Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDenis Fomin <fominde@gmail.com>2010-07-03 09:54:10 +0400
committerDenis Fomin <fominde@gmail.com>2010-07-03 09:54:10 +0400
commitd2e4fc812c5a95dc7bbf0523371bf7987f33c640 (patch)
tree60e883812229e1942ade3b647d6078609d8e4dfe /po/ru.po
parentd981c925e039c9669a0b462243e4172f4b373e3f (diff)
l10n: Updated Russian (ru) translation to 99%
New status: 2088 messages complete with 1 fuzzy and 5 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po344
1 files changed, 271 insertions, 73 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 80423745b..be867da9e 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -4,25 +4,26 @@
# Русский перевод для пакета gajim.
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
-#
-#
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
# Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yakov Bezrukov <bezrukov@isp.nsc.ru>, 2005.
+# Dmitry Korzhevin <dkorzhevin@lsupport.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 08:28+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-26 08:41+0300\n"
-"Last-Translator: Fomin Denis <fominde@mail.ru>\n"
-"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-02 20:40+0300\n"
+"Last-Translator: Dmitry Korzhevin <dkorzhevin@lsupport.net>\n"
+"Language-Team: Linux Support LLC\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/test/gajim\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:7
@@ -248,9 +249,8 @@ msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Автоподключение при разрыве связи"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Browse..."
-msgstr "_Браузер"
+msgstr "_Просмотреть"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
msgid "C_onnect on Gajim startup"
@@ -265,9 +265,8 @@ msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an ins
msgstr "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Choose Client Cert"
-msgstr "Выбрать файл для отправки..."
+msgstr "Выбрать сертификат"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "Choose _Key..."
@@ -282,9 +281,8 @@ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr "Щелкните, чтобы запросить авторизацию у всех контактов другой учетной записи"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Client certificate"
-msgstr "Сертификат подписан самим владельцем."
+msgstr "Сертификат владельца"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
@@ -437,7 +435,7 @@ msgstr "Объединить контакты"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к сертификату и ключу в формате PKCS#12"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
msgid "Use G_PG Agent"
@@ -456,9 +454,8 @@ msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Использовать прокси для передачи файла"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
-#, fuzzy
msgid "_Client Cert File:"
-msgstr "Возобновлённая беседа"
+msgstr "Файл сертификата:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
msgid "_Edit Personal Information..."
@@ -545,9 +542,8 @@ msgid "_Register"
msgstr "За_регистрироваться"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
-msgstr "_Подписка"
+msgstr "_Сохранить сообщение подписки"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
msgid "_User ID:"
@@ -715,14 +711,12 @@ msgid "File Transfer Started "
msgstr "Передача файлов начата"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Highlight "
-msgstr "Вас упомянули в комнате"
+msgstr "Подсветка сообщения в групповом чате"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Received "
-msgstr "Получено сообщение в комнате"
+msgstr "Получено сообщение в групповом чате"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
msgid "Have "
@@ -756,9 +750,8 @@ msgid "Play a sound"
msgstr "Проигрывать звук"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "Receive a Message"
-msgstr "Новое личное сообщение"
+msgstr "Получить сообщение"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
msgid "When "
@@ -809,7 +802,6 @@ msgid "and I "
msgstr "и у меня"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
-#, fuzzy
msgid "contact(s)"
msgstr "Контакты"
@@ -822,7 +814,6 @@ msgid "for "
msgstr "для "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
-#, fuzzy
msgid "group(s)"
msgstr "Группы"
@@ -999,14 +990,12 @@ msgid "9"
msgstr "9"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Mic volume:"
-msgstr "Микрофон:"
+msgstr "Громкость микрофона:"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Sound volume:"
-msgstr "Громкость:"
+msgstr "Громкость звука:"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16
@@ -1635,14 +1624,12 @@ msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза"
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Event Type"
-msgstr "Событие"
+msgstr "Тип события"
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Event desc"
-msgstr "Событие"
+msgstr "Описание события"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
@@ -1998,7 +1985,7 @@ msgstr "Проигрывать _звук"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
msgid "Pop it up"
-msgstr ""
+msgstr "Показать"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
msgid "Preferences"
@@ -2009,6 +1996,8 @@ msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
+"Адрес сервера STUN. Если не указано, Gajim попробует\n"
+"получить адрес с сервера."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
msgid "STUN server:"
@@ -2257,7 +2246,6 @@ msgid "from"
msgstr "от"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "ни один"
@@ -2733,7 +2721,7 @@ msgstr "Аватар:"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Filter</b>"
-msgstr "<b>Шрифт</b>"
+msgstr "<b>Фильтр</b>"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
@@ -3208,7 +3196,6 @@ msgid "creating logs database"
msgstr "создается БД истории"
#: ../src/common/check_paths.py:85
-#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "создается БД истории"
@@ -3780,14 +3767,18 @@ msgstr "В каких случаях показывать список свои
#: ../src/common/config.py:282
msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
msgstr ""
+"Если включено, Gajim попробует использовать STUN сервер с jingle. Либо "
+"указанный опцией \"stun_server\", либо предоставленный jabber сервером."
#: ../src/common/config.py:283
msgid "STUN server to use when using jingle"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер STUN для использования с jingle"
#: ../src/common/config.py:284
msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon"
msgstr ""
+"Если включено, Gajim покажет принадлежность пользователей группового чата, "
+"добавив цветные квадраты к значку статуса"
#: ../src/common/config.py:297
msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
@@ -3834,9 +3825,10 @@ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Предупреждать, прежде чем использовать стандартную библиотеку SSL."
#: ../src/common/config.py:319
-#, fuzzy
msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
-msgstr "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение."
+msgstr ""
+"Если отмечено, Gajim будет спрашивать вас перед отправкой пароля через "
+"незащищенное соединение."
#: ../src/common/config.py:321
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
@@ -3877,9 +3869,8 @@ msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your
msgstr "Когда устанавливается зашифрованный сеанс, должен ли Gajim предположить, что вы хотите сохранить историю сообщений?"
#: ../src/common/config.py:370
-#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
-msgstr "Заполните данные о контакте, который вы хотите добавить"
+msgstr "Сообщение отправляемое контактам, которых вы хотите добавить"
#: ../src/common/config.py:432
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
@@ -4510,14 +4501,12 @@ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере"
#: ../src/common/dbus_support.py:54
-#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
-msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере"
+msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus недоступна"
#: ../src/common/dbus_support.py:57
-#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
-msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере"
+msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus не доступна"
#: ../src/common/exceptions.py:45
msgid "Database cannot be read."
@@ -4532,7 +4521,7 @@ msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "На машине отсутствует D-Bus или модуль питона для нее"
#: ../src/common/exceptions.py:78
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
@@ -4541,7 +4530,7 @@ msgstr ""
"Попробуйте прочитать %(url)s"
#: ../src/common/exceptions.py:90
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
@@ -4962,7 +4951,7 @@ msgstr "Gajim — %s"
#: ../src/common/helpers.py:1341
msgid "Hello, I am $name."
-msgstr ""
+msgstr "Привет, я $name."
#: ../src/common/jingle_rtp.py:108
#, python-format
@@ -4980,22 +4969,29 @@ msgid ""
"Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Невозможно установить %s. Проверьте настройки.\n"
+"\n"
+"Источник:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Ошибка:\n"
+"%s"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:302
msgid "audio input"
-msgstr ""
+msgstr "звуковой вход"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:305
msgid "audio output"
-msgstr ""
+msgstr "звуковой выход"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:334
msgid "video input"
-msgstr ""
+msgstr "видео вход"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:342
msgid "video output"
-msgstr ""
+msgstr "видео выход"
#: ../src/common/latex.py:109
#, python-format
@@ -5024,7 +5020,7 @@ msgstr "Тест звука"
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:82
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:99
msgid "Autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Автоопределение"
#. Alsa src
#. Alsa sink
@@ -5038,31 +5034,30 @@ msgstr "ALSA: %s"
#. Fake video output
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:67
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:94
-#, fuzzy
msgid "Fake audio output"
-msgstr "Устройство вывода звука"
+msgstr "Виртуальный аудио выход"
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:79
msgid "Video test"
-msgstr ""
+msgstr "Тест видео"
#. V4L2 src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
-msgstr ""
+msgstr "V4L2: %s"
#. Auto sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
-msgstr ""
+msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s"
#. ximagesink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
msgid "X Window System (without Xv)"
-msgstr ""
+msgstr "Система X Window (без Xv)"
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:53
@@ -6120,7 +6115,7 @@ msgstr "Учетная запись отключена"
#: ../src/config.py:2918
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Для удаления регистрации с сервера, учетная запись должна быть активна."
#: ../src/config.py:2931
#: ../src/gui_interface.py:1130
@@ -6163,7 +6158,7 @@ msgstr "Удалить только из Gajim"
#: ../src/config.py:2961
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
-msgstr ""
+msgstr "Ничего не удалять. Я попробую позже."
#: ../src/config.py:3054
msgid "Default"
@@ -6632,7 +6627,6 @@ msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Неверное имя комнаты"
#: ../src/dialogs.py:2324
-#, fuzzy
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
@@ -6877,9 +6871,11 @@ msgid "remove"
msgstr "удалить"
#: ../src/dialogs.py:3185
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster."
-msgstr "<b>%(jid)s</b> хочет <b>%(action)s</b> несколько контактов в ваш список контактов."
+msgstr ""
+"<b>%(jid)s</b> хочет <b>%(action)s</b> несколько контактов в ваш список "
+"контактов."
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3201
@@ -6987,7 +6983,7 @@ msgstr "Вы принимаете приглашение?"
#: ../src/dialogs.py:3929
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите сертификат владельца #PCKS12"
#: ../src/dialogs.py:3939
#: ../src/dialogs.py:3982
@@ -6997,7 +6993,7 @@ msgstr "Все файлы"
#: ../src/dialogs.py:3944
msgid "PKCS12 Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы PKCS12"
#: ../src/dialogs.py:3972
msgid "Choose Sound"
@@ -8126,7 +8122,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:538
msgid "No uri given"
-msgstr ""
+msgstr "Не указан идентификатор ресурса"
#: ../src/gajim-remote.py:540
msgid "Wrong uri"
@@ -8740,9 +8736,10 @@ msgid "Insecure connection"
msgstr "Небезопасное соединение"
#: ../src/gui_interface.py:1967
-#, fuzzy
msgid "You are about to connect to the server with an insecure connection. This means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? (Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило.)"
+msgstr ""
+"Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? "
+"(Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило)."
#: ../src/gui_interface.py:1970
#: ../src/gui_interface.py:2007
@@ -9682,7 +9679,7 @@ msgstr "с %s"
#: ../src/vcard.py:331
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "?Роль в групповом чате:<b>Роль:</b>"
#: ../src/vcard.py:335
msgid "<b>Affiliation:</b>"
@@ -9721,10 +9718,13 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ msgid "_Available"
#~ msgstr "_Доступен"
+
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Доступен"
+
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Изменение учетной записи"
+
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
@@ -9735,34 +9735,47 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ "старые сервера обычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
#~ "использует TLS шифрование по умолчанию, если сервер предоставляет такую "
#~ "возможность, с этой же опцией TLS отключается"
+
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Редактировать личную информацию..."
+
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Хост: "
+
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на "
#~ "чтение только для вас"
+
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Порт: "
+
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Прокси:"
+
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Сохранить _парольную фразу (небезопасно)"
+
#~ msgid "Send keep-alive packets"
#~ msgstr "Отправить пинг"
+
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Использовать _SSL (устарело)"
+
#~ msgid "_Adjust to status"
#~ msgstr "В _зависимости от статуса"
+
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
+
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
+
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
+
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
@@ -9781,6 +9794,7 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ "Запрос на передачу файла\n"
#~ "Начата передача файла\n"
#~ "Завершена передача файла"
+
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
@@ -9789,6 +9803,7 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ "контакт(ы)\n"
#~ "группа(ы)\n"
#~ "все"
+
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
@@ -9799,6 +9814,7 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ "Группа\n"
#~ "Контакт\n"
#~ "Баннер в окне чата"
+
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
@@ -9807,36 +9823,52 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ "Введите JID или имя контакта\n"
#~ "История конференций\n"
#~ "История всех чатов"
+
#~ msgid "Manage Accounts"
#~ msgstr "Управление учетными записями"
+
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
+
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Добавить контакт в ростер (Ctrl+D)"
+
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Добавить комнату в закладки (Ctrl+B)"
+
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Открыть историю чата (Ctrl+H)"
+
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Изменить тему (Alt+T)"
+
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Изменить ник (Ctrl+N)"
+
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Пригласить к беседе (Ctrl+G)"
+
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Отправить файл (Ctrl+F)"
+
#~ msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
#~ msgstr "Показать набор смайлов (Alt+M)"
+
#~ msgid "Show a list of formattings"
#~ msgstr "Показать список форматирования"
+
#~ msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Показать меню дополнительных функций (Alt+D)"
+
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)"
+
#~ msgid "Toggle audio session"
#~ msgstr "Переключить аудио сеанс"
+
#~ msgid "Toggle video session"
#~ msgstr "Переключить видео сеанс"
+
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
@@ -9845,6 +9877,7 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ "Все состояния чата\n"
#~ "Только печать\n"
#~ "Отключено "
+
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
@@ -9857,6 +9890,7 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ "Всегда использовать приложения KDE по умолчанию\n"
#~ "Всегда использовать приложения XFCE4 по умолчанию\n"
#~ "Другое"
+
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
@@ -9869,6 +9903,7 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ "Всё в одном окне\n"
#~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по учетной записи\n"
#~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по типу"
+
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
@@ -9877,6 +9912,7 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ "Показать всплывающее окно\n"
#~ "Сообщить мне об этом\n"
#~ "Показать в ростере"
+
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
@@ -9887,125 +9923,168 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ "оба\n"
#~ "от\n"
#~ "к"
+
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
+
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Настройки"
+
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Выйти"
+
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Включить"
+
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Кликабельные ссылки"
+
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr "Кликабельные ссылки в баннере."
+
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Требует python-sexy."
+
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "У GTK отсутствует поддержка libglade."
+
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю стабильную версию "
#~ "с %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr "Удостоверьтесь, что GTK+ и PyGTK поддерживают libglade."
+
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется PySQLite2"
+
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Входящее сообщение:"
+
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Исходящее сообщение:"
+
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
+
#~ msgid "Wrong host"
#~ msgstr "Неверный хост"
+
#~ msgid "Invalid local address? :-O"
#~ msgstr "Неправильный локальный адрес? :-O"
+
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "отсутствует библиотека pysqlite2 (или python-pysqlite2). Выход..."
+
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Хост %s, который настроен как ft_add_hosts_to_send, не действителен, "
#~ "поэтому игнорируется."
+
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Не задана парольная фраза OpenPGP"
+
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений."
+
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не подключены или невидимы для других. Ваше сообщение нельзя отправить."
+
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
+
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Иконка в системном трее"
+
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Иконка в системном лотке отображающая текущий статус."
+
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля trayicon из "
#~ "исходных кодов Gajim."
+
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Требует PyGTK >= 2.10."
+
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgid_plural "%i days ago"
#~ msgstr[0] "%i день назад"
#~ msgstr[1] "%i дня назад"
#~ msgstr[2] "%i дней назад"
+
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr ""
#~ "Приём и отправка локальных (link-local) сообщений и сообщений в сетях "
#~ "zeroconf"
+
#~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
#~ msgstr "Команда не поддерживается учетной записью zeroconf."
+
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Команды: %s"
+
#~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
#~ msgstr "Использование: /%s, очищает текстовое окно."
+
#~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
#~ msgstr "Использование: /%s, скрывает кнопки беседы."
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%(command)s <действие>, совершает действие в текущей "
#~ "комнате. Используйте третье лицо (например, «/%(command)s взрывается».)"
+
#~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
#~ msgstr "Использование: /%s, посылает пинг контакту"
+
#~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
#~ msgstr "Использование: /%s, посылает сообщение контакту"
+
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Нет подсказки для /%s"
+
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Ник не обнаружен: %s"
+
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "У этой комнаты нет темы"
+
#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
#~ msgstr "Пригласил(а) %(contact_jid)s в %(room_jid)s."
+
#~ msgid ""
#~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
#~ " Please use graphical interface "
#~ msgstr ""
#~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n"
#~ " Используйте графический интерфейс"
+
#~ msgid "Nickname not found"
#~ msgstr "Ник не обнаружен"
+
#~ msgid ""
#~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
#~ " Please use graphical interface"
#~ msgstr ""
#~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n"
#~ " Используйте графический интерфейс"
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
@@ -10014,273 +10093,373 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ "Использование: /%s <ник|JID> [причина], запрещает JID заходить в комнату. "
#~ "Ник посетителя можно подставить, если он не содержит «@». Если JID в "
#~ "данный момент находится в комнате, то он/она/оно также будет выгнан."
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
#~ "occupant."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <ник>, открывает окно привата с указанным посетителем."
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s [причина], закрывает текущее окно или вкладку, приводя "
#~ "причину, если она указана."
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <JID> [причина], приглашает JID в текущую комнату, с "
#~ "возможным указанием причины."
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <комната>@<сервер>[/ник], предлагает подключиться к "
#~ "комната@сервер, с возможным указанием ника."
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <ник> [причина], удаляет посетителя с указанным ником "
#~ "из комнаты с возможным указанием причины."
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <ник> [сообщение], открывает окно личной беседы и "
#~ "отсылает сообщение посетителю с указанным ником."
+
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Использование: /%s <ник>, меняет ваш ник в текущей комнате."
+
#~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
#~ msgstr "Использование: /%s, показывает список присутствующих в комнате."
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s [тема], показывает или изменяет текущую тему комнаты."
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <сообщение>, отсылает сообщение без поиска других "
#~ "команд в нем."
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Использование: /%s <ник>, запретить <ник> отправлять вам сообщения."
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Использование: /%s <ник>, разрешить <ник> отправлять вам сообщения."
+
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Добавить специальное _уведомление"
+
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Назначить ключ Open_PGP"
+
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "Порт B_OSH:"
+
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "Показать _ростер"
+
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Передача файла остановлена контактом на той стороне"
+
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Сообщение"
+
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Общие"
+
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "из %(source)s"
+
#~ msgid "Duplicate Jabber ID"
#~ msgstr "Дублирующийся Jabber ID"
+
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Этот контакт уже настроен в Gajim."
+
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Настроение"
+
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Занятие"
+
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Ваш JID:"
+
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля gtkspell из "
#~ "исходных кодов Gajim."
+
#~ msgid "OS version"
#~ msgstr "Версия GTK+:"
+
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Имя контакта"
+
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Имя:"
+
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Редактировать учетную запись"
+
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Учётная запись Gajim %s"
+
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
+
#~ msgid "gajim-remote"
#~ msgstr "gajim-remote"
+
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenGPG"
+
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
+
#~ msgid "Notification-daemon"
#~ msgstr "Notification-daemon"
+
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Время бездействия"
+
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
+
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Хост:"
+
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Щелкните, чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером "
#~ "(например, MSN, ICQ транспорты)"
+
#~ msgid "Servers Features"
#~ msgstr "Параметры сервера"
+
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Требует скомпилированного модуля idle из исходных кодов Gajim."
+
#~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
#~ msgstr "Имя пользователя на Last.fm."
+
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Network Manager не используется"
+
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Отсутствует поддержка управления сеансами (отсутствует модуль gnome.ui)"
+
#~ msgid "Thoughtful"
#~ msgstr "В раздумье"
+
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
#~ "their status and not by the shown name"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет сортировать контакты в окне ростера и в "
#~ "окнах комнат по статусу, а не по имени"
+
#~ msgid "E2E encryption enabled"
#~ msgstr "E2E шифрование включено"
+
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Учётные записи"
+
#~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
#~ msgstr "<b>\"%(title)s\"</b> "
+
#~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ msgstr "%(title)s %(artist)s\n"
+
#~ msgid "The following message was "
#~ msgstr "Следующее сообщение было "
+
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
+
#~ msgid "Verify remote identity"
#~ msgstr "Проверьте удаленную идентичность"
+
#~ msgid "This message was not delivered"
#~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
+
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Другое"
+
#~ msgid "<b>Doing Chores</b>"
#~ msgstr "<b>Работа по хозяйству</b>"
+
#~ msgid "<b>Drinking</b>"
#~ msgstr "<b>Пью</b>"
+
#~ msgid "<b>Eating</b>"
#~ msgstr "<b>Ем</b>"
+
#~ msgid "<b>Exercising</b>"
#~ msgstr "<b>Упражняюсь</b>"
+
#~ msgid "<b>Grooming</b>"
#~ msgstr "<b>Уход за собой</b>"
+
#~ msgid "<b>Having an Appointment</b>"
#~ msgstr "<b>Встреча</b>"
+
#~ msgid "<b>Relaxing</b>"
#~ msgstr "<b>Отдыхаю</b>"
+
#~ msgid "<b>Talking</b>"
#~ msgstr "<b>Разговариваю</b>"
+
#~ msgid "<b>Traveling</b>"
#~ msgstr "<b>Путешествую</b>"
+
#~ msgid "<b>Working</b>"
#~ msgstr "<b>Работаю</b>"
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /% <действие>, совершает действие в текущей комнате. "
#~ "Используйте третье лицо (например, «/%s взрывается».)"
+
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Использование: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
+
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
+
#~ msgid "mood"
#~ msgstr "настроение"
+
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "неприветливый"
+
#~ msgid "hot"
#~ msgstr "страстный"
+
#~ msgid "moody"
#~ msgstr "капризный"
+
#~ msgid "sick"
#~ msgstr "больной"
+
#~ msgid "working"
#~ msgstr "работаю"
+
#~ msgid "eating"
#~ msgstr "кушаю"
+
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "неактивен"
+
#~ msgid "walking"
#~ msgstr "гуляю"
+
#~ msgid "sleeping"
#~ msgstr "Сплю"
+
#~ msgid "other"
#~ msgstr "другое"
+
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Принять"
+
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Получено приглашение"
+
#~ msgid "Confirm Passphrase"
#~ msgstr "Подтверждение парольной фразы"
+
#~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
#~ msgstr "Введите снова для подтверждения"
+
#~ msgid "Create Passphrase"
#~ msgstr "Создать парольную фразу"
+
#~ msgid "Passphrases did not match.\n"
#~ msgstr "Пароли не совпадают.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
#~ "keys for identification?"
#~ msgstr ""
#~ "Когда устанавливается зашифрованная сессия, дожен ли Gajim предпочитать "
#~ "использовать открытый ключ для идентификации?"
+
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
#~ msgstr "Щелкните для просмотра последних бесед с этим человеком"
+
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Щелкните для просмотра бесед в этой комнате"
+
#~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
#~ msgstr "<b>Отправка и получение</b>"
+
#~ msgid "Allow others to see your:"
#~ msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
+
#~ msgid "Receive your contact's:"
#~ msgstr "Получать от ваших контактов:"
+
#~ msgid "Tune"
#~ msgstr "Слушаю"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "От: %(from_address)s"
+
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
#~ "played songs through PEP."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, Gajim будет проверять аккаунт на Last.fm и менять ваш PEP "
#~ "статус на имя проигрываемого трека. "
+
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Нет такой команды: /%s (если вы хотите её просто передать, то добавьте к "
#~ "ней префикс /say)"
+
#~ msgid "<b>History Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>Менеджер истории</b>"
+
#~ msgid "<b>JID Selection</b>"
#~ msgstr "<b>Выбор JID</b>"
+
#~ msgid ""
#~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
#~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
@@ -10288,45 +10467,64 @@ msgstr " ресурс с приоритетом "
#~ msgstr ""
#~ "Выберите лог чата, который хотите посмотреть. \n"
#~ "Введите jid чата или контакта. Для онлайн контактов можете ввести ники."
+
#~ msgid "in"
#~ msgstr "в"
+
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Обязанности:"
+
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Ранг:"
+
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Не удалось соединиться с хостом"
+
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Нельзя подключиться к хосту: Неверный ответ от сервера."
+
#~ msgid "_Services"
#~ msgstr "_Сервисы"
+
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Город:"
+
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Компания:"
+
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Страна:"
+
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Имя:"
+
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Отчество:"
+
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Должность:"
+
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Префикс:"
+
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Штат:"
+
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Суффикс:"
+
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Спрашивать:"
+
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Клиент:"
+
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "ОС:"
+
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Подписка:"
+
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s %s (%s)"
-