Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2006-05-10 23:20:16 +0400
committerYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2006-05-10 23:20:16 +0400
commit7a8cdad04c092987f6ac896a820e55fc85685433 (patch)
tree7602bd5861abca95fff434a9de7cf8d9b4aa9a26 /po/nl.po
parent51836690a871dc40739a427c83d93c00913da610 (diff)
new po location: po/LANG.po
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po5148
1 files changed, 5148 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 000000000..5862db6be
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,5148 @@
+# Dutch translations for gajim package.
+# Nederlandse vertaling voor het gajim pakket.
+# Copyright (C) 2005 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gajim package.
+# Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>, 2005.
+#
+#
+#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gajim\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-19 18:44+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# TODO: Loop alles na, zet zinnen in de goede vorm, volg GNOME NL richtlijnen,
+# ruim mnemonics op. Zie ook: http://nl.gnome.org/
+#: ../gajim.desktop.in.h:1
+msgid "A GTK+ Jabber client"
+msgstr "Een GTK+ Jabber client"
+
+#: ../gajim.desktop.in.h:2
+msgid "Gajim Instant Messenger"
+msgstr ""
+
+#: ../gajim.desktop.in.h:3
+msgid "Jabber IM Client"
+msgstr "Jabber IM Client"
+
+#: ../src/advanced.py:71
+msgid "Preference Name"
+msgstr "Voorkeur Naam"
+
+#: ../src/advanced.py:77
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: ../src/advanced.py:86
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#. we talk about option description in advanced configuration editor
+#: ../src/advanced.py:142
+msgid "(None)"
+msgstr "(Niets)"
+
+#. we talk about password
+#: ../src/advanced.py:241
+msgid "Hidden"
+msgstr "Verborgen"
+
+#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
+#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
+msgid ""
+"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
+"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
+"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
+"global in /etc/profile.\n"
+"\n"
+"Highlighting misspelled words feature will not be used"
+msgstr ""
+"Als dit niet de taal is waarvoor je spelfouten wilt aanmerken, stel dan "
+"$LANG opnieuw in op jouw taal. Bijv. voor frans doe je export LANG=fr_FR of "
+"export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile of in /etc/profile als je het "
+"systeem globaal op frans wilt instellen.\n"
+"\n"
+"De markering van spelfouten zal niet worden gebruikt."
+
+#. we are not connected
+#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
+msgid "A connection is not available"
+msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar"
+
+#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
+msgid "Your message can not be sent until you are connected."
+msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden totdat je verbinding hebt."
+
+#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
+msgid "Chat"
+msgstr "Gesprek"
+
+#: ../src/chat_control.py:689
+#, fuzzy
+msgid "Chats"
+msgstr "Gesprek"
+
+#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
+msgid "OpenPGP Encryption"
+msgstr "OpenPGP Versleuteling"
+
+#. we talk about a contact here
+#: ../src/chat_control.py:901
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
+msgstr ""
+"%s heeft geen OpenPGP sleutel uitgezonden en je hebt er geen toegewezen"
+
+#: ../src/chat_control.py:1025
+msgid "Encryption enabled"
+msgstr "Versleuteling ingeschakeld"
+
+#: ../src/chat_control.py:1030
+msgid "Encryption disabled"
+msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
+
+#. add_to_roster_menuitem
+#. show user in not in roster group
+#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
+#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
+#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
+#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
+#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
+#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
+#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
+msgid "Not in Roster"
+msgstr "niet in het rooster"
+
+#. %s is being replaced in the code with JID
+#: ../src/chat_control.py:1267
+#, python-format
+msgid "You just received a new message from \"%s\""
+msgstr "Je hebt zojuist een nieuw bericht ontvangen van \"%s\""
+
+#: ../src/chat_control.py:1268
+msgid ""
+"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakeld hebt zal dit bericht "
+"verlorgen gaan."
+
+#: ../src/config.py:208
+#, python-format
+msgid "Every %s _minutes"
+msgstr "Elke %s _minuten"
+
+#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
+msgid "Active"
+msgstr "Actief"
+
+#: ../src/config.py:341
+msgid "Event"
+msgstr "Gebeurtenis"
+
+#: ../src/config.py:511
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:859
+msgid "status message title"
+msgstr "titel statusbericht"
+
+#: ../src/config.py:859
+msgid "status message text"
+msgstr "statusbericht"
+
+#: ../src/config.py:894
+msgid "First Message Received"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:895
+#, fuzzy
+msgid "Next Message Received"
+msgstr "Nieuw Bericht"
+
+#: ../src/config.py:896
+#, fuzzy
+msgid "Contact Connected"
+msgstr "Contactnaam"
+
+#: ../src/config.py:897
+#, fuzzy
+msgid "Contact Disconnected"
+msgstr "Contact is Ingelogd"
+
+#: ../src/config.py:898
+#, fuzzy
+msgid "Message Sent"
+msgstr "_Bericht"
+
+#: ../src/config.py:899
+msgid "Group Chat Message Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:900
+msgid "Group Chat Message Received"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1090
+msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
+msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar op deze computer"
+
+#: ../src/config.py:1132
+msgid "You are currently connected to the server"
+msgstr "Je bent momenteel verbonden met de server"
+
+#: ../src/config.py:1133
+msgid "To change the account name, you must be disconnected."
+msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn"
+
+#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
+msgid "Unread events"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1137
+#, fuzzy
+msgid "To change the account name, you must read all pending events."
+msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn"
+
+#: ../src/config.py:1141
+#, fuzzy
+msgid "Account Name Already Used"
+msgstr "Account naam is al in gebruik"
+
+#: ../src/config.py:1142
+msgid ""
+"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
+"name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
+msgid "Invalid account name"
+msgstr "Ongeldige account naam"
+
+#: ../src/config.py:1147
+msgid "Account name cannot be empty."
+msgstr "Account naam kan niet leeg zijn."
+
+#: ../src/config.py:1151
+msgid "Account name cannot contain spaces."
+msgstr "Account naam mag geen spaties bevatten."
+
+#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
+#: ../src/config.py:2588
+msgid "Invalid Jabber ID"
+msgstr "Ongeldige Jabber ID"
+
+#: ../src/config.py:1166
+msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
+msgstr "Een Jabber ID moet in de vorm \"gebruiker@servernaam\" zijn."
+
+#: ../src/config.py:1222
+msgid "Invalid entry"
+msgstr "Ongeldige invoer"
+
+#: ../src/config.py:1223
+msgid "Custom port must be a port number."
+msgstr "Aangepaste poort moet een geldig poortnummer zijn."
+
+#: ../src/config.py:1335
+msgid "Be right back."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1338
+msgid "Relogin now?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1339
+msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1357
+msgid "No such account available"
+msgstr "Account bestaat niet"
+
+#: ../src/config.py:1358
+msgid "You must create your account before editing your personal information."
+msgstr ""
+"Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden "
+"aangepast."
+
+#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
+#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
+msgid "You are not connected to the server"
+msgstr "Er is geen verbinding met de server"
+
+#: ../src/config.py:1366
+msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
+msgstr ""
+"Zonder verbinding is het niet mogelijk persoonlijke informatie aan te passen."
+
+#: ../src/config.py:1396
+msgid "Failed to get secret keys"
+msgstr "Kon de geheime sleutel niet ophalen"
+
+#: ../src/config.py:1397
+msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
+msgstr ""
+"Er trad een probleem op bij het ophalen van je geheime OpenPGP sleutels."
+
+#: ../src/config.py:1400
+#, fuzzy
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP Versleuteling"
+
+#: ../src/config.py:1401
+msgid "Choose your OpenPGP key"
+msgstr "Kies je OpenPGP sleutel"
+
+#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
+msgid "No key selected"
+msgstr "Geen sleutel geselecteerd"
+
+#. Name column
+#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
+#: ../src/history_window.py:86
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ../src/config.py:1631
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../src/config.py:1677
+msgid "Read all pending events before removing this account."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1872
+#, python-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Wijzig %s"
+
+#: ../src/config.py:1874
+#, python-format
+msgid "Register to %s"
+msgstr "Registreer met %s"
+
+#: ../src/config.py:1945
+msgid "Ban List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1946
+#, fuzzy
+msgid "Member List"
+msgstr "_Lid"
+
+#: ../src/config.py:1947
+#, fuzzy
+msgid "Owner List"
+msgstr "_Eigenaar"
+
+#: ../src/config.py:1948
+#, fuzzy
+msgid "Administrator List"
+msgstr "_Administrator"
+
+#. Address column
+#. holds JID (who said this)
+#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
+msgid "JID"
+msgstr "JID"
+
+#: ../src/config.py:1989
+msgid "Reason"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1994
+#, fuzzy
+msgid "Nick"
+msgstr "Uit_schoppen"
+
+#: ../src/config.py:1998
+#, fuzzy
+msgid "Role"
+msgstr "Rol:"
+
+#: ../src/config.py:2019
+#, fuzzy
+msgid "Banning..."
+msgstr "%s verbannen"
+
+#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
+#: ../src/config.py:2021
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
+"\n"
+msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
+
+#: ../src/config.py:2023
+msgid "Adding Member..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:2024
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
+"\n"
+msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
+
+#: ../src/config.py:2026
+msgid "Adding Owner..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:2027
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
+"\n"
+msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
+
+#: ../src/config.py:2029
+#, fuzzy
+msgid "Adding Administrator..."
+msgstr "_Administrator"
+
+#: ../src/config.py:2030
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
+"\n"
+msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
+
+#: ../src/config.py:2031
+msgid ""
+"Can be one of the following:\n"
+"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
+"2. user@domain (any resource matches).\n"
+"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
+"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
+"domain/resource, or address containing a subdomain."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:2127
+#, python-format
+msgid "Removing %s account"
+msgstr "Account %s wordt verwijdert"
+
+#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
+msgid "Password Required"
+msgstr "Wachtwoord Vereist"
+
+#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
+#, python-format
+msgid "Enter your password for account %s"
+msgstr "Geef je wachtwoord op voor account %s"
+
+#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
+msgid "Save password"
+msgstr "Sla wachtwoord op"
+
+#: ../src/config.py:2159
+#, python-format
+msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
+msgstr "Account \"%s\" heeft verbinding met de server"
+
+#: ../src/config.py:2160
+msgid "If you remove it, the connection will be lost."
+msgstr "Als je het verwijdert, wordt de verbinding verbroken."
+
+#: ../src/config.py:2295
+msgid "New Room"
+msgstr "Nieuwe Ruimte"
+
+#: ../src/config.py:2326
+msgid "This bookmark has invalid data"
+msgstr "Deze bladwijzer bevat ongeldige informatie"
+
+#: ../src/config.py:2327
+msgid ""
+"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
+msgstr ""
+"Zorg ervoor dat de server- en ruimtevelden ingevuld zijn, of verwijder deze "
+"bladwijzer."
+
+#: ../src/config.py:2564
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
+
+#: ../src/config.py:2565
+msgid "You must provide a username to configure this account."
+msgstr "Je moet een gebruikersnaam invullen om deze account te configureren."
+
+#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
+msgid "Invalid password"
+msgstr "Ongeldig wachtwoord"
+
+#: ../src/config.py:2575
+msgid "You must enter a password for the new account."
+msgstr "Je moet een wachtwoord invullen voor de nieuwe account"
+
+#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Wachtwoord komt niet overeen"
+
+#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
+msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
+msgstr "De wachtwoorden in beide velden moeten identiek zijn"
+
+#: ../src/config.py:2599
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate Jabber ID"
+msgstr "Ongeldige Jabber ID"
+
+#: ../src/config.py:2600
+#, fuzzy
+msgid "This account is already configured in Gajim."
+msgstr "Deze contact staat al op je rooster"
+
+#: ../src/config.py:2617
+msgid "Account has been added successfully"
+msgstr "Account is met succes toegevoegd"
+
+#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
+msgid ""
+"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
+"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
+msgstr ""
+"Je kunt geavanceerde accountopties instellen door op de Geavanceerd knop te "
+"drukken, of later via Accounts in het Bewerken menu van het hoofdvenster."
+
+#: ../src/config.py:2650
+msgid "Your new account has been created successfully"
+msgstr "Je nieuwe account is met succes aangemaakt"
+
+#: ../src/config.py:2666
+msgid "An error occured during account creation"
+msgstr "Er is een gout opgetreden bij het aanmaken van de account"
+
+#: ../src/config.py:2723
+msgid "Account name is in use"
+msgstr "Account naam is al in gebruik"
+
+#: ../src/config.py:2724
+msgid "You already have an account using this name."
+msgstr "Je hebt al een account met deze naam."
+
+#: ../src/conversation_textview.py:182
+msgid ""
+"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
+"attention to this group chat"
+msgstr ""
+"Tekst onder deze streep is gezegd nadat je laatst op dit groepsgesprek gelet "
+"hebt."
+
+#: ../src/conversation_textview.py:239
+#, python-format
+msgid "Actions for \"%s\""
+msgstr "Acties voor \"%s\""
+
+#: ../src/conversation_textview.py:251
+msgid "Read _Wikipedia Article"
+msgstr "Lees _Wikipedia Artikel"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:255
+msgid "Look it up in _Dictionary"
+msgstr "Zoek op in het _Woordenboek"
+
+#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
+#: ../src/conversation_textview.py:270
+#, python-format
+msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
+msgstr ""
+"\"%s\" ontbreekt in de URL van het woordenboek en het is geen WIKTIONARY"
+
+#. we must have %s in the url
+#: ../src/conversation_textview.py:281
+#, python-format
+msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ontbreekt in de URL van de Web Zoekmachine"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:284
+msgid "Web _Search for it"
+msgstr "_Zoek op het Web"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:574
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gisteren"
+
+#. the number is >= 2
+#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
+#: ../src/conversation_textview.py:578
+#, python-format
+msgid "%i days ago"
+msgstr "%i dagen geleden"
+
+#. if we have subject, show it too!
+#: ../src/conversation_textview.py:634
+#, python-format
+msgid "Subject: %s\n"
+msgstr "Onderwerp: %s\n"
+
+#. only say that to non Windows users
+#: ../src/dbus_support.py:34
+msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
+msgstr "D-Bus python koppeling ontbreekt op deze computer"
+
+#: ../src/dbus_support.py:35
+msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
+msgstr "D-Bus mogelijkheden van Gajim kunnen niet worden gebruikt"
+
+#: ../src/dialogs.py:64
+#, python-format
+msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
+msgstr "Contactnaam: <i>%s</i>"
+
+#: ../src/dialogs.py:66
+#, python-format
+msgid "JID: <i>%s</i>"
+msgstr "JID: <i>%s</i>"
+
+#: ../src/dialogs.py:169
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: ../src/dialogs.py:176
+msgid "In the group"
+msgstr "In de groep"
+
+#: ../src/dialogs.py:226
+msgid "KeyID"
+msgstr "SleutelID"
+
+#: ../src/dialogs.py:229
+msgid "Contact name"
+msgstr "Contactnaam"
+
+#: ../src/dialogs.py:263
+#, python-format
+msgid "%s Status Message"
+msgstr "%s Statusbericht"
+
+#: ../src/dialogs.py:265
+msgid "Status Message"
+msgstr "Statusbericht"
+
+#: ../src/dialogs.py:340
+#, fuzzy
+msgid "Save as Preset Status Message"
+msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
+
+#: ../src/dialogs.py:341
+#, fuzzy
+msgid "Please type a name for this status message"
+msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:"
+
+#: ../src/dialogs.py:369
+#, python-format
+msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
+msgstr ""
+"Vul de informatie van de contactpersoon in die je aan account %s toe wilt "
+"voegen"
+
+#: ../src/dialogs.py:371
+msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
+msgstr "Vul de informatie in van de contactpersoon die je toe wilt voegen"
+
+#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
+#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
+#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
+#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
+#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
+#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
+#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
+msgid "Transports"
+msgstr "Transporten"
+
+#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
+msgid "Invalid User ID"
+msgstr "Ongeldige Gebruikers ID"
+
+#: ../src/dialogs.py:459
+#, fuzzy
+msgid "The user ID must not contain a resource."
+msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
+
+#: ../src/dialogs.py:466
+msgid "Contact already in roster"
+msgstr "Contact staat al in het rooster"
+
+#: ../src/dialogs.py:467
+msgid "This contact is already listed in your roster."
+msgstr "Deze contact staat al op je rooster"
+
+#: ../src/dialogs.py:528
+msgid "A GTK+ jabber client"
+msgstr "Een GTK+ jabber client"
+
+#: ../src/dialogs.py:539
+msgid "Past Developers:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:543
+msgid "THANKS:"
+msgstr ""
+
+#. remove one english setence
+#. and add it manually as translatable
+#: ../src/dialogs.py:550
+msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
+msgstr ""
+
+#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
+#: ../src/dialogs.py:564
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>"
+
+#: ../src/dialogs.py:826
+#, python-format
+msgid "Subscription request for account %s from %s"
+msgstr "Abonnerings aanvraag voor account %s van %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:829
+#, python-format
+msgid "Subscription request from %s"
+msgstr "Abonnering aangevraagd van %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:872
+msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
+msgstr ""
+"Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te "
+"zijn."
+
+#: ../src/dialogs.py:885
+#, python-format
+msgid "Join Group Chat with account %s"
+msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek met account %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
+msgid "Join Group Chat"
+msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek"
+
+#: ../src/dialogs.py:976
+#, fuzzy
+msgid "Invalid room or server name"
+msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
+
+#: ../src/dialogs.py:977
+msgid "The room name or server name has not allowed characters."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:996
+#, python-format
+msgid "Start Chat with account %s"
+msgstr "Start Gesprek met account %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:998
+msgid "Start Chat"
+msgstr "Start Gesprek"
+
+#: ../src/dialogs.py:999
+msgid ""
+"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
+"to send a chat message to:"
+msgstr ""
+"Vul de contact ID in van de persoon waaraan het bericht verstuurd moet "
+"worden:"
+
+#. if offline or connecting
+#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
+msgid "Connection not available"
+msgstr "Verbinding niet beschikbaar"
+
+#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
+#, python-format
+msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
+msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met \"%s\"."
+
+#: ../src/dialogs.py:1018
+msgid "Without a connection, you can not change your password."
+msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen."
+
+#: ../src/dialogs.py:1037
+msgid "You must enter a password."
+msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven."
+
+#. img to display
+#. default value
+#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
+msgid "Contact Signed In"
+msgstr "Contact is Ingelogd"
+
+#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
+msgid "Contact Signed Out"
+msgstr "Contact is Uitgelogd"
+
+#. chat message
+#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
+msgid "New Message"
+msgstr "Nieuw Bericht"
+
+#. single message
+#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
+msgid "New Single Message"
+msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
+
+#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
+msgid "New Private Message"
+msgstr "Nieuw Privé Bericht"
+
+#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
+msgid "New E-mail"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
+msgid "File Transfer Request"
+msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek"
+
+#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
+#: ../src/notify.py:138
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Bestandsoverdracht Fout"
+
+#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
+#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
+msgid "File Transfer Completed"
+msgstr "Bestandsoverdracht Voltooid"
+
+#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
+msgid "File Transfer Stopped"
+msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt"
+
+#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
+#, fuzzy
+msgid "Groupchat Invitation"
+msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
+
+#. FIXME: for Received with should become 'in'
+#: ../src/dialogs.py:1262
+#, python-format
+msgid "Single Message with account %s"
+msgstr "Enkel Bericht met account %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1264
+msgid "Single Message"
+msgstr "Enkel Bericht"
+
+#. prepare UI for Sending
+#: ../src/dialogs.py:1267
+#, python-format
+msgid "Send %s"
+msgstr "Stuur %s"
+
+#. prepare UI for Receiving
+#: ../src/dialogs.py:1290
+#, python-format
+msgid "Received %s"
+msgstr "Ontvangen %s"
+
+#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
+#: ../src/dialogs.py:1355
+#, python-format
+msgid "RE: %s"
+msgstr "RE: %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1356
+#, python-format
+msgid "%s wrote:\n"
+msgstr "%s schreef:\n"
+
+#: ../src/dialogs.py:1400
+#, python-format
+msgid "XML Console for %s"
+msgstr "XML Console voor %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1402
+msgid "XML Console"
+msgstr "XML Console"
+
+#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
+#: ../src/dialogs.py:1488
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
+msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
+
+#. only if not None and not ''
+#: ../src/dialogs.py:1494
+#, python-format
+msgid "Comment: %s"
+msgstr "Commentaar: %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1554
+msgid "Choose Sound"
+msgstr "Kies Geluid"
+
+#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
+msgid "All files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: ../src/dialogs.py:1569
+msgid "Wav Sounds"
+msgstr "Wav Geluiden"
+
+#: ../src/dialogs.py:1597
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Kies Afbeelding"
+
+#: ../src/dialogs.py:1612
+msgid "Images"
+msgstr "Afbeeldingen"
+
+#: ../src/dialogs.py:1658
+#, python-format
+msgid "When %s becomes:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:1660
+#, python-format
+msgid "Adding Special Notification for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/disco.py:117
+msgid "Others"
+msgstr "Overigen"
+
+#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
+#: ../src/disco.py:121
+msgid "Conference"
+msgstr "Conferentie"
+
+#: ../src/disco.py:420
+msgid "Without a connection, you can not browse available services"
+msgstr ""
+"Zonder verbinding is het niet mogelijk te bladeren door aangebode services"
+
+#: ../src/disco.py:499
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Service Discovery using account %s"
+msgstr "Service Ontdekking"
+
+#: ../src/disco.py:500
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Service Ontdekking"
+
+#: ../src/disco.py:637
+msgid "The service could not be found"
+msgstr "De service kon niet worden gevonden"
+
+#: ../src/disco.py:638
+msgid ""
+"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
+"Check the address and try again."
+msgstr ""
+"Er bestaat geen service op het opgegeven adres, of de service geeft geen "
+"antwoord. Controleer het adres en probeer nogmaals."
+
+#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
+msgid "The service is not browsable"
+msgstr "De service kan niet worden doorbladerd"
+
+#: ../src/disco.py:643
+msgid "This type of service does not contain any items to browse."
+msgstr "Dit soort service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
+
+#: ../src/disco.py:723
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Browsing %s using account %s"
+msgstr "via account %s"
+
+#: ../src/disco.py:762
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Bladeren"
+
+#: ../src/disco.py:925
+msgid "This service does not contain any items to browse."
+msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
+
+#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
+msgid "Re_gister"
+msgstr "Re_gistreer"
+
+#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
+msgid "_Join"
+msgstr "_Binnengaan"
+
+#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: ../src/disco.py:1300
+#, python-format
+msgid "Scanning %d / %d.."
+msgstr "Onderzoeken %d / %d.."
+
+#. Users column
+#: ../src/disco.py:1482
+msgid "Users"
+msgstr "Gebruikers"
+
+#. Description column
+#: ../src/disco.py:1489
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:81
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:96
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:108
+msgid "Progress"
+msgstr "Voortgang"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
+#, python-format
+msgid "Filename: %s"
+msgstr "Bestandsnaam: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
+#, python-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Grootte: %s"
+
+#. You is a reply of who sent a file
+#. You is a reply of who received a file
+#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
+#: ../src/history_manager.py:452
+msgid "You"
+msgstr "Jij"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
+#, python-format
+msgid "Sender: %s"
+msgstr "Afzender: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
+#: ../src/tooltips.py:617
+msgid "Recipient: "
+msgstr "Ontvanger: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:200
+#, python-format
+msgid "Saved in: %s"
+msgstr "Opgeslagen in: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:203
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Bestandsoverdracht afgerond"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "_Open Bovenliggende Map"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
+msgid "File transfer canceled"
+msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
+msgid "Connection with peer cannot be established."
+msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:242
+msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
+msgstr "Bestandsoverdracht gestopt door andere gebruiker"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:259
+msgid "Choose File to Send..."
+msgstr "Kies het Bestand om te Sturen"
+
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
+msgid "_Send"
+msgstr "Ver_stuur"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:273
+msgid "Gajim cannot access this file"
+msgstr "Gajim heeft geen toegang tot dit bestand"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:274
+msgid "This file is being used by another process."
+msgstr "Dit bestand is in gebruik door een ander proces."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:306
+#, python-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Bestand: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:311
+#, python-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Type: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:313
+#, python-format
+msgid "Description: %s"
+msgstr "Beschrijving: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:314
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file:"
+msgstr "%s wil je een bestand sturen:"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:329
+msgid "This file already exists"
+msgstr "Dit bestands bestaat al"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:329
+#, fuzzy
+msgid "What do you want to do?"
+msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:344
+msgid "Save File as..."
+msgstr "Sla Bestand op als..."
+
+#. Print remaining time in format 00:00:00
+#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
+#. they are not translatable.
+#: ../src/filetransfers_window.py:419
+#, python-format
+msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
+msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
+
+#. This should make the string Kb/s,
+#. where 'Kb' part is taken from %s.
+#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
+#: ../src/filetransfers_window.py:491
+#, python-format
+msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
+msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Ongeldig Bestand"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:527
+msgid "File: "
+msgstr "Bestand: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:531
+msgid "It is not possible to send empty files"
+msgstr "Het is onmogelijk lege bestanden te sturen"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
+#: ../src/tooltips.py:607
+msgid "Name: "
+msgstr "Naam: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
+msgid "Sender: "
+msgstr "Afzender: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:742
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauze"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Verder"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:84
+msgid "shows a help on specific command"
+msgstr "laat hulp zien voor een specifiek commando"
+
+#. User gets help for the command, specified by this parameter
+#: ../src/gajim-remote.py:87
+msgid "command"
+msgstr "commando"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:88
+msgid "show help on command"
+msgstr "laat hulp zien op commando"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:92
+msgid "Shows or hides the roster window"
+msgstr "Laat roostervenster zien of verbergt het"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:96
+msgid "Popups a window with the next unread message"
+msgstr "Laat een venster opduiken met het volgende ongelezen bericht"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:100
+msgid ""
+"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
+"separate line"
+msgstr ""
+"Drukt een lijst af van contacten in het rooster. Elke contact komt op een "
+"aparte regel"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
+#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
+#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
+#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
+#: ../src/gajim-remote.py:211
+msgid "account"
+msgstr "account"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:102
+msgid "show only contacts of the given account"
+msgstr "geef alleen contacten weer van de gegeven account"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:107
+msgid "Prints a list of registered accounts"
+msgstr "Drukt een lijst van geregistreerde accounts af"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:111
+msgid "Changes the status of account or accounts"
+msgstr "Verander de status van de account of accounts"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:113
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:113
+msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
+msgstr "een van: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
+msgid "message"
+msgstr "bericht"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:114
+msgid "status message"
+msgstr "statusbericht"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:115
+msgid ""
+"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
+"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr ""
+"verander status van account \"account\". Indien niet opgegeven, probeer de "
+"status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale "
+"status"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:121
+msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
+msgstr ""
+"Laat het gespreksvenster zien zodat je berichten kunt versturen aan een "
+"contact"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:123
+msgid "JID of the contact that you want to chat with"
+msgstr "JID van de contact waar je me in gesprek wilt gaan"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
+msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
+msgstr ""
+"Indien opgegeven zal contact van de contactlijst van deze account gehaald "
+"worden"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:130
+msgid ""
+"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
+"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
+"set 'OpenPGP key' to ''."
+msgstr ""
+"Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP "
+"sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen 'account' wilt opgeven "
+"zonder 'OpenPGP sleutel', zet 'OpenPGP sleutel' dan op ''."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:134
+msgid "JID of the contact that will receive the message"
+msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:135
+msgid "message contents"
+msgstr "inhoud bericht"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:136
+msgid "pgp key"
+msgstr "pgp sleutel"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:136
+msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
+msgstr ""
+"indien opgegeven zal het bericht versleuteld worden met deze publieke sleutel"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:138
+msgid "if specified, the message will be sent using this account"
+msgstr "indien opgegeven zal het bericht verstuurd worden met deze account"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:143
+msgid "Gets detailed info on a contact"
+msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
+#: ../src/gajim-remote.py:188
+msgid "JID of the contact"
+msgstr "JID van contact"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:149
+#, fuzzy
+msgid "Gets detailed info on a account"
+msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:151
+#, fuzzy
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Je hebt geen actieve account"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:155
+msgid "Sends file to a contact"
+msgstr "Stuurt een bestand aan contact"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:157
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:157
+msgid "File path"
+msgstr "Bestandspad"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:159
+msgid "if specified, file will be sent using this account"
+msgstr "indien opgegeven zal bestand verstuurd worden met deze account"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:164
+msgid "Lists all preferences and their values"
+msgstr "Laat alle voorkeuren zien en hun waarden"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:168
+msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
+msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:170
+msgid "key=value"
+msgstr "sleutel=waarde"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:170
+msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
+msgstr ""
+"'key' is de naam van de voorkeur, 'waarde' is de waarde die zal worden "
+"ingesteld"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:175
+msgid "Deletes a preference item"
+msgstr "Verwijdert een voorkeur onderdeel"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:177
+msgid "key"
+msgstr "sleutel"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:177
+msgid "name of the preference to be deleted"
+msgstr "naam van de voorkeur die verwijderd zal worden"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:181
+msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
+msgstr ""
+"Schrijft de huidige staat van de Gajim voorkeuren weg naar het .config "
+"bestand"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:186
+msgid "Removes contact from roster"
+msgstr "Verwijdert contact van rooster"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:195
+msgid "Adds contact to roster"
+msgstr "Voegt contact toe aan rooster"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:197
+msgid "Adds new contact to this account."
+msgstr "Voegt een nieuwe contact toe aan deze account"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:202
+msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
+msgstr ""
+"Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is "
+"opgegeven)"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
+msgstr ""
+"Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is "
+"opgegeven)"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:216
+#, fuzzy
+msgid "Returns number of unreaded messages"
+msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:236
+msgid "Missing argument \"contact_jid\""
+msgstr "Argument \"contact_jid\" ontbreekt"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:255
+#, python-format
+msgid ""
+"'%s' is not in your roster.\n"
+"Please specify account for sending the message."
+msgstr ""
+"'%s' staat niet op je rooster.\n"
+"Geef een account op om het bericht mee te sturen."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:258
+msgid "You have no active account"
+msgstr "Je hebt geen actieve account"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:301
+#, python-format
+msgid "Unknown D-Bus version: %s"
+msgstr "Onbekende D-Bus versie: %s"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:328
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Usage: %s %s %s \n"
+"\t %s"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s %s %s \n"
+"\t"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:331
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Argumenten:"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:335
+#, python-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s niet gevonden"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:339
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: %s command [arguments]\n"
+"Command is one of:\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s commando [argumenten]\n"
+"Commando is een van:\n"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:413
+#, python-format
+msgid ""
+"Argument \"%s\" is not specified. \n"
+"Type \"%s help %s\" for more info"
+msgstr ""
+"Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n"
+"Type \"%s help %s\" voor meer info"
+
+#: ../src/gajim.py:48
+msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
+msgstr "Gajim vereist een Xserver en zal nu stoppen..."
+
+#: ../src/gajim.py:52
+msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
+msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer"
+
+#: ../src/gajim.py:53
+msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
+msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..."
+
+#: ../src/gajim.py:55
+msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
+msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer"
+
+#: ../src/gajim.py:56
+msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
+msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..."
+
+#: ../src/gajim.py:61
+msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
+msgstr "Libglade ondersteuning ontbreekt in de GTK+ runtime"
+
+#: ../src/gajim.py:63
+#, python-format
+msgid ""
+"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
+"version from %s"
+msgstr ""
+"Verwijder je GTK+ runtime en installeer de laatste stabiele versie van %s"
+
+#: ../src/gajim.py:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
+msgstr ""
+"Controleer of gtk en pygtk ondersteuning hebben voor libglade op je systeem."
+
+#: ../src/gajim.py:70
+msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
+msgstr "Gajim vereist PySQLite2"
+
+#: ../src/gajim.py:235
+#, python-format
+msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
+msgstr "HTTP (%s) Machtiging voor %s (id: %s)"
+
+#: ../src/gajim.py:236
+msgid "Do you accept this request?"
+msgstr "Neem je dit verzoek aan?"
+
+#: ../src/gajim.py:438
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed In"
+msgstr "Contact is Ingelogd"
+
+#: ../src/gajim.py:469
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed Out"
+msgstr "Contact is Uitgelogd"
+
+#: ../src/gajim.py:583
+#, fuzzy, python-format
+msgid "New Private Message from room %s"
+msgstr "Nieuw Privé Bericht"
+
+#: ../src/gajim.py:584
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s: %(message)s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gajim.py:606
+#, fuzzy, python-format
+msgid "New Single Message from %(nickname)s"
+msgstr "Nieuw Enkel Bericht"
+
+#: ../src/gajim.py:612
+#, python-format
+msgid "New Message from %(nickname)s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gajim.py:660
+#, fuzzy, python-format
+msgid "error while sending %s ( %s )"
+msgstr "fout tijdens versturen"
+
+#: ../src/gajim.py:700
+msgid "Authorization accepted"
+msgstr "Machtiging geaccepteerd"
+
+#: ../src/gajim.py:701
+#, python-format
+msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
+msgstr "Contact \"%s\" heeft je toestemming gegeven zijn status te zien."
+
+#: ../src/gajim.py:709
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
+msgstr "Contact \"%s\" heeft het abonnement op jou opgezegd"
+
+#: ../src/gajim.py:710
+msgid "You will always see him or her as offline."
+msgstr "Je zult hem altijd als offline zien."
+
+#: ../src/gajim.py:736
+#, python-format
+msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
+msgstr "Kan geen contact maken met \"%s\""
+
+#: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349
+msgid "Check your connection or try again later."
+msgstr "Controleer de verbinding of probeer later nogmaals."
+
+#: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:1012
+#, python-format
+msgid "%s is now %s (%s)"
+msgstr "%s is nu %s (%s)"
+
+#: ../src/gajim.py:963
+msgid "Your passphrase is incorrect"
+msgstr "Je wachtwoord is incorrect"
+
+#: ../src/gajim.py:964
+msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
+msgstr "Je bent momenteel verbonden zonder OpenPGP sleutel."
+
+#. FIXME: find a better image
+#: ../src/gajim.py:1045
+#, python-format
+msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gajim.py:1047
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You have %d new E-mail message"
+msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
+msgstr[0] "Je hebt ongelezen berichten"
+msgstr[1] "Je hebt ongelezen berichten"
+
+#: ../src/gajim.py:1185
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file."
+msgstr "%s wil je een bestand sturen."
+
+#: ../src/gajim.py:1245
+#, python-format
+msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
+msgstr "Je hebt %(filename)s met succes van %(name)s ontvangen."
+
+#. ft stopped
+#: ../src/gajim.py:1249
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
+msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s van %(name)s gestopt."
+
+#: ../src/gajim.py:1262
+#, python-format
+msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
+msgstr "Je hebt %(filename)s met succes aan %(name)s gestuurd."
+
+#. ft stopped
+#: ../src/gajim.py:1266
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
+msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s aan %(name)s gestopt."
+
+#: ../src/gajim.py:1295
+msgid "vCard publication succeeded"
+msgstr "vCard publicatie is met succes afgerond"
+
+#: ../src/gajim.py:1295
+msgid "Your personal information has been published successfully."
+msgstr "Je persoonlijke informatie is met succes gepubliceerd."
+
+#: ../src/gajim.py:1304
+msgid "vCard publication failed"
+msgstr "vCard publicatie is mislukt"
+
+#: ../src/gajim.py:1304
+msgid ""
+"There was an error while publishing your personal information, try again "
+"later."
+msgstr ""
+"Er trad een fout up bij het publiceren van je persoonlijke informatie, "
+"probeer het later nogmaals."
+
+#. it is good to notify the user
+#. in case he or she cannot see the output of the console
+#: ../src/gajim.py:1634
+msgid "Could not save your settings and preferences"
+msgstr "Kan je instellingen en voorkeuren niet opslaan"
+
+#: ../src/gajim.py:1848
+msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
+msgstr ""
+"Sessiebeheer ondersteuning is niet beschikbaar (gnome.ui module ontbreekt)"
+
+#: ../src/gajim.py:1878
+msgid "Migrating Logs..."
+msgstr "Logboeken worden omgezet..."
+
+#: ../src/gajim.py:1879
+msgid "Please wait while logs are being migrated..."
+msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..."
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:67
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
+
+#. don't confuse translators
+#: ../src/gajim_themes_window.py:149
+msgid "theme name"
+msgstr "thema naam"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:166
+msgid "You cannot delete your current theme"
+msgstr "Je kunt je huidige thema niet verwijderen"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:167
+msgid "Please first choose another for your current theme."
+msgstr "Kies eerst een ander thema."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Private Chat"
+msgstr "Start Gesprek"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Private Chats"
+msgstr "Start Gesprek"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:84
+msgid "Sending private message failed"
+msgstr "Sturen van privé bericht mislukt"
+
+#. in second %s code replaces with nickname
+#: ../src/groupchat_control.py:86
+#, python-format
+msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
+msgstr "Je bent niet meer in ruimte \"%s\" of \"%s\" heeft de ruimte verlaten."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:98
+msgid "Group Chat"
+msgstr "Groupsgesprek"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:98
+#, fuzzy
+msgid "Group Chats"
+msgstr "Groupsgesprek"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:595
+msgid "This room has no subject"
+msgstr "Deze ruimte heeft geen onderwerp"
+
+#. do not print 'kicked by None'
+#: ../src/groupchat_control.py:693
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:697
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt door %(who)s: %(reason)s"
+
+#. do not print 'banned by None'
+#: ../src/groupchat_control.py:704
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:708
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen door %(who)s: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:716
+#, python-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "Je staat nu bekend als %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:718
+#, python-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s is nu bekend als %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:757
+#, python-format
+msgid "%s has left"
+msgstr "%s heeft de ruimte verlaten"
+
+#. No status message
+#: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:1015
+#, python-format
+msgid "%s is now %s"
+msgstr "%s is nu %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888
+#: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997
+#, python-format
+msgid "Nickname not found: %s"
+msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:915
+#, python-format
+msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
+msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
+
+#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
+#: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952
+#, python-format
+msgid "%s does not appear to be a valid JID"
+msgstr "%s blijkt geen geldige JID te zijn"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1019
+#, fuzzy, python-format
+msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
+msgstr ""
+"Onbekend commando: /%s (als je deze tekst wil sturen, begin dan met /say)"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1041
+#, python-format
+msgid "Commands: %s"
+msgstr "Commando's: %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1043
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
+"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
+"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
+"spaces in nickname."
+msgstr ""
+"Gebruik: /%s <bijnaam|JID> [reden], verbant de JID uit de ruimte. De bijnaam "
+"van een aanwezige gebruiker mag gebruikt worden, maar niet als deze een \"@"
+"\" bevat. Als de JID zich momenteel in de ruimte bevindt, zal hij eruit "
+"geschopt worden. Ondersteunt GEEN spaties in de bijnaam."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1049
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
+msgstr ""
+"Gebruik: /%s <bijnaam>, opent een privé gespreksvenster met de opgegeven "
+"gebruiker."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1053
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s, clears the text window."
+msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1055
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
+"specified."
+msgstr ""
+"Gebruik: /%s [reden], sluit de huidige tab of venster, en laat reden achter "
+"indien opgegeven."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1058
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
+msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1060
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
+"providing a reason."
+msgstr ""
+"Gebruik: /%s <JID> [reden], nodigt JID uit de huidige ruimte binnen te "
+"komen, met optioneel de opgegeven reden."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1064
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
+"using specified nickname."
+msgstr ""
+"Gebruik: /%s <ruimte>@<server>[/bijnaam], biedt aan ruimte@server binnen te "
+"gaan, optioneel met de opgegeven bijnaam."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1068
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
+"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
+"nickname."
+msgstr ""
+"Gebruik: /%s <bijnaam> [reden], verwijdert de gebruiker met de opgegeven "
+"bijnaam van de ruimte, optioneel met de opgegeven reden. Ondersteunt GEEN "
+"spaties in de bijnaam."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1073
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
+"g. /%s explodes.)"
+msgstr ""
+"Gebruik: /%s <actie>, stuurt actie naar de huidige ruimte. Hij-vorm "
+"gebruiken. (bijv. /%s loopt...)"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1077
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
+"message to the occupant specified by nickname."
+msgstr ""
+"Gebruik: /%s <bijnaam> [bericht], opent een privé gespreksvenster en stuurt "
+"bericht naar de gebruiker met de opgegeven bijnaam."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1082
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
+msgstr "Gebruik: /%s <bijnaam>, verandert je bijnaam in de huidige ruimte."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1086
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
+msgstr ""
+"Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het "
+"onderwerp bij naar de opgegeven tekst."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1089
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
+msgstr ""
+"Gebruik: /%s <bericht>, stuurt een bericht zonder naar commando's te zoeken."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1092
+#, python-format
+msgid "No help info for /%s"
+msgstr "Geen hulp beschikbaar voor /%s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1128
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
+msgstr "Weet je zeker dat je de ruimte \"%s\" wilt verlaten?"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1129
+msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
+msgstr ""
+"Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze ruimte."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1133
+#, fuzzy
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "Vraag mij dit niet nogmaals"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1167
+msgid "Changing Subject"
+msgstr "Onderwerp Veranderen"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1168
+msgid "Please specify the new subject:"
+msgstr "Geef het nieuwe onderwerp op:"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1176
+msgid "Changing Nickname"
+msgstr "Bijnaam Veranderen"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1177
+msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
+msgstr "Geef de nieuwe bijnaam op die je wilt gebruiken:"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1202
+msgid "Bookmark already set"
+msgstr "Bladwijzer bestaat al"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1203
+#, python-format
+msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
+msgstr "Ruimte \"%s\" heeft al een bladwijzer."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1212
+msgid "Bookmark has been added successfully"
+msgstr "Bladwijzer is met succes toegevoegd"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1213
+msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
+msgstr "Je kunt bladwijzers beheren via het Acties menu in je rooster."
+
+#. ask for reason
+#: ../src/groupchat_control.py:1322
+#, python-format
+msgid "Kicking %s"
+msgstr "%s uit de ruimte schoppen"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568
+msgid "You may specify a reason below:"
+msgstr "Je kunt hieronder een reden opgeven:"
+
+#. ask for reason
+#: ../src/groupchat_control.py:1567
+#, python-format
+msgid "Banning %s"
+msgstr "%s verbannen"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:52
+msgid "A programming error has been detected"
+msgstr "Een programmeerfout is ontdekt"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:53
+msgid ""
+"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
+"nonetheless."
+msgstr ""
+"Het is waarschijnlijk niet fataal, maar het is een goed idee toch de "
+"ontwikkelaars op de hoogte te stellen."
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:59
+msgid "_Report Bug"
+msgstr "_Rapporteer Fout"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:82
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#. this always tracebacks
+#: ../src/gtkgui.glade.h:1
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:2
+msgid ""
+"<b>Account is being created</b>\n"
+"\n"
+"Please wait..."
+msgstr ""
+"<b>Account wordt aangemaakt</b>\n"
+"\n"
+"Een ogenblik geduld..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:5
+msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
+msgstr "<b>Geavanceerde Instellingen Wijzigen</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:6
+msgid "<b>Applications</b>"
+msgstr "<b>Toepassingen</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:7
+msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
+msgstr ""
+
+#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
+#: ../src/gtkgui.glade.h:9
+msgid "<b>Custom</b>"
+msgstr "<b>Aangepast</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:10
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Beschrijving</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:11
+msgid "<b>Format of a line</b>"
+msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:12
+msgid "<b>Interface Customization</b>"
+msgstr "<b>Interface Aanpassingen</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:13
+msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
+msgstr "<b>Jabber Verkeer</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:14
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Overige</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:15
+msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:16
+msgid "<b>OpenPGP</b>"
+msgstr "<b>OpenPGP</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:17
+msgid "<b>Personal Information</b>"
+msgstr "<b>Persoonlijke Informatie</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:18
+msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
+msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:19
+msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
+msgstr "<b>Vul de informatie in voor je nieuwe account</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:20
+msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
+msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:21
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:22
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Instellingen</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:23
+msgid "<b>Sounds</b>"
+msgstr "<b>Geluiden</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "<b>Type your new status message</b>"
+msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:25
+msgid "<b>Visual Notifications</b>"
+msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:26
+msgid "<b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:27
+msgid "<b>XML Input</b>"
+msgstr "<b>XML Invoer</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:28
+msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
+msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:29
+msgid "A_ccounts"
+msgstr "A_ccounts"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "A_fter nickname:"
+msgstr "Na bijnaam:"
+
+#. "About" is the text of a tab of vcard window
+#: ../src/gtkgui.glade.h:32
+msgid "About"
+msgstr "Info"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:33
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepteer"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:34
+msgid "Account"
+msgstr "Account"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:35
+msgid ""
+"Account\n"
+"Group\n"
+"Contact\n"
+"Banner"
+msgstr ""
+"Account\n"
+"Groep\n"
+"Contact\n"
+"Vaandel"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:39
+msgid "Account Modification"
+msgstr "Account Wijziging"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:40
+msgid "Accounts"
+msgstr "Accounts"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:42
+msgid "Add New Contact"
+msgstr "Nieuwe Contact Toevoegen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Add Special _Notification"
+msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:44
+msgid "Add _Contact"
+msgstr "_Contact Toevoegen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:45
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:46
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:47
+msgid "Advanced Configuration Editor"
+msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:48
+msgid ""
+"All chat states\n"
+"Composing only\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Alle typen toestanden\n"
+"Alleen bij typen van bericht\n"
+"Uitgeschakeld"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:51
+msgid "Allow _OS information to be sent"
+msgstr "Sta toe informatie over _besturingssysteem te verzenden"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:52
+msgid "Allow him/her to see my status"
+msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:53
+msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
+msgstr ""
+"Laat popups/mededelingen zien als ik _afwezig/niet beschikbaar/bezig/"
+"onzichtbaar ben"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:54
+msgid "Also known as iChat style"
+msgstr "Ook bekend als iChat-stijl"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:55
+msgid "Ask status message when I:"
+msgstr "Vraag om status bericht als ik:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:56
+msgid "Ask to see his/her status"
+msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:57
+msgid "Ask:"
+msgstr "Vraag:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:58
+msgid "Assign Open_PGP Key"
+msgstr "Wijs Open_PGP Sleutel toe"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:59
+msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
+msgstr ""
+"Geef contact toestemming mijn status op te halen, zodat hij weet wanneer ik "
+"online ben"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:60
+msgid "Auto _away after:"
+msgstr "Automatisch _afwezig na:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:61
+msgid "Auto _not available after:"
+msgstr "Automatisch _niet beschikbaar na:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:62
+msgid "Auto join"
+msgstr "Automatisch binnengaan"
+
+# deelnemen?
+#: ../src/gtkgui.glade.h:63
+msgid ""
+"Autodetect on every Gajim startup\n"
+"Always use GNOME default applications\n"
+"Always use KDE default applications\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Herken automatisch als Gajim opstart\n"
+"Gebruik altijd standaard GNOME toepassingen\n"
+"Gebruik altijd standaard KDE toepassingen\n"
+"Aangepast"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:67
+msgid "Automatically authorize contact"
+msgstr "Automatisch contacten toestemming geven"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:68
+msgid "Autoreconnect when connection is lost"
+msgstr "Automatisch verbinding herstellen als deze verbroken wordt"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "B_efore nickname:"
+msgstr "Voor bijnaam:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:70
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Verjaardag:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:71
+msgid "Bold"
+msgstr "Vetgedrukt"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:72
+msgid "Build custom query"
+msgstr "Bouw aangepaste query"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:73
+msgid "C_onnect on Gajim startup"
+msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:74
+msgid "Cancel file transfer"
+msgstr "Bestandsoverdracht annuleren"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:75
+msgid "Cancels the selected file transfer"
+msgstr "Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:76
+msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
+msgstr ""
+"Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht en verwijdert het onvolledige "
+"bestand"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:77
+msgid "Chan_ge Password"
+msgstr "Verander Wachtwoord"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:78
+msgid "Change Password"
+msgstr "Verander Wachtwoord"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:79
+msgid "Change _Nickname"
+msgstr "Verander Bij_naam"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:80
+msgid "Change _Subject"
+msgstr "Verander _Onderwerp"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:82
+msgid "Chat state noti_fications:"
+msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:83
+msgid ""
+"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
+"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
+"not in the roster"
+msgstr ""
+"Vink deze optie alleen aan als iemand niet op je rooster je spamt of "
+"lastigvalt. Wees voorzichtig, met deze optie worden all berichten van "
+"contacten niet op je rooster geblokkeerd"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:84
+msgid ""
+"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
+"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
+"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
+"be disabled"
+msgstr ""
+"Vink dit aan als je wilt dat Gajim verbinding maakt met SSL over poort 5223. "
+"Let op, deze functionaliteit werkt mogelijk alleen bij oudere servers. Gajim "
+"gebruikt standaard al TLS waar mogelijk. Deze optie schakelt TLS echter uit."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:85
+msgid "Choose _Key..."
+msgstr "Kies _Sleutel..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:86
+msgid "City:"
+msgstr "Stad:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:87
+msgid "Clean _up"
+msgstr "Ruim _op"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:88
+msgid "Click to change account's password"
+msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
+msgstr "Klik om een emoticon in te voegen (Alt+E)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:90
+msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
+msgstr ""
+"Klik om mogelijkheden (zoals MSN, ICQ transporten) van jabber servers te zien"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:91
+msgid "Click to see past conversation in this room"
+msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze ruimte te bekijken"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:92
+msgid "Click to see past conversations with this contact"
+msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze contact te bekijken"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:93
+msgid "Client:"
+msgstr "Client:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:94
+msgid "Company:"
+msgstr "Bedrijf:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:95
+msgid "Composing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:96
+msgid "Configure _Room"
+msgstr "Configureer _Ruimte"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:97
+msgid "Connect when I press Finish"
+msgstr "Verbind zodra ik Afronden druk"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:98
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbinding"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:99
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Contact Informatie"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:100
+msgid "Contact _Info"
+msgstr "Contact _Info"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:101
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Gespreksgeschiedenis"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:102
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Default status _iconset:"
+msgstr "Standaard _status iconenset:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:104
+msgid "Delete MOTD"
+msgstr "Wis MOTD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:105
+msgid "Deletes Message of the Day"
+msgstr "Zal het Bericht van de Dag wissen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:106
+msgid "Deny"
+msgstr "Weigeren"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:107
+msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
+msgstr "Geef contact geen toestemming om te zien of je online bent"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:108
+msgid "Department:"
+msgstr "Afdeling:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:109
+#, fuzzy
+msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
+msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Display status _messages of contacts in roster"
+msgstr "Statusberichten van contacten weergeven in het rooster"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:111
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:112
+#, fuzzy
+msgid "E_very 5 minutes"
+msgstr "Elke 5 _minuten"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:113
+msgid "Edit Groups"
+msgstr "Wijzig Groepen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:114
+msgid "Edit Personal Information..."
+msgstr "Wijzig Persoonlijke Informatie..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:115
+msgid "Edit _Groups"
+msgstr "Wijzig _Groepen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Emoticons:"
+msgstr "Beheer Emoticons"
+
+#. XML Console enable checkbutton
+#: ../src/gtkgui.glade.h:118
+msgid "Enable"
+msgstr "Inschakelen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:119
+msgid "Enter it again for confirmation:"
+msgstr "Geef opnieuw op ter bevestiging:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:120
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Geef nieuw wachtwoord op:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:121
+msgid "Events"
+msgstr "Gebeurtenissen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:122
+msgid "Extra Address:"
+msgstr "Extra Adres:"
+
+#. Family Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:124
+msgid "Family:"
+msgstr "Familie:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:125
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Bestandsoverdrachten"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:126
+msgid "File _Transfers"
+msgstr "Bestands_overdrachten"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:127
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:128
+msgid "Font style:"
+msgstr "Letterstijl:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:129
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Verbiedt hem/haar mijn status te zien"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:130
+msgid "Format: YYYY-MM-DD"
+msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:131
+msgid "Frequently Asked Questions (online)"
+msgstr "Veel Gestelde Vragen (online)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:132
+msgid "From:"
+msgstr "Van:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:133
+msgid "G_o"
+msgstr "Ga"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189
+#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339
+msgid "Gajim"
+msgstr "Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:135
+msgid "Gajim Themes Customization"
+msgstr "Gajim Themas Aanpassen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
+"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
+"send to the other party."
+msgstr "Gajim kan de gesprekstoestanden versturen en ontvangen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
+msgstr ""
+"Gajim zal automatisch nieuwe berichten in een nieuw venster of tab in een "
+"bestaand venster laten zien"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
+"screen"
+msgstr ""
+"Gajim zal nieuwe berichten mededelen m.b.v. een popup rechtsonder in beeld"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:139
+msgid ""
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed in"
+msgstr ""
+"Gajim zal contacten die zich aanmelden mededelen m.b.v. een popup "
+"rechtsonder in beeld"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:140
+msgid ""
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed out"
+msgstr ""
+"Gajim zal contacten die zich afmelden mededelen m.b.v. een popup rechtsonder "
+"in beeld"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
+msgstr "Gajim zal alleen het contacticoon veranderen bij nieuwe berichten"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:142
+msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
+msgstr "Gajim: Wizard Account Aanmaken"
+
+#. user has no group, print him in General
+#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:291
+#: ../src/roster_window.py:1183 ../src/roster_window.py:1405
+#: ../src/systray.py:286
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#. Given Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:145
+msgid "Given:"
+msgstr "Voornaam:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:146
+#, fuzzy
+msgid "Gone"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:147
+msgid "Group:"
+msgstr "Groep:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:148
+msgid "HTTP Connect"
+msgstr "HTTP Verbinden"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:149
+msgid "Help online"
+msgstr "Hulp online"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:150
+msgid "Hides the window"
+msgstr "Verbergt het venster"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:151
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Homepage:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:152
+msgid "Hostname: "
+msgstr "Hostnaam: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:153
+msgid "I already have an account I want to use"
+msgstr "Ik heb al een account die ik wil gebruiken"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:154
+msgid "I want to _register for a new account"
+msgstr "Ik wil een nieuwe account _registreren"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:155
+msgid "I would like to add you to my contact list."
+msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactlijst"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:156
+msgid ""
+"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
+"IP, so file transfer has higher chances of working right."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
+"group chats"
+msgstr ""
+"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten "
+"zien"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
+"name in roster window and in group chats"
+msgstr ""
+"Indien aangevinkt zal Gajim statusberichten van contacten onder de "
+"contactnaam in het roostervenster laten zien."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:159
+msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
+msgstr ""
+"Indien aangevinkt zal Gajim zich automatisch aanmelden bij dit groepsgesprek "
+"tijdens het opstarten"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:160
+msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
+msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord onthouden voor deze account"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:161
+msgid ""
+"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
+"screen and the sizes of them next time you run it"
+msgstr ""
+"Indien aangevinkt zal Gajim de positie en grootte van vensters onthouden "
+"voor de volgende keer dat ze geopend worden"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:162
+msgid ""
+"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
+"timeout which results in disconnection"
+msgstr ""
+"Indien aangevinkt zal Gajim keep-alive-paketten sturen om de verbinding in "
+"stand te houden"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:163
+msgid ""
+"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
+"permission only for you"
+msgstr ""
+"Indien aangevinkt zal Gajim wachtwoorden opslaan in ~/.gajim/config met "
+"alleen leesrechten voor allen jou"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:164
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
+"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
+"etc...)"
+msgstr ""
+"Indien aangevinkt zal Gajim iconen gebruiken die bij het protocol horen. "
+"(Bijv. contacten van MSN zullen met msn iconen weergegeven worden voor "
+"status online, afwezig, bezig, enz...)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:165
+msgid ""
+"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
+"this account"
+msgstr ""
+"Indien aangevinkt zal Gajim automatisch verbinding maken met deze account "
+"bij het opstarten"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:166
+msgid ""
+"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
+"bottom of the roster window) will change the status of this account "
+"accordingly"
+msgstr ""
+"Indien aangevinkt zal elke verandering in globale status (bedient met de "
+"lijstknop onderaan het roostervenster) de status van deze account "
+"meeveranderen."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:167
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
+"animated or static graphical emoticons"
+msgstr ""
+"Indien aangevinkt zal Gajim tekst smilies, zoals ':)', vervangen met "
+"bijpassende grafische emoticons"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:168
+msgid ""
+"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
+"contacts as if you had one account"
+msgstr ""
+"Indien aangevinkt en je twee of meer accounts hebt, zal Gajim de contacten "
+"van alle accounts samenvoegen alsof ze een grote account zijn."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:169
+#, fuzzy
+msgid "Inactive"
+msgstr "Actief"
+
+#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
+#: ../src/gtkgui.glade.h:171
+msgid "Info/Query"
+msgstr "Info/Vraag (Info/Query)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:172
+msgid "Information about you, as stored in the server"
+msgstr "Informatie over jou, zoals op de server opgeslagen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:173
+msgid "Invitation Received"
+msgstr "Uitnodiging Ontvangen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:174
+msgid "Italic"
+msgstr "Schuingedrukt"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:175
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:176
+msgid "Jabber ID:"
+msgstr "Jabber ID:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:178
+msgid "Join _Group Chat"
+msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:179
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:180
+#, fuzzy
+msgid ""
+"MUC\n"
+"Messages"
+msgstr "_Bericht"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:182
+msgid ""
+"MUC Directed\n"
+"Messages"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:184
+#, fuzzy
+msgid "Ma_nage..."
+msgstr "Beheer..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:185
+msgid "Manage Accounts"
+msgstr "Beheer Accounts"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:186
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Beheer Bladwijzers"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:187
+msgid "Manage Proxy Profiles"
+msgstr "Beheer Proxy Profielen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:188
+msgid "Manage..."
+msgstr "Beheer..."
+
+#. Middle Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:190
+msgid "Middle:"
+msgstr "Middelste naam:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:191
+msgid "Mo_derator"
+msgstr "_Beheerder"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:192
+msgid "More"
+msgstr "Meer"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:193
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:194
+msgid ""
+"Never\n"
+"Always\n"
+"Per account\n"
+"Per type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:198
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Bijnaam:"
+
+#. None means no proxy profile selected
+#: ../src/gtkgui.glade.h:201
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:202
+msgid "Notify me about contacts that: "
+msgstr "Geef mij bericht over contacten die: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:203
+msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:204
+msgid "OS:"
+msgstr "Besturingssysteem:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:205
+msgid "On every _message"
+msgstr "Bij elk _bericht"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:206
+#, fuzzy
+msgid "One message _window:"
+msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:208
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:209
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:210
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645
+msgid "Paused"
+msgstr "Gepauzeerd"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:212
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Persoonlijke Informatie"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:213
+msgid "Phone No.:"
+msgstr "Telefoonnummer:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:214
+msgid "Play _sounds"
+msgstr "Speel _geluiden af"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:215
+msgid "Port: "
+msgstr "Poort: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:216
+msgid "Position:"
+msgstr "Positie:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:217
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Postcode:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:218
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#. Prefix in Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:220
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Voorvoegsel:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:221
+#, fuzzy
+msgid "Preset messages:"
+msgstr "statusbericht"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:222
+msgid "Print time:"
+msgstr "Print tijd:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:223
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Priori_teit"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:224
+msgid ""
+"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
+"server when two or more clients are connected using the same account; The "
+"client with the highest priority gets the events"
+msgstr ""
+"Prioriteit wordt in Jabber gebruikt om te bepalen welke client berichten "
+"ontvangt als er twee keer op dezelfde account ingelogd is; de hoogste "
+"prioriteit wint."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:225
+msgid "Profile, Avatar"
+msgstr "Profiel, Contactafbeelding"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:226
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:227
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:228
+msgid "Query Builder..."
+msgstr "Query Bouwer..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:229
+msgid "Recently:"
+msgstr "Recent:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:230
+msgid "Register to"
+msgstr "Registreer naar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:231
+msgid "Remove account _only from Gajim"
+msgstr "Verwijder account alleen van Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:232
+msgid "Remove account from Gajim and from _server"
+msgstr "Verwijder account van Gajim en van de server"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:233
+msgid "Remove file transfer from the list."
+msgstr "Verwijder bestandsoverdracht van de lijst."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:234
+msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Verwijdert afgeronde, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten van de "
+"lijst"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:235
+msgid "Reply to this message"
+msgstr "Beantwoord dit bericht"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:236
+msgid "Resour_ce: "
+msgstr "_Bron: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:237
+msgid ""
+"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
+"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
+"same server with the same account. So you might be connected in the same "
+"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
+"has the highest priority will get the events. (see below)"
+msgstr ""
+"De bron wordt verstuurd naar de Jabber server om onderscheid te maken tussen "
+"twee of meer dezelfde JIDs. Op deze manier is het mogelijk om bijvoorbeeld "
+"met zowel met een bron 'Thuis' als een bron 'Werk' ingelogd te zijn. De "
+"prioriteit bepaald dan wie berichten ontvangt. (zie hieronder)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:238
+msgid "Resource:"
+msgstr "Bron:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:239
+msgid "Role:"
+msgstr "Rol:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:240
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Ruimte Configuratie"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:241
+msgid "Room:"
+msgstr "Ruimte:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:242
+msgid "Save _passphrase (insecure)"
+msgstr "Sla _wachtwoord op (onveilig)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:243
+msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
+msgstr "Sla _positie en grootte op voor rooster- en gespreksvensters"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:244
+#, fuzzy
+msgid "Save as Preset..."
+msgstr "Sla Bestand op als..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:245
+msgid "Save conversation _logs for all contacts"
+msgstr "Sla gespreks_logboek op voor alle contacten"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:246
+msgid "Save pass_word"
+msgstr "Sla _wachtwoord op"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:247
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "_Zoek"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:248
+msgid "Sen_d"
+msgstr "Verzen_d"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:249
+msgid "Send File"
+msgstr "Bestand Verzenden"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:250
+msgid "Send Single _Message"
+msgstr "Enkel _Bericht Verzenden"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:251
+#, fuzzy
+msgid "Send Single _Message..."
+msgstr "Enkel _Bericht Verzenden"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:252
+msgid "Send _File"
+msgstr "_Bestand Verzenden"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:253
+msgid "Send keep-alive packets"
+msgstr "Keep-alive-pakketten verzenden"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:254
+msgid "Send message"
+msgstr "Bericht verzenden"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:255
+msgid "Send message and close window"
+msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:256
+msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
+msgstr "Stuurt een bericht naar gebruikers momenteel verbonden met deze server"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:257
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:258
+msgid "Servers Features"
+msgstr "Server Mogelijkheden"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:259
+msgid "Set MOTD"
+msgstr "Stel MOTD in"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:260
+msgid "Set _Avatar"
+msgstr "Stel Contact_afbeelding in"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:261
+#, fuzzy
+msgid "Set my profile when I connect"
+msgstr "Stel een contactafbeelding in zodra ik verbinding maak"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:262
+msgid "Sets Message of the Day"
+msgstr "Stelt het Bericht van de Dag in"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:263
+msgid "Show All Pending _Events"
+msgstr "Laat Alle Wachtende Gebeurtenissen Zien"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:264
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "_Offline Contacten Weergeven"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:265
+msgid "Show _Roster"
+msgstr "_Rooster Weergeven"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:266
+msgid "Show _XML Console"
+msgstr "_XML Console Weergeven"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:267
+msgid "Show only in _roster"
+msgstr "Alleen in _rooster weergeven"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:268
+msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
+msgstr "Laat een lijst met bestandsoverdrachten zien tussen jou en ander"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:269
+msgid "Sign _in"
+msgstr "_Inloggen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:270
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Uitloggen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:271
+msgid "Sta_tus"
+msgstr "Sta_tus"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:272
+msgid "Start _Chat"
+msgstr "Start _Gesprek"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:273
+msgid "State:"
+msgstr "Staat:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:274
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:275
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:276
+msgid "Street:"
+msgstr "Straat:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:277
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:278
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Abonneringsverzoek"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:279
+msgid "Subscription:"
+msgstr "Abonnement:"
+
+#. Suffix in Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:281
+msgid "Suffix:"
+msgstr "Achtervoegsel:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:282
+msgid "Synch_ronize account status with global status"
+msgstr "Synch_roniseer account status met globale status"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:283
+#, fuzzy
+msgid "T_heme:"
+msgstr "Thema:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:284
+msgid "Text _color:"
+msgstr "Tekst_kleur"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:285
+msgid "Text _font:"
+msgstr "Letter_type"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:286
+msgid "The auto away status message"
+msgstr "Het statusbericht voor automatische afwezigheid"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:287
+msgid "The auto not available status message"
+msgstr "Het statusbericht voor automatisch niet beschikbaar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:288
+msgid ""
+"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
+"active, it is first stopped and then removed"
+msgstr ""
+"Deze actie verwijdert een enkele bestandsoverdracht van de lijst. Als de "
+"overdracht actief is, wordt hij eerst gestopt en dan verwijdert"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:289
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:290
+msgid "To:"
+msgstr "Aan:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:291
+msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
+msgstr "Schakel Open_PGP Codering om"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:292
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:293
+msgid "Underline"
+msgstr "Onderstreept"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:294
+msgid "Update MOTD"
+msgstr "MOTD Bijwerken"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:295
+msgid "Updates Message of the Day"
+msgstr "Werkt Bericht van de Dag bij"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:296
+msgid "Use _SSL (legacy)"
+msgstr "Gebruik _SSL (verouderd)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:297
+msgid "Use _transports iconsets"
+msgstr "Gebruik _transport iconensets"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:298
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Gebruik aanmelding"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:299
+msgid "Use custom hostname/port"
+msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Use file transfer proxies"
+msgstr "bestandsoverdrachtlijst"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:301
+#, fuzzy
+msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
+msgstr "_Icoon in mededelingsgebied"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:302
+msgid "User ID:"
+msgstr "Gebruikers ID:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:303
+msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
+msgstr "Laat een popup zien als een bestandsoverdracht voltooid is"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:304
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
+"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
+"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
+"you are not already chatting with"
+msgstr ""
+"Als een nieuwe gebeurtenis (bericht, bestandsoverdracht, enz.) ontvangen is, "
+"kunnen de volgende methoden gebruikt worden om je te informeren. LET OP: "
+"Nieuwe bericht-gebeurtenissen treden alleen op als het een nieuw bericht is "
+"van een contact waar je nog geen gesprek mee hebt"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:305
+msgid "When new event is received"
+msgstr "Als een nieuwe gebeurtenis ontvangen is"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:306
+msgid "Work"
+msgstr "Werk"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:307
+msgid ""
+"You need to have an account in order to connect\n"
+"to the Jabber network."
+msgstr ""
+"Je hebt een account nodig om verbinding te maken\n"
+"met het Jabber netwerk."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:309
+msgid "Your JID:"
+msgstr "Jouw JID:"
+
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../src/gtkgui.glade.h:311
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Acties"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:312
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Contact Toevoegen..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:313
+msgid "_Add to Roster"
+msgstr "_Toevoegen aan Roster"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:314
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adres:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:315
+msgid "_Admin"
+msgstr "_Admin"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:316
+msgid "_Administrator"
+msgstr "_Administrator"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:317
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Gea_vanceerd"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:318
+#, fuzzy
+msgid "_After time:"
+msgstr "Na tijdsstempel:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:319
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Toestemmen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:320
+msgid "_Background:"
+msgstr "_Achtergrond:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:321
+msgid "_Ban"
+msgstr "Ver_bannen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:322
+#, fuzzy
+msgid "_Before time:"
+msgstr "Voor tijdsstempel:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:323
+msgid "_Bookmark This Room"
+msgstr "Maak _Bladwijzer Voor Deze Ruimte"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:324
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Browser:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:325
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annulerem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:326
+msgid "_Compact View Alt+C"
+msgstr "_Compacte Weergave Alt+C"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:327
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhoud"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:329
+msgid "_Copy JID/Email Address"
+msgstr "_Kopieer JID/Email Adres"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:330
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Kopieer Link Lokatie"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:331
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Weigeren"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:332
+msgid "_Discover Services"
+msgstr "Ontdek Services"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:333
+msgid "_Discover Services..."
+msgstr "Ontdek Services..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:335
+msgid "_FAQ"
+msgstr "_FAQ"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:336
+#, fuzzy
+msgid "_File manager:"
+msgstr "Bestandsbeheerder:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:337
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Filter:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:338
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Afronden"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:339
+#, fuzzy
+msgid "_Font:"
+msgstr "Lettertype:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:340
+msgid "_Group Chat"
+msgstr "_Groupsgesprek"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:341
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:342
+msgid "_Highlight misspelled words"
+msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:343
+msgid "_History"
+msgstr "_Geschiedenis"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:344
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Host:"
+
+#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
+#: ../src/gtkgui.glade.h:346
+msgid "_IQ"
+msgstr "_IQ"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:347
+msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
+msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:348
+#, fuzzy
+msgid "_Incoming message:"
+msgstr "Binnenkomend bericht:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:349
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "_Jabber ID:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:351
+msgid "_Kick"
+msgstr "Uit_schoppen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:352
+msgid "_Log conversation history"
+msgstr "Gespreksgeschiedenis"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:353
+msgid "_Log status changes of contacts"
+msgstr "Houdt status veranderingen van contacten bij in het logboek"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:354
+msgid "_Mail client:"
+msgstr "_Mail client:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:355
+msgid "_Member"
+msgstr "_Lid"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:356
+msgid "_Merge accounts"
+msgstr "Accounts _samenvoegen"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:357
+msgid "_Message"
+msgstr "_Bericht"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:358
+msgid "_Modify"
+msgstr "Be_werk"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:359
+msgid "_Modify Account..."
+msgstr "Account Be_werken..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:360
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Naam: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:361
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nooit"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:362
+msgid "_Notify me about it"
+msgstr "_Stel mij ervan op de hoogte"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:363
+msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
+msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:364
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:365
+msgid "_Occupant Actions"
+msgstr "_Gebruiker Acties"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:367
+msgid "_Open Email Composer"
+msgstr "_Open Email Samensteller"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:368
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Open Link in Browser"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:369
+#, fuzzy
+msgid "_Open..."
+msgstr "Open..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:370
+#, fuzzy
+msgid "_Outgoing message:"
+msgstr "Uitgaand bericht:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:371
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Eigenaar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:372
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:373
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pauze"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:374
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Speler:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:375
+msgid "_Pop it up"
+msgstr "_Opduiken"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:376
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Poort:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:377
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Voorkeuren"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:378
+msgid "_Presence"
+msgstr "_Aanwezigheid"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:379
+msgid "_Publish"
+msgstr "_Publiceren"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:380
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_fsluiten"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:381
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Verwijder"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1482
+msgid "_Remove from Roster"
+msgstr "_Verwijder van Rooster"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1470
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Hernoem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:384
+msgid "_Reply"
+msgstr "Be_antwoord"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:385
+#, fuzzy
+msgid "_Reset to Default Colors"
+msgstr "Herstel naar Standaard Kleuren"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:386
+msgid "_Retrieve"
+msgstr "_Haal op"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:387
+#, fuzzy
+msgid "_Retype Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:388
+msgid "_Search"
+msgstr "_Zoek"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:391
+msgid "_Send & Close"
+msgstr "Ver_stuur & Sluit"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:392
+msgid "_Send Private Message"
+msgstr "Ver_stuur Privé Bericht"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:393
+msgid "_Send Server Message"
+msgstr "Ver_stuur Server Bericht"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:394
+msgid "_Send Single Message"
+msgstr "Ver_stuur Enkel Bericht"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:395
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:396
+#, fuzzy
+msgid "_Sort contacts by status"
+msgstr "Sorteer contacten op status"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:397
+msgid "_Start Chat"
+msgstr "_Start Gesprek"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:398
+msgid "_Status"
+msgstr "_Status"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:399
+#, fuzzy
+msgid "_Status message:"
+msgstr "Status bericht:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:400
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Abonneer"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:401
+msgid "_Subscription"
+msgstr "_Abonnement"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:402
+msgid "_URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:403
+msgid "_Use proxy"
+msgstr "_Gebruik proxy"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:404
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Gebruikersnaam:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:405
+msgid "_Voice"
+msgstr "_Stem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:406
+msgid "file transfers list"
+msgstr "bestandsoverdrachtlijst"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:407
+msgid "minutes"
+msgstr "minuten"
+
+#. we talk about file
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113
+#, python-format
+msgid "Error: cannot open %s for reading"
+msgstr "Fout: kan %s niet voor lezen openen"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:242
+msgid "Error reading file:"
+msgstr "Fout bij lezen bestand:"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:245
+msgid "Error parsing file:"
+msgstr "Fout bij verwerken bestand:"
+
+#. do not traceback (could be a permission problem)
+#. we talk about a file here
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:283
+#, python-format
+msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
+msgstr ""
+"Kan niet naar %s schrijven. Sessiebeheer ondersteuning werkt mogelijk niet"
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:1
+msgid ""
+"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
+"\n"
+"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
+"\n"
+"<b>WARNING:</b>\n"
+"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
+"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Wis MOTD"
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:8
+msgid "Export"
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:9
+msgid "Gajim History Logs Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Search Database"
+msgstr "_Zoek"
+
+#: ../src/history_manager.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find history logs database"
+msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
+
+#. holds jid
+#: ../src/history_manager.py:102
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "_Inhoud"
+
+#. holds time
+#: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155
+#: ../src/history_window.py:94
+msgid "Date"
+msgstr "Datum:"
+
+#. holds nickname
+#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173
+#, fuzzy
+msgid "Nickname"
+msgstr "Bijnaam:"
+
+#. holds message
+#: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161
+#: ../src/history_window.py:102
+msgid "Message"
+msgstr "_Bericht"
+
+#. holds subject
+#: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr "Onderwerp:"
+
+#: ../src/history_manager.py:181
+msgid ""
+"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
+"RUNNING)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.py:183
+msgid ""
+"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
+"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
+"click NO.\n"
+"\n"
+"In case you click YES, please wait..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.py:389
+#, fuzzy
+msgid "Exporting History Logs..."
+msgstr "Logboeken worden omgezet..."
+
+#: ../src/history_manager.py:465
+#, python-format
+msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.py:465
+msgid "who"
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.py:503
+msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
+msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543
+msgid "This is an irreversible operation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.py:540
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113
+#, python-format
+msgid "Conversation History with %s"
+msgstr "Gespreksgeschiedenis van %s"
+
+#: ../src/history_window.py:265
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "%(nick)s is nu %(status)s: %(status_msg)s"
+
+#: ../src/history_window.py:269
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now %(status)s"
+msgstr "%(nick)s is nu %(status)s"
+
+#: ../src/history_window.py:275
+#, python-format
+msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "Status is nu: %(status)s: %(status_msg)s"
+
+#: ../src/history_window.py:278
+#, python-format
+msgid "Status is now: %(status)s"
+msgstr "Status is nu: %(status)s"
+
+#: ../src/message_window.py:233
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "_Bericht"
+
+#: ../src/message_window.py:234
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s - Gajim"
+msgstr "Gajim"
+
+#: ../src/roster_window.py:140
+msgid "Merged accounts"
+msgstr "Samengevoegde accounts"
+
+#: ../src/roster_window.py:289 ../src/common/helpers.py:42
+#, fuzzy
+msgid "Observers"
+msgstr "Server"
+
+#: ../src/roster_window.py:542
+#, python-format
+msgid "You are already in room %s"
+msgstr "Je bent al in ruimte %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:546 ../src/roster_window.py:2262
+msgid "You cannot join a room while you are invisible"
+msgstr "Je kunt een ruimte niet binnengaan terwijl je onzichtbaar bent"
+
+#. the 'manage gc bookmarks' item is showed
+#. below to avoid duplicate code
+#. add
+#: ../src/roster_window.py:735
+#, python-format
+msgid "to %s account"
+msgstr "aan %s account"
+
+#. disco
+#: ../src/roster_window.py:742
+#, python-format
+msgid "using %s account"
+msgstr "via %s account"
+
+#. new message
+#. for chat_with
+#. for single message
+#: ../src/roster_window.py:750 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201
+#, python-format
+msgid "using account %s"
+msgstr "via account %s"
+
+#. profile, avatar
+#: ../src/roster_window.py:759
+#, fuzzy, python-format
+msgid "of account %s"
+msgstr "voor account %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:818
+msgid "Manage Bookmarks..."
+msgstr "Beheer Bladwijzers..."
+
+#: ../src/roster_window.py:842
+#, python-format
+msgid "for account %s"
+msgstr "voor account %s"
+
+#. History manager
+#: ../src/roster_window.py:863
+#, fuzzy
+msgid "History Manager"
+msgstr "_Geschiedenis"
+
+#: ../src/roster_window.py:872
+msgid "_Join New Room"
+msgstr "Nieuwe Ruimte _Binnengaan"
+
+#: ../src/roster_window.py:1158
+#, python-format
+msgid "Transport \"%s\" will be removed"
+msgstr "Transport \"%s\" zal worden verwijderd"
+
+#: ../src/roster_window.py:1158
+msgid ""
+"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
+"this transport."
+msgstr ""
+"Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van "
+"contacten via deze transport"
+
+#: ../src/roster_window.py:1200
+msgid "Assign OpenPGP Key"
+msgstr "Wijs een OpenPGP sleutel toe"
+
+#: ../src/roster_window.py:1201
+msgid "Select a key to apply to the contact"
+msgstr "Selecteer een sleutel om aan de contact toe te wijzen"
+
+#: ../src/roster_window.py:1358
+msgid "I would like to add you to my roster"
+msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster toe willen voegen"
+
+#: ../src/roster_window.py:1410
+msgid "Re_name"
+msgstr "Her_noem"
+
+#: ../src/roster_window.py:1441
+msgid "_Log on"
+msgstr "_Log in"
+
+#: ../src/roster_window.py:1450
+msgid "Log _off"
+msgstr "Log _uit"
+
+#: ../src/roster_window.py:1545
+msgid "_Change Status Message"
+msgstr "_Wijzig Statusbericht"
+
+#: ../src/roster_window.py:1617
+msgid "Authorization has been sent"
+msgstr "Machtiging is verzonden"
+
+#: ../src/roster_window.py:1618
+#, python-format
+msgid "Now \"%s\" will know your status."
+msgstr "\"%s\" zal nu je status ontvangen."
+
+#: ../src/roster_window.py:1642
+msgid "Subscription request has been sent"
+msgstr "Abonneringsverzoek is verzonden"
+
+#: ../src/roster_window.py:1643
+#, python-format
+msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
+msgstr "Als \"%s\" dit verzoek aanneemt zal je zijn status kunnen ontvangen."
+
+#: ../src/roster_window.py:1654
+msgid "Authorization has been removed"
+msgstr "Machtiging is verwijdert"
+
+#: ../src/roster_window.py:1655
+#, python-format
+msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
+msgstr "\"%s\" zal je nu altijd als offline zien."
+
+#: ../src/roster_window.py:1824
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
+msgstr "Contact \"%s\" zal van je rooster verwijdert worden"
+
+#: ../src/roster_window.py:1828
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
+"her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
+"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
+
+#: ../src/roster_window.py:1832
+msgid ""
+"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
+"in him or her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
+"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
+
+#: ../src/roster_window.py:1833
+msgid "I want this contact to know my status after removal"
+msgstr "Ik wil dat deze contact mijn status blijf zien na verwijdering"
+
+#: ../src/roster_window.py:1901
+msgid "Passphrase Required"
+msgstr "Wachtwoord Vereist"
+
+#: ../src/roster_window.py:1902
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
+msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:1907
+msgid "Save passphrase"
+msgstr "Sla wachtwoord op"
+
+#: ../src/roster_window.py:1915
+#, fuzzy
+msgid "Wrong Passphrase"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#: ../src/roster_window.py:1916
+msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021
+msgid "You are participating in one or more group chats"
+msgstr "Je neem deel aan een of meerdere groepsgesprekken"
+
+#: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:2022
+msgid ""
+"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
+"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
+msgstr ""
+"Door je status naar onzichtbaar te veranderen zal de verbinding met "
+"groepsgesprekken verbroken worden. Weet je zeker dat je naar onzichtbaar "
+"wilt gaan?"
+
+#: ../src/roster_window.py:1981
+msgid "No account available"
+msgstr "Geen account beschikbaar"
+
+#: ../src/roster_window.py:1982
+msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
+msgstr ""
+"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
+"contacten."
+
+#: ../src/roster_window.py:2427 ../src/roster_window.py:2433
+msgid "You have unread messages"
+msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
+
+#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2434
+msgid ""
+"Messages will only be available for reading them later if you have history "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Berichten zullen alleen voor later beschikbaar zijn als de geschiedenis "
+"ingeschakeld is."
+
+#: ../src/roster_window.py:3184
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Drop %s in group %s"
+msgstr "Van %s in ruimte %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:3191
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Make %s and %s metacontacts"
+msgstr "Stuurt een bestand aan contact"
+
+#: ../src/roster_window.py:3358
+msgid "Change Status Message..."
+msgstr "Wijzig Statusbericht..."
+
+#: ../src/systray.py:155
+msgid "_Change Status Message..."
+msgstr "_Wijzig Statusbericht..."
+
+#: ../src/systray.py:236
+msgid "Hide this menu"
+msgstr "Verberg dit menu"
+
+#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285
+#: ../src/tooltips.py:315
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
+msgstr[0] "Gajim - één ongelezen bericht"
+msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen berichten"
+
+#: ../src/tooltips.py:321
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread single message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
+msgstr[0] "Gajim - één los ongelezen bericht"
+msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen losse berichten"
+
+#: ../src/tooltips.py:327
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread group chat message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
+msgstr[0] "Gajim - één ongelezen groepgesprek bericht"
+msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen groepgesprek berichten"
+
+#: ../src/tooltips.py:333
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread private message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
+msgstr[0] "Gajim - één ongelezen privé bericht"
+msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen privé berichten"
+
+#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350
+#, python-format
+msgid "Gajim - %s"
+msgstr "Gajim - %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:383
+msgid "Role: "
+msgstr "Rol: "
+
+#: ../src/tooltips.py:384
+msgid "Affiliation: "
+msgstr "Aansluiting: "
+
+#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518
+msgid "Resource: "
+msgstr "Bron: "
+
+#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543
+#: ../src/tooltips.py:654
+msgid "Status: "
+msgstr "Status: "
+
+#: ../src/tooltips.py:501
+msgid "Subscription: "
+msgstr "Abonnement: "
+
+#: ../src/tooltips.py:510
+msgid "OpenPGP: "
+msgstr "OpenPGP: "
+
+#: ../src/tooltips.py:548
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Last status on %s"
+msgstr "Standaard _status iconenset:"
+
+#: ../src/tooltips.py:550
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Since %s"
+msgstr "Grootte: %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:610
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: ../src/tooltips.py:616
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+#: ../src/tooltips.py:623
+msgid "Type: "
+msgstr "Type: "
+
+#: ../src/tooltips.py:629
+msgid "Transferred: "
+msgstr "Verzonden: "
+
+#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653
+msgid "Not started"
+msgstr "Niet gestart"
+
+#: ../src/tooltips.py:636
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gestopt"
+
+#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641
+msgid "Completed"
+msgstr "Afgerond"
+
+#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
+#: ../src/tooltips.py:649
+msgid "Stalled"
+msgstr "Vastgelopen"
+
+#: ../src/tooltips.py:651
+msgid "Transferring"
+msgstr "Verzenden"
+
+#: ../src/tooltips.py:683
+msgid "This service has not yet responded with detailed information"
+msgstr "Deze service heeft nog niet geantwoord met gedetaileerde informatie"
+
+#: ../src/tooltips.py:686
+msgid ""
+"This service could not respond with detailed information.\n"
+"It is most likely legacy or broken"
+msgstr ""
+"Deze service kon niet antwoorde met gedetaileerde informatie.\n"
+"Het is waarschijnlijk veroudert of kapot"
+
+#. keep identation
+#: ../src/vcard.py:186
+msgid "Could not load image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vcard.py:262
+msgid "?Client:Unknown"
+msgstr "?Client:Onbekend"
+
+#: ../src/vcard.py:264
+msgid "?OS:Unknown"
+msgstr "?OS:Onbekend"
+
+#: ../src/vcard.py:281
+#, fuzzy, python-format
+msgid "since %s"
+msgstr "Doorbladeren van %s"
+
+#: ../src/vcard.py:305
+msgid ""
+"This contact is interested in your presence information, but you are not "
+"interested in his/her presence"
+msgstr ""
+"Deze contact is geïnteresseert in jou aanwezigheid, maar jij niet in zijn/"
+"haar aanwezigheid"
+
+#: ../src/vcard.py:307
+msgid ""
+"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
+"interested in yours"
+msgstr ""
+"Je bent geïnteresseert in de contact z'n aanwezigheid, maar hij/zij niet in "
+"jouw aanwezigheid"
+
+#: ../src/vcard.py:309
+msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
+msgstr "Jij en de contact zijn beide geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
+
+#. None
+#: ../src/vcard.py:311
+msgid ""
+"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
+"interested in yours"
+msgstr ""
+"Jij en de contact zijn beide niet geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
+
+#: ../src/vcard.py:320
+msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
+msgstr ""
+"Je bent aan het wachten op bevestiging van jou op abonnement op deze contact"
+
+#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
+msgid " resource with priority "
+msgstr " bron met prioriteit"
+
+#: ../src/vcard.py:434
+msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
+msgstr ""
+"Het is niet mogelijk je contact informatie te publiceren zonder verbinding."
+
+#: ../src/vcard.py:463
+msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
+msgstr ""
+"Het is niet mogelijk je contact informatie op te halen zonder verbinding."
+
+#: ../src/vcard.py:467
+#, fuzzy
+msgid "Personal details"
+msgstr "Persoonlijke Informatie"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:39
+msgid "creating logs database"
+msgstr "logboek database wordt aangemaakt"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95
+#: ../src/common/check_paths.py:102
+#, python-format
+msgid "%s is file but it should be a directory"
+msgstr "%s is een bestand, maar een map werd verwacht"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96
+#: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110
+msgid "Gajim will now exit"
+msgstr "Gajim sluit nu af"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:109
+#, python-format
+msgid "%s is directory but should be file"
+msgstr "%s is een map, maar een bestand werd verwacht"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:125
+#, python-format
+msgid "creating %s directory"
+msgstr "map %s wordt aangemaakt"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:35
+msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/exceptions.py:43
+msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
+msgstr ""
+"Service niet beschikbaar: Gajim is niet open of remote_control staat uit"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:51
+msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
+msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine of de python module ontbreekt"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:59
+msgid ""
+"Session bus is not available.\n"
+"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:53
+msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
+msgstr "Gebruik DBus en Notification-Daemon om notificaties weer te geven"
+
+#: ../src/common/config.py:57
+msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
+msgstr "Tijd in minuten waarna je statusbericht op afwezig ingesteld wordt"
+
+#: ../src/common/config.py:58
+msgid "Away as a result of being idle"
+msgstr "Afwezig vanwege inactiviteit"
+
+#: ../src/common/config.py:60
+msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
+msgstr ""
+"Tijd in minuten waarna je statusbericht op niet beschikbaar ingesteld wordt."
+
+#: ../src/common/config.py:61
+msgid "Not available as a result of being idle"
+msgstr "Niet beschikbaar vanwege inactiviteit"
+
+#: ../src/common/config.py:88
+msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:89
+msgid ""
+"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
+msgstr ""
+"Indien Aan, verwijder niet */_ . Zodat *abc* vetgedrukt wordt, maar zonder "
+"dat * * verwijdert wordt."
+
+#: ../src/common/config.py:131
+msgid "Add * and [n] in roster title?"
+msgstr "Voeg * en [n] toe aan roster titel?"
+
+#: ../src/common/config.py:132
+msgid ""
+"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
+"is reopened."
+msgstr ""
+"Hoeveel regels te onthouden van het vorige gesprek zodra een gesprekstab of -"
+"venster heropend wordt."
+
+#: ../src/common/config.py:133
+msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
+msgstr ""
+"Hoeveel minuten zouden regels van het vorige gesprek onthouden moeten worden."
+
+#: ../src/common/config.py:134
+msgid ""
+"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
+"Client default behaviour)."
+msgstr ""
+"Stuur bericht na Ctrl+Enter en slechts Enter maakt een nieuwe regel "
+"(Standaard gedrag van Mirabilis ICQ)."
+
+#: ../src/common/config.py:136
+msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
+msgstr "Hoeveel regels op te slaan voor Ctrl+Omhoog"
+
+#: ../src/common/config.py:139
+#, python-format
+msgid ""
+"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
+"which means use wiktionary."
+msgstr ""
+"Óf een aangepaste url met %s erin verwerkt, waar %s is een woord/zin, óf "
+"'WIKTIONARY' wat betekent dat wiktionary gebruikt zal worden."
+
+#: ../src/common/config.py:142
+msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
+msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim bestuurd kunnen worden met gajim-remote."
+
+#: ../src/common/config.py:146
+msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
+msgstr ""
+"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
+
+#: ../src/common/config.py:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of room jids."
+msgstr ""
+"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
+
+#: ../src/common/config.py:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of room jids."
+msgstr ""
+"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
+
+#: ../src/common/config.py:151
+msgid ""
+"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
+"port forwarding."
+msgstr ""
+"Forceert de host die opgegeven wordt voor bestandsoverdrachten in het geval "
+"van een NAT of port forwarding."
+
+#: ../src/common/config.py:153
+msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
+msgstr "Volgens de IEC standaard is 1 KiB = 1024 bytes, 1 KB = 1000 bytes."
+
+#: ../src/common/config.py:161
+msgid "Show tab when only one conversation?"
+msgstr "Laat tabs zien bij slechts één gesprek?"
+
+#: ../src/common/config.py:162
+msgid "Show tab border if one conversation?"
+msgstr "Laat tab rand zien bij slechts één gesprek?"
+
+#: ../src/common/config.py:163
+msgid "Show close button in tab?"
+msgstr "Laat sluit knop zien in tabs?"
+
+#: ../src/common/config.py:176
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
+"chat."
+msgstr ""
+"Een puntkomma-onderbroken lijst van woorden die oplichten in een "
+"groepsgesprek"
+
+#: ../src/common/config.py:177
+msgid ""
+"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
+"setting is taken into account only if trayicon is used."
+msgstr ""
+"Indien Aan stopt Gajim zodra het venster gesloten wordt. Deze instelling is "
+"alleen geldig als het icoon in het notificatiegebied gebruikt wordt."
+
+#: ../src/common/config.py:178
+msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
+msgstr "Indien Aan registreerd Gajim xmpp:// bij elke start."
+
+#: ../src/common/config.py:179
+msgid ""
+"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
+"Depending on the theme, this icon may be animated."
+msgstr ""
+"Indien Aan zal Gajim een icoon op elke tab weergeven met ongelezen "
+"berichten. Afhankelijk van het thema kan dit icoon geanimeerd zijn."
+
+#: ../src/common/config.py:180
+msgid ""
+"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
+"contact under the contact name in roster window"
+msgstr ""
+"Indien Aan zal Gajim het statusbericht van contacten weergeven onder hun "
+"naam in het roostervenster, indien deze niet leeg is"
+
+#: ../src/common/config.py:182
+msgid ""
+"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
+"last time or has one cached that is too old."
+msgstr ""
+"Indien Aan zal Gajim contactafbeeldingen ophalen voor elk contact waarvan "
+"geen bekend is, of de laatste afbeelding te oud is."
+
+#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages
+#: ../src/common/config.py:184
+msgid ""
+"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
+"his or her status and/or his status message."
+msgstr ""
+"Indien Uit zullen geen statusberichten weergeven worden in gesprekken "
+"wanneer een contact zijn/haar status aanpassen."
+
+#: ../src/common/config.py:189
+msgid ""
+"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
+"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
+"pending events."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:191
+msgid ""
+"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
+"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:193
+msgid ""
+"Controls the window where new messages are placed.\n"
+"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
+"'never' - All messages get their own window.\n"
+"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
+"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
+"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
+"the changes will take effect"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:194
+msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:195
+msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:196
+#, fuzzy
+msgid "Hides the buttons in group chat window"
+msgstr ""
+"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
+
+#: ../src/common/config.py:197
+msgid "Hides the buttons in two persons chat window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:198
+#, fuzzy
+msgid "Hides the banner in a group chat window"
+msgstr ""
+"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab."
+
+#: ../src/common/config.py:199
+msgid "Hides the banner in two persons chat window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:200
+msgid "Hides the room occupants list in groupchat window"
+msgstr ""
+
+#. yes, no, ask
+#: ../src/common/config.py:233
+msgid "Jabberd2 workaround"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:237
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
+"file_transfer_proxies option for file transfer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:290
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Slapen"
+
+#: ../src/common/config.py:291
+msgid "Back soon"
+msgstr "Zo terug"
+
+#: ../src/common/config.py:291
+msgid "Back in some minutes."
+msgstr "In een paar minuten terug."
+
+#: ../src/common/config.py:292
+msgid "Eating"
+msgstr "Eten"
+
+#: ../src/common/config.py:292
+msgid "I'm eating, so leave me a message."
+msgstr "Ik ben aan het eten, laat een bericht achter."
+
+#: ../src/common/config.py:293
+msgid "Movie"
+msgstr "Film"
+
+#: ../src/common/config.py:293
+msgid "I'm watching a movie."
+msgstr "Ik been een film aan het kijken."
+
+#: ../src/common/config.py:294
+msgid "Working"
+msgstr "Werken"
+
+#: ../src/common/config.py:294
+msgid "I'm working."
+msgstr "Ik ben aan het werk."
+
+#: ../src/common/config.py:295
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefoon"
+
+#: ../src/common/config.py:295
+msgid "I'm on the phone."
+msgstr "Ik ben aan het telefoneren."
+
+#: ../src/common/config.py:296
+msgid "Out"
+msgstr "Uit"
+
+#: ../src/common/config.py:296
+msgid "I'm out enjoying life"
+msgstr "Ik ben uit van het leven genieten"
+
+#: ../src/common/config.py:305
+msgid ""
+"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
+"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
+msgstr ""
+"Geluid om af te spelen wanneer een MUC bericht je bijnaam of een van de "
+"woorden in much_highlight_words bevat."
+
+#: ../src/common/config.py:306
+msgid ""
+"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
+"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
+msgstr ""
+"Geluid om af te spelen bij elk MUC bericht. (Deze instelling is alleen "
+"geldig als notify_on_all_muc_messages aan staat)"
+
+#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181
+msgid "green"
+msgstr "groen"
+
+#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167
+msgid "grocery"
+msgstr "kruidenier"
+
+#: ../src/common/config.py:322
+msgid "human"
+msgstr "menselijk"
+
+#: ../src/common/config.py:326
+msgid "marine"
+msgstr "marine"
+
+#: ../src/common/connection.py:152
+#, python-format
+msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
+msgstr "Verbinding met account \"%s\" verbroken"
+
+#: ../src/common/connection.py:153
+msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
+msgstr ""
+"Om verdere berichten te versturen en ontvangen, moet je de verbinding "
+"opnieuw in stand brengen."
+
+#: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195
+#, python-format
+msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
+msgstr ""
+
+#. wrong answer
+#: ../src/common/connection.py:194
+#, fuzzy
+msgid "Invalid answer"
+msgstr "Ongeldig wachtwoord"
+
+#: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384
+#: ../src/common/connection.py:754
+#, python-format
+msgid "Could not connect to \"%s\""
+msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\""
+
+#: ../src/common/connection.py:362
+#, python-format
+msgid "Connected to server %s:%s with %s"
+msgstr "Verbonden met server %s:%s met %s"
+
+#: ../src/common/connection.py:385
+msgid "Check your connection or try again later"
+msgstr "Controleer je verbinding of probeer later nogmaals"
+
+#: ../src/common/connection.py:410
+#, python-format
+msgid "Authentication failed with \"%s\""
+msgstr "Inloggen mislukt met \"%s\""
+
+#: ../src/common/connection.py:411
+msgid "Please check your login and password for correctness."
+msgstr "Controleer gebruikersnaam en wachtwoord."
+
+#. We didn't set a passphrase
+#: ../src/common/connection.py:487
+msgid "OpenPGP passphrase was not given"
+msgstr "OpenPGP wachtwoord niet opgegeven"
+
+#. %s is the account name here
+#: ../src/common/connection.py:489
+#, python-format
+msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
+msgstr "Je zult verbonden worden met %s zonder OpenPGP."
+
+#. do not show I'm invisible!
+#: ../src/common/connection.py:526
+msgid "invisible"
+msgstr "onzichtbaar"
+
+#: ../src/common/connection.py:527
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
+
+#: ../src/common/connection.py:528
+#, python-format
+msgid "I'm %s"
+msgstr "Ik ben %s"
+
+#. we're not english
+#: ../src/common/connection.py:611
+msgid "[This message is encrypted]"
+msgstr "[Dit bericht is versleuteld]"
+
+#: ../src/common/connection.py:649
+#, python-format
+msgid ""
+"Subject: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Onderwerp: %s\n"
+"%s"
+
+#: ../src/common/connection.py:699
+msgid "I would like to add you to my roster."
+msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen."
+
+#: ../src/common/helpers.py:103
+msgid "Invalid character in username."
+msgstr "Ongeldig character in gebruikersnaam."
+
+#: ../src/common/helpers.py:108
+msgid "Server address required."
+msgstr "Server adres vereist."
+
+#: ../src/common/helpers.py:113
+msgid "Invalid character in hostname."
+msgstr "Ongeldig character in hostnaam."
+
+#: ../src/common/helpers.py:119
+msgid "Invalid character in resource."
+msgstr "Ongeldig character in bron."
+
+#. GiB means gibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:159
+#, python-format
+msgid "%s GiB"
+msgstr "%s GiB"
+
+#. GB means gigabyte
+#: ../src/common/helpers.py:162
+#, python-format
+msgid "%s GB"
+msgstr "%s GB"
+
+#. MiB means mibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:166
+#, python-format
+msgid "%s MiB"
+msgstr "%s MiB"
+
+#. MB means megabyte
+#: ../src/common/helpers.py:169
+#, python-format
+msgid "%s MB"
+msgstr "%s MB"
+
+#. KiB means kibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:173
+#, python-format
+msgid "%s KiB"
+msgstr "%s KiB"
+
+#. KB means kilo bytes
+#: ../src/common/helpers.py:176
+#, python-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s KB"
+
+#. B means bytes
+#: ../src/common/helpers.py:179
+#, python-format
+msgid "%s B"
+msgstr "%s B"
+
+#: ../src/common/helpers.py:189
+msgid "_Busy"
+msgstr "_Bezig"
+
+#: ../src/common/helpers.py:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Bezig"
+
+#: ../src/common/helpers.py:194
+msgid "_Not Available"
+msgstr "_Niet Beschikbaar"
+
+#: ../src/common/helpers.py:196
+msgid "Not Available"
+msgstr "Niet Beschikbaar"
+
+#: ../src/common/helpers.py:199
+msgid "_Free for Chat"
+msgstr "Open voor _Gesprek"
+
+#: ../src/common/helpers.py:201
+msgid "Free for Chat"
+msgstr "Open voor Gesprek"
+
+#: ../src/common/helpers.py:204
+msgid "_Available"
+msgstr "_Aanwezig"
+
+#: ../src/common/helpers.py:206
+msgid "Available"
+msgstr "Aanwezig"
+
+#: ../src/common/helpers.py:208
+msgid "Connecting"
+msgstr "Bezig met verbinden"
+
+#: ../src/common/helpers.py:211
+msgid "A_way"
+msgstr "Af_wezig"
+
+#: ../src/common/helpers.py:213
+msgid "Away"
+msgstr "Afwezig"
+
+#: ../src/common/helpers.py:216
+msgid "_Offline"
+msgstr "_Offline"
+
+#: ../src/common/helpers.py:218
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: ../src/common/helpers.py:221
+msgid "_Invisible"
+msgstr "Onz_ichtbaar"
+
+#: ../src/common/helpers.py:223
+msgid "Invisible"
+msgstr "Onzichtbaar"
+
+#: ../src/common/helpers.py:227
+msgid "?contact has status:Unknown"
+msgstr "?contact has status:Onbekend"
+
+#: ../src/common/helpers.py:229
+msgid "?contact has status:Has errors"
+msgstr "?contact has status:Heeft fouten"
+
+#: ../src/common/helpers.py:234
+msgid "?Subscription we already have:None"
+msgstr "?Subscription we already have:Geen"
+
+#: ../src/common/helpers.py:236
+msgid "To"
+msgstr "Aan"
+
+#: ../src/common/helpers.py:238
+msgid "From"
+msgstr "Van"
+
+#: ../src/common/helpers.py:240
+msgid "Both"
+msgstr "Beide"
+
+#: ../src/common/helpers.py:248
+msgid "?Ask (for Subscription):None"
+msgstr "?Ask (for Subscription):Geen"
+
+#: ../src/common/helpers.py:250
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abonneren"
+
+#: ../src/common/helpers.py:259
+msgid "?Group Chat Contact Role:None"
+msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen"
+
+#: ../src/common/helpers.py:262
+msgid "Moderators"
+msgstr "Beheerders"
+
+#: ../src/common/helpers.py:264
+msgid "Moderator"
+msgstr "Beheerder"
+
+#: ../src/common/helpers.py:267
+msgid "Participants"
+msgstr "Deelnemers"
+
+#: ../src/common/helpers.py:269
+msgid "Participant"
+msgstr "Deelnemer"
+
+#: ../src/common/helpers.py:272
+msgid "Visitors"
+msgstr "Bezoekers"
+
+#: ../src/common/helpers.py:274
+msgid "Visitor"
+msgstr "Bezoeker"
+
+#: ../src/common/helpers.py:310
+msgid "is paying attention to the conversation"
+msgstr "let op deze conversatie"
+
+#: ../src/common/helpers.py:312
+msgid "is doing something else"
+msgstr "is met iets anders bezig"
+
+#: ../src/common/helpers.py:314
+msgid "is composing a message..."
+msgstr "is een bericht aan het typen..."
+
+#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
+#: ../src/common/helpers.py:317
+msgid "paused composing a message"
+msgstr "pauzeert tijdens het typen van een bericht"
+
+#: ../src/common/helpers.py:319
+msgid "has closed the chat window or tab"
+msgstr "heeft het gespreksvenster of -tab gesloten"
+
+#. we talk about a file
+#: ../src/common/optparser.py:62
+#, python-format
+msgid "error: cannot open %s for reading"
+msgstr "fout: kan %s niet voor lezen openen"
+
+#: ../src/common/optparser.py:167
+msgid "gtk+"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
+msgid "cyan"
+msgstr "cyaan"
+
+#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
+#~ msgstr "Wil je het overschrijven?"
+
+#~ msgid "_Join New Room..."
+#~ msgstr "Nieuwe Ruimte Binnengaan..."
+
+#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
+#~ msgstr "Gebruik: /%s, zet het groepsgespreksvenster op compacte modus."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
+#~ msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>"
+
+#~ msgid "Ad_vanced Actions"
+#~ msgstr "Gea_vanceerde Acties"
+
+#~ msgid "Delete Message of the Day"
+#~ msgstr "Wis het Bericht van de Dag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I want a notification popup:"
+#~ msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I want to listen to:"
+#~ msgstr "%s wil je een bestand sturen:"
+
+#~ msgid "Send _New Message..."
+#~ msgstr "Stuur _Nieuw Bericht..."
+
+#~ msgid "Set Message of the Day"
+#~ msgstr "Stel Bericht van de Dag in"
+
+#~ msgid "Update Message of the Day"
+#~ msgstr "Bericht van de Dag Bijwerken"
+
+#~ msgid "_XML Console..."
+#~ msgstr "_XML Console..."
+
+#~ msgid "Choose Avatar"
+#~ msgstr "Kies een Contactafbeelding"
+
+#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
+#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij gespreksvensters"
+
+#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
+#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij groepsgespreksvensters"
+
+#~ msgid "plain"
+#~ msgstr "simpel"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Verzend"
+
+#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(nickname)s in ruimte %(room_name)s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
+
+#~ msgid "%s has sent you a new message."
+#~ msgstr "%s heeft je een nieuw bericht gestuurd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GUI Migration failed"
+#~ msgstr "vCard publicatie is mislukt"
+
+#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
+#~ msgstr "Logboeken zijn met succes omgezet naar de database."
+
+#~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien aangevinkt zal Gajim een icoon in het mededelingengebied (systray) "
+#~ "weergeven"
+
+#~ msgid "_Online Users"
+#~ msgstr "_Online Gebruikers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Chat with Contact"
+#~ msgstr "Start Gesprek met account %s"
+
+#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
+#~ msgstr "Alle contacten in deze groep zijn offline of hebben fouten"
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Grootte: "
+
+#~ msgid "Session bus is not available"
+#~ msgstr "Sessiebus is niet beschikbaar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load idle module"
+#~ msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
+
+#~ msgid "Unable to join room"
+#~ msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan"
+
+#~ msgid "A password is required to join this room."
+#~ msgstr "Een wachtwoord is vereist om deze ruimte binnen te komen."
+
+#~ msgid "You are banned from this room."
+#~ msgstr "Je bent uit deze ruimte verbannen."
+
+#~ msgid "Such room does not exist."
+#~ msgstr "Die ruimte bestaat niet."
+
+#~ msgid "Room creation is restricted."
+#~ msgstr "Ruimte creatie is beperkt."
+
+#~ msgid "Your registered nickname must be used."
+#~ msgstr "Je geregistreerde bijnaam moet gebruikt worden."
+
+#~ msgid "You are not in the members list."
+#~ msgstr "Je staat niet in de ledenlijst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
+#~ "Please specify another nickname below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De gewenste bijnaam is in gebruikt of geregistreerd door een andere "
+#~ "gebruiker.\n"
+#~ "Geef een andere bijnaam op:"
+
+#~ msgid "we are now subscribed to %s"
+#~ msgstr "we zijn nu op %s geabonneert"
+
+#~ msgid "unsubscribe request from %s"
+#~ msgstr "afmelding verzocht van %s"
+
+#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
+#~ msgstr "we zijn nu van %s afgemeld"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
+#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jid %s is niet in lijn met de RFC. Het zal niet toegevoegd worden aan "
+#~ "jouw rooster. Gebruik een roostermanagement applicatie zoals http://jru."
+#~ "jabberstudio.org/ om het te verwijderen"
+
+#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Transport %s heeft niet op tijd geantwoord met registratie informatie"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Geluid"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Afbeelding"
+
+#~ msgid "From %s"
+#~ msgstr "Van %s"
+
+#~ msgid "To %s"
+#~ msgstr "Aan %s"
+
+#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
+#~ msgstr "%(contact_jid)s heeft je uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen"
+
+#~ msgid "Manage Emoticons"
+#~ msgstr "Beheer Emoticons"
+
+#~ msgid "Or choose a preset message:"
+#~ msgstr "Of kies een vooraf ingesteld bericht:"
+
+#~ msgid "Use _emoticons"
+#~ msgstr "Gebruik _emoticons"
+
+#~ msgid "_Set Image..."
+#~ msgstr "_Stel Afbeelding in..."
+
+#~ msgid "Switch to %s"
+#~ msgstr "Schakel over naar %s"
+
+#~ msgid "using account "
+#~ msgstr "via account"
+
+#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
+#~ msgstr "De bestandsgrootte van afbeelding \"%s\" is te groot"
+
+#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
+#~ msgstr "Het bestand mag niet groter zijn dan 32 kilobyte."
+
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Timeout"
+
+#~ msgid "A protocol error has occured:"
+#~ msgstr "Een protocolfout is opgetreden:"
+
+#~ msgid "account: "
+#~ msgstr "account: "
+
+#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
+#~ msgstr "Weet je zeker dat je de ruimten \"%s\" wilt verlaten?"
+
+#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze "
+#~ "ruimten."
+
+#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
+#~ msgstr ""
+#~ "In-/Uitschakelen berichtgeving als een bestandsoverdracht voltooid is"
+
+#~ msgid "Removing selected file transfer"
+#~ msgstr "Verwijderen van geselecteerde bestandsoverdracht"
+
+#~ msgid "Stoping selected file transfer"
+#~ msgstr "Stopt geselecteerde bestandsoverdracht"
+
+#~ msgid "Use a single chat window with _tabs"
+#~ msgstr "Gebruik enkel gespreksvenster met _tabs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
+#~ "lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakelt hebt zal dit bericht "
+#~ "verloren gaan."
+
+#~ msgid "Cannot remove last group"
+#~ msgstr "Kon laatste groep niet verwijderen"
+
+#~ msgid "At least one contact group must be present."
+#~ msgstr "Er moet op z'n minst één contactgroep aanwezig zijn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
+#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
+#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
+#~ msgstr ""
+#~ "pysqlite2 (oftewel python-pysqlite2) afhankelijkheid ontbreekt. Als je je "
+#~ "logboeken wilt omzetten nadat je pysqlite3 geïnstalleerd hebt, lees dan "
+#~ "http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB voor meer informatie. Gajim "
+#~ "zal nu stoppen..."
+
+#~ msgid "Image is too big"
+#~ msgstr "Afbeelding is te groot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
+#~ "24 in height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afbeelding voor emoticon moet kleiner dan 24 pixels breed en 24 pixels "
+#~ "hoog zijn."