diff options
author | Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org> | 2006-05-10 23:20:16 +0400 |
---|---|---|
committer | Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org> | 2006-05-10 23:20:16 +0400 |
commit | 7a8cdad04c092987f6ac896a820e55fc85685433 (patch) | |
tree | 7602bd5861abca95fff434a9de7cf8d9b4aa9a26 /po/pt.po | |
parent | 51836690a871dc40739a427c83d93c00913da610 (diff) |
new po location: po/LANG.po
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 5412 |
1 files changed, 5412 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 000000000..e4418b876 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,5412 @@ +# Portuguese translations for Gajim package. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the Gajim package. +# +#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gajim 0.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:21-0300\n" +"Last-Translator: Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>\n" +"Language-Team: none\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../gajim.desktop.in.h:1 +msgid "A GTK+ Jabber client" +msgstr "Cliente Jabber GTK+" + +#: ../gajim.desktop.in.h:2 +msgid "Gajim Instant Messenger" +msgstr "" + +#: ../gajim.desktop.in.h:3 +msgid "Jabber IM Client" +msgstr "Cliente de IM Jabber" + +#: ../src/advanced.py:71 +msgid "Preference Name" +msgstr "Nome Preferencial" + +#: ../src/advanced.py:77 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../src/advanced.py:86 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. we talk about option description in advanced configuration editor +#: ../src/advanced.py:142 +msgid "(None)" +msgstr "(Nenhum)" + +#. we talk about password +#: ../src/advanced.py:241 +msgid "Hidden" +msgstr "Escondida" + +#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language() +#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207 +msgid "" +"If that is not your language for which you want to highlight misspelled " +"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " +"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " +"global in /etc/profile.\n" +"\n" +"Highlighting misspelled words feature will not be used" +msgstr "" +"Se esta não for a língua para a qual quer destacar palavras mal soletradas, " +"ajuste, por favor, o seu $LANG como apropriado. Por exemplo, para o " +"francês, faça 'export LANG=fr_FR' ou 'export LANG=fr_FR.UTF-8' em ~/." +"bash_profile ou, para o fazer globalmente, em /etc/profile.\n" +"\n" +"A função de destaque de palavras mal soletradas não será usada" + +#. we are not connected +#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373 +msgid "A connection is not available" +msgstr "Uma ligação não está disponível" + +#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374 +msgid "Your message can not be sent until you are connected." +msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado." + +#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81 +msgid "Chat" +msgstr "Conversa" + +#: ../src/chat_control.py:689 +#, fuzzy +msgid "Chats" +msgstr "Conversa" + +#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207 +msgid "OpenPGP Encryption" +msgstr "Encriptação OpenPGP" + +#. we talk about a contact here +#: ../src/chat_control.py:901 +#, fuzzy, python-format +msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" +msgstr "%s não emitiu uma chave OpenPGP nem você associou uma" + +#: ../src/chat_control.py:1025 +msgid "Encryption enabled" +msgstr "Encriptação activada" + +#: ../src/chat_control.py:1030 +msgid "Encryption disabled" +msgstr "Encriptação desactivada" + +#. add_to_roster_menuitem +#. show user in not in roster group +#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373 +#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685 +#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641 +#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118 +#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944 +#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284 +#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225 +msgid "Not in Roster" +msgstr "Fora da lista" + +#. %s is being replaced in the code with JID +#: ../src/chat_control.py:1267 +#, python-format +msgid "You just received a new message from \"%s\"" +msgstr "Recebeu uma nova mensagem de \"%s\"" + +#: ../src/chat_control.py:1268 +msgid "" +"If you close this tab and you have history disabled, this message will be " +"lost." +msgstr "" +"Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, esta mensagem será " +"perdida." + +#: ../src/config.py:208 +#, python-format +msgid "Every %s _minutes" +msgstr "Todos os %s _minutos" + +#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: ../src/config.py:341 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: ../src/config.py:511 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:859 +msgid "status message title" +msgstr "título da mensagem de estado" + +#: ../src/config.py:859 +msgid "status message text" +msgstr "texto da mensagem de estado" + +#: ../src/config.py:894 +msgid "First Message Received" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:895 +#, fuzzy +msgid "Next Message Received" +msgstr "Nova Mensagem" + +#: ../src/config.py:896 +#, fuzzy +msgid "Contact Connected" +msgstr "Nome do Contacto" + +#: ../src/config.py:897 +#, fuzzy +msgid "Contact Disconnected" +msgstr "Contacto Entrou" + +#: ../src/config.py:898 +#, fuzzy +msgid "Message Sent" +msgstr "Mensagem" + +#: ../src/config.py:899 +msgid "Group Chat Message Highlight" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:900 +msgid "Group Chat Message Received" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:1090 +msgid "OpenPGP is not usable in this computer" +msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador" + +#: ../src/config.py:1132 +msgid "You are currently connected to the server" +msgstr "Está neste momento ligado ao servidor" + +#: ../src/config.py:1133 +msgid "To change the account name, you must be disconnected." +msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado." + +#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676 +msgid "Unread events" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:1137 +#, fuzzy +msgid "To change the account name, you must read all pending events." +msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado." + +#: ../src/config.py:1141 +#, fuzzy +msgid "Account Name Already Used" +msgstr "Nome de conta em uso" + +#: ../src/config.py:1142 +msgid "" +"This name is already used by another of your accounts. Please choose another " +"name." +msgstr "" + +#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150 +msgid "Invalid account name" +msgstr "Nome de conta inválido" + +#: ../src/config.py:1147 +msgid "Account name cannot be empty." +msgstr "Nome da conta não pode ser vazio" + +#: ../src/config.py:1151 +msgid "Account name cannot contain spaces." +msgstr "Nome da conta não pode conter espaços" + +#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174 +#: ../src/config.py:2588 +msgid "Invalid Jabber ID" +msgstr "Jabber ID Inválido" + +#: ../src/config.py:1166 +msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." +msgstr "Um Jabber ID deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"." + +#: ../src/config.py:1222 +msgid "Invalid entry" +msgstr "Entrada inválida" + +#: ../src/config.py:1223 +msgid "Custom port must be a port number." +msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta" + +#: ../src/config.py:1335 +msgid "Be right back." +msgstr "" + +#: ../src/config.py:1338 +msgid "Relogin now?" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:1339 +msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." +msgstr "" + +#: ../src/config.py:1357 +msgid "No such account available" +msgstr "Tal conta não está disponível" + +#: ../src/config.py:1358 +msgid "You must create your account before editing your personal information." +msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações" + +#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017 +#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462 +msgid "You are not connected to the server" +msgstr "Não está ligado ao servidor" + +#: ../src/config.py:1366 +msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." +msgstr "Sem ligação, não lhe é possível editar as suas informações pessoais." + +#: ../src/config.py:1396 +msgid "Failed to get secret keys" +msgstr "Erro ao receber as chaves secretas" + +#: ../src/config.py:1397 +msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." +msgstr "Houve um problema ao receber as suas chaves secretas OpenPGP." + +#: ../src/config.py:1400 +#, fuzzy +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Encriptação OpenPGP" + +#: ../src/config.py:1401 +msgid "Choose your OpenPGP key" +msgstr "Escolha sua chave OpenPGP" + +#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199 +msgid "No key selected" +msgstr "Nenhuma chave seleccionada" + +#. Name column +#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475 +#: ../src/history_window.py:86 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/config.py:1631 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../src/config.py:1677 +msgid "Read all pending events before removing this account." +msgstr "" + +#: ../src/config.py:1872 +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "_Editar %s" + +#: ../src/config.py:1874 +#, python-format +msgid "Register to %s" +msgstr "Registar para %s" + +#: ../src/config.py:1945 +msgid "Ban List" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:1946 +#, fuzzy +msgid "Member List" +msgstr "_Membro" + +#: ../src/config.py:1947 +#, fuzzy +msgid "Owner List" +msgstr "_Dono" + +#: ../src/config.py:1948 +#, fuzzy +msgid "Administrator List" +msgstr "_Administrador" + +#. Address column +#. holds JID (who said this) +#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149 +msgid "JID" +msgstr "JID" + +#: ../src/config.py:1989 +msgid "Reason" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:1994 +#, fuzzy +msgid "Nick" +msgstr "_Expulsar" + +#: ../src/config.py:1998 +#, fuzzy +msgid "Role" +msgstr "Função:" + +#: ../src/config.py:2019 +#, fuzzy +msgid "Banning..." +msgstr "Banindo %s" + +#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG +#: ../src/config.py:2021 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Whom do you want to ban?</b>\n" +"\n" +msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>" + +#: ../src/config.py:2023 +msgid "Adding Member..." +msgstr "" + +#: ../src/config.py:2024 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" +"\n" +msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>" + +#: ../src/config.py:2026 +msgid "Adding Owner..." +msgstr "" + +#: ../src/config.py:2027 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n" +"\n" +msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>" + +#: ../src/config.py:2029 +#, fuzzy +msgid "Adding Administrator..." +msgstr "_Administrador" + +#: ../src/config.py:2030 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" +"\n" +msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>" + +#: ../src/config.py:2031 +msgid "" +"Can be one of the following:\n" +"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" +"2. user@domain (any resource matches).\n" +"3. domain/resource (only that resource matches).\n" +"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" +"domain/resource, or address containing a subdomain." +msgstr "" + +#: ../src/config.py:2127 +#, python-format +msgid "Removing %s account" +msgstr "Removendo %s conta" + +#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859 +msgid "Password Required" +msgstr "Senha Necessária" + +#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860 +#, python-format +msgid "Enter your password for account %s" +msgstr "Introduza a sua senha para a conta %s" + +#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861 +msgid "Save password" +msgstr "Guardar senha" + +#: ../src/config.py:2159 +#, python-format +msgid "Account \"%s\" is connected to the server" +msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor" + +#: ../src/config.py:2160 +msgid "If you remove it, the connection will be lost." +msgstr "Se remover isto, a ligação será perdida." + +#: ../src/config.py:2295 +msgid "New Room" +msgstr "Nova Sala" + +#: ../src/config.py:2326 +msgid "This bookmark has invalid data" +msgstr "Este bookmark tem dados inválidos" + +#: ../src/config.py:2327 +msgid "" +"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." +msgstr "" +"Por favor, verifique se preencheu os campos servidor e sala ou remova este " +"bookmark" + +#: ../src/config.py:2564 +msgid "Invalid username" +msgstr "Nome de utilizador inválido" + +#: ../src/config.py:2565 +msgid "You must provide a username to configure this account." +msgstr "Deve introduzir um nome de utilizador para configurar esta conta." + +#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036 +msgid "Invalid password" +msgstr "Senha Inválida" + +#: ../src/config.py:2575 +msgid "You must enter a password for the new account." +msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada" + +#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "As senhas não conferem" + +#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042 +msgid "The passwords typed in both fields must be identical." +msgstr "As senhas introduzidas em ambos os campos devem ser idênticas." + +#: ../src/config.py:2599 +#, fuzzy +msgid "Duplicate Jabber ID" +msgstr "Jabber ID Inválido" + +#: ../src/config.py:2600 +#, fuzzy +msgid "This account is already configured in Gajim." +msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos." + +#: ../src/config.py:2617 +msgid "Account has been added successfully" +msgstr "A conta foi adicionada com sucesso" + +#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651 +msgid "" +"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later " +"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." +msgstr "" +"Pode ajustar opções de conta avançadas clicando no botão Avançadas, ou mais " +"tarde clicando no item de menu Contas dentro do menu Editar a partir da " +"janela principal." + +#: ../src/config.py:2650 +msgid "Your new account has been created successfully" +msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso" + +#: ../src/config.py:2666 +msgid "An error occured during account creation" +msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta" + +#: ../src/config.py:2723 +msgid "Account name is in use" +msgstr "Nome de conta em uso" + +#: ../src/config.py:2724 +msgid "You already have an account using this name." +msgstr "Já tem uma conta usando este nome." + +#: ../src/conversation_textview.py:182 +msgid "" +"Text below this line is what has been said since the last time you paid " +"attention to this group chat" +msgstr "" +"O texto abaixo desta linha é o que foi dito desde que prestou atenção a este " +"chat pela última vez." + +#: ../src/conversation_textview.py:239 +#, python-format +msgid "Actions for \"%s\"" +msgstr "Acções para \"%s\"" + +#: ../src/conversation_textview.py:251 +msgid "Read _Wikipedia Article" +msgstr "Ler Artigo _Wikipedia" + +#: ../src/conversation_textview.py:255 +msgid "Look it up in _Dictionary" +msgstr "Procurar no _Dicionário" + +#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY +#: ../src/conversation_textview.py:270 +#, python-format +msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" +msgstr "Falta um \"%s\" no URL do Dicionário e como tal não é WIKTIONARY" + +#. we must have %s in the url +#: ../src/conversation_textview.py:281 +#, python-format +msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" +msgstr "URL de Procura na Web não existe \"%s\"" + +#: ../src/conversation_textview.py:284 +msgid "Web _Search for it" +msgstr "_Pesquisar na Web sobre o assunto" + +#: ../src/conversation_textview.py:574 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#. the number is >= 2 +#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i +#: ../src/conversation_textview.py:578 +#, python-format +msgid "%i days ago" +msgstr "Há %i dias atrás" + +#. if we have subject, show it too! +#: ../src/conversation_textview.py:634 +#, python-format +msgid "Subject: %s\n" +msgstr "Assunto: %s\n" + +#. only say that to non Windows users +#: ../src/dbus_support.py:34 +msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" +msgstr "Bindings do python D-Bus estão em falta neste computador" + +#: ../src/dbus_support.py:35 +msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" +msgstr "As potencialidades do D-Bus no Gajim não podem ser usadas" + +#: ../src/dialogs.py:64 +#, python-format +msgid "Contact's name: <i>%s</i>" +msgstr "Nome do Contacto <i>%s</i>" + +#: ../src/dialogs.py:66 +#, python-format +msgid "JID: <i>%s</i>" +msgstr "JID: <i>%s</i>" + +#: ../src/dialogs.py:169 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../src/dialogs.py:176 +msgid "In the group" +msgstr "Neste grupo" + +#: ../src/dialogs.py:226 +msgid "KeyID" +msgstr "KeyID" + +#: ../src/dialogs.py:229 +msgid "Contact name" +msgstr "Nome do Contacto" + +#: ../src/dialogs.py:263 +#, python-format +msgid "%s Status Message" +msgstr "Mensagem de Estado de %s" + +#: ../src/dialogs.py:265 +msgid "Status Message" +msgstr "Mensagem de Estado" + +#: ../src/dialogs.py:340 +#, fuzzy +msgid "Save as Preset Status Message" +msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>" + +#: ../src/dialogs.py:341 +#, fuzzy +msgid "Please type a name for this status message" +msgstr "Escreva a sua nova mensagem de estado:" + +#: ../src/dialogs.py:369 +#, python-format +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" +msgstr "" +"Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar na conta %s" + +#: ../src/dialogs.py:371 +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" +msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar" + +#. the user can be in mutiple groups, see in all of them +#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119 +#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214 +#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310 +#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354 +#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942 +#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42 +msgid "Transports" +msgstr "Transportes" + +#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458 +msgid "Invalid User ID" +msgstr "ID de Utilizador inválido" + +#: ../src/dialogs.py:459 +#, fuzzy +msgid "The user ID must not contain a resource." +msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar" + +#: ../src/dialogs.py:466 +msgid "Contact already in roster" +msgstr "Contacto já se encontra na lista" + +#: ../src/dialogs.py:467 +msgid "This contact is already listed in your roster." +msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos." + +#: ../src/dialogs.py:528 +msgid "A GTK+ jabber client" +msgstr "Um cliente Jabber GTK+" + +#: ../src/dialogs.py:539 +msgid "Past Developers:" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:543 +msgid "THANKS:" +msgstr "" + +#. remove one english setence +#. and add it manually as translatable +#: ../src/dialogs.py:550 +msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." +msgstr "" + +#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> +#: ../src/dialogs.py:564 +msgid "translator-credits" +msgstr "Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>" + +#: ../src/dialogs.py:826 +#, python-format +msgid "Subscription request for account %s from %s" +msgstr "Pedido de subscrição para a conta %s por parte de %s" + +#: ../src/dialogs.py:829 +#, python-format +msgid "Subscription request from %s" +msgstr "Pedido de subscrição de %s" + +#: ../src/dialogs.py:872 +msgid "You can not join a group chat unless you are connected." +msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado." + +#: ../src/dialogs.py:885 +#, python-format +msgid "Join Group Chat with account %s" +msgstr "Entrar num Chat com a conta %s" + +#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177 +msgid "Join Group Chat" +msgstr "Entrar num Chat" + +#: ../src/dialogs.py:976 +#, fuzzy +msgid "Invalid room or server name" +msgstr "Nome de utilizador inválido" + +#: ../src/dialogs.py:977 +msgid "The room name or server name has not allowed characters." +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:996 +#, python-format +msgid "Start Chat with account %s" +msgstr "Iniciar conversa com a conta %s" + +#: ../src/dialogs.py:998 +msgid "Start Chat" +msgstr "Iniciar Conversa" + +#: ../src/dialogs.py:999 +msgid "" +"Fill in the contact ID of the contact you would like\n" +"to send a chat message to:" +msgstr "" +"Introduza o ID do contacto a quem gostaria\n" +"de enviar uma mensagem instantânea:" + +#. if offline or connecting +#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450 +msgid "Connection not available" +msgstr "Ligação indisponível" + +#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451 +#, python-format +msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." +msgstr "Por favor, verifique se está ligado com \"%s\"." + +#: ../src/dialogs.py:1018 +msgid "Without a connection, you can not change your password." +msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha." + +#: ../src/dialogs.py:1037 +msgid "You must enter a password." +msgstr "Deve introduzir uma senha." + +#. img to display +#. default value +#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129 +msgid "Contact Signed In" +msgstr "Contacto Entrou" + +#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131 +msgid "Contact Signed Out" +msgstr "Contacto Saiu" + +#. chat message +#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133 +msgid "New Message" +msgstr "Nova Mensagem" + +#. single message +#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133 +msgid "New Single Message" +msgstr "Nova Mensagem Instantânea" + +#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134 +msgid "New Private Message" +msgstr "Nova Mensagem Privada" + +#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142 +#, fuzzy +msgid "New E-mail" +msgstr "E-Mail" + +#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136 +msgid "File Transfer Request" +msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro" + +#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164 +#: ../src/notify.py:138 +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro" + +#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244 +#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140 +msgid "File Transfer Completed" +msgstr "Transferência de Ficheiro Completa" + +#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140 +msgid "File Transfer Stopped" +msgstr "Transferência de Ficheiro Parada" + +#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144 +#, fuzzy +msgid "Groupchat Invitation" +msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma" + +#. FIXME: for Received with should become 'in' +#: ../src/dialogs.py:1262 +#, python-format +msgid "Single Message with account %s" +msgstr "Mensagem Simples com a conta %s" + +#: ../src/dialogs.py:1264 +msgid "Single Message" +msgstr "Mensagem Simples" + +#. prepare UI for Sending +#: ../src/dialogs.py:1267 +#, python-format +msgid "Send %s" +msgstr "Enviar %s" + +#. prepare UI for Receiving +#: ../src/dialogs.py:1290 +#, python-format +msgid "Received %s" +msgstr "Recebido %s" + +#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid +#: ../src/dialogs.py:1355 +#, python-format +msgid "RE: %s" +msgstr "RE: %s" + +#: ../src/dialogs.py:1356 +#, python-format +msgid "%s wrote:\n" +msgstr "%s escreveu:\n" + +#: ../src/dialogs.py:1400 +#, python-format +msgid "XML Console for %s" +msgstr "Consola XML para %s" + +#: ../src/dialogs.py:1402 +msgid "XML Console" +msgstr "Consola XML" + +#. FIXME: use nickname instead of contact_jid +#: ../src/dialogs.py:1488 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room" +msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s." + +#. only if not None and not '' +#: ../src/dialogs.py:1494 +#, python-format +msgid "Comment: %s" +msgstr "Comentário: %s" + +#: ../src/dialogs.py:1554 +msgid "Choose Sound" +msgstr "Escolher Som" + +#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../src/dialogs.py:1569 +msgid "Wav Sounds" +msgstr "Sons Wav" + +#: ../src/dialogs.py:1597 +msgid "Choose Image" +msgstr "Escolha chave" + +#: ../src/dialogs.py:1612 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: ../src/dialogs.py:1658 +#, python-format +msgid "When %s becomes:" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:1660 +#, python-format +msgid "Adding Special Notification for %s" +msgstr "" + +#: ../src/disco.py:117 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery +#: ../src/disco.py:121 +msgid "Conference" +msgstr "Conferência" + +#: ../src/disco.py:420 +msgid "Without a connection, you can not browse available services" +msgstr "Tem de estar ligado para ver os serviços" + +#: ../src/disco.py:499 +#, fuzzy, python-format +msgid "Service Discovery using account %s" +msgstr "Buscar Serviço usando conta %s" + +#: ../src/disco.py:500 +msgid "Service Discovery" +msgstr "Buscar Serviço" + +#: ../src/disco.py:637 +msgid "The service could not be found" +msgstr "O serviço não pôde ser encontrado" + +#: ../src/disco.py:638 +msgid "" +"There is no service at the address you entered, or it is not responding. " +"Check the address and try again." +msgstr "" +"Não há serviço/recurso no endereço que introduziu, ou pelo menos não " +"responde. Verifique o endereço e tente novamente." + +#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924 +msgid "The service is not browsable" +msgstr "Serviço não explorável" + +#: ../src/disco.py:643 +msgid "This type of service does not contain any items to browse." +msgstr "Este tipo de serviço/recurso não contém itens para explorar." + +#: ../src/disco.py:723 +#, fuzzy, python-format +msgid "Browsing %s using account %s" +msgstr "usando a conta %s" + +#: ../src/disco.py:762 +msgid "_Browse" +msgstr "_Explorar" + +#: ../src/disco.py:925 +msgid "This service does not contain any items to browse." +msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar" + +#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263 +msgid "Re_gister" +msgstr "Re_gistar" + +#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350 +msgid "_Join" +msgstr "_Entrar" + +#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/disco.py:1300 +#, python-format +msgid "Scanning %d / %d.." +msgstr "Buscando %d / %d.." + +#. Users column +#: ../src/disco.py:1482 +msgid "Users" +msgstr "Utilizadores" + +#. Description column +#: ../src/disco.py:1489 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ../src/filetransfers_window.py:81 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: ../src/filetransfers_window.py:96 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: ../src/filetransfers_window.py:108 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238 +#, python-format +msgid "Filename: %s" +msgstr "Nome do ficheiro: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308 +#, python-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Tamanho: %s" + +#. You is a reply of who sent a file +#. You is a reply of who received a file +#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197 +#: ../src/history_manager.py:452 +msgid "You" +msgstr "Você" + +#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240 +#, python-format +msgid "Sender: %s" +msgstr "Remetente: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555 +#: ../src/tooltips.py:617 +msgid "Recipient: " +msgstr "Destinatário: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:200 +#, python-format +msgid "Saved in: %s" +msgstr "Guardado em: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:203 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Transferência de ficheiro completa" + +#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366 +msgid "_Open Containing Folder" +msgstr "_Abrir Pasta" + +#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227 +msgid "File transfer canceled" +msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" + +#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228 +msgid "Connection with peer cannot be established." +msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida." + +#: ../src/filetransfers_window.py:242 +msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" +msgstr "Transferência de ficheiro parada pelo contacto na outra ponta" + +#: ../src/filetransfers_window.py:259 +msgid "Choose File to Send..." +msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar" + +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390 +msgid "_Send" +msgstr "E_nviar" + +#: ../src/filetransfers_window.py:273 +msgid "Gajim cannot access this file" +msgstr "Gajim não consegue aceder a este ficheiro" + +#: ../src/filetransfers_window.py:274 +msgid "This file is being used by another process." +msgstr "Este ficheiro está a ser usado por outro processo." + +#: ../src/filetransfers_window.py:306 +#, python-format +msgid "File: %s" +msgstr "Ficheiro: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:311 +#, python-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Tipo: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:313 +#, python-format +msgid "Description: %s" +msgstr "Descrição: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:314 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file:" +msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:" + +#: ../src/filetransfers_window.py:329 +msgid "This file already exists" +msgstr "Este ficheiro já existe" + +#: ../src/filetransfers_window.py:329 +#, fuzzy +msgid "What do you want to do?" +msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>" + +#: ../src/filetransfers_window.py:344 +msgid "Save File as..." +msgstr "Guardar Ficheiro como..." + +#. Print remaining time in format 00:00:00 +#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - +#. they are not translatable. +#: ../src/filetransfers_window.py:419 +#, python-format +msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" +msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" + +#. This should make the string Kb/s, +#. where 'Kb' part is taken from %s. +#. Only the 's' after / (which means second) should be translated. +#: ../src/filetransfers_window.py:491 +#, python-format +msgid "(%(filesize_unit)s/s)" +msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" + +#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530 +msgid "Invalid File" +msgstr "Ficheiro Inválido" + +#: ../src/filetransfers_window.py:527 +msgid "File: " +msgstr "Ficheiro: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:531 +msgid "It is not possible to send empty files" +msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios" + +#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498 +#: ../src/tooltips.py:607 +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611 +msgid "Sender: " +msgstr "Remetente: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:742 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continuar" + +#: ../src/gajim-remote.py:84 +msgid "shows a help on specific command" +msgstr "Exibe ajuda acerca de um comando específico" + +#. User gets help for the command, specified by this parameter +#: ../src/gajim-remote.py:87 +msgid "command" +msgstr "comando" + +#: ../src/gajim-remote.py:88 +msgid "show help on command" +msgstr "mostrar ajuda sobre comando" + +#: ../src/gajim-remote.py:92 +msgid "Shows or hides the roster window" +msgstr "Mostra ou esconde a janela principal" + +#: ../src/gajim-remote.py:96 +msgid "Popups a window with the next unread message" +msgstr "Abre uma janela com a próxima mensagem não lida" + +#: ../src/gajim-remote.py:100 +msgid "" +"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " +"separate line" +msgstr "" +"Mostra uma lista de todos os contactos na lista. Cada contacto aparece numa " +"linha separada" + +#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115 +#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138 +#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189 +#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204 +#: ../src/gajim-remote.py:211 +msgid "account" +msgstr "conta" + +#: ../src/gajim-remote.py:102 +msgid "show only contacts of the given account" +msgstr "mostrar apenas contactos da conta indicada" + +#: ../src/gajim-remote.py:107 +msgid "Prints a list of registered accounts" +msgstr "Mostra uma lista de contas registadas" + +#: ../src/gajim-remote.py:111 +msgid "Changes the status of account or accounts" +msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas" + +#: ../src/gajim-remote.py:113 +msgid "status" +msgstr "estado" + +#: ../src/gajim-remote.py:113 +msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " +msgstr "" +"um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, " +"ocupado, invisível" + +#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135 +msgid "message" +msgstr "mensagem" + +#: ../src/gajim-remote.py:114 +msgid "status message" +msgstr "mensagem de estado:" + +#: ../src/gajim-remote.py:115 +msgid "" +"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " +"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgstr "" +"mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o " +"estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" " +"activada" + +#: ../src/gajim-remote.py:121 +msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" +msgstr "" +"Mostra uma caixa de conversa para que possa enviar mensagens a um contacto" + +#: ../src/gajim-remote.py:123 +msgid "JID of the contact that you want to chat with" +msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar" + +#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189 +msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" +msgstr "" +"se especificado, o contacto é escolhido da lista de contactos desta conta" + +#: ../src/gajim-remote.py:130 +msgid "" +"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account " +"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just " +"set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "" +"Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a " +"conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', " +"basta definir 'chave OpenPGP' para ''." + +#: ../src/gajim-remote.py:134 +msgid "JID of the contact that will receive the message" +msgstr "JID do destinatário da mensagem" + +#: ../src/gajim-remote.py:135 +msgid "message contents" +msgstr "conteúdo da mensagem" + +#: ../src/gajim-remote.py:136 +msgid "pgp key" +msgstr "chave pgp" + +#: ../src/gajim-remote.py:136 +msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" +msgstr "se especificado, a mensagem será encriptada usando esta chave pública" + +#: ../src/gajim-remote.py:138 +msgid "if specified, the message will be sent using this account" +msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta" + +#: ../src/gajim-remote.py:143 +msgid "Gets detailed info on a contact" +msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto" + +#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158 +#: ../src/gajim-remote.py:188 +msgid "JID of the contact" +msgstr "JID do contacto" + +#: ../src/gajim-remote.py:149 +#, fuzzy +msgid "Gets detailed info on a account" +msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto" + +#: ../src/gajim-remote.py:151 +#, fuzzy +msgid "Name of the account" +msgstr "Não tem nenhuma conta activa" + +#: ../src/gajim-remote.py:155 +msgid "Sends file to a contact" +msgstr "Envia um ficheiro a um contacto" + +#: ../src/gajim-remote.py:157 +msgid "file" +msgstr "Ficheiro" + +#: ../src/gajim-remote.py:157 +msgid "File path" +msgstr "Localização do ficheiro" + +#: ../src/gajim-remote.py:159 +msgid "if specified, file will be sent using this account" +msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta" + +#: ../src/gajim-remote.py:164 +msgid "Lists all preferences and their values" +msgstr "Exibe todas as preferências e os seus valores" + +#: ../src/gajim-remote.py:168 +msgid "Sets value of 'key' to 'value'." +msgstr "Define o valor de 'chave' para 'valor'." + +#: ../src/gajim-remote.py:170 +msgid "key=value" +msgstr "chave=valor" + +#: ../src/gajim-remote.py:170 +msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" +msgstr "" +"'chave' é o nome da preferência, 'valor' é o valor da qual se pretende " +"definir" + +#: ../src/gajim-remote.py:175 +msgid "Deletes a preference item" +msgstr "Apaga um item das preferências" + +#: ../src/gajim-remote.py:177 +msgid "key" +msgstr "chave" + +#: ../src/gajim-remote.py:177 +msgid "name of the preference to be deleted" +msgstr "nome da preferência a apagar" + +#: ../src/gajim-remote.py:181 +msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" +msgstr "" +"Escreve o estado actual das preferências do Gajim para o ficheiro .config" + +#: ../src/gajim-remote.py:186 +msgid "Removes contact from roster" +msgstr "Remove o contacto da lista" + +#: ../src/gajim-remote.py:195 +msgid "Adds contact to roster" +msgstr "Adiciona o contacto à lista" + +#: ../src/gajim-remote.py:197 +msgid "Adds new contact to this account." +msgstr "Adiciona um novo contacto nesta conta." + +#: ../src/gajim-remote.py:202 +msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" +msgstr "" +"Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja " +"especificada)." + +#: ../src/gajim-remote.py:209 +#, fuzzy +msgid "" +"Returns current status message(the global one unless account is specified)" +msgstr "" +"Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja " +"especificada)." + +#: ../src/gajim-remote.py:216 +#, fuzzy +msgid "Returns number of unreaded messages" +msgstr "Tem mensagens não lidas" + +#: ../src/gajim-remote.py:236 +msgid "Missing argument \"contact_jid\"" +msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\"" + +#: ../src/gajim-remote.py:255 +#, python-format +msgid "" +"'%s' is not in your roster.\n" +"Please specify account for sending the message." +msgstr "" +"'%s' não está na sua lista.\n" +"Por favor, especifique a conta para enviar a mensagem" + +#: ../src/gajim-remote.py:258 +msgid "You have no active account" +msgstr "Não tem nenhuma conta activa" + +#: ../src/gajim-remote.py:301 +#, python-format +msgid "Unknown D-Bus version: %s" +msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s" + +#: ../src/gajim-remote.py:328 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Usage: %s %s %s \n" +"\t %s" +msgstr "" +"Uso: %s %s %s \n" +"\t" + +#: ../src/gajim-remote.py:331 +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumentos:" + +#: ../src/gajim-remote.py:335 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s não encontrado" + +#: ../src/gajim-remote.py:339 +#, python-format +msgid "" +"Usage: %s command [arguments]\n" +"Command is one of:\n" +msgstr "" +"Uso: %s comando [argumentos]\n" +"Comando é um de:\n" + +#: ../src/gajim-remote.py:413 +#, python-format +msgid "" +"Argument \"%s\" is not specified. \n" +"Type \"%s help %s\" for more info" +msgstr "" +"Argumento \"%s\" não está especificado. \n" +"Escreva \"%s help %s\" para mais informações" + +#: ../src/gajim.py:48 +msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..." +msgstr "Gajim necesita do Xserver para ser executado. Saindo..." + +#: ../src/gajim.py:52 +msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" +msgstr "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima" + +#: ../src/gajim.py:53 +msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." +msgstr "" +"Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..." + +#: ../src/gajim.py:55 +msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" +msgstr "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima" + +#: ../src/gajim.py:56 +msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." +msgstr "" +"Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..." + +#: ../src/gajim.py:61 +msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" +msgstr "Falta suporte libglade para o runtime GTK+" + +#: ../src/gajim.py:63 +#, python-format +msgid "" +"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " +"version from %s" +msgstr "" +"Por favor remova o seu runtime GTK+ actual e instale a última versão estável " +"de %s" + +#: ../src/gajim.py:65 +#, fuzzy +msgid "" +"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." +msgstr "" +"Por favor, certifique-se de que o GTK e o PyGTK têm suporte libglade no seu " +"sistema." + +#: ../src/gajim.py:70 +msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" +msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado" + +#: ../src/gajim.py:235 +#, python-format +msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" +msgstr "HTTP (%s) Autorização para %s (id: %s)" + +#: ../src/gajim.py:236 +msgid "Do you accept this request?" +msgstr "Aceita este pedido?" + +#: ../src/gajim.py:438 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(nickname)s Signed In" +msgstr "Contacto Entrou" + +#: ../src/gajim.py:469 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(nickname)s Signed Out" +msgstr "Contacto Saiu" + +#: ../src/gajim.py:583 +#, fuzzy, python-format +msgid "New Private Message from room %s" +msgstr "Nova Mensagem Privada" + +#: ../src/gajim.py:584 +#, python-format +msgid "%(nickname)s: %(message)s" +msgstr "" + +#: ../src/gajim.py:606 +#, fuzzy, python-format +msgid "New Single Message from %(nickname)s" +msgstr "Nova Mensagem Instantânea" + +#: ../src/gajim.py:612 +#, fuzzy, python-format +msgid "New Message from %(nickname)s" +msgstr "Nova Mensagem como %s" + +#: ../src/gajim.py:660 +#, fuzzy, python-format +msgid "error while sending %s ( %s )" +msgstr "erro ao enviar" + +#: ../src/gajim.py:700 +msgid "Authorization accepted" +msgstr "Autorização aceite" + +#: ../src/gajim.py:701 +#, python-format +msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." +msgstr "O contacto \"%s\" autorizou-o a ver o seu estado." + +#: ../src/gajim.py:709 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" +msgstr "Contacto \"%s\" removeu a sua subscrição para si" + +#: ../src/gajim.py:710 +msgid "You will always see him or her as offline." +msgstr "Vê-lo-á sempre como estando offline." + +#: ../src/gajim.py:736 +#, python-format +msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" +msgstr "Contacto com \"%s\" não pode ser estabelecido" + +#: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349 +msgid "Check your connection or try again later." +msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde." + +#: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:1012 +#, python-format +msgid "%s is now %s (%s)" +msgstr "%s está agora %s (%s)" + +#: ../src/gajim.py:963 +msgid "Your passphrase is incorrect" +msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta" + +#: ../src/gajim.py:964 +msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." +msgstr "Está neste momento ligado sem a sua chave OpenPGP." + +#. FIXME: find a better image +#: ../src/gajim.py:1045 +#, python-format +msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s" +msgstr "" + +#: ../src/gajim.py:1047 +#, fuzzy, python-format +msgid "You have %d new E-mail message" +msgid_plural "You have %d new E-mail messages" +msgstr[0] "Tem mensagens não lidas" +msgstr[1] "Tem mensagens não lidas" + +#: ../src/gajim.py:1185 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file." +msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro." + +#: ../src/gajim.py:1245 +#, python-format +msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." +msgstr "Recebeu com sucesso %(filename)s de %(name)s." + +#. ft stopped +#: ../src/gajim.py:1249 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." +msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida." + +#: ../src/gajim.py:1262 +#, python-format +msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." +msgstr "Enviou com sucesso %(filename)s para %(name)s." + +#. ft stopped +#: ../src/gajim.py:1266 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." +msgstr "Transferência de %(filename)s para %(name)s interrompida." + +#: ../src/gajim.py:1295 +msgid "vCard publication succeeded" +msgstr "Publicação vCard deu-se com sucesso" + +#: ../src/gajim.py:1295 +msgid "Your personal information has been published successfully." +msgstr "As suas informações pessoais foram publicadas com sucesso." + +#: ../src/gajim.py:1304 +msgid "vCard publication failed" +msgstr "Publicação vCard falhou" + +#: ../src/gajim.py:1304 +msgid "" +"There was an error while publishing your personal information, try again " +"later." +msgstr "" +"Ocorreu um erro na publicação das suas informações pessoais. Tenta novamente " +"mais tarde." + +#. it is good to notify the user +#. in case he or she cannot see the output of the console +#: ../src/gajim.py:1634 +msgid "Could not save your settings and preferences" +msgstr "Impossível salvar as suas definições e preferências" + +#: ../src/gajim.py:1848 +msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" +msgstr "Session Management não é suportado (módulo gnome.ui em falta)" + +#: ../src/gajim.py:1878 +msgid "Migrating Logs..." +msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..." + +#: ../src/gajim.py:1879 +msgid "Please wait while logs are being migrated..." +msgstr "" +"Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é " +"feita " + +#: ../src/gajim_themes_window.py:67 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. don't confuse translators +#: ../src/gajim_themes_window.py:149 +msgid "theme name" +msgstr "nome do tema" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:166 +msgid "You cannot delete your current theme" +msgstr "Não pode apagar o seu tema actual" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:167 +msgid "Please first choose another for your current theme." +msgstr "Por favor, escolha primeiro outro para o seu tema actual." + +#: ../src/groupchat_control.py:68 +#, fuzzy +msgid "Private Chat" +msgstr "Iniciar Conversa" + +#: ../src/groupchat_control.py:68 +#, fuzzy +msgid "Private Chats" +msgstr "Iniciar Conversa" + +#: ../src/groupchat_control.py:84 +msgid "Sending private message failed" +msgstr "Falha ao enviar uma mensagem privada" + +#. in second %s code replaces with nickname +#: ../src/groupchat_control.py:86 +#, python-format +msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left." +msgstr "Já não se encontra na sala \"%s\" ou \"%s\" saiu." + +#: ../src/groupchat_control.py:98 +msgid "Group Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../src/groupchat_control.py:98 +#, fuzzy +msgid "Group Chats" +msgstr "Chat" + +#: ../src/groupchat_control.py:595 +msgid "This room has no subject" +msgstr "Esta sala não tem assunto" + +#. do not print 'kicked by None' +#: ../src/groupchat_control.py:693 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:697 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s" + +#. do not print 'banned by None' +#: ../src/groupchat_control.py:704 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s foi banido: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:708 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s foi banido por %(who)s: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:716 +#, python-format +msgid "You are now known as %s" +msgstr "É agora conhecido como %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:718 +#, python-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s agora é conhecido como %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:757 +#, python-format +msgid "%s has left" +msgstr "%s saiu da sala" + +#. No status message +#: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:1015 +#, python-format +msgid "%s is now %s" +msgstr "%s está agora %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888 +#: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997 +#, python-format +msgid "Nickname not found: %s" +msgstr "Alcunha não encontrada: %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:915 +#, python-format +msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." +msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s." + +#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform +#: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952 +#, python-format +msgid "%s does not appear to be a valid JID" +msgstr "%s não parece ser um JID válido" + +#: ../src/groupchat_control.py:1019 +#, fuzzy, python-format +msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" +msgstr "" +"Comando inexistente: /%s (se desejar enviar isto, escreva primeiro /say)" + +#: ../src/groupchat_control.py:1041 +#, python-format +msgid "Commands: %s" +msgstr "Comandos: %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1043 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname " +"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID " +"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support " +"spaces in nickname." +msgstr "" +"Uso: /%s <alcunha|JID> [razão], bane o JID da sala. A alcunha de um ocupante " +"pode ser substituida, mas não se conter \"@\". Se o JID estiver neste " +"momento na sala, este será também expulso. Não suporta espaços numa alcunha." + +#: ../src/groupchat_control.py:1049 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant." +msgstr "" +"Uso: /%s <alcunha>, abre uma janela de conversa privada com o ocupante " +"especificado." + +#: ../src/groupchat_control.py:1053 +#, python-format +msgid "Usage: /%s, clears the text window." +msgstr "Uso: /%s, limpa a janela de texto." + +#: ../src/groupchat_control.py:1055 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " +"specified." +msgstr "" +"Uso: /%s [razão], fecha a janela ou aba actual, exibindo a razão se " +"especificada." + +#: ../src/groupchat_control.py:1058 +#, fuzzy, python-format +msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." +msgstr "Uso: /%s, limpa a janela de texto." + +#: ../src/groupchat_control.py:1060 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally " +"providing a reason." +msgstr "" +"Uso: /%s <JID> [razão], convida o JID para a sala actual, fornecendo " +"opcionalmente uma razão." + +#: ../src/groupchat_control.py:1064 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally " +"using specified nickname." +msgstr "" +"Uso: /%s <sala>@<servidor>[/alcunha], convida a juntar-se a sala@servidor, " +"usando opcionalmente uma alcunha especificada." + +#: ../src/groupchat_control.py:1068 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname " +"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in " +"nickname." +msgstr "" +"Uso: /%s <alcunha> [razão], remove o ocupante especificado pela alcunha da " +"sala e opcionalmente exibe uma razão. Não suporta espaços na alcunha." + +#: ../src/groupchat_control.py:1073 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e." +"g. /%s explodes.)" +msgstr "" +"Uso: /%s <acção>, envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira " +"pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)" + +#: ../src/groupchat_control.py:1077 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends " +"message to the occupant specified by nickname." +msgstr "" +"Uso: /%s <alcunha> [mensagem], abre uma janela de mensagem privada e envia " +"uma mensagem ao ocupante da sala especificado pela alcunha." + +#: ../src/groupchat_control.py:1082 +#, python-format +msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room." +msgstr "Uso: /%s <alcunha>, muda a sua alcunha na sala actual." + +#: ../src/groupchat_control.py:1086 +#, python-format +msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic." +msgstr "Uso: /%s [tópico], exibe ou actualiza o tópico da sala actual." + +#: ../src/groupchat_control.py:1089 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands." +msgstr "" +"Uso: /%s <message>, envia uma mensagem sem procurar por outros comandos." + +#: ../src/groupchat_control.py:1092 +#, python-format +msgid "No help info for /%s" +msgstr "Não há informações de ajuda para /%s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1128 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja sair da sala \"%s\"?" + +#: ../src/groupchat_control.py:1129 +msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." +msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a esta sala." + +#: ../src/groupchat_control.py:1133 +#, fuzzy +msgid "Do _not ask me again" +msgstr "_Não voltar a perguntar" + +#: ../src/groupchat_control.py:1167 +msgid "Changing Subject" +msgstr "Mudar Assunto" + +#: ../src/groupchat_control.py:1168 +msgid "Please specify the new subject:" +msgstr "Por favor, especifique o novo assunto:" + +#: ../src/groupchat_control.py:1176 +msgid "Changing Nickname" +msgstr "Mudar Alcunha" + +#: ../src/groupchat_control.py:1177 +msgid "Please specify the new nickname you want to use:" +msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:" + +#: ../src/groupchat_control.py:1202 +msgid "Bookmark already set" +msgstr "Bookmark já está configurado" + +#: ../src/groupchat_control.py:1203 +#, python-format +msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks." +msgstr "Sala \"%s\" já existe nos seus bookmarks." + +#: ../src/groupchat_control.py:1212 +msgid "Bookmark has been added successfully" +msgstr "Bookmark foi adicionado com sucesso" + +#: ../src/groupchat_control.py:1213 +msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." +msgstr "Pode gerir os seus bookmarks pelo menu de Acções na sua janela." + +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:1322 +#, python-format +msgid "Kicking %s" +msgstr "Expulsando %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568 +msgid "You may specify a reason below:" +msgstr "Pode especificar uma razão em baixo:" + +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:1567 +#, python-format +msgid "Banning %s" +msgstr "Banindo %s" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:52 +msgid "A programming error has been detected" +msgstr "Um erro de programação foi detectado" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:53 +msgid "" +"It probably is not fatal, but should be reported to the developers " +"nonetheless." +msgstr "" +"Provavelmente não se trata de um erro fatal, mas, ainda assim, os " +"programadores deveriam ser informados." + +#: ../src/gtkexcepthook.py:59 +msgid "_Report Bug" +msgstr "_Reportar Erro (Bug)" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:82 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#. this always tracebacks +#: ../src/gtkgui.glade.h:1 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:2 +msgid "" +"<b>Account is being created</b>\n" +"\n" +"Please wait..." +msgstr "" +"<b>Conta está a ser criada</b>\n" +"\n" +"Por favor, aguarde..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:5 +msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" +msgstr "<b>Editor de Configuração Avançada</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:6 +msgid "<b>Applications</b>" +msgstr "<b>Aplicações</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:7 +msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" +msgstr "" + +#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings +#: ../src/gtkgui.glade.h:9 +msgid "<b>Custom</b>" +msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:10 +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>Descrição</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:11 +msgid "<b>Format of a line</b>" +msgstr "<b>Formato de uma linha</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:12 +msgid "<b>Interface Customization</b>" +msgstr "<b>Personalização da Interface</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:13 +msgid "<b>Jabber Traffic</b>" +msgstr "<b>Tráfego Jabber</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:14 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Diversos</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:15 +msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:16 +msgid "<b>OpenPGP</b>" +msgstr "<b>OpenPGP</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:17 +msgid "<b>Personal Information</b>" +msgstr "<b>Detalhes Pessoais</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:18 +msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" +msgstr "<b>Por favor escolha uma das opções abaixo:</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:19 +msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>" +msgstr "<b>Por favor preencha os dados para a sua nova conta</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:20 +msgid "<b>Preset Status Messages</b>" +msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:21 +msgid "<b>Properties</b>" +msgstr "<b>Propriedades</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:22 +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Definições</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:23 +msgid "<b>Sounds</b>" +msgstr "<b>Sons</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:24 +#, fuzzy +msgid "<b>Type your new status message</b>" +msgstr "Escreva a sua nova mensagem de estado:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:25 +msgid "<b>Visual Notifications</b>" +msgstr "<b>Notificações Visuais</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:26 +msgid "<b>What do you want to do?</b>" +msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:27 +msgid "<b>XML Input</b>" +msgstr "<b>Entrada XML</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:28 +msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" +msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:29 +msgid "A_ccounts" +msgstr "_Contas" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "A_fter nickname:" +msgstr "Depois da alcunha:" + +#. "About" is the text of a tab of vcard window +#: ../src/gtkgui.glade.h:32 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:33 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:34 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:35 +msgid "" +"Account\n" +"Group\n" +"Contact\n" +"Banner" +msgstr "" +"Count\n" +"Grupo\n" +"Contacto\n" +"Banner" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:39 +msgid "Account Modification" +msgstr "Modificação da Conta" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:40 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:42 +msgid "Add New Contact" +msgstr "Adicionar Novo Contacto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:43 +#, fuzzy +msgid "Add Special _Notification" +msgstr "<b>Notificações Visuais</b>" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:44 +msgid "Add _Contact" +msgstr "Adicionar _Contacto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:45 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:46 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:47 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Editor de Configuração Avançada" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:48 +msgid "" +"All chat states\n" +"Composing only\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Todos os estados da conversa\n" +"Apenas compondo uma mensagem\n" +"Desactivado" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:51 +msgid "Allow _OS information to be sent" +msgstr "Permitir o envio de informações do _SO " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:52 +msgid "Allow him/her to see my status" +msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:53 +msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" +msgstr "" +"Permitir popup/notificações quando estou _ausente/indisponível/ocupado/" +"invisível" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:54 +msgid "Also known as iChat style" +msgstr "Conhecido também como estilo iChat" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:55 +msgid "Ask status message when I:" +msgstr "Pedir a mensagem de estado quando eu me: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:56 +msgid "Ask to see his/her status" +msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:57 +msgid "Ask:" +msgstr "Perguntar:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:58 +msgid "Assign Open_PGP Key" +msgstr "Atribuir chave OpenPGP" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:59 +msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" +msgstr "Autorize o contacto para ele saber quando você está ligado" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:60 +msgid "Auto _away after:" +msgstr "Marcar automaticamente como _ausente depois de:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:61 +msgid "Auto _not available after:" +msgstr "Marcar automaticamente como _indisponível depois de:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:62 +msgid "Auto join" +msgstr "Entrar automaticamente" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:63 +msgid "" +"Autodetect on every Gajim startup\n" +"Always use GNOME default applications\n" +"Always use KDE default applications\n" +"Custom" +msgstr "" +"Auto-detectar a cada arranque da aplicação\n" +"Usar sempre aplicações GNOME padrão\n" +"Usar sempre aplicações KDE padrão\n" +"Personalizar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:67 +msgid "Automatically authorize contact" +msgstr "Autorizar automaticamente contacto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:68 +msgid "Autoreconnect when connection is lost" +msgstr "Religar automaticamente em caso de perda de ligação." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:69 +#, fuzzy +msgid "B_efore nickname:" +msgstr "Antes da alcunha:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:70 +msgid "Birthday:" +msgstr "Aniversário" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:71 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:72 +msgid "Build custom query" +msgstr "Build custom query" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:73 +msgid "C_onnect on Gajim startup" +msgstr "_Ligar ao arranque" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:74 +msgid "Cancel file transfer" +msgstr "Cancelar transferência de ficheiro" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:75 +msgid "Cancels the selected file transfer" +msgstr "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:76 +msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" +msgstr "" +"Cancela a transferência de ficheiro seleccionada e remove o ficheiro " +"incompleto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:77 +msgid "Chan_ge Password" +msgstr "Mu_dar Senha" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:78 +msgid "Change Password" +msgstr "Mudar Senha" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:79 +msgid "Change _Nickname" +msgstr "Muda Alcu_nha" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:80 +msgid "Change _Subject" +msgstr "Muda A_ssunto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:82 +msgid "Chat state noti_fications:" +msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:83 +msgid "" +"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " +"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " +"not in the roster" +msgstr "" +"Marque esta opção apenas se alguem que não está na sua lista o estiver a " +"spammar/incomodar. Use com precaução, pois isto bloqueia todas as mensagens " +"de qualquer contacto que não estiver na sua lista." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:84 +msgid "" +"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " +"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " +"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " +"be disabled" +msgstr "" +"Marque esta opção se quiser que o Gajim se ligue usando a porta 5223, onde " +"se espera que servidores específicos possuem capacidades SSL. Note que o " +"Gajim usa encriptação TLS por defeito se emitida pelo servidor, e que com " +"esta opção marcada o TLS será desactivado." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:85 +msgid "Choose _Key..." +msgstr "_Escolha chave..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:86 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:87 +msgid "Clean _up" +msgstr "_Limpar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:88 +msgid "Click to change account's password" +msgstr "Clique para mudar a senha da conta" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:89 +#, fuzzy +msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" +msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:90 +msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" +msgstr "" +"Clique para ver os serviços (tais como transportes MSN e ICQ) dos servidores " +"jabber" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:91 +msgid "Click to see past conversation in this room" +msgstr "Clique para ver conversas anteriores nesta sala" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:92 +msgid "Click to see past conversations with this contact" +msgstr "Clique para ver conversas anteriores com este contacto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:93 +msgid "Client:" +msgstr "Cliente:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:94 +msgid "Company:" +msgstr "Empresa:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:95 +msgid "Composing" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:96 +msgid "Configure _Room" +msgstr "Configurar _Sala" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:97 +msgid "Connect when I press Finish" +msgstr "Ligar quando eu premir Concluir" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:98 +msgid "Connection" +msgstr "Ligação" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:99 +msgid "Contact Information" +msgstr "Informações do Contacto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:100 +msgid "Contact _Info" +msgstr "_Infos do Contacto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:101 +msgid "Conversation History" +msgstr "Histórico das Conversas" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:102 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:103 +#, fuzzy +msgid "Default status _iconset:" +msgstr "Iconset de _estados padrão:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:104 +msgid "Delete MOTD" +msgstr "Apagar MOTD" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:105 +msgid "Deletes Message of the Day" +msgstr "Apaga a Mensagem do Dia" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:106 +msgid "Deny" +msgstr "Negar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:107 +msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" +msgstr "" +"Recusar autorização do contacto, para que ele não possa saber quando você " +"está ligado" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:108 +msgid "Department:" +msgstr "Departamento:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:109 +#, fuzzy +msgid "Display a_vatars of contacts in roster" +msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:110 +#, fuzzy +msgid "Display status _messages of contacts in roster" +msgstr "Exibir mensagens de estado dos contactos na lista" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:111 +msgid "E-Mail:" +msgstr "E-Mail:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:112 +#, fuzzy +msgid "E_very 5 minutes" +msgstr "De 5 em 5 _minutos" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:113 +msgid "Edit Groups" +msgstr "Editar Grupos" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:114 +msgid "Edit Personal Information..." +msgstr "Editar Detalhes Pessoais..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:115 +msgid "Edit _Groups" +msgstr "Editar _Grupos" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:116 +#, fuzzy +msgid "Emoticons:" +msgstr "Gerir Emoticons" + +#. XML Console enable checkbutton +#: ../src/gtkgui.glade.h:118 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:119 +msgid "Enter it again for confirmation:" +msgstr "Introduza novamente para confirmação" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:120 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Introduza a nova senha:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:121 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:122 +msgid "Extra Address:" +msgstr "Complemento:" + +#. Family Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:124 +msgid "Family:" +msgstr "Família:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:125 +msgid "File Transfers" +msgstr "Transferências de Ficheiros" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:126 +msgid "File _Transfers" +msgstr "_Transferências de Ficheiros" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:127 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:128 +msgid "Font style:" +msgstr "Estilo da letra:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:129 +msgid "Forbid him/her to see my status" +msgstr "Proibí-lo /-la de ver o meu estado" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:130 +msgid "Format: YYYY-MM-DD" +msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:131 +msgid "Frequently Asked Questions (online)" +msgstr "Questões Perguntadas Frequentemente (FAQ) (online)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:132 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:133 +msgid "G_o" +msgstr "_Ir" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189 +#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339 +msgid "Gajim" +msgstr "Gajim" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:135 +msgid "Gajim Themes Customization" +msgstr "Personalização de Temas do Gajim" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:136 +#, fuzzy +msgid "" +"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " +"send to the other party." +msgstr "" +"Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que " +"esteja a ter com um contacto " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" +msgstr "" +"Gajim exibirá automaticamente a nova mensagem recebida numa nova janela de " +"conversa ou numa aba numa janela existente" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " +"screen" +msgstr "" +"Gajim o notificará a cada nova mensagem através de um popup no canto " +"inferior direito do ecrã" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:139 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed in" +msgstr "" +"Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã " +"sobre os contactos que se ligarem" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:140 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed out" +msgstr "" +"Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã " +"sobre os contactos que se desligarem" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:141 +#, fuzzy +msgid "" +"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" +msgstr "Gajim mudará apenas o ícone do contacto que enviou a nova mensagem" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:142 +msgid "Gajim: Account Creation Wizard" +msgstr "Gajim: Criação Passo-a-passo de uma Conta" + +#. user has no group, print him in General +#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:291 +#: ../src/roster_window.py:1183 ../src/roster_window.py:1405 +#: ../src/systray.py:286 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. Given Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:145 +msgid "Given:" +msgstr "Nome Dado:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:146 +#, fuzzy +msgid "Gone" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:147 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:148 +msgid "HTTP Connect" +msgstr "Ligação HTTP" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:149 +msgid "Help online" +msgstr "Ajuda online" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:150 +msgid "Hides the window" +msgstr "Esconde a janela" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:151 +msgid "Homepage:" +msgstr "Página pessoal:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:152 +msgid "Hostname: " +msgstr "Nome do Host:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:153 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Já tenho uma conta e quero usá-la" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:154 +msgid "I want to _register for a new account" +msgstr "Quero _registar uma nova conta" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:155 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:156 +msgid "" +"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " +"IP, so file transfer has higher chances of working right." +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:157 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " +"group chats" +msgstr "" +"Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na " +"lista" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:158 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " +"name in roster window and in group chats" +msgstr "" +"Se marcado, Gajim exibirá as mensagens de estado dos contactos debaixo dos " +"nomes de cada um na janela principal" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:159 +msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" +msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:160 +msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" +msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:161 +msgid "" +"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " +"screen and the sizes of them next time you run it" +msgstr "" +"Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da posição da janela principal na próxima " +"vez que for executado" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:162 +msgid "" +"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection " +"timeout which results in disconnection" +msgstr "" +"Se marcado, o Gajim enviará pacotes keep-alive para evitar timeouts da " +"ligação, os quais resultam na perda dessa ligação" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:163 +msgid "" +"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " +"permission only for you" +msgstr "" +"Se marcado, o Gajim guardará a sua senha em ~/.gajim/config com permissão de " +"'leitura' apenas para si" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:164 +msgid "" +"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " +"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " +"etc...)" +msgstr "" +"Se marcado, o Gajim usará ícones de estado específicos a cada protocolo. " +"(Por exemplo, um contacto do MSN terá o ícone msn equivalente para o estado " +"disponível, ausente, ocupado, etc...)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:165 +msgid "" +"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " +"this account" +msgstr "" +"Se marcado, o Gajim, quando iniciado, ligar-se-á automaticamente ao jabber " +"usando esta conta" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:166 +msgid "" +"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " +"bottom of the roster window) will change the status of this account " +"accordingly" +msgstr "" +"Se marcado, qualquer mudança feita ao estado global (gerido pelo combobox no " +"fundo da lista de contactos) alterará também o estado desta conta" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:167 +#, fuzzy +msgid "" +"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " +"animated or static graphical emoticons" +msgstr "" +"Se marcado, o Gajim trocará smilies ASCII tais como ':)' pelos emoticons " +"gráficos equivalentes." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:168 +msgid "" +"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " +"contacts as if you had one account" +msgstr "" +"Se tem duas ou mais contas e esta opção for marcada, o Gajim listará todos " +"os contactos como se tivesse apenas uma conta" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:169 +#, fuzzy +msgid "Inactive" +msgstr "Activo" + +#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) +#: ../src/gtkgui.glade.h:171 +msgid "Info/Query" +msgstr "Info/Consulta" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:172 +msgid "Information about you, as stored in the server" +msgstr "Informações sobre si, tal como estão gravadas no servidor" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:173 +msgid "Invitation Received" +msgstr "Convite Recebido" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:174 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:175 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:176 +msgid "Jabber ID:" +msgstr "Jabber ID:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:178 +msgid "Join _Group Chat" +msgstr "_Entrar num Chat" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:179 +msgid "Location" +msgstr "Morada" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:180 +#, fuzzy +msgid "" +"MUC\n" +"Messages" +msgstr "Mensagem" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:182 +msgid "" +"MUC Directed\n" +"Messages" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:184 +#, fuzzy +msgid "Ma_nage..." +msgstr "Gerir..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:185 +msgid "Manage Accounts" +msgstr "Gerir Contas" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:186 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Gerir Bookmarks" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:187 +msgid "Manage Proxy Profiles" +msgstr "Gerir Perfis de Proxy" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:188 +msgid "Manage..." +msgstr "Gerir..." + +#. Middle Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:190 +msgid "Middle:" +msgstr "Nome do meio:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:191 +msgid "Mo_derator" +msgstr "Mo_derador" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:192 +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:193 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:194 +msgid "" +"Never\n" +"Always\n" +"Per account\n" +"Per type" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:198 +msgid "Nickname:" +msgstr "Alcunha:" + +#. None means no proxy profile selected +#: ../src/gtkgui.glade.h:201 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:202 +msgid "Notify me about contacts that: " +msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:203 +msgid "Notify on new _Gmail e-mail" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:204 +msgid "OS:" +msgstr "SO:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:205 +msgid "On every _message" +msgstr "Em todas as _mensagens" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:206 +#, fuzzy +msgid "One message _window:" +msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:208 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:209 +msgid "Passphrase" +msgstr "Frase de acesso" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:210 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645 +msgid "Paused" +msgstr "Pausada" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:212 +msgid "Personal Information" +msgstr "Detalhes Pessoais..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:213 +msgid "Phone No.:" +msgstr "Telefone:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:214 +msgid "Play _sounds" +msgstr "Tocar _Sons" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:215 +msgid "Port: " +msgstr "Porta:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:216 +msgid "Position:" +msgstr "Cargo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:217 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Código Postal:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:218 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#. Prefix in Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:220 +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefixo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:221 +#, fuzzy +msgid "Preset messages:" +msgstr "mensagem de estado:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:222 +msgid "Print time:" +msgstr "Mostrar hora:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:223 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "_Prioridade" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:224 +msgid "" +"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " +"server when two or more clients are connected using the same account; The " +"client with the highest priority gets the events" +msgstr "" +"A prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do " +"servidor jabber quando dois ou mais clientes estão ligados usando a mesma " +"conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:225 +msgid "Profile, Avatar" +msgstr "Perfil, Avatar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:226 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:227 +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:228 +msgid "Query Builder..." +msgstr "Query Builder..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:229 +msgid "Recently:" +msgstr "Recentemente:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:230 +msgid "Register to" +msgstr "Registar para" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:231 +msgid "Remove account _only from Gajim" +msgstr "Remover conta _apenas do Gajim" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:232 +msgid "Remove account from Gajim and from _server" +msgstr "Remover conta do Gajim e do _servidor" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:233 +msgid "Remove file transfer from the list." +msgstr "Remover a transferência de ficheiro da lista." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:234 +msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Remove transferências de ficheiros completas, canceladas e falhadas da lista" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:235 +msgid "Reply to this message" +msgstr "Responder a esta mensagem" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:236 +msgid "Resour_ce: " +msgstr "Re_curso: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:237 +msgid "" +"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " +"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " +"same server with the same account. So you might be connected in the same " +"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " +"has the highest priority will get the events. (see below)" +msgstr "" +"O recurso é enviado ao servidor jabber para separar o mesmo JID em duas ou " +"mais partes dependentemente do número de clientes ligados ao mesmo servidor " +"com as mesma conta. Por exemplo, pode estar ligado à mesma conta com os " +"recursos 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso com a maior " +"prioridade receberá os eventos. (ver em baixo)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:238 +msgid "Resource:" +msgstr "Recurso:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:239 +msgid "Role:" +msgstr "Função:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:240 +msgid "Room Configuration" +msgstr "Configuração da Sala" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:241 +msgid "Room:" +msgstr "Sala:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:242 +msgid "Save _passphrase (insecure)" +msgstr "Guardar _frase de acesso (inseguro)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:243 +msgid "Save _position and size for roster and chat windows" +msgstr "" +"Guardar _posição e tamanho das janelas de conversa e lista de contactos" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:244 +#, fuzzy +msgid "Save as Preset..." +msgstr "Guardar Ficheiro como..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:245 +msgid "Save conversation _logs for all contacts" +msgstr "Guardar _históricos das conversas para todos os contactos" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:246 +msgid "Save pass_word" +msgstr "Guardar _senha" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:247 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "_Pesquisar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:248 +msgid "Sen_d" +msgstr "_Enviar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:249 +msgid "Send File" +msgstr "Enviar Ficheiro" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:250 +msgid "Send Single _Message" +msgstr "Enviar _Mensagem Simples" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:251 +#, fuzzy +msgid "Send Single _Message..." +msgstr "Enviar _Mensagem Simples" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:252 +msgid "Send _File" +msgstr "Enviar _Ficheiro" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:253 +msgid "Send keep-alive packets" +msgstr "Enviar pacotes keep-alive" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:254 +msgid "Send message" +msgstr "Enviar mensagem" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:255 +msgid "Send message and close window" +msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:256 +msgid "Sends a message to currently connected users to this server" +msgstr "Envia uma mensagem aos utilizadores ligados ao servidor neste momento" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:257 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:258 +msgid "Servers Features" +msgstr "Recursos dos Servidores" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:259 +msgid "Set MOTD" +msgstr "Definir MOTD" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:260 +msgid "Set _Avatar" +msgstr "Definir _Avatar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:261 +#, fuzzy +msgid "Set my profile when I connect" +msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:262 +msgid "Sets Message of the Day" +msgstr "Define a Mensagem do Dia" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:263 +msgid "Show All Pending _Events" +msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:264 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Mostrar Contactos _Offline" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:265 +msgid "Show _Roster" +msgstr "Mostrar _Lista de Contactos" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:266 +msgid "Show _XML Console" +msgstr "Mostrar Consola _XML" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:267 +msgid "Show only in _roster" +msgstr "Mostrar apenas na _lista" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:268 +msgid "Shows a list of file transfers between you and other" +msgstr "" +"Mostra uma lista de transferências de ficheiros entre si e outras pessoas" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:269 +msgid "Sign _in" +msgstr "_Ligar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:270 +msgid "Sign _out" +msgstr "_Desligar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:271 +msgid "Sta_tus" +msgstr "Es_tado" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:272 +msgid "Start _Chat" +msgstr "Iniciar _Conversa" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:273 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:274 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:275 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:276 +msgid "Street:" +msgstr "Rua:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:277 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:278 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Pedido de Subscrição" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:279 +msgid "Subscription:" +msgstr "Subscrição:" + +#. Suffix in Name +#: ../src/gtkgui.glade.h:281 +msgid "Suffix:" +msgstr "Sufixo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:282 +msgid "Synch_ronize account status with global status" +msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:283 +#, fuzzy +msgid "T_heme:" +msgstr "Tema:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:284 +msgid "Text _color:" +msgstr "_Cor do texto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:285 +msgid "Text _font:" +msgstr "_Letra do texto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:286 +msgid "The auto away status message" +msgstr "A mensagem de estado auto-ausente" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:287 +msgid "The auto not available status message" +msgstr "A mensagem de estado auto-indisponível" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:288 +msgid "" +"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " +"active, it is first stopped and then removed" +msgstr "" +"Esta acção remove uma única transferência de ficheiro da lista. Se a " +"transferência estiver activa, será primeiro interrompida e depois removida." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:289 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:290 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:291 +msgid "Toggle Open_PGP Encryption" +msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:292 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:293 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:294 +msgid "Update MOTD" +msgstr "Actualizar MOTD" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:295 +msgid "Updates Message of the Day" +msgstr "Actualiza a Mensagem do Dia" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:296 +msgid "Use _SSL (legacy)" +msgstr "Usar _SSL (específica)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:297 +msgid "Use _transports iconsets" +msgstr "Usar iconsets de _transportes" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:298 +msgid "Use authentication" +msgstr "Usar autenticação" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:299 +msgid "Use custom hostname/port" +msgstr "Usar hostname/porta personalizados" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:300 +#, fuzzy +msgid "Use file transfer proxies" +msgstr "lista de transferências de ficheiros" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:301 +#, fuzzy +msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" +msgstr "_Ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:302 +msgid "User ID:" +msgstr "ID do Utilizador:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:303 +msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" +msgstr "" +"Quando uma transferência de ficheiro é concluida, exibir um popup de " +"notificação" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:304 +#, fuzzy +msgid "" +"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " +"following methods may be used to inform you about it. Please note that " +"events about new messages only occur if it is a new message from a contact " +"you are not already chatting with" +msgstr "" +"Quando um novo evento (mensagem, pedido de transferência de ficheiro, " +"etc...) é recebido, os métodos seguintes poderão ser usados para o informar. " +"NOTA: Eventos de nova mensagem recebida só ocorrem se for uma nova mensagem " +"de um contacto com quem ainda não estiver a conversar." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:305 +msgid "When new event is received" +msgstr "Quando um novo evento é recebido" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:306 +msgid "Work" +msgstr "Trabalho" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:307 +msgid "" +"You need to have an account in order to connect\n" +"to the Jabber network." +msgstr "" +"Necessita de uma conta para se poder ligar\n" +"à rede Jabber." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:309 +msgid "Your JID:" +msgstr "O seu JID:" + +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../src/gtkgui.glade.h:311 +msgid "_Actions" +msgstr "_Acções" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:312 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Adicionar Contacto" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:313 +msgid "_Add to Roster" +msgstr "_Adicionar à Lista" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:314 +msgid "_Address:" +msgstr "_Endereço:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:315 +msgid "_Admin" +msgstr "_Admin" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:316 +msgid "_Administrator" +msgstr "_Administrador" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:317 +msgid "_Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:318 +#, fuzzy +msgid "_After time:" +msgstr "Depois da hora:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:319 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Autorizar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:320 +msgid "_Background:" +msgstr "Cor _de fundo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:321 +msgid "_Ban" +msgstr "_Banir" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:322 +#, fuzzy +msgid "_Before time:" +msgstr "Antes da hora:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:323 +msgid "_Bookmark This Room" +msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:324 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Navegador:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:325 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:326 +msgid "_Compact View Alt+C" +msgstr "Vista _Compacta Alt+C" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:327 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdo" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:329 +msgid "_Copy JID/Email Address" +msgstr "_Copiar JID/Endereço de Email" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:330 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiar Localização do Link" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:331 +msgid "_Deny" +msgstr "_Negar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:332 +msgid "_Discover Services" +msgstr "_Descobrir Recursos" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:333 +msgid "_Discover Services..." +msgstr "_Descobrir Recursos..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:335 +msgid "_FAQ" +msgstr "_FAQ" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:336 +#, fuzzy +msgid "_File manager:" +msgstr "Gestor de ficheiros:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:337 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtro:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:338 +msgid "_Finish" +msgstr "_Terminar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:339 +#, fuzzy +msgid "_Font:" +msgstr "Letra:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:340 +msgid "_Group Chat" +msgstr "C_hat" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:341 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:342 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "_Destacar palavras mal soletradas" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:343 +msgid "_History" +msgstr "_Histórico" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:344 +msgid "_Host:" +msgstr "_Host:" + +#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course)) +#: ../src/gtkgui.glade.h:346 +msgid "_IQ" +msgstr "_IC" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:347 +msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" +msgstr "_Ignorar eventos de contactos que não estão na lista" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:348 +#, fuzzy +msgid "_Incoming message:" +msgstr "Mensagem recebida:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:349 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber ID:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:351 +msgid "_Kick" +msgstr "_Expulsar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:352 +msgid "_Log conversation history" +msgstr "_Histórico das Conversas" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:353 +msgid "_Log status changes of contacts" +msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:354 +msgid "_Mail client:" +msgstr "Cliente de e_mail:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:355 +msgid "_Member" +msgstr "_Membro" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:356 +msgid "_Merge accounts" +msgstr "_Fundir contas" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:357 +msgid "_Message" +msgstr "_Mensagem" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:358 +msgid "_Modify" +msgstr "_Modificar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:359 +msgid "_Modify Account..." +msgstr "_Modificar Conta..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:360 +msgid "_Name: " +msgstr "_Nome: " + +#: ../src/gtkgui.glade.h:361 +msgid "_Never" +msgstr "_Nunca" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:362 +msgid "_Notify me about it" +msgstr "_Notificar-me" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:363 +msgid "_Notify me when a file transfer is complete" +msgstr "_Notificar-me quando uma transferência de ficheiro estiver completa" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:364 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:365 +msgid "_Occupant Actions" +msgstr "Acções de _Ocupantes" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:367 +msgid "_Open Email Composer" +msgstr "_Abrir Compositor de Email" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:368 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Abrir Link no Navegador" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:369 +#, fuzzy +msgid "_Open..." +msgstr "Abrir..." + +#: ../src/gtkgui.glade.h:370 +#, fuzzy +msgid "_Outgoing message:" +msgstr "Mensagem a enviar:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:371 +msgid "_Owner" +msgstr "_Dono" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:372 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:373 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausa" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:374 +msgid "_Player:" +msgstr "_Tocador de som:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:375 +msgid "_Pop it up" +msgstr "_Mostrar a mensagem como pop-up" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:376 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:377 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:378 +msgid "_Presence" +msgstr "_Presença" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:379 +msgid "_Publish" +msgstr "_Publicar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:380 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:381 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1482 +msgid "_Remove from Roster" +msgstr "_Remover da Lista" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1470 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomear" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:384 +msgid "_Reply" +msgstr "_Responder" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:385 +#, fuzzy +msgid "_Reset to Default Colors" +msgstr "Voltar às Cores Padrão" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:386 +msgid "_Retrieve" +msgstr "_Recuperar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:387 +#, fuzzy +msgid "_Retype Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:388 +msgid "_Search" +msgstr "_Pesquisar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:391 +msgid "_Send & Close" +msgstr "E_nviar & Fechar" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:392 +msgid "_Send Private Message" +msgstr "E_nviar Mensagem Privada" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:393 +msgid "_Send Server Message" +msgstr "E_nviar Mensagem de Servidor" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:394 +msgid "_Send Single Message" +msgstr "E_nviar Mensagem Simples" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:395 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:396 +#, fuzzy +msgid "_Sort contacts by status" +msgstr "Ordenar contactos por estados" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:397 +msgid "_Start Chat" +msgstr "_Iniciar Conversa" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:398 +msgid "_Status" +msgstr "E_stado" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:399 +#, fuzzy +msgid "_Status message:" +msgstr "Mensagem de estado:" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:400 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Subscrever" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:401 +msgid "_Subscription" +msgstr "_Subscrição" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:402 +msgid "_URL:" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:403 +msgid "_Use proxy" +msgstr "_Usar proxy" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:404 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome de _utilizador" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:405 +msgid "_Voice" +msgstr "_Voz" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:406 +msgid "file transfers list" +msgstr "lista de transferências de ficheiros" + +#: ../src/gtkgui.glade.h:407 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#. we talk about file +#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113 +#, python-format +msgid "Error: cannot open %s for reading" +msgstr "Erro: impossível abrir %s para leitura" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:242 +msgid "Error reading file:" +msgstr "Erro na leitura do ficheiro:" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:245 +msgid "Error parsing file:" +msgstr "Erro na interpretação (parsing) do ficheiro:" + +#. do not traceback (could be a permission problem) +#. we talk about a file here +#: ../src/gtkgui_helpers.py:283 +#, python-format +msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" +msgstr "Impossível escrever para %s. Session Management não será suportado" + +#: ../src/history_manager.glade.h:1 +msgid "" +"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n" +"\n" +"You can select logs from the left and/or search database from below.\n" +"\n" +"<b>WARNING:</b>\n" +"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " +"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Apagar MOTD" + +#: ../src/history_manager.glade.h:8 +msgid "Export" +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.glade.h:9 +msgid "Gajim History Logs Manager" +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "_Search Database" +msgstr "_Pesquisar" + +#: ../src/history_manager.py:58 +#, fuzzy +msgid "Cannot find history logs database" +msgstr "a criar base de dados dos logs" + +#. holds jid +#: ../src/history_manager.py:102 +#, fuzzy +msgid "Contacts" +msgstr "Contacto:" + +#. holds time +#: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155 +#: ../src/history_window.py:94 +msgid "Date" +msgstr "Data:" + +#. holds nickname +#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173 +#, fuzzy +msgid "Nickname" +msgstr "Alcunha:" + +#. holds message +#: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161 +#: ../src/history_window.py:102 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#. holds subject +#: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167 +#, fuzzy +msgid "Subject" +msgstr "Assunto:" + +#: ../src/history_manager.py:181 +msgid "" +"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " +"RUNNING)" +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.py:183 +msgid "" +"Normally allocated database size will not be freed, it will just become " +"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " +"click NO.\n" +"\n" +"In case you click YES, please wait..." +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.py:389 +#, fuzzy +msgid "Exporting History Logs..." +msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..." + +#: ../src/history_manager.py:465 +#, python-format +msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.py:465 +msgid "who" +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.py:503 +msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" +msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543 +msgid "This is an irreversible operation." +msgstr "" + +#: ../src/history_manager.py:540 +msgid "Do you really want to delete the selected message?" +msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113 +#, python-format +msgid "Conversation History with %s" +msgstr "Histórico de Conversas com %s" + +#: ../src/history_window.py:265 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s" + +#: ../src/history_window.py:269 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s" +msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" + +#: ../src/history_window.py:275 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s" + +#: ../src/history_window.py:278 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s" +msgstr "Estado é agora: %(status)s" + +#: ../src/message_window.py:233 +#, fuzzy +msgid "Messages" +msgstr "Mensagem" + +#: ../src/message_window.py:234 +#, fuzzy, python-format +msgid "%s - Gajim" +msgstr "Gajim" + +#: ../src/roster_window.py:140 +msgid "Merged accounts" +msgstr "Contas fundidas" + +#: ../src/roster_window.py:289 ../src/common/helpers.py:42 +#, fuzzy +msgid "Observers" +msgstr "Servidor" + +#: ../src/roster_window.py:542 +#, python-format +msgid "You are already in room %s" +msgstr "Já está na sala %s" + +#: ../src/roster_window.py:546 ../src/roster_window.py:2262 +msgid "You cannot join a room while you are invisible" +msgstr "Não pode entrar numa sala quando está invisível" + +#. the 'manage gc bookmarks' item is showed +#. below to avoid duplicate code +#. add +#: ../src/roster_window.py:735 +#, python-format +msgid "to %s account" +msgstr "para conta %s" + +#. disco +#: ../src/roster_window.py:742 +#, python-format +msgid "using %s account" +msgstr "usando conta %s" + +#. new message +#. for chat_with +#. for single message +#: ../src/roster_window.py:750 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201 +#, python-format +msgid "using account %s" +msgstr "usando a conta %s" + +#. profile, avatar +#: ../src/roster_window.py:759 +#, fuzzy, python-format +msgid "of account %s" +msgstr "para conta %s" + +#: ../src/roster_window.py:818 +msgid "Manage Bookmarks..." +msgstr "Gerir Bookmarks..." + +#: ../src/roster_window.py:842 +#, python-format +msgid "for account %s" +msgstr "para conta %s" + +#. History manager +#: ../src/roster_window.py:863 +#, fuzzy +msgid "History Manager" +msgstr "_Histórico" + +#: ../src/roster_window.py:872 +msgid "_Join New Room" +msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala" + +#: ../src/roster_window.py:1158 +#, python-format +msgid "Transport \"%s\" will be removed" +msgstr "Transporte \"%s\" será removido" + +#: ../src/roster_window.py:1158 +msgid "" +"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " +"this transport." +msgstr "" +"Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este " +"transport." + +#: ../src/roster_window.py:1200 +msgid "Assign OpenPGP Key" +msgstr "Atribuir chave OpenPGP" + +#: ../src/roster_window.py:1201 +msgid "Select a key to apply to the contact" +msgstr "Selecione uma chave para aplicar ao contacto" + +#: ../src/roster_window.py:1358 +msgid "I would like to add you to my roster" +msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista" + +#: ../src/roster_window.py:1410 +msgid "Re_name" +msgstr "Re_nomear" + +#: ../src/roster_window.py:1441 +msgid "_Log on" +msgstr "_Ligar" + +#: ../src/roster_window.py:1450 +msgid "Log _off" +msgstr "_Desligar" + +#: ../src/roster_window.py:1545 +msgid "_Change Status Message" +msgstr "_Mudar Mensagem de Estado" + +#: ../src/roster_window.py:1617 +msgid "Authorization has been sent" +msgstr "Autorização foi enviada" + +#: ../src/roster_window.py:1618 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will know your status." +msgstr "Agora \"%s\" saberá o seu estado." + +#: ../src/roster_window.py:1642 +msgid "Subscription request has been sent" +msgstr "Pedido de subscrição foi enviado" + +#: ../src/roster_window.py:1643 +#, python-format +msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." +msgstr "Se \"%s\" aceitar este pedido, você passará a saber o seu estado." + +#: ../src/roster_window.py:1654 +msgid "Authorization has been removed" +msgstr "Autorização foi removida" + +#: ../src/roster_window.py:1655 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." +msgstr "Doravante, \"%s\" vê-lo-á sempre como estando offline." + +#: ../src/roster_window.py:1824 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" +msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista" + +#: ../src/roster_window.py:1828 +#, fuzzy +msgid "" +"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " +"her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á " +"sempre como offline." + +#: ../src/roster_window.py:1832 +msgid "" +"By removing this contact you also by default remove authorization resulting " +"in him or her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á " +"sempre como offline." + +#: ../src/roster_window.py:1833 +msgid "I want this contact to know my status after removal" +msgstr "Quero que este contacto saiba o meu estado depois da remoção" + +#: ../src/roster_window.py:1901 +msgid "Passphrase Required" +msgstr "Frase de acesso Necessária" + +#: ../src/roster_window.py:1902 +#, fuzzy, python-format +msgid "Enter GPG key passphrase for account %s." +msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" + +#: ../src/roster_window.py:1907 +msgid "Save passphrase" +msgstr "Guardar frase de acesso" + +#: ../src/roster_window.py:1915 +#, fuzzy +msgid "Wrong Passphrase" +msgstr "Frase de acesso" + +#: ../src/roster_window.py:1916 +msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021 +msgid "You are participating in one or more group chats" +msgstr "Está a participar num ou mais chats" + +#: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:2022 +msgid "" +"Changing your status to invisible will result in disconnection from those " +"group chats. Are you sure you want to go invisible?" +msgstr "" +"Mudar o seu estado para invisível fará com que seja desligado desses chats. " +"De certeza que deseja tornar-se invisível?" + +#: ../src/roster_window.py:1981 +msgid "No account available" +msgstr "Nenhuma conta disponível" + +#: ../src/roster_window.py:1982 +msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." +msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." + +#: ../src/roster_window.py:2427 ../src/roster_window.py:2433 +msgid "You have unread messages" +msgstr "Tem mensagens não lidas" + +#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2434 +msgid "" +"Messages will only be available for reading them later if you have history " +"enabled." +msgstr "" +"As mensagens só poderão ser lidas mais tarde caso tenha o histórico activado." + +#: ../src/roster_window.py:3184 +#, fuzzy, python-format +msgid "Drop %s in group %s" +msgstr "De %s na sala %s" + +#: ../src/roster_window.py:3191 +#, fuzzy, python-format +msgid "Make %s and %s metacontacts" +msgstr "Envia um ficheiro a um contacto" + +#: ../src/roster_window.py:3358 +msgid "Change Status Message..." +msgstr "Mudar Mensagem de Estado..." + +#: ../src/systray.py:155 +msgid "_Change Status Message..." +msgstr "_Mudar Mensagem de Estado..." + +#: ../src/systray.py:236 +msgid "Hide this menu" +msgstr "Esconder este menú" + +#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285 +#: ../src/tooltips.py:315 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread message" +msgid_plural "Gajim - %d unread messages" +msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida" +msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas" + +#: ../src/tooltips.py:321 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread single message" +msgid_plural "Gajim - %d unread single messages" +msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida" +msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas" + +#: ../src/tooltips.py:327 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread group chat message" +msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages" +msgstr[0] "Gajim - %d mensagem de chat não lida" +msgstr[1] "Gajim - %d mensagens de chat não lidas" + +#: ../src/tooltips.py:333 +#, python-format +msgid "Gajim - %d unread private message" +msgid_plural "Gajim - %d unread private messages" +msgstr[0] "Gajim - %d mensagem privada não lida" +msgstr[1] "Gajim - %d mensagens privadas não lidas" + +#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350 +#, python-format +msgid "Gajim - %s" +msgstr "Gajim - %s" + +#: ../src/tooltips.py:383 +msgid "Role: " +msgstr "Função: " + +#: ../src/tooltips.py:384 +msgid "Affiliation: " +msgstr "Filiação: " + +#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518 +msgid "Resource: " +msgstr "Recurso: " + +#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543 +#: ../src/tooltips.py:654 +msgid "Status: " +msgstr "Estado: " + +#: ../src/tooltips.py:501 +msgid "Subscription: " +msgstr "Subscrição:" + +#: ../src/tooltips.py:510 +msgid "OpenPGP: " +msgstr "OpenPGP: " + +#: ../src/tooltips.py:548 +#, fuzzy, python-format +msgid "Last status on %s" +msgstr "Iconset de _estados padrão:" + +#: ../src/tooltips.py:550 +#, fuzzy, python-format +msgid "Since %s" +msgstr "Tamanho: %s" + +#: ../src/tooltips.py:610 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#: ../src/tooltips.py:616 +msgid "Upload" +msgstr "Upload" + +#: ../src/tooltips.py:623 +msgid "Type: " +msgstr "Tipo: " + +#: ../src/tooltips.py:629 +msgid "Transferred: " +msgstr "Transferido: " + +#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653 +msgid "Not started" +msgstr "Não iniciada" + +#: ../src/tooltips.py:636 +msgid "Stopped" +msgstr "Parada" + +#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641 +msgid "Completed" +msgstr "Completa" + +#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone +#: ../src/tooltips.py:649 +msgid "Stalled" +msgstr "Interrompida" + +#: ../src/tooltips.py:651 +msgid "Transferring" +msgstr "A transferir" + +#: ../src/tooltips.py:683 +msgid "This service has not yet responded with detailed information" +msgstr "Este serviço/recurso ainda não respondeu com informações detalhadas" + +#: ../src/tooltips.py:686 +msgid "" +"This service could not respond with detailed information.\n" +"It is most likely legacy or broken" +msgstr "" +"Este serviço/recurso não pôde responder com informações detalhadas.\n" +"Provavelmente está legacy ou broken" + +#. keep identation +#: ../src/vcard.py:186 +msgid "Could not load image" +msgstr "" + +#: ../src/vcard.py:262 +msgid "?Client:Unknown" +msgstr "?Cliente:Desconhecido" + +#: ../src/vcard.py:264 +msgid "?OS:Unknown" +msgstr "?SO:Desconhecido" + +#: ../src/vcard.py:281 +#, fuzzy, python-format +msgid "since %s" +msgstr "Versão %s" + +#: ../src/vcard.py:305 +msgid "" +"This contact is interested in your presence information, but you are not " +"interested in his/her presence" +msgstr "" +"Este contacto está interessado/a na suas informações de presença, mas você " +"não está interessado na dele/a" + +#: ../src/vcard.py:307 +msgid "" +"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " +"interested in yours" +msgstr "" +"Está interessado nas informações de presença do contacto, mas ele/ela não " +"está na sua" + +#: ../src/vcard.py:309 +msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" +msgstr "" +"Você e o contacto estão interessados nas informações de presença um do outro" + +#. None +#: ../src/vcard.py:311 +msgid "" +"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " +"interested in yours" +msgstr "Não está interessado na presença do contacto, nem ele/ela está na sua" + +#: ../src/vcard.py:320 +msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" +msgstr "Está à espera da resposta do contacto sobre o seu pedido de subscrição" + +#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355 +msgid " resource with priority " +msgstr " recurso com prioridade " + +#: ../src/vcard.py:434 +msgid "Without a connection you can not publish your contact information." +msgstr "" +"É necessária uma ligação para poder publicar as suas informações de contacto." + +#: ../src/vcard.py:463 +msgid "Without a connection, you can not get your contact information." +msgstr "É necessária uma ligação para receber as suas informações de contacto." + +#: ../src/vcard.py:467 +#, fuzzy +msgid "Personal details" +msgstr "Detalhes Pessoais..." + +#: ../src/common/check_paths.py:39 +msgid "creating logs database" +msgstr "a criar base de dados dos logs" + +#: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95 +#: ../src/common/check_paths.py:102 +#, python-format +msgid "%s is file but it should be a directory" +msgstr "%s é um ficheiro, mas deveria ser um directório" + +#: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96 +#: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110 +msgid "Gajim will now exit" +msgstr "Gajim irá agora sair" + +#: ../src/common/check_paths.py:109 +#, python-format +msgid "%s is directory but should be file" +msgstr "%s é um directório, mas deveria ser um ficheiro" + +#: ../src/common/check_paths.py:125 +#, python-format +msgid "creating %s directory" +msgstr "a criar directório %s" + +#: ../src/common/exceptions.py:35 +msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." +msgstr "" + +#: ../src/common/exceptions.py:43 +msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" +msgstr "" +"Serviço/Recurso indisponível: Gajim não está a correr, ou remote_control é " +"False" + +#: ../src/common/exceptions.py:51 +msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" +msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python" + +#: ../src/common/exceptions.py:59 +msgid "" +"Session bus is not available.\n" +"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:53 +msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications" +msgstr "Usar DBus e Notification-Daemon para mostrar notificações" + +#: ../src/common/config.py:57 +msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." +msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Ausente." + +#: ../src/common/config.py:58 +msgid "Away as a result of being idle" +msgstr "Ausente por estar inactivo" + +#: ../src/common/config.py:60 +msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." +msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Indisponível." + +#: ../src/common/config.py:61 +msgid "Not available as a result of being idle" +msgstr "Indisponível por estar inactivo" + +#: ../src/common/config.py:88 +msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:89 +msgid "" +"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." +msgstr "" +"Se Verdadeiro (True), não remover */_ . Para que *abc* fique em negrito " +"(bold) mas * * não seja removido." + +#: ../src/common/config.py:131 +msgid "Add * and [n] in roster title?" +msgstr "Adicionar * e [n] no título da lista de contactos?" + +#: ../src/common/config.py:132 +msgid "" +"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " +"is reopened." +msgstr "" +"Número de linhas, da conversa anterior, a lembrar para quando uma janela/aba " +"de conversa seja reaberta." + +#: ../src/common/config.py:133 +msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." +msgstr "" +"Número de minutos que as últimas linhas da conversa anterior devem durar." + +#: ../src/common/config.py:134 +msgid "" +"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " +"Client default behaviour)." +msgstr "" +"Enviar mensagem ao premir Ctrl+Enter e fazer nova linha com Enter " +"(Comportamento por defeito do cliente ICQ Mirabilis)." + +#: ../src/common/config.py:136 +msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." +msgstr "Número de linhas a guardar ao premir Ctrl+TeclaCIMA." + +#: ../src/common/config.py:139 +#, python-format +msgid "" +"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " +"which means use wiktionary." +msgstr "" +"Ou um endereço URL personalizado contendo %s, onde %s é a palavra ou frase, " +"ou 'WIKTIONARY', que significa que será usado o Wiktionary." + +#: ../src/common/config.py:142 +msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." +msgstr "Se marcado, Gajim pode ser controlado à distância usando gajim-remote." + +#: ../src/common/config.py:146 +msgid "Ask before closing a group chat tab/window." +msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." + +#: ../src/common/config.py:147 +#, fuzzy +msgid "" +"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of room jids." +msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." + +#: ../src/common/config.py:148 +#, fuzzy +msgid "" +"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of room jids." +msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." + +#: ../src/common/config.py:151 +msgid "" +"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" +"port forwarding." +msgstr "" +"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" +"port forwarding." + +#: ../src/common/config.py:153 +msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." +msgstr "O standart IEC diz: KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." + +#: ../src/common/config.py:161 +msgid "Show tab when only one conversation?" +msgstr "Mostrar aba quando apenas numa conversa?" + +#: ../src/common/config.py:162 +msgid "Show tab border if one conversation?" +msgstr "Mostrar borda da aba quando apenas numa conversa?" + +#: ../src/common/config.py:163 +msgid "Show close button in tab?" +msgstr "Mostrar botão de fechar na aba?" + +#: ../src/common/config.py:176 +msgid "" +"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user " +"chat." +msgstr "" +"Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas " +"num chat de vários utilizadores." + +#: ../src/common/config.py:177 +msgid "" +"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " +"setting is taken into account only if trayicon is used." +msgstr "" +"Se Verdadeiro (True), sai do Gajim quando o botão X do Window Manager for " +"clicado. Esta definição só será aplicada se o trayicon estiver a ser usado." + +#: ../src/common/config.py:178 +msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup." +msgstr "Se Verdadeiro (True), Gajim registará para xmpp:// a cada arranque." + +#: ../src/common/config.py:179 +msgid "" +"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " +"Depending on the theme, this icon may be animated." +msgstr "" +"Se Verdadeiro (True), Gajim mostrará um ícone em cada aba contendo mensagens " +"não lidas. Dependendo do tema, este ícone poderá ser animado." + +#: ../src/common/config.py:180 +msgid "" +"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " +"contact under the contact name in roster window" +msgstr "" +"Se Verdadeiro (True), Gajim exibirá a mensagem de estado, caso houver, de " +"cada contacto debaixo do nome de cada um deles na lista" + +#: ../src/common/config.py:182 +msgid "" +"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " +"last time or has one cached that is too old." +msgstr "" +"Se Verdadeiro (True), Gajim perguntará por um avatar a cada contacto que não " +"tinha um da última vez ou tenha um na memória cache há demasiado tempo." + +#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages +#: ../src/common/config.py:184 +msgid "" +"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes " +"his or her status and/or his status message." +msgstr "" +"Se Falso (False), deixará de ver a linha de estados em conversas quando um " +"contacto mudar de estado ou de mensagem de estado." + +#: ../src/common/config.py:189 +msgid "" +"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " +"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " +"pending events." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:191 +msgid "" +"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. " +"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:193 +msgid "" +"Controls the window where new messages are placed.\n" +"'always' - All messages are sent to a single window.\n" +"'never' - All messages get their own window.\n" +"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" +"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " +"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before " +"the changes will take effect" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:194 +msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:195 +msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:196 +#, fuzzy +msgid "Hides the buttons in group chat window" +msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." + +#: ../src/common/config.py:197 +msgid "Hides the buttons in two persons chat window" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:198 +#, fuzzy +msgid "Hides the banner in a group chat window" +msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." + +#: ../src/common/config.py:199 +msgid "Hides the banner in two persons chat window" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:200 +msgid "Hides the room occupants list in groupchat window" +msgstr "" + +#. yes, no, ask +#: ../src/common/config.py:233 +msgid "Jabberd2 workaround" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:237 +msgid "" +"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " +"file_transfer_proxies option for file transfer." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:290 +msgid "Sleeping" +msgstr "A dormir" + +#: ../src/common/config.py:291 +msgid "Back soon" +msgstr "Volto logo" + +#: ../src/common/config.py:291 +msgid "Back in some minutes." +msgstr "Volto daqui a alguns minutos" + +#: ../src/common/config.py:292 +msgid "Eating" +msgstr "A comer" + +#: ../src/common/config.py:292 +msgid "I'm eating, so leave me a message." +msgstr "Estou a comer, por isso deixe-me uma mensagem" + +#: ../src/common/config.py:293 +msgid "Movie" +msgstr "Filme" + +#: ../src/common/config.py:293 +msgid "I'm watching a movie." +msgstr "Estou a ver um filme." + +#: ../src/common/config.py:294 +msgid "Working" +msgstr "A trabalhar" + +#: ../src/common/config.py:294 +msgid "I'm working." +msgstr "Estou a trabalhar" + +#: ../src/common/config.py:295 +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#: ../src/common/config.py:295 +msgid "I'm on the phone." +msgstr "Estou ao telefone." + +#: ../src/common/config.py:296 +msgid "Out" +msgstr "Estou fora" + +#: ../src/common/config.py:296 +msgid "I'm out enjoying life" +msgstr "Estou fora, fui apreciar a vida" + +#: ../src/common/config.py:305 +msgid "" +"Sound to play when a MUC message contains one of the words in " +"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname." +msgstr "" +"Som a tocar quando uma mensagem de chat conter uma das palavras da lista " +"muc_highlight_words, or quando uma mensagem conter a sua alcunha." + +#: ../src/common/config.py:306 +msgid "" +"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " +"account only if notify_on_all_muc_messages is True)" +msgstr "" +"Som a tocar quando uma mensagem de chat chegar. (Apenas aplicável se " +"notify_on_all_muc_messages estiver definido como Verdadeiro)" + +#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181 +msgid "green" +msgstr "green" + +#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167 +msgid "grocery" +msgstr "grocery" + +#: ../src/common/config.py:322 +msgid "human" +msgstr "human" + +#: ../src/common/config.py:326 +msgid "marine" +msgstr "marine" + +#: ../src/common/connection.py:152 +#, python-format +msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" +msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida" + +#: ../src/common/connection.py:153 +msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." +msgstr "" +"Para continuar a enviar e receber mensagens, precisará de se reconectar." + +#: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195 +#, python-format +msgid "Transport %s answered wrongly to register request." +msgstr "" + +#. wrong answer +#: ../src/common/connection.py:194 +#, fuzzy +msgid "Invalid answer" +msgstr "Senha Inválida" + +#: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384 +#: ../src/common/connection.py:754 +#, python-format +msgid "Could not connect to \"%s\"" +msgstr "Impossível ligar a \"%s\"" + +#: ../src/common/connection.py:362 +#, python-format +msgid "Connected to server %s:%s with %s" +msgstr "Ligado ao servidor %s:%s com %s" + +#: ../src/common/connection.py:385 +msgid "Check your connection or try again later" +msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde" + +#: ../src/common/connection.py:410 +#, python-format +msgid "Authentication failed with \"%s\"" +msgstr "Falha na autenticação com \"%s\"" + +#: ../src/common/connection.py:411 +msgid "Please check your login and password for correctness." +msgstr "Por favor, verifique se o seu login e senha estão correctos." + +#. We didn't set a passphrase +#: ../src/common/connection.py:487 +msgid "OpenPGP passphrase was not given" +msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebida" + +#. %s is the account name here +#: ../src/common/connection.py:489 +#, python-format +msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." +msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP." + +#. do not show I'm invisible! +#: ../src/common/connection.py:526 +msgid "invisible" +msgstr "Invisível" + +#: ../src/common/connection.py:527 +msgid "offline" +msgstr "offline" + +#: ../src/common/connection.py:528 +#, python-format +msgid "I'm %s" +msgstr "Estou %s" + +#. we're not english +#: ../src/common/connection.py:611 +msgid "[This message is encrypted]" +msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" + +#: ../src/common/connection.py:649 +#, python-format +msgid "" +"Subject: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Assunto: %s\n" +"%s" + +#: ../src/common/connection.py:699 +msgid "I would like to add you to my roster." +msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista" + +#: ../src/common/helpers.py:103 +msgid "Invalid character in username." +msgstr "Caractere inválido no nome de utilizador" + +#: ../src/common/helpers.py:108 +msgid "Server address required." +msgstr "Endereço de servidor necessário." + +#: ../src/common/helpers.py:113 +msgid "Invalid character in hostname." +msgstr "Caractere inválido no hostname." + +#: ../src/common/helpers.py:119 +msgid "Invalid character in resource." +msgstr "Caractere inválido no recurso." + +#. GiB means gibibyte +#: ../src/common/helpers.py:159 +#, python-format +msgid "%s GiB" +msgstr "%s GiB" + +#. GB means gigabyte +#: ../src/common/helpers.py:162 +#, python-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#. MiB means mibibyte +#: ../src/common/helpers.py:166 +#, python-format +msgid "%s MiB" +msgstr "%s MiB" + +#. MB means megabyte +#: ../src/common/helpers.py:169 +#, python-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. KiB means kibibyte +#: ../src/common/helpers.py:173 +#, python-format +msgid "%s KiB" +msgstr "%s KiB" + +#. KB means kilo bytes +#: ../src/common/helpers.py:176 +#, python-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. B means bytes +#: ../src/common/helpers.py:179 +#, python-format +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: ../src/common/helpers.py:189 +msgid "_Busy" +msgstr "_Ocupado" + +#: ../src/common/helpers.py:191 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: ../src/common/helpers.py:194 +msgid "_Not Available" +msgstr "_Indisponível" + +#: ../src/common/helpers.py:196 +msgid "Not Available" +msgstr "Indisponível" + +#: ../src/common/helpers.py:199 +msgid "_Free for Chat" +msgstr "_Livre para conversar" + +#: ../src/common/helpers.py:201 +msgid "Free for Chat" +msgstr "Livre para conversar" + +#: ../src/common/helpers.py:204 +msgid "_Available" +msgstr "_Disponível" + +#: ../src/common/helpers.py:206 +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: ../src/common/helpers.py:208 +msgid "Connecting" +msgstr "Ligando" + +#: ../src/common/helpers.py:211 +msgid "A_way" +msgstr "A_usente" + +#: ../src/common/helpers.py:213 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: ../src/common/helpers.py:216 +msgid "_Offline" +msgstr "_Offline" + +#: ../src/common/helpers.py:218 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#: ../src/common/helpers.py:221 +msgid "_Invisible" +msgstr "In_visível" + +#: ../src/common/helpers.py:223 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" + +#: ../src/common/helpers.py:227 +msgid "?contact has status:Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../src/common/helpers.py:229 +msgid "?contact has status:Has errors" +msgstr "Contém erros" + +#: ../src/common/helpers.py:234 +msgid "?Subscription we already have:None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../src/common/helpers.py:236 +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: ../src/common/helpers.py:238 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: ../src/common/helpers.py:240 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: ../src/common/helpers.py:248 +msgid "?Ask (for Subscription):None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/common/helpers.py:250 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscrição" + +#: ../src/common/helpers.py:259 +msgid "?Group Chat Contact Role:None" +msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma" + +#: ../src/common/helpers.py:262 +msgid "Moderators" +msgstr "Moderadores" + +#: ../src/common/helpers.py:264 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderador" + +#: ../src/common/helpers.py:267 +msgid "Participants" +msgstr "Participantes" + +#: ../src/common/helpers.py:269 +msgid "Participant" +msgstr "Participante" + +#: ../src/common/helpers.py:272 +msgid "Visitors" +msgstr "Visitantes" + +#: ../src/common/helpers.py:274 +msgid "Visitor" +msgstr "Visitante" + +#: ../src/common/helpers.py:310 +msgid "is paying attention to the conversation" +msgstr "está a prestar atenção à conversa" + +#: ../src/common/helpers.py:312 +msgid "is doing something else" +msgstr "está a fazer outra coisa qualquer" + +#: ../src/common/helpers.py:314 +msgid "is composing a message..." +msgstr "está a escrever uma mensagem..." + +#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while +#: ../src/common/helpers.py:317 +msgid "paused composing a message" +msgstr "pausa na composição da mensagem" + +#: ../src/common/helpers.py:319 +msgid "has closed the chat window or tab" +msgstr "fechou a janela de conversa ou aba" + +#. we talk about a file +#: ../src/common/optparser.py:62 +#, python-format +msgid "error: cannot open %s for reading" +msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura" + +#: ../src/common/optparser.py:167 +msgid "gtk+" +msgstr "" + +#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177 +msgid "cyan" +msgstr "cyan" + +#~ msgid "Would you like to overwrite it?" +#~ msgstr "Deseja sobre-escrevê-lo?" + +#~ msgid "_Join New Room..." +#~ msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala..." + +#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode." +#~ msgstr "Uso: /%s, muda a janela de chat para o modo compacto." + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>" +#~ msgstr "<b>Por favor escolha uma das opções abaixo:</b>" + +#~ msgid "Ad_vanced Actions" +#~ msgstr "Acções A_vançadas" + +#~ msgid "Delete Message of the Day" +#~ msgstr "Apagar Mensagem do Dia" + +#, fuzzy +#~ msgid "I want a notification popup:" +#~ msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "I want to listen to:" +#~ msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:" + +#~ msgid "Send _New Message..." +#~ msgstr "Enviar _Nova Mensagem..." + +#~ msgid "Set Message of the Day" +#~ msgstr "Definir a Mensagem do Dia" + +#~ msgid "Update Message of the Day" +#~ msgstr "Actualizar Mensagem do Dia" + +#~ msgid "_XML Console..." +#~ msgstr "Consola _XML..." + +#~ msgid "Choose Avatar" +#~ msgstr "_Escolher Avatar" + +#~ msgid "Use compact view when you open a chat window" +#~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de conversa é aberta" + +#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" +#~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de chat é aberta" + +#~ msgid "plain" +#~ msgstr "simples" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Enviar" + +#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." +#~ msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem." + +#~ msgid "%s has sent you a new message." +#~ msgstr "%s enviou-lhe uma nova mensagem." + +#, fuzzy +#~ msgid "GUI Migration failed" +#~ msgstr "Publicação vCard falhou" + +#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." +#~ msgstr "A migração dos registos de conversas (logs) deu-se com sucesso." + +#~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" +#~ msgstr "Se marcado, o Gajim terá também um ícone na área de notificação" + +#~ msgid "_Online Users" +#~ msgstr "Utilizadores _Online" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Chat with Contact" +#~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s" + +#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" +#~ msgstr "Todos os contactos deste grupo estão offline ou têm erros" + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Tamanho: " + +#~ msgid "Session bus is not available" +#~ msgstr "Sessão bus não está disponível" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to load idle module" +#~ msgstr "Impossível entrar na sala" + +#~ msgid "Unable to join room" +#~ msgstr "Impossível entrar na sala" + +#~ msgid "A password is required to join this room." +#~ msgstr "É necessária uma palavra-passe para esta sala." + +#~ msgid "You are banned from this room." +#~ msgstr "Está banido/a desta sala." + +#~ msgid "Such room does not exist." +#~ msgstr "Tal sala não existe." + +#~ msgid "Room creation is restricted." +#~ msgstr "Criação de salas encontra-se restrita." + +#~ msgid "Your registered nickname must be used." +#~ msgstr "A sua alcunha registada tem de ser usada." + +#~ msgid "You are not in the members list." +#~ msgstr "Não está na lista de membros." + +#~ msgid "" +#~ "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n" +#~ "Please specify another nickname below:" +#~ msgstr "" +#~ "A alcunha que deseja encontra-se em uso ou registado por outro ocupante.\n" +#~ "Por favor, introduza outra alcunha em baixo:" + +#~ msgid "we are now subscribed to %s" +#~ msgstr "estamos agora subscritos a %s" + +#~ msgid "unsubscribe request from %s" +#~ msgstr "pedido de remoção de subscrição por %s" + +#~ msgid "we are now unsubscribed from %s" +#~ msgstr "já não estamos subscritos a %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " +#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" +#~ msgstr "" +#~ "JID %s não é compatível com RFC. Não será adicionado à sua lista. Utilize " +#~ "ferramentas de gestão de lista (roster) tais como http://jru.jabberstudio." +#~ "org/ para o remover." + +#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" +#~ msgstr "Informação de registo para o transport %s não chegou a tempo" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Som" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imagem" + +#~ msgid "From %s" +#~ msgstr "De %s" + +#~ msgid "To %s" +#~ msgstr "Para %s" + +#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" +#~ msgstr "Foi convidado para a sala %(room_jid)s por %(contact_jid)s" + +#~ msgid "Manage Emoticons" +#~ msgstr "Gerir Emoticons" + +#~ msgid "Or choose a preset message:" +#~ msgstr "Ou escolha uma mensagem pré-definida:" + +#~ msgid "Use _emoticons" +#~ msgstr "Usar _emoticons" + +#~ msgid "_Set Image..." +#~ msgstr "_Definir Imagem" + +#~ msgid "Switch to %s" +#~ msgstr "Mudar para %s" + +#~ msgid "using account " +#~ msgstr "usando conta " + +#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" +#~ msgstr "O tamanho da imagem \"%s\" é muito grande" + +#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." +#~ msgstr "O tamanho do ficheiro não deve exceder os 32 kilobytes." + +#~ msgid "Timeout" +#~ msgstr "Timeout" + +#~ msgid "A protocol error has occured:" +#~ msgstr "Ocorreu um erro de protocolo:" + +#~ msgid "account: " +#~ msgstr "conta: " + +#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?" +#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja sair das salas \"%s\"?" + +#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." +#~ msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a estas salas." + +#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" +#~ msgstr "" +#~ "Activar/Desactivar notificação para quando uma transferência de ficheiro " +#~ "estiver completa" + +#~ msgid "Removing selected file transfer" +#~ msgstr "Removendo transferência de ficheiro seleccionada" + +#~ msgid "Stoping selected file transfer" +#~ msgstr "Parando a transferência de ficheiro seleccionada" + +#~ msgid "Use a single chat window with _tabs" +#~ msgstr "Usar uma única janela de conversa com _abas" + +#~ msgid "" +#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " +#~ "lost." +#~ msgstr "" +#~ "Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, a mensagem será " +#~ "perdida." + +#~ msgid "Cannot remove last group" +#~ msgstr "Não é possível remover o último grupo" + +#~ msgid "At least one contact group must be present." +#~ msgstr "Ao menos um grupo do contacto deve estar presente." + +#~ msgid "" +#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " +#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " +#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." +#~ msgstr "" +#~ "Dependência pysqlite2 (aka python-pysqlite2) em falta. Depois de instalar " +#~ "pysqlite3, se quiser migrar os seus logs para a nova base de dados, por " +#~ "favor, leia: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB . Saindo..." + +#~ msgid "Image is too big" +#~ msgstr "Imagem é muito grande" + +#~ msgid "" +#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " +#~ "24 in height." +#~ msgstr "" +#~ "Imagem para emoticon tem de ser menor ou igual a 24 pixels em largura e " +#~ "24 em altura." + +#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>" +#~ msgstr "<b>Mudanças na última versão</b>" + +#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup" +#~ msgstr "Procurar por uma nova versão ao arranque" + +#~ msgid "Log history" +#~ msgstr "Histórico dos registos" + +#~ msgid "New version of Gajim available" +#~ msgstr "Uma nova versão do Gajim está disponível" + +#~ msgid "Open Download Page" +#~ msgstr "Abrir Página para Download" + +#~ msgid "Service not available" +#~ msgstr "Serviço não disponível" + +#~ msgid "Session bus is not available." +#~ msgstr "Bus da sessão não está disponível." + +#, fuzzy +#~ msgid "with account %s" +#~ msgstr "para conta %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "with account " +#~ msgstr "conta: " + +#~ msgid "Chat with" +#~ msgstr "Conversa com" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send New Message" +#~ msgstr "Nova Mensagem" + +#~ msgid "as %s" +#~ msgstr "como %s" + +#~ msgid "as " +#~ msgstr "como " + +#, fuzzy +#~ msgid "Send _New Message" +#~ msgstr "_Nova Mensagem" + +#~ msgid "Re_quest Authorization from" +#~ msgstr "Pedir Autorização de" + +#~ msgid "Send Authorization to" +#~ msgstr "Enviar Autorização para" + +#~ msgid "<b>Log</b>" +#~ msgstr "<b>Registos</b>" + +#~ msgid "Log presences in _contact's log file" +#~ msgstr "Registar as presenças no ficheiro de log do _contacto" + +#~ msgid "Log presences in an _external file" +#~ msgstr "Registar as presenças num ficheiro _externo" + +#~ msgid "Unable to write file in %s" +#~ msgstr "Impossível escrever ficheiro em %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later " +#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." +#~ msgstr "" +#~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n" +#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela " +#~ "principal. " + +#~ msgid "" +#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a " +#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to " +#~ "be informed about it" +#~ msgstr "" +#~ "Quando uma nova mensagem - cujo remetente não está já numa janela de " +#~ "conversa - é recebida, as três seguintes acções podem ocorrer para o " +#~ "informar" + +#~ msgid "_Earliest" +#~ msgstr "_Primeiro" + +#~ msgid "_Latest" +#~ msgstr "Ú_ltimo" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "%s is now %s: %s" +#~ msgstr "%s está agora %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "== Original Message ==\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "== Mensagem Original ==\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your new account has been created successfully.\n" +#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n" +#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n" +#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela " +#~ "principal. " + +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "Erro:" + +#~ msgid "Service" +#~ msgstr "Serviço" + +#~ msgid "Node" +#~ msgstr "Nó" + +#~ msgid "" +#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" +#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " +#~ "window menu." +#~ msgstr "" +#~ "A sua nova conta foi criada e adicionada às suas configurações do gajim.\n" +#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela " +#~ "principal. " + +#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account." +#~ msgstr "" +#~ "Deve introduzir um endereço de servidor válido para adicionar uma conta." + +#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." +#~ msgstr "" +#~ "Nomes de contacto devem estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"." + +#~ msgid "Invalid contact ID" +#~ msgstr "ID de contacto inválido" + +#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." +#~ msgstr "ID de contacto deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"." + +#~ msgid "Account registration successful" +#~ msgstr "Registo da conta efectuado com sucesso" + +#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." +#~ msgstr "A conta \"%s\" foi registada no servidor Jabber." + +#~ msgid "theme_name" +#~ msgstr "nome_do_tema" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editar" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>" +#~ msgstr "Por favor preencha os dados para a sua conta existente" + +#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account" +#~ msgstr "Marque se quiser registar uma nova conta Jabber" + +#~ msgid "Click to get contact's extended information" +#~ msgstr "Clique para receber informações detalhadas do contacto" + +#~ msgid "Enter your message:" +#~ msgstr "Introduza a sua mensagem :" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Vista _Compacta" + +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "_Alcunha:" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Actualizar" + +#~ msgid "_Register new account" +#~ msgstr "_Registar nova conta" + +#~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client" +#~ msgstr "Gajim - Um cliente Jabber GTK+" + +#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\"" +#~ msgstr "Recebeu uma mensagem na sala \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will " +#~ "be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Se fechar esta janela e o histórico estiver desactivado, esta mensagem " +#~ "será perdida." + +#~ msgid "New _Room" +#~ msgstr "Nova _Sala" + +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "Conta:" + +#~ msgid "Always use compact _view" +#~ msgstr "Usar sempre _vista compacta" + +#~ msgid "Banner:" +#~ msgstr "Faixa:" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information " +#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick " +#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/" +#~ "tab is not a permanent one" +#~ msgstr "" +#~ "Se marcado, todas as janelas de conversa e de chat terão a área de " +#~ "informação no topo e área dos botões no fundo escondidas. Pode alternar " +#~ "entre as vistas normal e compacta premindo Alt+C. NOTA: A última vista " +#~ "com a qual fechar a janela/aba não é permanente." + +#, fuzzy +#~ msgid "Inactivate account" +#~ msgstr "Não tem nenhuma conta activa" + +#~ msgid "Join _Group Chat..." +#~ msgstr "_Entrar num Chat..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Po_sition:" +#~ msgstr "Cargo:" + +#~ msgid "Show roster window on Gajim startup" +#~ msgstr "Mostrar janela principal ao arranque" + +#~ msgid "_Join Group Chat" +#~ msgstr "_Entrar num Chat" + +#~ msgid "_Service Discovery" +#~ msgstr "_Busca de Serviços" + +#~ msgid "_Service Discovery..." +#~ msgstr "_Busca de Serviços..." + +#~ msgid "error appeared while processing xmpp:" +#~ msgstr "erro ocorreu quando processava xmpp:" + +#~ msgid "" +#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept " +#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable" +#~ msgstr "" +#~ "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada. Se existir um ficheiro " +#~ "incompleto, este será removido. Esta operação é irreversível." + +#~ msgid "Chan_ge" +#~ msgstr "_Mudar" + +#~ msgid "Gajim - one unread message" +#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" +#~ msgstr[0] "Gajim - uma mensagem não lida" +#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas" + +#~ msgid "Unknown type %s " +#~ msgstr "Tipo desconhecido %s" + +#~ msgid "Gajim disconnected you from %s" +#~ msgstr "Gajim desligou-o de %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you " +#~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable " +#~ "sending keep-alive packets by modifying this account." +#~ msgstr "" +#~ "Passaram %s segundos e o servidor não respondeu ao nosso keep-alive. Se " +#~ "acredita que tal não deve ter acontecido, pode desactivar o envio de " +#~ "pacotes keep-alive modificando esta conta." + +#~ msgid "error: cannot open %s for reading\n" +#~ msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura\n" + +#~ msgid "If you close the window, this message will be lost." +#~ msgstr "Se fechar esta janela, esta mensagem será perdida." + +#~ msgid "Stop file transfer" +#~ msgstr "Parar a transferência de ficheiro" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Sobre" + +#~ msgid "paused" +#~ msgstr "pausado" |