diff options
author | Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org> | 2017-12-16 00:32:44 +0300 |
---|---|---|
committer | Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org> | 2017-12-16 00:32:44 +0300 |
commit | 01266aafe87802b1384425bf5635875915efd55f (patch) | |
tree | 694864342d868ba1fc747214ea1e14e9073733e1 /po/uk.po | |
parent | 3764567c10972c7975ebb24f203874f5b892a373 (diff) |
update po files
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 15924 |
1 files changed, 8313 insertions, 7611 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.14.0.1-2fa5ddcd1adf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:04+0300\n" "Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -19,4006 +19,5113 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 -#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 -msgid "_Status" -msgstr "_Стан" - -#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 -msgid "_Personal Events" -msgstr "_Особисті події" - -#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3 -#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 -msgid "_Start Chat..." -msgstr "_Почати балачку..." - -#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 -msgid "Join _Group Chat" -msgstr "Приєднатись до _групової балачки" - -#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Додати контакт..." +#: gajim/chat_control_base.py:199 +msgid "Ping?" +msgstr "Гу?" -#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 -msgid "_Discover Services" -msgstr "Ви_явити служби" +#: gajim/chat_control_base.py:204 +msgid "Error." +msgstr "Помилка." -#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 -msgid "_Execute Command..." -msgstr "_Виконати команду..." +#: gajim/chat_control_base.py:554 +msgid "_Undo" +msgstr "" -#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 -msgid "_Open Gmail Inbox" -msgstr "Ві_дкрити «Вхідні» Gmail" +#: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183 +#: gajim/conversation_textview.py:553 +msgid "_Clear" +msgstr "" -#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 -#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 -msgid "_Modify Account..." -msgstr "_Змінити обліковий запис..." +#: gajim/chat_control_base.py:1101 +msgid "Really send file?" +msgstr "Справді надіслати файл?" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 -#: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267 -#: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755 -#: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451 -#: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835 -#: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537 -#: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086 -#: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097 -msgid "None" -msgstr "Немає" +#: gajim/chat_control_base.py:1102 +#, fuzzy, python-format +msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." +msgstr "" +"Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній " +"ідентифікатор Jabber." -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 -msgid "Gajim: Account Creation Wizard" -msgstr "Gajim: Майстер створення облікових записів" +#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 +msgid "Confirm these session options" +msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3 +#: gajim/session.py:448 +#, python-format msgid "" -"You need to have an account in order to connect\n" -"to the Jabber network." +"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Are these options acceptable?" msgstr "" -"Для з’єднання з мережею Jabber вам потрібен обліковий\n" -"запис." +"Віддалений клієнт бажає розпочати сеанс з такими можливостями:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Чи всі вказані параметри є прийнятними?" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 -msgid "I already have an account I want to _use" -msgstr "Я вже маю обліковий запис, який бажаю _використовувати" +#: gajim/session.py:508 +#, python-format +msgid "" +"The remote client selected these options:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Continue with the session?" +msgstr "" +"Віддалений клієнт обрав такі параметри:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Продовжити цей сеанс?" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 -msgid "I want to _register for a new account" -msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис" +#: gajim/session.py:511 +msgid "Always accept for this contact" +msgstr "Завжди приймати цей контакт" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 -msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" -msgstr "<b>Будь ласка, оберіть один з наступних варіантів:</b>" +#: gajim/filetransfers_window.py:89 +msgid "File" +msgstr "Файл" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 -msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>" -msgstr "<b>Будь ласка, вкажіть відомості щодо вашого облікового запису</b>" +#: gajim/filetransfers_window.py:104 +msgid "Time" +msgstr "Час" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber ID:" +#: gajim/filetransfers_window.py:116 +msgid "Progress" +msgstr "Поступ" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 -msgid "Anon_ymous authentication" -msgstr "Анонімна авторизація" +#: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247 +#, python-format +msgid "Filename: %s" +msgstr "Назва файла: %s" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 -msgid "_Password:" -msgstr "_Password:" +#: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455 +#, python-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Розмір: %s" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 -msgid "Save pass_word" -msgstr "Зберегти _пароль" +#: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211 +#: gajim/history_manager.py:527 +msgid "You" +msgstr "Ви" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 -msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового " -"запису" +#: gajim/filetransfers_window.py:202 +#, python-format +msgid "Sender: %s" +msgstr "Відправник: %s" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 -msgid "<b>Please select a server</b>" -msgstr "<b>Будь ласка, виберіть сервер</b>" +#: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733 +#: gajim/tooltips.py:781 +msgid "Recipient: " +msgstr "Отримувач:" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" +#: gajim/filetransfers_window.py:214 +#, python-format +msgid "Saved in: %s" +msgstr "Збережено за адресою: %s" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 -msgid "Prox_y:" -msgstr "Прокс_і:" +#: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Передавання файла завершено" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 -msgid "Manage..." -msgstr "Керування..." +#: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601 +#, fuzzy +msgid "Open _Containing Folder" +msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 -msgid "Use custom hostname/port" -msgstr "Використовувати інші вузол/порт" +#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238 +#: gajim/chat_control.py:1656 +msgid "File transfer cancelled" +msgstr "Передавання файла скасовано" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 -msgid "_Hostname:" -msgstr "Назва _вузла:" +#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239 +#: gajim/chat_control.py:1657 +msgid "Connection with peer cannot be established." +msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом." -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 -msgid "_Port:" -msgstr "_Порт:" +#: gajim/filetransfers_window.py:248 +#, python-format +msgid "Recipient: %s" +msgstr "Отримувач: %s" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 -msgid "_Advanced" -msgstr "Д_одатково" +#: gajim/filetransfers_window.py:250 +#, python-format +msgid "Error message: %s" +msgstr "Повідомлення про помилку: %s" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 -msgid "" -"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" -"SHA1 fingerprint of the certificate:\n" -msgstr "" -"Додати цей сертифікат до переліку довірених сертифікатів.\n" -"SHA1 відбиток сертифікату:\n" +#: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653 +msgid "File transfer stopped" +msgstr "Зупинка передавання файла" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 +#: gajim/filetransfers_window.py:287 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"<b>Connecting to server</b>\n" -"\n" -"Please wait..." +"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " +"the way.\n" +"Do you want to download it again?" msgstr "" -"<b>З’єднання з сервером</b>\n" -"\n" -"Будь ласка, зачекайте..." - -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 -msgid "Connect when I press Finish" -msgstr "З'єднатись після натискання кнопки «Завершити»" +"Файл %(file)s було отримано повністю, але схоже що його пошкоджено.\n" +"Бажаєте перезавантажити його?" -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 -msgid "Set my profile when I connect" -msgstr "Налаштувати мій профіль після з’єднання" +#: gajim/filetransfers_window.py:315 +#, fuzzy +msgid "Choose File to Send…" +msgstr "Вибрати файл для надсилання..." -#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 -msgid "_Finish" -msgstr "_Завершити" +#: gajim/filetransfers_window.py:325 +msgid "_Send" +msgstr "_Надіслати" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 -msgid "Accounts" -msgstr "Облікові записи" +#: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816 +msgid "Description: " +msgstr "Опис: " -#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568 -#: ../src/dialogs.py:3614 -msgid "Add" -msgstr "Додати" +#: gajim/filetransfers_window.py:345 +#, fuzzy +msgid "Gajim can not read this file" +msgstr "Gajim не може отримати доступу до цього файла" -#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572 -#: ../src/dialogs.py:3669 -msgid "Delete" -msgstr "Вилучити" +#: gajim/filetransfers_window.py:346 +msgid "Another process is using this file." +msgstr "" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 -msgid "Re_name" -msgstr "Пере_йменувати" +#: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515 +#, python-format +msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" +msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210 -#: ../src/plugins/gui.py:92 -msgid "Active" -msgstr "Активний" +#: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516 +msgid "" +"A file with this name already exists and you do not have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" +"Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 -msgid "Resour_ce:" -msgstr "Ресур_с:" +#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 +msgid "This file already exists" +msgstr "Файл з такою назвою вже існує." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Пріорите_т:" +#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Що ви хочете зробити?" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 -msgid "" -"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " -"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " -"same server with the same account. So you might be connected in the same " -"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " -"has the highest priority will get the events. (see below)" -msgstr "" -"Ресурс буде надіслано до сервера Jabber для розділення одного JID на дві або " -"більше частини, в залежності від кількості клієнтів під'єднаних до сервера з " -"одним обліковим записом. Таким чином ви можете з'єднатись одночасно з " -"обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з найвищім " -"пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. нижче)" - -#. No configured account -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1 -#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119 -#: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350 -#: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417 -msgid "Gajim" -msgstr "Gajim" +#: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527 +#, python-format +msgid "Directory \"%s\" is not writable" +msgstr "Запис до каталогу «%s» неможливий" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 -msgid "A_djust to status" -msgstr "_Узгодити зі станом" +#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 -msgid "Priority will change automatically according to your status." -msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану." +#: gajim/filetransfers_window.py:432 +#, fuzzy +msgid "Save File as…" +msgstr "Зберегти файл як..." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 -msgid "Anonymous authentication" -msgstr "Анонімна аутентифікація" +#: gajim/filetransfers_window.py:452 +#, python-format +msgid "File: %s" +msgstr "Файл: %s" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 -msgid "" -"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " -"server when two or more clients are connected using the same account; The " -"client with the highest priority gets the events" -msgstr "" -"Пріоритет використовується для того, щоб визначити отримувача повідомлень " -"від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька " -"клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом" +#: gajim/filetransfers_window.py:458 +#, python-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Тип: %s" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 -msgid "Synchronize contacts" -msgstr "Синхронізувати контакти" +#: gajim/filetransfers_window.py:460 +#, python-format +msgid "Description: %s" +msgstr "Опис: %s" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 -msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" -msgstr "" -"Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого облікового " -"запису" +#: gajim/filetransfers_window.py:461 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file:" +msgstr "%s бажає надіслати вам файл:" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 -msgid "Chan_ge Password" -msgstr "_Змінити пароль" +#: gajim/filetransfers_window.py:502 +#, fuzzy +msgid "Checking file…" +msgstr "Перевірка файлу..." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 -msgid "Click to change account's password" -msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису" +#: gajim/filetransfers_window.py:516 +msgid "File error" +msgstr "Помилка файлу" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 -msgid "Administration operations" -msgstr "Адміністративні дії" +#: gajim/filetransfers_window.py:553 +#, python-format +msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" +msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 -msgid "_Client Cert File:" -msgstr "Файл клієнтського _сертифікату:" +#: gajim/filetransfers_window.py:646 +#, python-format +msgid "(%(filesize_unit)s/s)" +msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 -msgid "Browse..." -msgstr "Перегляд..." +#: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702 +msgid "Invalid File" +msgstr "Некоректний файл" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 -msgid "Certificate is e_ncrypted" -msgstr "Сертифікат зашифровано" +#: gajim/filetransfers_window.py:699 +msgid "File: " +msgstr "Файл: " -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 -msgid "Client certificate" -msgstr "Клієнтський сертифікат" +#: gajim/filetransfers_window.py:703 +msgid "It is not possible to send empty files" +msgstr "Надсилання порожніх файлів не передбачено" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 -msgid "Account" -msgstr "Обліковий запис" +#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772 +msgid "Name: " +msgstr "Назва: " -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 -msgid "C_onnect on Gajim startup" -msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim" +#: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775 +msgid "Sender: " +msgstr "Відправник:" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 -msgid "" -"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " -"this account" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично " -"намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber" +#: gajim/filetransfers_window.py:898 +msgid "Pause" +msgstr "Призупинити" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 -msgid "Auto-reconnect when connection is lost" -msgstr "Автоматично відновлювати втрачене з'єднання" +#: gajim/filetransfers_window.py:909 +msgid "_Continue" +msgstr "_Продовжити" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 -msgid "Save conversation _logs for all contacts" -msgstr "Зберігати _журнал спілкування для усіх контактів" +#: gajim/features_window.py:48 +msgid "Bonjour / Zeroconf" +msgstr "Bonjour / Zeroconf" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 -#, fuzzy -msgid "Synchronize logs with server" -msgstr "Синхронізувати контакти" +#: gajim/features_window.py:49 +msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." +msgstr "" +"Балачка, для якої не потрібен сервер, з автоматичним виявленням клієнтів у " +"локальній мережі." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 -msgid "Synch_ronize account status with global status" -msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним" +#: gajim/features_window.py:50 +msgid "Requires python-avahi." +msgstr "Потрібен python-avahi." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 +#: gajim/features_window.py:51 msgid "" -"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " -"bottom of the roster window) will change the status of this account " -"accordingly" +"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" +"opensource/)." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, будь-яка зміна загального стану (керується " -"спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних змін " -"стану цього облікового запису" +"Вимагає pybonjour та bonjour SDK (http://developer.apple.com/opensource/)." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 -msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)" -msgstr "" +#: gajim/features_window.py:52 +msgid "Command line" +msgstr "Командний рядок" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 -msgid "Use file transfer proxies" -msgstr "Використовувати проксі передавання файлів" +#: gajim/features_window.py:53 +msgid "A script to control Gajim via commandline." +msgstr "Сценарій для керування Gajim за допомогою командного рядка." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 -msgid "" -"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " -"IP, so file transfer has higher chances of working." -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транслювати додаткові IP-" -"адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою " -"ймовірністю." +#: gajim/features_window.py:54 +msgid "Requires python-dbus." +msgstr "Потрібен python-dbus." -#. nick choosen by contact -#. FIXME: Ugly workaround. -#. FIXME: Ugly workaround. -#. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) -#. General group cannot be changed -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 -#: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139 -#: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028 -#: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764 -msgid "General" -msgstr "Загальне" +#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 +#: gajim/features_window.py:87 +msgid "Feature not available under Windows." +msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 -msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" -msgstr "використовувати змінну середовища HTTP_PROXY" +#: gajim/features_window.py:56 +msgid "OpenPGP message encryption" +msgstr "Шифрування повідомлення з OpenPGP" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 -msgid "_Manage..." -msgstr "Керування..." +#: gajim/features_window.py:57 +#, fuzzy +msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." +msgstr "Шифрування повідомлень балачки за допомогою ключів GPG." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 -msgid "<b>Proxy</b>" -msgstr "<b>Проксі</b>" +#: gajim/features_window.py:58 +msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." +msgstr "Вимагає gpg та python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 -msgid "_Warn before using an insecure connection" -msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання" +#: gajim/features_window.py:59 +msgid "Requires gpg.exe in PATH." +msgstr "Вимагає gpg.exe у PATHзмфньфМ" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 -msgid "" -"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " -"insecure connection." -msgstr "" -"Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля через " -"незахищеним з’єднанням." +#: gajim/features_window.py:60 +msgid "Password encryption" +msgstr "Шифрування паролів" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 -msgid "Send _keep-alive packets" -msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності" +#: gajim/features_window.py:61 +msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." +msgstr "Можна зберігати паролі безпечно, не лише як звичайний текст." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 +#: gajim/features_window.py:62 msgid "" -"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " -"which results in disconnection" +"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для " -"запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до від'єднання)" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 -msgid "Use cust_om hostname/port" -msgstr "Використовувати інші вузол/порт" - -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 -msgid "_Hostname: " -msgstr "Назва _вузла:" +#: gajim/features_window.py:63 +msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." +msgstr "" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 -msgid "_Port: " -msgstr "_Порт:" +#: gajim/features_window.py:64 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Перевірка правопису" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 -msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Різне</b>" +#: gajim/features_window.py:65 +msgid "Spellchecking of composed messages." +msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які ви створюєте." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 -msgid "Connection" -msgstr "З'єднання" +#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 +#, fuzzy +msgid "Requires Gspell" +msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853 -#: ../src/config.py:2467 -msgid "No key selected" -msgstr "Не обрано жодного ключа" +#: gajim/features_window.py:68 +msgid "Automatic status" +msgstr "Узгодити зі станом" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 -msgid "Choose _Key..." -msgstr "Обрати _ключ..." +#: gajim/features_window.py:69 +msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." +msgstr "" +"Можливість вимірювання часу відсутності активності для встановлення " +"автоматичного стану." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 -msgid "Use G_PG Agent" -msgstr "Використовувати _агент GnuPG" +#: gajim/features_window.py:70 +msgid "Requires libxss library." +msgstr "Потрібна бібліотека libxss." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 -msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, " -"наприклад, seahorse." +#: gajim/features_window.py:71 +msgid "Requires python2.5." +msgstr "Потрібен python2.5." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 -msgid "<b>OpenPGP</b>" -msgstr "<b>OpenPGP</b>" +#: gajim/features_window.py:72 +msgid "End to End message encryption" +msgstr "Шифрування «Кінець до Кінця» (E2E)" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 -msgid "_Edit Personal Information..." -msgstr "Редагувати особисті відомості..." +#: gajim/features_window.py:73 +msgid "Encrypting chat messages." +msgstr "Шифрування повідомлень балачки." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 -msgid "Information about you, as stored in the server" -msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на сервері" +#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 +msgid "Requires python-crypto." +msgstr "Потрібен пакунок python-crypto." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 -msgid "<b>Personal Information</b>" -msgstr "<b>Особиста інформація</b>" +#: gajim/features_window.py:76 +msgid "RST Generator" +msgstr "Інструмент створення RST" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1 -msgid "Personal Information" -msgstr "Особисті відомості" +#: gajim/features_window.py:77 +msgid "" +"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" +"docs/ref/rst/restructuredtext.html)." +msgstr "" +"Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" +"rst/restructuredtext.html)." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 -msgid "Co_nnect on Gajim startup" -msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim" +#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 +msgid "Requires python-docutils." +msgstr "Потрібні python-docutils." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 -msgid "Synchroni_ze account status with global status" -msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним" +#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 +msgid "Audio / Video" +msgstr "Аудіо/Відео" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 -msgid "Use cust_om port:" -msgstr "Використовувати інший порт:" +#: gajim/features_window.py:81 +msgid "Ability to start audio and video chat." +msgstr "Можливість розпочати аудіо та відео розмову." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 +#: gajim/features_window.py:82 msgid "" -"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " -"setup you can select another one here.\n" -"You might consider to change possible firewall settings." +"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " +"gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" -"Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для ваших " -"налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n" -"Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера." - -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 -msgid "First Name:" -msgstr "Ім'я:" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 -msgid "Last Name:" -msgstr "Прізвище:" +#: gajim/features_window.py:84 +msgid "UPnP-IGD" +msgstr "UPnP-IGD" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3 -#: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1 -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880 -#: ../src/dialogs.py:854 -msgid "Jabber ID:" -msgstr "Jabber ID:" +#: gajim/features_window.py:85 +msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." +msgstr "" +"Можливість запиту до маршрутизатора для надання порту для передавання файлів." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 -msgid "E-Mail:" -msgstr "Ел. пошта:" +#: gajim/features_window.py:86 +#, fuzzy +msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." +msgstr "Потрібен python-gupnp-igd." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70 -msgid "Mer_ge accounts" -msgstr "Об’є_днати облікові записи" +#: gajim/features_window.py:101 +msgid "Feature" +msgstr "Можливість" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317 -msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів." +#: gajim/gtkgui_helpers.py:290 +msgid "Error reading file:" +msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл:" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 -msgid "Add New Contact" -msgstr "Додати новий контакт" +#: gajim/gtkgui_helpers.py:293 +msgid "Error parsing file:" +msgstr "Помилка під час обробки файла:" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 -msgid "A_ccount:" -msgstr "Обліковий _запис:" +#: gajim/gtkgui_helpers.py:501 +msgid "Extension not supported" +msgstr "Додаток не підтримується" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 -msgid "_Protocol:" -msgstr "П_ротокол:" +#: gajim/gtkgui_helpers.py:502 +#, python-format +msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" +msgstr "" +"Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s. Зберегти як " +"%(new_filename)s?" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 -msgid "_User ID:" -msgstr "_Ід. користувача:" +#: gajim/gtkgui_helpers.py:537 +#, fuzzy +msgid "Save Image as…" +msgstr "Зберегти зображення як..." -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 -msgid "_Nickname:" -msgstr "_Прізвисько:" +#: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177 +#: gajim/chat_control.py:553 +#, fuzzy +msgid "Save _As" +msgstr "Має " -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 -msgid "_Group:" -msgstr "_Група:" +#: gajim/vcard.py:385 +msgid "<b>Affiliation:</b>" +msgstr "<b>Належність:</b>" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 -msgid "Choose a group of type a new group" +#: gajim/vcard.py:392 +#, fuzzy +msgid "" +"This contact is interested in your presence information, but you are not " +"interested in their presence" msgstr "" +"Цей контакт зацікавлений у ваших відомостях щодо присутності, але ви не " +"цікавитеся відомостями щодо його або її присутності" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 -msgid "A_llow this contact to view my status" -msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан" - -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10 -msgid "_Save subscription message" -msgstr "_Зберегти повідомлення підписки" - -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 +#: gajim/vcard.py:394 #, fuzzy msgid "" -"You have to register with this transport\n" -"to be able to add a contact from this\n" -"protocol. Click on Register button to\n" -"proceed." +"You are interested in the contact's presence information, but it is not " +"mutual" msgstr "" -"Ви маєте зареєструватись на транспорті,\n" -"щоб мати можливість додавати контакти\n" -"з цього протоколу. Натисніть кнопку реєстрації\n" -"для продовження." +"Ви зацікавлені у відомостях щодо присутності контакту, але він або вона не " +"цікавляться вашими відомостями" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 -msgid "_Register" -msgstr "_Зареєструвати" +#: gajim/vcard.py:396 +#, fuzzy +msgid "The contact and you want to exchange presence information" +msgstr "" +"Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне " +"одного" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 +#: gajim/vcard.py:398 +#, fuzzy msgid "" -"You must be connected to the transport to be able\n" -"to add a contact from this protocol." +"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " +"information" msgstr "" -"Ви маєте з’єднатися з транспортом, щоб мати змогу\n" -"додавати контакти з цього протоколу." - -#. displaying the window -#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104 -msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" -msgstr "Ad-hoc команди — Gajim" +"Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне " +"одного" -#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 -msgid "Please wait while retrieving command list..." -msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання переліку команд..." +#: gajim/vcard.py:404 +msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" +msgstr "Ви очікуєте на відповідь контакту на ваш запит щодо підписки" -#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 -msgid "<b>Choose command to execute:</b>" -msgstr "<b>Оберіть команду для виконання:</b>" +#: gajim/vcard.py:406 +msgid "There is no pending subscription request." +msgstr "У черзі немає запитів на підписку." -#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 -msgid "Check once more" -msgstr "Перевірити ще раз" +#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 +msgid " resource with priority " +msgstr " пріоритетний ресурс" -#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 -msgid "Please wait while the command is being sent..." -msgstr "Будь ласка, зачекайте на надсилання команди..." +#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806 +#: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944 +msgid "All files" +msgstr "Всі файли" -#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 -msgid "Please wait..." -msgstr "Зачекайте, будь ласка..." +#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 +#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 +#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984 +#: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172 +#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 +#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 +#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 +msgid "None" +msgstr "Немає" -#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 -msgid "This jabber entity does not expose any commands." -msgstr "Цей об’єкт jabber не виконує жодних команд." +#: gajim/options_dialog.py:506 +#, fuzzy +msgid "Adjust to Status" +msgstr "_Узгодити зі станом" -#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 -msgid "<b>An error has occurred:</b>" -msgstr "<b>Сталася помилка:</b>" +#: gajim/options_dialog.py:518 +msgid "On" +msgstr "" -#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 -msgid "F_inish" -msgstr "_Завершити" +#: gajim/options_dialog.py:518 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "Поза мережею" -#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 -msgid "Advanced Configuration Editor" -msgstr "Редактор додаткових налаштувань" +#: gajim/options_dialog.py:556 +msgid "Failed to get secret keys" +msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало" -#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 -msgid "Filter:" -msgstr "Фільтр:" +#: gajim/options_dialog.py:557 +msgid "There is no OpenPGP secret key available." +msgstr "Немає доступних закритих ключів OpenPGP." -#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 -#: ../data/gui/features_window.ui.h:3 -msgid "<b>Description</b>" -msgstr "<b>Опис</b>" +#: gajim/options_dialog.py:562 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Вибір ключа OpenPGP" -#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 -msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect" -msgstr "" -"<b>ЗАУВАЖЕННЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деякі з параметрів " -"набули чинності" +#: gajim/options_dialog.py:562 +msgid "Choose your OpenPGP key" +msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP" -#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 -msgid "_Reset to default" -msgstr "_Скинути до типових" +#: gajim/gui_menu_builder.py:100 +msgid "_New Group Chat" +msgstr "_Створити групову балачку" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 -msgid "Show _XML Console" -msgstr "Показати _XML-консоль" +#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 +#: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343 +#: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789 +#: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743 +#: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408 +#: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525 +#: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282 +#: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407 +msgid "Not in Roster" +msgstr "Немає у реєстрі" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 -msgid "Edit Archi_ving Preferences" -msgstr "Редагувати параметри _архівації" +#: gajim/gui_menu_builder.py:431 +msgid "I would like to add you to my roster" +msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 -msgid "Edit _Privacy Lists..." -msgstr "Редагувати _списки конфіденційності..." +#: gajim/gui_menu_builder.py:508 +#, fuzzy +msgid "Send Single _Message…" +msgstr "Надіслати окреме _повідомлення" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 -msgid "_Administrator" -msgstr "_Адміністратор" +#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160 +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 +msgid "Send Cus_tom Status" +msgstr "Надіслати не_типовий стан" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 -msgid "Sends a message to users currently connected to this server" -msgstr "Надсилає повідомлення усім користувачам, з’єднаним з сервером" +#: gajim/gui_menu_builder.py:541 +#, fuzzy +msgid "E_xecute Command…" +msgstr "Ви_конати команду" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 -msgid "_Send Server Message..." -msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..." +#: gajim/gui_menu_builder.py:549 +msgid "_Manage Transport" +msgstr "_Керування транспортом" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 -msgid "Sets Message of the Day" -msgstr "Встановлює «Повідомлення дня»" +#: gajim/gui_menu_builder.py:555 +msgid "_Modify Transport" +msgstr "_Змінити транспорт" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 -msgid "Set MOTD..." -msgstr "Встановити «Повідомлення дня»..." +#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190 +#, fuzzy +msgid "_Rename…" +msgstr "Пере_йменувати" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 -msgid "Updates Message of the Day" -msgstr "Оновлює «Повідомлення дня»" +#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207 +#: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 +msgid "_Unblock" +msgstr "_Розблокувати" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 -msgid "Update MOTD..." -msgstr "Оновити «Повідомлення дня»..." +#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212 +#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 +msgid "_Block" +msgstr "_Заблокувати" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 -msgid "Deletes Message of the Day" -msgstr "Вилучає «Повідомлення дня»" +#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219 +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 +msgid "Remo_ve" +msgstr "В_илучити" -#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 -msgid "Delete MOTD" -msgstr "Вилучити «Повідомлення дня»" +#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 +msgid "_Information" +msgstr "_Інформація" -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1 -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1 -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 -msgid "Always" -msgstr "Завжди" +#: gajim/gui_menu_builder.py:611 +#, fuzzy +msgid "Send File..." +msgstr "Надіслати _файл..." -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2 -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3 -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 -msgid "Never" -msgstr "Ніколи" +#: gajim/gui_menu_builder.py:612 +#, fuzzy +msgid "Invite Contacts" +msgstr "Запросити _контакти" -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4 +#: gajim/gui_menu_builder.py:613 #, fuzzy -msgid "Preference:" -msgstr "Параметри" +msgid "Add to Roster" +msgstr "_Додати до реєстру" -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2 +#: gajim/gui_menu_builder.py:614 #, fuzzy -msgid "Roster" -msgstr "Показати _реєстр" +msgid "Audio Session" +msgstr "Тест аудіо" -#. holds jid -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576 -#: ../src/history_manager.py:168 -msgid "Jabber ID" -msgstr "Jabber ID:" +#: gajim/gui_menu_builder.py:615 +#, fuzzy +msgid "Video Session" +msgstr "Тест відео" -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5 +#: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy -msgid "Preference" -msgstr "Параметри" +msgid "Information" +msgstr "_Інформація" -#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6 +#: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645 +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy -msgid "Default:" -msgstr "Типовий" +msgid "History" +msgstr "_Журнал" -#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 -msgid "No" -msgstr "Ні" +#: gajim/gui_menu_builder.py:635 +#, fuzzy +msgid "Manage Room" +msgstr "_Керування кімнатою" -#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 -msgid "Yes" -msgstr "Так" +#: gajim/gui_menu_builder.py:636 +#, fuzzy +msgid "Change Subject" +msgstr "Змінити _тему..." -#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 -msgid "Prefer" -msgstr "Надати перевагу" +#: gajim/gui_menu_builder.py:637 +#, fuzzy +msgid "Configure Room" +msgstr "Налаштувати _кімнату..." -#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 -msgid "Concede" -msgstr "Припустити" +#: gajim/gui_menu_builder.py:638 +#, fuzzy +msgid "Destroy Room" +msgstr "_Знищити кімнату" -#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 -msgid "Forbid" -msgstr "Заборонити" +#: gajim/gui_menu_builder.py:640 +#, fuzzy +msgid "Change Nick" +msgstr "Змінити _псевдонім..." -#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 -msgid "Auto" -msgstr "Автоматично" +#: gajim/gui_menu_builder.py:641 +#, fuzzy +msgid "Bookmark Room" +msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті" -#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 -msgid "<i>Method Auto</i>" -msgstr "<i>Автоматичний метод</i>" +#: gajim/gui_menu_builder.py:642 +#, fuzzy +msgid "Request Voice" +msgstr "_Запит голосу" -#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 -msgid "<i>Method Local</i>" -msgstr "<i>Локальний метод</i>" +#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 +#, fuzzy +msgid "Notify on all messages" +msgstr "Зразки повідомлень:" -#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 -msgid "<i>Method Manual</i>" -msgstr "<i>Ручний метод</i>" +#: gajim/gui_menu_builder.py:644 +#, fuzzy +msgid "Minimize on close" +msgstr "_Мінімізувати після закриття" -#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 -msgid "New entry received" -msgstr "Отримано новий запис" +#: gajim/gui_menu_builder.py:646 +#, fuzzy +msgid "Disconnect" +msgstr "_Роз'єднати" -#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129 -msgid "You have received new entry:" -msgstr "Ви отримали новий запис:" +#: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722 +msgid "Join Group Chat" +msgstr "Приєднатись до групової балачки" -#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 -msgid "Feed name:" -msgstr "Назва подачі:" +#: gajim/gui_menu_builder.py:721 +#, fuzzy +msgid "Add Contact..." +msgstr "_Додати контакт..." -#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 -msgid "Entry:" -msgstr "Запис:" +#: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459 +#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 +#, fuzzy +msgid "Profile" +msgstr "файл" -#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 -msgid "Last modified:" -msgstr "Востаннє змінено:" +#: gajim/gui_menu_builder.py:724 +#, fuzzy +msgid "Discover Services" +msgstr "Ви_явити служби" -#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 -msgid "Next entry" -msgstr "Наступне" +#: gajim/gui_menu_builder.py:725 +#, fuzzy +msgid "Send Single Message..." +msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..." -#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Заблоковані контакти" +#: gajim/gui_menu_builder.py:727 +#, fuzzy +msgid "Archiving Preferences" +msgstr "Редагувати параметри _архівації" -#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606 -#: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857 -msgid "_Unblock" -msgstr "_Розблокувати" +#: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44 +#, fuzzy +msgid "Synchronise History" +msgstr "Синхронізувати" -#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 -msgid "Set Activity" -msgstr "Встановити заняття" +#: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541 +msgid "Privacy Lists" +msgstr "Списки конфіденційності" -#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 -msgid "Set an activity" -msgstr "Встановити заняття" +#: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37 +#, fuzzy +msgid "Server Info" +msgstr "Сервер" -#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Message:</b> " -msgstr "<b>Повідомлення:</b> " +#: gajim/gui_menu_builder.py:731 +msgid "XML Console" +msgstr "Консоль XML" -#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Mood:</b>" -msgstr "<b>Настрій:</b>" +#: gajim/gui_menu_builder.py:734 +#, fuzzy +msgid "Send Server Message..." +msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..." -#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Message:</b>" -msgstr "<b>Повідомлення:</b>" +#: gajim/gui_menu_builder.py:735 +msgid "Set MOTD..." +msgstr "Встановити «Повідомлення дня»..." -#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 -msgid "Change Password" -msgstr "Змінити пароль" +#: gajim/gui_menu_builder.py:736 +msgid "Update MOTD..." +msgstr "Оновити «Повідомлення дня»..." -#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Введіть новий пароль:" +#: gajim/gui_menu_builder.py:737 +#, fuzzy +msgid "Delete MOTD..." +msgstr "Вилучити «Повідомлення дня»" -#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 -msgid "Enter it again for confirmation:" -msgstr "Введіть ще раз для підтвердження:" +#: gajim/gui_menu_builder.py:777 +#, fuzzy +msgid "No Accounts available" +msgstr "Немає жодного облікового запису" -#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 -msgid "Save as Preset..." -msgstr "Зберегти як зразок..." +#: gajim/history_manager.py:57 +msgid "Usage:" +msgstr "Використання:" -#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 -msgid "Preset messages:" -msgstr "Зразки повідомлень:" +#: gajim/history_manager.py:59 +msgid "Options:" +msgstr "Опції:" -#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7 -msgid "Activity:" -msgstr "Заняття:" +#: gajim/history_manager.py:61 +msgid "Show this help message and exit" +msgstr "Показати цю довідку та вийти" -#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6 -msgid "Mood:" -msgstr "Настрій:" +#: gajim/history_manager.py:62 +msgid "Choose folder for logfile" +msgstr "" -#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 -msgid "<b>Type your new status message</b>" -msgstr "<b>Вкажіть ваше нове повідомлення стану</b>" +#: gajim/history_manager.py:105 +msgid "Cannot find history logs database" +msgstr "Не можу знайти базу даних журналу" -#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Копіювати посилання" +#: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196 +#: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 +msgid "JID" +msgstr "JID" -#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі" +#: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202 +#: gajim/history_window.py:104 +msgid "Date" +msgstr "Дата" -#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 -msgid "_Copy JID/Email Address" -msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти" +#: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221 +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 +msgid "Nickname" +msgstr "Псевдонім" -#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 -msgid "_Open Email Composer" -msgstr "_Відкрити редактор поштових повідомлень" +#: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209 +#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 +msgid "Message" +msgstr "Повідомлення" -#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 -#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 -msgid "_Start Chat" -msgstr "_Почати балачку" +#: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" -#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 -msgid "_Add to Roster..." -msgstr "_Додати до реєстру..." +#: gajim/history_manager.py:241 +msgid "" +"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " +"RUNNING)" +msgstr "" +"Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, " +"ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 +#: gajim/history_manager.py:243 #, fuzzy -msgid "<b>1</b>" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +msgid "" +"Normally allocated database size will not be freed, it will just become " +"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " +"click NO.\n" +"\n" +"In case you click YES, please wait…" +msgstr "" +"Зазвичай, пам’ять, виділену для бази даних не буде звільнено, її просто " +"можна буде використати повторно. Якщо ви справді бажаєте зменшити розмір " +"файла бази даних, натисніть кнопку «ТАК», у іншому випадку натисніть кнопку " +"«НІ».\n" +"\n" +"Якщо ви натиснете кнопку «ТАК», вам доведеться зачекати..." -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 -#, fuzzy -msgid "<b>2</b> abc" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +#: gajim/history_manager.py:248 +msgid "Database Cleanup" +msgstr "Очищення бази даних" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 +#: gajim/history_manager.py:463 #, fuzzy -msgid "<b>3</b> def" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +msgid "Exporting History Logs…" +msgstr "Експорт журналів..." -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 -#, fuzzy -msgid "<b>4</b> ghi" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +#: gajim/history_manager.py:539 +#, python-format +msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" +msgstr "%(who)s %(time)s повідомив: %(message)s\n" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 +#: gajim/history_manager.py:577 +#, fuzzy, python-format +msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" +msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнальні записи %(jid)s?" + +#: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy -msgid "<b>5</b> jkl" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" +msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнали для обраних контактів?" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 +#: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy -msgid "<b>6</b> mno" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +msgid "This can not be undone." +msgstr "Не вдалося знайти службу" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 -msgid "<b>7</b> pqrs" -msgstr "" +#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 +msgid "Deletion Confirmation" +msgstr "Підтвердження видалення" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 +#: gajim/history_manager.py:619 +msgid "Do you really want to delete the selected message?" +msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" +msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?" +msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?" +msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?" + +#: gajim/history_manager.py:622 +msgid "This is an irreversible operation." +msgstr "Наслідки цієї дії є незворотними." + +#: gajim/profile_window.py:66 #, fuzzy -msgid "<b>8</b> tuv" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +msgid "Retrieving profile…" +msgstr "Отримання профілю..." -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 -msgid "<b>9</b> wxyz" +#: gajim/profile_window.py:131 +msgid "Could not load image" +msgstr "Не вдалося завантажити зображення" + +#: gajim/profile_window.py:202 +msgid "Wrong date format" +msgstr "Невірний формат дати" + +#: gajim/profile_window.py:203 +msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" +msgstr "Формат має бути РРРР-ММ-ДД" + +#: gajim/profile_window.py:263 +msgid "Information received" +msgstr "Отримано відомості" + +#: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625 +#: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800 +#: gajim/dialog_messages.py:32 +msgid "You are not connected to the server" +msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером" + +#: gajim/profile_window.py:337 +msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "" +"Для того, щоб оприлюднити відомості щодо контакту з вами, вам слід " +"встановити з’єднання." -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 +#: gajim/profile_window.py:351 #, fuzzy -msgid "<b>*</b>" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +msgid "Sending profile…" +msgstr "Надсилання профілю..." -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 -#, fuzzy -msgid "<b>0</b>" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +#: gajim/profile_window.py:370 +msgid "Information NOT published" +msgstr "Відомості НЕ оприлюднено" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 -#, fuzzy -msgid "<b>#</b>" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +#: gajim/profile_window.py:377 +msgid "vCard publication failed" +msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 -msgid "Bold" -msgstr "Жирний" +#: gajim/profile_window.py:378 +msgid "" +"There was an error while publishing your personal information, try again " +"later." +msgstr "" +"Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше." -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 -msgid "Italic" -msgstr "Курсив" +#: gajim/dialogs.py:95 +#, python-format +msgid "Contact name: <i>%s</i>" +msgstr "Назва контакту: <i>%s</i>" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 -msgid "Underline" -msgstr "Підкреслити" +#: gajim/dialogs.py:97 +#, fuzzy, python-format +msgid "JID: <i>%s</i>" +msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 -msgid "Strike" -msgstr "Перекреслити" +#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926 +#: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229 +#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107 +#: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 +msgid "General" +msgstr "Загальне" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99 -msgid "Color" -msgstr "Колір" +#: gajim/dialogs.py:211 +msgid "Group" +msgstr "Група" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +#: gajim/dialogs.py:218 +msgid "In the group" +msgstr "У групі" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 -#, fuzzy -msgid "Clear formatting" -msgstr "Зняти форматування" +#: gajim/dialogs.py:311 +msgid "KeyID" +msgstr "KeyID" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 -msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" -msgstr "Показати список емоційок (Alt+M)" +#: gajim/dialogs.py:316 +msgid "Contact name" +msgstr "Ім'я контакту" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 -msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" -msgstr "Додати цей контакт до реєстру (Ctrl+D)" +#: gajim/dialogs.py:494 +msgid "Set Mood" +msgstr "Встановити настрій" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:22 -msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" -msgstr "Запросити контакти до спілкування (Ctrl+G)" +#: gajim/dialogs.py:614 +#, python-format +msgid "%s Status Message" +msgstr "Повідомлення про стан %s" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 -#, fuzzy -msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" -msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)" +#: gajim/dialogs.py:628 +msgid "Status Message" +msgstr "Повідомлення про стан" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 -msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" -msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)" +#: gajim/dialogs.py:818 +msgid "Overwrite Status Message?" +msgstr "Перезаписати повідомлення про стан?" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 -msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" -msgstr "Переглянути журнал балачки (Ctrl+H)" +#: gajim/dialogs.py:819 +msgid "" +"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" +msgstr "" +"Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 -msgid "Show advanced functions (Alt+D)" -msgstr "Показати розширені функції (Alt+D)" +#: gajim/dialogs.py:827 +msgid "Save as Preset Status Message" +msgstr "Зберегти як стандартне повідомлення про стан" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:27 -msgid "#" -msgstr "№" +#: gajim/dialogs.py:828 +msgid "Please type a name for this status message" +msgstr "Будь ласка, введіть назву цього повідомлення про стан" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8 -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321 -msgid "_Send" -msgstr "_Надіслати" +#: gajim/dialogs.py:855 +msgid "JID:" +msgstr "" -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 -msgid "Send message" -msgstr "Надіслати повідомлення" +#: gajim/dialogs.py:856 +msgid "AIM Address:" +msgstr "Адреса AIM:" -#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 -msgid "Invite Friends!" -msgstr "Запросіть друзів!" +#: gajim/dialogs.py:857 +msgid "GG Number:" +msgstr "Номер GG:" -#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 -#, fuzzy +#: gajim/dialogs.py:858 +msgid "ICQ Number:" +msgstr "Номер ICQ:" + +#: gajim/dialogs.py:859 +msgid "MSN Address:" +msgstr "Адреса MSN:" + +#: gajim/dialogs.py:860 +msgid "Yahoo! Address:" +msgstr "Адреса Yahoo!:" + +#: gajim/dialogs.py:897 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"You are now entering a groupchat.\n" -"Select the contacts you want to invite" +"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>" +"%s</b>" msgstr "" -"Ви маєте намір почати групову балачку.\n" -"Оберіть контакти, які ви бажаєте запросити" +"Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового " +"запису %s" -#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 -msgid "Please select a MUC server." -msgstr "Будь ласка, оберіть сервер групової балачки." +#: gajim/dialogs.py:900 +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" +msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати" -#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 -msgid "MUC server" -msgstr "Сервер групової балачки" +#: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108 +msgid "Invalid User ID" +msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача" -#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 -msgid "In_vite" -msgstr "_Запросити" +#: gajim/dialogs.py:1104 +msgid "The user ID must not contain a resource." +msgstr "У ідентифікаторі користувача не повинно міститися назви ресурсу." -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 -msgid "Start _Chat" -msgstr "Почати _балачку" +#: gajim/dialogs.py:1109 +msgid "You cannot add yourself to your roster." +msgstr "Ви не можете додавати себе ж до реєстру." -#. Send single message -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4 -#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541 -msgid "Send Single _Message..." -msgstr "Надіслати окреме _повідомлення..." +#: gajim/dialogs.py:1123 +msgid "Contact already in roster" +msgstr "Цей контакт вже є у реєстрі" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 -msgid "Send _File..." -msgstr "Надіслати _файл..." +#: gajim/dialogs.py:1124 +msgid "This contact is already listed in your roster." +msgstr "Цей контакт уже є у вашому реєстрі." -#. Invite to Groupchat -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687 -#: ../src/roster_window.py:5832 -msgid "In_vite to" -msgstr "За_просити до" +#: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211 +msgid "User ID:" +msgstr "Ідентифікатор:" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 -msgid "Invite _Contacts" -msgstr "Запросити _контакти" +#: gajim/dialogs.py:1277 +#, fuzzy +msgid "Error while adding transport contact" +msgstr "Помилка під час додавання служби. %s" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 -msgid "Toggle Open_PGP Encryption" -msgstr "Увімкнути або вимкнути Open_PGP-шифрування" +#: gajim/dialogs.py:1278 +#, python-format +msgid "" +"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" +"\n" +"%(error)s" +msgstr "" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 -msgid "Toggle End to End Encryption" -msgstr "Увімкнути або вимкнути наскрізне шифрування" +#: gajim/dialogs.py:1310 +#, fuzzy +msgid "A GTK+ XMPP client" +msgstr "Jabber/XMPP клієнт, що базується на GTK+" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554 -#: ../src/roster_window.py:5695 -msgid "Send Cus_tom Status" -msgstr "Надіслати не_типовий стан" +#: gajim/dialogs.py:1311 +#, fuzzy, python-format +msgid "GTK+ Version: %s" +msgstr "Версія GTK+:" -#. Execute Command -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574 -msgid "E_xecute Command..." -msgstr "Виконати команду..." +#: gajim/dialogs.py:1312 +#, fuzzy, python-format +msgid "PyGObject Version: %s" +msgstr "Версія PyGTK:" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 -msgid "M_anage Contact" -msgstr "К_ерування контактом" +#: gajim/dialogs.py:1313 +#, python-format +msgid "python-nbxmpp Version: %s" +msgstr "" -#. Rename -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595 -#: ../src/roster_window.py:5725 -msgid "_Rename..." -msgstr "Перей_менувати..." +#: gajim/dialogs.py:1316 +#, fuzzy +msgid "Current Developers" +msgstr "Поточні розробники:" -#. Edit Groups -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848 -msgid "Edit _Groups..." -msgstr "Редагувати _групи..." +#: gajim/dialogs.py:1317 +#, fuzzy +msgid "Past Developers" +msgstr "Колишні розробники:" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 -msgid "Assign Open_PGP Key..." -msgstr "Призначити кл_юч OpenPGP..." +#: gajim/dialogs.py:1318 +msgid "Artists" +msgstr "" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 -msgid "Set Custom _Avatar..." -msgstr "Встановити _нетиповий аватар..." +#: gajim/dialogs.py:1322 +msgid "Last but not least" +msgstr "" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 -msgid "Add Special _Notification..." -msgstr "Додати особливе _сповіщення" +#: gajim/dialogs.py:1323 +#, fuzzy +msgid "we would like to thank all the package maintainers." +msgstr "" +"Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з " +"програмою." -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 -msgid "_Subscription" -msgstr "_Підписка" +#: gajim/dialogs.py:1326 +msgid "translator-credits" +msgstr "Сергій Єгоров <prapor@unixzone.org.ua> Юрій Чорноіван (0.12)" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 -msgid "_Allow contact to see my status" -msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан" +#: gajim/dialogs.py:1490 +#, fuzzy, python-format +msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available" +msgstr "Словники для мови %s не доступні" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 -msgid "A_sk to see contact status" -msgstr "З_апитати можливість бачити його/її стан" +#: gajim/dialogs.py:1491 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " +"another language by setting the speller_language option.\n" +"\n" +"Highlighting misspelled words feature will not be used" +msgstr "" +"Вам слід встановити словник %s, щоб мати змогу користуватися перевіркою " +"правопису або обрати іншу мову за допомогою параметра speller_language.\n" +"\n" +"Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 -msgid "_Forbid contact to see my status" -msgstr "_Заборонити контакту бачити мій стан" +#: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467 +#: gajim/gui_interface.py:1509 +msgid "Insecure connection" +msgstr "Небезпечне з’єднання" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609 -#: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861 -msgid "_Block" -msgstr "_Заблокувати" +#: gajim/dialogs.py:1839 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " +"This means conversations will not be encrypted, and is strongly " +"discouraged.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Ви маєте намір надіслати з’єднатись з обліковим записом %(account)s " +"(%(server)s) через незахищене з’єднання. Весь ваш обмін повідомленнями буде " +"незашифрованим. Цей тип з’єднання справді ненадійний. Ви справді бажаєте це " +"зробити?" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 -msgid "_Unignore" -msgstr "_Скасувати ігнорування" +#: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471 +#: gajim/gui_interface.py:1512 +msgid "Yes, I really want to connect insecurely" +msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ігнорувати" +#: gajim/dialogs.py:1845 +msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" +msgstr "Gajim НЕ буде з’єднуватись доки ви не відмітите цю опцію" -#. Remove -#. Remove group -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617 -#: ../src/roster_window.py:5754 -msgid "Remo_ve" -msgstr "В_илучити" +#: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242 +#: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518 +#: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254 +#: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472 +#: gajim/gui_interface.py:1513 +msgid "_Do not ask me again" +msgstr "Більше _не питати мене" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 -#: ../src/roster_window.py:5927 -msgid "_History" -msgstr "_Журнал" +#: gajim/dialogs.py:1946 +msgid "_Resume" +msgstr "_Продовжити" -#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 -msgid "Fill in the form." -msgstr "Заповніть форму." +#: gajim/dialogs.py:1954 +msgid "Re_place" +msgstr "За_мінити" -#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 -msgid "Room Configuration" -msgstr "Налаштування кімнати" +#: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 +msgid "Invalid nickname" +msgstr "Некоректний псевдонім" -#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 -msgid "Edit Groups" -msgstr "Редагувати групи" +#: gajim/dialogs.py:2158 +msgid "The nickname contains invalid characters." +msgstr "У псевдонімі є недозволені символи." -#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 -msgid "_Verify" -msgstr "Пере_вірити" +#: gajim/dialogs.py:2281 +#, python-format +msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" +msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s" -#: ../data/gui/features_window.ui.h:1 -msgid "Features" -msgstr "Можливості" +#: gajim/dialogs.py:2284 +#, python-format +msgid "Subscription request from %s" +msgstr "Запит на підписку від %s" -#: ../data/gui/features_window.ui.h:2 -msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>" -msgstr "<b>Перелік можливостей Gajim:</b>" +#: gajim/dialogs.py:2364 +#, fuzzy +msgid "Join Groupchat" +msgstr "Приєднатись до групової балачки" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 +#: gajim/dialogs.py:2506 #, fuzzy -msgid "Con_tinue" -msgstr "_Продовжити" +msgid "Invalid Room" +msgstr "Некоректна кімната" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 -msgid "_Pause" -msgstr "П_ризупинити" +#: gajim/dialogs.py:2507 +msgid "Please choose a room" +msgstr "" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 -#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Скасувати" +#: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526 +msgid "Invalid Nickname" +msgstr "Некоректний псевдонім" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029 -#: ../src/filetransfers_window.py:214 -msgid "_Open Containing Folder" -msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл" +#: gajim/dialogs.py:2520 +#, fuzzy +msgid "Please choose a nickname" +msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою." -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 -msgid "File Transfers" -msgstr "Перенесення файлів" +#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457 +#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 +msgid "Invalid JID" +msgstr "Некоректний JID" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 -msgid "file transfers list" -msgstr "перелік передач файлів" +#: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801 +msgid "You can not join a group chat unless you are connected." +msgstr "" +"Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці." -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 -msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" -msgstr "Перелік активних, завершених та зупинених передач файлів" +#: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603 +msgid "Wrong server" +msgstr "Неправильний сервер" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 -msgid "Clean _up" -msgstr "Споро_жнити" +#: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604 +#, python-format +msgid "%s is not a groupchat server" +msgstr "%s не є сервером групових балачок" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 -msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" -msgstr "Вилучає завершені, скасовані та невдалі передавання файлів зі списку" +#: gajim/dialogs.py:2626 +msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." +msgstr "" +"Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового " +"запису з сервером." -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 -msgid "Remove file transfer from the list." -msgstr "Вилучити передавання файла зі списку." +#: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809 +#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 +#: gajim/disco.py:1977 +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 -msgid "" -"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " -"active, it is first stopped and then removed" -msgstr "" -"За допомогою цього пункту можна вилучити окреме передавання файла зі списку. " -"Якщо це передавання ще триває, його буде зупинено, а потім вже вилучено" +#: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 -msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" -msgstr "Скасовує обране передавання файлу і вилучає незавершені файли" +#: gajim/dialogs.py:2676 +msgid "This account is not connected to the server" +msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 -msgid "Cancel file transfer" -msgstr "Скасувати передавання файла" +#: gajim/dialogs.py:2677 +msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." +msgstr "" +"Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис " +"з’єднано з сервером." -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 -msgid "Cancels the selected file transfer" -msgstr "Скасовує обране передавання файла" +#: gajim/dialogs.py:2706 +msgid "Synchronise" +msgstr "Синхронізувати" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 -msgid "Hides the window" -msgstr "Сховати вікно" +#: gajim/dialogs.py:2778 +#, fuzzy +msgid "Start new Conversation" +msgstr "Спілкування з продовженням" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 -msgid "_Notify me when a file transfer is complete" -msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу" +#: gajim/dialogs.py:3033 +#, fuzzy +msgid "New Groupchat" +msgstr "Створити групову балачку" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 -msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" -msgstr "Показувати контекстне сповіщення про завершення передавання файла" +#: gajim/dialogs.py:3035 +#, fuzzy +msgid "New Contact" +msgstr "Додати новий контакт" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18 -msgid "Shows a list of file transfers between you and others" -msgstr "Показує список передавань файлів" +#: gajim/dialogs.py:3081 +msgid "Without a connection, you can not change your password." +msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль." -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 -msgid "Account row" -msgstr "Стрічка облікового запису" +#: gajim/dialogs.py:3101 +msgid "Invalid password" +msgstr "Некоректний пароль" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 -msgid "Group row" -msgstr "Стрічка групи" +#: gajim/dialogs.py:3101 +msgid "You must enter a password." +msgstr "Вам слід ввести пароль." -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 -msgid "Contact row" -msgstr "Стрічка контакту" +#: gajim/dialogs.py:3105 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Паролі не збігаються" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 -msgid "Chat Banner" -msgstr "Шапка балачки" +#: gajim/dialogs.py:3106 +msgid "The passwords typed in both fields must be identical." +msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними." -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 -msgid "Gajim Themes Customization" -msgstr "Налаштування тем Gajim" +#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770 +msgid "Contact Signed In" +msgstr "Контакт увійшов до мережі" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 -msgid "Text _color:" -msgstr "Колір _тексту:" +#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776 +msgid "Contact Signed Out" +msgstr "Контакт вийшов з мережі" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 -msgid "_Background:" -msgstr "_Тло:" +#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590 +msgid "New Message" +msgstr "Нове повідомлення" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 -msgid "Text _font:" -msgstr "_Шрифт тексту:" +#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572 +msgid "New Single Message" +msgstr "Створити окреме повідомлення" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 -msgid "Font style:" -msgstr "Тип шрифту:" +#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578 +msgid "New Private Message" +msgstr "Нове конфіденційне повідомлення" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150 -msgid "Inactive" -msgstr "Неактивний" +#: gajim/dialogs.py:3151 +msgid "New E-mail" +msgstr "Нове повідомлення електронної пошти" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 -msgid "Composing" -msgstr "Створення" +#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93 +msgid "File Transfer Request" +msgstr "Запит на передавання файла" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 -msgid "Paused" -msgstr "Призупинено" +#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892 +#: gajim/notify.py:94 +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Помилка під час передавання файла" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 -msgid "Gone" -msgstr "Пішов" +#: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031 +#: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94 +msgid "File Transfer Completed" +msgstr "Завершення передавання файла" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 -msgid "" -"MUC\n" -"Messages" -msgstr "" -"Повідомлення\n" -"групової балачки" +#: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035 +#: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95 +msgid "File Transfer Stopped" +msgstr "Зупинка передавання файла" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 -msgid "" -"MUC Directed\n" -"Messages" -msgstr "" -"Спрямовані повідомлення\n" -"групової балачки" +#: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627 +#: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95 +msgid "Groupchat Invitation" +msgstr "Запрошення до групової балачки" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 -msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" -msgstr "<b>Кольори вкладки стану балачки</b>" +#: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764 +msgid "Contact Changed Status" +msgstr "Зміна контактом стану" -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 -msgid "Change _Nickname..." -msgstr "Змінити _псевдонім..." +#: gajim/dialogs.py:3371 +#, python-format +msgid "Single Message using account %s" +msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s" -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 -msgid "_Manage Room" -msgstr "_Керування кімнатою" +#: gajim/dialogs.py:3373 +#, python-format +msgid "Single Message in account %s" +msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s" -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 -msgid "Change _Subject..." -msgstr "Змінити _тему..." +#: gajim/dialogs.py:3375 +msgid "Single Message" +msgstr "Окреме повідомлення" -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 -msgid "Configure _Room..." -msgstr "Налаштувати _кімнату..." +#: gajim/dialogs.py:3378 +#, python-format +msgid "Send %s" +msgstr "Надіслати %s" -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 -msgid "_Destroy Room" -msgstr "_Знищити кімнату" +#: gajim/dialogs.py:3401 +#, python-format +msgid "Received %s" +msgstr "Отримано %s" -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 -msgid "_Minimize on close" -msgstr "_Мінімізувати після закриття" +#: gajim/dialogs.py:3424 +#, python-format +msgid "Form %s" +msgstr "Форма %s" -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 -msgid "_Request Voice" -msgstr "_Запит голосу" +#: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638 +msgid "Connection not available" +msgstr "З’єднання недоступне" -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Закладка" +#: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639 +#, python-format +msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." +msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»." -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Роз'єднати" +#: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43 +#, python-format +msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." +msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним." -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 -msgid "_Send Private Message" -msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення" +#: gajim/dialogs.py:3507 +#, python-format +msgid "RE: %s" +msgstr "Відповідь: %s" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 -msgid "Send _File" -msgstr "Надіслати _файл" +#: gajim/dialogs.py:3508 +#, python-format +msgid "%s wrote:\n" +msgstr "%s написав(-ла):\n" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 -msgid "Occupant Actions" -msgstr "Дії учасника" +#: gajim/dialogs.py:3752 +msgid "add" +msgstr "додати" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 -msgid "_Voice" -msgstr "_Голос" +#: gajim/dialogs.py:3752 +msgid "modify" +msgstr "змінити" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 -msgid "Mo_derator" -msgstr "Мо_дератор" +#: gajim/dialogs.py:3753 +msgid "remove" +msgstr "вилучити" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 -msgid "_Member" -msgstr "_Учасник" +#: gajim/dialogs.py:3782 +#, python-format +msgid "" +"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your " +"roster." +msgstr "" +"<b>%(jid)s</b> бажає <b>%(action)s</b> кілька контактів у вашому реєстрі." -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 -msgid "_Admin" -msgstr "_Адміністратор" +#: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844 +msgid "Add" +msgstr "Додати" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 -msgid "_Owner" -msgstr "_Власник" +#: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875 +msgid "Modify" +msgstr "Змінити" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 -msgid "_Kick" -msgstr "_Викинути" +#: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899 +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 -msgid "_Ban" -msgstr "_Заблокувати" +#: gajim/dialogs.py:3812 +msgid "Groups" +msgstr "Групи" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 -msgid "_Add to Roster" -msgstr "_Додати до реєстру" +#: gajim/dialogs.py:3920 +#, python-format +msgid "%s suggested me to add you in my roster." +msgstr "%s підказав мені додати вас до мого реєстру." -#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365 -msgid "Show a list of formattings" -msgstr "Показати список інструментів форматування" +#: gajim/dialogs.py:3934 +#, python-format +msgid "Added %d contact" +msgid_plural "Added %d contacts" +msgstr[0] "Додано %1 контакт" +msgstr[1] "Додано %d контакти" +msgstr[2] "Додано %d контактів" + +#: gajim/dialogs.py:3972 +#, python-format +msgid "Removed %d contact" +msgid_plural "Removed %d contacts" +msgstr[0] "Вилучено %d контакт" +msgstr[1] "Вилучено %d контакти" +msgstr[2] "Вилучено %d контактів" -#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 -msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" -msgstr "Змінити ваш псевдонім (Ctrl+N)" +#: gajim/dialogs.py:3998 +#, python-format +msgid "Archiving Preferences for %s" +msgstr "Архівація налаштувань для %s" -#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 -msgid "Change the room's subject (Alt+T)" -msgstr "Змінити тему обговорення у кімнаті (Alt+T)" +#: gajim/dialogs.py:4036 +msgid "Success!" +msgstr "" -#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 -msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" -msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті (Ctrl+B)" +#: gajim/dialogs.py:4036 +#, fuzzy +msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" +msgstr "Архівація налаштувань для %s" -#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 -msgid "Create new post" -msgstr "Створити нове повідомлення" +#: gajim/dialogs.py:4052 +msgid "We got no response from the Server" +msgstr "" -#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 -msgid "From:" -msgstr "Від:" +#: gajim/dialogs.py:4054 +#, fuzzy +msgid "We received an error: {}" +msgstr "Це помилка" -#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" +#: gajim/dialogs.py:4058 +#, fuzzy +msgid "Error!" +msgstr "Помилка." -#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 +#: gajim/dialogs.py:4117 #, fuzzy -msgid "_Export" -msgstr "Експортувати" +msgid "Add JID" +msgstr "Jabber ID:" -#: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 -msgid "Gajim History Logs Manager" -msgstr "Інструмент керування журналами Gajim" +#: gajim/dialogs.py:4190 +#, python-format +msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>" +msgstr "Списки конфіденційності <b><i>%s</i></b>" -#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 -msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>" -msgstr "" -"<big><b>Ласкаво просимо до інструменту керування журналами Gajim</b></big>" +#: gajim/dialogs.py:4194 +#, python-format +msgid "Privacy List for %s" +msgstr "Списки приватності для %s" -#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 -msgid "" -"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " -"such functionality, use the history window instead.\n" -"\n" -"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " -"and/or search database from below." -msgstr "" -"Цей інструмент керування журналом не призначено для перегляду журналу. Якщо " -"вам потрібно переглянути журнал, скористайтеся вікном історії.\n" -"\n" -"Цією програмою можна скористатися для вилучення або експорту журналів. У " -"лівій частині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна " -"виконати нижче." +#: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 +msgid "Privacy List" +msgstr "Список конфіденційності" -#: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 -msgid "" -"<b>WARNING:</b>\n" -"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " -"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." +#: gajim/dialogs.py:4267 +#, python-format +msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" -"<b>УВАГА:</b>\n" -"Якщо ви плануєте масові вилучення, будь ласка, переконайтеся, що Gajim не " -"запущено. Взагалі, уникайте вилучення контактів, з якими ви зараз " -"спілкуєтеся." +"Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s" -#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 -msgid "_Search Database" -msgstr "_Шукати у базі даних" +#: gajim/dialogs.py:4272 +#, python-format +msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" +msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s" -#: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337 -msgid "Conversation History" -msgstr "Журнал спілкування" +#: gajim/dialogs.py:4326 +msgid "<b>Edit a rule</b>" +msgstr "<b>Редагувати правило</b>" -#: ../data/gui/history_window.ui.h:2 -msgid "Search:" -msgstr "Пошук:" +#: gajim/dialogs.py:4438 +msgid "<b>Add a rule</b>" +msgstr "<b>Додати правило</b>" -#: ../data/gui/history_window.ui.h:3 -msgid "_In date search" -msgstr "_Пошук по даті" +#: gajim/dialogs.py:4539 +#, python-format +msgid "Privacy Lists for %s" +msgstr "Списки приватності для %s" -#: ../data/gui/history_window.ui.h:4 -msgid "Searching only in the selected day " -msgstr "Шукати лише у зазначений день" +#: gajim/dialogs.py:4635 +msgid "Invalid List Name" +msgstr "Некоректна назва списку" -#: ../data/gui/history_window.ui.h:5 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 -msgid "_Log conversation history" -msgstr "_Зберігати журнал спілкування" +#: gajim/dialogs.py:4636 +msgid "You must enter a name to create a privacy list." +msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву." -#: ../data/gui/history_window.ui.h:6 -msgid "_Show status changes" -msgstr "_Показати зміни стану" +#: gajim/dialogs.py:4672 +msgid "You are invited to a groupchat" +msgstr "Вас запрошено до групової балачки" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 -msgid "body" -msgstr "тіло" +#: gajim/dialogs.py:4675 +msgid "$Contact has invited you to join a discussion" +msgstr "$Contact запросив вас до участі у обговоренні" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 -msgid "false" -msgstr "хибне" +#: gajim/dialogs.py:4677 +#, python-format +msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" +msgstr "$Contact запросив вас до групової балачки %(room_jid)s" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1221 -msgid "message" -msgstr "повідомлення" +#: gajim/dialogs.py:4686 +#, python-format +msgid "Comment: %s" +msgstr "Коментар: %s" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 -msgid "stream" -msgstr "потік" +#: gajim/dialogs.py:4688 +msgid "Do you want to accept the invitation?" +msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 -msgid "approve" -msgstr "підтвердити" +#: gajim/dialogs.py:4704 +msgid "Reason (if you decline):" +msgstr "Причина (якщо ви відхиляєте):" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 -msgid "concede" -msgstr "припустити" +#: gajim/dialogs.py:4753 +msgid "Choose Client Cert #PCKS12" +msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат PCKS#12" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 -msgid "forbid" -msgstr "заборонити" +#: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656 +msgid "PKCS12 Files" +msgstr "Файли PKCS12" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 -msgid "oppose" -msgstr "проотиставити" +#: gajim/dialogs.py:4795 +msgid "Choose Sound" +msgstr "Обрати звук" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 -msgid "prefer" -msgstr "надати перевагу" +#: gajim/dialogs.py:4811 +msgid "Wav Sounds" +msgstr "Звуки wav" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 -msgid "require" -msgstr "вимагати" +#: gajim/dialogs.py:4841 +msgid "Choose Image" +msgstr "Вибрати зображення" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 -#: ../src/gajim-remote.py:231 -msgid "jid" -msgstr "jid" +#: gajim/dialogs.py:4859 +msgid "Images" +msgstr "Зображення" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 -msgid "expire" -msgstr "застаріти" +#: gajim/dialogs.py:4930 +msgid "Choose Archive" +msgstr "Вибрати архів" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 -msgid "otr" -msgstr "otr" +#: gajim/dialogs.py:4949 +msgid "Zip files" +msgstr "Файли ZIP" -#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 -msgid "save" -msgstr "зберегти" +#: gajim/dialogs.py:4975 +#, python-format +msgid "When %s becomes:" +msgstr "Якщо %s стане рівним:" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461 -msgid "Join Group Chat" -msgstr "Приєднатись до групової балачки" +#: gajim/dialogs.py:4977 +#, python-format +msgid "Adding Special Notification for %s" +msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 -msgid "Recently:" -msgstr "Нещодавно:" +#: gajim/dialogs.py:5226 +msgid "an audio and video" +msgstr "аудіо та відео" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 -msgid "Nickname:" -msgstr "Псевдонім:" +#: gajim/dialogs.py:5228 +msgid "an audio" +msgstr "аудіо" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 -msgid "Room:" -msgstr "Кімната:" +#: gajim/dialogs.py:5230 +msgid "a video" +msgstr "відео" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870 -msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" +#: gajim/dialogs.py:5234 +#, python-format +msgid "" +"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " +"the call?" +msgstr "" +"%(contact)s бажають розпочати %(type)s розмову з вами. Ви бажаєте відповісти " +"на запит?" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +#: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375 +#, python-format +msgid "Certificate for account %s" +msgstr "Сертифікат до облікового запису %s" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 -msgid "_Bookmark this room" -msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті" +#: gajim/dialogs.py:5339 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"<b>Issued to:</b>\n" +"Common Name (CN): %(scn)s\n" +"Organization (O): %(sorg)s\n" +"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" +"Serial Number: %(sn)s\n" +"\n" +"<b>Issued by:</b>\n" +"Common Name (CN): %(icn)s\n" +"Organization (O): %(iorg)s\n" +"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" +"\n" +"<b>Validity:</b>\n" +"Issued on: %(io)s\n" +"Expires on: %(eo)s\n" +"\n" +"<b>Fingerprint</b>\n" +"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" +"\n" +"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" +msgstr "" +"<b>Видано кому:</b>\n" +"Загальне назва (CN): %(scn)s\n" +"Організація (O): %(sorg)s\n" +"Підрозділ (OU): %(sou)s\n" +"Серійний номер: %(sn)s\n" +"\n" +"<b>Видано ким:</b>\n" +"Загальна назва (CN): %(icn)s\n" +"Організація (O): %(iorg)s\n" +"Підрозділ (OU): %(iou)s\n" +"\n" +"<b>Дійсне:</b>\n" +"Видано: %(io)s\n" +"Діє до: %(eo)s\n" +"\n" +"<b>Відбито:</b>\n" +"SHA1 Відбиток: %(sha1)s" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 -msgid "Join this room _automatically when I connect" -msgstr "Автоматично заходити до цієї кімнати після з’єднання" +#: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361 +#, python-format +msgid "SSL Certificate Verification for %s" +msgstr "Перевірка сертифіката SSL для %s" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 -msgid "Bro_wse Rooms" -msgstr "_Перегляд кімнат" +#: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404 +#, fuzzy +msgid "View cert…" +msgstr "Перегляд сертифікату..." -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060 -#: ../src/disco.py:1807 -msgid "_Join" -msgstr "При_єднатися" +#: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" +msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s" -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 -msgid "Manage Bookmarks" -msgstr "Керування закладками" +#: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909 +#: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s" +msgstr "%(nick)s тепер %(status)s" -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 -msgid "_Title:" -msgstr "_Назва:" +#: gajim/groupchat_control.py:234 +msgid "Sending private message failed" +msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі" -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 -msgid "Roo_m:" -msgstr "Кімната:" +#: gajim/groupchat_control.py:236 +#, python-format +msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." +msgstr "" +"Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»." -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 -msgid "A_uto join" -msgstr "Автоматичне приєднання" +#: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277 +msgid "Changing Subject" +msgstr "Зміна теми" -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 -msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" +#: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278 +msgid "Please specify the new subject:" +msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:" + +#: gajim/groupchat_control.py:602 +msgid "Changing Nickname" +msgstr "Зміна псевдоніма" + +#: gajim/groupchat_control.py:603 +msgid "Please specify the new nickname you want to use:" +msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:" + +#: gajim/groupchat_control.py:620 +#, fuzzy +msgid "Invalid group chat JID" +msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки" + +#: gajim/groupchat_control.py:621 +#, fuzzy +msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватись до цієї групової " -"балачки після запуску" +"У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи." -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 -msgid "Minimi_ze on Auto Join" -msgstr "Мінімізувати після автоматичного приєднання" +#: gajim/groupchat_control.py:627 +#, python-format +msgid "Destroying %s" +msgstr "Знищення %s" -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 -msgid "Pr_int status:" -msgstr "Друкувати стан:" +#: gajim/groupchat_control.py:628 +#, fuzzy +msgid "" +"You are going to remove this room permanently.\n" +"You may specify a reason below:" +msgstr "" +"Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n" +"Нижче ви можете вказати причину цього рішення:" -#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 -msgid "PEP Service Configuration" -msgstr "Налаштування служби повідомлення про стан" +#: gajim/groupchat_control.py:630 +msgid "You may also enter an alternate venue:" +msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:" -#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 -msgid "_Configure" -msgstr "_Налаштувати..." +#: gajim/groupchat_control.py:808 +msgid "Insert Nickname" +msgstr "Вставити псевдонім" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 -msgid "HTTP Connect" -msgstr "HTTP-з’єднання" +#: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796 +msgid "and authenticated" +msgstr "і уповноваженим" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 -msgid "SOCKS5" -msgstr "SOCKS5" +#: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800 +msgid "and NOT authenticated" +msgstr "і НЕ уповноваженим" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 -msgid "BOSH" -msgstr "BOSH" +#: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." +msgstr "" +"Шифрування %(type)s %(status)s активним %(authenticated)s.\n" +"Ваш сеанс балачки %(logged)s записано до журналу." -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 -msgid "Manage Proxy Profiles" -msgstr "Керування профілями проксі" +#: gajim/groupchat_control.py:1022 +msgid "Conversation with " +msgstr "Спілкування з" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "_Назва:" +#: gajim/groupchat_control.py:1024 +msgid "Continued conversation" +msgstr "Спілкування з продовженням" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 -msgid "_Type:" -msgstr "Тип:" +#: gajim/groupchat_control.py:1382 +#, python-format +msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" +msgstr "%(nick)s встановив тему %(subject)s" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 -msgid "<b>Properties</b>" -msgstr "<b>Властивості</b>" +#: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702 +msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" +msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 -msgid "_BOSH URL:" -msgstr "_Адреса URL BOSH:" +#: gajim/groupchat_control.py:1408 +msgid "Room now shows unavailable members" +msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 -msgid "Proxy _Host:" -msgstr "Проксі-_вузол:" +#: gajim/groupchat_control.py:1410 +msgid "Room now does not show unavailable members" +msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 -msgid "Use HTTP prox_y" -msgstr "Використовувати HTTP-проксі" +#: gajim/groupchat_control.py:1412 +msgid "A setting not related to privacy has been changed" +msgstr "" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 -msgid "Proxy _Port:" -msgstr "Проксі-п_орт:" +#: gajim/groupchat_control.py:1416 +msgid "Room logging is now enabled" +msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 -msgid "Use proxy auth_entication" -msgstr "Використовувати розпізнавання на проксі" +#: gajim/groupchat_control.py:1418 +msgid "Room logging is now disabled" +msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 -msgid "_Username:" -msgstr "_Користувач:" +#: gajim/groupchat_control.py:1420 +msgid "Room is now non-anonymous" +msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Па_роль:" +#: gajim/groupchat_control.py:1423 +msgid "Room is now semi-anonymous" +msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність" -#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 -msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>Параметри</b>" +#: gajim/groupchat_control.py:1426 +#, fuzzy +msgid "Room is now fully anonymous" +msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність" -#: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1 -msgid "Manage sounds" -msgstr "_Керування звуками" +#: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243 +#, python-format +msgid "Pong! (%s s.)" +msgstr "Га! (%s s.)" -#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 -msgid "Passphrase" -msgstr "Пароль" +#: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297 +#: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622 +#, python-format +msgid "%(jid)s has been invited in this room" +msgstr "%(jid)s було запрошено до цієї кімнати" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 -msgid "Plugins" -msgstr "Додатки" +#: gajim/groupchat_control.py:1707 +msgid "Room logging is enabled" +msgstr "Увімкнено запис кімнати" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 -msgid "Install from zip" -msgstr "Встановити з архіву zip" +#: gajim/groupchat_control.py:1709 +msgid "A new room has been created" +msgstr "Було створено нову кімнату" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 -msgid "<empty>" -msgstr "<порожньо>" +#: gajim/groupchat_control.py:1712 +msgid "The server has assigned or modified your roomnick" +msgstr "Сервер призначив вам псевдонім у кімнаті або змінив цей псевдонім" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 -msgid "Version:" -msgstr "Версія:" +#: gajim/groupchat_control.py:1718 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s було викинуто: %(reason)s" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 -msgid "Authors:" -msgstr "Автори:" +#: gajim/groupchat_control.py:1721 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s було викинуто %(who)s: %(reason)s" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 -msgid "Homepage:" -msgstr "Домашня сторінка:" +#: gajim/groupchat_control.py:1730 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s було заблоковано: %(reason)s" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 -msgid "Description:" -msgstr "Опис: " +#: gajim/groupchat_control.py:1733 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 -msgid "Uninstall" -msgstr "Видалити" +#: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828 +#, python-format +msgid "You are now known as %s" +msgstr "Ви тепер відомі як %s" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 -msgid "Configure" -msgstr "Налаштувати" +#: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787 +#: gajim/groupchat_control.py:1793 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" +msgstr "%(nick)s було вилучено з кімнати (%(reason)s)" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 -msgid "Installed" -msgstr "Встановлено" +#: gajim/groupchat_control.py:1784 +msgid "affiliation changed" +msgstr "змінено місце роботи" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 -msgid "" -"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " -"PluginsWindow initialization." +#: gajim/groupchat_control.py:1789 +msgid "room configuration changed to members-only" +msgstr "налаштування кімнати змінено на «лише для постійних учасників»" + +#: gajim/groupchat_control.py:1795 +msgid "system shutdown" +msgstr "вимкнення системи" + +#: gajim/groupchat_control.py:1849 +#, python-format +msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" -"Тут має бути показано опис додатка. Цей текст буде видалено при " -"ініціалізації вікна додатків." +"** Належність %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s %(actor)s" -#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 -msgid "Event Type" -msgstr "Тип події" +#: gajim/groupchat_control.py:1853 +#, python-format +msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" +msgstr "** Належність of %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s" -#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 -msgid "Event desc" -msgstr "Опис події" +#: gajim/groupchat_control.py:1868 +#, python-format +msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" +msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s %(actor)s" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 -msgid "Use default applications" -msgstr "Використовувати типові програми" +#: gajim/groupchat_control.py:1872 +#, python-format +msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" +msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 -msgid "Custom" -msgstr "Нетиповий" +#: gajim/groupchat_control.py:1902 +#, python-format +msgid "%s has left" +msgstr "%s вийшов" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 -msgid "All chat states" -msgstr "Усі стани балачок" +#: gajim/groupchat_control.py:1907 +#, python-format +msgid "%s has joined the group chat" +msgstr "%s приєднався до групової балачки" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 -msgid "Composing only" -msgstr "Лише друк" +#: gajim/groupchat_control.py:2236 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" +msgstr "Ви справді бажаєте полишити групову балачку «%s»?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162 -#: ../src/config.py:654 -msgid "Disabled" -msgstr "Вимкнено" +#: gajim/groupchat_control.py:2238 +msgid "" +"If you close this window, you will be disconnected from this group chat." +msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 -msgid "Only when pending events" -msgstr "Лише події, що очікують уваги" +#: gajim/groupchat_control.py:2446 +#, python-format +msgid "Kicking %s" +msgstr "Викидання %s" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 -msgid "Pop it up" -msgstr "Підняти це" +#: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733 +msgid "You may specify a reason below:" +msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 -msgid "Notify me about it" -msgstr "Сповіщати мене про це" +#: gajim/groupchat_control.py:2732 +#, python-format +msgid "Banning %s" +msgstr "Блокування %s" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 -msgid "Show only in roster" -msgstr "_Показати лише у реєстрі" +#: gajim/chat_control.py:367 +msgid "Show a list of formattings" +msgstr "Показати список інструментів форматування" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 -msgid "Detached roster with detached chats" -msgstr "Відокремлений реєстр з окремими балачками" +#: gajim/chat_control.py:371 +#, fuzzy +msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" +msgstr "Форматування не доступне коли активовано GPG" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 -msgid "Detached roster with single chat" -msgstr "Відокремлений реєстр з єдиним вікном балачок" +#: gajim/chat_control.py:374 +msgid "This contact does not support HTML" +msgstr "Цей контакт не підтримує HTML" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 -msgid "Single window for everything" -msgstr "Єдине вікно для усього" +#: gajim/chat_control.py:486 +#, python-format +msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" +msgstr "%(type)s стан : %(state)s, причина: %(reason)s" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 -msgid "Detached roster with chat grouped by account" -msgstr "" -"Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно облікових записів" +#: gajim/chat_control.py:648 +#, python-format +msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" +msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 -msgid "Detached roster with chat grouped by type" -msgstr "Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно типу" +#: gajim/chat_control.py:882 +msgid "Session negotiation cancelled" +msgstr "Встановлення сеансу було скасовано" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 -msgid "Last state" -msgstr "Попередній стан: %" +#: gajim/chat_control.py:892 +msgid "This session WILL be archived on server" +msgstr "Цей сеанс БУДЕ збережена на сервері" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 -msgid "Preferences" -msgstr "Параметри" +#: gajim/chat_control.py:894 +msgid "This session WILL NOT be archived on server" +msgstr "Цей сеанс НЕ БУДЕ збережено на сервері" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 -msgid "Display a_vatars of contacts in roster" -msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі" +#: gajim/chat_control.py:903 +msgid "This session is encrypted" +msgstr "Цей сеанс зашифровано" + +#: gajim/chat_control.py:906 +msgid " and WILL be logged" +msgstr " і БУДЕ записано до журналу" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 +#: gajim/chat_control.py:908 +msgid " and WILL NOT be logged" +msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу" + +#: gajim/chat_control.py:913 msgid "" -"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " -"group chats" +"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " +"details." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у " -"вікні реєстру і групових балачках" +"Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб " +"ознайомитися з подробицями." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 -msgid "Display status _messages of contacts in roster" -msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру" +#: gajim/chat_control.py:915 +msgid "E2E encryption disabled" +msgstr "Шифрування E2E вимкнено" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 -#, fuzzy +#: gajim/chat_control.py:1210 +#, python-format +msgid "You just received a new message from \"%s\"" +msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»" + +#: gajim/chat_control.py:1212 msgid "" -"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " -"name, in roster window and in group chats" +"If you close this tab and you have history disabled, this message will be " +"lost." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан " -"під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках" +"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде " +"втрачено." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 -msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" +#: gajim/chat_control.py:1360 +#, python-format +msgid "" +"Subject: %(subject)s\n" +"%(message)s" msgstr "" -"Показувати _розширену інформацію про контакт у реєстрі (настрій, діяльність, " -"тощо)" +"Тема: %(subject)s\n" +"%(message)s" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 +#: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153 +#, python-format msgid "" -"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" +"Unable to decrypt message from %s\n" +"It may have been tampered with." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні " -"реєстру" +"Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n" +"Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 -msgid "Sort contacts by status" -msgstr "Впорядкувати контакти за станом" +#: gajim/chat_control.py:1512 +#, python-format +msgid "%(name)s is now %(status)s" +msgstr "%(name)s тепер %(status)s" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 -msgid "in _roster" -msgstr "у _реєстрі" +#: gajim/chat_control.py:1571 +msgid "File transfer" +msgstr "Перенесення файлів" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 -msgid "in _group chats" -msgstr "у _групових балачках" +#: gajim/chat_control.py:1574 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 -msgid "<b>Roster Appearance</b>" -msgstr "<b>Вигляд реєстру</b>" +#: gajim/chat_control.py:1576 +msgid "_Accept" +msgstr "_Прийняти" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 -msgid "" -"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " -"animated or static graphical emoticons" -msgstr "" -"Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, " -"':)' відповідними статичними або анімованими емоційками" +#: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752 +msgid "_Join" +msgstr "При_єднатися" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 -msgid "_Emoticons:" -msgstr "_Емоційки:" +#: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979 +#: gajim/gui_interface.py:1014 +msgid "Remote contact stopped transfer" +msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 -msgid "_Window behavior:" -msgstr "Пов_едінка вікна:" +#: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981 +#: gajim/gui_interface.py:1017 +msgid "Error opening file" +msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 -msgid "_Show roster on startup:" -msgstr "_Показувати реєстр при старті:з" +#: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063 +msgid "Merged accounts" +msgstr "Об’єднані облікові записи" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 -msgid "Ma_ke message windows compact" -msgstr "У_щільнити компонування вікон повідомлень" +#: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745 +#: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590 +#: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546 +#: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230 +#: gajim/common/helpers.py:94 +msgid "Groupchats" +msgstr "Групові балачки" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 -msgid "Hide all buttons in chat windows" -msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок" +#: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653 +#: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737 +#: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900 +#: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130 +#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137 +#: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94 +msgid "Transports" +msgstr "Транспорти" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 -msgid "_Ignore rich content in incoming messages" -msgstr "_Ігнорувати позначки форматування у вхідних повідомленнях" +#: gajim/roster_window.py:2033 +#, fuzzy +msgid "Authorization sent" +msgstr "Було надіслано уповноваження" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 -msgid "" -"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " -"Gajim will just display the raw message text." -msgstr "" -"У деяких повідомленнях може міститися текст з форматуванням (розташування " -"тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме " -"простий текст без форматування." +#: gajim/roster_window.py:2034 +#, fuzzy, python-format +msgid "\"%s\" will now see your status." +msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 -msgid "_Highlight misspelled words" -msgstr "_Виділяти слова з помилками" +#: gajim/roster_window.py:2057 +msgid "Subscription request has been sent" +msgstr "Було надіслано запит на підписку" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 +#: gajim/roster_window.py:2058 +#, python-format +msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." +msgstr "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан." + +#: gajim/roster_window.py:2072 +#, fuzzy +msgid "Authorization removed" +msgstr "Уповноваження було вилучено" + +#: gajim/roster_window.py:2073 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." +msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»." + +#: gajim/roster_window.py:2097 +msgid "OpenPGP is not usable" +msgstr "GPG непридатне для використання" + +#: gajim/roster_window.py:2098 +#, python-format msgid "" -"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " -"windows. If no language is explicitly set via right click on the input " -"field, the default language will be used for this contact or group chat." +"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" +"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" +"You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim позначатиме помилки правопису у полях " -"для введення тексту вікон балачки. Якщо ви не вкажете явно мови за допомогою " -"контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову " -"мову для контакту або групової балачки." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 -msgid "Show icon when your messages are received" -msgstr "Показувати піктограму коли ваше повідомлення було отримано " +#: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614 +msgid "You are participating in one or more group chats" +msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 -msgid "Show avatar in chat tabs" +#: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615 +msgid "" +"Changing your status to invisible will result in disconnection from those " +"group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" +"Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових " +"балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 -msgid "<b>Chat Appearance</b>" -msgstr "<b>Вигляд вікна балачки</b>" +#: gajim/roster_window.py:2334 +msgid "desync'ed" +msgstr "розсинхронізація" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 -msgid "When new event is received:" -msgstr "Якщо отримано нову подію:" +#: gajim/roster_window.py:2404 +msgid "Really quit Gajim?" +msgstr "Справді вийти з Gajim?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 -msgid "Notify me about contacts that sign _in" -msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі" +#: gajim/roster_window.py:2405 +msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" +msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 -msgid "Notify me about contacts that sign _out" -msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі" +#: gajim/roster_window.py:2406 +msgid "Always close Gajim" +msgstr "Завжди закривати Gajim" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 +#: gajim/roster_window.py:2493 +msgid "You have running file transfers" +msgstr "Ви маєте активні перенесення файлів" + +#: gajim/roster_window.py:2494 msgid "" -"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " -"about contacts that just signed out" +"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " +"want to quit?" msgstr "" -"Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою " -"контекстного вікна у нижній правій частині екрана" +"Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено. Ви все ще бажаєте " +"вийти?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 -msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" +#: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815 +msgid "You have unread messages" +msgstr "У вас є непрочитані повідомлення" + +#: gajim/roster_window.py:2526 +msgid "" +"Messages will only be available for reading them later if you have history " +"enabled and contact is in your roster." msgstr "" -"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо" +"Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, " +"а контакт наявний у вашому реєстрі." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 -#, fuzzy -msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" +#: gajim/roster_window.py:2816 +msgid "You must read them before removing this transport." +msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт." + +#: gajim/roster_window.py:2819 +#, python-format +msgid "Transport \"%s\" will be removed" +msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено" + +#: gajim/roster_window.py:2820 +msgid "" +"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " +"this transport." msgstr "" -"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо" +"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " +"допомогою цього транспорту." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 -msgid "Notify on new _GMail email" -msgstr "Сповіщати про нові листи _GMail" +#: gajim/roster_window.py:2823 +msgid "Transports will be removed" +msgstr "Транспорти буде вилучено" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 +#: gajim/roster_window.py:2828 +#, python-format msgid "" -"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " -"GMail" +"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " +"these transports: %s" msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові листи, " -"отримані поштовою скринькою GMail" +"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " +"допомогою цих транспортів: %s" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 -msgid "Display _extra email details" -msgstr "Показати _подробиці щодо скриньки" +#: gajim/roster_window.py:2879 +msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" +msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 +#: gajim/roster_window.py:2881 +#, fuzzy msgid "" -"If checked, Gajim will also include information about the sender of new " -"emails" +"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " +"you." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про " -"авторів нових листів" +"Цей контакт буде бачити вас як \"поза мережею\" та ви не будете отримувати " +"від нього повідомлень." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 -msgid "<b>GMail Options</b>" -msgstr "<b>Параметри GMail</b>" +#: gajim/roster_window.py:2921 +msgid "Rename Contact" +msgstr "Перейменувати контакт" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 -msgid "Show notification area icon:" -msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень" +#: gajim/roster_window.py:2922 +#, python-format +msgid "Enter a new nickname for contact %s" +msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 -msgid "<b>Visual Notifications</b>" -msgstr "<b>Візуальні сповіщення</b>" +#: gajim/roster_window.py:2929 +msgid "Rename Group" +msgstr "Перейменувати групу" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 -msgid "Play _sounds" -msgstr "Відтворювати _звуки" +#: gajim/roster_window.py:2930 +#, python-format +msgid "Enter a new name for group %s" +msgstr "Введіть нову назву для групи %s" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 -msgid "Ma_nage..." -msgstr "Ке_рування..." +#: gajim/roster_window.py:2975 +msgid "Remove Group" +msgstr "Вилучити групу" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 -msgid "Allow sound when I'm _busy" -msgstr "Дозволити звуки у стані _зайнятий." +#: gajim/roster_window.py:2976 +#, python-format +msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" +msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 -msgid "<b>Sounds</b>" -msgstr "<b>Звуки</b>" +#: gajim/roster_window.py:2977 +msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" +msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 -msgid "Notifications" -msgstr "Сповіщення" +#: gajim/roster_window.py:3016 +msgid "Assign OpenPGP Key" +msgstr "Призначити ключ OpenPGP" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 +#: gajim/roster_window.py:3017 +msgid "Select a key to apply to the contact" +msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом" + +#: gajim/roster_window.py:3425 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" +msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру" + +#: gajim/roster_window.py:3427 +#, python-format +msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" +msgstr "Ви збираєтесь вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєстру.\n" + +#: gajim/roster_window.py:3432 +#, fuzzy msgid "" -"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " -"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " -"display in chat windows." +"By removing this contact you also remove authorization resulting in them " +"always seeing you as offline." msgstr "" -"Gajim може надсилати і отримувати метаінформацію, пов'язану з розмовою, яку " -"ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте бачити у " -"вікні розмови." +"Вилучення цих контактів:%s\n" +"призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся " +"поза мережею." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 -msgid "_Display chat state notifications:" -msgstr "_Показувати сповіщення стану балачки:" +#: gajim/roster_window.py:3438 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 +#: gajim/roster_window.py:3442 +#, fuzzy msgid "" -"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " -"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " -"send to the other party." +"By removing this contact you also by default remove authorization resulting " +"in them always seeing you as offline." msgstr "" -"Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з вашим " -"спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте " -"надсилати іншому учаснику балачки." +"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або " +"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 -msgid "_Send chat state notifications:" -msgstr "_Надсилати сповіщення про стан балачки:" +#: gajim/roster_window.py:3445 +msgid "I want this contact to know my status after removal" +msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 -msgid "<b>Chat state notifications</b>" -msgstr "<b>Сповіщення про стан у балачці</b>" +#: gajim/roster_window.py:3449 +msgid "Contacts will be removed from your roster" +msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 -msgid "Personal Events" -msgstr "Особисті події" +#: gajim/roster_window.py:3454 +#, python-format +msgid "" +"By removing these contacts:%s\n" +"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." +msgstr "" +"Вилучення цих контактів:%s\n" +"призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся " +"поза мережею." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 -msgid "_Away after:" -msgstr "«_Відсутній» через:" +#: gajim/roster_window.py:3512 +msgid "" +"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" +msgstr "Ви маєте намір надіслати особливий статус. Ви справді цього бажаєте?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 +#: gajim/roster_window.py:3514 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." +"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " +"change your status. Then they will see your global status." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», " -"якщо комп’ютер не використовуватиметься." +"Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого " +"статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 -msgid "_Not available after:" -msgstr "«_Не доступний» через:" +#: gajim/roster_window.py:3533 +msgid "No account available" +msgstr "Немає жодного облікового запису" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 -msgid "" -"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " -"not been used even longer" +#: gajim/roster_window.py:3534 +msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо " -"на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж" +"Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити " +"обліковий запис." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 -msgid "minutes" -msgstr "хвилин" +#: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017 +#: gajim/dialog_messages.py:64 +msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" +msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 +#: gajim/roster_window.py:4167 +msgid "Metacontacts storage not supported by your server" +msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером" + +#: gajim/roster_window.py:4169 msgid "" -"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " -"status message\n" -"$S will be replaced by previous status message\n" -"$T will be replaced by auto-away timeout" +"Your server does not support storing metacontacts information. So this " +"information will not be saved on next reconnection." msgstr "" -"Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо ви не вкажете тексту " -"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан." +"Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці " +"відомості не буде збережено до наступного з’єднання." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 +#: gajim/roster_window.py:4265 msgid "" -"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " -"current status message\n" -"$S will be replaced by previous status message\n" -"$T will be replaced by auto-not-available timeout" +"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" +msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?" + +#: gajim/roster_window.py:4267 +#, fuzzy +msgid "" +"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " +"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" -"Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо ви не вкажете тексту " -"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан." +"За допомогою метаконтактів можна збирати декілька контактів у одному рядку " +"списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом " +"є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber." + +#: gajim/roster_window.py:4389 +msgid "Invalid file URI:" +msgstr "Некоректна адреса файла:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 +#: gajim/roster_window.py:4401 +#, python-format +msgid "Do you want to send this file to %s:" +msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" +msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл до %s:" +msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:" +msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:" + +#: gajim/roster_window.py:4540 +#, fuzzy, python-format +msgid "Send %(from)s to %(to)s" +msgstr "Надіслати %s до %s" + +#: gajim/roster_window.py:4553 +#, python-format +msgid "Make %s first contact" +msgstr "Зробити %s першим контактом." + +#: gajim/roster_window.py:4558 +#, fuzzy, python-format +msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" +msgstr "Робить %s та %s метаконтактом." + +#: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044 +msgid "_Change Status Message" +msgstr "_Змінити повідомлення про стан" + +#: gajim/roster_window.py:4966 +msgid "Publish Tune" +msgstr "Оприлюднити музику" + +#: gajim/roster_window.py:4977 +msgid "Publish Location" +msgstr "Оприлюднити положення" + +#: gajim/roster_window.py:4989 #, fuzzy -msgid "12" -msgstr "1" +msgid "Configure Services…" +msgstr "Налаштувати служби..." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 +#: gajim/roster_window.py:5122 +msgid "_Maximize All" +msgstr "_Максимізувати всі" + +#: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291 +msgid "Send Group M_essage" +msgstr "Надіслати групове п_овідомлення" + +#: gajim/roster_window.py:5136 +msgid "To all users" +msgstr "Усім користувачам" + +#: gajim/roster_window.py:5140 +msgid "To all online users" +msgstr "Усім користувачам на зв'язку" + +#: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297 +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 +msgid "In_vite to" +msgstr "За_просити до" + +#: gajim/roster_window.py:5307 +msgid "_Manage Contacts" +msgstr "_Керування контактами" + +#: gajim/roster_window.py:5313 #, fuzzy -msgid "20" -msgstr "2" +msgid "Edit _Groups…" +msgstr "Редагувати _групи" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 -msgid "<b>Auto Status</b>" -msgstr "<b>Автоматичне встановлення стану</b>" +#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 +msgid "_Remove" +msgstr "В_илучити" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 -msgid "Ask status message when I:" -msgstr "Запитувати щодо повідомлення про стан, якщо я:" +#: gajim/roster_window.py:5372 +msgid "_Maximize" +msgstr "_Максимізувати" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 -msgid "Sign _in" -msgstr "Уві_йти" +#: gajim/roster_window.py:5379 +msgid "_Reconnect" +msgstr "_Перез’єднати" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 -msgid "Sign _out" -msgstr "Вий_ти" +#: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Роз'єднати" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 -msgid "" -"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " -"message will be used instead." +#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162 +#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 +msgid "_History" +msgstr "_Журнал" + +#: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 +msgid "History Manager" +msgstr "Керування журналом" + +#: gajim/roster_window.py:5476 +msgid "_Join New Group Chat" +msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки" + +#: gajim/roster_window.py:5774 +#, fuzzy +msgid "Change Status Message…" +msgstr "_Змінити повідомлення про стан" + +#: gajim/gajim.py:68 +#, fuzzy +msgid "Show the application's version" +msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень" + +#: gajim/gajim.py:71 +msgid "Show only critical errors" +msgstr "_Показати лише критичні помилки" + +#: gajim/gajim.py:74 +msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. " -"Програма використовуватиме вказане типове повідомлення." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 -msgid "Status" -msgstr "Стан" +#: gajim/gajim.py:78 +#, fuzzy +msgid "Print XML stanzas and other debug information" +msgstr "Показувати повідомлення xml та іншу відлагоджувальну інформацію" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 -msgid "Default Message" -msgstr "Типове повідомлення" +#: gajim/gajim.py:82 +msgid "Use defined profile in configuration directory" +msgstr "Використовувати призначений профіль у каталозі налаштувань" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 -msgid "Enabled" -msgstr "Увімкнено" +#: gajim/gajim.py:86 +msgid "Set configuration directory" +msgstr "Призначити конфігураційний каталог" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 -msgid "<b>Status Messages</b>" -msgstr "<b>Повідомлення про стан</b>" +#: gajim/gajim.py:89 +msgid "Configure logging system" +msgstr "Налаштувати ведення журналів" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 -msgid "<b>Preset Status Messages</b>" -msgstr "<b>Зразки повідомлень про стан</b>" +#: gajim/gajim.py:92 +#, fuzzy +msgid "Show all warnings" +msgstr "Показати усі _події з черги" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 -msgid "Chat message:" -msgstr "Повідомлення балачки:" +#: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128 +msgid "Database Error" +msgstr "Помилка бази даних" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 -msgid "Use system _default" -msgstr "Використовувати _типове для системи" +#: gajim/history_sync.py:220 +#, fuzzy +msgid "How far back do you want to go?" +msgstr "Що ви хочете зробити?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 -msgid "<b>Font</b>" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +#: gajim/history_sync.py:225 +msgid "One Month" +msgstr "" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 -msgid "T_heme:" -msgstr "Т_ема:" +#: gajim/history_sync.py:226 +msgid "Three Months" +msgstr "" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 -msgid "Status _iconset:" -msgstr "Набір _піктограм стану:" +#: gajim/history_sync.py:227 +msgid "One Year" +msgstr "" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 -msgid "Use _transports icons" -msgstr "Використовувати піктограми _транспортів" +#: gajim/history_sync.py:228 +msgid "Everything" +msgstr "" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 +#: gajim/history_sync.py:257 #, fuzzy +msgid "Connecting..." +msgstr "Виконується з'єднання" + +#: gajim/history_sync.py:269 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(received)s of %(max)s" +msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s невдале" + +#: gajim/history_sync.py:273 +#, fuzzy, python-format +msgid "Downloaded %s Messages" +msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення" + +#: gajim/history_sync.py:293 +#, python-brace-format msgid "" -"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " -"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " -"etc...)" +"\n" +" Finshed synchronising your History.\n" +" {received} Messages downloaded.\n" +" " msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде використовувати специфічні для " -"протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані " -"відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 -msgid "Configure color and font of the interface" -msgstr "Налаштувати шрифт та колір інтерфейсу" +#: gajim/history_sync.py:300 +msgid "" +"\n" +" Gajim is fully synchronised\n" +" with the Archive.\n" +" " +msgstr "" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 -msgid "<b>Themes</b>" -msgstr "<b>Теми</b>" +#: gajim/history_sync.py:307 +msgid "" +"\n" +" There is already a synchronisation in\n" +" progress. Please try later.\n" +" " +msgstr "" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 -msgid "Contact's nickname:" -msgstr "Псевдонім контакту:" +#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 -msgid "Contact's message:" -msgstr "Повідомлення контакту:" +#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 +msgid "Default" +msgstr "Типовий" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 -msgid "_Status message:" -msgstr "_Повідомлення про стан:" +#: gajim/config.py:1138 +msgid "status message title" +msgstr "заголовок повідомлення про стан" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 -msgid "Group chat highlight:" -msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:" +#: gajim/config.py:1139 +msgid "status message text" +msgstr "текст повідомлення про стан" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 -msgid "Your nickname:" -msgstr "Ваш псевдонім:" +#: gajim/config.py:1527 +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Редагувати %s" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 -msgid "Your message:" -msgstr "Ваше повідомлення:" +#: gajim/config.py:1529 +#, python-format +msgid "Register to %s" +msgstr "Зареєструватися на %s" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 -msgid "_URL highlight:" -msgstr "Вид_ілення адрес URL:" +#: gajim/config.py:1565 +msgid "Ban List" +msgstr "Список заборон" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 -msgid "_Reset to Default Colors" -msgstr "В_ідновити типові кольори" +#: gajim/config.py:1566 +msgid "Member List" +msgstr "Список учасників" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 -msgid "<b>Chat Line Colors</b>" -msgstr "<b>Кольори рядків балачки</b>" +#: gajim/config.py:1566 +msgid "Owner List" +msgstr "Список власників" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 -msgid "Style" -msgstr "Стиль" +#: gajim/config.py:1567 +msgid "Administrator List" +msgstr "Список адміністраторів" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 -msgid "Audio input device" -msgstr "Пристрій введення звуку" +#: gajim/config.py:1641 +msgid "Reason" +msgstr "Підстава" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 -msgid "Audio output device" -msgstr "Пристрій відтворення звуку" +#: gajim/config.py:1648 +msgid "Nick" +msgstr "Прізвисько" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Аудіо</b>" +#: gajim/config.py:1654 +msgid "Role" +msgstr "Роль" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 -msgid "Video input device" -msgstr "Пристрій введення відео" +#: gajim/config.py:1680 +#, fuzzy +msgid "Banning…" +msgstr "Блокування..." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 -msgid "Video output device" -msgstr "Пристрій відтворення відео" +#: gajim/config.py:1682 +msgid "" +"<b>Whom do you want to ban?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>Кого ви бажаєте заблокувати?</b>\n" +"\n" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 -msgid "Video framerate" -msgstr "Частота кадрів відео" +#: gajim/config.py:1684 +#, fuzzy +msgid "Adding Member…" +msgstr "Додавання учасника..." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 -msgid "Video size" -msgstr "Розмір відео" +#: gajim/config.py:1685 +msgid "" +"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>Кому ви бажаєте надати можливість участі?</b>\n" +"\n" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 -msgid "View own video source" -msgstr "Подивитись власне відео" +#: gajim/config.py:1687 +#, fuzzy +msgid "Adding Owner…" +msgstr "Додавання власника..." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 -msgid "<b>Video</b>" -msgstr "<b>Відео</b>" +#: gajim/config.py:1688 +msgid "" +"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"<b>Кого ви бажаєте зробити власником?</b>\n" +"\n" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 -msgid "STUN server:" -msgstr "Сервер STUN:" +#: gajim/config.py:1690 +#, fuzzy +msgid "Adding Administrator…" +msgstr "Додавання адміністратора..." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 +#: gajim/config.py:1691 msgid "" -"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" -"to discover one from server." +"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" +"\n" msgstr "" -"Ім’я серверу STUN. Якщо нічого не вказано\n" -"Gajim спробує отримати значення з серверу." +"<b>Кого ви бажаєте зробити адміністратором?</b>\n" +"\n" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 -#, fuzzy -msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>" -msgstr "<i>(приклад: stunserver.org)</i>" +#: gajim/config.py:1692 +msgid "" +"Can be one of the following:\n" +"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" +"2. user@domain (any resource matches).\n" +"3. domain/resource (only that resource matches).\n" +"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" +"domain/resource, or address containing a subdomain)." +msgstr "" +"Можна використовувати записи у такому форматі:\n" +"1. користувач@домен/ресурс (пошук лише вказаного ресурсу).\n" +"2. користувач@домен (пошук будь-якого ресурсу).\n" +"3. домен/ресурс (пошук лише вказаного ресурсу).\n" +"4. домен (пошук лише домену: записів користувач@домен,\n" +"домен/ресурс або адреси, що містить піддомен)." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 -msgid "<b>Connection</b>" -msgstr "<b>З’єднання</b>" +#: gajim/config.py:1792 +#, python-format +msgid "Removing %s account" +msgstr "Вилучення облікового запису %s" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93 -msgid "Audio / Video" -msgstr "Аудіо/Відео" +#: gajim/config.py:1807 +msgid "Account is disabled" +msgstr "Обліковий запис вимкнено" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 -msgid "_Mail client:" -msgstr "_Поштовий клієнт:" +#: gajim/config.py:1808 +msgid "To unregister from a server, account must be enabled." +msgstr "Щоб зняти реєстрацію з серверу, обліковий запис має бути активним." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 -msgid "_Browser:" -msgstr "_Веб-переглядач:" +#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749 +msgid "Password Required" +msgstr "Слід ввести пароль" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 -msgid "_File manager:" -msgstr "_Менеджер файлів:" +#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734 +#, python-format +msgid "Enter your password for account %s" +msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s" -#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 -msgid "<b>Custom</b>" -msgstr "<b>Нетипове</b>" +#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749 +msgid "Save password" +msgstr "Зберегти пароль" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 -msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "<b>Програми</b>" +#: gajim/config.py:1833 +#, python-format +msgid "Account \"%s\" is connected to the server" +msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 -msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" -msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєстром" +#: gajim/config.py:1834 +msgid "If you remove it, the connection will be lost." +msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано." + +#: gajim/config.py:1848 +#, python-format +msgid "Connection to server %s failed" +msgstr "Спроба встановити з'єднання з сервером %s завершилася невдало" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 +#: gajim/config.py:1849 +msgid "What would you like to do?" +msgstr "Що ви хочете зробити?" + +#: gajim/config.py:1850 +msgid "Remove only from Gajim" +msgstr "Вилучити _лише з Gajim" + +#: gajim/config.py:1851 +msgid "Don't remove anything. I'll try again later" +msgstr "Не видаляти нічого. Я спробую пізніше ще раз." + +#: gajim/config.py:1948 +msgid "Enter and leave only" +msgstr "Лише вхід і вихід" + +#: gajim/config.py:2015 +msgid "New Group Chat" +msgstr "Створити групову балачку" + +#: gajim/config.py:2051 +msgid "This bookmark has invalid data" +msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані" + +#: gajim/config.py:2052 msgid "" -"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " -"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " -"not in the roster" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim ігноруватиме вхідні повідомлення про " -"події від неуповноважених контактів. Вам слід бути обережним з цією " -"можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від контактів, " -"яких немає у реєстрі, буде заблоковано." +"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." +msgstr "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 -msgid "Allow client / _OS information to be sent" -msgstr "Дозволити надсилання інформації про _операційну систему" +#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 +#: gajim/config.py:2230 +msgid "Character not allowed" +msgstr "Заборонений символ" + +#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 +msgid "Invalid server" +msgstr "Некоректний сервер" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 +#: gajim/config.py:2229 +msgid "Invalid room" +msgstr "Некоректна кімната" + +#: gajim/config.py:2393 +msgid "Account has been added successfully" +msgstr "Обліковий запис було успішно додано" + +#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 msgid "" -"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " -"using" +"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " +"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " +"window." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку " -"операційну систему ви використовуєте" +"Додаткові параметри облікового запису можна вказати після натискання кнопки " +"«Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором " +"пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 -msgid "Allow local system time information to be sent" -msgstr "Дозволити надсилання інформації про місцевий час" +#: gajim/config.py:2399 +msgid "Your new account has been created successfully" +msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 -msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" +#: gajim/config.py:2437 +msgid "Invalid username" +msgstr "Некоректне ім’я користувача" + +#: gajim/config.py:2439 +msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий " -"час" +"Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 -msgid "Log _encrypted chat session" -msgstr "Записувати до журналу _шифровані сеанси балачки" +#: gajim/config.py:2480 +msgid "Please provide a server on which you want to register." +msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 +#: gajim/config.py:2503 +msgid "Invalid entry" +msgstr "Некоректний запис" + +#: gajim/config.py:2504 +msgid "Custom port must be a port number." +msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера." + +#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316 +msgid "Certificate Already in File" +msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі" + +#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317 +#, python-format +msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." +msgstr "" +"Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз." + +#: gajim/config.py:2630 +#, python-format msgid "" -"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " -"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " -"messages will not be logged." +"<b>Security Warning</b>\n" +"\n" +"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" +"SSL Error: %(error)s\n" +"Do you still want to connect to this server?" msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim зберігатиме у журналі шифровані " -"повідомлення. Будь ласка, пам’ятайте, що, якщо ви користуєтеся шифруванням " -"E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, інакше " -"повідомлення не буде записано до журналу." +"<b>Попередження безпеки</b>\n" +"\n" +"Дійсність сертифіката SSL %(hostname)s сумнівна.\n" +"Помилка SSL: %(error)s\n" +"Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 -msgid "Allow my _idle time to be sent" -msgstr "Дозволити надсилання часу бездіяльності" +#: gajim/config.py:2636 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" +"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" +"%(sha1)s\n" +"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" +"%(sha256)s" +msgstr "" +"Додати цей сертифікат до списку надійних сертифікатів.\n" +"Відбиток SHA1 сертифіката:\n" +"%s" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 -msgid "Global proxy:" -msgstr "Глобальний проксі:" +#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 +msgid "An error occurred during account creation" +msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 -msgid "<b>Privacy</b>" -msgstr "<b>Конфіденційність</b>" +#: gajim/config.py:2767 +msgid "Account name is in use" +msgstr "Цю назву облікового запису вже використано" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 -msgid "_Log status changes of contacts" -msgstr "_Записувати зміни стану контактів" +#: gajim/config.py:2768 +msgid "You already have an account using this name." +msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 -msgid "_Open..." -msgstr "_Відкрити..." +#: gajim/config.py:2900 +msgid "PEP node was not removed" +msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145 -msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" -msgstr "<b>Редактор додаткових налаштувань</b>" +#: gajim/config.py:2901 +#, python-format +msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" +msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146 -msgid "Advanced" -msgstr "Додатково" +#: gajim/config.py:2929 +#, python-format +msgid "Configure %s" +msgstr "Налаштувати %s" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 -msgid "none" -msgstr "нічого" +#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 +msgid "Active" +msgstr "Активний" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 -msgid "both" -msgstr "обидві" +#: gajim/config.py:2954 +msgid "Event" +msgstr "Подія" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 -msgid "from" -msgstr "від" +#: gajim/config.py:2988 +msgid "Attention Message Received" +msgstr "Отримано повідомлення уваги" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 -msgid "to" -msgstr "до" +#: gajim/config.py:2989 +msgid "First Message Received" +msgstr "Перше отримане повідомлення" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325 -msgid "Privacy List" -msgstr "Список конфіденційності" +#: gajim/config.py:2990 +msgid "Next Message Received Focused" +msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 -msgid "<i>Privacy List</i>" -msgstr "<i>Список конфіденційності</i>" +#: gajim/config.py:2992 +msgid "Next Message Received Unfocused" +msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 -msgid "Active for this session" -msgstr "Активний для поточного сеансу" +#: gajim/config.py:2993 +msgid "Contact Connected" +msgstr "Контакт з'єднано" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 -msgid "Active on each startup" -msgstr "Активний завжди" +#: gajim/config.py:2994 +msgid "Contact Disconnected" +msgstr "Контакт від'єднано" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 -msgid "<b>List of rules</b>" -msgstr "<b>Перелік правил</b>" +#: gajim/config.py:2995 +msgid "Message Sent" +msgstr "Повідомлення надіслано" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 -msgid "<b>Add / Edit a rule</b>" -msgstr "<b>Додати / Змінити правило</b>" +#: gajim/config.py:2996 +msgid "Group Chat Message Highlight" +msgstr "Виділення повідомлення групової балачки" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 -msgid "Allow" -msgstr "Дозволити" +#: gajim/config.py:2997 +msgid "Group Chat Message Received" +msgstr "Отримано повідомлення групової балачки" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 -msgid "Deny" -msgstr "Відмовити" +#: gajim/tooltips.py:376 +#, python-format +msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" +msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s цієї групової балачки" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 -msgid "JabberID" -msgstr "JabberID" +#: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478 +msgid "Member" +msgstr "Учасник" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 -msgid "all in the group" -msgstr "всі у групі" +#: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476 +msgid "Administrator" +msgstr "Адміністратор" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 -msgid "all by subscription" -msgstr "всі за підпискою" +#: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 -msgid "All" -msgstr "Всі" +#: gajim/tooltips.py:560 +msgid " [blocked]" +msgstr " [заблоковано]" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 -msgid "to send me messages" -msgstr "для надсилання мені повідомлень" +#: gajim/tooltips.py:564 +msgid " [minimized]" +msgstr " [мінімізовано]" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 -msgid "to send me queries" -msgstr "для надсилання мені запитів" +#: gajim/tooltips.py:732 +msgid "Connected" +msgstr "З'єднано" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 -msgid "to view my status" -msgstr "для перегляду мого стану" +#: gajim/tooltips.py:734 +msgid "Disconnected" +msgstr "Роз'єднано" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 -msgid "to send me status" -msgstr "для надсилання мені стану" +#: gajim/tooltips.py:787 +msgid "Type: " +msgstr "Тип: " -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 -msgid "All (including subscription)" -msgstr "Всі (за підпискою)" +#: gajim/tooltips.py:793 +msgid "Transferred: " +msgstr "Передано:" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 -msgid "Order:" -msgstr "Порядок:" +#: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813 +msgid "Not started" +msgstr "Не розпочато" -#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 -msgid "Privacy Lists:" -msgstr "Списки конфіденційності:" +#: gajim/tooltips.py:798 +msgid "Stopped" +msgstr "Зупинено" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 -msgid "<b>Name:</b>" -msgstr "<b>Ім’я:</b>" +#: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803 +msgid "Completed" +msgstr "Завершено" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16 -msgid "<b>Nickname:</b>" -msgstr "<b>Псевдонім:</b>" +#: gajim/tooltips.py:809 +msgid "Stalled" +msgstr "Заблоковано" -#. Family Name -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 -msgid "<b>Family:</b>" -msgstr "<b>Прізвище:</b>" +#: gajim/tooltips.py:811 +msgid "Transferring" +msgstr "Перенесення" -#. Given Name -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 -msgid "<b>Given:</b>" -msgstr "<b>Ім'я:</b>" +#: gajim/tooltips.py:814 +msgid "Status: " +msgstr "Стан: " -#. Middle Name -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 -msgid "<b>Middle:</b>" -msgstr "<b>По батькові:</b>" +#: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383 +msgid "Free for Chat" +msgstr "Вільний для балачки" -#. Prefix in Name -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 -msgid "<b>Prefix:</b>" -msgstr "<b>Префікс:</b>" +#: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117 +#: gajim/common/helpers.py:395 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 +msgid "Away" +msgstr "Далеко" -#. Suffix in Name -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 -msgid "<b>Suffix:</b>" -msgstr "<b>Суфікс:</b>" +#: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373 +msgid "Busy" +msgstr "Зайнятий" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 -msgid "<b>Full Name</b>" -msgstr "<b>Ім’я повністю</b>" +#: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378 +msgid "Not Available" +msgstr "Дуже далеко" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 -msgid "<b>Street:</b>" -msgstr "<b>Вулиця:</b>" +#: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400 +msgid "Offline" +msgstr "Поза мережею" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20 -msgid "<b>Extra Address:</b>" -msgstr "<b>Додаткова адреса:</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:88 +msgid "Activated" +msgstr "Увімкнено" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 -msgid "<b>City:</b>" -msgstr "<b>Місто:</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:88 +msgid "Deactivated" +msgstr "Вимкнено" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 -msgid "<b>Postal Code:</b>" -msgstr "<b>Поштовий індекс:</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:90 +msgid "Boolean" +msgstr "Булеве" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 -msgid "<b>State:</b>" -msgstr "<b>Область:</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:91 +msgid "Integer" +msgstr "Ціле число" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 -msgid "<b>Country:</b>" -msgstr "<b>Країна:</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:92 +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 -msgid "<b>Address</b>" -msgstr "<b>Адреса</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:93 +#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 +msgid "Color" +msgstr "Колір" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 -msgid "<b>Homepage:</b>" -msgstr "<b>Домашня сторінка:</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:104 +msgid "Preference Name" +msgstr "Назва параметра" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 -msgid "<b>E-Mail:</b>" -msgstr "<b>Адреса ел. пошти:</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:111 +msgid "Value" +msgstr "Значення" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 -msgid "<b>Phone No.:</b>" -msgstr "<b>Номер телефону:</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:120 +msgid "Type" +msgstr "Тип" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 -msgid "<b>Avatar:</b>" -msgstr "<b>Аватар:</b>" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:176 +msgid "(None)" +msgstr "(Немає)" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 -msgid "Click to set your avatar" -msgstr "Натисніть, щоб встановити свій аватар" +#: gajim/advanced_configuration_window.py:307 +msgid "Hidden" +msgstr "Сховано" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 -msgid "Format: YYYY-MM-DD" -msgstr "Формат: РРРР-ММ-ДД" +#: gajim/logind_listener.py:59 +msgid "Machine going to sleep" +msgstr "Комп’ютер присипляється" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 -msgid "<b>Birthday:</b>" -msgstr "<b>День народження:</b>" +#: gajim/history_window.py:329 +#, python-format +msgid "Conversation History with %s" +msgstr "Журнал спілкування з %s" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 -msgid "Personal Info" -msgstr "Особисті відомості" +#: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7 +msgid "Conversation History" +msgstr "Журнал спілкування" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 -msgid "<b>Company:</b>" -msgstr "<b>Компанія:</b>" +#: gajim/history_window.py:376 +msgid "Disk Error" +msgstr "Помилка роботи з диском" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 -msgid "<b>Department:</b>" -msgstr "<b>Відділ:</b>" +#: gajim/history_window.py:478 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "%(nick)s тепер %(status)s: %(status_msg)s" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 -msgid "<b>Position:</b>" -msgstr "<b>Посада:</b>" +#: gajim/history_window.py:489 +#, python-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Помилка: %s" -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 -msgid "<b>Role:</b>" -msgstr "<b>Роль:</b>" +#: gajim/history_window.py:491 +msgid "Error" +msgstr "Помилка." -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 -msgid "Work" -msgstr "Робота" +#: gajim/history_window.py:493 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "Поточний стан: %(status)s: %(status_msg)s" -#. "About" is the text of a tab of vcard window -#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 -msgid "About" -msgstr "Відомості" +#: gajim/history_window.py:496 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s" +msgstr "Поточний стан: %(status)s" -#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 -msgid "Remove account _only from Gajim" -msgstr "Вилучити обліковий запис _лише з Gajim" +#: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341 +#, python-format +msgid "Subject: %s\n" +msgstr "Тема: %s\n" -#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 -msgid "Remove account from Gajim and from _server" -msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сервера" +#: gajim/statusicon.py:233 +#, fuzzy +msgid "_Change Status Message…" +msgstr "_Змінити повідомлення про стан" -#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 -msgid "<b>What do you want to do?</b>" -msgstr "<b>Що бажаєте робити?</b>" +#: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323 +#, python-format +msgid "using account %s" +msgstr "з облікового запису %s" -#. Remove -#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869 -msgid "_Remove" -msgstr "В_илучити" +#: gajim/statusicon.py:333 +#, fuzzy +msgid "_Manage Bookmarks…" +msgstr "Керування закладками" + +#: gajim/statusicon.py:346 +msgid "Hide _Roster" +msgstr "Сховати реєстр" -#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 -msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>" +#: gajim/statusicon.py:350 +msgid "Show _Roster" +msgstr "Показати _реєстр" + +#: gajim/statusicon.py:358 +msgid "Hide this menu" +msgstr "Сховати це меню" + +#: gajim/dataforms_widget.py:588 +msgid "Unable to load image" +msgstr "Не вдалося завантажити зображення" + +#: gajim/dataforms_widget.py:590 +#, python-format +msgid "Media type not supported: %s" +msgstr "Тим медіа не підтримується: %s" + +#: gajim/dataforms_widget.py:605 +msgid "This field is required" +msgstr "Це обов’язкове поле" + +#: gajim/dataforms_widget.py:659 +msgid "new@jabber.id" +msgstr "new@jabber.id" + +#: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664 +#, python-format +msgid "new%d@jabber.id" +msgstr "new%d@jabber.id" + +#: gajim/server_info.py:130 +#, python-format +msgid "%s days, %s hours" msgstr "" -"Тіло повідомлення <наразі не використовується, тому зазвичай приховане>" -#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 -msgid "Roster Item Exchange" -msgstr "Обмін елементами реєстру" +#: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536 +#: gajim/accounts_window.py:637 +#, fuzzy +msgid "Hostname" +msgstr "Назва _вузла:" -#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3 -#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3 -msgid "_OK" -msgstr "_Гаразд" +#: gajim/server_info.py:187 +msgid "Server Software" +msgstr "" -#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:2 -#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:5 -msgid "_Actions" -msgstr "_Дії" +#: gajim/server_info.py:188 +#, fuzzy +msgid "Server Uptime" +msgstr "Збережено за адресою: %s" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6 -msgid "Add _Contact..." -msgstr "Додати _контакт..." +#: gajim/server_info.py:226 +msgid "" +"\n" +"Disabled in config" +msgstr "" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 ../src/disco.py:1518 -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +#: gajim/disco.py:69 +msgid "This service has not yet responded with detailed information" +msgstr "Ця служба ще не надала докладних відомостей" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Облікові записи" +#: gajim/disco.py:70 +msgid "" +"This service could not respond with detailed information.\n" +"It is most likely legacy or broken" +msgstr "" +"Ця служба не може надсилати у відповідь докладні відомості.\n" +"Причиною є застарілість або пошкодженість служби" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11 -msgid "Profile, A_vatar" -msgstr "Профіль, _аватар" +#: gajim/disco.py:129 +msgid "Others" +msgstr "Інші" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12 -msgid "P_lugins" -msgstr "Додатки" +#: gajim/disco.py:133 +msgid "Conference" +msgstr "Конференція" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 -msgid "_View" -msgstr "П_ерегляд" +#: gajim/disco.py:537 +msgid "Without a connection, you can not browse available services" +msgstr "" +"Для того, щоб переглядати доступні служби, вам слід встановити з’єднання" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Показувати _від’єднані контакти" +#: gajim/disco.py:626 +#, python-format +msgid "Service Discovery using account %s" +msgstr "Пошук служб за допомогою облікового запису %s" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15 -msgid "Show Only _Active Contacts" -msgstr "Показувати лише _активні контакти" +#: gajim/disco.py:628 +msgid "Service Discovery" +msgstr "Пошук у службі" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16 -msgid "Show T_ransports" -msgstr "Показувати транс_порти" +#: gajim/disco.py:732 +msgid "The service could not be found" +msgstr "Не вдалося знайти службу" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17 ../src/statusicon.py:352 -msgid "Show _Roster" -msgstr "Показати _реєстр" +#: gajim/disco.py:733 +msgid "" +"There is no service at the address you entered, or it is not responding. " +"Check the address and try again." +msgstr "" +"За вказаною вами адресою служб не виявлено, або ця адреса не відповідає. " +"Перевірте, чи правильно вказано адресу, а потім повторіть спробу." -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:18 -msgid "File _Transfers" -msgstr "Передавання _файлів" +#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 +msgid "The service is not browsable" +msgstr "Служба не придатна для перегляду" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20 -msgid "_Help" -msgstr "_Довідка" +#: gajim/disco.py:740 +msgid "This type of service does not contain any items to browse." +msgstr "Служби такого типу не містять елементів, які можна було б переглядати." -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21 -msgid "Help online" -msgstr "Довідка у Тенетах" +#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 +msgid "Invalid Server Name" +msgstr "Некоректна назва сервера" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:22 -msgid "_Contents" -msgstr "_Вміст" +#: gajim/disco.py:849 +#, python-format +msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" +msgstr "Перегляд %(address)s з використанням облікового запису %(account)s" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:23 -msgid "Frequently Asked Questions (online)" -msgstr "Часті питання (в Мережі)" +#: gajim/disco.py:896 +#, fuzzy +msgid "Browse" +msgstr "_Перегляд" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:24 -msgid "_FAQ" -msgstr "_ЧаП" +#: gajim/disco.py:1092 +msgid "This service does not contain any items to browse." +msgstr "Ця служба не містить жодних елементів, які можна було б переглядати." -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:25 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Гарячі клавіші" +#: gajim/disco.py:1304 +#, fuzzy +msgid "Execute Command" +msgstr "Ви_конати команду" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:26 -msgid "Fea_tures" -msgstr "Мо_жливості" +#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 +msgid "Re_gister" +msgstr "За_реєструватися" -#: ../data/gui/search_window.ui.h:1 ../src/disco.py:1375 +#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 +#, fuzzy +msgid "Join" +msgstr "При_єднатися" + +#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../data/gui/search_window.ui.h:2 -msgid "Please wait while retrieving search form..." -msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання пошукової форми..." - -#: ../data/gui/search_window.ui.h:3 -msgid "_Add contact" -msgstr "Дод_ати контакт" +#: gajim/disco.py:1463 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" -#. Information -#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:627 -msgid "_Information" -msgstr "_Інформація" +#: gajim/disco.py:1506 +#, python-format +msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." +msgstr "Пошук %(current)d / %(total)d.." -#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 -msgid "_Search" -msgstr "_Пошук" +#: gajim/disco.py:1702 +msgid "Users" +msgstr "Користувачі" -#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1 -msgid "_Address:" -msgstr "_Адреса:" +#: gajim/disco.py:1710 +msgid "Description" +msgstr "Опис" -#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2 -msgid "G_o" -msgstr "В_перед" +#: gajim/disco.py:1718 +msgid "Id" +msgstr "Ідентифікатор" -#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1 -msgid "Register to" -msgstr "Зареєструватись на" +#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Закладка" -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2 -msgid "To:" -msgstr "Кому:" +#: gajim/disco.py:1782 +msgid "Bookmark already set" +msgstr "Закладку вже встановлено" -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4 -msgid "0" -msgstr "0" +#: gajim/disco.py:1783 +#, python-format +msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." +msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує." -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5 -msgid "Sen_d" -msgstr "_Надіслати" +#: gajim/disco.py:1793 +msgid "Bookmark has been added successfully" +msgstr "Закладку було успішно додано" -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7 -msgid "_Reply" -msgstr "_Відповісти" +#: gajim/disco.py:1794 +msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." +msgstr "" +"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі." -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8 -msgid "Reply to this message" -msgstr "Відповісти на це повідомлення" +#: gajim/disco.py:1986 +msgid "Subscribed" +msgstr "Підписано" -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9 -msgid "_Send & Close" -msgstr "_Надіслати і закрити" +#: gajim/disco.py:1995 +msgid "Node" +msgstr "Вузол" -#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10 -msgid "Send message and close window" -msgstr "Надіслати повідомлення і закрити вікно" +#: gajim/disco.py:2062 +msgid "New post" +msgstr "Нове повідомлення" -#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Запит на підписку" +#: gajim/disco.py:2068 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Підписатися" -#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2 -msgid "_Deny" -msgstr "_Заборонити" +#: gajim/disco.py:2074 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Скасувати підписку" -#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3 +#: gajim/conversation_textview.py:332 msgid "" -"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " -"connected" +"Text below this line is what has been said since the\n" +"last time you paid attention to this group chat" msgstr "" -"Заборонити уповноваження контакту, щоб він або вона не могли бачити, коли ви " -"виходите на зв'язок." +"Текст під цим рядком відповідає повідомленням, які було\n" +"надіслано з часу, коли ви востаннє зазирали до цього вікна групової балачки" -#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6 -msgid "Au_thorize" -msgstr "_Уповноважити" +#: gajim/conversation_textview.py:564 +msgid "_Quote" +msgstr "_Цитата" -#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7 -msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" -msgstr "" -"Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на " -"зв'язок." +#: gajim/conversation_textview.py:572 +#, python-format +msgid "_Actions for \"%s\"" +msgstr "_Дії для «%s»" -#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1 -msgid "Synchronise contacts" -msgstr "Синхронізувати контакти" +#: gajim/conversation_textview.py:586 +msgid "Read _Wikipedia Article" +msgstr "Прочитати статтю у В_ікіпедії" -#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 -msgid "Select the account with which you want to synchronise" -msgstr "Оберіть обліковий запис, з яким слід виконати синхронізацію" +#: gajim/conversation_textview.py:591 +msgid "Look it up in _Dictionary" +msgstr "Пошукати це у _словнику" -#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1 -msgid "Synchronise : select contacts" -msgstr "Синхронізація: оберіть контакти" +#: gajim/conversation_textview.py:608 +#, python-format +msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" +msgstr "У адресі URL словника не вказано «%s», або ключового слова WIKTIONARY" -#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2 -msgid "Select the contacts you want to synchronise" -msgstr "Виберіть контакти, які ви бажаєте синхронізувати" +#: gajim/conversation_textview.py:622 +#, python-format +msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" +msgstr "У адресі URL для пошуку у Тенетах не вказано «%s»" -#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1 -msgid "Sta_tus" -msgstr "Ста_н" +#: gajim/conversation_textview.py:625 +msgid "Web _Search for it" +msgstr "Пошук у _Тенетах" -#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5 -msgid "Show All Pending _Events" -msgstr "Показати усі _події з черги" +#: gajim/conversation_textview.py:631 +msgid "Open as _Link" +msgstr "Відкрити як _посилання" -#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 -msgid "Mute Sounds" -msgstr "Вимкнути звук" +#: gajim/conversation_textview.py:850 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:2 -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:2 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 -msgid "Resource:" -msgstr "Ресурс:" +#: gajim/conversation_textview.py:1024 +#, fuzzy +msgid "Invalid URL" +msgstr "Некоректний JID" -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:3 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "Стан:" +#: gajim/conversation_textview.py:1253 +#, python-format +msgid "Yesterday" +msgid_plural "%(nb_days)i days ago" +msgstr[0] "%(nb_days)i день тому" +msgstr[1] "%(nb_days)i днi тому" +msgstr[2] "%(nb_days)i днiв тому" -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:4 +#: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy -msgid "Idle since:" -msgstr "Відсутній з %s" +msgid "Write a message.." +msgstr "Отримано повідомлення" + +#: gajim/message_window.py:252 +msgid "You are going to close several tabs" +msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок" + +#: gajim/message_window.py:253 +msgid "Do you really want to close them all?" +msgstr "Ви справді бажаєте закритити їх усі?" + +#: gajim/message_window.py:548 +msgid "Private Chats" +msgstr "Конфіденційні балачки" + +#: gajim/message_window.py:554 +msgid "Messages" +msgstr "Повідомлення" + +#: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330 +#: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346 +#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353 +#: gajim/gui_interface.py:361 +msgid "Unable to join group chat" +msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" + +#: gajim/gui_interface.py:159 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Your desired nickname in group chat\n" +"<b>%s</b>\n" +"is in use or registered by another occupant.\n" +"Please specify another nickname below:" +msgstr "" +"Псевдонім у груповій балачці %s, який ви бажали використати, вже " +"використовує інший учасник.\n" +"Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:" + +#: gajim/gui_interface.py:163 +msgid "Always use this nickname when there is a conflict" +msgstr "Завжди використовувати цей псевдонім при виникненні конфліктів." + +#: gajim/gui_interface.py:181 +msgid "Do you accept this request?" +msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?" + +#: gajim/gui_interface.py:183 +#, python-format +msgid "Do you accept this request on account %s?" +msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?" + +#: gajim/gui_interface.py:186 +#, fuzzy, python-format +msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" +msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)" + +#: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" + +#: gajim/gui_interface.py:316 +#, python-format +msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." +msgstr "" +"Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його." + +#: gajim/gui_interface.py:331 +#, fuzzy, python-format +msgid "<b>%s</b> is full" +msgstr "<b>Шрифт</b>" + +#: gajim/gui_interface.py:340 +#, python-format +msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>." +msgstr "Вас заблокували у груповій балачці <b>%s</b>." -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:5 +#: gajim/gui_interface.py:347 +#, fuzzy, python-format +msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist." +msgstr "Групової балачки <b>%s</b> не існує." + +#: gajim/gui_interface.py:351 +#, python-format +msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist." +msgstr "Групової балачки <b>%s</b> не існує." + +#: gajim/gui_interface.py:354 #, fuzzy -msgid "Idle for:" -msgstr "Відсутній %s" +msgid "Group chat creation is not permitted." +msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено." -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:8 +#: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy -msgid "Tune:" -msgstr "Музика:" +msgid "Unable to join groupchat" +msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:9 +#: gajim/gui_interface.py:357 +#, fuzzy, python-format +msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>." +msgstr "" +"Для групової балачки <b>%s</b> слід використовувати псевдонім, під яким ви " +"зареєструвалися." + +#: gajim/gui_interface.py:362 +#, python-format +msgid "You are not in the members list in groupchat %s." +msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s." + +#: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460 +#, python-format +msgid "Error %(code)s: %(msg)s" +msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s" + +#: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408 +#, python-format +msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" +msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )" + +#: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96 +msgid "Subscription request" +msgstr "Запит на підписку" + +#: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133 +#: gajim/common/helpers.py:94 +msgid "Observers" +msgstr "Спостерігачі" + +#: gajim/gui_interface.py:539 +msgid "Authorization accepted" +msgstr "Уповноваження прийнято" + +#: gajim/gui_interface.py:540 +#, python-format +msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." +msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану." + +#: gajim/gui_interface.py:548 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" +msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку" + +#: gajim/gui_interface.py:549 #, fuzzy -msgid "Location:" -msgstr "Положення:" +msgid "" +"You will always see them as offline.\n" +"Do you want to remove them from your contact list?" +msgstr "" +"Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n" +"Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?" + +#: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96 +msgid "Unsubscribed" +msgstr "_Непідписаний" + +#: gajim/gui_interface.py:583 +#, python-format +msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" +msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося" + +#: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270 +#: gajim/common/connection.py:1465 +msgid "Check your connection or try again later." +msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу." + +#: gajim/gui_interface.py:642 +#, python-format +msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" +msgstr "%(jid)s відхилив запрошення: %(reason)s" + +#: gajim/gui_interface.py:646 +#, python-format +msgid "%(jid)s declined the invitation" +msgstr "%(jid)s відхилив запрошення" -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:10 +#: gajim/gui_interface.py:676 +msgid "" +"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " +"running or it returned a wrong passphrase.\n" +msgstr "" +"Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено " +"або цей агент повернув помилковий пароль.\n" + +#: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687 +msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." +msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP." + +#: gajim/gui_interface.py:681 #, fuzzy -msgid "OpenPGP:" -msgstr "OpenPGP: " +msgid "Wrong passphrase" +msgstr "Вказано помилковий пароль" -#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:11 +#: gajim/gui_interface.py:686 #, fuzzy -msgid "Subscription:" -msgstr "Підписка:" +msgid "Wrong OpenPGP passphrase" +msgstr "Вказано помилковий пароль" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1 -msgid "Contact Information" -msgstr "Контактна інформація" +#: gajim/gui_interface.py:700 +msgid "Certificate Passphrase Required" +msgstr "Потрібна кодова фраза для сертифікату" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:2 -msgid "<b>Jabber ID:</b>" -msgstr "<b>Ідентифікатор Jabber:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:701 +#, fuzzy, python-format +msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" +msgstr "Введіть пароль ключа GPG для сертифікату від облікового запису %s" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3 -msgid "<b>Resource:</b>" -msgstr "<b>Ресурс:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:724 +#, fuzzy +msgid "Untrusted OpenPGP key" +msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 -msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "<b>Стан:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:724 +msgid "" +"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " +"to encrypt this message?" +msgstr "" +"GPG ключ призначений для цієї балачки не довірений. Ви справді бажаєте " +"зашифрувати це повідомлення?" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 -msgid "<b>Client:</b>" -msgstr "<b>Клієнт:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:770 +msgid "" +"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " +"opened." +msgstr "" +"Будь ласка, скопіюйте/вставте оновлений запис з веб-сторінки яка щойно " +"відкрилася." -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6 -msgid "<b>System:</b>" -msgstr "<b>Система:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:773 +msgid "Oauth2 Credentials" +msgstr "Облікові дані Oauth2" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 -msgid "<b>Contact time:</b>" -msgstr "<b>Область:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:925 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file." +msgstr "%s бажає надіслати вам файл." -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8 -msgid "<b>User avatar:</b>" -msgstr "<b>Аватар:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389 +msgid "SSL certificate error" +msgstr "Помилка сертифіката SSL" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 -msgid "<b>Configured avatar:</b>" -msgstr "<b>Налаштований аватар:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:1039 +msgid "File Transfer Failed" +msgstr "Перенесення файлу не вдалося" -#. Given Name -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 -msgid "<b>Ask:</b>" -msgstr "<b>Запитати:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:1061 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(filename)s received from %(name)s." +msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s невдале" -#. Family Name -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:13 -msgid "<b>Subscription:</b>" -msgstr "<b>Підписка:</b>" +#: gajim/gui_interface.py:1065 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." +msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено." -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6 -msgid "Contact" -msgstr "Контакт" +#: gajim/gui_interface.py:1069 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." +msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s невдале" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 -msgid "button" -msgstr "кнопка" +#: gajim/gui_interface.py:1082 +#, python-format +msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." +msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s." -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 -msgid "Comments" -msgstr "Коментарі" +#: gajim/gui_interface.py:1086 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." +msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено" -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1 -msgid "<b>Jabber Traffic</b>" -msgstr "<b>Трафік Jabber</b>" +#: gajim/gui_interface.py:1090 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." +msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s невдале." -#. XML Console enable checkbutton -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3 -msgid "_Enable" -msgstr "Увімкнути" +#: gajim/gui_interface.py:1155 +msgid "Unable to decrypt message" +msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення" -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4 -msgid "Hide IN stanzas" -msgstr "Ховати станси IN" +#: gajim/gui_interface.py:1167 +msgid "Username Conflict" +msgstr "Конфлікт імен користувачів" -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5 -msgid "Hide OUT stanzas" -msgstr "Ховати станси OUT" +#: gajim/gui_interface.py:1168 +msgid "Please type a new username for your local account" +msgstr "" +"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового " +"запису" -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6 -msgid "Hide Presence stanzas" -msgstr "Ховати станси присутності" +#: gajim/gui_interface.py:1191 +msgid "Resource Conflict" +msgstr "Конфлікт ресурсів" -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7 -msgid "Hide IQ stanzas" -msgstr "Ховати станси IQ" +#: gajim/gui_interface.py:1192 +msgid "" +"You are already connected to this account with the same resource. Please " +"type a new one" +msgstr "" +"Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь " +"ласка, вкажіть інший ресурс" -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8 -msgid "Hide Message stanzas" -msgstr "Ховати станси повідомлення" +#: gajim/gui_interface.py:1249 +#, python-format +msgid "%s wants to start a voice chat." +msgstr "%s бажає розпочати голосову розмову." -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9 -msgid "<b>Filter</b>" -msgstr "<b>Фільтр</b>" +#: gajim/gui_interface.py:1252 +msgid "Voice Chat Request" +msgstr "Запит на голосову розмову" -#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course)) -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 -msgid "_IQ" -msgstr "_IQ" +#: gajim/gui_interface.py:1342 +msgid "Error verifying SSL certificate" +msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL" -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:12 -msgid "Info/Query" -msgstr "Інформація/Запит" +#: gajim/gui_interface.py:1343 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " +"%(error)s\n" +"Do you still want to connect to this server?" +msgstr "" +"Під час спроби перевірки сертифіката SSL вашого сервера jabber сталася " +"помилка: %(error)s\n" +"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?" -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13 -msgid "_Presence" -msgstr "П_рисутність" +#: gajim/gui_interface.py:1347 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" +"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" +"%(sha1)s\n" +"SHA256 fingerprint of the certificate:\n" +"%(sha256)s" +msgstr "" +"Додати цей сертифікат до списку надійних сертифікатів.\n" +"Відбиток SHA1 сертифіката:\n" +"%s" -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14 -msgid "_Message" -msgstr "_Повідомлення" +#: gajim/gui_interface.py:1353 +msgid "Ignore this error for this certificate." +msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката." -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 -msgid "<b>XML Input</b>" -msgstr "<b>Ввід XML</b>" +#: gajim/gui_interface.py:1366 +msgid "Non Anonymous Server" +msgstr "" -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 -msgid "Local jid:" -msgstr "Локальний jid:" +#: gajim/gui_interface.py:1390 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " +"valid or your connection is being compromised.\n" +"\n" +"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" +"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" +"\n" +"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" +"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" +"\n" +"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" +msgstr "" +"Здається сертифікат SSL облікового запису %(account)s було змінено або " +"хтось втрутився у ваше з’єднання.\n" +"Старий відбиток: %(old)s\n" +"Новий відбиток: %(new)s\n" +"\n" +"Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?" -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:11 -msgid "Personal" -msgstr "Особисте" +#: gajim/gui_interface.py:1468 +msgid "" +"You are about to send your password on an insecure connection. You should " +"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити " +"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля " +"зараз?" -#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open URI using Gajim" +#: gajim/gui_interface.py:1510 +msgid "" +"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " +"Are you sure you want to do that?" msgstr "" +"Ви маєте намір надіслати ваш пароль незашифрованим з’єднанням у відкритому " +"вигляді. Виконати надсилання пароля?" -#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:2 ../data/gajim.desktop.in.in.h:4 +#: gajim/gui_interface.py:1807 #, fuzzy -msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" -msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip" +msgid "JID is not a Groupchat" +msgstr "Це не групова балачка" -#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 -msgid "Jabber IM Client" -msgstr "Клієнт служби миттєвих повідомлень Jabber" +#: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972 +msgid "Emoticons disabled" +msgstr "Емоційки вимкнено" -#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 -msgid "A GTK+ Jabber client" -msgstr "Jabber клієнт, що базується на GTK+" +#: gajim/gui_interface.py:1965 +msgid "" +"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " +"disabled." +msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено." + +#: gajim/gui_interface.py:1973 +#, fuzzy +msgid "" +"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " +"details." +msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено." + +#: gajim/gui_interface.py:1991 +msgid "This is not a group chat" +msgstr "Це не групова балачка" + +#: gajim/gui_interface.py:1992 +#, python-format +msgid "" +"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " +"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " +"joining the group chat again." +msgstr "" + +#: gajim/gui_interface.py:2369 +msgid "Could not save your settings and preferences" +msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри" -#: ../src/adhoc_commands.py:323 +#: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117 +#: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337 +#: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528 +msgid "default" +msgstr "типовий" + +#: gajim/gui_interface.py:2975 +msgid "Passphrase Required" +msgstr "Слід вказати пароль" + +#: gajim/gui_interface.py:2976 +#, python-format +msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." +msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)." + +#: gajim/gui_interface.py:2990 +msgid "OpenPGP key expired" +msgstr "GPG ключ застарів" + +#: gajim/gui_interface.py:2991 +#, python-format +msgid "" +"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." +msgstr "Ваш ключ GPG застарів. З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP." + +#: gajim/gui_interface.py:3000 +msgid "Wrong Passphrase" +msgstr "Вказано помилковий пароль" + +#: gajim/gui_interface.py:3001 +msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." +msgstr "" +"Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»." + +#: gajim/search_window.py:108 +msgid "Waiting for results" +msgstr "Очікування на результати" + +#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 +msgid "Error in received dataform" +msgstr "Помилка у отриманих даних" + +#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 +msgid "No result" +msgstr "Результату немає" + +#: gajim/htmltextview.py:559 +msgid "Loading" +msgstr "Завантаження" + +#: gajim/atom_window.py:123 +#, python-format +msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" +msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" +msgstr[0] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):" +msgstr[1] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):" +msgstr[2] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):" + +#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 +msgid "You have received new entry:" +msgstr "Ви отримали новий запис:" + +#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 +msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" +msgstr "Ad-hoc команди — Gajim" + +#: gajim/adhoc_commands.py:320 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Скасувати підтвердження" -#: ../src/adhoc_commands.py:324 +#: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "Зараз виконується команда. Ви справді бажаєте скасувати її виконання?" -#: ../src/adhoc_commands.py:370 -msgid "Invalid Form" -msgstr "Некоректна форма" - -#: ../src/adhoc_commands.py:371 -msgid "The form is not filled correctly." -msgstr "Форму заповнено некоректно" - -#: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:414 +#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Служба надіслала неправильно форматовані дані" -#: ../src/adhoc_commands.py:399 +#: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Служба змінила ідентифікатор сеансу." -#: ../src/adhoc_commands.py:419 +#: gajim/adhoc_commands.py:416 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "%s - Ad-hoc команди — Gajim" -#. when stanza doesn't have error description -#: ../src/adhoc_commands.py:514 +#: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "Служба повернула повідомлення про помилку." -#. For i18n -#: ../src/advanced_configuration_window.py:94 -msgid "Activated" -msgstr "Увімкнено" +#: gajim/negotiation.py:34 +msgid "- messages will be logged" +msgstr "- вестиметься запис повідомлень" -#: ../src/advanced_configuration_window.py:94 -msgid "Deactivated" -msgstr "Вимкнено" +#: gajim/negotiation.py:36 +msgid "- messages will not be logged" +msgstr "- не вестиметься запис повідомлень" -#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 -msgid "Boolean" -msgstr "Булеве" +#: gajim/dialog_messages.py:33 +#, fuzzy +msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." +msgstr "" +"Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці." -#: ../src/advanced_configuration_window.py:97 -msgid "Integer" -msgstr "Ціле число" +#: gajim/dialog_messages.py:48 +msgid "Unread events" +msgstr "Непрочитані події" -#: ../src/advanced_configuration_window.py:98 -msgid "Text" -msgstr "Текст" +#: gajim/dialog_messages.py:49 +msgid "Read all pending events before removing this account." +msgstr "" +"Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги " +"подій." -#: ../src/advanced_configuration_window.py:110 -msgid "Preference Name" -msgstr "Назва параметра" +#: gajim/dialog_messages.py:53 +msgid "You are currently connected to the server" +msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером" -#: ../src/advanced_configuration_window.py:117 -msgid "Value" -msgstr "Значення" +#: gajim/dialog_messages.py:54 +msgid "To disable the account, you must be disconnected." +msgstr "" +"Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера." -#: ../src/advanced_configuration_window.py:126 -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#: gajim/dialog_messages.py:58 +msgid "Invalid Form" +msgstr "Некоректна форма" -#. we talk about option description in advanced configuration editor -#: ../src/advanced_configuration_window.py:182 -msgid "(None)" -msgstr "(Немає)" +#: gajim/dialog_messages.py:59 +msgid "The form is not filled correctly." +msgstr "Форму заповнено некоректно" -#: ../src/advanced_configuration_window.py:312 -msgid "Hidden" -msgstr "Сховано" +#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405 +msgid "Invisible" +msgstr "Невидимка" -#: ../src/application.py:49 -#, fuzzy -msgid "Show the application's version" -msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень" +#: gajim/dialog_messages.py:68 +msgid "A connection is not available" +msgstr "З'єднання недоступне" -#: ../src/application.py:52 -msgid "Show only critical errors" -msgstr "_Показати лише критичні помилки" +#: gajim/dialog_messages.py:69 +msgid "Your message can not be sent until you are connected." +msgstr "Ваше повідомлення не може бути відправлене до встановлення з'єднання." -#: ../src/application.py:55 -msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" +#: gajim/dialog_messages.py:73 +#, fuzzy +msgid "JID already in list" +msgstr "Ідентифікатор Jabber вже є у списку" + +#: gajim/dialog_messages.py:74 +#, fuzzy +msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" +"Введений вами ідентифікатор Jabber вже є у списку. Оберіть якийсь інший." -#: ../src/application.py:59 -msgid "Print xml stanzas and other debug information" -msgstr "Показувати повідомлення xml та іншу відлагоджувальну інформацію" +#: gajim/dialog_messages.py:78 +msgid "Invalid answer" +msgstr "Некоректна відповідь" -#: ../src/application.py:63 -msgid "Print stdout/stderr to the console on Windows" +#: gajim/dialog_messages.py:79 +#, python-format +msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" +"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: " +"%(error)s" -#: ../src/application.py:67 -msgid "Use defined profile in configuration directory" -msgstr "Використовувати призначений профіль у каталозі налаштувань" - -#: ../src/application.py:71 -msgid "Set configuration directory" -msgstr "Призначити конфігураційний каталог" +#: gajim/dialog_messages.py:84 +#, fuzzy +msgid "Wrong Custom Hostname" +msgstr "Використовувати інші вузол/порт" -#: ../src/application.py:74 -msgid "Configure logging system" -msgstr "Налаштувати ведення журналів" +#: gajim/dialog_messages.py:85 +#, fuzzy, python-format +msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." +msgstr "Використовувати інші вузол/порт" -#: ../src/application.py:119 ../src/chat_control.py:1671 -#: ../src/common/connection.py:550 ../src/common/connection_handlers.py:1079 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1255 -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:956 ../src/common/logger.py:1177 -#: ../src/session.py:110 -msgid "Database Error" -msgstr "Помилка бази даних" +#: gajim/dialog_messages.py:89 +msgid "Error while removing privacy list" +msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності" -#: ../src/application.py:121 ../src/common/connection.py:551 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1080 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1256 -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:957 ../src/common/logger.py:1178 -#: ../src/session.py:111 +#: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" -"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac." -"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)." +"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " +"connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" -"Файл бази даних (%s) непридатний для читання. Спробуйте виправити його (див. " -"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали " -"буде втрачено)." - -#: ../src/atom_window.py:124 -#, python-format -msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" -msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" -msgstr[0] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):" -msgstr[1] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):" -msgstr[2] "Ви отримали нові записи (та %d не було показано):" - -#: ../src/chat_control.py:307 ../src/chat_control.py:911 -msgid "OpenPGP encryption enabled" -msgstr "Шифрування GPG увімкнено" +"Список конфіденційності %s не було вилучено. Ймовірно, він використовується " +"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і " +"повторіть спробу." -#: ../src/chat_control.py:369 -msgid "Formattings are not available when GPG is active" -msgstr "Форматування не доступне коли активовано GPG" +#: gajim/dialog_messages.py:96 +msgid "Invisibility not supported" +msgstr "Невидимість не підтримується" -#: ../src/chat_control.py:372 -msgid "This contact does not support HTML" -msgstr "Цей контакт не підтримує HTML" +#: gajim/dialog_messages.py:97 +#, python-format +msgid "Account %s doesn't support invisibility." +msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості." -#. Add to roster -#: ../src/chat_control.py:377 ../src/common/contacts.py:156 -#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:73 -#: ../src/common/helpers.py:282 ../src/dialogs.py:1121 ../src/dialogs.py:2352 -#: ../src/dialogs.py:2381 ../src/dialogs.py:3595 ../src/gui_interface.py:493 -#: ../src/gui_menu_builder.py:292 ../src/gui_menu_builder.py:446 -#: ../src/roster_window.py:791 ../src/roster_window.py:1757 -#: ../src/roster_window.py:1759 ../src/roster_window.py:2093 -#: ../src/roster_window.py:3556 ../src/roster_window.py:3583 -msgid "Not in Roster" -msgstr "Немає у реєстрі" +#: gajim/dialog_messages.py:101 +msgid "Unregister failed" +msgstr "Спроба скасування реєстрації завершилася невдало" -#. change tooltip text for audio and video buttons if farstream is -#. not installed -#: ../src/chat_control.py:402 -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:215 -msgid "Toggle audio session" -msgstr "Перемкнути аудіо сессію" +#: gajim/dialog_messages.py:102 +#, python-format +msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" +msgstr "" +"Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: %(error)s" -#: ../src/chat_control.py:403 -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:225 -msgid "Toggle video session" -msgstr "Перемкнути відео сессію" +#: gajim/dialog_messages.py:106 +msgid "Registration succeeded" +msgstr "Зареєструватися на %s" -#: ../src/chat_control.py:405 -msgid "Feature not available, see Help->Features" -msgstr "Цією можливістю не можна скористатися. дивіться Довідка->Можливості" +#: gajim/dialog_messages.py:107 +#, python-format +msgid "Registration with agent %s succeeded" +msgstr "Реєстрацію з агентом %s вдало закінчено" -#: ../src/chat_control.py:409 -msgid "Feature not supported by remote client" -msgstr "Можливість не підтримується віддаленим клієнтом" +#: gajim/dialog_messages.py:111 +msgid "Registration failed" +msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" -#: ../src/chat_control.py:422 -msgid "Send files" -msgstr "Надіслати _файли" +#: gajim/dialog_messages.py:112 +#, python-format +msgid "" +"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" +msgstr "" +"Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s" -#: ../src/chat_control.py:428 -msgid "This contact does not support file transfer." -msgstr "Цей контакт не підтримує передавання файлів." +#: gajim/dialog_messages.py:117 +#, fuzzy +msgid "Unable to join Groupchat" +msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" -#: ../src/chat_control.py:431 -msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file." -msgstr "Ви маєте знати справжній JID контакту, щоб надсилати йому чи їй файл." +#: gajim/dialog_messages.py:122 +msgid "GStreamer error" +msgstr "Помилка GStreamer" -#: ../src/chat_control.py:549 -#, python-format -msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" -msgstr "%(type)s стан : %(state)s, причина: %(reason)s" +#: gajim/dialog_messages.py:123 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Error: %(error)s\n" +"Debug: %(debug)s" +msgstr "" +"Повідомлення про помилку: %s\n" +"Відлагодження: %s" -#: ../src/chat_control.py:649 ../src/profile_window.py:214 ../src/vcard.py:210 -#: ../src/vcard.py:576 +#: gajim/dialog_messages.py:127 #, fuzzy -msgid "Save _As" -msgstr "Має " +msgid "Wrong host" +msgstr "Неправильний сервер" -#: ../src/chat_control.py:753 -#, python-format -msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" -msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s" +#: gajim/dialog_messages.py:128 +msgid "Invalid local address? :-O" +msgstr "" -#. No key assigned nor a key is used by remote contact -#: ../src/chat_control.py:891 ../src/dialogs.py:5403 -msgid "No OpenPGP key assigned" -msgstr "Немає призначеного ключа GPG" +#: gajim/dialog_messages.py:132 +msgid "Avahi error" +msgstr "Помилка Avahi" -#: ../src/chat_control.py:892 +#: gajim/dialog_messages.py:133 +#, python-format msgid "" -"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages " -"with OpenPGP." +"%s\n" +"Link-local messaging might not work properly." msgstr "" -"З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати " -"повідомлення за допомогою GPG." +"%s\n" +"Обмін локальними повідомленнями може працювати з помилками." -#: ../src/chat_control.py:901 -msgid "OpenPGP encryption disabled" -msgstr "Шифрування GPG вимкнено" +#: gajim/gajim_themes_window.py:61 +msgid "Theme" +msgstr "Тема" -#: ../src/chat_control.py:927 -msgid "Session WILL be logged" -msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу" +#: gajim/gajim_themes_window.py:98 +msgid "You cannot make changes to the default theme" +msgstr "Ви не можете вносити зміни до типової теми" -#: ../src/chat_control.py:929 -msgid "Session WILL NOT be logged" -msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу" +#: gajim/gajim_themes_window.py:99 +#, fuzzy +msgid "Please create a new clean theme." +msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою." -#. encryption %s active -#: ../src/chat_control.py:946 -msgid "is" -msgstr "є" +#: gajim/gajim_themes_window.py:170 +msgid "theme name" +msgstr "назва теми" -#: ../src/chat_control.py:946 -msgid "is NOT" -msgstr "НЕ є" +#: gajim/gajim_themes_window.py:187 +msgid "You cannot delete your current theme" +msgstr "Ви не можете вилучати вашої поточної теми" -#. chat session %s be logged -#: ../src/chat_control.py:948 -msgid "will" -msgstr "буде" +#: gajim/gajim_themes_window.py:188 +msgid "Pick another theme to use first." +msgstr "" -#: ../src/chat_control.py:948 -msgid "will NOT" -msgstr "НЕ буде" +#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509 +msgid "Be right back." +msgstr "Скоро повернуся." -#. About encrypted chat session -#: ../src/chat_control.py:952 -msgid "and authenticated" -msgstr "і уповноваженим" +#: gajim/accounts_window.py:157 +msgid "Relogin now?" +msgstr "Повторно увійти зараз?" -#. About encrypted chat session -#: ../src/chat_control.py:956 -msgid "and NOT authenticated" -msgstr "і НЕ уповноваженим" +#: gajim/accounts_window.py:158 +msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з " +"облікового запису, а потім знову туди увійти." -#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become -#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become -#. 'will' or 'will not' -#: ../src/chat_control.py:963 +#: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format -msgid "" -"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n" -"Your chat session %(logged)s be logged." +msgid "You have opened chat in account %s" +msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запису %s" + +#: gajim/accounts_window.py:212 +msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" -"Шифрування %(type)s %(status)s активним %(authenticated)s.\n" -"Ваш сеанс балачки %(logged)s записано до журналу." +"Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити " +"процедуру виходу?" -#: ../src/chat_control.py:1102 -msgid "Session negotiation cancelled" -msgstr "Встановлення сеансу було скасовано" +#: gajim/accounts_window.py:387 +#, fuzzy +msgid "Rename account label" +msgstr "Перейменувати запис" -#: ../src/chat_control.py:1112 -msgid "This session WILL be archived on server" -msgstr "Цей сеанс БУДЕ збережена на сервері" +#: gajim/accounts_window.py:456 +msgid "Login" +msgstr "" -#: ../src/chat_control.py:1114 -msgid "This session WILL NOT be archived on server" -msgstr "Цей сеанс НЕ БУДЕ збережено на сервері" +#: gajim/accounts_window.py:465 +msgid "Connection" +msgstr "З'єднання" -#: ../src/chat_control.py:1123 -msgid "This session is encrypted" -msgstr "Цей сеанс зашифровано" +#: gajim/accounts_window.py:468 +#, fuzzy +msgid "Import Contacts" +msgstr "Запросити _контакти" -#: ../src/chat_control.py:1126 -msgid " and WILL be logged" -msgstr " і БУДЕ записано до журналу" +#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 +#, fuzzy +msgid "Client Certificate" +msgstr "Клієнтський сертифікат" -#: ../src/chat_control.py:1128 -msgid " and WILL NOT be logged" -msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу" +#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 +#, fuzzy +msgid "OpenPGP Key" +msgstr "Призначити ключ OpenPGP" -#: ../src/chat_control.py:1133 -msgid "" -"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " -"details." -msgstr "" -"Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб " -"ознайомитися з подробицями." +#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 +#, fuzzy +msgid "Connect on startup" +msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim" -#: ../src/chat_control.py:1135 -msgid "E2E encryption disabled" -msgstr "Шифрування E2E вимкнено" +#: gajim/accounts_window.py:488 +#, fuzzy +msgid "Reconnect when connection is lost" +msgstr "Автоматично відновлювати втрачене з'єднання" -#: ../src/chat_control.py:1184 ../src/chat_control.py:1198 -msgid "The following message was NOT encrypted" -msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано" +#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 +#, fuzzy +msgid "Save conversations for all contacts" +msgstr "Зберігати _журнал спілкування для усіх контактів" -#: ../src/chat_control.py:1190 -msgid "The following message was encrypted" -msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано" +#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 +msgid "Store conversations on the harddrive" +msgstr "" -#. %s is being replaced in the code with JID -#: ../src/chat_control.py:1488 -#, python-format -msgid "You just received a new message from \"%s\"" -msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»" +#: gajim/accounts_window.py:495 +#, fuzzy +msgid "Server Message Archive" +msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..." -#: ../src/chat_control.py:1490 +#: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" -"If you close this tab and you have history disabled, this message will be " -"lost." +"Messages get stored on the server.\n" +"The archive is used to sync messages\n" +"between multiple devices.\n" +"XEP-0313" msgstr "" -"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде " -"втрачено." -#: ../src/chat_control.py:1521 ../src/groupchat_control.py:1390 -#, python-format -msgid "Pong! (%s s.)" -msgstr "Га! (%s s.)" +#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 +#, fuzzy +msgid "Global Status" +msgstr "Усі стани" -#: ../src/chat_control.py:1672 -#, python-format -msgid "" -"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " -"history will be lost)." -msgstr "" -"Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити " -"його (всі записи журналу буде втрачено)." +#: gajim/accounts_window.py:504 +#, fuzzy +msgid "Synchronise the status of all accounts" +msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис" -#: ../src/chat_control.py:1704 -#, python-format +#: gajim/accounts_window.py:506 +#, fuzzy +msgid "Message Carbons" +msgstr "Повідомлення" + +#: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" -"Subject: %(subject)s\n" -"%(message)s" +"All your other online devices get copies\n" +"of sent and received messages.\n" +"XEP-0280" msgstr "" -"Тема: %(subject)s\n" -"%(message)s" -#: ../src/chat_control.py:1883 ../src/gui_interface.py:1197 -#, python-format -msgid "" -"Unable to decrypt message from %s\n" -"It may have been tampered with." +#: gajim/accounts_window.py:512 +msgid "Use file transfer proxies" +msgstr "Використовувати проксі передавання файлів" + +#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 +#, fuzzy +msgid "Use environment variable" +msgstr "використовувати змінну середовища HTTP_PROXY" + +#: gajim/accounts_window.py:526 +#, fuzzy +msgid "Proxy" +msgstr "Прокс_і:" + +#: gajim/accounts_window.py:529 +#, fuzzy +msgid "Warn on insecure connection" +msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання" + +#: gajim/accounts_window.py:533 +#, fuzzy +msgid "Send keep-alive packets" +msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності" + +#: gajim/accounts_window.py:537 +msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" -"Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n" -"Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання." -#: ../src/chat_control.py:1940 -#, python-format -msgid "%(name)s is now %(status)s" -msgstr "%(name)s тепер %(status)s" +#: gajim/accounts_window.py:540 +#, fuzzy +msgid "Resource" +msgstr "Ресурс:" -#: ../src/chat_control.py:1999 -msgid "File transfer" -msgstr "Перенесення файлів" +#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 +#: gajim/accounts_window.py:616 +#, fuzzy +msgid "Priority" +msgstr "Пріорите_т:" -#: ../src/chat_control.py:2002 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" +#: gajim/accounts_window.py:567 +#, fuzzy +msgid "Synchronize the status of all accounts" +msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис" -#: ../src/chat_control.py:2004 -msgid "_Accept" -msgstr "_Прийняти" +#: gajim/accounts_window.py:580 +#, fuzzy +msgid "First Name" +msgstr "Ім'я:" -#: ../src/chat_control.py:2025 ../src/filetransfers_window.py:212 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Передавання файла завершено" +#: gajim/accounts_window.py:583 +#, fuzzy +msgid "Last Name" +msgstr "Прізвище:" -#: ../src/chat_control.py:2057 ../src/dialogs.py:2983 ../src/dialogs.py:4830 -#: ../src/gui_interface.py:665 ../src/notify.py:289 -msgid "Groupchat Invitation" -msgstr "Запрошення до групової балачки" +#: gajim/accounts_window.py:586 +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 +msgid "Jabber ID" +msgstr "Jabber ID:" -#: ../src/chat_control.py:2079 ../src/gui_interface.py:1040 -#: ../src/roster_window.py:2016 -msgid "Remote contact stopped transfer" -msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу" +#: gajim/accounts_window.py:589 +#, fuzzy +msgid "Email" +msgstr "Нове повідомлення електронної пошти" -#: ../src/chat_control.py:2081 ../src/gui_interface.py:1043 -#: ../src/roster_window.py:2018 -msgid "Error opening file" -msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл" +#: gajim/accounts_window.py:607 +#, fuzzy +msgid "Adjust to status" +msgstr "_Узгодити зі станом" -#: ../src/chat_control.py:2083 ../src/filetransfers_window.py:247 -msgid "File transfer stopped" -msgstr "Зупинка передавання файла" +#: gajim/accounts_window.py:634 +#, fuzzy +msgid "Enable" +msgstr "Увімкнено" -#: ../src/chat_control.py:2086 ../src/filetransfers_window.py:227 -#: ../src/filetransfers_window.py:234 -msgid "File transfer cancelled" -msgstr "Передавання файла скасовано" +#: gajim/accounts_window.py:641 +#, fuzzy +msgid "Port" +msgstr "_Порт:" -#: ../src/chat_control.py:2087 ../src/filetransfers_window.py:227 -#: ../src/filetransfers_window.py:235 -msgid "Connection with peer cannot be established." -msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом." +#: gajim/accounts_window.py:646 +#, fuzzy +msgid "Connection Options" +msgstr "З'єднання" -#. Example string. Do not translate -#: ../src/command_system/implementation/custom.py:106 -msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" +#: gajim/accounts_window.py:658 +#, fuzzy +msgid "Encrypted Certificate" +msgstr "Cертифікат" + +#: gajim/accounts_window.py:662 +#, fuzzy +msgid "Certificate Options" +msgstr "Cертифікат" + +#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Пароль:" + +#: gajim/accounts_window.py:674 +#, fuzzy +msgid "Save Password" +msgstr "Зберегти пароль" + +#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 +msgid "Change Password" +msgstr "Змінити пароль" + +#: gajim/accounts_window.py:682 +#, fuzzy +msgid "Login Options" +msgstr "Опції:" + +#: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71 +msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" +msgstr "У цій системі немає D-Bus або відсутній потрібний модуль python" + +#: gajim/gajim_remote.py:80 +msgid "Shows a help on specific command" +msgstr "Показує довідку щодо вказаної команди" + +#: gajim/gajim_remote.py:83 +msgid "command" +msgstr "команда" + +#: gajim/gajim_remote.py:84 +msgid "show help on command" +msgstr "показати довідку щодо команди" + +#: gajim/gajim_remote.py:88 +msgid "Shows or hides the roster window" +msgstr "Вмикає або вимикає показ вікна реєстру" + +#: gajim/gajim_remote.py:92 +msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "" -"Так само як для використання doc-string, за виключенням наявної підтримки " -"перекладів" +"Відкриває контекстне вікно з повідомленням про наступну заплановану подію" -#: ../src/command_system/implementation/execute.py:53 -msgid "Execute expression inside a shell, show output" -msgstr "Виконати вираз у оболонці, показати результат" +#: gajim/gajim_remote.py:96 +#, fuzzy +msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" +msgstr "" +"Показує список всіх контактів з реєстру. Кожен з записів контактів буде " +"показано у окремому рядку" -#: ../src/command_system/implementation/execute.py:109 -msgid "Execute expression inside a shell, send output" -msgstr "Виконати вираз у оболонці, надіслати результат" +#: gajim/gajim_remote.py:98 +msgid "show only contacts of the given account" +msgstr "показати лише контакти вказаного облікового запису" -#: ../src/command_system/implementation/middleware.py:72 -msgid "Error during command execution!" -msgstr "Помилка під час виконання команди" +#: gajim/gajim_remote.py:104 +msgid "Prints a list of registered accounts" +msgstr "Показує список зареєстрованих облікових записів" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:50 -msgid "Hide the chat buttons" -msgstr "Сховати кнопки балачки" +#: gajim/gajim_remote.py:108 +#, fuzzy +msgid "Changes the status of account(s)" +msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:56 +#: gajim/gajim_remote.py:111 msgid "" -"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" -msgstr "Показати довідку по команді або перелік команд якщо вказано -a" +"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " +"account's previous status" +msgstr "" +"одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не " +"турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан " +"облікового запису." -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:83 -msgid "Send a message to the contact" -msgstr "Надіслати повідомлення контакту" +#: gajim/gajim_remote.py:112 +msgid "status message" +msgstr "повідомлення про стан" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:88 -msgid "Send action (in the third person) to the current chat" -msgstr "Надіслати дію (від третьої особи) до поточної балачки" +#: gajim/gajim_remote.py:113 +msgid "" +"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " +"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgstr "" +"змінити стан облікового запису «account». Якщо назви облікового запису не " +"вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було " +"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:93 -msgid "Show logged messages which mention given text" -msgstr "Показувати збережені повідомлення що містять відповідний текст" +#: gajim/gajim_remote.py:119 +#, fuzzy +msgid "Changes the priority of account(s)" +msgstr "Змінює пріоритет одного або кількох облікових записів" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:99 -#, python-format -msgid "%s: Nothing found" -msgstr "%s: не знайдено" +#: gajim/gajim_remote.py:121 +msgid "priority you want to give to the account" +msgstr "пріоритет який ви бажаєте надати обліковому запису" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:105 -msgid "Limit must be an integer" -msgstr "Обмеження має бути цілим числом" +#: gajim/gajim_remote.py:123 +msgid "" +"change the priority of the given account. If not specified, change status of " +"all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgstr "" +"змінити пріоритет вказаного облікового запису. Якщо назви облікового запису " +"не вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було " +"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»" -#. Do not translate online, away, chat, xa, dnd -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:130 +#: gajim/gajim_remote.py:129 msgid "" -"\n" -" Set the current status\n" -"\n" -" Status can be given as one of the following values:\n" -" online, away, chat, xa, dnd.\n" -" " +"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " +"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " +"key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" -"\n" -" Встановити поточний стан\n" -"\n" -" Стан може бути одним з наведених: online, away,\n" -" chat, xa, dnd.\n" -" " +"Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ " +"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно " +"встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення " +"'OpenPGP key' рівним ''." -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:148 -msgid "Set the current status to away" -msgstr "Встановити поточний стан як відсутній" +#: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146 +msgid "JID of the contact that will receive the message" +msgstr "JID контакту, який отримає це повідомлення" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:151 -#: ../src/common/commands.py:110 ../src/common/helpers.py:270 -#: ../src/tooltips.py:913 -msgid "Away" -msgstr "Далеко" +#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148 +#: gajim/gajim_remote.py:159 +msgid "message contents" +msgstr "вміст повідомлення" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:162 -msgid "Set the current status to online" -msgstr "Встановити поточний стан як на зв’язку" +#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 +msgid "PGP key" +msgstr "" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:165 -msgid "Available" -msgstr "Доступний" +#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 +msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" +msgstr "якщо вказано, повідомлення буде зашифровано відкритим ключем" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:185 -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:267 -msgid "Clear the text window" -msgstr "Очистити текстове вікно" +#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151 +#: gajim/gajim_remote.py:160 +msgid "if specified, the message will be sent using this account" +msgstr "якщо вказано, повідомлення буде надіслано з цього облікового запису" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:190 -msgid "Toggle the OpenPGP encryption" -msgstr "Перемкнути GPG-шифрування" +#: gajim/gajim_remote.py:142 +#, fuzzy +msgid "" +"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " +"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." +msgstr "" +"Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ " +"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно " +"встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення " +"'OpenPGP key' рівним ''." -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:195 -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:415 -msgid "Send a ping to the contact" -msgstr "Надіслати запит присутності до контакту" +#: gajim/gajim_remote.py:147 +msgid "subject" +msgstr "тема" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:198 -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:418 -msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" -msgstr "Команда не підтримується для облікових записів zeroconf" +#: gajim/gajim_remote.py:147 +msgid "message subject" +msgstr "тема повідомлення" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:202 -msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" -msgstr "Надіслати DTMF послідовність через відкриту аудіо сесію" +#: gajim/gajim_remote.py:156 +msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." +msgstr "" +"Надсилає нове повідомлення до групової балачки, до якої ви приєдналися." -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:205 -msgid "No open audio sessions with the contact" -msgstr "Нема відкритих аудіо сесій з контактом" +#: gajim/gajim_remote.py:158 +msgid "JID of the room that will receive the message" +msgstr "JID кімнати, де буде отримано це повідомлення" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:208 -#, python-format -msgid "%s is not a valid tone" -msgstr "%s не є коректним тоном" +#: gajim/gajim_remote.py:165 +msgid "Gets detailed info on a contact" +msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:218 -msgid "Audio sessions are not available" -msgstr "Аудіо сесія недоступна" +#: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180 +#: gajim/gajim_remote.py:210 +msgid "JID of the contact" +msgstr "JID контакту" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:228 -msgid "Video sessions are not available" -msgstr "Відео сесія недоступна" +#: gajim/gajim_remote.py:171 +msgid "Gets detailed info on a account" +msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:235 -msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" -msgstr "Надіслати повідомлення контакту щоб привернути його (її) увагу" +#: gajim/gajim_remote.py:173 +msgid "Name of the account" +msgstr "Назва облікового запису" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:274 -msgid "Change your nickname in a group chat" -msgstr "Змінити ваш псевдонім у груповій балачці" +#: gajim/gajim_remote.py:177 +msgid "Sends file to a contact" +msgstr "Надсилає контакту файл" -#. invalid char -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:279 ../src/config.py:3439 -#: ../src/dialogs.py:2195 -msgid "Invalid nickname" -msgstr "Некоректний псевдонім" +#: gajim/gajim_remote.py:179 +msgid "file" +msgstr "файл" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:284 -msgid "Open a private chat window with a specified occupant" -msgstr "_Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем" +#: gajim/gajim_remote.py:179 +msgid "File path" +msgstr "Шлях до файла" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:290 -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:299 -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:353 -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:365 -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:377 -msgid "Nickname not found" -msgstr "Псевдонім не знайдено" +#: gajim/gajim_remote.py:181 +msgid "if specified, file will be sent using this account" +msgstr "якщо вказано, файл буде надіслано з цього облікового запису" + +#: gajim/gajim_remote.py:186 +msgid "Lists all preferences and their values" +msgstr "Показує список всі параметрів та значення цих параметрів" + +#: gajim/gajim_remote.py:190 +msgid "Sets value of 'key' to 'value'." +msgstr "Встановлює значення «ключ» у «значення»" + +#: gajim/gajim_remote.py:192 +msgid "key=value" +msgstr "ключ=значення" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:293 +#: gajim/gajim_remote.py:192 +#, fuzzy +msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" +msgstr "«ключ» — це назва параметра, «значення» — значення параметра" + +#: gajim/gajim_remote.py:197 +msgid "Deletes a preference item" +msgstr "Вилучає запис параметра" + +#: gajim/gajim_remote.py:199 +msgid "key" +msgstr "ключ" + +#: gajim/gajim_remote.py:199 +msgid "name of the preference to be deleted" +msgstr "назва параметра, який буде вилучено" + +#: gajim/gajim_remote.py:203 +msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" +msgstr "Записує поточні значення параметрів Gajim до файла .config" + +#: gajim/gajim_remote.py:208 +msgid "Removes contact from roster" +msgstr "Вилучає контакт з реєстру" + +#: gajim/gajim_remote.py:211 +msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" +msgstr "" +"якщо вказано, контакт буде взято зі списку контактів цього облікового запису" + +#: gajim/gajim_remote.py:218 +msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" +msgstr "" +"Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового " +"запису)" + +#: gajim/gajim_remote.py:225 msgid "" -"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" +"Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" -"Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем та надіслати йому " -"повідомлення" +"Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було " +"вказано облікового запису)" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:302 -msgid "Display or change a group chat topic" -msgstr "Показати або змінити тему групової балачки" +#: gajim/gajim_remote.py:232 +msgid "Returns number of unread messages" +msgstr "Повертає кількість непрочитаних повідомлень" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:310 -msgid "Invite a user to a room for a reason" -msgstr "Запросити користувача в кімнату вказавши причину" +#: gajim/gajim_remote.py:237 +msgid "Sends custom XML" +msgstr "Надсилає нетиповий XML" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:313 -#, python-format -msgid "Invited %s to %s" -msgstr "Запрошено %s до %s" +#: gajim/gajim_remote.py:239 +msgid "XML to send" +msgstr "XML для надсилання" + +#: gajim/gajim_remote.py:240 +#, fuzzy +msgid "" +"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " +"all accounts" +msgstr "" +"Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде " +"надіслано до всіх облікових записів" + +#: gajim/gajim_remote.py:246 +msgid "Change the avatar" +msgstr "Змінити аватар" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:316 -msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" -msgstr "Приєднатися до групової балачки по JID, або за псевдонімом" +#: gajim/gajim_remote.py:248 +msgid "Picture to use" +msgstr "Картинка, яку слід використовувати" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:333 +#: gajim/gajim_remote.py:249 msgid "" -"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" +"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " +"be set for all accounts" msgstr "" -"Покинути групову балачку, за бажанням вказавши причину, та закрити вкладку " -"або вікно" +"Обліковий запис, на для якого буде встановлено аватар; якщо не вказано, " +"аватар буде встановлено до всіх облікових записів" + +#: gajim/gajim_remote.py:256 +msgid "Check if Gajim is running" +msgstr "Перевірити, чи запущено Gajim" + +#: gajim/gajim_remote.py:260 +msgid "Shows or hides the ipython window" +msgstr "Показує або ховає вікно ipython" + +#: gajim/gajim_remote.py:286 +msgid "Missing argument \"contact_jid\"" +msgstr "Пропущено аргумент «contact_jid»" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:338 +#: gajim/gajim_remote.py:306 +#, python-format msgid "" -"\n" -" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" -"\n" -" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" -" " +"'%s' is not in your roster.\n" +"Please specify account for sending the message." msgstr "" -"\n" -" Заблокувати користувача у груповій балачці по JID або псевдоніму\n" -"\n" -" Якщо вказаний псевдонім не буде знайдено, він буде оброблений як jid.\n" -" " +"«%s» немає у реєстрі.\n" +"Будь ласка, вкажіть обліковий запис для надсилання цього повідомлення." -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:350 -msgid "Kick user by a nick from a groupchat" -msgstr "Викинути користувача з групової балачки за псевдонімом" +#: gajim/gajim_remote.py:309 +msgid "You have no active account" +msgstr "У вас немає жодного задіяного облікового запису" -#. Do not translate moderator, participant, visitor, none -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:358 +#: gajim/gajim_remote.py:357 +msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." +msgstr "" +"Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote." + +#: gajim/gajim_remote.py:384 +#, python-format msgid "" -"Set occupant role in group chat.\n" -" Role can be given as one of the following values:\n" -" moderator, participant, visitor, none" +"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" +"\t %(help)s" msgstr "" -"Встановити роль учасника балачки\n" +"Використання: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" +"\t %(help)s" + +#: gajim/gajim_remote.py:388 +msgid "Arguments:" +msgstr "Аргументи:" + +#: gajim/gajim_remote.py:392 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s не знайдено" + +#: gajim/gajim_remote.py:398 +#, python-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s command [arguments]\n" "\n" -" Роль може бути одним з наведених:\n" -" moderator, participant, visitor, none" +"Command is one of:\n" +msgstr "" +"Використання: %s команда [аргументи]\n" +"Можливі команди:\n" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:363 -msgid "Invalid role given" -msgstr "Некоректна роль" +#: gajim/gajim_remote.py:468 +#, python-format +msgid "" +"Too many arguments. \n" +"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" +msgstr "" +"Забагато аргументів. \n" +"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше" -#. Do not translate owner, admin, member, outcast, none -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:370 +#: gajim/gajim_remote.py:473 +#, python-format msgid "" -"Set occupant affiliation in group chat.\n" -" Affiliation can be given as one of the following values:\n" -" owner, admin, member, outcast, none" +"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" +"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" -"Встановити права у груповій балачці\n" -" Може бути одним з наведених:\n" -" owner, admin, member, outcast, none" +"Не було вказано аргумент \"%(arg)s\". \n" +"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:375 -msgid "Invalid affiliation given" -msgstr "Вказано невірні права" +#: gajim/common/app.py:263 +msgid "Unable to load idle module" +msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірки відсутності активності" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:383 -msgid "Display names of all group chat occupants" -msgstr "Показати імена усіх учасників балачки" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:37 +msgid "twelve" +msgstr "дванадцята" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:405 -msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" -msgstr "Заборонити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:37 +msgid "one" +msgstr "перша" -#: ../src/command_system/implementation/standard.py:410 -msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" -msgstr "Дозволити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:37 +msgid "two" +msgstr "друга" -#: ../src/command_system/mapping.py:164 ../src/command_system/mapping.py:174 -#: ../src/command_system/mapping.py:194 -msgid "Missing arguments" -msgstr "Пропущено аргумент" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:37 +msgid "three" +msgstr "третя" -#: ../src/command_system/mapping.py:261 -msgid "Excessive arguments" -msgstr "Зайві аргументи" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:37 +msgid "four" +msgstr "четверта" -#: ../src/common/check_paths.py:37 -msgid "creating logs database" -msgstr "створення бази даних журналів" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:38 +msgid "five" +msgstr "п’ята" -#: ../src/common/check_paths.py:86 -msgid "creating cache database" -msgstr "створення бази даних кешу" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:38 +msgid "six" +msgstr "шоста" -#: ../src/common/check_paths.py:248 -#, fuzzy, python-format -msgid "moving %s to %s" -msgstr "Надіслати %s до %s" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:38 +msgid "seven" +msgstr "сьома" -#: ../src/common/check_paths.py:274 ../src/common/check_paths.py:281 -#: ../src/common/check_paths.py:288 ../src/common/check_paths.py:295 -#: ../src/common/check_paths.py:302 ../src/common/check_paths.py:309 -#: ../src/common/check_paths.py:316 ../src/common/check_paths.py:323 +#: gajim/common/fuzzyclock.py:38 +msgid "eight" +msgstr "восьма" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:38 +msgid "nine" +msgstr "дев’ята" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:38 +msgid "ten" +msgstr "десята" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:39 +msgid "eleven" +msgstr "одинадцята" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format -msgid "%s is a file but it should be a directory" -msgstr "%s є файлом, а має бути каталогом" +msgid "%(0)s o'clock" +msgstr "%(0)s година" -#: ../src/common/check_paths.py:275 ../src/common/check_paths.py:282 -#: ../src/common/check_paths.py:289 ../src/common/check_paths.py:296 -#: ../src/common/check_paths.py:303 ../src/common/check_paths.py:310 -#: ../src/common/check_paths.py:317 ../src/common/check_paths.py:324 -#: ../src/common/check_paths.py:336 ../src/common/check_paths.py:344 -msgid "Gajim will now exit" -msgstr "Зараз Gajim завершить роботу" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:43 +#, python-format +msgid "five past %(0)s" +msgstr "п'ять хвилин по %(0)s" -#: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:343 +#: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format -msgid "%s is a directory but should be a file" -msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом" +msgid "ten past %(0)s" +msgstr "десять хвилин по %(0)s" -#: ../src/common/commands.py:86 -msgid "Change status information" -msgstr "Змінити відомості про стан" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:44 +#, python-format +msgid "quarter past %(0)s" +msgstr "чверть по %(0)s" -#: ../src/common/commands.py:101 -msgid "Change status" -msgstr "Змінити стан" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:44 +#, python-format +msgid "twenty past %(0)s" +msgstr "двадцять хвилин по %(0)s" -#: ../src/common/commands.py:102 -msgid "Set the presence type and description" -msgstr "Вказати тип присутності і опис" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:44 +#, python-format +msgid "twenty five past %(0)s" +msgstr "двадцять п'ять хвилин по %(0)s" -#: ../src/common/commands.py:108 -msgid "Free for chat" -msgstr "Вільний для балачки" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:45 +#, python-format +msgid "half past %(0)s" +msgstr "пів на %(0)s" -#: ../src/common/commands.py:109 -msgid "Online" -msgstr "В мережі" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:45 +#, python-format +msgid "twenty five to %(1)s" +msgstr "за двадцять п'ять хвилин %(1)s" -#: ../src/common/commands.py:111 -msgid "Extended away" -msgstr "Не буде довго" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:45 +#, python-format +msgid "twenty to %(1)s" +msgstr "за двадцять хвилин %(1)s" -#: ../src/common/commands.py:112 -msgid "Do not disturb" -msgstr "Не турбувати" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:46 +#, python-format +msgid "quarter to %(1)s" +msgstr "за чверть %(1)s" -#: ../src/common/commands.py:113 -msgid "Offline - disconnect" -msgstr "Поза мережею — від’єднаний" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:46 +#, python-format +msgid "ten to %(1)s" +msgstr "за десять хвилин %(1)s" -#: ../src/common/commands.py:118 -msgid "Presence description:" -msgstr "Опис стану присутності:" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:46 +#, python-format +msgid "five to %(1)s" +msgstr "за п’ять хвилин %(1)s" -#: ../src/common/commands.py:153 ../src/common/commands.py:329 -msgid "The status has been changed." -msgstr "Стан було змінено." +#: gajim/common/fuzzyclock.py:46 +#, python-format +msgid "%(1)s o'clock" +msgstr "%(1)s годин" -#: ../src/common/commands.py:185 ../src/common/commands.py:211 -msgid "Leave Groupchats" -msgstr "Полишити групові балачки" +#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 +msgid "Night" +msgstr "Ніч" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 +msgid "Early morning" +msgstr "Вдосвіта" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 +msgid "Morning" +msgstr "Ранок" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:49 +msgid "Almost noon" +msgstr "Майже полудень" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:49 +msgid "Noon" +msgstr "Полудень" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:49 +msgid "Afternoon" +msgstr "Після обіду" -#: ../src/common/commands.py:201 +#: gajim/common/fuzzyclock.py:49 +msgid "Evening" +msgstr "Вечір" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:50 +msgid "Late evening" +msgstr "Пізній вечір" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 +msgid "Start of week" +msgstr "Початок тижня" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 +msgid "Middle of week" +msgstr "Середина тижня" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:53 +msgid "End of week" +msgstr "Кінець тижня" + +#: gajim/common/fuzzyclock.py:53 +msgid "Weekend!" +msgstr "Вихідні!" + +#: gajim/common/passwords.py:84 +#, fuzzy, python-format +msgid "XMPP account %s" +msgstr "облікового запису %s@%s" + +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352 #, python-format -msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" -msgstr "%(nickname)s у %(room_jid)s" +msgid "" +"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " +"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" +msgstr "" +"JID %s не відповідає стандартам. Його не може бути додано до реєстру. " +"Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru." +"jabberstudio.org/ для його вилучення" -#: ../src/common/commands.py:205 -msgid "You have not joined a groupchat." -msgstr "Ви не приєдналися до групової балачки." +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877 +#, python-format +msgid "unsubscribe request from %s" +msgstr "запит на скасування підписки від %s" -#: ../src/common/commands.py:212 -msgid "Choose the groupchats you want to leave" -msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте полишити" +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977 +msgid "Room has been destroyed" +msgstr "Кімнату було знищено" -#. Make special context menu if group is Groupchats -#: ../src/common/commands.py:216 ../src/common/contacts.py:135 -#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:844 -#: ../src/roster_window.py:1761 ../src/roster_window.py:1763 -#: ../src/roster_window.py:2629 ../src/roster_window.py:5655 -msgid "Groupchats" -msgstr "Групові балачки" +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 +#, python-format +msgid "You can join this room instead: %s" +msgstr "Ви можете приєднатися замість цієї кімнати до %s" -#: ../src/common/commands.py:257 -msgid "You left the following groupchats:" -msgstr "Ви полишили такі групові балачки:" +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935 +#, python-format +msgid "Unknown SSL error: %d" +msgstr "Невідома помилка SSL: %d" -#: ../src/common/commands.py:269 -msgid "Forward unread messages" -msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення" +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574 +#, python-format +msgid "New Single Message from %(nickname)s" +msgstr "Нове окреме повідомлення від %(nickname)s" -#: ../src/common/commands.py:296 -msgid "All unread messages have been forwarded." -msgstr "Всі непрочитані повідомлення було переспрямовано." +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580 +#, python-format +msgid "New Private Message from group chat %s" +msgstr "Нове конфіденційне повідомлення з групової балачки %s" -#: ../src/common/commands.py:304 -msgid "Forward unread message then disconnect" -msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення на від’єднатись" +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583 +#, python-format +msgid "%(nickname)s: %(message)s" +msgstr "%(nickname)s: %(message)s" + +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586 +#, python-format +msgid "Messaged by %(nickname)s" +msgstr "Повідомлення надіслано від імені %(nickname)s" -#: ../src/common/config.py:74 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592 +#, python-format +msgid "New Message from %(nickname)s" +msgstr "Нове повідомлення від %(nickname)s" + +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758 +#, python-format +msgid "%(nick)s Changed Status" +msgstr "%(nick)s змінив стан" + +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed In" +msgstr "%(nickname)s в мережі" + +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed Out" +msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі" + +#: gajim/common/contacts.py:388 +msgid "Not in roster" +msgstr "Немає у реєстрі" + +#: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" -#: ../src/common/config.py:75 +#: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Програвати звук, коли користувач зайнятий" -#: ../src/common/config.py:76 -msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" -msgstr "Використовувати D-Bus і фонову службу сповіщень для показу сповіщень" - -#: ../src/common/config.py:78 +#: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "Показувати лише користувачів в мережі або бажаючих спілкуватись" -#: ../src/common/config.py:81 +#: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде змінено на «відсутній»." -#: ../src/common/config.py:82 +#: gajim/common/config.py:83 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "" "$S (Позначено як «відсутній» через відсутність активності протягом $T хв)" -#: ../src/common/config.py:82 +#: gajim/common/config.py:83 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного " "виявлення відсутності." -#: ../src/common/config.py:84 +#: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде змінено на «недоступний»." -#: ../src/common/config.py:85 +#: gajim/common/config.py:86 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "" "$S (Позначено як «недоступний» через відсутність активності протягом $T хв)" -#: ../src/common/config.py:85 +#: gajim/common/config.py:86 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" "$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного " "виявлення недоступності." -#: ../src/common/config.py:88 +#: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Коли показувати піктограму у зоні сповіщень. Можливі варіанти ніколи " "(never), при події (on_event) та завжди (always)." -#: ../src/common/config.py:89 +#: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" "Дозволити ховати вікно реєстру навіть якщо піктограму сповіщення не задіяно" -#: ../src/common/config.py:94 +#: gajim/common/config.py:95 msgid "Incoming nickname color." msgstr "Колір вхідного псевдоніму" -#: ../src/common/config.py:95 +#: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "Колір вихідного псевдоніма" -#: ../src/common/config.py:96 +#: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "Колір вхідного тексту" -#: ../src/common/config.py:97 +#: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "Колір вихідного тексту" -#: ../src/common/config.py:98 +#: gajim/common/config.py:99 msgid "Status message text color." msgstr "Колір тексту повідомлення сповіщення про стан." -#: ../src/common/config.py:101 +#: gajim/common/config.py:102 msgid "Contact signed in notification color." msgstr "Колір сповіщення появи контакту" -#. limegreen -#: ../src/common/config.py:102 +#: gajim/common/config.py:103 msgid "Contact signout notification color" msgstr "Колір сповіщення виходу контакту" -#. red -#: ../src/common/config.py:103 -msgid "New message/email notification color." +#: gajim/common/config.py:104 +#, fuzzy +msgid "New message notification color." msgstr "Колір сповіщення про новий лист або повідомлення" -#. dodgerblue -#: ../src/common/config.py:104 +#: gajim/common/config.py:105 msgid "File transfer request notification color." msgstr "Колір сповіщення передавання файлів" -#. khaki -#: ../src/common/config.py:105 +#: gajim/common/config.py:106 msgid "File transfer error notification color." msgstr "Колір сповіщення про помилку передавання файлу" -#. firebrick -#: ../src/common/config.py:106 +#: gajim/common/config.py:107 msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Колір сповіщення про закінчене або зупинене передавання файлів" -#. yellowgreen -#: ../src/common/config.py:107 +#: gajim/common/config.py:108 msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Колір запрошення до групової балачки" -#. tan1 -#: ../src/common/config.py:108 +#: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі." -#. thistle2 -#: ../src/common/config.py:109 +#: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "Інші кольори діалогів" -#. white -#: ../src/common/config.py:110 +#: gajim/common/config.py:111 msgid "Incoming nickname font." msgstr "Шрифт вхідного псевдоніму" -#: ../src/common/config.py:111 +#: gajim/common/config.py:112 msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Шрифт вихідного псевдоніма." -#: ../src/common/config.py:112 +#: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "Шрифт вхідного тексту" -#: ../src/common/config.py:113 +#: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "Шрифт вихідного тексту" -#: ../src/common/config.py:114 +#: gajim/common/config.py:115 msgid "Status message text font." msgstr "Шрифт тексту сповіщення про стан." -#: ../src/common/config.py:115 +#: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Список (відокремлених комами) рядків (облікових записів і груп), які буде " "згорнуто." -#. sorted alphanum -#: ../src/common/config.py:116 ../src/common/config.py:537 -#: ../src/common/optparser.py:304 ../src/common/optparser.py:500 -#: ../src/common/optparser.py:534 ../src/gui_interface.py:2850 -msgid "default" -msgstr "типовий" - -#: ../src/common/config.py:122 +#: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "Мова, яку використовуватиме інструмент перевірки правопису" -#: ../src/common/config.py:123 +#: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" @@ -4028,7 +5135,7 @@ msgstr "" "'sometimes' — виводити час кожні print_ichat_every_foo_minutes хвилин.\n" "'never' — ніколи не виводити час." -#: ../src/common/config.py:124 +#: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " @@ -4039,18 +5146,22 @@ msgstr "" "найточніше відображення часу, 4 — найменш точне. Цей параметр буде " "використано, лише якщо параметр print_time має значення 'sometimes'." -#: ../src/common/config.py:127 +#: gajim/common/config.py:127 +msgid "Enable ASCII emoticons" +msgstr "" + +#: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Вважати пари символів * / _ символами форматування." -#: ../src/common/config.py:128 +#: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Якщо має значення «True», не вилучати */_ . Наприклад, рядок *abc* " "вважатиметься рядком з напівжирним шрифтом після вилучення позначок * *." -#: ../src/common/config.py:131 +#: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" @@ -4061,7 +5172,7 @@ msgstr "" "http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (якщо " "бажаєте користуватися ними, встановіть docutils)" -#: ../src/common/config.py:140 +#: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -4069,7 +5180,7 @@ msgstr "" "Символ, який буде додано після псевдоніма, якщо ви використовуєте " "автоматичне доповнення псевдоніма (tab) у груповій балачці." -#: ../src/common/config.py:141 +#: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." @@ -4077,7 +5188,7 @@ msgstr "" "Символ, який буде запропоновано додати після бажаного псевдоніма, якщо " "псевдонім буде використано кимось з групової балачки." -#: ../src/common/config.py:159 +#: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." @@ -4085,11 +5196,11 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, Gajim буде зберігати положення вікна ховаючи реєстр та " "відновлювати при його показі." -#: ../src/common/config.py:165 +#: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" -#: ../src/common/config.py:172 +#: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " @@ -4100,41 +5211,32 @@ msgstr "" "\"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб " "дізнатися більше: http://docs.python.org/lib/module-time.html" -#: ../src/common/config.py:173 +#: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Символи, які буде показано перед псевдонімами під час спілкування" -#: ../src/common/config.py:174 +#: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Символи, які буде показано після псевдонімів під час спілкування" -#: ../src/common/config.py:177 -msgid "" -"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q" -msgstr "" -"Вкажить команду для виконання при отриманні нової пошти, наприклад: /usr/bin/" -"getmail -q" - -#: ../src/common/config.py:179 +#: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Додати * і [n] у заголовок реєстру?" -#: ../src/common/config.py:180 +#: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" -"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " -"is reopened?" +"How many history messages should be restored when a chat tab/window is " +"reopened?" msgstr "" "Кількість рядків тесту, які слід запам’ятати з попереднього спілкування для " "показу під час повторного відкриття вкладки або вікна балачки." -#: ../src/common/config.py:181 -msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." +#: gajim/common/config.py:183 +msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" -"Проміжок часу у хвилинах, протягом якого слід зберігати рядки попередньої " -"розмови" -#: ../src/common/config.py:182 +#: gajim/common/config.py:184 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" @@ -4142,15 +5244,15 @@ msgstr "" "Як багато робити запитів до сервера при під'єднанні до групової балачки. -1 " "означає без обмежень" -#: ../src/common/config.py:183 +#: gajim/common/config.py:185 +#, fuzzy msgid "" -"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no " -"limit" +"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" "За скільки хвилин запитувати журнал, при вході у групову балачку. -1 означає " "без обмеження" -#: ../src/common/config.py:184 +#: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." @@ -4159,14 +5261,14 @@ msgstr "" "конференції від якої вас було від’єднано. Встановіть 0 для блокування " "автоматичного перепід’єднання." -#: ../src/common/config.py:185 +#: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" "Чи має бути активним автоматичне повторне підключення у випадку якщо вас " "викинули з конференції?" -#: ../src/common/config.py:186 +#: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." @@ -4174,45 +5276,33 @@ msgstr "" "Надсилати повідомлення за Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати рядок " "(типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)." -#: ../src/common/config.py:188 +#: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Кількість рядків, які слід зберігати для Ctrl+Стрілка_вгору." -#: ../src/common/config.py:191 -#, python-format +#: gajim/common/config.py:193 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " -"which means use wiktionary." +"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " +"'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "Або нетипова адреса url з підрядком %s, де %s — слово або фраза, або " "'WIKTIONARY' (це означає, що слід використовувати службу wiktionary)." -#: ../src/common/config.py:194 +#: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-" "remote." -#: ../src/common/config.py:195 -msgid "" -"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " -"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " -"False and they sync with global status) based upon the status of the network " -"connection." -msgstr "" -"Якщо має значення «True», слідкувати за сигналами D-Bus від NetworkManager і " -"змінювати стан облікових записів (якщо для них не встановлено значення " -"параметра listen_to_network_manager рівне «False» і вони синхронізуються з " -"загальним станом) згідно до стану мережевого з’єднання." - -#: ../src/common/config.py:196 +#: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, " "composing_only, disabled." -#: ../src/common/config.py:197 +#: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." @@ -4220,7 +5310,7 @@ msgstr "" "Тип сповіщень про стан балачки, які буде показано у вікнах балачки. Може " "мати значення all, composing_only, disabled." -#: ../src/common/config.py:199 +#: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." @@ -4228,29 +5318,31 @@ msgstr "" "Якщо не вказано, що програма має виводити час для кожного з повідомлень " "(print_time==sometimes), виводити час кожні x хвилин." -#: ../src/common/config.py:200 +#: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Запитувати перед закриттям вкладки або вікна групової балачки." -#: ../src/common/config.py:201 +#: gajim/common/config.py:202 +#, fuzzy msgid "" -"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " -"of group chat JIDs." +"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " +"on this space separated list." msgstr "" "Завжди запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової " "балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових " "балачок." -#: ../src/common/config.py:202 +#: gajim/common/config.py:203 +#, fuzzy msgid "" -"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " -"of group chat JIDs." +"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " +"this space separated list." msgstr "" "Ніколи не запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової " "балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових " "балачок." -#: ../src/common/config.py:203 +#: gajim/common/config.py:204 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" @@ -4259,7 +5351,7 @@ msgstr "" "до втрати даних (діалог, приватний діалог, групова розмова що не може бути " "мінімізована)." -#: ../src/common/config.py:206 +#: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." @@ -4268,15 +5360,15 @@ msgstr "" "інтерфейсів, для передавання файлів у випадку трансляції адрес або " "переспрямування портів." -#: ../src/common/config.py:208 +#: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Згідно до стандарту IEC: кіБ = 1024 байтам, кБ = 1000 байтам." -#: ../src/common/config.py:210 +#: gajim/common/config.py:211 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Сповіщення про події у зоні сповіщень." -#: ../src/common/config.py:211 +#: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." @@ -4284,19 +5376,19 @@ msgstr "" "Якщо «Ні», Gajim покаже статичну піктограму події, замість миготливого " "значка у зоні сповіщень." -#: ../src/common/config.py:217 +#: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Показувати вкладку за умови єдиної бесіди?" -#: ../src/common/config.py:218 +#: gajim/common/config.py:219 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Показувати бічну панель з вкладками у вікнах балачки?" -#: ../src/common/config.py:219 +#: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?" -#: ../src/common/config.py:220 +#: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " @@ -4309,19 +5401,19 @@ msgstr "" "Більші значення підвищують безпеку, але програма витрачатиме більше часу на " "їх обчислення під час запуску сеансу." -#: ../src/common/config.py:241 +#: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" "Здійснювати попередній перегляд нових повідомлень у виринаючому сповіщенні?" -#: ../src/common/config.py:246 +#: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Список відокремлених крапкою з комою слів, які буде виділено у групових " "балачках." -#: ../src/common/config.py:247 +#: gajim/common/config.py:238 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." @@ -4330,7 +5422,13 @@ msgstr "" "кнопки з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметься до уваги, " "лише якщо використовується піктограма лотка." -#: ../src/common/config.py:248 +#: gajim/common/config.py:239 +msgid "" +"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " +"minimizing into the Dock." +msgstr "" + +#: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." @@ -4339,7 +5437,7 @@ msgstr "" "вкладок, на якій містяться непрочитані повідомлення. Залежно від обраної " "вами теми, піктограму може бути анімовано." -#: ../src/common/config.py:249 +#: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." @@ -4348,20 +5446,11 @@ msgstr "" "про стан, якщо це повідомлення не буде порожнім, для кожного з контактів під " "іменем контакту у вікні реєстру." -#: ../src/common/config.py:255 +#: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "Визначає позицію аватару у реєстрі. Можливі значення: left і right" -#: ../src/common/config.py:256 -msgid "" -"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " -"last time or has one cached that is too old." -msgstr "" -"Якщо має значення «True», Gajim запитуватиме аватар у кожного з облікових " -"записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього сеансу, " -"або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими." - -#: ../src/common/config.py:257 +#: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." @@ -4370,7 +5459,7 @@ msgstr "" "рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє " "повідомлення про стан." -#: ../src/common/config.py:258 +#: gajim/common/config.py:249 msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " @@ -4385,34 +5474,34 @@ msgstr "" "до того, що Gajim виводитиме лише повідомлення про те, що «такий-то увійшов " "або полишив групову балачку»." -#: ../src/common/config.py:260 +#: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "Зберігати повідомлення як XHTML замість звичайного тексту." -#: ../src/common/config.py:261 +#: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі." -#: ../src/common/config.py:262 +#: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Колір контактів, які тільки-но вийшли з мережі." -#: ../src/common/config.py:264 +#: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «True», відновлені повідомлення буде " "показано меншим ніж типовий шрифтом." -#: ../src/common/config.py:265 +#: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Не показувати аватар транспорту." -#: ../src/common/config.py:266 +#: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Не показувати реєстр на системній панелі задач." -#: ../src/common/config.py:267 +#: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " @@ -4422,7 +5511,7 @@ msgstr "" "GTK+ і PyGTK не старіші за 2.8, у разі наявності подій у черзі позначка " "вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшості менеджерів вікон)." -#: ../src/common/config.py:269 +#: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " @@ -4432,8 +5521,7 @@ msgstr "" "захищеної паролем групової балачки. Вкажіть для цього параметра значення " "«False», щоб вимкнути надсилання відомостей sha до сервера групової балачки." -#. always, never, peracct, pertype should not be translated -#: ../src/common/config.py:272 +#: gajim/common/config.py:263 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" @@ -4454,7 +5542,7 @@ msgstr "" "'pertype' — повідомлення буде розподілено за типом (наприклад, прості і " "групові балачки) між окремими вікнами." -#: ../src/common/config.py:273 +#: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" @@ -4466,35 +5554,31 @@ msgstr "" "'never' - Ніколи не показувати реєстр.\n" "'last_state' - Відновити останній стан реєстру.ртсик" -#: ../src/common/config.py:274 +#: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «False», ви не бачитимете аватарів у вікні " "балачки." -#: ../src/common/config.py:275 +#: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «True», натискання клавіші escape " "закриватиме вкладку або вікно програми." -#: ../src/common/config.py:276 -msgid "Hides the buttons in chat windows." -msgstr "Ховає кнопки у вікнах балачки." - -#: ../src/common/config.py:277 +#: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Приховує підпис у вікні групової балачки" -#: ../src/common/config.py:278 +#: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Ховає підпис у вікні балачки між двома особами" -#: ../src/common/config.py:279 +#: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Ховає список учасників групової балачки у вікні групової балачки." -#: ../src/common/config.py:280 +#: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." @@ -4502,16 +5586,12 @@ msgstr "" "У балачках, показувати псевдонім на початку рядка повідомлення, лише якщо це " "повідомлення не тої самої особи, якою було надіслано попереднє повідомлення." -#: ../src/common/config.py:281 +#: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" "Відступ за використання об’єднання послідовних повідомлень від однієї особи." -#: ../src/common/config.py:282 -msgid "Smooth scroll message in conversation window" -msgstr "Плавне гортання повідомлень у вікні балачки" - -#: ../src/common/config.py:283 +#: gajim/common/config.py:272 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." @@ -4519,13 +5599,13 @@ msgstr "" "Список кольорів, відокремлених символом «:», які буде використано для " "розфарбовування псевдонімів у групових балачках." -#: ../src/common/config.py:284 +#: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Ctrl-Tab переводить до наступної вкладки створення повідомлення, якщо немає " "непрочитаних." -#: ../src/common/config.py:285 +#: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." @@ -4533,7 +5613,7 @@ msgstr "" "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення метаконтактів? " "Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати." -#: ../src/common/config.py:286 +#: gajim/common/config.py:275 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." @@ -4541,7 +5621,7 @@ msgstr "" "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? " "Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати." -#: ../src/common/config.py:287 +#: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." @@ -4550,7 +5630,7 @@ msgstr "" "статусів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід " "показувати." -#: ../src/common/config.py:288 +#: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " @@ -4561,7 +5641,7 @@ msgstr "" "облікового запису. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у " "такому разі ви НЕ отримуватимете повідомлень від вашого сервера." -#: ../src/common/config.py:289 +#: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." @@ -4570,7 +5650,7 @@ msgstr "" "контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів " "і груп." -#: ../src/common/config.py:290 +#: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" @@ -4579,7 +5659,7 @@ msgstr "" "непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями вказано " "типу" -#: ../src/common/config.py:291 +#: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." @@ -4588,11 +5668,11 @@ msgstr "" "у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, якщо вікно " "балачки ще не було відкрито." -#: ../src/common/config.py:292 +#: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Час відсутності активності потрібний для закриття вікна зміни стану." -#: ../src/common/config.py:293 +#: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." @@ -4600,7 +5680,7 @@ msgstr "" "Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. " "Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться." -#: ../src/common/config.py:294 +#: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." @@ -4609,13 +5689,13 @@ msgstr "" "служби сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у " "системному лотку." -#: ../src/common/config.py:295 +#: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" "Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність " "активності." -#: ../src/common/config.py:296 +#: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" @@ -4623,21 +5703,13 @@ msgstr "" "Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. " "(mailto і xmpp обробляються окремо)" -#: ../src/common/config.py:297 -msgid "" -"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an " -"account is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" -msgstr "" -"Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з ними " -"зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів." - -#: ../src/common/config.py:298 +#: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Якщо Істино, доповнення у групових балачках будуть схожі на автодоповнення " "командної оболонки." -#: ../src/common/config.py:299 +#: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" @@ -4645,34 +5717,36 @@ msgstr "" "Коли показувати запис власного контакту. Може бути \"завжди\", " "\"коли_інший_ресурс\" або \"ніколи\"" -#: ../src/common/config.py:304 +#: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" "Опціонально виправляти частоту кадрів вихідного відео Jingle. Приклад: 10/1 " "або 25/2" -#: ../src/common/config.py:305 +#: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "Опціонально змінювати розмір вихідного відео Jingle. Приклад: 320х240" -#: ../src/common/config.py:306 +#: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "Якщо «Так», ви також бачитимете власну вебкамеру." -#: ../src/common/config.py:309 +#: gajim/common/config.py:297 +#, fuzzy msgid "" -"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in " -"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server." +"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " +"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Якщо ввімкнено, Gajim спробує використати STUN-сервер для Jingle. Буде " "використано значення параметру \"stun_server\", або отримане з серверу " "Jabber." -#: ../src/common/config.py:310 -msgid "STUN server to use when using jingle" +#: gajim/common/config.py:298 +#, fuzzy +msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "Сервер STUN для використання з Jingle" -#: ../src/common/config.py:311 +#: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" @@ -4680,17 +5754,17 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, Gajim покаже членство учасників балачки додаванням " "кольорового квадрату до піктограми стану." -#: ../src/common/config.py:312 +#: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "Проксі що використовується для усіх вихідних з’єднань не налаштовано" -#: ../src/common/config.py:313 +#: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "Якщо «Так», Gajim буде ігнорувати вхідні запити уваги (\"wizz\")." -#: ../src/common/config.py:314 +#: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." @@ -4698,7 +5772,7 @@ msgstr "" "Якщо активовано, Gajim буде повторно відкривати вікна балачок, що були " "відкриті минулого разу." -#: ../src/common/config.py:315 +#: gajim/common/config.py:303 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" @@ -4706,11 +5780,26 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати піктограму про " "отримання повідомлення вашим співрозмовником." -#: ../src/common/config.py:316 +#: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" -#: ../src/common/config.py:330 +#: gajim/common/config.py:305 +#, fuzzy +msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." +msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome " +"Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів." + +#: gajim/common/config.py:306 +msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" +msgstr "" + +#: gajim/common/config.py:307 +msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." +msgstr "" + +#: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." @@ -4718,7 +5807,7 @@ msgstr "" "Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети " "визначаються за допомогою параметрів autopriority_*." -#: ../src/common/config.py:338 +#: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" @@ -4727,38 +5816,38 @@ msgstr "" "значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр " "використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status" -#: ../src/common/config.py:339 +#: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній використаний стан." -#: ../src/common/config.py:341 +#: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "Якщо Істино, усі запити авторизації буде автоматично задоволено." -#: ../src/common/config.py:342 +#: gajim/common/config.py:335 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «False», обліковий запис буде вимкнено та " "не буде відображатись у вікні реєстру." -#: ../src/common/config.py:345 +#: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, " "навіть якщо GPG налаштовано для використання." -#: ../src/common/config.py:347 +#: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису." -#: ../src/common/config.py:348 +#: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "Чи має Gajim автоматично починати сеанс з шифруванням за можливості?" -#: ../src/common/config.py:349 +#: gajim/common/config.py:343 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" @@ -4766,14 +5855,14 @@ msgstr "" "Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має " "спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain" -#: ../src/common/config.py:352 +#: gajim/common/config.py:346 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" -#: ../src/common/config.py:353 +#: gajim/common/config.py:347 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" @@ -4781,24 +5870,24 @@ msgstr "" "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль звичайним " "текстом. Може бути 'поперджати', 'з’єднувати', 'відключати'" -#: ../src/common/config.py:354 +#: gajim/common/config.py:348 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися стандартною " "бібліотекою SSL." -#: ../src/common/config.py:355 +#: gajim/common/config.py:349 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати відкритий пароль " "незашифрованим з'єднанням." -#: ../src/common/config.py:358 +#: gajim/common/config.py:352 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Відокремлений пробілами список помилок ssl, які слід ігнорувати." -#: ../src/common/config.py:364 +#: gajim/common/config.py:358 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." @@ -4807,13 +5896,13 @@ msgstr "" "журнали. Ви можете також додати назву облікового запису для якого не буде " "вестись журналювання." -#: ../src/common/config.py:365 +#: gajim/common/config.py:359 msgid "" -"Download logs stored on server on Gajim startup if server supports XEP-0136 " -"or XEP-0313" +"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " +"supports XEP-0313" msgstr "" -#: ../src/common/config.py:366 +#: gajim/common/config.py:360 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." @@ -4821,15 +5910,15 @@ msgstr "" "Розділений пробілами перелік ідентифікаторів JID для яких ви згодні не " "зберігати записи якщо вони цього не хочуть." -#: ../src/common/config.py:369 +#: gajim/common/config.py:363 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Надсилання порожнього повідомлення після неактивності." -#: ../src/common/config.py:370 +#: gajim/common/config.py:364 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "Надсилання XMPP ехо після неактивності." -#: ../src/common/config.py:374 +#: gajim/common/config.py:368 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" @@ -4838,12 +5927,11 @@ msgstr "" "пакет підтримування зв’язку, перш ніж розпочати процедуру повторного " "з’єднання." -#. yes, no, ask -#: ../src/common/config.py:378 +#: gajim/common/config.py:372 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Обхідний прийом для Jabberd2" -#: ../src/common/config.py:381 +#: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." @@ -4852,7 +5940,7 @@ msgstr "" "проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання " "файлів." -#: ../src/common/config.py:382 +#: gajim/common/config.py:376 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." @@ -4861,26 +5949,26 @@ msgstr "" "старті, щоб переконатись у їх працездатності. Openfire не проходить цей тест " "навіть якщо працездатний." -#: ../src/common/config.py:396 +#: gajim/common/config.py:389 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Відповідати на запити щодо підтвердження отримання" -#: ../src/common/config.py:397 +#: gajim/common/config.py:390 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Надіслані запити на підтвердження отримання" -#: ../src/common/config.py:406 +#: gajim/common/config.py:399 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Дозволити Gajim надсилати інформацію, яку операційну систему ви " "використовуєте" -#: ../src/common/config.py:407 +#: gajim/common/config.py:400 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Дозволятии Gajim надсилати ваш локальний часд" -#: ../src/common/config.py:408 +#: gajim/common/config.py:401 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" @@ -4888,15 +5976,11 @@ msgstr "" "Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що ви " "бажаєте вести запис повідомлень?" -#: ../src/common/config.py:411 +#: gajim/common/config.py:404 msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Повідомлення що буде надіслано контакту який ви бажаєте додати" -#: ../src/common/config.py:412 -msgid "Last time we syncronized with logs from server." -msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером" - -#: ../src/common/config.py:413 +#: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." @@ -4904,7 +5988,7 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено та сервер підтримує цю можливість, Gajim буде отримувати " "повідомлення надіслані та отримані іншими ресурсами." -#: ../src/common/config.py:414 +#: gajim/common/config.py:406 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." @@ -4912,19 +5996,22 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, Gajim надішле ваш локальний IP щоб контакт міг з’єднатись та " "надіслати вам файли." -#: ../src/common/config.py:415 -msgid "Latest token for Oauth2 authentication." +#: gajim/common/config.py:407 +#, fuzzy +msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Останній запис аутентифікації Oauth2" -#: ../src/common/config.py:416 -msgid "client_id for Oauth2 authentication." +#: gajim/common/config.py:408 +#, fuzzy +msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "client_id для аутентифікації Oauth2" -#: ../src/common/config.py:417 -msgid "redirect_url for Oauth2 authentication." +#: gajim/common/config.py:409 +#, fuzzy +msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "redirect_url для аутентифікації Oauth2." -#: ../src/common/config.py:418 +#: gajim/common/config.py:410 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." @@ -4932,28 +6019,15 @@ msgstr "" "Розділений пробілами перелік ідентифікаторів JID для яких ви хочете " "відкривати вікно балачки при наступному запуску." -#: ../src/common/config.py:419 -#, fuzzy -msgid "Last MAM id we are syncronized with" -msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером" - -#: ../src/common/config.py:481 -msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" -msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?" - -#: ../src/common/config.py:482 -msgid "" -"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when " -"possible?" -msgstr "" -"Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс " -"спілкування з цим контактом?" - -#: ../src/common/config.py:483 ../src/common/config.py:486 +#: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Мова, згідно правил якої відбуватиметься перевірка правопису слів" -#: ../src/common/config.py:487 +#: gajim/common/config.py:476 +msgid "The currently active encryption for that contact" +msgstr "" + +#: gajim/common/config.py:480 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" @@ -4961,15 +6035,20 @@ msgstr "" "Як багато робити запитів до сервера при під’єднанні до групової балачки. -1 " "означає без обмежень, -2 означає глобальні налаштування" -#: ../src/common/config.py:488 +#: gajim/common/config.py:481 +#, fuzzy msgid "" -"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no " -"limit, -2 means global value" +"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " +"-2 means global value" msgstr "" "За скільки хвилин запитувати журнал, при вході у групову балачку. -1 означає " "без обмеження, -2 означає глобальні налаштування." -#: ../src/common/config.py:491 +#: gajim/common/config.py:482 +msgid "State whether we want a notification for every message in this room" +msgstr "" + +#: gajim/common/config.py:485 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " @@ -4979,83 +6058,79 @@ msgstr "" "виході з Gajim). Ця опція НЕ ПОВИННА бути використана для (де)активації " "додатків. Використовуйте для цього графічний інтерфейс користувача." -#: ../src/common/config.py:496 ../src/common/pep.py:157 +#: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Сплю" -#: ../src/common/config.py:497 +#: gajim/common/config.py:491 msgid "Back soon" msgstr "Скоро повернуся" -#: ../src/common/config.py:497 +#: gajim/common/config.py:491 msgid "Back in some minutes." msgstr "Повернуся за декілька хвилин." -#: ../src/common/config.py:498 ../src/common/pep.py:127 +#: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Їм" -#: ../src/common/config.py:498 +#: gajim/common/config.py:492 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Зараз їм, залиште повідомлення, перегляну пізніше." -#: ../src/common/config.py:499 +#: gajim/common/config.py:493 msgid "Movie" msgstr "Відео" -#: ../src/common/config.py:499 +#: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Я дивлюся відео." -#: ../src/common/config.py:500 ../src/common/pep.py:186 +#: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Працюю" -#: ../src/common/config.py:500 +#: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm working." msgstr "Я працюю." -#: ../src/common/config.py:501 +#: gajim/common/config.py:495 msgid "Phone" msgstr "Телефон" -#: ../src/common/config.py:501 +#: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm on the phone." msgstr "Я розмовляю телефоном." -#: ../src/common/config.py:502 +#: gajim/common/config.py:496 msgid "Out" msgstr "Відійшов(шла)" -#: ../src/common/config.py:502 +#: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Я насолоджуюся життям." -#: ../src/common/config.py:513 +#: gajim/common/config.py:507 msgid "I'm available." msgstr "Я — доступний (доступна) для балачки." -#: ../src/common/config.py:514 +#: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm free for chat." msgstr "Я — вільний (вільна) для балачки." -#: ../src/common/config.py:515 ../src/config.py:1656 -msgid "Be right back." -msgstr "Скоро повернуся." - -#: ../src/common/config.py:516 +#: gajim/common/config.py:510 msgid "I'm not available." msgstr "Я — недоступний (недоступна) для балачки." -#: ../src/common/config.py:517 +#: gajim/common/config.py:511 msgid "Do not disturb." msgstr "Не турбувати." -#: ../src/common/config.py:518 ../src/common/config.py:519 +#: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513 msgid "Bye!" msgstr "Пока!" -#: ../src/common/config.py:530 +#: gajim/common/config.py:524 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." @@ -5064,276 +6139,340 @@ msgstr "" "зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо " "повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім." -#: ../src/common/config.py:531 +#: gajim/common/config.py:525 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Звук, який буде відтворено за появи повідомлення групової балачки." -#: ../src/common/config.py:540 ../src/common/optparser.py:318 +#: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351 msgid "green" msgstr "зелений" -#: ../src/common/config.py:544 ../src/common/optparser.py:304 +#: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337 msgid "grocery" msgstr "овочевий" -#: ../src/common/config.py:548 +#: gajim/common/config.py:541 msgid "human" msgstr "тілесний" -#: ../src/common/config.py:552 +#: gajim/common/config.py:545 msgid "marine" msgstr "морський" -#: ../src/common/config.py:559 +#: gajim/common/config.py:552 msgid "Tor" msgstr "Tor" -#: ../src/common/connection.py:74 +#: gajim/common/commands.py:86 +msgid "Change status information" +msgstr "Змінити відомості про стан" + +#: gajim/common/commands.py:108 +msgid "Change status" +msgstr "Змінити стан" + +#: gajim/common/commands.py:109 +msgid "Set the presence type and description" +msgstr "Вказати тип присутності і опис" + +#: gajim/common/commands.py:115 +msgid "Free for chat" +msgstr "Вільний для балачки" + +#: gajim/common/commands.py:116 +msgid "Online" +msgstr "В мережі" + +#: gajim/common/commands.py:118 +msgid "Extended away" +msgstr "Не буде довго" + +#: gajim/common/commands.py:119 +msgid "Do not disturb" +msgstr "Не турбувати" + +#: gajim/common/commands.py:120 +msgid "Offline - disconnect" +msgstr "Поза мережею — від’єднаний" + +#: gajim/common/commands.py:125 +msgid "Presence description:" +msgstr "Опис стану присутності:" + +#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 +msgid "The status has been changed." +msgstr "Стан було змінено." + +#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 +msgid "Leave Groupchats" +msgstr "Полишити групові балачки" + +#: gajim/common/commands.py:215 +#, python-format +msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" +msgstr "%(nickname)s у %(room_jid)s" + +#: gajim/common/commands.py:219 +msgid "You have not joined a groupchat." +msgstr "Ви не приєдналися до групової балачки." + +#: gajim/common/commands.py:226 +msgid "Choose the groupchats you want to leave" +msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте полишити" + +#: gajim/common/commands.py:271 +msgid "You left the following groupchats:" +msgstr "Ви полишили такі групові балачки:" + +#: gajim/common/commands.py:283 +msgid "Forward unread messages" +msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення" + +#: gajim/common/commands.py:310 +msgid "All unread messages have been forwarded." +msgstr "Всі непрочитані повідомлення було переспрямовано." + +#: gajim/common/commands.py:318 +msgid "Forward unread message then disconnect" +msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення на від’єднатись" + +#: gajim/common/check_paths.py:37 +msgid "creating logs database" +msgstr "створення бази даних журналів" + +#: gajim/common/check_paths.py:99 +msgid "creating cache database" +msgstr "створення бази даних кешу" + +#: gajim/common/check_paths.py:262 +#, fuzzy, python-format +msgid "moving %(src)s to %(dst)s" +msgstr "Надіслати %s до %s" + +#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 +#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 +#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 +#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 +#, python-format +msgid "%s is a file but it should be a directory" +msgstr "%s є файлом, а має бути каталогом" + +#: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296 +#: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310 +#: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324 +#: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338 +#: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358 +msgid "Gajim will now exit" +msgstr "Зараз Gajim завершить роботу" + +#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 +#, python-format +msgid "%s is a directory but should be a file" +msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом" + +#: gajim/common/optparser.py:55 +#, python-format +msgid "Error: cannot open %s for reading" +msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання" + +#: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347 +msgid "cyan" +msgstr "блакитний" + +#: gajim/common/optparser.py:415 +msgid "migrating logs database to indices" +msgstr "перехід від бази даних журналів до покажчика" + +#: gajim/common/logging_helpers.py:34 +#, python-format +msgid "%s is not a valid loglevel" +msgstr "%s не є коректним рівнем журналювання" + +#: gajim/common/connection.py:78 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Не вдається отримати сертифікат видавця" -#: ../src/common/connection.py:75 +#: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Не вдалося отримати список відкликаних сертифікатів" -#: ../src/common/connection.py:76 +#: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис сертифікату" -#: ../src/common/connection.py:77 +#: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис списку відкликаних сертифікатів" -#: ../src/common/connection.py:78 +#: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Не вдалося декодувати відкритий ключ видавця" -#: ../src/common/connection.py:79 +#: gajim/common/connection.py:83 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Помилка під час підписування сертифіката" -#: ../src/common/connection.py:80 +#: gajim/common/connection.py:84 msgid "CRL signature failure" msgstr "Помилка під час роботи з підписом списку відкликаних сертифікатів" -#: ../src/common/connection.py:81 +#: gajim/common/connection.py:85 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Сертифікат ще не набув чинності" -#: ../src/common/connection.py:82 +#: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate has expired" msgstr "Строк дії сертифікату завершився!" -#: ../src/common/connection.py:83 +#: gajim/common/connection.py:87 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "Строк дії CRL ще не почався" -#: ../src/common/connection.py:84 +#: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL has expired" msgstr "Строк дії CRL завершився" -#: ../src/common/connection.py:85 +#: gajim/common/connection.py:89 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notBefore" -#: ../src/common/connection.py:86 +#: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notAfter" -#: ../src/common/connection.py:87 +#: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката lastUpdate" -#: ../src/common/connection.py:88 +#: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката nextUpdate" -#: ../src/common/connection.py:89 +#: gajim/common/connection.py:93 msgid "Out of memory" msgstr "Не вистачає пам'яті" -#: ../src/common/connection.py:90 +#: gajim/common/connection.py:94 msgid "Self signed certificate" msgstr "Сертифікат є самопідписаним" -#: ../src/common/connection.py:91 +#: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Самопідписаний сертифікат у ланцюжку сертифікатів" -#: ../src/common/connection.py:92 +#: gajim/common/connection.py:96 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Не вдалося отримати сертифікат локального видавця" -#: ../src/common/connection.py:93 +#: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Не вдалося перевірити перший сертифікат" -#: ../src/common/connection.py:94 +#: gajim/common/connection.py:98 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Ланцюжок сертифіката занадто великий" -#: ../src/common/connection.py:95 +#: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate revoked" msgstr "Сертифікат відкликано" -#: ../src/common/connection.py:96 +#: gajim/common/connection.py:100 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Некоректний сертифікат CA" -#: ../src/common/connection.py:97 +#: gajim/common/connection.py:101 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Перевищення обмеження на довжину адреси" -#: ../src/common/connection.py:98 +#: gajim/common/connection.py:102 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Непідтримуване призначення сертифіката" -#: ../src/common/connection.py:99 +#: gajim/common/connection.py:103 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Сертифікат є недостовірним" -#: ../src/common/connection.py:100 +#: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертифікат відхилено" -#: ../src/common/connection.py:101 +#: gajim/common/connection.py:105 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Видано для іншого призначення" -#: ../src/common/connection.py:102 +#: gajim/common/connection.py:106 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Не збігаються поля видавця та ідентифікатора призначення ключа" -#: ../src/common/connection.py:103 +#: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Серійні номери служби сертифікації і видавця не збігаються" -#: ../src/common/connection.py:104 +#: gajim/common/connection.py:108 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "До призначення ключа не належить підписування сертифікатів" -#: ../src/common/connection.py:105 +#: gajim/common/connection.py:109 msgid "Application verification failure" msgstr "Помилка під час перевірки програми" -#: ../src/common/connection.py:279 ../src/common/connection.py:289 -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1156 -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1202 ../src/config.py:2176 -#: ../src/config.py:2185 ../src/config.py:2253 ../src/config.py:3722 -#: ../src/dataforms_widget.py:642 ../src/dialogs.py:3302 -msgid "Invalid Jabber ID" -msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber" - -#: ../src/common/connection.py:280 ../src/common/connection.py:290 -#: ../src/dialogs.py:3303 -#, python-format -msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." -msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним." - -#: ../src/common/connection.py:313 -msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." -msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено." - -#: ../src/common/connection.py:316 -#, python-format -msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." -msgstr "" -"Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у Gajim." - -#. we're not english: one in locale and one en -#: ../src/common/connection.py:374 -msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" -msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]" - -#: ../src/common/connection.py:547 ../src/common/connection_handlers.py:340 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1077 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1253 -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:953 ../src/common/logger.py:1175 -#: ../src/session.py:107 -msgid "Disk Write Error" -msgstr "Помилка під час спроби запису на диск" - -#: ../src/common/connection.py:978 +#: gajim/common/connection.py:867 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено" -#: ../src/common/connection.py:979 +#: gajim/common/connection.py:868 msgid "Reconnect manually." msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну." -#. it's a new account -#. wrong answer -#: ../src/common/connection.py:990 +#: gajim/common/connection.py:879 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо " "реєстрації: %(error)s" -#. requested config has changed since first connection -#: ../src/common/connection.py:1032 +#: gajim/common/connection.py:920 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації" -#: ../src/common/connection.py:1049 -msgid "Invalid answer" -msgstr "Некоректна відповідь" - -#: ../src/common/connection.py:1050 -#, python-format -msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" -msgstr "" -"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: " -"%(error)s" - -#: ../src/common/connection.py:1177 -#, fuzzy -msgid "Wrong Custom Hostname" -msgstr "Використовувати інші вузол/порт" - -#: ../src/common/connection.py:1359 +#: gajim/common/connection.py:1265 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%(host)s» через проксі «%(proxy)s»" -#: ../src/common/connection.py:1362 +#: gajim/common/connection.py:1268 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%(host)s»" -#: ../src/common/connection.py:1364 ../src/common/connection.py:1557 -#: ../src/gui_interface.py:551 -msgid "Check your connection or try again later." -msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу." - -#: ../src/common/connection.py:1369 +#: gajim/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Збережено за адресою: %s" -#: ../src/common/connection.py:1384 +#: gajim/common/connection.py:1290 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало" -#: ../src/common/connection.py:1422 ../src/common/connection.py:1532 +#: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s" -#: ../src/common/connection.py:1423 ../src/common/connection.py:1533 +#: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "" "З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання." -#: ../src/common/connection.py:1457 +#: gajim/common/connection.py:1363 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням." -#: ../src/common/connection.py:1460 +#: gajim/common/connection.py:1366 #, python-format msgid "" "\n" @@ -5342,7 +6481,7 @@ msgstr "" "\n" "Помилка SSL: <b>%s</b>" -#: ../src/common/connection.py:1462 +#: gajim/common/connection.py:1368 #, python-format msgid "" "\n" @@ -5351,7 +6490,7 @@ msgstr "" "\n" "Невідома помилка SSL: %d" -#: ../src/common/connection.py:1508 +#: gajim/common/connection.py:1414 #, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" @@ -5360,1627 +6499,841 @@ msgstr "" "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням. Сертифікат не " "відповідає поточному домену." -#: ../src/common/connection.py:1556 ../src/common/connection.py:2351 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205 +#: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»" -#: ../src/common/connection.py:1592 +#: gajim/common/connection.py:1503 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало" -#: ../src/common/connection.py:1593 +#: gajim/common/connection.py:1504 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль." -#: ../src/common/connection.py:1669 -msgid "Error while removing privacy list" -msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності" - -#: ../src/common/connection.py:1670 -#, python-format -msgid "" -"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " -"connected resources. Deactivate it and try again." -msgstr "" -"Список конфіденційності %s не було вилучено. Ймовірно, він використовується " -"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і " -"повторіть спробу." - -#: ../src/common/connection.py:1863 ../src/common/connection.py:1977 -msgid "Invisibility not supported" -msgstr "Невидимість не підтримується" - -#: ../src/common/connection.py:1864 ../src/common/connection.py:1978 -#, python-format -msgid "Account %s doesn't support invisibility." -msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості." - -#: ../src/common/connection.py:2215 -#, python-format -msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)" +#: gajim/common/connection.py:2095 +#, fuzzy, python-format +msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Відправлений контакт: \"%s\" (%s)" -#: ../src/common/connection.py:2218 +#: gajim/common/connection.py:2099 msgid "Sent contacts:" msgstr "Надіслати контакти:" -#: ../src/common/connection.py:2368 ../src/common/connection.py:2390 +#: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Не отримано через стан невидимості" -#: ../src/common/connection.py:3001 -msgid "Unregister failed" -msgstr "Спроба скасування реєстрації завершилася невдало" - -#: ../src/common/connection.py:3002 -#, python-format -msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" -msgstr "" -"Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: %(error)s" - -#: ../src/common/connection_handlers.py:89 -#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:50 -msgid "Unable to load idle module" -msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірки відсутності активності" - -#: ../src/common/connection_handlers.py:124 -#, python-format -msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" -msgstr "" -"Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом визначеного " -"проміжку часу" - -#: ../src/common/connection_handlers.py:132 -msgid "Registration succeeded" -msgstr "Зареєструватися на %s" - -#: ../src/common/connection_handlers.py:133 -#, python-format -msgid "Registration with agent %s succeeded" -msgstr "Реєстрацію з агентом %s вдало закінчено" - -#: ../src/common/connection_handlers.py:142 -msgid "Registration failed" -msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" - -#: ../src/common/connection_handlers.py:143 -#, python-format -msgid "" -"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" -msgstr "" -"Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s" - -#: ../src/common/connection_handlers.py:1948 -msgid "I would like to add you to my roster." -msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру." - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:393 -#, python-format -msgid "" -"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " -"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" -msgstr "" -"JID %s не відповідає стандартам. Його не може бути додано до реєстру. " -"Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru." -"jabberstudio.org/ для його вилучення" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:871 -#, python-format -msgid "unsubscribe request from %s" -msgstr "запит на скасування підписки від %s" - -#. Room has been destroyed. see -#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:978 -msgid "Room has been destroyed" -msgstr "Кімнату було знищено" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:986 -#, python-format -msgid "You can join this room instead: %s" -msgstr "Ви можете приєднатися замість цієї кімнати до %s" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1157 -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1203 -msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." -msgstr "" -"Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було " -"проігноровано." - -#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session)) -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1246 ../src/gui_interface.py:441 -#: ../src/gui_interface.py:455 -#, python-format -msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" -msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1485 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1851 -#, python-format -msgid "Unknown SSL error: %d" -msgstr "Невідома помилка SSL: %d" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2483 ../src/dialogs.py:2973 -#: ../src/notify.py:277 -msgid "New Single Message" -msgstr "Створити окреме повідомлення" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2485 -#, python-format -msgid "New Single Message from %(nickname)s" -msgstr "Нове окреме повідомлення від %(nickname)s" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2489 ../src/dialogs.py:2974 -#: ../src/notify.py:278 -msgid "New Private Message" -msgstr "Нове конфіденційне повідомлення" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2491 -#, python-format -msgid "New Private Message from group chat %s" -msgstr "Нове конфіденційне повідомлення з групової балачки %s" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2494 -#, python-format -msgid "%(nickname)s: %(message)s" -msgstr "%(nickname)s: %(message)s" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2497 -#, python-format -msgid "Messaged by %(nickname)s" -msgstr "Повідомлення надіслано від імені %(nickname)s" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2501 ../src/dialogs.py:2973 -#: ../src/notify.py:277 -msgid "New Message" -msgstr "Нове повідомлення" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2503 -#, python-format -msgid "New Message from %(nickname)s" -msgstr "Нове повідомлення від %(nickname)s" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2669 -#, python-format -msgid "%(nick)s Changed Status" -msgstr "%(nick)s змінив стан" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2671 -#: ../src/groupchat_control.py:215 ../src/groupchat_control.py:1909 -#: ../src/history_window.py:472 -#, python-format -msgid "%(nick)s is now %(status)s" -msgstr "%(nick)s тепер %(status)s" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2675 ../src/dialogs.py:2985 -#: ../src/notify.py:291 -msgid "Contact Changed Status" -msgstr "Зміна контактом стану" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2677 -#, python-format -msgid "%(nickname)s Signed In" -msgstr "%(nickname)s в мережі" - -#. default value -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2681 ../src/dialogs.py:2969 -#: ../src/notify.py:273 -msgid "Contact Signed In" -msgstr "Контакт увійшов до мережі" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2683 -#, python-format -msgid "%(nickname)s Signed Out" -msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі" - -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2687 ../src/dialogs.py:2971 -#: ../src/notify.py:275 -msgid "Contact Signed Out" -msgstr "Контакт вийшов з мережі" - -#: ../src/common/contacts.py:133 ../src/common/helpers.py:73 -#: ../src/gui_interface.py:493 -msgid "Observers" -msgstr "Спостерігачі" - -#. Invite to -#: ../src/common/contacts.py:137 ../src/common/contacts.py:365 -#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:129 ../src/disco.py:130 -#: ../src/disco.py:1514 ../src/roster_window.py:883 -#: ../src/roster_window.py:1643 ../src/roster_window.py:1753 -#: ../src/roster_window.py:1755 ../src/roster_window.py:1918 -#: ../src/roster_window.py:2597 ../src/roster_window.py:5685 -msgid "Transports" -msgstr "Транспорти" - -#: ../src/common/contacts.py:373 -msgid "Not in roster" -msgstr "Немає у реєстрі" - -#. only say that to non Windows users -#: ../src/common/dbus_support.py:41 +#: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "У системі не знайдено прив’язок D-Bus-python" -#: ../src/common/dbus_support.py:42 ../src/common/dbus_support.py:53 +#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Можливості роботи з D-Bus у Gajim не може бути використано" -#. only say that to non Windows users -#: ../src/common/dbus_support.py:52 +#: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині." -#: ../src/common/dbus_support.py:55 +#: gajim/common/dbus_support.py:58 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині: системна шина відсутня." -#: ../src/common/dbus_support.py:58 +#: gajim/common/dbus_support.py:61 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині: шина сеансу відсутня." -#: ../src/common/exceptions.py:45 -msgid "Database cannot be read." -msgstr "Не вдалося прочитати базу даних." - -#: ../src/common/exceptions.py:56 -msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" -msgstr "" -"Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для " -"параметра remote_control" - -#: ../src/common/exceptions.py:67 ../src/gajim-remote.py:57 -msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" -msgstr "У цій системі немає D-Bus або відсутній потрібний модуль python" - -#: ../src/common/exceptions.py:78 -#, python-format -msgid "" -"Session bus is not available.\n" -"Try reading %(url)s" -msgstr "" -"Шина сеансів недоступна.\n" -"Спробуйте ознайомитися з %(url)s" - -#: ../src/common/exceptions.py:90 -#, python-format -msgid "" -"System bus is not available.\n" -"Try reading %(url)s" -msgstr "" -"Шина системи недоступна.\n" -"Спробуйте ознайомитися з %(url)s" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:37 -msgid "twelve" -msgstr "дванадцята" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:37 -msgid "one" -msgstr "перша" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:37 -msgid "two" -msgstr "друга" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:37 -msgid "three" -msgstr "третя" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:37 -msgid "four" -msgstr "четверта" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:38 -msgid "five" -msgstr "п’ята" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:38 -msgid "six" -msgstr "шоста" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:38 -msgid "seven" -msgstr "сьома" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:38 -msgid "eight" -msgstr "восьма" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:38 -msgid "nine" -msgstr "дев’ята" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:38 -msgid "ten" -msgstr "десята" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:39 -msgid "eleven" -msgstr "одинадцята" - -#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour -#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). ''' -#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 -#, python-format -msgid "%(0)s o'clock" -msgstr "%(0)s година" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 -#, python-format -msgid "five past %(0)s" -msgstr "п'ять хвилин по %(0)s" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 -#, python-format -msgid "ten past %(0)s" -msgstr "десять хвилин по %(0)s" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:44 -#, python-format -msgid "quarter past %(0)s" -msgstr "чверть по %(0)s" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:44 -#, python-format -msgid "twenty past %(0)s" -msgstr "двадцять хвилин по %(0)s" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:44 -#, python-format -msgid "twenty five past %(0)s" -msgstr "двадцять п'ять хвилин по %(0)s" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:45 -#, python-format -msgid "half past %(0)s" -msgstr "пів на %(0)s" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:45 -#, python-format -msgid "twenty five to %(1)s" -msgstr "за двадцять п'ять хвилин %(1)s" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:45 -#, python-format -msgid "twenty to %(1)s" -msgstr "за двадцять хвилин %(1)s" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:46 -#, python-format -msgid "quarter to %(1)s" -msgstr "за чверть %(1)s" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:46 -#, python-format -msgid "ten to %(1)s" -msgstr "за десять хвилин %(1)s" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:46 -#, python-format -msgid "five to %(1)s" -msgstr "за п’ять хвилин %(1)s" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:46 -#, python-format -msgid "%(1)s o'clock" -msgstr "%(1)s годин" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:50 -msgid "Night" -msgstr "Ніч" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 -msgid "Early morning" -msgstr "Вдосвіта" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 -msgid "Morning" -msgstr "Ранок" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 -msgid "Almost noon" -msgstr "Майже полудень" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 -msgid "Noon" -msgstr "Полудень" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 -msgid "Afternoon" -msgstr "Після обіду" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 -msgid "Evening" -msgstr "Вечір" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 -msgid "Late evening" -msgstr "Пізній вечір" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 -msgid "Start of week" -msgstr "Початок тижня" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:53 -msgid "Middle of week" -msgstr "Середина тижня" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 -msgid "End of week" -msgstr "Кінець тижня" - -#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 -msgid "Weekend!" -msgstr "Вихідні!" - -#: ../src/common/helpers.py:179 -msgid "Username must be between 1 and 1023 chars" -msgstr "Ім’я користувача повинно бути від 1 до 1023 символів" - -#: ../src/common/helpers.py:184 -msgid "Invalid character in username." -msgstr "Некоректний символ у імені користувача." - -#: ../src/common/helpers.py:190 -msgid "Server must be between 1 and 1023 chars" -msgstr "Сервер має бути від 1 до 1023 символів" - -#: ../src/common/helpers.py:195 -msgid "Invalid character in hostname." -msgstr "Некоректний символ у назві вузла." - -#: ../src/common/helpers.py:197 -msgid "Server address required." -msgstr "Слід вказати адресу сервера." - -#: ../src/common/helpers.py:201 -msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars" -msgstr "Ресурс має бути від 1 до 1023 символів" - -#: ../src/common/helpers.py:206 -msgid "Invalid character in resource." -msgstr "Некоректний символ у назві ресурсу." - -#: ../src/common/helpers.py:246 -msgid "_Busy" -msgstr "_Зайнятий" - -#: ../src/common/helpers.py:248 ../src/tooltips.py:915 -msgid "Busy" -msgstr "Зайнятий" - -#: ../src/common/helpers.py:251 -msgid "_Not Available" -msgstr "_Не доступний" - -#: ../src/common/helpers.py:253 ../src/tooltips.py:917 -msgid "Not Available" -msgstr "Дуже далеко" - -#: ../src/common/helpers.py:256 -msgid "_Free for Chat" -msgstr "_Вільний для балачки" - -#: ../src/common/helpers.py:258 ../src/tooltips.py:911 -msgid "Free for Chat" -msgstr "Вільний для балачки" - -#: ../src/common/helpers.py:261 -msgid "?user status:_Available" -msgstr "?стан користувача:_Доступний" - -#: ../src/common/helpers.py:263 ../src/tooltips.py:909 -msgid "?user status:Available" -msgstr "?стан користувача:Доступний" - -#: ../src/common/helpers.py:265 -msgid "Connecting" -msgstr "Виконується з'єднання" - -#: ../src/common/helpers.py:268 -msgid "A_way" -msgstr "В_ідійшов" - -#: ../src/common/helpers.py:273 -msgid "_Offline" -msgstr "_Поза мережею" - -#: ../src/common/helpers.py:275 ../src/tooltips.py:919 -msgid "Offline" -msgstr "Поза мережею" - -#: ../src/common/helpers.py:278 -msgid "_Invisible" -msgstr "_Невидимий" - -#: ../src/common/helpers.py:280 -msgid "Invisible" -msgstr "Невидимка" - -#: ../src/common/helpers.py:284 -msgid "?contact has status:Unknown" -msgstr "?стан контакту:Невідомий" - -#: ../src/common/helpers.py:286 -msgid "?contact has status:Has errors" -msgstr "?стан контакту:З помилками" - -#: ../src/common/helpers.py:291 -msgid "?Subscription we already have:None" -msgstr "?Підписка яку ми вже маємо:Жодної" - -#: ../src/common/helpers.py:293 -msgid "To" -msgstr "До" - -#: ../src/common/helpers.py:295 -msgid "From" -msgstr "Від" - -#: ../src/common/helpers.py:297 -msgid "Both" -msgstr "Обидва" - -#: ../src/common/helpers.py:305 -msgid "?Ask (for Subscription):None" -msgstr "?Запит (на підписку):Немає" - -#: ../src/common/helpers.py:307 -msgid "Subscribe" -msgstr "Підписатися" - -#: ../src/common/helpers.py:316 -msgid "?Group Chat Contact Role:None" -msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" - -#: ../src/common/helpers.py:319 -msgid "Moderators" -msgstr "Модератори" - -#: ../src/common/helpers.py:321 -msgid "Moderator" -msgstr "Модератор" - -#: ../src/common/helpers.py:324 -msgid "Participants" -msgstr "Учасники" - -#: ../src/common/helpers.py:326 -msgid "Participant" -msgstr "Учасник" - -#: ../src/common/helpers.py:329 -msgid "Visitors" -msgstr "Відвідувачі" - -#: ../src/common/helpers.py:331 -msgid "Visitor" -msgstr "Відвідувач" - -#: ../src/common/helpers.py:337 ../src/tooltips.py:403 -msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" -msgstr "?Членство контакту у груповій балачці:Жодного" - -#: ../src/common/helpers.py:339 ../src/tooltips.py:409 -msgid "Owner" -msgstr "Власник" - -#: ../src/common/helpers.py:341 ../src/tooltips.py:407 -msgid "Administrator" -msgstr "Адміністратор" - -#: ../src/common/helpers.py:343 ../src/tooltips.py:405 -msgid "Member" -msgstr "Учасник" - -#: ../src/common/helpers.py:382 -msgid "is paying attention to the conversation" -msgstr "спілкується" - -#: ../src/common/helpers.py:384 -msgid "is doing something else" -msgstr "робить щось інше" - -#: ../src/common/helpers.py:386 -msgid "is composing a message..." -msgstr "пише повідомлення..." - -#. paused means he or she was composing but has stopped for a while -#: ../src/common/helpers.py:389 -msgid "paused composing a message" -msgstr "призупинив (призупинила) створення повідомлення" - -#: ../src/common/helpers.py:391 -msgid "has closed the chat window or tab" -msgstr "закрив (закрила) вікно або вкладку балачки" - -#. GiB means gibibyte -#: ../src/common/helpers.py:597 -#, python-format -msgid "%s GiB" -msgstr "%s ГіБ" - -#. GB means gigabyte -#: ../src/common/helpers.py:600 -#, python-format -msgid "%s GB" -msgstr "%s ГБ" - -#. MiB means mibibyte -#: ../src/common/helpers.py:604 -#, python-format -msgid "%s MiB" -msgstr "%s МіБ" - -#. MB means megabyte -#: ../src/common/helpers.py:607 -#, python-format -msgid "%s MB" -msgstr "%s МБ" - -#. KiB means kibibyte -#: ../src/common/helpers.py:611 -#, python-format -msgid "%s KiB" -msgstr "%s кіБ" - -#. KB means kilo bytes -#: ../src/common/helpers.py:614 -#, python-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s кБ" - -#. B means bytes -#: ../src/common/helpers.py:617 -#, python-format -msgid "%s B" -msgstr "%s Б" - -#: ../src/common/helpers.py:1069 ../src/common/helpers.py:1076 -#, python-format -msgid "%d message pending" -msgid_plural "%d messages pending" -msgstr[0] "у черзі %d повідомлення" -msgstr[1] "у черзі %d повідомлення" -msgstr[2] "у черзі %d повідомлень" - -#: ../src/common/helpers.py:1083 -#, fuzzy, python-format -msgid "from room %s" -msgstr " з кімнати %s" - -#: ../src/common/helpers.py:1086 ../src/common/helpers.py:1103 -#, fuzzy, python-format -msgid "from user %s" -msgstr " від користувача %s" - -#: ../src/common/helpers.py:1088 -#, fuzzy, python-format -msgid "from %s" -msgstr " від %s" - -#: ../src/common/helpers.py:1095 ../src/common/helpers.py:1101 -#, python-format -msgid "%d event pending" -msgid_plural "%d events pending" -msgstr[0] "у черзі %d подія" -msgstr[1] "у черзі %d події" -msgstr[2] "у черзі %d подій" - -#: ../src/common/helpers.py:1133 -#, python-format -msgid "Gajim - %s" -msgstr "Gajim - %s" - -#: ../src/common/helpers.py:1319 -msgid "Hello, I am $name." -msgstr "Привіт, я $name." - -#: ../src/common/helpers.py:1433 ../src/common/helpers.py:1442 -#: ../src/common/helpers.py:1501 -msgid "Timeout loading image" -msgstr "Перевищення часу очікування під час завантаження зображення" - -#: ../src/common/helpers.py:1452 ../src/common/helpers.py:1499 -msgid "Image is too big" -msgstr "Зображення є завеликим" - -#: ../src/common/helpers.py:1463 -msgid "PyCURL is not installed" -msgstr "PyCURL не встановлено" - -#: ../src/common/helpers.py:1503 -msgid "Error loading image" -msgstr "Помилка завантаження зображення" - -#: ../src/common/jingle_rtp.py:115 -#, python-format -msgid "%s configuration error" -msgstr "%s помилка конфігурації" - -#: ../src/common/jingle_rtp.py:116 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n" -"\n" -"Pipeline was:\n" -"%s\n" -"\n" -"Error was:\n" -"%s" -msgstr "" -"Не можу налаштувати %s. Перевірте вашу конфігурацію.\n" -"\n" -"Команда:\n" -"%s\n" -"\n" -"Помилка:\n" -"%s" - -#: ../src/common/jingle_rtp.py:221 -msgid "GStreamer error" -msgstr "Помилка GStreamer" - -#: ../src/common/jingle_rtp.py:221 -#, python-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Debug: %s" -msgstr "" -"Повідомлення про помилку: %s\n" -"Відлагодження: %s" - -#: ../src/common/jingle_rtp.py:355 -msgid "audio input" -msgstr "аудіо вхід" - -#: ../src/common/jingle_rtp.py:358 -msgid "audio output" -msgstr "аудіо вихід" - -#: ../src/common/jingle_rtp.py:415 -msgid "video input" -msgstr "відео вхід" - -#: ../src/common/jingle_rtp.py:422 -msgid "video output" -msgstr "відео вихід" - -#: ../src/common/logging_helpers.py:32 -#, python-format -msgid "%s is not a valid loglevel" -msgstr "%s не є коректним рівнем журналювання" - -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:40 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Типовий пристрій" -#. Test src -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:59 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "Тест аудіо" -#. Auto src -#. Auto sink -#. Auto src -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:62 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:78 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:92 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:110 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "Автовизначення" -#. Alsa src -#. Alsa sink -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:65 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:80 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" -#. Pulseaudio src -#. Pulseaudio sink -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:68 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:82 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Пульс: %s" -#. Fake sink -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:76 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "Фальшивий вихід аудіо" -#. Test src -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:89 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "Тест відео" -#. V4L2 src -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:94 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" -#. Funny things, just to test... -#. self.devices['GOOM'] = 'audiotestsrc ! goom' -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:97 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 msgid "Screen" msgstr "Екран" -#. Fake video output -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:104 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" msgstr "Фіктивний відео вихід" -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:107 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s" -#. ximagesink -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:109 +#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "Система X Window (без Xv)" -#. we talk about a file -#. we talk about file -#: ../src/common/optparser.py:55 ../src/gtkgui_helpers.py:215 -#: ../src/gtkgui_helpers.py:231 -#, python-format -msgid "Error: cannot open %s for reading" -msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання" - -#: ../src/common/optparser.py:313 ../src/common/optparser.py:314 -msgid "cyan" -msgstr "блакитний" - -#: ../src/common/optparser.py:393 -msgid "migrating logs database to indices" -msgstr "перехід від бази даних журналів до покажчика" - -#: ../src/common/passwords.py:100 -#, python-format -msgid "XMPP account %s@%s" -msgstr "облікового запису %s@%s" - -#: ../src/common/pep.py:27 +#: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "Зляканий" -#: ../src/common/pep.py:28 +#: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "Зачарований" -#: ../src/common/pep.py:29 +#: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "Закоханий" -#: ../src/common/pep.py:30 +#: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "Злий" -#: ../src/common/pep.py:31 +#: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "Роздратований" -#: ../src/common/pep.py:32 +#: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "Стривожений" -#: ../src/common/pep.py:33 +#: gajim/common/pep.py:33 msgid "Aroused" msgstr "Збуджений" -#: ../src/common/pep.py:34 +#: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "Засоромлений" -#: ../src/common/pep.py:35 +#: gajim/common/pep.py:35 msgid "Bored" msgstr "Знудьгований" -#: ../src/common/pep.py:36 +#: gajim/common/pep.py:36 msgid "Brave" msgstr "Безстрашний" -#: ../src/common/pep.py:37 +#: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "Спокійний" -#: ../src/common/pep.py:38 +#: gajim/common/pep.py:38 msgid "Cautious" msgstr "Обережний" -#: ../src/common/pep.py:39 +#: gajim/common/pep.py:39 msgid "Cold" msgstr "Незворушний" -#: ../src/common/pep.py:40 +#: gajim/common/pep.py:40 msgid "Confident" msgstr "Впевнений" -#: ../src/common/pep.py:41 +#: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "Збентежений" -#: ../src/common/pep.py:42 +#: gajim/common/pep.py:42 msgid "Contemplative" msgstr "Задумливий" -#: ../src/common/pep.py:43 +#: gajim/common/pep.py:43 msgid "Contented" msgstr "Задоволений" -#: ../src/common/pep.py:44 +#: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "Недужий" -#: ../src/common/pep.py:45 +#: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "Шалений" -#: ../src/common/pep.py:46 +#: gajim/common/pep.py:46 msgid "Creative" msgstr "Творчий" -#: ../src/common/pep.py:47 +#: gajim/common/pep.py:47 msgid "Curious" msgstr "Допитливий" -#: ../src/common/pep.py:48 +#: gajim/common/pep.py:48 msgid "Dejected" msgstr "Пригнічений" -#: ../src/common/pep.py:49 +#: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "Пригнічений" -#: ../src/common/pep.py:50 +#: gajim/common/pep.py:50 msgid "Disappointed" msgstr "Розчарований" -#: ../src/common/pep.py:51 +#: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "Відражений" -#: ../src/common/pep.py:52 +#: gajim/common/pep.py:52 msgid "Dismayed" msgstr "Нажаханий" -#: ../src/common/pep.py:53 +#: gajim/common/pep.py:53 msgid "Distracted" msgstr "Зніяковілий" -#: ../src/common/pep.py:54 +#: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "Стурбований" -#: ../src/common/pep.py:55 +#: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "Сповнений заздрощів" -#: ../src/common/pep.py:56 +#: gajim/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "Захоплений" -#: ../src/common/pep.py:57 +#: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "Кокетливий" -#: ../src/common/pep.py:58 +#: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "Зневірений" -#: ../src/common/pep.py:59 +#: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "Дуже вдячний" -#: ../src/common/pep.py:60 +#: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "Засмучений" -#: ../src/common/pep.py:61 +#: gajim/common/pep.py:61 msgid "Grumpy" msgstr "Сердитий" -#: ../src/common/pep.py:62 +#: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "Винний" -#: ../src/common/pep.py:63 +#: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "Щасливий" -#: ../src/common/pep.py:64 +#: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "Сповнений надій" -#: ../src/common/pep.py:65 +#: gajim/common/pep.py:65 msgid "Hot" msgstr "Гарячий" -#: ../src/common/pep.py:66 +#: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "Скромний" -#: ../src/common/pep.py:67 +#: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "Принижений" -#: ../src/common/pep.py:68 +#: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "Голодний" -#: ../src/common/pep.py:69 +#: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "Поранений" -#: ../src/common/pep.py:70 +#: gajim/common/pep.py:70 msgid "Impressed" msgstr "Вражений" -#: ../src/common/pep.py:71 +#: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "Пригнічений величчю" -#: ../src/common/pep.py:72 +#: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "Закоханий" -#: ../src/common/pep.py:73 +#: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "Обурений" -#: ../src/common/pep.py:74 +#: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "Зацікавлений" -#: ../src/common/pep.py:75 +#: gajim/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "Отруєний" -#: ../src/common/pep.py:76 +#: gajim/common/pep.py:76 msgid "Invincible" msgstr "Невидимий" -#: ../src/common/pep.py:77 +#: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "Заздрісний" -#: ../src/common/pep.py:78 +#: gajim/common/pep.py:78 msgid "Lonely" msgstr "Одинокий" -#: ../src/common/pep.py:79 +#: gajim/common/pep.py:79 msgid "Lost" msgstr "Втрачений" -#: ../src/common/pep.py:80 +#: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "Щасливий" -#: ../src/common/pep.py:81 +#: gajim/common/pep.py:81 msgid "Mean" msgstr "Жалюгідний" -#: ../src/common/pep.py:82 +#: gajim/common/pep.py:82 msgid "Moody" msgstr "Смутний" -#: ../src/common/pep.py:83 +#: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "Знервований" -#: ../src/common/pep.py:84 +#: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральний" -#: ../src/common/pep.py:85 +#: gajim/common/pep.py:85 msgid "Offended" msgstr "Ображений" -#: ../src/common/pep.py:86 +#: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "Обурений" -#: ../src/common/pep.py:87 +#: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "Грайливий" -#: ../src/common/pep.py:88 +#: gajim/common/pep.py:88 msgid "Proud" msgstr "Гордий" -#: ../src/common/pep.py:89 +#: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "Розслаблений" -#: ../src/common/pep.py:90 +#: gajim/common/pep.py:90 msgid "Relieved" msgstr "Врятований" -#: ../src/common/pep.py:91 +#: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "Співчутливий" -#: ../src/common/pep.py:92 +#: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "Нетерплячий" -#: ../src/common/pep.py:93 +#: gajim/common/pep.py:93 msgid "Sad" msgstr "Сумний" -#: ../src/common/pep.py:94 +#: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "Саркастичний" -#: ../src/common/pep.py:95 +#: gajim/common/pep.py:95 msgid "Satisfied" msgstr "Вдоволений" -#: ../src/common/pep.py:96 +#: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "Серйозний" -#: ../src/common/pep.py:97 +#: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "Шокований" -#: ../src/common/pep.py:98 +#: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "Сором’язливий" -#: ../src/common/pep.py:99 +#: gajim/common/pep.py:99 msgid "Sick" msgstr "Хворий" -#: ../src/common/pep.py:100 +#: gajim/common/pep.py:100 msgid "Sleepy" msgstr "Сонний" -#: ../src/common/pep.py:101 +#: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "Непередбачуваний" -#: ../src/common/pep.py:102 +#: gajim/common/pep.py:102 msgid "Stressed" msgstr "Напружений" -#: ../src/common/pep.py:103 +#: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "Сильний" -#: ../src/common/pep.py:104 +#: gajim/common/pep.py:104 msgid "Surprised" msgstr "Здивований" -#: ../src/common/pep.py:105 +#: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "Вдячний" -#: ../src/common/pep.py:106 +#: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "Спраглий" -#: ../src/common/pep.py:107 +#: gajim/common/pep.py:107 msgid "Tired" msgstr "Втомлений" -#: ../src/common/pep.py:108 +#: gajim/common/pep.py:108 msgid "Undefined" msgstr "Непевний" -#: ../src/common/pep.py:109 +#: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "Слабкий" -#: ../src/common/pep.py:110 +#: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "Занепокоєний" -#: ../src/common/pep.py:113 +#: gajim/common/pep.py:113 msgid "Doing Chores" msgstr "Займаюся повсякденною роботою" -#: ../src/common/pep.py:114 +#: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "Закуповую бакалію" -#: ../src/common/pep.py:115 +#: gajim/common/pep.py:115 msgid "Cleaning" msgstr "Прибираю" -#: ../src/common/pep.py:116 +#: gajim/common/pep.py:116 msgid "Cooking" msgstr "Куховарю" -#: ../src/common/pep.py:117 +#: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Роблю ремонт" -#: ../src/common/pep.py:118 +#: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Мию посуд" -#: ../src/common/pep.py:119 +#: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Перу" -#: ../src/common/pep.py:120 +#: gajim/common/pep.py:120 msgid "Gardening" msgstr "Займаюся садівництвом" -#: ../src/common/pep.py:121 +#: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "У відрядженні" -#: ../src/common/pep.py:122 +#: gajim/common/pep.py:122 msgid "Walking the Dog" msgstr "Вигулюю собаку" -#: ../src/common/pep.py:123 +#: gajim/common/pep.py:123 msgid "Drinking" msgstr "Випиваю" -#: ../src/common/pep.py:124 +#: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "П’ю пиво" -#: ../src/common/pep.py:125 +#: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "П’ю каву" -#: ../src/common/pep.py:126 +#: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "П’ю чай" -#: ../src/common/pep.py:128 +#: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "Їм" -#: ../src/common/pep.py:129 +#: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "Снідаю" -#: ../src/common/pep.py:130 +#: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "Вечеряю" -#: ../src/common/pep.py:131 +#: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "Обідаю" -#: ../src/common/pep.py:132 +#: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "Вправляюся" -#: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178 +#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "Катаюся на велосипеді" -#: ../src/common/pep.py:134 +#: gajim/common/pep.py:134 msgid "Dancing" msgstr "Танцюю" -#: ../src/common/pep.py:135 +#: gajim/common/pep.py:135 msgid "Hiking" msgstr "Займаюся туризмом" -#: ../src/common/pep.py:136 +#: gajim/common/pep.py:136 msgid "Jogging" msgstr "Бігаю підтюпцем" -#: ../src/common/pep.py:137 +#: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "Граю у спортивні ігри" -#: ../src/common/pep.py:138 +#: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "Бігаю" -#: ../src/common/pep.py:139 +#: gajim/common/pep.py:139 msgid "Skiing" msgstr "Катаюся на лижах" -#: ../src/common/pep.py:140 +#: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "Займаюся плаванням" -#: ../src/common/pep.py:141 +#: gajim/common/pep.py:141 msgid "Working out" msgstr "Ладнаю справи" -#: ../src/common/pep.py:142 +#: gajim/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "Доглядаю за конем" -#: ../src/common/pep.py:143 +#: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "На гідромасажі" -#: ../src/common/pep.py:144 +#: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Чищу зуби" -#: ../src/common/pep.py:145 +#: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Стрижуся" -#: ../src/common/pep.py:146 +#: gajim/common/pep.py:146 msgid "Shaving" msgstr "Голюся" -#: ../src/common/pep.py:147 +#: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "Приймаю вану" -#: ../src/common/pep.py:148 +#: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "Приймаю душ" -#: ../src/common/pep.py:149 +#: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "На побаченні" -#: ../src/common/pep.py:151 +#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактивний" + +#: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "Вихідний" -#: ../src/common/pep.py:152 +#: gajim/common/pep.py:152 msgid "Hanging out" msgstr "Тиняюся" -#: ../src/common/pep.py:153 +#: gajim/common/pep.py:153 msgid "Hiding" msgstr "Ховаюся" -#: ../src/common/pep.py:154 +#: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "У відпустці" -#: ../src/common/pep.py:155 +#: gajim/common/pep.py:155 msgid "Praying" msgstr "Молюся" -#: ../src/common/pep.py:156 +#: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Запланований вихідний" -#: ../src/common/pep.py:158 +#: gajim/common/pep.py:158 msgid "Thinking" msgstr "Думаю" -#: ../src/common/pep.py:159 +#: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" msgstr "Розслабляюся" -#: ../src/common/pep.py:160 +#: gajim/common/pep.py:160 msgid "Fishing" msgstr "Рибалю" -#: ../src/common/pep.py:161 +#: gajim/common/pep.py:161 msgid "Gaming" msgstr "Граюсь" -#: ../src/common/pep.py:162 +#: gajim/common/pep.py:162 msgid "Going out" msgstr "Гуляю" -#: ../src/common/pep.py:163 +#: gajim/common/pep.py:163 msgid "Partying" msgstr "Бере участь у вечірці" -#: ../src/common/pep.py:164 +#: gajim/common/pep.py:164 msgid "Reading" msgstr "Читаю" -#: ../src/common/pep.py:165 +#: gajim/common/pep.py:165 msgid "Rehearsing" msgstr "Репетирую" -#: ../src/common/pep.py:166 +#: gajim/common/pep.py:166 msgid "Shopping" msgstr "Роблю закупи" -#: ../src/common/pep.py:167 +#: gajim/common/pep.py:167 msgid "Smoking" msgstr "Курю" -#: ../src/common/pep.py:168 +#: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "Спілкуюся" -#: ../src/common/pep.py:169 +#: gajim/common/pep.py:169 msgid "Sunbathing" msgstr "Засмагаю" -#: ../src/common/pep.py:170 +#: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "Дивлюся телевізор" -#: ../src/common/pep.py:171 +#: gajim/common/pep.py:171 msgid "Watching a Movie" msgstr "Дивиться кіно" -#: ../src/common/pep.py:172 +#: gajim/common/pep.py:172 msgid "Talking" msgstr "Розмовляю" -#: ../src/common/pep.py:173 +#: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "У реальному житті" -#: ../src/common/pep.py:174 +#: gajim/common/pep.py:174 msgid "On the Phone" msgstr "Розмовляю телефоном" -#: ../src/common/pep.py:175 +#: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "Розмовляю відеотелефоном" -#: ../src/common/pep.py:176 +#: gajim/common/pep.py:176 msgid "Traveling" msgstr "Подорожую" -#: ../src/common/pep.py:177 +#: gajim/common/pep.py:177 msgid "Commuting" msgstr "Їду на роботу або з роботи" -#: ../src/common/pep.py:179 +#: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "Веду машину" -#: ../src/common/pep.py:180 +#: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "У автомобілі" -#: ../src/common/pep.py:181 +#: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "У автобусі" -#: ../src/common/pep.py:182 +#: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "На літаку" -#: ../src/common/pep.py:183 +#: gajim/common/pep.py:183 msgid "On a Train" msgstr "У поїзді" -#: ../src/common/pep.py:184 +#: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "У мандрах" -#: ../src/common/pep.py:185 +#: gajim/common/pep.py:185 msgid "Walking" msgstr "На прогулянці" -#: ../src/common/pep.py:187 +#: gajim/common/pep.py:187 msgid "Coding" msgstr "Програмую" -#: ../src/common/pep.py:188 +#: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "На зустрічі" -#: ../src/common/pep.py:189 +#: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "Вчуся" -#: ../src/common/pep.py:190 +#: gajim/common/pep.py:190 msgid "Writing" msgstr "Пишу" -#: ../src/common/pep.py:195 +#: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "точність" -#: ../src/common/pep.py:196 +#: gajim/common/pep.py:196 msgid "alt" msgstr "висота" -#: ../src/common/pep.py:197 +#: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "зона" -#: ../src/common/pep.py:198 +#: gajim/common/pep.py:198 msgid "bearing" msgstr "пеленг" -#: ../src/common/pep.py:199 +#: gajim/common/pep.py:199 msgid "building" msgstr "будівля" -#: ../src/common/pep.py:200 +#: gajim/common/pep.py:200 msgid "country" msgstr "країні" -#: ../src/common/pep.py:201 +#: gajim/common/pep.py:201 msgid "countrycode" msgstr "код країни" -#: ../src/common/pep.py:202 +#: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "характеристика" -#: ../src/common/pep.py:203 +#: gajim/common/pep.py:203 msgid "description" msgstr "опис" -#: ../src/common/pep.py:204 +#: gajim/common/pep.py:204 msgid "error" msgstr "помилка" -#: ../src/common/pep.py:205 +#: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "поверх" -#: ../src/common/pep.py:206 +#: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "широта" -#: ../src/common/pep.py:207 +#: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "місцевість" -#: ../src/common/pep.py:208 +#: gajim/common/pep.py:208 msgid "lon" msgstr "довгота" -#: ../src/common/pep.py:209 +#: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "поштовий індекс" -#: ../src/common/pep.py:210 +#: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "регіон" -#: ../src/common/pep.py:211 +#: gajim/common/pep.py:211 msgid "room" msgstr "кімната" -#: ../src/common/pep.py:212 +#: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "швидкість" -#: ../src/common/pep.py:213 +#: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "вулиця" -#: ../src/common/pep.py:214 +#: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "текст" -#: ../src/common/pep.py:215 +#: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "мітка часу" -#: ../src/common/pep.py:216 +#: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "uri" -#: ../src/common/pep.py:341 +#: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "Невідомий виконавець" -#: ../src/common/pep.py:344 +#: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "Невідома назва" -#: ../src/common/pep.py:347 +#: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "Невідоме джерело" -#: ../src/common/pep.py:350 +#: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n" @@ -6989,8 +7342,7 @@ msgstr "" "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n" "з <i>%(source)s</i>" -#. we're not english -#: ../src/common/stanza_session.py:425 +#: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" @@ -6998,4160 +7350,4574 @@ msgstr "" "[Це частина шифрованого сеансу. Якщо ви бачите це повідомлення, сталася " "якась помилка.]" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193 -msgid "Avahi error" -msgstr "Помилка Avahi" - -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193 +#: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format +msgid "%s configuration error" +msgstr "%s помилка конфігурації" + +#: gajim/common/jingle_rtp.py:124 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"%s\n" -"Link-local messaging might not work properly." +"Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" +"\n" +"Pipeline was:\n" +"%(pipeline)s\n" +"\n" +"Error was:\n" +"%(error)s" msgstr "" +"Не можу налаштувати %s. Перевірте вашу конфігурацію.\n" +"\n" +"Команда:\n" "%s\n" -"Обмін локальними повідомленнями може працювати з помилками." +"\n" +"Помилка:\n" +"%s" + +#: gajim/common/jingle_rtp.py:371 +msgid "audio input" +msgstr "аудіо вхід" + +#: gajim/common/jingle_rtp.py:375 +msgid "audio output" +msgstr "аудіо вихід" + +#: gajim/common/jingle_rtp.py:433 +msgid "video input" +msgstr "відео вхід" + +#: gajim/common/jingle_rtp.py:440 +msgid "video output" +msgstr "відео вихід" + +#: gajim/common/helpers.py:295 +#, fuzzy +msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" +msgstr "Сервер має бути від 1 до 1023 символів" + +#: gajim/common/helpers.py:303 +msgid "Invalid character in hostname." +msgstr "Некоректний символ у назві вузла." + +#: gajim/common/helpers.py:305 +msgid "Server address required." +msgstr "Слід вказати адресу сервера." + +#: gajim/common/helpers.py:309 +#, fuzzy +msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" +msgstr "Ім’я користувача повинно бути від 1 до 1023 символів" + +#: gajim/common/helpers.py:317 +msgid "Invalid character in username." +msgstr "Некоректний символ у імені користувача." + +#: gajim/common/helpers.py:323 +#, fuzzy +msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" +msgstr "Ресурс має бути від 1 до 1023 символів" + +#: gajim/common/helpers.py:331 +msgid "Invalid character in resource." +msgstr "Некоректний символ у назві ресурсу." + +#: gajim/common/helpers.py:371 +msgid "_Busy" +msgstr "_Зайнятий" + +#: gajim/common/helpers.py:376 +msgid "_Not Available" +msgstr "_Не доступний" + +#: gajim/common/helpers.py:381 +msgid "_Free for Chat" +msgstr "_Вільний для балачки" + +#: gajim/common/helpers.py:390 +msgid "Connecting" +msgstr "Виконується з'єднання" + +#: gajim/common/helpers.py:393 +msgid "A_way" +msgstr "В_ідійшов" + +#: gajim/common/helpers.py:398 +msgid "_Offline" +msgstr "_Поза мережею" + +#: gajim/common/helpers.py:403 +msgid "_Invisible" +msgstr "_Невидимий" + +#: gajim/common/helpers.py:428 +msgid "To" +msgstr "До" + +#: gajim/common/helpers.py:430 +msgid "From" +msgstr "Від" + +#: gajim/common/helpers.py:432 +msgid "Both" +msgstr "Обидва" + +#: gajim/common/helpers.py:442 +msgid "Subscribe" +msgstr "Підписатися" + +#: gajim/common/helpers.py:454 +msgid "Moderators" +msgstr "Модератори" + +#: gajim/common/helpers.py:456 +msgid "Moderator" +msgstr "Модератор" + +#: gajim/common/helpers.py:459 +msgid "Participants" +msgstr "Учасники" + +#: gajim/common/helpers.py:461 +msgid "Participant" +msgstr "Учасник" + +#: gajim/common/helpers.py:464 +msgid "Visitors" +msgstr "Відвідувачі" + +#: gajim/common/helpers.py:466 +msgid "Visitor" +msgstr "Відвідувач" + +#: gajim/common/helpers.py:517 +msgid "is paying attention to the conversation" +msgstr "спілкується" + +#: gajim/common/helpers.py:519 +msgid "is doing something else" +msgstr "робить щось інше" + +#: gajim/common/helpers.py:521 +#, fuzzy +msgid "is composing a message…" +msgstr "пише повідомлення..." + +#: gajim/common/helpers.py:524 +msgid "paused composing a message" +msgstr "призупинив (призупинила) створення повідомлення" + +#: gajim/common/helpers.py:526 +msgid "has closed the chat window or tab" +msgstr "закрив (закрила) вікно або вкладку балачки" + +#: gajim/common/helpers.py:753 +#, python-format +msgid "%s GiB" +msgstr "%s ГіБ" + +#: gajim/common/helpers.py:756 +#, python-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s ГБ" + +#: gajim/common/helpers.py:760 +#, python-format +msgid "%s MiB" +msgstr "%s МіБ" + +#: gajim/common/helpers.py:763 +#, python-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s МБ" + +#: gajim/common/helpers.py:767 +#, python-format +msgid "%s KiB" +msgstr "%s кіБ" + +#: gajim/common/helpers.py:770 +#, python-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s кБ" + +#: gajim/common/helpers.py:773 +#, python-format +msgid "%s B" +msgstr "%s Б" + +#: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147 +#, python-format +msgid "%d message pending" +msgid_plural "%d messages pending" +msgstr[0] "у черзі %d повідомлення" +msgstr[1] "у черзі %d повідомлення" +msgstr[2] "у черзі %d повідомлень" + +#: gajim/common/helpers.py:1154 +#, fuzzy, python-format +msgid "from room %s" +msgstr " з кімнати %s" + +#: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174 +#, fuzzy, python-format +msgid "from user %s" +msgstr " від користувача %s" + +#: gajim/common/helpers.py:1159 +#, fuzzy, python-format +msgid "from %s" +msgstr " від %s" + +#: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172 +#, python-format +msgid "%d event pending" +msgid_plural "%d events pending" +msgstr[0] "у черзі %d подія" +msgstr[1] "у черзі %d події" +msgstr[2] "у черзі %d подій" + +#: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202 +#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 +msgid "Gajim" +msgstr "Gajim" + +#: gajim/common/helpers.py:1204 +#, python-format +msgid "Gajim - %s" +msgstr "Gajim - %s" + +#: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів." + +#: gajim/common/helpers.py:1393 +msgid "Hello, I am $name." +msgstr "Привіт, я $name." + +#: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516 +#: gajim/common/helpers.py:1575 +msgid "Timeout loading image" +msgstr "Перевищення часу очікування під час завантаження зображення" + +#: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573 +msgid "Image is too big" +msgstr "Зображення є завеликим" + +#: gajim/common/helpers.py:1537 +msgid "PyCURL is not installed" +msgstr "PyCURL не встановлено" + +#: gajim/common/helpers.py:1577 +msgid "Error loading image" +msgstr "Помилка завантаження зображення" + +#: gajim/common/connection_handlers.py:132 +#, python-format +msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" +msgstr "" +"Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом визначеного " +"проміжку часу" + +#: gajim/common/connection_handlers.py:978 +msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." +msgstr "" + +#: gajim/common/connection_handlers.py:981 +msgid "" +"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " +"You can install the PGP plugin to handle those messages." +msgstr "" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206 +#: gajim/common/connection_handlers.py:985 +msgid "" +"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." +msgstr "" + +#: gajim/common/connection_handlers.py:991 +#, python-format +msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." +msgstr "" + +#: gajim/common/connection_handlers.py:1059 +msgid "message" +msgstr "повідомлення" + +#: gajim/common/connection_handlers.py:1851 +msgid "I would like to add you to my roster." +msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру." + +#: gajim/common/exceptions.py:46 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." +"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " +"will be lost)." +msgstr "" +"Файл бази даних (%s) непридатний для читання. Спробуйте виправити його (див. " +"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали " +"буде втрачено)." + +#: gajim/common/exceptions.py:60 +msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" +msgstr "" +"Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для " +"параметра remote_control" + +#: gajim/common/exceptions.py:82 +#, python-format +msgid "" +"Session bus is not available.\n" +"Try reading %(url)s" +msgstr "" +"Шина сеансів недоступна.\n" +"Спробуйте ознайомитися з %(url)s" + +#: gajim/common/exceptions.py:94 +#, python-format +msgid "" +"System bus is not available.\n" +"Try reading %(url)s" +msgstr "" +"Шина системи недоступна.\n" +"Спробуйте ознайомитися з %(url)s" + +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219 msgid "Could not start local service" msgstr "Не вдалося запустити локальну службу" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:306 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:319 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:335 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запущено фонову службу avahi." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Не вдалося змінити стан облікового запису «%s»" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Ваше повідомлення неможливо надіслати." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" "Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:396 +#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Неможливо встановити з’єднання з вузлом: перевищення очікування на " "підтвердження можливості надсилання даних." -#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:221 -#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194 +#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 +#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Помилка під час додавання служби. %s" -#: ../src/config.py:449 ../src/config.py:453 ../src/config.py:3218 -msgid "Default" -msgstr "Типовий" +#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Заблоковані контакти" -#: ../src/config.py:724 ../src/dialogs.py:1530 -#, python-format -msgid "Dictionary for lang %s not available" -msgstr "Словники для мови %s не доступні" +#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Редактор додаткових налаштувань" -#: ../src/config.py:725 -#, python-format -msgid "" -"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " -"language by setting the speller_language option." -msgstr "" -"Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або " -"обрати іншу мову через параметр speller_language." +#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 +msgid "Filter:" +msgstr "Фільтр:" -#: ../src/config.py:1213 -msgid "status message title" -msgstr "заголовок повідомлення про стан" +#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 +#: gajim/data/gui/features_window.ui:111 +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>Опис</b>" -#: ../src/config.py:1214 -msgid "status message text" -msgstr "текст повідомлення про стан" +#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 +msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect" +msgstr "" +"<b>ЗАУВАЖЕННЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деякі з параметрів " +"набули чинності" -#. Name column -#: ../src/config.py:1559 ../src/dialogs.py:2725 ../src/dialogs.py:2792 -#: ../src/dialogs.py:3579 ../src/disco.py:912 ../src/disco.py:1747 -#: ../src/disco.py:2035 ../src/history_window.py:94 -msgid "Name" -msgstr "Назва" +#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 +msgid "_Reset to default" +msgstr "_Скинути до типових" -#: ../src/config.py:1666 -msgid "Relogin now?" -msgstr "Повторно увійти зараз?" +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 +#, fuzzy +msgid "Bookmark this Groupchat" +msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті" -#: ../src/config.py:1667 -msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 +msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" -"Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з " -"облікового запису, а потім знову туди увійти." -#: ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1962 -msgid "OpenPGP is not usable on this computer" -msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання" +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 +#, fuzzy +msgid "Bookmark" +msgstr "_Закладка" -#: ../src/config.py:2007 ../src/config.py:2057 -msgid "Unread events" -msgstr "Непрочитані події" +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 +#, fuzzy +msgid "Autojoin" +msgstr "Автоматичне приєднання" -#: ../src/config.py:2008 -msgid "Read all pending events before removing this account." -msgstr "" -"Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги " -"подій." +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 +msgid "Account" +msgstr "Обліковий запис" -#: ../src/config.py:2038 -#, python-format -msgid "You have opened chat in account %s" -msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запису %s" +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 +#, fuzzy +msgid "Room" +msgstr "Кімната:" -#: ../src/config.py:2039 -msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 +#, fuzzy +msgid "Recently" +msgstr "Нещодавно:" + +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 +msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" -"Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити " -"процедуру виходу?" -#: ../src/config.py:2052 ../src/config.py:2628 ../src/config.py:2666 -msgid "You are currently connected to the server" -msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 +msgid "HTTP Connect" +msgstr "HTTP-з’єднання" -#: ../src/config.py:2053 -msgid "To change the account name, you must be disconnected." -msgstr "" -"Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера." +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 +msgid "SOCKS5" +msgstr "SOCKS5" -#: ../src/config.py:2058 -msgid "To change the account name, you must read all pending events." -msgstr "" -"Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з " -"черги подій." +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 +msgid "BOSH" +msgstr "BOSH" -#: ../src/config.py:2064 -msgid "Account Name Already Used" -msgstr "Така назва облікового запису вже використовується" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 +msgid "Manage Proxy Profiles" +msgstr "Керування профілями проксі" -#: ../src/config.py:2065 -msgid "" -"This name is already used by another of your accounts. Please choose another " -"name." -msgstr "" -"Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу " -"назву." +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 +msgid "_Name:" +msgstr "_Назва:" -#: ../src/config.py:2069 ../src/config.py:2074 -msgid "Invalid account name" -msgstr "Некоректна назва облікового запису" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 +msgid "_Type:" +msgstr "Тип:" -#: ../src/config.py:2070 -msgid "Account name cannot be empty." -msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою." +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 +msgid "<b>Properties</b>" +msgstr "<b>Властивості</b>" -#: ../src/config.py:2075 -msgid "Account name cannot contain spaces." -msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли." +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 +msgid "_BOSH URL:" +msgstr "_Адреса URL BOSH:" -#: ../src/config.py:2156 -msgid "Rename Account" -msgstr "Перейменувати запис" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 +msgid "Proxy _Host:" +msgstr "Проксі-_вузол:" -#: ../src/config.py:2157 -#, python-format -msgid "Enter a new name for account %s" -msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 +msgid "Use HTTP prox_y" +msgstr "Використовувати HTTP-проксі" -#: ../src/config.py:2187 -msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." -msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»." +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 +msgid "Proxy _Port:" +msgstr "Проксі-п_орт:" -#: ../src/config.py:2425 ../src/config.py:3768 -msgid "Invalid entry" -msgstr "Некоректний запис" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 +msgid "Use proxy auth_entication" +msgstr "Використовувати розпізнавання на проксі" -#: ../src/config.py:2426 ../src/config.py:3769 -msgid "Custom port must be a port number." -msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера." +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 +msgid "_Username:" +msgstr "_Користувач:" -#: ../src/config.py:2448 -msgid "Failed to get secret keys" -msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало" +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Па_роль:" -#: ../src/config.py:2449 -msgid "There is no OpenPGP secret key available." -msgstr "Немає доступних закритих ключів OpenPGP." +#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Параметри</b>" -#: ../src/config.py:2487 -msgid "OpenPGP Key Selection" -msgstr "Вибір ключа OpenPGP" +#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Введіть новий пароль:" -#: ../src/config.py:2488 -msgid "Choose your OpenPGP key" -msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP" +#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 +msgid "Enter it again for confirmation:" +msgstr "Введіть ще раз для підтвердження:" -#: ../src/config.py:2496 -msgid "No such account available" -msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний" +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 +msgid "Contact Information" +msgstr "Контактна інформація" -#: ../src/config.py:2497 -msgid "You must create your account before editing your personal information." -msgstr "" -"Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших " -"особистих відомостей." +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 +msgid "Local jid:" +msgstr "Локальний jid:" -#: ../src/config.py:2504 ../src/dialogs.py:2412 ../src/dialogs.py:2713 -#: ../src/dialogs.py:2903 ../src/disco.py:529 ../src/profile_window.py:375 -msgid "You are not connected to the server" -msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером" +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 +#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 +msgid "Resource:" +msgstr "Ресурс:" -#: ../src/config.py:2505 -msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." -msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості." +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 +msgid "Status:" +msgstr "Стан:" -#: ../src/config.py:2510 -msgid "Your server doesn't support vCard" -msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard" +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 +#: gajim/data/gui/history_window.ui:197 +msgid "_Log conversation history" +msgstr "_Зберігати журнал спілкування" -#: ../src/config.py:2511 -msgid "Your server can't save your personal information." -msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості." +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" -#: ../src/config.py:2629 ../src/config.py:2667 -msgid "To disable the account, you must be disconnected." -msgstr "" -"Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера." +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 +msgid "First Name:" +msgstr "Ім'я:" -#: ../src/config.py:2636 -msgid "Account Local already exists." -msgstr "Обліковий запис Local вже існує." +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 +msgid "Last Name:" +msgstr "Прізвище:" -#: ../src/config.py:2637 -msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." -msgstr "" -"Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні " -"повідомлення." +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 +#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 +msgid "Jabber ID:" +msgstr "Jabber ID:" -#: ../src/config.py:2798 -#, python-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Редагувати %s" +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 +msgid "E-Mail:" +msgstr "Ел. пошта:" -#: ../src/config.py:2800 -#, python-format -msgid "Register to %s" -msgstr "Зареєструватися на %s" +#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 +msgid "Personal" +msgstr "Особисте" -#. list at the beginning -#: ../src/config.py:2836 -msgid "Ban List" -msgstr "Список заборон" +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 +msgid "_Send Private Message" +msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення" -#: ../src/config.py:2837 -msgid "Member List" -msgstr "Список учасників" +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 +msgid "Send _File" +msgstr "Надіслати _файл" -#: ../src/config.py:2837 -msgid "Owner List" -msgstr "Список власників" +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 +msgid "Occupant Actions" +msgstr "Дії учасника" -#: ../src/config.py:2838 -msgid "Administrator List" -msgstr "Список адміністраторів" +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 +msgid "_Voice" +msgstr "_Голос" -#. Address column -#. holds JID (who said this) -#: ../src/config.py:2902 ../src/disco.py:919 ../src/history_manager.py:219 -msgid "JID" -msgstr "JID" +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 +msgid "Mo_derator" +msgstr "Мо_дератор" -#: ../src/config.py:2912 -msgid "Reason" -msgstr "Підстава" +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 +msgid "_Member" +msgstr "_Учасник" -#: ../src/config.py:2919 -msgid "Nick" -msgstr "Прізвисько" +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 +msgid "_Admin" +msgstr "_Адміністратор" -#: ../src/config.py:2925 -msgid "Role" -msgstr "Роль" +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 +msgid "_Owner" +msgstr "_Власник" -#: ../src/config.py:2952 -msgid "Banning..." -msgstr "Блокування..." +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 +msgid "_Kick" +msgstr "_Викинути" -#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG -#: ../src/config.py:2954 -msgid "" -"<b>Whom do you want to ban?</b>\n" -"\n" -msgstr "" -"<b>Кого ви бажаєте заблокувати?</b>\n" -"\n" +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 +msgid "_Ban" +msgstr "_Заблокувати" -#: ../src/config.py:2956 -msgid "Adding Member..." -msgstr "Додавання учасника..." +#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 +msgid "_Add to Roster" +msgstr "_Додати до реєстру" -#: ../src/config.py:2957 -msgid "" -"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" -"\n" -msgstr "" -"<b>Кому ви бажаєте надати можливість участі?</b>\n" -"\n" +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 +msgid "Always" +msgstr "Завжди" -#: ../src/config.py:2959 -msgid "Adding Owner..." -msgstr "Додавання власника..." +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" -#: ../src/config.py:2960 -msgid "" -"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n" -"\n" -msgstr "" -"<b>Кого ви бажаєте зробити власником?</b>\n" -"\n" +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 +#, fuzzy +msgid "Preference:" +msgstr "Параметри" -#: ../src/config.py:2962 -msgid "Adding Administrator..." -msgstr "Додавання адміністратора..." +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 +#, fuzzy +msgid "Idle since:" +msgstr "Відсутній з %s" -#: ../src/config.py:2963 -msgid "" -"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" -"\n" -msgstr "" -"<b>Кого ви бажаєте зробити адміністратором?</b>\n" -"\n" +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 +#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 +msgid "Mood:" +msgstr "Настрій:" -#: ../src/config.py:2964 -msgid "" -"Can be one of the following:\n" -"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" -"2. user@domain (any resource matches).\n" -"3. domain/resource (only that resource matches).\n" -"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" -"domain/resource, or address containing a subdomain)." -msgstr "" -"Можна використовувати записи у такому форматі:\n" -"1. користувач@домен/ресурс (пошук лише вказаного ресурсу).\n" -"2. користувач@домен (пошук будь-якого ресурсу).\n" -"3. домен/ресурс (пошук лише вказаного ресурсу).\n" -"4. домен (пошук лише домену: записів користувач@домен,\n" -"домен/ресурс або адреси, що містить піддомен)." +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 +#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 +msgid "Activity:" +msgstr "Заняття:" -#: ../src/config.py:3064 -#, python-format -msgid "Removing %s account" -msgstr "Вилучення облікового запису %s" +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 +#, fuzzy +msgid "Tune:" +msgstr "Музика:" -#: ../src/config.py:3079 -msgid "Account is disabled" -msgstr "Обліковий запис вимкнено" +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "Положення:" -#: ../src/config.py:3080 -msgid "To unregister from a server, account must be enabled." -msgstr "Щоб зняти реєстрацію з серверу, обліковий запис має бути активним." +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 +#, fuzzy +msgid "OpenPGP:" +msgstr "OpenPGP: " -#: ../src/config.py:3093 ../src/gui_interface.py:290 -#: ../src/gui_interface.py:748 -msgid "Password Required" -msgstr "Слід ввести пароль" +#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 +#, fuzzy +msgid "Subscription:" +msgstr "Підписка:" -#: ../src/config.py:3094 ../src/gui_interface.py:733 -#, python-format -msgid "Enter your password for account %s" -msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s" +#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 +#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 +msgid "_Status" +msgstr "_Стан" -#: ../src/config.py:3095 ../src/gui_interface.py:748 -msgid "Save password" -msgstr "Зберегти пароль" +#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 +#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 +msgid "_Modify Account..." +msgstr "_Змінити обліковий запис..." -#: ../src/config.py:3105 -#, python-format -msgid "Account \"%s\" is connected to the server" -msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером" +#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 +msgid "New entry received" +msgstr "Отримано новий запис" -#: ../src/config.py:3106 -msgid "If you remove it, the connection will be lost." -msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано." +#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 +msgid "Feed name:" +msgstr "Назва подачі:" -#: ../src/config.py:3120 -#, python-format -msgid "Connection to server %s failed" -msgstr "Спроба встановити з'єднання з сервером %s завершилася невдало" +#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 +msgid "Entry:" +msgstr "Запис:" -#: ../src/config.py:3121 -msgid "What would you like to do?" -msgstr "Що ви хочете зробити?" +#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 +msgid "Last modified:" +msgstr "Востаннє змінено:" -#: ../src/config.py:3122 -msgid "Remove only from Gajim" -msgstr "Вилучити _лише з Gajim" +#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 +msgid "Next entry" +msgstr "Наступне" -#: ../src/config.py:3123 -msgid "Don't remove anything. I'll try again later" -msgstr "Не видаляти нічого. Я спробую пізніше ще раз." +#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 +msgid "Change _Nickname..." +msgstr "Змінити _псевдонім..." -#: ../src/config.py:3218 -msgid "?print_status:All" -msgstr "Всі" +#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 +msgid "_Manage Room" +msgstr "_Керування кімнатою" -#: ../src/config.py:3219 -msgid "Enter and leave only" -msgstr "Лише вхід і вихід" +#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 +msgid "Change _Subject..." +msgstr "Змінити _тему..." -#: ../src/config.py:3220 -msgid "?print_status:None" -msgstr "Жодного" +#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 +msgid "Configure _Room..." +msgstr "Налаштувати _кімнату..." -#: ../src/config.py:3280 -msgid "New Group Chat" -msgstr "Створити групову балачку" +#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 +msgid "_Destroy Room" +msgstr "_Знищити кімнату" -#: ../src/config.py:3316 -msgid "This bookmark has invalid data" -msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані" +#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 +msgid "_Minimize on close" +msgstr "_Мінімізувати після закриття" -#: ../src/config.py:3317 -msgid "" -"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." -msgstr "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку." +#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 +msgid "_Request Voice" +msgstr "_Запит голосу" -#: ../src/config.py:3440 ../src/config.py:3456 ../src/config.py:3467 -#: ../src/config.py:3495 -msgid "Character not allowed" -msgstr "Заборонений символ" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 +msgid "Personal Information" +msgstr "Особисті відомості" -#: ../src/config.py:3455 ../src/config.py:3466 ../src/config.py:3744 -msgid "Invalid server" -msgstr "Некоректний сервер" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 +msgid "<b>Name:</b>" +msgstr "<b>Ім’я:</b>" -#: ../src/config.py:3494 -msgid "Invalid room" -msgstr "Некоректна кімната" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 +msgid "<b>Nickname:</b>" +msgstr "<b>Псевдонім:</b>" -#: ../src/config.py:3658 -msgid "Account has been added successfully" -msgstr "Обліковий запис було успішно додано" +#. Family Name +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 +msgid "<b>Family:</b>" +msgstr "<b>Прізвище:</b>" -#: ../src/config.py:3659 ../src/config.py:3665 -msgid "" -"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " -"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " -"window." -msgstr "" -"Додаткові параметри облікового запису можна вказати після натискання кнопки " -"«Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором " -"пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми." +#. Given Name +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 +msgid "<b>Given:</b>" +msgstr "<b>Ім'я:</b>" -#: ../src/config.py:3664 -msgid "Your new account has been created successfully" -msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено" +#. Middle Name +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 +msgid "<b>Middle:</b>" +msgstr "<b>По батькові:</b>" -#: ../src/config.py:3702 -msgid "Invalid username" -msgstr "Некоректне ім’я користувача" +#. Prefix in Name +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 +msgid "<b>Prefix:</b>" +msgstr "<b>Префікс:</b>" -#: ../src/config.py:3704 -msgid "You must provide a username to configure this account." -msgstr "" -"Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача." +#. Suffix in Name +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 +msgid "<b>Suffix:</b>" +msgstr "<b>Суфікс:</b>" -#: ../src/config.py:3745 -msgid "Please provide a server on which you want to register." -msgstr "" -"Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися." +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 +msgid "<b>Full Name</b>" +msgstr "<b>Ім’я повністю</b>" -#: ../src/config.py:3801 ../src/gui_interface.py:1351 -msgid "Certificate Already in File" -msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 +msgid "<b>Street:</b>" +msgstr "<b>Вулиця:</b>" -#: ../src/config.py:3802 ../src/gui_interface.py:1352 -#, python-format -msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." -msgstr "" -"Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз." +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 +msgid "<b>Extra Address:</b>" +msgstr "<b>Додаткова адреса:</b>" -#: ../src/config.py:3895 -#, python-format -msgid "" -"<b>Security Warning</b>\n" -"\n" -"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" -"SSL Error: %(error)s\n" -"Do you still want to connect to this server?" -msgstr "" -"<b>Попередження безпеки</b>\n" -"\n" -"Дійсність сертифіката SSL %(hostname)s сумнівна.\n" -"Помилка SSL: %(error)s\n" -"Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 +msgid "<b>City:</b>" +msgstr "<b>Місто:</b>" -#: ../src/config.py:3901 ../src/gui_interface.py:1382 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" -"SHA1 fingerprint of the certificate:\n" -"%s\n" -"SHA256 fingerprint of the certificate:\n" -"%s" -msgstr "" -"Додати цей сертифікат до списку надійних сертифікатів.\n" -"Відбиток SHA1 сертифіката:\n" -"%s" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 +msgid "<b>Postal Code:</b>" +msgstr "<b>Поштовий індекс:</b>" -#: ../src/config.py:3934 ../src/config.py:3968 -msgid "An error occurred during account creation" -msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 +msgid "<b>State:</b>" +msgstr "<b>Область:</b>" -#: ../src/config.py:4033 -msgid "Account name is in use" -msgstr "Цю назву облікового запису вже використано" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 +msgid "<b>Country:</b>" +msgstr "<b>Країна:</b>" -#: ../src/config.py:4034 -msgid "You already have an account using this name." -msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою." +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 +msgid "<b>Address</b>" +msgstr "<b>Адреса</b>" -#: ../src/config.py:4164 -msgid "PEP node was not removed" -msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 +msgid "<b>Homepage:</b>" +msgstr "<b>Домашня сторінка:</b>" -#: ../src/config.py:4165 -#, python-format -msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" -msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 +msgid "<b>E-Mail:</b>" +msgstr "<b>Адреса ел. пошти:</b>" -#: ../src/config.py:4193 -#, python-format -msgid "Configure %s" -msgstr "Налаштувати %s" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 +msgid "<b>Phone No.:</b>" +msgstr "<b>Номер телефону:</b>" -#: ../src/config.py:4218 -msgid "Event" -msgstr "Подія" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 +msgid "<b>Avatar:</b>" +msgstr "<b>Аватар:</b>" -#: ../src/config.py:4252 -msgid "Attention Message Received" -msgstr "Отримано повідомлення уваги" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 +msgid "Click to set your avatar" +msgstr "Натисніть, щоб встановити свій аватар" -#: ../src/config.py:4253 -msgid "First Message Received" -msgstr "Перше отримане повідомлення" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 +msgid "Format: YYYY-MM-DD" +msgstr "Формат: РРРР-ММ-ДД" -#: ../src/config.py:4254 -msgid "Next Message Received Focused" -msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 +msgid "<b>Birthday:</b>" +msgstr "<b>День народження:</b>" -#: ../src/config.py:4256 -msgid "Next Message Received Unfocused" -msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 +msgid "Personal Info" +msgstr "Особисті відомості" -#: ../src/config.py:4257 -msgid "Contact Connected" -msgstr "Контакт з'єднано" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 +msgid "<b>Company:</b>" +msgstr "<b>Компанія:</b>" -#: ../src/config.py:4258 -msgid "Contact Disconnected" -msgstr "Контакт від'єднано" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 +msgid "<b>Department:</b>" +msgstr "<b>Відділ:</b>" -#: ../src/config.py:4259 -msgid "Message Sent" -msgstr "Повідомлення надіслано" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 +msgid "<b>Position:</b>" +msgstr "<b>Посада:</b>" -#: ../src/config.py:4260 -msgid "Group Chat Message Highlight" -msgstr "Виділення повідомлення групової балачки" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 +msgid "<b>Role:</b>" +msgstr "<b>Роль:</b>" -#: ../src/config.py:4261 -msgid "Group Chat Message Received" -msgstr "Отримано повідомлення групової балачки" +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 +msgid "Work" +msgstr "Робота" -#: ../src/config.py:4262 -msgid "GMail Email Received" -msgstr "Отримано електронного листа GMail " +#. "About" is the text of a tab of vcard window +#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 +msgid "About" +msgstr "Відомості" -#: ../src/conversation_textview.py:351 -msgid "" -"Text below this line is what has been said since the\n" -"last time you paid attention to this group chat" -msgstr "" -"Текст під цим рядком відповідає повідомленням, які було\n" -"надіслано з часу, коли ви востаннє зазирали до цього вікна групової балачки" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 +#, fuzzy +msgid "Con_tinue" +msgstr "_Продовжити" + +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 +msgid "_Pause" +msgstr "П_ризупинити" + +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 +#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 +msgid "_Open Containing Folder" +msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл" + +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252 +msgid "File Transfers" +msgstr "Перенесення файлів" -#: ../src/conversation_textview.py:657 +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112 +msgid "file transfers list" +msgstr "перелік передач файлів" + +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113 +msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" +msgstr "Перелік активних, завершених та зупинених передач файлів" + +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133 +msgid "Clean _up" +msgstr "Споро_жнити" + +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139 +msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" +msgstr "Вилучає завершені, скасовані та невдалі передавання файлів зі списку" + +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145 +msgid "Remove file transfer from the list." +msgstr "Вилучити передавання файла зі списку." + +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146 msgid "" -"This icon indicates that this message has not yet\n" -"been received by the remote end. If this icon stays\n" -"for a long time, it's likely the message got lost." +"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " +"active, it is first stopped and then removed" msgstr "" -"Ця піктограма позначає, що це повідомлення ще не було\n" -"отримано співрозмовником. Якщо програма показуватиме\n" -"цю піктограму довго, ймовірно, повідомлення було втрачено." +"За допомогою цього пункту можна вилучити окреме передавання файла зі списку. " +"Якщо це передавання ще триває, його буде зупинено, а потім вже вилучено" -#. show clear -#: ../src/conversation_textview.py:761 ../src/profile_window.py:220 -msgid "_Clear" -msgstr "" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 +msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" +msgstr "Скасовує обране передавання файлу і вилучає незавершені файли" -#: ../src/conversation_textview.py:772 -msgid "_Quote" -msgstr "_Цитата" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188 +msgid "Cancel file transfer" +msgstr "Скасувати передавання файла" -#: ../src/conversation_textview.py:780 -#, python-format -msgid "_Actions for \"%s\"" -msgstr "_Дії для «%s»" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189 +msgid "Cancels the selected file transfer" +msgstr "Скасовує обране передавання файла" -#: ../src/conversation_textview.py:794 -msgid "Read _Wikipedia Article" -msgstr "Прочитати статтю у В_ікіпедії" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 +msgid "Hides the window" +msgstr "Сховати вікно" -#: ../src/conversation_textview.py:799 -msgid "Look it up in _Dictionary" -msgstr "Пошукати це у _словнику" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 +msgid "_Notify me when a file transfer is complete" +msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу" -#: ../src/conversation_textview.py:816 -#, python-format -msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" -msgstr "У адресі URL словника не вказано «%s», або ключового слова WIKTIONARY" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238 +msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" +msgstr "Показувати контекстне сповіщення про завершення передавання файла" -#: ../src/conversation_textview.py:830 -#, python-format -msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" -msgstr "У адресі URL для пошуку у Тенетах не вказано «%s»" +#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 +msgid "Shows a list of file transfers between you and others" +msgstr "Показує список передавань файлів" -#: ../src/conversation_textview.py:833 -msgid "Web _Search for it" -msgstr "Пошук у _Тенетах" +#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 +msgid "Register to" +msgstr "Зареєструватись на" -#: ../src/conversation_textview.py:839 -msgid "Open as _Link" -msgstr "Відкрити як _посилання" +#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 +#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125 +msgid "_OK" +msgstr "_Гаразд" + +#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 +msgid "Bold" +msgstr "Жирний" + +#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 +msgid "Italic" +msgstr "Курсив" + +#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 +msgid "Underline" +msgstr "Підкреслити" + +#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 +msgid "Strike" +msgstr "Перекреслити" + +#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" -#: ../src/conversation_textview.py:1221 +#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy -msgid "Invalid URL" -msgstr "Некоректний JID" +msgid "Clear formatting" +msgstr "Зняти форматування" -#. %i is day in year (1-365) -#: ../src/conversation_textview.py:1444 -#, python-format -msgid "Yesterday" -msgid_plural "%(nb_days)i days ago" -msgstr[0] "%(nb_days)i день тому" -msgstr[1] "%(nb_days)i днi тому" -msgstr[2] "%(nb_days)i днiв тому" +#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634 +msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" +msgstr "Показати список емоційок (Alt+M)" -#. if we have subject, show it too! -#: ../src/conversation_textview.py:1532 ../src/history_window.py:507 -#, python-format -msgid "Subject: %s\n" -msgstr "Тема: %s\n" +#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832 +#, fuzzy +msgid "Choose an encryption" +msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат" -#: ../src/dataforms_widget.py:585 -msgid "Unable to load image" -msgstr "Не вдалося завантажити зображення" +#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54 +msgid "Event Type" +msgstr "Тип події" -#: ../src/dataforms_widget.py:587 -#, python-format -msgid "Media type not supported: %s" -msgstr "Тим медіа не підтримується: %s" +#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99 +msgid "Event desc" +msgstr "Опис події" -#: ../src/dataforms_widget.py:602 -msgid "This field is required" -msgstr "Це обов’язкове поле" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 +#, fuzzy +msgid "<b>1</b>" +msgstr "<b>Шрифт</b>" -#: ../src/dataforms_widget.py:646 -msgid "Jabber ID already in list" -msgstr "Ідентифікатор Jabber вже є у списку" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 +#, fuzzy +msgid "<b>2</b> abc" +msgstr "<b>Шрифт</b>" -#: ../src/dataforms_widget.py:647 -msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one." +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 +#, fuzzy +msgid "<b>3</b> def" +msgstr "<b>Шрифт</b>" + +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 +#, fuzzy +msgid "<b>4</b> ghi" +msgstr "<b>Шрифт</b>" + +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 +#, fuzzy +msgid "<b>5</b> jkl" +msgstr "<b>Шрифт</b>" + +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 +#, fuzzy +msgid "<b>6</b> mno" +msgstr "<b>Шрифт</b>" + +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 +msgid "<b>7</b> pqrs" msgstr "" -"Введений вами ідентифікатор Jabber вже є у списку. Оберіть якийсь інший." -#. Default jid -#: ../src/dataforms_widget.py:658 -msgid "new@jabber.id" -msgstr "new@jabber.id" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 +#, fuzzy +msgid "<b>8</b> tuv" +msgstr "<b>Шрифт</b>" -#: ../src/dataforms_widget.py:661 ../src/dataforms_widget.py:663 -#, python-format -msgid "new%d@jabber.id" -msgstr "new%d@jabber.id" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 +msgid "<b>9</b> wxyz" +msgstr "" -#: ../src/dialogs.py:93 -#, python-format -msgid "Contact name: <i>%s</i>" -msgstr "Назва контакту: <i>%s</i>" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 +#, fuzzy +msgid "<b>*</b>" +msgstr "<b>Шрифт</b>" -#: ../src/dialogs.py:95 -#, python-format -msgid "Jabber ID: <i>%s</i>" -msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 +#, fuzzy +msgid "<b>0</b>" +msgstr "<b>Шрифт</b>" -#: ../src/dialogs.py:209 -msgid "Group" -msgstr "Група" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 +#, fuzzy +msgid "<b>#</b>" +msgstr "<b>Шрифт</b>" -#: ../src/dialogs.py:216 -msgid "In the group" -msgstr "У групі" +#: gajim/data/gui/chat_control.ui:777 +msgid "#" +msgstr "№" -#: ../src/dialogs.py:309 -msgid "KeyID" -msgstr "KeyID" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 +msgid "<b>Jabber ID:</b>" +msgstr "<b>Ідентифікатор Jabber:</b>" -#: ../src/dialogs.py:314 -msgid "Contact name" -msgstr "Ім'я контакту" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 +msgid "<b>Resource:</b>" +msgstr "<b>Ресурс:</b>" -#: ../src/dialogs.py:492 -msgid "Set Mood" -msgstr "Встановити настрій" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 +msgid "<b>Status:</b>" +msgstr "<b>Стан:</b>" -#: ../src/dialogs.py:613 -#, python-format -msgid "%s Status Message" -msgstr "Повідомлення про стан %s" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 +msgid "<b>Client:</b>" +msgstr "<b>Клієнт:</b>" -#: ../src/dialogs.py:627 -msgid "Status Message" -msgstr "Повідомлення про стан" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 +msgid "<b>System:</b>" +msgstr "<b>Система:</b>" -#: ../src/dialogs.py:817 -msgid "Overwrite Status Message?" -msgstr "Перезаписати повідомлення про стан?" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 +msgid "<b>Contact time:</b>" +msgstr "<b>Область:</b>" -#: ../src/dialogs.py:818 -msgid "" -"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" -msgstr "" -"Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 +msgid "<b>User avatar:</b>" +msgstr "<b>Аватар:</b>" -#: ../src/dialogs.py:826 -msgid "Save as Preset Status Message" -msgstr "Зберегти як стандартне повідомлення про стан" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 +msgid "<b>Configured avatar:</b>" +msgstr "<b>Налаштований аватар:</b>" -#: ../src/dialogs.py:827 -msgid "Please type a name for this status message" -msgstr "Будь ласка, введіть назву цього повідомлення про стан" +#. Given Name +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 +msgid "<b>Ask:</b>" +msgstr "<b>Запитати:</b>" -#: ../src/dialogs.py:855 -msgid "AIM Address:" -msgstr "Адреса AIM:" +#. Family Name +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 +msgid "<b>Subscription:</b>" +msgstr "<b>Підписка:</b>" -#: ../src/dialogs.py:856 -msgid "GG Number:" -msgstr "Номер GG:" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 +msgid "button" +msgstr "кнопка" -#: ../src/dialogs.py:857 -msgid "ICQ Number:" -msgstr "Номер ICQ:" +#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 +msgid "Comments" +msgstr "Коментарі" -#: ../src/dialogs.py:858 -msgid "MSN Address:" -msgstr "Адреса MSN:" +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 +msgid "Account row" +msgstr "Стрічка облікового запису" -#: ../src/dialogs.py:859 -msgid "Yahoo! Address:" -msgstr "Адреса Yahoo!:" +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 +msgid "Group row" +msgstr "Стрічка групи" -#: ../src/dialogs.py:896 -#, fuzzy, python-format +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 +msgid "Contact row" +msgstr "Стрічка контакту" + +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 +msgid "Chat Banner" +msgstr "Шапка балачки" + +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 +msgid "Gajim Themes Customization" +msgstr "Налаштування тем Gajim" + +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 +msgid "Text _color:" +msgstr "Колір _тексту:" + +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 +msgid "_Background:" +msgstr "_Тло:" + +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 +msgid "Text _font:" +msgstr "_Шрифт тексту:" + +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 +msgid "Font style:" +msgstr "Тип шрифту:" + +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 +msgid "Composing" +msgstr "Створення" + +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 +msgid "Paused" +msgstr "Призупинено" + +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 +msgid "Gone" +msgstr "Пішов" + +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" -"Please fill in the data of the contact you want\n" -"to add to your account <b>%s</b>" +"MUC\n" +"Messages" msgstr "" -"Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового " -"запису %s" +"Повідомлення\n" +"групової балачки" -#: ../src/dialogs.py:899 -msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" -msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати" +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 +msgid "" +"MUC Directed\n" +"Messages" +msgstr "" +"Спрямовані повідомлення\n" +"групової балачки" -#: ../src/dialogs.py:1096 ../src/dialogs.py:1102 ../src/dialogs.py:1107 -#: ../src/dialogs.py:3814 -msgid "Invalid User ID" -msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача" +#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 +msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" +msgstr "<b>Кольори вкладки стану балачки</b>" -#: ../src/dialogs.py:1103 -msgid "The user ID must not contain a resource." -msgstr "У ідентифікаторі користувача не повинно міститися назви ресурсу." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 +msgid "Use default applications" +msgstr "Використовувати типові програми" -#: ../src/dialogs.py:1108 -msgid "You cannot add yourself to your roster." -msgstr "Ви не можете додавати себе ж до реєстру." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 +msgid "Custom" +msgstr "Нетиповий" -#: ../src/dialogs.py:1122 -msgid "Contact already in roster" -msgstr "Цей контакт вже є у реєстрі" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 +msgid "All chat states" +msgstr "Усі стани балачок" -#: ../src/dialogs.py:1123 -msgid "This contact is already listed in your roster." -msgstr "Цей контакт уже є у вашому реєстрі." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 +msgid "Composing only" +msgstr "Лише друк" -#: ../src/dialogs.py:1176 ../src/dialogs.py:1210 -msgid "User ID:" -msgstr "Ідентифікатор:" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 +msgid "Only when pending events" +msgstr "Лише події, що очікують уваги" -#: ../src/dialogs.py:1308 -msgid "A GTK+ Jabber/XMPP client" -msgstr "Jabber/XMPP клієнт, що базується на GTK+" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 +msgid "Pop it up" +msgstr "Підняти це" -#: ../src/dialogs.py:1309 -msgid "GTK+ Version:" -msgstr "Версія GTK+:" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 +msgid "Notify me about it" +msgstr "Сповіщати мене про це" -#: ../src/dialogs.py:1309 -#, fuzzy -msgid "PyGobject Version:" -msgstr "Версія PyGTK:" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 +msgid "Show only in roster" +msgstr "_Показати лише у реєстрі" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 +msgid "Detached roster with detached chats" +msgstr "Відокремлений реєстр з окремими балачками" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 +msgid "Detached roster with single chat" +msgstr "Відокремлений реєстр з єдиним вікном балачок" -#: ../src/dialogs.py:1310 -msgid "python-nbxmpp Version:" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 +msgid "Single window for everything" +msgstr "Єдине вікно для усього" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 +msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" +"Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно облікових записів" -#: ../src/dialogs.py:1321 -msgid "Current Developers:" -msgstr "Поточні розробники:" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 +msgid "Detached roster with chat grouped by type" +msgstr "Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно типу" -#: ../src/dialogs.py:1323 -msgid "Past Developers:" -msgstr "Колишні розробники:" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 +msgid "Last state" +msgstr "Попередній стан: %" -#: ../src/dialogs.py:1329 -msgid "THANKS:" -msgstr "ПОДЯКИ:" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" -#. remove one english sentence -#. and add it manually as translatable -#: ../src/dialogs.py:1335 -msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 +msgid "Display a_vatars of contacts in roster" +msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 +msgid "" +"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " +"group chats" msgstr "" -"Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з " -"програмою." +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у " +"вікні реєстру і групових балачках" -#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> -#: ../src/dialogs.py:1347 -msgid "translator-credits" -msgstr "Сергій Єгоров <prapor@unixzone.org.ua> Юрій Чорноіван (0.12)" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 +msgid "Display status _messages of contacts in roster" +msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру" -#: ../src/dialogs.py:1531 -#, python-format +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 +#, fuzzy msgid "" -"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " -"language by setting the speller_language option.\n" -"\n" -"Highlighting misspelled words feature will not be used" +"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " +"name, in roster window and in group chats" msgstr "" -"Вам слід встановити словник %s, щоб мати змогу користуватися перевіркою " -"правопису або обрати іншу мову за допомогою параметра speller_language.\n" -"\n" -"Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан " +"під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках" -#: ../src/dialogs.py:1876 ../src/dialogs.py:1892 ../src/gui_interface.py:1502 -#: ../src/gui_interface.py:1544 -msgid "Insecure connection" -msgstr "Небезпечне з’єднання" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 +msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" +msgstr "" +"Показувати _розширену інформацію про контакт у реєстрі (настрій, діяльність, " +"тощо)" -#: ../src/dialogs.py:1877 -#, python-format +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 msgid "" -"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) with an " -"insecure connection. This means all your conversations will be exchanged " -"unencrypted. This type of connection is really discouraged.\n" -"Are you sure you want to do that?" +"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" -"Ви маєте намір надіслати з’єднатись з обліковим записом %(account)s " -"(%(server)s) через незахищене з’єднання. Весь ваш обмін повідомленнями буде " -"незашифрованим. Цей тип з’єднання справді ненадійний. Ви справді бажаєте це " -"зробити?" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні " +"реєстру" -#: ../src/dialogs.py:1883 ../src/gui_interface.py:1506 -#: ../src/gui_interface.py:1547 -msgid "Yes, I really want to connect insecurely" -msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 +msgid "Sort contacts by status" +msgstr "Впорядкувати контакти за станом" -#: ../src/dialogs.py:1884 -msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" -msgstr "Gajim НЕ буде з’єднуватись доки ви не відмітите цю опцію" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 +msgid "in _roster" +msgstr "у _реєстрі" -#: ../src/dialogs.py:1885 ../src/groupchat_control.py:2187 -#: ../src/gui_interface.py:725 ../src/gui_interface.py:1507 -#: ../src/gui_interface.py:1548 ../src/message_window.py:240 -#: ../src/roster_window.py:2986 ../src/roster_window.py:3666 -#: ../src/roster_window.py:4495 -msgid "_Do not ask me again" -msgstr "Більше _не питати мене" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 +msgid "in _group chats" +msgstr "у _групових балачках" -#: ../src/dialogs.py:1984 -msgid "_Resume" -msgstr "_Продовжити" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 +msgid "<b>Roster Appearance</b>" +msgstr "<b>Вигляд реєстру</b>" -#: ../src/dialogs.py:1992 -msgid "Re_place" -msgstr "За_мінити" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 +msgid "" +"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " +"animated or static graphical emoticons" +msgstr "" +"Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, " +"':)' відповідними статичними або анімованими емоційками" -#: ../src/dialogs.py:2196 ../src/dialogs.py:2661 -msgid "The nickname contains invalid characters." -msgstr "У псевдонімі є недозволені символи." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 +msgid "_Emoticons:" +msgstr "_Емоційки:" -#: ../src/dialogs.py:2319 -#, python-format -msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" -msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 +msgid "_Window behavior:" +msgstr "Пов_едінка вікна:" -#: ../src/dialogs.py:2322 -#, python-format -msgid "Subscription request from %s" -msgstr "Запит на підписку від %s" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 +msgid "_Show roster on startup:" +msgstr "_Показувати реєстр при старті:з" -#: ../src/dialogs.py:2407 ../src/gui_interface.py:2143 -#, python-format -msgid "You are already in group chat %s" -msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 +msgid "_Ignore rich content in incoming messages" +msgstr "_Ігнорувати позначки форматування у вхідних повідомленнях" -#: ../src/dialogs.py:2413 -msgid "You can not join a group chat unless you are connected." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 +msgid "" +"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " +"Gajim will just display the raw message text." msgstr "" -"Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці." +"У деяких повідомленнях може міститися текст з форматуванням (розташування " +"тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме " +"простий текст без форматування." -#: ../src/dialogs.py:2459 -#, python-format -msgid "Join Group Chat with account %s" -msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "_Виділяти слова з помилками" -#: ../src/dialogs.py:2597 ../src/dialogs.py:2608 -msgid "Wrong server" -msgstr "Неправильний сервер" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 +msgid "" +"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " +"windows. If no language is explicitly set via right click on the input " +"field, the default language will be used for this contact or group chat." +msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim позначатиме помилки правопису у полях " +"для введення тексту вікон балачки. Якщо ви не вкажете явно мови за допомогою " +"контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову " +"мову для контакту або групової балачки." -#: ../src/dialogs.py:2597 ../src/dialogs.py:2608 -#, python-format -msgid "%s is not a groupchat server" -msgstr "%s не є сервером групових балачок" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 +#, fuzzy +msgid "Notify by icon when your messages are received" +msgstr "Показувати піктограму коли ваше повідомлення було отримано " + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 +msgid "Show avatar in chat tabs" +msgstr "" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 +msgid "<b>Chat Appearance</b>" +msgstr "<b>Вигляд вікна балачки</b>" -#: ../src/dialogs.py:2648 -msgid "Invalid Account" -msgstr "Некоректний обліковий запис" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 +msgid "When new event is received:" +msgstr "Якщо отримано нову подію:" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 +msgid "Notify me about contacts that sign _in" +msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі" -#: ../src/dialogs.py:2649 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 +msgid "Notify me about contacts that sign _out" +msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" -"You have to choose an account from which you want to join the groupchat." +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed out" msgstr "" -"Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до групової " -"балачки." +"Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою " +"контекстного вікна у нижній правій частині екрана" -#: ../src/dialogs.py:2660 -msgid "Invalid Nickname" -msgstr "Некоректний псевдонім" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 +msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" +msgstr "" +"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо" -#: ../src/dialogs.py:2665 ../src/dialogs.py:2671 -#: ../src/groupchat_control.py:2260 -msgid "Invalid group chat Jabber ID" -msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 +#, fuzzy +msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" +msgstr "" +"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 +msgid "Show notification area icon:" +msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 +msgid "<b>Visual Notifications</b>" +msgstr "<b>Візуальні сповіщення</b>" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 +msgid "Play _sounds" +msgstr "Відтворювати _звуки" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 +msgid "Ma_nage..." +msgstr "Ке_рування..." -#: ../src/dialogs.py:2666 -msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 +msgid "Allow sound when I'm _busy" +msgstr "Дозволити звуки у стані _зайнятий." + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 +msgid "<b>Sounds</b>" +msgstr "<b>Звуки</b>" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 +msgid "Notifications" +msgstr "Сповіщення" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 +msgid "" +"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " +"display in chat windows." msgstr "" -"Будь ласка, вкажіть Jabber ID групової балачки у вигляді кімната@сервер." +"Gajim може надсилати і отримувати метаінформацію, пов'язану з розмовою, яку " +"ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте бачити у " +"вікні розмови." + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 +msgid "_Display chat state notifications:" +msgstr "_Показувати сповіщення стану балачки:" -#: ../src/dialogs.py:2672 -msgid "The group chat Jabber ID contains invalid characters." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 +msgid "" +"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " +"send to the other party." msgstr "" -"У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи." +"Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з вашим " +"спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте " +"надсилати іншому учаснику балачки." -#: ../src/dialogs.py:2677 ../src/gui_interface.py:2123 -msgid "This is not a group chat" -msgstr "Це не групова балачка" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 +msgid "_Send chat state notifications:" +msgstr "_Надсилати сповіщення про стан балачки:" -#: ../src/dialogs.py:2678 ../src/gui_interface.py:2124 -#, python-format +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 +msgid "<b>Chat state notifications</b>" +msgstr "<b>Сповіщення про стан у балачці</b>" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 +msgid "Personal Events" +msgstr "Особисті події" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 +msgid "_Away after:" +msgstr "«_Відсутній» через:" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" -"%s is already in your roster. Please check if %s is a correct group chat " -"name. If it is, delete it from your roster and try joining the group chat " -"again." +"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», " +"якщо комп’ютер не використовуватиметься." -#: ../src/dialogs.py:2714 -msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 +msgid "_Not available after:" +msgstr "«_Не доступний» через:" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 +msgid "" +"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " +"not been used even longer" msgstr "" -"Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового " -"запису з сервером." +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо " +"на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж" -#: ../src/dialogs.py:2728 -msgid "Server" -msgstr "Сервер" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 +msgid "minutes" +msgstr "хвилин" -#: ../src/dialogs.py:2764 -msgid "This account is not connected to the server" -msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 +msgid "" +"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " +"status message\n" +"$S will be replaced by previous status message\n" +"$T will be replaced by auto-away timeout" +msgstr "" +"Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо ви не вкажете тексту " +"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан." -#: ../src/dialogs.py:2765 -msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 +msgid "" +"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " +"current status message\n" +"$S will be replaced by previous status message\n" +"$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" -"Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис " -"з’єднано з сервером." +"Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо ви не вкажете тексту " +"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан." -#: ../src/dialogs.py:2790 -msgid "Synchronise" -msgstr "Синхронізувати" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 +msgid "<b>Auto Status</b>" +msgstr "<b>Автоматичне встановлення стану</b>" -#: ../src/dialogs.py:2851 -#, python-format -msgid "Start Chat with account %s" -msgstr "Почати балачку з облікового запису %s" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 +msgid "Ask status message when I:" +msgstr "Запитувати щодо повідомлення про стан, якщо я:" -#: ../src/dialogs.py:2853 -msgid "Start Chat" -msgstr "Почати балачку" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 +msgid "Sign _in" +msgstr "Уві_йти" -#: ../src/dialogs.py:2854 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 +msgid "Sign _out" +msgstr "Вий_ти" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" -"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" -"to send a chat message to:" +"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " +"message will be used instead." msgstr "" -"Вкажіть псевдонім або ідентифікатор Jabber контакту, якому ви\n" -"бажаєте надіслати повідомлення балачки:" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. " +"Програма використовуватиме вказане типове повідомлення." -#: ../src/dialogs.py:2856 -#, fuzzy -msgid "Nickname / Jabber ID" -msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 +msgid "Status" +msgstr "Стан" -#. if offline or connecting -#: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:3271 ../src/dialogs.py:3493 -msgid "Connection not available" -msgstr "З’єднання недоступне" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 +msgid "Default Message" +msgstr "Типове повідомлення" -#: ../src/dialogs.py:2883 ../src/dialogs.py:3272 ../src/dialogs.py:3494 -#, python-format -msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." -msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" -#: ../src/dialogs.py:2892 ../src/dialogs.py:2895 -msgid "Invalid JID" -msgstr "Некоректний JID" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 +msgid "<b>Status Messages</b>" +msgstr "<b>Повідомлення про стан</b>" -#: ../src/dialogs.py:2895 -#, python-format -msgid "Unable to parse \"%s\"." -msgstr "Не вдалося обробити «%s»." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 +msgid "<b>Preset Status Messages</b>" +msgstr "<b>Зразки повідомлень про стан</b>" -#: ../src/dialogs.py:2904 -msgid "Without a connection, you can not change your password." -msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 +msgid "Chat message:" +msgstr "Повідомлення балачки:" -#: ../src/dialogs.py:2924 -msgid "Invalid password" -msgstr "Некоректний пароль" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 +msgid "Use system _default" +msgstr "Використовувати _типове для системи" -#: ../src/dialogs.py:2924 -msgid "You must enter a password." -msgstr "Вам слід ввести пароль." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 +msgid "<b>Font</b>" +msgstr "<b>Шрифт</b>" -#: ../src/dialogs.py:2928 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Паролі не збігаються" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 +msgid "T_heme:" +msgstr "Т_ема:" -#: ../src/dialogs.py:2929 -msgid "The passwords typed in both fields must be identical." -msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 +msgid "Status _iconset:" +msgstr "Набір _піктограм стану:" -#: ../src/dialogs.py:2974 ../src/gui_interface.py:898 ../src/notify.py:287 -msgid "New E-mail" -msgstr "Нове повідомлення електронної пошти" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 +msgid "Use _transports icons" +msgstr "Використовувати піктограми _транспортів" -#: ../src/dialogs.py:2976 ../src/gui_interface.py:962 ../src/notify.py:280 -msgid "File Transfer Request" -msgstr "Запит на передавання файла" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " +"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " +"etc...)" +msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде використовувати специфічні для " +"протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані " +"відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)" -#: ../src/dialogs.py:2978 ../src/gui_interface.py:860 -#: ../src/gui_interface.py:927 ../src/notify.py:282 -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Помилка під час передавання файла" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 +msgid "Configure color and font of the interface" +msgstr "Налаштувати шрифт та колір інтерфейсу" -#: ../src/dialogs.py:2980 ../src/gui_interface.py:1057 -#: ../src/gui_interface.py:1086 ../src/gui_interface.py:1107 -#: ../src/notify.py:284 -msgid "File Transfer Completed" -msgstr "Завершення передавання файла" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 +msgid "<b>Themes</b>" +msgstr "<b>Теми</b>" -#: ../src/dialogs.py:2981 ../src/gui_interface.py:1061 -#: ../src/gui_interface.py:1090 ../src/gui_interface.py:1111 -#: ../src/notify.py:285 -msgid "File Transfer Stopped" -msgstr "Зупинка передавання файла" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 +msgid "Contact's nickname:" +msgstr "Псевдонім контакту:" -#: ../src/dialogs.py:3190 -#, python-format -msgid "Single Message using account %s" -msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 +msgid "Contact's message:" +msgstr "Повідомлення контакту:" -#: ../src/dialogs.py:3192 -#, python-format -msgid "Single Message in account %s" -msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 +msgid "_Status message:" +msgstr "_Повідомлення про стан:" -#: ../src/dialogs.py:3194 -msgid "Single Message" -msgstr "Окреме повідомлення" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 +msgid "Group chat highlight:" +msgstr "Виділення повідомлення групової балачки:" -#. prepare UI for Sending -#: ../src/dialogs.py:3197 -#, python-format -msgid "Send %s" -msgstr "Надіслати %s" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 +msgid "Your nickname:" +msgstr "Ваш псевдонім:" -#. prepare UI for Receiving -#: ../src/dialogs.py:3220 -#, python-format -msgid "Received %s" -msgstr "Отримано %s" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 +msgid "Your message:" +msgstr "Ваше повідомлення:" -#. prepare UI for Receiving -#: ../src/dialogs.py:3243 -#, python-format -msgid "Form %s" -msgstr "Форма %s" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 +msgid "_URL highlight:" +msgstr "Вид_ілення адрес URL:" -#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid -#: ../src/dialogs.py:3326 -#, python-format -msgid "RE: %s" -msgstr "Відповідь: %s" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 +msgid "_Reset to Default Colors" +msgstr "В_ідновити типові кольори" -#: ../src/dialogs.py:3327 -#, python-format -msgid "%s wrote:\n" -msgstr "%s написав(-ла):\n" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 +msgid "<b>Chat Line Colors</b>" +msgstr "<b>Кольори рядків балачки</b>" -#: ../src/dialogs.py:3387 -#, python-format -msgid "XML Console for %s" -msgstr "Консоль XML для %s" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 +msgid "Style" +msgstr "Стиль" -#: ../src/dialogs.py:3389 -msgid "XML Console" -msgstr "Консоль XML" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 +msgid "Audio input device" +msgstr "Пристрій введення звуку" -#. Action that can be done with an incoming list of contacts -#: ../src/dialogs.py:3522 -msgid "add" -msgstr "додати" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 +msgid "Audio output device" +msgstr "Пристрій відтворення звуку" -#: ../src/dialogs.py:3522 -msgid "modify" -msgstr "змінити" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Аудіо</b>" -#: ../src/dialogs.py:3523 -msgid "remove" -msgstr "вилучити" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 +msgid "Video input device" +msgstr "Пристрій введення відео" -#: ../src/dialogs.py:3552 -#, python-format +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 +msgid "Video output device" +msgstr "Пристрій відтворення відео" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 +msgid "Video framerate" +msgstr "Частота кадрів відео" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 +msgid "Video size" +msgstr "Розмір відео" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 +msgid "View own video source" +msgstr "Подивитись власне відео" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 +msgid "<b>Video</b>" +msgstr "<b>Відео</b>" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 +msgid "STUN server:" +msgstr "Сервер STUN:" + +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" -"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your " -"roster." +"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" +"to discover one from server." msgstr "" -"<b>%(jid)s</b> бажає <b>%(action)s</b> кілька контактів у вашому реєстрі." +"Ім’я серверу STUN. Якщо нічого не вказано\n" +"Gajim спробує отримати значення з серверу." -#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. -#: ../src/dialogs.py:3570 ../src/dialogs.py:3645 -msgid "Modify" -msgstr "Змінити" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 +#, fuzzy +msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>" +msgstr "<i>(приклад: stunserver.org)</i>" -#: ../src/dialogs.py:3582 -msgid "Groups" -msgstr "Групи" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 +msgid "<b>Connection</b>" +msgstr "<b>З’єднання</b>" -#. it is selected -#. remote_jid = model[iter_][1] -#: ../src/dialogs.py:3690 -#, python-format -msgid "%s suggested me to add you in my roster." -msgstr "%s підказав мені додати вас до мого реєстру." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 +msgid "_Mail client:" +msgstr "_Поштовий клієнт:" -#: ../src/dialogs.py:3704 -#, python-format -msgid "Added %d contact" -msgid_plural "Added %d contacts" -msgstr[0] "Додано %1 контакт" -msgstr[1] "Додано %d контакти" -msgstr[2] "Додано %d контактів" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Веб-переглядач:" -#: ../src/dialogs.py:3742 -#, python-format -msgid "Removed %d contact" -msgid_plural "Removed %d contacts" -msgstr[0] "Вилучено %d контакт" -msgstr[1] "Вилучено %d контакти" -msgstr[2] "Вилучено %d контактів" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 +msgid "_File manager:" +msgstr "_Менеджер файлів:" -#: ../src/dialogs.py:3783 ../src/dialogs.py:3960 ../src/dialogs.py:4131 -#, python-format -msgid "Archiving Preferences for %s" -msgstr "Архівація налаштувань для %s" +#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 +msgid "<b>Custom</b>" +msgstr "<b>Нетипове</b>" -#: ../src/dialogs.py:3823 -msgid "Invalid expire value" -msgstr "Некоректне значення застарівання" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 +msgid "<b>Applications</b>" +msgstr "<b>Програми</b>" -#: ../src/dialogs.py:3824 -msgid "Expire must be a valid positive integer." -msgstr "Час застарівання має бути дійсним додатним цілим числом." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 +msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" +msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєстром" -#: ../src/dialogs.py:3871 -msgid "There is an error with the form" -msgstr "Це помилка з формою" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 +msgid "" +"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " +"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " +"not in the roster" +msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim ігноруватиме вхідні повідомлення про " +"події від неуповноважених контактів. Вам слід бути обережним з цією " +"можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від контактів, " +"яких немає у реєстрі, буде заблоковано." -#: ../src/dialogs.py:4091 -msgid "There is an error" -msgstr "Це помилка" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 +msgid "Allow client / _OS information to be sent" +msgstr "Дозволити надсилання інформації про _операційну систему" -#: ../src/dialogs.py:4165 -msgid "Success!" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 +msgid "" +"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " +"using" msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку " +"операційну систему ви використовуєте" -#: ../src/dialogs.py:4165 -#, fuzzy -msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" -msgstr "Архівація налаштувань для %s" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 +msgid "Allow local system time information to be sent" +msgstr "Дозволити надсилання інформації про місцевий час" -#: ../src/dialogs.py:4181 -msgid "We got no response from the Server" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 +msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий " +"час" -#: ../src/dialogs.py:4183 -#, fuzzy -msgid "We received an error: {}" -msgstr "Це помилка" - -#: ../src/dialogs.py:4187 -#, fuzzy -msgid "Error!" -msgstr "Помилка." +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 +msgid "Log _encrypted chat session" +msgstr "Записувати до журналу _шифровані сеанси балачки" -#: ../src/dialogs.py:4246 +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 #, fuzzy -msgid "Add Jabber ID" -msgstr "Jabber ID:" +msgid "" +"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " +"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " +"else the messages will not be logged." +msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim зберігатиме у журналі шифровані " +"повідомлення. Будь ласка, пам’ятайте, що, якщо ви користуєтеся шифруванням " +"E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, інакше " +"повідомлення не буде записано до журналу." -#: ../src/dialogs.py:4319 -#, python-format -msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>" -msgstr "Списки конфіденційності <b><i>%s</i></b>" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 +msgid "Allow my _idle time to be sent" +msgstr "Дозволити надсилання часу бездіяльності" -#: ../src/dialogs.py:4323 -#, python-format -msgid "Privacy List for %s" -msgstr "Списки приватності для %s" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 +msgid "Global proxy:" +msgstr "Глобальний проксі:" -#: ../src/dialogs.py:4392 -#, python-format -msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" -msgstr "" -"Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 +msgid "_Manage..." +msgstr "Керування..." -#: ../src/dialogs.py:4397 -#, python-format -msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" -msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 +msgid "<b>Privacy</b>" +msgstr "<b>Конфіденційність</b>" -#: ../src/dialogs.py:4451 -msgid "<b>Edit a rule</b>" -msgstr "<b>Редагувати правило</b>" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 +msgid "_Log status changes of contacts" +msgstr "_Записувати зміни стану контактів" -#: ../src/dialogs.py:4563 -msgid "<b>Add a rule</b>" -msgstr "<b>Додати правило</b>" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Різне</b>" -#: ../src/dialogs.py:4664 -#, python-format -msgid "Privacy Lists for %s" -msgstr "Списки приватності для %s" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 +msgid "_Open..." +msgstr "_Відкрити..." -#: ../src/dialogs.py:4666 -msgid "Privacy Lists" -msgstr "Списки конфіденційності" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 +msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" +msgstr "<b>Редактор додаткових налаштувань</b>" -#: ../src/dialogs.py:4756 -msgid "Invalid List Name" -msgstr "Некоректна назва списку" +#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" -#: ../src/dialogs.py:4757 -msgid "You must enter a name to create a privacy list." -msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву." +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 +msgid "Start _Chat" +msgstr "Почати _балачку" -#: ../src/dialogs.py:4793 -msgid "You are invited to a groupchat" -msgstr "Вас запрошено до групової балачки" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 +#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 +msgid "Send Single _Message..." +msgstr "Надіслати окреме _повідомлення..." -#: ../src/dialogs.py:4796 -msgid "$Contact has invited you to join a discussion" -msgstr "$Contact запросив вас до участі у обговоренні" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 +msgid "Send _File..." +msgstr "Надіслати _файл..." -#: ../src/dialogs.py:4798 -#, python-format -msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" -msgstr "$Contact запросив вас до групової балачки %(room_jid)s" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 +msgid "Invite _Contacts" +msgstr "Запросити _контакти" -#: ../src/dialogs.py:4807 -#, python-format -msgid "Comment: %s" -msgstr "Коментар: %s" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 +msgid "E_xecute Command..." +msgstr "Виконати команду..." -#: ../src/dialogs.py:4809 -msgid "Do you want to accept the invitation?" -msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 +msgid "M_anage Contact" +msgstr "К_ерування контактом" -#: ../src/dialogs.py:4828 -msgid "Reason (if you decline):" -msgstr "Причина (якщо ви відхиляєте):" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 +msgid "_Rename..." +msgstr "Перей_менувати..." -#: ../src/dialogs.py:4877 -msgid "Choose Client Cert #PCKS12" -msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат PCKS#12" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 +msgid "Edit _Groups..." +msgstr "Редагувати _групи..." -#: ../src/dialogs.py:4888 ../src/dialogs.py:4930 ../src/dialogs.py:4978 -#: ../src/dialogs.py:5067 -msgid "All files" -msgstr "Всі файли" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 +msgid "Assign Open_PGP Key..." +msgstr "Призначити кл_юч OpenPGP..." -#: ../src/dialogs.py:4893 -msgid "PKCS12 Files" -msgstr "Файли PKCS12" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 +msgid "Add Special _Notification..." +msgstr "Додати особливе _сповіщення" -#: ../src/dialogs.py:4919 -msgid "Choose Sound" -msgstr "Обрати звук" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 +msgid "_Subscription" +msgstr "_Підписка" -#: ../src/dialogs.py:4935 -msgid "Wav Sounds" -msgstr "Звуки wav" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 +msgid "_Allow contact to see my status" +msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан" -#: ../src/dialogs.py:4965 -msgid "Choose Image" -msgstr "Вибрати зображення" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 +msgid "A_sk to see contact status" +msgstr "З_апитати можливість бачити його/її стан" -#: ../src/dialogs.py:4983 -msgid "Images" -msgstr "Зображення" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 +msgid "_Forbid contact to see my status" +msgstr "_Заборонити контакту бачити мій стан" -#: ../src/dialogs.py:5053 -msgid "Choose Archive" -msgstr "Вибрати архів" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 +msgid "_Unignore" +msgstr "_Скасувати ігнорування" -#: ../src/dialogs.py:5072 -msgid "Zip files" -msgstr "Файли ZIP" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ігнорувати" -#: ../src/dialogs.py:5098 -#, python-format -msgid "When %s becomes:" -msgstr "Якщо %s стане рівним:" +#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 +#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 +msgid "_Add to Roster..." +msgstr "_Додати до реєстру..." -#: ../src/dialogs.py:5100 -#, python-format -msgid "Adding Special Notification for %s" -msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 +msgid "Gajim: Account Creation Wizard" +msgstr "Gajim: Майстер створення облікових записів" -#: ../src/dialogs.py:5322 -#, python-format +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" -"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n" -"\n" -"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." +"You need to have an account in order to connect\n" +"to the Jabber network." msgstr "" -"Ваш сеанс балачки з <b>%(jid)s</b> зашифровано.\n" -"\n" -"Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є <b>%(sas)s</b>." +"Для з’єднання з мережею Jabber вам потрібен обліковий\n" +"запис." -#: ../src/dialogs.py:5325 -msgid "You have already verified this contact's identity." -msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту." +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 +msgid "I already have an account I want to _use" +msgstr "Я вже маю обліковий запис, який бажаю _використовувати" -#: ../src/dialogs.py:5331 ../src/dialogs.py:5416 -msgid "Contact's identity verified" -msgstr "Особу контакту перевірено" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 +msgid "I want to _register for a new account" +msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис" -#: ../src/dialogs.py:5337 -msgid "Verify again..." -msgstr "Повторити перевірку..." +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 +msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" +msgstr "<b>Будь ласка, оберіть один з наступних варіантів:</b>" -#: ../src/dialogs.py:5342 -msgid "" -"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or " -"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button " -"below." +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 +msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>" +msgstr "<b>Будь ласка, вкажіть відомості щодо вашого облікового запису</b>" + +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber ID:" + +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 +msgid "Anon_ymous authentication" +msgstr "Анонімна авторизація" + +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 +msgid "_Password:" +msgstr "_Password:" + +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 +msgid "Save pass_word" +msgstr "Зберегти _пароль" + +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 +msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "" -"Щоб переконатися у тому, що ваші повідомлення зможе читати <b>лише</b> " -"бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам повідомлення, " -"вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, розташованої нижче." +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового " +"запису" -#: ../src/dialogs.py:5345 ../src/dialogs.py:5397 ../src/dialogs.py:5410 -msgid "Contact's identity NOT verified" -msgstr "Особу контакту НЕ перевірено" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 +msgid "<b>Please select a server</b>" +msgstr "<b>Будь ласка, виберіть сервер</b>" -#: ../src/dialogs.py:5350 -msgid "Verify..." -msgstr "Перевірити..." +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" -#: ../src/dialogs.py:5361 -msgid "Have you verified the contact's identity?" -msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 +msgid "Prox_y:" +msgstr "Прокс_і:" -#: ../src/dialogs.py:5362 -#, python-format +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 +msgid "Manage..." +msgstr "Керування..." + +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 +msgid "Use custom hostname/port" +msgstr "Використовувати інші вузол/порт" + +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 +msgid "_Hostname:" +msgstr "Назва _вузла:" + +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" + +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 +msgid "_Advanced" +msgstr "Д_одатково" + +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" -"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> " -"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short " -"Authentication String (SAS) as you.\n" +"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" +"SHA1 fingerprint of the certificate:\n" +msgstr "" +"Додати цей сертифікат до переліку довірених сертифікатів.\n" +"SHA1 відбиток сертифікату:\n" + +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 +msgid "" +"<b>Connecting to server</b>\n" "\n" -"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." +"Please wait..." msgstr "" -"Щоб уникнути можливості розмови зі сторонньою особою, вам слід зв’язатися з " -"<b>%(jid)s</b> напряму (особисто або телефоном) і перевірити чи бачить ця " -"особа той самий короткий рядок розпізнавання (SAS), що і ви.\n" +"<b>З’єднання з сервером</b>\n" "\n" -"Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде <b>%(sas)s</b>." +"Будь ласка, зачекайте..." + +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 +msgid "Connect when I press Finish" +msgstr "З'єднатись після натискання кнопки «Завершити»" -#: ../src/dialogs.py:5363 -msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" -msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?" +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 +msgid "Set my profile when I connect" +msgstr "Налаштувати мій профіль після з’єднання" -#: ../src/dialogs.py:5398 -#, python-format -msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim." -msgstr "" -"Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у " -"Gajim." +#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 +msgid "_Finish" +msgstr "_Завершити" -#: ../src/dialogs.py:5404 -msgid "" -"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages." +#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 +msgid "Privacy Lists:" +msgstr "Списки конфіденційності:" + +#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адреса:" + +#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 +msgid "G_o" +msgstr "В_перед" + +#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 +msgid "Synchronise : select contacts" +msgstr "Синхронізація: оберіть контакти" + +#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 +msgid "Select the contacts you want to synchronise" +msgstr "Виберіть контакти, які ви бажаєте синхронізувати" + +#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 +msgid "Edit Groups" +msgstr "Редагувати групи" + +#: gajim/data/gui/search_window.ui:42 +msgid "Please wait while retrieving search form..." +msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання пошукової форми..." + +#: gajim/data/gui/search_window.ui:80 +msgid "_Add contact" +msgstr "Дод_ати контакт" + +#: gajim/data/gui/search_window.ui:116 +msgid "_Search" +msgstr "_Пошук" + +#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Копіювати посилання" + +#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі" + +#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 +msgid "_Copy JID/Email Address" +msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти" + +#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 +msgid "_Open Email Composer" +msgstr "_Відкрити редактор поштових повідомлень" + +#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 +#: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12 +msgid "_Start Chat" +msgstr "_Почати балачку" + +#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 +#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 +#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 +msgid "Join _Group Chat" +msgstr "Приєднатись до _групової балачки" + +#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 +msgid "Save as Preset..." +msgstr "Зберегти як зразок..." + +#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 +msgid "Preset messages:" +msgstr "Зразки повідомлень:" + +#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 +msgid "<b>Type your new status message</b>" +msgstr "<b>Вкажіть ваше нове повідомлення стану</b>" + +#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 +msgid "Synchronise contacts" +msgstr "Синхронізувати контакти" + +#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 +msgid "Select the account with which you want to synchronise" +msgstr "Оберіть обліковий запис, з яким слід виконати синхронізацію" + +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 +#, fuzzy +msgid "Roster" +msgstr "Показати _реєстр" + +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 +#, fuzzy +msgid "Preference" +msgstr "Параметри" + +#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 +#, fuzzy +msgid "Default:" +msgstr "Типовий" + +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 +msgid "Add New Contact" +msgstr "Додати новий контакт" + +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 +msgid "A_ccount:" +msgstr "Обліковий _запис:" + +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 +msgid "_Protocol:" +msgstr "П_ротокол:" + +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 +msgid "_User ID:" +msgstr "_Ід. користувача:" + +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 +msgid "_Nickname:" +msgstr "_Прізвисько:" + +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 +msgid "_Group:" +msgstr "_Група:" + +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 +msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" -"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень " -"буде неможливим." -#: ../src/dialogs.py:5411 +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 +msgid "A_llow this contact to view my status" +msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан" + +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 +msgid "_Save subscription message" +msgstr "_Зберегти повідомлення підписки" + +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 +#, fuzzy msgid "" -"OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</" -"b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client to trust " -"this key." +"You have to register with this transport\n" +"to be able to add a contact from this\n" +"protocol. Click on Register button to\n" +"proceed." msgstr "" -"З цим контактом пов’язано ключ GPG, але <b>ви вважаєте цей ключ ненадійним</" -"b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для того, щоб " -"встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом GPG." +"Ви маєте зареєструватись на транспорті,\n" +"щоб мати можливість додавати контакти\n" +"з цього протоколу. Натисніть кнопку реєстрації\n" +"для продовження." + +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 +msgid "_Register" +msgstr "_Зареєструвати" -#: ../src/dialogs.py:5417 +#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" -"OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages " -"will be encrypted." +"You must be connected to the transport to be able\n" +"to add a contact from this protocol." msgstr "" -"З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже " -"повідомлення буде зашифровано." +"Ви маєте з’єднатися з транспортом, щоб мати змогу\n" +"додавати контакти з цього протоколу." -#: ../src/dialogs.py:5483 -msgid "an audio and video" -msgstr "аудіо та відео" +#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 +msgid "<b>Mood:</b>" +msgstr "<b>Настрій:</b>" -#: ../src/dialogs.py:5485 -msgid "an audio" -msgstr "аудіо" +#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 +msgid "<b>Message:</b>" +msgstr "<b>Повідомлення:</b>" -#: ../src/dialogs.py:5487 -msgid "a video" -msgstr "відео" +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 +msgid "Plugins" +msgstr "Додатки" -#: ../src/dialogs.py:5491 -#, python-format -msgid "" -"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " -"the call?" -msgstr "" -"%(contact)s бажають розпочати %(type)s розмову з вами. Ви бажаєте відповісти " -"на запит?" +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 +msgid "Install from zip" +msgstr "Встановити з архіву zip" -#: ../src/dialogs.py:5596 ../src/dialogs.py:5632 -#, python-format -msgid "Certificate for account %s" -msgstr "Сертифікат до облікового запису %s" +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 +msgid "<empty>" +msgstr "<порожньо>" -#: ../src/dialogs.py:5596 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"<b>Issued to:</b>\n" -"Common Name (CN): %(scn)s\n" -"Organization (O): %(sorg)s\n" -"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" -"Serial Number: %(sn)s\n" -"\n" -"<b>Issued by:</b>\n" -"Common Name (CN): %(icn)s\n" -"Organization (O): %(iorg)s\n" -"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" -"\n" -"<b>Validity:</b>\n" -"Issued on: %(io)s\n" -"Expires on: %(eo)s\n" -"\n" -"<b>Fingerprint</b>\n" -"SHA1 Fingerprint: %(sha1)s\n" -"\n" -"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" -msgstr "" -"<b>Видано кому:</b>\n" -"Загальне назва (CN): %(scn)s\n" -"Організація (O): %(sorg)s\n" -"Підрозділ (OU): %(sou)s\n" -"Серійний номер: %(sn)s\n" -"\n" -"<b>Видано ким:</b>\n" -"Загальна назва (CN): %(icn)s\n" -"Організація (O): %(iorg)s\n" -"Підрозділ (OU): %(iou)s\n" -"\n" -"<b>Дійсне:</b>\n" -"Видано: %(io)s\n" -"Діє до: %(eo)s\n" -"\n" -"<b>Відбито:</b>\n" -"SHA1 Відбиток: %(sha1)s" +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 +msgid "Version:" +msgstr "Версія:" -#: ../src/dialogs.py:5643 ../src/gui_interface.py:1396 -#, python-format -msgid "SSL Certificate Verification for %s" -msgstr "Перевірка сертифіката SSL для %s" +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 +msgid "Authors:" +msgstr "Автори:" -#: ../src/dialogs.py:5644 ../src/dialogs.py:5661 -msgid "View cert..." -msgstr "Перегляд сертифікату..." +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 +msgid "Homepage:" +msgstr "Домашня сторінка:" -#: ../src/disco.py:68 -msgid "This service has not yet responded with detailed information" -msgstr "Ця служба ще не надала докладних відомостей" +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 +msgid "Description:" +msgstr "Опис: " + +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 +msgid "Uninstall" +msgstr "Видалити" -#: ../src/disco.py:69 +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 +msgid "Configure" +msgstr "Налаштувати" + +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 +msgid "Installed" +msgstr "Встановлено" + +#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" -"This service could not respond with detailed information.\n" -"It is most likely legacy or broken" +"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " +"PluginsWindow initialization." msgstr "" -"Ця служба не може надсилати у відповідь докладні відомості.\n" -"Причиною є застарілість або пошкодженість служби" +"Тут має бути показано опис додатка. Цей текст буде видалено при " +"ініціалізації вікна додатків." -#: ../src/disco.py:128 -msgid "Others" -msgstr "Інші" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 +msgid "none" +msgstr "нічого" -#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery -#: ../src/disco.py:132 -msgid "Conference" -msgstr "Конференція" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 +msgid "both" +msgstr "обидві" -#: ../src/disco.py:530 -msgid "Without a connection, you can not browse available services" -msgstr "" -"Для того, щоб переглядати доступні служби, вам слід встановити з’єднання" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 +msgid "from" +msgstr "від" -#: ../src/disco.py:616 -#, python-format -msgid "Service Discovery using account %s" -msgstr "Пошук служб за допомогою облікового запису %s" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 +msgid "to" +msgstr "до" -#: ../src/disco.py:618 -msgid "Service Discovery" -msgstr "Пошук у службі" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 +msgid "<i>Privacy List</i>" +msgstr "<i>Список конфіденційності</i>" -#: ../src/disco.py:779 -msgid "The service could not be found" -msgstr "Не вдалося знайти службу" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 +msgid "Active for this session" +msgstr "Активний для поточного сеансу" -#: ../src/disco.py:780 -msgid "" -"There is no service at the address you entered, or it is not responding. " -"Check the address and try again." -msgstr "" -"За вказаною вами адресою служб не виявлено, або ця адреса не відповідає. " -"Перевірте, чи правильно вказано адресу, а потім повторіть спробу." +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 +msgid "Active on each startup" +msgstr "Активний завжди" -#: ../src/disco.py:786 ../src/disco.py:1138 -msgid "The service is not browsable" -msgstr "Служба не придатна для перегляду" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 +msgid "<b>List of rules</b>" +msgstr "<b>Перелік правил</b>" -#: ../src/disco.py:787 -msgid "This type of service does not contain any items to browse." -msgstr "Служби такого типу не містять елементів, які можна було б переглядати." +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 +msgid "<b>Add / Edit a rule</b>" +msgstr "<b>Додати / Змінити правило</b>" -#: ../src/disco.py:828 ../src/disco.py:838 -msgid "Invalid Server Name" -msgstr "Некоректна назва сервера" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 +msgid "Allow" +msgstr "Дозволити" -#: ../src/disco.py:896 -#, python-format -msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" -msgstr "Перегляд %(address)s з використанням облікового запису %(account)s" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 +msgid "Deny" +msgstr "Відмовити" -#: ../src/disco.py:943 -#, fuzzy -msgid "Browse" -msgstr "_Перегляд" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 +msgid "JabberID" +msgstr "JabberID" -#: ../src/disco.py:1139 -msgid "This service does not contain any items to browse." -msgstr "Ця служба не містить жодних елементів, які можна було б переглядати." +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 +msgid "all in the group" +msgstr "всі у групі" -#: ../src/disco.py:1351 -#, fuzzy -msgid "Execute Command" -msgstr "Ви_конати команду" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 +msgid "all by subscription" +msgstr "всі за підпискою" -#: ../src/disco.py:1355 ../src/disco.py:1520 -msgid "Re_gister" -msgstr "За_реєструватися" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 +msgid "All" +msgstr "Всі" -#: ../src/disco.py:1366 -#, fuzzy -msgid "Join" -msgstr "При_єднатися" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 +msgid "to send me messages" +msgstr "для надсилання мені повідомлень" -#: ../src/disco.py:1561 -#, python-format -msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." -msgstr "Пошук %(current)d / %(total)d.." +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 +msgid "to send me queries" +msgstr "для надсилання мені запитів" -#. Users column -#: ../src/disco.py:1757 -msgid "Users" -msgstr "Користувачі" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 +msgid "to view my status" +msgstr "для перегляду мого стану" -#. Description column -#: ../src/disco.py:1765 -msgid "Description" -msgstr "Опис" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 +msgid "to send me status" +msgstr "для надсилання мені стану" -#. Id column -#: ../src/disco.py:1773 -msgid "Id" -msgstr "Ідентифікатор" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 +msgid "All (including subscription)" +msgstr "Всі (за підпискою)" -#: ../src/disco.py:1837 ../src/gui_interface.py:2629 -msgid "Bookmark already set" -msgstr "Закладку вже встановлено" +#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 +msgid "Order:" +msgstr "Порядок:" -#: ../src/disco.py:1838 ../src/gui_interface.py:2630 -#, python-format -msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." -msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує." +#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 +msgid "Manage sounds" +msgstr "_Керування звуками" -#: ../src/disco.py:1848 ../src/gui_interface.py:2644 -msgid "Bookmark has been added successfully" -msgstr "Закладку було успішно додано" +#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 +msgid "Remove account _only from Gajim" +msgstr "Вилучити обліковий запис _лише з Gajim" -#: ../src/disco.py:1849 ../src/gui_interface.py:2645 -msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." -msgstr "" -"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі." +#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 +msgid "Remove account from Gajim and from _server" +msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сервера" -#: ../src/disco.py:2044 -msgid "Subscribed" -msgstr "Підписано" +#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 +msgid "<b>What do you want to do?</b>" +msgstr "<b>Що бажаєте робити?</b>" -#: ../src/disco.py:2053 -msgid "Node" -msgstr "Вузол" +#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 +msgid "Please wait while retrieving command list..." +msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання переліку команд..." -#: ../src/disco.py:2120 -msgid "New post" -msgstr "Нове повідомлення" +#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 +msgid "<b>Choose command to execute:</b>" +msgstr "<b>Оберіть команду для виконання:</b>" -#: ../src/disco.py:2126 -msgid "_Subscribe" -msgstr "_Підписатися" +#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 +#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 +msgid "Check once more" +msgstr "Перевірити ще раз" -#: ../src/disco.py:2132 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "_Скасувати підписку" +#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 +msgid "Please wait while the command is being sent..." +msgstr "Будь ласка, зачекайте на надсилання команди..." -#: ../src/features_window.py:49 -msgid "SSL certificate validation" -msgstr "Перевірка сертифіката SSL" +#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 +msgid "Please wait..." +msgstr "Зачекайте, будь ласка..." -#: ../src/features_window.py:50 -msgid "" -"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection." -msgstr "" -"Бібліотека, призначена для перевірки сертифікатів сервера, які забезпечують " -"безпеку з’єднання." +#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 +msgid "This jabber entity does not expose any commands." +msgstr "Цей об’єкт jabber не виконує жодних команд." -#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52 -msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." -msgstr "Потрібен python-pyopenssl > 0.12 та pyasn1." +#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 +msgid "<b>An error has occurred:</b>" +msgstr "<b>Сталася помилка:</b>" -#: ../src/features_window.py:53 -msgid "Bonjour / Zeroconf" -msgstr "Bonjour / Zeroconf" +#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 +msgid "F_inish" +msgstr "_Завершити" -#: ../src/features_window.py:54 -msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." -msgstr "" -"Балачка, для якої не потрібен сервер, з автоматичним виявленням клієнтів у " -"локальній мережі." +#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 +msgid "_Personal Events" +msgstr "_Особисті події" -#: ../src/features_window.py:55 -msgid "Requires python-avahi." -msgstr "Потрібен python-avahi." +#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Додати контакт..." -#: ../src/features_window.py:56 -msgid "" -"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" -"opensource/)." -msgstr "" -"Вимагає pybonjour та bonjour SDK (http://developer.apple.com/opensource/)." +#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 +msgid "_Discover Services" +msgstr "Ви_явити служби" -#: ../src/features_window.py:57 -msgid "Command line" -msgstr "Командний рядок" +#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 +msgid "_Execute Command..." +msgstr "_Виконати команду..." -#: ../src/features_window.py:58 -msgid "A script to control Gajim via commandline." -msgstr "Сценарій для керування Gajim за допомогою командного рядка." +#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 +msgid "_Verify" +msgstr "Пере_вірити" -#: ../src/features_window.py:59 -msgid "Requires python-dbus." -msgstr "Потрібен python-dbus." +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 +msgid "Accounts" +msgstr "Облікові записи" -#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:68 -#: ../src/features_window.py:72 ../src/features_window.py:80 -#: ../src/features_window.py:96 ../src/features_window.py:100 -#: ../src/features_window.py:104 -msgid "Feature not available under Windows." -msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows." +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "П_ерегляд" -#: ../src/features_window.py:61 -msgid "OpenPGP message encryption" -msgstr "Шифрування повідомлення з OpenPGP" +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 +#, fuzzy +msgid "Show Roster" +msgstr "Показати _реєстр" -#: ../src/features_window.py:62 -msgid "Encrypting chat messages with OpenPGP keys." -msgstr "Шифрування повідомлень балачки за допомогою ключів GPG." +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 +#, fuzzy +msgid "Show Offline Contacts" +msgstr "Показувати _від’єднані контакти" -#: ../src/features_window.py:63 -msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." -msgstr "Вимагає gpg та python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 +#, fuzzy +msgid "Show Active Contacts" +msgstr "Показувати лише _активні контакти" -#: ../src/features_window.py:64 -msgid "Requires gpg.exe in PATH." -msgstr "Вимагає gpg.exe у PATHзмфньфМ" +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 +#, fuzzy +msgid "Show Transports" +msgstr "Показувати транс_порти" -#: ../src/features_window.py:65 -msgid "Network-manager" -msgstr "network-manager" +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:32 +#, fuzzy +msgid "File Transfer" +msgstr "Перенесення файлів" -#: ../src/features_window.py:66 -msgid "Autodetection of network status." -msgstr "Автоматичне визначення стану мережі." +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "_Довідка" -#: ../src/features_window.py:67 -msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus." -msgstr "Потрібні gnome-network-manager і python-dbus." +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "_Вміст" -#: ../src/features_window.py:69 -msgid "Password encryption" -msgstr "Шифрування паролів" +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 +#, fuzzy +msgid "FAQ" +msgstr "_ЧаП" -#: ../src/features_window.py:70 -msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." -msgstr "Можна зберігати паролі безпечно, не лише як звичайний текст." +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Гарячі клавіші" -#: ../src/features_window.py:71 -msgid "" -"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 +msgid "Features" +msgstr "Можливості" + +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 +msgid "Start Chat" +msgstr "Почати балачку" + +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "_Закладка" + +#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 +msgid "Quit" msgstr "" -#: ../src/features_window.py:73 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Перевірка правопису" +#: gajim/data/gui/features_window.ui:26 +msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>" +msgstr "<b>Перелік можливостей Gajim:</b>" -#: ../src/features_window.py:74 -msgid "Spellchecking of composed messages." -msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які ви створюєте." +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Керування закладками" -#: ../src/features_window.py:75 -msgid "Requires libgtkspell." -msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell." +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 +msgid "_Title:" +msgstr "_Назва:" + +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 +msgid "Roo_m:" +msgstr "Кімната:" -#: ../src/features_window.py:76 -msgid "Requires libgtkspell and libenchant." -msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell та libenchant." +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 +msgid "A_uto join" +msgstr "Автоматичне приєднання" -#: ../src/features_window.py:77 -msgid "Notification" -msgstr "Сповіщення" +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 +msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" +msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватись до цієї групової " +"балачки після запуску" -#: ../src/features_window.py:78 -msgid "Passive popups notifying for new events." -msgstr "Контекстні виринаючі вікна для нових подій." +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 +msgid "Minimi_ze on Auto Join" +msgstr "Мінімізувати після автоматичного приєднання" + +#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 +msgid "Pr_int status:" +msgstr "Друкувати стан:" -#: ../src/features_window.py:79 +#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "опис" + +#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44 +#, fuzzy +msgid "Report Bug" +msgstr "_Повідомити про помилку" + +#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89 +#, fuzzy msgid "" -"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " -"notification-daemon." +"A programming error has been detected.\n" +"It probably is not fatal, but should be reported\n" +"to the developers nonetheless." msgstr "" -"Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з " -"фоновою службою сповіщення (notification-daemon)." +"Ця помилка не є критичною, але все ж варто повідомити про неї розробникам." -#: ../src/features_window.py:81 -msgid "Automatic status" -msgstr "Узгодити зі станом" +#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Запит на підписку" -#: ../src/features_window.py:82 -msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." +#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89 +msgid "_Deny" +msgstr "_Заборонити" + +#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94 +msgid "" +"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " +"connected" msgstr "" -"Можливість вимірювання часу відсутності активності для встановлення " -"автоматичного стану." +"Заборонити уповноваження контакту, щоб він або вона не могли бачити, коли ви " +"виходите на зв'язок." -#: ../src/features_window.py:83 -msgid "Requires libxss library." -msgstr "Потрібна бібліотека libxss." +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132 +msgid "_Actions" +msgstr "_Дії" -#: ../src/features_window.py:84 -msgid "Requires python2.5." -msgstr "Потрібен python2.5." +#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 +msgid "Au_thorize" +msgstr "_Уповноважити" -#: ../src/features_window.py:85 -msgid "End to End message encryption" -msgstr "Шифрування «Кінець до Кінця» (E2E)" +#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170 +msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" +msgstr "" +"Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на " +"зв'язок." -#: ../src/features_window.py:86 -msgid "Encrypting chat messages." -msgstr "Шифрування повідомлень балачки." +#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 +#, fuzzy +msgid "Presence" +msgstr "П_рисутність" -#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:88 -msgid "Requires python-crypto." -msgstr "Потрібен пакунок python-crypto." +#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 +msgid "Iq" +msgstr "" -#: ../src/features_window.py:89 -msgid "RST Generator" -msgstr "Інструмент створення RST" +#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 +#, fuzzy +msgid "Presets" +msgstr "П_рисутність" -#: ../src/features_window.py:90 +#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14 +msgid "Invite Friends!" +msgstr "Запросіть друзів!" + +#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29 +#, fuzzy msgid "" -"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" -"docs/ref/rst/restructuredtext.html)." +"You are now entering a groupchat.\n" +"Select the contacts you want to invite" msgstr "" -"Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" -"rst/restructuredtext.html)." +"Ви маєте намір почати групову балачку.\n" +"Оберіть контакти, які ви бажаєте запросити" -#: ../src/features_window.py:91 ../src/features_window.py:92 -msgid "Requires python-docutils." -msgstr "Потрібні python-docutils." +#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79 +msgid "Please select a MUC server." +msgstr "Будь ласка, оберіть сервер групової балачки." -#: ../src/features_window.py:94 -msgid "Ability to start audio and video chat." -msgstr "Можливість розпочати аудіо та відео розмову." +#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108 +msgid "MUC server" +msgstr "Сервер групової балачки" + +#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143 +msgid "In_vite" +msgstr "_Запросити" + +#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 +#, fuzzy +msgid "_Export" +msgstr "Експортувати" + +#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 +msgid "Gajim History Logs Manager" +msgstr "Інструмент керування журналами Gajim" -#: ../src/features_window.py:95 +#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 +msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Ласкаво просимо до інструменту керування журналами Gajim</b></big>" + +#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" -"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " -"gstreamer1.0-plugins-ugly." +"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " +"such functionality, use the history window instead.\n" +"\n" +"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " +"and/or search database from below." +msgstr "" +"Цей інструмент керування журналом не призначено для перегляду журналу. Якщо " +"вам потрібно переглянути журнал, скористайтеся вікном історії.\n" +"\n" +"Цією програмою можна скористатися для вилучення або експорту журналів. У " +"лівій частині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна " +"виконати нижче." + +#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 +msgid "" +"<b>WARNING:</b>\n" +"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " +"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" +"<b>УВАГА:</b>\n" +"Якщо ви плануєте масові вилучення, будь ласка, переконайтеся, що Gajim не " +"запущено. Взагалі, уникайте вилучення контактів, з якими ви зараз " +"спілкуєтеся." -#: ../src/features_window.py:97 -msgid "UPnP-IGD" -msgstr "UPnP-IGD" +#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 +msgid "_Search Database" +msgstr "_Шукати у базі даних" -#: ../src/features_window.py:98 -msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Chat Shortcuts" +msgstr "Гарячі клавіші" + +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 +#, fuzzy +msgid "Message composition" +msgstr "Вміст повідомлення" + +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 +#, fuzzy +msgid "Send the message" +msgstr "Надіслати повідомлення" + +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 +#, fuzzy +msgid "Create a new line" +msgstr "Створити нове повідомлення" + +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 +msgid "Select an emoticon" msgstr "" -"Можливість запиту до маршрутизатора для надання порту для передавання файлів." -#: ../src/features_window.py:99 -msgid "Requires python-gupnp-igd." -msgstr "Потрібен python-gupnp-igd." +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 +msgid "Complete a command or a nick" +msgstr "" -#: ../src/features_window.py:101 -msgid "UPower" -msgstr "UPower" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 +#, fuzzy +msgid "Previous sent message" +msgstr "Зразки повідомлень:" -#: ../src/features_window.py:102 -msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." -msgstr "Можливість правильно від’єднуватись перед присиплянням комп’ютера" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 +#, fuzzy +msgid "Next sent messages" +msgstr "Зразки повідомлень:" -#: ../src/features_window.py:103 -msgid "Requires upower and python-dbus." -msgstr "Потребує upower та python-dbus." +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 +#, fuzzy +msgid "Quote previous message" +msgstr "повідомлення про стан" -#: ../src/features_window.py:111 -msgid "?features:Available" -msgstr "?features:Доступний" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 +#, fuzzy +msgid "Quote next message" +msgstr "Надіслати повідомлення" -#: ../src/features_window.py:118 -msgid "Feature" -msgstr "Можливість" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 +#, fuzzy +msgid "Clear message entry" +msgstr "Повідомлення надіслано" -#: ../src/filetransfers_window.py:85 -msgid "File" -msgstr "Файл" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "<b>Вигляд вікна балачки</b>" -#: ../src/filetransfers_window.py:100 -msgid "Time" -msgstr "Час" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 +msgid "Toggle full / compact view" +msgstr "" -#: ../src/filetransfers_window.py:112 -msgid "Progress" -msgstr "Поступ" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 +#, fuzzy +msgid "Recent history" +msgstr "Нещодавно:" -#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:243 -#, python-format -msgid "Filename: %s" -msgstr "Назва файла: %s" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 +msgid "Scroll up" +msgstr "" -#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:450 -#, python-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Розмір: %s" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 +msgid "Scroll down" +msgstr "" -#. You is a reply of who sent a file -#. You is a reply of who received a file -#: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/filetransfers_window.py:207 -#: ../src/history_manager.py:550 -msgid "You" -msgstr "Ви" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Прибираю" -#: ../src/filetransfers_window.py:198 -#, python-format -msgid "Sender: %s" -msgstr "Відправник: %s" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 +msgid "Tabs" +msgstr "" -#: ../src/filetransfers_window.py:199 ../src/filetransfers_window.py:731 -#: ../src/tooltips.py:845 -msgid "Recipient: " -msgstr "Отримувач:" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "" -#: ../src/filetransfers_window.py:210 -#, python-format -msgid "Saved in: %s" -msgstr "Збережено за адресою: %s" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "" -#: ../src/filetransfers_window.py:244 -#, python-format -msgid "Recipient: %s" -msgstr "Отримувач: %s" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 +msgid "Switch to the first - ninth tab" +msgstr "" -#: ../src/filetransfers_window.py:246 -#, python-format -msgid "Error message: %s" -msgstr "Повідомлення про помилку: %s" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 +msgid "Switch to the previous unread tab" +msgstr "" -#: ../src/filetransfers_window.py:283 -#, python-format -msgid "" -"The file %(file)s has been fully received, but it seems to be wrongly " -"received.\n" -"Do you want to reload it?" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 +msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" -"Файл %(file)s було отримано повністю, але схоже що його пошкоджено.\n" -"Бажаєте перезавантажити його?" -#: ../src/filetransfers_window.py:311 -msgid "Choose File to Send..." -msgstr "Вибрати файл для надсилання..." +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 +msgid "Close chat" +msgstr "" -#: ../src/filetransfers_window.py:328 ../src/tooltips.py:880 -msgid "Description: " -msgstr "Опис: " +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 +#, fuzzy +msgid "Roster Shortcuts" +msgstr "Гарячі клавіші" -#: ../src/filetransfers_window.py:341 -msgid "Gajim cannot access this file" -msgstr "Gajim не може отримати доступу до цього файла" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 +#, fuzzy +msgid "File transfers" +msgstr "Перенесення файлів" -#: ../src/filetransfers_window.py:342 -msgid "This file is being used by another process." -msgstr "Цей файл використовується іншим процесом." +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 +#, fuzzy +msgid "Start a new chat" +msgstr "Почати балачку" -#: ../src/filetransfers_window.py:386 ../src/gtkgui_helpers.py:784 -#, python-format -msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" -msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 +#, fuzzy +msgid "Join a group chat" +msgstr "у _групових балачках" -#: ../src/filetransfers_window.py:387 ../src/gtkgui_helpers.py:785 -msgid "" -"A file with this name already exists and you do not have permission to " -"overwrite it." +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 +#, fuzzy +msgid "Set the status message" +msgstr "повідомлення про стан" + +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 +#, fuzzy +msgid "Quit Gajim" +msgstr "Gajim" + +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 +#, fuzzy +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Показувати _від’єднані контакти" + +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 +#, fuzzy +msgid "Show only active contacts" +msgstr "Показувати лише _активні контакти" + +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 +msgid "Enable roster filtering" msgstr "" -"Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису." -#: ../src/filetransfers_window.py:404 ../src/gtkgui_helpers.py:789 -msgid "This file already exists" -msgstr "Файл з такою назвою вже існує." +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" -#: ../src/filetransfers_window.py:404 ../src/gtkgui_helpers.py:789 -msgid "What do you want to do?" -msgstr "Що ви хочете зробити?" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 +#, fuzzy +msgid "Contact information" +msgstr "Контактна інформація" -#. read-only bit is used to mark special folder under -#. windows, not to mark that a folder is read-only. -#. See ticket #3587 -#: ../src/filetransfers_window.py:415 ../src/gtkgui_helpers.py:796 -#, python-format -msgid "Directory \"%s\" is not writable" -msgstr "Запис до каталогу «%s» неможливий" +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 +#, fuzzy +msgid "Rename contact" +msgstr "Перейменувати контакт" -#: ../src/filetransfers_window.py:416 ../src/gtkgui_helpers.py:797 -msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі." +#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 +#, fuzzy +msgid "Delete contact" +msgstr "Надіслати контакти:" -#: ../src/filetransfers_window.py:427 -msgid "Save File as..." -msgstr "Зберегти файл як..." +#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 +msgid "Passphrase" +msgstr "Пароль" -#: ../src/filetransfers_window.py:447 -#, python-format -msgid "File: %s" -msgstr "Файл: %s" +#: gajim/data/gui/history_window.ui:51 +msgid "Search:" +msgstr "Пошук:" -#: ../src/filetransfers_window.py:453 -#, python-format -msgid "Type: %s" -msgstr "Тип: %s" +#: gajim/data/gui/history_window.ui:75 +msgid "_In date search" +msgstr "_Пошук по даті" -#: ../src/filetransfers_window.py:455 -#, python-format -msgid "Description: %s" -msgstr "Опис: %s" +#: gajim/data/gui/history_window.ui:79 +#, fuzzy +msgid "Only searching within selected day" +msgstr "Шукати лише у зазначений день" -#: ../src/filetransfers_window.py:456 -#, python-format -msgid "%s wants to send you a file:" -msgstr "%s бажає надіслати вам файл:" +#: gajim/data/gui/history_window.ui:213 +msgid "_Show status changes" +msgstr "_Показати зміни стану" -#: ../src/filetransfers_window.py:497 -msgid "Checking file..." -msgstr "Перевірка файлу..." +#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 +msgid "PEP Service Configuration" +msgstr "Налаштування служби повідомлення про стан" -#: ../src/filetransfers_window.py:511 -msgid "File error" -msgstr "Помилка файлу" +#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 +msgid "_Configure" +msgstr "_Налаштувати..." -#. Print remaining time in format 00:00:00 -#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - -#. they are not translatable. -#: ../src/filetransfers_window.py:548 -#, python-format -msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" -msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" +#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 +msgid "Create new post" +msgstr "Створити нове повідомлення" -#. This should make the string Kb/s, -#. where 'Kb' part is taken from %s. -#. Only the 's' after / (which means second) should be translated. -#: ../src/filetransfers_window.py:641 -#, python-format -msgid "(%(filesize_unit)s/s)" -msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" +#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 +msgid "From:" +msgstr "Від:" -#: ../src/filetransfers_window.py:697 ../src/filetransfers_window.py:700 -msgid "Invalid File" -msgstr "Некоректний файл" +#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" -#: ../src/filetransfers_window.py:697 -msgid "File: " -msgstr "Файл: " +#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 +msgid "Fill in the form." +msgstr "Заповніть форму." -#: ../src/filetransfers_window.py:701 -msgid "It is not possible to send empty files" -msgstr "Надсилання порожніх файлів не передбачено" +#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 +msgid "Room Configuration" +msgstr "Налаштування кімнати" -#: ../src/filetransfers_window.py:727 ../src/tooltips.py:836 -msgid "Name: " -msgstr "Назва: " +#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 +msgid "Roster Item Exchange" +msgstr "Обмін елементами реєстру" -#: ../src/filetransfers_window.py:729 ../src/tooltips.py:839 -msgid "Sender: " -msgstr "Відправник:" +#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 +msgid "Sta_tus" +msgstr "Ста_н" -#: ../src/filetransfers_window.py:896 -msgid "Pause" -msgstr "Призупинити" +#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 +msgid "_Start Chat..." +msgstr "_Почати балачку..." -#: ../src/filetransfers_window.py:907 -msgid "_Continue" -msgstr "_Продовжити" +#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 +msgid "Show All Pending _Events" +msgstr "Показати усі _події з черги" -#: ../src/gajim-remote.py:79 -msgid "Shows a help on specific command" -msgstr "Показує довідку щодо вказаної команди" +#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 +msgid "Mute Sounds" +msgstr "Вимкнути звук" -#. User gets help for the command, specified by this parameter -#: ../src/gajim-remote.py:82 -msgid "command" -msgstr "команда" +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 +msgid "To:" +msgstr "Кому:" -#: ../src/gajim-remote.py:83 -msgid "show help on command" -msgstr "показати довідку щодо команди" +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 +msgid "0" +msgstr "0" -#: ../src/gajim-remote.py:87 -msgid "Shows or hides the roster window" -msgstr "Вмикає або вимикає показ вікна реєстру" +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 +msgid "Sen_d" +msgstr "_Надіслати" -#: ../src/gajim-remote.py:91 -msgid "Pops up a window with the next pending event" -msgstr "" -"Відкриває контекстне вікно з повідомленням про наступну заплановану подію" +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 +msgid "Send message" +msgstr "Надіслати повідомлення" -#: ../src/gajim-remote.py:95 -msgid "" -"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " -"separate line" -msgstr "" -"Показує список всіх контактів з реєстру. Кожен з записів контактів буде " -"показано у окремому рядку" +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 +msgid "_Reply" +msgstr "_Відповісти" -#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113 -#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:133 -#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:163 -#: ../src/gajim-remote.py:172 ../src/gajim-remote.py:193 -#: ../src/gajim-remote.py:223 ../src/gajim-remote.py:232 -#: ../src/gajim-remote.py:239 ../src/gajim-remote.py:246 -#: ../src/gajim-remote.py:257 ../src/gajim-remote.py:282 -#: ../src/gajim-remote.py:293 -msgid "?CLI:account" -msgstr "?CLI:обліковий запис" - -#: ../src/gajim-remote.py:98 -msgid "show only contacts of the given account" -msgstr "показати лише контакти вказаного облікового запису" +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 +msgid "Reply to this message" +msgstr "Відповісти на це повідомлення" -#: ../src/gajim-remote.py:104 -msgid "Prints a list of registered accounts" -msgstr "Показує список зареєстрованих облікових записів" +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 +msgid "_Send & Close" +msgstr "_Надіслати і закрити" -#: ../src/gajim-remote.py:108 -msgid "Changes the status of account or accounts" -msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис" +#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 +msgid "Send message and close window" +msgstr "Надіслати повідомлення і закрити вікно" -#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated -#: ../src/gajim-remote.py:111 -msgid "?CLI:status" -msgstr "?CLI:стан" +#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 +msgid "Set Activity" +msgstr "Встановити заняття" -#: ../src/gajim-remote.py:111 -msgid "" -"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " -"account's previous status" +#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 +msgid "Set an activity" +msgstr "Встановити заняття" + +#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 +msgid "<b>Message:</b> " +msgstr "<b>Повідомлення:</b> " + +#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 +msgid "Check update after start" msgstr "" -"одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не " -"турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан " -"облікового запису." -#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:135 -#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160 -#: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:284 -msgid "?CLI:message" -msgstr "?CLI:повідомлення" +#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 +#: gajim/plugins/gui.py:84 +msgid "Plugin" +msgstr "Додатки" -#: ../src/gajim-remote.py:112 -msgid "status message" -msgstr "повідомлення про стан" +#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 +msgid "Available" +msgstr "Доступний" -#: ../src/gajim-remote.py:113 +#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 +#, fuzzy msgid "" -"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " -"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" -msgstr "" -"змінити стан облікового запису «account». Якщо назви облікового запису не " -"вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було " -"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»" +"Install /\n" +"Upgrade" +msgstr "Встановлено" -#: ../src/gajim-remote.py:119 -msgid "Changes the priority of account or accounts" -msgstr "Змінює пріоритет одного або кількох облікових записів" +#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 +#, fuzzy +msgid "Install/Upgrade" +msgstr "Встановлено" -#: ../src/gajim-remote.py:121 -msgid "?CLI:priority" -msgstr "?CLI:пріоритет" +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 +msgid "Install and Upgrade Plugins" +msgstr "" -#: ../src/gajim-remote.py:121 -msgid "priority you want to give to the account" -msgstr "пріоритет який ви бажаєте надати обліковому запису" +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 +#, fuzzy +msgid "Plugins updates" +msgstr "Активація додатка невдалаДодаток" -#: ../src/gajim-remote.py:123 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 +#, python-format msgid "" -"change the priority of the given account. If not specified, change status of " -"all accounts that have \"sync with global status\" option set" +"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " +"those plugins:\n" +"%s" msgstr "" -"змінити пріоритет вказаного облікового запису. Якщо назви облікового запису " -"не вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було " -"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»" -#: ../src/gajim-remote.py:129 -msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 +msgid "Security error during download" msgstr "" -"Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою якого ви зможете надсилати " -"повідомлення контакту" -#: ../src/gajim-remote.py:131 -msgid "JID of the contact that you want to chat with" -msgstr "JID контакту, з яким ви бажаєте розпочати балачку" - -#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:223 -msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 +msgid "" +"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " +"archive could not be verified. this might be a security attack. \n" +"\n" +"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" -"якщо вказано, контакт буде взято зі списку контактів цього облікового запису" -#: ../src/gajim-remote.py:136 -msgid "message content. The account must be specified or \"\"" -msgstr "вміст повідомлення. Обліковий запис має бути зазначено або \"\"" +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 +msgid "Error in download" +msgstr "" -#: ../src/gajim-remote.py:141 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 +#, python-format msgid "" -"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " -"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " -"key', just set 'OpenPGP key' to ''." +"An error occurred when downloading\n" +"\n" +"<tt>[%s]</tt>" msgstr "" -"Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ " -"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно " -"встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення " -"'OpenPGP key' рівним ''." -#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158 -msgid "JID of the contact that will receive the message" -msgstr "JID контакту, який отримає це повідомлення" +#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 +#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 +msgid "All selected plugins downloaded" +msgstr "" -#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160 -#: ../src/gajim-remote.py:171 -msgid "message contents" -msgstr "вміст повідомлення" +#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 +#: gajim/command_system/mapping.py:194 +msgid "Missing arguments" +msgstr "Пропущено аргумент" -#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161 -msgid "pgp key" -msgstr "ключ pgp" +#: gajim/command_system/mapping.py:261 +#, fuzzy +msgid "Too many arguments" +msgstr "Пропущено аргумент" -#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161 -msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" -msgstr "якщо вказано, повідомлення буде зашифровано відкритим ключем" +#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 +msgid "Execute expression inside a shell, show output" +msgstr "Виконати вираз у оболонці, показати результат" -#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:163 -#: ../src/gajim-remote.py:172 -msgid "if specified, the message will be sent using this account" -msgstr "якщо вказано, повідомлення буде надіслано з цього облікового запису" +#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 +msgid "Execute expression inside a shell, send output" +msgstr "Виконати вираз у оболонці, надіслати результат" -#: ../src/gajim-remote.py:154 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" -"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " -"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " -"key', just set 'OpenPGP key' to ''." -msgstr "" -"Надсилає нове окреме повідомлення контакту з реєстру. Параметри «Ключ " -"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно " -"встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення " -"'OpenPGP key' рівним ''." +"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" +msgstr "Показати довідку по команді або перелік команд якщо вказано -a" -#: ../src/gajim-remote.py:159 -msgid "subject" -msgstr "тема" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 +msgid "Send a message to the contact" +msgstr "Надіслати повідомлення контакту" -#: ../src/gajim-remote.py:159 -msgid "message subject" -msgstr "тема повідомлення" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 +msgid "Send action (in the third person) to the current chat" +msgstr "Надіслати дію (від третьої особи) до поточної балачки" -#: ../src/gajim-remote.py:168 -msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 +msgid "Show logged messages which mention given text" +msgstr "Показувати збережені повідомлення що містять відповідний текст" + +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 +#, python-format +msgid "%s: Nothing found" +msgstr "%s: не знайдено" + +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 +msgid "Limit must be an integer" +msgstr "Обмеження має бути цілим числом" + +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 +msgid "" +"\n" +" Set the current status\n" +"\n" +" Status can be given as one of the following values:\n" +" online, away, chat, xa, dnd.\n" +" " msgstr "" -"Надсилає нове повідомлення до групової балачки, до якої ви приєдналися." +"\n" +" Встановити поточний стан\n" +"\n" +" Стан може бути одним з наведених: online, away,\n" +" chat, xa, dnd.\n" +" " -#: ../src/gajim-remote.py:170 -msgid "JID of the room that will receive the message" -msgstr "JID кімнати, де буде отримано це повідомлення" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 +msgid "Set the current status to away" +msgstr "Встановити поточний стан як відсутній" -#: ../src/gajim-remote.py:177 -msgid "Gets detailed info on a contact" -msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 +msgid "Set the current status to online" +msgstr "Встановити поточний стан як на зв’язку" -#: ../src/gajim-remote.py:179 ../src/gajim-remote.py:192 -#: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231 -msgid "JID of the contact" -msgstr "JID контакту" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 +msgid "Clear the text window" +msgstr "Очистити текстове вікно" -#: ../src/gajim-remote.py:183 -msgid "Gets detailed info on a account" -msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 +msgid "Send a ping to the contact" +msgstr "Надіслати запит присутності до контакту" -#: ../src/gajim-remote.py:185 -msgid "Name of the account" -msgstr "Назва облікового запису" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 +msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" +msgstr "Команда не підтримується для облікових записів zeroconf" -#: ../src/gajim-remote.py:189 -msgid "Sends file to a contact" -msgstr "Надсилає контакту файл" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 +msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" +msgstr "Надіслати DTMF послідовність через відкриту аудіо сесію" -#: ../src/gajim-remote.py:191 -msgid "file" -msgstr "файл" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 +msgid "No open audio sessions with the contact" +msgstr "Нема відкритих аудіо сесій з контактом" -#: ../src/gajim-remote.py:191 -msgid "File path" -msgstr "Шлях до файла" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 +#, python-format +msgid "%s is not a valid tone" +msgstr "%s не є коректним тоном" -#: ../src/gajim-remote.py:193 -msgid "if specified, file will be sent using this account" -msgstr "якщо вказано, файл буде надіслано з цього облікового запису" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 +msgid "Toggle audio session" +msgstr "Перемкнути аудіо сессію" -#: ../src/gajim-remote.py:198 -msgid "Lists all preferences and their values" -msgstr "Показує список всі параметрів та значення цих параметрів" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 +msgid "Audio sessions are not available" +msgstr "Аудіо сесія недоступна" -#: ../src/gajim-remote.py:202 -msgid "Sets value of 'key' to 'value'." -msgstr "Встановлює значення «ключ» у «значення»" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 +msgid "Toggle video session" +msgstr "Перемкнути відео сессію" -#: ../src/gajim-remote.py:204 -msgid "key=value" -msgstr "ключ=значення" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 +msgid "Video sessions are not available" +msgstr "Відео сесія недоступна" -#: ../src/gajim-remote.py:204 -msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" -msgstr "«ключ» — це назва параметра, «значення» — значення параметра" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 +msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" +msgstr "Надіслати повідомлення контакту щоб привернути його (її) увагу" -#: ../src/gajim-remote.py:209 -msgid "Deletes a preference item" -msgstr "Вилучає запис параметра" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 +msgid "Change your nickname in a group chat" +msgstr "Змінити ваш псевдонім у груповій балачці" -#: ../src/gajim-remote.py:211 -msgid "key" -msgstr "ключ" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 +msgid "Open a private chat window with a specified occupant" +msgstr "_Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем" -#: ../src/gajim-remote.py:211 -msgid "name of the preference to be deleted" -msgstr "назва параметра, який буде вилучено" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 +msgid "Nickname not found" +msgstr "Псевдонім не знайдено" -#: ../src/gajim-remote.py:215 -msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" -msgstr "Записує поточні значення параметрів Gajim до файла .config" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 +msgid "" +"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" +msgstr "" +"Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем та надіслати йому " +"повідомлення" -#: ../src/gajim-remote.py:220 -msgid "Removes contact from roster" -msgstr "Вилучає контакт з реєстру" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 +msgid "Display or change a group chat topic" +msgstr "Показати або змінити тему групової балачки" -#: ../src/gajim-remote.py:229 -msgid "Adds contact to roster" -msgstr "Додає контакт до реєстру" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 +msgid "Invite a user to a room for a reason" +msgstr "Запросити користувача в кімнату вказавши причину" -#: ../src/gajim-remote.py:232 -msgid "Adds new contact to this account" -msgstr "Додає новий контакт до цього облікового запису" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 +#, fuzzy, python-format +msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" +msgstr "Запрошено %s до %s" -#: ../src/gajim-remote.py:237 -msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" -msgstr "" -"Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового " -"запису)" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 +#, fuzzy +msgid "Join a group chat given by a jid" +msgstr "у _групових балачках" -#: ../src/gajim-remote.py:244 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" -"Returns current status message (the global one unless account is specified)" +"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" -"Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було " -"вказано облікового запису)" - -#: ../src/gajim-remote.py:251 -msgid "Returns number of unread messages" -msgstr "Повертає кількість непрочитаних повідомлень" +"Покинути групову балачку, за бажанням вказавши причину, та закрити вкладку " +"або вікно" -#: ../src/gajim-remote.py:255 -msgid "Opens 'Start Chat' dialog" -msgstr "Відкриває діалогове вікно «Почати балачку»" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 +msgid "" +"\n" +" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" +"\n" +" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Заблокувати користувача у груповій балачці по JID або псевдоніму\n" +"\n" +" Якщо вказаний псевдонім не буде знайдено, він буде оброблений як jid.\n" +" " -#: ../src/gajim-remote.py:257 -msgid "Starts chat, using this account" -msgstr "Розпочати балачку з цього облікового запису" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 +msgid "Kick user by a nick from a groupchat" +msgstr "Викинути користувача з групової балачки за псевдонімом" -#: ../src/gajim-remote.py:261 -msgid "Sends custom XML" -msgstr "Надсилає нетиповий XML" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 +msgid "" +"Set occupant role in group chat.\n" +" Role can be given as one of the following values:\n" +" moderator, participant, visitor, none" +msgstr "" +"Встановити роль учасника балачки\n" +"\n" +" Роль може бути одним з наведених:\n" +" moderator, participant, visitor, none" -#: ../src/gajim-remote.py:263 -msgid "XML to send" -msgstr "XML для надсилання" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 +msgid "Invalid role given" +msgstr "Некоректна роль" -#: ../src/gajim-remote.py:264 +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" -"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " -"all accounts" +"Set occupant affiliation in group chat.\n" +" Affiliation can be given as one of the following values:\n" +" owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" -"Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде " -"надіслано до всіх облікових записів" +"Встановити права у груповій балачці\n" +" Може бути одним з наведених:\n" +" owner, admin, member, outcast, none" -#: ../src/gajim-remote.py:270 -msgid "Change the avatar" -msgstr "Змінити аватар" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 +msgid "Invalid affiliation given" +msgstr "Вказано невірні права" -#: ../src/gajim-remote.py:272 -msgid "Picture to use" -msgstr "Картинка, яку слід використовувати" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 +msgid "Display names of all group chat occupants" +msgstr "Показати імена усіх учасників балачки" -#: ../src/gajim-remote.py:273 -msgid "" -"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " -"be set for all accounts" +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 +msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" +msgstr "Заборонити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення" + +#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 +msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" +msgstr "Дозволити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення" + +#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 +msgid "Error during command execution!" +msgstr "Помилка під час виконання команди" + +#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 +msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" -"Обліковий запис, на для якого буде встановлено аватар; якщо не вказано, " -"аватар буде встановлено до всіх облікових записів" +"Так само як для використання doc-string, за виключенням наявної підтримки " +"перекладів" -#: ../src/gajim-remote.py:279 -#, fuzzy -msgid "Handle a xmpp:/ uri" -msgstr "Обробка xmpp:/ uri" +#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 +msgid "Archive corrupted" +msgstr "Архів пошкоджено" -#: ../src/gajim-remote.py:281 -msgid "?CLI:uri" -msgstr "?CLI:uri" +#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 +msgid "Archive empty" +msgstr "Архів порожній " -#: ../src/gajim-remote.py:281 -msgid "URI to handle" -msgstr "Адреса URI для обробки" +#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 +#: gajim/plugins/gui.py:264 +msgid "Archive is malformed" +msgstr "Архів пошкоджений" -#: ../src/gajim-remote.py:282 -msgid "Account in which you want to handle it" -msgstr "Обліковий запис, який має це обробляти" +#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 +#: gajim/plugins/gui.py:296 +msgid "Plugin already exists" +msgstr "Додаток вже встановлено" -#: ../src/gajim-remote.py:284 -msgid "Message content" -msgstr "Вміст повідомлення" +#: gajim/plugins/gui.py:156 +#, python-format +msgid "Warning: %s" +msgstr "Попередження: %s" -#: ../src/gajim-remote.py:288 -msgid "Join a MUC room" -msgstr "Приєднатися до кімнати групової балачки" +#: gajim/plugins/gui.py:213 +msgid "Plugin failed" +msgstr "Активація додатка невдалаДодаток" -#: ../src/gajim-remote.py:290 -msgid "?CLI:room" -msgstr "?CLI:кімната" +#: gajim/plugins/gui.py:256 +msgid "Unable to properly remove the plugin" +msgstr "Не вдається коректно вилучити додаток лм" -#: ../src/gajim-remote.py:290 -msgid "Room JID" -msgstr "JID кімнати" +#: gajim/plugins/gui.py:288 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Перезаписати?" -#: ../src/gajim-remote.py:291 -msgid "?CLI:nick" -msgstr "?CLI:псевдонім" +#: gajim/plugins/gui.py:320 +msgid "Configuration" +msgstr "Налаштування" -#: ../src/gajim-remote.py:291 -msgid "Nickname to use" -msgstr "Псевдонім, який слід використовувати" +#: data/gajim-remote.desktop.in:4 +msgid "Open URI using Gajim" +msgstr "" -#: ../src/gajim-remote.py:292 -msgid "?CLI:password" -msgstr "?CLI:пароль" +#: data/gajim-remote.desktop.in:6 +#, fuzzy +msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" +msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip" -#: ../src/gajim-remote.py:292 -msgid "Password to enter the room" -msgstr "Пароль для входу до кімнати" +#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 +msgid "Jabber IM Client" +msgstr "Клієнт служби миттєвих повідомлень Jabber" -#: ../src/gajim-remote.py:293 -msgid "Account from which you want to enter the room" -msgstr "Обліковий запис, з якого ви бажаєте увійти до кімнати" +#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 +msgid "A GTK+ Jabber client" +msgstr "Jabber клієнт, що базується на GTK+" -#: ../src/gajim-remote.py:298 -msgid "Check if Gajim is running" -msgstr "Перевірити, чи запущено Gajim" +#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 +#, fuzzy +msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" +msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip" -#: ../src/gajim-remote.py:302 -msgid "Shows or hides the ipython window" -msgstr "Показує або ховає вікно ipython" +#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 +msgid "org.gajim.Gajim" +msgstr "" -#: ../src/gajim-remote.py:330 -msgid "Missing argument \"contact_jid\"" -msgstr "Пропущено аргумент «contact_jid»" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 +msgid "" +"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " +"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " +"and ISPs, and volunteers around the world." +msgstr "" -#: ../src/gajim-remote.py:352 -#, python-format +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" -"'%s' is not in your roster.\n" -"Please specify account for sending the message." +"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " +"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" -"«%s» немає у реєстрі.\n" -"Будь ласка, вкажіть обліковий запис для надсилання цього повідомлення." -#: ../src/gajim-remote.py:355 -msgid "You have no active account" -msgstr "У вас немає жодного задіяного облікового запису" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 +#, fuzzy +msgid "Features:" +msgstr "Можливості" -#: ../src/gajim-remote.py:402 -msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 +msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" -"Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote." -#: ../src/gajim-remote.py:429 -#, python-format +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" -"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" -"\t %(help)s" +"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " +"group chat transformation" msgstr "" -"Використання: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" -"\t %(help)s" -#: ../src/gajim-remote.py:433 -msgid "Arguments:" -msgstr "Аргументи:" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 +msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" +msgstr "" -#: ../src/gajim-remote.py:437 -#, python-format -msgid "%s not found" -msgstr "%s не знайдено" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 +#, fuzzy +msgid "Audio / video conferences" +msgstr "Аудіо/Відео" -#: ../src/gajim-remote.py:443 -#, python-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s command [arguments]\n" -"\n" -"Command is one of:\n" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 +#, fuzzy +msgid "File transfer, room bookmarks" +msgstr "Помилка під час передавання файла" + +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 +msgid "Metacontacts support" msgstr "" -"Використання: %s команда [аргументи]\n" -"Можливі команди:\n" -#: ../src/gajim-remote.py:513 -#, python-format -msgid "" -"Too many arguments. \n" -"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 +msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" -"Забагато аргументів. \n" -"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше" -#: ../src/gajim-remote.py:518 -#, python-format -msgid "" -"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" -"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 +msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" -"Не було вказано аргумент \"%(arg)s\". \n" -"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше" -#: ../src/gajim-remote.py:537 -msgid "No uri given" -msgstr "Не надано універсальний ідентифікатор ресурсу" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 +msgid "Transport registration support" +msgstr "" -#: ../src/gajim-remote.py:539 -msgid "Wrong uri" -msgstr "Помилкова адреса uri" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 +#, fuzzy +msgid "Service discovery including nodes, user search" +msgstr "Пошук служб за допомогою облікового запису %s" -#: ../src/gajim_themes_window.py:61 -msgid "Theme" -msgstr "Тема" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 +msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" +msgstr "" -#: ../src/gajim_themes_window.py:98 -msgid "You cannot make changes to the default theme" -msgstr "Ви не можете вносити зміни до типової теми" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 +msgid "Multiple accounts support" +msgstr "" -#: ../src/gajim_themes_window.py:99 -msgid "Please create a clean new theme with your desired name." -msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою." +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 +#, fuzzy +msgid "XML console interface" +msgstr "Консоль XML" -#. don't confuse translators -#: ../src/gajim_themes_window.py:170 -msgid "theme name" -msgstr "назва теми" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 +msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" +msgstr "" -#: ../src/gajim_themes_window.py:187 -msgid "You cannot delete your current theme" -msgstr "Ви не можете вилучати вашої поточної теми" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 +msgid "Other features via plugins" +msgstr "" -#: ../src/gajim_themes_window.py:188 -msgid "Please first choose another theme as your current theme." -msgstr "Будь ласка, спершу змініть тему на іншу." +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 +#, fuzzy +msgid "Roster, list of contacts" +msgstr "_Записувати зміни стану контактів" -#: ../src/groupchat_control.py:189 ../src/groupchat_control.py:1699 -#, python-format -msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" -msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 +msgid "Tabbed chat window" +msgstr "" -#: ../src/groupchat_control.py:244 -msgid "Sending private message failed" -msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 +#, fuzzy +msgid "Group chat support" +msgstr "Групові балачки" -#. in second %s code replaces with nickname -#: ../src/groupchat_control.py:246 -#, python-format -msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." -msgstr "" -"Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»." +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 +#, fuzzy +msgid "Chat history" +msgstr "Нещодавно:" -#: ../src/groupchat_control.py:637 -msgid "Insert Nickname" -msgstr "Вставити псевдонім" +#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 +#, fuzzy +msgid "Plugin manager" +msgstr "Активація додатка невдалаДодаток" -#: ../src/groupchat_control.py:827 -msgid "Conversation with " -msgstr "Спілкування з" +#~ msgid "UPower" +#~ msgstr "UPower" -#: ../src/groupchat_control.py:829 -msgid "Continued conversation" -msgstr "Спілкування з продовженням" +#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." +#~ msgstr "Можливість правильно від’єднуватись перед присиплянням комп’ютера" -#: ../src/groupchat_control.py:1311 -#, python-format -msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" -msgstr "%(nick)s встановив тему %(subject)s" +#~ msgid "Requires upower and python-dbus." +#~ msgstr "Потребує upower та python-dbus." -#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) -#: ../src/groupchat_control.py:1329 ../src/groupchat_control.py:1641 -msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" -msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю" +#, fuzzy +#~ msgid "Start Chat..." +#~ msgstr "_Почати балачку..." -#: ../src/groupchat_control.py:1332 -msgid "Room now shows unavailable members" -msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників" +#~ msgid "You are already in group chat %s" +#~ msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s" -#: ../src/groupchat_control.py:1334 -msgid "Room now does not show unavailable members" -msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників" +#~ msgid "Join Group Chat with account %s" +#~ msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s" -#: ../src/groupchat_control.py:1336 -msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" -msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю" +#~ msgid "Invalid Account" +#~ msgstr "Некоректний обліковий запис" -#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) -#: ../src/groupchat_control.py:1340 -msgid "Room logging is now enabled" -msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати" +#~ msgid "" +#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." +#~ msgstr "" +#~ "Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до " +#~ "групової балачки." -#: ../src/groupchat_control.py:1342 -msgid "Room logging is now disabled" -msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено" +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, вкажіть Jabber ID групової балачки у вигляді кімната@сервер." -#: ../src/groupchat_control.py:1344 -msgid "Room is now non-anonymous" -msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність" +#, fuzzy +#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." +#~ msgstr "" +#~ "У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи." -#: ../src/groupchat_control.py:1347 -msgid "Room is now semi-anonymous" -msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність" +#~ msgid "Start Chat with account %s" +#~ msgstr "Почати балачку з облікового запису %s" -#: ../src/groupchat_control.py:1350 -msgid "Room is now fully-anonymous" -msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" +#~ "to send a chat message to:" +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть псевдонім або ідентифікатор Jabber контакту, якому ви\n" +#~ "бажаєте надіслати повідомлення балачки:" -#: ../src/groupchat_control.py:1634 ../src/groupchat_control.py:2303 -#: ../src/gui_interface.py:623 ../src/roster_window.py:3262 -#, python-format -msgid "%(jid)s has been invited in this room" -msgstr "%(jid)s було запрошено до цієї кімнати" +#, fuzzy +#~ msgid "Nickname / JID" +#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber" -#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in -#. gajim.py) -#: ../src/groupchat_control.py:1646 -msgid "Room logging is enabled" -msgstr "Увімкнено запис кімнати" +#~ msgid "Unable to parse \"%s\"." +#~ msgstr "Не вдалося обробити «%s»." -#: ../src/groupchat_control.py:1648 -msgid "A new room has been created" -msgstr "Було створено нову кімнату" +#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" +#~ msgstr "" +#~ "Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою якого ви зможете " +#~ "надсилати повідомлення контакту" -#: ../src/groupchat_control.py:1651 -msgid "The server has assigned or modified your roomnick" -msgstr "Сервер призначив вам псевдонім у кімнаті або змінив цей псевдонім" +#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" +#~ msgstr "JID контакту, з яким ви бажаєте розпочати балачку" -#. do not print 'kicked by None' -#: ../src/groupchat_control.py:1657 -#, python-format -msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" -msgstr "%(nick)s було викинуто: %(reason)s" +#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" +#~ msgstr "вміст повідомлення. Обліковий запис має бути зазначено або \"\"" -#: ../src/groupchat_control.py:1660 -#, python-format -msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "%(nick)s було викинуто %(who)s: %(reason)s" +#~ msgid "Adds contact to roster" +#~ msgstr "Додає контакт до реєстру" -#. do not print 'banned by None' -#: ../src/groupchat_control.py:1669 -#, python-format -msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" -msgstr "%(nick)s було заблоковано: %(reason)s" +#~ msgid "jid" +#~ msgstr "jid" -#: ../src/groupchat_control.py:1672 -#, python-format -msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s" +#~ msgid "Adds new contact to this account" +#~ msgstr "Додає новий контакт до цього облікового запису" -#: ../src/groupchat_control.py:1683 ../src/groupchat_control.py:1799 -#, python-format -msgid "You are now known as %s" -msgstr "Ви тепер відомі як %s" +#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" +#~ msgstr "Відкриває діалогове вікно «Почати балачку»" -#: ../src/groupchat_control.py:1753 ../src/groupchat_control.py:1758 -#: ../src/groupchat_control.py:1764 -#, python-format -msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" -msgstr "%(nick)s було вилучено з кімнати (%(reason)s)" +#~ msgid "Starts chat, using this account" +#~ msgstr "Розпочати балачку з цього облікового запису" -#: ../src/groupchat_control.py:1755 -msgid "affiliation changed" -msgstr "змінено місце роботи" +#, fuzzy +#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" +#~ msgstr "Обробка xmpp:/ uri" -#: ../src/groupchat_control.py:1760 -msgid "room configuration changed to members-only" -msgstr "налаштування кімнати змінено на «лише для постійних учасників»" +#~ msgid "URI to handle" +#~ msgstr "Адреса URI для обробки" -#: ../src/groupchat_control.py:1766 -msgid "system shutdown" -msgstr "вимкнення системи" +#~ msgid "Account in which you want to handle it" +#~ msgstr "Обліковий запис, який має це обробляти" -#: ../src/groupchat_control.py:1849 -#, python-format -msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" -msgstr "" -"** Належність %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s %(actor)s" +#~ msgid "Message content" +#~ msgstr "Вміст повідомлення" -#: ../src/groupchat_control.py:1853 -#, python-format -msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" -msgstr "** Належність of %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s" +#~ msgid "Join a MUC room" +#~ msgstr "Приєднатися до кімнати групової балачки" -#: ../src/groupchat_control.py:1868 -#, python-format -msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" -msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s %(actor)s" +#~ msgid "Room JID" +#~ msgstr "JID кімнати" -#: ../src/groupchat_control.py:1872 -#, python-format -msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" -msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s" +#~ msgid "Nickname to use" +#~ msgstr "Псевдонім, який слід використовувати" -#: ../src/groupchat_control.py:1902 -#, python-format -msgid "%s has left" -msgstr "%s вийшов" +#~ msgid "Password to enter the room" +#~ msgstr "Пароль для входу до кімнати" -#: ../src/groupchat_control.py:1907 -#, python-format -msgid "%s has joined the group chat" -msgstr "%s приєднався до групової балачки" +#~ msgid "Account from which you want to enter the room" +#~ msgstr "Обліковий запис, з якого ви бажаєте увійти до кімнати" -#: ../src/groupchat_control.py:2181 -#, python-format -msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" -msgstr "Ви справді бажаєте полишити групову балачку «%s»?" +#, fuzzy +#~ msgid "No URI given" +#~ msgstr "Не надано універсальний ідентифікатор ресурсу" -#: ../src/groupchat_control.py:2183 -msgid "" -"If you close this window, you will be disconnected from this group chat." -msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки." +#, fuzzy +#~ msgid "Wrong URI" +#~ msgstr "Помилкова адреса uri" -#: ../src/groupchat_control.py:2222 -msgid "Changing Subject" -msgstr "Зміна теми" +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Псевдонім:" -#: ../src/groupchat_control.py:2223 -msgid "Please specify the new subject:" -msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:" +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Сервер:" -#: ../src/groupchat_control.py:2235 -msgid "Changing Nickname" -msgstr "Зміна псевдоніма" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" -#: ../src/groupchat_control.py:2236 -msgid "Please specify the new nickname you want to use:" -msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:" +#~ msgid "Join this room _automatically when I connect" +#~ msgstr "Автоматично заходити до цієї кімнати після з’єднання" -#: ../src/groupchat_control.py:2261 -msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." -msgstr "" -"У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи." +#~ msgid "Bro_wse Rooms" +#~ msgstr "_Перегляд кімнат" -#. Ask for a reason -#: ../src/groupchat_control.py:2267 -#, python-format -msgid "Destroying %s" -msgstr "Знищення %s" +#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" +#~ msgstr "Приєднатися до групової балачки по JID, або за псевдонімом" -#: ../src/groupchat_control.py:2268 -msgid "" -"You are going to definitively destroy this room.\n" -"You may specify a reason below:" -msgstr "" -"Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n" -"Нижче ви можете вказати причину цього рішення:" +#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." +#~ msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell та libenchant." -#: ../src/groupchat_control.py:2270 -msgid "You may also enter an alternate venue:" -msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:" +#, fuzzy +#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" +#~ msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером" -#. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:2452 -#, python-format -msgid "Kicking %s" -msgstr "Викидання %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Network-Watcher" +#~ msgstr "network-manager" -#: ../src/groupchat_control.py:2453 ../src/groupchat_control.py:2734 -msgid "You may specify a reason below:" -msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:" +#~ msgid "Autodetection of network status." +#~ msgstr "Автоматичне визначення стану мережі." -#. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:2733 -#, python-format -msgid "Banning %s" -msgstr "Блокування %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Requires gnome-network-manager" +#~ msgstr "Потрібні gnome-network-manager і python-dbus." -#: ../src/gtkgui_helpers.py:392 -msgid "Error reading file:" -msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл:" +#~ msgid "Feature not available, see Help->Features" +#~ msgstr "Цією можливістю не можна скористатися. дивіться Довідка->Можливості" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:395 -msgid "Error parsing file:" -msgstr "Помилка під час обробки файла:" +#~ msgid "Feature not supported by remote client" +#~ msgstr "Можливість не підтримується віддаленим клієнтом" -#. do not traceback (could be a permission problem) -#. we talk about a file here -#: ../src/gtkgui_helpers.py:436 -#, python-format -msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" -msgstr "" -"Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не працюватиме" +#~ msgid "Send files" +#~ msgstr "Надіслати _файли" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:770 -msgid "Extension not supported" -msgstr "Додаток не підтримується" +#~ msgid "This contact does not support file transfer." +#~ msgstr "Цей контакт не підтримує передавання файлів." -#: ../src/gtkgui_helpers.py:771 -#, python-format -msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" -msgstr "" -"Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s. Зберегти як " -"%(new_filename)s?" +#, fuzzy +#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." +#~ msgstr "" +#~ "Ви маєте знати справжній JID контакту, щоб надсилати йому чи їй файл." -#: ../src/gtkgui_helpers.py:806 -msgid "Save Image as..." -msgstr "Зберегти зображення як..." +#~ msgid "" +#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " +#~ "language by setting the speller_language option." +#~ msgstr "" +#~ "Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, " +#~ "або обрати іншу мову через параметр speller_language." -#. we are banned -#. group chat does not exist -#: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:305 -#: ../src/gui_interface.py:314 ../src/gui_interface.py:320 -#: ../src/gui_interface.py:323 ../src/gui_interface.py:326 -#: ../src/gui_interface.py:331 -msgid "Unable to join group chat" -msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" +#~ msgid "Hides the buttons in chat windows." +#~ msgstr "Ховає кнопки у вікнах балачки." -#: ../src/gui_interface.py:138 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"Your desired nickname in group chat\n" -"<b>%s</b>\n" -"is in use or registered by another occupant.\n" -"Please specify another nickname below:" -msgstr "" -"Псевдонім у груповій балачці %s, який ви бажали використати, вже " -"використовує інший учасник.\n" -"Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:" +#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" +#~ msgstr "Змінити ваш псевдонім (Ctrl+N)" -#: ../src/gui_interface.py:142 -msgid "Always use this nickname when there is a conflict" -msgstr "Завжди використовувати цей псевдонім при виникненні конфліктів." +#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" +#~ msgstr "Змінити тему обговорення у кімнаті (Alt+T)" -#: ../src/gui_interface.py:159 -msgid "Do you accept this request?" -msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?" +#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" +#~ msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті (Ctrl+B)" -#: ../src/gui_interface.py:161 -#, python-format -msgid "Do you accept this request on account %s?" -msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?" +#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" +#~ msgstr "Переглянути журнал балачки (Ctrl+H)" -#: ../src/gui_interface.py:164 -#, python-format -msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)" -msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)" +#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" +#~ msgstr "Показати розширені функції (Alt+D)" -#: ../src/gui_interface.py:207 ../src/notify.py:293 -msgid "Connection Failed" -msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" +#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" +#~ msgstr "Додати цей контакт до реєстру (Ctrl+D)" -#: ../src/gui_interface.py:291 -#, python-format -msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." -msgstr "" -"Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його." +#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" +#~ msgstr "Запросити контакти до спілкування (Ctrl+G)" -#: ../src/gui_interface.py:306 -#, python-format -msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached" -msgstr "Максимальна кількість користувачів <b>%s</b> вже досягнута." +#, fuzzy +#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" +#~ msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)" -#: ../src/gui_interface.py:315 -#, python-format -msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>." -msgstr "Вас заблокували у груповій балачці <b>%s</b>." +#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" +#~ msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)" -#: ../src/gui_interface.py:321 -#, python-format -msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist." -msgstr "Групової балачки <b>%s</b> не існує." +#~ msgid "Ma_ke message windows compact" +#~ msgstr "У_щільнити компонування вікон повідомлень" -#: ../src/gui_interface.py:324 -msgid "Group chat creation is restricted." -msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено." +#~ msgid "Hide all buttons in chat windows" +#~ msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок" -#: ../src/gui_interface.py:327 -#, python-format -msgid "Your registered nickname must be used in group chat <b>%s</b>." -msgstr "" -"Для групової балачки <b>%s</b> слід використовувати псевдонім, під яким ви " -"зареєструвалися." +#~ msgid "Hide the chat buttons" +#~ msgstr "Сховати кнопки балачки" -#: ../src/gui_interface.py:332 -#, python-format -msgid "You are not in the members list in groupchat %s." -msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s." +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Файл порожній" -#: ../src/gui_interface.py:426 ../src/gui_interface.py:430 -#, python-format -msgid "Error %(code)s: %(msg)s" -msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s" +#~ msgid "File does not exist" +#~ msgstr "Файла не існує" -#: ../src/gui_interface.py:482 ../src/notify.py:295 -msgid "Subscription request" -msgstr "Запит на підписку" +#~ msgid "" +#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " +#~ "avatar last time or has one cached that is too old." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо має значення «True», Gajim запитуватиме аватар у кожного з облікових " +#~ "записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього " +#~ "сеансу, або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими." -#: ../src/gui_interface.py:507 -msgid "Authorization accepted" -msgstr "Уповноваження прийнято" +#~ msgid "Disk Write Error" +#~ msgstr "Помилка під час спроби запису на диск" -#: ../src/gui_interface.py:508 -#, python-format -msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." -msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану." +#~ msgid "Set Custom _Avatar..." +#~ msgstr "Встановити _нетиповий аватар..." -#: ../src/gui_interface.py:516 -#, python-format -msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" -msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку" +#~ msgid "SSL certificate validation" +#~ msgstr "Перевірка сертифіката SSL" -#: ../src/gui_interface.py:517 -msgid "" -"You will always see him or her as offline.\n" -"Do you want to remove him or her from your contact list?" -msgstr "" -"Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n" -"Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?" +#~ msgid "" +#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " +#~ "connection." +#~ msgstr "" +#~ "Бібліотека, призначена для перевірки сертифікатів сервера, які " +#~ "забезпечують безпеку з’єднання." -#: ../src/gui_interface.py:539 ../src/notify.py:297 -msgid "Unsubscribed" -msgstr "_Непідписаний" +#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." +#~ msgstr "Потрібен python-pyopenssl > 0.12 та pyasn1." -#: ../src/gui_interface.py:550 -#, python-format -msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" -msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося" +#~ msgid "?user status:_Available" +#~ msgstr "?стан користувача:_Доступний" -#: ../src/gui_interface.py:643 -#, python-format -msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" -msgstr "%(jid)s відхилив запрошення: %(reason)s" +#~ msgid "?user status:Available" +#~ msgstr "?стан користувача:Доступний" -#: ../src/gui_interface.py:647 -#, python-format -msgid "%(jid)s declined the invitation" -msgstr "%(jid)s відхилив запрошення" +#~ msgid "?contact has status:Unknown" +#~ msgstr "?стан контакту:Невідомий" -#: ../src/gui_interface.py:677 -msgid "" -"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " -"running or it returned a wrong passphrase.\n" -msgstr "" -"Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено " -"або цей агент повернув помилковий пароль.\n" +#~ msgid "?contact has status:Has errors" +#~ msgstr "?стан контакту:З помилками" -#: ../src/gui_interface.py:680 ../src/gui_interface.py:688 -msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." -msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP." +#~ msgid "?Subscription we already have:None" +#~ msgstr "?Підписка яку ми вже маємо:Жодної" -#: ../src/gui_interface.py:682 -msgid "Your passphrase is incorrect" -msgstr "Ваш пароль не є коректним" +#~ msgid "?Ask (for Subscription):None" +#~ msgstr "?Запит (на підписку):Немає" -#: ../src/gui_interface.py:687 -msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" -msgstr "Ваш OpenPGP пароль не є коректним" +#~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" +#~ msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" -#: ../src/gui_interface.py:700 -msgid "Certificate Passphrase Required" -msgstr "Потрібна кодова фраза для сертифікату" +#~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" +#~ msgstr "?Членство контакту у груповій балачці:Жодного" -#: ../src/gui_interface.py:701 -#, python-format -msgid "Enter the passphrase for the certificate for account %s" -msgstr "Введіть пароль ключа GPG для сертифікату від облікового запису %s" +#~ msgid "?print_status:All" +#~ msgstr "Всі" -#: ../src/gui_interface.py:723 -msgid "OpenPGP key not trusted" -msgstr "GPG ключ не довірений" +#~ msgid "?print_status:None" +#~ msgstr "Жодного" -#: ../src/gui_interface.py:723 -msgid "" -"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " -"to encrypt this message?" -msgstr "" -"GPG ключ призначений для цієї балачки не довірений. Ви справді бажаєте " -"зашифрувати це повідомлення?" +#~ msgid "?features:Available" +#~ msgstr "?features:Доступний" -#: ../src/gui_interface.py:769 -msgid "" -"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " -"opened." -msgstr "" -"Будь ласка, скопіюйте/вставте оновлений запис з веб-сторінки яка щойно " -"відкрилася." +#~ msgid "?CLI:account" +#~ msgstr "?CLI:обліковий запис" -#: ../src/gui_interface.py:772 -msgid "Oauth2 Credentials" -msgstr "Облікові дані Oauth2" +#~ msgid "?CLI:status" +#~ msgstr "?CLI:стан" -#: ../src/gui_interface.py:871 -#, python-format -msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" -msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s" +#~ msgid "?CLI:message" +#~ msgstr "?CLI:повідомлення" -#: ../src/gui_interface.py:873 -#, python-format -msgid "You have %d new mail conversation" -msgid_plural "You have %d new mail conversations" -msgstr[0] "Отримано %d новий лист" -msgstr[1] "Отримано %d нових листи" -msgstr[2] "Отримано %d нових листів" +#~ msgid "?CLI:priority" +#~ msgstr "?CLI:пріоритет" -#: ../src/gui_interface.py:886 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"From: %(from_address)s\n" -"Subject: %(subject)s\n" -"%(snippet)s" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Від: %(from_address)s\n" -"Тема: %(subject)s\n" -"%(snippet)s" +#~ msgid "?CLI:uri" +#~ msgstr "?CLI:uri" -#: ../src/gui_interface.py:960 -#, python-format -msgid "%s wants to send you a file." -msgstr "%s бажає надіслати вам файл." +#~ msgid "?CLI:room" +#~ msgstr "?CLI:кімната" -#: ../src/gui_interface.py:1048 ../src/gui_interface.py:1424 -msgid "SSL certificate error" -msgstr "Помилка сертифіката SSL" +#~ msgid "?CLI:nick" +#~ msgstr "?CLI:псевдонім" -#: ../src/gui_interface.py:1065 -msgid "File Transfer Failed" -msgstr "Перенесення файлу не вдалося" +#~ msgid "?CLI:password" +#~ msgstr "?CLI:пароль" -#: ../src/gui_interface.py:1087 -#, python-format -msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." -msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s." +#, fuzzy +#~ msgid "?Noun:Chats" +#~ msgstr "Групові балачки" -#: ../src/gui_interface.py:1091 -#, python-format -msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." -msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено." +#, fuzzy +#~ msgid "?Noun:Download" +#~ msgstr "Звантажити" -#. ft hash error -#: ../src/gui_interface.py:1095 -#, python-format -msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." -msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s невдале" +#, fuzzy +#~ msgid "?Noun:Upload" +#~ msgstr "Вивантажити" -#: ../src/gui_interface.py:1108 -#, python-format -msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." -msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s." +#~ msgid "?transfer status:Paused" +#~ msgstr "Призупинено" -#: ../src/gui_interface.py:1112 -#, python-format -msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." -msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено" +#~ msgid "?Client:Unknown" +#~ msgstr "?Клієнт:Невідомий" -#. ft hash error -#: ../src/gui_interface.py:1116 -#, python-format -msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." -msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s невдале." +#~ msgid "?OS:Unknown" +#~ msgstr "?ОС:Невідома" -#: ../src/gui_interface.py:1199 -msgid "Unable to decrypt message" -msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення" +#~ msgid "?Time:Unknown" +#~ msgstr "?Час:Невідомий" -#: ../src/gui_interface.py:1211 -msgid "Username Conflict" -msgstr "Конфлікт імен користувачів" +#~ msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>" +#~ msgstr "?Роль в груповій балачці:<b>Роль:</b>" -#: ../src/gui_interface.py:1212 -msgid "Please type a new username for your local account" -msgstr "" -"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового " -"запису" +#, fuzzy +#~ msgid "Credentials" +#~ msgstr "Облікові дані Oauth2" -#: ../src/gui_interface.py:1227 -msgid "Resource Conflict" -msgstr "Конфлікт ресурсів" +#, fuzzy +#~ msgid "Credential Options" +#~ msgstr "Облікові дані Oauth2" -#: ../src/gui_interface.py:1228 -msgid "" -"You are already connected to this account with the same resource. Please " -"type a new one" -msgstr "" -"Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь " -"ласка, вкажіть інший ресурс" +#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" +#~ msgstr "" +#~ "Використовувати D-Bus і фонову службу сповіщень для показу сповіщень" -#. TODO: we should use another pixmap ;-) -#: ../src/gui_interface.py:1285 -#, python-format -msgid "%s wants to start a voice chat." -msgstr "%s бажає розпочати голосову розмову." +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Сповіщення" -#: ../src/gui_interface.py:1288 -msgid "Voice Chat Request" -msgstr "Запит на голосову розмову" +#~ msgid "Passive popups notifying for new events." +#~ msgstr "Контекстні виринаючі вікна для нових подій." -#: ../src/gui_interface.py:1377 -msgid "Error verifying SSL certificate" -msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL" +#~ msgid "" +#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " +#~ "notification-daemon." +#~ msgstr "" +#~ "Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з " +#~ "фоновою службою сповіщення (notification-daemon)." -#: ../src/gui_interface.py:1378 -#, python-format -msgid "" -"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: " -"%(error)s\n" -"Do you still want to connect to this server?" -msgstr "" -"Під час спроби перевірки сертифіката SSL вашого сервера jabber сталася " -"помилка: %(error)s\n" -"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?" +#~ msgid "Ignore" +#~ msgstr "_Ігнорувати" -#: ../src/gui_interface.py:1388 -msgid "Ignore this error for this certificate." -msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката." +#~ msgid "_Open Gmail Inbox" +#~ msgstr "Ві_дкрити «Вхідні» Gmail" -#: ../src/gui_interface.py:1401 -msgid "Non Anonymous Server" -msgstr "" +#~ msgid "Notify on new _GMail email" +#~ msgstr "Сповіщати про нові листи _GMail" -#: ../src/gui_interface.py:1425 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " -"valid or your connection is being hacked.\n" -"\n" -"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" -"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" -"\n" -"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" -"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" -"\n" -"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" -msgstr "" -"Здається сертифікат SSL облікового запису %(account)s було змінено або " -"хтось втрутився у ваше з’єднання.\n" -"Старий відбиток: %(old)s\n" -"Новий відбиток: %(new)s\n" -"\n" -"Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?" +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " +#~ "via GMail" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові " +#~ "листи, отримані поштовою скринькою GMail" -#: ../src/gui_interface.py:1503 -msgid "" -"You are about to send your password on an insecure connection. You should " -"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" -msgstr "" -"Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити " -"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля " -"зараз?" +#~ msgid "Display _extra email details" +#~ msgstr "Показати _подробиці щодо скриньки" -#: ../src/gui_interface.py:1545 -msgid "" -"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " -"Are you sure you want to do that?" -msgstr "" -"Ви маєте намір надіслати ваш пароль незашифрованим з’єднанням у відкритому " -"вигляді. Виконати надсилання пароля?" +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " +#~ "emails" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про " +#~ "авторів нових листів" -#. theme doesn't exist, disable emoticons -#: ../src/gui_interface.py:2070 ../src/gui_interface.py:2077 -#: ../src/gui_interface.py:2101 -msgid "Emoticons disabled" -msgstr "Емоційки вимкнено" +#~ msgid "<b>GMail Options</b>" +#~ msgstr "<b>Параметри GMail</b>" -#: ../src/gui_interface.py:2071 -msgid "" -"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " -"disabled." -msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено." +#, fuzzy +#~ msgid "12" +#~ msgstr "1" -#: ../src/gui_interface.py:2078 ../src/gui_interface.py:2102 -msgid "" -"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update " -"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons " -"for more details." -msgstr "" -"Не вдалося завантажити вказану вами тему емоційок. Можливо, вам слід оновити " -"формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за " -"адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." +#, fuzzy +#~ msgid "20" +#~ msgstr "2" -#: ../src/gui_interface.py:2150 ../src/roster_window.py:3832 -msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" -msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»" +#~ msgid "" +#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" +#~ "q" +#~ msgstr "" +#~ "Вкажить команду для виконання при отриманні нової пошти, наприклад: /usr/" +#~ "bin/getmail -q" -#. it is good to notify the user -#. in case he or she cannot see the output of the console -#: ../src/gui_interface.py:2506 -msgid "Could not save your settings and preferences" -msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри" +#~ msgid "GMail Email Received" +#~ msgstr "Отримано електронного листа GMail " -#: ../src/gui_interface.py:3105 -msgid "Passphrase Required" -msgstr "Слід вказати пароль" +#, fuzzy +#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" +#~ msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s" -#: ../src/gui_interface.py:3106 -#, python-format -msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." -msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)." +#, fuzzy +#~ msgid "You have %d new e-mail conversation" +#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" +#~ msgstr[0] "Отримано %d новий лист" +#~ msgstr[1] "Отримано %d нових листи" +#~ msgstr[2] "Отримано %d нових листів" -#: ../src/gui_interface.py:3120 -msgid "OpenPGP key expired" -msgstr "GPG ключ застарів" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "From: %(from_address)s\n" +#~ "Subject: %(subject)s\n" +#~ "%(snippet)s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Від: %(from_address)s\n" +#~ "Тема: %(subject)s\n" +#~ "%(snippet)s" -#: ../src/gui_interface.py:3121 -#, python-format -msgid "" -"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." -msgstr "Ваш ключ GPG застарів. З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP." +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "Пере_йменувати" -#. ask again -#: ../src/gui_interface.py:3130 -msgid "Wrong Passphrase" -msgstr "Вказано помилковий пароль" +#~ msgid "Resour_ce:" +#~ msgstr "Ресур_с:" -#: ../src/gui_interface.py:3131 -msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." -msgstr "" -"Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»." +#~ msgid "" +#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " +#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " +#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " +#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " +#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" +#~ msgstr "" +#~ "Ресурс буде надіслано до сервера Jabber для розділення одного JID на дві " +#~ "або більше частини, в залежності від кількості клієнтів під'єднаних до " +#~ "сервера з одним обліковим записом. Таким чином ви можете з'єднатись " +#~ "одночасно з обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з " +#~ "найвищім пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. " +#~ "нижче)" -#: ../src/gui_menu_builder.py:96 -msgid "_New Group Chat" -msgstr "_Створити групову балачку" +#~ msgid "Priority will change automatically according to your status." +#~ msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану." -#: ../src/gui_menu_builder.py:461 -msgid "I would like to add you to my roster" -msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру" +#~ msgid "Anonymous authentication" +#~ msgstr "Анонімна аутентифікація" -#. Manage Transport submenu -#: ../src/gui_menu_builder.py:582 -msgid "_Manage Transport" -msgstr "_Керування транспортом" +#~ msgid "" +#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " +#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " +#~ "account; The client with the highest priority gets the events" +#~ msgstr "" +#~ "Пріоритет використовується для того, щоб визначити отримувача повідомлень " +#~ "від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька " +#~ "клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом" -#. Modify Transport -#: ../src/gui_menu_builder.py:588 -msgid "_Modify Transport" -msgstr "_Змінити транспорт" +#~ msgid "Synchronize contacts" +#~ msgstr "Синхронізувати контакти" -#: ../src/history_manager.py:76 -msgid "Usage:" -msgstr "Використання:" +#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого " +#~ "облікового запису" -#: ../src/history_manager.py:78 -msgid "Options:" -msgstr "Опції:" +#~ msgid "Chan_ge Password" +#~ msgstr "_Змінити пароль" -#: ../src/history_manager.py:80 -msgid "Show this help message and exit" -msgstr "Показати цю довідку та вийти" +#~ msgid "Click to change account's password" +#~ msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису" -#: ../src/history_manager.py:81 -msgid "Set logs directory" -msgstr "Встановити каталог журналів" +#~ msgid "Administration operations" +#~ msgstr "Адміністративні дії" -#: ../src/history_manager.py:128 -msgid "Cannot find history logs database" -msgstr "Не можу знайти базу даних журналу" +#~ msgid "_Client Cert File:" +#~ msgstr "Файл клієнтського _сертифікату:" -#. holds time -#: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:225 -#: ../src/history_window.py:102 -msgid "Date" -msgstr "Дата" +#~ msgid "Browse..." +#~ msgstr "Перегляд..." -#. holds nickname -#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:244 -msgid "Nickname" -msgstr "Псевдонім" +#~ msgid "Certificate is e_ncrypted" +#~ msgstr "Сертифікат зашифровано" -#. holds message -#: ../src/history_manager.py:197 ../src/history_manager.py:232 -#: ../src/history_window.py:110 -msgid "Message" -msgstr "Повідомлення" +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " +#~ "using this account" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично " +#~ "намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber" -#. holds subject -#: ../src/history_manager.py:205 ../src/history_manager.py:238 -msgid "Subject" -msgstr "Тема" +#, fuzzy +#~ msgid "Synchronize logs with server" +#~ msgstr "Синхронізувати контакти" -#: ../src/history_manager.py:264 -msgid "" -"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " -"RUNNING)" -msgstr "" -"Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, " -"ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)" +#~ msgid "Synch_ronize account status with global status" +#~ msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним" -#: ../src/history_manager.py:266 -msgid "" -"Normally allocated database size will not be freed, it will just become " -"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " -"click NO.\n" -"\n" -"In case you click YES, please wait..." -msgstr "" -"Зазвичай, пам’ять, виділену для бази даних не буде звільнено, її просто " -"можна буде використати повторно. Якщо ви справді бажаєте зменшити розмір " -"файла бази даних, натисніть кнопку «ТАК», у іншому випадку натисніть кнопку " -"«НІ».\n" -"\n" -"Якщо ви натиснете кнопку «ТАК», вам доведеться зачекати..." +#~ msgid "" +#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " +#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " +#~ "accordingly" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, будь-яка зміна загального стану (керується " +#~ "спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних " +#~ "змін стану цього облікового запису" -#: ../src/history_manager.py:271 -msgid "Database Cleanup" -msgstr "Очищення бази даних" +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " +#~ "IP, so file transfer has higher chances of working." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транслювати додаткові IP-" +#~ "адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою " +#~ "ймовірністю." -#: ../src/history_manager.py:486 -msgid "Exporting History Logs..." -msgstr "Експорт журналів..." +#~ msgid "<b>Proxy</b>" +#~ msgstr "<b>Проксі</b>" -#: ../src/history_manager.py:562 -#, python-format -msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" -msgstr "%(who)s %(time)s повідомив: %(message)s\n" +#~ msgid "" +#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " +#~ "insecure connection." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля " +#~ "через незахищеним з’єднанням." -#: ../src/history_manager.py:600 -#, python-format -msgid "Do you really want to delete the logs of %(jid)s?" -msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнальні записи %(jid)s?" +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " +#~ "timeout which results in disconnection" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для " +#~ "запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до " +#~ "від'єднання)" -#: ../src/history_manager.py:604 -msgid "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" -msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнали для обраних контактів?" +#~ msgid "Use cust_om hostname/port" +#~ msgstr "Використовувати інші вузол/порт" -#: ../src/history_manager.py:606 ../src/history_manager.py:645 -msgid "This is an irreversible operation." -msgstr "Наслідки цієї дії є незворотними." +#~ msgid "_Hostname: " +#~ msgstr "Назва _вузла:" -#: ../src/history_manager.py:608 ../src/history_manager.py:647 -msgid "Deletion Confirmation" -msgstr "Підтвердження видалення" +#~ msgid "_Port: " +#~ msgstr "_Порт:" -#: ../src/history_manager.py:642 -msgid "Do you really want to delete the selected message?" -msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" -msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?" -msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?" -msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?" +#~ msgid "No key selected" +#~ msgstr "Не обрано жодного ключа" -#: ../src/history_window.py:319 -#, python-format -msgid "Conversation History with %s" -msgstr "Журнал спілкування з %s" +#~ msgid "Choose _Key..." +#~ msgstr "Обрати _ключ..." -#: ../src/history_window.py:369 -msgid "Disk Error" -msgstr "Помилка роботи з диском" +#~ msgid "Use G_PG Agent" +#~ msgstr "Використовувати _агент GnuPG" -#: ../src/history_window.py:468 -#, python-format -msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" -msgstr "%(nick)s тепер %(status)s: %(status_msg)s" +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента " +#~ "GPG, наприклад, seahorse." -#: ../src/history_window.py:479 -#, python-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Помилка: %s" +#~ msgid "<b>OpenPGP</b>" +#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>" -#: ../src/history_window.py:481 -msgid "Error" -msgstr "Помилка." +#~ msgid "_Edit Personal Information..." +#~ msgstr "Редагувати особисті відомості..." -#: ../src/history_window.py:483 -#, python-format -msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" -msgstr "Поточний стан: %(status)s: %(status_msg)s" +#~ msgid "Information about you, as stored in the server" +#~ msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на сервері" -#: ../src/history_window.py:486 -#, python-format -msgid "Status is now: %(status)s" -msgstr "Поточний стан: %(status)s" +#~ msgid "<b>Personal Information</b>" +#~ msgstr "<b>Особиста інформація</b>" -#: ../src/htmltextview.py:559 -msgid "Loading" -msgstr "Завантаження" +#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" +#~ msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim" -#: ../src/logind_listener.py:53 ../src/upower_listener.py:31 -msgid "Machine going to sleep" -msgstr "Комп’ютер присипляється" +#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" +#~ msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним" -#: ../src/message_window.py:238 -msgid "You are going to close several tabs" -msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок" +#~ msgid "Use cust_om port:" +#~ msgstr "Використовувати інший порт:" -#: ../src/message_window.py:239 -msgid "Do you really want to close them all?" -msgstr "Ви справді бажаєте закритити їх усі?" +#~ msgid "" +#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " +#~ "your setup you can select another one here.\n" +#~ "You might consider to change possible firewall settings." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для " +#~ "ваших налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n" +#~ "Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера." -#: ../src/message_window.py:529 -msgid "Chats" -msgstr "Балачки" +#~ msgid "Mer_ge accounts" +#~ msgstr "Об’є_днати облікові записи" -#: ../src/message_window.py:531 -msgid "Group Chats" -msgstr "Групові балачки" +#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" +#~ msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання" -#: ../src/message_window.py:533 -msgid "Private Chats" -msgstr "Конфіденційні балачки" +#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." +#~ msgstr "" +#~ "Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера." -#: ../src/message_window.py:539 -msgid "Messages" -msgstr "Повідомлення" +#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." +#~ msgstr "" +#~ "Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з " +#~ "черги подій." -#: ../src/negotiation.py:34 -msgid "- messages will be logged" -msgstr "- вестиметься запис повідомлень" +#~ msgid "Account Name Already Used" +#~ msgstr "Така назва облікового запису вже використовується" -#: ../src/negotiation.py:36 -msgid "- messages will not be logged" -msgstr "- не вестиметься запис повідомлень" +#~ msgid "" +#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " +#~ "another name." +#~ msgstr "" +#~ "Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу " +#~ "назву." -#: ../src/notify.py:335 -msgid "Ignore" -msgstr "_Ігнорувати" +#~ msgid "Invalid account name" +#~ msgstr "Некоректна назва облікового запису" -#: ../src/plugins/gui.py:81 -msgid "Plugin" -msgstr "Додатки" +#~ msgid "Account name cannot be empty." +#~ msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою." -#: ../src/plugins/gui.py:150 -#, python-format -msgid "Warning: %s" -msgstr "Попередження: %s" +#~ msgid "Account name cannot contain spaces." +#~ msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли." -#: ../src/plugins/gui.py:207 -msgid "Plugin failed" -msgstr "Активація додатка невдалаДодаток" +#~ msgid "Enter a new name for account %s" +#~ msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s" -#: ../src/plugins/gui.py:252 -msgid "Unable to properly remove the plugin" -msgstr "Не вдається коректно вилучити додаток лм" +#, fuzzy +#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." +#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»." -#. members not safe -#: ../src/plugins/gui.py:260 ../src/plugins/pluginmanager.py:566 -#: ../src/plugins/pluginmanager.py:574 -msgid "Archive is malformed" -msgstr "Архів пошкоджений" +#~ msgid "No such account available" +#~ msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний" -#: ../src/plugins/gui.py:284 ../src/plugins/gui.py:292 -#: ../src/plugins/pluginmanager.py:582 -msgid "Plugin already exists" -msgstr "Додаток вже встановлено" +#~ msgid "" +#~ "You must create your account before editing your personal information." +#~ msgstr "" +#~ "Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших " +#~ "особистих відомостей." -#: ../src/plugins/gui.py:284 -msgid "Overwrite?" -msgstr "Перезаписати?" +#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." +#~ msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості." -#: ../src/plugins/gui.py:316 -msgid "Configuration" -msgstr "Налаштування" +#, fuzzy +#~ msgid "Your server does not have vCard support" +#~ msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard" -#. it is not zip file -#. CRC error -#: ../src/plugins/pluginmanager.py:552 ../src/plugins/pluginmanager.py:558 -msgid "Archive corrupted" -msgstr "Архів пошкоджено" +#~ msgid "Your server can't save your personal information." +#~ msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості." -#: ../src/plugins/pluginmanager.py:554 -msgid "Archive empty" -msgstr "Архів порожній " +#~ msgid "Account Local already exists." +#~ msgstr "Обліковий запис Local вже існує." -#: ../src/profile_window.py:63 -msgid "Retrieving profile..." -msgstr "Отримання профілю..." +#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні " +#~ "повідомлення." -#: ../src/profile_window.py:132 ../src/roster_window.py:3131 -msgid "File is empty" -msgstr "Файл порожній" +#~ msgid "THANKS:" +#~ msgstr "ПОДЯКИ:" -#: ../src/profile_window.py:135 ../src/roster_window.py:3134 -msgid "File does not exist" -msgstr "Файла не існує" +#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не " +#~ "працюватиме" -#. keep identation -#. unknown format -#: ../src/profile_window.py:149 ../src/profile_window.py:166 -#: ../src/roster_window.py:3136 ../src/roster_window.py:3147 -msgid "Could not load image" -msgstr "Не вдалося завантажити зображення" +#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>" +#~ msgstr "<b>Трафік Jabber</b>" -#: ../src/profile_window.py:239 -msgid "Wrong date format" -msgstr "Невірний формат дати" +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "Увімкнути" -#: ../src/profile_window.py:240 -msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" -msgstr "Формат має бути РРРР-ММ-ДД" +#~ msgid "Hide IN stanzas" +#~ msgstr "Ховати станси IN" -#: ../src/profile_window.py:298 -msgid "Information received" -msgstr "Отримано відомості" +#~ msgid "Hide OUT stanzas" +#~ msgstr "Ховати станси OUT" -#: ../src/profile_window.py:376 -msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." -msgstr "" -"Для того, щоб оприлюднити відомості щодо контакту з вами, вам слід " -"встановити з’єднання." +#~ msgid "Hide Presence stanzas" +#~ msgstr "Ховати станси присутності" -#: ../src/profile_window.py:389 -msgid "Sending profile..." -msgstr "Надсилання профілю..." +#~ msgid "Hide IQ stanzas" +#~ msgstr "Ховати станси IQ" -#: ../src/profile_window.py:408 -msgid "Information NOT published" -msgstr "Відомості НЕ оприлюднено" +#~ msgid "Hide Message stanzas" +#~ msgstr "Ховати станси повідомлення" -#: ../src/profile_window.py:415 -msgid "vCard publication failed" -msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі" +#~ msgid "<b>Filter</b>" +#~ msgstr "<b>Фільтр</b>" -#: ../src/profile_window.py:416 -msgid "" -"There was an error while publishing your personal information, try again " -"later." -msgstr "" -"Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше." +#~ msgid "_IQ" +#~ msgstr "_IQ" -#: ../src/roster_window.py:258 ../src/roster_window.py:1059 -msgid "Merged accounts" -msgstr "Об’єднані облікові записи" +#~ msgid "Info/Query" +#~ msgstr "Інформація/Запит" -#: ../src/roster_window.py:2070 -msgid "Authorization has been sent" -msgstr "Було надіслано уповноваження" +#~ msgid "_Message" +#~ msgstr "_Повідомлення" -#: ../src/roster_window.py:2071 -#, python-format -msgid "Now \"%s\" will know your status." -msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан." +#~ msgid "<b>XML Input</b>" +#~ msgstr "<b>Ввід XML</b>" -#: ../src/roster_window.py:2094 -msgid "Subscription request has been sent" -msgstr "Було надіслано запит на підписку" +#, fuzzy +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Фільтр:" -#: ../src/roster_window.py:2095 -#, python-format -msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." -msgstr "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан." +#, fuzzy +#~ msgid "XML Input" +#~ msgstr "<b>Ввід XML</b>" -#: ../src/roster_window.py:2109 -msgid "Authorization has been removed" -msgstr "Уповноваження було вилучено" +#, fuzzy +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "_Надіслати" -#: ../src/roster_window.py:2110 -#, python-format -msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." -msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»." +#~ msgid "XML Console for %s" +#~ msgstr "Консоль XML для %s" -#: ../src/roster_window.py:2137 -msgid "OpenPGP is not usable" -msgstr "GPG непридатне для використання" +#, fuzzy +#~ msgid "Idle for:" +#~ msgstr "Відсутній %s" -#: ../src/roster_window.py:2138 -#, python-format -msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." -msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " +#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" +#~ msgstr "" +#~ "Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з " +#~ "ними зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів." -#: ../src/roster_window.py:2345 ../src/roster_window.py:3762 -msgid "You are participating in one or more group chats" -msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках" +#~ msgid "Last status: %s" +#~ msgstr "Попередній стан: %s" -#: ../src/roster_window.py:2346 ../src/roster_window.py:3763 -msgid "" -"Changing your status to invisible will result in disconnection from those " -"group chats. Are you sure you want to go invisible?" -msgstr "" -"Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових " -"балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?" +#~ msgid " since %s" +#~ msgstr " з %s" -#: ../src/roster_window.py:2373 -msgid "desync'ed" -msgstr "розсинхронізація" +#~ msgid "since %s" +#~ msgstr "з %s" -#: ../src/roster_window.py:2438 -msgid "Really quit Gajim?" -msgstr "Справді вийти з Gajim?" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ні" -#: ../src/roster_window.py:2439 -msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" -msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Так" -#: ../src/roster_window.py:2440 -msgid "Always close Gajim" -msgstr "Завжди закривати Gajim" +#~ msgid "Prefer" +#~ msgstr "Надати перевагу" -#: ../src/roster_window.py:2527 -msgid "You have running file transfers" -msgstr "Ви маєте активні перенесення файлів" +#~ msgid "Concede" +#~ msgstr "Припустити" -#: ../src/roster_window.py:2528 -msgid "" -"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " -"want to quit?" -msgstr "" -"Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено. Ви все ще бажаєте " -"вийти?" +#~ msgid "Forbid" +#~ msgstr "Заборонити" -#: ../src/roster_window.py:2559 ../src/roster_window.py:2917 -msgid "You have unread messages" -msgstr "У вас є непрочитані повідомлення" +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Автоматично" -#: ../src/roster_window.py:2560 -msgid "" -"Messages will only be available for reading them later if you have history " -"enabled and contact is in your roster." -msgstr "" -"Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, " -"а контакт наявний у вашому реєстрі." +#~ msgid "<i>Method Auto</i>" +#~ msgstr "<i>Автоматичний метод</i>" -#: ../src/roster_window.py:2918 -msgid "You must read them before removing this transport." -msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт." +#~ msgid "<i>Method Local</i>" +#~ msgstr "<i>Локальний метод</i>" -#: ../src/roster_window.py:2921 -#, python-format -msgid "Transport \"%s\" will be removed" -msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено" +#~ msgid "<i>Method Manual</i>" +#~ msgstr "<i>Ручний метод</i>" -#: ../src/roster_window.py:2922 -msgid "" -"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " -"this transport." -msgstr "" -"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " -"допомогою цього транспорту." +#~ msgid "body" +#~ msgstr "тіло" -#: ../src/roster_window.py:2925 -msgid "Transports will be removed" -msgstr "Транспорти буде вилучено" +#~ msgid "false" +#~ msgstr "хибне" -#: ../src/roster_window.py:2930 -#, python-format -msgid "" -"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " -"these transports: %s" -msgstr "" -"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " -"допомогою цих транспортів: %s" +#~ msgid "stream" +#~ msgstr "потік" -#: ../src/roster_window.py:2981 -msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" -msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?" +#~ msgid "approve" +#~ msgstr "підтвердити" -#: ../src/roster_window.py:2983 -msgid "" -"This contact will see you offline and you will not receive messages he will " -"send you." -msgstr "" -"Цей контакт буде бачити вас як \"поза мережею\" та ви не будете отримувати " -"від нього повідомлень." +#~ msgid "concede" +#~ msgstr "припустити" -#. it's jid -#: ../src/roster_window.py:3023 -msgid "Rename Contact" -msgstr "Перейменувати контакт" +#~ msgid "forbid" +#~ msgstr "заборонити" -#: ../src/roster_window.py:3024 -#, python-format -msgid "Enter a new nickname for contact %s" -msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s" +#~ msgid "oppose" +#~ msgstr "проотиставити" -#: ../src/roster_window.py:3031 -msgid "Rename Group" -msgstr "Перейменувати групу" +#~ msgid "prefer" +#~ msgstr "надати перевагу" -#: ../src/roster_window.py:3032 -#, python-format -msgid "Enter a new name for group %s" -msgstr "Введіть нову назву для групи %s" +#~ msgid "require" +#~ msgstr "вимагати" -#: ../src/roster_window.py:3077 -msgid "Remove Group" -msgstr "Вилучити групу" +#~ msgid "expire" +#~ msgstr "застаріти" -#: ../src/roster_window.py:3078 -#, python-format -msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" -msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?" +#~ msgid "otr" +#~ msgstr "otr" -#: ../src/roster_window.py:3079 -msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" -msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру" +#~ msgid "save" +#~ msgstr "зберегти" -#: ../src/roster_window.py:3118 -msgid "Assign OpenPGP Key" -msgstr "Призначити ключ OpenPGP" +#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." +#~ msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером" -#: ../src/roster_window.py:3119 -msgid "Select a key to apply to the contact" -msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом" +#~ msgid "Invalid expire value" +#~ msgstr "Некоректне значення застарівання" -#: ../src/roster_window.py:3573 -#, python-format -msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" -msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру" +#~ msgid "Expire must be a valid positive integer." +#~ msgstr "Час застарівання має бути дійсним додатним цілим числом." -#: ../src/roster_window.py:3575 -#, python-format -msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" -msgstr "Ви збираєтесь вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєстру.\n" +#~ msgid "There is an error with the form" +#~ msgstr "Це помилка з формою" -#: ../src/roster_window.py:3580 -msgid "" -"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " -"her always seeing you as offline." -msgstr "" -"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або " -"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." +#~ msgid "There is an error" +#~ msgstr "Це помилка" -#. Contact is not in roster -#: ../src/roster_window.py:3586 -msgid "Do you want to continue?" -msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?" +#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." +#~ msgstr "" +#~ "Проміжок часу у хвилинах, протягом якого слід зберігати рядки попередньої " +#~ "розмови" -#: ../src/roster_window.py:3590 -msgid "" -"By removing this contact you also by default remove authorization resulting " -"in him or her always seeing you as offline." -msgstr "" -"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або " -"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." +#~ msgid "" +#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " +#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" +#~ "Emoticons for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося завантажити вказану вами тему емоційок. Можливо, вам слід " +#~ "оновити формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна " +#~ "дізнатися за адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." -#: ../src/roster_window.py:3593 -msgid "I want this contact to know my status after removal" -msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення" +#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." +#~ msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP." -#. several contact to remove at the same time -#: ../src/roster_window.py:3597 -msgid "Contacts will be removed from your roster" -msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру" +#~ msgid "The following message was NOT encrypted" +#~ msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано" -#: ../src/roster_window.py:3602 -#, python-format -msgid "" -"By removing these contacts:%s\n" -"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." -msgstr "" -"Вилучення цих контактів:%s\n" -"призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся " -"поза мережею." +#, fuzzy +#~ msgid "Encryption used for this contact." +#~ msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису." -#: ../src/roster_window.py:3660 -msgid "" -"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" -msgstr "Ви маєте намір надіслати особливий статус. Ви справді цього бажаєте?" +#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" +#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути Open_PGP-шифрування" -#: ../src/roster_window.py:3662 -#, python-format -msgid "" -"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " -"change your status. Then he or she will see your global status." -msgstr "" -"Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого " -"статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус." +#~ msgid "Toggle End to End Encryption" +#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути наскрізне шифрування" -#: ../src/roster_window.py:3681 -msgid "No account available" -msgstr "Немає жодного облікового запису" +#~ msgid "OpenPGP encryption enabled" +#~ msgstr "Шифрування GPG увімкнено" -#: ../src/roster_window.py:3682 -msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." -msgstr "" -"Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити " -"обліковий запис." +#~ msgid "No OpenPGP key assigned" +#~ msgstr "Немає призначеного ключа GPG" -#: ../src/roster_window.py:4391 -msgid "Metacontacts storage not supported by your server" -msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером" +#~ msgid "" +#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " +#~ "messages with OpenPGP." +#~ msgstr "" +#~ "З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете " +#~ "шифрувати повідомлення за допомогою GPG." -#: ../src/roster_window.py:4393 -msgid "" -"Your server does not support storing metacontacts information. So this " -"information will not be saved on next reconnection." -msgstr "" -"Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці " -"відомості не буде збережено до наступного з’єднання." +#~ msgid "OpenPGP encryption disabled" +#~ msgstr "Шифрування GPG вимкнено" -#: ../src/roster_window.py:4489 -msgid "" -"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" -msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?" +#~ msgid "Session WILL be logged" +#~ msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу" -#: ../src/roster_window.py:4491 -msgid "" -"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " -"is used when the same person has several Jabber accounts or transport " -"accounts." -msgstr "" -"За допомогою метаконтактів можна збирати декілька контактів у одному рядку " -"списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом " -"є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber." +#~ msgid "Session WILL NOT be logged" +#~ msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу" -#: ../src/roster_window.py:4613 -msgid "Invalid file URI:" -msgstr "Некоректна адреса файла:" +#~ msgid "is" +#~ msgstr "є" -#: ../src/roster_window.py:4625 -#, python-format -msgid "Do you want to send this file to %s:" -msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" -msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл до %s:" -msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:" -msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:" +#~ msgid "is NOT" +#~ msgstr "НЕ є" -#: ../src/roster_window.py:4764 -#, python-format -msgid "Send %s to %s" -msgstr "Надіслати %s до %s" +#~ msgid "will" +#~ msgstr "буде" -#: ../src/roster_window.py:4777 -#, python-format -msgid "Make %s first contact" -msgstr "Зробити %s першим контактом." +#~ msgid "will NOT" +#~ msgstr "НЕ буде" -#: ../src/roster_window.py:4782 -#, python-format -msgid "Make %s and %s metacontacts" -msgstr "Робить %s та %s метаконтактом." +#~ msgid "The following message was encrypted" +#~ msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано" -#: ../src/roster_window.py:5246 ../src/roster_window.py:5301 -#: ../src/roster_window.py:5311 ../src/statusicon.py:270 -#: ../src/statusicon.py:318 ../src/statusicon.py:325 -#, python-format -msgid "using account %s" -msgstr "з облікового запису %s" +#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" +#~ msgstr "Перемкнути GPG-шифрування" -#: ../src/roster_window.py:5320 -#, python-format -msgid "to %s account" -msgstr "до облікового запису %s" +#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" +#~ msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?" -#: ../src/roster_window.py:5327 -#, python-format -msgid "using %s account" -msgstr "з облікового запису %s" +#~ msgid "" +#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " +#~ "when possible?" +#~ msgstr "" +#~ "Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс " +#~ "спілкування з цим контактом?" -#: ../src/roster_window.py:5366 ../src/statusicon.py:335 -msgid "_Manage Bookmarks..." -msgstr "_Керування закладками..." +#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." +#~ msgstr "" +#~ "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено." -#: ../src/roster_window.py:5384 -#, python-format -msgid "of account %s" -msgstr "облікового запису %s" +#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." +#~ msgstr "" +#~ "Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у Gajim." -#: ../src/roster_window.py:5426 -#, python-format -msgid "for account %s" -msgstr "до облікового запису %s" +#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" +#~ msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]" -#: ../src/roster_window.py:5480 ../src/roster_window.py:5581 -msgid "_Change Status Message" -msgstr "_Змінити повідомлення про стан" +#~ msgid "" +#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n" +#~ "\n" +#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Ваш сеанс балачки з <b>%(jid)s</b> зашифровано.\n" +#~ "\n" +#~ "Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є <b>%(sas)s</b>." -#: ../src/roster_window.py:5510 -msgid "Publish Tune" -msgstr "Оприлюднити музику" +#~ msgid "You have already verified this contact's identity." +#~ msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту." -#: ../src/roster_window.py:5512 -msgid "Publish Location" -msgstr "Оприлюднити положення" +#~ msgid "Contact's identity verified" +#~ msgstr "Особу контакту перевірено" -#: ../src/roster_window.py:5516 -msgid "Configure Services..." -msgstr "Налаштувати служби..." +#, fuzzy +#~ msgid "Verify again…" +#~ msgstr "Повторити перевірку..." -#: ../src/roster_window.py:5657 -msgid "_Maximize All" -msgstr "_Максимізувати всі" +#~ msgid "" +#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages " +#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " +#~ "button below." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб переконатися у тому, що ваші повідомлення зможе читати <b>лише</b> " +#~ "бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам " +#~ "повідомлення, вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, " +#~ "розташованої нижче." -#: ../src/roster_window.py:5664 ../src/roster_window.py:5826 -msgid "Send Group M_essage" -msgstr "Надіслати групове п_овідомлення" +#~ msgid "Contact's identity NOT verified" +#~ msgstr "Особу контакту НЕ перевірено" -#: ../src/roster_window.py:5671 -msgid "To all users" -msgstr "Усім користувачам" +#, fuzzy +#~ msgid "Verify…" +#~ msgstr "Пере_вірити" -#: ../src/roster_window.py:5675 -msgid "To all online users" -msgstr "Усім користувачам на зв'язку" +#~ msgid "Have you verified the contact's identity?" +#~ msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?" -#. Manage Transport submenu -#: ../src/roster_window.py:5842 -msgid "_Manage Contacts" -msgstr "_Керування контактами" +#~ msgid "" +#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</" +#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " +#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" +#~ "\n" +#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб уникнути можливості розмови зі сторонньою особою, вам слід зв’язатися " +#~ "з <b>%(jid)s</b> напряму (особисто або телефоном) і перевірити чи бачить " +#~ "ця особа той самий короткий рядок розпізнавання (SAS), що і ви.\n" +#~ "\n" +#~ "Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде <b>%(sas)s</b>." -#: ../src/roster_window.py:5907 -msgid "_Maximize" -msgstr "_Максимізувати" +#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" +#~ msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?" -#: ../src/roster_window.py:5914 -msgid "_Reconnect" -msgstr "_Перез’єднати" +#~ msgid "" +#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim." +#~ msgstr "" +#~ "Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у " +#~ "Gajim." -#. History manager -#: ../src/roster_window.py:6004 -msgid "History Manager" -msgstr "Керування журналом" +#~ msgid "" +#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування " +#~ "повідомлень буде неможливим." -#: ../src/roster_window.py:6012 -msgid "_Join New Group Chat" -msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their " +#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client " +#~ "to trust their key." +#~ msgstr "" +#~ "З цим контактом пов’язано ключ GPG, але <b>ви вважаєте цей ключ " +#~ "ненадійним</b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для " +#~ "того, щоб встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом " +#~ "GPG." -#: ../src/roster_window.py:6299 -msgid "Change Status Message..." -msgstr "Змінити повідомлення про стан..." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " +#~ "messages will be encrypted." +#~ msgstr "" +#~ "З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже " +#~ "повідомлення буде зашифровано." -#: ../src/search_window.py:108 -msgid "Waiting for results" -msgstr "Очікування на результати" +#~ msgid "" +#~ "This icon indicates that this message has not yet\n" +#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" +#~ "for a long time, it's likely the message got lost." +#~ msgstr "" +#~ "Ця піктограма позначає, що це повідомлення ще не було\n" +#~ "отримано співрозмовником. Якщо програма показуватиме\n" +#~ "цю піктограму довго, ймовірно, повідомлення було втрачено." -#: ../src/search_window.py:146 ../src/search_window.py:224 -msgid "Error in received dataform" -msgstr "Помилка у отриманих даних" +#~ msgid "" +#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " +#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " +#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " +#~ "the network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо має значення «True», слідкувати за сигналами D-Bus від " +#~ "NetworkManager і змінювати стан облікових записів (якщо для них не " +#~ "встановлено значення параметра listen_to_network_manager рівне «False» і " +#~ "вони синхронізуються з загальним станом) згідно до стану мережевого " +#~ "з’єднання." -#. No result -#: ../src/search_window.py:181 ../src/search_window.py:216 -msgid "No result" -msgstr "Результату немає" +#~ msgid "" +#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " +#~ "history will be lost)." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або " +#~ "вилучити його (всі записи журналу буде втрачено)." -#: ../src/session.py:429 ../src/session.py:489 -msgid "Confirm these session options" -msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів" +#~ msgid "Database cannot be read." +#~ msgstr "Не вдалося прочитати базу даних." -#: ../src/session.py:431 -#, python-format -msgid "" -"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Are these options acceptable?" -msgstr "" -"Віддалений клієнт бажає розпочати сеанс з такими можливостями:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Чи всі вказані параметри є прийнятними?" +#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було " +#~ "проігноровано." -#: ../src/session.py:491 -#, python-format -msgid "" -"The remote client selected these options:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Continue with the session?" -msgstr "" -"Віддалений клієнт обрав такі параметри:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Продовжити цей сеанс?" +#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" +#~ msgstr "Плавне гортання повідомлень у вікні балачки" -#: ../src/session.py:494 -msgid "Always accept for this contact" -msgstr "Завжди приймати цей контакт" +#~ msgid "Show _XML Console" +#~ msgstr "Показати _XML-консоль" -#: ../src/statusicon.py:235 -msgid "_Change Status Message..." -msgstr "_Змінити повідомлення про стан..." +#~ msgid "Edit _Privacy Lists..." +#~ msgstr "Редагувати _списки конфіденційності..." -#: ../src/statusicon.py:348 -msgid "Hide _Roster" -msgstr "Сховати реєстр" +#~ msgid "_Administrator" +#~ msgstr "_Адміністратор" -#: ../src/statusicon.py:360 -msgid "Hide this menu" -msgstr "Сховати це меню" +#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" +#~ msgstr "Надсилає повідомлення усім користувачам, з’єднаним з сервером" -#: ../src/tooltips.py:376 -#, python-format -msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" -msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s цієї групової балачки" +#~ msgid "Sets Message of the Day" +#~ msgstr "Встановлює «Повідомлення дня»" -#: ../src/tooltips.py:565 -msgid " [blocked]" -msgstr " [заблоковано]" +#~ msgid "Updates Message of the Day" +#~ msgstr "Оновлює «Повідомлення дня»" -#: ../src/tooltips.py:569 -msgid " [minimized]" -msgstr " [мінімізовано]" +#~ msgid "Deletes Message of the Day" +#~ msgstr "Вилучає «Повідомлення дня»" -#: ../src/tooltips.py:768 -#, python-format -msgid "Last status: %s" -msgstr "Попередній стан: %s" +#~ msgid "Add _Contact..." +#~ msgstr "Додати _контакт..." -#: ../src/tooltips.py:770 -#, python-format -msgid " since %s" -msgstr " з %s" +#~ msgid "_Accounts" +#~ msgstr "_Облікові записи" -#: ../src/tooltips.py:787 -msgid "Connected" -msgstr "З'єднано" +#~ msgid "Profile, A_vatar" +#~ msgstr "Профіль, _аватар" -#: ../src/tooltips.py:789 -msgid "Disconnected" -msgstr "Роз'єднано" +#~ msgid "P_lugins" +#~ msgstr "Додатки" -#: ../src/tooltips.py:838 -msgid "Download" -msgstr "Звантажити" +#~ msgid "File _Transfers" +#~ msgstr "Передавання _файлів" -#: ../src/tooltips.py:844 -msgid "Upload" -msgstr "Вивантажити" +#~ msgid "Help online" +#~ msgstr "Довідка у Тенетах" -#: ../src/tooltips.py:851 -msgid "Type: " -msgstr "Тип: " +#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" +#~ msgstr "Часті питання (в Мережі)" -#: ../src/tooltips.py:857 -msgid "Transferred: " -msgstr "Передано:" +#~ msgid "Fea_tures" +#~ msgstr "Мо_жливості" -#: ../src/tooltips.py:860 ../src/tooltips.py:877 -msgid "Not started" -msgstr "Не розпочато" +#~ msgid "to %s account" +#~ msgstr "до облікового запису %s" -#: ../src/tooltips.py:862 -msgid "Stopped" -msgstr "Зупинено" +#~ msgid "using %s account" +#~ msgstr "з облікового запису %s" -#: ../src/tooltips.py:864 ../src/tooltips.py:867 -msgid "Completed" -msgstr "Завершено" +#~ msgid "of account %s" +#~ msgstr "облікового запису %s" -#: ../src/tooltips.py:870 -msgid "?transfer status:Paused" -msgstr "Призупинено" +#~ msgid "for account %s" +#~ msgstr "до облікового запису %s" -#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone -#: ../src/tooltips.py:873 -msgid "Stalled" -msgstr "Заблоковано" +#~ msgid "" +#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " +#~ "or her always seeing you as offline." +#~ msgstr "" +#~ "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він " +#~ "або вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." -#: ../src/tooltips.py:875 -msgid "Transferring" -msgstr "Перенесення" +#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>" +#~ msgstr "" +#~ "Тіло повідомлення <наразі не використовується, тому зазвичай приховане>" -#: ../src/tooltips.py:878 -msgid "Status: " -msgstr "Стан: " +#~ msgid "Excessive arguments" +#~ msgstr "Зайві аргументи" -#: ../src/vcard.py:328 ../src/vcard.py:335 -msgid "?Client:Unknown" -msgstr "?Клієнт:Невідомий" +#~ msgid "Invalid Jabber ID" +#~ msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber" -#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:337 -msgid "?OS:Unknown" -msgstr "?ОС:Невідома" +#~ msgid "Verify..." +#~ msgstr "Перевірити..." -#: ../src/vcard.py:366 ../src/vcard.py:369 -msgid "?Time:Unknown" -msgstr "?Час:Невідомий" +#~ msgid "This file is being used by another process." +#~ msgstr "Цей файл використовується іншим процесом." -#: ../src/vcard.py:397 ../src/vcard.py:406 ../src/vcard.py:614 -#, python-format -msgid "since %s" -msgstr "з %s" +#~ msgid "pgp key" +#~ msgstr "ключ pgp" -#: ../src/vcard.py:429 -msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>" -msgstr "?Роль в груповій балачці:<b>Роль:</b>" +#~ msgid "" +#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " +#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " +#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." +#~ msgstr "" +#~ "Надсилає нове окреме повідомлення контакту з реєстру. Параметри «Ключ " +#~ "OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно " +#~ "встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення " +#~ "'OpenPGP key' рівним ''." -#: ../src/vcard.py:433 -msgid "<b>Affiliation:</b>" -msgstr "<b>Належність:</b>" +#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." +#~ msgstr "Будь ласка, спершу змініть тему на іншу." -#: ../src/vcard.py:441 -msgid "" -"This contact is interested in your presence information, but you are not " -"interested in his/her presence" -msgstr "" -"Цей контакт зацікавлений у ваших відомостях щодо присутності, але ви не " -"цікавитеся відомостями щодо його або її присутності" +#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" +#~ msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю" -#: ../src/vcard.py:443 -msgid "" -"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " -"interested in yours" -msgstr "" -"Ви зацікавлені у відомостях щодо присутності контакту, але він або вона не " -"цікавляться вашими відомостями" +#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached" +#~ msgstr "Максимальна кількість користувачів <b>%s</b> вже досягнута." -#: ../src/vcard.py:445 -msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" -msgstr "" -"Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне " -"одного" +#~ msgid "Your passphrase is incorrect" +#~ msgstr "Ваш пароль не є коректним" -#. None -#: ../src/vcard.py:447 -msgid "" -"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " -"interested in yours" -msgstr "" -"Ви не зацікавлені у присутності контакту, а він або вона у вашій присутності" +#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" +#~ msgstr "Ваш OpenPGP пароль не є коректним" -#: ../src/vcard.py:454 -msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" -msgstr "Ви очікуєте на відповідь контакту на ваш запит щодо підписки" +#~ msgid "OpenPGP key not trusted" +#~ msgstr "GPG ключ не довірений" -#: ../src/vcard.py:456 -msgid "There is no pending subscription request." -msgstr "У черзі немає запитів на підписку." +#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." +#~ msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s." -#: ../src/vcard.py:461 ../src/vcard.py:515 ../src/vcard.py:637 -msgid " resource with priority " -msgstr " пріоритетний ресурс" +#~ msgid "Set logs directory" +#~ msgstr "Встановити каталог журналів" + +#~ msgid "Chats" +#~ msgstr "Балачки" + +#~ msgid "_Manage Bookmarks..." +#~ msgstr "_Керування закладками..." + +#~ msgid "Change Status Message..." +#~ msgstr "Змінити повідомлення про стан..." + +#~ msgid "_Change Status Message..." +#~ msgstr "_Змінити повідомлення про стан..." + +#~ msgid "" +#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " +#~ "interested in yours" +#~ msgstr "" +#~ "Ви не зацікавлені у присутності контакту, а він або вона у вашій " +#~ "присутності" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Опис помилки..." @@ -11211,27 +11977,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс" #~ msgid "More" #~ msgstr "Більше" -#~ msgid "Ping?" -#~ msgstr "Гу?" - -#~ msgid "Error." -#~ msgstr "Помилка." - -#~ msgid "A connection is not available" -#~ msgstr "З'єднання недоступне" - -#~ msgid "Your message can not be sent until you are connected." -#~ msgstr "" -#~ "Ваше повідомлення не може бути відправлене до встановлення з'єднання." - -#~ msgid "Really send file?" -#~ msgstr "Справді надіслати файл?" - -#~ msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній " -#~ "ідентифікатор Jabber." - #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "створення каталогу %s" @@ -11239,13 +11984,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс" #~ msgstr "Стан змінить фон сповіщення" #~ msgid "" -#~ "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account " -#~ "passwords." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome " -#~ "Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів." - -#~ msgid "" #~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " #~ "account passwords." #~ msgstr "" @@ -11341,15 +12079,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Було виявлено помилку у програмі" -#~ msgid "" -#~ "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " -#~ "nonetheless." -#~ msgstr "" -#~ "Ця помилка не є критичною, але все ж варто повідомити про неї розробникам." - -#~ msgid "_Report Bug" -#~ msgstr "_Повідомити про помилку" - #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробиці" @@ -11401,24 +12130,12 @@ msgstr " пріоритетний ресурс" #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "_Групова балачка" -#~ msgid "Send Single _Message" -#~ msgstr "Надіслати окреме _повідомлення" - -#~ msgid "Certificate" -#~ msgstr "Cертифікат" - -#~ msgid "Edit _Groups" -#~ msgstr "Редагувати _групи" - #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "Надіслати окреме повідомлення" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Виконати команду..." -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "Пере_йменувати" - #~ msgid "label" #~ msgstr "мітка" @@ -11594,9 +12311,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс" #~ "є у MikTeX). Вам також слід встановити для параметра «use_latex» значення " #~ "«True» у Редакторі додаткових налаштувань." -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Контакти" - #~ msgid "Disk WriteError" #~ msgstr "Помилка під час запису на диск" @@ -11609,9 +12323,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс" #~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." #~ msgstr "Потрібен pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." -#~ msgid "Choose Client Cert" -#~ msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат" - #~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" #~ msgstr "Шлях до клієнтського сертифікату та ключа у форматі PKCS#12" @@ -11630,9 +12341,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Розширене керування сповіщеннями" -#~ msgid "All statuses" -#~ msgstr "Усі стани" - #~ msgid "Busy " #~ msgstr "У справах " @@ -11666,9 +12374,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Відтворити звук" -#~ msgid "Receive a Message" -#~ msgstr "Отримано повідомлення" - #~ msgid "When " #~ msgstr "Якщо " @@ -11724,9 +12429,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Додатково..." -#~ msgid "_Send Single Message..." -#~ msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..." - #~ msgid "User avatar:" #~ msgstr "Аватар користувача:" |