diff options
author | Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org> | 2006-05-10 23:20:16 +0400 |
---|---|---|
committer | Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org> | 2006-05-10 23:20:16 +0400 |
commit | 7a8cdad04c092987f6ac896a820e55fc85685433 (patch) | |
tree | 7602bd5861abca95fff434a9de7cf8d9b4aa9a26 /po/nl.po | |
parent | 51836690a871dc40739a427c83d93c00913da610 (diff) |
new po location: po/LANG.po
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 5148 |
1 files changed, 5148 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 000000000..5862db6be --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,5148 @@ +# Dutch translations for gajim package. +# Nederlandse vertaling voor het gajim pakket. +# Copyright (C) 2005 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gajim package. +# Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>, 2005. +# +# +#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gajim\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-19 18:44+0100\n" +"Last-Translator: Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>\n" +"Language-Team: none\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# TODO: Loop alles na, zet zinnen in de goede vorm, volg GNOME NL richtlijnen, +# ruim mnemonics op. Zie ook: http://nl.gnome.org/ +#: ../gajim.desktop.in.h:1 +msgid "A GTK+ Jabber client" +msgstr "Een GTK+ Jabber client" + +#: ../gajim.desktop.in.h:2 +msgid "Gajim Instant Messenger" +msgstr "" + +#: ../gajim.desktop.in.h:3 +msgid "Jabber IM Client" +msgstr "Jabber IM Client" + +#: ../src/advanced.py:71 +msgid "Preference Name" +msgstr "Voorkeur Naam" + +#: ../src/advanced.py:77 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: ../src/advanced.py:86 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. we talk about option description in advanced configuration editor +#: ../src/advanced.py:142 +msgid "(None)" +msgstr "(Niets)" + +#. we talk about password +#: ../src/advanced.py:241 +msgid "Hidden" +msgstr "Verborgen" + +#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language() +#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207 +msgid "" +"If that is not your language for which you want to highlight misspelled " +"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " +"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " +"global in /etc/profile.\n" +"\n" +"Highlighting misspelled words feature will not be used" +msgstr "" +"Als dit niet de taal is waarvoor je spelfouten wilt aanmerken, stel dan " +"$LANG opnieuw in op jouw taal. Bijv. voor frans doe je export LANG=fr_FR of " +"export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile of in /etc/profile als je het " +"systeem globaal op frans wilt instellen.\n" +"\n" +"De markering van spelfouten zal niet worden gebruikt." + +#. we are not connected +#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373 +msgid "A connection is not available" +msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar" + +#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374 +msgid "Your message can not be sent until you are connected." +msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden totdat je verbinding hebt." + +#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81 +msgid "Chat" +msgstr "Gesprek" + +#: ../src/chat_control.py:689 +#, fuzzy +msgid "Chats" +msgstr "Gesprek" + +#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207 +msgid "OpenPGP Encryption" +msgstr "OpenPGP Versleuteling" + +#. we talk about a contact here +#: ../src/chat_control.py:901 +#, fuzzy, python-format +msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" +msgstr "" +"%s heeft geen OpenPGP sleutel uitgezonden en je hebt er geen toegewezen" + +#: ../src/chat_control.py:1025 +msgid "Encryption enabled" +msgstr "Versleuteling ingeschakeld" + +#: ../src/chat_control.py:1030 +msgid "Encryption disabled" +msgstr "Versleuteling uitgeschakeld" + +#. add_to_roster_menuitem +#. show user in not in roster group +#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373 +#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685 +#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641 +#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118 +#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944 +#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284 +#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225 +msgid "Not in Roster" +msgstr "niet in het rooster" + +#. %s is being replaced in the code with JID +#: ../src/chat_control.py:1267 +#, python-format +msgid "You just received a new message from \"%s\"" +msgstr "Je hebt zojuist een nieuw bericht ontvangen van \"%s\"" + +#: ../src/chat_control.py:1268 +msgid "" +"If you close this tab and you have history disabled, this message will be " +"lost." +msgstr "" +"Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakeld hebt zal dit bericht " +"verlorgen gaan." + +#: ../src/config.py:208 +#, python-format +msgid "Every %s _minutes" +msgstr "Elke %s _minuten" + +#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41 +msgid "Active" +msgstr "Actief" + +#: ../src/config.py:341 +msgid "Event" +msgstr "Gebeurtenis" + +#: ../src/config.py:511 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:859 +msgid "status message title" +msgstr "titel statusbericht" + +#: ../src/config.py:859 +msgid "status message text" +msgstr "statusbericht" + +#: ../src/config.py:894 +msgid "First Message Received" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:895 +#, fuzzy +msgid "Next Message Received" +msgstr "Nieuw Bericht" + +#: ../src/config.py:896 +#, fuzzy +msgid "Contact Connected" +msgstr "Contactnaam" + +#: ../src/config.py:897 +#, fuzzy +msgid "Contact Disconnected" +msgstr "Contact is Ingelogd" + +#: ../src/config.py:898 +#, fuzzy +msgid "Message Sent" +msgstr "_Bericht" + +#: ../src/config.py:899 +msgid "Group Chat Message Highlight" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:900 +msgid "Group Chat Message Received" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:1090 +msgid "OpenPGP is not usable in this computer" +msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar op deze computer" + +#: ../src/config.py:1132 +msgid "You are currently connected to the server" +msgstr "Je bent momenteel verbonden met de server" + +#: ../src/config.py:1133 +msgid "To change the account name, you must be disconnected." +msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn" + +#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676 +msgid "Unread events" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:1137 +#, fuzzy +msgid "To change the account name, you must read all pending events." +msgstr "Om de account naam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn" + +#: ../src/config.py:1141 +#, fuzzy +msgid "Account Name Already Used" +msgstr "Account naam is al in gebruik" + +#: ../src/config.py:1142 +msgid "" +"This name is already used by another of your accounts. Please choose another " +"name." +msgstr "" + +#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150 +msgid "Invalid account name" +msgstr "Ongeldige account naam" + +#: ../src/config.py:1147 +msgid "Account name cannot be empty." +msgstr "Account naam kan niet leeg zijn." + +#: ../src/config.py:1151 +msgid "Account name cannot contain spaces." +msgstr "Account naam mag geen spaties bevatten." + +#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174 +#: ../src/config.py:2588 +msgid "Invalid Jabber ID" +msgstr "Ongeldige Jabber ID" + +#: ../src/config.py:1166 +msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." +msgstr "Een Jabber ID moet in de vorm \"gebruiker@servernaam\" zijn." + +#: ../src/config.py:1222 +msgid "Invalid entry" +msgstr "Ongeldige invoer" + +#: ../src/config.py:1223 +msgid "Custom port must be a port number." +msgstr "Aangepaste poort moet een geldig poortnummer zijn." + +#: ../src/config.py:1335 +msgid "Be right back." +msgstr "" + +#: ../src/config.py:1338 +msgid "Relogin now?" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:1339 +msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." +msgstr "" + +#: ../src/config.py:1357 +msgid "No such account available" +msgstr "Account bestaat niet" + +#: ../src/config.py:1358 +msgid "You must create your account before editing your personal information." +msgstr "" +"Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden " +"aangepast." + +#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017 +#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462 +msgid "You are not connected to the server" +msgstr "Er is geen verbinding met de server" + +#: ../src/config.py:1366 +msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." +msgstr "" +"Zonder verbinding is het niet mogelijk persoonlijke informatie aan te passen." + +#: ../src/config.py:1396 +msgid "Failed to get secret keys" +msgstr "Kon de geheime sleutel niet ophalen" + +#: ../src/config.py:1397 +msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." +msgstr "" +"Er trad een probleem op bij het ophalen van je geheime OpenPGP sleutels." + +#: ../src/config.py:1400 +#, fuzzy +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP Versleuteling" + +#: ../src/config.py:1401 +msgid "Choose your OpenPGP key" +msgstr "Kies je OpenPGP sleutel" + +#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199 +msgid "No key selected" +msgstr "Geen sleutel geselecteerd" + +#. Name column +#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475 +#: ../src/history_window.py:86 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../src/config.py:1631 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../src/config.py:1677 +msgid "Read all pending events before removing this account." +msgstr "" + +#: ../src/config.py:1872 +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Wijzig %s" + +#: ../src/config.py:1874 +#, python-format +msgid "Register to %s" +msgstr "Registreer met %s" + +#: ../src/config.py:1945 +msgid "Ban List" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:1946 +#, fuzzy +msgid "Member List" +msgstr "_Lid" + +#: ../src/config.py:1947 +#, fuzzy +msgid "Owner List" +msgstr "_Eigenaar" + +#: ../src/config.py:1948 +#, fuzzy +msgid "Administrator List" +msgstr "_Administrator" + +#. Address column +#. holds JID (who said this) +#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149 +msgid "JID" +msgstr "JID" + +#: ../src/config.py:1989 +msgid "Reason" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:1994 +#, fuzzy +msgid "Nick" +msgstr "Uit_schoppen" + +#: ../src/config.py:1998 +#, fuzzy +msgid "Role" +msgstr "Rol:" + +#: ../src/config.py:2019 +#, fuzzy +msgid "Banning..." +msgstr "%s verbannen" + +#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG +#: ../src/config.py:2021 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Whom do you want to ban?</b>\n" +"\n" +msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>" + +#: ../src/config.py:2023 +msgid "Adding Member..." +msgstr "" + +#: ../src/config.py:2024 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" +"\n" +msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>" + +#: ../src/config.py:2026 +msgid "Adding Owner..." +msgstr "" + +#: ../src/config.py:2027 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n" +"\n" +msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>" + +#: ../src/config.py:2029 +#, fuzzy +msgid "Adding Administrator..." +msgstr "_Administrator" + +#: ../src/config.py:2030 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" +"\n" +msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>" + +#: ../src/config.py:2031 +msgid "" +"Can be one of the following:\n" +"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" +"2. user@domain (any resource matches).\n" +"3. domain/resource (only that resource matches).\n" +"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" +"domain/resource, or address containing a subdomain." +msgstr "" + +#: ../src/config.py:2127 +#, python-format +msgid "Removing %s account" +msgstr "Account %s wordt verwijdert" + +#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859 +msgid "Password Required" +msgstr "Wachtwoord Vereist" + +#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860 +#, python-format +msgid "Enter your password for account %s" +msgstr "Geef je wachtwoord op voor account %s" + +#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861 +msgid "Save password" +msgstr "Sla wachtwoord op" + +#: ../src/config.py:2159 +#, python-format +msgid "Account \"%s\" is connected to the server" +msgstr "Account \"%s\" heeft verbinding met de server" + +#: ../src/config.py:2160 +msgid "If you remove it, the connection will be lost." +msgstr "Als je het verwijdert, wordt de verbinding verbroken." + +#: ../src/config.py:2295 +msgid "New Room" +msgstr "Nieuwe Ruimte" + +#: ../src/config.py:2326 +msgid "This bookmark has invalid data" +msgstr "Deze bladwijzer bevat ongeldige informatie" + +#: ../src/config.py:2327 +msgid "" +"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." +msgstr "" +"Zorg ervoor dat de server- en ruimtevelden ingevuld zijn, of verwijder deze " +"bladwijzer." + +#: ../src/config.py:2564 +msgid "Invalid username" +msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" + +#: ../src/config.py:2565 +msgid "You must provide a username to configure this account." +msgstr "Je moet een gebruikersnaam invullen om deze account te configureren." + +#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036 +msgid "Invalid password" +msgstr "Ongeldig wachtwoord" + +#: ../src/config.py:2575 +msgid "You must enter a password for the new account." +msgstr "Je moet een wachtwoord invullen voor de nieuwe account" + +#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Wachtwoord komt niet overeen" + +#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042 +msgid "The passwords typed in both fields must be identical." +msgstr "De wachtwoorden in beide velden moeten identiek zijn" + +#: ../src/config.py:2599 +#, fuzzy +msgid "Duplicate Jabber ID" +msgstr "Ongeldige Jabber ID" + +#: ../src/config.py:2600 +#, fuzzy +msgid "This account is already configured in Gajim." +msgstr "Deze contact staat al op je rooster" + +#: ../src/config.py:2617 +msgid "Account has been added successfully" +msgstr "Account is met succes toegevoegd" + +#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651 +msgid "" +"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later " +"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." +msgstr "" +"Je kunt geavanceerde accountopties instellen door op de Geavanceerd knop te " +"drukken, of later via Accounts in het Bewerken menu van het hoofdvenster." + +#: ../src/config.py:2650 +msgid "Your new account has been created successfully" +msgstr "Je nieuwe account is met succes aangemaakt" + +#: ../src/config.py:2666 +msgid "An error occured during account creation" +msgstr "Er is een gout opgetreden bij het aanmaken van de account" + +#: ../src/config.py:2723 +msgid "Account name is in use" +msgstr "Account naam is al in gebruik" + +#: ../src/config.py:2724 +msgid "You already have an account using this name." +msgstr "Je hebt al een account met deze naam." + +#: ../src/conversation_textview.py:182 +msgid "" +"Text below this line is what has been said since the last time you paid " +"attention to this group chat" +msgstr "" +"Tekst onder deze streep is gezegd nadat je laatst op dit groepsgesprek gelet " +"hebt." + +#: ../src/conversation_textview.py:239 +#, python-format +msgid "Actions for \"%s\"" +msgstr "Acties voor \"%s\"" + +#: ../src/conversation_textview.py:251 +msgid "Read _Wikipedia Article" +msgstr "Lees _Wikipedia Artikel" + +#: ../src/conversation_textview.py:255 +msgid "Look it up in _Dictionary" +msgstr "Zoek op in het _Woordenboek" + +#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY +#: ../src/conversation_textview.py:270 +#, python-format +msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" +msgstr "" +"\"%s\" ontbreekt in de URL van het woordenboek en het is geen WIKTIONARY" + +#. we must have %s in the url +#: ../src/conversation_textview.py:281 +#, python-format +msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ontbreekt in de URL van de Web Zoekmachine" + +#: ../src/conversation_textview.py:284 +msgid "Web _Search for it" +msgstr "_Zoek op het Web" + +#: ../src/conversation_textview.py:574 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gisteren" + +#. the number is >= 2 +#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i +#: ../src/conversation_textview.py:578 +#, python-format +msgid "%i days ago" +msgstr "%i dagen geleden" + +#. if we have subject, show it too! +#: ../src/conversation_textview.py:634 +#, python-format +msgid "Subject: %s\n" +msgstr "Onderwerp: %s\n" + +#. only say that to non Windows users +#: ../src/dbus_support.py:34 +msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" +msgstr "D-Bus python koppeling ontbreekt op deze computer" + +#: ../src/dbus_support.py:35 +msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" +msgstr "D-Bus mogelijkheden van Gajim kunnen niet worden gebruikt" + +#: ../src/dialogs.py:64 +#, python-format +msgid "Contact's name: <i>%s</i>" +msgstr "Contactnaam: <i>%s</i>" + +#: ../src/dialogs.py:66 +#, python-format +msgid "JID: <i>%s</i>" +msgstr "JID: <i>%s</i>" + +#: ../src/dialogs.py:169 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: ../src/dialogs.py:176 +msgid "In the group" +msgstr "In de groep" + +#: ../src/dialogs.py:226 +msgid "KeyID" +msgstr "SleutelID" + +#: ../src/dialogs.py:229 +msgid "Contact name" +msgstr "Contactnaam" + +#: ../src/dialogs.py:263 +#, python-format +msgid "%s Status Message" +msgstr "%s Statusbericht" + +#: ../src/dialogs.py:265 +msgid "Status Message" +msgstr "Statusbericht" + +#: ../src/dialogs.py:340 +#, fuzzy +msgid "Save as Preset Status Message" +msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>" + +#: ../src/dialogs.py:341 +#, fuzzy +msgid "Please type a name for this status message" +msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:" + +#: ../src/dialogs.py:369 +#, python-format +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" +msgstr "" +"Vul de informatie van de contactpersoon in die je aan account %s toe wilt " +"voegen" + +#: ../src/dialogs.py:371 +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" +msgstr "Vul de informatie in van de contactpersoon die je toe wilt voegen" + +#. the user can be in mutiple groups, see in all of them +#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119 +#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214 +#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310 +#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354 +#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942 +#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42 +msgid "Transports" +msgstr "Transporten" + +#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458 +msgid "Invalid User ID" +msgstr "Ongeldige Gebruikers ID" + +#: ../src/dialogs.py:459 +#, fuzzy +msgid "The user ID must not contain a resource." +msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren." + +#: ../src/dialogs.py:466 +msgid "Contact already in roster" +msgstr "Contact staat al in het rooster" + +#: ../src/dialogs.py:467 +msgid "This contact is already listed in your roster." +msgstr "Deze contact staat al op je rooster" + +#: ../src/dialogs.py:528 +msgid "A GTK+ jabber client" +msgstr "Een GTK+ jabber client" + +#: ../src/dialogs.py:539 +msgid "Past Developers:" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:543 +msgid "THANKS:" +msgstr "" + +#. remove one english setence +#. and add it manually as translatable +#: ../src/dialogs.py:550 +msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." +msgstr "" + +#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> +#: ../src/dialogs.py:564 +msgid "translator-credits" +msgstr "Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>" + +#: ../src/dialogs.py:826 +#, python-format +msgid "Subscription request for account %s from %s" +msgstr "Abonnerings aanvraag voor account %s van %s" + +#: ../src/dialogs.py:829 +#, python-format +msgid "Subscription request from %s" +msgstr "Abonnering aangevraagd van %s" + +#: ../src/dialogs.py:872 +msgid "You can not join a group chat unless you are connected." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te " +"zijn." + +#: ../src/dialogs.py:885 +#, python-format +msgid "Join Group Chat with account %s" +msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek met account %s" + +#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177 +msgid "Join Group Chat" +msgstr "Neem deel aan Groepsgesprek" + +#: ../src/dialogs.py:976 +#, fuzzy +msgid "Invalid room or server name" +msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" + +#: ../src/dialogs.py:977 +msgid "The room name or server name has not allowed characters." +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:996 +#, python-format +msgid "Start Chat with account %s" +msgstr "Start Gesprek met account %s" + +#: ../src/dialogs.py:998 +msgid "Start Chat" +msgstr "Start Gesprek" + +#: ../src/dialogs.py:999 +msgid "" +"Fill in the contact ID of the contact you would like\n" +"to send a chat message to:" +msgstr "" +"Vul de contact ID in van de persoon waaraan het bericht verstuurd moet " +"worden:" + +#. if offline or connecting +#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450 +msgid "Connection not available" +msgstr "Verbinding niet beschikbaar" + +#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451 +#, python-format +msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." +msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met \"%s\"." + +#: ../src/dialogs.py:1018 +msgid "Without a connection, you can not change your password." +msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen." + +#: ../src/dialogs.py:1037 +msgid "You must enter a password." +msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven." + +#. img to display +#. default value +#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129 +msgid "Contact Signed In" +msgstr "Contact is Ingelogd" + +#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131 +msgid "Contact Signed Out" +msgstr "Contact is Uitgelogd" + +#. chat message +#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133 +msgid "New Message" +msgstr "Nieuw Bericht" + +#. single message +#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133 +msgid "New Single Message" +msgstr "Nieuw Enkel Bericht" + +#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134 +msgid "New Private Message" +msgstr "Nieuw Privé Bericht" + +#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142 +msgid "New E-mail" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136 +msgid "File Transfer Request" +msgstr "Bestandsoverdracht Verzoek" + +#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164 +#: ../src/notify.py:138 +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Bestandsoverdracht Fout" + +#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244 +#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140 +msgid "File Transfer Completed" +msgstr "Bestandsoverdracht Voltooid" + +#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140 +msgid "File Transfer Stopped" +msgstr "Bestandsoverdracht Gestopt" + +#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144 +#, fuzzy +msgid "Groupchat Invitation" +msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen" + +#. FIXME: for Received with should become 'in' +#: ../src/dialogs.py:1262 +#, python-format +msgid "Single Message with account %s" +msgstr "Enkel Bericht met account %s" + +#: ../src/dialogs.py:1264 +msgid "Single Message" +msgstr "Enkel Bericht" + +#. prepare UI for Sending +#: ../src/dialogs.py:1267 +#, python-format +msgid "Send %s" +msgstr "Stuur %s" + +#. prepare UI for Receiving +#: ../src/dialogs.py:1290 +#, python-format +msgid "Received %s" +msgstr "Ontvangen %s" + +#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid +#: ../src/dialogs.py:1355 +#, python-format +msgid "RE: %s" +msgstr "RE: %s" + +#: ../src/dialogs.py:1356 +#, python-format +msgid "%s wrote:\n" +msgstr "%s schreef:\n" + +#: ../src/dialogs.py:1400 +#, python-format +msgid "XML Console for %s" +msgstr "XML Console voor %s" + +#: ../src/dialogs.py:1402 +msgid "XML Console" +msgstr "XML Console" + +#. FIXME: use nickname instead of contact_jid +#: ../src/dialogs.py:1488 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room" +msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen." + +#. only if not None and not '' +#: ../src/dialogs.py:1494 +#, python-format +msgid "Comment: %s" +msgstr "Commentaar: %s" + +#: ../src/dialogs.py:1554 +msgid "Choose Sound" +msgstr "Kies Geluid" + +#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607 +msgid "All files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: ../src/dialogs.py:1569 +msgid "Wav Sounds" +msgstr "Wav Geluiden" + +#: ../src/dialogs.py:1597 +msgid "Choose Image" +msgstr "Kies Afbeelding" + +#: ../src/dialogs.py:1612 +msgid "Images" +msgstr "Afbeeldingen" + +#: ../src/dialogs.py:1658 +#, python-format +msgid "When %s becomes:" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:1660 +#, python-format +msgid "Adding Special Notification for %s" +msgstr "" + +#: ../src/disco.py:117 +msgid "Others" +msgstr "Overigen" + +#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery +#: ../src/disco.py:121 +msgid "Conference" +msgstr "Conferentie" + +#: ../src/disco.py:420 +msgid "Without a connection, you can not browse available services" +msgstr "" +"Zonder verbinding is het niet mogelijk te bladeren door aangebode services" + +#: ../src/disco.py:499 +#, fuzzy, python-format +msgid "Service Discovery using account %s" +msgstr "Service Ontdekking" + +#: ../src/disco.py:500 +msgid "Service Discovery" +msgstr "Service Ontdekking" + +#: ../src/disco.py:637 +msgid "The service could not be found" +msgstr "De service kon niet worden gevonden" + +#: ../src/disco.py:638 +msgid "" +"There is no service at the address you entered, or it is not responding. " +"Check the address and try again." +msgstr "" +"Er bestaat geen service op het opgegeven adres, of de service geeft geen " +"antwoord. Controleer het adres en probeer nogmaals." + +#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924 +msgid "The service is not browsable" +msgstr "De service kan niet worden doorbladerd" + +#: ../src/disco.py:643 +msgid "This type of service does not contain any items to browse." +msgstr "Dit soort service heeft geen onderdelen om te doorbladeren." + +#: ../src/disco.py:723 +#, fuzzy, python-format +msgid "Browsing %s using account %s" +msgstr "via account %s" + +#: ../src/disco.py:762 +msgid "_Browse" +msgstr "_Bladeren" + +#: ../src/disco.py:925 +msgid "This service does not contain any items to browse." +msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren." + +#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263 +msgid "Re_gister" +msgstr "Re_gistreer" + +#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350 +msgid "_Join" +msgstr "_Binnengaan" + +#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../src/disco.py:1300 +#, python-format +msgid "Scanning %d / %d.." +msgstr "Onderzoeken %d / %d.." + +#. Users column +#: ../src/disco.py:1482 +msgid "Users" +msgstr "Gebruikers" + +#. Description column +#: ../src/disco.py:1489 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: ../src/filetransfers_window.py:81 +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#: ../src/filetransfers_window.py:96 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: ../src/filetransfers_window.py:108 +msgid "Progress" +msgstr "Voortgang" + +#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238 +#, python-format +msgid "Filename: %s" +msgstr "Bestandsnaam: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308 +#, python-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Grootte: %s" + +#. You is a reply of who sent a file +#. You is a reply of who received a file +#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197 +#: ../src/history_manager.py:452 +msgid "You" +msgstr "Jij" + +#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240 +#, python-format +msgid "Sender: %s" +msgstr "Afzender: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555 +#: ../src/tooltips.py:617 +msgid "Recipient: " +msgstr "Ontvanger: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:200 +#, python-format +msgid "Saved in: %s" +msgstr "Opgeslagen in: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:203 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Bestandsoverdracht afgerond" + +#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366 +msgid "_Open Containing Folder" +msgstr "_Open Bovenliggende Map" + +#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227 +msgid "File transfer canceled" +msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd" + +#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228 +msgid "Connection with peer cannot be established." +msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker." + +#: ../src/filetransfers_window.py:242 +msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" +msgstr "Bestandsoverdracht gestopt door andere gebruiker" + +#: ../src/filetransfers_window.py:259 +msgid "Choose File to Send..." +msgstr "Kies het Bestand om te Sturen" + +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390 +msgid "_Send" +msgstr "Ver_stuur" + +#: ../src/filetransfers_window.py:273 +msgid "Gajim cannot access this file" +msgstr "Gajim heeft geen toegang tot dit bestand" + +#: ../src/filetransfers_window.py:274 +msgid "This file is being used by another process." +msgstr "Dit bestand is in gebruik door een ander proces." + +#: ../src/filetransfers_window.py:306 +#, python-format +msgid "File: %s" +msgstr "Bestand: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:311 +#, python-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Type: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:313 +#, python-format +msgid "Description: %s" +msgstr "Beschrijving: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:314 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file:" +msgstr "%s wil je een bestand sturen:" + +#: ../src/filetransfers_window.py:329 +msgid "This file already exists" +msgstr "Dit bestands bestaat al" + +#: ../src/filetransfers_window.py:329 +#, fuzzy +msgid "What do you want to do?" +msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>" + +#: ../src/filetransfers_window.py:344 +msgid "Save File as..." +msgstr "Sla Bestand op als..." + +#. Print remaining time in format 00:00:00 +#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - +#. they are not translatable. +#: ../src/filetransfers_window.py:419 +#, python-format +msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" +msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" + +#. This should make the string Kb/s, +#. where 'Kb' part is taken from %s. +#. Only the 's' after / (which means second) should be translated. +#: ../src/filetransfers_window.py:491 +#, python-format +msgid "(%(filesize_unit)s/s)" +msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" + +#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530 +msgid "Invalid File" +msgstr "Ongeldig Bestand" + +#: ../src/filetransfers_window.py:527 +msgid "File: " +msgstr "Bestand: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:531 +msgid "It is not possible to send empty files" +msgstr "Het is onmogelijk lege bestanden te sturen" + +#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498 +#: ../src/tooltips.py:607 +msgid "Name: " +msgstr "Naam: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611 +msgid "Sender: " +msgstr "Afzender: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:742 +msgid "Pause" +msgstr "Pauze" + +#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328 +msgid "_Continue" +msgstr "_Verder" + +#: ../src/gajim-remote.py:84 +msgid "shows a help on specific command" +msgstr "laat hulp zien voor een specifiek commando" + +#. User gets help for the command, specified by this parameter +#: ../src/gajim-remote.py:87 +msgid "command" +msgstr "commando" + +#: ../src/gajim-remote.py:88 +msgid "show help on command" +msgstr "laat hulp zien op commando" + +#: ../src/gajim-remote.py:92 +msgid "Shows or hides the roster window" +msgstr "Laat roostervenster zien of verbergt het" + +#: ../src/gajim-remote.py:96 +msgid "Popups a window with the next unread message" +msgstr "Laat een venster opduiken met het volgende ongelezen bericht" + +#: ../src/gajim-remote.py:100 +msgid "" +"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " +"separate line" +msgstr "" +"Drukt een lijst af van contacten in het rooster. Elke contact komt op een " +"aparte regel" + +#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115 +#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138 +#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189 +#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204 +#: ../src/gajim-remote.py:211 +msgid "account" +msgstr "account" + +#: ../src/gajim-remote.py:102 +msgid "show only contacts of the given account" +msgstr "geef alleen contacten weer van de gegeven account" + +#: ../src/gajim-remote.py:107 +msgid "Prints a list of registered accounts" +msgstr "Drukt een lijst van geregistreerde accounts af" + +#: ../src/gajim-remote.py:111 +msgid "Changes the status of account or accounts" +msgstr "Verander de status van de account of accounts" + +#: ../src/gajim-remote.py:113 +msgid "status" +msgstr "status" + +#: ../src/gajim-remote.py:113 +msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " +msgstr "een van: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible" + +#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135 +msgid "message" +msgstr "bericht" + +#: ../src/gajim-remote.py:114 +msgid "status message" +msgstr "statusbericht" + +#: ../src/gajim-remote.py:115 +msgid "" +"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " +"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgstr "" +"verander status van account \"account\". Indien niet opgegeven, probeer de " +"status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale " +"status" + +#: ../src/gajim-remote.py:121 +msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" +msgstr "" +"Laat het gespreksvenster zien zodat je berichten kunt versturen aan een " +"contact" + +#: ../src/gajim-remote.py:123 +msgid "JID of the contact that you want to chat with" +msgstr "JID van de contact waar je me in gesprek wilt gaan" + +#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189 +msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" +msgstr "" +"Indien opgegeven zal contact van de contactlijst van deze account gehaald " +"worden" + +#: ../src/gajim-remote.py:130 +msgid "" +"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account " +"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just " +"set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "" +"Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP " +"sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen 'account' wilt opgeven " +"zonder 'OpenPGP sleutel', zet 'OpenPGP sleutel' dan op ''." + +#: ../src/gajim-remote.py:134 +msgid "JID of the contact that will receive the message" +msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen" + +#: ../src/gajim-remote.py:135 +msgid "message contents" +msgstr "inhoud bericht" + +#: ../src/gajim-remote.py:136 +msgid "pgp key" +msgstr "pgp sleutel" + +#: ../src/gajim-remote.py:136 +msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" +msgstr "" +"indien opgegeven zal het bericht versleuteld worden met deze publieke sleutel" + +#: ../src/gajim-remote.py:138 +msgid "if specified, the message will be sent using this account" +msgstr "indien opgegeven zal het bericht verstuurd worden met deze account" + +#: ../src/gajim-remote.py:143 +msgid "Gets detailed info on a contact" +msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact" + +#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158 +#: ../src/gajim-remote.py:188 +msgid "JID of the contact" +msgstr "JID van contact" + +#: ../src/gajim-remote.py:149 +#, fuzzy +msgid "Gets detailed info on a account" +msgstr "Haal gedetaileerde informatie op over een contact" + +#: ../src/gajim-remote.py:151 +#, fuzzy +msgid "Name of the account" +msgstr "Je hebt geen actieve account" + +#: ../src/gajim-remote.py:155 +msgid "Sends file to a contact" +msgstr "Stuurt een bestand aan contact" + +#: ../src/gajim-remote.py:157 +msgid "file" +msgstr "bestand" + +#: ../src/gajim-remote.py:157 +msgid "File path" +msgstr "Bestandspad" + +#: ../src/gajim-remote.py:159 +msgid "if specified, file will be sent using this account" +msgstr "indien opgegeven zal bestand verstuurd worden met deze account" + +#: ../src/gajim-remote.py:164 +msgid "Lists all preferences and their values" +msgstr "Laat alle voorkeuren zien en hun waarden" + +#: ../src/gajim-remote.py:168 +msgid "Sets value of 'key' to 'value'." +msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'." + +#: ../src/gajim-remote.py:170 +msgid "key=value" +msgstr "sleutel=waarde" + +#: ../src/gajim-remote.py:170 +msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" +msgstr "" +"'key' is de naam van de voorkeur, 'waarde' is de waarde die zal worden " +"ingesteld" + +#: ../src/gajim-remote.py:175 +msgid "Deletes a preference item" +msgstr "Verwijdert een voorkeur onderdeel" + +#: ../src/gajim-remote.py:177 +msgid "key" +msgstr "sleutel" + +#: ../src/gajim-remote.py:177 +msgid "name of the preference to be deleted" +msgstr "naam van de voorkeur die verwijderd zal worden" + +#: ../src/gajim-remote.py:181 +msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" +msgstr "" +"Schrijft de huidige staat van de Gajim voorkeuren weg naar het .config " +"bestand" + +#: ../src/gajim-remote.py:186 +msgid "Removes contact from roster" +msgstr "Verwijdert contact van rooster" + +#: ../src/gajim-remote.py:195 +msgid "Adds contact to roster" +msgstr "Voegt contact toe aan rooster" + +#: ../src/gajim-remote.py:197 +msgid "Adds new contact to this account." +msgstr "Voegt een nieuwe contact toe aan deze account" + +#: ../src/gajim-remote.py:202 +msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" +msgstr "" +"Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is " +"opgegeven)" + +#: ../src/gajim-remote.py:209 +#, fuzzy +msgid "" +"Returns current status message(the global one unless account is specified)" +msgstr "" +"Retourneert huidige status (de globale status, tenzij een account is " +"opgegeven)" + +#: ../src/gajim-remote.py:216 +#, fuzzy +msgid "Returns number of unreaded messages" +msgstr "Je hebt ongelezen berichten" + +#: ../src/gajim-remote.py:236 +msgid "Missing argument \"contact_jid\"" +msgstr "Argument \"contact_jid\" ontbreekt" + +#: ../src/gajim-remote.py:255 +#, python-format +msgid "" +"'%s' is not in your roster.\n" +"Please specify account for sending the message." +msgstr "" +"'%s' staat niet op je rooster.\n" +"Geef een account op om het bericht mee te sturen." + +#: ../src/gajim-remote.py:258 +msgid "You have no active account" +msgstr "Je hebt geen actieve account" + +#: ../src/gajim-remote.py:301 +#, python-format +msgid "Unknown D-Bus version: %s" +msgstr "Onbekende D-Bus versie: %s" + +#: ../src/gajim-remote.py:328 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Usage: %s %s %s \n" +"\t %s" +msgstr "" +"Gebruik: %s %s %s \n" +"\t" + +#: ../src/gajim-remote.py:331 +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumenten:" + +#: ../src/gajim-remote.py:335 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s niet gevonden" + +#: ../src/gajim-remote.py:339 +#, python-format +msgid "" +"Usage: %s command [arguments]\n" +"Command is one of:\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s commando [argumenten]\n" +"Commando is een van:\n" + +#: ../src/gajim-remote.py:413 +#, python-format +msgid "" +"Argument \"%s\" is not specified. \n" +"Type \"%s help %s\" for more info" +msgstr "" +"Argument \"%s\" is niet gespecificeerd. \n" +"Type \"%s help %s\" voor meer info" + +#: ../src/gajim.py:48 +msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..." +msgstr "Gajim vereist een Xserver en zal nu stoppen..." + +#: ../src/gajim.py:52 +msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" +msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer" + +#: ../src/gajim.py:53 +msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." +msgstr "Gajim vereist PyGTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..." + +#: ../src/gajim.py:55 +msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" +msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer" + +#: ../src/gajim.py:56 +msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." +msgstr "Gajim vereist GTK 2.6 of nieuwer en zal nu stoppen..." + +#: ../src/gajim.py:61 +msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" +msgstr "Libglade ondersteuning ontbreekt in de GTK+ runtime" + +#: ../src/gajim.py:63 +#, python-format +msgid "" +"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " +"version from %s" +msgstr "" +"Verwijder je GTK+ runtime en installeer de laatste stabiele versie van %s" + +#: ../src/gajim.py:65 +#, fuzzy +msgid "" +"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." +msgstr "" +"Controleer of gtk en pygtk ondersteuning hebben voor libglade op je systeem." + +#: ../src/gajim.py:70 +msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" +msgstr "Gajim vereist PySQLite2" + +#: ../src/gajim.py:235 +#, python-format +msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" +msgstr "HTTP (%s) Machtiging voor %s (id: %s)" + +#: ../src/gajim.py:236 +msgid "Do you accept this request?" +msgstr "Neem je dit verzoek aan?" + +#: ../src/gajim.py:438 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(nickname)s Signed In" +msgstr "Contact is Ingelogd" + +#: ../src/gajim.py:469 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(nickname)s Signed Out" +msgstr "Contact is Uitgelogd" + +#: ../src/gajim.py:583 +#, fuzzy, python-format +msgid "New Private Message from room %s" +msgstr "Nieuw Privé Bericht" + +#: ../src/gajim.py:584 +#, python-format +msgid "%(nickname)s: %(message)s" +msgstr "" + +#: ../src/gajim.py:606 +#, fuzzy, python-format +msgid "New Single Message from %(nickname)s" +msgstr "Nieuw Enkel Bericht" + +#: ../src/gajim.py:612 +#, python-format +msgid "New Message from %(nickname)s" +msgstr "" + +#: ../src/gajim.py:660 +#, fuzzy, python-format +msgid "error while sending %s ( %s )" +msgstr "fout tijdens versturen" + +#: ../src/gajim.py:700 +msgid "Authorization accepted" +msgstr "Machtiging geaccepteerd" + +#: ../src/gajim.py:701 +#, python-format +msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." +msgstr "Contact \"%s\" heeft je toestemming gegeven zijn status te zien." + +#: ../src/gajim.py:709 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" +msgstr "Contact \"%s\" heeft het abonnement op jou opgezegd" + +#: ../src/gajim.py:710 +msgid "You will always see him or her as offline." +msgstr "Je zult hem altijd als offline zien." + +#: ../src/gajim.py:736 +#, python-format +msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" +msgstr "Kan geen contact maken met \"%s\"" + +#: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349 +msgid "Check your connection or try again later." +msgstr "Controleer de verbinding of probeer later nogmaals." + +#: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:1012 +#, python-format +msgid "%s is now %s (%s)" +msgstr "%s is nu %s (%s)" + +#: ../src/gajim.py:963 +msgid "Your passphrase is incorrect" +msgstr "Je wachtwoord is incorrect" + +#: ../src/gajim.py:964 +msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." +msgstr "Je bent momenteel verbonden zonder OpenPGP sleutel." + +#. FIXME: find a better image +#: ../src/gajim.py:1045 +#, python-format +msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s" +msgstr "" + +#: ../src/gajim.py:1047 +#, fuzzy, python-format +msgid "You have %d new E-mail message" +msgid_plural "You have %d new E-mail messages" +msgstr[0] "Je hebt ongelezen berichten" +msgstr[1] "Je hebt ongelezen berichten" + +#: ../src/gajim.py:1185 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file." +msgstr "%s wil je een bestand sturen." + +#: ../src/gajim.py:1245 +#, python-format +msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." +msgstr "Je hebt %(filename)s met succes van %(name)s ontvangen." + +#. ft stopped +#: ../src/gajim.py:1249 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." +msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s van %(name)s gestopt." + +#: ../src/gajim.py:1262 +#, python-format +msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." +msgstr "Je hebt %(filename)s met succes aan %(name)s gestuurd." + +#. ft stopped +#: ../src/gajim.py:1266 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." +msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s aan %(name)s gestopt." + +#: ../src/gajim.py:1295 +msgid "vCard publication succeeded" +msgstr "vCard publicatie is met succes afgerond" + +#: ../src/gajim.py:1295 +msgid "Your personal information has been published successfully." +msgstr "Je persoonlijke informatie is met succes gepubliceerd." + +#: ../src/gajim.py:1304 +msgid "vCard publication failed" +msgstr "vCard publicatie is mislukt" + +#: ../src/gajim.py:1304 +msgid "" +"There was an error while publishing your personal information, try again " +"later." +msgstr "" +"Er trad een fout up bij het publiceren van je persoonlijke informatie, " +"probeer het later nogmaals." + +#. it is good to notify the user +#. in case he or she cannot see the output of the console +#: ../src/gajim.py:1634 +msgid "Could not save your settings and preferences" +msgstr "Kan je instellingen en voorkeuren niet opslaan" + +#: ../src/gajim.py:1848 +msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" +msgstr "" +"Sessiebeheer ondersteuning is niet beschikbaar (gnome.ui module ontbreekt)" + +#: ../src/gajim.py:1878 +msgid "Migrating Logs..." +msgstr "Logboeken worden omgezet..." + +#: ../src/gajim.py:1879 +msgid "Please wait while logs are being migrated..." +msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..." + +#: ../src/gajim_themes_window.py:67 +msgid "Theme" +msgstr "Thema" + +#. don't confuse translators +#: ../src/gajim_themes_window.py:149 +msgid "theme name" +msgstr "thema naam" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:166 +msgid "You cannot delete your current theme" +msgstr "Je kunt je huidige thema niet verwijderen" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:167 +msgid "Please first choose another for your current theme." +msgstr "Kies eerst een ander thema." + +#: ../src/groupchat_control.py:68 +#, fuzzy +msgid "Private Chat" +msgstr "Start Gesprek" + +#: ../src/groupchat_control.py:68 +#, fuzzy +msgid "Private Chats" +msgstr "Start Gesprek" + +#: ../src/groupchat_control.py:84 +msgid "Sending private message failed" +msgstr "Sturen van privé bericht mislukt" + +#. in second %s code replaces with nickname +#: ../src/groupchat_control.py:86 +#, python-format +msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left." +msgstr "Je bent niet meer in ruimte \"%s\" of \"%s\" heeft de ruimte verlaten." + +#: ../src/groupchat_control.py:98 +msgid "Group Chat" +msgstr "Groupsgesprek" + +#: ../src/groupchat_control.py:98 +#, fuzzy +msgid "Group Chats" +msgstr "Groupsgesprek" + +#: ../src/groupchat_control.py:595 +msgid "This room has no subject" +msgstr "Deze ruimte heeft geen onderwerp" + +#. do not print 'kicked by None' +#: ../src/groupchat_control.py:693 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:697 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s is uit de ruimte geschopt door %(who)s: %(reason)s" + +#. do not print 'banned by None' +#: ../src/groupchat_control.py:704 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:708 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s is uit de ruimte verbannen door %(who)s: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:716 +#, python-format +msgid "You are now known as %s" +msgstr "Je staat nu bekend als %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:718 +#, python-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s is nu bekend als %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:757 +#, python-format +msgid "%s has left" +msgstr "%s heeft de ruimte verlaten" + +#. No status message +#: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:1015 +#, python-format +msgid "%s is now %s" +msgstr "%s is nu %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888 +#: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997 +#, python-format +msgid "Nickname not found: %s" +msgstr "Bijnaam niet gevonden: %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:915 +#, python-format +msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." +msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen." + +#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform +#: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952 +#, python-format +msgid "%s does not appear to be a valid JID" +msgstr "%s blijkt geen geldige JID te zijn" + +#: ../src/groupchat_control.py:1019 +#, fuzzy, python-format +msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" +msgstr "" +"Onbekend commando: /%s (als je deze tekst wil sturen, begin dan met /say)" + +#: ../src/groupchat_control.py:1041 +#, python-format +msgid "Commands: %s" +msgstr "Commando's: %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1043 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname " +"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID " +"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support " +"spaces in nickname." +msgstr "" +"Gebruik: /%s <bijnaam|JID> [reden], verbant de JID uit de ruimte. De bijnaam " +"van een aanwezige gebruiker mag gebruikt worden, maar niet als deze een \"@" +"\" bevat. Als de JID zich momenteel in de ruimte bevindt, zal hij eruit " +"geschopt worden. Ondersteunt GEEN spaties in de bijnaam." + +#: ../src/groupchat_control.py:1049 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant." +msgstr "" +"Gebruik: /%s <bijnaam>, opent een privé gespreksvenster met de opgegeven " +"gebruiker." + +#: ../src/groupchat_control.py:1053 +#, python-format +msgid "Usage: /%s, clears the text window." +msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster." + +#: ../src/groupchat_control.py:1055 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " +"specified." +msgstr "" +"Gebruik: /%s [reden], sluit de huidige tab of venster, en laat reden achter " +"indien opgegeven." + +#: ../src/groupchat_control.py:1058 +#, fuzzy, python-format +msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." +msgstr "Gebruik: /%s, leegt het tekst venster." + +#: ../src/groupchat_control.py:1060 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally " +"providing a reason." +msgstr "" +"Gebruik: /%s <JID> [reden], nodigt JID uit de huidige ruimte binnen te " +"komen, met optioneel de opgegeven reden." + +#: ../src/groupchat_control.py:1064 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally " +"using specified nickname." +msgstr "" +"Gebruik: /%s <ruimte>@<server>[/bijnaam], biedt aan ruimte@server binnen te " +"gaan, optioneel met de opgegeven bijnaam." + +#: ../src/groupchat_control.py:1068 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname " +"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in " +"nickname." +msgstr "" +"Gebruik: /%s <bijnaam> [reden], verwijdert de gebruiker met de opgegeven " +"bijnaam van de ruimte, optioneel met de opgegeven reden. Ondersteunt GEEN " +"spaties in de bijnaam." + +#: ../src/groupchat_control.py:1073 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e." +"g. /%s explodes.)" +msgstr "" +"Gebruik: /%s <actie>, stuurt actie naar de huidige ruimte. Hij-vorm " +"gebruiken. (bijv. /%s loopt...)" + +#: ../src/groupchat_control.py:1077 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends " +"message to the occupant specified by nickname." +msgstr "" +"Gebruik: /%s <bijnaam> [bericht], opent een privé gespreksvenster en stuurt " +"bericht naar de gebruiker met de opgegeven bijnaam." + +#: ../src/groupchat_control.py:1082 +#, python-format +msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room." +msgstr "Gebruik: /%s <bijnaam>, verandert je bijnaam in de huidige ruimte." + +#: ../src/groupchat_control.py:1086 +#, python-format +msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic." +msgstr "" +"Gebruik: /%s [onderwerp], geeft het huidige onderwerp weer, of werkt het " +"onderwerp bij naar de opgegeven tekst." + +#: ../src/groupchat_control.py:1089 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands." +msgstr "" +"Gebruik: /%s <bericht>, stuurt een bericht zonder naar commando's te zoeken." + +#: ../src/groupchat_control.py:1092 +#, python-format +msgid "No help info for /%s" +msgstr "Geen hulp beschikbaar voor /%s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1128 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?" +msgstr "Weet je zeker dat je de ruimte \"%s\" wilt verlaten?" + +#: ../src/groupchat_control.py:1129 +msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." +msgstr "" +"Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze ruimte." + +#: ../src/groupchat_control.py:1133 +#, fuzzy +msgid "Do _not ask me again" +msgstr "Vraag mij dit niet nogmaals" + +#: ../src/groupchat_control.py:1167 +msgid "Changing Subject" +msgstr "Onderwerp Veranderen" + +#: ../src/groupchat_control.py:1168 +msgid "Please specify the new subject:" +msgstr "Geef het nieuwe onderwerp op:" + +#: ../src/groupchat_control.py:1176 +msgid "Changing Nickname" +msgstr "Bijnaam Veranderen" + +#: ../src/groupchat_control.py:1177 +msgid "Please specify the new nickname you want to use:" +msgstr "Geef de nieuwe bijnaam op die je wilt gebruiken:" + +#: ../src/groupchat_control.py:1202 +msgid "Bookmark already set" +msgstr "Bladwijzer bestaat al" + +#: ../src/groupchat_control.py:1203 +#, python-format +msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks." +msgstr "Ruimte \"%s\" heeft al een bladwijzer." + +#: ../src/groupchat_control.py:1212 +msgid "Bookmark has been added successfully" +msgstr "Bladwijzer is met succes toegevoegd" + +#: ../src/groupchat_control.py:1213 +msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." +msgstr "Je kunt bladwijzers beheren via het Acties menu in je rooster." + +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:1322 +#, python-format +msgid "Kicking %s" +msgstr "%s uit de ruimte schoppen" + +#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568 +msgid "You may specify a reason below:" +msgstr "Je kunt hieronder een reden opgeven:" + +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:1567 +#, python-format +msgid "Banning %s" +msgstr "%s verbannen" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:52 +msgid "A programming error has been detected" +msgstr "Een programmeerfout is ontdekt" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:53 +msgid "" +"It probably is not fatal, but should be reported to the developers " +"nonetheless." +msgstr "" +"Het is waarschijnlijk niet fataal, maar het is een goed idee toch de " +"ontwikkelaars op de hoogte te stellen." + +#: ../src/gtkexcepthook.py:59 +msgid "_Report Bug" +msgstr "_Rapporteer Fout" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:82 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. this always tracebacks +#: ../src/gtkgui.glade.h:1 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:2 +msgid "" +"<b>Account is being created</b>\n" +"\n" +"Please wait..." +msgstr "" +"<b>Account wordt aangemaakt</b>\n" +"\n" +"Een ogenblik geduld..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:5 +msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" +msgstr "<b>Geavanceerde Instellingen Wijzigen</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:6 +msgid "<b>Applications</b>" +msgstr "<b>Toepassingen</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:7 +msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" +msgstr "" + +#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings +#: ../src/gtkgui.glade.h:9 +msgid "<b>Custom</b>" +msgstr "<b>Aangepast</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:10 +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>Beschrijving</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:11 +msgid "<b>Format of a line</b>" +msgstr "<b>Formatteer een gespreksregel</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:12 +msgid "<b>Interface Customization</b>" +msgstr "<b>Interface Aanpassingen</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:13 +msgid "<b>Jabber Traffic</b>" +msgstr "<b>Jabber Verkeer</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:14 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Overige</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:15 +msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:16 +msgid "<b>OpenPGP</b>" +msgstr "<b>OpenPGP</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:17 +msgid "<b>Personal Information</b>" +msgstr "<b>Persoonlijke Informatie</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:18 +msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" +msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:19 +msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>" +msgstr "<b>Vul de informatie in voor je nieuwe account</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:20 +msgid "<b>Preset Status Messages</b>" +msgstr "<b>Vooraf Ingestelde Status Berichten</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:21 +msgid "<b>Properties</b>" +msgstr "<b>Eigenschappen</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:22 +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Instellingen</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:23 +msgid "<b>Sounds</b>" +msgstr "<b>Geluiden</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:24 +#, fuzzy +msgid "<b>Type your new status message</b>" +msgstr "Typ je nieuwr statusbericht:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:25 +msgid "<b>Visual Notifications</b>" +msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:26 +msgid "<b>What do you want to do?</b>" +msgstr "<b>Wat wil je doen?</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:27 +msgid "<b>XML Input</b>" +msgstr "<b>XML Invoer</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:28 +msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" +msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:29 +msgid "A_ccounts" +msgstr "A_ccounts" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "A_fter nickname:" +msgstr "Na bijnaam:" + +#. "About" is the text of a tab of vcard window +#: ../src/gtkgui.glade.h:32 +msgid "About" +msgstr "Info" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:33 +msgid "Accept" +msgstr "Accepteer" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:34 +msgid "Account" +msgstr "Account" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:35 +msgid "" +"Account\n" +"Group\n" +"Contact\n" +"Banner" +msgstr "" +"Account\n" +"Groep\n" +"Contact\n" +"Vaandel" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:39 +msgid "Account Modification" +msgstr "Account Wijziging" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:40 +msgid "Accounts" +msgstr "Accounts" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:42 +msgid "Add New Contact" +msgstr "Nieuwe Contact Toevoegen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:43 +#, fuzzy +msgid "Add Special _Notification" +msgstr "<b>Visuele Meldingen</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:44 +msgid "Add _Contact" +msgstr "_Contact Toevoegen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:45 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:46 +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:47 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Geavanceerde Configuratie Wijzigen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:48 +msgid "" +"All chat states\n" +"Composing only\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Alle typen toestanden\n" +"Alleen bij typen van bericht\n" +"Uitgeschakeld" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:51 +msgid "Allow _OS information to be sent" +msgstr "Sta toe informatie over _besturingssysteem te verzenden" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:52 +msgid "Allow him/her to see my status" +msgstr "Sta hem/haar toe mijn status te zien" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:53 +msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" +msgstr "" +"Laat popups/mededelingen zien als ik _afwezig/niet beschikbaar/bezig/" +"onzichtbaar ben" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:54 +msgid "Also known as iChat style" +msgstr "Ook bekend als iChat-stijl" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:55 +msgid "Ask status message when I:" +msgstr "Vraag om status bericht als ik:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:56 +msgid "Ask to see his/her status" +msgstr "Vraag hem/haar toestemming zijn/haar status te zien" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:57 +msgid "Ask:" +msgstr "Vraag:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:58 +msgid "Assign Open_PGP Key" +msgstr "Wijs Open_PGP Sleutel toe" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:59 +msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" +msgstr "" +"Geef contact toestemming mijn status op te halen, zodat hij weet wanneer ik " +"online ben" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:60 +msgid "Auto _away after:" +msgstr "Automatisch _afwezig na:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:61 +msgid "Auto _not available after:" +msgstr "Automatisch _niet beschikbaar na:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:62 +msgid "Auto join" +msgstr "Automatisch binnengaan" + +# deelnemen? +#: ../src/gtkgui.glade.h:63 +msgid "" +"Autodetect on every Gajim startup\n" +"Always use GNOME default applications\n" +"Always use KDE default applications\n" +"Custom" +msgstr "" +"Herken automatisch als Gajim opstart\n" +"Gebruik altijd standaard GNOME toepassingen\n" +"Gebruik altijd standaard KDE toepassingen\n" +"Aangepast" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:67 +msgid "Automatically authorize contact" +msgstr "Automatisch contacten toestemming geven" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:68 +msgid "Autoreconnect when connection is lost" +msgstr "Automatisch verbinding herstellen als deze verbroken wordt" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:69 +#, fuzzy +msgid "B_efore nickname:" +msgstr "Voor bijnaam:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:70 +msgid "Birthday:" +msgstr "Verjaardag:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:71 +msgid "Bold" +msgstr "Vetgedrukt" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:72 +msgid "Build custom query" +msgstr "Bouw aangepaste query" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:73 +msgid "C_onnect on Gajim startup" +msgstr "Automatisch _verbinding maken als Gajim opstart" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:74 +msgid "Cancel file transfer" +msgstr "Bestandsoverdracht annuleren" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:75 +msgid "Cancels the selected file transfer" +msgstr "Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:76 +msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" +msgstr "" +"Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht en verwijdert het onvolledige " +"bestand" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:77 +msgid "Chan_ge Password" +msgstr "Verander Wachtwoord" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:78 +msgid "Change Password" +msgstr "Verander Wachtwoord" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:79 +msgid "Change _Nickname" +msgstr "Verander Bij_naam" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:80 +msgid "Change _Subject" +msgstr "Verander _Onderwerp" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:82 +msgid "Chat state noti_fications:" +msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:83 +msgid "" +"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " +"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " +"not in the roster" +msgstr "" +"Vink deze optie alleen aan als iemand niet op je rooster je spamt of " +"lastigvalt. Wees voorzichtig, met deze optie worden all berichten van " +"contacten niet op je rooster geblokkeerd" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:84 +msgid "" +"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " +"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " +"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " +"be disabled" +msgstr "" +"Vink dit aan als je wilt dat Gajim verbinding maakt met SSL over poort 5223. " +"Let op, deze functionaliteit werkt mogelijk alleen bij oudere servers. Gajim " +"gebruikt standaard al TLS waar mogelijk. Deze optie schakelt TLS echter uit." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:85 +msgid "Choose _Key..." +msgstr "Kies _Sleutel..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:86 +msgid "City:" +msgstr "Stad:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:87 +msgid "Clean _up" +msgstr "Ruim _op" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:88 +msgid "Click to change account's password" +msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:89 +#, fuzzy +msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" +msgstr "Klik om een emoticon in te voegen (Alt+E)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:90 +msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" +msgstr "" +"Klik om mogelijkheden (zoals MSN, ICQ transporten) van jabber servers te zien" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:91 +msgid "Click to see past conversation in this room" +msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze ruimte te bekijken" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:92 +msgid "Click to see past conversations with this contact" +msgstr "Klik om de gespreksgeschiedenis van deze contact te bekijken" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:93 +msgid "Client:" +msgstr "Client:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:94 +msgid "Company:" +msgstr "Bedrijf:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:95 +msgid "Composing" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:96 +msgid "Configure _Room" +msgstr "Configureer _Ruimte" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:97 +msgid "Connect when I press Finish" +msgstr "Verbind zodra ik Afronden druk" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:98 +msgid "Connection" +msgstr "Verbinding" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:99 +msgid "Contact Information" +msgstr "Contact Informatie" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:100 +msgid "Contact _Info" +msgstr "Contact _Info" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:101 +msgid "Conversation History" +msgstr "Gespreksgeschiedenis" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:102 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:103 +#, fuzzy +msgid "Default status _iconset:" +msgstr "Standaard _status iconenset:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:104 +msgid "Delete MOTD" +msgstr "Wis MOTD" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:105 +msgid "Deletes Message of the Day" +msgstr "Zal het Bericht van de Dag wissen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:106 +msgid "Deny" +msgstr "Weigeren" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:107 +msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" +msgstr "Geef contact geen toestemming om te zien of je online bent" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:108 +msgid "Department:" +msgstr "Afdeling:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:109 +#, fuzzy +msgid "Display a_vatars of contacts in roster" +msgstr "Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:110 +#, fuzzy +msgid "Display status _messages of contacts in roster" +msgstr "Statusberichten van contacten weergeven in het rooster" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:111 +msgid "E-Mail:" +msgstr "E-Mail:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:112 +#, fuzzy +msgid "E_very 5 minutes" +msgstr "Elke 5 _minuten" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:113 +msgid "Edit Groups" +msgstr "Wijzig Groepen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:114 +msgid "Edit Personal Information..." +msgstr "Wijzig Persoonlijke Informatie..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:115 +msgid "Edit _Groups" +msgstr "Wijzig _Groepen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:116 +#, fuzzy +msgid "Emoticons:" +msgstr "Beheer Emoticons" + +#. XML Console enable checkbutton +#: ../src/gtkgui.glade.h:118 +msgid "Enable" +msgstr "Inschakelen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:119 +msgid "Enter it again for confirmation:" +msgstr "Geef opnieuw op ter bevestiging:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:120 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Geef nieuw wachtwoord op:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:121 +msgid "Events" +msgstr "Gebeurtenissen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:122 +msgid "Extra Address:" +msgstr "Extra Adres:" + +#. Family Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:124 +msgid "Family:" +msgstr "Familie:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:125 +msgid "File Transfers" +msgstr "Bestandsoverdrachten" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:126 +msgid "File _Transfers" +msgstr "Bestands_overdrachten" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:127 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:128 +msgid "Font style:" +msgstr "Letterstijl:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:129 +msgid "Forbid him/her to see my status" +msgstr "Verbiedt hem/haar mijn status te zien" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:130 +msgid "Format: YYYY-MM-DD" +msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:131 +msgid "Frequently Asked Questions (online)" +msgstr "Veel Gestelde Vragen (online)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:132 +msgid "From:" +msgstr "Van:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:133 +msgid "G_o" +msgstr "Ga" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189 +#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339 +msgid "Gajim" +msgstr "Gajim" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:135 +msgid "Gajim Themes Customization" +msgstr "Gajim Themas Aanpassen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:136 +#, fuzzy +msgid "" +"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " +"send to the other party." +msgstr "Gajim kan de gesprekstoestanden versturen en ontvangen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" +msgstr "" +"Gajim zal automatisch nieuwe berichten in een nieuw venster of tab in een " +"bestaand venster laten zien" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " +"screen" +msgstr "" +"Gajim zal nieuwe berichten mededelen m.b.v. een popup rechtsonder in beeld" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:139 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed in" +msgstr "" +"Gajim zal contacten die zich aanmelden mededelen m.b.v. een popup " +"rechtsonder in beeld" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:140 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed out" +msgstr "" +"Gajim zal contacten die zich afmelden mededelen m.b.v. een popup rechtsonder " +"in beeld" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:141 +#, fuzzy +msgid "" +"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" +msgstr "Gajim zal alleen het contacticoon veranderen bij nieuwe berichten" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:142 +msgid "Gajim: Account Creation Wizard" +msgstr "Gajim: Wizard Account Aanmaken" + +#. user has no group, print him in General +#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:291 +#: ../src/roster_window.py:1183 ../src/roster_window.py:1405 +#: ../src/systray.py:286 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#. Given Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:145 +msgid "Given:" +msgstr "Voornaam:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:146 +#, fuzzy +msgid "Gone" +msgstr "Geen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:147 +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:148 +msgid "HTTP Connect" +msgstr "HTTP Verbinden" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:149 +msgid "Help online" +msgstr "Hulp online" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:150 +msgid "Hides the window" +msgstr "Verbergt het venster" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:151 +msgid "Homepage:" +msgstr "Homepage:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:152 +msgid "Hostname: " +msgstr "Hostnaam: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:153 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Ik heb al een account die ik wil gebruiken" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:154 +msgid "I want to _register for a new account" +msgstr "Ik wil een nieuwe account _registreren" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:155 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactlijst" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:156 +msgid "" +"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " +"IP, so file transfer has higher chances of working right." +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:157 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " +"group chats" +msgstr "" +"Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster laten " +"zien" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:158 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " +"name in roster window and in group chats" +msgstr "" +"Indien aangevinkt zal Gajim statusberichten van contacten onder de " +"contactnaam in het roostervenster laten zien." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:159 +msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" +msgstr "" +"Indien aangevinkt zal Gajim zich automatisch aanmelden bij dit groepsgesprek " +"tijdens het opstarten" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:160 +msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" +msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord onthouden voor deze account" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:161 +msgid "" +"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " +"screen and the sizes of them next time you run it" +msgstr "" +"Indien aangevinkt zal Gajim de positie en grootte van vensters onthouden " +"voor de volgende keer dat ze geopend worden" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:162 +msgid "" +"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection " +"timeout which results in disconnection" +msgstr "" +"Indien aangevinkt zal Gajim keep-alive-paketten sturen om de verbinding in " +"stand te houden" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:163 +msgid "" +"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " +"permission only for you" +msgstr "" +"Indien aangevinkt zal Gajim wachtwoorden opslaan in ~/.gajim/config met " +"alleen leesrechten voor allen jou" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:164 +msgid "" +"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " +"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " +"etc...)" +msgstr "" +"Indien aangevinkt zal Gajim iconen gebruiken die bij het protocol horen. " +"(Bijv. contacten van MSN zullen met msn iconen weergegeven worden voor " +"status online, afwezig, bezig, enz...)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:165 +msgid "" +"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " +"this account" +msgstr "" +"Indien aangevinkt zal Gajim automatisch verbinding maken met deze account " +"bij het opstarten" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:166 +msgid "" +"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " +"bottom of the roster window) will change the status of this account " +"accordingly" +msgstr "" +"Indien aangevinkt zal elke verandering in globale status (bedient met de " +"lijstknop onderaan het roostervenster) de status van deze account " +"meeveranderen." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:167 +#, fuzzy +msgid "" +"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " +"animated or static graphical emoticons" +msgstr "" +"Indien aangevinkt zal Gajim tekst smilies, zoals ':)', vervangen met " +"bijpassende grafische emoticons" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:168 +msgid "" +"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " +"contacts as if you had one account" +msgstr "" +"Indien aangevinkt en je twee of meer accounts hebt, zal Gajim de contacten " +"van alle accounts samenvoegen alsof ze een grote account zijn." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:169 +#, fuzzy +msgid "Inactive" +msgstr "Actief" + +#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) +#: ../src/gtkgui.glade.h:171 +msgid "Info/Query" +msgstr "Info/Vraag (Info/Query)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:172 +msgid "Information about you, as stored in the server" +msgstr "Informatie over jou, zoals op de server opgeslagen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:173 +msgid "Invitation Received" +msgstr "Uitnodiging Ontvangen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:174 +msgid "Italic" +msgstr "Schuingedrukt" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:175 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:176 +msgid "Jabber ID:" +msgstr "Jabber ID:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:178 +msgid "Join _Group Chat" +msgstr "Neem deel aan _Groepsgesprek" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:179 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:180 +#, fuzzy +msgid "" +"MUC\n" +"Messages" +msgstr "_Bericht" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:182 +msgid "" +"MUC Directed\n" +"Messages" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:184 +#, fuzzy +msgid "Ma_nage..." +msgstr "Beheer..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:185 +msgid "Manage Accounts" +msgstr "Beheer Accounts" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:186 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Beheer Bladwijzers" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:187 +msgid "Manage Proxy Profiles" +msgstr "Beheer Proxy Profielen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:188 +msgid "Manage..." +msgstr "Beheer..." + +#. Middle Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:190 +msgid "Middle:" +msgstr "Middelste naam:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:191 +msgid "Mo_derator" +msgstr "_Beheerder" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:192 +msgid "More" +msgstr "Meer" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:193 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:194 +msgid "" +"Never\n" +"Always\n" +"Per account\n" +"Per type" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:198 +msgid "Nickname:" +msgstr "Bijnaam:" + +#. None means no proxy profile selected +#: ../src/gtkgui.glade.h:201 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:202 +msgid "Notify me about contacts that: " +msgstr "Geef mij bericht over contacten die: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:203 +msgid "Notify on new _Gmail e-mail" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:204 +msgid "OS:" +msgstr "Besturingssysteem:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:205 +msgid "On every _message" +msgstr "Bij elk _bericht" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:206 +#, fuzzy +msgid "One message _window:" +msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:208 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:209 +msgid "Passphrase" +msgstr "Wachtwoord" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:210 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645 +msgid "Paused" +msgstr "Gepauzeerd" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:212 +msgid "Personal Information" +msgstr "Persoonlijke Informatie" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:213 +msgid "Phone No.:" +msgstr "Telefoonnummer:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:214 +msgid "Play _sounds" +msgstr "Speel _geluiden af" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:215 +msgid "Port: " +msgstr "Poort: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:216 +msgid "Position:" +msgstr "Positie:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:217 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Postcode:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:218 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#. Prefix in Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:220 +msgid "Prefix:" +msgstr "Voorvoegsel:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:221 +#, fuzzy +msgid "Preset messages:" +msgstr "statusbericht" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:222 +msgid "Print time:" +msgstr "Print tijd:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:223 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Priori_teit" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:224 +msgid "" +"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " +"server when two or more clients are connected using the same account; The " +"client with the highest priority gets the events" +msgstr "" +"Prioriteit wordt in Jabber gebruikt om te bepalen welke client berichten " +"ontvangt als er twee keer op dezelfde account ingelogd is; de hoogste " +"prioriteit wint." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:225 +msgid "Profile, Avatar" +msgstr "Profiel, Contactafbeelding" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:226 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocol:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:227 +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:228 +msgid "Query Builder..." +msgstr "Query Bouwer..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:229 +msgid "Recently:" +msgstr "Recent:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:230 +msgid "Register to" +msgstr "Registreer naar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:231 +msgid "Remove account _only from Gajim" +msgstr "Verwijder account alleen van Gajim" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:232 +msgid "Remove account from Gajim and from _server" +msgstr "Verwijder account van Gajim en van de server" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:233 +msgid "Remove file transfer from the list." +msgstr "Verwijder bestandsoverdracht van de lijst." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:234 +msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Verwijdert afgeronde, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten van de " +"lijst" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:235 +msgid "Reply to this message" +msgstr "Beantwoord dit bericht" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:236 +msgid "Resour_ce: " +msgstr "_Bron: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:237 +msgid "" +"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " +"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " +"same server with the same account. So you might be connected in the same " +"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " +"has the highest priority will get the events. (see below)" +msgstr "" +"De bron wordt verstuurd naar de Jabber server om onderscheid te maken tussen " +"twee of meer dezelfde JIDs. Op deze manier is het mogelijk om bijvoorbeeld " +"met zowel met een bron 'Thuis' als een bron 'Werk' ingelogd te zijn. De " +"prioriteit bepaald dan wie berichten ontvangt. (zie hieronder)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:238 +msgid "Resource:" +msgstr "Bron:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:239 +msgid "Role:" +msgstr "Rol:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:240 +msgid "Room Configuration" +msgstr "Ruimte Configuratie" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:241 +msgid "Room:" +msgstr "Ruimte:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:242 +msgid "Save _passphrase (insecure)" +msgstr "Sla _wachtwoord op (onveilig)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:243 +msgid "Save _position and size for roster and chat windows" +msgstr "Sla _positie en grootte op voor rooster- en gespreksvensters" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:244 +#, fuzzy +msgid "Save as Preset..." +msgstr "Sla Bestand op als..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:245 +msgid "Save conversation _logs for all contacts" +msgstr "Sla gespreks_logboek op voor alle contacten" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:246 +msgid "Save pass_word" +msgstr "Sla _wachtwoord op" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:247 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "_Zoek" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:248 +msgid "Sen_d" +msgstr "Verzen_d" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:249 +msgid "Send File" +msgstr "Bestand Verzenden" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:250 +msgid "Send Single _Message" +msgstr "Enkel _Bericht Verzenden" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:251 +#, fuzzy +msgid "Send Single _Message..." +msgstr "Enkel _Bericht Verzenden" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:252 +msgid "Send _File" +msgstr "_Bestand Verzenden" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:253 +msgid "Send keep-alive packets" +msgstr "Keep-alive-pakketten verzenden" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:254 +msgid "Send message" +msgstr "Bericht verzenden" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:255 +msgid "Send message and close window" +msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:256 +msgid "Sends a message to currently connected users to this server" +msgstr "Stuurt een bericht naar gebruikers momenteel verbonden met deze server" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:257 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:258 +msgid "Servers Features" +msgstr "Server Mogelijkheden" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:259 +msgid "Set MOTD" +msgstr "Stel MOTD in" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:260 +msgid "Set _Avatar" +msgstr "Stel Contact_afbeelding in" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:261 +#, fuzzy +msgid "Set my profile when I connect" +msgstr "Stel een contactafbeelding in zodra ik verbinding maak" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:262 +msgid "Sets Message of the Day" +msgstr "Stelt het Bericht van de Dag in" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:263 +msgid "Show All Pending _Events" +msgstr "Laat Alle Wachtende Gebeurtenissen Zien" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:264 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "_Offline Contacten Weergeven" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:265 +msgid "Show _Roster" +msgstr "_Rooster Weergeven" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:266 +msgid "Show _XML Console" +msgstr "_XML Console Weergeven" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:267 +msgid "Show only in _roster" +msgstr "Alleen in _rooster weergeven" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:268 +msgid "Shows a list of file transfers between you and other" +msgstr "Laat een lijst met bestandsoverdrachten zien tussen jou en ander" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:269 +msgid "Sign _in" +msgstr "_Inloggen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:270 +msgid "Sign _out" +msgstr "_Uitloggen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:271 +msgid "Sta_tus" +msgstr "Sta_tus" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:272 +msgid "Start _Chat" +msgstr "Start _Gesprek" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:273 +msgid "State:" +msgstr "Staat:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:274 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:275 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:276 +msgid "Street:" +msgstr "Straat:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:277 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:278 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Abonneringsverzoek" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:279 +msgid "Subscription:" +msgstr "Abonnement:" + +#. Suffix in Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:281 +msgid "Suffix:" +msgstr "Achtervoegsel:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:282 +msgid "Synch_ronize account status with global status" +msgstr "Synch_roniseer account status met globale status" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:283 +#, fuzzy +msgid "T_heme:" +msgstr "Thema:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:284 +msgid "Text _color:" +msgstr "Tekst_kleur" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:285 +msgid "Text _font:" +msgstr "Letter_type" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:286 +msgid "The auto away status message" +msgstr "Het statusbericht voor automatische afwezigheid" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:287 +msgid "The auto not available status message" +msgstr "Het statusbericht voor automatisch niet beschikbaar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:288 +msgid "" +"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " +"active, it is first stopped and then removed" +msgstr "" +"Deze actie verwijdert een enkele bestandsoverdracht van de lijst. Als de " +"overdracht actief is, wordt hij eerst gestopt en dan verwijdert" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:289 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:290 +msgid "To:" +msgstr "Aan:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:291 +msgid "Toggle Open_PGP Encryption" +msgstr "Schakel Open_PGP Codering om" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:292 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:293 +msgid "Underline" +msgstr "Onderstreept" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:294 +msgid "Update MOTD" +msgstr "MOTD Bijwerken" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:295 +msgid "Updates Message of the Day" +msgstr "Werkt Bericht van de Dag bij" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:296 +msgid "Use _SSL (legacy)" +msgstr "Gebruik _SSL (verouderd)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:297 +msgid "Use _transports iconsets" +msgstr "Gebruik _transport iconensets" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:298 +msgid "Use authentication" +msgstr "Gebruik aanmelding" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:299 +msgid "Use custom hostname/port" +msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:300 +#, fuzzy +msgid "Use file transfer proxies" +msgstr "bestandsoverdrachtlijst" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:301 +#, fuzzy +msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" +msgstr "_Icoon in mededelingsgebied" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:302 +msgid "User ID:" +msgstr "Gebruikers ID:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:303 +msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" +msgstr "Laat een popup zien als een bestandsoverdracht voltooid is" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:304 +#, fuzzy +msgid "" +"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " +"following methods may be used to inform you about it. Please note that " +"events about new messages only occur if it is a new message from a contact " +"you are not already chatting with" +msgstr "" +"Als een nieuwe gebeurtenis (bericht, bestandsoverdracht, enz.) ontvangen is, " +"kunnen de volgende methoden gebruikt worden om je te informeren. LET OP: " +"Nieuwe bericht-gebeurtenissen treden alleen op als het een nieuw bericht is " +"van een contact waar je nog geen gesprek mee hebt" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:305 +msgid "When new event is received" +msgstr "Als een nieuwe gebeurtenis ontvangen is" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:306 +msgid "Work" +msgstr "Werk" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:307 +msgid "" +"You need to have an account in order to connect\n" +"to the Jabber network." +msgstr "" +"Je hebt een account nodig om verbinding te maken\n" +"met het Jabber netwerk." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:309 +msgid "Your JID:" +msgstr "Jouw JID:" + +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../src/gtkgui.glade.h:311 +msgid "_Actions" +msgstr "_Acties" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:312 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Contact Toevoegen..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:313 +msgid "_Add to Roster" +msgstr "_Toevoegen aan Roster" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:314 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adres:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:315 +msgid "_Admin" +msgstr "_Admin" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:316 +msgid "_Administrator" +msgstr "_Administrator" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:317 +msgid "_Advanced" +msgstr "Gea_vanceerd" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:318 +#, fuzzy +msgid "_After time:" +msgstr "Na tijdsstempel:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:319 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Toestemmen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:320 +msgid "_Background:" +msgstr "_Achtergrond:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:321 +msgid "_Ban" +msgstr "Ver_bannen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:322 +#, fuzzy +msgid "_Before time:" +msgstr "Voor tijdsstempel:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:323 +msgid "_Bookmark This Room" +msgstr "Maak _Bladwijzer Voor Deze Ruimte" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:324 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Browser:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:325 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annulerem" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:326 +msgid "_Compact View Alt+C" +msgstr "_Compacte Weergave Alt+C" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:327 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inhoud" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:329 +msgid "_Copy JID/Email Address" +msgstr "_Kopieer JID/Email Adres" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:330 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopieer Link Lokatie" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:331 +msgid "_Deny" +msgstr "_Weigeren" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:332 +msgid "_Discover Services" +msgstr "Ontdek Services" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:333 +msgid "_Discover Services..." +msgstr "Ontdek Services..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:335 +msgid "_FAQ" +msgstr "_FAQ" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:336 +#, fuzzy +msgid "_File manager:" +msgstr "Bestandsbeheerder:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:337 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filter:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:338 +msgid "_Finish" +msgstr "_Afronden" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:339 +#, fuzzy +msgid "_Font:" +msgstr "Lettertype:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:340 +msgid "_Group Chat" +msgstr "_Groupsgesprek" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:341 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:342 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:343 +msgid "_History" +msgstr "_Geschiedenis" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:344 +msgid "_Host:" +msgstr "_Host:" + +#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course)) +#: ../src/gtkgui.glade.h:346 +msgid "_IQ" +msgstr "_IQ" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:347 +msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" +msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:348 +#, fuzzy +msgid "_Incoming message:" +msgstr "Binnenkomend bericht:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:349 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber ID:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:351 +msgid "_Kick" +msgstr "Uit_schoppen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:352 +msgid "_Log conversation history" +msgstr "Gespreksgeschiedenis" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:353 +msgid "_Log status changes of contacts" +msgstr "Houdt status veranderingen van contacten bij in het logboek" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:354 +msgid "_Mail client:" +msgstr "_Mail client:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:355 +msgid "_Member" +msgstr "_Lid" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:356 +msgid "_Merge accounts" +msgstr "Accounts _samenvoegen" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:357 +msgid "_Message" +msgstr "_Bericht" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:358 +msgid "_Modify" +msgstr "Be_werk" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:359 +msgid "_Modify Account..." +msgstr "Account Be_werken..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:360 +msgid "_Name: " +msgstr "_Naam: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:361 +msgid "_Never" +msgstr "_Nooit" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:362 +msgid "_Notify me about it" +msgstr "_Stel mij ervan op de hoogte" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:363 +msgid "_Notify me when a file transfer is complete" +msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:364 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:365 +msgid "_Occupant Actions" +msgstr "_Gebruiker Acties" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:367 +msgid "_Open Email Composer" +msgstr "_Open Email Samensteller" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:368 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Open Link in Browser" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:369 +#, fuzzy +msgid "_Open..." +msgstr "Open..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:370 +#, fuzzy +msgid "_Outgoing message:" +msgstr "Uitgaand bericht:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:371 +msgid "_Owner" +msgstr "_Eigenaar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:372 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:373 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pauze" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:374 +msgid "_Player:" +msgstr "_Speler:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:375 +msgid "_Pop it up" +msgstr "_Opduiken" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:376 +msgid "_Port:" +msgstr "_Poort:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:377 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Voorkeuren" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:378 +msgid "_Presence" +msgstr "_Aanwezigheid" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:379 +msgid "_Publish" +msgstr "_Publiceren" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:380 +msgid "_Quit" +msgstr "A_fsluiten" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:381 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwijder" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1482 +msgid "_Remove from Roster" +msgstr "_Verwijder van Rooster" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1470 +msgid "_Rename" +msgstr "_Hernoem" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:384 +msgid "_Reply" +msgstr "Be_antwoord" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:385 +#, fuzzy +msgid "_Reset to Default Colors" +msgstr "Herstel naar Standaard Kleuren" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:386 +msgid "_Retrieve" +msgstr "_Haal op" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:387 +#, fuzzy +msgid "_Retype Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:388 +msgid "_Search" +msgstr "_Zoek" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:391 +msgid "_Send & Close" +msgstr "Ver_stuur & Sluit" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:392 +msgid "_Send Private Message" +msgstr "Ver_stuur Privé Bericht" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:393 +msgid "_Send Server Message" +msgstr "Ver_stuur Server Bericht" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:394 +msgid "_Send Single Message" +msgstr "Ver_stuur Enkel Bericht" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:395 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:396 +#, fuzzy +msgid "_Sort contacts by status" +msgstr "Sorteer contacten op status" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:397 +msgid "_Start Chat" +msgstr "_Start Gesprek" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:398 +msgid "_Status" +msgstr "_Status" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:399 +#, fuzzy +msgid "_Status message:" +msgstr "Status bericht:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:400 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Abonneer" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:401 +msgid "_Subscription" +msgstr "_Abonnement" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:402 +msgid "_URL:" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:403 +msgid "_Use proxy" +msgstr "_Gebruik proxy" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:404 +msgid "_Username:" +msgstr "_Gebruikersnaam:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:405 +msgid "_Voice" +msgstr "_Stem" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:406 +msgid "file transfers list" +msgstr "bestandsoverdrachtlijst" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:407 +msgid "minutes" +msgstr "minuten" + +#. we talk about file +#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113 +#, python-format +msgid "Error: cannot open %s for reading" +msgstr "Fout: kan %s niet voor lezen openen" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:242 +msgid "Error reading file:" +msgstr "Fout bij lezen bestand:" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:245 +msgid "Error parsing file:" +msgstr "Fout bij verwerken bestand:" + +#. do not traceback (could be a permission problem) +#. we talk about a file here +#: ../src/gtkgui_helpers.py:283 +#, python-format +msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" +msgstr "" +"Kan niet naar %s schrijven. Sessiebeheer ondersteuning werkt mogelijk niet" + +#: ../src/history_manager.glade.h:1 +msgid "" +"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n" +"\n" +"You can select logs from the left and/or search database from below.\n" +"\n" +"<b>WARNING:</b>\n" +"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " +"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Wis MOTD" + +#: ../src/history_manager.glade.h:8 +msgid "Export" +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.glade.h:9 +msgid "Gajim History Logs Manager" +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "_Search Database" +msgstr "_Zoek" + +#: ../src/history_manager.py:58 +#, fuzzy +msgid "Cannot find history logs database" +msgstr "logboek database wordt aangemaakt" + +#. holds jid +#: ../src/history_manager.py:102 +#, fuzzy +msgid "Contacts" +msgstr "_Inhoud" + +#. holds time +#: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155 +#: ../src/history_window.py:94 +msgid "Date" +msgstr "Datum:" + +#. holds nickname +#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173 +#, fuzzy +msgid "Nickname" +msgstr "Bijnaam:" + +#. holds message +#: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161 +#: ../src/history_window.py:102 +msgid "Message" +msgstr "_Bericht" + +#. holds subject +#: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167 +#, fuzzy +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp:" + +#: ../src/history_manager.py:181 +msgid "" +"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " +"RUNNING)" +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.py:183 +msgid "" +"Normally allocated database size will not be freed, it will just become " +"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " +"click NO.\n" +"\n" +"In case you click YES, please wait..." +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.py:389 +#, fuzzy +msgid "Exporting History Logs..." +msgstr "Logboeken worden omgezet..." + +#: ../src/history_manager.py:465 +#, python-format +msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.py:465 +msgid "who" +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.py:503 +msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" +msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543 +msgid "This is an irreversible operation." +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.py:540 +msgid "Do you really want to delete the selected message?" +msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113 +#, python-format +msgid "Conversation History with %s" +msgstr "Gespreksgeschiedenis van %s" + +#: ../src/history_window.py:265 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "%(nick)s is nu %(status)s: %(status_msg)s" + +#: ../src/history_window.py:269 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s" +msgstr "%(nick)s is nu %(status)s" + +#: ../src/history_window.py:275 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "Status is nu: %(status)s: %(status_msg)s" + +#: ../src/history_window.py:278 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s" +msgstr "Status is nu: %(status)s" + +#: ../src/message_window.py:233 +#, fuzzy +msgid "Messages" +msgstr "_Bericht" + +#: ../src/message_window.py:234 +#, fuzzy, python-format +msgid "%s - Gajim" +msgstr "Gajim" + +#: ../src/roster_window.py:140 +msgid "Merged accounts" +msgstr "Samengevoegde accounts" + +#: ../src/roster_window.py:289 ../src/common/helpers.py:42 +#, fuzzy +msgid "Observers" +msgstr "Server" + +#: ../src/roster_window.py:542 +#, python-format +msgid "You are already in room %s" +msgstr "Je bent al in ruimte %s" + +#: ../src/roster_window.py:546 ../src/roster_window.py:2262 +msgid "You cannot join a room while you are invisible" +msgstr "Je kunt een ruimte niet binnengaan terwijl je onzichtbaar bent" + +#. the 'manage gc bookmarks' item is showed +#. below to avoid duplicate code +#. add +#: ../src/roster_window.py:735 +#, python-format +msgid "to %s account" +msgstr "aan %s account" + +#. disco +#: ../src/roster_window.py:742 +#, python-format +msgid "using %s account" +msgstr "via %s account" + +#. new message +#. for chat_with +#. for single message +#: ../src/roster_window.py:750 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201 +#, python-format +msgid "using account %s" +msgstr "via account %s" + +#. profile, avatar +#: ../src/roster_window.py:759 +#, fuzzy, python-format +msgid "of account %s" +msgstr "voor account %s" + +#: ../src/roster_window.py:818 +msgid "Manage Bookmarks..." +msgstr "Beheer Bladwijzers..." + +#: ../src/roster_window.py:842 +#, python-format +msgid "for account %s" +msgstr "voor account %s" + +#. History manager +#: ../src/roster_window.py:863 +#, fuzzy +msgid "History Manager" +msgstr "_Geschiedenis" + +#: ../src/roster_window.py:872 +msgid "_Join New Room" +msgstr "Nieuwe Ruimte _Binnengaan" + +#: ../src/roster_window.py:1158 +#, python-format +msgid "Transport \"%s\" will be removed" +msgstr "Transport \"%s\" zal worden verwijderd" + +#: ../src/roster_window.py:1158 +msgid "" +"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " +"this transport." +msgstr "" +"Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van " +"contacten via deze transport" + +#: ../src/roster_window.py:1200 +msgid "Assign OpenPGP Key" +msgstr "Wijs een OpenPGP sleutel toe" + +#: ../src/roster_window.py:1201 +msgid "Select a key to apply to the contact" +msgstr "Selecteer een sleutel om aan de contact toe te wijzen" + +#: ../src/roster_window.py:1358 +msgid "I would like to add you to my roster" +msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster toe willen voegen" + +#: ../src/roster_window.py:1410 +msgid "Re_name" +msgstr "Her_noem" + +#: ../src/roster_window.py:1441 +msgid "_Log on" +msgstr "_Log in" + +#: ../src/roster_window.py:1450 +msgid "Log _off" +msgstr "Log _uit" + +#: ../src/roster_window.py:1545 +msgid "_Change Status Message" +msgstr "_Wijzig Statusbericht" + +#: ../src/roster_window.py:1617 +msgid "Authorization has been sent" +msgstr "Machtiging is verzonden" + +#: ../src/roster_window.py:1618 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will know your status." +msgstr "\"%s\" zal nu je status ontvangen." + +#: ../src/roster_window.py:1642 +msgid "Subscription request has been sent" +msgstr "Abonneringsverzoek is verzonden" + +#: ../src/roster_window.py:1643 +#, python-format +msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." +msgstr "Als \"%s\" dit verzoek aanneemt zal je zijn status kunnen ontvangen." + +#: ../src/roster_window.py:1654 +msgid "Authorization has been removed" +msgstr "Machtiging is verwijdert" + +#: ../src/roster_window.py:1655 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." +msgstr "\"%s\" zal je nu altijd als offline zien." + +#: ../src/roster_window.py:1824 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" +msgstr "Contact \"%s\" zal van je rooster verwijdert worden" + +#: ../src/roster_window.py:1828 +#, fuzzy +msgid "" +"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " +"her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou " +"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien." + +#: ../src/roster_window.py:1832 +msgid "" +"By removing this contact you also by default remove authorization resulting " +"in him or her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou " +"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien." + +#: ../src/roster_window.py:1833 +msgid "I want this contact to know my status after removal" +msgstr "Ik wil dat deze contact mijn status blijf zien na verwijdering" + +#: ../src/roster_window.py:1901 +msgid "Passphrase Required" +msgstr "Wachtwoord Vereist" + +#: ../src/roster_window.py:1902 +#, fuzzy, python-format +msgid "Enter GPG key passphrase for account %s." +msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s" + +#: ../src/roster_window.py:1907 +msgid "Save passphrase" +msgstr "Sla wachtwoord op" + +#: ../src/roster_window.py:1915 +#, fuzzy +msgid "Wrong Passphrase" +msgstr "Wachtwoord" + +#: ../src/roster_window.py:1916 +msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021 +msgid "You are participating in one or more group chats" +msgstr "Je neem deel aan een of meerdere groepsgesprekken" + +#: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:2022 +msgid "" +"Changing your status to invisible will result in disconnection from those " +"group chats. Are you sure you want to go invisible?" +msgstr "" +"Door je status naar onzichtbaar te veranderen zal de verbinding met " +"groepsgesprekken verbroken worden. Weet je zeker dat je naar onzichtbaar " +"wilt gaan?" + +#: ../src/roster_window.py:1981 +msgid "No account available" +msgstr "Geen account beschikbaar" + +#: ../src/roster_window.py:1982 +msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." +msgstr "" +"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere " +"contacten." + +#: ../src/roster_window.py:2427 ../src/roster_window.py:2433 +msgid "You have unread messages" +msgstr "Je hebt ongelezen berichten" + +#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2434 +msgid "" +"Messages will only be available for reading them later if you have history " +"enabled." +msgstr "" +"Berichten zullen alleen voor later beschikbaar zijn als de geschiedenis " +"ingeschakeld is." + +#: ../src/roster_window.py:3184 +#, fuzzy, python-format +msgid "Drop %s in group %s" +msgstr "Van %s in ruimte %s" + +#: ../src/roster_window.py:3191 +#, fuzzy, python-format +msgid "Make %s and %s metacontacts" +msgstr "Stuurt een bestand aan contact" + +#: ../src/roster_window.py:3358 +msgid "Change Status Message..." +msgstr "Wijzig Statusbericht..." + +#: ../src/systray.py:155 +msgid "_Change Status Message..." +msgstr "_Wijzig Statusbericht..." + +#: ../src/systray.py:236 +msgid "Hide this menu" +msgstr "Verberg dit menu" + +#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285 +#: ../src/tooltips.py:315 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread message" +msgid_plural "Gajim - %d unread messages" +msgstr[0] "Gajim - één ongelezen bericht" +msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen berichten" + +#: ../src/tooltips.py:321 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread single message" +msgid_plural "Gajim - %d unread single messages" +msgstr[0] "Gajim - één los ongelezen bericht" +msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen losse berichten" + +#: ../src/tooltips.py:327 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread group chat message" +msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages" +msgstr[0] "Gajim - één ongelezen groepgesprek bericht" +msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen groepgesprek berichten" + +#: ../src/tooltips.py:333 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread private message" +msgid_plural "Gajim - %d unread private messages" +msgstr[0] "Gajim - één ongelezen privé bericht" +msgstr[1] "Gajim - %d ongelezen privé berichten" + +#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350 +#, python-format +msgid "Gajim - %s" +msgstr "Gajim - %s" + +#: ../src/tooltips.py:383 +msgid "Role: " +msgstr "Rol: " + +#: ../src/tooltips.py:384 +msgid "Affiliation: " +msgstr "Aansluiting: " + +#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518 +msgid "Resource: " +msgstr "Bron: " + +#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543 +#: ../src/tooltips.py:654 +msgid "Status: " +msgstr "Status: " + +#: ../src/tooltips.py:501 +msgid "Subscription: " +msgstr "Abonnement: " + +#: ../src/tooltips.py:510 +msgid "OpenPGP: " +msgstr "OpenPGP: " + +#: ../src/tooltips.py:548 +#, fuzzy, python-format +msgid "Last status on %s" +msgstr "Standaard _status iconenset:" + +#: ../src/tooltips.py:550 +#, fuzzy, python-format +msgid "Since %s" +msgstr "Grootte: %s" + +#: ../src/tooltips.py:610 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#: ../src/tooltips.py:616 +msgid "Upload" +msgstr "Upload" + +#: ../src/tooltips.py:623 +msgid "Type: " +msgstr "Type: " + +#: ../src/tooltips.py:629 +msgid "Transferred: " +msgstr "Verzonden: " + +#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653 +msgid "Not started" +msgstr "Niet gestart" + +#: ../src/tooltips.py:636 +msgid "Stopped" +msgstr "Gestopt" + +#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641 +msgid "Completed" +msgstr "Afgerond" + +#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone +#: ../src/tooltips.py:649 +msgid "Stalled" +msgstr "Vastgelopen" + +#: ../src/tooltips.py:651 +msgid "Transferring" +msgstr "Verzenden" + +#: ../src/tooltips.py:683 +msgid "This service has not yet responded with detailed information" +msgstr "Deze service heeft nog niet geantwoord met gedetaileerde informatie" + +#: ../src/tooltips.py:686 +msgid "" +"This service could not respond with detailed information.\n" +"It is most likely legacy or broken" +msgstr "" +"Deze service kon niet antwoorde met gedetaileerde informatie.\n" +"Het is waarschijnlijk veroudert of kapot" + +#. keep identation +#: ../src/vcard.py:186 +msgid "Could not load image" +msgstr "" + +#: ../src/vcard.py:262 +msgid "?Client:Unknown" +msgstr "?Client:Onbekend" + +#: ../src/vcard.py:264 +msgid "?OS:Unknown" +msgstr "?OS:Onbekend" + +#: ../src/vcard.py:281 +#, fuzzy, python-format +msgid "since %s" +msgstr "Doorbladeren van %s" + +#: ../src/vcard.py:305 +msgid "" +"This contact is interested in your presence information, but you are not " +"interested in his/her presence" +msgstr "" +"Deze contact is geïnteresseert in jou aanwezigheid, maar jij niet in zijn/" +"haar aanwezigheid" + +#: ../src/vcard.py:307 +msgid "" +"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " +"interested in yours" +msgstr "" +"Je bent geïnteresseert in de contact z'n aanwezigheid, maar hij/zij niet in " +"jouw aanwezigheid" + +#: ../src/vcard.py:309 +msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" +msgstr "Jij en de contact zijn beide geïnteresseert in elkaars aanwezigheid" + +#. None +#: ../src/vcard.py:311 +msgid "" +"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " +"interested in yours" +msgstr "" +"Jij en de contact zijn beide niet geïnteresseert in elkaars aanwezigheid" + +#: ../src/vcard.py:320 +msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" +msgstr "" +"Je bent aan het wachten op bevestiging van jou op abonnement op deze contact" + +#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355 +msgid " resource with priority " +msgstr " bron met prioriteit" + +#: ../src/vcard.py:434 +msgid "Without a connection you can not publish your contact information." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk je contact informatie te publiceren zonder verbinding." + +#: ../src/vcard.py:463 +msgid "Without a connection, you can not get your contact information." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk je contact informatie op te halen zonder verbinding." + +#: ../src/vcard.py:467 +#, fuzzy +msgid "Personal details" +msgstr "Persoonlijke Informatie" + +#: ../src/common/check_paths.py:39 +msgid "creating logs database" +msgstr "logboek database wordt aangemaakt" + +#: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95 +#: ../src/common/check_paths.py:102 +#, python-format +msgid "%s is file but it should be a directory" +msgstr "%s is een bestand, maar een map werd verwacht" + +#: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96 +#: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110 +msgid "Gajim will now exit" +msgstr "Gajim sluit nu af" + +#: ../src/common/check_paths.py:109 +#, python-format +msgid "%s is directory but should be file" +msgstr "%s is een map, maar een bestand werd verwacht" + +#: ../src/common/check_paths.py:125 +#, python-format +msgid "creating %s directory" +msgstr "map %s wordt aangemaakt" + +#: ../src/common/exceptions.py:35 +msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." +msgstr "" + +#: ../src/common/exceptions.py:43 +msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" +msgstr "" +"Service niet beschikbaar: Gajim is niet open of remote_control staat uit" + +#: ../src/common/exceptions.py:51 +msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" +msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine of de python module ontbreekt" + +#: ../src/common/exceptions.py:59 +msgid "" +"Session bus is not available.\n" +"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:53 +msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications" +msgstr "Gebruik DBus en Notification-Daemon om notificaties weer te geven" + +#: ../src/common/config.py:57 +msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." +msgstr "Tijd in minuten waarna je statusbericht op afwezig ingesteld wordt" + +#: ../src/common/config.py:58 +msgid "Away as a result of being idle" +msgstr "Afwezig vanwege inactiviteit" + +#: ../src/common/config.py:60 +msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." +msgstr "" +"Tijd in minuten waarna je statusbericht op niet beschikbaar ingesteld wordt." + +#: ../src/common/config.py:61 +msgid "Not available as a result of being idle" +msgstr "Niet beschikbaar vanwege inactiviteit" + +#: ../src/common/config.py:88 +msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:89 +msgid "" +"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." +msgstr "" +"Indien Aan, verwijder niet */_ . Zodat *abc* vetgedrukt wordt, maar zonder " +"dat * * verwijdert wordt." + +#: ../src/common/config.py:131 +msgid "Add * and [n] in roster title?" +msgstr "Voeg * en [n] toe aan roster titel?" + +#: ../src/common/config.py:132 +msgid "" +"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " +"is reopened." +msgstr "" +"Hoeveel regels te onthouden van het vorige gesprek zodra een gesprekstab of -" +"venster heropend wordt." + +#: ../src/common/config.py:133 +msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." +msgstr "" +"Hoeveel minuten zouden regels van het vorige gesprek onthouden moeten worden." + +#: ../src/common/config.py:134 +msgid "" +"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " +"Client default behaviour)." +msgstr "" +"Stuur bericht na Ctrl+Enter en slechts Enter maakt een nieuwe regel " +"(Standaard gedrag van Mirabilis ICQ)." + +#: ../src/common/config.py:136 +msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." +msgstr "Hoeveel regels op te slaan voor Ctrl+Omhoog" + +#: ../src/common/config.py:139 +#, python-format +msgid "" +"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " +"which means use wiktionary." +msgstr "" +"Óf een aangepaste url met %s erin verwerkt, waar %s is een woord/zin, óf " +"'WIKTIONARY' wat betekent dat wiktionary gebruikt zal worden." + +#: ../src/common/config.py:142 +msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." +msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim bestuurd kunnen worden met gajim-remote." + +#: ../src/common/config.py:146 +msgid "Ask before closing a group chat tab/window." +msgstr "" +"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." + +#: ../src/common/config.py:147 +#, fuzzy +msgid "" +"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of room jids." +msgstr "" +"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." + +#: ../src/common/config.py:148 +#, fuzzy +msgid "" +"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of room jids." +msgstr "" +"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." + +#: ../src/common/config.py:151 +msgid "" +"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" +"port forwarding." +msgstr "" +"Forceert de host die opgegeven wordt voor bestandsoverdrachten in het geval " +"van een NAT of port forwarding." + +#: ../src/common/config.py:153 +msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." +msgstr "Volgens de IEC standaard is 1 KiB = 1024 bytes, 1 KB = 1000 bytes." + +#: ../src/common/config.py:161 +msgid "Show tab when only one conversation?" +msgstr "Laat tabs zien bij slechts één gesprek?" + +#: ../src/common/config.py:162 +msgid "Show tab border if one conversation?" +msgstr "Laat tab rand zien bij slechts één gesprek?" + +#: ../src/common/config.py:163 +msgid "Show close button in tab?" +msgstr "Laat sluit knop zien in tabs?" + +#: ../src/common/config.py:176 +msgid "" +"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user " +"chat." +msgstr "" +"Een puntkomma-onderbroken lijst van woorden die oplichten in een " +"groepsgesprek" + +#: ../src/common/config.py:177 +msgid "" +"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " +"setting is taken into account only if trayicon is used." +msgstr "" +"Indien Aan stopt Gajim zodra het venster gesloten wordt. Deze instelling is " +"alleen geldig als het icoon in het notificatiegebied gebruikt wordt." + +#: ../src/common/config.py:178 +msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup." +msgstr "Indien Aan registreerd Gajim xmpp:// bij elke start." + +#: ../src/common/config.py:179 +msgid "" +"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " +"Depending on the theme, this icon may be animated." +msgstr "" +"Indien Aan zal Gajim een icoon op elke tab weergeven met ongelezen " +"berichten. Afhankelijk van het thema kan dit icoon geanimeerd zijn." + +#: ../src/common/config.py:180 +msgid "" +"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " +"contact under the contact name in roster window" +msgstr "" +"Indien Aan zal Gajim het statusbericht van contacten weergeven onder hun " +"naam in het roostervenster, indien deze niet leeg is" + +#: ../src/common/config.py:182 +msgid "" +"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " +"last time or has one cached that is too old." +msgstr "" +"Indien Aan zal Gajim contactafbeeldingen ophalen voor elk contact waarvan " +"geen bekend is, of de laatste afbeelding te oud is." + +#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages +#: ../src/common/config.py:184 +msgid "" +"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes " +"his or her status and/or his status message." +msgstr "" +"Indien Uit zullen geen statusberichten weergeven worden in gesprekken " +"wanneer een contact zijn/haar status aanpassen." + +#: ../src/common/config.py:189 +msgid "" +"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " +"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " +"pending events." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:191 +msgid "" +"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. " +"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:193 +msgid "" +"Controls the window where new messages are placed.\n" +"'always' - All messages are sent to a single window.\n" +"'never' - All messages get their own window.\n" +"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" +"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " +"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before " +"the changes will take effect" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:194 +msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:195 +msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:196 +#, fuzzy +msgid "Hides the buttons in group chat window" +msgstr "" +"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." + +#: ../src/common/config.py:197 +msgid "Hides the buttons in two persons chat window" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:198 +#, fuzzy +msgid "Hides the banner in a group chat window" +msgstr "" +"Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." + +#: ../src/common/config.py:199 +msgid "Hides the banner in two persons chat window" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:200 +msgid "Hides the room occupants list in groupchat window" +msgstr "" + +#. yes, no, ask +#: ../src/common/config.py:233 +msgid "Jabberd2 workaround" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:237 +msgid "" +"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " +"file_transfer_proxies option for file transfer." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:290 +msgid "Sleeping" +msgstr "Slapen" + +#: ../src/common/config.py:291 +msgid "Back soon" +msgstr "Zo terug" + +#: ../src/common/config.py:291 +msgid "Back in some minutes." +msgstr "In een paar minuten terug." + +#: ../src/common/config.py:292 +msgid "Eating" +msgstr "Eten" + +#: ../src/common/config.py:292 +msgid "I'm eating, so leave me a message." +msgstr "Ik ben aan het eten, laat een bericht achter." + +#: ../src/common/config.py:293 +msgid "Movie" +msgstr "Film" + +#: ../src/common/config.py:293 +msgid "I'm watching a movie." +msgstr "Ik been een film aan het kijken." + +#: ../src/common/config.py:294 +msgid "Working" +msgstr "Werken" + +#: ../src/common/config.py:294 +msgid "I'm working." +msgstr "Ik ben aan het werk." + +#: ../src/common/config.py:295 +msgid "Phone" +msgstr "Telefoon" + +#: ../src/common/config.py:295 +msgid "I'm on the phone." +msgstr "Ik ben aan het telefoneren." + +#: ../src/common/config.py:296 +msgid "Out" +msgstr "Uit" + +#: ../src/common/config.py:296 +msgid "I'm out enjoying life" +msgstr "Ik ben uit van het leven genieten" + +#: ../src/common/config.py:305 +msgid "" +"Sound to play when a MUC message contains one of the words in " +"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname." +msgstr "" +"Geluid om af te spelen wanneer een MUC bericht je bijnaam of een van de " +"woorden in much_highlight_words bevat." + +#: ../src/common/config.py:306 +msgid "" +"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " +"account only if notify_on_all_muc_messages is True)" +msgstr "" +"Geluid om af te spelen bij elk MUC bericht. (Deze instelling is alleen " +"geldig als notify_on_all_muc_messages aan staat)" + +#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181 +msgid "green" +msgstr "groen" + +#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167 +msgid "grocery" +msgstr "kruidenier" + +#: ../src/common/config.py:322 +msgid "human" +msgstr "menselijk" + +#: ../src/common/config.py:326 +msgid "marine" +msgstr "marine" + +#: ../src/common/connection.py:152 +#, python-format +msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" +msgstr "Verbinding met account \"%s\" verbroken" + +#: ../src/common/connection.py:153 +msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." +msgstr "" +"Om verdere berichten te versturen en ontvangen, moet je de verbinding " +"opnieuw in stand brengen." + +#: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195 +#, python-format +msgid "Transport %s answered wrongly to register request." +msgstr "" + +#. wrong answer +#: ../src/common/connection.py:194 +#, fuzzy +msgid "Invalid answer" +msgstr "Ongeldig wachtwoord" + +#: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384 +#: ../src/common/connection.py:754 +#, python-format +msgid "Could not connect to \"%s\"" +msgstr "Kon geen verbinding maken met \"%s\"" + +#: ../src/common/connection.py:362 +#, python-format +msgid "Connected to server %s:%s with %s" +msgstr "Verbonden met server %s:%s met %s" + +#: ../src/common/connection.py:385 +msgid "Check your connection or try again later" +msgstr "Controleer je verbinding of probeer later nogmaals" + +#: ../src/common/connection.py:410 +#, python-format +msgid "Authentication failed with \"%s\"" +msgstr "Inloggen mislukt met \"%s\"" + +#: ../src/common/connection.py:411 +msgid "Please check your login and password for correctness." +msgstr "Controleer gebruikersnaam en wachtwoord." + +#. We didn't set a passphrase +#: ../src/common/connection.py:487 +msgid "OpenPGP passphrase was not given" +msgstr "OpenPGP wachtwoord niet opgegeven" + +#. %s is the account name here +#: ../src/common/connection.py:489 +#, python-format +msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." +msgstr "Je zult verbonden worden met %s zonder OpenPGP." + +#. do not show I'm invisible! +#: ../src/common/connection.py:526 +msgid "invisible" +msgstr "onzichtbaar" + +#: ../src/common/connection.py:527 +msgid "offline" +msgstr "offline" + +#: ../src/common/connection.py:528 +#, python-format +msgid "I'm %s" +msgstr "Ik ben %s" + +#. we're not english +#: ../src/common/connection.py:611 +msgid "[This message is encrypted]" +msgstr "[Dit bericht is versleuteld]" + +#: ../src/common/connection.py:649 +#, python-format +msgid "" +"Subject: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Onderwerp: %s\n" +"%s" + +#: ../src/common/connection.py:699 +msgid "I would like to add you to my roster." +msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen." + +#: ../src/common/helpers.py:103 +msgid "Invalid character in username." +msgstr "Ongeldig character in gebruikersnaam." + +#: ../src/common/helpers.py:108 +msgid "Server address required." +msgstr "Server adres vereist." + +#: ../src/common/helpers.py:113 +msgid "Invalid character in hostname." +msgstr "Ongeldig character in hostnaam." + +#: ../src/common/helpers.py:119 +msgid "Invalid character in resource." +msgstr "Ongeldig character in bron." + +#. GiB means gibibyte +#: ../src/common/helpers.py:159 +#, python-format +msgid "%s GiB" +msgstr "%s GiB" + +#. GB means gigabyte +#: ../src/common/helpers.py:162 +#, python-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#. MiB means mibibyte +#: ../src/common/helpers.py:166 +#, python-format +msgid "%s MiB" +msgstr "%s MiB" + +#. MB means megabyte +#: ../src/common/helpers.py:169 +#, python-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. KiB means kibibyte +#: ../src/common/helpers.py:173 +#, python-format +msgid "%s KiB" +msgstr "%s KiB" + +#. KB means kilo bytes +#: ../src/common/helpers.py:176 +#, python-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. B means bytes +#: ../src/common/helpers.py:179 +#, python-format +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: ../src/common/helpers.py:189 +msgid "_Busy" +msgstr "_Bezig" + +#: ../src/common/helpers.py:191 +msgid "Busy" +msgstr "Bezig" + +#: ../src/common/helpers.py:194 +msgid "_Not Available" +msgstr "_Niet Beschikbaar" + +#: ../src/common/helpers.py:196 +msgid "Not Available" +msgstr "Niet Beschikbaar" + +#: ../src/common/helpers.py:199 +msgid "_Free for Chat" +msgstr "Open voor _Gesprek" + +#: ../src/common/helpers.py:201 +msgid "Free for Chat" +msgstr "Open voor Gesprek" + +#: ../src/common/helpers.py:204 +msgid "_Available" +msgstr "_Aanwezig" + +#: ../src/common/helpers.py:206 +msgid "Available" +msgstr "Aanwezig" + +#: ../src/common/helpers.py:208 +msgid "Connecting" +msgstr "Bezig met verbinden" + +#: ../src/common/helpers.py:211 +msgid "A_way" +msgstr "Af_wezig" + +#: ../src/common/helpers.py:213 +msgid "Away" +msgstr "Afwezig" + +#: ../src/common/helpers.py:216 +msgid "_Offline" +msgstr "_Offline" + +#: ../src/common/helpers.py:218 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#: ../src/common/helpers.py:221 +msgid "_Invisible" +msgstr "Onz_ichtbaar" + +#: ../src/common/helpers.py:223 +msgid "Invisible" +msgstr "Onzichtbaar" + +#: ../src/common/helpers.py:227 +msgid "?contact has status:Unknown" +msgstr "?contact has status:Onbekend" + +#: ../src/common/helpers.py:229 +msgid "?contact has status:Has errors" +msgstr "?contact has status:Heeft fouten" + +#: ../src/common/helpers.py:234 +msgid "?Subscription we already have:None" +msgstr "?Subscription we already have:Geen" + +#: ../src/common/helpers.py:236 +msgid "To" +msgstr "Aan" + +#: ../src/common/helpers.py:238 +msgid "From" +msgstr "Van" + +#: ../src/common/helpers.py:240 +msgid "Both" +msgstr "Beide" + +#: ../src/common/helpers.py:248 +msgid "?Ask (for Subscription):None" +msgstr "?Ask (for Subscription):Geen" + +#: ../src/common/helpers.py:250 +msgid "Subscribe" +msgstr "Abonneren" + +#: ../src/common/helpers.py:259 +msgid "?Group Chat Contact Role:None" +msgstr "?Group Chat Contact Role:Geen" + +#: ../src/common/helpers.py:262 +msgid "Moderators" +msgstr "Beheerders" + +#: ../src/common/helpers.py:264 +msgid "Moderator" +msgstr "Beheerder" + +#: ../src/common/helpers.py:267 +msgid "Participants" +msgstr "Deelnemers" + +#: ../src/common/helpers.py:269 +msgid "Participant" +msgstr "Deelnemer" + +#: ../src/common/helpers.py:272 +msgid "Visitors" +msgstr "Bezoekers" + +#: ../src/common/helpers.py:274 +msgid "Visitor" +msgstr "Bezoeker" + +#: ../src/common/helpers.py:310 +msgid "is paying attention to the conversation" +msgstr "let op deze conversatie" + +#: ../src/common/helpers.py:312 +msgid "is doing something else" +msgstr "is met iets anders bezig" + +#: ../src/common/helpers.py:314 +msgid "is composing a message..." +msgstr "is een bericht aan het typen..." + +#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while +#: ../src/common/helpers.py:317 +msgid "paused composing a message" +msgstr "pauzeert tijdens het typen van een bericht" + +#: ../src/common/helpers.py:319 +msgid "has closed the chat window or tab" +msgstr "heeft het gespreksvenster of -tab gesloten" + +#. we talk about a file +#: ../src/common/optparser.py:62 +#, python-format +msgid "error: cannot open %s for reading" +msgstr "fout: kan %s niet voor lezen openen" + +#: ../src/common/optparser.py:167 +msgid "gtk+" +msgstr "" + +#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177 +msgid "cyan" +msgstr "cyaan" + +#~ msgid "Would you like to overwrite it?" +#~ msgstr "Wil je het overschrijven?" + +#~ msgid "_Join New Room..." +#~ msgstr "Nieuwe Ruimte Binnengaan..." + +#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode." +#~ msgstr "Gebruik: /%s, zet het groepsgespreksvenster op compacte modus." + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>" +#~ msgstr "<b>Kies een van de volgende opties:</b>" + +#~ msgid "Ad_vanced Actions" +#~ msgstr "Gea_vanceerde Acties" + +#~ msgid "Delete Message of the Day" +#~ msgstr "Wis het Bericht van de Dag" + +#, fuzzy +#~ msgid "I want a notification popup:" +#~ msgstr "Gesprekstoestands _mededelingen:" + +#, fuzzy +#~ msgid "I want to listen to:" +#~ msgstr "%s wil je een bestand sturen:" + +#~ msgid "Send _New Message..." +#~ msgstr "Stuur _Nieuw Bericht..." + +#~ msgid "Set Message of the Day" +#~ msgstr "Stel Bericht van de Dag in" + +#~ msgid "Update Message of the Day" +#~ msgstr "Bericht van de Dag Bijwerken" + +#~ msgid "_XML Console..." +#~ msgstr "_XML Console..." + +#~ msgid "Choose Avatar" +#~ msgstr "Kies een Contactafbeelding" + +#~ msgid "Use compact view when you open a chat window" +#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij gespreksvensters" + +#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" +#~ msgstr "Gebruik compacte weergave bij groepsgespreksvensters" + +#~ msgid "plain" +#~ msgstr "simpel" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Verzend" + +#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." +#~ msgstr "" +#~ "%(nickname)s in ruimte %(room_name)s heeft je een nieuw bericht gestuurd." + +#~ msgid "%s has sent you a new message." +#~ msgstr "%s heeft je een nieuw bericht gestuurd." + +#, fuzzy +#~ msgid "GUI Migration failed" +#~ msgstr "vCard publicatie is mislukt" + +#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." +#~ msgstr "Logboeken zijn met succes omgezet naar de database." + +#~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" +#~ msgstr "" +#~ "Indien aangevinkt zal Gajim een icoon in het mededelingengebied (systray) " +#~ "weergeven" + +#~ msgid "_Online Users" +#~ msgstr "_Online Gebruikers" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Chat with Contact" +#~ msgstr "Start Gesprek met account %s" + +#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" +#~ msgstr "Alle contacten in deze groep zijn offline of hebben fouten" + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Grootte: " + +#~ msgid "Session bus is not available" +#~ msgstr "Sessiebus is niet beschikbaar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to load idle module" +#~ msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan" + +#~ msgid "Unable to join room" +#~ msgstr "Niet in staat de ruimte binnen te gaan" + +#~ msgid "A password is required to join this room." +#~ msgstr "Een wachtwoord is vereist om deze ruimte binnen te komen." + +#~ msgid "You are banned from this room." +#~ msgstr "Je bent uit deze ruimte verbannen." + +#~ msgid "Such room does not exist." +#~ msgstr "Die ruimte bestaat niet." + +#~ msgid "Room creation is restricted." +#~ msgstr "Ruimte creatie is beperkt." + +#~ msgid "Your registered nickname must be used." +#~ msgstr "Je geregistreerde bijnaam moet gebruikt worden." + +#~ msgid "You are not in the members list." +#~ msgstr "Je staat niet in de ledenlijst" + +#~ msgid "" +#~ "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n" +#~ "Please specify another nickname below:" +#~ msgstr "" +#~ "De gewenste bijnaam is in gebruikt of geregistreerd door een andere " +#~ "gebruiker.\n" +#~ "Geef een andere bijnaam op:" + +#~ msgid "we are now subscribed to %s" +#~ msgstr "we zijn nu op %s geabonneert" + +#~ msgid "unsubscribe request from %s" +#~ msgstr "afmelding verzocht van %s" + +#~ msgid "we are now unsubscribed from %s" +#~ msgstr "we zijn nu van %s afgemeld" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " +#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" +#~ msgstr "" +#~ "Jid %s is niet in lijn met de RFC. Het zal niet toegevoegd worden aan " +#~ "jouw rooster. Gebruik een roostermanagement applicatie zoals http://jru." +#~ "jabberstudio.org/ om het te verwijderen" + +#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" +#~ msgstr "" +#~ "Transport %s heeft niet op tijd geantwoord met registratie informatie" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Geluid" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Afbeelding" + +#~ msgid "From %s" +#~ msgstr "Van %s" + +#~ msgid "To %s" +#~ msgstr "Aan %s" + +#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" +#~ msgstr "%(contact_jid)s heeft je uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen" + +#~ msgid "Manage Emoticons" +#~ msgstr "Beheer Emoticons" + +#~ msgid "Or choose a preset message:" +#~ msgstr "Of kies een vooraf ingesteld bericht:" + +#~ msgid "Use _emoticons" +#~ msgstr "Gebruik _emoticons" + +#~ msgid "_Set Image..." +#~ msgstr "_Stel Afbeelding in..." + +#~ msgid "Switch to %s" +#~ msgstr "Schakel over naar %s" + +#~ msgid "using account " +#~ msgstr "via account" + +#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" +#~ msgstr "De bestandsgrootte van afbeelding \"%s\" is te groot" + +#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." +#~ msgstr "Het bestand mag niet groter zijn dan 32 kilobyte." + +#~ msgid "Timeout" +#~ msgstr "Timeout" + +#~ msgid "A protocol error has occured:" +#~ msgstr "Een protocolfout is opgetreden:" + +#~ msgid "account: " +#~ msgstr "account: " + +#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?" +#~ msgstr "Weet je zeker dat je de ruimten \"%s\" wilt verlaten?" + +#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." +#~ msgstr "" +#~ "Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze " +#~ "ruimten." + +#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" +#~ msgstr "" +#~ "In-/Uitschakelen berichtgeving als een bestandsoverdracht voltooid is" + +#~ msgid "Removing selected file transfer" +#~ msgstr "Verwijderen van geselecteerde bestandsoverdracht" + +#~ msgid "Stoping selected file transfer" +#~ msgstr "Stopt geselecteerde bestandsoverdracht" + +#~ msgid "Use a single chat window with _tabs" +#~ msgstr "Gebruik enkel gespreksvenster met _tabs" + +#~ msgid "" +#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " +#~ "lost." +#~ msgstr "" +#~ "Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakelt hebt zal dit bericht " +#~ "verloren gaan." + +#~ msgid "Cannot remove last group" +#~ msgstr "Kon laatste groep niet verwijderen" + +#~ msgid "At least one contact group must be present." +#~ msgstr "Er moet op z'n minst één contactgroep aanwezig zijn." + +#~ msgid "" +#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " +#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " +#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." +#~ msgstr "" +#~ "pysqlite2 (oftewel python-pysqlite2) afhankelijkheid ontbreekt. Als je je " +#~ "logboeken wilt omzetten nadat je pysqlite3 geïnstalleerd hebt, lees dan " +#~ "http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB voor meer informatie. Gajim " +#~ "zal nu stoppen..." + +#~ msgid "Image is too big" +#~ msgstr "Afbeelding is te groot" + +#~ msgid "" +#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " +#~ "24 in height." +#~ msgstr "" +#~ "Afbeelding voor emoticon moet kleiner dan 24 pixels breed en 24 pixels " +#~ "hoog zijn." |