Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2007-02-12 21:33:33 +0300
committerYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2007-02-12 21:33:33 +0300
commitdb6a9787f2012c0d98ef4b12f175faca6b0078e2 (patch)
treef456f1b3cb116d920f44016821b702bcd946136e /po/sr.po
parentbb0a98543285fd46ed1b2c52cda50714343a38d6 (diff)
[Branko Kokanovic] Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po6725
1 files changed, 6725 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 000000000..f3f3c5895
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,6725 @@
+# Serbian translations for gajim.
+# Copyright (C) 2006 RiLinux
+# This file is distributed under the same license as the gajim package.
+# B. Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>, 2007.
+#
+#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gajim 0.11\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-18 09:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-07 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: B. Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1?0:1);\n"
+
+#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
+msgid "A GTK+ Jabber client"
+msgstr "GTK+ Џабер клијент"
+
+#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
+msgid "Gajim Instant Messenger"
+msgstr "Гајим Брзе Поруке"
+
+#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
+msgid "Jabber IM Client"
+msgstr "Џабер IM Клијент"
+
+#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
+msgid "Send Single _Message..."
+msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
+
+#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Додај контакт..."
+
+#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
+msgid "_Discover Services..."
+msgstr "_Откривање услуга..."
+
+#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
+msgid "_Execute Command..."
+msgstr "_Изврши наредбу..."
+
+#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
+#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
+msgid "_Group Chat"
+msgstr "_Групни разговор"
+
+#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
+#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
+msgid "_Modify Account..."
+msgstr "_Измени налог..."
+
+#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
+msgid "_Open Gmail Inbox"
+msgstr "_Отвори Гмаил долазну пошту"
+
+#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
+#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
+msgid "_Status"
+msgstr "_Статус"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
+msgid ""
+"<b>Account is being created</b>\n"
+"\n"
+"Please wait..."
+msgstr ""
+"<b>Кориснички налог је у процесу стварања</b>\n"
+"\n"
+"Молимо причекајте..."
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
+msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
+msgstr "<b>Молимо одаберите једну од опција испод:</b>"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
+msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
+msgstr "<b>Молимо попунимо податке за Ваш нови кориснички налог</b>"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
+msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
+msgstr ""
+"Кликните да видите могућности (као што су MSN, ICQ транспорти) џабер сервера "
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
+msgid "Connect when I press Finish"
+msgstr "Повежи се када притиснем Заврши"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
+msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
+msgstr "Гајим: чаробњак за креирање налога"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9
+msgid "I already have an account I want to use"
+msgstr "Већ имам налог који желим да користим"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
+msgid "I want to _register for a new account"
+msgstr "Желим да региструјем нови налог"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
+msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
+msgstr "Ако је означено, Гајим ће памтити лозинку за овај налог"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
+msgid "Save pass_word"
+msgstr "Сними лозинку"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
+msgid "Servers Features"
+msgstr "Могућности сервера"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
+msgid "Set my profile when I connect"
+msgstr "Постави мој профил при повезивању"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
+msgid ""
+"You need to have an account in order to connect\n"
+"to the Jabber network."
+msgstr ""
+"Морате поседовати рачун да бисте се могли повезати\n"
+"на џабер мрежу."
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
+msgid "Your JID:"
+msgstr "Ваш џабер ИД:"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Напредно"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Заврши"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Хост:"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
+msgid "_Retype Password:"
+msgstr "_Поново укуцајте лозинку:"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
+msgid "_Use proxy"
+msgstr "_Користи прокси"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Корисничко име:"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Остало</b>"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1
+msgid "<b>OpenPGP</b>"
+msgstr "<b>OpenPGP</b>"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2
+msgid "<b>Personal Information</b>"
+msgstr "<b>Личне информације</b>"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
+msgid "Account"
+msgstr "Налог"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
+msgid "Account Modification"
+msgstr "Измена налога"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
+msgid "Autoreconnect when connection is lost"
+msgstr "Аутоматско повезивање када се веза изгуби"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
+msgid "C_onnect on Gajim startup"
+msgstr "По_вежи се приликом покретања Гајима"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
+msgid "Chan_ge Password"
+msgstr "И_змени лозинку"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
+msgid ""
+"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
+"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
+"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
+"be disabled"
+msgstr ""
+"Означите ово да бисте се повезали на порт 5223 где се предпоставља да старији сервери "
+"имају SSL могућности. Приметите да Гајим користи подразумевано TLS енкрипцију ако"
+"је сервер тражи, а са ово опцијом омогућеном, TLS ће бити искључен"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
+msgid "Choose _Key..."
+msgstr "Одаберите _Кључ"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
+msgid "Click to change account's password"
+msgstr "Кликните за измену лозинке Вашег налога"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
+msgid "Connection"
+msgstr "Веза"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
+msgid "Edit Personal Information..."
+msgstr "Измени личне информације"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:453
+#: ../src/notify.py:475 ../src/notify.py:487 ../src/common/helpers.py:905
+msgid "Gajim"
+msgstr "Гајим"
+
+#. Contact is not in a group, so count it in General group
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
+#: ../src/roster_window.py:342 ../src/roster_window.py:1207
+#: ../src/roster_window.py:1418 ../src/roster_window.py:2029
+#: ../src/roster_window.py:2071 ../src/common/contacts.py:278
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
+msgid "Hostname: "
+msgstr "Име хоста"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
+msgid ""
+"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
+"IP, so file transfer has higher chances of working."
+msgstr ""
+"Ако је ово означено, Гајим ће одашиљати још неке ИП адресе поред Ваше,"
+"тако да пренос датотека има веће шансе да ће радити."
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
+msgid ""
+"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
+"timeout which results in disconnection"
+msgstr ""
+""
+"Ако је ово означено, Гајим ће слати поруке да је присутан како би спречио "
+"прекид везе због дуге неактивности"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
+msgid ""
+"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
+"permission only for you"
+msgstr ""
+"Ако је ово означено, Гајим ће чувати лозинке у ~/.gajim/config са 'читај' "
+"привилегијом само за Вас"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9
+msgid ""
+"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
+"this account"
+msgstr ""
+"Ако је ово означено, Гајим ће се при сваком покретању аутоматски повезати на џабер "
+"користећи овај налог"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10
+msgid ""
+"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
+"bottom of the roster window) will change the status of this account "
+"accordingly"
+msgstr ""
+"Ако је ово означено, свака промена глобалног статуса (који се мења из падајућег менија "
+"на дну прозора контакт листе) ће променити и статус овог налога "
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
+msgid "Information about you, as stored in the server"
+msgstr "Информације о Вама, како су ускладиштене на серверу"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
+msgid "Manage..."
+msgstr "Подеси..."
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1643
+#: ../src/config.py:3436
+msgid "No key selected"
+msgstr "Није одабран ниједан кључ"
+
+#. None means no proxy profile selected
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1225
+#: ../src/config.py:1230 ../src/config.py:1414 ../src/config.py:1633
+#: ../src/config.py:1642 ../src/config.py:1701 ../src/config.py:1775
+#: ../src/config.py:2646 ../src/config.py:3426 ../src/config.py:3435
+#: ../src/dialogs.py:281 ../src/dialogs.py:283
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Личне Информације"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
+msgid "Port: "
+msgstr "Порт:"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Приори_тет"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
+msgid ""
+"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
+"server when two or more clients are connected using the same account; The "
+"client with the highest priority gets the events"
+msgstr ""
+"Приоритет се у џаберу користи да одреди ко добија догађаје са сервера у случају "
+"да су два или више клијената повезана на њега; клијент са највећим приоритетом"
+"добија догађаје"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
+msgid "Priority will change automatically according to your status."
+msgstr "Приоритет ће бити аутоматски промењен према Вашем статусу."
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Прокси:"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
+msgid "Resour_ce: "
+msgstr "Ресур_с"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
+msgid ""
+"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
+"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
+"same server with the same account. So you might be connected in the same "
+"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
+"has the highest priority will get the events. (see below)"
+msgstr ""
+"Ресурс се шаље Џабер серверу како би се разликовао исти џабер ИД код 2 или више "
+"клијената спојена у исто време на исти сервер са истим рачуном. Дакле, "
+"можете бити спојени са ресурсом 'Посао' или 'Кућа', клијент са највишим "
+"приоритетом ће добијати обавештења о догађајима"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
+msgid "Save _passphrase (insecure)"
+msgstr "Сними :лозинку (несигурно)"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
+msgid "Save conversation _logs for all contacts"
+msgstr "Сними дневник разговора за све контакте"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
+msgid "Send keep-alive packets"
+msgstr "Шаљи податке о живости"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20
+msgid "Synch_ronize account status with global status"
+msgstr "Синхронизирај статус налога са глобалним статусом"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
+msgid "Use _SSL (legacy)"
+msgstr "Користи _SSL (застарело)"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
+msgid "Use custom hostname/port"
+msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт "
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
+msgid "Use file transfer proxies"
+msgstr "Користи прокси за пренос датотека"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
+msgid "_Adjust to status"
+msgstr "_Подеси према статусу"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "_Џабер ИД:"
+
+#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Име:"
+
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
+msgid "Accounts"
+msgstr "Налози"
+
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
+msgid ""
+"If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
+"(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be "
+"connected to a jabber server for it to work.\n"
+"This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
+"running."
+msgstr ""
+"Ако је означено, сви локални контакти који користе Bonjour компатибилни "
+"клијент за разговор (као iChat, Trillian или Гаим) ће бити приказани на "
+"листи контаката. Не морате бити спојени на џабер сервер како би ово "
+"радило.\n"
+"Ово је доступно само ако је инсталиран python-avahi и avahi-демон је "
+"покренут."
+
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
+msgid ""
+"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
+"contacts as if you had one account"
+msgstr ""
+"Ако имате 2 или више налога и ово је означено, Гајим ће приказивати све "
+"контакте као да имате један налог"
+
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
+msgid "Mer_ge accounts"
+msgstr "_Споји налоге"
+
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
+msgid "_Enable link-local messaging"
+msgstr "_Омогући поруке преко локалне везе"
+
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Измени"
+
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
+#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
+
+#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
+msgid "A_ccount:"
+msgstr "_Налог:"
+
+#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
+msgid "A_llow this contact to view my status"
+msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус"
+
+#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
+msgid "Add New Contact"
+msgstr "Додај нови контакт"
+
+#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
+msgid "I would like to add you to my contact list."
+msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката."
+
+#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
+msgid ""
+"You have to register to this transport\n"
+"to be able to add a contact from this\n"
+"protocol. Click on register button to\n"
+"proceed."
+msgstr ""
+"Морате се регистровати на овај транспорт\n"
+"како бисте могли додати контакте са овог\n"
+"протокола. Кликните на дугме за регистрацију\n"
+"за наставак"
+
+#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
+msgid ""
+"You must be connected to the transport to be able\n"
+"to add a contact from this protocol."
+msgstr ""
+"Морате бити повезани на транспорт да бисте могли\n"
+"додавати контакте са овог протокола."
+
+#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Група:"
+
+#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "_Надимак:"
+
+#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Протокол:"
+
+#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
+msgid "_Register"
+msgstr "_Регистрација"
+
+#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
+msgid "_User ID:"
+msgstr "_ИД корисника:"
+
+#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
+msgid "<b>An error has occured:</b>"
+msgstr "<b>Догодила се грешка:</b>"
+
+#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
+msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
+msgstr "<b>Одаберите команду за извршење:</b>"
+
+#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
+msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
+msgstr "Ад-хок команде - Гајим"
+
+#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
+msgid "Check once more"
+msgstr "Означите још једном"
+
+#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
+msgid "Error description..."
+msgstr "Опис грешке"
+
+#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
+msgid "Please wait while retrieving command list..."
+msgstr "Молимо сачекајте док се добавља листа команди..."
+
+#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
+msgid "Please wait while the command is sending..."
+msgstr "Молимо сачекајте док се команда шаље..."
+
+#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Молимо сачекајте..."
+
+#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
+msgid "This jabber entity does not expose any commands."
+msgstr "Овај џабер извор не излаже ниједну команду."
+
+#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Опис</b>"
+
+#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
+msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
+msgstr ""
+"<b>НАПОМЕНА:</b> Требало би да поново покренете Гајим да би неке измене "
+"подешавања постале примењене"
+
+#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
+msgid "Advanced Configuration Editor"
+msgstr "Напредна измена конфигурације"
+
+#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
+msgid "Filter:"
+msgstr "Филтер:"
+
+#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
+msgid "Delete MOTD"
+msgstr "Избриши поруку дана"
+
+#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
+msgid "Deletes Message of the Day"
+msgstr "Брише поруку дана"
+
+#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
+msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
+msgstr "Шаље поруку тренутно повезаним корисницима овог сервера"
+
+#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
+msgid "Set MOTD"
+msgstr "Постави поруку дана"
+
+#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
+msgid "Sets Message of the Day"
+msgstr "Поставља поруку дана"
+
+#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
+msgid "Show _XML Console"
+msgstr "Прикажи _XML Конзолу"
+
+#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
+msgid "Update MOTD"
+msgstr "Освежи поруку дана"
+
+#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
+msgid "Updates Message of the Day"
+msgstr "Освежава поруку дана"
+
+#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
+msgid "_Administrator"
+msgstr "_Администратор"
+
+#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
+msgid "_Privacy Lists"
+msgstr "Листе _приватности"
+
+#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
+msgid "_Send Server Message"
+msgstr "_Пошаљи серверску поруку"
+
+#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12
+msgid "_Send Single Message"
+msgstr "_Пошаљи једну поруку"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
+msgid " a window/tab opened with that contact "
+msgstr " отварање прозора/језичка са тим контактом "
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr "<b>Акције</b>"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
+msgid "<b>Conditions</b>"
+msgstr "<b>Услови</b>"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
+msgid "<b>Sounds</b>"
+msgstr "<b>Звукови</b>"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "Напредне Акције"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
+msgid "Advanced Notifications Control"
+msgstr "Напредна контрола обавештавања"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
+msgid "All statuses"
+msgstr "Сви статуси"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
+#: ../src/common/helpers.py:234
+msgid "Away"
+msgstr "Одсутан"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
+msgid "Busy "
+msgstr "Запослен"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
+msgid "Don't have "
+msgstr "Немам "
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
+msgid "Have "
+msgstr "Имам "
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
+#: ../src/common/helpers.py:244
+msgid "Invisible"
+msgstr "Невидљив"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
+msgid "Launch a command"
+msgstr "Покрените команду"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
+#: ../src/common/helpers.py:217
+msgid "Not Available"
+msgstr "Недоступан"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
+msgid "One or more special statuses..."
+msgstr "Један или више посебних статуса..."
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
+msgid "Online / Free For Chat"
+msgstr "На вези / Слободан за разговор"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Пуштање звукове"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
+msgid ""
+"Receive a Message\n"
+"Contact Connected \n"
+"Contact Disconnected \n"
+"Contact Change Status \n"
+"Group Chat Message Highlight \n"
+"Group Chat Message Received \n"
+"File Transfert Resquest \n"
+"File Transfert Started \n"
+"File Transfert Finished"
+msgstr ""
+"Примљена порука\n"
+"Контакт на вези\n"
+"Контакт отишао са везе\n"
+"Контакт променио статус\n"
+"Obojena порука на групном разговору\n"
+"Примљена порука са групног разговора\n"
+"Захтев за пренос датотеке\n"
+"Почео пренос датотеке\n"
+"Завршен пренос датотеке"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
+msgid "When "
+msgstr "Када "
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
+msgid ""
+"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
+msgstr ""
+"_Активирање управника прозора за бљескање прозора разговора у панелу"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
+msgid "_Disable auto opening chat window"
+msgstr "_Онемогући аутоматско отварање прозора за разговор"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
+msgid "_Disable existing popup window"
+msgstr "_Онемогући постојећи искачући прозор"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
+msgid "_Disable existing sound for this event"
+msgstr "_Онемогући постојећи звук за овај догађај"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
+msgid "_Disable showing event in roster"
+msgstr "_Онемогући приказивање догађаја у листи контаката"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
+msgid "_Disable showing event in systray"
+msgstr "_Онемогући приказивање догађаја у системској касети"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
+msgid "_Inform me with a popup window"
+msgstr "_Обавести ме искачућим прозором"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
+msgid "_Open chat window with user"
+msgstr "_Отвори прозор за разговор са корисником"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
+msgid "_Show event in roster"
+msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
+msgid "_Show event in systray"
+msgstr "Прикажи догађај у системској касети"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
+msgid "and I "
+msgstr "и ја "
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:39
+msgid ""
+"contact(s)\n"
+"group(s)\n"
+"everybody"
+msgstr ""
+"контакт(и)\n"
+"група/е\n"
+"сви"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
+msgid "for "
+msgstr "за"
+
+#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:43
+msgid "when I'm in"
+msgstr "када сам у"
+
+#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
+msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
+msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
+msgstr "<small>Ромео и Јулија</small>"
+
+#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
+msgid "Entry:"
+msgstr "Унос:"
+
+#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
+msgid "Feed name:"
+msgstr "Име теме:"
+
+#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Задњи пут измењено:"
+
+#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:6
+msgid "New entry received"
+msgstr "Нов догађај примљен"
+
+#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:7
+msgid "Old stories"
+msgstr "Старе приче"
+
+#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:8
+msgid "Soliloquy"
+msgstr "Монолог"
+
+#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:9
+msgid "You have received new entry:"
+msgstr "Примили сте нови унос:"
+
+#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
+msgid "Change Password"
+msgstr "Измени лозинку"
+
+#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
+msgid "Enter it again for confirmation:"
+msgstr "Унесите поново као потврду:"
+
+#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Унесите нову лозинку:"
+
+#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Type your new status message</b>"
+msgstr "<b>Упишите Вашу нову статусну поруку</b>"
+
+#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2
+msgid "Preset messages:"
+msgstr "Већ постављене поруке:"
+
+#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
+msgid "Save as Preset..."
+msgstr "Сними као већ постављену..."
+
+#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
+msgid "Join _Group Chat"
+msgstr "Прикључи се _групном разговору"
+
+#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
+#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
+#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
+#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
+msgid "_Add to Roster"
+msgstr "_Додај на листу контаката"
+
+#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
+msgid "_Copy JID/Email Address"
+msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу"
+
+#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Копирај локацију везе"
+
+#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
+msgid "_Open Email Composer"
+msgstr "_Отвори састављач е-мејла"
+
+#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Отвори везу у интернет прегледачу"
+
+#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
+#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
+#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
+msgid "_Start Chat"
+msgstr "_Започни разговор"
+
+#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
+msgid "Click to see past conversations with this contact"
+msgstr "Кликните за преглед прошлих разговора са овим контактом"
+
+#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
+#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
+#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
+msgid "Send _File"
+msgstr "Пошаљи _датотеку"
+
+#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
+msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
+msgstr "Укључи/искључи Open_PGP енкрипцију"
+
+#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
+#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
+msgid "_Compact View Alt+C"
+msgstr "_Компактан преглед Alt+K"
+
+#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
+#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
+#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
+#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
+#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
+msgid "_History"
+msgstr "_Историјат"
+
+#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
+msgid "Fill in the form."
+msgstr "Попуните формулар."
+
+#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Конфигурација собе"
+
+#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
+msgid "Edit Groups"
+msgstr "Измени групе"
+
+#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
+msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
+msgstr "Листа преноса активних, завршених и заустављених датотека"
+
+#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
+msgid "Cancel file transfer"
+msgstr "Прекини пренос датотеке"
+
+#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
+msgid "Cancels the selected file transfer"
+msgstr "Прекини пренос означене датотеке"
+
+#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
+msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
+msgstr "Прекини пренос означене датотеке и избриши недовршену датотеку"
+
+#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
+msgid "Clean _up"
+msgstr "_Почисти"
+
+#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Преноси датотека"
+
+#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
+msgid "Hides the window"
+msgstr "Сакрива прозор"
+
+#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
+msgid "Remove file transfer from the list."
+msgstr "Уклони пренос датотека са листе"
+
+#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
+msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Уклони завршене, прекинуте и неуспеле преносе датотека из листе"
+
+#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
+msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
+msgstr "Приказује листу преноса датотека између Вас и осталих"
+
+#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
+msgid ""
+"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
+"active, it is first stopped and then removed"
+msgstr ""
+"Ова акција уклања пренос датотеке са листе. Ако је пренос активан, прво "
+"се зауставља, па онда уклања"
+
+#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
+msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
+msgstr "Прикажи искачуће обавештење када се заврши пренос датотеке"
+
+#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:769
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Настави"
+
+#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
+msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
+msgstr "_Обавести ме када се заврши пренос датотеке"
+
+#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:190
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу"
+
+#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Паузирај"
+
+#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
+msgid "file transfers list"
+msgstr "листа преноса датотека"
+
+#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
+msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
+msgstr "<b>Боје језичака статуса разговора</b>"
+
+#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
+msgid ""
+"Account row\n"
+"Group row\n"
+"Contact row\n"
+"Chat Banner"
+msgstr ""
+"Ред налога\n"
+"Ред група\n"
+"Ред контаката\n"
+"Банер разговора"
+
+#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
+msgid "Bold"
+msgstr "Подебљано"
+
+#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
+msgid "Composing"
+msgstr "Састављање"
+
+#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
+msgid "Font style:"
+msgstr "Изглед фонта:"
+
+#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
+msgid "Gajim Themes Customization"
+msgstr "Персонализација Гајим тема"
+
+#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
+msgid "Gone"
+msgstr "Отишао"
+
+#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактивно"
+
+#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
+msgid "Italic"
+msgstr "Курзив"
+
+#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
+msgid ""
+"MUC\n"
+"Messages"
+msgstr ""
+"Поруке\n"
+"вишекорисничког разговора"
+
+#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
+msgid ""
+"MUC Directed\n"
+"Messages"
+msgstr ""
+"Усмерене поруке\n"
+"вишекорисничког разговора"
+
+#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
+msgid "Paused"
+msgstr "Паузирано"
+
+#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
+msgid "Text _color:"
+msgstr "Боја текст_а:"
+
+#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
+msgid "Text _font:"
+msgstr "_Фонт текста:"
+
+#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
+msgid "_Background:"
+msgstr "_Позадина:"
+
+#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
+msgid "Change _Nickname"
+msgstr "Промени _надимак"
+
+#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
+msgid "Change _Subject"
+msgstr "Промени _тему"
+
+#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
+msgid "Click to see past conversation in this room"
+msgstr "Кликните да погледате претходни разговор у овој соби"
+
+#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
+msgid "Configure _Room"
+msgstr "Подешавања _собе"
+
+#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
+msgid "_Bookmark This Room"
+msgstr "_Маркирај ову со_бу"
+
+#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
+msgid "Mo_derator"
+msgstr "Мо_дератор"
+
+#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
+msgid "_Admin"
+msgstr "_Админ"
+
+#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
+msgid "_Ban"
+msgstr "_Забрани"
+
+#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
+msgid "_Kick"
+msgstr "_Избаци"
+
+#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
+msgid "_Member"
+msgstr "_Члан"
+
+#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
+msgid "_Occupant Actions"
+msgstr "_Акције присутних"
+
+#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Власник"
+
+#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
+msgid "_Send Private Message"
+msgstr "_Пошаљи приватну поруку"
+
+#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
+msgid "_Voice"
+msgstr "_Глас"
+
+#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Create new post"
+msgstr "Направи нову објаву"
+
+#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:259
+msgid "From"
+msgstr "Од"
+
+#. holds subject
+#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141
+#: ../src/history_manager.py:172
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
+msgid ""
+"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
+"\n"
+"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
+"\n"
+"<b>WARNING:</b>\n"
+"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
+"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
+msgstr ""
+"<big><b>Добродошли у Гајимов менаџер дневника историјата</b></big>\n"
+"\n"
+"Са леве стране можете одабрати дневнике и/или ниже претражити базу "
+"података.\n"
+"\n"
+"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b>\n"
+"Ако планирате да радите већа уклањања, потрудите се да Гајим није покренут. "
+"Уопште, избегавакте уклањања везана за контакте са којима тренутно "
+"разговорате."
+
+#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
+
+#: ../data/glade/history_manager.glade.h:8
+msgid "Export"
+msgstr "Извези"
+
+#: ../data/glade/history_manager.glade.h:9
+msgid "Gajim History Logs Manager"
+msgstr "Гајим менаџер дневника историјата"
+
+#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
+msgid "_Search Database"
+msgstr "_Претражи базу података"
+
+#: ../data/glade/history_window.glade.h:1
+msgid "Build custom query"
+msgstr "Изгради прилагођен упит"
+
+#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Историјат разговора"
+
+#: ../data/glade/history_window.glade.h:3
+msgid "Query Builder..."
+msgstr "Градитељ упита..."
+
+#: ../data/glade/history_window.glade.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Претрага"
+
+#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
+msgid "_Search"
+msgstr "_Претрага"
+
+#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1
+msgid "Accept"
+msgstr "Прихвати"
+
+#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
+msgid "Deny"
+msgstr "Одбиј"
+
+#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3
+msgid "Invitation Received"
+msgstr "Примљена позивница"
+
+#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1146
+msgid "Join Group Chat"
+msgstr "Придружи се групном разговору"
+
+#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
+#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:23
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Надимак:"
+
+#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
+#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
+msgid "Recently:"
+msgstr "Недавно:"
+
+#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
+#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
+msgid "Room:"
+msgstr "Соба:"
+
+#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 ../src/disco.py:1151
+#: ../src/disco.py:1518
+msgid "_Join"
+msgstr "_Придружи се"
+
+#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
+msgid "Manage Accounts"
+msgstr "Подешавање налога"
+
+#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
+msgid "Auto join"
+msgstr "Аутоматско повезивање"
+
+#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
+msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
+msgstr ""
+"Ако је означено, Гајим ће се придружити овом групном разговору при покретању"
+
+#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Подешавање маркера"
+
+#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
+msgid "Print status:"
+msgstr "Испис статуса:"
+
+#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
+
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Карактеристике</b>"
+
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Подешавања</b>"
+
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
+msgid "HTTP Connect"
+msgstr "HTTP спој"
+
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4
+msgid "Manage Proxy Profiles"
+msgstr "Подешавање прокси профила"
+
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
+msgid "Type:"
+msgstr "Врста:"
+
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Користи аутентикацију"
+
+#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
+msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
+msgstr "Кликните да убаците смајли (Alt+M)"
+
+#: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1104
+msgid "OpenPGP Encryption"
+msgstr "OpenPGP енкрипција"
+
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
+#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Акције"
+
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
+#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
+#: ../src/filetransfers_window.py:253
+msgid "_Send"
+msgstr "_Пошаљи"
+
+#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Лозинка"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
+msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
+msgstr "<b>Напредна измена конфигурације</b>"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
+msgid "<b>Applications</b>"
+msgstr "<b>Апликације</b>"
+
+#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
+msgid "<b>Custom</b>"
+msgstr "<b>Персонални</b>"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
+msgid "<b>Format of a line</b>"
+msgstr "<b>Формат линије</b>"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
+msgid "<b>GMail Options</b>"
+msgstr "<b>Гмаил Опције</b>"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7
+msgid "<b>Interface Customization</b>"
+msgstr "<b>Прилагођавање интерфејса</b>"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
+msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
+msgstr "<b>Већ постављене статусне поруке</b>"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
+msgid "<b>Visual Notifications</b>"
+msgstr "<b>Визуална обавештења</b>"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
+msgid "A_fter nickname:"
+msgstr "После надимка:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
+msgid ""
+"All chat states\n"
+"Composing only\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Стања свих разговора\n"
+"Само састављање\n"
+"Онемогућено"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
+msgid "Allow _OS information to be sent"
+msgstr "Дозволи слање података о ОС-у"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
+msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
+msgstr ""
+"Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/невидљив"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
+msgid "Also known as iChat style"
+msgstr "Такође знан и као iChat стил"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
+msgid ""
+"An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you "
+"anymore for a status message when you change your status to away; it will "
+"use the default one set here"
+msgstr ""
+"Пример: Ако сте омогућили статусну поруку за одсутност, Гајим Вас неће више "
+"питати за статусну поруку када промените Ваш статус у одсутност, већ ће "
+"корисити ону постављену овде"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
+msgid "Ask status message when I:"
+msgstr "Питај за статусну поруку при:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22
+msgid "Auto _away after:"
+msgstr "Аутом_атски одсутан након:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23
+msgid "Auto _not available after:"
+msgstr "Аутоматски _недоступан након:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
+msgid ""
+"Autodetect on every Gajim startup\n"
+"Always use GNOME default applications\n"
+"Always use KDE default applications\n"
+"Always use XFCE4 default applications\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Аутоматски препознај при сваком покретању Гајима\n"
+"Увек користи предефинисане ГНОМ апликације\n"
+"Увек користи предефинисане КДЕ апликације\n"
+"Увек користи предефинисане ХФЦЕ4 апликације\n"
+"Прилагођено"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29
+msgid "B_efore nickname:"
+msgstr "Пр_е надимка"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 ../src/chat_control.py:844
+msgid "Chat"
+msgstr "Разговор"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31
+msgid ""
+"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
+"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
+"not in the roster"
+msgstr ""
+"Означите ову опцију само ако Вас неко ван Ваше листе спамује/узнемирава. "
+"Користите са опрезом, блокираће све поруке које долазе од људи ван Ваше листе "
+"контаката"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
+msgid "Configure color and font of the interface"
+msgstr "Конфигурисање боје и фонта интерфејса"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
+msgid "Default Status Messages"
+msgstr "Подразумеване статусне поруке"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
+msgid "Default status _iconset:"
+msgstr "Подразумевани скуп статусних икона"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
+msgid "Display _extra email details"
+msgstr "Прикажи додатне е-мејл детаље"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
+msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
+msgstr "Прикажи аватаре контаката на листи"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37
+msgid "Display status _messages of contacts in roster"
+msgstr "Прикажи статусне поруке контаката на листи"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38
+msgid "Displayed Chat state noti_fications:"
+msgstr "Приказана обавештења о стању разговора"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39
+msgid "E_very 5 minutes"
+msgstr "На сваких 5 минута"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
+msgid "Emoticons:"
+msgstr "Смајлији:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
+msgid "Events"
+msgstr "Догађаји"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
+msgid ""
+"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
+"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
+"display in chat windows."
+msgstr ""
+"Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који водите "
+"са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се приказивати у "
+"прозорима разговора."
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
+msgid ""
+"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
+"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
+"send to the other party."
+msgstr ""
+"Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који водите "
+"са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се слати "
+"другој особи."
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
+msgid ""
+"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
+msgstr ""
+"Гајим ће аутоматски приказати нове догађаје са искачућим прозором"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
+msgid ""
+"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
+"screen"
+msgstr ""
+"Гајим ће Вас обавестити о новим догађајима преко искачућег обавештења у "
+"доњем десном углу екрана"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
+msgid ""
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed in"
+msgstr ""
+"Гајим ће Вас обавестити о контактима који су се управо појавили са искачућим "
+"прозором у доњем десном углу екрана"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
+msgid ""
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed out"
+msgstr ""
+"Гајим ће Вас обавестити о контактима који су се управо одјавили са искачућим "
+"прозором у доњем десном углу екрана"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
+msgid ""
+"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
+msgstr ""
+"Гајим ће само изменити икону контакта који је изазвао нови догађај"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
+msgid ""
+"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
+"emails"
+msgstr ""
+"Ако је означено, Гајим ће уједно укључити и информације о пошиљаоцу "
+"нових е-мејлова"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
+"group chats"
+msgstr ""
+"Ако је означено, Гајим ће приказивати аватаре контаката у листи контаката и "
+"у групним разговорима"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
+"name in roster window and in group chats"
+msgstr ""
+"Ако је означено, Гајим ће приказивати статусне поруке контаката испод имена "
+"контакта у листи контаката и у групним разговорима"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
+msgid ""
+"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
+"screen and the sizes of them next time you run it"
+msgstr ""
+"Ако је означено, Гајим ће памтити величину и позицију прозора листе контаката и "
+"прозора разговора следећи пут када се покрене"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
+"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
+"etc...)"
+msgstr ""
+"Ако је означено, Гајим ће користити статусне иконе специфичне за протокол. "
+"(нпр. контакт са МСН-а ће имати мсн иконе за своје статусе)"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
+msgid ""
+"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
+"animated or static graphical emoticons"
+msgstr ""
+"Ако није онемогућено, Гајим ће заменити ascii смајлије као нпр. ':)' са "
+"еквивалентним анимираним или статичним графичким смајлијима"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
+msgid "Ignore rich content in incoming messages"
+msgstr "Игнориши богато форматирани садржај у пристиглим порукама"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
+msgid "Ma_nage..."
+msgstr "Поде_си..."
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
+msgid ""
+"Never\n"
+"Always\n"
+"Per account\n"
+"Per type"
+msgstr ""
+"Никад\n"
+"Увек\n"
+"У зависности од налога\n"
+"У зависности од типа"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
+msgid "Notify me about contacts that: "
+msgstr "Обавести ме о контактима који:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
+msgid "Notify on new _GMail email"
+msgstr "Обавести ме о новопристиглој Гмаил е-мејл пошти"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
+msgid "On every _message"
+msgstr "На сваку поруку"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
+msgid "One message _window:"
+msgstr "Прозор једне _поруке:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
+msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
+msgstr "Обавештења о стању одлазног разговора"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
+msgid "Play _sounds"
+msgstr "Пуштај звукове"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
+msgid "Preferences"
+msgstr "Подешавања"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
+msgid "Print time:"
+msgstr "Испис времена:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
+msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
+msgstr "Чувај позиције и величине прозора за контакте и за разговор"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
+msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
+msgstr "Постави статусну поруку да одражава име тренутно пуштене музичке нумере"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
+msgid "Show only in _roster"
+msgstr "Прикажи само у листи контаката"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
+msgid "Sign _in"
+msgstr "Пријављивању"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
+msgid "Sign _out"
+msgstr "Одјављивању"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
+msgid ""
+"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
+"Gajim will just display the raw message text."
+msgstr ""
+"Неке поруке могу укључивати богати садржај (форматирање, боје итд.). Ако је "
+"означено, Гајим ће само приказивати сирови текст поруке."
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
+msgid "T_heme:"
+msgstr "Т_ема:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
+msgid "The auto away status message"
+msgstr "Аутоматска статусна порука одсутности"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
+msgid "The auto not available status message"
+msgstr "Аутоматска статусна порука недоступности"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
+msgid "Use _transports iconsets"
+msgstr "Користи скуп икона за транспортне контакте"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
+msgid "Use system _default"
+msgstr "Користи системски подразумевано"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
+msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
+msgstr "Користи икону панел (тзв. икону обавештења)"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
+msgid ""
+"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
+"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
+"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
+"you are not already chatting with"
+msgstr ""
+"Када се прими нови догађај (порука, захтев за пренос датотеке и сл.), "
+"могу се кориситити следеће методе обавештавања. Имајте на уму да се "
+"обавештавања о новим порукама приказују само за контакте са којима тренутно не "
+"разговарате"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
+msgid "When new event is received"
+msgstr "Када се прими нови догађај"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
+msgid ""
+"Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://"
+"trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
+msgstr ""
+"Ради са Rhytmbox и Muine пуштачима музике. За остале, молимо посетите http://"
+"trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
+msgid "_Advanced Notifications Control..."
+msgstr "_Напредно управљање обавештењима..."
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
+msgid "_After time:"
+msgstr "_Након исписа времена:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
+msgid "_Before time:"
+msgstr "_Пре исписа времена:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Интернет прегледач:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
+msgid "_File manager:"
+msgstr "_Прегледач датотека:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Фонт:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
+msgid "_Highlight misspelled words"
+msgstr "_Обоји погрешно написане речи"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
+msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
+msgstr "_Игнориши догађаје од контаката који нису на листи"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
+msgid "_Incoming message:"
+msgstr "_Долазна порука:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
+msgid "_Log status changes of contacts"
+msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
+msgid "_Mail client:"
+msgstr "_Е-мејл клијент:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
+msgid "_Never"
+msgstr "_Никада"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
+msgid "_Notify me about it"
+msgstr "_Обавести ме о томе"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отвори..."
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
+msgid "_Outgoing message:"
+msgstr "_Одлазна порука:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Пуштач музике:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
+msgid "_Pop it up"
+msgstr "_Искочи га"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
+msgid "_Reset to Default Colors"
+msgstr "_Поново учитај подразумеване боје"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
+msgid "_Sort contacts by status"
+msgstr "_Сортирај контакте по статусу"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
+msgid "_Status message:"
+msgstr "_Статусна порука:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
+msgid "_URL:"
+msgstr "_УРЛ:"
+
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
+msgid "minutes"
+msgstr "минута"
+
+#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
+msgid "Privacy Lists:"
+msgstr "Листе приватности:"
+
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
+msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
+msgstr "<b>Додај / Измени правило</b>"
+
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
+msgid "<b>List of rules</b>"
+msgstr "<b>Листа правила</b>"
+
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
+msgid "<i>Privacy List</i>"
+msgstr "<i>Листа приватности</i>"
+
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
+msgid "Active for this session"
+msgstr "Активно за ову сесију"
+
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
+msgid "Active on each startup"
+msgstr "Актовно по сваком покретању"
+
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
+msgid "All"
+msgstr "Сви"
+
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
+msgid "Allow"
+msgstr "Дозволи"
+
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
+msgid "JabberID"
+msgstr "Џабер ИД"
+
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
+msgid "Order:"
+msgstr "Поредак:"
+
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1841
+msgid "Privacy List"
+msgstr "Листа приватности"
+
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
+msgid "all by subscription"
+msgstr "све према претплати"
+
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
+msgid "all in the group"
+msgstr "све у групи"
+
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
+msgid ""
+"none\n"
+"both\n"
+"from\n"
+"to"
+msgstr ""
+"ниједна\n"
+"обоје\n"
+"од\n"
+"за"
+
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18
+msgid "to send me messages"
+msgstr "да ми шаље поруке"
+
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
+msgid "to send me queries"
+msgstr "да ми шаље упите"
+
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
+msgid "to send me status"
+msgstr "да ми пошаље статус"
+
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
+msgid "to view my status"
+msgstr "да види мој статус"
+
+#. "About" is the text of a tab of vcard window
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2
+msgid "About"
+msgstr "О"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
+msgid "Avatar:"
+msgstr "Аватар:"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Рођендан:"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
+msgid "City:"
+msgstr "Место:"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
+msgid "Company:"
+msgstr "Предузеће:"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
+msgid "Country:"
+msgstr "Држава:"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
+msgid "Department:"
+msgstr "Одсек:"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:10
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
+#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "Е-мејл:"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
+msgid "Extra Address:"
+msgstr "Додатна адреса:"
+
+#. Family Name
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:13
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
+msgid "Family:"
+msgstr "Фамилија:"
+
+#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
+msgid "Format: YYYY-MM-DD"
+msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД"
+
+#. Given Name
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
+msgid "Given:"
+msgstr "Дато:"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Лична страна:"
+
+#. Middle Name
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
+msgid "Middle:"
+msgstr "Средње:"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
+msgid "More"
+msgstr "Још"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Личне информације"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
+msgid "Phone No.:"
+msgstr "Број телефона:"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
+msgid "Position:"
+msgstr "Позиција:"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:28
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Поштански број:"
+
+#. Prefix in Name
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:30
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Префикс:"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:273
+msgid "Role:"
+msgstr "Улога:"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
+msgid "State:"
+msgstr "Држава:"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:33
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
+msgid "Street:"
+msgstr "Улица:"
+
+#. Suffix in Name
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
+msgid "Suffix:"
+msgstr "Суфикс:"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
+msgid "Work"
+msgstr "Посао"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
+msgid "_Publish"
+msgstr "_Објави"
+
+#: ../data/glade/profile_window.glade.h:38
+msgid "_Retrieve"
+msgstr "_Преузми"
+
+#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
+msgid "<b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "<b>Шта желите да урадите?</b>"
+
+#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
+msgid "Remove account _only from Gajim"
+msgstr "Уклони налог само из Гајима"
+
+#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
+msgid "Remove account from Gajim and from _server"
+msgstr "Уклони налог и из Гајима и са сервера"
+
+#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
+msgid "A_sk to see his/her status"
+msgstr "Тражи његов/њен статус"
+
+#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
+#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
+msgid "Add Special _Notification"
+msgstr "Додај посеб_но обавештење"
+
+#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
+#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
+msgid "Assign Open_PGP Key"
+msgstr "Придружи Open_PGP Кључ"
+
+#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
+#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
+#: ../src/roster_window.py:1993
+msgid "Edit _Groups"
+msgstr "Измени _групе"
+
+#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
+#: ../src/roster_window.py:2128
+msgid "Execute Command..."
+msgstr "Изврши наредбу..."
+
+#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
+#: ../src/roster_window.py:1951
+msgid "In_vite to"
+msgstr "Позо_ви у"
+
+#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
+#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
+msgid "Send Single _Message"
+msgstr "Пошаљи _једну поруку"
+
+#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
+#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
+msgid "Start _Chat"
+msgstr "Започни ра_зговор"
+
+#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
+msgid "_Allow him/her to see my status"
+msgstr "_Дозволи му/јој да види мој статус"
+
+#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
+msgid "_Forbid him/her to see my status"
+msgstr "_Забрани му/јој да види мој статус"
+
+#. Remove group
+#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
+#: ../src/roster_window.py:1945 ../src/roster_window.py:2042
+#: ../src/roster_window.py:2149
+msgid "_Remove from Roster"
+msgstr "_Избриши са листе контаката"
+
+#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
+#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
+#: ../src/roster_window.py:2137
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Преименуј"
+
+#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
+msgid "_Subscription"
+msgstr "_Претплата"
+
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
+msgid "A_ccounts"
+msgstr "Нало_зи"
+
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
+msgid "Add _Contact"
+msgstr "Додај _контакт"
+
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
+msgid "File _Transfers"
+msgstr "Преноси да_тотека"
+
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
+msgid "Frequently Asked Questions (online)"
+msgstr "Често постављана питања (интернет)"
+
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
+msgid "Help online"
+msgstr "Помоћ са интернета"
+
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
+msgid "Profile, A_vatar"
+msgstr "Профил, А_ватар"
+
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
+msgid "Show Trans_ports"
+msgstr "Прикажи транс_порте"
+
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Прикажи контакте који нису на вези"
+
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Садржај"
+
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
+msgid "_Discover Services"
+msgstr "_Откривање сервиса"
+
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1256
+#: ../src/roster_window.py:2120
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Измени"
+
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
+msgid "_FAQ"
+msgstr "_ЧПП"
+
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
+
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Подешавања"
+
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Излаз"
+
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
+msgid "_View"
+msgstr "_Приказ"
+
+#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
+msgid "G_o"
+msgstr "Кре_ни"
+
+#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адреса:"
+
+#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Филтер:"
+
+#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
+msgid "Register to"
+msgstr "Региструј се на"
+
+#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Одустани"
+
+#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
+msgid "_OK"
+msgstr "_У реду"
+
+#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
+msgid "0"
+msgstr "О"
+
+#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "Од:"
+
+#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
+msgid "Reply to this message"
+msgstr "Одговори на ову поруку"
+
+#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
+msgid "Sen_d"
+msgstr "П_ошаљи"
+
+#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
+msgid "Send message"
+msgstr "Пошаљи поруку"
+
+#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
+msgid "Send message and close window"
+msgstr "Пошаљи поруку и затвори прозор"
+
+#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
+msgid "To:"
+msgstr "За:"
+
+#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Одговор"
+
+#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
+msgid "_Send & Close"
+msgstr "_Пошаљи и затвори"
+
+#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
+msgid "Au_thorize"
+msgstr "_Одобри ауторизацију"
+
+#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
+msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
+msgstr "Одобри ауторизацију контакта тако да може да види када сте на вези"
+
+#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
+msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
+msgstr "Одбиј ауторизацију тако да не може да види када сте на вези"
+
+#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Захтев за претплатом"
+
+#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Одбиј"
+
+#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
+msgid "Mute Sounds"
+msgstr "Угаси звукове"
+
+#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
+msgid "Show All Pending _Events"
+msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању"
+
+#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
+msgid "Show _Roster"
+msgstr "_Прикажи листу контаката"
+
+#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
+msgid "Sta_tus"
+msgstr "Ста_тус"
+
+#. Given Name
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
+msgid "Ask:"
+msgstr "Питај:"
+
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
+msgid "Client:"
+msgstr "Клијент:"
+
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментари"
+
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
+#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
+
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Информације контакта"
+
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
+#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:416
+msgid "Jabber ID:"
+msgstr "Џабер ИД:"
+
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
+msgid "OS:"
+msgstr "ОС:"
+
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
+#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
+msgid "Resource:"
+msgstr "Ресурс:"
+
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
+#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
+msgid "Status:"
+msgstr "Статус:"
+
+#. Family Name
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
+msgid "Subscription:"
+msgstr "Претплата:"
+
+#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
+#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
+msgid "_Log conversation history"
+msgstr "_Памти у дневнику историјат разговора"
+
+#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
+msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
+msgstr "<b>Џабер саобраћај</b>"
+
+#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
+msgid "<b>XML Input</b>"
+msgstr "<b>XML Унос</b>"
+
+#. XML Console enable checkbutton
+#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
+msgid "Enable"
+msgstr "Омогући"
+
+#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
+#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
+msgid "Info/Query"
+msgstr "Инфо/Упит"
+
+#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
+#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
+msgid "_IQ"
+msgstr "_ИУ"
+
+#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
+msgid "_Message"
+msgstr "_Порука"
+
+#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
+msgid "_Presence"
+msgstr "_Присутност"
+
+#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
+msgid "First Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
+msgid "Last Name:"
+msgstr "Презиме:"
+
+#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
+msgid "Local jid:"
+msgstr "Локални џабер ИД:"
+
+#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
+msgid "Personal"
+msgstr "Лично"
+
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
+msgid ""
+"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
+"setup you can select another one here.\n"
+"You might consider to change possible firewall settings."
+msgstr ""
+"Ако је подразумевани порт који се користи за долазне поруке неодговарајући за Ваша "
+"подешавања, овде можете одабрати неки други.\n"
+"Могли бисте узети у обзир и могућност измене подешавања firewall-а."
+
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Измени налог"
+
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
+msgid "Use custom port:"
+msgstr "Користи свој порт:"
+
+#: ../src/advanced.py:57
+msgid "Preference Name"
+msgstr "Име поставке"
+
+#: ../src/advanced.py:63
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: ../src/advanced.py:72
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. we talk about option description in advanced configuration editor
+#: ../src/advanced.py:128
+msgid "(None)"
+msgstr "(ништа)"
+
+#. we talk about password
+#: ../src/advanced.py:227
+msgid "Hidden"
+msgstr "Скривен"
+
+#. the next script, executed in the "po" directory,
+#. generates the following list.
+#. #!/bin/sh
+#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
+#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "English"
+msgstr "Енглески"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Бугарски"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "Briton"
+msgstr "Британски"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "Czech"
+msgstr "Чешки"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "German"
+msgstr "Немачки"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "Greek"
+msgstr "Грчки"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Есперанто"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "Spanish"
+msgstr "Шпански"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "Basc"
+msgstr "Баскијски"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "French"
+msgstr "Француски"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хрватски"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "Italian"
+msgstr "Италијански"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "Norvegian b"
+msgstr "Норвешки б"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "Dutch"
+msgstr "Холандски"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "Norvegian"
+msgstr "Норвешки"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "Polish"
+msgstr "Пољски"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португалски"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Бразилски португалски"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "Russian"
+msgstr "Руски"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словачки"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведски"
+
+#: ../src/chat_control.py:52
+msgid "Chinese (Ch)"
+msgstr "Кинески (Ch)"
+
+#: ../src/chat_control.py:201 ../src/dialogs.py:1497
+msgid ""
+"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
+"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
+"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
+"global in /etc/profile.\n"
+"\n"
+"Highlighting misspelled words feature will not be used"
+msgstr ""
+"Ако ово није Ваш језик за који желите да обојите лоше написане речи, "
+"молимо подесите $LANG променљиву окружења на одговарајућу вредност. Нпр. за "
+"француски, урадите export LANG=fr_FR или export LANG=fr_FR.UTF-8 у ~/."
+"bash_profile или, како би било глобално у /etc/profile.\n"
+"\n"
+"Могућност бојења лоше написаних речи неће бити коришћена"
+
+#: ../src/chat_control.py:239
+msgid "Spelling language"
+msgstr "Језик за правопис"
+
+#. we are not connected
+#: ../src/chat_control.py:262 ../src/chat_control.py:468
+msgid "A connection is not available"
+msgstr "Веза није доступна"
+
+#: ../src/chat_control.py:263 ../src/chat_control.py:469
+msgid "Your message can not be sent until you are connected."
+msgstr "Ваша порука не може бити послата ако нисте повезани."
+
+#: ../src/chat_control.py:844
+msgid "Chats"
+msgstr "Разговори"
+
+#: ../src/chat_control.py:1030
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
+msgstr "%(nickname)s са групног разговора у соби %(room_name)s"
+
+#. we talk about a contact here
+#: ../src/chat_control.py:1118
+#, python-format
+msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
+msgstr "%s није емитовао OpenPGP кључ, нити му је иједан додељен"
+
+#: ../src/chat_control.py:1254
+msgid "Encryption enabled"
+msgstr "Енкрипција омогућена"
+
+#: ../src/chat_control.py:1259
+msgid "Encryption disabled"
+msgstr "Енкрипција онемогућена"
+
+#. add_to_roster_menuitem
+#: ../src/chat_control.py:1401 ../src/conversation_textview.py:495
+#: ../src/dialogs.py:629 ../src/gajim.py:781 ../src/gajim.py:782
+#: ../src/gajim.py:1121 ../src/roster_window.py:328
+#: ../src/roster_window.py:404 ../src/roster_window.py:1638
+#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2392
+#: ../src/roster_window.py:2596 ../src/roster_window.py:2607
+#: ../src/roster_window.py:3832 ../src/roster_window.py:3834
+#: ../src/common/contacts.py:73 ../src/common/helpers.py:42
+#: ../src/common/helpers.py:246
+msgid "Not in Roster"
+msgstr "Није на листи контаката"
+
+#. %s is being replaced in the code with JID
+#: ../src/chat_control.py:1545
+#, python-format
+msgid "You just received a new message from \"%s\""
+msgstr "\"%s\" Вам је управо послао поруку"
+
+#: ../src/chat_control.py:1546
+msgid ""
+"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Ако затворите овај језичак, а историјат разговора није омогућен, ова порука "
+"ће бити изгубљена."
+
+#: ../src/config.py:135 ../src/config.py:594
+msgid "Disabled"
+msgstr "Онемогућено"
+
+#: ../src/config.py:221
+#, python-format
+msgid "Every %s _minutes"
+msgstr "Свака %s _минута"
+
+#: ../src/config.py:363
+msgid "Active"
+msgstr "Активно"
+
+#: ../src/config.py:371
+msgid "Event"
+msgstr "догађај"
+
+#: ../src/config.py:685 ../src/gajim.py:2142
+#, python-format
+msgid "Dictionary for lang %s not available"
+msgstr "Речник за језик %s није доступан"
+
+#: ../src/config.py:686 ../src/gajim.py:2143
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
+"language by setting the speller_language option."
+msgstr ""
+"Морате инсталирати %s речник како бисте могли користити проверу правописа, "
+"или одаберите други језик поставком speller_language опције."
+
+#: ../src/config.py:1038
+msgid "status message title"
+msgstr "наслов статусне поруке"
+
+#: ../src/config.py:1038
+msgid "status message text"
+msgstr "текст статусне поруке"
+
+#: ../src/config.py:1073
+msgid "First Message Received"
+msgstr "Примљена Прва Порука"
+
+#: ../src/config.py:1074
+msgid "Next Message Received"
+msgstr "Следећа Примљена Порука"
+
+#: ../src/config.py:1075
+msgid "Contact Connected"
+msgstr "Контакт На Вези"
+
+#: ../src/config.py:1076
+msgid "Contact Disconnected"
+msgstr "Контакт Отишао Са Везе"
+
+#: ../src/config.py:1077
+msgid "Message Sent"
+msgstr "Порука Послата"
+
+#: ../src/config.py:1078
+msgid "Group Chat Message Highlight"
+msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора"
+
+#: ../src/config.py:1079
+msgid "Group Chat Message Received"
+msgstr "Примљена Порука Са Групног Разговора"
+
+#: ../src/config.py:1086
+msgid "GMail Email Received"
+msgstr "Примљен Гмаил е-мејл"
+
+#: ../src/config.py:1289
+msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
+msgstr "OpenPGP није могуће користити на овом рачунару"
+
+#: ../src/config.py:1335
+msgid "You are currently connected to the server"
+msgstr "Тренутно сте спојени на сервер"
+
+#: ../src/config.py:1336
+msgid "To change the account name, you must be disconnected."
+msgstr "За промену имена налога, морате отићи са везе."
+
+#: ../src/config.py:1339 ../src/config.py:1931
+msgid "Unread events"
+msgstr "Непрочитани догађаји"
+
+#: ../src/config.py:1340
+msgid "To change the account name, you must read all pending events."
+msgstr ""
+"Да бисте променили име налога, морате прво прочитати све догађаје на чекању."
+
+#: ../src/config.py:1344
+msgid "Account Name Already Used"
+msgstr "Име Налога Већ У Употреби"
+
+#: ../src/config.py:1345
+msgid ""
+"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
+"name."
+msgstr "Ово име већ користи један од Ваших налога. Молимо Вас, одаберите друго "
+"име."
+
+#: ../src/config.py:1349 ../src/config.py:1353
+msgid "Invalid account name"
+msgstr "Неисправно име налога"
+
+#: ../src/config.py:1350
+msgid "Account name cannot be empty."
+msgstr "Име налога не може бити празно."
+
+#: ../src/config.py:1354
+msgid "Account name cannot contain spaces."
+msgstr "Име налога не може да садржи белине."
+
+#: ../src/config.py:1362 ../src/config.py:1368 ../src/config.py:1378
+#: ../src/config.py:3036
+msgid "Invalid Jabber ID"
+msgstr "Неисправан џабер ИД"
+
+#: ../src/config.py:1369
+msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
+msgstr "Џабер ИД мора бити облика \"корисник@сервер\"."
+
+#: ../src/config.py:1428
+msgid "Invalid entry"
+msgstr "Неисправан унос"
+
+#: ../src/config.py:1429
+msgid "Custom port must be a port number."
+msgstr "Ваш порт мора бити број порта."
+
+#: ../src/config.py:1555 ../src/common/config.py:363
+msgid "Be right back."
+msgstr "Одмах се враћам."
+
+#: ../src/config.py:1565
+msgid "Relogin now?"
+msgstr "Отићи са везе и повезати се одмах?"
+
+#: ../src/config.py:1566
+msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
+msgstr ""
+"Ако желите да се све промене тренутно примене, морате да се поново повежете."
+
+#: ../src/config.py:1592
+msgid "No such account available"
+msgstr "Није доступан такав налог"
+
+#: ../src/config.py:1593
+msgid "You must create your account before editing your personal information."
+msgstr "Морате направити Ваш налог пре измена личних информација."
+
+#: ../src/config.py:1600 ../src/dialogs.py:1128 ../src/dialogs.py:1297
+#: ../src/disco.py:417 ../src/profile_window.py:307
+#: ../src/profile_window.py:373
+msgid "You are not connected to the server"
+msgstr "Нисте повезани на сервер"
+
+#: ../src/config.py:1601
+msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
+msgstr "Без везе са сервером, није могућа измена личних информација."
+
+#: ../src/config.py:1605
+msgid "Your server doesn't support Vcard"
+msgstr "Ваш сервер не подржава Vcard"
+
+#: ../src/config.py:1606
+msgid "Your server can't save your personal information."
+msgstr "Ваш сервер не може да сачува Ваше личне информације."
+
+#: ../src/config.py:1630 ../src/config.py:3423
+msgid "Failed to get secret keys"
+msgstr "Неуспело узимање тајних кључева"
+
+#: ../src/config.py:1631 ../src/config.py:3424
+msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
+msgstr "Дошло је до проблема у узимању Ваших OpenPGP тајних кључева."
+
+#: ../src/config.py:1634 ../src/config.py:3427
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Одабир OpenPGP Кључева"
+
+#: ../src/config.py:1635 ../src/config.py:3428
+msgid "Choose your OpenPGP key"
+msgstr "Одаберите Ваш OpenPGP кључ"
+
+#. Name column
+#: ../src/config.py:1865 ../src/disco.py:741 ../src/disco.py:1467
+#: ../src/disco.py:1705 ../src/history_window.py:78
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../src/config.py:1868
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: ../src/config.py:1932
+msgid "Read all pending events before removing this account."
+msgstr "Прочитајте све догађаје на чекању пре уклањања налога."
+
+#: ../src/config.py:1969
+#, python-format
+msgid "You have opened chat in account %s"
+msgstr "Отворили сте разговор у рачуну %s"
+
+#: ../src/config.py:1970
+msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Прозори свих разговора и групних разговора ће бити затворени. Желите ли "
+"да наставите?"
+
+#: ../src/config.py:2029
+msgid "Account Local already exists."
+msgstr "Рачун локал већ постоји."
+
+#: ../src/config.py:2030
+msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
+msgstr ""
+"Молимо Вас, преименујте или уклоните пре омогућавања локалних порука."
+
+#: ../src/config.py:2262
+#, python-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Измени %s"
+
+#: ../src/config.py:2264
+#, python-format
+msgid "Register to %s"
+msgstr "Региструј се на %s"
+
+#. list at the begining
+#: ../src/config.py:2336
+msgid "Ban List"
+msgstr "Листа забрана"
+
+#: ../src/config.py:2337
+msgid "Member List"
+msgstr "Листа чланова"
+
+#: ../src/config.py:2338
+msgid "Owner List"
+msgstr "Листа власника"
+
+#: ../src/config.py:2339
+msgid "Administrator List"
+msgstr "Листа администратора"
+
+#. Address column
+#. holds JID (who said this)
+#: ../src/config.py:2372 ../src/disco.py:748 ../src/history_manager.py:154
+msgid "JID"
+msgstr "ЏИД"
+
+#: ../src/config.py:2380
+msgid "Reason"
+msgstr "Разлог"
+
+#: ../src/config.py:2385
+msgid "Nick"
+msgstr "Надимак"
+
+#: ../src/config.py:2389
+msgid "Role"
+msgstr "Улога"
+
+#: ../src/config.py:2410
+msgid "Banning..."
+msgstr "Забрана..."
+
+#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
+#: ../src/config.py:2412
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Кога желите забранити?</b>\n"
+"\n"
+
+#: ../src/config.py:2414
+msgid "Adding Member..."
+msgstr "Додавање члана..."
+
+#: ../src/config.py:2415
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Кога желите да поставите чланом?</b>\n"
+"\n"
+
+#: ../src/config.py:2417
+msgid "Adding Owner..."
+msgstr "Додавање власника..."
+
+#: ../src/config.py:2418
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Кога желите да поставите за власника?</b>\n"
+"\n"
+
+#: ../src/config.py:2420
+msgid "Adding Administrator..."
+msgstr "Додавање администратора..."
+
+#: ../src/config.py:2421
+msgid ""
+"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b>Кога желите да поставите за администратора?</b>\n"
+"\n"
+
+#: ../src/config.py:2422
+msgid ""
+"Can be one of the following:\n"
+"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
+"2. user@domain (any resource matches).\n"
+"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
+"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
+"domain/resource, or address containing a subdomain."
+msgstr ""
+"Може бити једно од следећег:\n"
+"1. корисник@домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n"
+"2. корисник@домен (поклапа се са било којим ресурсом).\n"
+"3. домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n"
+"4. домен (само се домен поклапа, као и било који корисник@домен,\n"
+"домен/ресурс, или адреса која садржи поддомен."
+
+#: ../src/config.py:2527
+#, python-format
+msgid "Removing %s account"
+msgstr "Уклањање рачуна %s"
+
+#: ../src/config.py:2544 ../src/roster_window.py:2665
+msgid "Password Required"
+msgstr "Лозинка захтевана"
+
+#: ../src/config.py:2545 ../src/roster_window.py:2666
+#, python-format
+msgid "Enter your password for account %s"
+msgstr "Унесите Вашу лозинку за рачун %s"
+
+#: ../src/config.py:2546 ../src/roster_window.py:2667
+msgid "Save password"
+msgstr "Сачувај лозинку"
+
+#: ../src/config.py:2560
+#, python-format
+msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
+msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер"
+
+#: ../src/config.py:2561
+msgid "If you remove it, the connection will be lost."
+msgstr "Уколико га уклоните, веза ће бити изгубљена."
+
+#: ../src/config.py:2645
+msgid "Default"
+msgstr "Подразумевано"
+
+#: ../src/config.py:2645
+msgid "?print_status:All"
+msgstr "?испис статуса:Све"
+
+#: ../src/config.py:2646
+msgid "Enter and leave only"
+msgstr "Само ући и напустити"
+
+#: ../src/config.py:2716
+msgid "New Group Chat"
+msgstr "Нови групни разговор"
+
+#: ../src/config.py:2748
+msgid "This bookmark has invalid data"
+msgstr "Овај маркер има неисправне податке"
+
+#: ../src/config.py:2749
+msgid ""
+"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
+msgstr ""
+"Молимо обавезно испуните поља сервера и собе или уклоните овај маркер."
+
+#: ../src/config.py:3011
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Неисправно корисничко име"
+
+#: ../src/config.py:3012
+msgid "You must provide a username to configure this account."
+msgstr "Морате уписати корисничко име да бисте конфигурисали овај налог."
+
+#: ../src/config.py:3022 ../src/dialogs.py:1316
+msgid "Invalid password"
+msgstr "Неисправна лозинка"
+
+#: ../src/config.py:3023
+msgid "You must enter a password for the new account."
+msgstr "Морате унети лозинку за нови налог"
+
+#: ../src/config.py:3027 ../src/dialogs.py:1321
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Лозинке се не поклапају"
+
+#: ../src/config.py:3028 ../src/dialogs.py:1322
+msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
+msgstr "Лозинке уписане у оба поља морају бити идентичне."
+
+#: ../src/config.py:3047
+msgid "Duplicate Jabber ID"
+msgstr "Дуплирај Џабер ИД"
+
+#: ../src/config.py:3048
+msgid "This account is already configured in Gajim."
+msgstr "Овај налог је већ конфигурисан у Гајиму."
+
+#: ../src/config.py:3065
+msgid "Account has been added successfully"
+msgstr "Налог је успешно додат"
+
+#: ../src/config.py:3066 ../src/config.py:3101
+msgid ""
+"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
+"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
+msgstr ""
+"Напредна подешавања налога можете подесити притиском на дугме Напредно, или "
+"касније кликом на ставку менија Налози под менијем Уреди из главног прозора."
+
+#: ../src/config.py:3100
+msgid "Your new account has been created successfully"
+msgstr "Ваш нови налог је успешно направљен"
+
+#: ../src/config.py:3118
+msgid "An error occured during account creation"
+msgstr "Појавила се грешка при креирању налога"
+
+#: ../src/config.py:3176
+msgid "Account name is in use"
+msgstr "Име налога је већ употребљено"
+
+#: ../src/config.py:3177
+msgid "You already have an account using this name."
+msgstr "Већ имате налог са тим именом."
+
+#: ../src/conversation_textview.py:273
+msgid ""
+"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
+"attention to this group chat"
+msgstr ""
+"Текст испод ове линије је оно што је речено од када сте последњи пут "
+"обратили пажњу на овај групни разговор"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:342
+#, python-format
+msgid "_Actions for \"%s\""
+msgstr "_Акције за налог \"%s\""
+
+#: ../src/conversation_textview.py:354
+msgid "Read _Wikipedia Article"
+msgstr "Прочитајте чланак на _Википедији"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:359
+msgid "Look it up in _Dictionary"
+msgstr "Потражи у Речнику"
+
+#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
+#: ../src/conversation_textview.py:375
+#, python-format
+msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
+msgstr "УРЛ-у Речника недостаје \"%s\" и није Вики речник"
+
+#. we must have %s in the url
+#: ../src/conversation_textview.py:388
+#, python-format
+msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
+msgstr "УРЛ-у Веб претраге недостаје \"%s\""
+
+#: ../src/conversation_textview.py:391
+msgid "Web _Search for it"
+msgstr "_Претражи Веб"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:397
+msgid "Open as _Link"
+msgstr "Отвори као _Везу"
+
+#: ../src/conversation_textview.py:757
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Јуче"
+
+#. the number is >= 2
+#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
+#: ../src/conversation_textview.py:761
+#, python-format
+msgid "%i days ago"
+msgstr "Пре %i дана"
+
+#. if we have subject, show it too!
+#: ../src/conversation_textview.py:793
+#, python-format
+msgid "Subject: %s\n"
+msgstr "Тема: %s\n"
+
+#: ../src/dialogs.py:59
+#, python-format
+msgid "Contact name: <i>%s</i>"
+msgstr "Име контакта: <i>%s</i>"
+
+#: ../src/dialogs.py:61
+#, python-format
+msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
+msgstr "Џабер ИД: <i>%s</i>"
+
+#: ../src/dialogs.py:211
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../src/dialogs.py:218
+msgid "In the group"
+msgstr "У групи"
+
+#: ../src/dialogs.py:269
+msgid "KeyID"
+msgstr "ИД Кључа"
+
+#: ../src/dialogs.py:272
+msgid "Contact name"
+msgstr "Име контакта"
+
+#: ../src/dialogs.py:318
+#, python-format
+msgid "%s Status Message"
+msgstr "%s Статусна порука"
+
+#: ../src/dialogs.py:320
+msgid "Status Message"
+msgstr "Статусна порука"
+
+#: ../src/dialogs.py:395
+msgid "Save as Preset Status Message"
+msgstr "Сними као већ постављену статусну поруку"
+
+#: ../src/dialogs.py:396
+msgid "Please type a name for this status message"
+msgstr "Молимо унесите име за ову статусну поруку"
+
+#: ../src/dialogs.py:417
+msgid "AIM Address:"
+msgstr "АИМ адреса:"
+
+#: ../src/dialogs.py:418
+msgid "GG Number:"
+msgstr "ГГ Број:"
+
+#: ../src/dialogs.py:419
+msgid "ICQ Number:"
+msgstr "ICQ Број:"
+
+#: ../src/dialogs.py:420
+msgid "МСН адреса:"
+msgstr "MSN Adresa:"
+
+#: ../src/dialogs.py:421
+msgid "Yahoo! Address:"
+msgstr "Yahoo! адреса:"
+
+#: ../src/dialogs.py:457
+#, python-format
+msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
+msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати на налог %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:459
+msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
+msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати"
+
+#: ../src/dialogs.py:609 ../src/dialogs.py:615
+msgid "Invalid User ID"
+msgstr "Неисправан кориснички ИД"
+
+#: ../src/dialogs.py:616
+msgid "The user ID must not contain a resource."
+msgstr "ИД корисника не сме садржавати ресурс."
+
+#: ../src/dialogs.py:630
+msgid "Contact already in roster"
+msgstr "Контакт је већ у листи"
+
+#: ../src/dialogs.py:631
+msgid "This contact is already listed in your roster."
+msgstr "Контакт је већ у листи контаката."
+
+#: ../src/dialogs.py:665
+msgid "User ID:"
+msgstr "ИД корисника:"
+
+#: ../src/dialogs.py:728
+msgid "A GTK+ jabber client"
+msgstr "ГТК+ џабер клијент"
+
+#: ../src/dialogs.py:729
+msgid "GTK+ Version:"
+msgstr "ГТК+ верзија:"
+
+#: ../src/dialogs.py:730
+msgid "PyGTK Version:"
+msgstr "PyГТК верзија:"
+
+#: ../src/dialogs.py:744
+msgid "Current Developers:"
+msgstr "Тренутни програмери:"
+
+#: ../src/dialogs.py:746
+msgid "Past Developers:"
+msgstr "Прошли програмери:"
+
+#: ../src/dialogs.py:756
+msgid "THANKS:"
+msgstr "ЗАХВАЛНИЦЕ:"
+
+#. remove one english sentence
+#. and add it manually as translatable
+#: ../src/dialogs.py:762
+msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
+msgstr ""
+"Последње, али не и најмање важно, желели бисмо захвалити свим одржаватељима "
+"пакета"
+
+#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
+#: ../src/dialogs.py:776
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Б. Кокановић. <branko.kokanovic@gmail.com>"
+
+#: ../src/dialogs.py:906
+#, python-format
+msgid "Unable to bind to port %s."
+msgstr "Не могу да се повежем на порт %s."
+
+#: ../src/dialogs.py:907
+msgid ""
+"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
+"canceled."
+msgstr ""
+"Можда већ имате покренуту инстанцу Гајима. Пренос датотека ће бити "
+"прекинут."
+
+#: ../src/dialogs.py:1058
+#, python-format
+msgid "Subscription request for account %s from %s"
+msgstr "Захтев претплате на рачун %s од %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1061
+#, python-format
+msgid "Subscription request from %s"
+msgstr "Захтев претплате од %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1121 ../src/roster_window.py:681
+#, python-format
+msgid "You are already in group chat %s"
+msgstr "Већ сте у групном разговору %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1129
+msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
+msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани."
+
+#: ../src/dialogs.py:1144
+#, python-format
+msgid "Join Group Chat with account %s"
+msgstr "Придружите се групном разговору преко налога %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1212 ../src/dialogs.py:1218
+msgid "Invalid group chat Jabber ID"
+msgstr "Неисправан Џабер ИД групног разговора"
+
+#: ../src/dialogs.py:1213 ../src/dialogs.py:1219
+msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
+msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке."
+
+#: ../src/dialogs.py:1225
+msgid "This is not a group chat"
+msgstr "Ово није групни разговор"
+
+#: ../src/dialogs.py:1226
+#, python-format
+msgid "%s is not the name of a group chat."
+msgstr "%s није име групног разговора."
+
+#: ../src/dialogs.py:1248
+#, python-format
+msgid "Start Chat with account %s"
+msgstr "Започни разговор са разуном %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1250
+msgid "Start Chat"
+msgstr "Започни разговор"
+
+#: ../src/dialogs.py:1251
+msgid ""
+"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
+"to send a chat message to:"
+msgstr ""
+"Испуните џабер ИД контакта коме желите\n"
+"послати поруку:"
+
+#. if offline or connecting
+#: ../src/dialogs.py:1276 ../src/dialogs.py:1635 ../src/dialogs.py:1764
+msgid "Connection not available"
+msgstr "Веза није доступна"
+
+#: ../src/dialogs.py:1277 ../src/dialogs.py:1636 ../src/dialogs.py:1765
+#, python-format
+msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
+msgstr "Молимо потврдите да сте спојени на \"%s\"."
+
+#: ../src/dialogs.py:1286 ../src/dialogs.py:1289
+msgid "Invalid JID"
+msgstr "Неисправан џабер ИД"
+
+#: ../src/dialogs.py:1289
+#, python-format
+msgid "Unable to parse \"%s\"."
+msgstr "Није могуће разложити \"%s\"."
+
+#: ../src/dialogs.py:1298
+msgid "Without a connection, you can not change your password."
+msgstr "Без везе није могућа промена лозинке."
+
+#: ../src/dialogs.py:1317
+msgid "You must enter a password."
+msgstr "Морате да унесете лозинку"
+
+#. img to display
+#. default value
+#: ../src/dialogs.py:1364 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:411
+msgid "Contact Signed In"
+msgstr "Контакт је на вези"
+
+#: ../src/dialogs.py:1366 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:413
+msgid "Contact Signed Out"
+msgstr "Контакт је отишао са везе"
+
+#. chat message
+#: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:415
+msgid "New Message"
+msgstr "Нова Порука"
+
+#. single message
+#: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:415
+msgid "New Single Message"
+msgstr "Нова Самостална Порука"
+
+#. private message
+#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:416
+msgid "New Private Message"
+msgstr "Нова Приватна Порука"
+
+#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/gajim.py:1216 ../src/notify.py:424
+msgid "New E-mail"
+msgstr "Нови Е-мејл"
+
+#: ../src/dialogs.py:1371 ../src/gajim.py:1369 ../src/notify.py:418
+msgid "File Transfer Request"
+msgstr "Захтев за преносом датотеке"
+
+#: ../src/dialogs.py:1373 ../src/gajim.py:1188 ../src/gajim.py:1345
+#: ../src/notify.py:420
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Грешка при преносу датотеке"
+
+#: ../src/dialogs.py:1375 ../src/gajim.py:1408 ../src/gajim.py:1430
+#: ../src/gajim.py:1447 ../src/notify.py:422
+msgid "File Transfer Completed"
+msgstr "Пренос датотеке завршен"
+
+#: ../src/dialogs.py:1376 ../src/gajim.py:1411 ../src/notify.py:422
+msgid "File Transfer Stopped"
+msgstr "Пренос датотеке заустављен"
+
+#: ../src/dialogs.py:1378 ../src/gajim.py:1086 ../src/notify.py:426
+msgid "Groupchat Invitation"
+msgstr "Позив на групни разговор"
+
+#: ../src/dialogs.py:1380 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:428
+msgid "Contact Changed Status"
+msgstr "Контакт променио статус"
+
+#: ../src/dialogs.py:1565
+#, python-format
+msgid "Single Message using account %s"
+msgstr "Самостална порука користећи налог %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1567
+#, python-format
+msgid "Single Message in account %s"
+msgstr "Самостална порука на налогу %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1569
+msgid "Single Message"
+msgstr "Самостална Порука"
+
+#. prepare UI for Sending
+#: ../src/dialogs.py:1572
+#, python-format
+msgid "Send %s"
+msgstr "Послате %s"
+
+#. prepare UI for Receiving
+#: ../src/dialogs.py:1595
+#, python-format
+msgid "Received %s"
+msgstr "Примљене %s"
+
+#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
+#: ../src/dialogs.py:1667
+#, python-format
+msgid "RE: %s"
+msgstr "RE: %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1668
+#, python-format
+msgid "%s wrote:\n"
+msgstr "%s пише:\n"
+
+#: ../src/dialogs.py:1712
+#, python-format
+msgid "XML Console for %s"
+msgstr "XML Конзола за %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1714
+msgid "XML Console"
+msgstr "XML Конзола"
+
+#: ../src/dialogs.py:1835
+#, python-format
+msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "Листа приватности <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/dialogs.py:1839
+#, python-format
+msgid "Privacy List for %s"
+msgstr "Листа приватности за %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1887
+#, python-format
+msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s"
+msgstr "Редослед: %s, акција: %s, тип: %s, вредност: %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1890
+#, python-format
+msgid "Order: %s, action: %s"
+msgstr "Редослед: %s, акција: %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:1932
+msgid "<b>Edit a rule</b>"
+msgstr "<b>Измени правило</b>"
+
+#: ../src/dialogs.py:2019
+msgid "<b>Add a rule</b>"
+msgstr "<b>Додај правило</b>"
+
+#: ../src/dialogs.py:2115
+#, python-format
+msgid "Privacy Lists for %s"
+msgstr "Листа приватности за %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:2117
+msgid "Privacy Lists"
+msgstr "Листа приватности"
+
+#: ../src/dialogs.py:2185
+msgid "Invalid List Name"
+msgstr "Неисправно име листе"
+
+#: ../src/dialogs.py:2186
+msgid "You must enter a name to create a privacy list."
+msgstr "Морате унети име за креирање листе приватности"
+
+#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
+#: ../src/dialogs.py:2220
+#, python-format
+msgid "%(contact_jid)s has invited you to group chat %(room_jid)s"
+msgstr "%(contact_jid)s Вас је позвао на групни разговор у собу %(room_jid)s"
+
+#. only if not None and not ''
+#: ../src/dialogs.py:2226
+#, python-format
+msgid "Comment: %s"
+msgstr "Коментар: %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:2288
+msgid "Choose Sound"
+msgstr "Одаберите звук"
+
+#: ../src/dialogs.py:2298 ../src/dialogs.py:2343
+msgid "All files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: ../src/dialogs.py:2303
+msgid "Wav Sounds"
+msgstr "Wav Звукови"
+
+#: ../src/dialogs.py:2333
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Одаберите слику"
+
+#: ../src/dialogs.py:2348
+msgid "Images"
+msgstr "Слике"
+
+#: ../src/dialogs.py:2405
+#, python-format
+msgid "When %s becomes:"
+msgstr "Кад %s постане:"
+
+#: ../src/dialogs.py:2407
+#, python-format
+msgid "Adding Special Notification for %s"
+msgstr "Додавање посебног обавештења за %s"
+
+#. # means number
+#: ../src/dialogs.py:2478
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../src/dialogs.py:2484
+msgid "Condition"
+msgstr "Услов"
+
+#: ../src/dialogs.py:2605
+msgid "when I am "
+msgstr "када сам "
+
+#: ../src/disco.py:101
+msgid "Others"
+msgstr "Остали"
+
+#: ../src/disco.py:102 ../src/disco.py:103 ../src/disco.py:1253
+#: ../src/gajim.py:539 ../src/roster_window.py:267 ../src/roster_window.py:325
+#: ../src/roster_window.py:364 ../src/roster_window.py:445
+#: ../src/roster_window.py:477 ../src/roster_window.py:479
+#: ../src/roster_window.py:3828 ../src/roster_window.py:3830
+#: ../src/common/helpers.py:42
+msgid "Transports"
+msgstr "Преноси"
+
+#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
+#: ../src/disco.py:105
+msgid "Conference"
+msgstr "Конференција"
+
+#: ../src/disco.py:418
+msgid "Without a connection, you can not browse available services"
+msgstr "Без успостављене везе, не можете разгледати доступне услуге"
+
+#: ../src/disco.py:497
+#, python-format
+msgid "Service Discovery using account %s"
+msgstr "Откривање услуга са налога %s"
+
+#: ../src/disco.py:499
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Откривање Услуга"
+
+#: ../src/disco.py:642
+msgid "The service could not be found"
+msgstr "Услуга не може бити нађена"
+
+#: ../src/disco.py:643
+msgid ""
+"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
+"Check the address and try again."
+msgstr ""
+"На наведеној адреси нема усуга, или нема одговора. Проверите адресу и "
+"покушајте поново."
+
+#: ../src/disco.py:647 ../src/disco.py:928
+msgid "The service is not browsable"
+msgstr "Услуге нису претраживе"
+
+#: ../src/disco.py:648
+msgid "This type of service does not contain any items to browse."
+msgstr "Овај тип услуге не садржи елементе за претрагу"
+
+#: ../src/disco.py:728
+#, python-format
+msgid "Browsing %s using account %s"
+msgstr "Претрага %s користећи рачун %s"
+
+#: ../src/disco.py:767
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Преглед"
+
+#: ../src/disco.py:929
+msgid "This service does not contain any items to browse."
+msgstr "Ова услуга не садржи елементе за претрагу"
+
+#: ../src/disco.py:1143 ../src/disco.py:1258
+msgid "Re_gister"
+msgstr "Ре_гистрација"
+
+#: ../src/disco.py:1295
+#, python-format
+msgid "Scanning %d / %d.."
+msgstr "Скенирање %d / %d.."
+
+#. Users column
+#: ../src/disco.py:1476
+msgid "Users"
+msgstr "Корисници"
+
+#. Description column
+#: ../src/disco.py:1483
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. Id column
+#: ../src/disco.py:1490
+msgid "Id"
+msgstr "Идентификација"
+
+#: ../src/disco.py:1713
+msgid "Subscribed"
+msgstr "Претплаћен"
+
+#: ../src/disco.py:1739
+msgid "New post"
+msgstr "Нова објава"
+
+#: ../src/disco.py:1745
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Претплати се"
+
+#: ../src/disco.py:1751
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Укини претплату"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:72
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:87
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:99
+msgid "Progress"
+msgstr "Напредак"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:163 ../src/filetransfers_window.py:223
+#, python-format
+msgid "Filename: %s"
+msgstr "Име датотеке: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:164 ../src/filetransfers_window.py:298
+#, python-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Величина: %s"
+
+#. You is a reply of who sent a file
+#. You is a reply of who received a file
+#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:183
+#: ../src/history_manager.py:463
+msgid "You"
+msgstr "Ви"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:174
+#, python-format
+msgid "Sender: %s"
+msgstr "Пошаљилац: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:175 ../src/filetransfers_window.py:572
+#: ../src/tooltips.py:573
+msgid "Recipient: "
+msgstr "Примаоц: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:186
+#, python-format
+msgid "Saved in: %s"
+msgstr "Сачувано у: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:188
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Пренос датотеке завршен"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:212
+msgid "File transfer canceled"
+msgstr "Пренос датотеке прекинут"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:213
+msgid "Connection with peer cannot be established."
+msgstr "Није могуће успоставити везу са другом страном."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:224
+#, python-format
+msgid "Recipient: %s"
+msgstr "Примаоц: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:226
+#, python-format
+msgid "Error message: %s"
+msgstr "Порука грешке: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:227
+msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
+msgstr "Пренос датотеке је заустављен од контакта са друге стране"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:244
+msgid "Choose File to Send..."
+msgstr "Одаберите датотеку за слање..."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:263
+msgid "Gajim cannot access this file"
+msgstr "Гајим не може приступити овој датотеци"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:264
+msgid "This file is being used by another process."
+msgstr "Ову датотеку користи неки други процес."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:296
+#, python-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Датотека: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:301
+#, python-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Tip: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:303
+#, python-format
+msgid "Description: %s"
+msgstr "Опис: %s"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:304
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file:"
+msgstr "%s Вам жели послати датотеку:"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:683
+#, python-format
+msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
+msgstr "Није могуће преписати постојећу датотеку \"%s\""
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:685
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you do not have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr "Датотека са овим именом већ постоји и немате привилегија"
+"преписати је."
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:689
+msgid "This file already exists"
+msgstr "Ова датотека већ постоји"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:689
+msgid "What do you want to do?"
+msgstr "Шта желите да урадите?"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:699
+#, python-format
+msgid "Directory \"%s\" is not writable"
+msgstr "У фасциклу \"%s\" није могуће писање"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:700
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "Немате привилегија за писање у овој фасцикли"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:348
+msgid "Save File as..."
+msgstr "Сними датотеку као..."
+
+#. Print remaining time in format 00:00:00
+#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
+#. they are not translatable.
+#: ../src/filetransfers_window.py:429
+#, python-format
+msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
+msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
+
+#. This should make the string Kb/s,
+#. where 'Kb' part is taken from %s.
+#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
+#: ../src/filetransfers_window.py:505
+#, python-format
+msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
+msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:544 ../src/filetransfers_window.py:547
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Неисправна датотека"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:544
+msgid "File: "
+msgstr "Датотека: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:548
+msgid "It is not possible to send empty files"
+msgstr "Није могуће послати празну датотеку"
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:568 ../src/tooltips.py:563
+msgid "Name: "
+msgstr "Име: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:570 ../src/tooltips.py:567
+msgid "Sender: "
+msgstr "Пошаљилац: "
+
+#: ../src/filetransfers_window.py:758
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: ../src/gajim.py:47
+msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
+msgstr "Гајиму треба Xserver да би се покренуо. Завршавам..."
+
+#: ../src/gajim.py:51
+msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
+msgstr "Гајиму треба pyГТК 2.6 или већа верзија"
+
+#: ../src/gajim.py:52
+msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
+msgstr "Гајиму треба pyГТК 2.6 или већа верзија. Завршавам..."
+
+#: ../src/gajim.py:54
+msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
+msgstr "Гајиму треба pyГТК 2.6 или већа верзија"
+
+#: ../src/gajim.py:55
+msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
+msgstr "Гајиму треба pyГТК 2.6 или већа верзија. Завршавам..."
+
+#: ../src/gajim.py:60
+msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
+msgstr "ГТК+ нема подршку за libglade"
+
+#: ../src/gajim.py:62
+#, python-format
+msgid ""
+"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
+"version from %s"
+msgstr ""
+"Молимо уклоните Ваш тренутни ГТК+ и инсталирајте последњу стабилну "
+"верзију са %s"
+
+#: ../src/gajim.py:64
+msgid ""
+"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
+msgstr ""
+"Молимо проверите да ГТК+ и PyГТК имају подршку за libglade на Вашем систему"
+
+#: ../src/gajim.py:69
+msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
+msgstr "Гајиму треба PySQLite2 за покретање"
+
+#: ../src/gajim.py:77
+msgid "Gajim needs pywin32 to run"
+msgstr "Гајиму треба pywin32 за покретање"
+
+#: ../src/gajim.py:78
+#, python-format
+msgid ""
+"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
+"%s"
+msgstr ""
+"Молимо осигурајте се да је Pywin32 инсталиран на Вашем систему. Можете га наћи "
+"на %s"
+
+#. set the icon to all newly opened wind
+#: ../src/gajim.py:238
+msgid "Gajim is already running"
+msgstr "Гајим је већ покренут"
+
+#: ../src/gajim.py:239
+msgid ""
+"Another instance of Gajim seems to be running\n"
+"Run anyway?"
+msgstr ""
+"Једна инстанца Гајима изгледа већ ради\n"
+"Свеједно желите покренути?"
+
+#: ../src/gajim.py:346
+#, python-format
+msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
+msgstr "HTTP (%s) Ауторизација за %s (ид: %s)"
+
+#: ../src/gajim.py:347
+msgid "Do you accept this request?"
+msgstr "Прихватате ли овај захтев?"
+
+#: ../src/gajim.py:393 ../src/notify.py:430
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Веза прекинута"
+
+#: ../src/gajim.py:706
+#, python-format
+msgid "Subject: %s"
+msgstr "Тема: %s"
+
+#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time))
+#: ../src/gajim.py:751 ../src/gajim.py:764
+#, python-format
+msgid "error while sending %s ( %s )"
+msgstr "грешка приликом слања %s ( %s )"
+
+#: ../src/gajim.py:797
+msgid "Authorization accepted"
+msgstr "Ауторизација прихваћена"
+
+#: ../src/gajim.py:798
+#, python-format
+msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
+msgstr "Контакт \"%s\" је прихватио да видите његов/њен статус."
+
+#: ../src/gajim.py:806
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
+msgstr "Контакт \"%s\" је укинуо претплату на њега"
+
+#: ../src/gajim.py:807
+msgid "You will always see him or her as offline."
+msgstr "Увек ћете њега/њу видети као да није на вези."
+
+#: ../src/gajim.py:850
+#, python-format
+msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
+msgstr "Контакт са \"%s\" се не може успоставити"
+
+#: ../src/gajim.py:851 ../src/common/connection.py:406
+msgid "Check your connection or try again later."
+msgstr "Проверите Вашу конекцију или покушајте касније."
+
+#: ../src/gajim.py:999 ../src/roster_window.py:1197
+#, python-format
+msgid "%s is now %s (%s)"
+msgstr "%s је сада %s (%s)"
+
+#: ../src/gajim.py:1096
+msgid "Your passphrase is incorrect"
+msgstr "Ваша лозинка није тачна"
+
+#: ../src/gajim.py:1097
+msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
+msgstr "Тренутно сте повезани без OpenPGP кључа."
+
+#: ../src/gajim.py:1199
+#, python-format
+msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
+msgstr "Нови е-мејл за %(gmail_mail_address)s"
+
+#: ../src/gajim.py:1201
+#, python-format
+msgid "You have %d new mail conversation"
+msgid_plural "You have %d new mail conversations"
+msgstr[0] "Имате %d нови е-мејл разговор"
+msgstr[1] "Имате %d нова е-мејл разговора"
+msgstr[2] "Имате %d нових е-мејл разговора"
+
+#. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how
+#. they decide what to show
+#. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field
+#: ../src/gajim.py:1210
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"From: %(from_address)s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Од: %(from_address)s"
+
+#: ../src/gajim.py:1366
+#, python-format
+msgid "%s wants to send you a file."
+msgstr "%s Вам жели послати датотеку."
+
+#: ../src/gajim.py:1431
+#, python-format
+msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
+msgstr "Успешно сте примили датотеку %(filename)s од контакта %(name)s."
+
+#. ft stopped
+#: ../src/gajim.py:1435
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
+msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
+
+#: ../src/gajim.py:1448
+#, python-format
+msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
+msgstr "Успешно сте послали датотеку %(filename)s за контакт %(name)s"
+
+#. ft stopped
+#: ../src/gajim.py:1452
+#, python-format
+msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
+msgstr "Пренос %(filename)s за контакт %(name)s је заустављен. "
+
+#: ../src/gajim.py:1558
+msgid "Username Conflict"
+msgstr "Конфликт корисничког имена"
+
+#: ../src/gajim.py:1559
+msgid "Please type a new username for your local account"
+msgstr "Молимо Вас унесите ново корисничко име за Ваш локални налог"
+
+#. it is good to notify the user
+#. in case he or she cannot see the output of the console
+#: ../src/gajim.py:1898
+msgid "Could not save your settings and preferences"
+msgstr "Није могуће чување Ваших подешавања"
+
+#: ../src/gajim.py:2090
+msgid "Network Manager support not available"
+msgstr "Подршка за управитеља мреже није доступна"
+
+#: ../src/gajim.py:2165
+msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
+msgstr ""
+"Подршка за управљање сесијама није доступна (недостаје gnome.ui модул)"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:66
+msgid "Shows a help on specific command"
+msgstr "Приказује помоћ за одређену наредбу"
+
+#. User gets help for the command, specified by this parameter
+#: ../src/gajim-remote.py:69
+msgid "command"
+msgstr "наредба"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:70
+msgid "show help on command"
+msgstr "прикажи помоћ за команду"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:74
+msgid "Shows or hides the roster window"
+msgstr "Приказује или скрива прозор листе контаката "
+
+#: ../src/gajim-remote.py:78
+msgid "Popups a window with the next pending event"
+msgstr "Искаче прозор са следећим догађајем на чекању"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:82
+msgid ""
+"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
+"separate line"
+msgstr ""
+"Исписује листу свих контаката са листе контаката. Сваки контакт је у "
+"посебној линији"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:84 ../src/gajim-remote.py:98
+#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:121
+#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:156
+#: ../src/gajim-remote.py:186 ../src/gajim-remote.py:195
+#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209
+#: ../src/gajim-remote.py:220
+msgid "account"
+msgstr "налог"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:84
+msgid "show only contacts of the given account"
+msgstr "приказује само контакте са овог налога"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:89
+msgid "Prints a list of registered accounts"
+msgstr "Исписује листу регистрованих налога"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:93
+msgid "Changes the status of account or accounts"
+msgstr "Мења статус једног или више налога"
+
+#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
+#: ../src/gajim-remote.py:96
+msgid "status"
+msgstr "статус"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:96
+msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
+msgstr "једно од: није на вези, на вези, прича, одсутан, продужено одсутан, не узнемиравај, невидљив"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:118
+#: ../src/gajim-remote.py:132
+msgid "message"
+msgstr "порука"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:97
+msgid "status message"
+msgstr "статусна порука"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:98
+msgid ""
+"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
+"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr ""
+"измена статуса налога \"налог\". Ако није одређен, покушај промене "
+"статуса свих налога који имају укључену опцију \"синхронизација са глобалним "
+"статусом\""
+
+#: ../src/gajim-remote.py:104
+msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
+msgstr "Приказује дијалог разговора како бисте могли разговарати са контактом"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:106
+msgid "JID of the contact that you want to chat with"
+msgstr "Џабер ИД контакта са којим желите разговарати"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:186
+msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
+msgstr "ако је назначено, контакт се узима са листе контаката овог налога"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:113
+msgid ""
+"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
+"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
+"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
+msgstr ""
+"Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. "
+"Ако желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите "
+"'OpenPGP кључ' на ''."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130
+msgid "JID of the contact that will receive the message"
+msgstr "Џабер ИД контакта који ће примити поруку"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:118 ../src/gajim-remote.py:132
+msgid "message contents"
+msgstr "садржај поруке"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133
+msgid "pgp key"
+msgstr "pgp кључ"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133
+msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
+msgstr "ако је назначено, порука ће бити шифрована користећи овај јавни кључ"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
+msgid "if specified, the message will be sent using this account"
+msgstr "ако је назначено, порука ће бити послата користећи овај налог"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:126
+msgid ""
+"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
+"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
+"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
+msgstr ""
+"Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. "
+"Ако желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите "
+"'OpenPGP кључ' на ''."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:131
+msgid "subject"
+msgstr "тема"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:131
+msgid "message subject"
+msgstr "тема поруке"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:140
+msgid "Gets detailed info on a contact"
+msgstr "Даје детаљне информације о контакту"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:155
+#: ../src/gajim-remote.py:185 ../src/gajim-remote.py:194
+msgid "JID of the contact"
+msgstr "Џабер ИД контакта"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:146
+msgid "Gets detailed info on a account"
+msgstr "Даје детаљне информације о налогу"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:148
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Име налога"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:152
+msgid "Sends file to a contact"
+msgstr "Шаље датотеку контакту"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:154
+msgid "file"
+msgstr "датотека"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:154
+msgid "File path"
+msgstr "Путања до датотеке"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:156
+msgid "if specified, file will be sent using this account"
+msgstr "ако је назначено, датотека ће бити послата коритећи овај налог"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:161
+msgid "Lists all preferences and their values"
+msgstr "Приказује сва подешавања и њихове вредности"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:165
+msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
+msgstr "Поставља вредност 'кључа' на 'вредност'."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:167
+msgid "key=value"
+msgstr "кључ=вредност"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:167
+msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
+msgstr ""
+"'кључ' је име ставке подешавања, 'вредност' је вредност на коју ће се ставка поставити"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:172
+msgid "Deletes a preference item"
+msgstr "Брише ставку подешавања"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:174
+msgid "key"
+msgstr "кључ"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:174
+msgid "name of the preference to be deleted"
+msgstr "име ставке подешавања које ће се брисати"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:178
+msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
+msgstr "Записује тренутно стање Гајим подешавања у .config датотеку"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:183
+msgid "Removes contact from roster"
+msgstr "Уклања контакт са листе"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:192
+msgid "Adds contact to roster"
+msgstr "Додаје контакт на листу"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:194
+msgid "jid"
+msgstr "џид"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:195
+msgid "Adds new contact to this account"
+msgstr "Додаје нови контакт овом рачуну"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:200
+msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
+msgstr "Враћа тренутни статус (глобални ако није назначен налог)"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:207
+msgid ""
+"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
+msgstr "Враћа тренутну статусну поруку (глобалну ако није назначен налог)"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:214
+msgid "Returns number of unreaded messages"
+msgstr "Враћа број непрочитаних порука"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:218
+msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
+msgstr "Отвара дијалог за започињање разговора"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:220
+msgid "Starts chat, using this account"
+msgstr "Започиње разговор, користећи овај налог"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:224
+msgid "Sends custom XML"
+msgstr "Шаље кориснички дефинисан XML"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:226
+msgid "XML to send"
+msgstr "XML за слање"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:227
+msgid ""
+"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
+"all accounts"
+msgstr ""
+"Налог за који ће бити послан xml ; ако није одређен, xml ће бити послат "
+"за све налоге"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:249
+msgid "Missing argument \"contact_jid\""
+msgstr "Недостаје аргумент \"contact_jid\""
+
+#: ../src/gajim-remote.py:268
+#, python-format
+msgid ""
+"'%s' is not in your roster.\n"
+"Please specify account for sending the message."
+msgstr ""
+"'%s' није на Вашј листи.\n"
+"Молимо одредите налог за слање поруке."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:271
+msgid "You have no active account"
+msgstr "немате активних рачуна"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:335
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: %s %s %s \n"
+"\t %s"
+msgstr ""
+"Коришћење: %s %s %s \n"
+"\t %s"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:338
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Аргументи:"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:342
+#, python-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s није пронађен"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:346
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: %s command [arguments]\n"
+"Command is one of:\n"
+msgstr ""
+"Коришћење: %s наредба [аргументи]\n"
+"Наредба је једна од:\n"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:420
+#, python-format
+msgid ""
+"Argument \"%s\" is not specified. \n"
+"Type \"%s help %s\" for more info"
+msgstr ""
+"Аргумент \"%s\" није наведен. \n"
+"Укуцајте \"%s help %s\" за више информација"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:60
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#. don't confuse translators
+#: ../src/gajim_themes_window.py:155
+msgid "theme name"
+msgstr "име теме"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:172
+msgid "You cannot delete your current theme"
+msgstr "Не можете избрисати Вашу тренутну тему"
+
+#: ../src/gajim_themes_window.py:173
+msgid "Please first choose another for your current theme."
+msgstr "Молимо Вас да прво одаберете неку другу тему."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:106
+msgid "Private Chat"
+msgstr "Приватни Разговор"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:106
+msgid "Private Chats"
+msgstr "Приватни Разговори"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:123
+msgid "Sending private message failed"
+msgstr "Неуспешно слање приватне поруке"
+
+#. in second %s code replaces with nickname
+#: ../src/groupchat_control.py:125
+#, python-format
+msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left."
+msgstr "Више нисте у групном разговору \"%s\" или је \"%s\" отишао."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:144
+msgid "Group Chat"
+msgstr "Групни разговор"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:144
+msgid "Group Chats"
+msgstr "Групни разговори"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:318
+msgid "Insert Nickname"
+msgstr "Убаци надимак"
+
+#. do not print 'kicked by None'
+#: ../src/groupchat_control.py:831
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s је избачен: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:835
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s је избачен од стране %(who)s: %(reason)s"
+
+#. do not print 'banned by None'
+#: ../src/groupchat_control.py:842
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s има забрану: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:846
+#, python-format
+msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
+msgstr "%(nick)s има забрану од члана %(who)s: %(reason)s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:854
+#, python-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "Од сада сте познати као %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:856
+#, python-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s је од сада познат као %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:936
+#, python-format
+msgid "%s has left"
+msgstr "%s је отишао"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:941
+#, python-format
+msgid "%s has joined the group chat"
+msgstr "%s се придружио групном разговору"
+
+#. No status message
+#: ../src/groupchat_control.py:943 ../src/roster_window.py:1200
+#, python-format
+msgid "%s is now %s"
+msgstr "%s је сада %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1062 ../src/groupchat_control.py:1080
+#: ../src/groupchat_control.py:1173 ../src/groupchat_control.py:1190
+#, python-format
+msgid "Nickname not found: %s"
+msgstr "Надимак није пронађен: %s "
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1096
+msgid "This group chat has no subject"
+msgstr "Овај групни разговор нема тему"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1109
+#, python-format
+msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
+msgstr "Позвали сте %(contact_jid)s у собу %(room_jid)s"
+
+#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
+#: ../src/groupchat_control.py:1116 ../src/groupchat_control.py:1144
+#, python-format
+msgid "%s does not appear to be a valid JID"
+msgstr "%s не личи да је валидан Џабер ИД"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1227
+#, python-format
+msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
+msgstr ""
+"Не постоји команда: /%s (ако желите да пошаљете то као поруку, префиксирајте је "
+"са /say)"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1250
+#, python-format
+msgid "Commands: %s"
+msgstr "Команда: %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1252
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
+"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If "
+"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does "
+"NOT support spaces in nickname."
+msgstr ""
+"Коришћење: /%s <надимак|џид> [разлог], забрањује приступ ЏИД-у у собу. "
+"Надимак учесника може бити замењен, али не и ако садржи \"@\". Ако је Џабер ИД "
+"тренутно у соби, он/она ће бити избачен(а). Размаци у именима НИСУ "
+"подржани."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1259
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
+msgstr ""
+"Начин коришћења: /%s <надимак>, отвара приватни разговор са учесником"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1263
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s, clears the text window."
+msgstr "Начин коришћења: /%s, празни текстуални прозор"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1265
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
+"specified."
+msgstr ""
+"Начин коришћења: /%s [разлог], затвара тренутни прозор или језичак, и приказује "
+"разлог ако је назначен."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1268
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
+msgstr "Начин коришћења: /%s, сакрива дугмад."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1271
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
+"providing a reason."
+msgstr ""
+"Начин коришћења: /%s ЏИД> [разлог], позива Џабер ИД у тренутни групни разговор, "
+"опционо дајући разлог."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1275
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
+"using specified nickname."
+msgstr ""
+"Начин коришћења: /%s <соба>@<сервер>[/надимак], нуди могућност "
+"спајања на соба@сервер користећи наведени надимак."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1279
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
+"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support "
+"spaces in nickname."
+msgstr ""
+"Начин коришћења: /%s <надимак> [разлог], уклања учесника са задатим надимком "
+"из групног разговора и опционо приказује разлог. НЕ подржава бланко знакове у "
+"надимку."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1284
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
+"person. (e.g. /%s explodes.)"
+msgstr ""
+"Начин коришћења: /%s <акција>, шаље акцију тренутном групном разговору. "
+"Користите трећу особу (нпр. /%s експлодира)."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1288
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
+"message to the occupant specified by nickname."
+msgstr ""
+"Начин коришћења: /%s <надимак> [порука], отвара прозор приватне поруке и "
+"шаље поруку учеснику задатим надимком."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1293
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
+msgstr ""
+"Начин коришћења: /%s <надимак>, мења Ваш надимак у тренутном групном разговору."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1297
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
+msgstr "Начин коришћења: /%s , приказује имена учесника у групном разговору."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1301
+#, python-format
+msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
+msgstr ""
+"Начин коришћења: /%s [тема], приказује или ажурира тему групног разговора."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1304
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
+msgstr ""
+"Начин коришћења: /%s <порука>, шаље поруку не гледајући остале команде."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1307
+#, python-format
+msgid "No help info for /%s"
+msgstr "Нема информација ни помоћи за /%s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1356
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
+msgstr "Јесте ли сигурни да желите напустити групни разговор \"%s\"?"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1358
+msgid ""
+"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
+msgstr ""
+"Ако затворите овај прозор, бићете искључени са овох групног разговора."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1362 ../src/roster_window.py:3962
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "_Не питај ме више"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1396
+msgid "Changing Subject"
+msgstr "Промена Теме"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1397
+msgid "Please specify the new subject:"
+msgstr "Молимо одредите нову тему:"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1406
+msgid "Changing Nickname"
+msgstr "Промена надимка"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1407
+msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
+msgstr "Молимо одредите нови надимак који желите да користите:"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1432
+msgid "Bookmark already set"
+msgstr "Маркер је већ постављен"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1433
+#, python-format
+msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
+msgstr "Групни разговор \"%s\" је већ маркиран."
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1442
+msgid "Bookmark has been added successfully"
+msgstr "Маркер успешно додат"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1443
+msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
+msgstr ""
+"Можете управљати Вашим маркерима помоћу менија Акције из Ваше "
+"листе контаката."
+
+#. ask for reason
+#: ../src/groupchat_control.py:1569
+#, python-format
+msgid "Kicking %s"
+msgstr "Избацујем %s"
+
+#: ../src/groupchat_control.py:1570 ../src/groupchat_control.py:1852
+msgid "You may specify a reason below:"
+msgstr "Можете навести разлог испод:"
+
+#. ask for reason
+#: ../src/groupchat_control.py:1851
+#, python-format
+msgid "Banning %s"
+msgstr "Забрањујем %s"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:41
+msgid "A programming error has been detected"
+msgstr "Програмска грешка је откривена"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:42
+msgid ""
+"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
+"nonetheless."
+msgstr ""
+"Највероватније није ништа страшно, али је ипак јавите програмерима."
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:48
+msgid "_Report Bug"
+msgstr "_Пријави грешку"
+
+#: ../src/gtkexcepthook.py:71
+msgid "Details"
+msgstr "Детаљи"
+
+#. we talk about file
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:153 ../src/gtkgui_helpers.py:168
+#, python-format
+msgid "Error: cannot open %s for reading"
+msgstr "Грешка: није могуће отворити %s за читање"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:293
+msgid "Error reading file:"
+msgstr "Грешка при читању датотеке:"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:296
+msgid "Error parsing file:"
+msgstr "Грешка при учитавању датотеке"
+
+#. do not traceback (could be a permission problem)
+#. we talk about a file here
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:334
+#, python-format
+msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
+msgstr "Није могуће писати у %s. Управљање сесијама неће бити могуће"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:728
+msgid "Extension not supported"
+msgstr "Екстензија није подржана"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:729
+#, python-format
+msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
+msgstr ""
+"Слику није могуће сачувати у %(type)s формату. Сачувати као %(new_filename)s?"
+
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:738
+msgid "Save Image as..."
+msgstr "Сними слику као..."
+
+#: ../src/history_manager.py:64
+msgid "Cannot find history logs database"
+msgstr "Није могуће пронаћи дневник историјата базе података"
+
+#. holds jid
+#: ../src/history_manager.py:107
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#. holds time
+#: ../src/history_manager.py:120 ../src/history_manager.py:160
+#: ../src/history_window.py:86
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#. holds nickname
+#: ../src/history_manager.py:126 ../src/history_manager.py:178
+msgid "Nickname"
+msgstr "Надимак"
+
+#. holds message
+#: ../src/history_manager.py:134 ../src/history_manager.py:166
+#: ../src/history_window.py:94
+msgid "Message"
+msgstr "Порука"
+
+#: ../src/history_manager.py:186
+msgid ""
+"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
+"RUNNING)"
+msgstr ""
+"Желите ли почистити базу података? (НЕ ПРЕПОРУЧУЈЕ СЕ АКО ЈЕ ГАЈИМ "
+"ПОКРЕНУТ)"
+
+#: ../src/history_manager.py:188
+msgid ""
+"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
+"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
+"click NO.\n"
+"\n"
+"In case you click YES, please wait..."
+msgstr ""
+"Нормално, величина алоцираног простора неће бити ослобођена,само ће постати "
+"поново користива. Уколико заиста желите смањити величину базе података "
+"притисните Да, иначе притисните Не.\n"
+"\n"
+"Уколико притисните Да, молимо сачекајте..."
+
+#: ../src/history_manager.py:400
+msgid "Exporting History Logs..."
+msgstr "Извожење дневника историјата..."
+
+#: ../src/history_manager.py:476
+#, python-format
+msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
+msgstr "%(who)s у %(time)s каже: %(message)s\n"
+
+#: ../src/history_manager.py:514
+msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
+msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
+msgstr[0] "Да ли заиста желите избрисати дневник разговора означеног контакта?"
+msgstr[1] "Да ли заиста желите избрисати дневнике разговора означених контаката?"
+msgstr[2] ""
+
+#: ../src/history_manager.py:518 ../src/history_manager.py:554
+msgid "This is an irreversible operation."
+msgstr "Ова операција је неповратна."
+
+#: ../src/history_manager.py:551
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
+msgstr[0] "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?"
+msgstr[1] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?"
+msgstr[2] ""
+
+#: ../src/history_window.py:103 ../src/history_window.py:105
+#, python-format
+msgid "Conversation History with %s"
+msgstr "Историјат разговора са %s"
+
+#: ../src/history_window.py:261
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s: %(status_msg)s"
+
+#: ../src/history_window.py:265 ../src/notify.py:198
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now %(status)s"
+msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s"
+
+#: ../src/history_window.py:271
+#, python-format
+msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
+msgstr "Статус је тренутно: %(status)s: %(status_msg)s"
+
+#: ../src/history_window.py:274
+#, python-format
+msgid "Status is now: %(status)s"
+msgstr "Статус је тренутно: %(status)s"
+
+#: ../src/message_window.py:273
+msgid "Messages"
+msgstr "Поруке"
+
+#: ../src/message_window.py:274
+#, python-format
+msgid "%s - Gajim"
+msgstr "%s - Гајим"
+
+#: ../src/notify.py:196
+#, python-format
+msgid "%(nick)s Changed Status"
+msgstr "%(nick)s је променио статус"
+
+#: ../src/notify.py:206
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed In"
+msgstr "%(nickname)s је на вези"
+
+#: ../src/notify.py:214
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed Out"
+msgstr "%(nickname)s је отишао"
+
+#: ../src/notify.py:226
+#, python-format
+msgid "New Single Message from %(nickname)s"
+msgstr "Нова самостална порука од контакта %(nickname)s"
+
+#: ../src/notify.py:234
+#, python-format
+msgid "New Private Message from group chat %s"
+msgstr "Нова приватна порука са групног разговора %s"
+
+#: ../src/notify.py:235
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s: %(message)s"
+msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
+
+#: ../src/notify.py:241
+#, python-format
+msgid "New Message from %(nickname)s"
+msgstr "Нова порука од %(nickname)s"
+
+#: ../src/profile_window.py:72 ../src/profile_window.py:376
+msgid "Retrieving profile..."
+msgstr "Дохватање профила..."
+
+#: ../src/profile_window.py:107 ../src/profile_window.py:203
+#: ../src/profile_window.py:212 ../src/profile_window.py:370
+msgid "Click to set your avatar"
+msgstr "Кликните да бисте поставили Ваш аватар"
+
+#. keep identation
+#: ../src/profile_window.py:136
+msgid "Could not load image"
+msgstr "Не могу учитати слику"
+
+#: ../src/profile_window.py:238
+msgid "Information received"
+msgstr "Информације примљене"
+
+#: ../src/profile_window.py:308
+msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
+msgstr "Ако нисте на вези, не можете објавити Баше информације"
+
+#: ../src/profile_window.py:320
+msgid "Sending profile..."
+msgstr "Слање профила..."
+
+#: ../src/profile_window.py:328
+msgid "Information published"
+msgstr "Информације објављене"
+
+#: ../src/profile_window.py:340
+msgid "Information NOT published"
+msgstr "Информације НИСУ објављене"
+
+#: ../src/profile_window.py:347
+msgid "vCard publication failed"
+msgstr "Публикација vCard неуспела"
+
+#: ../src/profile_window.py:348
+msgid ""
+"There was an error while publishing your personal information, try again "
+"later."
+msgstr ""
+"Настала је грешка приликом објављивања Ваших личних информација, покушајте "
+"поново касније."
+
+#: ../src/profile_window.py:374
+msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
+msgstr "Ако нисте на вези не можете добавити информације о контакту."
+
+#: ../src/roster_window.py:168 ../src/roster_window.py:223
+msgid "Merged accounts"
+msgstr "Спојени налози"
+
+#: ../src/roster_window.py:340 ../src/common/helpers.py:42
+msgid "Observers"
+msgstr "Посматрачи"
+
+#: ../src/roster_window.py:686 ../src/roster_window.py:3133
+msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
+msgstr "Немогуће је приступити групном разговору ако сте невидљиви"
+
+#. new chat
+#. for chat_with
+#. for single message
+#: ../src/roster_window.py:878 ../src/systray.py:187 ../src/systray.py:192
+#, python-format
+msgid "using account %s"
+msgstr "користећи рачун %s"
+
+#. the 'manage gc bookmarks' item is shown
+#. below to avoid duplicate code
+#. add
+#: ../src/roster_window.py:903
+#, python-format
+msgid "to %s account"
+msgstr "на %s налог"
+
+#. disco
+#: ../src/roster_window.py:908
+#, python-format
+msgid "using %s account"
+msgstr "користећи %s рачун"
+
+#. profile, avatar
+#: ../src/roster_window.py:983
+#, python-format
+msgid "of account %s"
+msgstr "налога %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:1003
+msgid "_Manage Bookmarks..."
+msgstr "Управљање _маркерима..."
+
+#: ../src/roster_window.py:1032
+#, python-format
+msgid "for account %s"
+msgstr "за налог %s"
+
+#. History manager
+#: ../src/roster_window.py:1053
+msgid "History Manager"
+msgstr "Управник историјатом"
+
+#: ../src/roster_window.py:1062
+msgid "_Join New Group Chat"
+msgstr "_Придруживање новом групном разговору"
+
+#: ../src/roster_window.py:1380 ../src/roster_window.py:3326
+#: ../src/roster_window.py:3333
+msgid "You have unread messages"
+msgstr "Имате непрочитаних порука"
+
+#: ../src/roster_window.py:1381
+msgid "You must read them before removing this transport."
+msgstr "Морате их прочитати пре уклањања овог транспорта."
+
+#: ../src/roster_window.py:1384
+#, python-format
+msgid "Transport \"%s\" will be removed"
+msgstr "Транспорт \"%s\" ће бити уклоњен"
+
+#: ../src/roster_window.py:1385
+msgid ""
+"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
+"this transport."
+msgstr ""
+"Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са овог "
+"транспорта."
+
+#: ../src/roster_window.py:1388
+msgid "Transports will be removed"
+msgstr "Транспорт ће бити уклоњен"
+
+#: ../src/roster_window.py:1393
+#, python-format
+msgid ""
+"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
+"these transports:%s"
+msgstr ""
+"Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са овог "
+"транспорта:%s"
+
+#. it's jid
+#: ../src/roster_window.py:1413
+msgid "Rename Contact"
+msgstr "Преименуј контакт"
+
+#: ../src/roster_window.py:1414
+#, python-format
+msgid "Enter a new nickname for contact %s"
+msgstr "Унесите нови надимак за контакт %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:1421
+msgid "Rename Group"
+msgstr "Преименуј групу"
+
+#: ../src/roster_window.py:1422
+#, python-format
+msgid "Enter a new name for group %s"
+msgstr "Унесите ново име за групу %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:1476
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Уклони групу"
+
+#: ../src/roster_window.py:1477
+#, python-format
+msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
+msgstr "Желите ли уклонити групу %s са листе контаката?"
+
+#: ../src/roster_window.py:1478
+msgid "Remove also all contacts in this group from your roster"
+msgstr "Уједно уклони и све контакте из ове групе из листе контаката"
+
+#: ../src/roster_window.py:1502
+msgid "Assign OpenPGP Key"
+msgstr "Придружи OpenPGP Кључ"
+
+#: ../src/roster_window.py:1503
+msgid "Select a key to apply to the contact"
+msgstr "Одаберите кључ за придруживање контакту"
+
+#: ../src/roster_window.py:1784 ../src/roster_window.py:1960
+msgid "_New group chat"
+msgstr "_Нови групни разговор"
+
+#: ../src/roster_window.py:1842
+msgid "I would like to add you to my roster"
+msgstr "Желео бих Вас додати на моју листу контаката"
+
+#: ../src/roster_window.py:2005 ../src/roster_window.py:2052
+msgid "Send Group M_essage"
+msgstr "П_ошаљи групну поруку"
+
+#: ../src/roster_window.py:2031
+msgid "Re_name"
+msgstr "Преи_менуј"
+
+#: ../src/roster_window.py:2058
+msgid "To all users"
+msgstr "Свим корисницима"
+
+#: ../src/roster_window.py:2061
+msgid "To all online users"
+msgstr "Свим корисницима на вези"
+
+#: ../src/roster_window.py:2097
+msgid "_Log on"
+msgstr "_Пријава"
+
+#: ../src/roster_window.py:2107
+msgid "Log _off"
+msgstr "_Одјава"
+
+#: ../src/roster_window.py:2229 ../src/roster_window.py:2300
+msgid "_Change Status Message"
+msgstr "_Измени статусну поруку"
+
+#: ../src/roster_window.py:2372
+msgid "Authorization has been sent"
+msgstr "Ауторизација послата"
+
+#: ../src/roster_window.py:2373
+#, python-format
+msgid "Now \"%s\" will know your status."
+msgstr "Сада ће контакт \"%s\" знати Ваш статус."
+
+#: ../src/roster_window.py:2393
+msgid "Subscription request has been sent"
+msgstr "Захтев за претплатом послат"
+
+#: ../src/roster_window.py:2394
+#, python-format
+msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
+msgstr "Ако контакт \"%s\" прихвати овај захтев, знаћете његов/њен статус."
+
+#: ../src/roster_window.py:2406
+msgid "Authorization has been removed"
+msgstr "Ауторизација уклоњена"
+
+#: ../src/roster_window.py:2407
+#, python-format
+msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
+msgstr "Сада ће Вас контакт \"%s\" увек видети као да нисте на вези."
+
+#: ../src/roster_window.py:2615
+#, python-format
+msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
+msgstr "Контакт \"%s\" ће бити уклоњен са Ваше листе контаката"
+
+#: ../src/roster_window.py:2619
+msgid ""
+"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
+"her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Уклањањем овог контакта уједно уклањате и одобрење што значи да "
+"ће Вас та особа увек видети као да нисте на вези."
+
+#: ../src/roster_window.py:2624
+msgid ""
+"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
+"in him or her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Уклањањем овог контакта уједно подразумевано уклањате и одобрење што значи да "
+"ће Вас та особа увек видети као да нисте на вези."
+
+#: ../src/roster_window.py:2627
+msgid "I want this contact to know my status after removal"
+msgstr "Желим да овај контакт зна мој статус и након уклањања"
+
+#. several contact to remove at the same time
+#: ../src/roster_window.py:2631
+msgid "Contacts will be removed from your roster"
+msgstr "Контакти ће бити уклоњени са Ваше листе контаката"
+
+#: ../src/roster_window.py:2635
+#, python-format
+msgid ""
+"By removing these contacts:%s\n"
+"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Уклањањем ових контаката:%s\n"
+"уједно уклањате и одобрење пто значи да "
+"ће Вас те особе увек видети као да нисте на вези."
+
+#. TODO: make this string translatable
+#. %s is the account name here
+#: ../src/roster_window.py:2693 ../src/common/connection.py:587
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:158
+#, python-format
+msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
+msgstr "Повезаћете се на %s без OpenPGP кључа."
+
+#: ../src/roster_window.py:2710
+msgid "Passphrase Required"
+msgstr "Лозинка неопходна"
+
+#: ../src/roster_window.py:2711
+#, python-format
+msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
+msgstr "Унесите лозинку GPG кључа за налог %s."
+
+#: ../src/roster_window.py:2716
+msgid "Save passphrase"
+msgstr "Сачувати лозинку"
+
+#: ../src/roster_window.py:2724
+msgid "Wrong Passphrase"
+msgstr "Неисправна лозинка"
+
+#: ../src/roster_window.py:2725
+msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
+msgstr "Молимо поново укуцајте Вашу GPG лозинку или притисните Одустани"
+
+#: ../src/roster_window.py:2782 ../src/roster_window.py:2842
+msgid "You are participating in one or more group chats"
+msgstr "Учествујете у једном или више групних разговора"
+
+#: ../src/roster_window.py:2783 ../src/roster_window.py:2843
+msgid ""
+"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
+"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
+msgstr ""
+"Промена Вашег статуса у Невидљив ће резултовати одвезивањем са тих "
+"групних разговора. Јесте ли сигурни да желите ићи на невидљиво?"
+
+#: ../src/roster_window.py:2800
+msgid "No account available"
+msgstr "Нема доступних налога"
+
+#: ../src/roster_window.py:2801
+msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
+msgstr ""
+"Морате креирати налог пре него што можете да разговарате са осталим контактима."
+
+#: ../src/roster_window.py:2899
+#, python-format
+msgid "\"%(title)s\" by %(artist)s"
+msgstr "\"%(title)s\" од %(artist)s"
+
+#: ../src/roster_window.py:3327 ../src/roster_window.py:3334
+msgid ""
+"Messages will only be available for reading them later if you have history "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Поруке ће бити доступне за читање и касније ако имате омогућен "
+"историјат."
+
+#: ../src/roster_window.py:3912
+msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
+msgstr "Чување псеудоконтаката није подржано од стране Вашег сервера"
+
+#: ../src/roster_window.py:3914
+msgid ""
+"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
+"information will not be save on next reconnection."
+msgstr ""
+"Ваш сервер не подржава чување информација псеудоконтаката. Те "
+"информације неће бити сачуване при следећем повезивању."
+
+#: ../src/roster_window.py:3956
+msgid ""
+"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Управо ћете направити псеудоконткат. Јесте ли сигурни да желите наставити?"
+
+#: ../src/roster_window.py:3958
+msgid ""
+"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generaly it "
+"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Псеудоконтакти су начин груписања неколико контаката у једну линију. Генерално, "
+"они сде користе када иста особа има неколико Џабер налога или транспортних налога."
+
+#: ../src/roster_window.py:4125
+#, python-format
+msgid "Drop %s in group %s"
+msgstr "Спусти %s у групу %s"
+
+#: ../src/roster_window.py:4132
+#, python-format
+msgid "Make %s and %s metacontacts"
+msgstr "Направи од %s и %s псеудоконтакте"
+
+#: ../src/roster_window.py:4319
+msgid "Change Status Message..."
+msgstr "Промени статусну поруку..."
+
+#: ../src/systray.py:144
+msgid "_Change Status Message..."
+msgstr "_Промени статусну поруку..."
+
+#: ../src/systray.py:234
+msgid "Hide this menu"
+msgstr "Сакриј овај мени"
+
+#: ../src/tooltips.py:309 ../src/tooltips.py:492
+msgid "Jabber ID: "
+msgstr "Џабер ИД: "
+
+#: ../src/tooltips.py:312 ../src/tooltips.py:496
+msgid "Resource: "
+msgstr "Ресурс: "
+
+#: ../src/tooltips.py:317
+#, python-format
+msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
+msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s овог групног разговора"
+
+#: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:610
+msgid "Status: "
+msgstr "Статус: "
+
+#: ../src/tooltips.py:461
+#, python-format
+msgid "Last status: %s"
+msgstr "Последњи статус: %s"
+
+#: ../src/tooltips.py:463
+#, python-format
+msgid " since %s"
+msgstr " од %s"
+
+#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
+#: ../src/tooltips.py:502
+msgid "Subscription: "
+msgstr "Претплата: "
+
+#: ../src/tooltips.py:512
+msgid "OpenPGP: "
+msgstr "OpenPGP: "
+
+#: ../src/tooltips.py:566
+msgid "Download"
+msgstr "Скидање"
+
+#: ../src/tooltips.py:572
+msgid "Upload"
+msgstr "Слање"
+
+#: ../src/tooltips.py:579
+msgid "Type: "
+msgstr "Тип: "
+
+#: ../src/tooltips.py:585
+msgid "Transferred: "
+msgstr "Пренешено: "
+
+#: ../src/tooltips.py:588 ../src/tooltips.py:609
+msgid "Not started"
+msgstr "Није почео"
+
+#: ../src/tooltips.py:592
+msgid "Stopped"
+msgstr "Заустављен"
+
+#: ../src/tooltips.py:594 ../src/tooltips.py:597
+msgid "Completed"
+msgstr "Завршен"
+
+#: ../src/tooltips.py:601
+msgid "?transfer status:Paused"
+msgstr "?статус преноса:Паузиран"
+
+#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
+#: ../src/tooltips.py:605
+msgid "Stalled"
+msgstr "Застој"
+
+#: ../src/tooltips.py:607
+msgid "Transferring"
+msgstr "Пренос у току"
+
+#: ../src/tooltips.py:639
+msgid "This service has not yet responded with detailed information"
+msgstr "Овај сервис још није пружио детаљне информације"
+
+#: ../src/tooltips.py:642
+msgid ""
+"This service could not respond with detailed information.\n"
+"It is most likely legacy or broken"
+msgstr ""
+"Овај сервис није могао одговорити са детаљним информацијама.\n"
+"Највероватније је застарео или у квару"
+
+#: ../src/vcard.py:217
+msgid "?Client:Unknown"
+msgstr "?Клијент:Непознат"
+
+#: ../src/vcard.py:219
+msgid "?OS:Unknown"
+msgstr "?ОС:Непознат"
+
+#: ../src/vcard.py:247 ../src/vcard.py:449
+#, python-format
+msgid "since %s"
+msgstr "од %s"
+
+#: ../src/vcard.py:277
+msgid "Affiliation:"
+msgstr "Припадност:"
+
+#: ../src/vcard.py:285
+msgid ""
+"This contact is interested in your presence information, but you are not "
+"interested in his/her presence"
+msgstr ""
+"Овај контакт је заинтересован за информације о Вашем присуству, али Вас не "
+"занимају информације о његовом/њеном присуству."
+
+#: ../src/vcard.py:287
+msgid ""
+"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
+"interested in yours"
+msgstr ""
+"Ви сте заинтересовани за информације о присуству неког контакта, али њега/"
+"њу не занима Ваше присуство"
+
+#: ../src/vcard.py:289
+msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
+msgstr ""
+"И Ви и Ваш контакт сте заинтересовани за информације о присуству један другог"
+
+#. None
+#: ../src/vcard.py:291
+msgid ""
+"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
+"interested in yours"
+msgstr ""
+"Не интересује Вас присутност контакта, нити Ваша присутност интересује њега/њу"
+
+#: ../src/vcard.py:299
+msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
+msgstr "Чекате одговор контакта о Вашем захтеву за претплатом"
+
+#: ../src/vcard.py:311 ../src/vcard.py:338 ../src/vcard.py:482
+msgid " resource with priority "
+msgstr " ресурс са приоритетом "
+
+#: ../src/common/check_paths.py:33
+msgid "creating logs database"
+msgstr "креирам базу дневника"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:89 ../src/common/check_paths.py:100
+#: ../src/common/check_paths.py:107
+#, python-format
+msgid "%s is file but it should be a directory"
+msgstr "%s је датотека, али би требала бити фасцикла"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:90 ../src/common/check_paths.py:101
+#: ../src/common/check_paths.py:108 ../src/common/check_paths.py:116
+msgid "Gajim will now exit"
+msgstr "Гајим ће се сада завршити"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:115
+#, python-format
+msgid "%s is directory but should be file"
+msgstr "%s jе фасцикла, али би требала бити датотека"
+
+#: ../src/common/check_paths.py:131
+#, python-format
+msgid "creating %s directory"
+msgstr "креирам фасциклу %s"
+
+#: ../src/common/config.py:55
+msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
+msgstr "Користи ДБус и демон обавештења за приказивање обавештења"
+
+#: ../src/common/config.py:60
+msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
+msgstr ""
+"Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Одсутан."
+
+#: ../src/common/config.py:61
+msgid "Away as a result of being idle"
+msgstr "Одсутан, као последица мировања"
+
+#: ../src/common/config.py:63
+msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
+msgstr ""
+"Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Није доступан."
+
+#: ../src/common/config.py:64
+msgid "Not available as a result of being idle"
+msgstr "Није доступан, као последица мировања."
+
+#: ../src/common/config.py:82
+msgid ""
+"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
+msgstr "Листа (одвојена бланко знаковима) редова (налога и група) који су отворени."
+
+#: ../src/common/config.py:87
+msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
+msgstr "Омогући локалну везу/zeroconf поруке"
+
+#: ../src/common/config.py:90
+msgid "Language used by speller"
+msgstr "Језик који користи правопис"
+
+#: ../src/common/config.py:91
+msgid ""
+"'always' - print time for every message.\n"
+"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
+"'never' - never print time."
+msgstr ""
+"'увек' - исписуј време за сваку поруку.\n"
+"'понекад' - исписуј време сваких print_ichat_every_foo_minutes минута.\n"
+"'никад' - никад не исписуј време."
+
+#: ../src/common/config.py:92
+msgid ""
+"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
+"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the less precise one. "
+"This is used only if print_time is 'sometimes'."
+msgstr ""
+"Исписуј време у разговорима користећи Расплинути Сат. Вредност расплинутости од "
+"1 до 4 или 0 за онемогућивање нејасног сата. 1 је најпрецизнији сат, 4 "
+"најнепрецизнији. Ово се користи само уколико је приказивање_времена поставњено на "
+"'понекад'."
+
+#: ../src/common/config.py:95
+msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
+msgstr "Сматрај * / _ парове као знакове за форматирање."
+
+#: ../src/common/config.py:96
+msgid ""
+"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
+msgstr ""
+"Ако је истинито, не уклањај */_ . Тако ће *абв* бити подебљано, али и"
+"окружено са * *."
+
+#: ../src/common/config.py:99
+msgid ""
+"Uses ReStructured text markup for HTML, plus ascii formatting if selected. "
+"(If you want to use this, install docutils)"
+msgstr ""
+"Користи ReStructured текст markup за ХТМЛ и ascii форматирање ако је "
+"одабрано. (Ако желите да користите ово, инсталирајте docutils)"
+
+#: ../src/common/config.py:108
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Карактер за додавање после надимка када се користи довршавање надимка (тастером "
+"tab) у групном разговору"
+
+#: ../src/common/config.py:109
+msgid ""
+"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
+"used by someone else in group chat."
+msgstr ""
+"Карактер који желите додати после жељеног надимка уколико је жељени надимак "
+"у групном разговору већ употребљен"
+
+#: ../src/common/config.py:142
+msgid "Add * and [n] in roster title?"
+msgstr "Додај * и [n] у наслов листе контаката?"
+
+#: ../src/common/config.py:143
+msgid ""
+"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
+"is reopened."
+msgstr ""
+"Колико линија претходног разговора памтити када се прозор/језичак "
+"за разговор поново отвори."
+
+#: ../src/common/config.py:144
+msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
+msgstr "Колико минута да трају линије претходног разговора."
+
+#: ../src/common/config.py:145
+msgid ""
+"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
+"Client default behaviour)."
+msgstr ""
+"Пошаљи поруку са Ctrl+Enter, а са Enter прави нову линију. "
+"(Подразумевано понашање Миралабисовог ICQ клијента)"
+
+#: ../src/common/config.py:147
+msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
+msgstr "Колико линија сачувати са Ctrl+KeyUP"
+
+#: ../src/common/config.py:150
+#, python-format
+msgid ""
+"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
+"which means use wiktionary."
+msgstr ""
+"Или Ваш специфицирани УРЛ са %s у њему где је %s реч или фраза или 'ВИКИ-РЕЧНИК' "
+"што значи коришћење вики-речника."
+
+#: ../src/common/config.py:153
+msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
+msgstr "Ако је означено, Гајим се може контролисати коришћењем gajim-remote."
+
+#: ../src/common/config.py:154
+msgid ""
+"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
+"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
+"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
+"connection."
+msgstr ""
+"Ако је истинит, ослушкуј D-Bus сигнале из Менаџера Мреже и промени "
+"статус рачуна (ако немају listen_to_network_manager постављен на неистинито "
+"и синхронизуј са глобалним статусом) у зависности од статуса мрежне конекције."
+
+#: ../src/common/config.py:155
+msgid ""
+"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
+msgstr ""
+"Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од 'сви',"
+"'само_састављање', 'онемогућено'."
+
+#: ../src/common/config.py:156
+msgid ""
+"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
+"composing_only, disabled."
+msgstr ""
+"Приказана обавештења о стању разговора у прозору за разговор. Може бити једно од 'сви', "
+"'само_састављање', 'онемогућено'."
+
+#: ../src/common/config.py:158
+msgid ""
+"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
+"every x minutes."
+msgstr ""
+"Ако се не исписује време за сваку поруку (print_time==понекад), исписати "
+"га сваких x минута"
+
+#: ../src/common/config.py:159
+msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
+msgstr "Питај пре затварања прозора/језичка групног разговора."
+
+#: ../src/common/config.py:160
+msgid ""
+"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of group chat jids."
+msgstr ""
+"Увек питај пре затварања језичка/прозора када је у питању ова листа одвојена бланко "
+"карактерима џабер ИД-ова групних разговора."
+
+#: ../src/common/config.py:161
+msgid ""
+"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of group chat jids."
+msgstr ""
+"Никад не питај пре затварања језичка/прозора групног разговора када је у питању ова листа"
+"одовојена бланко знацима џабер ИД-ова групних разговора."
+
+#: ../src/common/config.py:164
+msgid ""
+"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
+"port forwarding."
+msgstr ""
+"Преписује име хоста који шаљем за пренос датотека у случају прослеђивања порта/НАТовања."
+
+#: ../src/common/config.py:166
+msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
+msgstr "IEC стандард дефинише КiБ = 1024 бајтова, КБ = 1000 бајтова"
+
+#: ../src/common/config.py:168
+msgid "Notify of events in the system trayicon."
+msgstr "Обавести ме о свим догађајима у икони системске касете."
+
+#: ../src/common/config.py:174
+msgid "Show tab when only one conversation?"
+msgstr "Прикажи језичак иако је само један разговор?"
+
+#: ../src/common/config.py:175
+msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
+msgstr "Прикаши границу свеске у прозорима разговора?"
+
+#: ../src/common/config.py:176
+msgid "Show close button in tab?"
+msgstr "Прикаши дугме за затварање у језичку?"
+
+#: ../src/common/config.py:189
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
+msgstr ""
+"Листа речи одвојена бланко карактерима које ће бити обојене у групним "
+"разговорима"
+
+#: ../src/common/config.py:190
+msgid ""
+"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
+"setting is taken into account only if trayicon is used."
+msgstr ""
+"Ако је истинито, Гајим се завршава када се притисне X дугме. Ово подешавање "
+"се користи само ако је икона системске касете у употреби."
+
+#: ../src/common/config.py:191
+msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
+msgstr "Ако је истинито, Гајим региструје xmpp:// протокол при сваком покретању."
+
+#: ../src/common/config.py:192
+msgid ""
+"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
+"Depending on the theme, this icon may be animated."
+msgstr ""
+"Ако је истинито, Гајим ће приказивати икону на сваком језичку који садржи "
+"непрочитане поруке. У зависности од теме, икона може бити и анимирана."
+
+#: ../src/common/config.py:193
+msgid ""
+"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
+"contact under the contact name in roster window."
+msgstr ""
+"Ако је истинито, Гајим ће приказивати статусну поруку (ако није празна) за "
+"сваки контакт у листи контаката"
+
+#: ../src/common/config.py:195
+msgid ""
+"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
+"last time or has one cached that is too old."
+msgstr ""
+"Ако је истинито, Гајим ће послати упит за аватар за сваки контакт који прошлог пута није "
+"имао аватар или је онај у меморији престар"
+
+#: ../src/common/config.py:196
+msgid ""
+"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
+"changes his or her status and/or his or her status message."
+msgstr ""
+"Ако је неистинито, више нећете видети статусну порукуу разговорима када "
+"контакт промени свој статус и/или статусну поруку."
+
+#: ../src/common/config.py:197
+msgid ""
+"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
+"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
+"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
+"status messages. If \"in_and_out\", gajim will only print FOO enters/leaves "
+"group chat."
+msgstr ""
+"може бити \"ништа\", \"све\" или \"улаз_и_излаз\". Ако је \"ништа\", Гајим "
+"више неће исписивати статусну линију у групним разговоримакада члан "
+"промени свој статус и/или измени статусну поруку. Ако је \"све\", Гајим ће "
+"приказивати све статусне поруке. Ако је \"улаз_и_излаз\" Гајим ће "
+"приказивати само поруке типа тај и тај је ушао/изашао у/из собе."
+
+#: ../src/common/config.py:199
+msgid "Background color of contacts when they just signed in."
+msgstr "Боја позадине контакта када тек дођу на везу."
+
+#: ../src/common/config.py:200
+msgid "Background color of contacts when they just signed out."
+msgstr "Боја позадине контакта када тек оду са везе."
+
+#: ../src/common/config.py:202
+msgid ""
+"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
+msgstr ""
+"Ако је истинито, враћене поруке из историјата ће бити мањег фонта од подразумеваног."
+
+#: ../src/common/config.py:203
+msgid "Don't show avatar for the transport itself."
+msgstr "Не приказуј аватар за сам транспорт."
+
+#: ../src/common/config.py:204
+msgid "Don't show roster in the system taskbar."
+msgstr "Не приказуј листу контаката у системској касети."
+
+#: ../src/common/config.py:205
+msgid ""
+"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
+"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
+"pending events."
+msgstr ""
+"Ако је истинито, и инсталиране верзије ГТК+ и PyГТК су барем 2.8, нека "
+"прозор бљеска (подразумевано понашање у већини менаџера прозора) "
+"при новим догађајима."
+
+#: ../src/common/config.py:207
+msgid ""
+"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
+"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
+"presences."
+msgstr ""
+"Jabberd1.4 не воли sha информације када неко уђе у групни разговор који је заштићен "
+"лозинком. Искључите ову опцију да престанете слати sha информације у "
+"групним разговорима"
+
+#. always, never, peracct, pertype should not be translated
+#: ../src/common/config.py:210
+msgid ""
+"Controls the window where new messages are placed.\n"
+"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
+"'never' - All messages get their own window.\n"
+"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
+"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
+"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
+"the changes will take effect."
+msgstr ""
+"Контролише прозор где се смештају нове поруке.\n"
+"'увек' - Све поруке се шаљу у исти прозор.\n"
+"'никад' - Свака порука добија свој прозор.\n"
+"'поналогу' - Поруке за исти налог се шаљу и исти прозор.\n"
+"'потипу' - Поруке истог типа (нпр., разговори и групни разговори) се шаљу у "
+"исти прозор. Промена ове опције захтева да поново покренете Гајим како би промене "
+"ступиле на снагу."
+
+#: ../src/common/config.py:211
+msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
+msgstr "Ако није истинито, нећете више видети аватар у прозору разговора."
+
+#: ../src/common/config.py:212
+msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
+msgstr "Ако је истинито, притисак на тастер 'esc' затвара језичак/прозор."
+
+#: ../src/common/config.py:213
+msgid "Hides the buttons in group chat window."
+msgstr "Сакрива дугмад у прозору групног разговора."
+
+#: ../src/common/config.py:214
+msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
+msgstr "Сакрива дугмад у прозору разговора две особе."
+
+#: ../src/common/config.py:215
+msgid "Hides the banner in a group chat window"
+msgstr "Сакрива банер у прозору групног разговора."
+
+#: ../src/common/config.py:216
+msgid "Hides the banner in two persons chat window"
+msgstr "Сакрива банер у прозору разговора две особе"
+
+#: ../src/common/config.py:217
+msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
+msgstr "Сакрива листу учесника у прозору групног разговора"
+
+#: ../src/common/config.py:218
+msgid ""
+"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
+"the same person talking than in previous message."
+msgstr ""
+"У разговору, прикажи надимак на почетку новог реда само када се не ради о истој "
+"особи која је причала и у прошлој поруци."
+
+#: ../src/common/config.py:219
+msgid "Indentation when using merge consecutive nickame."
+msgstr "Увлачење при коришћењу спајања тока по надимцима."
+
+#: ../src/common/config.py:220
+msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats."
+msgstr ""
+"Листа боја које ће бити коришћене за бојење надимака у групним разговорима."
+
+#: ../src/common/config.py:221
+msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
+msgstr "Ctrl-Tab иде на следећи језичак када нема непрочитаних језичака"
+
+#: ../src/common/config.py:222
+msgid ""
+"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
+"means we never show the dialog."
+msgstr ""
+"Треба ли питати за потврду стварања псеудоконтакта или не? Празан "
+"низ значи да никада не приказујемо упит."
+
+#: ../src/common/config.py:223
+msgid ""
+"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
+"account modification window. BE CAREFULL, when you are logged in with a "
+"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
+msgstr ""
+"Ако је истинито, бићете у могућности поставити негативан приоритетна Ваш "
+"налог у прозору за измену подешавања налога. БУДИТЕ ОПРЕЗНИ, када сте "
+"повезани са негативним приоритетом НЕЋЕТЕ примати никакве поруке од "
+"сервера."
+
+#: ../src/common/config.py:234
+msgid ""
+"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
+"defined in autopriority_* options."
+msgstr ""
+"Приоритет ће се аутоматски променити у зависности од Вашег статуса. Приоритети су "
+"дефинсани у autopriority_* подешавањима."
+
+#. yes, no, ask
+#: ../src/common/config.py:263
+msgid "Jabberd2 workaround"
+msgstr "Jabberd2 привремено решење"
+
+#: ../src/common/config.py:267
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
+"file_transfer_proxies option for file transfer."
+msgstr ""
+"Ако је означено, Гајим ће користити Вашу ИП адресу у прокси који је дифинисан у "
+"file_transfer_proxies подешавањима за пренос."
+
+#: ../src/common/config.py:326
+msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
+msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?"
+
+#: ../src/common/config.py:327 ../src/common/config.py:330
+msgid "Language for which we want to check misspelled words"
+msgstr "Језик у коме желите проверавати неисправно написане речи"
+
+#: ../src/common/config.py:336
+msgid "all or space separated status"
+msgstr "све или размаком одвојен статус"
+
+#: ../src/common/config.py:337
+msgid "'yes', 'no', or 'both'"
+msgstr "'да', 'не', или 'обоје'"
+
+#: ../src/common/config.py:338 ../src/common/config.py:340
+#: ../src/common/config.py:341 ../src/common/config.py:344
+#: ../src/common/config.py:345
+msgid "'yes', 'no' or ''"
+msgstr "'да', 'не' или ''"
+
+#: ../src/common/config.py:351
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Спавам"
+
+#: ../src/common/config.py:352
+msgid "Back soon"
+msgstr "Враћам се брзо"
+
+#: ../src/common/config.py:352
+msgid "Back in some minutes."
+msgstr "Враћам се за пар минута."
+
+#: ../src/common/config.py:353
+msgid "Eating"
+msgstr "Једем"
+
+#: ../src/common/config.py:353
+msgid "I'm eating, so leave me a message."
+msgstr "Једем, оставите поруку."
+
+#: ../src/common/config.py:354
+msgid "Movie"
+msgstr "Филм"
+
+#: ../src/common/config.py:354
+msgid "I'm watching a movie."
+msgstr "Гледам филм."
+
+#: ../src/common/config.py:355
+msgid "Working"
+msgstr "Радим."
+
+#: ../src/common/config.py:355
+msgid "I'm working."
+msgstr "Радим."
+
+#: ../src/common/config.py:356
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: ../src/common/config.py:356
+msgid "I'm on the phone."
+msgstr "Телефонирам."
+
+#: ../src/common/config.py:357
+msgid "Out"
+msgstr "Напољу"
+
+#: ../src/common/config.py:357
+msgid "I'm out enjoying life."
+msgstr "Напољу сам, уживам у животу."
+
+#: ../src/common/config.py:361
+msgid "I'm available."
+msgstr "Доступан сам."
+
+#: ../src/common/config.py:362
+msgid "I'm free for chat."
+msgstr "Слободан сам за разговор."
+
+#: ../src/common/config.py:364
+msgid "I'm not available."
+msgstr "Недоступан сам."
+
+#: ../src/common/config.py:365
+msgid "Do not disturb."
+msgstr "Не сметај."
+
+#: ../src/common/config.py:366 ../src/common/config.py:367
+msgid "Bye!"
+msgstr "Поздрав!"
+
+#: ../src/common/config.py:376
+msgid ""
+"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
+"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
+msgstr ""
+"Звук који ће се пустити када порука групног разговора садржи неку реч из "
+"muc_highlight_words, или када нека порука групног разговора садржи Ваш "
+"надимак."
+
+#: ../src/common/config.py:377
+msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
+msgstr "Звук који ће се пустити када стигне нека MUC порука."
+
+#: ../src/common/config.py:386 ../src/common/optparser.py:197
+msgid "green"
+msgstr "зелена"
+
+#: ../src/common/config.py:390 ../src/common/optparser.py:183
+msgid "grocery"
+msgstr "намирнице"
+
+#: ../src/common/config.py:394
+msgid "human"
+msgstr "људска"
+
+#: ../src/common/config.py:398
+msgid "marine"
+msgstr "морска"
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:52
+#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:44
+msgid "Unable to load idle module"
+msgstr "Није могуће учитавање модула idle"
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:177
+#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
+msgid "Wrong host"
+msgstr "Лош хост"
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:177
+#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
+msgid ""
+"The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is "
+"not valid, so ignored."
+msgstr ""
+"Хост који сте поставили као ft_override_host_to_send напредно подешавање није "
+"исправан. па је игнорисан."
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:590
+#, python-format
+msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
+msgstr "Информације о регистрацији за транспорт %s нису дошле на време"
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1523
+#, python-format
+msgid "Nickname not allowed: %s"
+msgstr "Недозвољен надимак: %s "
+
+#. password required to join
+#. we are banned
+#. group chat does not exist
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1585
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1588
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1591
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1594
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1597
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1600
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1608
+msgid "Unable to join group chat"
+msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1586
+msgid "A password is required to join this group chat."
+msgstr "Лозинка потребна за придруживање овом групном разговору."
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1589
+msgid "You are banned from this group chat."
+msgstr "Забрањен Вам је приступ овом групном разговору."
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1592
+msgid "Such group chat does not exist."
+msgstr "Не постоји овакав групни разговор."
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1595
+msgid "Group chat creation is restricted."
+msgstr "Стварање групних разговора Вам није дозвољено."
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1598
+msgid "Your registered nickname must be used."
+msgstr "Морате користити Ваш регистровани надимак."
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1601
+msgid "You are not in the members list."
+msgstr "Нисте у листи чланова."
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1609
+msgid ""
+"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
+"Please specify another nickname below:"
+msgstr ""
+"Ваш жељени надимак је тренутно у употреби или је регистрован од стране неког "
+"од учесника.\n"
+"Молимо одредите други надимак испод:"
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1659
+msgid "I would like to add you to my roster."
+msgstr "Желео бих да те додам на моју листу контаката."
+
+#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1680
+#, python-format
+msgid "we are now subscribed to %s"
+msgstr "сада сте претплаћени на %s"
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1682
+#, python-format
+msgid "unsubscribe request from %s"
+msgstr "захтев за укидање претплате од контакта %s"
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1684
+#, python-format
+msgid "we are now unsubscribed from %s"
+msgstr "сада Вам је укинута претплата од контакта %s"
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1854
+#, python-format
+msgid ""
+"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
+"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
+msgstr ""
+"Џабер ИД %s не поштује RFC правила. Неће бити додат на Вашу листу контаката. "
+"Употребите алате као што је http://jru."
+"jabberstudio.org/ да бисте га уклонили"
+
+#: ../src/common/connection.py:175
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:196
+#, python-format
+msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
+msgstr "Изгубљена веза са рачуном \"%s\""
+
+#: ../src/common/connection.py:176
+msgid "Reconnect manually."
+msgstr "Поново се повежите ручно."
+
+#: ../src/common/connection.py:187 ../src/common/connection.py:214
+#, python-format
+msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s"
+msgstr "Транспорт %s је лоше одговорио на регистрацију: %s"
+
+#. wrong answer
+#: ../src/common/connection.py:213
+msgid "Invalid answer"
+msgstr "Неисправан одговор"
+
+#: ../src/common/connection.py:405 ../src/common/connection.py:440
+#: ../src/common/connection.py:889
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
+#, python-format
+msgid "Could not connect to \"%s\""
+msgstr "Веза са \"%s\" није могућа"
+
+#: ../src/common/connection.py:419
+#, python-format
+msgid "Connected to server %s:%s with %s"
+msgstr "Повезан на сервер %s:%s са %s"
+
+#: ../src/common/connection.py:441
+msgid "Check your connection or try again later"
+msgstr "Проверите Вашу конекцију или покушајте касније"
+
+#: ../src/common/connection.py:467
+#, python-format
+msgid "Authentication failed with \"%s\""
+msgstr "Аутентикација са \"%s\" неуспешна"
+
+#: ../src/common/connection.py:468
+msgid "Please check your login and password for correctness."
+msgstr "Молимо Вас да проверите Ваше корисничко име и лозинку од грешака."
+
+#. We didn't set a passphrase
+#: ../src/common/connection.py:585
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:156
+msgid "OpenPGP passphrase was not given"
+msgstr "Лозинка за OpenPGP није унета"
+
+#. do not show I'm invisible!
+#: ../src/common/connection.py:627
+msgid "invisible"
+msgstr "невидљив"
+
+#: ../src/common/connection.py:628
+msgid "offline"
+msgstr "није на вези"
+
+#: ../src/common/connection.py:629
+#, python-format
+msgid "I'm %s"
+msgstr "Ја сам %s"
+
+#. we're not english
+#. one in locale and one en
+#: ../src/common/connection.py:720
+msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]"
+msgstr "[Ова порука је *шифрована* (Погледајте :JEP:`27`]"
+
+#: ../src/common/connection.py:776
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:397
+#, python-format
+msgid ""
+"Subject: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Тема: %s\n"
+"%s"
+
+#: ../src/common/connection.py:915
+msgid "Not fetched because of invisible status"
+msgstr "Није дохваћено због статуса невидљивости"
+
+#. only say that to non Windows users
+#: ../src/common/dbus_support.py:33
+msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
+msgstr "На овом рачунару недостају python везивања за D-Bus"
+
+#: ../src/common/dbus_support.py:34
+msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
+msgstr "D-Bus могућности Гајима се не могу користити"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:22
+msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
+msgstr "pysqlite2 (познат као python-pysqlite2) недостаје. Излазим..."
+
+#: ../src/common/exceptions.py:30
+msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
+msgstr ""
+"Сервис није доступан: Гајим није покренут или је ставка подешавања remote_control неистинита"
+
+#: ../src/common/exceptions.py:38
+msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
+msgstr "D-Bus не постоји на овом рачунару или нема python модула."
+
+#: ../src/common/exceptions.py:46
+msgid ""
+"Session bus is not available.\n"
+"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
+msgstr ""
+"Линија сесије није доступна.\n"
+"Прочитајте http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
+msgid "one"
+msgstr "један"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
+msgid "two"
+msgstr "два"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
+msgid "three"
+msgstr "три"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
+msgid "four"
+msgstr "четири"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
+msgid "five"
+msgstr "пет"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
+msgid "six"
+msgstr "шест"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
+msgid "seven"
+msgstr "седам"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
+msgid "eight"
+msgstr "осам"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
+msgid "nine"
+msgstr "девет"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
+msgid "ten"
+msgstr "десет"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
+msgid "eleven"
+msgstr "једанаест"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
+msgid "twelve"
+msgstr "дванаест"
+
+#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
+#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 сати"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0 и пет"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:56
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0 и десет"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0 и петнаест"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:57
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0 и двадесет"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0 и двадесет и пет"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:58
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0 i тридесет минута"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "двадесет и пет до%1"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:59
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "двадесет до %1"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "петнаест минута до %1"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60
+msgid "ten to %1"
+msgstr "десет до %1"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60
+msgid "five to %1"
+msgstr "пет до %1"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 сати"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
+msgid "Night"
+msgstr "Ноћ"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
+msgid "Early morning"
+msgstr "Рано јутро"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
+msgid "Morning"
+msgstr "Јутро"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Скоро подне"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
+msgid "Noon"
+msgstr "Подне"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Послеподне"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
+msgid "Evening"
+msgstr "Вече"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
+msgid "Late evening"
+msgstr "Касно вече"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
+msgid "Start of week"
+msgstr "Почетак недеље"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Средина недеље"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
+msgid "End of week"
+msgstr "Крај недеље"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:66
+msgid "Weekend!"
+msgstr "Викенд!"
+
+#: ../src/common/helpers.py:105
+msgid "Invalid character in username."
+msgstr "Неисправан карактер у корисничком имену."
+
+#: ../src/common/helpers.py:110
+msgid "Server address required."
+msgstr "Потребна је адреса сервера."
+
+#: ../src/common/helpers.py:115
+msgid "Invalid character in hostname."
+msgstr "Неисправан карактер у имену хоста."
+
+#: ../src/common/helpers.py:121
+msgid "Invalid character in resource."
+msgstr "Неисправан карактер у ресурсу."
+
+#. GiB means gibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:161
+#, python-format
+msgid "%s GiB"
+msgstr "%s ГiБ"
+
+#. GB means gigabyte
+#: ../src/common/helpers.py:164
+#, python-format
+msgid "%s GB"
+msgstr "%s ГБ"
+
+#. MiB means mibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:168
+#, python-format
+msgid "%s МiБ"
+msgstr "%s МiБ"
+
+#. MB means megabyte
+#: ../src/common/helpers.py:171
+#, python-format
+msgid "%s МБ"
+msgstr "%s МБ"
+
+#. KiB means kibibyte
+#: ../src/common/helpers.py:175
+#, python-format
+msgid "%s КiБ"
+msgstr "%s КiБ"
+
+#. KB means kilo bytes
+#: ../src/common/helpers.py:178
+#, python-format
+msgid "%s КБ"
+msgstr "%s КБ"
+
+#. B means bytes
+#: ../src/common/helpers.py:181
+#, python-format
+msgid "%s Б"
+msgstr "%s Б"
+
+#: ../src/common/helpers.py:210
+msgid "_Busy"
+msgstr "_Заузет"
+
+#: ../src/common/helpers.py:212
+msgid "Busy"
+msgstr "Заузет"
+
+#: ../src/common/helpers.py:215
+msgid "_Not Available"
+msgstr "_Недоступан"
+
+#: ../src/common/helpers.py:220
+msgid "_Free for Chat"
+msgstr "_Слободан за разговор"
+
+#: ../src/common/helpers.py:222
+msgid "Free for Chat"
+msgstr "Слободан за разговор"
+
+#: ../src/common/helpers.py:225
+msgid "_Available"
+msgstr "_Доступан"
+
+#: ../src/common/helpers.py:227
+msgid "Available"
+msgstr "Доступан"
+
+#: ../src/common/helpers.py:229
+msgid "Connecting"
+msgstr "Повезивање"
+
+#: ../src/common/helpers.py:232
+msgid "A_way"
+msgstr "О_дсутан"
+
+#: ../src/common/helpers.py:237
+msgid "_Offline"
+msgstr "_Није на вези"
+
+#: ../src/common/helpers.py:239
+msgid "Offline"
+msgstr "Није на вези"
+
+#: ../src/common/helpers.py:242
+msgid "_Invisible"
+msgstr "_Невидљив"
+
+#: ../src/common/helpers.py:248
+msgid "?contact has status:Unknown"
+msgstr "?контакт има статус:Непознат"
+
+#: ../src/common/helpers.py:250
+msgid "?contact has status:Has errors"
+msgstr "?контакт има статус:Постоје грешке"
+
+#: ../src/common/helpers.py:255
+msgid "?Subscription we already have:None"
+msgstr "?Тренутна претплата:Ниједна"
+
+#: ../src/common/helpers.py:257
+msgid "To"
+msgstr "За"
+
+#: ../src/common/helpers.py:261
+msgid "Both"
+msgstr "Обоје"
+
+#: ../src/common/helpers.py:269
+msgid "?Ask (for Subscription):None"
+msgstr "?Питај (за претплату):Ниједна"
+
+#: ../src/common/helpers.py:271
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Претплатите се"
+
+#: ../src/common/helpers.py:280
+msgid "?Group Chat Contact Role:None"
+msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
+
+#: ../src/common/helpers.py:283
+msgid "Moderators"
+msgstr "Модератори"
+
+#: ../src/common/helpers.py:285
+msgid "Moderator"
+msgstr "Модератор"
+
+#: ../src/common/helpers.py:288
+msgid "Participants"
+msgstr "Учесници"
+
+#: ../src/common/helpers.py:290
+msgid "Participant"
+msgstr "Учесник"
+
+#: ../src/common/helpers.py:293
+msgid "Visitors"
+msgstr "Posjetitelji"
+
+#: ../src/common/helpers.py:295
+msgid "Visitor"
+msgstr "Посетилац"
+
+#: ../src/common/helpers.py:301
+msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
+msgstr "?Везаност контакта у групном разоговру:Никаква"
+
+#: ../src/common/helpers.py:303
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: ../src/common/helpers.py:305
+msgid "Administrator"
+msgstr "Администратор"
+
+#: ../src/common/helpers.py:307
+msgid "Member"
+msgstr "Члан"
+
+#: ../src/common/helpers.py:346
+msgid "is paying attention to the conversation"
+msgstr "слуша конверзацију"
+
+#: ../src/common/helpers.py:348
+msgid "is doing something else"
+msgstr "ради нешто друго"
+
+#: ../src/common/helpers.py:350
+msgid "is composing a message..."
+msgstr "пише поруку..."
+
+#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
+#: ../src/common/helpers.py:353
+msgid "paused composing a message"
+msgstr "пауза при писању поруке"
+
+#: ../src/common/helpers.py:355
+msgid "has closed the chat window or tab"
+msgstr "је затворио/затворила прозор или језичак разговора"
+
+#: ../src/common/helpers.py:881
+#, python-format
+msgid " %d unread message"
+msgid_plural " %d unread messages"
+msgstr[0] "%d непрочитана порука"
+msgstr[1] "%d непрочитаних порука"
+
+#: ../src/common/helpers.py:887
+#, python-format
+msgid " %d unread single message"
+msgid_plural " %d unread single messages"
+msgstr[0] "%d непрочитана самостална порука"
+msgstr[1] "%d непрочитаних самосталних порука"
+
+#: ../src/common/helpers.py:893
+#, python-format
+msgid " %d unread group chat message"
+msgid_plural " %d unread group chat messages"
+msgstr[0] "%d непрочитана порука групног разговора"
+msgstr[1] "%d непрочитаних порука групног разговора"
+
+#: ../src/common/helpers.py:899
+#, python-format
+msgid " %d unread private message"
+msgid_plural " %d unread private messages"
+msgstr[0] "%d непрочитана приватна порука"
+msgstr[1] "%d непрочитаних приватних порука"
+
+#: ../src/common/helpers.py:909 ../src/common/helpers.py:911
+#, python-format
+msgid "Gajim - %s"
+msgstr "Гајим - %s"
+
+#. we talk about a file
+#: ../src/common/optparser.py:60
+#, python-format
+msgid "error: cannot open %s for reading"
+msgstr "грешка: не могу отворити %s за читање"
+
+#: ../src/common/optparser.py:183
+msgid "gtk+"
+msgstr "гтк+"
+
+#: ../src/common/optparser.py:192 ../src/common/optparser.py:193
+msgid "cyan"
+msgstr "цијан"
+
+#: ../src/common/optparser.py:302
+msgid "migrating logs database to indeces"
+msgstr "пребацујем базу дневника у индексе"
+
+#: ../src/common/passwords.py:86
+#, python-format
+msgid "Gajim account %s"
+msgstr "Гајим налог %s"
+
+#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:189
+msgid ""
+"Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
+msgstr ""
+"Није могуће остварити везу са хостом: Неисправан одговор сервера."
+
+#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:205
+msgid "Connection to host could not be established"
+msgstr "Није могуће остварити везу са хостом"
+
+#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:334
+msgid ""
+"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
+msgstr ""
+"Није могуће остварити везу са хостом: Време за слање података је истекло."
+
+#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:629
+msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
+msgstr "Контакт није на вези. Вашу поруку није могуће послати."
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:197
+msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
+msgstr ""
+"Ако желите наставити са слањем и примањем порука, морате се искључити и поново "
+"доћи на везу."
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
+msgid "Avahi error"
+msgstr "Авахи грешка"
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
+#, python-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Link-local messaging might not work properly."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Поруке локалне мреже можда неће радити како треба."
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:218
+msgid "Please check if Avahi is installed."
+msgstr "Проверите да ли је Авахи инсталиран."
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:227
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:231
+msgid "Could not start local service"
+msgstr "Није могуће покренути локални сервис"
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:228
+#, python-format
+msgid "Unable to bind to port %d."
+msgstr "Не могу се повезати на порт %d."
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:232
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:325
+msgid "Please check if avahi-daemon is running."
+msgstr "Молимо проверите да ли је avahi-демон покренут."
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324
+#, python-format
+msgid "Could not change status of account \"%s\""
+msgstr "Није могуће променити статус рачуна \"%s\""
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341
+msgid ""
+"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
+"sent."
+msgstr ""
+"Нисте спојени или сте невидљиви за друге. Ваша порука не може бити послата."
+
+#. we're not english
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:353
+msgid "[This message is encrypted]"
+msgstr "[Ова порука је шифрована]"
+
+#: ../src/common/zeroconf/zeroconf.py:180
+#, python-format
+msgid "Error while adding service. %s"
+msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Додај"
+
+#~ msgid "Away "
+#~ msgstr "Одсутан"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Скидање"
+
+#~ msgid "List of special notifications settings"
+#~ msgstr "Листа подешавања посебних обавештења"
+
+#~ msgid "Not Available "
+#~ msgstr "Недоступан"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Слање"
+
+#~ msgid "Create your own Privacy Lists"
+#~ msgstr "Направите сами Вашу листу приватности"
+
+#~ msgid "Server-based Privacy Lists"
+#~ msgstr "Листе приватности базиране на серверу"
+
+#~ msgid "Contact _Info"
+#~ msgstr "_Инфо Контакта"
+
+#~ msgid "Jabber"
+#~ msgstr "Џабер"
+
+#~ msgid "Invalid room or server name"
+#~ msgstr "Неисправно име собе или сервера"
+
+#~ msgid "Unknown D-Bus version: %s"
+#~ msgstr "Непозната верзија D-Bus-а: %s"
+
+#~ msgid "vCard publication succeeded"
+#~ msgstr "Објављивање vCard успешно"
+
+#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
+#~ msgstr "Ваше личне информације су успешно објављене."
+
+#~ msgid "Migrating Logs..."
+#~ msgstr "Селим дневнике..."
+
+#~ msgid "_Join New Room"
+#~ msgstr "_Придружи се новој соби"
+
+#~ msgid "Gajim - %d unread message"
+#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
+#~ msgstr[0] "Гајим - %d непрочитана порука"
+#~ msgstr[1] "GГајим - %d непрочитаних порука"
+#~ msgstr[2] ""
+
+#~ msgid "Role: "
+#~ msgstr "Улога: "
+
+#~ msgid "Since %s"
+#~ msgstr "Од %s"
+
+#~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window"
+#~ msgstr "Спајање тока по надимцима у прозору разговора"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
+#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Звук који ће бити пуштен када се прими нека MUC порука. (Ово подешавање "
+#~ "важи само ако је ставка подешавања notify_on_all_muc_messages истинита)"
+
+#~ msgid "Automatically authorize contact"
+#~ msgstr "Аутоматски ауторизуј контакте"
+
+#~ msgid "Send File"
+#~ msgstr "Пошаљи датотеку"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Подвучено"