Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2010-10-03 21:43:01 +0400
committerYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2010-10-03 21:43:01 +0400
commit15b2612666e9d47c04a4c59ed4d4c558fa8cd5cc (patch)
treee64275f97f65a60d47eeb8feb526ce3c8c131aa4 /po/uk.po
parent9f52145fc70f5c6d8c824eca1566712b3ff6c73c (diff)
fix typo
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po4887
1 files changed, 3091 insertions, 1796 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 1a2c4057d..0c052e9b8 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,23 +2,28 @@
# Ukrainian translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package.
# Copyright (C) 2008 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package.
-#
+#
# Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>, 2009, 2010.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008.
# Sergiy Yegorov <syegorov@act.dp.ua>, 2010.
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 13:53+0300\n"
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <syegorov@act.dp.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
@@ -29,7 +34,7 @@ msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Додати контакт..."
-#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:17
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
msgid "_Discover Services"
msgstr "Ви_явити служби"
@@ -49,7 +54,7 @@ msgstr "Ві_дкрити «Вхідні» Gmail"
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Особисті події"
-#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:23
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Почати балачку..."
@@ -81,10 +86,6 @@ msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Будь ласка, виберіть сервер</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
-msgid "@"
-msgstr "@"
-
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
@@ -92,64 +93,66 @@ msgstr ""
"Додати цей сертифікат до переліку довірених сертифікатів.\n"
"SHA1 відбиток сертифікату:\n"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Анонімна авторизація"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "З'єднатись після натискання кнопки «Завершити»"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Майстер створення облікових записів"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Я вже маю обліковий запис, який бажаю _використовувати"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового запису"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового "
+"запису"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
msgid "Manage..."
msgstr "Керування..."
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
#: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
-#: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2263 ../src/config.py:2342
-#: ../src/config.py:2355 ../src/config.py:3596 ../src/config.py:3671
-#: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513
-#: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2890
-#: ../src/roster_window.py:2896 ../src/roster_window.py:2901
+#: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
+#: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
+#: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
+#: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
+#: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
msgid "Prox_y:"
msgstr "Прокс_і:"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
msgid "Save pass_word"
msgstr "Зберегти _пароль"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Налаштувати мій профіль після з’єднання"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
@@ -157,34 +160,34 @@ msgstr ""
"Для з’єднання з мережею Jabber вам потрібен обліковий\n"
"запис."
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
msgid "_Advanced"
msgstr "Д_одатково"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
msgid "_Finish"
msgstr "_Завершити"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
msgid "_Hostname:"
msgstr "Назва _вузла:"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
-#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31
+#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
@@ -241,8 +244,12 @@ msgid "Chan_ge Password"
msgstr "_Змінити пароль"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
-msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
-msgstr "Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля через незахищеним з’єднанням."
+msgid ""
+"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
+"insecure connection."
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля через "
+"незахищеним з’єднанням."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
msgid "Choose Client Cert"
@@ -258,7 +265,9 @@ msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього обл
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
-msgstr "Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого облікового запису"
+msgstr ""
+"Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого облікового "
+"запису"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
msgid "Client certificate"
@@ -285,47 +294,69 @@ msgstr "Ім'я:"
#. No configured account
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
#: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
-#: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:592
-#: ../src/notify.py:608
+#: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
+#: ../src/notify.py:616
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#. FIXME: Ugly workaround.
-#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to
-#. General)
+#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
-#: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121
-#: ../src/roster_window.py:2832 ../src/roster_window.py:5379
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
+#: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
+#: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
-msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working."
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транслювати додаткові IP-адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою ймовірністю."
+msgid ""
+"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
+"IP, so file transfer has higher chances of working."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транслювати додаткові IP-"
+"адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою "
+"ймовірністю."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, наприклад, seahorse."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, "
+"наприклад, seahorse."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
-msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до від'єднання)"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
+"which results in disconnection"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для "
+"запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до від'єднання)"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
-msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber"
+msgid ""
+"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
+"this account"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично "
+"намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
-msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, будь-яка зміна загального стану (керується спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних змін стану цього облікового запису"
+msgid ""
+"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
+"bottom of the roster window) will change the status of this account "
+"accordingly"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, будь-яка зміна загального стану (керується "
+"спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних змін "
+"стану цього облікового запису"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
msgid ""
-"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
+"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
+"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
-"Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для ваших налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n"
+"Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для ваших "
+"налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n"
"Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
@@ -334,7 +365,7 @@ msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
-#: ../src/dialogs.py:830
+#: ../src/dialogs.py:831
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
@@ -348,7 +379,7 @@ msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "Об’є_днати облікові записи"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
-#: ../src/config.py:2356
+#: ../src/config.py:2358
msgid "No key selected"
msgstr "Не обрано жодного ключа"
@@ -361,15 +392,21 @@ msgid "Priori_ty:"
msgstr "Пріорите_т:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
-msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
-msgstr "Пріоритет використовується для того, щоб визначити отримувача повідомлень від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом"
+msgid ""
+"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
+"server when two or more clients are connected using the same account; The "
+"client with the highest priority gets the events"
+msgstr ""
+"Пріоритет використовується для того, щоб визначити отримувача повідомлень "
+"від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька "
+"клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану."
#. Rename
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5329
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
msgid "Re_name"
msgstr "Пере_йменувати"
@@ -378,8 +415,18 @@ msgid "Resour_ce:"
msgstr "Ресур_с:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
-msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
-msgstr "Ресурс буде надіслано до сервера Jabber для розділення одного JID на дві або більше частини, в залежності від кількості клієнтів під'єднаних до сервера з одним обліковим записом. Таким чином ви можете з'єднатись одночасно з обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з найвищім пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. нижче)"
+msgid ""
+"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
+"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
+"same server with the same account. So you might be connected in the same "
+"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
+"has the highest priority will get the events. (see below)"
+msgstr ""
+"Ресурс буде надіслано до сервера Jabber для розділення одного JID на дві або "
+"більше частини, в залежності від кількості клієнтів під'єднаних до сервера з "
+"одним обліковим записом. Таким чином ви можете з'єднатись одночасно з "
+"обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з найвищім "
+"пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. нижче)"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
@@ -562,7 +609,9 @@ msgstr "<b>Опис</b>"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
-msgstr "<b>ЗАУВАЖЕННЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деякі з параметрів набули чинності"
+msgstr ""
+"<b>ЗАУВАЖЕННЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деякі з параметрів "
+"набули чинності"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
@@ -581,38 +630,43 @@ msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Вилучає «Повідомлення дня»"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Edit Archi_ving Preferences"
+msgstr "_Параметри"
+
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Редагувати _списки конфіденційності..."
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Надсилає повідомлення усім користувачам, з’єднаним з сервером"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Встановити «Повідомлення дня»..."
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Встановлює «Повідомлення дня»"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Показати _XML-консоль"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Оновити «Повідомлення дня»..."
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Оновлює «Повідомлення дня»"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
msgid "_Administrator"
msgstr "_Адміністратор"
-#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
+#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..."
@@ -646,7 +700,7 @@ msgid "All statuses"
msgstr "Усі стани"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
-#: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233
+#: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
#: ../src/tooltips.py:193
msgid "Away"
msgstr "Далеко"
@@ -692,7 +746,7 @@ msgid "Have "
msgstr "Має "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
-#: ../src/common/helpers.py:243
+#: ../src/common/helpers.py:249
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимка"
@@ -701,7 +755,7 @@ msgid "Launch a command"
msgstr "Запустити команду"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
-#: ../src/common/helpers.py:216 ../src/tooltips.py:197
+#: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
msgid "Not Available"
msgstr "Дуже далеко"
@@ -726,8 +780,11 @@ msgid "When "
msgstr "Якщо "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
-msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
-msgstr "_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змусити блимати позначку вікна балачки на панелі задач"
+msgid ""
+"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
+msgstr ""
+"_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змусити блимати позначку вікна "
+"балачки на панелі задач"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
msgid "_Disable auto opening chat window"
@@ -742,12 +799,13 @@ msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr "_Вимкнути існуючі звукові повідомлення для цієї події"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
-msgid "_Disable showing event in roster"
+#, fuzzy
+msgid "_Disable showing event in notification area"
msgstr "_Вимкнути події появи у реєстрі"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
-msgid "_Disable showing event in systray"
-msgstr "_Вимкнути події появи у системному лотку"
+msgid "_Disable showing event in roster"
+msgstr "_Вимкнути події появи у реєстрі"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
msgid "_Inform me with a popup window"
@@ -758,12 +816,13 @@ msgid "_Open chat window with user"
msgstr "_Відкрити вікно балачки з користувачем"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
-msgid "_Show event in roster"
+#, fuzzy
+msgid "_Show event in notification area"
msgstr "_Показати подію у реєстрі"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
-msgid "_Show event in systray"
-msgstr "_Показати подію у системному лотку"
+msgid "_Show event in roster"
+msgstr "_Показати подію у реєстрі"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
msgid "and I "
@@ -789,6 +848,45 @@ msgstr "груп(и)"
msgid "when I'm in"
msgstr "коли я у"
+#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
+msgid "<i>Method Auto</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
+msgid "<i>Method Local</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
+msgid "<i>Method Manual</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматичне приєднання"
+
+#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
+msgid "Concede"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
+msgid "Forbid"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Prefer"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
msgid "Entry:"
msgstr "Запис:"
@@ -815,8 +913,8 @@ msgstr "Заблоковані контакти"
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5348
-#: ../src/roster_window.py:5476 ../src/roster_window.py:5609
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
+#: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
msgid "_Unblock"
msgstr "_Розблокувати"
@@ -904,7 +1002,7 @@ msgid "_Start Chat"
msgstr "_Почати балачку"
#. # means number
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4184
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
msgid "#"
msgstr "№"
@@ -952,14 +1050,49 @@ msgstr "8"
msgid "9"
msgstr "9"
-#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is
-#. supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
+msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
+msgstr "Додати цей контакт до реєстру (Ctrl+D)"
+
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
+msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
+msgstr "Переглянути журнал балачки (Ctrl+H)"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
+msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
+msgstr "Запросити контакти до спілкування (Ctrl+G)"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
+msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
+msgstr "Показати список емоційок (Alt+M)"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
+msgid "Show a list of formattings"
+msgstr "Показати список інструментів форматування"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
+msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
+msgstr "Показати меню додаткових можливостей (Alt+A)"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
+msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
+msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)"
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
+msgid "Toggle audio session"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
+msgid "Toggle video session"
+msgstr ""
+
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
msgid "label"
msgstr "мітка"
@@ -1009,8 +1142,8 @@ msgstr "Редагувати _групи..."
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5284
-#: ../src/roster_window.py:5444
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
+#: ../src/roster_window.py:5516
msgid "In_vite to"
msgstr "За_просити до"
@@ -1022,8 +1155,8 @@ msgstr "Запросити _контакти"
msgid "Remo_ve"
msgstr "В_илучити"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5294
-#: ../src/roster_window.py:5533
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
+#: ../src/roster_window.py:5605
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Надіслати не_типовий стан"
@@ -1056,8 +1189,8 @@ msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "_Дозволити йому/їй бачити мій стан"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5356
-#: ../src/roster_window.py:5482 ../src/roster_window.py:5612
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
+#: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
msgid "_Block"
msgstr "_Заблокувати"
@@ -1067,8 +1200,8 @@ msgstr "_Заборонити йому/їй бачити мій стан"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:21
-#: ../src/roster_window.py:5683
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
+#: ../src/roster_window.py:5755
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
@@ -1161,8 +1294,12 @@ msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Показує список передавань файлів"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
-msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
-msgstr "За допомогою цього пункту можна вилучити окреме передавання файла зі списку. Якщо це передавання ще триває, його буде зупинено, а потім вже вилучено"
+msgid ""
+"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
+"active, it is first stopped and then removed"
+msgstr ""
+"За допомогою цього пункту можна вилучити окреме передавання файла зі списку. "
+"Якщо це передавання ще триває, його буде зупинено, а потім вже вилучено"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
@@ -1196,7 +1333,7 @@ msgstr "<b>Кольори вкладки стану балачки</b>"
msgid "Account row"
msgstr "Стрічка облікового запису"
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:925
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
@@ -1232,7 +1369,7 @@ msgstr "Стрічка групи"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:926
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
@@ -1280,7 +1417,7 @@ msgstr "Змінити _тему..."
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Налаштувати _кімнату..."
-#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1782
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
@@ -1340,35 +1477,51 @@ msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення"
msgid "_Voice"
msgstr "_Голос"
+#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
+msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
+msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті (Ctrl+B)"
+
+#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
+msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
+msgstr "Змінити тему обговорення у кімнаті (Alt+T)"
+
+#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
+msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
+msgstr "Змінити ваш псевдонім (Ctrl+N)"
+
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
msgid "Create new post"
msgstr "Створити нове повідомлення"
-#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 ../src/common/helpers.py:258
-msgid "From"
-msgstr "Від"
+#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "Від:"
-#. holds subject
-#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 ../src/history_manager.py:188
-#: ../src/history_manager.py:219
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
+#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
+#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
-"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
+"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
+"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>УВАГА:</b>\n"
-"Якщо ви плануєте масові вилучення, будь ласка, переконайтеся, що Gajim не запущено. Взагалі, уникайте вилучення контактів, з якими ви зараз спілкуєтеся."
+"Якщо ви плануєте масові вилучення, будь ласка, переконайтеся, що Gajim не "
+"запущено. Взагалі, уникайте вилучення контактів, з якими ви зараз "
+"спілкуєтеся."
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
-msgstr "<big><b>Ласкаво просимо до інструменту керування журналами Gajim</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Ласкаво просимо до інструменту керування журналами Gajim</b></big>"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
-#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3208
-#: ../src/dialogs.py:3305
+#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
+#: ../src/dialogs.py:3321
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
@@ -1382,13 +1535,18 @@ msgstr "Інструмент керування журналами Gajim"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
msgid ""
-"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n"
+"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
+"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
-"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below."
+"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
+"and/or search database from below."
msgstr ""
-"Цей інструмент керування журналом не призначено для перегляду журналу. Якщо вам потрібно переглянути журнал, скористайтеся вікном історії.\n"
+"Цей інструмент керування журналом не призначено для перегляду журналу. Якщо "
+"вам потрібно переглянути журнал, скористайтеся вікном історії.\n"
"\n"
-"Цією програмою можна скористатися для вилучення або експорту журналів. У лівій частині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна виконати нижче."
+"Цією програмою можна скористатися для вилучення або експорту журналів. У "
+"лівій частині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна "
+"виконати нижче."
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
msgid "_Search Database"
@@ -1419,11 +1577,75 @@ msgstr "Пошук:"
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Зберігати журнал спілкування"
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
+msgid "approve"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "body"
+msgstr "всі"
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
+msgid "concede"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
+msgid "expire"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
+msgid "false"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
+msgid "forbid"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
+msgid "jid"
+msgstr "jid"
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
+#: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
+#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
+#: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
+msgid "message"
+msgstr "повідомлення"
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
+msgid "oppose"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "otr"
+msgstr "Гарячий"
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
+msgid "prefer"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
+msgid "require"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
+msgid "save"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
+msgid "stream"
+msgstr ""
+
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
msgid "Bro_wse Rooms"
msgstr "_Перегляд кімнат"
-#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2180
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Приєднатись до групової балачки"
@@ -1459,8 +1681,8 @@ msgstr "Сервер:"
msgid "_Bookmark this room"
msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті"
-#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1341
-#: ../src/disco.py:1786
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
+#: ../src/disco.py:1804
msgid "_Join"
msgstr "При_єднатися"
@@ -1470,7 +1692,9 @@ msgstr "Автоматичне приєднання"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватись до цієї групової балачки після запуску"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватись до цієї групової "
+"балачки після запуску"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
@@ -1560,6 +1784,75 @@ msgstr "_Користувач:"
msgid "Passphrase"
msgstr "Пароль"
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
+msgid "&lt;empty&gt;"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
+msgid "<empty>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Authors:"
+msgstr "_Уповноважити"
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Available"
+msgstr "_Доступний"
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "_Налаштувати..."
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Descrition:"
+msgstr "Опис: "
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Homepage:"
+msgstr "<b>Домашня сторінка:</b>"
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
+msgid "Install"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Заблоковано"
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
+msgid ""
+"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
+"PluginsWindow initialization."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
+msgid "Uninstall"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Version:"
+msgstr "Версія GTK+:"
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
+msgid "button"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
+msgid "homepage url"
+msgstr ""
+
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
msgid "Event Type"
msgstr "Тип події"
@@ -1600,8 +1893,7 @@ msgstr "<b>Сповіщення про стан у балачці</b>"
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>З’єднання</b>"
-#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like:
-#. Custom Settings
+#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Нетипове</b>"
@@ -1668,7 +1960,8 @@ msgstr "Дозволити надсилання часу бездіяльнос
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
-msgstr "Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
+msgstr ""
+"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
msgid "Allow sound when I'm _busy"
@@ -1679,255 +1972,330 @@ msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
-msgid "Always use GNOME default applications"
-msgstr "Завжди використовувати типові програми GNOME"
-
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
-msgid "Always use KDE default applications"
-msgstr "Завжди використовувати типові програми KDE"
-
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
-msgid "Always use Xfce default applications"
-msgstr "Завжди використовувати типові програми Xfce"
-
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Запитувати щодо повідомлення про стан, якщо я:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:105
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
msgid "Audio / Video"
msgstr "Аудіо/Відео"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
msgid "Audio input device"
msgstr "Пристрій введення звуку"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
msgid "Audio output device"
msgstr "Пристрій відтворення звуку"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
-msgid "Autodetect on every Gajim startup"
-msgstr "Автоматично визначати при кожному старті Gajim"
-
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
msgid "Chat message:"
msgstr "Повідомлення балачки:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr "Перевіряти при запуску, чи є Gajim _типовим клієнтом Jabber"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
msgid "Composing only"
msgstr "Лише друк"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Налаштувати шрифт та колір інтерфейсу"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
msgid "Contact's message:"
msgstr "Повідомлення контакту:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Псевдонім контакту:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
-msgstr "Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно облікових записів"
+msgstr ""
+"Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно облікових записів"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr "Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно типу"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr "Відокремлений реєстр з окремими балачками"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr "Відокремлений реєстр з єдиним вікном балачок"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170
-#: ../src/config.py:671
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
+#: ../src/config.py:665
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Показувати _заняття контактів у реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
msgid "Display _extra email details"
msgstr "Показати _подробиці щодо скриньки"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
msgid "Display _location of contacts in roster"
msgstr "Показувати _положення контактів у реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Показувати _музику контактів у реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Показувати _настрій контактів у реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру"
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
+msgid ""
+"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
+"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
+"display in chat windows."
+msgstr ""
+"Gajim може надсилати і отримувати метаінформацію, пов'язану з розмовою, яку "
+"ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте бачити у "
+"вікні розмови."
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
+msgid ""
+"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
+"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
+"send to the other party."
+msgstr ""
+"Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з вашим "
+"спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте "
+"надсилати іншому учаснику балачки."
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
+msgid ""
+"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
+"about contacts that just signed out"
+msgstr ""
+"Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою "
+"контекстного вікна у нижній правій частині екрана"
+
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
-msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
-msgstr "Gajim може надсилати і отримувати метаінформацію, пов'язану з розмовою, яку ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте бачити у вікні розмови."
+msgid "Hide all buttons in chat windows"
+msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
-msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
-msgstr "Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з вашим спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте надсилати іншому учаснику балачки."
+msgid ""
+"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
+"using"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку "
+"операційну систему ви використовуєте"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
-msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
-msgstr "Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою контекстного вікна у нижній правій частині екрана"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
+"emails"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про "
+"авторів листів"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
+msgid ""
+"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», "
+"якщо комп’ютер не використовуватиметься."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
-msgid "Hide all buttons in chat windows"
-msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
+"not been used even longer"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо "
+"на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
-msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку операційну систему ви використовуєте"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
+"group chats"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у "
+"вікні реєстру і групових балачках"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
-msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про авторів листів"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
+"name in roster window and in group chats"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан "
+"під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
-msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», якщо комп’ютер не використовуватиметься."
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занять контактів у "
+"вікні реєстру"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
-msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме положення контактів у "
+"вікні реєстру"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
-msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у вікні реєстру і групових балачках"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні "
+"реєстру"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
-msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, яку слухають "
+"контакти у вікні реєстру"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
-msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занять контактів у вікні реєстру"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
+"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
+"field, the default language will be used for this contact or group chat."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim позначатиме помилки правопису у полях "
+"для введення тексту вікон балачки. Якщо ви не вкажете явно мови за допомогою "
+"контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову "
+"мову для контакту або групової балачки."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
-msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме положення контактів у вікні реєстру"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
+"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
+"not in the roster"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim ігноруватиме вхідні повідомлення про "
+"події від неуповноважених контактів. Вам слід бути обережним з цією "
+"можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від контактів, "
+"яких немає у реєстрі, буде заблоковано."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
-msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні реєстру"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
+"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
+"messages will not be logged."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim зберігатиме у журналі шифровані "
+"повідомлення. Будь ласка, пам’ятайте, що, якщо ви користуєтеся шифруванням "
+"E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, інакше "
+"повідомлення не буде записано до журналу."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
-msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, яку слухають контакти у вікні реєстру"
+msgid ""
+"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
+"GMail"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові листи, "
+"отримані поштовою скринькою GMail"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
-msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat."
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim позначатиме помилки правопису у полях для введення тексту вікон балачки. Якщо ви не вкажете явно мови за допомогою контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову мову для контакту або групової балачки."
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
+"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
+"etc...)"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде використовувати специфічні для "
+"протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані "
+"відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
-msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim ігноруватиме вхідні повідомлення про події від неуповноважених контактів. Вам слід бути обережним з цією можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від контактів, яких немає у реєстрі, буде заблоковано."
+msgid ""
+"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
+"message will be used instead."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. "
+"Програма використовуватиме вказане типове повідомлення."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
-msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged."
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim зберігатиме у журналі шифровані повідомлення. Будь ласка, пам’ятайте, що, якщо ви користуєтеся шифруванням E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, інакше повідомлення не буде записано до журналу."
+msgid ""
+"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
+"animated or static graphical emoticons"
+msgstr ""
+"Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, "
+"':)' відповідними статичними або анімованими емоційками"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
-msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові листи, отримані поштовою скринькою GMail"
-
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
-msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)"
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде використовувати специфічні для протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)"
-
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
-msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead."
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. Програма використовуватиме вказане типове повідомлення."
-
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
-msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons"
-msgstr "Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, ':)' відповідними статичними або анімованими емоційками"
-
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Записувати до журналу _шифровані сеанси балачки"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "У_щільнити компонування вікон повідомлень"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Ке_рування..."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
msgid "Notify me about it"
msgstr "Сповіщати мене про це"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Сповіщати про нові листи _GMail"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
msgid "Only when pending events"
msgstr "Лише події, що очікують уваги"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
msgid "Personal Events"
msgstr "Особисті події"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
msgid "Play _sounds"
msgstr "Відтворювати _звуки"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
msgid "Pop it up"
msgstr "Підняти це"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
@@ -1935,181 +2303,198 @@ msgstr ""
"Ім’я серверу STUN. Якщо нічого не вказано\n"
"Gajim спробує отримати значення з серверу."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
msgid "STUN server:"
msgstr "Сервер STUN:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Show notification area icon:"
+msgstr "Фонова служба сповіщення"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
msgid "Show only in roster"
msgstr "_Показати лише у реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
-msgid "Show systray:"
-msgstr "_Показати подію у системному лотку"
-
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
msgid "Sign _in"
msgstr "Уві_йти"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
msgid "Sign _out"
msgstr "Вий_ти"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
msgid "Single window for everything"
msgstr "Єдине вікно для усього"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
-msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text."
-msgstr "У деяких повідомленнях може міститися текст з форматуванням (розташування тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме простий текст без форматування."
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
+msgid ""
+"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
+"Gajim will just display the raw message text."
+msgstr ""
+"У деяких повідомленнях може міститися текст з форматуванням (розташування "
+"тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме "
+"простий текст без форматування."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Впорядкувати контакти за станом"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 ../src/config.py:391
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Набір _піктограм стану:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
msgid "T_heme:"
msgstr "Т_ема:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
msgid ""
-"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
+"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
+"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
-msgstr "Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо ви не вкажете тексту повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
+msgstr ""
+"Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо ви не вкажете тексту "
+"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
msgid ""
-"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
+"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
+"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
-msgstr "Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо ви не вкажете тексту повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
+msgstr ""
+"Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо ви не вкажете тексту "
+"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Використовувати піктограми _транспортів"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Use default applications"
+msgstr "Завжди використовувати типові програми KDE"
+
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
msgid "Use system _default"
msgstr "Використовувати _типове для системи"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
msgid "Video framerate"
msgstr "Частота кадрів відео"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
msgid "Video input device"
msgstr "Пристрій введення відео"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
msgid "Video output device"
msgstr "Пристрій відтворення відео"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
msgid "Video size"
msgstr "Розмір відео"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
msgid "When new event is received:"
msgstr "Якщо отримано нову подію:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
msgid "Your message:"
msgstr "Ваше повідомлення:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
msgid "Your nickname:"
msgstr "Ваш псевдонім:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
msgid "_Away after:"
msgstr "«_Відсутній» через:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
msgid "_Browser:"
msgstr "_Веб-переглядач:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "_Показувати сповіщення стану балачки:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Емоційки:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
msgid "_File manager:"
msgstr "_Менеджер файлів:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Виділяти слова з помилками"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєстром"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ігнорувати позначки форматування у вхідних повідомленнях"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Записувати зміни стану контактів"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Поштовий клієнт:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
msgid "_Not available after:"
msgstr "«_Не доступний» через:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "В_ідновити типові кольори"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "_Надсилати сповіщення про стан балачки:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
msgid "_Status message:"
msgstr "_Повідомлення про стан:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
msgid "_URL highlight:"
msgstr "Вид_ілення адрес URL:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
msgid "_Window behavior:"
msgstr "Пов_едінка вікна:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
msgid "in _group chats"
msgstr "у _групових балачках"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
msgid "in _roster"
msgstr "у _реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
msgid "minutes"
msgstr "хвилин"
@@ -2161,7 +2546,7 @@ msgstr "JabberID"
msgid "Order:"
msgstr "Порядок:"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3436
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
msgid "Privacy List"
msgstr "Список конфіденційності"
@@ -2368,18 +2753,23 @@ msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сер
#. Remove group
#. Remove
-#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5366
-#: ../src/roster_window.py:5492 ../src/roster_window.py:5622
+#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
+#: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
-msgid "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in your roster."
-msgstr "<b>someone@somewhere.com</b> бажає <b>додати</b> до вашого реєстру де-які контакти."
+msgid ""
+"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
+"your roster."
+msgstr ""
+"<b>someone@somewhere.com</b> бажає <b>додати</b> до вашого реєстру де-які "
+"контакти."
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
-msgstr "Тіло повідомлення <наразі не використовується, тому зазвичай приховане>"
+msgstr ""
+"Тіло повідомлення <наразі не використовується, тому зазвичай приховане>"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
msgid "Roster Item Exchange"
@@ -2411,57 +2801,60 @@ msgid "Help online"
msgstr "Довідка у Тенетах"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
+msgid "P_lugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Профіль, _аватар"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Показувати лише _активні контакти"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Показувати транс_порти"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Показувати _від’єднані контакти"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12 ../src/statusicon.py:326
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
msgid "Show _Roster"
msgstr "Показати _реєстр"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
msgid "_Accounts"
msgstr "_Облікові записи"
-#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is
-#. supposed to show the Emoticon Selector)
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
+#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "_Дії"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
msgid "_Contents"
msgstr "_Вміст"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:18 ../src/disco.py:1502
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:19
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
msgid "_FAQ"
msgstr "_ЧаП"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
msgid "_Send Single Message..."
msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..."
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:24
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
@@ -2478,11 +2871,11 @@ msgid "_Add contact"
msgstr "Дод_ати контакт"
#. Information
-#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5634
+#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
msgid "_Information"
msgstr "_Інформація"
-#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1353
+#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
msgid "_Search"
msgstr "_Пошук"
@@ -2502,10 +2895,6 @@ msgstr "Зареєструватись на"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
-msgid "From:"
-msgstr "Від:"
-
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Відповісти на це повідомлення"
@@ -2522,10 +2911,6 @@ msgstr "Надіслати повідомлення"
msgid "Send message and close window"
msgstr "Надіслати повідомлення і закрити вікно"
-#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
-msgid "Subject:"
-msgstr "Тема:"
-
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
@@ -2544,11 +2929,17 @@ msgstr "_Уповноважити"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
-msgstr "Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на зв'язок."
+msgstr ""
+"Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на "
+"зв'язок."
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
-msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected"
-msgstr "Заборонити уповноваження контакту, щоб він або вона не могли бачити, коли ви виходите на зв'язок."
+msgid ""
+"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
+"connected"
+msgstr ""
+"Заборонити уповноваження контакту, щоб він або вона не могли бачити, коли ви "
+"виходите на зв'язок."
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
msgid "Subscription Request"
@@ -2685,9 +3076,7 @@ msgstr "Ховати станси присутності"
msgid "Info/Query"
msgstr "Інформація/Запит"
-#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad
-#. idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE:
-#. xml still will still say <iq in your language (of course))
+#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
@@ -2732,24 +3121,35 @@ msgstr "Програма для обміну миттєвими повідомл
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Клієнт служби миттєвих повідомлень Jabber"
-#: ../src/adhoc_commands.py:314
+#: ../src/adhoc_commands.py:323
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Скасувати підтвердження"
-#: ../src/adhoc_commands.py:315
-msgid "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
+#: ../src/adhoc_commands.py:324
+msgid ""
+"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "Зараз виконується команда. Ви справді бажаєте скасувати її виконання?"
-#: ../src/adhoc_commands.py:351 ../src/adhoc_commands.py:374
+#: ../src/adhoc_commands.py:370
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Form"
+msgstr "Некоректна кімната"
+
+#: ../src/adhoc_commands.py:371
+#, fuzzy
+msgid "The form is not filled correctly."
+msgstr "У псевдонімі є недозволені символи."
+
+#: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Служба надіслала неправильно форматовані дані"
-#: ../src/adhoc_commands.py:360
+#: ../src/adhoc_commands.py:399
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Служба змінила ідентифікатор сеансу."
#. when stanza doesn't have error description
-#: ../src/adhoc_commands.py:471
+#: ../src/adhoc_commands.py:513
msgid "Service returned an error."
msgstr "Служба повернула повідомлення про помилку."
@@ -2774,7 +3174,7 @@ msgstr "Ціле число"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:945
+#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
msgid "Color"
msgstr "Колір"
@@ -2810,234 +3210,239 @@ msgstr[2] "Ви отримали нові записи (та %d не було п
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
-#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ;
-#. done)
+#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "English"
msgstr "Англійська"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Belarusian"
msgstr "Білоруська"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарська"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Breton"
msgstr "Бретонська"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "German"
msgstr "Німецька"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "British"
msgstr "Британська англійська"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Basque"
msgstr "Баскська"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "French"
msgstr "Французька"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Norwegian (b)"
msgstr "Норвезька (b)"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Dutch"
msgstr "Нідерландська"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвезька"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразильська португальська"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Russian"
msgstr "Російська"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Serbian"
msgstr "Сербська"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Slovak"
msgstr "Словацька"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"
-#: ../src/chat_control.py:75
+#: ../src/chat_control.py:76
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr "Китайська (Ch)"
-#: ../src/chat_control.py:479
+#: ../src/chat_control.py:496
msgid "Spelling language"
msgstr "Мова перевірки правопису"
#. we are not connected
-#: ../src/chat_control.py:511 ../src/chat_control.py:720
+#: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
msgid "A connection is not available"
msgstr "З'єднання недоступне"
-#: ../src/chat_control.py:512 ../src/chat_control.py:721
+#: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ваше повідомлення не може бути відправлене до встановлення з'єднання."
-#: ../src/chat_control.py:927
+#: ../src/chat_control.py:944
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслити"
-#: ../src/chat_control.py:928
+#: ../src/chat_control.py:945
msgid "Strike"
msgstr "Перекреслити"
-#: ../src/chat_control.py:951
+#: ../src/chat_control.py:968
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../src/chat_control.py:960
+#: ../src/chat_control.py:977
msgid "Clear formating"
msgstr "Зняти форматування"
-#: ../src/chat_control.py:1038
+#: ../src/chat_control.py:1055
msgid "Really send file?"
msgstr "Справді надіслати файл?"
-#: ../src/chat_control.py:1039
+#: ../src/chat_control.py:1056
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
-msgstr "Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній ідентифікатор Jabber."
+msgstr ""
+"Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній "
+"ідентифікатор Jabber."
-#: ../src/chat_control.py:1503 ../src/chat_control.py:1987
+#: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Шифрування GPG увімкнено"
#. Add to roster
-#: ../src/chat_control.py:1528 ../src/common/contacts.py:158
+#: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
-#: ../src/common/helpers.py:245 ../src/dialogs.py:1064 ../src/dialogs.py:2078
-#: ../src/dialogs.py:2107 ../src/gui_interface.py:674
+#: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
+#: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
#: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
-#: ../src/roster_window.py:1610 ../src/roster_window.py:1612
-#: ../src/roster_window.py:1942 ../src/roster_window.py:3289
-#: ../src/roster_window.py:3316
+#: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
+#: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
+#: ../src/roster_window.py:3382
msgid "Not in Roster"
msgstr "Немає у реєстрі"
-#: ../src/chat_control.py:1558
+#: ../src/chat_control.py:1575
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Цей контакт не підтримує передавання файлів."
-#: ../src/chat_control.py:1561
+#: ../src/chat_control.py:1578
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr "Ви маєте знати справжній JID контакту, щоб надсилати йому чи їй файл."
-#: ../src/chat_control.py:1656
+#: ../src/chat_control.py:1677
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "%(type)s стан : %(state)s, причина: %(reason)s"
-#: ../src/chat_control.py:1848
+#: ../src/chat_control.py:1869
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s"
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
-#: ../src/chat_control.py:1967 ../src/dialogs.py:4866
+#: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
msgid "No GPG key assigned"
msgstr "Немає ключа GPG"
-#: ../src/chat_control.py:1968
-msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG."
-msgstr "З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати повідомлення за допомогою GPG."
+#: ../src/chat_control.py:1991
+msgid ""
+"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
+"GPG."
+msgstr ""
+"З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати "
+"повідомлення за допомогою GPG."
-#: ../src/chat_control.py:1977
+#: ../src/chat_control.py:2000
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Шифрування GPG вимкнено"
-#: ../src/chat_control.py:2003
+#: ../src/chat_control.py:2026
msgid "Session WILL be logged"
msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/chat_control.py:2005
+#: ../src/chat_control.py:2028
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу"
#. encryption %s active
-#: ../src/chat_control.py:2022
+#: ../src/chat_control.py:2045
msgid "is"
msgstr "є"
-#: ../src/chat_control.py:2022
+#: ../src/chat_control.py:2045
msgid "is NOT"
msgstr "НЕ є"
#. chat session %s be logged
-#: ../src/chat_control.py:2024
+#: ../src/chat_control.py:2047
msgid "will"
msgstr "буде"
-#: ../src/chat_control.py:2024
+#: ../src/chat_control.py:2047
msgid "will NOT"
msgstr "НЕ буде"
#. About encrypted chat session
-#: ../src/chat_control.py:2028
+#: ../src/chat_control.py:2051
msgid "and authenticated"
msgstr "і уповноваженим"
#. About encrypted chat session
-#: ../src/chat_control.py:2032
+#: ../src/chat_control.py:2055
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "і НЕ уповноваженим"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
-#: ../src/chat_control.py:2039
+#: ../src/chat_control.py:2062
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
@@ -3046,62 +3451,81 @@ msgstr ""
"Шифрування %(type)s %(status)s активним %(authenticated)s.\n"
"Ваш сеанс балачки %(logged)s записано до журналу."
-#: ../src/chat_control.py:2182
+#: ../src/chat_control.py:2205
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Встановлення сеансу було скасовано"
-#: ../src/chat_control.py:2191
+#: ../src/chat_control.py:2215
+msgid "This session WILL be archived on server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/chat_control.py:2217
+#, fuzzy
+msgid "This session WILL NOT be archived on server"
+msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу"
+
+#: ../src/chat_control.py:2226
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Цей сеанс зашифровано"
-#: ../src/chat_control.py:2194
+#: ../src/chat_control.py:2229
msgid " and WILL be logged"
msgstr " і БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/chat_control.py:2196
+#: ../src/chat_control.py:2231
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/chat_control.py:2201
-msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
-msgstr "Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб ознайомитися з подробицями."
+#: ../src/chat_control.py:2236
+msgid ""
+"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб "
+"ознайомитися з подробицями."
-#: ../src/chat_control.py:2203
+#: ../src/chat_control.py:2238
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Шифрування E2E вимкнено"
-#: ../src/chat_control.py:2241 ../src/chat_control.py:2254
+#: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано"
-#: ../src/chat_control.py:2247
+#: ../src/chat_control.py:2288
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано"
#. %s is being replaced in the code with JID
-#: ../src/chat_control.py:2519
+#: ../src/chat_control.py:2566
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»"
-#: ../src/chat_control.py:2520
-msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
-msgstr "Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде втрачено."
+#: ../src/chat_control.py:2567
+msgid ""
+"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде "
+"втрачено."
-#: ../src/chat_control.py:2663 ../src/common/connection_handlers.py:1635
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1758
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1960
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2110 ../src/common/connection.py:452
+#: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
#: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
msgid "Database Error"
msgstr "Помилка бази даних"
-#: ../src/chat_control.py:2664
+#: ../src/chat_control.py:2714
#, python-format
-msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)."
-msgstr "Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити його (всі записи журналу буде втрачено)."
+msgid ""
+"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
+"history will be lost)."
+msgstr ""
+"Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити "
+"його (всі записи журналу буде втрачено)."
-#: ../src/chat_control.py:2906
+#: ../src/chat_control.py:2962
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s тепер %(status)s"
@@ -3114,28 +3538,28 @@ msgstr "створення бази даних журналів"
msgid "creating cache database"
msgstr "створення бази даних кешу"
-#: ../src/common/check_paths.py:274 ../src/common/check_paths.py:281
-#: ../src/common/check_paths.py:288 ../src/common/check_paths.py:295
-#: ../src/common/check_paths.py:302 ../src/common/check_paths.py:309
-#: ../src/common/check_paths.py:324
+#: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
+#: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
+#: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
+#: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s є файлом, а має бути каталогом"
-#: ../src/common/check_paths.py:275 ../src/common/check_paths.py:282
-#: ../src/common/check_paths.py:289 ../src/common/check_paths.py:296
-#: ../src/common/check_paths.py:303 ../src/common/check_paths.py:310
-#: ../src/common/check_paths.py:318 ../src/common/check_paths.py:325
-#: ../src/common/check_paths.py:333
+#: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
+#: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
+#: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
+#: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
+#: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Зараз Gajim завершить роботу"
-#: ../src/common/check_paths.py:317 ../src/common/check_paths.py:332
+#: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом"
-#: ../src/common/check_paths.py:342
+#: ../src/common/check_paths.py:351
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "створення каталогу %s"
@@ -3199,9 +3623,9 @@ msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
-#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:801
-#: ../src/roster_window.py:1614 ../src/roster_window.py:1616
-#: ../src/roster_window.py:5251
+#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
+#: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
+#: ../src/roster_window.py:5323
msgid "Groupchats"
msgstr "Групові балачки"
@@ -3239,11 +3663,14 @@ msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде зм
#: ../src/common/config.py:82
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
-msgstr "$S (Позначено як «відсутній» через відсутність активності протягом $T хв)"
+msgstr ""
+"$S (Позначено як «відсутній» через відсутність активності протягом $T хв)"
#: ../src/common/config.py:82
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
-msgstr "$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного виявлення відсутності."
+msgstr ""
+"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного "
+"виявлення відсутності."
#: ../src/common/config.py:84
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
@@ -3251,15 +3678,22 @@ msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде зм
#: ../src/common/config.py:85
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
-msgstr "$S (Позначено як «недоступний» через відсутність активності протягом $T хв)"
+msgstr ""
+"$S (Позначено як «недоступний» через відсутність активності протягом $T хв)"
#: ../src/common/config.py:85
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
-msgstr "$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного виявлення недоступності."
+msgstr ""
+"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного "
+"виявлення недоступності."
#: ../src/common/config.py:88
-msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
-msgstr "Коли показувати піктограму у лотку. Можливі варіанти ніколи (never), при події (on_event) та завжди (always)."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
+msgstr ""
+"Коли показувати піктограму у лотку. Можливі варіанти ніколи (never), при "
+"події (on_event) та завжди (always)."
#: ../src/common/config.py:93
msgid "Incoming nickname color."
@@ -3302,13 +3736,16 @@ msgid "Status message text font."
msgstr "Шрифт тексту сповіщення про стан."
#: ../src/common/config.py:105
-msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
-msgstr "Список (відокремлених комами) рядків (облікових записів і груп), які буде згорнуто."
+msgid ""
+"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
+msgstr ""
+"Список (відокремлених комами) рядків (облікових записів і груп), які буде "
+"згорнуто."
#. sorted alphanum
-#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:501
-#: ../src/common/optparser.py:290 ../src/common/optparser.py:486
-#: ../src/common/optparser.py:520 ../src/gui_interface.py:3370
+#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
+#: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
+#: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
msgid "default"
msgstr "типовий"
@@ -3327,32 +3764,64 @@ msgstr ""
"'never' — ніколи не виводити час."
#: ../src/common/config.py:114
-msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
-msgstr "Показувати час у балачках за допомогою Fuzzy Clock. Значення нечіткості може змінюватися у межах від 1 до 4, значення 0 вимикає нечіткий годинник. 1 — найточніше відображення часу, 4 — найменш точне. Цей параметр буде використано, лише якщо параметр print_time має значення 'sometimes'."
+msgid ""
+"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
+"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
+"This is used only if print_time is 'sometimes'."
+msgstr ""
+"Показувати час у балачках за допомогою Fuzzy Clock. Значення нечіткості може "
+"змінюватися у межах від 1 до 4, значення 0 вимикає нечіткий годинник. 1 — "
+"найточніше відображення часу, 4 — найменш точне. Цей параметр буде "
+"використано, лише якщо параметр print_time має значення 'sometimes'."
#: ../src/common/config.py:117
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Вважати пари символів * / _ символами форматування."
#: ../src/common/config.py:118
-msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
-msgstr "Якщо має значення «True», не вилучати */_ . Наприклад, рядок *abc* вважатиметься рядком з напівжирним шрифтом після вилучення позначок * *."
+msgid ""
+"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «True», не вилучати */_ . Наприклад, рядок *abc* "
+"вважатиметься рядком з напівжирним шрифтом після вилучення позначок * *."
#: ../src/common/config.py:121
-msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
-msgstr "Використовує розмітку тексту ReStructured для надсилання HTML і форматування ascii, якщо його увімкнено. Правила синтаксису можна переглянути за адресою http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (якщо бажаєте користуватися ними, встановіть docutils)"
+msgid ""
+"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
+"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
+"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
+msgstr ""
+"Використовує розмітку тексту ReStructured для надсилання HTML і форматування "
+"ascii, якщо його увімкнено. Правила синтаксису можна переглянути за адресою "
+"http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (якщо "
+"бажаєте користуватися ними, встановіть docutils)"
#: ../src/common/config.py:130
-msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
-msgstr "Символ, який буде додано після псевдоніма, якщо ви використовуєте автоматичне доповнення псевдоніма (tab) у груповій балачці."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Символ, який буде додано після псевдоніма, якщо ви використовуєте "
+"автоматичне доповнення псевдоніма (tab) у груповій балачці."
#: ../src/common/config.py:131
-msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
-msgstr "Символ, який буде запропоновано додати після бажаного псевдоніма, якщо псевдонім буде використано кимось з групової балачки."
+msgid ""
+"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
+"used by someone else in group chat."
+msgstr ""
+"Символ, який буде запропоновано додати після бажаного псевдоніма, якщо "
+"псевдонім буде використано кимось з групової балачки."
#: ../src/common/config.py:159
-msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
-msgstr "За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати часову позначку, яка показуватиметься під час спілкування. Наприклад, \"[%H:%M] \" відповідатиме \"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб дізнатися більше: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
+msgid ""
+"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
+"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
+"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
+msgstr ""
+"За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати часову позначку, яка "
+"показуватиметься під час спілкування. Наприклад, \"[%H:%M] \" відповідатиме "
+"\"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб "
+"дізнатися більше: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
#: ../src/common/config.py:160
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
@@ -3363,36 +3832,55 @@ msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Символи, які буде показано після псевдонімів під час спілкування"
#: ../src/common/config.py:164
-msgid "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
-msgstr "Вкажить команду для виконання при отриманні нової пошти, наприклад: /usr/bin/getmail -q"
+msgid ""
+"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
+msgstr ""
+"Вкажить команду для виконання при отриманні нової пошти, наприклад: /usr/bin/"
+"getmail -q"
#: ../src/common/config.py:166
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Додати * і [n] у заголовок реєстру?"
#: ../src/common/config.py:167
-msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
-msgstr "Кількість рядків тесту, які слід запам’ятати з попереднього спілкування для показу під час повторного відкриття вкладки або вікна балачки."
+msgid ""
+"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
+"is reopened."
+msgstr ""
+"Кількість рядків тесту, які слід запам’ятати з попереднього спілкування для "
+"показу під час повторного відкриття вкладки або вікна балачки."
#: ../src/common/config.py:168
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
-msgstr "Проміжок часу у хвилинах, протягом якого слід зберігати рядки попередньої розмови"
+msgstr ""
+"Проміжок часу у хвилинах, протягом якого слід зберігати рядки попередньої "
+"розмови"
#: ../src/common/config.py:169
msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
-msgstr "Як багато робити запитів до сервера при під’єднанні до групової балачки."
+msgstr ""
+"Як багато робити запитів до сервера при під’єднанні до групової балачки."
#: ../src/common/config.py:170
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
msgstr "За скільки хвилин запитувати журнал, при вході у групову балачку."
#: ../src/common/config.py:171
-msgid "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
-msgstr "Скільки секунд очікувати перш ніж повторити спробу перепід’єднатись до конференції від якої вас було від’єднано. Встановіть 0 для блокування автоматичного перепід’єднання."
+msgid ""
+"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
+"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
+msgstr ""
+"Скільки секунд очікувати перш ніж повторити спробу перепід’єднатись до "
+"конференції від якої вас було від’єднано. Встановіть 0 для блокування "
+"автоматичного перепід’єднання."
#: ../src/common/config.py:173
-msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
-msgstr "Надсилати повідомлення за Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати рядок (типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)."
+msgid ""
+"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
+"Client default behaviour)."
+msgstr ""
+"Надсилати повідомлення за Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати рядок "
+"(типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)."
#: ../src/common/config.py:175
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
@@ -3400,55 +3888,101 @@ msgstr "Кількість рядків, які слід зберігати дл
#: ../src/common/config.py:178
#, python-format
-msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
-msgstr "Або нетипова адреса url з підрядком %s, де %s — слово або фраза, або 'WIKTIONARY' (це означає, що слід використовувати службу wiktionary)."
+msgid ""
+"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
+"which means use wiktionary."
+msgstr ""
+"Або нетипова адреса url з підрядком %s, де %s — слово або фраза, або "
+"'WIKTIONARY' (це означає, що слід використовувати службу wiktionary)."
#: ../src/common/config.py:181
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
-msgstr "Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-remote."
+msgstr ""
+"Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-"
+"remote."
#: ../src/common/config.py:182
-msgid "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection."
-msgstr "Якщо має значення «True», слідкувати за сигналами D-Bus від NetworkManager і змінювати стан облікових записів (якщо для них не встановлено значення параметра listen_to_network_manager рівне «False» і вони синхронізуються з загальним станом) згідно до стану мережевого з’єднання."
+msgid ""
+"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
+"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
+"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
+"connection."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «True», слідкувати за сигналами D-Bus від NetworkManager і "
+"змінювати стан облікових записів (якщо для них не встановлено значення "
+"параметра listen_to_network_manager рівне «False» і вони синхронізуються з "
+"загальним станом) згідно до стану мережевого з’єднання."
#: ../src/common/config.py:183
-msgid "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
-msgstr "Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, composing_only, disabled."
+msgid ""
+"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
+msgstr ""
+"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, "
+"composing_only, disabled."
#: ../src/common/config.py:184
-msgid "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled."
-msgstr "Тип сповіщень про стан балачки, які буде показано у вікнах балачки. Може мати значення all, composing_only, disabled."
+msgid ""
+"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
+"composing_only, disabled."
+msgstr ""
+"Тип сповіщень про стан балачки, які буде показано у вікнах балачки. Може "
+"мати значення all, composing_only, disabled."
#: ../src/common/config.py:186
-msgid "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes."
-msgstr "Якщо не вказано, що програма має виводити час для кожного з повідомлень (print_time==sometimes), виводити час кожні x хвилин."
+msgid ""
+"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
+"every x minutes."
+msgstr ""
+"Якщо не вказано, що програма має виводити час для кожного з повідомлень "
+"(print_time==sometimes), виводити час кожні x хвилин."
#: ../src/common/config.py:187
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Запитувати перед закриттям вкладки або вікна групової балачки."
#: ../src/common/config.py:188
-msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
-msgstr "Завжди запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових балачок."
+msgid ""
+"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of group chat jids."
+msgstr ""
+"Завжди запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової "
+"балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових "
+"балачок."
#: ../src/common/config.py:189
-msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
-msgstr "Ніколи не запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових балачок."
+msgid ""
+"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
+"of group chat jids."
+msgstr ""
+"Ніколи не запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової "
+"балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових "
+"балачок."
#: ../src/common/config.py:190
-msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
-msgstr "Запитувати перед закриттям вікна розмови з вкладками, якщо це може призвести до втрати даних (діалог, приватний діалог, групова розмова що не може бути мінімізована)."
+msgid ""
+"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
+"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
+msgstr ""
+"Запитувати перед закриттям вікна розмови з вкладками, якщо це може призвести "
+"до втрати даних (діалог, приватний діалог, групова розмова що не може бути "
+"мінімізована)."
#: ../src/common/config.py:193
-msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
-msgstr "Відокремлений комами список вузлів, який буде надіслано, окрім локальних інтерфейсів, для передавання файлів у випадку трансляції адрес або переспрямування портів."
+msgid ""
+"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
+"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
+msgstr ""
+"Відокремлений комами список вузлів, який буде надіслано, окрім локальних "
+"інтерфейсів, для передавання файлів у випадку трансляції адрес або "
+"переспрямування портів."
#: ../src/common/config.py:195
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Згідно до стандарту IEC: кіБ = 1024 байтам, кБ = 1000 байтам."
#: ../src/common/config.py:197
-msgid "Notify of events in the system trayicon."
+#, fuzzy
+msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Сповіщати про події змінами піктограми лотка."
#: ../src/common/config.py:203
@@ -3464,48 +3998,101 @@ msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?"
#: ../src/common/config.py:206
-msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
-msgstr "Список груп modp, які буде використано для шифрування за Діффі-Гелманом, першою слід вказати групу з найвищим пріоритетом, групи у списку слід відокремлювати комами. Можливі значення: 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 і 18. Більші значення підвищують безпеку, але програма витрачатиме більше часу на їх обчислення під час запуску сеансу."
+msgid ""
+"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
+"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
+"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
+"session."
+msgstr ""
+"Список груп modp, які буде використано для шифрування за Діффі-Гелманом, "
+"першою слід вказати групу з найвищим пріоритетом, групи у списку слід "
+"відокремлювати комами. Можливі значення: 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 і 18. "
+"Більші значення підвищують безпеку, але програма витрачатиме більше часу на "
+"їх обчислення під час запуску сеансу."
#: ../src/common/config.py:215
msgid "Preview new messages in notification popup?"
-msgstr "Здійснювати попередній перегляд нових повідомлень у виринаючому сповіщенні?"
+msgstr ""
+"Здійснювати попередній перегляд нових повідомлень у виринаючому сповіщенні?"
#: ../src/common/config.py:220
-msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
-msgstr "Список відокремлених крапкою з комою слів, які буде виділено у групових балачках."
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
+msgstr ""
+"Список відокремлених крапкою з комою слів, які буде виділено у групових "
+"балачках."
#: ../src/common/config.py:221
-msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if trayicon is used."
-msgstr "Якщо має значення «True», роботу Gajim буде завершено після натискання кнопки з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметься до уваги, лише якщо використовується піктограма лотка."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
+"setting is taken into account only if notification icon is used."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «True», роботу Gajim буде завершено після натискання "
+"кнопки з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметься до уваги, "
+"лише якщо використовується піктограма лотка."
#: ../src/common/config.py:222
-msgid "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
-msgstr "Якщо має значення «True», Gajim перевірятиме, чи є програма типовим клієнтом jabber під час кожного запуску програми."
+msgid ""
+"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «True», Gajim перевірятиме, чи є програма типовим клієнтом "
+"jabber під час кожного запуску програми."
#: ../src/common/config.py:223
-msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
-msgstr "Якщо має значення «True», Gajim показуватиме певну піктограму на кожній з вкладок, на якій містяться непрочитані повідомлення. Залежно від обраної вами теми, піктограму може бути анімовано."
+msgid ""
+"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
+"Depending on the theme, this icon may be animated."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «True», Gajim показуватиме певну піктограму на кожній з "
+"вкладок, на якій містяться непрочитані повідомлення. Залежно від обраної "
+"вами теми, піктограму може бути анімовано."
#: ../src/common/config.py:224
-msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме повідомлення про стан, якщо це повідомлення не буде порожнім, для кожного з контактів під іменем контакту у вікні реєстру."
+msgid ""
+"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
+"contact under the contact name in roster window."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме повідомлення "
+"про стан, якщо це повідомлення не буде порожнім, для кожного з контактів під "
+"іменем контакту у вікні реєстру."
#: ../src/common/config.py:230
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr "Визначає позицію аватару у реєстрі. Можливі значення: left і right"
#: ../src/common/config.py:231
-msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old."
-msgstr "Якщо має значення «True», Gajim запитуватиме аватар у кожного з облікових записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього сеансу, або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими."
+msgid ""
+"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
+"last time or has one cached that is too old."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «True», Gajim запитуватиме аватар у кожного з облікових "
+"записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього сеансу, "
+"або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими."
#: ../src/common/config.py:232
-msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «False», Gajim більше не буде виводити рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє повідомлення про стан."
+msgid ""
+"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
+"changes his or her status and/or his or her status message."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «False», Gajim більше не буде виводити "
+"рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє "
+"повідомлення про стан."
#: ../src/common/config.py:233
-msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
-msgstr "може мати значення \"none\", \"all\" і \"in_and_out\". За значення \"none\", Gajim більше не виводитиме рядок стану у групових балачках після зміни постійним учасником стану або повідомлення про стан. За значення \"all\" Gajim виводитиме всі повідомлення про стан. Значення \"in_and_out\" призведе до того, що Gajim виводитиме лише повідомлення про те, що «такий-то увійшов або полишив групову балачку»."
+msgid ""
+"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
+"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
+"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
+"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
+"group chat."
+msgstr ""
+"може мати значення \"none\", \"all\" і \"in_and_out\". За значення \"none\", "
+"Gajim більше не виводитиме рядок стану у групових балачках після зміни "
+"постійним учасником стану або повідомлення про стан. За значення \"all\" "
+"Gajim виводитиме всі повідомлення про стан. Значення \"in_and_out\" призведе "
+"до того, що Gajim виводитиме лише повідомлення про те, що «такий-то увійшов "
+"або полишив групову балачку»."
#: ../src/common/config.py:235
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
@@ -3516,8 +4103,11 @@ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Колір контактів, які тільки-но вийшли з мережі."
#: ../src/common/config.py:238
-msgid "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», відновлені повідомлення буде показано меншим ніж типовий шрифтом."
+msgid ""
+"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», відновлені повідомлення буде "
+"показано меншим ніж типовий шрифтом."
#: ../src/common/config.py:239
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
@@ -3528,37 +4118,58 @@ msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Не показувати реєстр на системній панелі задач."
#: ../src/common/config.py:241
-msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True» і у системі буде встановлено версії GTK+ і PyGTK не старіші за 2.8, у разі наявності подій у черзі позначка вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшості менеджерів вікон)."
+msgid ""
+"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
+"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
+"pending events."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True» і у системі буде встановлено версії "
+"GTK+ і PyGTK не старіші за 2.8, у разі наявності подій у черзі позначка "
+"вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшості менеджерів вікон)."
#: ../src/common/config.py:243
-msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
-msgstr "Jabberd1.4 не сприймає відомості sha під час приєднання учасників до захищеної паролем групової балачки. Вкажіть для цього параметра значення «False», щоб вимкнути надсилання відомостей sha до сервера групової балачки."
+msgid ""
+"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
+"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
+"presences."
+msgstr ""
+"Jabberd1.4 не сприймає відомості sha під час приєднання учасників до "
+"захищеної паролем групової балачки. Вкажіть для цього параметра значення "
+"«False», щоб вимкнути надсилання відомостей sha до сервера групової балачки."
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:246
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
-"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window along with the roster.\n"
+"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
+"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
-"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
+"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
+"specific window."
msgstr ""
"Керує вікно, куди виводяться нові повідомлення.\n"
"'always' — всі повідомлення буде надіслано до єдиного вікна.\n"
-"'always_with_roster' — те саме, що і 'always', але повідомлення буде показано у єдиному вікні разом з реєстром.\n"
+"'always_with_roster' — те саме, що і 'always', але повідомлення буде "
+"показано у єдиному вікні разом з реєстром.\n"
"'never' — кожне з повідомлень буде показано у окремому вікні.\n"
-"'peracct' — повідомлення для кожного з облікових записів буде показано у окремому вікні.\n"
-"'pertype' — повідомлення буде розподілено за типом (наприклад, прості і групові балачки) між окремими вікнами."
+"'peracct' — повідомлення для кожного з облікових записів буде показано у "
+"окремому вікні.\n"
+"'pertype' — повідомлення буде розподілено за типом (наприклад, прості і "
+"групові балачки) між окремими вікнами."
#: ../src/common/config.py:247
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «False», ви не бачитимете аватарів у вікні балачки."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «False», ви не бачитимете аватарів у вікні "
+"балачки."
#: ../src/common/config.py:248
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», натискання клавіші escape закриватиме вкладку або вікно програми."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», натискання клавіші escape "
+"закриватиме вкладку або вікно програми."
#: ../src/common/config.py:249
msgid "Hides the buttons in chat windows."
@@ -3577,144 +4188,261 @@ msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Ховає список учасників групової балачки у вікні групової балачки."
#: ../src/common/config.py:253
-msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
-msgstr "У балачках, показувати псевдонім на початку рядка повідомлення, лише якщо це повідомлення не тої самої особи, якою було надіслано попереднє повідомлення."
+msgid ""
+"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
+"the same person talking than in previous message."
+msgstr ""
+"У балачках, показувати псевдонім на початку рядка повідомлення, лише якщо це "
+"повідомлення не тої самої особи, якою було надіслано попереднє повідомлення."
#: ../src/common/config.py:254
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
-msgstr "Відступ за використання об’єднання послідовних повідомлень від однієї особи."
+msgstr ""
+"Відступ за використання об’єднання послідовних повідомлень від однієї особи."
#: ../src/common/config.py:255
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Плавне гортання повідомлень у вікні балачки"
#: ../src/common/config.py:256
-msgid "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in group chats."
-msgstr "Список кольорів, відокремлених символом «:», які буде використано для розфарбовування псевдонімів у групових балачках."
+msgid ""
+"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
+"group chats."
+msgstr ""
+"Список кольорів, відокремлених символом «:», які буде використано для "
+"розфарбовування псевдонімів у групових балачках."
#: ../src/common/config.py:257
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
-msgstr "Ctrl-Tab переводить до наступної вкладки створення повідомлення, якщо немає непрочитаних."
+msgstr ""
+"Ctrl-Tab переводить до наступної вкладки створення повідомлення, якщо немає "
+"непрочитаних."
#: ../src/common/config.py:258
-msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
-msgstr "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення метаконтактів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
+msgid ""
+"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
+"means we never show the dialog."
+msgstr ""
+"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення метаконтактів? "
+"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
#: ../src/common/config.py:259
-msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
-msgstr "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
+msgid ""
+"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
+"we never show the dialog."
+msgstr ""
+"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? "
+"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
#: ../src/common/config.py:260
-msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
-msgstr "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення особливих статусів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
+msgid ""
+"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
+"we never show the dialog."
+msgstr ""
+"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення особливих "
+"статусів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід "
+"показувати."
#: ../src/common/config.py:261
-msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», ви зможете встановлювати від’ємне значення пріоритету для вашого облікового запису у вікні зміни параметрів облікового запису. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у такому разі ви НЕ отримуватимете повідомлень від вашого сервера."
+msgid ""
+"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
+"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
+"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», ви зможете встановлювати від’ємне "
+"значення пріоритету для вашого облікового запису у вікні зміни параметрів "
+"облікового запису. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у "
+"такому разі ви НЕ отримуватимете повідомлень від вашого сервера."
#: ../src/common/config.py:262
-msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів."
+msgid ""
+"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
+"passwords."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome "
+"Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів."
#: ../src/common/config.py:263
-msgid "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store account passwords."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме менеджер торбинок KDE (якщо kwalletcli доступний) для зберігання паролів облікових записів."
+msgid ""
+"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
+"account passwords."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме менеджер "
+"торбинок KDE (якщо kwalletcli доступний) для зберігання паролів облікових "
+"записів."
#: ../src/common/config.py:264
-msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме кількість контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів і груп."
+msgid ""
+"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
+"group rows."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме кількість "
+"контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів "
+"і груп."
#: ../src/common/config.py:265
-msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
-msgstr "Може мати порожнє значення або значення 'chat' і 'normal'. Якщо вказано непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями вказано типу"
+msgid ""
+"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
+"as if they were of this type"
+msgstr ""
+"Може мати порожнє значення або значення 'chat' і 'normal'. Якщо вказано "
+"непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями вказано "
+"типу"
#: ../src/common/config.py:266
-msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim гортатиме список і обиратиме у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, якщо вікно балачки ще не було відкрито."
+msgid ""
+"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
+"message, if chat window is not already opened."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim гортатиме список і обиратиме "
+"у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, якщо вікно "
+"балачки ще не було відкрито."
#: ../src/common/config.py:267
-msgid "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim перетворюватиме рядок між позначками $$ і $$ на зображення за допомогою dvips після перетворення його на формулу, і показуватиме зображення у вікні балачки."
+msgid ""
+"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
+"and convert before insterting it in chat window."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim перетворюватиме рядок між "
+"позначками $$ і $$ на зображення за допомогою dvips після перетворення його "
+"на формулу, і показуватиме зображення у вікні балачки."
#: ../src/common/config.py:268
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Час відсутності активності потрібний для закриття вікна зміни стану."
#: ../src/common/config.py:269
-msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
-msgstr "Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться."
+msgid ""
+"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
+"cleared."
+msgstr ""
+"Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. "
+"Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться."
#: ../src/common/config.py:270
-msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to systray icon."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «True», вікна сповіщення від фонової служби сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у системному лотку."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
+"notification icon."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», вікна сповіщення від фонової "
+"служби сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у "
+"системному лотку."
#: ../src/common/config.py:271
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
-msgstr "Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність активності."
+msgstr ""
+"Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність "
+"активності."
#: ../src/common/config.py:272
-msgid "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher is larger."
-msgstr "За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші значення відповідають більшим символам формул."
+msgid ""
+"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
+"is larger."
+msgstr ""
+"За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші "
+"значення відповідають більшим символам формул."
#: ../src/common/config.py:273
-msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
-msgstr "Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. (mailto і xmpp обробляються окремо)"
+msgid ""
+"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
+"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
+msgstr ""
+"Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. "
+"(mailto і xmpp обробляються окремо)"
#: ../src/common/config.py:274
-msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
-msgstr "Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з ними зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів."
+msgid ""
+"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
+"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
+msgstr ""
+"Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з ними "
+"зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів."
#: ../src/common/config.py:275
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
-msgstr "Якщо Істино, доповнення у групових балачках будуть схожі на автодоповнення командної оболонки."
+msgstr ""
+"Якщо Істино, доповнення у групових балачках будуть схожі на автодоповнення "
+"командної оболонки."
#: ../src/common/config.py:276
-msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
-msgstr "Коли показувати запис власного контакту. Може бути \"завжди\", \"коли_інший_ресурс\" або \"ніколи\""
+msgid ""
+"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
+"\" or \"never\""
+msgstr ""
+"Коли показувати запис власного контакту. Може бути \"завжди\", "
+"\"коли_інший_ресурс\" або \"ніколи\""
#: ../src/common/config.py:281
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
-msgstr "Опціонально виправляти частоту кадрів вихідного відео Jingle. Приклад: 10/1 або 25/2"
+msgstr ""
+"Опціонально виправляти частоту кадрів вихідного відео Jingle. Приклад: 10/1 "
+"або 25/2"
#: ../src/common/config.py:282
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr "Опціонально змінювати розмір вихідного відео Jingle. Приклад: 320х240"
#: ../src/common/config.py:285
-msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
-msgstr "Якщо ввімкнено, Gajim спробує використати STUN-сервер для Jingle. Буде використано значення параметру \"stun_server\", або отримане з серверу Jabber."
+msgid ""
+"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
+"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Gajim спробує використати STUN-сервер для Jingle. Буде "
+"використано значення параметру \"stun_server\", або отримане з серверу "
+"Jabber."
#: ../src/common/config.py:286
msgid "STUN server to use when using jingle"
msgstr "Сервер STUN для використання з Jingle"
#: ../src/common/config.py:287
-msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon"
-msgstr "Якщо увімкнено, Gajim покаже членство учасників балачки додаванням кольорового квадрату до піктограми стану."
+msgid ""
+"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
+"colored square to the status icon"
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, Gajim покаже членство учасників балачки додаванням "
+"кольорового квадрату до піктограми стану."
#: ../src/common/config.py:300
-msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
-msgstr "Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети визначаються за допомогою параметрів autopriority_*."
+msgid ""
+"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
+"defined in autopriority_* options."
+msgstr ""
+"Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети "
+"визначаються за допомогою параметрів autopriority_*."
#: ../src/common/config.py:308
-msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
-msgstr "Стан, який буде використано під час автоматичного з’єднання. Можливі значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status"
+msgid ""
+"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
+"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
+msgstr ""
+"Стан, який буде використано під час автоматичного з’єднання. Можливі "
+"значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр "
+"використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status"
#: ../src/common/config.py:309
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній використаний стан."
#: ../src/common/config.py:311
-msgid "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
+msgid ""
+"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr "Якщо Істино, усі запити авторизації буде автоматично задоволено."
#: ../src/common/config.py:312
-msgid "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
-msgstr "Якщо цей параметр матиме значення «False», обліковий запис буде вимкнено та не буде відображатись у вікні реєстру."
+msgid ""
+"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «False», обліковий запис буде вимкнено та "
+"не буде відображатись у вікні реєстру."
#: ../src/common/config.py:315
-msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
-msgstr "Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, навіть якщо GPG налаштовано для використання."
+msgid ""
+"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
+msgstr ""
+"Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, "
+"навіть якщо GPG налаштовано для використання."
#: ../src/common/config.py:317
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
@@ -3725,20 +4453,32 @@ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "Чи має Gajim автоматично починати сеанс з шифруванням за можливості?"
#: ../src/common/config.py:319
-msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
-msgstr "Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain"
+msgid ""
+"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
+"ssl or plain"
+msgstr ""
+"Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має "
+"спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain"
#: ../src/common/config.py:320
-msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
-msgstr "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль нешифрованим з’єднанням."
+msgid ""
+"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
+msgstr ""
+"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль "
+"нешифрованим з’єднанням."
#: ../src/common/config.py:321
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
-msgstr "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися стандартною бібліотекою SSL."
+msgstr ""
+"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися стандартною "
+"бібліотекою SSL."
#: ../src/common/config.py:322
-msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
-msgstr "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати відкритий пароль незашифрованим з’єднанням."
+msgid ""
+"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
+msgstr ""
+"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати відкритий пароль "
+"незашифрованим з’єднанням."
#: ../src/common/config.py:324
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
@@ -3753,8 +4493,13 @@ msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "Надсилання XMPP ехо після неактивності."
#: ../src/common/config.py:338
-msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
-msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого слід очікувати на відповідь на пакет підтримування зв’язку, перш ніж розпочати процедуру повторного з’єднання."
+msgid ""
+"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
+"to reconnect."
+msgstr ""
+"Проміжок часу у секундах, протягом якого слід очікувати на відповідь на "
+"пакет підтримування зв’язку, перш ніж розпочати процедуру повторного "
+"з’єднання."
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:342
@@ -3762,8 +4507,13 @@ msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Обхідний прийом для Jabberd2"
#: ../src/common/config.py:345
-msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer."
-msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim використовуватиме вашу IP-адресу і проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання файлів."
+msgid ""
+"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
+"file_transfer_proxies option for file transfer."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim використовуватиме вашу IP-адресу і "
+"проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання "
+"файлів."
#: ../src/common/config.py:359
msgid "Answer to receipt requests"
@@ -3774,282 +4524,234 @@ msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Надіслані запити на підтвердження отримання"
#: ../src/common/config.py:370
-msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
-msgstr "Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що ви бажаєте вести запис повідомлень?"
+msgid ""
+"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
+"messages to be logged?"
+msgstr ""
+"Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що ви "
+"бажаєте вести запис повідомлень?"
#: ../src/common/config.py:373
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Повідомлення що буде надіслано контакту який ви бажаєте додати"
-#: ../src/common/config.py:435
+#: ../src/common/config.py:374
+msgid "Last time we syncronized with logs from server."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:436
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?"
-#: ../src/common/config.py:436
-msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?"
-msgstr "Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс спілкування з цим контактом?"
+#: ../src/common/config.py:437
+msgid ""
+"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
+"possible?"
+msgstr ""
+"Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс "
+"спілкування з цим контактом?"
-#: ../src/common/config.py:437 ../src/common/config.py:440
+#: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Мова, згідно правил якої відбуватиметься перевірка правопису слів"
-#: ../src/common/config.py:446
+#: ../src/common/config.py:447
msgid "all or space separated status"
msgstr "all або відокремлені пробілами стани"
-#: ../src/common/config.py:447
+#: ../src/common/config.py:448
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr "'yes', 'no' або 'both'"
-#: ../src/common/config.py:448 ../src/common/config.py:450
-#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/config.py:454
-#: ../src/common/config.py:455
+#: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
+#: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
+#: ../src/common/config.py:456
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr "'так', 'ні' або ''"
-#: ../src/common/config.py:461 ../src/common/pep.py:157
+#: ../src/common/config.py:460
+msgid ""
+"State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
+"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Сплю"
-#: ../src/common/config.py:462
+#: ../src/common/config.py:466
msgid "Back soon"
msgstr "Скоро повернуся"
-#: ../src/common/config.py:462
+#: ../src/common/config.py:466
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Повернуся за декілька хвилин."
-#: ../src/common/config.py:463 ../src/common/pep.py:127
+#: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Їм"
-#: ../src/common/config.py:463
+#: ../src/common/config.py:467
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Зараз їм, залиште повідомлення, перегляну пізніше."
-#: ../src/common/config.py:464
+#: ../src/common/config.py:468
msgid "Movie"
msgstr "Відео"
-#: ../src/common/config.py:464
+#: ../src/common/config.py:468
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Я дивлюся відео."
-#: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:186
+#: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Працюю"
-#: ../src/common/config.py:465
+#: ../src/common/config.py:469
msgid "I'm working."
msgstr "Я працюю."
-#: ../src/common/config.py:466
+#: ../src/common/config.py:470
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: ../src/common/config.py:466
+#: ../src/common/config.py:470
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Я розмовляю телефоном."
-#: ../src/common/config.py:467
+#: ../src/common/config.py:471
msgid "Out"
msgstr "Відійшов(шла)"
-#: ../src/common/config.py:467
+#: ../src/common/config.py:471
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Я насолоджуюся життям."
-#: ../src/common/config.py:478
+#: ../src/common/config.py:482
msgid "I'm available."
msgstr "Я — доступний (доступна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:479
+#: ../src/common/config.py:483
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Я — вільний (вільна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:480 ../src/config.py:1600
+#: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
msgid "Be right back."
msgstr "Скоро повернуся."
-#: ../src/common/config.py:481
+#: ../src/common/config.py:485
msgid "I'm not available."
msgstr "Я — недоступний (недоступна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:482
+#: ../src/common/config.py:486
msgid "Do not disturb."
msgstr "Не турбувати."
-#: ../src/common/config.py:483 ../src/common/config.py:484
+#: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
msgid "Bye!"
msgstr "Пока!"
-#: ../src/common/config.py:494
-msgid "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
-msgstr "Звук, який слід відтворити, якщо повідомлення групової балачки містить одне зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім."
+#: ../src/common/config.py:498
+msgid ""
+"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
+"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
+msgstr ""
+"Звук, який слід відтворити, якщо повідомлення групової балачки містить одне "
+"зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо "
+"повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім."
-#: ../src/common/config.py:495
+#: ../src/common/config.py:499
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Звук, який буде відтворено за появи повідомлення групової балачки."
-#: ../src/common/config.py:504 ../src/common/optparser.py:304
+#: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
msgid "green"
msgstr "зелений"
-#: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:290
+#: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
msgid "grocery"
msgstr "овочевий"
-#: ../src/common/config.py:512
+#: ../src/common/config.py:516
msgid "human"
msgstr "тілесний"
-#: ../src/common/config.py:516
+#: ../src/common/config.py:520
msgid "marine"
msgstr "морський"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:84
+#: ../src/common/connection_handlers.py:94
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірки відсутності активності"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:117
+#: ../src/common/connection_handlers.py:127
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
-msgstr "Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом визначеного проміжку часу"
+msgstr ""
+"Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом визначеного "
+"проміжку часу"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:124
+#: ../src/common/connection_handlers.py:134
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Зареєструватися на %s"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:125
+#: ../src/common/connection_handlers.py:135
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Реєстрацію з агентом %s вдало закінчено"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:133
+#: ../src/common/connection_handlers.py:143
msgid "Registration failed"
msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:133
+#: ../src/common/connection_handlers.py:143
#, python-format
-msgid "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
-msgstr "Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s"
+msgid ""
+"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
+msgstr ""
+"Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:445
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1633
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1756
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1957
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2108 ../src/common/connection.py:449
+#: ../src/common/connection_handlers.py:466
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1591
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
#: ../src/gajim.py:341
msgid "Disk Write Error"
msgstr "Помилка під час спроби запису на диск"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:678 ../src/common/connection.py:1472
+#: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Невидимість не підтримується"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:679 ../src/common/connection.py:1473
+#: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1446 ../src/common/connection.py:253
-#: ../src/config.py:2091 ../src/config.py:2100 ../src/config.py:2168
-#: ../src/config.py:3560 ../src/dataforms_widget.py:597 ../src/dialogs.py:2931
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
+#: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
+#: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1447
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1405
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
-msgstr "Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було проігноровано."
+msgstr ""
+"Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було "
+"проігноровано."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1636
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1759
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1961
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2111 ../src/common/connection.py:453
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1594
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
#: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
#, python-format
-msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
-msgstr "Файл бази даних (%s) непридатний для читання. Спробуйте виправити його (див. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали буде втрачено)."
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1805
-#, python-format
-msgid "Nickname not allowed: %s"
-msgstr "Заборонений псевдонім: %s"
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1902
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1911
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1918
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1922
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1926
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1931 ../src/gui_interface.py:139
-msgid "Unable to join group chat"
-msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1903
-#, python-format
-msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
-msgstr "Максимальна кількість користувачів %s вже досягнута."
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1912
-#, python-format
-msgid "You are banned from group chat %s."
-msgstr "Вас заблокували у груповій балачці %s."
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1919
-#, python-format
-msgid "Group chat %s does not exist."
-msgstr "Групової балачки %s не існує."
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1923
-msgid "Group chat creation is restricted."
-msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено."
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1927
-#, python-format
-msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
-msgstr "Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви зареєструвалися."
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1932
-#, python-format
-msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
-msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s."
-
-#. Room has been destroyed. see
-#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1976
-msgid "Room has been destroyed"
-msgstr "Кімнату було знищено"
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1984
-#, python-format
-msgid "You can join this room instead: %s"
-msgstr "Ви можете приєднатися до цієї кімнати замість %s"
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2020
-msgid "I would like to add you to my roster."
-msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру."
-
-#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2041
-#, python-format
-msgid "we are now subscribed to %s"
-msgstr "тепер ми підписані на %s"
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2043
-#, python-format
-msgid "unsubscribe request from %s"
-msgstr "запит на скасування підписки від %s"
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2045
-#, python-format
-msgid "we are now unsubscribed from %s"
-msgstr "підписку на %s скасовано"
-
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2240
-#, python-format
-msgid "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
-msgstr "JID %s не відповідає стандартам. Його не може бути додано до реєстру. Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru.jabberstudio.org/ для його вилучення"
+msgid ""
+"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
+"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
+msgstr ""
+"Файл бази даних (%s) непридатний для читання. Спробуйте виправити його (див. "
+"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали "
+"буде втрачено)."
#: ../src/common/connection.py:68
msgid "Unable to get issuer certificate"
@@ -4179,27 +4881,28 @@ msgstr "До призначення ключа не належить підпи
msgid "Application verification failure"
msgstr "Помилка під час перевірки програми"
-#: ../src/common/connection.py:254 ../src/dialogs.py:2932
+#: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним."
-#: ../src/common/connection.py:276
+#: ../src/common/connection.py:278
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено."
-#: ../src/common/connection.py:279
+#: ../src/common/connection.py:281
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
-msgstr "Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у Gajim."
+msgstr ""
+"Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у Gajim."
#. we're not english
#. one in locale and one en
-#: ../src/common/connection.py:331
+#: ../src/common/connection.py:333
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]"
-#: ../src/common/connection.py:439
+#: ../src/common/connection.py:441
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -4208,76 +4911,81 @@ msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(message)s"
-#: ../src/common/connection.py:807
+#: ../src/common/connection.py:809
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено"
-#: ../src/common/connection.py:808
+#: ../src/common/connection.py:810
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну."
-#: ../src/common/connection.py:820
+#: ../src/common/connection.py:822
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
-msgstr "Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: %(error)s"
+msgstr ""
+"Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо "
+"реєстрації: %(error)s"
-#: ../src/common/connection.py:854
+#: ../src/common/connection.py:856
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації"
-#: ../src/common/connection.py:867
+#: ../src/common/connection.py:869
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
#. wrong answer
-#: ../src/common/connection.py:882
+#: ../src/common/connection.py:884
msgid "Invalid answer"
msgstr "Некоректна відповідь"
-#: ../src/common/connection.py:883
+#: ../src/common/connection.py:885
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
-msgstr "Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: %(error)s"
+msgstr ""
+"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: "
+"%(error)s"
-#: ../src/common/connection.py:1165 ../src/common/connection.py:1294
-#: ../src/common/connection.py:1784
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189
+#: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
+#: ../src/common/connection.py:1792
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»"
-#: ../src/common/connection.py:1166 ../src/gui_interface.py:755
+#: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу."
-#: ../src/common/connection.py:1171
+#: ../src/common/connection.py:1173
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Збережено за адресою: %s"
-#: ../src/common/connection.py:1184
+#: ../src/common/connection.py:1186
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection.py:1215 ../src/common/connection.py:1274
+#: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s"
-#: ../src/common/connection.py:1216 ../src/common/connection.py:1275
+#: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
-msgstr "З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання."
+msgstr ""
+"З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання."
-#: ../src/common/connection.py:1241
+#: ../src/common/connection.py:1243
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням."
-#: ../src/common/connection.py:1244
+#: ../src/common/connection.py:1246
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -4286,7 +4994,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Помилка SSL: <b>%s</b>"
-#: ../src/common/connection.py:1246
+#: ../src/common/connection.py:1248
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -4295,61 +5003,67 @@ msgstr ""
"\n"
"Невідома помилка SSL: %d"
-#: ../src/common/connection.py:1295
+#: ../src/common/connection.py:1297
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше"
-#: ../src/common/connection.py:1324
+#: ../src/common/connection.py:1329
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection.py:1326
+#: ../src/common/connection.py:1331
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль."
-#: ../src/common/connection.py:1395
+#: ../src/common/connection.py:1400
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності"
-#: ../src/common/connection.py:1396
+#: ../src/common/connection.py:1401
#, python-format
-msgid "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again."
-msgstr "Список конфіденційності %s не було вилучено. Ймовірно, він використовується у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і повторіть спробу."
+msgid ""
+"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
+"connected resources. Deactivate it and try again."
+msgstr ""
+"Список конфіденційності %s не було вилучено. Ймовірно, він використовується "
+"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і "
+"повторіть спробу."
-#: ../src/common/connection.py:1650
+#: ../src/common/connection.py:1658
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
msgstr "Відправлений контакт: \"%s\" (%s)"
-#: ../src/common/connection.py:1653
+#: ../src/common/connection.py:1661
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Надіслати контакти:"
-#: ../src/common/connection.py:1799 ../src/common/connection.py:1822
+#: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Не отримано через стан невидимості"
-#: ../src/common/connection.py:2254
+#: ../src/common/connection.py:2262
msgid "Unregister failed"
msgstr "Спроба скасування реєстрації завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection.py:2255
+#: ../src/common/connection.py:2263
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
-msgstr "Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: %(error)s"
+msgstr ""
+"Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: %(error)s"
#: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
-#: ../src/gui_interface.py:674
+#: ../src/gui_interface.py:551
msgid "Observers"
msgstr "Спостерігачі"
#: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
-#: ../src/disco.py:1499 ../src/gui_interface.py:424
-#: ../src/roster_window.py:840 ../src/roster_window.py:1525
-#: ../src/roster_window.py:1606 ../src/roster_window.py:1608
-#: ../src/roster_window.py:1769
+#: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
+#: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
+#: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
+#: ../src/roster_window.py:2466
msgid "Transports"
msgstr "Транспорти"
@@ -4385,7 +5099,9 @@ msgstr "Не вдалося прочитати базу даних."
#: ../src/common/exceptions.py:56
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
-msgstr "Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для параметра remote_control"
+msgstr ""
+"Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для "
+"параметра remote_control"
#: ../src/common/exceptions.py:67
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
@@ -4457,8 +5173,7 @@ msgstr "десята"
msgid "eleven"
msgstr "одинадцята"
-#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding
-#. hour
+#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
@@ -4573,201 +5288,217 @@ msgstr "Кінець тижня"
msgid "Weekend!"
msgstr "Вихідні!"
-#: ../src/common/helpers.py:151
+#: ../src/common/helpers.py:148
+msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/helpers.py:153
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Некоректний символ у імені користувача."
-#: ../src/common/helpers.py:156
-msgid "Server address required."
-msgstr "Слід вказати адресу сервера."
+#: ../src/common/helpers.py:159
+msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
+msgstr ""
-#: ../src/common/helpers.py:162
+#: ../src/common/helpers.py:164
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Некоректний символ у назві вузла."
-#: ../src/common/helpers.py:169
+#: ../src/common/helpers.py:166
+msgid "Server address required."
+msgstr "Слід вказати адресу сервера."
+
+#: ../src/common/helpers.py:170
+msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/helpers.py:175
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Некоректний символ у назві ресурсу."
-#: ../src/common/helpers.py:209
+#: ../src/common/helpers.py:215
msgid "_Busy"
msgstr "_Зайнятий"
-#: ../src/common/helpers.py:211 ../src/tooltips.py:195
+#: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
-#: ../src/common/helpers.py:214
+#: ../src/common/helpers.py:220
msgid "_Not Available"
msgstr "_Не доступний"
-#: ../src/common/helpers.py:219
+#: ../src/common/helpers.py:225
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Вільний для балачки"
-#: ../src/common/helpers.py:221 ../src/tooltips.py:191
+#: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
msgid "Free for Chat"
msgstr "Вільний для балачки"
-#: ../src/common/helpers.py:224
+#: ../src/common/helpers.py:230
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?стан користувача:_Доступний"
-#: ../src/common/helpers.py:226 ../src/tooltips.py:189
+#: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
msgid "?user status:Available"
msgstr "?стан користувача:Доступний"
-#: ../src/common/helpers.py:228
+#: ../src/common/helpers.py:234
msgid "Connecting"
msgstr "Виконується з'єднання"
-#: ../src/common/helpers.py:231
+#: ../src/common/helpers.py:237
msgid "A_way"
msgstr "В_ідійшов"
-#: ../src/common/helpers.py:236
+#: ../src/common/helpers.py:242
msgid "_Offline"
msgstr "_Поза мережею"
-#: ../src/common/helpers.py:238 ../src/tooltips.py:199
+#: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
-#: ../src/common/helpers.py:241
+#: ../src/common/helpers.py:247
msgid "_Invisible"
msgstr "_Невидимий"
-#: ../src/common/helpers.py:247
+#: ../src/common/helpers.py:253
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?стан контакту:Невідомий"
-#: ../src/common/helpers.py:249
+#: ../src/common/helpers.py:255
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?стан контакту:З помилками"
-#: ../src/common/helpers.py:254
+#: ../src/common/helpers.py:260
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Підписка яку ми вже маємо:Жодної"
-#: ../src/common/helpers.py:256
+#: ../src/common/helpers.py:262
msgid "To"
msgstr "До"
-#: ../src/common/helpers.py:260
+#: ../src/common/helpers.py:264
+msgid "From"
+msgstr "Від"
+
+#: ../src/common/helpers.py:266
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
-#: ../src/common/helpers.py:268
+#: ../src/common/helpers.py:274
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Запит (на підписку):Немає"
-#: ../src/common/helpers.py:270
+#: ../src/common/helpers.py:276
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"
-#: ../src/common/helpers.py:279
+#: ../src/common/helpers.py:285
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
-#: ../src/common/helpers.py:282
+#: ../src/common/helpers.py:288
msgid "Moderators"
msgstr "Модератори"
-#: ../src/common/helpers.py:284
+#: ../src/common/helpers.py:290
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
-#: ../src/common/helpers.py:287
+#: ../src/common/helpers.py:293
msgid "Participants"
msgstr "Учасники"
-#: ../src/common/helpers.py:289
+#: ../src/common/helpers.py:295
msgid "Participant"
msgstr "Учасник"
-#: ../src/common/helpers.py:292
+#: ../src/common/helpers.py:298
msgid "Visitors"
msgstr "Відвідувачі"
-#: ../src/common/helpers.py:294
+#: ../src/common/helpers.py:300
msgid "Visitor"
msgstr "Відвідувач"
-#: ../src/common/helpers.py:300 ../src/tooltips.py:210
+#: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Членство контакту у груповій балачці:Жодного"
-#: ../src/common/helpers.py:302 ../src/tooltips.py:216
+#: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
-#: ../src/common/helpers.py:304 ../src/tooltips.py:214
+#: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
-#: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:212
+#: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
msgid "Member"
msgstr "Учасник"
-#: ../src/common/helpers.py:345
+#: ../src/common/helpers.py:351
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "спілкується"
-#: ../src/common/helpers.py:347
+#: ../src/common/helpers.py:353
msgid "is doing something else"
msgstr "робить щось інше"
-#: ../src/common/helpers.py:349
+#: ../src/common/helpers.py:355
msgid "is composing a message..."
msgstr "пише повідомлення..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
-#: ../src/common/helpers.py:352
+#: ../src/common/helpers.py:358
msgid "paused composing a message"
msgstr "призупинив (призупинила) створення повідомлення"
-#: ../src/common/helpers.py:354
+#: ../src/common/helpers.py:360
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "закрив (закрила) вікно або вкладку балачки"
#. GiB means gibibyte
-#: ../src/common/helpers.py:619
+#: ../src/common/helpers.py:625
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s ГіБ"
#. GB means gigabyte
-#: ../src/common/helpers.py:622
+#: ../src/common/helpers.py:628
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ГБ"
#. MiB means mibibyte
-#: ../src/common/helpers.py:626
+#: ../src/common/helpers.py:632
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s МіБ"
#. MB means megabyte
-#: ../src/common/helpers.py:629
+#: ../src/common/helpers.py:635
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#. KiB means kibibyte
-#: ../src/common/helpers.py:633
+#: ../src/common/helpers.py:639
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s кіБ"
#. KB means kilo bytes
-#: ../src/common/helpers.py:636
+#: ../src/common/helpers.py:642
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s кБ"
#. B means bytes
-#: ../src/common/helpers.py:639
+#: ../src/common/helpers.py:645
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s Б"
@@ -4812,12 +5543,12 @@ msgstr "Gajim - %s"
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Привіт, я $name."
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:111
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:107
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s помилка конфігурації"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:112
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:108
#, python-format
msgid ""
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
@@ -4836,11 +5567,11 @@ msgstr ""
"Помилка:\n"
"%s"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:209
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:205
msgid "GStreamer error"
msgstr "Помилка GStreamer"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:210
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:206
#, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -4849,19 +5580,19 @@ msgstr ""
"Повідомлення про помилку: %s\n"
"Відлагодження: %s"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:336
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:335
msgid "audio input"
msgstr "аудіо вхід"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:339
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:338
msgid "audio output"
msgstr "аудіо вихід"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:382
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:381
msgid "video input"
msgstr "відео вхід"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:390
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:389
msgid "video output"
msgstr "відео вихід"
@@ -4937,11 +5668,11 @@ msgstr "Система X Window (без Xv)"
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "помилка: не вдалося відкрити %s для читання"
-#: ../src/common/optparser.py:299 ../src/common/optparser.py:300
+#: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
msgid "cyan"
msgstr "блакитний"
-#: ../src/common/optparser.py:379
+#: ../src/common/optparser.py:383
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "перехід від бази даних журналів до покажчика"
@@ -5606,19 +6337,26 @@ msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %s."
#: ../src/common/socks5.py:92
-msgid "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be cancelled."
-msgstr "Можливо, запущено інший екземпляр Gajim. Передавання файла буде скасовано."
+msgid ""
+"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
+"cancelled."
+msgstr ""
+"Можливо, запущено інший екземпляр Gajim. Передавання файла буде скасовано."
#. we're not english
-#: ../src/common/stanza_session.py:303
-msgid "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something went wrong.]"
-msgstr "[Це частина шифрованого сеансу. Якщо ви бачите це повідомлення, сталася якась помилка.]"
+#: ../src/common/stanza_session.py:423
+msgid ""
+"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
+"went wrong.]"
+msgstr ""
+"[Це частина шифрованого сеансу. Якщо ви бачите це повідомлення, сталася "
+"якась помилка.]"
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:178
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
msgid "Avahi error"
msgstr "Помилка Avahi"
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:179
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -5627,46 +6365,50 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Обмін локальними повідомленнями може працювати з помилками."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:190
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:199
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
msgid "Could not start local service"
msgstr "Не вдалося запустити локальну службу"
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:283
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:294
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:308
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запущено фонову службу avahi."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:282
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:293
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:307
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Не вдалося змінити стан облікового запису «%s»"
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:325
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Ваше повідомлення неможливо надіслати."
#. Contact Offline
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:335
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
-msgstr "Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
+msgstr ""
+"Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:360
-msgid "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
-msgstr "Неможливо встановити з’єднання з вузлом: перевищення очікування на підтвердження можливості надсилання даних."
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
+msgid ""
+"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
+msgstr ""
+"Неможливо встановити з’єднання з вузлом: перевищення очікування на "
+"підтвердження можливості надсилання даних."
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
@@ -5682,19 +6424,23 @@ msgstr "Типове повідомлення"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
-#: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3078
+#: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../src/config.py:739 ../src/dialogs.py:1395
+#: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Словники для мови %s не доступні"
-#: ../src/config.py:740
+#: ../src/config.py:734
#, python-format
-msgid "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option."
-msgstr "Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або обрати іншу мову через параметр speller_language."
+msgid ""
+"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
+"language by setting the speller_language option."
+msgstr ""
+"Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або "
+"обрати іншу мову через параметр speller_language."
#: ../src/config.py:1214
msgid "status message title"
@@ -5705,9 +6451,9 @@ msgid "status message text"
msgstr "текст повідомлення про стан"
#. Name column
-#: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2383 ../src/dialogs.py:2449
-#: ../src/dialogs.py:3215 ../src/disco.py:866 ../src/disco.py:1726
-#: ../src/disco.py:2030 ../src/history_window.py:90
+#: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
+#: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
+#: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -5717,7 +6463,9 @@ msgstr "Повторно увійти зараз?"
#: ../src/config.py:1610
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
-msgstr "Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з облікового запису, а потім знову туди увійти."
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з "
+"облікового запису, а потім знову туди увійти."
#: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
@@ -5729,7 +6477,9 @@ msgstr "Непрочитані події"
#: ../src/config.py:1934
msgid "Read all pending events before removing this account."
-msgstr "Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги подій."
+msgstr ""
+"Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги "
+"подій."
#: ../src/config.py:1963
#, python-format
@@ -5738,27 +6488,36 @@ msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облі
#: ../src/config.py:1964
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
-msgstr "Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити процедуру виходу?"
+msgstr ""
+"Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити "
+"процедуру виходу?"
-#: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2509 ../src/config.py:2545
+#: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером"
#: ../src/config.py:1977
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
-msgstr "Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
+msgstr ""
+"Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
#: ../src/config.py:1981
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
-msgstr "Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з черги подій."
+msgstr ""
+"Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з "
+"черги подій."
#: ../src/config.py:1987
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Така назва облікового запису вже використовується"
#: ../src/config.py:1988
-msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
-msgstr "Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу назву."
+msgid ""
+"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
+"name."
+msgstr ""
+"Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу "
+"назву."
#: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
msgid "Invalid account name"
@@ -5772,131 +6531,136 @@ msgstr "Назва облікового запису не може бути по
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли."
-#: ../src/config.py:2072
+#: ../src/config.py:2074
msgid "Rename Account"
msgstr "Перейменувати запис"
-#: ../src/config.py:2073
+#: ../src/config.py:2075
#, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:2101
+#: ../src/config.py:2103
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»."
-#: ../src/config.py:2318 ../src/config.py:3606
+#: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
msgid "Invalid entry"
msgstr "Некоректний запис"
-#: ../src/config.py:2319 ../src/config.py:3607
+#: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера."
-#: ../src/config.py:2340
+#: ../src/config.py:2342
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало"
-#: ../src/config.py:2341
+#: ../src/config.py:2343
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Немає доступних закритих ключів OpenPGP."
-#: ../src/config.py:2375
+#: ../src/config.py:2377
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
-#: ../src/config.py:2376
+#: ../src/config.py:2378
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP"
-#: ../src/config.py:2383
+#: ../src/config.py:2385
msgid "No such account available"
msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний"
-#: ../src/config.py:2384
+#: ../src/config.py:2386
msgid "You must create your account before editing your personal information."
-msgstr "Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших особистих відомостей."
+msgstr ""
+"Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших "
+"особистих відомостей."
-#: ../src/config.py:2391 ../src/dialogs.py:2136 ../src/dialogs.py:2371
-#: ../src/dialogs.py:2557 ../src/disco.py:511 ../src/profile_window.py:339
+#: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
+#: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером"
-#: ../src/config.py:2392
+#: ../src/config.py:2394
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості."
-#: ../src/config.py:2396
+#: ../src/config.py:2398
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard"
-#: ../src/config.py:2397
+#: ../src/config.py:2399
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості."
-#: ../src/config.py:2510 ../src/config.py:2546
+#: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
-msgstr "Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
+msgstr ""
+"Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
-#: ../src/config.py:2515
+#: ../src/config.py:2517
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Обліковий запис Local вже існує."
-#: ../src/config.py:2516
+#: ../src/config.py:2518
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
-msgstr "Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні повідомлення."
+msgstr ""
+"Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні "
+"повідомлення."
-#: ../src/config.py:2673
+#: ../src/config.py:2675
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редагувати %s"
-#: ../src/config.py:2675
+#: ../src/config.py:2677
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Зареєструватися на %s"
#. list at the beginning
-#: ../src/config.py:2711
+#: ../src/config.py:2713
msgid "Ban List"
msgstr "Список заборон"
-#: ../src/config.py:2712
+#: ../src/config.py:2714
msgid "Member List"
msgstr "Список учасників"
-#: ../src/config.py:2713
+#: ../src/config.py:2714
msgid "Owner List"
msgstr "Список власників"
-#: ../src/config.py:2714
+#: ../src/config.py:2715
msgid "Administrator List"
msgstr "Список адміністраторів"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
-#: ../src/config.py:2763 ../src/disco.py:873 ../src/history_manager.py:201
+#: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
msgid "JID"
msgstr "JID"
-#: ../src/config.py:2773
+#: ../src/config.py:2789
msgid "Reason"
msgstr "Підстава"
-#: ../src/config.py:2780
+#: ../src/config.py:2796
msgid "Nick"
msgstr "Прізвисько"
-#: ../src/config.py:2786
+#: ../src/config.py:2802
msgid "Role"
msgstr "Роль"
-#: ../src/config.py:2813
+#: ../src/config.py:2829
msgid "Banning..."
msgstr "Блокування..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
-#: ../src/config.py:2815
+#: ../src/config.py:2831
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
@@ -5904,11 +6668,11 @@ msgstr ""
"<b>Кого ви бажаєте заблокувати?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2817
+#: ../src/config.py:2833
msgid "Adding Member..."
msgstr "Додавання учасника..."
-#: ../src/config.py:2818
+#: ../src/config.py:2834
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
@@ -5916,11 +6680,11 @@ msgstr ""
"<b>Кому ви бажаєте надати можливість участі?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2820
+#: ../src/config.py:2836
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Додавання власника..."
-#: ../src/config.py:2821
+#: ../src/config.py:2837
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
@@ -5928,11 +6692,11 @@ msgstr ""
"<b>Кого ви бажаєте зробити власником?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2823
+#: ../src/config.py:2839
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Додавання адміністратора..."
-#: ../src/config.py:2824
+#: ../src/config.py:2840
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
@@ -5940,7 +6704,7 @@ msgstr ""
"<b>Кого ви бажаєте зробити адміністратором?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2825
+#: ../src/config.py:2841
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
@@ -5956,134 +6720,144 @@ msgstr ""
"4. домен (пошук лише домену: записів користувач@домен,\n"
"домен/ресурс або адреси, що містить піддомен)."
-#: ../src/config.py:2926
+#: ../src/config.py:2943
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Вилучення облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:2941
+#: ../src/config.py:2958
msgid "Account is disabled"
msgstr "Обліковий запис вимкнено"
-#: ../src/config.py:2942
+#: ../src/config.py:2959
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr "Щоб зняти реєстрацію з серверу, обліковий запис має бути активним."
-#: ../src/config.py:2955 ../src/gui_interface.py:1132
-#: ../src/gui_interface.py:1243
+#: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
+#: ../src/gui_interface.py:1048
msgid "Password Required"
msgstr "Слід ввести пароль"
-#: ../src/config.py:2956 ../src/gui_interface.py:1223
+#: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:2957 ../src/gui_interface.py:1243
+#: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
msgid "Save password"
msgstr "Зберегти пароль"
-#: ../src/config.py:2967
+#: ../src/config.py:2984
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером"
-#: ../src/config.py:2968
+#: ../src/config.py:2985
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано."
-#: ../src/config.py:2982
+#: ../src/config.py:2999
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Спроба встановити з'єднання з сервером %s завершилася невдало"
-#: ../src/config.py:2983
+#: ../src/config.py:3000
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Що ви хочете зробити?"
-#: ../src/config.py:2984
+#: ../src/config.py:3001
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Вилучити _лише з Gajim"
-#: ../src/config.py:2985
+#: ../src/config.py:3002
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "Не видаляти нічого. Я спробую пізніше ще раз."
-#: ../src/config.py:3078
+#: ../src/config.py:3095
msgid "?print_status:All"
msgstr "Всі"
-#: ../src/config.py:3079
+#: ../src/config.py:3096
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Лише вхід і вихід"
-#: ../src/config.py:3080
+#: ../src/config.py:3097
msgid "?print_status:None"
msgstr "Жодного"
-#: ../src/config.py:3150
+#: ../src/config.py:3167
msgid "New Group Chat"
msgstr "Створити групову балачку"
-#: ../src/config.py:3183
+#: ../src/config.py:3200
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані"
-#: ../src/config.py:3184
-msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
+#: ../src/config.py:3201
+msgid ""
+"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку."
#. invalid char
-#: ../src/config.py:3302 ../src/dialogs.py:1934
+#: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Некоректний псевдонім"
-#: ../src/config.py:3303 ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3331
+#: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
msgid "Character not allowed"
msgstr "Заборонений символ"
-#: ../src/config.py:3316 ../src/config.py:3582
+#: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
msgid "Invalid server"
msgstr "Некоректний сервер"
-#: ../src/config.py:3330
+#: ../src/config.py:3347
msgid "Invalid room"
msgstr "Некоректна кімната"
-#: ../src/config.py:3498
+#: ../src/config.py:3515
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Обліковий запис було успішно додано"
-#: ../src/config.py:3499 ../src/config.py:3505
-msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main window."
-msgstr "Додаткові параметри облікового запису можна вказати після натискання кнопки «Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми."
+#: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
+msgid ""
+"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
+"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Додаткові параметри облікового запису можна вказати після натискання кнопки "
+"«Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором "
+"пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми."
-#: ../src/config.py:3504
+#: ../src/config.py:3521
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено"
-#: ../src/config.py:3543
+#: ../src/config.py:3560
msgid "Invalid username"
msgstr "Некоректне ім’я користувача"
-#: ../src/config.py:3545
+#: ../src/config.py:3562
msgid "You must provide a username to configure this account."
-msgstr "Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача."
+msgstr ""
+"Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача."
-#: ../src/config.py:3583
+#: ../src/config.py:3600
msgid "Please provide a server on which you want to register."
-msgstr "Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
-#: ../src/config.py:3639 ../src/gui_interface.py:1904
+#: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі"
-#: ../src/config.py:3640 ../src/gui_interface.py:1905
+#: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
-msgstr "Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз."
+msgstr ""
+"Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз."
-#: ../src/config.py:3717
+#: ../src/config.py:3734
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
@@ -6098,7 +6872,7 @@ msgstr ""
"Помилка SSL: %(error)s\n"
"Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?"
-#: ../src/config.py:3723 ../src/gui_interface.py:1932
+#: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
@@ -6109,63 +6883,72 @@ msgstr ""
"Відбиток SHA1 сертифіката:\n"
"%s"
-#: ../src/config.py:3755 ../src/config.py:3789
+#: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка"
-#: ../src/config.py:3854
+#: ../src/config.py:3871
msgid "Account name is in use"
msgstr "Цю назву облікового запису вже використано"
-#: ../src/config.py:3855
+#: ../src/config.py:3872
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою."
-#: ../src/config.py:4009
+#: ../src/config.py:3991
+msgid "PEP node was not removed"
+msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено"
+
+#: ../src/config.py:3992
+#, python-format
+msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
+msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s"
+
+#: ../src/config.py:4036
msgid "Active"
msgstr "Активний"
-#: ../src/config.py:4017
+#: ../src/config.py:4044
msgid "Event"
msgstr "Подія"
-#: ../src/config.py:4052
+#: ../src/config.py:4079
msgid "First Message Received"
msgstr "Перше отримане повідомлення"
-#: ../src/config.py:4053
+#: ../src/config.py:4080
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення"
-#: ../src/config.py:4055
+#: ../src/config.py:4082
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення"
-#: ../src/config.py:4056
+#: ../src/config.py:4083
msgid "Contact Connected"
msgstr "Контакт з'єднано"
-#: ../src/config.py:4057
+#: ../src/config.py:4084
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Контакт від'єднано"
-#: ../src/config.py:4058
+#: ../src/config.py:4085
msgid "Message Sent"
msgstr "Повідомлення надіслано"
-#: ../src/config.py:4059
+#: ../src/config.py:4086
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Виділення повідомлення групової балачки"
-#: ../src/config.py:4060
+#: ../src/config.py:4087
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Отримано повідомлення групової балачки"
-#: ../src/config.py:4061
+#: ../src/config.py:4088
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Отримано електронного листа GMail "
-#: ../src/conversation_textview.py:600
+#: ../src/conversation_textview.py:601
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
@@ -6175,7 +6958,7 @@ msgstr ""
"отримано співрозмовником. Якщо програма показуватиме\n"
"цю піктограму довго, ймовірно, повідомлення було втрачено."
-#: ../src/conversation_textview.py:619
+#: ../src/conversation_textview.py:620
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
@@ -6183,44 +6966,44 @@ msgstr ""
"Текст під цим рядком відповідає повідомленням, які було\n"
"надіслано з часу, коли ви востаннє зазирали до цього вікна групової балачки"
-#: ../src/conversation_textview.py:739
+#: ../src/conversation_textview.py:740
msgid "_Quote"
msgstr "_Цитата"
-#: ../src/conversation_textview.py:746
+#: ../src/conversation_textview.py:747
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Дії для «%s»"
-#: ../src/conversation_textview.py:758
+#: ../src/conversation_textview.py:760
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Прочитати статтю у В_ікіпедії"
-#: ../src/conversation_textview.py:763
+#: ../src/conversation_textview.py:765
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Пошукати це у _словнику"
-#: ../src/conversation_textview.py:780
+#: ../src/conversation_textview.py:782
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "У адресі URL словника не вказано «%s», або ключового слова WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
-#: ../src/conversation_textview.py:793
+#: ../src/conversation_textview.py:795
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "У адресі URL для пошуку у Тенетах не вказано «%s»"
-#: ../src/conversation_textview.py:796
+#: ../src/conversation_textview.py:798
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Пошук у _Тенетах"
-#: ../src/conversation_textview.py:802
+#: ../src/conversation_textview.py:804
msgid "Open as _Link"
msgstr "Відкрити як _посилання"
#. %i is day in year (1-365)
-#: ../src/conversation_textview.py:1296
+#: ../src/conversation_textview.py:1298
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%i days ago"
@@ -6229,284 +7012,308 @@ msgstr[1] "%i днів тому"
msgstr[2] "%i днів тому"
#. if we have subject, show it too!
-#: ../src/conversation_textview.py:1344 ../src/history_window.py:480
+#: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
-#: ../src/dataforms_widget.py:544
+#: ../src/dataforms_widget.py:545
msgid "Unable to load image"
msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
-#: ../src/dataforms_widget.py:546
+#: ../src/dataforms_widget.py:547
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Тим медіа не підтримується: %s"
-#: ../src/dataforms_widget.py:601
+#: ../src/dataforms_widget.py:562
+msgid "This field is required"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dataforms_widget.py:607
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Ідентифікатор Jabber вже є у списку"
-#: ../src/dataforms_widget.py:602
+#: ../src/dataforms_widget.py:608
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
-msgstr "Введений вами ідентифікатор Jabber вже є у списку. Оберіть якийсь інший."
+msgstr ""
+"Введений вами ідентифікатор Jabber вже є у списку. Оберіть якийсь інший."
#. Default jid
-#: ../src/dataforms_widget.py:613
+#: ../src/dataforms_widget.py:619
msgid "new@jabber.id"
msgstr "new@jabber.id"
-#: ../src/dataforms_widget.py:616 ../src/dataforms_widget.py:618
+#: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "new%d@jabber.id"
-#: ../src/dialogs.py:81
+#: ../src/dialogs.py:82
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Назва контакту: <i>%s</i>"
-#: ../src/dialogs.py:83
+#: ../src/dialogs.py:84
#, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
-#: ../src/dialogs.py:194
+#: ../src/dialogs.py:195
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../src/dialogs.py:201
+#: ../src/dialogs.py:202
msgid "In the group"
msgstr "У групі"
-#: ../src/dialogs.py:292
+#: ../src/dialogs.py:293
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
-#: ../src/dialogs.py:297
+#: ../src/dialogs.py:298
msgid "Contact name"
msgstr "Ім'я контакту"
-#: ../src/dialogs.py:469
+#: ../src/dialogs.py:470
msgid "Set Mood"
msgstr "Встановити настрій"
-#: ../src/dialogs.py:589
+#: ../src/dialogs.py:590
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Повідомлення про стан %s"
-#: ../src/dialogs.py:603
+#: ../src/dialogs.py:604
msgid "Status Message"
msgstr "Повідомлення про стан"
-#: ../src/dialogs.py:793
+#: ../src/dialogs.py:794
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Перезаписати повідомлення про стан?"
-#: ../src/dialogs.py:794
-msgid "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
-msgstr "Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?"
+#: ../src/dialogs.py:795
+msgid ""
+"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
+msgstr ""
+"Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?"
-#: ../src/dialogs.py:802
+#: ../src/dialogs.py:803
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Зберегти як стандартне повідомлення про стан"
-#: ../src/dialogs.py:803
+#: ../src/dialogs.py:804
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Будь ласка, введіть назву цього повідомлення про стан"
-#: ../src/dialogs.py:831
+#: ../src/dialogs.py:832
msgid "AIM Address:"
msgstr "Адреса AIM:"
-#: ../src/dialogs.py:832
+#: ../src/dialogs.py:833
msgid "GG Number:"
msgstr "Номер GG:"
-#: ../src/dialogs.py:833
+#: ../src/dialogs.py:834
msgid "ICQ Number:"
msgstr "Номер ICQ:"
-#: ../src/dialogs.py:834
+#: ../src/dialogs.py:835
msgid "MSN Address:"
msgstr "Адреса MSN:"
-#: ../src/dialogs.py:835
+#: ../src/dialogs.py:836
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Адреса Yahoo!:"
-#: ../src/dialogs.py:872
+#: ../src/dialogs.py:873
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
-msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового запису %s"
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового "
+"запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:875
+#: ../src/dialogs.py:876
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати"
-#: ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1050
+#: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
+#: ../src/dialogs.py:3464
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача"
-#: ../src/dialogs.py:1046
+#: ../src/dialogs.py:1052
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "У ідентифікаторі користувача не повинно міститися назви ресурсу."
-#: ../src/dialogs.py:1051
+#: ../src/dialogs.py:1057
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Ви не можете додавати себе ж до реєстру."
-#: ../src/dialogs.py:1065
+#: ../src/dialogs.py:1071
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Цей контакт вже є у реєстрі"
-#: ../src/dialogs.py:1066
+#: ../src/dialogs.py:1072
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Цей контакт уже є у вашому реєстрі."
-#: ../src/dialogs.py:1112
+#: ../src/dialogs.py:1118
msgid "User ID:"
msgstr "Ідентифікатор:"
-#: ../src/dialogs.py:1175
+#: ../src/dialogs.py:1189
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "Клієнт Jabber на GTK+"
-#: ../src/dialogs.py:1176
+#: ../src/dialogs.py:1190
msgid "GTK+ Version:"
msgstr "Версія GTK+:"
-#: ../src/dialogs.py:1177
+#: ../src/dialogs.py:1191
msgid "PyGTK Version:"
msgstr "Версія PyGTK:"
-#: ../src/dialogs.py:1187
+#: ../src/dialogs.py:1201
msgid "Current Developers:"
msgstr "Поточні розробники:"
-#: ../src/dialogs.py:1189
+#: ../src/dialogs.py:1203
msgid "Past Developers:"
msgstr "Колишні розробники:"
-#: ../src/dialogs.py:1195
+#: ../src/dialogs.py:1209
msgid "THANKS:"
msgstr "ПОДЯКИ:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
-#: ../src/dialogs.py:1201
+#: ../src/dialogs.py:1215
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
-msgstr "Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з програмою."
+msgstr ""
+"Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з "
+"програмою."
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
-#: ../src/dialogs.py:1213
+#: ../src/dialogs.py:1227
msgid "translator-credits"
msgstr "Сергій Єгоров <prapor@unixzone.org.ua>"
-#: ../src/dialogs.py:1396
+#: ../src/dialogs.py:1410
#, python-format
msgid ""
-"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option.\n"
+"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
+"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
-"Вам слід встановити словник %s, щоб мати змогу користуватися перевіркою правопису або обрати іншу мову за допомогою параметра speller_language.\n"
+"Вам слід встановити словник %s, щоб мати змогу користуватися перевіркою "
+"правопису або обрати іншу мову за допомогою параметра speller_language.\n"
"\n"
"Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено"
-#: ../src/dialogs.py:1935 ../src/dialogs.py:2322
+#: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "У псевдонімі є недозволені символи."
-#: ../src/dialogs.py:2053
+#: ../src/dialogs.py:2069
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s"
-#: ../src/dialogs.py:2056
+#: ../src/dialogs.py:2072
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запит на підписку від %s"
-#: ../src/dialogs.py:2131 ../src/gui_interface.py:2672
+#: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s"
-#: ../src/dialogs.py:2137
+#: ../src/dialogs.py:2153
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
-msgstr "Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці."
+msgstr ""
+"Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці."
-#: ../src/dialogs.py:2178
+#: ../src/dialogs.py:2194
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2309
+#: ../src/dialogs.py:2325
msgid "Invalid Account"
msgstr "Некоректний обліковий запис"
-#: ../src/dialogs.py:2310
-msgid "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
-msgstr "Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до групової балачки."
+#: ../src/dialogs.py:2326
+msgid ""
+"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
+msgstr ""
+"Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до групової "
+"балачки."
-#: ../src/dialogs.py:2321
+#: ../src/dialogs.py:2337
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Некоректний псевдонім"
-#: ../src/dialogs.py:2326 ../src/dialogs.py:2332
-#: ../src/groupchat_control.py:1832
+#: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
+#: ../src/groupchat_control.py:1847
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:2327
+#: ../src/dialogs.py:2343
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
-msgstr "Будь ласка, вкажіть Jabber ID групової балачки у вигляді кімната@сервер."
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть Jabber ID групової балачки у вигляді кімната@сервер."
-#: ../src/dialogs.py:2333 ../src/groupchat_control.py:1833
+#: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
-msgstr "У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
+msgstr ""
+"У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
-#: ../src/dialogs.py:2340
+#: ../src/dialogs.py:2356
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Це не групова балачка"
-#: ../src/dialogs.py:2341
+#: ../src/dialogs.py:2357
#, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "%s не є назвою групової балачки."
-#: ../src/dialogs.py:2372
+#: ../src/dialogs.py:2388
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
-msgstr "Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового запису з сервером."
+msgstr ""
+"Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового "
+"запису з сервером."
-#: ../src/dialogs.py:2386
+#: ../src/dialogs.py:2402
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../src/dialogs.py:2421
+#: ../src/dialogs.py:2437
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером"
-#: ../src/dialogs.py:2422
+#: ../src/dialogs.py:2438
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
-msgstr "Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис з’єднано з сервером."
+msgstr ""
+"Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис "
+"з’єднано з сервером."
-#: ../src/dialogs.py:2446
+#: ../src/dialogs.py:2462
msgid "Synchronise"
msgstr "Синхронізувати"
-#: ../src/dialogs.py:2507
+#: ../src/dialogs.py:2523
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Почати балачку з облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2509
+#: ../src/dialogs.py:2525
msgid "Start Chat"
msgstr "Почати балачку"
-#: ../src/dialogs.py:2510
+#: ../src/dialogs.py:2526
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
@@ -6515,318 +7322,356 @@ msgstr ""
"бажаєте надіслати повідомлення балачки:"
#. if offline or connecting
-#: ../src/dialogs.py:2536 ../src/dialogs.py:2917 ../src/dialogs.py:3129
+#: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
msgid "Connection not available"
msgstr "З’єднання недоступне"
-#: ../src/dialogs.py:2537 ../src/dialogs.py:2918 ../src/dialogs.py:3130
+#: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»."
-#: ../src/dialogs.py:2546 ../src/dialogs.py:2549
+#: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
msgid "Invalid JID"
msgstr "Некоректний JID"
-#: ../src/dialogs.py:2549
+#: ../src/dialogs.py:2565
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Не вдалося обробити «%s»."
-#: ../src/dialogs.py:2558
+#: ../src/dialogs.py:2574
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль."
-#: ../src/dialogs.py:2577
+#: ../src/dialogs.py:2593
msgid "Invalid password"
msgstr "Некоректний пароль"
-#: ../src/dialogs.py:2577
+#: ../src/dialogs.py:2593
msgid "You must enter a password."
msgstr "Вам слід ввести пароль."
-#: ../src/dialogs.py:2581
+#: ../src/dialogs.py:2597
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
-#: ../src/dialogs.py:2582
+#: ../src/dialogs.py:2598
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними."
#. default value
-#: ../src/dialogs.py:2619 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
+#: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Контакт увійшов до мережі"
-#: ../src/dialogs.py:2621 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
+#: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Контакт вийшов з мережі"
#. chat message
-#: ../src/dialogs.py:2623 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
+#: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
msgid "New Message"
msgstr "Нове повідомлення"
#. single message
-#: ../src/dialogs.py:2623 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
+#: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
msgid "New Single Message"
msgstr "Створити окреме повідомлення"
#. private message
-#: ../src/dialogs.py:2624 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
+#: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
msgid "New Private Message"
msgstr "Нове конфіденційне повідомлення"
-#: ../src/dialogs.py:2624 ../src/gui_interface.py:1358 ../src/notify.py:487
+#: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
msgid "New E-mail"
msgstr "Нове повідомлення електронної пошти"
-#: ../src/dialogs.py:2626 ../src/gui_interface.py:1420 ../src/notify.py:480
+#: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запит на передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2628 ../src/gui_interface.py:1320
-#: ../src/gui_interface.py:1389 ../src/notify.py:482
+#: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
+#: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Помилка під час передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2630 ../src/gui_interface.py:1466
-#: ../src/gui_interface.py:1489 ../src/gui_interface.py:1506
+#: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
+#: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
#: ../src/notify.py:484
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Завершення передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2631 ../src/gui_interface.py:1469 ../src/notify.py:485
+#: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Зупинка передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2633 ../src/gui_interface.py:1152 ../src/notify.py:489
+#: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Запрошення до групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
+#: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Зміна контактом стану"
-#: ../src/dialogs.py:2836
+#: ../src/dialogs.py:2852
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2838
+#: ../src/dialogs.py:2854
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2840
+#: ../src/dialogs.py:2856
msgid "Single Message"
msgstr "Окреме повідомлення"
#. prepare UI for Sending
-#: ../src/dialogs.py:2843
+#: ../src/dialogs.py:2859
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Надіслати %s"
#. prepare UI for Receiving
-#: ../src/dialogs.py:2866
+#: ../src/dialogs.py:2882
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Отримано %s"
#. prepare UI for Receiving
-#: ../src/dialogs.py:2889
+#: ../src/dialogs.py:2905
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Форма %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
-#: ../src/dialogs.py:2968
+#: ../src/dialogs.py:2984
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "Відповідь: %s"
-#: ../src/dialogs.py:2969
+#: ../src/dialogs.py:2985
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s написав(-ла):\n"
-#: ../src/dialogs.py:3028
+#: ../src/dialogs.py:3044
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Консоль XML для %s"
-#: ../src/dialogs.py:3030
+#: ../src/dialogs.py:3046
msgid "XML Console"
msgstr "Консоль XML"
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
-#: ../src/dialogs.py:3159
+#: ../src/dialogs.py:3175
msgid "add"
msgstr "додати"
-#: ../src/dialogs.py:3159
+#: ../src/dialogs.py:3175
msgid "modify"
msgstr "змінити"
-#: ../src/dialogs.py:3160
+#: ../src/dialogs.py:3176
msgid "remove"
msgstr "вилучити"
-#: ../src/dialogs.py:3188
+#: ../src/dialogs.py:3204
#, python-format
-msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster."
-msgstr "<b>%(jid)s</b> бажає <b>%(action)s</b> кілька контактів у вашому реєстрі."
+msgid ""
+"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
+"roster."
+msgstr ""
+"<b>%(jid)s</b> бажає <b>%(action)s</b> кілька контактів у вашому реєстрі."
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
-#: ../src/dialogs.py:3204 ../src/dialogs.py:3250
+#: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
-#: ../src/dialogs.py:3206 ../src/dialogs.py:3281
+#: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
msgid "Modify"
msgstr "Змінити"
-#: ../src/dialogs.py:3212
+#: ../src/dialogs.py:3228
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
-#: ../src/dialogs.py:3218
+#: ../src/dialogs.py:3234
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
-#: ../src/dialogs.py:3326
+#: ../src/dialogs.py:3342
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s підказав мені додати вас до мого реєстру."
-#: ../src/dialogs.py:3340
+#: ../src/dialogs.py:3356
#, python-format
msgid "Added %s contacts"
msgstr "Додано %s контактів"
-#: ../src/dialogs.py:3377
+#: ../src/dialogs.py:3393
#, python-format
msgid "Removed %s contacts"
msgstr "Вилучено %s контактів"
-#: ../src/dialogs.py:3430
+#: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
+#, python-format
+msgid "Archiving Preferences for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:3473
+#, fuzzy
+msgid "Invalid expire value"
+msgstr "Некоректна назва сервера"
+
+#: ../src/dialogs.py:3474
+msgid "Expire must be a valid positive integer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:3521
+msgid "There is an error with the form"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:3732
+#, fuzzy
+msgid "There is an error"
+msgstr "Служба повернула повідомлення про помилку."
+
+#: ../src/dialogs.py:3796
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Списки конфіденційності <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/dialogs.py:3434
+#: ../src/dialogs.py:3800
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Списки приватності для %s"
-#: ../src/dialogs.py:3490
+#: ../src/dialogs.py:3856
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
-msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s"
+msgstr ""
+"Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s"
-#: ../src/dialogs.py:3495
+#: ../src/dialogs.py:3861
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s"
-#: ../src/dialogs.py:3539
+#: ../src/dialogs.py:3905
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Редагувати правило</b>"
-#: ../src/dialogs.py:3650
+#: ../src/dialogs.py:4016
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Додати правило</b>"
-#: ../src/dialogs.py:3750
+#: ../src/dialogs.py:4116
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Списки приватності для %s"
-#: ../src/dialogs.py:3752
+#: ../src/dialogs.py:4118
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Списки конфіденційності"
-#: ../src/dialogs.py:3822
+#: ../src/dialogs.py:4188
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Некоректна назва списку"
-#: ../src/dialogs.py:3823
+#: ../src/dialogs.py:4189
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву."
-#: ../src/dialogs.py:3855
+#: ../src/dialogs.py:4221
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Вас запрошено до групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:3858
+#: ../src/dialogs.py:4224
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact запросив вас до участі у обговоренні"
-#: ../src/dialogs.py:3860
+#: ../src/dialogs.py:4226
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact запросив вас до групової балачки %(room_jid)s"
-#: ../src/dialogs.py:3868
+#: ../src/dialogs.py:4234
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Коментар: %s"
-#: ../src/dialogs.py:3870
+#: ../src/dialogs.py:4236
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?"
-#: ../src/dialogs.py:3932
+#: ../src/dialogs.py:4298
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат PCKS#12"
-#: ../src/dialogs.py:3942 ../src/dialogs.py:3985 ../src/dialogs.py:4041
+#: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
+#: ../src/dialogs.py:4495
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
-#: ../src/dialogs.py:3947
+#: ../src/dialogs.py:4313
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "Файли PKCS12"
-#: ../src/dialogs.py:3975
+#: ../src/dialogs.py:4341
msgid "Choose Sound"
msgstr "Обрати звук"
-#: ../src/dialogs.py:3990
+#: ../src/dialogs.py:4356
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Звуки wav"
-#: ../src/dialogs.py:4028
+#: ../src/dialogs.py:4394
msgid "Choose Image"
msgstr "Вибрати зображення"
-#: ../src/dialogs.py:4046
+#: ../src/dialogs.py:4412
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/dialogs.py:4113
+#: ../src/dialogs.py:4482
+#, fuzzy
+msgid "Choose Archive"
+msgstr "Вибрати зображення"
+
+#: ../src/dialogs.py:4500
+#, fuzzy
+msgid "Zip files"
+msgstr "Всі файли"
+
+#: ../src/dialogs.py:4525
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Якщо %s стане рівним:"
-#: ../src/dialogs.py:4115
+#: ../src/dialogs.py:4527
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s"
-#: ../src/dialogs.py:4190
+#: ../src/dialogs.py:4602
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
-#: ../src/dialogs.py:4310
+#: ../src/dialogs.py:4722
msgid "when I am "
msgstr "якщо я "
-#: ../src/dialogs.py:4786
+#: ../src/dialogs.py:5198
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
@@ -6837,82 +7682,109 @@ msgstr ""
"\n"
"Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є <b>%(sas)s</b>."
-#: ../src/dialogs.py:4789
+#: ../src/dialogs.py:5201
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту."
-#: ../src/dialogs.py:4795 ../src/dialogs.py:4879
+#: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
msgid "Contact's identity verified"
msgstr "Особу контакту перевірено"
-#: ../src/dialogs.py:4801
+#: ../src/dialogs.py:5213
msgid "Verify again..."
msgstr "Повторити перевірку..."
-#: ../src/dialogs.py:4806
-msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below."
-msgstr "Щоб переконатися у тому, що ваші повідомлення зможе читати <b>лише</b> бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам повідомлення, вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, розташованої нижче."
+#: ../src/dialogs.py:5218
+msgid ""
+"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
+"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
+"below."
+msgstr ""
+"Щоб переконатися у тому, що ваші повідомлення зможе читати <b>лише</b> "
+"бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам повідомлення, "
+"вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, розташованої нижче."
-#: ../src/dialogs.py:4809 ../src/dialogs.py:4860 ../src/dialogs.py:4873
+#: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr "Особу контакту НЕ перевірено"
-#: ../src/dialogs.py:4814
+#: ../src/dialogs.py:5226
msgid "Verify..."
msgstr "Перевірити..."
-#: ../src/dialogs.py:4825
+#: ../src/dialogs.py:5237
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?"
-#: ../src/dialogs.py:4826
+#: ../src/dialogs.py:5238
#, python-format
msgid ""
-"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short Authentication String (SAS) as you.\n"
+"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
+"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
+"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
-"Щоб уникнути можливості розмови зі сторонньою особою, вам слід зв’язатися з <b>%(jid)s</b> напряму (особисто або телефоном) і перевірити чи бачить ця особа той самий короткий рядок розпізнавання (SAS), що і ви.\n"
+"Щоб уникнути можливості розмови зі сторонньою особою, вам слід зв’язатися з "
+"<b>%(jid)s</b> напряму (особисто або телефоном) і перевірити чи бачить ця "
+"особа той самий короткий рядок розпізнавання (SAS), що і ви.\n"
"\n"
"Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде <b>%(sas)s</b>."
-#: ../src/dialogs.py:4827
+#: ../src/dialogs.py:5239
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?"
-#: ../src/dialogs.py:4861
+#: ../src/dialogs.py:5273
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
-msgstr "Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у Gajim."
+msgstr ""
+"Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у "
+"Gajim."
-#: ../src/dialogs.py:4867
+#: ../src/dialogs.py:5279
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
-msgstr "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень буде неможливим."
+msgstr ""
+"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
+"буде неможливим."
-#: ../src/dialogs.py:4874
-msgid "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
-msgstr "З цим контактом пов’язано ключ GPG, але <b>ви вважаєте цей ключ ненадійним</b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для того, щоб встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом GPG."
+#: ../src/dialogs.py:5286
+msgid ""
+"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
+"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
+msgstr ""
+"З цим контактом пов’язано ключ GPG, але <b>ви вважаєте цей ключ ненадійним</"
+"b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для того, щоб "
+"встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом GPG."
-#: ../src/dialogs.py:4880
-msgid "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will be encrypted."
-msgstr "З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже повідомлення буде зашифровано."
+#: ../src/dialogs.py:5292
+msgid ""
+"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
+"be encrypted."
+msgstr ""
+"З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже "
+"повідомлення буде зашифровано."
-#: ../src/dialogs.py:4945
+#: ../src/dialogs.py:5357
msgid "an audio and video"
msgstr "аудіо та відео"
-#: ../src/dialogs.py:4947
+#: ../src/dialogs.py:5359
msgid "an audio"
msgstr "аудіо"
-#: ../src/dialogs.py:4949
+#: ../src/dialogs.py:5361
msgid "a video"
msgstr "відео"
-#: ../src/dialogs.py:4953
+#: ../src/dialogs.py:5365
#, python-format
-msgid "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?"
-msgstr "%(contact)s бажають розпочати %(type)s розмову з вами. Ви бажаєте відповісти на запит?"
+msgid ""
+"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
+"the call?"
+msgstr ""
+"%(contact)s бажають розпочати %(type)s розмову з вами. Ви бажаєте відповісти "
+"на запит?"
#: ../src/disco.py:119
msgid "Others"
@@ -6923,114 +7795,120 @@ msgstr "Інші"
msgid "Conference"
msgstr "Конференція"
-#: ../src/disco.py:512
+#: ../src/disco.py:513
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
-msgstr "Для того, щоб переглядати доступні служби, вам слід встановити з’єднання"
+msgstr ""
+"Для того, щоб переглядати доступні служби, вам слід встановити з’єднання"
-#: ../src/disco.py:589
+#: ../src/disco.py:600
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Пошук служб за допомогою облікового запису %s"
-#: ../src/disco.py:591
+#: ../src/disco.py:602
msgid "Service Discovery"
msgstr "Пошук у службі"
-#: ../src/disco.py:741
+#: ../src/disco.py:758
msgid "The service could not be found"
msgstr "Не вдалося знайти службу"
-#: ../src/disco.py:742
-msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
-msgstr "За вказаною вами адресою служб не виявлено, або ця адреса не відповідає. Перевірте, чи правильно вказано адресу, а потім повторіть спробу."
+#: ../src/disco.py:759
+msgid ""
+"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
+"Check the address and try again."
+msgstr ""
+"За вказаною вами адресою служб не виявлено, або ця адреса не відповідає. "
+"Перевірте, чи правильно вказано адресу, а потім повторіть спробу."
-#: ../src/disco.py:746 ../src/disco.py:1082
+#: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Служба не придатна для перегляду"
-#: ../src/disco.py:747
+#: ../src/disco.py:764
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Служби такого типу не містять елементів, які можна було б переглядати."
-#: ../src/disco.py:786 ../src/disco.py:796
+#: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Некоректна назва сервера"
-#: ../src/disco.py:850
+#: ../src/disco.py:868
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Перегляд %(address)s з використанням облікового запису %(account)s"
-#: ../src/disco.py:894
+#: ../src/disco.py:912
msgid "_Browse"
msgstr "_Перегляд"
-#: ../src/disco.py:1083
+#: ../src/disco.py:1101
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Ця служба не містить жодних елементів, які можна було б переглядати."
-#: ../src/disco.py:1323
+#: ../src/disco.py:1341
msgid "_Execute Command"
msgstr "Ви_конати команду"
-#: ../src/disco.py:1333 ../src/disco.py:1504
+#: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
msgid "Re_gister"
msgstr "За_реєструватися"
-#: ../src/disco.py:1545
+#: ../src/disco.py:1563
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Пошук %(current)d / %(total)d.."
#. Users column
-#: ../src/disco.py:1736
+#: ../src/disco.py:1754
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#. Description column
-#: ../src/disco.py:1744
+#: ../src/disco.py:1762
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. Id column
-#: ../src/disco.py:1752
+#: ../src/disco.py:1770
msgid "Id"
msgstr "Ідентифікатор"
-#: ../src/disco.py:1817 ../src/gui_interface.py:3182
+#: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Закладку вже встановлено"
-#: ../src/disco.py:1818 ../src/gui_interface.py:3183
+#: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує."
-#: ../src/disco.py:1827 ../src/gui_interface.py:3197
+#: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Закладку було успішно додано"
-#: ../src/disco.py:1828 ../src/gui_interface.py:3198
+#: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
-msgstr "Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."
+msgstr ""
+"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."
-#: ../src/disco.py:2039
+#: ../src/disco.py:2057
msgid "Subscribed"
msgstr "Підписано"
-#: ../src/disco.py:2047
+#: ../src/disco.py:2065
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
-#: ../src/disco.py:2111
+#: ../src/disco.py:2129
msgid "New post"
msgstr "Нове повідомлення"
-#: ../src/disco.py:2117
+#: ../src/disco.py:2135
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Підписатися"
-#: ../src/disco.py:2123
+#: ../src/disco.py:2141
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Скасувати підписку"
@@ -7039,8 +7917,11 @@ msgid "SSL certificat validation"
msgstr "Помилка сертифіката SSL"
#: ../src/features_window.py:50
-msgid "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
-msgstr "Бібліотека, призначена для перевірки сертифікатів сервера, які забезпечують безпеку з’єднання."
+msgid ""
+"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
+msgstr ""
+"Бібліотека, призначена для перевірки сертифікатів сервера, які забезпечують "
+"безпеку з’єднання."
#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
msgid "Requires python-pyopenssl."
@@ -7052,7 +7933,9 @@ msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: ../src/features_window.py:54
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
-msgstr "Балачка, для якої не потрібен сервер, з автоматичним виявленням клієнтів у локальній мережі."
+msgstr ""
+"Балачка, для якої не потрібен сервер, з автоматичним виявленням клієнтів у "
+"локальній мережі."
#: ../src/features_window.py:55
msgid "Requires python-avahi."
@@ -7111,7 +7994,9 @@ msgstr "Керування сеансами"
#: ../src/features_window.py:70
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
-msgstr "Збереження сеансу Gajim під час завершення роботи у системі і відновлення сеансу після входу до системи."
+msgstr ""
+"Збереження сеансу Gajim під час завершення роботи у системі і відновлення "
+"сеансу після входу до системи."
#: ../src/features_window.py:71
msgid "Requires python-gnome2."
@@ -7166,8 +8051,12 @@ msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr "Контекстні виринаючі вікна для нових подій."
#: ../src/features_window.py:87
-msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon."
-msgstr "Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з фоновою службою сповіщення (notification-daemon)."
+msgid ""
+"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
+"notification-daemon."
+msgstr ""
+"Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з "
+"фоновою службою сповіщення (notification-daemon)."
#: ../src/features_window.py:89
msgid "Automatic status"
@@ -7175,7 +8064,9 @@ msgstr "_Узгодити зі станом"
#: ../src/features_window.py:90
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
-msgstr "Можливість вимірювання часу відсутності активності для встановлення автоматичного стану."
+msgstr ""
+"Можливість вимірювання часу відсутності активності для встановлення "
+"автоматичного стану."
#: ../src/features_window.py:91
msgid "Requires libxss library."
@@ -7194,12 +8085,23 @@ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr "Перетворення виразів LaTeX, обмежених позначками $$."
#: ../src/features_window.py:95
-msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
-msgstr "Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng. Крім того, вам слід вказати для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
+"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
+msgstr ""
+"Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng. Крім того, вам слід вказати "
+"для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань."
#: ../src/features_window.py:96
-msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
-msgstr "Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng (ці пакунки є у MikTeX). Вам також слід встановити для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
+"You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
+msgstr ""
+"Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng (ці пакунки є у MikTeX). Вам "
+"також слід встановити для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі "
+"додаткових налаштувань."
#: ../src/features_window.py:97
msgid "End to End message encryption"
@@ -7218,8 +8120,12 @@ msgid "RST Generator"
msgstr "Інструмент створення RST"
#: ../src/features_window.py:102
-msgid "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
-msgstr "Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
+msgid ""
+"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
+"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
+msgstr ""
+"Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
+"rst/restructuredtext.html)."
#: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
msgid "Requires python-docutils."
@@ -7347,31 +8253,34 @@ msgstr "Опис: %s"
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s бажає надіслати вам файл:"
-#: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:902
+#: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»"
-#: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:903
-msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it."
-msgstr "Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису."
+#: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you do not have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису."
-#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:907
+#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
msgid "This file already exists"
msgstr "Файл з такою назвою вже існує."
-#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:907
+#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Що ви хочете зробити?"
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
-#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:914
+#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Запис до каталогу «%s» неможливий"
-#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:915
+#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі."
@@ -7434,7 +8343,8 @@ msgstr "Для роботи Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіш
#: ../src/gajim.py:187
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
-msgstr "Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіша версія. Завершення роботи..."
+msgstr ""
+"Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіша версія. Завершення роботи..."
#: ../src/gajim.py:189
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
@@ -7442,7 +8352,9 @@ msgstr "Для роботи Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16
#: ../src/gajim.py:190
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
-msgstr "Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 або новіша версія. Завершення роботи..."
+msgstr ""
+"Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 або новіша версія. Завершення "
+"роботи..."
#: ../src/gajim.py:199
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
@@ -7450,8 +8362,12 @@ msgstr "Для роботи Gajim потрібен pywin32"
#: ../src/gajim.py:200
#, python-format
-msgid "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at %s"
-msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що у вашій системі встановлено Pywin32. Звантажити цю програму можна за адресою %s"
+msgid ""
+"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
+"%s"
+msgstr ""
+"Будь ласка, переконайтеся, що у вашій системі встановлено Pywin32. "
+"Звантажити цю програму можна за адресою %s"
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:316
@@ -7466,31 +8382,43 @@ msgstr ""
"Здається, вже запущено інший екземпляр Gajim.\n"
"Запустити ще один екземпляр?"
-#: ../src/gajim-remote.py:77
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Показує довідку щодо вказаної команди"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
-#: ../src/gajim-remote.py:80
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
msgid "command"
msgstr "команда"
-#: ../src/gajim-remote.py:81
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "показати довідку щодо команди"
-#: ../src/gajim-remote.py:85
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Вмикає або вимикає показ вікна реєстру"
-#: ../src/gajim-remote.py:89
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
msgid "Pops up a window with the next pending event"
-msgstr "Відкриває контекстне вікно з повідомленням про наступну заплановану подію"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:93
-msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a separate line"
-msgstr "Показує список всіх контактів з реєстру. Кожен з записів контактів буде показано у окремому рядку"
+msgstr ""
+"Відкриває контекстне вікно з повідомленням про наступну заплановану подію"
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
+msgid ""
+"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
+"separate line"
+msgstr ""
+"Показує список всіх контактів з реєстру. Кожен з записів контактів буде "
+"показано у окремому рядку"
+
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
#: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
@@ -7502,309 +8430,285 @@ msgstr "Показує список всіх контактів з реєстр
msgid "account"
msgstr "обліковий запис"
-#: ../src/gajim-remote.py:96
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "показати лише контакти вказаного облікового запису"
-#: ../src/gajim-remote.py:102
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Показує список зареєстрованих облікових записів"
-#: ../src/gajim-remote.py:106
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис"
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
-#: ../src/gajim-remote.py:109
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
msgid "status"
msgstr "стан"
-#: ../src/gajim-remote.py:109
-msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use accoun't previous status"
-msgstr "одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан облікового запису."
-
-#: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
-#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
-#: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
-msgid "message"
-msgstr "повідомлення"
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
+#, fuzzy
+msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
+msgstr ""
+"одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не "
+"турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан "
+"облікового запису."
-#: ../src/gajim-remote.py:110
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
msgid "status message"
msgstr "повідомлення про стан"
-#: ../src/gajim-remote.py:111
-msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
-msgstr "змінити стан облікового запису «account». Якщо назви облікового запису не вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:117
-msgid "Changes the priority of account or accounts"
-msgstr "Змінює пріоритет одного або кількох облікових записів"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:119
-msgid "priority"
-msgstr "пріоритет"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:119
-msgid "priority you want to give to the account"
-msgstr "пріоритет який ви бажаєте надати обліковому запису"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:121
-msgid "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
-msgstr "змінити пріоритет вказаного облікового запису. Якщо назви облікового запису не вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
+msgid ""
+"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
+"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr ""
+"змінити стан облікового запису «account». Якщо назви облікового запису не "
+"вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було "
+"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
-#: ../src/gajim-remote.py:127
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
-msgstr "Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою якого ви зможете надсилати повідомлення контакту"
+msgstr ""
+"Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою якого ви зможете надсилати "
+"повідомлення контакту"
-#: ../src/gajim-remote.py:129
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID контакту, з яким ви бажаєте розпочати балачку"
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
#: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
-msgstr "якщо вказано, контакт буде взято зі списку контактів цього облікового запису"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:134
-msgid "message content. The account must be specified or \"\""
-msgstr "вміст повідомлення. Обліковий запис має бути зазначено або \"\""
+msgstr ""
+"якщо вказано, контакт буде взято зі списку контактів цього облікового запису"
-#: ../src/gajim-remote.py:139
-msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
-msgstr "Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення 'OpenPGP key' рівним ''."
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
+msgid ""
+"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
+"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
+"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
+msgstr ""
+"Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ "
+"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно "
+"встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення "
+"'OpenPGP key' рівним ''."
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
#: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID контакту, який отримає це повідомлення"
-#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
-#: ../src/gajim-remote.py:169
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
+#: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
msgid "message contents"
msgstr "вміст повідомлення"
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
msgid "pgp key"
msgstr "ключ pgp"
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "якщо вказано, повідомлення буде зашифровано відкритим ключем"
-#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
-#: ../src/gajim-remote.py:170
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
+#: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "якщо вказано, повідомлення буде надіслано з цього облікового запису"
-#: ../src/gajim-remote.py:152
-msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
-msgstr "Надсилає нове окреме повідомлення контакту з реєстру. Параметри «Ключ OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення 'OpenPGP key' рівним ''."
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
+msgid ""
+"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
+"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
+"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
+msgstr ""
+"Надсилає нове окреме повідомлення контакту з реєстру. Параметри «Ключ "
+"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно "
+"встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення "
+"'OpenPGP key' рівним ''."
-#: ../src/gajim-remote.py:157
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
msgid "subject"
msgstr "тема"
-#: ../src/gajim-remote.py:157
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
msgid "message subject"
msgstr "тема повідомлення"
-#: ../src/gajim-remote.py:166
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
-msgstr "Надсилає нове повідомлення до групової балачки, до якої ви приєдналися."
+msgstr ""
+"Надсилає нове повідомлення до групової балачки, до якої ви приєдналися."
-#: ../src/gajim-remote.py:168
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID кімнати, де буде отримано це повідомлення"
-#: ../src/gajim-remote.py:175
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту"
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
#: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
#: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID контакту"
-#: ../src/gajim-remote.py:181
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту"
-#: ../src/gajim-remote.py:183
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
msgid "Name of the account"
msgstr "Назва облікового запису"
-#: ../src/gajim-remote.py:187
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Надсилає контакту файл"
-#: ../src/gajim-remote.py:189
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
msgid "file"
msgstr "файл"
-#: ../src/gajim-remote.py:189
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
msgid "File path"
msgstr "Шлях до файла"
-#: ../src/gajim-remote.py:191
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "якщо вказано, файл буде надіслано з цього облікового запису"
-#: ../src/gajim-remote.py:196
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Показує список всі параметрів та значення цих параметрів"
-#: ../src/gajim-remote.py:200
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Встановлює значення «ключ» у «значення»"
-#: ../src/gajim-remote.py:202
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
msgid "key=value"
msgstr "ключ=значення"
-#: ../src/gajim-remote.py:202
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr "«ключ» — це назва параметра, «значення» — значення параметра"
-#: ../src/gajim-remote.py:207
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Вилучає запис параметра"
-#: ../src/gajim-remote.py:209
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
msgid "key"
msgstr "ключ"
-#: ../src/gajim-remote.py:209
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "назва параметра, який буде вилучено"
-#: ../src/gajim-remote.py:213
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Записує поточні значення параметрів Gajim до файла .config"
-#: ../src/gajim-remote.py:218
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Вилучає контакт з реєстру"
-#: ../src/gajim-remote.py:227
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Додає контакт до реєстру"
-#: ../src/gajim-remote.py:229
-msgid "jid"
-msgstr "jid"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:230
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Додає новий контакт до цього облікового запису"
-#: ../src/gajim-remote.py:235
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
-msgstr "Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового запису)"
+msgstr ""
+"Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового "
+"запису)"
-#: ../src/gajim-remote.py:242
-msgid "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
-msgstr "Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було вказано облікового запису)"
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
+msgstr ""
+"Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було "
+"вказано облікового запису)"
-#: ../src/gajim-remote.py:249
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Повертає кількість непрочитаних повідомлень"
-#: ../src/gajim-remote.py:253
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr "Відкриває діалогове вікно «Почати балачку»"
-#: ../src/gajim-remote.py:255
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Розпочати балачку з цього облікового запису"
-#: ../src/gajim-remote.py:259
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Надсилає нетиповий XML"
-#: ../src/gajim-remote.py:261
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
msgid "XML to send"
msgstr "XML для надсилання"
-#: ../src/gajim-remote.py:262
-msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
-msgstr "Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде надіслано до всіх облікових записів"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:268
-msgid "Change the avatar"
-msgstr "Змінити аватар"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:270
-msgid "Picture to use"
-msgstr "Картинка, яку слід використовувати"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:271
-msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
-msgstr "Обліковий запис, на для якого буде встановлено аватар; якщо не вказано, аватар буде встановлено до всіх облікових записів"
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
+msgid ""
+"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
+"all accounts"
+msgstr ""
+"Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде "
+"надіслано до всіх облікових записів"
-#: ../src/gajim-remote.py:277
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr "Обробка xmpp:/ uri"
-#: ../src/gajim-remote.py:279
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
msgid "uri"
msgstr "uri"
-#: ../src/gajim-remote.py:279
-msgid "URI to handle"
-msgstr "Адреса URI для обробки"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:280
-msgid "Account in which you want to handle it"
-msgstr "Обліковий запис, який має це обробляти"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:282
-msgid "Message content"
-msgstr "Вміст повідомлення"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:286
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
msgid "Join a MUC room"
msgstr "Приєднатися до кімнати групової балачки"
-#: ../src/gajim-remote.py:288
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
msgid "room"
msgstr "кімната"
-#: ../src/gajim-remote.py:288
-msgid "Room JID"
-msgstr "JID кімнати"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:289
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
msgid "nick"
msgstr "псевдонім"
-#: ../src/gajim-remote.py:289
-msgid "Nickname to use"
-msgstr "Псевдонім, який слід використовувати"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:290
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
msgid "password"
msgstr "пароль"
-#: ../src/gajim-remote.py:290
-msgid "Password to enter the room"
-msgstr "Пароль для входу до кімнати"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:291
-msgid "Account from which you want to enter the room"
-msgstr "Обліковий запис, з якого ви бажаєте увійти до кімнати"
-
-#: ../src/gajim-remote.py:296
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Перевірити, чи запущено Gajim"
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
#: ../src/gajim-remote.py:300
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Показує або ховає вікно ipython"
-#: ../src/gajim-remote.py:327
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Пропущено аргумент «contact_jid»"
-#: ../src/gajim-remote.py:348
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
@@ -7813,33 +8717,32 @@ msgstr ""
"«%s» немає у реєстрі.\n"
"Будь ласка, вкажіть обліковий запис для надсилання цього повідомлення."
-#: ../src/gajim-remote.py:351
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
msgid "You have no active account"
msgstr "У вас немає жодного задіяного облікового запису"
-#: ../src/gajim-remote.py:404
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
-msgstr "Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote."
+msgstr ""
+"Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote."
-#: ../src/gajim-remote.py:431
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
#, python-format
msgid ""
-"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
-"\t %(help)s"
+"Usage: %s %s %s \n"
+"\t %s"
msgstr ""
-"Використання: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
-"\t %(help)s"
-#: ../src/gajim-remote.py:435
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
-#: ../src/gajim-remote.py:439
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не знайдено"
-#: ../src/gajim-remote.py:445
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
@@ -7848,6 +8751,123 @@ msgstr ""
"Використання: %s команда [аргументи]\n"
"Можливі команди:\n"
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Too many arguments. \n"
+"Type \"%s help %s\" for more info"
+msgstr ""
+"Забагато аргументів. \n"
+"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
+
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Argument \"%s\" is not specified. \n"
+"Type \"%s help %s\" for more info"
+msgstr ""
+"Не було вказано аргумент \"%(arg)s\". \n"
+"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
+
+#: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
+msgid "Wrong uri"
+msgstr "Помилкова адреса uri"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
+"account's previous status"
+msgstr ""
+"одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не "
+"турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан "
+"облікового запису."
+
+#: ../src/gajim-remote.py:117
+msgid "Changes the priority of account or accounts"
+msgstr "Змінює пріоритет одного або кількох облікових записів"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:119
+msgid "priority"
+msgstr "пріоритет"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:119
+msgid "priority you want to give to the account"
+msgstr "пріоритет який ви бажаєте надати обліковому запису"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:121
+msgid ""
+"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
+"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
+msgstr ""
+"змінити пріоритет вказаного облікового запису. Якщо назви облікового запису "
+"не вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було "
+"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:134
+msgid "message content. The account must be specified or \"\""
+msgstr "вміст повідомлення. Обліковий запис має бути зазначено або \"\""
+
+#: ../src/gajim-remote.py:242
+msgid ""
+"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
+msgstr ""
+"Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було "
+"вказано облікового запису)"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:268
+msgid "Change the avatar"
+msgstr "Змінити аватар"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:270
+msgid "Picture to use"
+msgstr "Картинка, яку слід використовувати"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:271
+msgid ""
+"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
+"be set for all accounts"
+msgstr ""
+"Обліковий запис, на для якого буде встановлено аватар; якщо не вказано, "
+"аватар буде встановлено до всіх облікових записів"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:279
+msgid "URI to handle"
+msgstr "Адреса URI для обробки"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:280
+msgid "Account in which you want to handle it"
+msgstr "Обліковий запис, який має це обробляти"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:282
+msgid "Message content"
+msgstr "Вміст повідомлення"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:288
+msgid "Room JID"
+msgstr "JID кімнати"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:289
+msgid "Nickname to use"
+msgstr "Псевдонім, який слід використовувати"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:290
+msgid "Password to enter the room"
+msgstr "Пароль для входу до кімнати"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:291
+msgid "Account from which you want to enter the room"
+msgstr "Обліковий запис, з якого ви бажаєте увійти до кімнати"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:431
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
+"\t %(help)s"
+msgstr ""
+"Використання: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
+"\t %(help)s"
+
#: ../src/gajim-remote.py:514
#, python-format
msgid ""
@@ -7870,10 +8890,6 @@ msgstr ""
msgid "No uri given"
msgstr "Не надано універсальний ідентифікатор ресурсу"
-#: ../src/gajim-remote.py:540
-msgid "Wrong uri"
-msgstr "Помилкова адреса uri"
-
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
@@ -7899,175 +8915,176 @@ msgstr "Ви не можете вилучати вашої поточної те
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Будь ласка, спершу змініть тему на іншу."
-#: ../src/groupchat_control.py:169
+#: ../src/groupchat_control.py:170
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі"
#. in second %s code replaces with nickname
-#: ../src/groupchat_control.py:171
+#: ../src/groupchat_control.py:172
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
-msgstr "Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»."
+msgstr ""
+"Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»."
-#: ../src/groupchat_control.py:450
+#: ../src/groupchat_control.py:455
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Вставити псевдонім"
-#: ../src/groupchat_control.py:631
+#: ../src/groupchat_control.py:636
msgid "Conversation with "
msgstr "Спілкування з"
-#: ../src/groupchat_control.py:633
+#: ../src/groupchat_control.py:638
msgid "Continued conversation"
msgstr "Спілкування з продовженням"
-#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
-#. gajim.py)
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
-#: ../src/groupchat_control.py:1272 ../src/gui_interface.py:1080
+#: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю"
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
#. gajim.py)
-#: ../src/groupchat_control.py:1276
+#: ../src/groupchat_control.py:1286
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Увімкнено запис кімнати"
-#: ../src/groupchat_control.py:1278
+#: ../src/groupchat_control.py:1288
msgid "A new room has been created"
msgstr "Було створено нову кімнату"
-#: ../src/groupchat_control.py:1281
+#: ../src/groupchat_control.py:1291
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Сервер призначив вам псевдонім у кімнаті або змінив цей псевдонім"
#. do not print 'kicked by None'
-#: ../src/groupchat_control.py:1287
+#: ../src/groupchat_control.py:1297
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було викинуто: %(reason)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1291
+#: ../src/groupchat_control.py:1300
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було викинуто %(who)s: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
-#: ../src/groupchat_control.py:1300
+#: ../src/groupchat_control.py:1309
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було заблоковано: %(reason)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1303
+#: ../src/groupchat_control.py:1312
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1314 ../src/groupchat_control.py:1418
+#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ви тепер відомі як %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1330 ../src/gui_interface.py:919
+#: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1372 ../src/groupchat_control.py:1377
-#: ../src/groupchat_control.py:1383
+#: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
+#: ../src/groupchat_control.py:1392
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s було вилучено з кімнати (%(reason)s)"
-#: ../src/groupchat_control.py:1374
+#: ../src/groupchat_control.py:1383
msgid "affiliation changed"
msgstr "змінено місце роботи"
-#: ../src/groupchat_control.py:1379
+#: ../src/groupchat_control.py:1388
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "налаштування кімнати змінено на «лише для постійних учасників»"
-#: ../src/groupchat_control.py:1385
+#: ../src/groupchat_control.py:1394
msgid "system shutdown"
msgstr "вимкнення системи"
-#: ../src/groupchat_control.py:1470
+#: ../src/groupchat_control.py:1477
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
-msgstr "** Належність %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s %(actor)s"
+msgstr ""
+"** Належність %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s %(actor)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1474
+#: ../src/groupchat_control.py:1481
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Належність of %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1489
+#: ../src/groupchat_control.py:1496
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s %(actor)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1493
+#: ../src/groupchat_control.py:1500
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1522
+#: ../src/groupchat_control.py:1530
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s вийшов"
-#: ../src/groupchat_control.py:1527
+#: ../src/groupchat_control.py:1535
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s приєднався до групової балачки"
-#: ../src/groupchat_control.py:1529 ../src/gui_interface.py:946
+#: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
#: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s тепер %(status)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1759
+#: ../src/groupchat_control.py:1774
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте полишити групову балачку «%s»?"
-#: ../src/groupchat_control.py:1761
-msgid "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
+#: ../src/groupchat_control.py:1776
+msgid ""
+"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки."
-#: ../src/groupchat_control.py:1765 ../src/gui_interface.py:1216
-#: ../src/gui_interface.py:1992 ../src/gui_interface.py:2029
-#: ../src/gui_interface.py:2064 ../src/message_window.py:224
-#: ../src/roster_window.py:2739 ../src/roster_window.py:3399
-#: ../src/roster_window.py:4123
+#: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
+#: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
+#: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
+#: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
+#: ../src/roster_window.py:4195
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Більше _не питати мене"
-#: ../src/groupchat_control.py:1799
+#: ../src/groupchat_control.py:1814
msgid "Changing Subject"
msgstr "Зміна теми"
-#: ../src/groupchat_control.py:1800
+#: ../src/groupchat_control.py:1815
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:"
-#: ../src/groupchat_control.py:1807
+#: ../src/groupchat_control.py:1822
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Зміна псевдоніма"
-#: ../src/groupchat_control.py:1808
+#: ../src/groupchat_control.py:1823
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:"
#. Ask for a reason
-#: ../src/groupchat_control.py:1839
+#: ../src/groupchat_control.py:1854
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Знищення %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1840
+#: ../src/groupchat_control.py:1855
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
@@ -8075,22 +9092,22 @@ msgstr ""
"Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n"
"Нижче ви можете вказати причину цього рішення:"
-#: ../src/groupchat_control.py:1842
+#: ../src/groupchat_control.py:1857
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:"
#. ask for reason
-#: ../src/groupchat_control.py:2028
+#: ../src/groupchat_control.py:2046
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Викидання %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:2029 ../src/groupchat_control.py:2356
+#: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:"
#. ask for reason
-#: ../src/groupchat_control.py:2355
+#: ../src/groupchat_control.py:2373
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Блокування %s"
@@ -8100,8 +9117,11 @@ msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Було виявлено помилку у програмі"
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
-msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless."
-msgstr "Ця помилка не є критичною, але все ж варто повідомити про неї розробникам."
+msgid ""
+"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
+"nonetheless."
+msgstr ""
+"Ця помилка не є критичною, але все ж варто повідомити про неї розробникам."
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
@@ -8112,113 +9132,164 @@ msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#. we talk about file
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:205 ../src/gtkgui_helpers.py:221
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:400
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:404
msgid "Error reading file:"
msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл:"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:403
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:407
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Помилка під час обробки файла:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:444
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:448
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
-msgstr "Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не працюватиме"
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не працюватиме"
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:818
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:822
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr "Gajim не є типовим клієнтом Jabber"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:819
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:823
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "Чи бажаєте ви зробити Gajim типовим клієнтом Jabber?"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:820
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:824
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr "Завжди перевіряти, чи є Gajim типовим клієнтом Jabber, під час запуску"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:887
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:891
msgid "Extension not supported"
msgstr "Додаток не підтримується"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:888
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:892
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
-msgstr "Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s. Зберегти як %(new_filename)s?"
+msgstr ""
+"Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s. Зберегти як "
+"%(new_filename)s?"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:924
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:928
msgid "Save Image as..."
msgstr "Зберегти зображення як..."
-#: ../src/gui_interface.py:140
+#. we are banned
+#. group chat does not exist
+#: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
+#: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
+#: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
+#: ../src/gui_interface.py:348
+msgid "Unable to join group chat"
+msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
+
+#: ../src/gui_interface.py:138
#, python-format
msgid ""
-"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another occupant.\n"
+"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
+"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
-"Псевдонім у груповій балачці %s, який ви бажали використати, вже використовує інший учасник.\n"
+"Псевдонім у груповій балачці %s, який ви бажали використати, вже "
+"використовує інший учасник.\n"
"Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:"
-#: ../src/gui_interface.py:143
+#: ../src/gui_interface.py:141
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "Завжди використовувати цей псевдонім при виникненні конфліктів."
-#: ../src/gui_interface.py:159
+#: ../src/gui_interface.py:158
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?"
-#: ../src/gui_interface.py:161
+#: ../src/gui_interface.py:160
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?"
-#: ../src/gui_interface.py:164
+#: ../src/gui_interface.py:163
#, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)"
-#: ../src/gui_interface.py:213 ../src/notify.py:493
+#: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
msgid "Connection Failed"
msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
-#: ../src/gui_interface.py:606 ../src/gui_interface.py:610
+#: ../src/gui_interface.py:312
+#, python-format
+msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
+msgstr ""
+"Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
+
+#: ../src/gui_interface.py:324
+#, python-format
+msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
+msgstr "Максимальна кількість користувачів %s вже досягнута."
+
+#: ../src/gui_interface.py:333
+#, python-format
+msgid "You are banned from group chat %s."
+msgstr "Вас заблокували у груповій балачці %s."
+
+#: ../src/gui_interface.py:338
+#, python-format
+msgid "Group chat %s does not exist."
+msgstr "Групової балачки %s не існує."
+
+#: ../src/gui_interface.py:341
+msgid "Group chat creation is restricted."
+msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено."
+
+#: ../src/gui_interface.py:344
+#, python-format
+msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
+msgstr ""
+"Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви "
+"зареєструвалися."
+
+#: ../src/gui_interface.py:349
+#, python-format
+msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
+msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s."
+
+#: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
-#: ../src/gui_interface.py:621 ../src/gui_interface.py:636
+#: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )"
-#: ../src/gui_interface.py:663 ../src/notify.py:495
+#: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
msgid "Subscription request"
msgstr "Запит на підписку"
-#: ../src/gui_interface.py:688
+#: ../src/gui_interface.py:565
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Уповноваження прийнято"
-#: ../src/gui_interface.py:689
+#: ../src/gui_interface.py:566
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану."
-#: ../src/gui_interface.py:702
+#: ../src/gui_interface.py:579
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку"
-#: ../src/gui_interface.py:703
+#: ../src/gui_interface.py:580
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
@@ -8226,92 +9297,99 @@ msgstr ""
"Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n"
"Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?"
-#: ../src/gui_interface.py:727 ../src/notify.py:497
+#: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Непідписаний"
-#: ../src/gui_interface.py:754
+#: ../src/gui_interface.py:631
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося"
-#: ../src/gui_interface.py:1015
+#: ../src/gui_interface.py:859
#, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s встановив тему %(subject)s"
-#: ../src/gui_interface.py:1083
+#: ../src/gui_interface.py:926
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників"
-#: ../src/gui_interface.py:1085
+#: ../src/gui_interface.py:928
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників"
-#: ../src/gui_interface.py:1087
+#: ../src/gui_interface.py:930
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
-#: ../src/gui_interface.py:1091
+#: ../src/gui_interface.py:934
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати"
-#: ../src/gui_interface.py:1093
+#: ../src/gui_interface.py:936
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено"
-#: ../src/gui_interface.py:1095
+#: ../src/gui_interface.py:938
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність"
-#: ../src/gui_interface.py:1098
+#: ../src/gui_interface.py:941
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність"
-#: ../src/gui_interface.py:1101
+#: ../src/gui_interface.py:944
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність"
-#: ../src/gui_interface.py:1133
-#, python-format
-msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
-msgstr "Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
-
-#: ../src/gui_interface.py:1180
-msgid "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or it returned a wrong passphrase.\n"
-msgstr "Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
+#: ../src/gui_interface.py:985
+msgid ""
+"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
+"it returned a wrong passphrase.\n"
+msgstr ""
+"Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено "
+"або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
-#: ../src/gui_interface.py:1182 ../src/gui_interface.py:1189
+#: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP."
-#: ../src/gui_interface.py:1184
+#: ../src/gui_interface.py:989
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Ваш пароль не є коректним"
-#: ../src/gui_interface.py:1188
+#: ../src/gui_interface.py:993
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
msgstr "Ваш OpenPGP пароль не є коректним"
-#: ../src/gui_interface.py:1214
+#: ../src/gui_interface.py:1019
msgid "GPG key not trusted"
msgstr "GPG непридатне для використання"
-#: ../src/gui_interface.py:1214
-msgid "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to encrypt this message?"
-msgstr "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень буде неможливим."
+#: ../src/gui_interface.py:1019
+msgid ""
+"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
+"encrypt this message?"
+msgstr ""
+"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
+"буде неможливим."
-#: ../src/gui_interface.py:1226
-msgid "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable probably not correctly set)"
-msgstr "Gnome Keyring встановлено, але не запущено належним чином (ймовірно, змінну середовища вказано неправильно)"
+#: ../src/gui_interface.py:1031
+msgid ""
+"Gnome Keyring is installed but not correctly started "
+"(environment variable probably not correctly set)"
+msgstr ""
+"Gnome Keyring встановлено, але не запущено належним чином "
+"(ймовірно, змінну середовища вказано неправильно)"
-#: ../src/gui_interface.py:1330
+#: ../src/gui_interface.py:1131
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s"
-#: ../src/gui_interface.py:1332
+#: ../src/gui_interface.py:1133
#, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
@@ -8319,7 +9397,7 @@ msgstr[0] "Отримано %d новий лист"
msgstr[1] "Отримано %d нових листи"
msgstr[2] "Отримано %d нових листів"
-#: ../src/gui_interface.py:1345
+#: ../src/gui_interface.py:1146
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -8334,42 +9412,42 @@ msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
-#: ../src/gui_interface.py:1418
+#: ../src/gui_interface.py:1215
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s бажає надіслати вам файл."
-#: ../src/gui_interface.py:1455 ../src/roster_window.py:1856
+#: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу"
-#: ../src/gui_interface.py:1458 ../src/roster_window.py:1858
+#: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
msgid "Error opening file"
msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл"
-#: ../src/gui_interface.py:1490
+#: ../src/gui_interface.py:1287
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s."
#. ft stopped
-#: ../src/gui_interface.py:1494
+#: ../src/gui_interface.py:1291
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено."
-#: ../src/gui_interface.py:1507
+#: ../src/gui_interface.py:1304
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s."
#. ft stopped
-#: ../src/gui_interface.py:1511
+#: ../src/gui_interface.py:1308
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено"
-#: ../src/gui_interface.py:1623
+#: ../src/gui_interface.py:1426
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
@@ -8378,156 +9456,189 @@ msgstr ""
"Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n"
"Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання."
-#: ../src/gui_interface.py:1630
+#: ../src/gui_interface.py:1433
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення"
-#: ../src/gui_interface.py:1702
+#: ../src/gui_interface.py:1505
msgid "Username Conflict"
msgstr "Конфлікт імен користувачів"
-#: ../src/gui_interface.py:1703
+#: ../src/gui_interface.py:1506
msgid "Please type a new username for your local account"
-msgstr "Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового запису"
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового "
+"запису"
-#: ../src/gui_interface.py:1716
+#: ../src/gui_interface.py:1519
msgid "Ping?"
msgstr "Гу?"
-#: ../src/gui_interface.py:1729
+#: ../src/gui_interface.py:1532
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Га! (%s s.)"
-#: ../src/gui_interface.py:1740
+#: ../src/gui_interface.py:1543
msgid "Error."
msgstr "Помилка."
-#: ../src/gui_interface.py:1768
+#: ../src/gui_interface.py:1556
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Конфлікт ресурсів"
-#: ../src/gui_interface.py:1769
-msgid "You are already connected to this account with the same resource. Please type a new one"
-msgstr "Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь ласка, вкажіть інший ресурс"
+#: ../src/gui_interface.py:1557
+msgid ""
+"You are already connected to this account with the same resource. Please "
+"type a new one"
+msgstr ""
+"Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь "
+"ласка, вкажіть інший ресурс"
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
-#: ../src/gui_interface.py:1816
+#: ../src/gui_interface.py:1604
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s бажає розпочати голосову розмову."
-#: ../src/gui_interface.py:1819
+#: ../src/gui_interface.py:1607
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Запит на голосову розмову"
-#: ../src/gui_interface.py:1927
+#: ../src/gui_interface.py:1716
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL"
-#: ../src/gui_interface.py:1928
+#: ../src/gui_interface.py:1717
#, python-format
msgid ""
-"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %(error)s\n"
+"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
+"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
-"Під час спроби перевірки сертифіката SSL вашого сервера jabber сталася помилка: %(error)s\n"
+"Під час спроби перевірки сертифіката SSL вашого сервера jabber сталася "
+"помилка: %(error)s\n"
"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?"
-#: ../src/gui_interface.py:1936
+#: ../src/gui_interface.py:1725
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
-#: ../src/gui_interface.py:1956
+#: ../src/gui_interface.py:1745
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Помилка сертифіката SSL"
-#: ../src/gui_interface.py:1957
+#: ../src/gui_interface.py:1746
#, python-format
msgid ""
-"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your connection is being hacked.\n"
+"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
+"connection is being hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
-"Здається сертифікат SSL облікового запису %(account)s було змінено або хтось втрутився у ваше з’єднання.\n"
+"Здається сертифікат SSL облікового запису %(account)s було змінено або "
+"хтось втрутився у ваше з’єднання.\n"
"Старий відбиток: %(old)s\n"
"Новий відбиток: %(new)s\n"
"\n"
"Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?"
-#: ../src/gui_interface.py:1987 ../src/gui_interface.py:2024
-#: ../src/gui_interface.py:2060
+#: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
+#: ../src/gui_interface.py:1849
msgid "Insecure connection"
msgstr "Небезпечне з’єднання"
-#: ../src/gui_interface.py:1988
-msgid "You are about to connect to the server with an insecure connection. This means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "Ви маєте намір надіслати з’єднатись незахищеним з’єднанням. Весь ваш обмін повідомленнями буде незашифрованим. Виконати надсилання пароля зараз?"
+#: ../src/gui_interface.py:1777
+msgid ""
+"You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
+"means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Ви маєте намір надіслати з’єднатись незахищеним з’єднанням. Весь ваш обмін "
+"повідомленнями буде незашифрованим. Виконати надсилання пароля зараз?"
-#: ../src/gui_interface.py:1991 ../src/gui_interface.py:2028
-#: ../src/gui_interface.py:2063
+#: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
+#: ../src/gui_interface.py:1852
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою"
-#: ../src/gui_interface.py:2025
-msgid "You are about to send your password on an insecure connection. You should install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля зараз?"
+#: ../src/gui_interface.py:1814
+msgid ""
+"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
+"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити "
+"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля "
+"зараз?"
-#: ../src/gui_interface.py:2061
-msgid "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "Ви маєте намір надіслати ваш пароль незашифрованим з’єднанням у відкритому вигляді. Виконати надсилання пароля?"
+#: ../src/gui_interface.py:1850
+msgid ""
+"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Ви маєте намір надіслати ваш пароль незашифрованим з’єднанням у відкритому "
+"вигляді. Виконати надсилання пароля?"
#. theme doesn't exist, disable emoticons
-#: ../src/gui_interface.py:2624 ../src/gui_interface.py:2647
+#: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Емоційки вимкнено"
-#: ../src/gui_interface.py:2625
-msgid "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been disabled."
+#: ../src/gui_interface.py:2423
+msgid ""
+"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
+"disabled."
msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
-#: ../src/gui_interface.py:2648
-msgid "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details."
-msgstr "Не вдалося завантажити вказану вами тему емоційок. Можливо, вам слід оновити формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
+#: ../src/gui_interface.py:2446
+msgid ""
+"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
+"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
+"for more details."
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити вказану вами тему емоційок. Можливо, вам слід оновити "
+"формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за "
+"адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
-#: ../src/gui_interface.py:2679 ../src/roster_window.py:3560
+#: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
-#: ../src/gui_interface.py:3058
+#: ../src/gui_interface.py:2871
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри"
-#: ../src/gui_interface.py:3592
+#: ../src/gui_interface.py:3411
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Слід вказати пароль"
-#: ../src/gui_interface.py:3593
+#: ../src/gui_interface.py:3412
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)."
-#: ../src/gui_interface.py:3607
+#: ../src/gui_interface.py:3426
msgid "GPG key expired"
msgstr "Немає ключа GPG"
-#: ../src/gui_interface.py:3608
+#: ../src/gui_interface.py:3427
#, python-format
msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Ваш ключ GPG застарів. З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
#. ask again
-#: ../src/gui_interface.py:3617
+#: ../src/gui_interface.py:3436
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Вказано помилковий пароль"
-#: ../src/gui_interface.py:3618
+#: ../src/gui_interface.py:3437
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
-msgstr "Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»."
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»."
#: ../src/gui_menu_builder.py:93
msgid "_New Group Chat"
@@ -8563,17 +9674,31 @@ msgstr "Псевдонім"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
+#. holds subject
+#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
#: ../src/history_manager.py:241
-msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)"
-msgstr "Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)"
+msgid ""
+"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
+"RUNNING)"
+msgstr ""
+"Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, "
+"ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)"
#: ../src/history_manager.py:243
msgid ""
-"Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n"
+"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
+"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
+"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
-"Зазвичай, пам’ять, виділену для бази даних не буде звільнено, її просто можна буде використати повторно. Якщо ви справді бажаєте зменшити розмір файла бази даних, натисніть кнопку «ТАК», у іншому випадку натисніть кнопку «НІ».\n"
+"Зазвичай, пам’ять, виділену для бази даних не буде звільнено, її просто "
+"можна буде використати повторно. Якщо ви справді бажаєте зменшити розмір "
+"файла бази даних, натисніть кнопку «ТАК», у іншому випадку натисніть кнопку "
+"«НІ».\n"
"\n"
"Якщо ви натиснете кнопку «ТАК», вам доведеться зачекати..."
@@ -8653,19 +9778,19 @@ msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок"
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Ви справді бажаєте закритити їх усі?"
-#: ../src/message_window.py:484
+#: ../src/message_window.py:485
msgid "Chats"
msgstr "Балачки"
-#: ../src/message_window.py:486
+#: ../src/message_window.py:487
msgid "Group Chats"
msgstr "Групові балачки"
-#: ../src/message_window.py:488
+#: ../src/message_window.py:489
msgid "Private Chats"
msgstr "Конфіденційні балачки"
-#: ../src/message_window.py:494
+#: ../src/message_window.py:495
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
@@ -8721,286 +9846,343 @@ msgstr "Нове повідомлення від %(nickname)s"
msgid "Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
-#: ../src/profile_window.py:57
+#: ../src/profile_window.py:58
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Отримання профілю..."
-#: ../src/profile_window.py:110 ../src/roster_window.py:2935
+#: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
msgid "File is empty"
msgstr "Файл порожній"
-#: ../src/profile_window.py:113 ../src/roster_window.py:2938
+#: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
msgid "File does not exist"
msgstr "Файла не існує"
#. keep identation
#. unknown format
-#: ../src/profile_window.py:127 ../src/profile_window.py:143
-#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2951
+#: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
+#: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
msgid "Could not load image"
msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
-#: ../src/profile_window.py:214
+#: ../src/profile_window.py:215
msgid "Wrong date format"
msgstr "Невірний формат дати"
-#: ../src/profile_window.py:215
+#: ../src/profile_window.py:216
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Формат має бути РРРР-ММ-ДД"
-#: ../src/profile_window.py:269
+#: ../src/profile_window.py:270
msgid "Information received"
msgstr "Отримано відомості"
-#: ../src/profile_window.py:340
+#: ../src/profile_window.py:341
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
-msgstr "Для того, щоб оприлюднити відомості щодо контакту з вами, вам слід встановити з’єднання."
+msgstr ""
+"Для того, щоб оприлюднити відомості щодо контакту з вами, вам слід "
+"встановити з’єднання."
-#: ../src/profile_window.py:353
+#: ../src/profile_window.py:354
msgid "Sending profile..."
msgstr "Надсилання профілю..."
-#: ../src/profile_window.py:368
+#: ../src/profile_window.py:369
msgid "Information NOT published"
msgstr "Відомості НЕ оприлюднено"
-#: ../src/profile_window.py:375
+#: ../src/profile_window.py:376
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі"
-#: ../src/profile_window.py:376
-msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later."
-msgstr "Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше."
+#: ../src/profile_window.py:377
+msgid ""
+"There was an error while publishing your personal information, try again "
+"later."
+msgstr ""
+"Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше."
-#: ../src/roster_window.py:256 ../src/roster_window.py:1012
+#: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
msgid "Merged accounts"
msgstr "Об’єднані облікові записи"
-#: ../src/roster_window.py:1919
+#: ../src/roster_window.py:1942
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Було надіслано уповноваження"
-#: ../src/roster_window.py:1920
+#: ../src/roster_window.py:1943
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан."
-#: ../src/roster_window.py:1943
+#: ../src/roster_window.py:1966
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Було надіслано запит на підписку"
-#: ../src/roster_window.py:1944
+#: ../src/roster_window.py:1967
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан."
-#: ../src/roster_window.py:1958
+#: ../src/roster_window.py:1981
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Уповноваження було вилучено"
-#: ../src/roster_window.py:1959
+#: ../src/roster_window.py:1982
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»."
-#: ../src/roster_window.py:1986
+#: ../src/roster_window.py:2009
msgid "GPG is not usable"
msgstr "GPG непридатне для використання"
-#: ../src/roster_window.py:1987
+#: ../src/roster_window.py:2010
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
-#: ../src/roster_window.py:2199 ../src/roster_window.py:3496
+#: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках"
-#: ../src/roster_window.py:2200 ../src/roster_window.py:3497
-msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
-msgstr "Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?"
+#: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
+msgid ""
+"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
+"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
+msgstr ""
+"Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових "
+"балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?"
-#: ../src/roster_window.py:2226
+#: ../src/roster_window.py:2249
msgid "desync'ed"
msgstr "розсинхронізація"
-#: ../src/roster_window.py:2288
+#: ../src/roster_window.py:2311
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Справді вийти з Gajim?"
-#: ../src/roster_window.py:2289
+#: ../src/roster_window.py:2312
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?"
-#: ../src/roster_window.py:2290
+#: ../src/roster_window.py:2313
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Завжди закривати Gajim"
-#: ../src/roster_window.py:2373
+#: ../src/roster_window.py:2396
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Ви маєте активні перенесення файлів"
-#: ../src/roster_window.py:2374
-msgid "If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still want to quit?"
-msgstr "Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено. Ви все ще бажаєте вийти?"
+#: ../src/roster_window.py:2397
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
+"want to quit?"
+msgstr ""
+"Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено. Ви все ще бажаєте "
+"вийти?"
-#: ../src/roster_window.py:2405 ../src/roster_window.py:2653
+#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
msgid "You have unread messages"
msgstr "У вас є непрочитані повідомлення"
-#: ../src/roster_window.py:2406
-msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster."
-msgstr "Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, а контакт наявний у вашому реєстрі."
+#: ../src/roster_window.py:2429
+msgid ""
+"Messages will only be available for reading them later if you have history "
+"enabled and contact is in your roster."
+msgstr ""
+"Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, "
+"а контакт наявний у вашому реєстрі."
-#: ../src/roster_window.py:2654
+#: ../src/roster_window.py:2720
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт."
-#: ../src/roster_window.py:2657
+#: ../src/roster_window.py:2723
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено"
-#: ../src/roster_window.py:2658
-msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport."
-msgstr "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за допомогою цього транспорту."
+#: ../src/roster_window.py:2724
+msgid ""
+"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
+"this transport."
+msgstr ""
+"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
+"допомогою цього транспорту."
-#: ../src/roster_window.py:2661
+#: ../src/roster_window.py:2727
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Транспорти буде вилучено"
-#: ../src/roster_window.py:2666
+#: ../src/roster_window.py:2732
#, python-format
-msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s"
-msgstr "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за допомогою цих транспортів: %s"
+msgid ""
+"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
+"these transports: %s"
+msgstr ""
+"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
+"допомогою цих транспортів: %s"
-#: ../src/roster_window.py:2734
+#: ../src/roster_window.py:2800
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
-#: ../src/roster_window.py:2736
-msgid "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you."
-msgstr "Цей контакт буде бачити вас як \"поза мережею\" та ви не будете отримувати від нього повідомлень."
+#: ../src/roster_window.py:2802
+msgid ""
+"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
+"send you."
+msgstr ""
+"Цей контакт буде бачити вас як \"поза мережею\" та ви не будете отримувати "
+"від нього повідомлень."
#. it's jid
-#: ../src/roster_window.py:2827
+#: ../src/roster_window.py:2893
msgid "Rename Contact"
msgstr "Перейменувати контакт"
-#: ../src/roster_window.py:2828
+#: ../src/roster_window.py:2894
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s"
-#: ../src/roster_window.py:2835
+#: ../src/roster_window.py:2901
msgid "Rename Group"
msgstr "Перейменувати групу"
-#: ../src/roster_window.py:2836
+#: ../src/roster_window.py:2902
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Введіть нову назву для групи %s"
-#: ../src/roster_window.py:2881
+#: ../src/roster_window.py:2947
msgid "Remove Group"
msgstr "Вилучити групу"
-#: ../src/roster_window.py:2882
+#: ../src/roster_window.py:2948
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?"
-#: ../src/roster_window.py:2883
+#: ../src/roster_window.py:2949
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру"
-#: ../src/roster_window.py:2922
+#: ../src/roster_window.py:2988
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Призначити ключ OpenPGP"
-#: ../src/roster_window.py:2923
+#: ../src/roster_window.py:2989
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом"
-#: ../src/roster_window.py:3306
+#: ../src/roster_window.py:3372
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру"
-#: ../src/roster_window.py:3308
+#: ../src/roster_window.py:3374
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "Ви збираєтесь вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєстру.\n"
-#: ../src/roster_window.py:3313
-msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
-msgstr "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
+#: ../src/roster_window.py:3379
+msgid ""
+"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
+"her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або "
+"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
#. Contact is not in roster
-#: ../src/roster_window.py:3319
+#: ../src/roster_window.py:3385
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?"
-#: ../src/roster_window.py:3323
-msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
-msgstr "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
+#: ../src/roster_window.py:3389
+msgid ""
+"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
+"in him or her always seeing you as offline."
+msgstr ""
+"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або "
+"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
-#: ../src/roster_window.py:3326
+#: ../src/roster_window.py:3392
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення"
#. several contact to remove at the same time
-#: ../src/roster_window.py:3330
+#: ../src/roster_window.py:3396
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру"
-#: ../src/roster_window.py:3335
+#: ../src/roster_window.py:3401
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Вилучення цих контактів:%s\n"
-"призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся поза мережею."
+"призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся "
+"поза мережею."
-#: ../src/roster_window.py:3393
-msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
+#: ../src/roster_window.py:3459
+msgid ""
+"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви маєте намір надіслати особливий статус. Ви справді цього бажаєте?"
-#: ../src/roster_window.py:3395
+#: ../src/roster_window.py:3461
#, python-format
-msgid "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status."
-msgstr "Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус."
+msgid ""
+"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
+"change your status. Then he or she will see your global status."
+msgstr ""
+"Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого "
+"статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус."
-#: ../src/roster_window.py:3414
+#: ../src/roster_window.py:3480
msgid "No account available"
msgstr "Немає жодного облікового запису"
-#: ../src/roster_window.py:3415
+#: ../src/roster_window.py:3481
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
-msgstr "Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити обліковий запис."
+msgstr ""
+"Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити "
+"обліковий запис."
-#: ../src/roster_window.py:4023
+#: ../src/roster_window.py:4095
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером"
-#: ../src/roster_window.py:4025
-msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection."
-msgstr "Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці відомості не буде збережено до наступного з’єднання."
+#: ../src/roster_window.py:4097
+msgid ""
+"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
+"information will not be saved on next reconnection."
+msgstr ""
+"Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці "
+"відомості не буде збережено до наступного з’єднання."
-#: ../src/roster_window.py:4117
-msgid "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
+#: ../src/roster_window.py:4189
+msgid ""
+"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
-#: ../src/roster_window.py:4119
-msgid "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts."
-msgstr "За допомогою метаконтактів можна збирати декілька контактів у одному рядку списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber."
+#: ../src/roster_window.py:4191
+msgid ""
+"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
+"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
+"accounts."
+msgstr ""
+"За допомогою метаконтактів можна збирати декілька контактів у одному рядку "
+"списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом "
+"є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber."
-#: ../src/roster_window.py:4234
+#: ../src/roster_window.py:4306
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Некоректна адреса файла:"
-#: ../src/roster_window.py:4246
+#: ../src/roster_window.py:4318
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
@@ -9008,12 +10190,12 @@ msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл
msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
-#: ../src/roster_window.py:4361
+#: ../src/roster_window.py:4433
#, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Надіслати %s до %s"
-#: ../src/roster_window.py:4367
+#: ../src/roster_window.py:4439
#, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Робить %s та %s метаконтактом."
@@ -9023,142 +10205,142 @@ msgstr "Робить %s та %s метаконтактом."
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
-#: ../src/roster_window.py:4816 ../src/roster_window.py:4889
-#: ../src/roster_window.py:4898 ../src/statusicon.py:246
-#: ../src/statusicon.py:293 ../src/statusicon.py:299
+#: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
+#: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
+#: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "з облікового запису %s"
#. add
-#: ../src/roster_window.py:4905
+#: ../src/roster_window.py:4977
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "до облікового запису %s"
#. disco
-#: ../src/roster_window.py:4910
+#: ../src/roster_window.py:4982
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "з облікового запису %s"
-#: ../src/roster_window.py:4948 ../src/statusicon.py:309
+#: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Керування закладками..."
#. profile, avatar
-#: ../src/roster_window.py:4968
+#: ../src/roster_window.py:5040
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "облікового запису %s"
-#: ../src/roster_window.py:5009
+#: ../src/roster_window.py:5081
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "до облікового запису %s"
-#: ../src/roster_window.py:5069 ../src/roster_window.py:5174
+#: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Змінити повідомлення про стан"
-#: ../src/roster_window.py:5102
+#: ../src/roster_window.py:5174
msgid "Publish Tune"
msgstr "Оприлюднити музику"
-#: ../src/roster_window.py:5104
+#: ../src/roster_window.py:5176
msgid "Publish Location"
msgstr "Оприлюднити положення"
-#: ../src/roster_window.py:5107
+#: ../src/roster_window.py:5179
msgid "Configure Services..."
msgstr "Налаштувати служби..."
-#: ../src/roster_window.py:5252
+#: ../src/roster_window.py:5324
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Максимізувати всі"
-#: ../src/roster_window.py:5262 ../src/roster_window.py:5436
+#: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Надіслати групове п_овідомлення"
-#: ../src/roster_window.py:5270
+#: ../src/roster_window.py:5342
msgid "To all users"
msgstr "Усім користувачам"
-#: ../src/roster_window.py:5274
+#: ../src/roster_window.py:5346
msgid "To all online users"
msgstr "Усім користувачам на зв'язку"
#. Manage Transport submenu
-#: ../src/roster_window.py:5456
+#: ../src/roster_window.py:5528
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Керування контактами"
#. Edit Groups
-#: ../src/roster_window.py:5465
+#: ../src/roster_window.py:5537
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Редагувати _групи"
#. Send single message
-#: ../src/roster_window.py:5520
+#: ../src/roster_window.py:5592
msgid "Send Single Message"
msgstr "Надіслати окреме повідомлення"
#. Execute Command
-#: ../src/roster_window.py:5567
+#: ../src/roster_window.py:5639
msgid "Execute Command..."
msgstr "Виконати команду..."
#. Manage Transport submenu
-#: ../src/roster_window.py:5577
+#: ../src/roster_window.py:5649
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Керування транспортом"
#. Modify Transport
-#: ../src/roster_window.py:5586
+#: ../src/roster_window.py:5658
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Змінити транспорт"
#. Rename
-#: ../src/roster_window.py:5596
+#: ../src/roster_window.py:5668
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../src/roster_window.py:5656
+#: ../src/roster_window.py:5728
msgid "_Maximize"
msgstr "_Максимізувати"
-#: ../src/roster_window.py:5665
+#: ../src/roster_window.py:5737
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Перез’єднати"
-#: ../src/roster_window.py:5672
+#: ../src/roster_window.py:5744
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Роз'єднати"
#. History manager
-#: ../src/roster_window.py:5754
+#: ../src/roster_window.py:5833
msgid "History Manager"
msgstr "Керування журналом"
-#: ../src/roster_window.py:5765
+#: ../src/roster_window.py:5844
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки"
-#: ../src/roster_window.py:5938
+#: ../src/roster_window.py:6019
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Змінити повідомлення про стан..."
-#: ../src/search_window.py:94
+#: ../src/search_window.py:105
msgid "Waiting for results"
msgstr "Очікування на результати"
-#: ../src/search_window.py:132 ../src/search_window.py:210
+#: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Помилка у отриманих даних"
#. No result
-#: ../src/search_window.py:166 ../src/search_window.py:202
+#: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
msgid "No result"
msgstr "Результату немає"
@@ -9171,14 +10353,15 @@ msgstr "Помилка під час запису на диск"
msgid "Subject: %s"
msgstr "Тема: %s"
-#: ../src/session.py:433 ../src/session.py:468
+#: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів"
-#: ../src/session.py:435
-#, python-format
+#: ../src/session.py:448
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
+"The remote client wants '\n"
+" 'to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -9190,7 +10373,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\tЧи всі вказані параметри є прийнятними?"
-#: ../src/session.py:469
+#: ../src/session.py:492
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
@@ -9205,15 +10388,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Продовжити цей сеанс?"
-#: ../src/statusicon.py:210
+#: ../src/statusicon.py:227
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "_Змінити повідомлення про стан..."
-#: ../src/statusicon.py:322
+#: ../src/statusicon.py:339
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Сховати реєстр"
-#: ../src/statusicon.py:333
+#: ../src/statusicon.py:350
msgid "Hide this menu"
msgstr "Сховати це меню"
@@ -9352,80 +10535,142 @@ msgstr ""
"Ця служба не може надсилати у відповідь докладні відомості.\n"
"Причиною є застарілість або пошкодженість служби"
-#: ../src/vcard.py:251
+#: ../src/vcard.py:265
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Клієнт:Невідомий"
-#: ../src/vcard.py:253
+#: ../src/vcard.py:267
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?ОС:Невідома"
-#: ../src/vcard.py:274
+#: ../src/vcard.py:288
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Час:Невідомий"
-#: ../src/vcard.py:298 ../src/vcard.py:308 ../src/vcard.py:516
+#: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
#, python-format
msgid "since %s"
msgstr "з %s"
-#: ../src/vcard.py:331
+#: ../src/vcard.py:345
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "?Роль в груповій балачці:<b>Роль:</b>"
-#: ../src/vcard.py:335
+#: ../src/vcard.py:349
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Належність:</b>"
-#: ../src/vcard.py:343
-msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence"
-msgstr "Цей контакт зацікавлений у ваших відомостях щодо присутності, але ви не цікавитеся відомостями щодо його або її присутності"
+#: ../src/vcard.py:357
+msgid ""
+"This contact is interested in your presence information, but you are not "
+"interested in his/her presence"
+msgstr ""
+"Цей контакт зацікавлений у ваших відомостях щодо присутності, але ви не "
+"цікавитеся відомостями щодо його або її присутності"
-#: ../src/vcard.py:345
-msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours"
-msgstr "Ви зацікавлені у відомостях щодо присутності контакту, але він або вона не цікавляться вашими відомостями"
+#: ../src/vcard.py:359
+msgid ""
+"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
+"interested in yours"
+msgstr ""
+"Ви зацікавлені у відомостях щодо присутності контакту, але він або вона не "
+"цікавляться вашими відомостями"
-#: ../src/vcard.py:347
+#: ../src/vcard.py:361
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
-msgstr "Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне одного"
+msgstr ""
+"Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне "
+"одного"
#. None
-#: ../src/vcard.py:349
-msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours"
-msgstr "Ви не зацікавлені у присутності контакту, а він або вона у вашій присутності"
+#: ../src/vcard.py:363
+msgid ""
+"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
+"interested in yours"
+msgstr ""
+"Ви не зацікавлені у присутності контакту, а він або вона у вашій присутності"
-#: ../src/vcard.py:356
+#: ../src/vcard.py:370
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Ви очікуєте на відповідь контакту на ваш запит щодо підписки"
-#: ../src/vcard.py:358
+#: ../src/vcard.py:372
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "У черзі немає запитів на підписку."
-#: ../src/vcard.py:363 ../src/vcard.py:417 ../src/vcard.py:539
+#: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
msgid " resource with priority "
msgstr " пріоритетний ресурс"
+#~ msgid "@"
+#~ msgstr "@"
+
+#~ msgid "_Disable showing event in systray"
+#~ msgstr "_Вимкнути події появи у системному лотку"
+
+#~ msgid "_Show event in systray"
+#~ msgstr "_Показати подію у системному лотку"
+
+#~ msgid "Always use GNOME default applications"
+#~ msgstr "Завжди використовувати типові програми GNOME"
+
+#~ msgid "Always use Xfce default applications"
+#~ msgstr "Завжди використовувати типові програми Xfce"
+
+#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
+#~ msgstr "Автоматично визначати при кожному старті Gajim"
+
+#~ msgid "Show systray:"
+#~ msgstr "_Показати подію у системному лотку"
+
+#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
+#~ msgstr "Заборонений псевдонім: %s"
+
+#~ msgid "Room has been destroyed"
+#~ msgstr "Кімнату було знищено"
+
+#~ msgid "You can join this room instead: %s"
+#~ msgstr "Ви можете приєднатися до цієї кімнати замість %s"
+
+#~ msgid "I would like to add you to my roster."
+#~ msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру."
+
+#~ msgid "we are now subscribed to %s"
+#~ msgstr "тепер ми підписані на %s"
+
+#~ msgid "unsubscribe request from %s"
+#~ msgstr "запит на скасування підписки від %s"
+
+#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
+#~ msgstr "підписку на %s скасовано"
+
+#~ msgid ""
+#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
+#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
+#~ msgstr ""
+#~ "JID %s не відповідає стандартам. Його не може бути додано до реєстру. "
+#~ "Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru."
+#~ "jabberstudio.org/ для його вилучення"
+
#~ msgid "Mic volume:"
#~ msgstr "Гучність мікрофону"
#~ msgid "Sound volume:"
#~ msgstr "Гучність звуку"
-#~ msgid "_Available"
-#~ msgstr "_Доступний"
-
-#~ msgid "PEP node was not removed"
-#~ msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено"
-
-#~ msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
-#~ msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s"
-
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Зміна облікового запису"
-#~ msgid "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will be disabled"
-#~ msgstr "Позначте цей пункт, щоб Gajim використовував порт 5223 для з'єднання з застарілими серверами, які, як очікує програма використовують SSL-шифрування. Зауважте, що Gajim використовує TLS-шифрування, якщо не вказано іншого. Якщо позначити цей пункт шифрування буде вимкнено TLS"
+#~ msgid ""
+#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
+#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
+#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
+#~ "will be disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позначте цей пункт, щоб Gajim використовував порт 5223 для з'єднання з "
+#~ "застарілими серверами, які, як очікує програма використовують SSL-"
+#~ "шифрування. Зауважте, що Gajim використовує TLS-шифрування, якщо не "
+#~ "вказано іншого. Якщо позначити цей пункт шифрування буде вимкнено TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Редагувати особисті відомості..."
@@ -9433,8 +10678,12 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Назва вузла: "
-#~ msgid "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' permission only for you"
-#~ msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде зберігати паролі у файлі ~/.gajim/config, доступ на запис до якого матимете лише ви"
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
+#~ "permission only for you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде зберігати паролі у файлі ~/."
+#~ "gajim/config, доступ на запис до якого матимете лише ви"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Порт: "
@@ -9517,39 +10766,9 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
-#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
-#~ msgstr "Додати цей контакт до реєстру (Ctrl+D)"
-
-#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
-#~ msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті (Ctrl+B)"
-
-#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
-#~ msgstr "Переглянути журнал балачки (Ctrl+H)"
-
-#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
-#~ msgstr "Змінити тему обговорення у кімнаті (Alt+T)"
-
-#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
-#~ msgstr "Змінити ваш псевдонім (Ctrl+N)"
-
-#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
-#~ msgstr "Запросити контакти до спілкування (Ctrl+G)"
-
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Надіслати файл (Ctrl+F)"
-#~ msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
-#~ msgstr "Показати список емоційок (Alt+M)"
-
-#~ msgid "Show a list of formattings"
-#~ msgstr "Показати список інструментів форматування"
-
-#~ msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
-#~ msgstr "Показати меню додаткових можливостей (Alt+A)"
-
-#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
-#~ msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)"
-
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
@@ -9608,9 +10827,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Параметри"
-
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Ви_йти"
@@ -9624,13 +10840,16 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgstr "Некоректна локальна адреса? :-O"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
-#~ msgstr "Не знайдено пакунка pysqlite2 (або python-pysqlite2). Завершення роботи..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не знайдено пакунка pysqlite2 (або python-pysqlite2). Завершення роботи..."
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Банери та активні посилання"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
-#~ msgstr "Можливість користуватися натисканням адрес URL у підписах вікон балачки і групової балачки."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можливість користуватися натисканням адрес URL у підписах вікон балачки і "
+#~ "групової балачки."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Потрібен python-sexy."
@@ -9638,11 +10857,18 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "У середовищі виконання GTK+ відсутня підтримка libglade"
-#~ msgid "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable version from %s"
-#~ msgstr "Будь ласка, вилучіть поточні бібліотеки GTK+ з системи і встановіть останню стабільну версію цих бібліотек, яку можна знайти за адресою %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
+#~ "version from %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, вилучіть поточні бібліотеки GTK+ з системи і встановіть "
+#~ "останню стабільну версію цих бібліотек, яку можна знайти за адресою %s"
-#~ msgid "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
-#~ msgstr "Будь ласка, перевірте, чи увімкнено підтримку libglade у GTK+ і PyGTK на вашій системі."
+#~ msgid ""
+#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, перевірте, чи увімкнено підтримку libglade у GTK+ і PyGTK на "
+#~ "вашій системі."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Для запуску Gajim потрібен PySQLite2"
@@ -9656,17 +10882,29 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
-#~ msgid "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is not valid, so ignored."
-#~ msgstr "Вузол %s, який було налаштовано вами за допомогою параметра ft_add_hosts_to_send advanced записано некоректно, його буде проігноровано."
+#~ msgid ""
+#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
+#~ "not valid, so ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вузол %s, який було налаштовано вами за допомогою параметра "
+#~ "ft_add_hosts_to_send advanced записано некоректно, його буде "
+#~ "проігноровано."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Не було вказано пароля OpenPGP"
-#~ msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
-#~ msgstr "Щоб продовжити надсилання і отримання повідомлень, вам потрібно повторити процедуру з’єднання."
+#~ msgid ""
+#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб продовжити надсилання і отримання повідомлень, вам потрібно повторити "
+#~ "процедуру з’єднання."
-#~ msgid "You are not connected or not visible to others. Your message could not be sent."
-#~ msgstr "Ваш обліковий запис не з’єднано з сервером або цей обліковий запис перебуває у стані невидимості. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
+#~ msgid ""
+#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
+#~ "sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш обліковий запис не з’єднано з сервером або цей обліковий запис "
+#~ "перебуває у стані невидимості. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Це повідомлення зашифровано]"
@@ -9680,8 +10918,12 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Піктограма у системному лотку показує поточний стан присутності."
-#~ msgid "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
-#~ msgstr "Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль піктограми лотка (trayicon), зібраний з початкових кодів Gajim."
+#~ msgid ""
+#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
+#~ "sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль піктограми лотка "
+#~ "(trayicon), зібраний з початкових кодів Gajim."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Потрібний PyGTK >= 2.10."
@@ -9704,8 +10946,13 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
#~ msgstr "Використання: /%s, сховає кнопки балачки."
-#~ msgid "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
-#~ msgstr "Використання: /%(command)s <action>, надішле повідомлення про заняття до поточної групової балачки. Буде використано третю особу. (наприклад, /%(command)s впав під стілець.)"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
+#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%(command)s <action>, надішле повідомлення про заняття до "
+#~ "поточної групової балачки. Буде використано третю особу. (наприклад, /"
+#~ "%(command)s впав під стілець.)"
#~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
#~ msgstr "Використання: /%s, надсилає луна-імпульс (пінг) контактові"
@@ -9745,44 +10992,91 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ "Виникла неоднозначність: %d псевдонімів збігаються.\n"
#~ "Будь ласка, скористайтесь графічним інтерфейсом"
-#~ msgid "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
-#~ msgstr "Використання: /%s <псевдонім|JID> [причина], заблокувати JID у груповій розмові. Може бути виконано заміну псевдоніма учасника, але лише, якщо цей псевдонім не містить символів «@». Якщо особа з вказаним JID все ще бере участь у груповій балачці, її буде викинуто з балачки."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
+#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
+#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <псевдонім|JID> [причина], заблокувати JID у груповій "
+#~ "розмові. Може бути виконано заміну псевдоніма учасника, але лише, якщо "
+#~ "цей псевдонім не містить символів «@». Якщо особа з вказаним JID все ще "
+#~ "бере участь у груповій балачці, її буде викинуто з балачки."
-#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified occupant."
-#~ msgstr "Використання: /%s <nickname>, відкрити вікно конфіденційної балачки з вказаним учасником."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
+#~ "occupant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <nickname>, відкрити вікно конфіденційної балачки з "
+#~ "вказаним учасником."
-#~ msgid "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if specified."
-#~ msgstr "Використання: /%s [причина], закрити поточне вікно або вкладку з показом причини, якщо таку вказано."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
+#~ "if specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s [причина], закрити поточне вікно або вкладку з показом "
+#~ "причини, якщо таку вказано."
-#~ msgid "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally providing a reason."
-#~ msgstr "Використання: /%s <JID> [причина], запросити JID до групової балачки з необов’язковим зазначенням причини."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
+#~ "optionally providing a reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <JID> [причина], запросити JID до групової балачки з "
+#~ "необов’язковим зазначенням причини."
-#~ msgid "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally using specified nickname."
-#~ msgstr "Використання: /%s <кімната>@<сервер>[/псевдонім], приєднатися до кімнати на сервері з необов’язковим вказаним псевдонімом."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
+#~ "optionally using specified nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <кімната>@<сервер>[/псевдонім], приєднатися до кімнати "
+#~ "на сервері з необов’язковим вказаним псевдонімом."
-#~ msgid "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname from the group chat and optionally displays a reason."
-#~ msgstr "Використання: /%s <псевдонім> [причина], вилучити учасника з вказаним псевдонімом з групової балачки з необов’язковим зазначенням причини."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
+#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <псевдонім> [причина], вилучити учасника з вказаним "
+#~ "псевдонімом з групової балачки з необов’язковим зазначенням причини."
-#~ msgid "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends message to the occupant specified by nickname."
-#~ msgstr "Використання: /%s <nickname> [message], відкрити вікно конфіденційного повідомлення і надіслати це повідомлення учаснику з вказаним псевдонімом."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
+#~ "message to the occupant specified by nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <nickname> [message], відкрити вікно конфіденційного "
+#~ "повідомлення і надіслати це повідомлення учаснику з вказаним псевдонімом."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
-#~ msgstr "Використання: /%s <псевдонім>, змінити ваш псевдонім у поточній груповій балачці."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <псевдонім>, змінити ваш псевдонім у поточній груповій "
+#~ "балачці."
#~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
#~ msgstr "Використання: /%s , показати імена учасників групової балачки."
-#~ msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
-#~ msgstr "Використання: /%s [тема], показати або оновити поточну тему групової балачки."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s [тема], показати або оновити поточну тему групової "
+#~ "балачки."
-#~ msgid "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
-#~ msgstr "Використання: /%s <message>, надіслати повідомлення без використання інших команд."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <message>, надіслати повідомлення без використання "
+#~ "інших команд."
-#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private messages."
-#~ msgstr "Використання: /%s <псевдонім>, заблокує для <псевдонім> можливість надсилати вам особисті повідомлення."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <псевдонім>, заблокує для <псевдонім> можливість "
+#~ "надсилати вам особисті повідомлення."
-#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private messages."
-#~ msgstr "Використання: /%s <псевдонім>, дозволить <псевдонім> надсилати вам звичайні та особисті повідомлення."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: /%s <псевдонім>, дозволить <псевдонім> надсилати вам "
+#~ "звичайні та особисті повідомлення."
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "П_орт BOSH:"
@@ -9842,11 +11136,12 @@ msgstr " пріоритетний ресурс"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
-#~ msgid "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim sources."
-#~ msgstr "Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль gtkspell, зібраний з початкових кодів Gajim."
-
-#~ msgid "Notification-daemon"
-#~ msgstr "Фонова служба сповіщення"
+#~ msgid ""
+#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
+#~ "Gajim sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль gtkspell, зібраний з "
+#~ "початкових кодів Gajim."
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Відсутність активності"