: %s %s %s \n"
+#~ "\t %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Too many arguments. \n"
+#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
+#~ msgstr ""
+#~ "For mange argumenter. \n"
+#~ "Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
+#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumentet \"%(arg)s\" er ikke spesifisert. \n"
+#~ "Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Kontakter"
+
+#~ msgid "Disk WriteError"
+#~ msgstr "Disk SkriveFeil"
+
+#~ msgid "Subject: %s"
+#~ msgstr "Tittel: %s"
+
+#~ msgid "@"
+#~ msgstr "@"
+
+#~ msgid "_Disable showing event in systray"
+#~ msgstr "_Deaktiver visning av hendelser i systemstatusfeltet"
+
+#~ msgid "_Show event in systray"
+#~ msgstr "_Vis hendelse i systemstatusfeltet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always use GNOME default applications"
+#~ msgstr "Alltid bruk OS/X standard applikasjoner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always use Xfce default applications"
+#~ msgstr "Alltid bruk OS/X standard applikasjoner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
+#~ msgstr "K_oble til når Gajim starter"
+
+#~ msgid "Show systray:"
+#~ msgstr "Vis systemstatus:"
+
+#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
+#~ msgstr "Kallenavn ikke lovlig: %s"
+
+#~ msgid "we are now subscribed to %s"
+#~ msgstr "vi abonnerer nå på %s"
+
+#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
+#~ msgstr "vi abonnerer ikke lenger på %s"
+
+#~ msgid "Account Modification"
+#~ msgstr "Konto Endring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
+#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
+#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
+#~ "will be disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Velg denne slik at Gajim vil prøve å koble til port 5223 som gamle "
+#~ "servere forventes å ha SSL muligheter. Merk at Gajim bruker TLS "
+#~ "kryptering som standard dersom dette tilbys av servere, og med dette "
+#~ "valget blir TLS deaktivert."
+
+#~ msgid "Edit Personal Information..."
+#~ msgstr "Rediger Personlig Informasjon..."
+
+#~ msgid "Hostname: "
+#~ msgstr "Maskinnavn:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
+#~ "permission only for you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom valgt vil Gajim lagre passord i ~/.gajim/config med 'les' "
+#~ "rettighet bare for deg"
+
+#~ msgid "Port: "
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy:"
+
+#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
+#~ msgstr "Lagre _passord setning (usikkert)"
+
+#~ msgid "Send keep-alive packets"
+#~ msgstr "Send hold-i-live meldinger"
+
+#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
+#~ msgstr "Bruk _SSL (gammel)"
+
+#~ msgid "_Adjust to status"
+#~ msgstr "_Justér etter status"
+
+#~ msgid "gtk-add"
+#~ msgstr "legg til"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-lukk"
+
+#~ msgid "gtk-remove"
+#~ msgstr "gtk-fjern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Receive a Message\n"
+#~ "Contact Disconnected \n"
+#~ "Contact Change Status \n"
+#~ "Group Chat Message Highlight \n"
+#~ "Group Chat Message Received \n"
+#~ "File Transfer Request \n"
+#~ "File Transfer Started \n"
+#~ "File Transfer Finished"
+#~ msgstr ""
+#~ "Motta en Melding \n"
+#~ "Kontakt ble Frakoblet \n"
+#~ "Kontakt Endret Status \n"
+#~ "Melding i Samtalerom Utheving \n"
+#~ "Melding i Samtalerom Mottatt \n"
+#~ "Filoverførings Forespørsel \n"
+#~ "Filoverføring Startet \n"
+#~ "Filoverføring Ferdig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "contact(s)\n"
+#~ "group(s)\n"
+#~ "everybody"
+#~ msgstr ""
+#~ "kontakt(er)\n"
+#~ "gruppe(r)\n"
+#~ "alle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Account row\n"
+#~ "Group row\n"
+#~ "Contact row\n"
+#~ "Chat Banner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konto rad\n"
+#~ "Gruppe rad\n"
+#~ "Kontakt rad\n"
+#~ "Samtale Banner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter JID or Contact name\n"
+#~ "Groupchat Histories\n"
+#~ "All Chat Histories"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv inn JID eller Kontakt navn\n"
+#~ "Gruppesamtale Historikk\n"
+#~ "All Samtale Historikk"
+
+#~ msgid "gtk-delete"
+#~ msgstr "delete"
+
+#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Send en fil (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All chat states\n"
+#~ "Composing only\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle samtale statuser \n"
+#~ "Bare komponering \n"
+#~ "Deaktivert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
+#~ "Always use GNOME default applications\n"
+#~ "Always use KDE default applications\n"
+#~ "Always use Xfce default applications\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autodetektér hver gang Gajim starter\n"
+#~ "Alltid bruk GNOME standard applikasjoner\n"
+#~ "Alltid bruk KDE standard applikasjoner\n"
+#~ "Alltid bruk Xfce standard applikasjoner\n"
+#~ "Egendefinert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detached roster with detached chats\n"
+#~ "Detached roster with single chat\n"
+#~ "Single window for everything\n"
+#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
+#~ "Detached roster with chat grouped by type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frakoblet kontaktliste med frakoblede samtaler\n"
+#~ "Frakoblet kontaktliste med enkelt samtaler\n"
+#~ "Ett vindu til alt\n"
+#~ "Frakoblet kontaktliste med samtaler gruppert etter konto\n"
+#~ "Frakoblet kontaktliste med samtaler gruppert etter type"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pop it up\n"
+#~ "Notify me about it\n"
+#~ "Show only in roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sprett opp\n"
+#~ "Varsle meg om det\n"
+#~ "Vis bare i kontaktlisten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "none\n"
+#~ "both\n"
+#~ "from\n"
+#~ "to"
+#~ msgstr ""
+#~ "ingen\n"
+#~ "begge\n"
+#~ "fra\n"
+#~ "til"
+
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "Avbryt"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Avslutt"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Slå på"
+
+#~ msgid "Wrong host"
+#~ msgstr "Feil maskinnavn"
+
+#~ msgid "Invalid local address? :-O"
+#~ msgstr "Ugyldig lokal adresse? :-O"
+
+#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
+#~ msgstr ""
+#~ "pysqlite2 (også kjent som python-pysqlite2) avhengighet mangler. "
+#~ "Avslutter..."
+
+#~ msgid "Banners and clickable links"
+#~ msgstr "Faner og klikkbare linker"
+
+#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muligheten for å ha klikkbare URLer i samtale og gruppesamtale vindu "
+#~ "faner."
+
+#~ msgid "Requires python-sexy."
+#~ msgstr "Krever python-sexy."
+
+#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
+#~ msgstr "GTK+ mangler libglade støtte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
+#~ "version from %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vennligst fjern din gjeldende GTK+ installasjon og installer siste "
+#~ "stabile versjon fra %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vennligst sjekk at GTK+ og PyGTK har libglade støtte på ditt system."
+
+#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
+#~ msgstr "Gajim trenger PySQLite2 for å kjøre"
+
+#~ msgid "_Incoming message:"
+#~ msgstr "_Innkommende melding:"
+
+#~ msgid "_Outgoing message:"
+#~ msgstr "_Utgående melding:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
+#~ "not valid, so ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verten %s du konfigurerte har ft_add_hosts_to_send i avanserte valg og er "
+#~ "ikke gyldig, så den ignoreres."
+
+#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
+#~ msgstr "OpenPGP passordsetning ble ikke gitt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
+#~ msgstr "For å sende og motta meldinger må du koble til på nytt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
+#~ "sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er ikke tilkoblet eller er usynlig for andre. Din melding kunne ikke "
+#~ "sendes."
+
+#~ msgid "[This message is encrypted]"
+#~ msgstr "[Denne meldingen er kryptert]"
+
+#~ msgid "%i days ago"
+#~ msgstr "%i dager siden"
+
+#~ msgid "Trayicon"
+#~ msgstr "Trayicon"
+
+#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
+#~ msgstr "Et ikon i systemtray som viser gjeldende tilkoblingsstatus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
+#~ "sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Krever python-gnome2-extras eller kompilert trayicon modul fra Gajims "
+#~ "kildekode."
+
+#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
+#~ msgstr "Krever PyGTK >= 2.10."
+
+#~ msgid "gtk-ok"
+#~ msgstr "Lukk"
+
+#~ msgid "Add Special _Notification"
+#~ msgstr "Legg til Spesiell _Alarm"
+
+#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
+#~ msgstr "Tilegn Open_PGP Nøkkel"
+
+#~ msgid "Commands: %s"
+#~ msgstr "Kommandoer: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
+#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk: /%(command)s <action>, sender handling til gjeldende rom. Bruk "
+#~ "tredje person. (f.eks. /%(command)s eksploderer.)"
+
+#~ msgid "No help info for /%s"
+#~ msgstr "Ingen hjelpe informasjon for /%s"
+
+#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
+#~ msgstr "Slå på link-lokal/zeroconf meldinger"
+
+#~ msgid "Nickname not found: %s"
+#~ msgstr "Kallenavn ikke funnet: %s"
+
+#~ msgid "This group chat has no subject"
+#~ msgstr "Dette gruppesamtalerommet har ikke tittel"
+
+#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
+#~ msgstr "Invitert %(contact_jid)s til %(room_jid)s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
+#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
+#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn|JID> [grunn], utviser JIDen fra "
+#~ "samtalerommet. Kallenavnet til en bruker kan bli brukt, men ikke dersom "
+#~ "det inneholder \"@\". Skulle en bruker med den JIDen være tilstede i "
+#~ "rommet vil denne også bli kastet ut. Det støttes ikke med mellomrom i "
+#~ "kallenavnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
+#~ "if specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruksanvisning: /%s [årsak], lukker gjeldende vindu eller fane, viser "
+#~ "årsak dersom spesifisert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
+#~ "optionally providing a reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruksanvisning: /%s <JID> [grunn], inviterer JID til gjeldende rom, og "
+#~ "viser en grunn dersom spesifisert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
+#~ "optionally using specified nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruksanvisning: /%s <rom>@<server>[/kallenavn], inviterer til rom@server "
+#~ "og gir mulighet for å spesifisere valgfritt kallenavn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
+#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn> [grunn], fjerner brukeren spesifisert av "
+#~ "kallenavn fra rommet og viser om spesifisert en grunn. Støtter ikke "
+#~ "mellomrom i kallenavn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
+#~ "message to the occupant specified by nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn> [melding], åpner et privat meldingsvindu "
+#~ "og sender meldingen til brukeren spesifisert av kallenavn."
+
+#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, endrer kallenavnet ditt i gjeldende "
+#~ "samtalerom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruksanvisning: /%s [tittel], viser eller oppdaterer samtalerom tittel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruksanvisning: /%s <melding>, sender en melding uten å se etter andre "
+#~ "kommandoer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, endrer kallenavnet ditt i gjeldende "
+#~ "samtalerom."
+
+#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikk for å se tjenester (som MSN og ICQ transporter) på jabber serveren"
+
+#~ msgid "Servers Features"
+#~ msgstr "Server Funksjonalitet"
+
+#~ msgid "Your JID:"
+#~ msgstr "Din JID:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Navn:"
+
+#~ msgid "_Host:"
+#~ msgstr "_Maskin:"
+
+#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
+#~ msgstr "Velg hvilken konto du skal synkronisere med"
+
+#~ msgid "Modify Account"
+#~ msgstr "Rediger Konto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
+#~ "from %(source)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(title)s etter %(artist)s\n"
+#~ "fra %(source)s"
+
+#~ msgid "Gajim account %s"
+#~ msgstr "Gajim konto %s"
+
+#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
+#~ msgstr "Kontakten er allerede konfigurert i Gajim."
+
+#~ msgid "PyOpenSSL"
+#~ msgstr "PyOpenSSL"
+
+#~ msgid "OpenGPG"
+#~ msgstr "OpenPGP"
+
+#~ msgid "gnome-keyring"
+#~ msgstr "gnome-keyring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
+#~ "Gajim sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Krever python-gnome2-extras eller kompilering av gtkspell modul fra "
+#~ "Gajims kildekode."
+
+#~ msgid "Notification-daemon"
+#~ msgstr "Notification-daemon"
+
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "Ubrukt"
+
+#~ msgid "libsexy"
+#~ msgstr "libsexy"
+
+#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
+#~ msgstr "Fil overføringen ble stoppet av kontakten på den andre siden"
+
+#~ msgid "Generic"
+#~ msgstr "Generisk"
+
+#~ msgid "Mood"
+#~ msgstr "Stemning"
+
+#~ msgid "Activity"
+#~ msgstr "Aktivitet"
+
+#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
+#~ msgstr "Krever kompilering av ide modulen fra Gajims kildekode."
+
+#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
+#~ msgstr "%s har ikke publisert en OpenPGP nøkkel og du har ikke tilegnet en"
+
+#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen slik kommando: /%s (dersom du ønsker å sende dette, så skriv /say "
+#~ "før teksten)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
+#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruksanvisning: /%s <handling>, sender handling til gjeldende rom. Bruk "
+#~ "tredje person. (f.eks. /%s explodes.)"
+
+#~ msgid "Encryption enabled"
+#~ msgstr "Kryptering påslått"
+
+#~ msgid "Encryption disabled"
+#~ msgstr "Kryptering avslått"
+
+#~ msgid "_Retype Password:"
+#~ msgstr "_Repeter Passord:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
+#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
+#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
+#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
+#~ "running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom valgt vil alle lokale kontakter som bruker en Bonjour kompatibel "
+#~ "samtale klient (som iChat, Trillian eller Gaim) vil vises i "
+#~ "kontaktlisten. Du trenger ikke være koblet til en jabber server for at "
+#~ "det skal virke.\n"
+#~ "Dette er bare tilgjengelig dersom python-avahi er installert og avahi-"
+#~ "tjenesten kjører."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
+#~ "contacts as if you had one account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du har 2 eller flere kontoer og denne er valgt, vil Gajim liste "
+#~ "alle kontakter som om du hadde en konto"
+
+#~ msgid "_Enable link-local messaging"
+#~ msgstr "_Slå på link-lokale meldinger"
+
+#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
+#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
+
+#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
+#~ msgstr "<small>Romeo og Julie</small>"
+
+#~ msgid "Soliloquy"
+#~ msgstr "Enetale"
+
+#~ msgid "_Compact View Alt+C"
+#~ msgstr "_Kompakt Utseende Alt+C"
+
+#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
+#~ msgstr "Klikk for å se tidligere samtaler i dette rommet"
+
+#~ msgid "Build custom query"
+#~ msgstr "Lag din egen spørring"
+
+#~ msgid "Query Builder..."
+#~ msgstr "Spørrings Bygger..."
+
+#~ msgid "Invitation Received"
+#~ msgstr "Invitasjon motatt"
+
+#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
+#~ msgstr "<b>Utseende på en linje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
+#~ msgstr "<b>Grensenitt valg</b>"
+
+#~ msgid "Also known as iChat style"
+#~ msgstr "Også kjent som iChat stil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
+#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
+#~ "will use the default one set here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et eksempel: Dersom du har slått på status melding for borte, så vil "
+#~ "Gajim ikke spør flere ganger etter melding når du endrer status til "
+#~ "borte; den vil bruke standard meldingen du lager her"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Samtale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determined by sender\n"
+#~ "Chat message\n"
+#~ "Single message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestemt av sender\n"
+#~ "Samtale melding\n"
+#~ "Enkel melding"
+
+#~ msgid "E_very 5 minutes"
+#~ msgstr "H_vert 5 minutt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gajim vil automatisk vise deg nye hendelser ved å sprette opp det "
+#~ "relative vinduet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
+#~ "the screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
+#~ "screen about contacts that just signed in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på "
+#~ "skjermen om at en kontakt har akkurat logget inn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
+#~ "event"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gajim vil bare endre ikonet til kontakten som har sendt den nye hendelsen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
+#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom valgt vil Gajim huske kontaktliste og samtalevindu posisjoner på "
+#~ "skjermen, samt størrelsen på de til neste gang du åpner de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Never\n"
+#~ "Always\n"
+#~ "Per account\n"
+#~ "Per type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aldri\n"
+#~ "Alltid\n"
+#~ "Per konto\n"
+#~ "Per type"
+
+#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
+#~ msgstr "Utgående Samtale status opp_lysninger:"
+
+#~ msgid "Print time:"
+#~ msgstr "Utskrifts tid:"
+
+#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
+#~ msgstr "Lagre _posisjon og størrelse for kontaktliste og samtalevinduer"
+
+#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
+#~ msgstr "Sett status til å vise navnet på _musikk som spilles"
+
+#~ msgid "The auto away status message"
+#~ msgstr "Den automatiserte borte meldinen"
+
+#~ msgid "The auto not available status message"
+#~ msgstr "Den autmatiserte ikke tilgjengelig meldingen"
+
+#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
+#~ msgstr "Behandle alle innkommende meldinger som:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
+#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
+#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
+#~ "contact you are not already chatting with"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når en ny hendelse (melding, fil overføring osv.) blir motatt, vil "
+#~ "følgende metoder kunne bli brukt for å informere deg om det. Vennligst "
+#~ "merk at ny melding hendelser vil bare skje dersom du får en ny melding "
+#~ "fra en kontakt du ikke er i samtale med."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
+#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virker for Rhythmbox og Muine avspillere. For flere avspillere kan du "
+#~ "besøke http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
+
+#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
+#~ msgstr "_Avanserte Innstillinger for Hendelsesmeldinger..."
+
+#~ msgid "_Player:"
+#~ msgstr "_Spiller:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresse"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "By:"
+
+#~ msgid "Company:"
+#~ msgstr "Bedrift:"
+
+#~ msgid "Given:"
+#~ msgstr "Fornavn:"
+
+#~ msgid "Middle:"
+#~ msgstr "Mellomnavn:"
+
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Plassering:"
+
+#~ msgid "Prefix:"
+#~ msgstr "Tittel:"
+
+#~ msgid "Role:"
+#~ msgstr "Rolle:"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Fylke:"
+
+#~ msgid "Suffix:"
+#~ msgstr "Suffix:"
+
+#~ msgid "_Remove from Roster"
+#~ msgstr "_Fjern fra Kontaktliste"
+
+#~ msgid "A_ccounts"
+#~ msgstr "_Kontoer"
+
+#~ msgid "_Filter:"
+#~ msgstr "_Filter:"
+
+#~ msgid "Ask:"
+#~ msgstr "Spør:"
+
+#~ msgid "Client:"
+#~ msgstr "Klient:"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "OS:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
+#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
+#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
+#~ "make it global in /etc/profile.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom dette ikke er språket du ønsker å utheve feilstavede ord i, så "
+#~ "vennligst endre $LANG slik at det stemmer. For eksempel for Fransk gjør "
+#~ "du export LANG=fr_FR eller export LANG=fr_FR.UTF-8 i ~/.bash_profile "
+#~ "eller i den globale /etc/profile.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utheving av feilstavede ord funksjonen vil ikke bli brukt."
+
+#~ msgid "Every %s _minutes"
+#~ msgstr "Hvert %s _minutt"
+
+#~ msgid "You must enter a password for the new account."
+#~ msgstr "Du må skrive inn et passord for den nye kontoen"
+
+#~ msgid "You will always see him or her as offline."
+#~ msgstr "Du vil alltid se han eller henne som frakoblet."
+
+#~ msgid "%s is now %s (%s)"
+#~ msgstr "%s er nå %s (%s)"
+
+#~ msgid "%s is now %s"
+#~ msgstr "%s er nå %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "From: %(from_address)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Fra: %(from_address)s"
+
+#~ msgid "Network Manager support not available"
+#~ msgstr "Network Manager støtte er ikke tilgjengelig"
+
+#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sesjons Administrasjons støtte ikke tilgjengelig (mangler gnome.ui modul)"
+
+#~ msgid "Private Chat"
+#~ msgstr "Privat Samtale"
+
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Gruppe Samtale"
+
+#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
+#~ msgstr "%s ser ikke ut til å være en gyldig JID"
+
+#~ msgid "%s - Gajim"
+#~ msgstr "%s - Gajim"
+
+#~ msgid "_New group chat"
+#~ msgstr "_Ny gruppe samtale"
+
+#~ msgid "_Log on"
+#~ msgstr "_Logg på"
+
+#~ msgid "Log _off"
+#~ msgstr "Logg _av"
+
+#~ msgid "Save passphrase"
+#~ msgstr "Lagre passordsetning"
+
+#~ msgid "Drop %s in group %s"
+#~ msgstr "Slipp %s i samtalerom %s"
+
+#~ msgid "Affiliation:"
+#~ msgstr "Tilhørighet: "
+
+#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
+#~ msgstr "Gjemmer knappene i to personers samtale vindu."
+
+#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
+#~ msgstr "Tilkoblet til server %s:%s med %s"
+
+#~ msgid "invisible"
+#~ msgstr "usynlig"
+
+#~ msgid "offline"
+#~ msgstr "frakoblet"
+
+#~ msgid "I'm %s"
+#~ msgstr "Jeg er %s"
+
+#~ msgid " %d unread single message"
+#~ msgid_plural " %d unread single messages"
+#~ msgstr[0] "%d ulest enkelt melding"
+#~ msgstr[1] "%d uleste enkelt meldinger"
+
+#~ msgid " %d unread group chat message"
+#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
+#~ msgstr[0] "%d ulest gruppesamtale melding"
+#~ msgstr[1] "%d uleste gruppesamtale meldinger"
+
+#~ msgid " %d unread private message"
+#~ msgid_plural " %d unread private messages"
+#~ msgstr[0] "%d ulest privat melding"
+#~ msgstr[1] "%d uleste private meldinger"
+
+#~ msgid "gtk+"
+#~ msgstr "gtk+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilkobling til maskinen kunne ikke opprettes: Feil svar fra serveren."
+
+#~ msgid "Connection to host could not be established"
+#~ msgstr "Tilkobling til maskin kunne ikke opprettes"
+
+#~ msgid "A_fter nickname:"
+#~ msgstr "E_tter kallenavn:"
+
+#~ msgid "_After time:"
+#~ msgstr "_Etter tid:"
+
+#~ msgid "_Before time:"
+#~ msgstr "_Før tid:"
+
+#~ msgid "_Retrieve"
+#~ msgstr "_Hent"
+
+#~ msgid "Information published"
+#~ msgstr "Informasjon publisert"
+
+#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
+#~ msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke hente din kontakt informasjon."
+
+#~ msgid "_New room"
+#~ msgstr "Nytt Rom"
+
+#~ msgid "Role: "
+#~ msgstr "Rolle: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
+#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lyd som spilles når en ny MUC melding kommer. (Denne instillingen er kun "
+#~ "aktiv når notify_on_all_muc_messages er True)"
+
+#~ msgid "Away "
+#~ msgstr "Borte"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Last ned"
+
+#~ msgid "List of special notifications settings"
+#~ msgstr "Legg til Spesiell Alarm for %s"
+
+#~ msgid "Not Available "
+#~ msgstr "Ikke tilgjengelig"
+
+#~ msgid "Contact _Info"
+#~ msgstr "Kontakt_Info"
+
+#~ msgid "Jabber"
+#~ msgstr "Jabber"
+
+#~ msgid "Invalid room or server name"
+#~ msgstr "Ugyldig rom eller servernavn"
+
+#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
+#~ msgstr "Din personlige informasjon har blitt publisert uten feil."
+
+#~ msgid "Migrating Logs..."
+#~ msgstr "Migrerer Logger..."
+
+#~ msgid "Gajim - %d unread message"
+#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
+#~ msgstr[0] "Gajim - %d ulest melding"
+#~ msgstr[1] "Gajim - %d uleste meldinger"
+
+#~ msgid "Since %s"
+#~ msgstr "Siden %s"
+
+#~ msgid "Automatically authorize contact"
+#~ msgstr "Automatisk godkjenn kontakt"
+
+#~ msgid "_Join New Room..."
+#~ msgstr "_Bli med i Nytt Rom"
+
+#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
+#~ msgstr "<b>Vennligst velg ett av valgene under:</b>"
+
+#~ msgid "Delete Message of the Day"
+#~ msgstr "Slett Melding for Dagen"
+
+#~ msgid "I want to listen to:"
+#~ msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:"
+
+#~ msgid "Send _New Message..."
+#~ msgstr "Send _Ny Melding..."
+
+#~ msgid "Set Message of the Day"
+#~ msgstr "Velg Melding for Dagen"
+
+#~ msgid "Update Message of the Day"
+#~ msgstr "Oppdater Melding for Dagen"
+
+#~ msgid "_XML Console..."
+#~ msgstr "_XML Konsoll..."
+
+#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
+#~ msgstr "Bruk kompakt utseende når du åpner et samtale vindu"
+
+#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
+#~ msgstr "Bruk kompakt utseende når du åpner et gruppe samtale vindu"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Send"
+
+#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
+#~ msgstr "%(nickname)s i rom %(room_name)s har sendt deg en ny melding."
+
+#~ msgid "%s has sent you a new message."
+#~ msgstr "%s har sendt deg en ny melding."
+
+#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
+#~ msgstr "Loggene ble migrert til databasen uten feil."
+
+#~ msgid "Start Chat with Contact"
+#~ msgstr "Start samtale med konto %s"
+
+#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
+#~ msgstr "Alle kontakter in denne gruppen er frakoblet eller har feil"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Lyd"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bilde"
+
+#~ msgid "To %s"
+#~ msgstr "Til %s"
+
+#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
+#~ msgstr "Du har blitt invitert til %(room_jid)s rommet av %(contact_jid)s"
+
+#~ msgid "Manage Emoticons"
+#~ msgstr "Behandle Uttrykksikoner"
+
+#~ msgid "Or choose a preset message:"
+#~ msgstr "Eller velg en forhåndsvalgt melding:"
+
+#~ msgid "Use _emoticons"
+#~ msgstr "Bruk _uttrykksikoner"
+
+#~ msgid "_Set Image..."
+#~ msgstr "_Velg Bilde..."
+
+#~ msgid "Switch to %s"
+#~ msgstr "Endre til %s"
+
+#~ msgid "using account "
+#~ msgstr "bruker konto"
+
+#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
+#~ msgstr "Filstørrelsen på bilde \"%s\" er for stor"
+
+#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
+#~ msgstr "Filen må ikke være mer enn 32 kilobyte."
+
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Tidsavbrudd"
+
+#~ msgid "account: "
+#~ msgstr "konto:"
+
+#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du lukker dette vinduet, så vil du bli frakoblet fra disse rommene."
+
+#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
+#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver melding om at filoverføring er komplett"
+
+#~ msgid "Removing selected file transfer"
+#~ msgstr "Fjern valgte filoverføring"
+
+#~ msgid "Stoping selected file transfer"
+#~ msgstr "Stopp valgte filoverføring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
+#~ "lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du lukke denne fanen og du har slått av historikk, vil meldingen "
+#~ "bli borte."
+
+#~ msgid "Cannot remove last group"
+#~ msgstr "Kan ikke fjerne den siste gruppen"
+
+#~ msgid "At least one contact group must be present."
+#~ msgstr "Du må ha minst en kontakt gruppe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
+#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
+#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
+#~ msgstr ""
+#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) avhengighet mangler. Nå du har "
+#~ "installert pysqlite2, og om du ønsker å migrere loggene dine til den nye "
+#~ "databasen, vennligst les:http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB "
+#~ "Avslutter..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
+#~ "24 in height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilde for uttrykksikon må være mindre enn eller lik 24 piksler i bredde "
+#~ "og 24 i høyde."