Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2006-05-10 23:20:16 +0400
committerYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2006-05-10 23:20:16 +0400
commit7a8cdad04c092987f6ac896a820e55fc85685433 (patch)
tree7602bd5861abca95fff434a9de7cf8d9b4aa9a26 /po/pt.po
parent51836690a871dc40739a427c83d93c00913da610 (diff)
new po location: po/LANG.po
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po5412
1 files changed, 5412 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 000000000..e4418b876
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,5412 @@
+# Portuguese translations for Gajim package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
+#
+#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gajim 0.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:21-0300\n"
+"Last-Translator: Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../gajim.desktop.in.h:1
+msgid "A GTK+ Jabber client"
+msgstr "Cliente Jabber GTK+"
+
+#: ../gajim.desktop.in.h:2
+msgid "Gajim Instant Messenger"
+msgstr ""
+
+#: ../gajim.desktop.in.h:3
+msgid "Jabber IM Client"
+msgstr "Cliente de IM Jabber"
+
+#: ../src/advanced.py:71
+msgid "Preference Name"
+msgstr "Nome Preferencial"
+
+#: ../src/advanced.py:77
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/advanced.py:86
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. we talk about option description in advanced configuration editor
+#: ../src/advanced.py:142
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhum)"
+
+#. we talk about password
+#: ../src/advanced.py:241
+msgid "Hidden"
+msgstr "Escondida"
+
+#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
+#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
+msgid ""
+"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
+"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
+"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
+"global in /etc/profile.\n"
+"\n"
+"Highlighting misspelled words feature will not be used"
+msgstr ""
+"Se esta não for a língua para a qual quer destacar palavras mal soletradas, "
+"ajuste, por favor, o seu $LANG como apropriado. Por exemplo, para o "
+"francês, faça 'export LANG=fr_FR' ou 'export LANG=fr_FR.UTF-8' em ~/."
+"bash_profile ou, para o fazer globalmente, em /etc/profile.\n"
+"\n"
+"A função de destaque de palavras mal soletradas não será usada"
+
+#. we are not connected
+#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
+msgid "A connection is not available"
+msgstr "Uma ligação não está disponível"
+
+#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
+msgid "Your message can not be sent until you are connected."
+msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado."
+
+#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
+msgid "Chat"
+msgstr "Conversa"
+
+#: ../src/chat_control.py:689
+#, fuzzy
+msgid "Chats"
+msgstr "Conversa"
+
+#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
+msgid "OpenPGP Encryption"
+msgstr "Encriptação OpenPGP"
+
+#. we talk about a contact here
+#: ../src/chat_control.py:901
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
+msgstr "%s não emitiu uma chave OpenPGP nem você associou uma"
+
+#: ../src/chat_control.py:1025
+msgid "Encryption enabled"
+msgstr "Encriptação activada"
+
+#: ../src/chat_control.py:1030
+msgid "Encryption disabled"
+msgstr "Encriptação desactivada"
+
+#. add_to_roster_menuitem
+#. show user in not in roster group
+#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
+#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
+#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
+#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
+#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
+#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
+#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
+msgid "Not in Roster"
+msgstr "Fora da lista"
+
+#. %s is being replaced in the code with JID
+#: ../src/chat_control.py:1267
+#, python-format
+msgid "You just received a new message from \"%s\""
+msgstr "Recebeu uma nova mensagem de \"%s\""
+
+#: ../src/chat_control.py:1268
+msgid ""
+"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, esta mensagem será "
+"perdida."
+
+#: ../src/config.py:208
+#, python-format
+msgid "Every %s _minutes"
+msgstr "Todos os %s _minutos"
+
+#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: ../src/config.py:341
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: ../src/config.py:511
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:859
+msgid "status message title"
+msgstr "título da mensagem de estado"
+
+#: ../src/config.py:859
+msgid "status message text"
+msgstr "texto da mensagem de estado"
+
+#: ../src/config.py:894
+msgid "First Message Received"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:895
+#, fuzzy
+msgid "Next Message Received"
+msgstr "Nova Mensagem"
+
+#: ../src/config.py:896
+#, fuzzy
+msgid "Contact Connected"
+msgstr "Nome do Contacto"
+
+#: ../src/config.py:897
+#, fuzzy
+msgid "Contact Disconnected"
+msgstr "Contacto Entrou"
+
+#: ../src/config.py:898
+#, fuzzy
+msgid "Message Sent"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: ../src/config.py:899
+msgid "Group Chat Message Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:900
+msgid "Group Chat Message Received"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1090
+msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
+msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
+
+#: ../src/config.py:1132
+msgid "You are currently connected to the server"
+msgstr "Está neste momento ligado ao servidor"
+
+#: ../src/config.py:1133
+msgid "To change the account name, you must be disconnected."
+msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
+
+#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
+msgid "Unread events"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1137
+#, fuzzy
+msgid "To change the account name, you must read all pending events."
+msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
+
+#: ../src/config.py:1141
+#, fuzzy
+msgid "Account Name Already Used"
+msgstr "Nome de conta em uso"
+
+#: ../src/config.py:1142
+msgid ""
+"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
+"name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
+msgid "Invalid account name"
+msgstr "Nome de conta inválido"
+
+#: ../src/config.py:1147
+msgid "Account name cannot be empty."
+msgstr "Nome da conta não pode ser vazio"
+
+#: ../src/config.py:1151
+msgid "Account name cannot contain spaces."
+msgstr "Nome da conta não pode conter espaços"
+
+#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
+#: ../src/config.py:2588
+msgid "Invalid Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID Inválido"
+
+#: ../src/config.py:1166
+msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
+msgstr "Um Jabber ID deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
+
+#: ../src/config.py:1222
+msgid "Invalid entry"
+msgstr "Entrada inválida"
+
+#: ../src/config.py:1223
+msgid "Custom port must be a port number."
+msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta"
+
+#: ../src/config.py:1335
+msgid "Be right back."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1338
+msgid "Relogin now?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1339
+msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1357
+msgid "No such account available"
+msgstr "Tal conta não está disponível"
+
+#: ../src/config.py:1358
+msgid "You must create your account before editing your personal information."
+msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
+
+#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
+#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
+msgid "You are not connected to the server"
+msgstr "Não está ligado ao servidor"
+
+#: ../src/config.py:1366
+msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
+msgstr "Sem ligação, não lhe é possível editar as suas informações pessoais."
+
+#: ../src/config.py:1396
+msgid "Failed to get secret keys"
+msgstr "Erro ao receber as chaves secretas"
+
+#: ../src/config.py:1397
+msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
+msgstr "Houve um problema ao receber as suas chaves secretas OpenPGP."
+
+#: ../src/config.py:1400
+#, fuzzy
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Encriptação OpenPGP"
+
+#: ../src/config.py:1401
+msgid "Choose your OpenPGP key"
+msgstr "Escolha sua chave OpenPGP"
+
+#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
+msgid "No key selected"
+msgstr "Nenhuma chave seleccionada"
+
+#. Name column
+#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
+#: ../src/history_window.py:86
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/config.py:1631
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../src/config.py:1677
+msgid "Read all pending events before removing this account."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1872
+#, python-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "_Editar %s"
+
+#: ../src/config.py:1874
+#, python-format
+msgid "Register to %s"
+msgstr "Registar para %s"
+
+#: ../src/config.py:1945
+msgid "Ban List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1946
+#, fuzzy
+msgid "Member List"
+msgstr "_Membro"
+
+#: ../src/config.py:1947
+#, fuzzy
+msgid "Owner List"
+msgstr "_Dono"
+
+#: ../src/config.py:1948
+#, fuzzy
+msgid "Administrator List"
+msgstr "_Administrador"
+
+#. Address column
+#. holds JID (who said this)
+#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
+msgid "JID"
+msgstr "JID"
+
+#: ../src/config.py:1989
+msgid "Reason"
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:1994
+#, fuzzy
+msgid "Nick"
+msgstr "_Expulsar"
+
+#: ../src/config.py:1998
+#, fuzzy
+msgid "Role"
+msgstr "Função:"
+
+#: ../src/config.py:2019
+#, fuzzy
+msgid "Banning..."
+msgstr "Banindo %s"
+
+#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
+#: ../src/config.py:2021
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
+"\n"
+msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
+
+#: ../src/config.py:2023
+msgid "Adding Member..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:2024
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
+"\n"
+msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
+
+#: ../src/config.py:2026
+msgid "Adding Owner..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:2027
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
+"\n"
+msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
+
+#: ../src/config.py:2029
+#, fuzzy
+msgid "Adding Administrator..."
+msgstr "_Administrador"
+
+#: ../src/config.py:2030
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
+"\n"
+msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
+
+#: ../src/config.py:2031
+msgid ""
+"Can be one of the following:\n"
+"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
+"2. user@domain (any resource matches).\n"
+"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
+"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
+"domain/resource, or address containing a subdomain."
+msgstr ""
+
+#: ../src/config.py:2127
+#, python-format
+msgid "Removing %s account"
+msgstr "Removendo %s conta"
+
+#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
+msgid "Password Required"
+msgstr "Senha Necessária"
+
+#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
+#, python-format
+msgid "Enter your password for account %s"
+msgstr "Introduza a sua senha para a conta %s"
+
+#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
+msgid "Save password"
+msgstr "Guardar senha"
+
+#: ../src/config.py:2159
+#, python-format
+msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
+msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor"
+
+#: ../src/config.py:2160
+msgid "If you remove it, the connection will be lost."
+msgstr "Se remover isto, a ligação será perdida."
+
+#: ../src/config.py:2295
+msgid "New Room"
+msgstr "Nova Sala"
+
+#: ../src/config.py:2326
+msgid "This bookmark has invalid data"
+msgstr "Este bookmark tem dados inválidos"
+
+#: ../src/config.py:2327
+msgid ""
+"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
+msgstr ""
+"Por favor, verifique se preencheu os campos servidor e sala ou remova este "
+"bookmark"
+
+#: ../src/config.py:2564
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Nome de utilizador inválido"
+
+#: ../src/config.py:2565
+msgid "You must provide a username to configure this account."
+msgstr "Deve introduzir um nome de utilizador para configurar esta conta."
+
+#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
+msgid "Invalid password"
+msgstr "Senha Inválida"
+
+#: ../src/config.py:2575
+msgid "You must enter a password for the new account."
+msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada"
+
+#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "As senhas não conferem"
+
+#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
+msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
+msgstr "As senhas introduzidas em ambos os campos devem ser idênticas."
+
+#: ../src/config.py:2599
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID Inválido"
+
+#: ../src/config.py:2600
+#, fuzzy
+msgid "This account is already configured in Gajim."
+msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos."
+
+#: ../src/config.py:2617
+msgid "Account has been added successfully"
+msgstr "A conta foi adicionada com sucesso"
+
+#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
+msgid ""
+"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
+"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
+msgstr ""
+"Pode ajustar opções de conta avançadas clicando no botão Avançadas, ou mais "
+"tarde clicando no item de menu Contas dentro do menu Editar a partir da "
+"janela principal."
+
+#: ../src/config.py:2650
+msgid "Your new account has been created successfully"
+msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso"
+
+#: ../src/config.py:2666
+msgid "An error occured during account creation"
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta"
+
+#: ../src/config.py:2723
+msgid "Account name is in use"
+msgstr "Nome de conta em uso"
+
+#: ../src/config.py:2724
+msgid "You already have an account using this name."
+msgstr "Já tem uma conta usando este nome."
+
+#: ../src/conversation_textview.py:182
+msgid ""
+"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
+"attention to this group chat"
+msgstr ""
+"O texto abaixo desta linha é o que foi dito desde que prestou atenção a este "
+"chat pela última vez."
+
+#: ../src/conversation_textview.py:239
+#, python-format
+msgid "Actions for \"%s\""
+msgstr "Acções para \"%s\""
+
+#: ../src/conversation_textview.py:251
+msgid "Read _Wikipedia Article"
+msgstr "Ler Artigo _Wikipedia"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:255
+msgid "Look it up in _Dictionary"
+msgstr "Procurar no _Dicionário"
+
+#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
+#: ../src/conversation_textview.py:270
+#, python-format
+msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
+msgstr "Falta um \"%s\" no URL do Dicionário e como tal não é WIKTIONARY"
+
+#. we must have %s in the url
+#: ../src/conversation_textview.py:281
+#, python-format
+msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
+msgstr "URL de Procura na Web não existe \"%s\""
+
+#: ../src/conversation_textview.py:284
+msgid "Web _Search for it"
+msgstr "_Pesquisar na Web sobre o assunto"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:574
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#. the number is >= 2
+#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
+#: ../src/conversation_textview.py:578
+#, python-format
+msgid "%i days ago"
+msgstr "Há %i dias atrás"
+
+#. if we have subject, show it too!
+#: ../src/conversation_textview.py:634
+#, python-format
+msgid "Subject: %s\n"
+msgstr "Assunto: %s\n"
+
+#. only say that to non Windows users
+#: ../src/dbus_support.py:34
+msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
+msgstr "Bindings do python D-Bus estão em falta neste computador"
+
+#: ../src/dbus_support.py:35
+msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
+msgstr "As potencialidades do D-Bus no Gajim não podem ser usadas"
+
+#: ../src/dialogs.py:64
+#, python-format
+msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
+msgstr "Nome do Contacto <i>%s</i>"
+
+#: ../src/dialogs.py:66
+#, python-format
+msgid "JID: <i>%s</i>"
+msgstr "JID: <i>%s</i>"
+
+#: ../src/dialogs.py:169
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../src/dialogs.py:176
+msgid "In the group"
+msgstr "Neste grupo"
+
+#: ../src/dialogs.py:226
+msgid "KeyID"
+msgstr "KeyID"
+
+#: ../src/dialogs.py:229
+msgid "Contact name"
+msgstr "Nome do Contacto"
+
+#: ../src/dialogs.py:263
+#, python-format
+msgid "%s Status Message"
+msgstr "Mensagem de Estado de %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:265
+msgid "Status Message"
+msgstr "Mensagem de Estado"
+
+#: ../src/dialogs.py:340
+#, fuzzy
+msgid "Save as Preset Status Message"
+msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
+
+#: ../src/dialogs.py:341
+#, fuzzy
+msgid "Please type a name for this status message"
+msgstr "Escreva a sua nova mensagem de estado:"
+
+#: ../src/dialogs.py:369
+#, python-format
+msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
+msgstr ""
+"Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar na conta %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:371
+msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
+msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar"
+
+#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
+#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
+#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
+#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
+#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
+#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
+#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
+msgid "Transports"
+msgstr "Transportes"
+
+#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
+msgid "Invalid User ID"
+msgstr "ID de Utilizador inválido"
+
+#: ../src/dialogs.py:459
+#, fuzzy
+msgid "The user ID must not contain a resource."
+msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar"
+
+#: ../src/dialogs.py:466
+msgid "Contact already in roster"
+msgstr "Contacto já se encontra na lista"
+
+#: ../src/dialogs.py:467
+msgid "This contact is already listed in your roster."
+msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos."
+
+#: ../src/dialogs.py:528
+msgid "A GTK+ jabber client"
+msgstr "Um cliente Jabber GTK+"
+
+#: ../src/dialogs.py:539
+msgid "Past Developers:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:543
+msgid "THANKS:"
+msgstr ""
+
+#. remove one english setence
+#. and add it manually as translatable
+#: ../src/dialogs.py:550
+msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
+msgstr ""
+
+#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
+#: ../src/dialogs.py:564
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>"
+
+#: ../src/dialogs.py:826
+#, python-format
+msgid "Subscription request for account %s from %s"
+msgstr "Pedido de subscrição para a conta %s por parte de %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:829
+#, python-format
+msgid "Subscription request from %s"
+msgstr "Pedido de subscrição de %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:872
+msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
+msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado."
+
+#: ../src/dialogs.py:885
+#, python-format
+msgid "Join Group Chat with account %s"
+msgstr "Entrar num Chat com a conta %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
+msgid "Join Group Chat"
+msgstr "Entrar num Chat"
+
+#: ../src/dialogs.py:976
+#, fuzzy
+msgid "Invalid room or server name"
+msgstr "Nome de utilizador inválido"
+
+#: ../src/dialogs.py:977
+msgid "The room name or server name has not allowed characters."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:996
+#, python-format
+msgid "Start Chat with account %s"
+msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:998
+msgid "Start Chat"
+msgstr "Iniciar Conversa"
+
+#: ../src/dialogs.py:999
+msgid ""
+"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
+"to send a chat message to:"
+msgstr ""
+"Introduza o ID do contacto a quem gostaria\n"
+"de enviar uma mensagem instantânea:"
+
+#. if offline or connecting
+#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
+msgid "Connection not available"
+msgstr "Ligação indisponível"
+
+#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
+#, python-format
+msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
+msgstr "Por favor, verifique se está ligado com \"%s\"."
+
+#: ../src/dialogs.py:1018
+msgid "Without a connection, you can not change your password."
+msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha."
+
+#: ../src/dialogs.py:1037
+msgid "You must enter a password."
+msgstr "Deve introduzir uma senha."
+
+#. img to display
+#. default value
+#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
+msgid "Contact Signed In"
+msgstr "Contacto Entrou"
+
+#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
+msgid "Contact Signed Out"
+msgstr "Contacto Saiu"
+
+#. chat message
+#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
+msgid "New Message"
+msgstr "Nova Mensagem"
+
+#. single message
+#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
+msgid "New Single Message"
+msgstr "Nova Mensagem Instantânea"
+
+#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
+msgid "New Private Message"
+msgstr "Nova Mensagem Privada"
+
+#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
+#, fuzzy
+msgid "New E-mail"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
+msgid "File Transfer Request"
+msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro"
+
+#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
+#: ../src/notify.py:138
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro"
+
+#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
+#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
+msgid "File Transfer Completed"
+msgstr "Transferência de Ficheiro Completa"
+
+#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
+msgid "File Transfer Stopped"
+msgstr "Transferência de Ficheiro Parada"
+
+#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
+#, fuzzy
+msgid "Groupchat Invitation"
+msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
+
+#. FIXME: for Received with should become 'in'
+#: ../src/dialogs.py:1262
+#, python-format
+msgid "Single Message with account %s"
+msgstr "Mensagem Simples com a conta %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1264
+msgid "Single Message"
+msgstr "Mensagem Simples"
+
+#. prepare UI for Sending
+#: ../src/dialogs.py:1267
+#, python-format
+msgid "Send %s"
+msgstr "Enviar %s"
+
+#. prepare UI for Receiving
+#: ../src/dialogs.py:1290
+#, python-format
+msgid "Received %s"
+msgstr "Recebido %s"
+
+#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
+#: ../src/dialogs.py:1355
+#, python-format
+msgid "RE: %s"
+msgstr "RE: %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1356
+#, python-format
+msgid "%s wrote:\n"
+msgstr "%s escreveu:\n"
+
+#: ../src/dialogs.py:1400
+#, python-format
+msgid "XML Console for %s"
+msgstr "Consola XML para %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1402
+msgid "XML Console"
+msgstr "Consola XML"
+
+#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
+#: ../src/dialogs.py:1488
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
+msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s."
+
+#. only if not None and not ''
+#: ../src/dialogs.py:1494
+#, python-format
+msgid "Comment: %s"
+msgstr "Comentário: %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1554
+msgid "Choose Sound"
+msgstr "Escolher Som"
+
+#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../src/dialogs.py:1569
+msgid "Wav Sounds"
+msgstr "Sons Wav"
+
+#: ../src/dialogs.py:1597
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Escolha chave"
+
+#: ../src/dialogs.py:1612
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../src/dialogs.py:1658
+#, python-format
+msgid "When %s becomes:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:1660
+#, python-format
+msgid "Adding Special Notification for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/disco.py:117
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
+#: ../src/disco.py:121
+msgid "Conference"
+msgstr "Conferência"
+
+#: ../src/disco.py:420
+msgid "Without a connection, you can not browse available services"
+msgstr "Tem de estar ligado para ver os serviços"
+
+#: ../src/disco.py:499
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Service Discovery using account %s"
+msgstr "Buscar Serviço usando conta %s"
+
+#: ../src/disco.py:500
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Buscar Serviço"
+
+#: ../src/disco.py:637
+msgid "The service could not be found"
+msgstr "O serviço não pôde ser encontrado"
+
+#: ../src/disco.py:638
+msgid ""
+"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
+"Check the address and try again."
+msgstr ""
+"Não há serviço/recurso no endereço que introduziu, ou pelo menos não "
+"responde. Verifique o endereço e tente novamente."
+
+#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
+msgid "The service is not browsable"
+msgstr "Serviço não explorável"
+
+#: ../src/disco.py:643
+msgid "This type of service does not contain any items to browse."
+msgstr "Este tipo de serviço/recurso não contém itens para explorar."
+
+#: ../src/disco.py:723
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Browsing %s using account %s"
+msgstr "usando a conta %s"
+
+#: ../src/disco.py:762
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: ../src/disco.py:925
+msgid "This service does not contain any items to browse."
+msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar"
+
+#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
+msgid "Re_gister"
+msgstr "Re_gistar"
+
+#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
+msgid "_Join"
+msgstr "_Entrar"
+
+#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/disco.py:1300
+#, python-format
+msgid "Scanning %d / %d.."
+msgstr "Buscando %d / %d.."
+
+#. Users column
+#: ../src/disco.py:1482
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
+
+#. Description column
+#: ../src/disco.py:1489
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:81
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:96
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:108
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
+#, python-format
+msgid "Filename: %s"
+msgstr "Nome do ficheiro: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
+#, python-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Tamanho: %s"
+
+#. You is a reply of who sent a file
+#. You is a reply of who received a file
+#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
+#: ../src/history_manager.py:452
+msgid "You"
+msgstr "Você"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
+#, python-format
+msgid "Sender: %s"
+msgstr "Remetente: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
+#: ../src/tooltips.py:617
+msgid "Recipient: "
+msgstr "Destinatário: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:200
+#, python-format
+msgid "Saved in: %s"
+msgstr "Guardado em: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:203
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transferência de ficheiro completa"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "_Abrir Pasta"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
+msgid "File transfer canceled"
+msgstr "Transferência de ficheiro cancelada"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
+msgid "Connection with peer cannot be established."
+msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:242
+msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
+msgstr "Transferência de ficheiro parada pelo contacto na outra ponta"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:259
+msgid "Choose File to Send..."
+msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar"
+
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
+msgid "_Send"
+msgstr "E_nviar"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:273
+msgid "Gajim cannot access this file"
+msgstr "Gajim não consegue aceder a este ficheiro"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:274
+msgid "This file is being used by another process."
+msgstr "Este ficheiro está a ser usado por outro processo."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:306
+#, python-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Ficheiro: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:311
+#, python-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Tipo: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:313
+#, python-format
+msgid "Description: %s"
+msgstr "Descrição: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:314
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file:"
+msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:329
+msgid "This file already exists"
+msgstr "Este ficheiro já existe"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:329
+#, fuzzy
+msgid "What do you want to do?"
+msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:344
+msgid "Save File as..."
+msgstr "Guardar Ficheiro como..."
+
+#. Print remaining time in format 00:00:00
+#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
+#. they are not translatable.
+#: ../src/filetransfers_window.py:419
+#, python-format
+msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
+msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
+
+#. This should make the string Kb/s,
+#. where 'Kb' part is taken from %s.
+#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
+#: ../src/filetransfers_window.py:491
+#, python-format
+msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
+msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Ficheiro Inválido"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:527
+msgid "File: "
+msgstr "Ficheiro: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:531
+msgid "It is not possible to send empty files"
+msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
+#: ../src/tooltips.py:607
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
+msgid "Sender: "
+msgstr "Remetente: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:742
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:84
+msgid "shows a help on specific command"
+msgstr "Exibe ajuda acerca de um comando específico"
+
+#. User gets help for the command, specified by this parameter
+#: ../src/gajim-remote.py:87
+msgid "command"
+msgstr "comando"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:88
+msgid "show help on command"
+msgstr "mostrar ajuda sobre comando"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:92
+msgid "Shows or hides the roster window"
+msgstr "Mostra ou esconde a janela principal"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:96
+msgid "Popups a window with the next unread message"
+msgstr "Abre uma janela com a próxima mensagem não lida"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:100
+msgid ""
+"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
+"separate line"
+msgstr ""
+"Mostra uma lista de todos os contactos na lista. Cada contacto aparece numa "
+"linha separada"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
+#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
+#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
+#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
+#: ../src/gajim-remote.py:211
+msgid "account"
+msgstr "conta"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:102
+msgid "show only contacts of the given account"
+msgstr "mostrar apenas contactos da conta indicada"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:107
+msgid "Prints a list of registered accounts"
+msgstr "Mostra uma lista de contas registadas"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:111
+msgid "Changes the status of account or accounts"
+msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:113
+msgid "status"
+msgstr "estado"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:113
+msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
+msgstr ""
+"um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, "
+"ocupado, invisível"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
+msgid "message"
+msgstr "mensagem"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:114
+msgid "status message"
+msgstr "mensagem de estado:"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:115
+msgid ""
+"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
+"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr ""
+"mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o "
+"estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" "
+"activada"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:121
+msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
+msgstr ""
+"Mostra uma caixa de conversa para que possa enviar mensagens a um contacto"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:123
+msgid "JID of the contact that you want to chat with"
+msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
+msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
+msgstr ""
+"se especificado, o contacto é escolhido da lista de contactos desta conta"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:130
+msgid ""
+"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
+"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
+"set 'OpenPGP key' to ''."
+msgstr ""
+"Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a "
+"conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', "
+"basta definir 'chave OpenPGP' para ''."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:134
+msgid "JID of the contact that will receive the message"
+msgstr "JID do destinatário da mensagem"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:135
+msgid "message contents"
+msgstr "conteúdo da mensagem"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:136
+msgid "pgp key"
+msgstr "chave pgp"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:136
+msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
+msgstr "se especificado, a mensagem será encriptada usando esta chave pública"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:138
+msgid "if specified, the message will be sent using this account"
+msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:143
+msgid "Gets detailed info on a contact"
+msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
+#: ../src/gajim-remote.py:188
+msgid "JID of the contact"
+msgstr "JID do contacto"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:149
+#, fuzzy
+msgid "Gets detailed info on a account"
+msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:151
+#, fuzzy
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:155
+msgid "Sends file to a contact"
+msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:157
+msgid "file"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:157
+msgid "File path"
+msgstr "Localização do ficheiro"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:159
+msgid "if specified, file will be sent using this account"
+msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:164
+msgid "Lists all preferences and their values"
+msgstr "Exibe todas as preferências e os seus valores"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:168
+msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
+msgstr "Define o valor de 'chave' para 'valor'."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:170
+msgid "key=value"
+msgstr "chave=valor"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:170
+msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
+msgstr ""
+"'chave' é o nome da preferência, 'valor' é o valor da qual se pretende "
+"definir"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:175
+msgid "Deletes a preference item"
+msgstr "Apaga um item das preferências"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:177
+msgid "key"
+msgstr "chave"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:177
+msgid "name of the preference to be deleted"
+msgstr "nome da preferência a apagar"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:181
+msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
+msgstr ""
+"Escreve o estado actual das preferências do Gajim para o ficheiro .config"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:186
+msgid "Removes contact from roster"
+msgstr "Remove o contacto da lista"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:195
+msgid "Adds contact to roster"
+msgstr "Adiciona o contacto à lista"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:197
+msgid "Adds new contact to this account."
+msgstr "Adiciona um novo contacto nesta conta."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:202
+msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
+msgstr ""
+"Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
+"especificada)."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
+msgstr ""
+"Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
+"especificada)."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:216
+#, fuzzy
+msgid "Returns number of unreaded messages"
+msgstr "Tem mensagens não lidas"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:236
+msgid "Missing argument \"contact_jid\""
+msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\""
+
+#: ../src/gajim-remote.py:255
+#, python-format
+msgid ""
+"'%s' is not in your roster.\n"
+"Please specify account for sending the message."
+msgstr ""
+"'%s' não está na sua lista.\n"
+"Por favor, especifique a conta para enviar a mensagem"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:258
+msgid "You have no active account"
+msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:301
+#, python-format
+msgid "Unknown D-Bus version: %s"
+msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:328
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Usage: %s %s %s \n"
+"\t %s"
+msgstr ""
+"Uso: %s %s %s \n"
+"\t"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:331
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Argumentos:"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:335
+#, python-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s não encontrado"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:339
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: %s command [arguments]\n"
+"Command is one of:\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s comando [argumentos]\n"
+"Comando é um de:\n"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:413
+#, python-format
+msgid ""
+"Argument \"%s\" is not specified. \n"
+"Type \"%s help %s\" for more info"
+msgstr ""
+"Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
+"Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
+
+#: ../src/gajim.py:48
+msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
+msgstr "Gajim necesita do Xserver para ser executado. Saindo..."
+
+#: ../src/gajim.py:52
+msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
+msgstr "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima"
+
+#: ../src/gajim.py:53
+msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
+msgstr ""
+"Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..."
+
+#: ../src/gajim.py:55
+msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
+msgstr "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima"
+
+#: ../src/gajim.py:56
+msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
+msgstr ""
+"Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..."
+
+#: ../src/gajim.py:61
+msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
+msgstr "Falta suporte libglade para o runtime GTK+"
+
+#: ../src/gajim.py:63
+#, python-format
+msgid ""
+"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
+"version from %s"
+msgstr ""
+"Por favor remova o seu runtime GTK+ actual e instale a última versão estável "
+"de %s"
+
+#: ../src/gajim.py:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
+msgstr ""
+"Por favor, certifique-se de que o GTK e o PyGTK têm suporte libglade no seu "
+"sistema."
+
+#: ../src/gajim.py:70
+msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
+msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado"
+
+#: ../src/gajim.py:235
+#, python-format
+msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
+msgstr "HTTP (%s) Autorização para %s (id: %s)"
+
+#: ../src/gajim.py:236
+msgid "Do you accept this request?"
+msgstr "Aceita este pedido?"
+
+#: ../src/gajim.py:438
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed In"
+msgstr "Contacto Entrou"
+
+#: ../src/gajim.py:469
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed Out"
+msgstr "Contacto Saiu"
+
+#: ../src/gajim.py:583
+#, fuzzy, python-format
+msgid "New Private Message from room %s"
+msgstr "Nova Mensagem Privada"
+
+#: ../src/gajim.py:584
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s: %(message)s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gajim.py:606
+#, fuzzy, python-format
+msgid "New Single Message from %(nickname)s"
+msgstr "Nova Mensagem Instantânea"
+
+#: ../src/gajim.py:612
+#, fuzzy, python-format
+msgid "New Message from %(nickname)s"
+msgstr "Nova Mensagem como %s"
+
+#: ../src/gajim.py:660
+#, fuzzy, python-format
+msgid "error while sending %s ( %s )"
+msgstr "erro ao enviar"
+
+#: ../src/gajim.py:700
+msgid "Authorization accepted"
+msgstr "Autorização aceite"
+
+#: ../src/gajim.py:701
+#, python-format
+msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
+msgstr "O contacto \"%s\" autorizou-o a ver o seu estado."
+
+#: ../src/gajim.py:709
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
+msgstr "Contacto \"%s\" removeu a sua subscrição para si"
+
+#: ../src/gajim.py:710
+msgid "You will always see him or her as offline."
+msgstr "Vê-lo-á sempre como estando offline."
+
+#: ../src/gajim.py:736
+#, python-format
+msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
+msgstr "Contacto com \"%s\" não pode ser estabelecido"
+
+#: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349
+msgid "Check your connection or try again later."
+msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde."
+
+#: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:1012
+#, python-format
+msgid "%s is now %s (%s)"
+msgstr "%s está agora %s (%s)"
+
+#: ../src/gajim.py:963
+msgid "Your passphrase is incorrect"
+msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta"
+
+#: ../src/gajim.py:964
+msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
+msgstr "Está neste momento ligado sem a sua chave OpenPGP."
+
+#. FIXME: find a better image
+#: ../src/gajim.py:1045
+#, python-format
+msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gajim.py:1047
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You have %d new E-mail message"
+msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
+msgstr[0] "Tem mensagens não lidas"
+msgstr[1] "Tem mensagens não lidas"
+
+#: ../src/gajim.py:1185
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file."
+msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro."
+
+#: ../src/gajim.py:1245
+#, python-format
+msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
+msgstr "Recebeu com sucesso %(filename)s de %(name)s."
+
+#. ft stopped
+#: ../src/gajim.py:1249
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
+msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida."
+
+#: ../src/gajim.py:1262
+#, python-format
+msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
+msgstr "Enviou com sucesso %(filename)s para %(name)s."
+
+#. ft stopped
+#: ../src/gajim.py:1266
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
+msgstr "Transferência de %(filename)s para %(name)s interrompida."
+
+#: ../src/gajim.py:1295
+msgid "vCard publication succeeded"
+msgstr "Publicação vCard deu-se com sucesso"
+
+#: ../src/gajim.py:1295
+msgid "Your personal information has been published successfully."
+msgstr "As suas informações pessoais foram publicadas com sucesso."
+
+#: ../src/gajim.py:1304
+msgid "vCard publication failed"
+msgstr "Publicação vCard falhou"
+
+#: ../src/gajim.py:1304
+msgid ""
+"There was an error while publishing your personal information, try again "
+"later."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na publicação das suas informações pessoais. Tenta novamente "
+"mais tarde."
+
+#. it is good to notify the user
+#. in case he or she cannot see the output of the console
+#: ../src/gajim.py:1634
+msgid "Could not save your settings and preferences"
+msgstr "Impossível salvar as suas definições e preferências"
+
+#: ../src/gajim.py:1848
+msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
+msgstr "Session Management não é suportado (módulo gnome.ui em falta)"
+
+#: ../src/gajim.py:1878
+msgid "Migrating Logs..."
+msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..."
+
+#: ../src/gajim.py:1879
+msgid "Please wait while logs are being migrated..."
+msgstr ""
+"Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
+"feita "
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:67
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#. don't confuse translators
+#: ../src/gajim_themes_window.py:149
+msgid "theme name"
+msgstr "nome do tema"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:166
+msgid "You cannot delete your current theme"
+msgstr "Não pode apagar o seu tema actual"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:167
+msgid "Please first choose another for your current theme."
+msgstr "Por favor, escolha primeiro outro para o seu tema actual."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Private Chat"
+msgstr "Iniciar Conversa"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Private Chats"
+msgstr "Iniciar Conversa"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:84
+msgid "Sending private message failed"
+msgstr "Falha ao enviar uma mensagem privada"
+
+#. in second %s code replaces with nickname
+#: ../src/groupchat_control.py:86
+#, python-format
+msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
+msgstr "Já não se encontra na sala \"%s\" ou \"%s\" saiu."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:98
+msgid "Group Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:98
+#, fuzzy
+msgid "Group Chats"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:595
+msgid "This room has no subject"
+msgstr "Esta sala não tem assunto"
+
+#. do not print 'kicked by None'
+#: ../src/groupchat_control.py:693
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:697
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s"
+
+#. do not print 'banned by None'
+#: ../src/groupchat_control.py:704
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s foi banido: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:708
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s foi banido por %(who)s: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:716
+#, python-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "É agora conhecido como %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:718
+#, python-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s agora é conhecido como %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:757
+#, python-format
+msgid "%s has left"
+msgstr "%s saiu da sala"
+
+#. No status message
+#: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:1015
+#, python-format
+msgid "%s is now %s"
+msgstr "%s está agora %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888
+#: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997
+#, python-format
+msgid "Nickname not found: %s"
+msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:915
+#, python-format
+msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
+msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s."
+
+#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
+#: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952
+#, python-format
+msgid "%s does not appear to be a valid JID"
+msgstr "%s não parece ser um JID válido"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1019
+#, fuzzy, python-format
+msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
+msgstr ""
+"Comando inexistente: /%s (se desejar enviar isto, escreva primeiro /say)"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1041
+#, python-format
+msgid "Commands: %s"
+msgstr "Comandos: %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1043
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
+"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
+"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
+"spaces in nickname."
+msgstr ""
+"Uso: /%s <alcunha|JID> [razão], bane o JID da sala. A alcunha de um ocupante "
+"pode ser substituida, mas não se conter \"@\". Se o JID estiver neste "
+"momento na sala, este será também expulso. Não suporta espaços numa alcunha."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1049
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
+msgstr ""
+"Uso: /%s <alcunha>, abre uma janela de conversa privada com o ocupante "
+"especificado."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1053
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s, clears the text window."
+msgstr "Uso: /%s, limpa a janela de texto."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1055
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
+"specified."
+msgstr ""
+"Uso: /%s [razão], fecha a janela ou aba actual, exibindo a razão se "
+"especificada."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1058
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
+msgstr "Uso: /%s, limpa a janela de texto."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1060
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
+"providing a reason."
+msgstr ""
+"Uso: /%s <JID> [razão], convida o JID para a sala actual, fornecendo "
+"opcionalmente uma razão."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1064
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
+"using specified nickname."
+msgstr ""
+"Uso: /%s <sala>@<servidor>[/alcunha], convida a juntar-se a sala@servidor, "
+"usando opcionalmente uma alcunha especificada."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1068
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
+"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
+"nickname."
+msgstr ""
+"Uso: /%s <alcunha> [razão], remove o ocupante especificado pela alcunha da "
+"sala e opcionalmente exibe uma razão. Não suporta espaços na alcunha."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1073
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
+"g. /%s explodes.)"
+msgstr ""
+"Uso: /%s <acção>, envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira "
+"pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1077
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
+"message to the occupant specified by nickname."
+msgstr ""
+"Uso: /%s <alcunha> [mensagem], abre uma janela de mensagem privada e envia "
+"uma mensagem ao ocupante da sala especificado pela alcunha."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1082
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
+msgstr "Uso: /%s <alcunha>, muda a sua alcunha na sala actual."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1086
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
+msgstr "Uso: /%s [tópico], exibe ou actualiza o tópico da sala actual."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1089
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
+msgstr ""
+"Uso: /%s <message>, envia uma mensagem sem procurar por outros comandos."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1092
+#, python-format
+msgid "No help info for /%s"
+msgstr "Não há informações de ajuda para /%s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1128
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja sair da sala \"%s\"?"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1129
+msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
+msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a esta sala."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1133
+#, fuzzy
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "_Não voltar a perguntar"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1167
+msgid "Changing Subject"
+msgstr "Mudar Assunto"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1168
+msgid "Please specify the new subject:"
+msgstr "Por favor, especifique o novo assunto:"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1176
+msgid "Changing Nickname"
+msgstr "Mudar Alcunha"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1177
+msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
+msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1202
+msgid "Bookmark already set"
+msgstr "Bookmark já está configurado"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1203
+#, python-format
+msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
+msgstr "Sala \"%s\" já existe nos seus bookmarks."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1212
+msgid "Bookmark has been added successfully"
+msgstr "Bookmark foi adicionado com sucesso"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1213
+msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
+msgstr "Pode gerir os seus bookmarks pelo menu de Acções na sua janela."
+
+#. ask for reason
+#: ../src/groupchat_control.py:1322
+#, python-format
+msgid "Kicking %s"
+msgstr "Expulsando %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568
+msgid "You may specify a reason below:"
+msgstr "Pode especificar uma razão em baixo:"
+
+#. ask for reason
+#: ../src/groupchat_control.py:1567
+#, python-format
+msgid "Banning %s"
+msgstr "Banindo %s"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:52
+msgid "A programming error has been detected"
+msgstr "Um erro de programação foi detectado"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:53
+msgid ""
+"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
+"nonetheless."
+msgstr ""
+"Provavelmente não se trata de um erro fatal, mas, ainda assim, os "
+"programadores deveriam ser informados."
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:59
+msgid "_Report Bug"
+msgstr "_Reportar Erro (Bug)"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:82
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#. this always tracebacks
+#: ../src/gtkgui.glade.h:1
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:2
+msgid ""
+"<b>Account is being created</b>\n"
+"\n"
+"Please wait..."
+msgstr ""
+"<b>Conta está a ser criada</b>\n"
+"\n"
+"Por favor, aguarde..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:5
+msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
+msgstr "<b>Editor de Configuração Avançada</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:6
+msgid "<b>Applications</b>"
+msgstr "<b>Aplicações</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:7
+msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
+msgstr ""
+
+#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
+#: ../src/gtkgui.glade.h:9
+msgid "<b>Custom</b>"
+msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:10
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Descrição</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:11
+msgid "<b>Format of a line</b>"
+msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:12
+msgid "<b>Interface Customization</b>"
+msgstr "<b>Personalização da Interface</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:13
+msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
+msgstr "<b>Tráfego Jabber</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:14
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Diversos</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:15
+msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:16
+msgid "<b>OpenPGP</b>"
+msgstr "<b>OpenPGP</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:17
+msgid "<b>Personal Information</b>"
+msgstr "<b>Detalhes Pessoais</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:18
+msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
+msgstr "<b>Por favor escolha uma das opções abaixo:</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:19
+msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
+msgstr "<b>Por favor preencha os dados para a sua nova conta</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:20
+msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
+msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:21
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Propriedades</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:22
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Definições</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:23
+msgid "<b>Sounds</b>"
+msgstr "<b>Sons</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "<b>Type your new status message</b>"
+msgstr "Escreva a sua nova mensagem de estado:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:25
+msgid "<b>Visual Notifications</b>"
+msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:26
+msgid "<b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:27
+msgid "<b>XML Input</b>"
+msgstr "<b>Entrada XML</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:28
+msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
+msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:29
+msgid "A_ccounts"
+msgstr "_Contas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "A_fter nickname:"
+msgstr "Depois da alcunha:"
+
+#. "About" is the text of a tab of vcard window
+#: ../src/gtkgui.glade.h:32
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:33
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:34
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:35
+msgid ""
+"Account\n"
+"Group\n"
+"Contact\n"
+"Banner"
+msgstr ""
+"Count\n"
+"Grupo\n"
+"Contacto\n"
+"Banner"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:39
+msgid "Account Modification"
+msgstr "Modificação da Conta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:40
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:42
+msgid "Add New Contact"
+msgstr "Adicionar Novo Contacto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Add Special _Notification"
+msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:44
+msgid "Add _Contact"
+msgstr "Adicionar _Contacto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:45
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:46
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:47
+msgid "Advanced Configuration Editor"
+msgstr "Editor de Configuração Avançada"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:48
+msgid ""
+"All chat states\n"
+"Composing only\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Todos os estados da conversa\n"
+"Apenas compondo uma mensagem\n"
+"Desactivado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:51
+msgid "Allow _OS information to be sent"
+msgstr "Permitir o envio de informações do _SO "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:52
+msgid "Allow him/her to see my status"
+msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:53
+msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
+msgstr ""
+"Permitir popup/notificações quando estou _ausente/indisponível/ocupado/"
+"invisível"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:54
+msgid "Also known as iChat style"
+msgstr "Conhecido também como estilo iChat"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:55
+msgid "Ask status message when I:"
+msgstr "Pedir a mensagem de estado quando eu me: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:56
+msgid "Ask to see his/her status"
+msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:57
+msgid "Ask:"
+msgstr "Perguntar:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:58
+msgid "Assign Open_PGP Key"
+msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:59
+msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
+msgstr "Autorize o contacto para ele saber quando você está ligado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:60
+msgid "Auto _away after:"
+msgstr "Marcar automaticamente como _ausente depois de:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:61
+msgid "Auto _not available after:"
+msgstr "Marcar automaticamente como _indisponível depois de:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:62
+msgid "Auto join"
+msgstr "Entrar automaticamente"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:63
+msgid ""
+"Autodetect on every Gajim startup\n"
+"Always use GNOME default applications\n"
+"Always use KDE default applications\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Auto-detectar a cada arranque da aplicação\n"
+"Usar sempre aplicações GNOME padrão\n"
+"Usar sempre aplicações KDE padrão\n"
+"Personalizar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:67
+msgid "Automatically authorize contact"
+msgstr "Autorizar automaticamente contacto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:68
+msgid "Autoreconnect when connection is lost"
+msgstr "Religar automaticamente em caso de perda de ligação."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "B_efore nickname:"
+msgstr "Antes da alcunha:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:70
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Aniversário"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:71
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:72
+msgid "Build custom query"
+msgstr "Build custom query"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:73
+msgid "C_onnect on Gajim startup"
+msgstr "_Ligar ao arranque"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:74
+msgid "Cancel file transfer"
+msgstr "Cancelar transferência de ficheiro"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:75
+msgid "Cancels the selected file transfer"
+msgstr "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:76
+msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
+msgstr ""
+"Cancela a transferência de ficheiro seleccionada e remove o ficheiro "
+"incompleto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:77
+msgid "Chan_ge Password"
+msgstr "Mu_dar Senha"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:78
+msgid "Change Password"
+msgstr "Mudar Senha"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:79
+msgid "Change _Nickname"
+msgstr "Muda Alcu_nha"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:80
+msgid "Change _Subject"
+msgstr "Muda A_ssunto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:82
+msgid "Chat state noti_fications:"
+msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:83
+msgid ""
+"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
+"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
+"not in the roster"
+msgstr ""
+"Marque esta opção apenas se alguem que não está na sua lista o estiver a "
+"spammar/incomodar. Use com precaução, pois isto bloqueia todas as mensagens "
+"de qualquer contacto que não estiver na sua lista."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:84
+msgid ""
+"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
+"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
+"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
+"be disabled"
+msgstr ""
+"Marque esta opção se quiser que o Gajim se ligue usando a porta 5223, onde "
+"se espera que servidores específicos possuem capacidades SSL. Note que o "
+"Gajim usa encriptação TLS por defeito se emitida pelo servidor, e que com "
+"esta opção marcada o TLS será desactivado."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:85
+msgid "Choose _Key..."
+msgstr "_Escolha chave..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:86
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:87
+msgid "Clean _up"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:88
+msgid "Click to change account's password"
+msgstr "Clique para mudar a senha da conta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
+msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:90
+msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
+msgstr ""
+"Clique para ver os serviços (tais como transportes MSN e ICQ) dos servidores "
+"jabber"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:91
+msgid "Click to see past conversation in this room"
+msgstr "Clique para ver conversas anteriores nesta sala"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:92
+msgid "Click to see past conversations with this contact"
+msgstr "Clique para ver conversas anteriores com este contacto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:93
+msgid "Client:"
+msgstr "Cliente:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:94
+msgid "Company:"
+msgstr "Empresa:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:95
+msgid "Composing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:96
+msgid "Configure _Room"
+msgstr "Configurar _Sala"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:97
+msgid "Connect when I press Finish"
+msgstr "Ligar quando eu premir Concluir"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:98
+msgid "Connection"
+msgstr "Ligação"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:99
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informações do Contacto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:100
+msgid "Contact _Info"
+msgstr "_Infos do Contacto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:101
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Histórico das Conversas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:102
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Default status _iconset:"
+msgstr "Iconset de _estados padrão:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:104
+msgid "Delete MOTD"
+msgstr "Apagar MOTD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:105
+msgid "Deletes Message of the Day"
+msgstr "Apaga a Mensagem do Dia"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:106
+msgid "Deny"
+msgstr "Negar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:107
+msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
+msgstr ""
+"Recusar autorização do contacto, para que ele não possa saber quando você "
+"está ligado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:108
+msgid "Department:"
+msgstr "Departamento:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:109
+#, fuzzy
+msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
+msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Display status _messages of contacts in roster"
+msgstr "Exibir mensagens de estado dos contactos na lista"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:111
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:112
+#, fuzzy
+msgid "E_very 5 minutes"
+msgstr "De 5 em 5 _minutos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:113
+msgid "Edit Groups"
+msgstr "Editar Grupos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:114
+msgid "Edit Personal Information..."
+msgstr "Editar Detalhes Pessoais..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:115
+msgid "Edit _Groups"
+msgstr "Editar _Grupos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Emoticons:"
+msgstr "Gerir Emoticons"
+
+#. XML Console enable checkbutton
+#: ../src/gtkgui.glade.h:118
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:119
+msgid "Enter it again for confirmation:"
+msgstr "Introduza novamente para confirmação"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:120
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Introduza a nova senha:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:121
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:122
+msgid "Extra Address:"
+msgstr "Complemento:"
+
+#. Family Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:124
+msgid "Family:"
+msgstr "Família:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:125
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferências de Ficheiros"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:126
+msgid "File _Transfers"
+msgstr "_Transferências de Ficheiros"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:127
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:128
+msgid "Font style:"
+msgstr "Estilo da letra:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:129
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Proibí-lo /-la de ver o meu estado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:130
+msgid "Format: YYYY-MM-DD"
+msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:131
+msgid "Frequently Asked Questions (online)"
+msgstr "Questões Perguntadas Frequentemente (FAQ) (online)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:132
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:133
+msgid "G_o"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189
+#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339
+msgid "Gajim"
+msgstr "Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:135
+msgid "Gajim Themes Customization"
+msgstr "Personalização de Temas do Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
+"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
+"send to the other party."
+msgstr ""
+"Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que "
+"esteja a ter com um contacto "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
+msgstr ""
+"Gajim exibirá automaticamente a nova mensagem recebida numa nova janela de "
+"conversa ou numa aba numa janela existente"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
+"screen"
+msgstr ""
+"Gajim o notificará a cada nova mensagem através de um popup no canto "
+"inferior direito do ecrã"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:139
+msgid ""
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed in"
+msgstr ""
+"Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã "
+"sobre os contactos que se ligarem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:140
+msgid ""
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed out"
+msgstr ""
+"Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã "
+"sobre os contactos que se desligarem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
+msgstr "Gajim mudará apenas o ícone do contacto que enviou a nova mensagem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:142
+msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
+msgstr "Gajim: Criação Passo-a-passo de uma Conta"
+
+#. user has no group, print him in General
+#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:291
+#: ../src/roster_window.py:1183 ../src/roster_window.py:1405
+#: ../src/systray.py:286
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#. Given Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:145
+msgid "Given:"
+msgstr "Nome Dado:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:146
+#, fuzzy
+msgid "Gone"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:147
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:148
+msgid "HTTP Connect"
+msgstr "Ligação HTTP"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:149
+msgid "Help online"
+msgstr "Ajuda online"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:150
+msgid "Hides the window"
+msgstr "Esconde a janela"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:151
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Página pessoal:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:152
+msgid "Hostname: "
+msgstr "Nome do Host:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:153
+msgid "I already have an account I want to use"
+msgstr "Já tenho uma conta e quero usá-la"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:154
+msgid "I want to _register for a new account"
+msgstr "Quero _registar uma nova conta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:155
+msgid "I would like to add you to my contact list."
+msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:156
+msgid ""
+"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
+"IP, so file transfer has higher chances of working right."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
+"group chats"
+msgstr ""
+"Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
+"lista"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
+"name in roster window and in group chats"
+msgstr ""
+"Se marcado, Gajim exibirá as mensagens de estado dos contactos debaixo dos "
+"nomes de cada um na janela principal"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:159
+msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
+msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:160
+msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
+msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:161
+msgid ""
+"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
+"screen and the sizes of them next time you run it"
+msgstr ""
+"Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da posição da janela principal na próxima "
+"vez que for executado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:162
+msgid ""
+"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
+"timeout which results in disconnection"
+msgstr ""
+"Se marcado, o Gajim enviará pacotes keep-alive para evitar timeouts da "
+"ligação, os quais resultam na perda dessa ligação"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:163
+msgid ""
+"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
+"permission only for you"
+msgstr ""
+"Se marcado, o Gajim guardará a sua senha em ~/.gajim/config com permissão de "
+"'leitura' apenas para si"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:164
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
+"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
+"etc...)"
+msgstr ""
+"Se marcado, o Gajim usará ícones de estado específicos a cada protocolo. "
+"(Por exemplo, um contacto do MSN terá o ícone msn equivalente para o estado "
+"disponível, ausente, ocupado, etc...)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:165
+msgid ""
+"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
+"this account"
+msgstr ""
+"Se marcado, o Gajim, quando iniciado, ligar-se-á automaticamente ao jabber "
+"usando esta conta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:166
+msgid ""
+"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
+"bottom of the roster window) will change the status of this account "
+"accordingly"
+msgstr ""
+"Se marcado, qualquer mudança feita ao estado global (gerido pelo combobox no "
+"fundo da lista de contactos) alterará também o estado desta conta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:167
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
+"animated or static graphical emoticons"
+msgstr ""
+"Se marcado, o Gajim trocará smilies ASCII tais como ':)' pelos emoticons "
+"gráficos equivalentes."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:168
+msgid ""
+"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
+"contacts as if you had one account"
+msgstr ""
+"Se tem duas ou mais contas e esta opção for marcada, o Gajim listará todos "
+"os contactos como se tivesse apenas uma conta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:169
+#, fuzzy
+msgid "Inactive"
+msgstr "Activo"
+
+#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
+#: ../src/gtkgui.glade.h:171
+msgid "Info/Query"
+msgstr "Info/Consulta"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:172
+msgid "Information about you, as stored in the server"
+msgstr "Informações sobre si, tal como estão gravadas no servidor"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:173
+msgid "Invitation Received"
+msgstr "Convite Recebido"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:174
+msgid "Italic"
+msgstr "Itálico"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:175
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:176
+msgid "Jabber ID:"
+msgstr "Jabber ID:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:178
+msgid "Join _Group Chat"
+msgstr "_Entrar num Chat"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:179
+msgid "Location"
+msgstr "Morada"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:180
+#, fuzzy
+msgid ""
+"MUC\n"
+"Messages"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:182
+msgid ""
+"MUC Directed\n"
+"Messages"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:184
+#, fuzzy
+msgid "Ma_nage..."
+msgstr "Gerir..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:185
+msgid "Manage Accounts"
+msgstr "Gerir Contas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:186
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Gerir Bookmarks"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:187
+msgid "Manage Proxy Profiles"
+msgstr "Gerir Perfis de Proxy"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:188
+msgid "Manage..."
+msgstr "Gerir..."
+
+#. Middle Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:190
+msgid "Middle:"
+msgstr "Nome do meio:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:191
+msgid "Mo_derator"
+msgstr "Mo_derador"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:192
+msgid "More"
+msgstr "Mais"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:193
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:194
+msgid ""
+"Never\n"
+"Always\n"
+"Per account\n"
+"Per type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:198
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Alcunha:"
+
+#. None means no proxy profile selected
+#: ../src/gtkgui.glade.h:201
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:202
+msgid "Notify me about contacts that: "
+msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:203
+msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:204
+msgid "OS:"
+msgstr "SO:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:205
+msgid "On every _message"
+msgstr "Em todas as _mensagens"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:206
+#, fuzzy
+msgid "One message _window:"
+msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:208
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:209
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase de acesso"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:210
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausada"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:212
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Detalhes Pessoais..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:213
+msgid "Phone No.:"
+msgstr "Telefone:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:214
+msgid "Play _sounds"
+msgstr "Tocar _Sons"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:215
+msgid "Port: "
+msgstr "Porta:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:216
+msgid "Position:"
+msgstr "Cargo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:217
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Código Postal:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:218
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#. Prefix in Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:220
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefixo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:221
+#, fuzzy
+msgid "Preset messages:"
+msgstr "mensagem de estado:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:222
+msgid "Print time:"
+msgstr "Mostrar hora:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:223
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "_Prioridade"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:224
+msgid ""
+"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
+"server when two or more clients are connected using the same account; The "
+"client with the highest priority gets the events"
+msgstr ""
+"A prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do "
+"servidor jabber quando dois ou mais clientes estão ligados usando a mesma "
+"conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:225
+msgid "Profile, Avatar"
+msgstr "Perfil, Avatar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:226
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:227
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:228
+msgid "Query Builder..."
+msgstr "Query Builder..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:229
+msgid "Recently:"
+msgstr "Recentemente:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:230
+msgid "Register to"
+msgstr "Registar para"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:231
+msgid "Remove account _only from Gajim"
+msgstr "Remover conta _apenas do Gajim"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:232
+msgid "Remove account from Gajim and from _server"
+msgstr "Remover conta do Gajim e do _servidor"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:233
+msgid "Remove file transfer from the list."
+msgstr "Remover a transferência de ficheiro da lista."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:234
+msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Remove transferências de ficheiros completas, canceladas e falhadas da lista"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:235
+msgid "Reply to this message"
+msgstr "Responder a esta mensagem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:236
+msgid "Resour_ce: "
+msgstr "Re_curso: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:237
+msgid ""
+"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
+"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
+"same server with the same account. So you might be connected in the same "
+"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
+"has the highest priority will get the events. (see below)"
+msgstr ""
+"O recurso é enviado ao servidor jabber para separar o mesmo JID em duas ou "
+"mais partes dependentemente do número de clientes ligados ao mesmo servidor "
+"com as mesma conta. Por exemplo, pode estar ligado à mesma conta com os "
+"recursos 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso com a maior "
+"prioridade receberá os eventos. (ver em baixo)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:238
+msgid "Resource:"
+msgstr "Recurso:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:239
+msgid "Role:"
+msgstr "Função:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:240
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Configuração da Sala"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:241
+msgid "Room:"
+msgstr "Sala:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:242
+msgid "Save _passphrase (insecure)"
+msgstr "Guardar _frase de acesso (inseguro)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:243
+msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
+msgstr ""
+"Guardar _posição e tamanho das janelas de conversa e lista de contactos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:244
+#, fuzzy
+msgid "Save as Preset..."
+msgstr "Guardar Ficheiro como..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:245
+msgid "Save conversation _logs for all contacts"
+msgstr "Guardar _históricos das conversas para todos os contactos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:246
+msgid "Save pass_word"
+msgstr "Guardar _senha"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:247
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "_Pesquisar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:248
+msgid "Sen_d"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:249
+msgid "Send File"
+msgstr "Enviar Ficheiro"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:250
+msgid "Send Single _Message"
+msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:251
+#, fuzzy
+msgid "Send Single _Message..."
+msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:252
+msgid "Send _File"
+msgstr "Enviar _Ficheiro"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:253
+msgid "Send keep-alive packets"
+msgstr "Enviar pacotes keep-alive"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:254
+msgid "Send message"
+msgstr "Enviar mensagem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:255
+msgid "Send message and close window"
+msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:256
+msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
+msgstr "Envia uma mensagem aos utilizadores ligados ao servidor neste momento"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:257
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:258
+msgid "Servers Features"
+msgstr "Recursos dos Servidores"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:259
+msgid "Set MOTD"
+msgstr "Definir MOTD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:260
+msgid "Set _Avatar"
+msgstr "Definir _Avatar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:261
+#, fuzzy
+msgid "Set my profile when I connect"
+msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:262
+msgid "Sets Message of the Day"
+msgstr "Define a Mensagem do Dia"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:263
+msgid "Show All Pending _Events"
+msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:264
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:265
+msgid "Show _Roster"
+msgstr "Mostrar _Lista de Contactos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:266
+msgid "Show _XML Console"
+msgstr "Mostrar Consola _XML"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:267
+msgid "Show only in _roster"
+msgstr "Mostrar apenas na _lista"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:268
+msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
+msgstr ""
+"Mostra uma lista de transferências de ficheiros entre si e outras pessoas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:269
+msgid "Sign _in"
+msgstr "_Ligar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:270
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Desligar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:271
+msgid "Sta_tus"
+msgstr "Es_tado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:272
+msgid "Start _Chat"
+msgstr "Iniciar _Conversa"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:273
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:274
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:275
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:276
+msgid "Street:"
+msgstr "Rua:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:277
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:278
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Pedido de Subscrição"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:279
+msgid "Subscription:"
+msgstr "Subscrição:"
+
+#. Suffix in Name
+#: ../src/gtkgui.glade.h:281
+msgid "Suffix:"
+msgstr "Sufixo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:282
+msgid "Synch_ronize account status with global status"
+msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:283
+#, fuzzy
+msgid "T_heme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:284
+msgid "Text _color:"
+msgstr "_Cor do texto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:285
+msgid "Text _font:"
+msgstr "_Letra do texto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:286
+msgid "The auto away status message"
+msgstr "A mensagem de estado auto-ausente"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:287
+msgid "The auto not available status message"
+msgstr "A mensagem de estado auto-indisponível"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:288
+msgid ""
+"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
+"active, it is first stopped and then removed"
+msgstr ""
+"Esta acção remove uma única transferência de ficheiro da lista. Se a "
+"transferência estiver activa, será primeiro interrompida e depois removida."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:289
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:290
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:291
+msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
+msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:292
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:293
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:294
+msgid "Update MOTD"
+msgstr "Actualizar MOTD"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:295
+msgid "Updates Message of the Day"
+msgstr "Actualiza a Mensagem do Dia"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:296
+msgid "Use _SSL (legacy)"
+msgstr "Usar _SSL (específica)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:297
+msgid "Use _transports iconsets"
+msgstr "Usar iconsets de _transportes"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:298
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Usar autenticação"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:299
+msgid "Use custom hostname/port"
+msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Use file transfer proxies"
+msgstr "lista de transferências de ficheiros"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:301
+#, fuzzy
+msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
+msgstr "_Ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:302
+msgid "User ID:"
+msgstr "ID do Utilizador:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:303
+msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
+msgstr ""
+"Quando uma transferência de ficheiro é concluida, exibir um popup de "
+"notificação"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:304
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
+"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
+"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
+"you are not already chatting with"
+msgstr ""
+"Quando um novo evento (mensagem, pedido de transferência de ficheiro, "
+"etc...) é recebido, os métodos seguintes poderão ser usados para o informar. "
+"NOTA: Eventos de nova mensagem recebida só ocorrem se for uma nova mensagem "
+"de um contacto com quem ainda não estiver a conversar."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:305
+msgid "When new event is received"
+msgstr "Quando um novo evento é recebido"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:306
+msgid "Work"
+msgstr "Trabalho"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:307
+msgid ""
+"You need to have an account in order to connect\n"
+"to the Jabber network."
+msgstr ""
+"Necessita de uma conta para se poder ligar\n"
+"à rede Jabber."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:309
+msgid "Your JID:"
+msgstr "O seu JID:"
+
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../src/gtkgui.glade.h:311
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Acções"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:312
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Adicionar Contacto"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:313
+msgid "_Add to Roster"
+msgstr "_Adicionar à Lista"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:314
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Endereço:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:315
+msgid "_Admin"
+msgstr "_Admin"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:316
+msgid "_Administrator"
+msgstr "_Administrador"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:317
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:318
+#, fuzzy
+msgid "_After time:"
+msgstr "Depois da hora:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:319
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Autorizar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:320
+msgid "_Background:"
+msgstr "Cor _de fundo"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:321
+msgid "_Ban"
+msgstr "_Banir"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:322
+#, fuzzy
+msgid "_Before time:"
+msgstr "Antes da hora:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:323
+msgid "_Bookmark This Room"
+msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:324
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Navegador:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:325
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:326
+msgid "_Compact View Alt+C"
+msgstr "Vista _Compacta Alt+C"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:327
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:329
+msgid "_Copy JID/Email Address"
+msgstr "_Copiar JID/Endereço de Email"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:330
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copiar Localização do Link"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:331
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Negar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:332
+msgid "_Discover Services"
+msgstr "_Descobrir Recursos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:333
+msgid "_Discover Services..."
+msgstr "_Descobrir Recursos..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:335
+msgid "_FAQ"
+msgstr "_FAQ"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:336
+#, fuzzy
+msgid "_File manager:"
+msgstr "Gestor de ficheiros:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:337
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Filtro:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:338
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Terminar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:339
+#, fuzzy
+msgid "_Font:"
+msgstr "Letra:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:340
+msgid "_Group Chat"
+msgstr "C_hat"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:341
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:342
+msgid "_Highlight misspelled words"
+msgstr "_Destacar palavras mal soletradas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:343
+msgid "_History"
+msgstr "_Histórico"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:344
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Host:"
+
+#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
+#: ../src/gtkgui.glade.h:346
+msgid "_IQ"
+msgstr "_IC"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:347
+msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
+msgstr "_Ignorar eventos de contactos que não estão na lista"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:348
+#, fuzzy
+msgid "_Incoming message:"
+msgstr "Mensagem recebida:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:349
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "_Jabber ID:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:351
+msgid "_Kick"
+msgstr "_Expulsar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:352
+msgid "_Log conversation history"
+msgstr "_Histórico das Conversas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:353
+msgid "_Log status changes of contacts"
+msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:354
+msgid "_Mail client:"
+msgstr "Cliente de e_mail:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:355
+msgid "_Member"
+msgstr "_Membro"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:356
+msgid "_Merge accounts"
+msgstr "_Fundir contas"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:357
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensagem"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:358
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Modificar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:359
+msgid "_Modify Account..."
+msgstr "_Modificar Conta..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:360
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Nome: "
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:361
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nunca"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:362
+msgid "_Notify me about it"
+msgstr "_Notificar-me"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:363
+msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
+msgstr "_Notificar-me quando uma transferência de ficheiro estiver completa"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:364
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:365
+msgid "_Occupant Actions"
+msgstr "Acções de _Ocupantes"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:367
+msgid "_Open Email Composer"
+msgstr "_Abrir Compositor de Email"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:368
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Abrir Link no Navegador"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:369
+#, fuzzy
+msgid "_Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:370
+#, fuzzy
+msgid "_Outgoing message:"
+msgstr "Mensagem a enviar:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:371
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Dono"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:372
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:373
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:374
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Tocador de som:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:375
+msgid "_Pop it up"
+msgstr "_Mostrar a mensagem como pop-up"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:376
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:377
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:378
+msgid "_Presence"
+msgstr "_Presença"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:379
+msgid "_Publish"
+msgstr "_Publicar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:380
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:381
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1482
+msgid "_Remove from Roster"
+msgstr "_Remover da Lista"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1470
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:384
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:385
+#, fuzzy
+msgid "_Reset to Default Colors"
+msgstr "Voltar às Cores Padrão"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:386
+msgid "_Retrieve"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:387
+#, fuzzy
+msgid "_Retype Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:388
+msgid "_Search"
+msgstr "_Pesquisar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:391
+msgid "_Send & Close"
+msgstr "E_nviar & Fechar"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:392
+msgid "_Send Private Message"
+msgstr "E_nviar Mensagem Privada"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:393
+msgid "_Send Server Message"
+msgstr "E_nviar Mensagem de Servidor"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:394
+msgid "_Send Single Message"
+msgstr "E_nviar Mensagem Simples"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:395
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:396
+#, fuzzy
+msgid "_Sort contacts by status"
+msgstr "Ordenar contactos por estados"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:397
+msgid "_Start Chat"
+msgstr "_Iniciar Conversa"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:398
+msgid "_Status"
+msgstr "E_stado"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:399
+#, fuzzy
+msgid "_Status message:"
+msgstr "Mensagem de estado:"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:400
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Subscrever"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:401
+msgid "_Subscription"
+msgstr "_Subscrição"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:402
+msgid "_URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:403
+msgid "_Use proxy"
+msgstr "_Usar proxy"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:404
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _utilizador"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:405
+msgid "_Voice"
+msgstr "_Voz"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:406
+msgid "file transfers list"
+msgstr "lista de transferências de ficheiros"
+
+#: ../src/gtkgui.glade.h:407
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#. we talk about file
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113
+#, python-format
+msgid "Error: cannot open %s for reading"
+msgstr "Erro: impossível abrir %s para leitura"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:242
+msgid "Error reading file:"
+msgstr "Erro na leitura do ficheiro:"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:245
+msgid "Error parsing file:"
+msgstr "Erro na interpretação (parsing) do ficheiro:"
+
+#. do not traceback (could be a permission problem)
+#. we talk about a file here
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:283
+#, python-format
+msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
+msgstr "Impossível escrever para %s. Session Management não será suportado"
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:1
+msgid ""
+"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
+"\n"
+"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
+"\n"
+"<b>WARNING:</b>\n"
+"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
+"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar MOTD"
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:8
+msgid "Export"
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:9
+msgid "Gajim History Logs Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Search Database"
+msgstr "_Pesquisar"
+
+#: ../src/history_manager.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find history logs database"
+msgstr "a criar base de dados dos logs"
+
+#. holds jid
+#: ../src/history_manager.py:102
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacto:"
+
+#. holds time
+#: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155
+#: ../src/history_window.py:94
+msgid "Date"
+msgstr "Data:"
+
+#. holds nickname
+#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173
+#, fuzzy
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alcunha:"
+
+#. holds message
+#: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161
+#: ../src/history_window.py:102
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#. holds subject
+#: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: ../src/history_manager.py:181
+msgid ""
+"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
+"RUNNING)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.py:183
+msgid ""
+"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
+"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
+"click NO.\n"
+"\n"
+"In case you click YES, please wait..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.py:389
+#, fuzzy
+msgid "Exporting History Logs..."
+msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..."
+
+#: ../src/history_manager.py:465
+#, python-format
+msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.py:465
+msgid "who"
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.py:503
+msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
+msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543
+msgid "This is an irreversible operation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/history_manager.py:540
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113
+#, python-format
+msgid "Conversation History with %s"
+msgstr "Histórico de Conversas com %s"
+
+#: ../src/history_window.py:265
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s"
+
+#: ../src/history_window.py:269
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now %(status)s"
+msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
+
+#: ../src/history_window.py:275
+#, python-format
+msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s"
+
+#: ../src/history_window.py:278
+#, python-format
+msgid "Status is now: %(status)s"
+msgstr "Estado é agora: %(status)s"
+
+#: ../src/message_window.py:233
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: ../src/message_window.py:234
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s - Gajim"
+msgstr "Gajim"
+
+#: ../src/roster_window.py:140
+msgid "Merged accounts"
+msgstr "Contas fundidas"
+
+#: ../src/roster_window.py:289 ../src/common/helpers.py:42
+#, fuzzy
+msgid "Observers"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../src/roster_window.py:542
+#, python-format
+msgid "You are already in room %s"
+msgstr "Já está na sala %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:546 ../src/roster_window.py:2262
+msgid "You cannot join a room while you are invisible"
+msgstr "Não pode entrar numa sala quando está invisível"
+
+#. the 'manage gc bookmarks' item is showed
+#. below to avoid duplicate code
+#. add
+#: ../src/roster_window.py:735
+#, python-format
+msgid "to %s account"
+msgstr "para conta %s"
+
+#. disco
+#: ../src/roster_window.py:742
+#, python-format
+msgid "using %s account"
+msgstr "usando conta %s"
+
+#. new message
+#. for chat_with
+#. for single message
+#: ../src/roster_window.py:750 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201
+#, python-format
+msgid "using account %s"
+msgstr "usando a conta %s"
+
+#. profile, avatar
+#: ../src/roster_window.py:759
+#, fuzzy, python-format
+msgid "of account %s"
+msgstr "para conta %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:818
+msgid "Manage Bookmarks..."
+msgstr "Gerir Bookmarks..."
+
+#: ../src/roster_window.py:842
+#, python-format
+msgid "for account %s"
+msgstr "para conta %s"
+
+#. History manager
+#: ../src/roster_window.py:863
+#, fuzzy
+msgid "History Manager"
+msgstr "_Histórico"
+
+#: ../src/roster_window.py:872
+msgid "_Join New Room"
+msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala"
+
+#: ../src/roster_window.py:1158
+#, python-format
+msgid "Transport \"%s\" will be removed"
+msgstr "Transporte \"%s\" será removido"
+
+#: ../src/roster_window.py:1158
+msgid ""
+"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
+"this transport."
+msgstr ""
+"Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este "
+"transport."
+
+#: ../src/roster_window.py:1200
+msgid "Assign OpenPGP Key"
+msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
+
+#: ../src/roster_window.py:1201
+msgid "Select a key to apply to the contact"
+msgstr "Selecione uma chave para aplicar ao contacto"
+
+#: ../src/roster_window.py:1358
+msgid "I would like to add you to my roster"
+msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
+
+#: ../src/roster_window.py:1410
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nomear"
+
+#: ../src/roster_window.py:1441
+msgid "_Log on"
+msgstr "_Ligar"
+
+#: ../src/roster_window.py:1450
+msgid "Log _off"
+msgstr "_Desligar"
+
+#: ../src/roster_window.py:1545
+msgid "_Change Status Message"
+msgstr "_Mudar Mensagem de Estado"
+
+#: ../src/roster_window.py:1617
+msgid "Authorization has been sent"
+msgstr "Autorização foi enviada"
+
+#: ../src/roster_window.py:1618
+#, python-format
+msgid "Now \"%s\" will know your status."
+msgstr "Agora \"%s\" saberá o seu estado."
+
+#: ../src/roster_window.py:1642
+msgid "Subscription request has been sent"
+msgstr "Pedido de subscrição foi enviado"
+
+#: ../src/roster_window.py:1643
+#, python-format
+msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
+msgstr "Se \"%s\" aceitar este pedido, você passará a saber o seu estado."
+
+#: ../src/roster_window.py:1654
+msgid "Authorization has been removed"
+msgstr "Autorização foi removida"
+
+#: ../src/roster_window.py:1655
+#, python-format
+msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
+msgstr "Doravante, \"%s\" vê-lo-á sempre como estando offline."
+
+#: ../src/roster_window.py:1824
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
+msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista"
+
+#: ../src/roster_window.py:1828
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
+"her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
+"sempre como offline."
+
+#: ../src/roster_window.py:1832
+msgid ""
+"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
+"in him or her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
+"sempre como offline."
+
+#: ../src/roster_window.py:1833
+msgid "I want this contact to know my status after removal"
+msgstr "Quero que este contacto saiba o meu estado depois da remoção"
+
+#: ../src/roster_window.py:1901
+msgid "Passphrase Required"
+msgstr "Frase de acesso Necessária"
+
+#: ../src/roster_window.py:1902
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
+msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:1907
+msgid "Save passphrase"
+msgstr "Guardar frase de acesso"
+
+#: ../src/roster_window.py:1915
+#, fuzzy
+msgid "Wrong Passphrase"
+msgstr "Frase de acesso"
+
+#: ../src/roster_window.py:1916
+msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021
+msgid "You are participating in one or more group chats"
+msgstr "Está a participar num ou mais chats"
+
+#: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:2022
+msgid ""
+"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
+"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
+msgstr ""
+"Mudar o seu estado para invisível fará com que seja desligado desses chats. "
+"De certeza que deseja tornar-se invisível?"
+
+#: ../src/roster_window.py:1981
+msgid "No account available"
+msgstr "Nenhuma conta disponível"
+
+#: ../src/roster_window.py:1982
+msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
+msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
+
+#: ../src/roster_window.py:2427 ../src/roster_window.py:2433
+msgid "You have unread messages"
+msgstr "Tem mensagens não lidas"
+
+#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2434
+msgid ""
+"Messages will only be available for reading them later if you have history "
+"enabled."
+msgstr ""
+"As mensagens só poderão ser lidas mais tarde caso tenha o histórico activado."
+
+#: ../src/roster_window.py:3184
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Drop %s in group %s"
+msgstr "De %s na sala %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:3191
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Make %s and %s metacontacts"
+msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
+
+#: ../src/roster_window.py:3358
+msgid "Change Status Message..."
+msgstr "Mudar Mensagem de Estado..."
+
+#: ../src/systray.py:155
+msgid "_Change Status Message..."
+msgstr "_Mudar Mensagem de Estado..."
+
+#: ../src/systray.py:236
+msgid "Hide this menu"
+msgstr "Esconder este menú"
+
+#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285
+#: ../src/tooltips.py:315
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida"
+msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
+
+#: ../src/tooltips.py:321
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread single message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida"
+msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
+
+#: ../src/tooltips.py:327
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread group chat message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d mensagem de chat não lida"
+msgstr[1] "Gajim - %d mensagens de chat não lidas"
+
+#: ../src/tooltips.py:333
+#, python-format
+msgid "Gajim - %d unread private message"
+msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
+msgstr[0] "Gajim - %d mensagem privada não lida"
+msgstr[1] "Gajim - %d mensagens privadas não lidas"
+
+#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350
+#, python-format
+msgid "Gajim - %s"
+msgstr "Gajim - %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:383
+msgid "Role: "
+msgstr "Função: "
+
+#: ../src/tooltips.py:384
+msgid "Affiliation: "
+msgstr "Filiação: "
+
+#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518
+msgid "Resource: "
+msgstr "Recurso: "
+
+#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543
+#: ../src/tooltips.py:654
+msgid "Status: "
+msgstr "Estado: "
+
+#: ../src/tooltips.py:501
+msgid "Subscription: "
+msgstr "Subscrição:"
+
+#: ../src/tooltips.py:510
+msgid "OpenPGP: "
+msgstr "OpenPGP: "
+
+#: ../src/tooltips.py:548
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Last status on %s"
+msgstr "Iconset de _estados padrão:"
+
+#: ../src/tooltips.py:550
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Since %s"
+msgstr "Tamanho: %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:610
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: ../src/tooltips.py:616
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+#: ../src/tooltips.py:623
+msgid "Type: "
+msgstr "Tipo: "
+
+#: ../src/tooltips.py:629
+msgid "Transferred: "
+msgstr "Transferido: "
+
+#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653
+msgid "Not started"
+msgstr "Não iniciada"
+
+#: ../src/tooltips.py:636
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parada"
+
+#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641
+msgid "Completed"
+msgstr "Completa"
+
+#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
+#: ../src/tooltips.py:649
+msgid "Stalled"
+msgstr "Interrompida"
+
+#: ../src/tooltips.py:651
+msgid "Transferring"
+msgstr "A transferir"
+
+#: ../src/tooltips.py:683
+msgid "This service has not yet responded with detailed information"
+msgstr "Este serviço/recurso ainda não respondeu com informações detalhadas"
+
+#: ../src/tooltips.py:686
+msgid ""
+"This service could not respond with detailed information.\n"
+"It is most likely legacy or broken"
+msgstr ""
+"Este serviço/recurso não pôde responder com informações detalhadas.\n"
+"Provavelmente está legacy ou broken"
+
+#. keep identation
+#: ../src/vcard.py:186
+msgid "Could not load image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vcard.py:262
+msgid "?Client:Unknown"
+msgstr "?Cliente:Desconhecido"
+
+#: ../src/vcard.py:264
+msgid "?OS:Unknown"
+msgstr "?SO:Desconhecido"
+
+#: ../src/vcard.py:281
+#, fuzzy, python-format
+msgid "since %s"
+msgstr "Versão %s"
+
+#: ../src/vcard.py:305
+msgid ""
+"This contact is interested in your presence information, but you are not "
+"interested in his/her presence"
+msgstr ""
+"Este contacto está interessado/a na suas informações de presença, mas você "
+"não está interessado na dele/a"
+
+#: ../src/vcard.py:307
+msgid ""
+"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
+"interested in yours"
+msgstr ""
+"Está interessado nas informações de presença do contacto, mas ele/ela não "
+"está na sua"
+
+#: ../src/vcard.py:309
+msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
+msgstr ""
+"Você e o contacto estão interessados nas informações de presença um do outro"
+
+#. None
+#: ../src/vcard.py:311
+msgid ""
+"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
+"interested in yours"
+msgstr "Não está interessado na presença do contacto, nem ele/ela está na sua"
+
+#: ../src/vcard.py:320
+msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
+msgstr "Está à espera da resposta do contacto sobre o seu pedido de subscrição"
+
+#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
+msgid " resource with priority "
+msgstr " recurso com prioridade "
+
+#: ../src/vcard.py:434
+msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
+msgstr ""
+"É necessária uma ligação para poder publicar as suas informações de contacto."
+
+#: ../src/vcard.py:463
+msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
+msgstr "É necessária uma ligação para receber as suas informações de contacto."
+
+#: ../src/vcard.py:467
+#, fuzzy
+msgid "Personal details"
+msgstr "Detalhes Pessoais..."
+
+#: ../src/common/check_paths.py:39
+msgid "creating logs database"
+msgstr "a criar base de dados dos logs"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95
+#: ../src/common/check_paths.py:102
+#, python-format
+msgid "%s is file but it should be a directory"
+msgstr "%s é um ficheiro, mas deveria ser um directório"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96
+#: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110
+msgid "Gajim will now exit"
+msgstr "Gajim irá agora sair"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:109
+#, python-format
+msgid "%s is directory but should be file"
+msgstr "%s é um directório, mas deveria ser um ficheiro"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:125
+#, python-format
+msgid "creating %s directory"
+msgstr "a criar directório %s"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:35
+msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/exceptions.py:43
+msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
+msgstr ""
+"Serviço/Recurso indisponível: Gajim não está a correr, ou remote_control é "
+"False"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:51
+msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
+msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:59
+msgid ""
+"Session bus is not available.\n"
+"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:53
+msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
+msgstr "Usar DBus e Notification-Daemon para mostrar notificações"
+
+#: ../src/common/config.py:57
+msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
+msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Ausente."
+
+#: ../src/common/config.py:58
+msgid "Away as a result of being idle"
+msgstr "Ausente por estar inactivo"
+
+#: ../src/common/config.py:60
+msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
+msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Indisponível."
+
+#: ../src/common/config.py:61
+msgid "Not available as a result of being idle"
+msgstr "Indisponível por estar inactivo"
+
+#: ../src/common/config.py:88
+msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:89
+msgid ""
+"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
+msgstr ""
+"Se Verdadeiro (True), não remover */_ . Para que *abc* fique em negrito "
+"(bold) mas * * não seja removido."
+
+#: ../src/common/config.py:131
+msgid "Add * and [n] in roster title?"
+msgstr "Adicionar * e [n] no título da lista de contactos?"
+
+#: ../src/common/config.py:132
+msgid ""
+"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
+"is reopened."
+msgstr ""
+"Número de linhas, da conversa anterior, a lembrar para quando uma janela/aba "
+"de conversa seja reaberta."
+
+#: ../src/common/config.py:133
+msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
+msgstr ""
+"Número de minutos que as últimas linhas da conversa anterior devem durar."
+
+#: ../src/common/config.py:134
+msgid ""
+"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
+"Client default behaviour)."
+msgstr ""
+"Enviar mensagem ao premir Ctrl+Enter e fazer nova linha com Enter "
+"(Comportamento por defeito do cliente ICQ Mirabilis)."
+
+#: ../src/common/config.py:136
+msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
+msgstr "Número de linhas a guardar ao premir Ctrl+TeclaCIMA."
+
+#: ../src/common/config.py:139
+#, python-format
+msgid ""
+"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
+"which means use wiktionary."
+msgstr ""
+"Ou um endereço URL personalizado contendo %s, onde %s é a palavra ou frase, "
+"ou 'WIKTIONARY', que significa que será usado o Wiktionary."
+
+#: ../src/common/config.py:142
+msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
+msgstr "Se marcado, Gajim pode ser controlado à distância usando gajim-remote."
+
+#: ../src/common/config.py:146
+msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
+msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
+
+#: ../src/common/config.py:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of room jids."
+msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
+
+#: ../src/common/config.py:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of room jids."
+msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
+
+#: ../src/common/config.py:151
+msgid ""
+"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
+"port forwarding."
+msgstr ""
+"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
+"port forwarding."
+
+#: ../src/common/config.py:153
+msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
+msgstr "O standart IEC diz: KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
+
+#: ../src/common/config.py:161
+msgid "Show tab when only one conversation?"
+msgstr "Mostrar aba quando apenas numa conversa?"
+
+#: ../src/common/config.py:162
+msgid "Show tab border if one conversation?"
+msgstr "Mostrar borda da aba quando apenas numa conversa?"
+
+#: ../src/common/config.py:163
+msgid "Show close button in tab?"
+msgstr "Mostrar botão de fechar na aba?"
+
+#: ../src/common/config.py:176
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
+"chat."
+msgstr ""
+"Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas "
+"num chat de vários utilizadores."
+
+#: ../src/common/config.py:177
+msgid ""
+"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
+"setting is taken into account only if trayicon is used."
+msgstr ""
+"Se Verdadeiro (True), sai do Gajim quando o botão X do Window Manager for "
+"clicado. Esta definição só será aplicada se o trayicon estiver a ser usado."
+
+#: ../src/common/config.py:178
+msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
+msgstr "Se Verdadeiro (True), Gajim registará para xmpp:// a cada arranque."
+
+#: ../src/common/config.py:179
+msgid ""
+"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
+"Depending on the theme, this icon may be animated."
+msgstr ""
+"Se Verdadeiro (True), Gajim mostrará um ícone em cada aba contendo mensagens "
+"não lidas. Dependendo do tema, este ícone poderá ser animado."
+
+#: ../src/common/config.py:180
+msgid ""
+"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
+"contact under the contact name in roster window"
+msgstr ""
+"Se Verdadeiro (True), Gajim exibirá a mensagem de estado, caso houver, de "
+"cada contacto debaixo do nome de cada um deles na lista"
+
+#: ../src/common/config.py:182
+msgid ""
+"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
+"last time or has one cached that is too old."
+msgstr ""
+"Se Verdadeiro (True), Gajim perguntará por um avatar a cada contacto que não "
+"tinha um da última vez ou tenha um na memória cache há demasiado tempo."
+
+#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages
+#: ../src/common/config.py:184
+msgid ""
+"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
+"his or her status and/or his status message."
+msgstr ""
+"Se Falso (False), deixará de ver a linha de estados em conversas quando um "
+"contacto mudar de estado ou de mensagem de estado."
+
+#: ../src/common/config.py:189
+msgid ""
+"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
+"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
+"pending events."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:191
+msgid ""
+"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
+"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:193
+msgid ""
+"Controls the window where new messages are placed.\n"
+"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
+"'never' - All messages get their own window.\n"
+"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
+"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
+"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
+"the changes will take effect"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:194
+msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:195
+msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:196
+#, fuzzy
+msgid "Hides the buttons in group chat window"
+msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
+
+#: ../src/common/config.py:197
+msgid "Hides the buttons in two persons chat window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:198
+#, fuzzy
+msgid "Hides the banner in a group chat window"
+msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
+
+#: ../src/common/config.py:199
+msgid "Hides the banner in two persons chat window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:200
+msgid "Hides the room occupants list in groupchat window"
+msgstr ""
+
+#. yes, no, ask
+#: ../src/common/config.py:233
+msgid "Jabberd2 workaround"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:237
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
+"file_transfer_proxies option for file transfer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:290
+msgid "Sleeping"
+msgstr "A dormir"
+
+#: ../src/common/config.py:291
+msgid "Back soon"
+msgstr "Volto logo"
+
+#: ../src/common/config.py:291
+msgid "Back in some minutes."
+msgstr "Volto daqui a alguns minutos"
+
+#: ../src/common/config.py:292
+msgid "Eating"
+msgstr "A comer"
+
+#: ../src/common/config.py:292
+msgid "I'm eating, so leave me a message."
+msgstr "Estou a comer, por isso deixe-me uma mensagem"
+
+#: ../src/common/config.py:293
+msgid "Movie"
+msgstr "Filme"
+
+#: ../src/common/config.py:293
+msgid "I'm watching a movie."
+msgstr "Estou a ver um filme."
+
+#: ../src/common/config.py:294
+msgid "Working"
+msgstr "A trabalhar"
+
+#: ../src/common/config.py:294
+msgid "I'm working."
+msgstr "Estou a trabalhar"
+
+#: ../src/common/config.py:295
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: ../src/common/config.py:295
+msgid "I'm on the phone."
+msgstr "Estou ao telefone."
+
+#: ../src/common/config.py:296
+msgid "Out"
+msgstr "Estou fora"
+
+#: ../src/common/config.py:296
+msgid "I'm out enjoying life"
+msgstr "Estou fora, fui apreciar a vida"
+
+#: ../src/common/config.py:305
+msgid ""
+"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
+"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
+msgstr ""
+"Som a tocar quando uma mensagem de chat conter uma das palavras da lista "
+"muc_highlight_words, or quando uma mensagem conter a sua alcunha."
+
+#: ../src/common/config.py:306
+msgid ""
+"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
+"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
+msgstr ""
+"Som a tocar quando uma mensagem de chat chegar. (Apenas aplicável se "
+"notify_on_all_muc_messages estiver definido como Verdadeiro)"
+
+#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181
+msgid "green"
+msgstr "green"
+
+#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167
+msgid "grocery"
+msgstr "grocery"
+
+#: ../src/common/config.py:322
+msgid "human"
+msgstr "human"
+
+#: ../src/common/config.py:326
+msgid "marine"
+msgstr "marine"
+
+#: ../src/common/connection.py:152
+#, python-format
+msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
+msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida"
+
+#: ../src/common/connection.py:153
+msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
+msgstr ""
+"Para continuar a enviar e receber mensagens, precisará de se reconectar."
+
+#: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195
+#, python-format
+msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
+msgstr ""
+
+#. wrong answer
+#: ../src/common/connection.py:194
+#, fuzzy
+msgid "Invalid answer"
+msgstr "Senha Inválida"
+
+#: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384
+#: ../src/common/connection.py:754
+#, python-format
+msgid "Could not connect to \"%s\""
+msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
+
+#: ../src/common/connection.py:362
+#, python-format
+msgid "Connected to server %s:%s with %s"
+msgstr "Ligado ao servidor %s:%s com %s"
+
+#: ../src/common/connection.py:385
+msgid "Check your connection or try again later"
+msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde"
+
+#: ../src/common/connection.py:410
+#, python-format
+msgid "Authentication failed with \"%s\""
+msgstr "Falha na autenticação com \"%s\""
+
+#: ../src/common/connection.py:411
+msgid "Please check your login and password for correctness."
+msgstr "Por favor, verifique se o seu login e senha estão correctos."
+
+#. We didn't set a passphrase
+#: ../src/common/connection.py:487
+msgid "OpenPGP passphrase was not given"
+msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebida"
+
+#. %s is the account name here
+#: ../src/common/connection.py:489
+#, python-format
+msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
+msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP."
+
+#. do not show I'm invisible!
+#: ../src/common/connection.py:526
+msgid "invisible"
+msgstr "Invisível"
+
+#: ../src/common/connection.py:527
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
+
+#: ../src/common/connection.py:528
+#, python-format
+msgid "I'm %s"
+msgstr "Estou %s"
+
+#. we're not english
+#: ../src/common/connection.py:611
+msgid "[This message is encrypted]"
+msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
+
+#: ../src/common/connection.py:649
+#, python-format
+msgid ""
+"Subject: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Assunto: %s\n"
+"%s"
+
+#: ../src/common/connection.py:699
+msgid "I would like to add you to my roster."
+msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
+
+#: ../src/common/helpers.py:103
+msgid "Invalid character in username."
+msgstr "Caractere inválido no nome de utilizador"
+
+#: ../src/common/helpers.py:108
+msgid "Server address required."
+msgstr "Endereço de servidor necessário."
+
+#: ../src/common/helpers.py:113
+msgid "Invalid character in hostname."
+msgstr "Caractere inválido no hostname."
+
+#: ../src/common/helpers.py:119
+msgid "Invalid character in resource."
+msgstr "Caractere inválido no recurso."
+
+#. GiB means gibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:159
+#, python-format
+msgid "%s GiB"
+msgstr "%s GiB"
+
+#. GB means gigabyte
+#: ../src/common/helpers.py:162
+#, python-format
+msgid "%s GB"
+msgstr "%s GB"
+
+#. MiB means mibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:166
+#, python-format
+msgid "%s MiB"
+msgstr "%s MiB"
+
+#. MB means megabyte
+#: ../src/common/helpers.py:169
+#, python-format
+msgid "%s MB"
+msgstr "%s MB"
+
+#. KiB means kibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:173
+#, python-format
+msgid "%s KiB"
+msgstr "%s KiB"
+
+#. KB means kilo bytes
+#: ../src/common/helpers.py:176
+#, python-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s KB"
+
+#. B means bytes
+#: ../src/common/helpers.py:179
+#, python-format
+msgid "%s B"
+msgstr "%s B"
+
+#: ../src/common/helpers.py:189
+msgid "_Busy"
+msgstr "_Ocupado"
+
+#: ../src/common/helpers.py:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../src/common/helpers.py:194
+msgid "_Not Available"
+msgstr "_Indisponível"
+
+#: ../src/common/helpers.py:196
+msgid "Not Available"
+msgstr "Indisponível"
+
+#: ../src/common/helpers.py:199
+msgid "_Free for Chat"
+msgstr "_Livre para conversar"
+
+#: ../src/common/helpers.py:201
+msgid "Free for Chat"
+msgstr "Livre para conversar"
+
+#: ../src/common/helpers.py:204
+msgid "_Available"
+msgstr "_Disponível"
+
+#: ../src/common/helpers.py:206
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+#: ../src/common/helpers.py:208
+msgid "Connecting"
+msgstr "Ligando"
+
+#: ../src/common/helpers.py:211
+msgid "A_way"
+msgstr "A_usente"
+
+#: ../src/common/helpers.py:213
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: ../src/common/helpers.py:216
+msgid "_Offline"
+msgstr "_Offline"
+
+#: ../src/common/helpers.py:218
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: ../src/common/helpers.py:221
+msgid "_Invisible"
+msgstr "In_visível"
+
+#: ../src/common/helpers.py:223
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisível"
+
+#: ../src/common/helpers.py:227
+msgid "?contact has status:Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/common/helpers.py:229
+msgid "?contact has status:Has errors"
+msgstr "Contém erros"
+
+#: ../src/common/helpers.py:234
+msgid "?Subscription we already have:None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../src/common/helpers.py:236
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: ../src/common/helpers.py:238
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../src/common/helpers.py:240
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: ../src/common/helpers.py:248
+msgid "?Ask (for Subscription):None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/common/helpers.py:250
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscrição"
+
+#: ../src/common/helpers.py:259
+msgid "?Group Chat Contact Role:None"
+msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
+
+#: ../src/common/helpers.py:262
+msgid "Moderators"
+msgstr "Moderadores"
+
+#: ../src/common/helpers.py:264
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderador"
+
+#: ../src/common/helpers.py:267
+msgid "Participants"
+msgstr "Participantes"
+
+#: ../src/common/helpers.py:269
+msgid "Participant"
+msgstr "Participante"
+
+#: ../src/common/helpers.py:272
+msgid "Visitors"
+msgstr "Visitantes"
+
+#: ../src/common/helpers.py:274
+msgid "Visitor"
+msgstr "Visitante"
+
+#: ../src/common/helpers.py:310
+msgid "is paying attention to the conversation"
+msgstr "está a prestar atenção à conversa"
+
+#: ../src/common/helpers.py:312
+msgid "is doing something else"
+msgstr "está a fazer outra coisa qualquer"
+
+#: ../src/common/helpers.py:314
+msgid "is composing a message..."
+msgstr "está a escrever uma mensagem..."
+
+#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
+#: ../src/common/helpers.py:317
+msgid "paused composing a message"
+msgstr "pausa na composição da mensagem"
+
+#: ../src/common/helpers.py:319
+msgid "has closed the chat window or tab"
+msgstr "fechou a janela de conversa ou aba"
+
+#. we talk about a file
+#: ../src/common/optparser.py:62
+#, python-format
+msgid "error: cannot open %s for reading"
+msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura"
+
+#: ../src/common/optparser.py:167
+msgid "gtk+"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
+msgid "cyan"
+msgstr "cyan"
+
+#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
+#~ msgstr "Deseja sobre-escrevê-lo?"
+
+#~ msgid "_Join New Room..."
+#~ msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala..."
+
+#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
+#~ msgstr "Uso: /%s, muda a janela de chat para o modo compacto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
+#~ msgstr "<b>Por favor escolha uma das opções abaixo:</b>"
+
+#~ msgid "Ad_vanced Actions"
+#~ msgstr "Acções A_vançadas"
+
+#~ msgid "Delete Message of the Day"
+#~ msgstr "Apagar Mensagem do Dia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I want a notification popup:"
+#~ msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I want to listen to:"
+#~ msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
+
+#~ msgid "Send _New Message..."
+#~ msgstr "Enviar _Nova Mensagem..."
+
+#~ msgid "Set Message of the Day"
+#~ msgstr "Definir a Mensagem do Dia"
+
+#~ msgid "Update Message of the Day"
+#~ msgstr "Actualizar Mensagem do Dia"
+
+#~ msgid "_XML Console..."
+#~ msgstr "Consola _XML..."
+
+#~ msgid "Choose Avatar"
+#~ msgstr "_Escolher Avatar"
+
+#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
+#~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de conversa é aberta"
+
+#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
+#~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de chat é aberta"
+
+#~ msgid "plain"
+#~ msgstr "simples"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Enviar"
+
+#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
+#~ msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem."
+
+#~ msgid "%s has sent you a new message."
+#~ msgstr "%s enviou-lhe uma nova mensagem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GUI Migration failed"
+#~ msgstr "Publicação vCard falhou"
+
+#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
+#~ msgstr "A migração dos registos de conversas (logs) deu-se com sucesso."
+
+#~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
+#~ msgstr "Se marcado, o Gajim terá também um ícone na área de notificação"
+
+#~ msgid "_Online Users"
+#~ msgstr "Utilizadores _Online"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Chat with Contact"
+#~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
+
+#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
+#~ msgstr "Todos os contactos deste grupo estão offline ou têm erros"
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Tamanho: "
+
+#~ msgid "Session bus is not available"
+#~ msgstr "Sessão bus não está disponível"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load idle module"
+#~ msgstr "Impossível entrar na sala"
+
+#~ msgid "Unable to join room"
+#~ msgstr "Impossível entrar na sala"
+
+#~ msgid "A password is required to join this room."
+#~ msgstr "É necessária uma palavra-passe para esta sala."
+
+#~ msgid "You are banned from this room."
+#~ msgstr "Está banido/a desta sala."
+
+#~ msgid "Such room does not exist."
+#~ msgstr "Tal sala não existe."
+
+#~ msgid "Room creation is restricted."
+#~ msgstr "Criação de salas encontra-se restrita."
+
+#~ msgid "Your registered nickname must be used."
+#~ msgstr "A sua alcunha registada tem de ser usada."
+
+#~ msgid "You are not in the members list."
+#~ msgstr "Não está na lista de membros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
+#~ "Please specify another nickname below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A alcunha que deseja encontra-se em uso ou registado por outro ocupante.\n"
+#~ "Por favor, introduza outra alcunha em baixo:"
+
+#~ msgid "we are now subscribed to %s"
+#~ msgstr "estamos agora subscritos a %s"
+
+#~ msgid "unsubscribe request from %s"
+#~ msgstr "pedido de remoção de subscrição por %s"
+
+#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
+#~ msgstr "já não estamos subscritos a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
+#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
+#~ msgstr ""
+#~ "JID %s não é compatível com RFC. Não será adicionado à sua lista. Utilize "
+#~ "ferramentas de gestão de lista (roster) tais como http://jru.jabberstudio."
+#~ "org/ para o remover."
+
+#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
+#~ msgstr "Informação de registo para o transport %s não chegou a tempo"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Som"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagem"
+
+#~ msgid "From %s"
+#~ msgstr "De %s"
+
+#~ msgid "To %s"
+#~ msgstr "Para %s"
+
+#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
+#~ msgstr "Foi convidado para a sala %(room_jid)s por %(contact_jid)s"
+
+#~ msgid "Manage Emoticons"
+#~ msgstr "Gerir Emoticons"
+
+#~ msgid "Or choose a preset message:"
+#~ msgstr "Ou escolha uma mensagem pré-definida:"
+
+#~ msgid "Use _emoticons"
+#~ msgstr "Usar _emoticons"
+
+#~ msgid "_Set Image..."
+#~ msgstr "_Definir Imagem"
+
+#~ msgid "Switch to %s"
+#~ msgstr "Mudar para %s"
+
+#~ msgid "using account "
+#~ msgstr "usando conta "
+
+#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
+#~ msgstr "O tamanho da imagem \"%s\" é muito grande"
+
+#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
+#~ msgstr "O tamanho do ficheiro não deve exceder os 32 kilobytes."
+
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Timeout"
+
+#~ msgid "A protocol error has occured:"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro de protocolo:"
+
+#~ msgid "account: "
+#~ msgstr "conta: "
+
+#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
+#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja sair das salas \"%s\"?"
+
+#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
+#~ msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a estas salas."
+
+#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar/Desactivar notificação para quando uma transferência de ficheiro "
+#~ "estiver completa"
+
+#~ msgid "Removing selected file transfer"
+#~ msgstr "Removendo transferência de ficheiro seleccionada"
+
+#~ msgid "Stoping selected file transfer"
+#~ msgstr "Parando a transferência de ficheiro seleccionada"
+
+#~ msgid "Use a single chat window with _tabs"
+#~ msgstr "Usar uma única janela de conversa com _abas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
+#~ "lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, a mensagem será "
+#~ "perdida."
+
+#~ msgid "Cannot remove last group"
+#~ msgstr "Não é possível remover o último grupo"
+
+#~ msgid "At least one contact group must be present."
+#~ msgstr "Ao menos um grupo do contacto deve estar presente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
+#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
+#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dependência pysqlite2 (aka python-pysqlite2) em falta. Depois de instalar "
+#~ "pysqlite3, se quiser migrar os seus logs para a nova base de dados, por "
+#~ "favor, leia: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB . Saindo..."
+
+#~ msgid "Image is too big"
+#~ msgstr "Imagem é muito grande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
+#~ "24 in height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imagem para emoticon tem de ser menor ou igual a 24 pixels em largura e "
+#~ "24 em altura."
+
+#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
+#~ msgstr "<b>Mudanças na última versão</b>"
+
+#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
+#~ msgstr "Procurar por uma nova versão ao arranque"
+
+#~ msgid "Log history"
+#~ msgstr "Histórico dos registos"
+
+#~ msgid "New version of Gajim available"
+#~ msgstr "Uma nova versão do Gajim está disponível"
+
+#~ msgid "Open Download Page"
+#~ msgstr "Abrir Página para Download"
+
+#~ msgid "Service not available"
+#~ msgstr "Serviço não disponível"
+
+#~ msgid "Session bus is not available."
+#~ msgstr "Bus da sessão não está disponível."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "with account %s"
+#~ msgstr "para conta %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "with account "
+#~ msgstr "conta: "
+
+#~ msgid "Chat with"
+#~ msgstr "Conversa com"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send New Message"
+#~ msgstr "Nova Mensagem"
+
+#~ msgid "as %s"
+#~ msgstr "como %s"
+
+#~ msgid "as "
+#~ msgstr "como "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send _New Message"
+#~ msgstr "_Nova Mensagem"
+
+#~ msgid "Re_quest Authorization from"
+#~ msgstr "Pedir Autorização de"
+
+#~ msgid "Send Authorization to"
+#~ msgstr "Enviar Autorização para"
+
+#~ msgid "<b>Log</b>"
+#~ msgstr "<b>Registos</b>"
+
+#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
+#~ msgstr "Registar as presenças no ficheiro de log do _contacto"
+
+#~ msgid "Log presences in an _external file"
+#~ msgstr "Registar as presenças num ficheiro _externo"
+
+#~ msgid "Unable to write file in %s"
+#~ msgstr "Impossível escrever ficheiro em %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
+#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n"
+#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
+#~ "principal. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
+#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
+#~ "be informed about it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando uma nova mensagem - cujo remetente não está já numa janela de "
+#~ "conversa - é recebida, as três seguintes acções podem ocorrer para o "
+#~ "informar"
+
+#~ msgid "_Earliest"
+#~ msgstr "_Primeiro"
+
+#~ msgid "_Latest"
+#~ msgstr "Ú_ltimo"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#~ msgid "%s is now %s: %s"
+#~ msgstr "%s está agora %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "== Original Message ==\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "== Mensagem Original ==\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your new account has been created successfully.\n"
+#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
+#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n"
+#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
+#~ "principal. "
+
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "Erro:"
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "Serviço"
+
+#~ msgid "Node"
+#~ msgstr "Nó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
+#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
+#~ "window menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sua nova conta foi criada e adicionada às suas configurações do gajim.\n"
+#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
+#~ "principal. "
+
+#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deve introduzir um endereço de servidor válido para adicionar uma conta."
+
+#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nomes de contacto devem estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
+
+#~ msgid "Invalid contact ID"
+#~ msgstr "ID de contacto inválido"
+
+#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
+#~ msgstr "ID de contacto deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
+
+#~ msgid "Account registration successful"
+#~ msgstr "Registo da conta efectuado com sucesso"
+
+#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
+#~ msgstr "A conta \"%s\" foi registada no servidor Jabber."
+
+#~ msgid "theme_name"
+#~ msgstr "nome_do_tema"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
+#~ msgstr "Por favor preencha os dados para a sua conta existente"
+
+#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
+#~ msgstr "Marque se quiser registar uma nova conta Jabber"
+
+#~ msgid "Click to get contact's extended information"
+#~ msgstr "Clique para receber informações detalhadas do contacto"
+
+#~ msgid "Enter your message:"
+#~ msgstr "Introduza a sua mensagem :"
+
+#~ msgid "_Compact View"
+#~ msgstr "Vista _Compacta"
+
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "_Alcunha:"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "_Register new account"
+#~ msgstr "_Registar nova conta"
+
+#~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
+#~ msgstr "Gajim - Um cliente Jabber GTK+"
+
+#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
+#~ msgstr "Recebeu uma mensagem na sala \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
+#~ "be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se fechar esta janela e o histórico estiver desactivado, esta mensagem "
+#~ "será perdida."
+
+#~ msgid "New _Room"
+#~ msgstr "Nova _Sala"
+
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Conta:"
+
+#~ msgid "Always use compact _view"
+#~ msgstr "Usar sempre _vista compacta"
+
+#~ msgid "Banner:"
+#~ msgstr "Faixa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
+#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
+#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
+#~ "tab is not a permanent one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se marcado, todas as janelas de conversa e de chat terão a área de "
+#~ "informação no topo e área dos botões no fundo escondidas. Pode alternar "
+#~ "entre as vistas normal e compacta premindo Alt+C. NOTA: A última vista "
+#~ "com a qual fechar a janela/aba não é permanente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inactivate account"
+#~ msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
+
+#~ msgid "Join _Group Chat..."
+#~ msgstr "_Entrar num Chat..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Po_sition:"
+#~ msgstr "Cargo:"
+
+#~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
+#~ msgstr "Mostrar janela principal ao arranque"
+
+#~ msgid "_Join Group Chat"
+#~ msgstr "_Entrar num Chat"
+
+#~ msgid "_Service Discovery"
+#~ msgstr "_Busca de Serviços"
+
+#~ msgid "_Service Discovery..."
+#~ msgstr "_Busca de Serviços..."
+
+#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
+#~ msgstr "erro ocorreu quando processava xmpp:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
+#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada. Se existir um ficheiro "
+#~ "incompleto, este será removido. Esta operação é irreversível."
+
+#~ msgid "Chan_ge"
+#~ msgstr "_Mudar"
+
+#~ msgid "Gajim - one unread message"
+#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
+#~ msgstr[0] "Gajim - uma mensagem não lida"
+#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
+
+#~ msgid "Unknown type %s "
+#~ msgstr "Tipo desconhecido %s"
+
+#~ msgid "Gajim disconnected you from %s"
+#~ msgstr "Gajim desligou-o de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
+#~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable "
+#~ "sending keep-alive packets by modifying this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passaram %s segundos e o servidor não respondeu ao nosso keep-alive. Se "
+#~ "acredita que tal não deve ter acontecido, pode desactivar o envio de "
+#~ "pacotes keep-alive modificando esta conta."
+
+#~ msgid "error: cannot open %s for reading\n"
+#~ msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura\n"
+
+#~ msgid "If you close the window, this message will be lost."
+#~ msgstr "Se fechar esta janela, esta mensagem será perdida."
+
+#~ msgid "Stop file transfer"
+#~ msgstr "Parar a transferência de ficheiro"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "paused"
+#~ msgstr "pausado"