Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2011-10-22 12:58:09 +0400
committerYann Leboulanger <asterix@lagaule.org>2011-10-22 12:58:09 +0400
commit220aefc4b7cbbfc28870103f82a091ef157764ae (patch)
treee78fa4c6dddfea89777163d3a96edebeee6139fb /po/uk.po
parent1156aa24de4b4c9db61f9ef2776f71a432d9786c (diff)
[Sergiy Yegorov] updated ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po3344
1 files changed, 1735 insertions, 1609 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7e08eee12..6fb5d88f9 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.14.0.1-2fa5ddcd1adf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-06 16:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-06 10:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-22 10:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-19 12:08+0300\n"
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
msgid "Join _Group Chat..."
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Додати контакт..."
-#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
+#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:19
msgid "_Discover Services"
msgstr "Ви_явити служби"
@@ -119,12 +119,12 @@ msgstr "Керування..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
-#: ../src/config.py:1295 ../src/config.py:1398 ../src/config.py:1709
-#: ../src/config.py:1714 ../src/config.py:2280 ../src/config.py:2359
-#: ../src/config.py:2372 ../src/config.py:3649 ../src/config.py:3724
-#: ../src/dialogs.py:312 ../src/dialogs.py:314 ../src/dialogs.py:520
-#: ../src/dialogs.py:533 ../src/roster_window.py:3047
-#: ../src/roster_window.py:3053 ../src/roster_window.py:3058
+#: ../src/config.py:1289 ../src/config.py:1392 ../src/config.py:1703
+#: ../src/config.py:1708 ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2363
+#: ../src/config.py:2376 ../src/config.py:3655 ../src/config.py:3730
+#: ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:313 ../src/dialogs.py:519
+#: ../src/dialogs.py:532 ../src/roster_window.py:3092
+#: ../src/roster_window.py:3098 ../src/roster_window.py:3103
msgid "None"
msgstr "Немає"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"запис."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
msgid "_Advanced"
msgstr "Д_одатково"
@@ -167,12 +167,12 @@ msgid "_Hostname:"
msgstr "Назва _вузла:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
@@ -235,10 +235,14 @@ msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
+msgid "Certificate is e_ncrypted"
+msgstr "Сертифікат зашифровано"
+
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "_Змінити пароль"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
msgid ""
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
@@ -246,10 +250,6 @@ msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля через "
"незахищеним з’єднанням."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
-msgid "Choose Client Cert"
-msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат"
-
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Обрати _ключ..."
@@ -288,9 +288,9 @@ msgstr "Ім'я:"
#. No configured account
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
-#: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
-#: ../src/notify.py:546 ../src/notify.py:569 ../src/notify.py:618
-#: ../src/notify.py:634
+#: ../src/common/helpers.py:1148 ../src/common/helpers.py:1160
+#: ../src/notify.py:318 ../src/notify.py:341 ../src/notify.py:391
+#: ../src/notify.py:407
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
@@ -298,9 +298,9 @@ msgstr "Gajim"
#. FIXME: Ugly workaround.
#. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
-#: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:113 ../src/dialogs.py:125
-#: ../src/roster_window.py:2989 ../src/roster_window.py:5570
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
+#: ../src/common/contacts.py:132 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:124
+#: ../src/roster_window.py:3034 ../src/roster_window.py:5652
msgid "General"
msgstr "Загальне"
@@ -360,8 +360,8 @@ msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на сервері"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
-#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1832
-#: ../src/dialogs.py:838
+#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1826
+#: ../src/dialogs.py:837
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
@@ -374,8 +374,8 @@ msgstr "Прізвище:"
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "Об’є_днати облікові записи"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1805
-#: ../src/config.py:2373
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1799
+#: ../src/config.py:2377
msgid "No key selected"
msgstr "Не обрано жодного ключа"
@@ -402,7 +402,7 @@ msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану."
#. Rename
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5520
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5602
msgid "Re_name"
msgstr "Пере_йменувати"
@@ -446,55 +446,51 @@ msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Синхронізувати контакти"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
-msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
-msgstr "Шлях до клієнтського сертифікату та ключа у форматі PKCS#12"
-
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr "Використовувати _агент GnuPG"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Використовувати інший порт:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Використовувати проксі передавання файлів"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
msgid "_Client Cert File:"
msgstr "Файл клієнтського _сертифікату:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Редагувати особисті відомості..."
#. XML Console enable checkbutton
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
msgid "_Enable"
msgstr "Увімкнути"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
msgid "_Hostname: "
msgstr "Назва _вузла:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid "_Manage..."
msgstr "Керування..."
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
msgid "_Port: "
msgstr "_Порт:"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання"
-#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
+#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr "використовувати змінну середовища HTTP_PROXY"
@@ -510,7 +506,7 @@ msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій ст
msgid "Add New Contact"
msgstr "Додати новий контакт"
-#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1341
+#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів."
@@ -666,182 +662,6 @@ msgstr "_Адміністратор"
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..."
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
-msgid " a window/tab opened with that contact "
-msgstr " вікно/закладка відкрите з цим контактом "
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>Дії</b>"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
-msgid "<b>Conditions</b>"
-msgstr "<b>Умови</b>"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
-msgid "<b>Sounds</b>"
-msgstr "<b>Звуки</b>"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
-msgid "Advanced Actions"
-msgstr "Додаткові дії"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
-msgid "Advanced Notifications Control"
-msgstr "Розширене керування сповіщеннями"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
-msgid "All statuses"
-msgstr "Усі стани"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
-#: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
-#: ../src/tooltips.py:193
-msgid "Away"
-msgstr "Далеко"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
-msgid "Busy "
-msgstr "У справах "
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
-msgid "Contact Change Status "
-msgstr "Зміна стану контакту"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
-msgid "Contact Disconnected "
-msgstr "Контакт від'єднано"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
-msgid "Don't have "
-msgstr "Не має "
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
-msgid "File Transfer Finished"
-msgstr "Перенесення файлу завершено"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
-msgid "File Transfer Request "
-msgstr "Запит на передавання файла"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
-msgid "File Transfer Started "
-msgstr "Зупинка передавання файла"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
-msgid "Group Chat Message Highlight "
-msgstr "Виділення повідомлення групової балачки"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
-msgid "Group Chat Message Received "
-msgstr "Отримано повідомлення групової балачки"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
-msgid "Have "
-msgstr "Має "
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
-#: ../src/common/helpers.py:249
-msgid "Invisible"
-msgstr "Невидимка"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
-msgid "Launch a command"
-msgstr "Запустити команду"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
-#: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
-msgid "Not Available"
-msgstr "Дуже далеко"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
-msgid "One or more special statuses..."
-msgstr "Один або більше особливих станів..."
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
-msgid "Online / Free For Chat"
-msgstr "В мережі / Вільний для спілкування"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Відтворити звук"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
-msgid "Receive a Message"
-msgstr "Отримано повідомлення"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
-msgid "When "
-msgstr "Якщо "
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
-msgid ""
-"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
-msgstr ""
-"_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змусити блимати позначку вікна "
-"балачки на панелі задач"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
-msgid "_Disable auto opening chat window"
-msgstr "_Вимкнути автоматичне відкриття вікна балачки"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
-msgid "_Disable existing popup window"
-msgstr "_Вимкнути існуючі виринаючі вікна"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
-msgid "_Disable existing sound for this event"
-msgstr "_Вимкнути існуючі звукові повідомлення для цієї події"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
-msgid "_Disable showing event in notification area"
-msgstr "_Вимкнути відображення подій у зоні сповіщень"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
-msgid "_Disable showing event in roster"
-msgstr "_Вимкнути події появи у реєстрі"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
-msgid "_Inform me with a popup window"
-msgstr "_Повідомити мене виринаючим вікном"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
-msgid "_Open chat window with user"
-msgstr "_Відкрити вікно балачки з користувачем"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
-msgid "_Show event in notification area"
-msgstr "_Показати події у зоні сповіщень"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
-msgid "_Show event in roster"
-msgstr "_Показати подію у реєстрі"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
-msgid "and I "
-msgstr "і я "
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
-msgid "contact(s)"
-msgstr "контакт(и)"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
-msgid "everybody"
-msgstr "всі"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
-msgid "for "
-msgstr "для "
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
-msgid "group(s)"
-msgstr "груп(и)"
-
-#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
-msgid "when I'm in"
-msgstr "коли я у"
-
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
msgid "<i>Method Auto</i>"
msgstr "<i>Автоматичний метод</i>"
@@ -904,8 +724,8 @@ msgstr "Заблоковані контакти"
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5539
-#: ../src/roster_window.py:5666 ../src/roster_window.py:5799
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/roster_window.py:5621
+#: ../src/roster_window.py:5748 ../src/roster_window.py:5881
msgid "_Unblock"
msgstr "_Розблокувати"
@@ -966,7 +786,7 @@ msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Додати до реєстру..."
@@ -992,8 +812,7 @@ msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі"
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Почати балачку"
-#. # means number
-#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4754
+#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1
msgid "#"
msgstr "№"
@@ -1133,8 +952,9 @@ msgstr "Редагувати _групи..."
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5475
-#: ../src/roster_window.py:5634
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 ../src/roster_window.py:5557
+#: ../src/roster_window.py:5716
msgid "In_vite to"
msgstr "За_просити до"
@@ -1143,67 +963,67 @@ msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Запросити _контакти"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
+msgid "M_anage Contact"
+msgstr "К_ерування контактом"
+
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9
msgid "Remo_ve"
msgstr "В_илучити"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5485
-#: ../src/roster_window.py:5723
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5567
+#: ../src/roster_window.py:5805
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Надіслати не_типовий стан"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../data/gui/roster_window.ui.h:10
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Надіслати окреме _повідомлення..."
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
msgid "Send _File..."
msgstr "Надіслати _файл..."
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr "Встановити _нетиповий аватар..."
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
msgid "Start _Chat"
msgstr "Почати _балачку"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Увімкнути або вимкнути наскрізне шифрування"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Увімкнути або вимкнути Open_PGP-шифрування"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "_Дозволити йому/їй бачити мій стан"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5547
-#: ../src/roster_window.py:5672 ../src/roster_window.py:5802
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../src/roster_window.py:5629
+#: ../src/roster_window.py:5754 ../src/roster_window.py:5884
msgid "_Block"
msgstr "_Заблокувати"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "_Заборонити йому/їй бачити мій стан"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
-#: ../src/roster_window.py:5873
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 ../data/gui/roster_window.ui.h:23
+#: ../src/roster_window.py:5955
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
+#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
-#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
-msgid "_Manage Contact"
-msgstr "К_ерування контактом"
-
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
msgid "_Rename..."
msgstr "Перей_менувати..."
@@ -1324,7 +1144,7 @@ msgstr "<b>Кольори вкладки стану балачки</b>"
msgid "Account row"
msgstr "Стрічка облікового запису"
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:996
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:1042
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
@@ -1360,7 +1180,7 @@ msgstr "Стрічка групи"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
-#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:997
+#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:1043
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
@@ -1424,47 +1244,51 @@ msgstr "_Керування кімнатою"
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Мінімізувати після закриття"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
+#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9
+msgid "_Request Voice"
+msgstr "_Запит голосу"
+
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
msgid "Mo_derator"
msgstr "Мо_дератор"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Дії учасника"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
msgid "Send _File"
msgstr "Надіслати _файл"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Додати до реєстру"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
msgid "_Admin"
msgstr "_Адміністратор"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
msgid "_Ban"
msgstr "_Заблокувати"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
msgid "_Kick"
msgstr "_Викинути"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
msgid "_Member"
msgstr "_Учасник"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
msgid "_Owner"
msgstr "_Власник"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення"
-#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
+#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15
msgid "_Voice"
msgstr "_Голос"
@@ -1626,7 +1450,7 @@ msgstr "потік"
msgid "Bro_wse Rooms"
msgstr "_Перегляд кімнат"
-#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2285
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2328
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Приєднатись до групової балачки"
@@ -1650,7 +1474,7 @@ msgstr "Нещодавно:"
msgid "Room:"
msgstr "Кімната:"
-#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 ../src/config.py:1822
+#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 ../src/config.py:1816
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
@@ -1778,34 +1602,26 @@ msgid "Authors:"
msgstr "Автори:"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
-msgid "Available"
-msgstr "Доступний"
-
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
msgid "Description:"
msgstr "Опис: "
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
-msgid "Descrition:"
-msgstr "Опис: "
-
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашня сторінка:"
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
-msgid "Install"
-msgstr "Встановити"
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
+msgid "Install from zip"
+msgstr "Встановити з архіву zip"
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
@@ -1813,23 +1629,19 @@ msgstr ""
"Тут має бути показано опис додатка. Цей текст буде видалено при "
"ініціалізації вікна додатків."
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
msgid "Uninstall"
msgstr "Видалити"
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
-msgid "button"
-msgstr "кнопка"
-
-#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:16
+#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
msgid "homepage url"
msgstr "адреса домашньої сторінки"
@@ -1898,6 +1710,10 @@ msgstr "<b>Конфіденційність</b>"
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Вигляд реєстру</b>"
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
+msgid "<b>Sounds</b>"
+msgstr "<b>Звуки</b>"
+
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Повідомлення про стан</b>"
@@ -1923,129 +1739,125 @@ msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Додатково..."
-
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
msgid "All chat states"
msgstr "Усі стани балачок"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Дозволити надсилання інформації про _операційну систему"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Дозволити надсилання часу бездіяльності"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Дозволити звуки у стані _зайнятий."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Запитувати щодо повідомлення про стан, якщо я:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 ../src/features_window.py:106
msgid "Audio / Video"
msgstr "Аудіо/Відео"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
msgid "Audio input device"
msgstr "Пристрій введення звуку"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
msgid "Audio output device"
msgstr "Пристрій відтворення звуку"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
msgid "Chat message:"
msgstr "Повідомлення балачки:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr "Перевіряти при запуску, чи є Gajim _типовим клієнтом Jabber"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
msgid "Composing only"
msgstr "Лише друк"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Налаштувати шрифт та колір інтерфейсу"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
msgid "Contact's message:"
msgstr "Повідомлення контакту:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Псевдонім контакту:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
"Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно облікових записів"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr "Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно типу"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr "Відокремлений реєстр з окремими балачками"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr "Відокремлений реєстр з єдиним вікном балачок"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
-#: ../src/config.py:674
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 ../src/config.py:170
+#: ../src/config.py:672
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Показувати _заняття контактів у реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
msgid "Display _extra email details"
msgstr "Показати _подробиці щодо скриньки"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
msgid "Display _location of contacts in roster"
msgstr "Показувати _положення контактів у реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Показувати _музику контактів у реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Показувати _настрій контактів у реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
@@ -2055,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте бачити у "
"вікні розмови."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
@@ -2065,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте "
"надсилати іншому учаснику балачки."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
@@ -2073,11 +1885,11 @@ msgstr ""
"Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою "
"контекстного вікна у нижній правій частині екрана"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
@@ -2085,7 +1897,7 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку "
"операційну систему ви використовуєте"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
@@ -2093,14 +1905,14 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про "
"авторів листів"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», "
"якщо комп’ютер не використовуватиметься."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
@@ -2108,7 +1920,7 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо "
"на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
@@ -2116,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у "
"вікні реєстру і групових балачках"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
@@ -2124,35 +1936,35 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан "
"під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
msgid ""
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занять контактів у "
"вікні реєстру"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
msgid ""
"If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме положення контактів у "
"вікні реєстру"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні "
"реєстру"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
msgid ""
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, яку слухають "
"контакти у вікні реєстру"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
@@ -2163,7 +1975,7 @@ msgstr ""
"контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову "
"мову для контакту або групової балачки."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
@@ -2174,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від контактів, "
"яких немає у реєстрі, буде заблоковано."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
@@ -2185,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, інакше "
"повідомлення не буде записано до журналу."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
@@ -2193,7 +2005,7 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові листи, "
"отримані поштовою скринькою GMail"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
@@ -2203,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані "
"відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
@@ -2211,7 +2023,7 @@ msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. "
"Програма використовуватиме вказане типове повідомлення."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
@@ -2219,67 +2031,67 @@ msgstr ""
"Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, "
"':)' відповідними статичними або анімованими емоційками"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
msgid "Last state"
msgstr "Попередній стан: %"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Записувати до журналу _шифровані сеанси балачки"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "У_щільнити компонування вікон повідомлень"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Ке_рування..."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
msgid "Notify me about it"
msgstr "Сповіщати мене про це"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Сповіщати про нові листи _GMail"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
msgid "Only when pending events"
msgstr "Лише події, що очікують уваги"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
msgid "Personal Events"
msgstr "Особисті події"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
msgid "Play _sounds"
msgstr "Відтворювати _звуки"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
msgid "Pop it up"
msgstr "Підняти це"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
@@ -2287,31 +2099,31 @@ msgstr ""
"Ім’я серверу STUN. Якщо нічого не вказано\n"
"Gajim спробує отримати значення з серверу."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
msgid "STUN server:"
msgstr "Сервер STUN:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
msgid "Show only in roster"
msgstr "_Показати лише у реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
msgid "Sign _in"
msgstr "Уві_йти"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
msgid "Sign _out"
msgstr "Вий_ти"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
msgid "Single window for everything"
msgstr "Єдине вікно для усього"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
@@ -2320,27 +2132,27 @@ msgstr ""
"тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме "
"простий текст без форматування."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Впорядкувати контакти за станом"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 ../src/config.py:400
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:400
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Набір _піктограм стану:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
msgid "T_heme:"
msgstr "Т_ема:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
@@ -2350,7 +2162,7 @@ msgstr ""
"Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо ви не вкажете тексту "
"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
@@ -2360,127 +2172,127 @@ msgstr ""
"Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо ви не вкажете тексту "
"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Використовувати піктограми _транспортів"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
msgid "Use default applications"
msgstr "Використовувати типові програми"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
msgid "Use system _default"
msgstr "Використовувати _типове для системи"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
msgid "Video framerate"
msgstr "Частота кадрів відео"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
msgid "Video input device"
msgstr "Пристрій введення відео"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
msgid "Video output device"
msgstr "Пристрій відтворення відео"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
msgid "Video size"
msgstr "Розмір відео"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
msgid "When new event is received:"
msgstr "Якщо отримано нову подію:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
msgid "Your message:"
msgstr "Ваше повідомлення:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
msgid "Your nickname:"
msgstr "Ваш псевдонім:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
msgid "_Away after:"
msgstr "«_Відсутній» через:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
msgid "_Browser:"
msgstr "_Веб-переглядач:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "_Показувати сповіщення стану балачки:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Емоційки:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
msgid "_File manager:"
msgstr "_Менеджер файлів:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Виділяти слова з помилками"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєстром"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ігнорувати позначки форматування у вхідних повідомленнях"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Записувати зміни стану контактів"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Поштовий клієнт:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
msgid "_Not available after:"
msgstr "«_Не доступний» через:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "В_ідновити типові кольори"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "_Надсилати сповіщення про стан балачки:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "_Показувати реєстр при старті:з"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
msgid "_Status message:"
msgstr "_Повідомлення про стан:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
msgid "_URL highlight:"
msgstr "Вид_ілення адрес URL:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
msgid "_Window behavior:"
msgstr "Пов_едінка вікна:"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
msgid "in _group chats"
msgstr "у _групових балачках"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
msgid "in _roster"
msgstr "у _реєстрі"
-#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141
+#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
msgid "minutes"
msgstr "хвилин"
@@ -2532,7 +2344,7 @@ msgstr "JabberID"
msgid "Order:"
msgstr "Порядок:"
-#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3923
+#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3972
msgid "Privacy List"
msgstr "Список конфіденційності"
@@ -2601,108 +2413,108 @@ msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Компанія:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Країна:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Відділ:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>Адреса ел. пошти:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:13
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Додаткова адреса:</b>"
#. Family Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Прізвище:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Ім’я повністю</b>"
#. Given Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Ім'я:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Домашня сторінка:</b>"
#. Middle Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>По батькові:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Ім’я:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Псевдонім:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Номер телефону:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Посада:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Поштовий індекс:</b>"
#. Prefix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Префікс:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Роль:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Область:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Вулиця:</b>"
#. Suffix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Суфікс:</b>"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
msgid "About"
msgstr "Відомості"
@@ -2711,12 +2523,12 @@ msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Натисніть, щоб встановити свій аватар"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Формат: РРРР-ММ-ДД"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
msgid "Personal Info"
msgstr "Особисті відомості"
@@ -2739,8 +2551,8 @@ msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сер
#. Remove group
#. Remove
-#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5557
-#: ../src/roster_window.py:5682 ../src/roster_window.py:5812
+#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5639
+#: ../src/roster_window.py:5764 ../src/roster_window.py:5894
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
@@ -2794,52 +2606,48 @@ msgstr "Додатки"
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Профіль, _аватар"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Показувати лише _активні контакти"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
-msgid "Show Trans_ports"
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
+msgid "Show T_rans_ports"
msgstr "Показувати транс_порти"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Показувати _від’єднані контакти"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14 ../src/statusicon.py:346
msgid "Show _Roster"
msgstr "Показати _реєстр"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
msgid "_Accounts"
msgstr "_Облікові записи"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "_Дії"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "_Вміст"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20 ../src/disco.py:1520
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
msgid "_FAQ"
msgstr "_ЧаП"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
+#: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
-msgid "_Send Single Message..."
-msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..."
-
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
@@ -2857,7 +2665,7 @@ msgid "_Add contact"
msgstr "Дод_ати контакт"
#. Information
-#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5824
+#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5906
msgid "_Information"
msgstr "_Інформація"
@@ -2977,55 +2785,55 @@ msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Клієнт:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
+msgid "<b>Configured avatar:</b>"
+msgstr "<b>Налаштований аватар:</b>"
+
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Область:</b>"
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Ідентифікатор Jabber:</b>"
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Ресурс:</b>"
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Стан:</b>"
#. Family Name
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Підписка:</b>"
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Система:</b>"
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
+msgid "<b>User avatar:</b>"
+msgstr "<b>Аватар:</b>"
+
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
-msgid "Configured avatar:"
-msgstr "Налаштований аватар:"
-
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
msgid "Contact Information"
msgstr "Контактна інформація"
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
+#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
msgid "More"
msgstr "Більше"
-#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
-msgid "User avatar:"
-msgstr "Аватар користувача:"
-
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Фільтр</b>"
@@ -3158,7 +2966,7 @@ msgstr "Ціле число"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:1016
+#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:1062
msgid "Color"
msgstr "Колір"
@@ -3196,204 +3004,203 @@ msgstr[2] "Ви отримали нові записи (та %d не було п
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "English"
msgstr "Англійська"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Belarusian"
msgstr "Білоруська"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарська"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Breton"
msgstr "Бретонська"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "German"
msgstr "Німецька"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "British"
msgstr "Британська англійська"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Basque"
msgstr "Баскська"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "French"
msgstr "Французька"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Norwegian (b)"
msgstr "Норвезька (b)"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Dutch"
msgstr "Нідерландська"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвезька"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразильська португальська"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Russian"
msgstr "Російська"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Serbian"
msgstr "Сербська"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Slovak"
msgstr "Словацька"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"
-#: ../src/chat_control.py:77
+#: ../src/chat_control.py:85
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr "Китайська (Ch)"
-#: ../src/chat_control.py:218
+#: ../src/chat_control.py:228
msgid "Ping?"
msgstr "Гу?"
-#: ../src/chat_control.py:223
+#: ../src/chat_control.py:233
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Га! (%s s.)"
-#: ../src/chat_control.py:228
+#: ../src/chat_control.py:238
msgid "Error."
msgstr "Помилка."
-#: ../src/chat_control.py:550
+#: ../src/chat_control.py:574
msgid "Spelling language"
msgstr "Мова перевірки правопису"
#. we are not connected
-#: ../src/chat_control.py:582 ../src/chat_control.py:791
+#: ../src/chat_control.py:606 ../src/chat_control.py:822
msgid "A connection is not available"
msgstr "З'єднання недоступне"
-#: ../src/chat_control.py:583 ../src/chat_control.py:792
+#: ../src/chat_control.py:607 ../src/chat_control.py:823
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ваше повідомлення не може бути відправлене до встановлення з'єднання."
-#: ../src/chat_control.py:998
+#: ../src/chat_control.py:1044
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслити"
-#: ../src/chat_control.py:999
+#: ../src/chat_control.py:1045
msgid "Strike"
msgstr "Перекреслити"
-#: ../src/chat_control.py:1022
+#: ../src/chat_control.py:1068
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../src/chat_control.py:1031
+#: ../src/chat_control.py:1077
msgid "Clear formating"
msgstr "Зняти форматування"
-#: ../src/chat_control.py:1109
+#: ../src/chat_control.py:1154
msgid "Really send file?"
msgstr "Справді надіслати файл?"
-#: ../src/chat_control.py:1110
+#: ../src/chat_control.py:1155
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
"Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній "
"ідентифікатор Jabber."
-#: ../src/chat_control.py:1574 ../src/chat_control.py:2098
+#: ../src/chat_control.py:1623 ../src/chat_control.py:2135
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Шифрування GPG увімкнено"
-#: ../src/chat_control.py:1595 ../src/chat_control.py:1598
-#: ../src/features_window.py:107
+#: ../src/chat_control.py:1644 ../src/chat_control.py:1647
msgid "Requires python-farsight."
msgstr "Потрібен python-farsight."
#. Add to roster
-#: ../src/chat_control.py:1624 ../src/common/contacts.py:158
-#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
-#: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1098 ../src/dialogs.py:2182
-#: ../src/dialogs.py:2211 ../src/gui_interface.py:497
-#: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
-#: ../src/roster_window.py:1646 ../src/roster_window.py:1648
-#: ../src/roster_window.py:1981 ../src/roster_window.py:3458
-#: ../src/roster_window.py:3485
+#: ../src/chat_control.py:1673 ../src/common/contacts.py:149
+#: ../src/common/contacts.py:270 ../src/common/helpers.py:60
+#: ../src/common/helpers.py:254 ../src/dialogs.py:1099 ../src/dialogs.py:2222
+#: ../src/dialogs.py:2251 ../src/gui_interface.py:467
+#: ../src/gui_menu_builder.py:254 ../src/gui_menu_builder.py:404
+#: ../src/roster_window.py:1644 ../src/roster_window.py:1646
+#: ../src/roster_window.py:1979 ../src/roster_window.py:3507
+#: ../src/roster_window.py:3534
msgid "Not in Roster"
msgstr "Немає у реєстрі"
-#: ../src/chat_control.py:1654
+#: ../src/chat_control.py:1704
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Цей контакт не підтримує передавання файлів."
-#: ../src/chat_control.py:1657
+#: ../src/chat_control.py:1707
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr "Ви маєте знати справжній JID контакту, щоб надсилати йому чи їй файл."
-#: ../src/chat_control.py:1765
+#: ../src/chat_control.py:1814
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "%(type)s стан : %(state)s, причина: %(reason)s"
-#: ../src/chat_control.py:1957
+#: ../src/chat_control.py:2005
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s"
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
-#: ../src/chat_control.py:2078 ../src/dialogs.py:5454
+#: ../src/chat_control.py:2115 ../src/dialogs.py:5033
msgid "No GPG key assigned"
msgstr "Немає ключа GPG"
-#: ../src/chat_control.py:2079
+#: ../src/chat_control.py:2116
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
@@ -3401,50 +3208,50 @@ msgstr ""
"З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати "
"повідомлення за допомогою GPG."
-#: ../src/chat_control.py:2088
+#: ../src/chat_control.py:2125
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Шифрування GPG вимкнено"
-#: ../src/chat_control.py:2114
+#: ../src/chat_control.py:2151
msgid "Session WILL be logged"
msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/chat_control.py:2116
+#: ../src/chat_control.py:2153
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу"
#. encryption %s active
-#: ../src/chat_control.py:2133
+#: ../src/chat_control.py:2170
msgid "is"
msgstr "є"
-#: ../src/chat_control.py:2133
+#: ../src/chat_control.py:2170
msgid "is NOT"
msgstr "НЕ є"
#. chat session %s be logged
-#: ../src/chat_control.py:2135
+#: ../src/chat_control.py:2172
msgid "will"
msgstr "буде"
-#: ../src/chat_control.py:2135
+#: ../src/chat_control.py:2172
msgid "will NOT"
msgstr "НЕ буде"
#. About encrypted chat session
-#: ../src/chat_control.py:2139
+#: ../src/chat_control.py:2176
msgid "and authenticated"
msgstr "і уповноваженим"
#. About encrypted chat session
-#: ../src/chat_control.py:2143
+#: ../src/chat_control.py:2180
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "і НЕ уповноваженим"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
-#: ../src/chat_control.py:2150
+#: ../src/chat_control.py:2187
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
@@ -3453,31 +3260,31 @@ msgstr ""
"Шифрування %(type)s %(status)s активним %(authenticated)s.\n"
"Ваш сеанс балачки %(logged)s записано до журналу."
-#: ../src/chat_control.py:2293
+#: ../src/chat_control.py:2314
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Встановлення сеансу було скасовано"
-#: ../src/chat_control.py:2303
+#: ../src/chat_control.py:2324
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr "Цей сеанс БУДЕ збережена на сервері"
-#: ../src/chat_control.py:2305
+#: ../src/chat_control.py:2326
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "Цей сеанс НЕ БУДЕ збережено на сервері"
-#: ../src/chat_control.py:2314
+#: ../src/chat_control.py:2335
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Цей сеанс зашифровано"
-#: ../src/chat_control.py:2317
+#: ../src/chat_control.py:2338
msgid " and WILL be logged"
msgstr " і БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/chat_control.py:2319
+#: ../src/chat_control.py:2340
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/chat_control.py:2324
+#: ../src/chat_control.py:2345
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
@@ -3485,25 +3292,25 @@ msgstr ""
"Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб "
"ознайомитися з подробицями."
-#: ../src/chat_control.py:2326
+#: ../src/chat_control.py:2347
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Шифрування E2E вимкнено"
-#: ../src/chat_control.py:2370 ../src/chat_control.py:2383
+#: ../src/chat_control.py:2394 ../src/chat_control.py:2407
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано"
-#: ../src/chat_control.py:2376
+#: ../src/chat_control.py:2400
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано"
#. %s is being replaced in the code with JID
-#: ../src/chat_control.py:2658
+#: ../src/chat_control.py:2667
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»"
-#: ../src/chat_control.py:2659
+#: ../src/chat_control.py:2668
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
@@ -3511,15 +3318,15 @@ msgstr ""
"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде "
"втрачено."
-#: ../src/chat_control.py:2826 ../src/common/connection_handlers_events.py:869
+#: ../src/chat_control.py:2835 ../src/common/connection_handlers_events.py:865
#: ../src/common/connection_handlers.py:945
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1042
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1698 ../src/common/connection.py:459
-#: ../src/common/logger.py:1126 ../src/gajim.py:200 ../src/session.py:93
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1057
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1718 ../src/common/connection.py:451
+#: ../src/common/logger.py:1127 ../src/gajim.py:207 ../src/session.py:100
msgid "Database Error"
msgstr "Помилка бази даних"
-#: ../src/chat_control.py:2827
+#: ../src/chat_control.py:2836
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
@@ -3528,7 +3335,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити "
"його (всі записи журналу буде втрачено)."
-#: ../src/chat_control.py:3061 ../src/gui_interface.py:1042
+#: ../src/chat_control.py:3072 ../src/gui_interface.py:1032
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
@@ -3537,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n"
"Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання."
-#: ../src/chat_control.py:3094
+#: ../src/chat_control.py:3105
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s тепер %(status)s"
@@ -3576,84 +3383,89 @@ msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом"
msgid "creating %s directory"
msgstr "створення каталогу %s"
-#: ../src/common/commands.py:82
+#: ../src/common/commands.py:85
msgid "Change status information"
msgstr "Змінити відомості про стан"
-#: ../src/common/commands.py:97
+#: ../src/common/commands.py:100
msgid "Change status"
msgstr "Змінити стан"
-#: ../src/common/commands.py:98
+#: ../src/common/commands.py:101
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Вказати тип присутності і опис"
-#: ../src/common/commands.py:104
+#: ../src/common/commands.py:107
msgid "Free for chat"
msgstr "Вільний для балачки"
-#: ../src/common/commands.py:105
+#: ../src/common/commands.py:108
msgid "Online"
msgstr "В мережі"
-#: ../src/common/commands.py:107
+#: ../src/common/commands.py:109 ../src/common/helpers.py:242
+#: ../src/tooltips.py:193
+msgid "Away"
+msgstr "Далеко"
+
+#: ../src/common/commands.py:110
msgid "Extended away"
msgstr "Не буде довго"
-#: ../src/common/commands.py:108
+#: ../src/common/commands.py:111
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не турбувати"
-#: ../src/common/commands.py:109
+#: ../src/common/commands.py:112
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Поза мережею — від’єднаний"
-#: ../src/common/commands.py:114
+#: ../src/common/commands.py:117
msgid "Presence description:"
msgstr "Опис стану присутності:"
-#: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
+#: ../src/common/commands.py:152 ../src/common/commands.py:320
msgid "The status has been changed."
msgstr "Стан було змінено."
-#: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
+#: ../src/common/commands.py:184 ../src/common/commands.py:210
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Полишити групові балачки"
-#: ../src/common/commands.py:197
+#: ../src/common/commands.py:200
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s у %(room_jid)s"
-#: ../src/common/commands.py:201
+#: ../src/common/commands.py:204
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Ви не приєдналися до групової балачки."
-#: ../src/common/commands.py:208
+#: ../src/common/commands.py:211
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте полишити"
#. Make special context menu if group is Groupchats
-#: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
-#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:817
-#: ../src/roster_window.py:1650 ../src/roster_window.py:1652
-#: ../src/roster_window.py:2504 ../src/roster_window.py:5442
+#: ../src/common/commands.py:215 ../src/common/contacts.py:128
+#: ../src/common/helpers.py:60 ../src/roster_window.py:817
+#: ../src/roster_window.py:1648 ../src/roster_window.py:1650
+#: ../src/roster_window.py:2512 ../src/roster_window.py:5524
msgid "Groupchats"
msgstr "Групові балачки"
-#: ../src/common/commands.py:253
+#: ../src/common/commands.py:256
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Ви полишили такі групові балачки:"
-#: ../src/common/commands.py:265
+#: ../src/common/commands.py:268
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення"
-#: ../src/common/commands.py:287
+#: ../src/common/commands.py:290
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Всі непрочитані повідомлення було переспрямовано."
-#: ../src/common/commands.py:295
+#: ../src/common/commands.py:298
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення на від’єднатись"
@@ -3706,47 +3518,52 @@ msgstr ""
"Коли показувати піктограму у зоні сповіщень. Можливі варіанти ніколи "
"(never), при події (on_event) та завжди (always)."
-#: ../src/common/config.py:94
+#: ../src/common/config.py:90
+msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
+msgstr ""
+"Дозволити ховати вікно реєстру навіть якщо піктограму сповіщення не задіяно"
+
+#: ../src/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Колір вхідного псевдоніму"
-#: ../src/common/config.py:95
+#: ../src/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Колір вихідного псевдоніма"
-#: ../src/common/config.py:96
+#: ../src/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr "Колір вхідного тексту"
-#: ../src/common/config.py:97
+#: ../src/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Колір вихідного тексту"
-#: ../src/common/config.py:98
+#: ../src/common/config.py:99
msgid "Status message text color."
msgstr "Колір тексту повідомлення сповіщення про стан."
-#: ../src/common/config.py:101
+#: ../src/common/config.py:102
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Шрифт вхідного псевдоніму"
-#: ../src/common/config.py:102
+#: ../src/common/config.py:103
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Шрифт вихідного псевдоніма."
-#: ../src/common/config.py:103
+#: ../src/common/config.py:104
msgid "Incoming text font."
msgstr "Шрифт вхідного тексту"
-#: ../src/common/config.py:104
+#: ../src/common/config.py:105
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Шрифт вихідного тексту"
-#: ../src/common/config.py:105
+#: ../src/common/config.py:106
msgid "Status message text font."
msgstr "Шрифт тексту сповіщення про стан."
-#: ../src/common/config.py:106
+#: ../src/common/config.py:107
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
@@ -3754,17 +3571,17 @@ msgstr ""
"згорнуто."
#. sorted alphanum
-#: ../src/common/config.py:107 ../src/common/config.py:508
-#: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
-#: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:2631
+#: ../src/common/config.py:108 ../src/common/config.py:497
+#: ../src/common/optparser.py:296 ../src/common/optparser.py:492
+#: ../src/common/optparser.py:526 ../src/gui_interface.py:2634
msgid "default"
msgstr "типовий"
-#: ../src/common/config.py:113
+#: ../src/common/config.py:114
msgid "Language used by speller"
msgstr "Мова, яку використовуватиме інструмент перевірки правопису"
-#: ../src/common/config.py:114
+#: ../src/common/config.py:115
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
@@ -3774,7 +3591,7 @@ msgstr ""
"'sometimes' — виводити час кожні print_ichat_every_foo_minutes хвилин.\n"
"'never' — ніколи не виводити час."
-#: ../src/common/config.py:115
+#: ../src/common/config.py:116
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
@@ -3785,18 +3602,18 @@ msgstr ""
"найточніше відображення часу, 4 — найменш точне. Цей параметр буде "
"використано, лише якщо параметр print_time має значення 'sometimes'."
-#: ../src/common/config.py:118
+#: ../src/common/config.py:119
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Вважати пари символів * / _ символами форматування."
-#: ../src/common/config.py:119
+#: ../src/common/config.py:120
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Якщо має значення «True», не вилучати */_ . Наприклад, рядок *abc* "
"вважатиметься рядком з напівжирним шрифтом після вилучення позначок * *."
-#: ../src/common/config.py:122
+#: ../src/common/config.py:123
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
@@ -3807,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (якщо "
"бажаєте користуватися ними, встановіть docutils)"
-#: ../src/common/config.py:131
+#: ../src/common/config.py:132
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
@@ -3815,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"Символ, який буде додано після псевдоніма, якщо ви використовуєте "
"автоматичне доповнення псевдоніма (tab) у груповій балачці."
-#: ../src/common/config.py:132
+#: ../src/common/config.py:133
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
@@ -3823,7 +3640,15 @@ msgstr ""
"Символ, який буде запропоновано додати після бажаного псевдоніма, якщо "
"псевдонім буде використано кимось з групової балачки."
-#: ../src/common/config.py:160
+#: ../src/common/config.py:151
+msgid ""
+"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
+"when showing roster."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, Gajim буде зберігати положення вікна ховаючи реєстр та "
+"відновлювати при його показі."
+
+#: ../src/common/config.py:162
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
@@ -3834,26 +3659,26 @@ msgstr ""
"\"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб "
"дізнатися більше: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
-#: ../src/common/config.py:161
+#: ../src/common/config.py:163
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Символи, які буде показано перед псевдонімами під час спілкування"
-#: ../src/common/config.py:162
+#: ../src/common/config.py:164
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Символи, які буде показано після псевдонімів під час спілкування"
-#: ../src/common/config.py:165
+#: ../src/common/config.py:167
msgid ""
"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
msgstr ""
"Вкажить команду для виконання при отриманні нової пошти, наприклад: /usr/bin/"
"getmail -q"
-#: ../src/common/config.py:167
+#: ../src/common/config.py:169
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Додати * і [n] у заголовок реєстру?"
-#: ../src/common/config.py:168
+#: ../src/common/config.py:170
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
@@ -3861,22 +3686,29 @@ msgstr ""
"Кількість рядків тесту, які слід запам’ятати з попереднього спілкування для "
"показу під час повторного відкриття вкладки або вікна балачки."
-#: ../src/common/config.py:169
+#: ../src/common/config.py:171
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
"Проміжок часу у хвилинах, протягом якого слід зберігати рядки попередньої "
"розмови"
-#: ../src/common/config.py:170
-msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
+#: ../src/common/config.py:172
+msgid ""
+"How many lines to request to server when entering a groupchat. -1 means no "
+"limit"
msgstr ""
-"Як багато робити запитів до сервера при під’єднанні до групової балачки."
+"Як багато робити запитів до сервера при під’єднанні до групової балачки. -1 "
+"означає без обмежень"
-#: ../src/common/config.py:171
-msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
-msgstr "За скільки хвилин запитувати журнал, при вході у групову балачку."
+#: ../src/common/config.py:173
+msgid ""
+"How many minutes back to request logs when a entering a groupchat. -1 means "
+"no limit"
+msgstr ""
+"За скільки хвилин запитувати журнал, при вході у групову балачку. -1 означає "
+"без обмеження"
-#: ../src/common/config.py:172
+#: ../src/common/config.py:174
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
@@ -3885,14 +3717,14 @@ msgstr ""
"конференції від якої вас було від’єднано. Встановіть 0 для блокування "
"автоматичного перепід’єднання."
-#: ../src/common/config.py:173
+#: ../src/common/config.py:175
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
"Чи має бути активним автоматичне повторне підключення у випадку якщо вас "
"викинули з конференції?"
-#: ../src/common/config.py:174
+#: ../src/common/config.py:176
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
@@ -3900,11 +3732,11 @@ msgstr ""
"Надсилати повідомлення за Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати рядок "
"(типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)."
-#: ../src/common/config.py:176
+#: ../src/common/config.py:178
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Кількість рядків, які слід зберігати для Ctrl+Стрілка_вгору."
-#: ../src/common/config.py:179
+#: ../src/common/config.py:181
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
@@ -3913,13 +3745,13 @@ msgstr ""
"Або нетипова адреса url з підрядком %s, де %s — слово або фраза, або "
"'WIKTIONARY' (це означає, що слід використовувати службу wiktionary)."
-#: ../src/common/config.py:182
+#: ../src/common/config.py:184
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-"
"remote."
-#: ../src/common/config.py:183
+#: ../src/common/config.py:185
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
@@ -3931,14 +3763,14 @@ msgstr ""
"параметра listen_to_network_manager рівне «False» і вони синхронізуються з "
"загальним станом) згідно до стану мережевого з’єднання."
-#: ../src/common/config.py:184
+#: ../src/common/config.py:186
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, "
"composing_only, disabled."
-#: ../src/common/config.py:185
+#: ../src/common/config.py:187
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
@@ -3946,7 +3778,7 @@ msgstr ""
"Тип сповіщень про стан балачки, які буде показано у вікнах балачки. Може "
"мати значення all, composing_only, disabled."
-#: ../src/common/config.py:187
+#: ../src/common/config.py:189
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
@@ -3954,11 +3786,11 @@ msgstr ""
"Якщо не вказано, що програма має виводити час для кожного з повідомлень "
"(print_time==sometimes), виводити час кожні x хвилин."
-#: ../src/common/config.py:188
+#: ../src/common/config.py:190
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Запитувати перед закриттям вкладки або вікна групової балачки."
-#: ../src/common/config.py:189
+#: ../src/common/config.py:191
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
@@ -3967,7 +3799,7 @@ msgstr ""
"балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових "
"балачок."
-#: ../src/common/config.py:190
+#: ../src/common/config.py:192
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
@@ -3976,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових "
"балачок."
-#: ../src/common/config.py:191
+#: ../src/common/config.py:193
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
@@ -3985,7 +3817,7 @@ msgstr ""
"до втрати даних (діалог, приватний діалог, групова розмова що не може бути "
"мінімізована)."
-#: ../src/common/config.py:194
+#: ../src/common/config.py:196
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
@@ -3994,27 +3826,27 @@ msgstr ""
"інтерфейсів, для передавання файлів у випадку трансляції адрес або "
"переспрямування портів."
-#: ../src/common/config.py:196
+#: ../src/common/config.py:198
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Згідно до стандарту IEC: кіБ = 1024 байтам, кБ = 1000 байтам."
-#: ../src/common/config.py:198
+#: ../src/common/config.py:200
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Сповіщення про події у зоні сповіщень."
-#: ../src/common/config.py:204
+#: ../src/common/config.py:206
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Показувати вкладку за умови єдиної бесіди?"
-#: ../src/common/config.py:205
+#: ../src/common/config.py:207
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Показувати бічну панель з вкладками у вікнах балачки?"
-#: ../src/common/config.py:206
+#: ../src/common/config.py:208
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?"
-#: ../src/common/config.py:207
+#: ../src/common/config.py:209
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
@@ -4027,19 +3859,19 @@ msgstr ""
"Більші значення підвищують безпеку, але програма витрачатиме більше часу на "
"їх обчислення під час запуску сеансу."
-#: ../src/common/config.py:216
+#: ../src/common/config.py:218
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
"Здійснювати попередній перегляд нових повідомлень у виринаючому сповіщенні?"
-#: ../src/common/config.py:221
+#: ../src/common/config.py:223
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Список відокремлених крапкою з комою слів, які буде виділено у групових "
"балачках."
-#: ../src/common/config.py:222
+#: ../src/common/config.py:224
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
@@ -4048,14 +3880,14 @@ msgstr ""
"кнопки з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметься до уваги, "
"лише якщо використовується піктограма лотка."
-#: ../src/common/config.py:223
+#: ../src/common/config.py:225
msgid ""
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr ""
"Якщо має значення «True», Gajim перевірятиме, чи є програма типовим клієнтом "
"jabber під час кожного запуску програми."
-#: ../src/common/config.py:224
+#: ../src/common/config.py:226
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
@@ -4064,7 +3896,7 @@ msgstr ""
"вкладок, на якій містяться непрочитані повідомлення. Залежно від обраної "
"вами теми, піктограму може бути анімовано."
-#: ../src/common/config.py:225
+#: ../src/common/config.py:227
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
@@ -4073,11 +3905,11 @@ msgstr ""
"про стан, якщо це повідомлення не буде порожнім, для кожного з контактів під "
"іменем контакту у вікні реєстру."
-#: ../src/common/config.py:231
+#: ../src/common/config.py:233
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr "Визначає позицію аватару у реєстрі. Можливі значення: left і right"
-#: ../src/common/config.py:232
+#: ../src/common/config.py:234
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
@@ -4086,7 +3918,7 @@ msgstr ""
"записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього сеансу, "
"або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими."
-#: ../src/common/config.py:233
+#: ../src/common/config.py:235
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
@@ -4095,7 +3927,7 @@ msgstr ""
"рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє "
"повідомлення про стан."
-#: ../src/common/config.py:234
+#: ../src/common/config.py:236
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
@@ -4110,30 +3942,34 @@ msgstr ""
"до того, що Gajim виводитиме лише повідомлення про те, що «такий-то увійшов "
"або полишив групову балачку»."
-#: ../src/common/config.py:236
+#: ../src/common/config.py:238
+msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
+msgstr "Зберігати повідомлення як XHTML замість звичайного тексту."
+
+#: ../src/common/config.py:239
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі."
-#: ../src/common/config.py:237
+#: ../src/common/config.py:240
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Колір контактів, які тільки-но вийшли з мережі."
-#: ../src/common/config.py:239
+#: ../src/common/config.py:242
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Якщо цей параметр матиме значення «True», відновлені повідомлення буде "
"показано меншим ніж типовий шрифтом."
-#: ../src/common/config.py:240
+#: ../src/common/config.py:243
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Не показувати аватар транспорту."
-#: ../src/common/config.py:241
+#: ../src/common/config.py:244
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Не показувати реєстр на системній панелі задач."
-#: ../src/common/config.py:242
+#: ../src/common/config.py:245
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
@@ -4143,7 +3979,7 @@ msgstr ""
"GTK+ і PyGTK не старіші за 2.8, у разі наявності подій у черзі позначка "
"вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшості менеджерів вікон)."
-#: ../src/common/config.py:244
+#: ../src/common/config.py:247
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
@@ -4154,7 +3990,7 @@ msgstr ""
"«False», щоб вимкнути надсилання відомостей sha до сервера групової балачки."
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
-#: ../src/common/config.py:247
+#: ../src/common/config.py:250
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
@@ -4175,7 +4011,7 @@ msgstr ""
"'pertype' — повідомлення буде розподілено за типом (наприклад, прості і "
"групові балачки) між окремими вікнами."
-#: ../src/common/config.py:248
+#: ../src/common/config.py:251
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
@@ -4187,35 +4023,35 @@ msgstr ""
"'never' - Ніколи не показувати реєстр.\n"
"'last_state' - Відновити останній стан реєстру.ртсик"
-#: ../src/common/config.py:249
+#: ../src/common/config.py:252
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
"Якщо цей параметр матиме значення «False», ви не бачитимете аватарів у вікні "
"балачки."
-#: ../src/common/config.py:250
+#: ../src/common/config.py:253
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
"Якщо цей параметр матиме значення «True», натискання клавіші escape "
"закриватиме вкладку або вікно програми."
-#: ../src/common/config.py:251
+#: ../src/common/config.py:254
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "Ховає кнопки у вікнах балачки."
-#: ../src/common/config.py:252
+#: ../src/common/config.py:255
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Приховує підпис у вікні групової балачки"
-#: ../src/common/config.py:253
+#: ../src/common/config.py:256
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Ховає підпис у вікні балачки між двома особами"
-#: ../src/common/config.py:254
+#: ../src/common/config.py:257
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Ховає список учасників групової балачки у вікні групової балачки."
-#: ../src/common/config.py:255
+#: ../src/common/config.py:258
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
@@ -4223,16 +4059,16 @@ msgstr ""
"У балачках, показувати псевдонім на початку рядка повідомлення, лише якщо це "
"повідомлення не тої самої особи, якою було надіслано попереднє повідомлення."
-#: ../src/common/config.py:256
+#: ../src/common/config.py:259
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
"Відступ за використання об’єднання послідовних повідомлень від однієї особи."
-#: ../src/common/config.py:257
+#: ../src/common/config.py:260
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Плавне гортання повідомлень у вікні балачки"
-#: ../src/common/config.py:258
+#: ../src/common/config.py:261
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
@@ -4240,13 +4076,13 @@ msgstr ""
"Список кольорів, відокремлених символом «:», які буде використано для "
"розфарбовування псевдонімів у групових балачках."
-#: ../src/common/config.py:259
+#: ../src/common/config.py:262
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Ctrl-Tab переводить до наступної вкладки створення повідомлення, якщо немає "
"непрочитаних."
-#: ../src/common/config.py:260
+#: ../src/common/config.py:263
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
@@ -4254,7 +4090,7 @@ msgstr ""
"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення метаконтактів? "
"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
-#: ../src/common/config.py:261
+#: ../src/common/config.py:264
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
@@ -4262,7 +4098,7 @@ msgstr ""
"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? "
"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
-#: ../src/common/config.py:262
+#: ../src/common/config.py:265
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
@@ -4271,7 +4107,7 @@ msgstr ""
"статусів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід "
"показувати."
-#: ../src/common/config.py:263
+#: ../src/common/config.py:266
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
@@ -4282,7 +4118,7 @@ msgstr ""
"облікового запису. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у "
"такому разі ви НЕ отримуватимете повідомлень від вашого сервера."
-#: ../src/common/config.py:264
+#: ../src/common/config.py:267
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
@@ -4290,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome "
"Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів."
-#: ../src/common/config.py:265
+#: ../src/common/config.py:268
msgid ""
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
"account passwords."
@@ -4299,7 +4135,7 @@ msgstr ""
"торбинок KDE (якщо kwalletcli доступний) для зберігання паролів облікових "
"записів."
-#: ../src/common/config.py:266
+#: ../src/common/config.py:269
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
@@ -4308,7 +4144,7 @@ msgstr ""
"контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів "
"і груп."
-#: ../src/common/config.py:267
+#: ../src/common/config.py:270
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
@@ -4317,7 +4153,7 @@ msgstr ""
"непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями вказано "
"типу"
-#: ../src/common/config.py:268
+#: ../src/common/config.py:271
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
@@ -4326,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, якщо вікно "
"балачки ще не було відкрито."
-#: ../src/common/config.py:269
+#: ../src/common/config.py:272
msgid ""
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
@@ -4335,11 +4171,11 @@ msgstr ""
"позначками $$ і $$ на зображення за допомогою dvips після перетворення його "
"на формулу, і показуватиме зображення у вікні балачки."
-#: ../src/common/config.py:270
+#: ../src/common/config.py:273
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Час відсутності активності потрібний для закриття вікна зміни стану."
-#: ../src/common/config.py:271
+#: ../src/common/config.py:274
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
@@ -4347,7 +4183,7 @@ msgstr ""
"Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. "
"Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться."
-#: ../src/common/config.py:272
+#: ../src/common/config.py:275
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
@@ -4356,13 +4192,13 @@ msgstr ""
"служби сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у "
"системному лотку."
-#: ../src/common/config.py:273
+#: ../src/common/config.py:276
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
"Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність "
"активності."
-#: ../src/common/config.py:274
+#: ../src/common/config.py:277
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
@@ -4370,7 +4206,7 @@ msgstr ""
"За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші "
"значення відповідають більшим символам формул."
-#: ../src/common/config.py:275
+#: ../src/common/config.py:278
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
@@ -4378,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. "
"(mailto і xmpp обробляються окремо)"
-#: ../src/common/config.py:276
+#: ../src/common/config.py:279
msgid ""
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
@@ -4386,13 +4222,13 @@ msgstr ""
"Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з ними "
"зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів."
-#: ../src/common/config.py:277
+#: ../src/common/config.py:280
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Якщо Істино, доповнення у групових балачках будуть схожі на автодоповнення "
"командної оболонки."
-#: ../src/common/config.py:278
+#: ../src/common/config.py:281
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
@@ -4400,17 +4236,17 @@ msgstr ""
"Коли показувати запис власного контакту. Може бути \"завжди\", "
"\"коли_інший_ресурс\" або \"ніколи\""
-#: ../src/common/config.py:283
+#: ../src/common/config.py:286
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
"Опціонально виправляти частоту кадрів вихідного відео Jingle. Приклад: 10/1 "
"або 25/2"
-#: ../src/common/config.py:284
+#: ../src/common/config.py:287
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr "Опціонально змінювати розмір вихідного відео Jingle. Приклад: 320х240"
-#: ../src/common/config.py:287
+#: ../src/common/config.py:290
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
@@ -4419,11 +4255,11 @@ msgstr ""
"використано значення параметру \"stun_server\", або отримане з серверу "
"Jabber."
-#: ../src/common/config.py:288
+#: ../src/common/config.py:291
msgid "STUN server to use when using jingle"
msgstr "Сервер STUN для використання з Jingle"
-#: ../src/common/config.py:289
+#: ../src/common/config.py:292
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
@@ -4431,7 +4267,7 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, Gajim покаже членство учасників балачки додаванням "
"кольорового квадрату до піктограми стану."
-#: ../src/common/config.py:302
+#: ../src/common/config.py:306
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
@@ -4439,7 +4275,7 @@ msgstr ""
"Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети "
"визначаються за допомогою параметрів autopriority_*."
-#: ../src/common/config.py:310
+#: ../src/common/config.py:314
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
@@ -4448,38 +4284,38 @@ msgstr ""
"значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр "
"використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status"
-#: ../src/common/config.py:311
+#: ../src/common/config.py:315
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній використаний стан."
-#: ../src/common/config.py:313
+#: ../src/common/config.py:317
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr "Якщо Істино, усі запити авторизації буде автоматично задоволено."
-#: ../src/common/config.py:314
+#: ../src/common/config.py:318
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Якщо цей параметр матиме значення «False», обліковий запис буде вимкнено та "
"не буде відображатись у вікні реєстру."
-#: ../src/common/config.py:317
+#: ../src/common/config.py:321
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, "
"навіть якщо GPG налаштовано для використання."
-#: ../src/common/config.py:319
+#: ../src/common/config.py:323
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису."
-#: ../src/common/config.py:320
+#: ../src/common/config.py:324
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "Чи має Gajim автоматично починати сеанс з шифруванням за можливості?"
-#: ../src/common/config.py:321
+#: ../src/common/config.py:325
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
@@ -4487,39 +4323,56 @@ msgstr ""
"Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має "
"спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain"
-#: ../src/common/config.py:322
+#: ../src/common/config.py:326
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr ""
"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль "
"нешифрованим з’єднанням."
-#: ../src/common/config.py:323
+#: ../src/common/config.py:327
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися стандартною "
"бібліотекою SSL."
-#: ../src/common/config.py:324
+#: ../src/common/config.py:328
msgid ""
-"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
+"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати відкритий пароль "
-"незашифрованим з’єднанням."
+"незашифрованим з'єднанням."
-#: ../src/common/config.py:326
+#: ../src/common/config.py:330
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Відокремлений пробілами список помилок ssl, які слід ігнорувати."
-#: ../src/common/config.py:335
+#: ../src/common/config.py:336
+msgid ""
+"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
+"can also add account name to log nothing for this account."
+msgstr ""
+"Ідентифікатори JID розділені пробілами, для яких ви не бажаєте зберігати "
+"журнали. Ви можете також додати назву облікового запису для якого не буде "
+"вестись журналювання."
+
+#: ../src/common/config.py:337
+msgid ""
+"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
+"if he does not want to."
+msgstr ""
+"Розділений пробілами перелік ідентифікаторів JID для яких ви згодні не "
+"зберігати записи якщо вони цього не хочуть."
+
+#: ../src/common/config.py:340
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Надсилання порожнього повідомлення після неактивності."
-#: ../src/common/config.py:336
+#: ../src/common/config.py:341
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "Надсилання XMPP ехо після неактивності."
-#: ../src/common/config.py:340
+#: ../src/common/config.py:345
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect."
@@ -4529,11 +4382,11 @@ msgstr ""
"з’єднання."
#. yes, no, ask
-#: ../src/common/config.py:344
+#: ../src/common/config.py:349
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Обхідний прийом для Jabberd2"
-#: ../src/common/config.py:347
+#: ../src/common/config.py:352
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
@@ -4542,26 +4395,26 @@ msgstr ""
"проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання "
"файлів."
-#: ../src/common/config.py:361
+#: ../src/common/config.py:366
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Відповідати на запити щодо підтвердження отримання"
-#: ../src/common/config.py:362
+#: ../src/common/config.py:367
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Надіслані запити на підтвердження отримання"
-#: ../src/common/config.py:371
+#: ../src/common/config.py:376
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Дозволити Gajim надсилати інформацію, яку операційну систему ви "
"використовуєте"
-#: ../src/common/config.py:372
+#: ../src/common/config.py:377
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Дозволятии Gajim надсилати ваш локальний часд"
-#: ../src/common/config.py:373
+#: ../src/common/config.py:378
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
@@ -4569,19 +4422,19 @@ msgstr ""
"Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що ви "
"бажаєте вести запис повідомлень?"
-#: ../src/common/config.py:376
+#: ../src/common/config.py:381
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Повідомлення що буде надіслано контакту який ви бажаєте додати"
-#: ../src/common/config.py:377
+#: ../src/common/config.py:382
msgid "Last time we syncronized with logs from server."
msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером"
-#: ../src/common/config.py:439
+#: ../src/common/config.py:444
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?"
-#: ../src/common/config.py:440
+#: ../src/common/config.py:445
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
@@ -4589,25 +4442,11 @@ msgstr ""
"Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс "
"спілкування з цим контактом?"
-#: ../src/common/config.py:441 ../src/common/config.py:444
+#: ../src/common/config.py:446 ../src/common/config.py:449
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Мова, згідно правил якої відбуватиметься перевірка правопису слів"
-#: ../src/common/config.py:450
-msgid "all or space separated status"
-msgstr "all або відокремлені пробілами стани"
-
-#: ../src/common/config.py:451
-msgid "'yes', 'no', or 'both'"
-msgstr "'yes', 'no' або 'both'"
-
-#: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:454
-#: ../src/common/config.py:455 ../src/common/config.py:458
-#: ../src/common/config.py:459
-msgid "'yes', 'no' or ''"
-msgstr "'так', 'ні' або ''"
-
-#: ../src/common/config.py:463
+#: ../src/common/config.py:452
msgid ""
"State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
@@ -4617,83 +4456,83 @@ msgstr ""
"виході з Gajim). Ця опція НЕ ПОВИННА бути використана для (де)активації "
"додатків. Використовуйте для цього графічний інтерфейс користувача."
-#: ../src/common/config.py:468 ../src/common/pep.py:157
+#: ../src/common/config.py:457 ../src/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Сплю"
-#: ../src/common/config.py:469
+#: ../src/common/config.py:458
msgid "Back soon"
msgstr "Скоро повернуся"
-#: ../src/common/config.py:469
+#: ../src/common/config.py:458
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Повернуся за декілька хвилин."
-#: ../src/common/config.py:470 ../src/common/pep.py:127
+#: ../src/common/config.py:459 ../src/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Їм"
-#: ../src/common/config.py:470
+#: ../src/common/config.py:459
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Зараз їм, залиште повідомлення, перегляну пізніше."
-#: ../src/common/config.py:471
+#: ../src/common/config.py:460
msgid "Movie"
msgstr "Відео"
-#: ../src/common/config.py:471
+#: ../src/common/config.py:460
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Я дивлюся відео."
-#: ../src/common/config.py:472 ../src/common/pep.py:186
+#: ../src/common/config.py:461 ../src/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Працюю"
-#: ../src/common/config.py:472
+#: ../src/common/config.py:461
msgid "I'm working."
msgstr "Я працюю."
-#: ../src/common/config.py:473
+#: ../src/common/config.py:462
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: ../src/common/config.py:473
+#: ../src/common/config.py:462
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Я розмовляю телефоном."
-#: ../src/common/config.py:474
+#: ../src/common/config.py:463
msgid "Out"
msgstr "Відійшов(шла)"
-#: ../src/common/config.py:474
+#: ../src/common/config.py:463
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Я насолоджуюся життям."
-#: ../src/common/config.py:485
+#: ../src/common/config.py:474
msgid "I'm available."
msgstr "Я — доступний (доступна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:486
+#: ../src/common/config.py:475
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Я — вільний (вільна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:487 ../src/config.py:1615
+#: ../src/common/config.py:476 ../src/config.py:1609
msgid "Be right back."
msgstr "Скоро повернуся."
-#: ../src/common/config.py:488
+#: ../src/common/config.py:477
msgid "I'm not available."
msgstr "Я — недоступний (недоступна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:489
+#: ../src/common/config.py:478
msgid "Do not disturb."
msgstr "Не турбувати."
-#: ../src/common/config.py:490 ../src/common/config.py:491
+#: ../src/common/config.py:479 ../src/common/config.py:480
msgid "Bye!"
msgstr "Пока!"
-#: ../src/common/config.py:501
+#: ../src/common/config.py:490
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
@@ -4702,27 +4541,27 @@ msgstr ""
"зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо "
"повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім."
-#: ../src/common/config.py:502
+#: ../src/common/config.py:491
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Звук, який буде відтворено за появи повідомлення групової балачки."
-#: ../src/common/config.py:511 ../src/common/optparser.py:308
+#: ../src/common/config.py:500 ../src/common/optparser.py:310
msgid "green"
msgstr "зелений"
-#: ../src/common/config.py:515 ../src/common/optparser.py:294
+#: ../src/common/config.py:504 ../src/common/optparser.py:296
msgid "grocery"
msgstr "овочевий"
-#: ../src/common/config.py:519
+#: ../src/common/config.py:508
msgid "human"
msgstr "тілесний"
-#: ../src/common/config.py:523
+#: ../src/common/config.py:512
msgid "marine"
msgstr "морський"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:353
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:345
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
@@ -4732,25 +4571,25 @@ msgstr ""
"Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru."
"jabberstudio.org/ для його вилучення"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:782
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:777
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "запит на скасування підписки від %s"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:866
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:862
#: ../src/common/connection_handlers.py:339
#: ../src/common/connection_handlers.py:943
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1040
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1696 ../src/common/connection.py:456
-#: ../src/common/logger.py:1124 ../src/gajim.py:382
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1055
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:448
+#: ../src/common/logger.py:1125 ../src/gajim.py:389
msgid "Disk Write Error"
msgstr "Помилка під час спроби запису на диск"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:870
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:866
#: ../src/common/connection_handlers.py:946
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1043
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1699 ../src/common/connection.py:460
-#: ../src/common/logger.py:1127 ../src/gajim.py:201 ../src/session.py:94
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1058
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1719 ../src/common/connection.py:452
+#: ../src/common/logger.py:1128 ../src/gajim.py:208 ../src/session.py:101
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
@@ -4762,76 +4601,118 @@ msgstr ""
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:891
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:887
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Кімнату було знищено"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:899
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:895
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Ви можете приєднатися замість цієї кімнати до %s"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:972
-#: ../src/common/connection.py:258 ../src/config.py:2108 ../src/config.py:2117
-#: ../src/config.py:2185 ../src/config.py:3613 ../src/dataforms_widget.py:623
-#: ../src/dialogs.py:3036
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:968
+#: ../src/common/connection.py:259 ../src/config.py:2106 ../src/config.py:2115
+#: ../src/config.py:2183 ../src/config.py:3619 ../src/dataforms_widget.py:623
+#: ../src/dialogs.py:3085
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:973
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:969
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
"Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було "
"проігноровано."
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1421
+#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1006
+#: ../src/gui_interface.py:415 ../src/gui_interface.py:429
+#, python-format
+msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
+msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1423
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
-#. single message
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1936 ../src/dialogs.py:2728
-#: ../src/notify.py:262 ../src/notify.py:495
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1951 ../src/dialogs.py:2772
+#: ../src/notify.py:267
msgid "New Single Message"
msgstr "Створити окреме повідомлення"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1938 ../src/notify.py:264
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1953
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Нове окреме повідомлення від %(nickname)s"
-#. private message
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1941 ../src/dialogs.py:2729
-#: ../src/notify.py:268 ../src/notify.py:496
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1957 ../src/dialogs.py:2773
+#: ../src/notify.py:268
msgid "New Private Message"
msgstr "Нове конфіденційне повідомлення"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1943 ../src/notify.py:271
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1959
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Нове конфіденційне повідомлення з групової балачки %s"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1946 ../src/notify.py:273
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1962
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1949 ../src/notify.py:276
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1965
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Повідомлення надіслано від імені %(nickname)s"
-#. chat message
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1952 ../src/dialogs.py:2728
-#: ../src/notify.py:280 ../src/notify.py:495
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1969 ../src/dialogs.py:2772
+#: ../src/notify.py:267
msgid "New Message"
msgstr "Нове повідомлення"
-#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1954 ../src/notify.py:282
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1971
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Нове повідомлення від %(nickname)s"
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2100
+#, python-format
+msgid "%(nick)s Changed Status"
+msgstr "%(nick)s змінив стан"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2102
+#: ../src/groupchat_control.py:205 ../src/groupchat_control.py:1766
+#: ../src/history_window.py:447
+#, python-format
+msgid "%(nick)s is now %(status)s"
+msgstr "%(nick)s тепер %(status)s"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2107 ../src/dialogs.py:2784
+#: ../src/notify.py:281
+msgid "Contact Changed Status"
+msgstr "Зміна контактом стану"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2109
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed In"
+msgstr "%(nickname)s в мережі"
+
+#. default value
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2114 ../src/dialogs.py:2768
+#: ../src/notify.py:263
+msgid "Contact Signed In"
+msgstr "Контакт увійшов до мережі"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2116
+#, python-format
+msgid "%(nickname)s Signed Out"
+msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі"
+
+#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2121 ../src/dialogs.py:2770
+#: ../src/notify.py:265
+msgid "Contact Signed Out"
+msgstr "Контакт вийшов з мережі"
+
#: ../src/common/connection_handlers.py:95
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:54
msgid "Unable to load idle module"
@@ -4864,16 +4745,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:564 ../src/common/connection.py:1511
+#: ../src/common/connection_handlers.py:573 ../src/common/connection.py:1546
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Невидимість не підтримується"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:565 ../src/common/connection.py:1512
+#: ../src/common/connection_handlers.py:574 ../src/common/connection.py:1547
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1741
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1761
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру."
@@ -5005,16 +4886,16 @@ msgstr "До призначення ключа не належить підпи
msgid "Application verification failure"
msgstr "Помилка під час перевірки програми"
-#: ../src/common/connection.py:259 ../src/dialogs.py:3037
+#: ../src/common/connection.py:260 ../src/dialogs.py:3086
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним."
-#: ../src/common/connection.py:281
+#: ../src/common/connection.py:282
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено."
-#: ../src/common/connection.py:284
+#: ../src/common/connection.py:285
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
@@ -5026,7 +4907,7 @@ msgstr ""
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]"
-#: ../src/common/connection.py:446
+#: ../src/common/connection.py:435
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -5035,18 +4916,18 @@ msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(message)s"
-#: ../src/common/connection.py:831
+#: ../src/common/connection.py:845
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено"
-#: ../src/common/connection.py:832
+#: ../src/common/connection.py:846
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну."
#. it's a new account
#. wrong answer
-#: ../src/common/connection.py:843
+#: ../src/common/connection.py:857
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
@@ -5054,60 +4935,60 @@ msgstr ""
"реєстрації: %(error)s"
#. requested config has changed since first connection
-#: ../src/common/connection.py:885
+#: ../src/common/connection.py:899
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації"
#. wrong answer
-#: ../src/common/connection.py:901
+#: ../src/common/connection.py:915
msgid "Invalid answer"
msgstr "Некоректна відповідь"
-#: ../src/common/connection.py:902
+#: ../src/common/connection.py:916
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: "
"%(error)s"
-#: ../src/common/connection.py:1190 ../src/common/connection.py:1323
-#: ../src/common/connection.py:1906
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200
+#: ../src/common/connection.py:1224 ../src/common/connection.py:1358
+#: ../src/common/connection.py:1972
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»"
-#: ../src/common/connection.py:1191 ../src/gui_interface.py:554
+#: ../src/common/connection.py:1225 ../src/gui_interface.py:524
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу."
-#: ../src/common/connection.py:1196
+#: ../src/common/connection.py:1230
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Збережено за адресою: %s"
-#: ../src/common/connection.py:1209
+#: ../src/common/connection.py:1243
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection.py:1241 ../src/common/connection.py:1302
+#: ../src/common/connection.py:1275 ../src/common/connection.py:1337
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s"
-#: ../src/common/connection.py:1242 ../src/common/connection.py:1303
+#: ../src/common/connection.py:1276 ../src/common/connection.py:1338
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr ""
"З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання."
-#: ../src/common/connection.py:1267
+#: ../src/common/connection.py:1301
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням."
-#: ../src/common/connection.py:1270
+#: ../src/common/connection.py:1304
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -5116,7 +4997,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Помилка SSL: <b>%s</b>"
-#: ../src/common/connection.py:1272
+#: ../src/common/connection.py:1306
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -5125,24 +5006,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Невідома помилка SSL: %d"
-#: ../src/common/connection.py:1324
+#: ../src/common/connection.py:1359
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше"
-#: ../src/common/connection.py:1358
+#: ../src/common/connection.py:1393
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection.py:1360
+#: ../src/common/connection.py:1395
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль."
-#: ../src/common/connection.py:1433
+#: ../src/common/connection.py:1468
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності"
-#: ../src/common/connection.py:1434
+#: ../src/common/connection.py:1469
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
@@ -5152,44 +5033,44 @@ msgstr ""
"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і "
"повторіть спробу."
-#: ../src/common/connection.py:1773
+#: ../src/common/connection.py:1839
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
msgstr "Відправлений контакт: \"%s\" (%s)"
-#: ../src/common/connection.py:1776
+#: ../src/common/connection.py:1842
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Надіслати контакти:"
-#: ../src/common/connection.py:1923 ../src/common/connection.py:1946
+#: ../src/common/connection.py:1989 ../src/common/connection.py:2012
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Не отримано через стан невидимості"
-#: ../src/common/connection.py:2470
+#: ../src/common/connection.py:2543
msgid "Unregister failed"
msgstr "Спроба скасування реєстрації завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection.py:2471
+#: ../src/common/connection.py:2544
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
"Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: %(error)s"
-#: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
-#: ../src/gui_interface.py:497
+#: ../src/common/contacts.py:126 ../src/common/helpers.py:60
+#: ../src/gui_interface.py:467
msgid "Observers"
msgstr "Спостерігачі"
-#: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
-#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
+#: ../src/common/contacts.py:130 ../src/common/contacts.py:358
+#: ../src/common/helpers.py:60 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
#: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:856
-#: ../src/roster_window.py:1556 ../src/roster_window.py:1642
-#: ../src/roster_window.py:1644 ../src/roster_window.py:1806
-#: ../src/roster_window.py:2482
+#: ../src/roster_window.py:1552 ../src/roster_window.py:1640
+#: ../src/roster_window.py:1642 ../src/roster_window.py:1804
+#: ../src/roster_window.py:2480
msgid "Transports"
msgstr "Транспорти"
-#: ../src/common/contacts.py:374
+#: ../src/common/contacts.py:366
msgid "Not in roster"
msgstr "Немає у реєстрі"
@@ -5225,7 +5106,7 @@ msgstr ""
"Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для "
"параметра remote_control"
-#: ../src/common/exceptions.py:67
+#: ../src/common/exceptions.py:67 ../src/gajim-remote.py:55
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "У цій системі немає D-Bus або відсутній потрібний модуль python"
@@ -5410,222 +5291,230 @@ msgstr "Кінець тижня"
msgid "Weekend!"
msgstr "Вихідні!"
-#: ../src/common/helpers.py:148
+#: ../src/common/helpers.py:151
msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
msgstr "Ім’я користувача повинно бути від 1 до 1023 символів"
-#: ../src/common/helpers.py:153
+#: ../src/common/helpers.py:156
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Некоректний символ у імені користувача."
-#: ../src/common/helpers.py:159
+#: ../src/common/helpers.py:162
msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
msgstr "Сервер має бути від 1 до 1023 символів"
-#: ../src/common/helpers.py:164
+#: ../src/common/helpers.py:167
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Некоректний символ у назві вузла."
-#: ../src/common/helpers.py:166
+#: ../src/common/helpers.py:169
msgid "Server address required."
msgstr "Слід вказати адресу сервера."
-#: ../src/common/helpers.py:170
+#: ../src/common/helpers.py:173
msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
msgstr "Ресурс має бути від 1 до 1023 символів"
-#: ../src/common/helpers.py:175
+#: ../src/common/helpers.py:178
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Некоректний символ у назві ресурсу."
-#: ../src/common/helpers.py:215
+#: ../src/common/helpers.py:218
msgid "_Busy"
msgstr "_Зайнятий"
-#: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
+#: ../src/common/helpers.py:220 ../src/tooltips.py:195
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
-#: ../src/common/helpers.py:220
+#: ../src/common/helpers.py:223
msgid "_Not Available"
msgstr "_Не доступний"
-#: ../src/common/helpers.py:225
+#: ../src/common/helpers.py:225 ../src/tooltips.py:197
+msgid "Not Available"
+msgstr "Дуже далеко"
+
+#: ../src/common/helpers.py:228
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Вільний для балачки"
-#: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
+#: ../src/common/helpers.py:230 ../src/tooltips.py:191
msgid "Free for Chat"
msgstr "Вільний для балачки"
-#: ../src/common/helpers.py:230
+#: ../src/common/helpers.py:233
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?стан користувача:_Доступний"
-#: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
+#: ../src/common/helpers.py:235 ../src/tooltips.py:189
msgid "?user status:Available"
msgstr "?стан користувача:Доступний"
-#: ../src/common/helpers.py:234
+#: ../src/common/helpers.py:237
msgid "Connecting"
msgstr "Виконується з'єднання"
-#: ../src/common/helpers.py:237
+#: ../src/common/helpers.py:240
msgid "A_way"
msgstr "В_ідійшов"
-#: ../src/common/helpers.py:242
+#: ../src/common/helpers.py:245
msgid "_Offline"
msgstr "_Поза мережею"
-#: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
+#: ../src/common/helpers.py:247 ../src/tooltips.py:199
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
-#: ../src/common/helpers.py:247
+#: ../src/common/helpers.py:250
msgid "_Invisible"
msgstr "_Невидимий"
-#: ../src/common/helpers.py:253
+#: ../src/common/helpers.py:252
+msgid "Invisible"
+msgstr "Невидимка"
+
+#: ../src/common/helpers.py:256
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?стан контакту:Невідомий"
-#: ../src/common/helpers.py:255
+#: ../src/common/helpers.py:258
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?стан контакту:З помилками"
-#: ../src/common/helpers.py:260
+#: ../src/common/helpers.py:263
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Підписка яку ми вже маємо:Жодної"
-#: ../src/common/helpers.py:262
+#: ../src/common/helpers.py:265
msgid "To"
msgstr "До"
-#: ../src/common/helpers.py:264
+#: ../src/common/helpers.py:267
msgid "From"
msgstr "Від"
-#: ../src/common/helpers.py:266
+#: ../src/common/helpers.py:269
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
-#: ../src/common/helpers.py:274
+#: ../src/common/helpers.py:277
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Запит (на підписку):Немає"
-#: ../src/common/helpers.py:276
+#: ../src/common/helpers.py:279
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"
-#: ../src/common/helpers.py:285
+#: ../src/common/helpers.py:288
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
-#: ../src/common/helpers.py:288
+#: ../src/common/helpers.py:291
msgid "Moderators"
msgstr "Модератори"
-#: ../src/common/helpers.py:290
+#: ../src/common/helpers.py:293
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
-#: ../src/common/helpers.py:293
+#: ../src/common/helpers.py:296
msgid "Participants"
msgstr "Учасники"
-#: ../src/common/helpers.py:295
+#: ../src/common/helpers.py:298
msgid "Participant"
msgstr "Учасник"
-#: ../src/common/helpers.py:298
+#: ../src/common/helpers.py:301
msgid "Visitors"
msgstr "Відвідувачі"
-#: ../src/common/helpers.py:300
+#: ../src/common/helpers.py:303
msgid "Visitor"
msgstr "Відвідувач"
-#: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
+#: ../src/common/helpers.py:309 ../src/tooltips.py:210
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Членство контакту у груповій балачці:Жодного"
-#: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
+#: ../src/common/helpers.py:311 ../src/tooltips.py:216
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
-#: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
+#: ../src/common/helpers.py:313 ../src/tooltips.py:214
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
-#: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
+#: ../src/common/helpers.py:315 ../src/tooltips.py:212
msgid "Member"
msgstr "Учасник"
-#: ../src/common/helpers.py:351
+#: ../src/common/helpers.py:354
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "спілкується"
-#: ../src/common/helpers.py:353
+#: ../src/common/helpers.py:356
msgid "is doing something else"
msgstr "робить щось інше"
-#: ../src/common/helpers.py:355
+#: ../src/common/helpers.py:358
msgid "is composing a message..."
msgstr "пише повідомлення..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
-#: ../src/common/helpers.py:358
+#: ../src/common/helpers.py:361
msgid "paused composing a message"
msgstr "призупинив (призупинила) створення повідомлення"
-#: ../src/common/helpers.py:360
+#: ../src/common/helpers.py:363
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "закрив (закрила) вікно або вкладку балачки"
#. GiB means gibibyte
-#: ../src/common/helpers.py:625
+#: ../src/common/helpers.py:628
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s ГіБ"
#. GB means gigabyte
-#: ../src/common/helpers.py:628
+#: ../src/common/helpers.py:631
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ГБ"
#. MiB means mibibyte
-#: ../src/common/helpers.py:632
+#: ../src/common/helpers.py:635
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s МіБ"
#. MB means megabyte
-#: ../src/common/helpers.py:635
+#: ../src/common/helpers.py:638
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#. KiB means kibibyte
-#: ../src/common/helpers.py:639
+#: ../src/common/helpers.py:642
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s кіБ"
#. KB means kilo bytes
-#: ../src/common/helpers.py:642
+#: ../src/common/helpers.py:645
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s кБ"
#. B means bytes
-#: ../src/common/helpers.py:645
+#: ../src/common/helpers.py:648
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s Б"
-#: ../src/common/helpers.py:1110 ../src/common/helpers.py:1117
+#: ../src/common/helpers.py:1099 ../src/common/helpers.py:1106
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
@@ -5633,22 +5522,22 @@ msgstr[0] "у черзі %d повідомлення"
msgstr[1] "у черзі %d повідомлення"
msgstr[2] "у черзі %d повідомлень"
-#: ../src/common/helpers.py:1123
+#: ../src/common/helpers.py:1112
#, python-format
msgid " from room %s"
msgstr " з кімнати %s"
-#: ../src/common/helpers.py:1126 ../src/common/helpers.py:1143
+#: ../src/common/helpers.py:1115 ../src/common/helpers.py:1132
#, python-format
msgid " from user %s"
msgstr " від користувача %s"
-#: ../src/common/helpers.py:1128
+#: ../src/common/helpers.py:1117
#, python-format
msgid " from %s"
msgstr " від %s"
-#: ../src/common/helpers.py:1135 ../src/common/helpers.py:1141
+#: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1130
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
@@ -5656,12 +5545,12 @@ msgstr[0] "у черзі %d подія"
msgstr[1] "у черзі %d події"
msgstr[2] "у черзі %d подій"
-#: ../src/common/helpers.py:1173
+#: ../src/common/helpers.py:1162
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
-#: ../src/common/helpers.py:1343
+#: ../src/common/helpers.py:1341
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Привіт, я $name."
@@ -5714,7 +5603,7 @@ msgstr "аудіо вихід"
msgid "video input"
msgstr "відео вхід"
-#: ../src/common/jingle_rtp.py:389
+#: ../src/common/jingle_rtp.py:390
msgid "video output"
msgstr "відео вихід"
@@ -5728,59 +5617,66 @@ msgstr "Помилка під час виконання «%(command)s»: %(error
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s не є коректним рівнем журналювання"
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:39
msgid " Default device"
msgstr "Типовий пристрій"
#. Test src
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:57
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:60
msgid "Audio test"
msgstr "Тест аудіо"
#. Auto src
#. Auto sink
#. Auto src
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:60
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:103
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:63
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:79
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:93
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "Autodetect"
msgstr "Автовизначення"
#. Alsa src
#. Alsa sink
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:63
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:75
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:66
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
+#. Pulseaudio src
+#. Pulseaudio sink
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:83
+#, python-format
+msgid "Pulse: %s"
+msgstr "Пульс: %s"
+
#. Fake sink
#. Fake video output
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:77
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Fake audio output"
msgstr "Фальшивий вихід аудіо"
#. Test src
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:83
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:90
msgid "Video test"
msgstr "Тест відео"
#. V4L2 src
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:88
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:95
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
-#. Auto sink
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:108
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s"
#. ximagesink
-#: ../src/common/multimedia_helpers.py:102
+#: ../src/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "Система X Window (без Xv)"
@@ -5790,11 +5686,11 @@ msgstr "Система X Window (без Xv)"
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "помилка: не вдалося відкрити %s для читання"
-#: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
+#: ../src/common/optparser.py:305 ../src/common/optparser.py:306
msgid "cyan"
msgstr "блакитний"
-#: ../src/common/optparser.py:383
+#: ../src/common/optparser.py:385
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "перехід від бази даних журналів до покажчика"
@@ -6466,7 +6362,7 @@ msgstr ""
"Можливо, запущено інший екземпляр Gajim. Передавання файла буде скасовано."
#. we're not english
-#: ../src/common/stanza_session.py:423
+#: ../src/common/stanza_session.py:424
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
@@ -6474,11 +6370,11 @@ msgstr ""
"[Це частина шифрованого сеансу. Якщо ви бачите це повідомлення, сталася "
"якась помилка.]"
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:188
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
msgid "Avahi error"
msgstr "Помилка Avahi"
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -6487,44 +6383,46 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Обмін локальними повідомленнями може працювати з помилками."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:211
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219
msgid "Could not start local service"
msgstr "Не вдалося запустити локальну службу"
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:300
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:313
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:329
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запущено фонову службу avahi."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:299
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:312
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Не вдалося змінити стан облікового запису «%s»"
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:347
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:351
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:390
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Ваше повідомлення неможливо надіслати."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:361
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:365
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
"Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:387
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:431
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
@@ -6545,16 +6443,16 @@ msgstr "Типове повідомлення"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
-#: ../src/config.py:468 ../src/config.py:472 ../src/config.py:3110
+#: ../src/config.py:468 ../src/config.py:472 ../src/config.py:3115
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../src/config.py:748 ../src/dialogs.py:1491
+#: ../src/config.py:746 ../src/dialogs.py:1493
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Словники для мови %s не доступні"
-#: ../src/config.py:749
+#: ../src/config.py:747
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
@@ -6563,76 +6461,76 @@ msgstr ""
"Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або "
"обрати іншу мову через параметр speller_language."
-#: ../src/config.py:1229
+#: ../src/config.py:1223
msgid "status message title"
msgstr "заголовок повідомлення про стан"
-#: ../src/config.py:1229
+#: ../src/config.py:1223
msgid "status message text"
msgstr "текст повідомлення про стан"
#. Name column
-#: ../src/config.py:1529 ../src/dialogs.py:2486 ../src/dialogs.py:2553
-#: ../src/dialogs.py:3339 ../src/disco.py:886 ../src/disco.py:1744
+#: ../src/config.py:1523 ../src/dialogs.py:2529 ../src/dialogs.py:2596
+#: ../src/dialogs.py:3388 ../src/disco.py:886 ../src/disco.py:1744
#: ../src/disco.py:2046 ../src/history_window.py:90
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../src/config.py:1624
+#: ../src/config.py:1618
msgid "Relogin now?"
msgstr "Повторно увійти зараз?"
-#: ../src/config.py:1625
+#: ../src/config.py:1619
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з "
"облікового запису, а потім знову туди увійти."
-#: ../src/config.py:1779 ../src/config.py:1908
+#: ../src/config.py:1773 ../src/config.py:1906
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання"
-#: ../src/config.py:1948 ../src/config.py:1995
+#: ../src/config.py:1946 ../src/config.py:1993
msgid "Unread events"
msgstr "Непрочитані події"
-#: ../src/config.py:1949
+#: ../src/config.py:1947
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
"Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги "
"подій."
-#: ../src/config.py:1978
+#: ../src/config.py:1976
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:1979
+#: ../src/config.py:1977
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити "
"процедуру виходу?"
-#: ../src/config.py:1991 ../src/config.py:2526 ../src/config.py:2562
+#: ../src/config.py:1989 ../src/config.py:2531 ../src/config.py:2567
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером"
-#: ../src/config.py:1992
+#: ../src/config.py:1990
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr ""
"Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
-#: ../src/config.py:1996
+#: ../src/config.py:1994
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr ""
"Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з "
"черги подій."
-#: ../src/config.py:2002
+#: ../src/config.py:2000
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Така назва облікового запису вже використовується"
-#: ../src/config.py:2003
+#: ../src/config.py:2001
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
@@ -6640,148 +6538,148 @@ msgstr ""
"Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу "
"назву."
-#: ../src/config.py:2007 ../src/config.py:2011
+#: ../src/config.py:2005 ../src/config.py:2009
msgid "Invalid account name"
msgstr "Некоректна назва облікового запису"
-#: ../src/config.py:2008
+#: ../src/config.py:2006
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою."
-#: ../src/config.py:2012
+#: ../src/config.py:2010
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли."
-#: ../src/config.py:2089
+#: ../src/config.py:2087
msgid "Rename Account"
msgstr "Перейменувати запис"
-#: ../src/config.py:2090
+#: ../src/config.py:2088
#, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:2118
+#: ../src/config.py:2116
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»."
-#: ../src/config.py:2335 ../src/config.py:3659
+#: ../src/config.py:2339 ../src/config.py:3665
msgid "Invalid entry"
msgstr "Некоректний запис"
-#: ../src/config.py:2336 ../src/config.py:3660
+#: ../src/config.py:2340 ../src/config.py:3666
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера."
-#: ../src/config.py:2357
+#: ../src/config.py:2361
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало"
-#: ../src/config.py:2358
+#: ../src/config.py:2362
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Немає доступних закритих ключів OpenPGP."
-#: ../src/config.py:2392
+#: ../src/config.py:2396
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
-#: ../src/config.py:2393
+#: ../src/config.py:2397
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP"
-#: ../src/config.py:2400
+#: ../src/config.py:2404
msgid "No such account available"
msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний"
-#: ../src/config.py:2401
+#: ../src/config.py:2405
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших "
"особистих відомостей."
-#: ../src/config.py:2408 ../src/dialogs.py:2241 ../src/dialogs.py:2475
-#: ../src/dialogs.py:2662 ../src/disco.py:515 ../src/profile_window.py:360
+#: ../src/config.py:2412 ../src/dialogs.py:2281 ../src/dialogs.py:2518
+#: ../src/dialogs.py:2706 ../src/disco.py:515 ../src/profile_window.py:361
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером"
-#: ../src/config.py:2409
+#: ../src/config.py:2413
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості."
-#: ../src/config.py:2413
+#: ../src/config.py:2417
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard"
-#: ../src/config.py:2414
+#: ../src/config.py:2418
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості."
-#: ../src/config.py:2527 ../src/config.py:2563
+#: ../src/config.py:2532 ../src/config.py:2568
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr ""
"Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
-#: ../src/config.py:2532
+#: ../src/config.py:2537
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Обліковий запис Local вже існує."
-#: ../src/config.py:2533
+#: ../src/config.py:2538
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
"Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні "
"повідомлення."
-#: ../src/config.py:2690
+#: ../src/config.py:2695
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редагувати %s"
-#: ../src/config.py:2692
+#: ../src/config.py:2697
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Зареєструватися на %s"
#. list at the beginning
-#: ../src/config.py:2728
+#: ../src/config.py:2733
msgid "Ban List"
msgstr "Список заборон"
-#: ../src/config.py:2729
+#: ../src/config.py:2734
msgid "Member List"
msgstr "Список учасників"
-#: ../src/config.py:2729
+#: ../src/config.py:2734
msgid "Owner List"
msgstr "Список власників"
-#: ../src/config.py:2730
+#: ../src/config.py:2735
msgid "Administrator List"
msgstr "Список адміністраторів"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
-#: ../src/config.py:2794 ../src/disco.py:893 ../src/history_manager.py:201
+#: ../src/config.py:2799 ../src/disco.py:893 ../src/history_manager.py:207
msgid "JID"
msgstr "JID"
-#: ../src/config.py:2804
+#: ../src/config.py:2809
msgid "Reason"
msgstr "Підстава"
-#: ../src/config.py:2811
+#: ../src/config.py:2816
msgid "Nick"
msgstr "Прізвисько"
-#: ../src/config.py:2817
+#: ../src/config.py:2822
msgid "Role"
msgstr "Роль"
-#: ../src/config.py:2844
+#: ../src/config.py:2849
msgid "Banning..."
msgstr "Блокування..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
-#: ../src/config.py:2846
+#: ../src/config.py:2851
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
@@ -6789,11 +6687,11 @@ msgstr ""
"<b>Кого ви бажаєте заблокувати?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2848
+#: ../src/config.py:2853
msgid "Adding Member..."
msgstr "Додавання учасника..."
-#: ../src/config.py:2849
+#: ../src/config.py:2854
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
@@ -6801,11 +6699,11 @@ msgstr ""
"<b>Кому ви бажаєте надати можливість участі?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2851
+#: ../src/config.py:2856
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Додавання власника..."
-#: ../src/config.py:2852
+#: ../src/config.py:2857
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
@@ -6813,11 +6711,11 @@ msgstr ""
"<b>Кого ви бажаєте зробити власником?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2854
+#: ../src/config.py:2859
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Додавання адміністратора..."
-#: ../src/config.py:2855
+#: ../src/config.py:2860
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
@@ -6825,7 +6723,7 @@ msgstr ""
"<b>Кого ви бажаєте зробити адміністратором?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2856
+#: ../src/config.py:2861
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
@@ -6841,108 +6739,108 @@ msgstr ""
"4. домен (пошук лише домену: записів користувач@домен,\n"
"домен/ресурс або адреси, що містить піддомен)."
-#: ../src/config.py:2957
+#: ../src/config.py:2962
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Вилучення облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:2972
+#: ../src/config.py:2977
msgid "Account is disabled"
msgstr "Обліковий запис вимкнено"
-#: ../src/config.py:2973
+#: ../src/config.py:2978
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr "Щоб зняти реєстрацію з серверу, обліковий запис має бути активним."
-#: ../src/config.py:2986 ../src/gui_interface.py:264
-#: ../src/gui_interface.py:713
+#: ../src/config.py:2991 ../src/gui_interface.py:278
+#: ../src/gui_interface.py:696
msgid "Password Required"
msgstr "Слід ввести пароль"
-#: ../src/config.py:2987 ../src/gui_interface.py:693
+#: ../src/config.py:2992 ../src/gui_interface.py:676
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:2988 ../src/gui_interface.py:713
+#: ../src/config.py:2993 ../src/gui_interface.py:696
msgid "Save password"
msgstr "Зберегти пароль"
-#: ../src/config.py:2998
+#: ../src/config.py:3003
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером"
-#: ../src/config.py:2999
+#: ../src/config.py:3004
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано."
-#: ../src/config.py:3013
+#: ../src/config.py:3018
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Спроба встановити з'єднання з сервером %s завершилася невдало"
-#: ../src/config.py:3014
+#: ../src/config.py:3019
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Що ви хочете зробити?"
-#: ../src/config.py:3015
+#: ../src/config.py:3020
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Вилучити _лише з Gajim"
-#: ../src/config.py:3016
+#: ../src/config.py:3021
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "Не видаляти нічого. Я спробую пізніше ще раз."
-#: ../src/config.py:3110
+#: ../src/config.py:3115
msgid "?print_status:All"
msgstr "Всі"
-#: ../src/config.py:3111
+#: ../src/config.py:3116
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Лише вхід і вихід"
-#: ../src/config.py:3112
+#: ../src/config.py:3117
msgid "?print_status:None"
msgstr "Жодного"
-#: ../src/config.py:3184
+#: ../src/config.py:3189
msgid "New Group Chat"
msgstr "Створити групову балачку"
-#: ../src/config.py:3217
+#: ../src/config.py:3222
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані"
-#: ../src/config.py:3218
+#: ../src/config.py:3223
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку."
#. invalid char
-#: ../src/config.py:3343 ../src/dialogs.py:2038
+#: ../src/config.py:3348 ../src/dialogs.py:2070
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Некоректний псевдонім"
-#: ../src/config.py:3344 ../src/config.py:3355 ../src/config.py:3364
-#: ../src/config.py:3375 ../src/config.py:3383
+#: ../src/config.py:3349 ../src/config.py:3360 ../src/config.py:3369
+#: ../src/config.py:3380 ../src/config.py:3388
msgid "Character not allowed"
msgstr "Заборонений символ"
-#: ../src/config.py:3355 ../src/config.py:3363 ../src/config.py:3375
-#: ../src/config.py:3635
+#: ../src/config.py:3360 ../src/config.py:3368 ../src/config.py:3380
+#: ../src/config.py:3641
msgid "Invalid server"
msgstr "Некоректний сервер"
-#: ../src/config.py:3382
+#: ../src/config.py:3387
msgid "Invalid room"
msgstr "Некоректна кімната"
-#: ../src/config.py:3551
+#: ../src/config.py:3557
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Обліковий запис було успішно додано"
-#: ../src/config.py:3552 ../src/config.py:3558
+#: ../src/config.py:3558 ../src/config.py:3564
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
@@ -6952,35 +6850,35 @@ msgstr ""
"«Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором "
"пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми."
-#: ../src/config.py:3557
+#: ../src/config.py:3563
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено"
-#: ../src/config.py:3596
+#: ../src/config.py:3602
msgid "Invalid username"
msgstr "Некоректне ім’я користувача"
-#: ../src/config.py:3598
+#: ../src/config.py:3604
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr ""
"Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача."
-#: ../src/config.py:3636
+#: ../src/config.py:3642
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
-#: ../src/config.py:3692 ../src/gui_interface.py:1184
+#: ../src/config.py:3698 ../src/gui_interface.py:1174
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі"
-#: ../src/config.py:3693 ../src/gui_interface.py:1185
+#: ../src/config.py:3699 ../src/gui_interface.py:1175
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
"Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз."
-#: ../src/config.py:3770
+#: ../src/config.py:3786
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
@@ -6995,7 +6893,7 @@ msgstr ""
"Помилка SSL: %(error)s\n"
"Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?"
-#: ../src/config.py:3776 ../src/gui_interface.py:1213
+#: ../src/config.py:3792 ../src/gui_interface.py:1203
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
@@ -7006,73 +6904,73 @@ msgstr ""
"Відбиток SHA1 сертифіката:\n"
"%s"
-#: ../src/config.py:3808 ../src/config.py:3842
+#: ../src/config.py:3824 ../src/config.py:3858
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка"
-#: ../src/config.py:3907
+#: ../src/config.py:3923
msgid "Account name is in use"
msgstr "Цю назву облікового запису вже використано"
-#: ../src/config.py:3908
+#: ../src/config.py:3924
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою."
-#: ../src/config.py:4037
+#: ../src/config.py:4054
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено"
-#: ../src/config.py:4038
+#: ../src/config.py:4055
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s"
-#: ../src/config.py:4066
+#: ../src/config.py:4083
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Налаштувати %s"
-#: ../src/config.py:4082 ../src/plugins/gui.py:73
+#: ../src/config.py:4099 ../src/plugins/gui.py:73
msgid "Active"
msgstr "Активний"
-#: ../src/config.py:4090
+#: ../src/config.py:4107
msgid "Event"
msgstr "Подія"
-#: ../src/config.py:4125
+#: ../src/config.py:4142
msgid "First Message Received"
msgstr "Перше отримане повідомлення"
-#: ../src/config.py:4126
+#: ../src/config.py:4143
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення"
-#: ../src/config.py:4128
+#: ../src/config.py:4145
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення"
-#: ../src/config.py:4129
+#: ../src/config.py:4146
msgid "Contact Connected"
msgstr "Контакт з'єднано"
-#: ../src/config.py:4130
+#: ../src/config.py:4147
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Контакт від'єднано"
-#: ../src/config.py:4131
+#: ../src/config.py:4148
msgid "Message Sent"
msgstr "Повідомлення надіслано"
-#: ../src/config.py:4132
+#: ../src/config.py:4149
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Виділення повідомлення групової балачки"
-#: ../src/config.py:4133
+#: ../src/config.py:4150
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Отримано повідомлення групової балачки"
-#: ../src/config.py:4134
+#: ../src/config.py:4151
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Отримано електронного листа GMail "
@@ -7131,7 +7029,7 @@ msgid "Open as _Link"
msgstr "Відкрити як _посилання"
#. %i is day in year (1-365)
-#: ../src/conversation_textview.py:1311
+#: ../src/conversation_textview.py:1319
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
@@ -7140,7 +7038,7 @@ msgstr[1] "%(nb_days)i днi тому"
msgstr[2] "%(nb_days)i днiв тому"
#. if we have subject, show it too!
-#: ../src/conversation_textview.py:1360 ../src/history_window.py:480
+#: ../src/conversation_textview.py:1368 ../src/history_window.py:480
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
@@ -7177,157 +7075,157 @@ msgstr "new@jabber.id"
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "new%d@jabber.id"
-#: ../src/dialogs.py:82
+#: ../src/dialogs.py:81
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Назва контакту: <i>%s</i>"
-#: ../src/dialogs.py:84
+#: ../src/dialogs.py:83
#, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
-#: ../src/dialogs.py:198
+#: ../src/dialogs.py:197
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../src/dialogs.py:205
+#: ../src/dialogs.py:204
msgid "In the group"
msgstr "У групі"
-#: ../src/dialogs.py:296
+#: ../src/dialogs.py:295
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
-#: ../src/dialogs.py:301
+#: ../src/dialogs.py:300
msgid "Contact name"
msgstr "Ім'я контакту"
-#: ../src/dialogs.py:476
+#: ../src/dialogs.py:475
msgid "Set Mood"
msgstr "Встановити настрій"
-#: ../src/dialogs.py:596
+#: ../src/dialogs.py:595
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Повідомлення про стан %s"
-#: ../src/dialogs.py:610
+#: ../src/dialogs.py:609
msgid "Status Message"
msgstr "Повідомлення про стан"
-#: ../src/dialogs.py:801
+#: ../src/dialogs.py:800
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Перезаписати повідомлення про стан?"
-#: ../src/dialogs.py:802
+#: ../src/dialogs.py:801
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?"
-#: ../src/dialogs.py:810
+#: ../src/dialogs.py:809
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Зберегти як стандартне повідомлення про стан"
-#: ../src/dialogs.py:811
+#: ../src/dialogs.py:810
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Будь ласка, введіть назву цього повідомлення про стан"
-#: ../src/dialogs.py:839
+#: ../src/dialogs.py:838
msgid "AIM Address:"
msgstr "Адреса AIM:"
-#: ../src/dialogs.py:840
+#: ../src/dialogs.py:839
msgid "GG Number:"
msgstr "Номер GG:"
-#: ../src/dialogs.py:841
+#: ../src/dialogs.py:840
msgid "ICQ Number:"
msgstr "Номер ICQ:"
-#: ../src/dialogs.py:842
+#: ../src/dialogs.py:841
msgid "MSN Address:"
msgstr "Адреса MSN:"
-#: ../src/dialogs.py:843
+#: ../src/dialogs.py:842
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Адреса Yahoo!:"
-#: ../src/dialogs.py:880
+#: ../src/dialogs.py:879
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового "
"запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:883
+#: ../src/dialogs.py:882
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати"
-#: ../src/dialogs.py:1073 ../src/dialogs.py:1079 ../src/dialogs.py:1084
-#: ../src/dialogs.py:3572
+#: ../src/dialogs.py:1074 ../src/dialogs.py:1080 ../src/dialogs.py:1085
+#: ../src/dialogs.py:3621
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача"
-#: ../src/dialogs.py:1080
+#: ../src/dialogs.py:1081
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "У ідентифікаторі користувача не повинно міститися назви ресурсу."
-#: ../src/dialogs.py:1085
+#: ../src/dialogs.py:1086
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Ви не можете додавати себе ж до реєстру."
-#: ../src/dialogs.py:1099
+#: ../src/dialogs.py:1100
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Цей контакт вже є у реєстрі"
-#: ../src/dialogs.py:1100
+#: ../src/dialogs.py:1101
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Цей контакт уже є у вашому реєстрі."
-#: ../src/dialogs.py:1152 ../src/dialogs.py:1186
+#: ../src/dialogs.py:1154 ../src/dialogs.py:1188
msgid "User ID:"
msgstr "Ідентифікатор:"
-#: ../src/dialogs.py:1271
-msgid "A GTK+ jabber client"
-msgstr "Клієнт Jabber на GTK+"
+#: ../src/dialogs.py:1273
+msgid "A GTK+ Jabber/XMPP client"
+msgstr "Jabber/XMPP клієнт, що базується на GTK+"
-#: ../src/dialogs.py:1272
+#: ../src/dialogs.py:1274
msgid "GTK+ Version:"
msgstr "Версія GTK+:"
-#: ../src/dialogs.py:1273
+#: ../src/dialogs.py:1275
msgid "PyGTK Version:"
msgstr "Версія PyGTK:"
-#: ../src/dialogs.py:1283
+#: ../src/dialogs.py:1285
msgid "Current Developers:"
msgstr "Поточні розробники:"
-#: ../src/dialogs.py:1285
+#: ../src/dialogs.py:1287
msgid "Past Developers:"
msgstr "Колишні розробники:"
-#: ../src/dialogs.py:1291
+#: ../src/dialogs.py:1293
msgid "THANKS:"
msgstr "ПОДЯКИ:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
-#: ../src/dialogs.py:1297
+#: ../src/dialogs.py:1299
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з "
"програмою."
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
-#: ../src/dialogs.py:1309
+#: ../src/dialogs.py:1311
msgid "translator-credits"
msgstr "Сергій Єгоров <prapor@unixzone.org.ua> Юрій Чорноіван (0.12)"
-#: ../src/dialogs.py:1492
+#: ../src/dialogs.py:1494
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
@@ -7340,116 +7238,116 @@ msgstr ""
"\n"
"Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено"
-#: ../src/dialogs.py:1840
+#: ../src/dialogs.py:1872
msgid "_Resume"
msgstr "_Продовжити"
-#: ../src/dialogs.py:1848
+#: ../src/dialogs.py:1880
msgid "Re_place"
msgstr "За_мінити"
-#: ../src/dialogs.py:2039 ../src/dialogs.py:2426
+#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/dialogs.py:2470
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "У псевдонімі є недозволені символи."
-#: ../src/dialogs.py:2157
+#: ../src/dialogs.py:2189
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s"
-#: ../src/dialogs.py:2160
+#: ../src/dialogs.py:2192
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запит на підписку від %s"
-#: ../src/dialogs.py:2236 ../src/gui_interface.py:1915
+#: ../src/dialogs.py:2276 ../src/gui_interface.py:1925
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s"
-#: ../src/dialogs.py:2242
+#: ../src/dialogs.py:2282
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці."
-#: ../src/dialogs.py:2283
+#: ../src/dialogs.py:2326
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2413
+#: ../src/dialogs.py:2457
msgid "Invalid Account"
msgstr "Некоректний обліковий запис"
-#: ../src/dialogs.py:2414
+#: ../src/dialogs.py:2458
msgid ""
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr ""
"Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до групової "
"балачки."
-#: ../src/dialogs.py:2425
+#: ../src/dialogs.py:2469
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Некоректний псевдонім"
-#: ../src/dialogs.py:2430 ../src/dialogs.py:2436
-#: ../src/groupchat_control.py:2036
+#: ../src/dialogs.py:2474 ../src/dialogs.py:2480
+#: ../src/groupchat_control.py:2090
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:2431
+#: ../src/dialogs.py:2475
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть Jabber ID групової балачки у вигляді кімната@сервер."
-#: ../src/dialogs.py:2437 ../src/groupchat_control.py:2037
+#: ../src/dialogs.py:2481 ../src/groupchat_control.py:2091
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr ""
"У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
-#: ../src/dialogs.py:2444
+#: ../src/dialogs.py:2486 ../src/gui_interface.py:1907
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Це не групова балачка"
-#: ../src/dialogs.py:2445
+#: ../src/dialogs.py:2487 ../src/gui_interface.py:1908
#, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "%s не є назвою групової балачки."
-#: ../src/dialogs.py:2476
+#: ../src/dialogs.py:2519
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr ""
"Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового "
"запису з сервером."
-#: ../src/dialogs.py:2489
+#: ../src/dialogs.py:2532
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../src/dialogs.py:2525
+#: ../src/dialogs.py:2568
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером"
-#: ../src/dialogs.py:2526
+#: ../src/dialogs.py:2569
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис "
"з’єднано з сервером."
-#: ../src/dialogs.py:2551
+#: ../src/dialogs.py:2594
msgid "Synchronise"
msgstr "Синхронізувати"
-#: ../src/dialogs.py:2612
+#: ../src/dialogs.py:2655
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Почати балачку з облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2614
+#: ../src/dialogs.py:2657
msgid "Start Chat"
msgstr "Почати балачку"
-#: ../src/dialogs.py:2615
+#: ../src/dialogs.py:2658
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
@@ -7458,150 +7356,137 @@ msgstr ""
"бажаєте надіслати повідомлення балачки:"
#. if offline or connecting
-#: ../src/dialogs.py:2641 ../src/dialogs.py:3022 ../src/dialogs.py:3252
+#: ../src/dialogs.py:2685 ../src/dialogs.py:3066 ../src/dialogs.py:3301
msgid "Connection not available"
msgstr "З’єднання недоступне"
-#: ../src/dialogs.py:2642 ../src/dialogs.py:3023 ../src/dialogs.py:3253
+#: ../src/dialogs.py:2686 ../src/dialogs.py:3067 ../src/dialogs.py:3302
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»."
-#: ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2654
+#: ../src/dialogs.py:2695 ../src/dialogs.py:2698
msgid "Invalid JID"
msgstr "Некоректний JID"
-#: ../src/dialogs.py:2654
+#: ../src/dialogs.py:2698
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Не вдалося обробити «%s»."
-#: ../src/dialogs.py:2663
+#: ../src/dialogs.py:2707
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль."
-#: ../src/dialogs.py:2682
+#: ../src/dialogs.py:2726
msgid "Invalid password"
msgstr "Некоректний пароль"
-#: ../src/dialogs.py:2682
+#: ../src/dialogs.py:2726
msgid "You must enter a password."
msgstr "Вам слід ввести пароль."
-#: ../src/dialogs.py:2686
+#: ../src/dialogs.py:2730
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
-#: ../src/dialogs.py:2687
+#: ../src/dialogs.py:2731
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними."
-#. default value
-#: ../src/dialogs.py:2724 ../src/notify.py:250 ../src/notify.py:491
-msgid "Contact Signed In"
-msgstr "Контакт увійшов до мережі"
-
-#: ../src/dialogs.py:2726 ../src/notify.py:258 ../src/notify.py:493
-msgid "Contact Signed Out"
-msgstr "Контакт вийшов з мережі"
-
-#: ../src/dialogs.py:2729 ../src/gui_interface.py:823 ../src/notify.py:505
+#: ../src/dialogs.py:2773 ../src/gui_interface.py:813 ../src/notify.py:277
msgid "New E-mail"
msgstr "Нове повідомлення електронної пошти"
-#: ../src/dialogs.py:2731 ../src/gui_interface.py:878 ../src/notify.py:498
+#: ../src/dialogs.py:2775 ../src/gui_interface.py:868 ../src/notify.py:270
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запит на передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2733 ../src/gui_interface.py:785
-#: ../src/gui_interface.py:849 ../src/notify.py:500
+#: ../src/dialogs.py:2777 ../src/gui_interface.py:775
+#: ../src/gui_interface.py:839 ../src/notify.py:272
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Помилка під час передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2735 ../src/gui_interface.py:924
-#: ../src/gui_interface.py:947 ../src/gui_interface.py:964
-#: ../src/notify.py:502
+#: ../src/dialogs.py:2779 ../src/gui_interface.py:914
+#: ../src/gui_interface.py:937 ../src/gui_interface.py:954
+#: ../src/notify.py:274
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Завершення передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2736 ../src/gui_interface.py:927 ../src/notify.py:503
+#: ../src/dialogs.py:2780 ../src/gui_interface.py:917 ../src/notify.py:275
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Зупинка передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2738 ../src/gui_interface.py:639 ../src/notify.py:507
+#: ../src/dialogs.py:2782 ../src/gui_interface.py:609 ../src/notify.py:279
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Запрошення до групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:2740 ../src/notify.py:242 ../src/notify.py:509
-msgid "Contact Changed Status"
-msgstr "Зміна контактом стану"
-
-#: ../src/dialogs.py:2941
+#: ../src/dialogs.py:2985
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2943
+#: ../src/dialogs.py:2987
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2945
+#: ../src/dialogs.py:2989
msgid "Single Message"
msgstr "Окреме повідомлення"
#. prepare UI for Sending
-#: ../src/dialogs.py:2948
+#: ../src/dialogs.py:2992
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Надіслати %s"
#. prepare UI for Receiving
-#: ../src/dialogs.py:2971
+#: ../src/dialogs.py:3015
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Отримано %s"
#. prepare UI for Receiving
-#: ../src/dialogs.py:2994
+#: ../src/dialogs.py:3038
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Форма %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
-#: ../src/dialogs.py:3073
+#: ../src/dialogs.py:3122
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "Відповідь: %s"
-#: ../src/dialogs.py:3074
+#: ../src/dialogs.py:3123
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s написав(-ла):\n"
-#: ../src/dialogs.py:3133
+#: ../src/dialogs.py:3182
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Консоль XML для %s"
-#: ../src/dialogs.py:3135
+#: ../src/dialogs.py:3184
msgid "XML Console"
msgstr "Консоль XML"
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
-#: ../src/dialogs.py:3282
+#: ../src/dialogs.py:3331
msgid "add"
msgstr "додати"
-#: ../src/dialogs.py:3282
+#: ../src/dialogs.py:3331
msgid "modify"
msgstr "змінити"
-#: ../src/dialogs.py:3283
+#: ../src/dialogs.py:3332
msgid "remove"
msgstr "вилучити"
-#: ../src/dialogs.py:3312
+#: ../src/dialogs.py:3361
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
@@ -7610,190 +7495,182 @@ msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> бажає <b>%(action)s</b> кілька контактів у вашому реєстрі."
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
-#: ../src/dialogs.py:3328 ../src/dialogs.py:3374
+#: ../src/dialogs.py:3377 ../src/dialogs.py:3423
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
-#: ../src/dialogs.py:3330 ../src/dialogs.py:3405
+#: ../src/dialogs.py:3379 ../src/dialogs.py:3454
msgid "Modify"
msgstr "Змінити"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
-#: ../src/dialogs.py:3332 ../src/dialogs.py:3429
+#: ../src/dialogs.py:3381 ../src/dialogs.py:3478
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/dialogs.py:3336
+#: ../src/dialogs.py:3385
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
-#: ../src/dialogs.py:3342
+#: ../src/dialogs.py:3391
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
-#: ../src/dialogs.py:3450
+#: ../src/dialogs.py:3499
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s підказав мені додати вас до мого реєстру."
-#: ../src/dialogs.py:3464
+#: ../src/dialogs.py:3513
#, python-format
msgid "Added %s contacts"
msgstr "Додано %s контактів"
-#: ../src/dialogs.py:3501
+#: ../src/dialogs.py:3550
#, python-format
msgid "Removed %s contacts"
msgstr "Вилучено %s контактів"
-#: ../src/dialogs.py:3541 ../src/dialogs.py:3718
+#: ../src/dialogs.py:3590 ../src/dialogs.py:3767
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "Архівація налаштувань для %s"
-#: ../src/dialogs.py:3581
+#: ../src/dialogs.py:3630
msgid "Invalid expire value"
msgstr "Некоректне значення застарівання"
-#: ../src/dialogs.py:3582
+#: ../src/dialogs.py:3631
msgid "Expire must be a valid positive integer."
msgstr "Час застарівання має бути дійсним додатним цілим числом."
-#: ../src/dialogs.py:3629
+#: ../src/dialogs.py:3678
msgid "There is an error with the form"
msgstr "Це помилка з формою"
-#: ../src/dialogs.py:3849
+#: ../src/dialogs.py:3898
msgid "There is an error"
msgstr "Це помилка"
-#: ../src/dialogs.py:3917
+#: ../src/dialogs.py:3966
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Списки конфіденційності <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/dialogs.py:3921
+#: ../src/dialogs.py:3970
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Списки приватності для %s"
-#: ../src/dialogs.py:3988
+#: ../src/dialogs.py:4037
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s"
-#: ../src/dialogs.py:3993
+#: ../src/dialogs.py:4042
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s"
-#: ../src/dialogs.py:4044
+#: ../src/dialogs.py:4093
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Редагувати правило</b>"
-#: ../src/dialogs.py:4155
+#: ../src/dialogs.py:4204
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Додати правило</b>"
-#: ../src/dialogs.py:4254
+#: ../src/dialogs.py:4303
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Списки приватності для %s"
-#: ../src/dialogs.py:4256
+#: ../src/dialogs.py:4305
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Списки конфіденційності"
-#: ../src/dialogs.py:4345
+#: ../src/dialogs.py:4394
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Некоректна назва списку"
-#: ../src/dialogs.py:4346
+#: ../src/dialogs.py:4395
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву."
-#: ../src/dialogs.py:4378
+#: ../src/dialogs.py:4427
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Вас запрошено до групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:4381
+#: ../src/dialogs.py:4430
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact запросив вас до участі у обговоренні"
-#: ../src/dialogs.py:4383
+#: ../src/dialogs.py:4432
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact запросив вас до групової балачки %(room_jid)s"
-#: ../src/dialogs.py:4391
+#: ../src/dialogs.py:4440
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Коментар: %s"
-#: ../src/dialogs.py:4393
+#: ../src/dialogs.py:4442
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?"
-#: ../src/dialogs.py:4455
+#: ../src/dialogs.py:4504
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат PCKS#12"
-#: ../src/dialogs.py:4465 ../src/dialogs.py:4507 ../src/dialogs.py:4563
-#: ../src/dialogs.py:4651
+#: ../src/dialogs.py:4514 ../src/dialogs.py:4556 ../src/dialogs.py:4612
+#: ../src/dialogs.py:4700
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
-#: ../src/dialogs.py:4470
+#: ../src/dialogs.py:4519
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "Файли PKCS12"
-#: ../src/dialogs.py:4497
+#: ../src/dialogs.py:4546
msgid "Choose Sound"
msgstr "Обрати звук"
-#: ../src/dialogs.py:4512
+#: ../src/dialogs.py:4561
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Звуки wav"
-#: ../src/dialogs.py:4550
+#: ../src/dialogs.py:4599
msgid "Choose Image"
msgstr "Вибрати зображення"
-#: ../src/dialogs.py:4568
+#: ../src/dialogs.py:4617
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/dialogs.py:4638
+#: ../src/dialogs.py:4687
msgid "Choose Archive"
msgstr "Вибрати архів"
-#: ../src/dialogs.py:4656
+#: ../src/dialogs.py:4705
msgid "Zip files"
msgstr "Файли ZIP"
-#: ../src/dialogs.py:4682
+#: ../src/dialogs.py:4731
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Якщо %s стане рівним:"
-#: ../src/dialogs.py:4684
+#: ../src/dialogs.py:4733
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s"
-#: ../src/dialogs.py:4760
-msgid "Condition"
-msgstr "Умова"
-
-#: ../src/dialogs.py:4880
-msgid "when I am "
-msgstr "якщо я "
-
-#: ../src/dialogs.py:5374
+#: ../src/dialogs.py:4953
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
@@ -7804,19 +7681,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є <b>%(sas)s</b>."
-#: ../src/dialogs.py:5377
+#: ../src/dialogs.py:4956
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту."
-#: ../src/dialogs.py:5383 ../src/dialogs.py:5467
+#: ../src/dialogs.py:4962 ../src/dialogs.py:5046
msgid "Contact's identity verified"
msgstr "Особу контакту перевірено"
-#: ../src/dialogs.py:5389
+#: ../src/dialogs.py:4968
msgid "Verify again..."
msgstr "Повторити перевірку..."
-#: ../src/dialogs.py:5394
+#: ../src/dialogs.py:4973
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
@@ -7826,19 +7703,19 @@ msgstr ""
"бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам повідомлення, "
"вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, розташованої нижче."
-#: ../src/dialogs.py:5397 ../src/dialogs.py:5448 ../src/dialogs.py:5461
+#: ../src/dialogs.py:4976 ../src/dialogs.py:5027 ../src/dialogs.py:5040
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr "Особу контакту НЕ перевірено"
-#: ../src/dialogs.py:5402
+#: ../src/dialogs.py:4981
msgid "Verify..."
msgstr "Перевірити..."
-#: ../src/dialogs.py:5413
+#: ../src/dialogs.py:4992
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?"
-#: ../src/dialogs.py:5414
+#: ../src/dialogs.py:4993
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
@@ -7853,24 +7730,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде <b>%(sas)s</b>."
-#: ../src/dialogs.py:5415
+#: ../src/dialogs.py:4994
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?"
-#: ../src/dialogs.py:5449
+#: ../src/dialogs.py:5028
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
"Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у "
"Gajim."
-#: ../src/dialogs.py:5455
+#: ../src/dialogs.py:5034
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
"буде неможливим."
-#: ../src/dialogs.py:5462
+#: ../src/dialogs.py:5041
msgid ""
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
@@ -7879,7 +7756,7 @@ msgstr ""
"b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для того, щоб "
"встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом GPG."
-#: ../src/dialogs.py:5468
+#: ../src/dialogs.py:5047
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
@@ -7887,19 +7764,19 @@ msgstr ""
"З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже "
"повідомлення буде зашифровано."
-#: ../src/dialogs.py:5533
+#: ../src/dialogs.py:5112
msgid "an audio and video"
msgstr "аудіо та відео"
-#: ../src/dialogs.py:5535
+#: ../src/dialogs.py:5114
msgid "an audio"
msgstr "аудіо"
-#: ../src/dialogs.py:5537
+#: ../src/dialogs.py:5116
msgid "a video"
msgstr "відео"
-#: ../src/dialogs.py:5541
+#: ../src/dialogs.py:5120
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
@@ -7908,6 +7785,54 @@ msgstr ""
"%(contact)s бажають розпочати %(type)s розмову з вами. Ви бажаєте відповісти "
"на запит?"
+#: ../src/dialogs.py:5188
+#, python-format
+msgid "Certificate for account %s"
+msgstr "Сертифікат до облікового запису %s"
+
+#: ../src/dialogs.py:5188
+#, python-format
+msgid ""
+"<b>Issued to:</b>\n"
+"Common Name (CN): %(scn)s\n"
+"Organization (O): %(sorg)s\n"
+"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
+"Serial Number: %(sn)s\n"
+"\n"
+"<b>Issued by:</b>\n"
+"Common Name (CN): %(icn)s\n"
+"Organization (O): %(iorg)s\n"
+"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
+"\n"
+"<b>Validity:</b>\n"
+"Issued on: %(io)s\n"
+"Expires on: %(eo)s\n"
+"\n"
+"<b>Fingerprint</b>\n"
+"SHA1 Fingerprint: %(sha1)s"
+msgstr ""
+"<b>Видано кому:</b>\n"
+"Загальне назва (CN): %(scn)s\n"
+"Організація (O): %(sorg)s\n"
+"Підрозділ (OU): %(sou)s\n"
+"Серійний номер: %(sn)s\n"
+"\n"
+"<b>Видано ким:</b>\n"
+"Загальна назва (CN): %(icn)s\n"
+"Організація (O): %(iorg)s\n"
+"Підрозділ (OU): %(iou)s\n"
+"\n"
+"<b>Дійсне:</b>\n"
+"Видано: %(io)s\n"
+"Діє до: %(eo)s\n"
+"\n"
+"<b>Відбито:</b>\n"
+"SHA1 Відбиток: %(sha1)s"
+
+#: ../src/dialogs.py:5222 ../src/dialogs.py:5239
+msgid "View cert..."
+msgstr "Перегляд сертифікату..."
+
#: ../src/disco.py:119
msgid "Others"
msgstr "Інші"
@@ -7996,20 +7921,20 @@ msgstr "Опис"
msgid "Id"
msgstr "Ідентифікатор"
-#: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2440
+#: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2443
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Закладку вже встановлено"
-#: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2441
+#: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2444
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує."
-#: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:2455
+#: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:2458
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Закладку було успішно додано"
-#: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:2456
+#: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:2459
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."
@@ -8034,149 +7959,150 @@ msgstr "_Підписатися"
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Скасувати підписку"
-#: ../src/features_window.py:49
-msgid "SSL certificat validation"
-msgstr "Помилка сертифіката SSL"
-
#: ../src/features_window.py:50
+msgid "SSL certificate validation"
+msgstr "Перевірка сертифіката SSL"
+
+#: ../src/features_window.py:51
msgid ""
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
"Бібліотека, призначена для перевірки сертифікатів сервера, які забезпечують "
"безпеку з’єднання."
-#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
+#: ../src/features_window.py:52 ../src/features_window.py:53
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr "Потрібен python-pyopenssl."
-#: ../src/features_window.py:53
+#: ../src/features_window.py:54
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
-#: ../src/features_window.py:54
+#: ../src/features_window.py:55
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
"Балачка, для якої не потрібен сервер, з автоматичним виявленням клієнтів у "
"локальній мережі."
-#: ../src/features_window.py:55
+#: ../src/features_window.py:56
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Потрібен python-avahi."
-#: ../src/features_window.py:56
+#: ../src/features_window.py:57
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr "Потрібен pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
-#: ../src/features_window.py:57
+#: ../src/features_window.py:58
msgid "Command line"
msgstr "Командний рядок"
-#: ../src/features_window.py:58
+#: ../src/features_window.py:59
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Сценарій для керування Gajim за допомогою командного рядка."
-#: ../src/features_window.py:59
+#: ../src/features_window.py:60
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Потрібен python-dbus."
-#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:68
-#: ../src/features_window.py:72 ../src/features_window.py:76
-#: ../src/features_window.py:84 ../src/features_window.py:88
-#: ../src/features_window.py:108
+#: ../src/features_window.py:61 ../src/features_window.py:69
+#: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:77
+#: ../src/features_window.py:85 ../src/features_window.py:89
+#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:113
+#: ../src/features_window.py:117
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows."
-#: ../src/features_window.py:61
+#: ../src/features_window.py:62
msgid "OpenGPG message encryption"
msgstr "Шифрування повідомлення з OpenPGP"
-#: ../src/features_window.py:62
+#: ../src/features_window.py:63
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
msgstr "Шифрування повідомлень балачки за допомогою ключів gpg."
-#: ../src/features_window.py:63
+#: ../src/features_window.py:64
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr "Вимагає gpg та python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
-#: ../src/features_window.py:64
+#: ../src/features_window.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr "Вимагає gpg.exe у PATHзмфньфМ"
-#: ../src/features_window.py:65
+#: ../src/features_window.py:66
msgid "Network-manager"
msgstr "network-manager"
-#: ../src/features_window.py:66
+#: ../src/features_window.py:67
msgid "Autodetection of network status."
msgstr "Автоматичне визначення стану мережі."
-#: ../src/features_window.py:67
+#: ../src/features_window.py:68
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr "Потрібні gnome-network-manager і python-dbus."
-#: ../src/features_window.py:69
+#: ../src/features_window.py:70
msgid "Session Management"
msgstr "Керування сеансами"
-#: ../src/features_window.py:70
+#: ../src/features_window.py:71
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr ""
"Збереження сеансу Gajim під час завершення роботи у системі і відновлення "
"сеансу після входу до системи."
-#: ../src/features_window.py:71
+#: ../src/features_window.py:72
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr "Потрібен python-gnome2."
-#: ../src/features_window.py:73
+#: ../src/features_window.py:74
msgid "Password encryption"
msgstr "Шифрування паролів"
-#: ../src/features_window.py:74
+#: ../src/features_window.py:75
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Можна зберігати паролі безпечно, не лише як звичайний текст."
-#: ../src/features_window.py:75
+#: ../src/features_window.py:76
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
msgstr "Потрібні gnome-keyring і python-gnome2-desktop, або kwalletcli."
-#: ../src/features_window.py:77
+#: ../src/features_window.py:78
msgid "SRV"
msgstr "SRV"
-#: ../src/features_window.py:78
+#: ../src/features_window.py:79
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr "Можливість з’єднання з серверами, які використовують записи SRV."
-#: ../src/features_window.py:79
+#: ../src/features_window.py:80
msgid "Requires dnsutils."
msgstr "Потребує dnsutils."
-#: ../src/features_window.py:80
+#: ../src/features_window.py:81
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr "Для використання SRV-записів потрібен nslookup."
-#: ../src/features_window.py:81
+#: ../src/features_window.py:82
msgid "Spell Checker"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../src/features_window.py:82
+#: ../src/features_window.py:83
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які ви створюєте."
-#: ../src/features_window.py:83
+#: ../src/features_window.py:84
msgid "Requires libgtkspell."
msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell."
-#: ../src/features_window.py:85
+#: ../src/features_window.py:86
msgid "Notification"
msgstr "Сповіщення"
-#: ../src/features_window.py:86
+#: ../src/features_window.py:87
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr "Контекстні виринаючі вікна для нових подій."
-#: ../src/features_window.py:87
+#: ../src/features_window.py:88
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
@@ -8184,33 +8110,33 @@ msgstr ""
"Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з "
"фоновою службою сповіщення (notification-daemon)."
-#: ../src/features_window.py:89
+#: ../src/features_window.py:90
msgid "Automatic status"
msgstr "Узгодити зі станом"
-#: ../src/features_window.py:90
+#: ../src/features_window.py:91
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Можливість вимірювання часу відсутності активності для встановлення "
"автоматичного стану."
-#: ../src/features_window.py:91
+#: ../src/features_window.py:92
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Потрібна бібліотека libxss."
-#: ../src/features_window.py:92
+#: ../src/features_window.py:93
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Потрібен python2.5."
-#: ../src/features_window.py:93
+#: ../src/features_window.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
-#: ../src/features_window.py:94
+#: ../src/features_window.py:95
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr "Перетворення виразів LaTeX, обмежених позначками $$."
-#: ../src/features_window.py:95
+#: ../src/features_window.py:96
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
@@ -8219,7 +8145,7 @@ msgstr ""
"слід вказати для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі "
"додаткових налаштувань."
-#: ../src/features_window.py:96
+#: ../src/features_window.py:97
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
"You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
@@ -8228,23 +8154,23 @@ msgstr ""
"у MikTeX). Вам також слід встановити для параметра «use_latex» значення "
"«True» у Редакторі додаткових налаштувань."
-#: ../src/features_window.py:97
+#: ../src/features_window.py:98
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Шифрування «Кінець до Кінця» (E2E)"
-#: ../src/features_window.py:98
+#: ../src/features_window.py:99
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Шифрування повідомлень балачки."
-#: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
+#: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Потрібен пакунок python-crypto."
-#: ../src/features_window.py:101
+#: ../src/features_window.py:102
msgid "RST Generator"
msgstr "Інструмент створення RST"
-#: ../src/features_window.py:102
+#: ../src/features_window.py:103
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
@@ -8252,19 +8178,48 @@ msgstr ""
"Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
"rst/restructuredtext.html)."
-#: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
+#: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Потрібні python-docutils."
-#: ../src/features_window.py:106
+#: ../src/features_window.py:107
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "Можливість розпочати аудіо та відео розмову."
+#: ../src/features_window.py:108
+msgid "Requires python-farsight and gstreamer-plugins-bad."
+msgstr "Потрібні python-farsight та gstreamer-plugins-bad."
+
+#: ../src/features_window.py:110
+msgid "UPnP-IGD"
+msgstr "UPnP-IGD"
+
+#: ../src/features_window.py:111
+msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
+msgstr ""
+"Можливість запиту до маршрутизатора для надання порту для передавання файлів."
+
+#: ../src/features_window.py:112
+msgid "Requires python-gupnp-igd."
+msgstr "Потрібен python-gupnp-igd."
+
+#: ../src/features_window.py:114
+msgid "UPower"
+msgstr "UPower"
+
#: ../src/features_window.py:115
+msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
+msgstr "Можливість правильно від’єднуватись перед присиплянням комп’ютера"
+
+#: ../src/features_window.py:116
+msgid "Requires upower and python-dbus."
+msgstr "Потребує upower та python-dbus."
+
+#: ../src/features_window.py:124
msgid "?features:Available"
msgstr "?features:Доступний"
-#: ../src/features_window.py:122
+#: ../src/features_window.py:131
msgid "Feature"
msgstr "Можливість"
@@ -8293,7 +8248,7 @@ msgstr "Розмір: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
-#: ../src/history_manager.py:523
+#: ../src/history_manager.py:541
msgid "You"
msgstr "Ви"
@@ -8374,34 +8329,34 @@ msgstr "Опис: %s"
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s бажає надіслати вам файл:"
-#: ../src/filetransfers_window.py:352 ../src/gtkgui_helpers.py:879
+#: ../src/filetransfers_window.py:352 ../src/gtkgui_helpers.py:850
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»"
-#: ../src/filetransfers_window.py:353 ../src/gtkgui_helpers.py:880
+#: ../src/filetransfers_window.py:353 ../src/gtkgui_helpers.py:851
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису."
-#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:884
+#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:855
msgid "This file already exists"
msgstr "Файл з такою назвою вже існує."
-#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:884
+#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:855
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Що ви хочете зробити?"
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
-#: ../src/filetransfers_window.py:379 ../src/gtkgui_helpers.py:891
+#: ../src/filetransfers_window.py:379 ../src/gtkgui_helpers.py:862
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Запис до каталогу «%s» неможливий"
-#: ../src/filetransfers_window.py:379 ../src/gtkgui_helpers.py:892
+#: ../src/filetransfers_window.py:379 ../src/gtkgui_helpers.py:863
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі."
@@ -8449,39 +8404,39 @@ msgstr "Відправник:"
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
-#: ../src/gajim.py:183
+#: ../src/gajim.py:190
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Для роботи Gajim потрібен запущений сервер X. Завершення роботи..."
-#: ../src/gajim.py:185
+#: ../src/gajim.py:192
#, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr "імпорт PyGTK не вдався: %s"
-#: ../src/gajim.py:227
+#: ../src/gajim.py:234
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
msgstr "Для роботи Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіша версія"
-#: ../src/gajim.py:228
+#: ../src/gajim.py:235
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
msgstr ""
"Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіша версія. Завершення роботи..."
-#: ../src/gajim.py:230
+#: ../src/gajim.py:237
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
msgstr "Для роботи Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 або новіша версія"
-#: ../src/gajim.py:231
+#: ../src/gajim.py:238
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
msgstr ""
"Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 або новіша версія. Завершення "
"роботи..."
-#: ../src/gajim.py:240
+#: ../src/gajim.py:247
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Для роботи Gajim потрібен pywin32"
-#: ../src/gajim.py:241
+#: ../src/gajim.py:248
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
@@ -8491,11 +8446,11 @@ msgstr ""
"Звантажити цю програму можна за адресою %s"
#. set the icon to all newly opened wind
-#: ../src/gajim.py:357
+#: ../src/gajim.py:364
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Gajim вже запущено"
-#: ../src/gajim.py:358
+#: ../src/gajim.py:365
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
@@ -8882,7 +8837,7 @@ msgstr "Показує або ховає вікно ipython"
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Пропущено аргумент «contact_jid»"
-#: ../src/gajim-remote.py:348
+#: ../src/gajim-remote.py:349
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
@@ -8891,16 +8846,16 @@ msgstr ""
"«%s» немає у реєстрі.\n"
"Будь ласка, вкажіть обліковий запис для надсилання цього повідомлення."
-#: ../src/gajim-remote.py:351
+#: ../src/gajim-remote.py:352
msgid "You have no active account"
msgstr "У вас немає жодного задіяного облікового запису"
-#: ../src/gajim-remote.py:404
+#: ../src/gajim-remote.py:405
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
"Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote."
-#: ../src/gajim-remote.py:431
+#: ../src/gajim-remote.py:432
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
@@ -8909,16 +8864,16 @@ msgstr ""
"Використання: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
-#: ../src/gajim-remote.py:435
+#: ../src/gajim-remote.py:436
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
-#: ../src/gajim-remote.py:439
+#: ../src/gajim-remote.py:440
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не знайдено"
-#: ../src/gajim-remote.py:445
+#: ../src/gajim-remote.py:446
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
@@ -8927,7 +8882,7 @@ msgstr ""
"Використання: %s команда [аргументи]\n"
"Можливі команди:\n"
-#: ../src/gajim-remote.py:514
+#: ../src/gajim-remote.py:515
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
@@ -8936,7 +8891,7 @@ msgstr ""
"Забагато аргументів. \n"
"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
-#: ../src/gajim-remote.py:519
+#: ../src/gajim-remote.py:520
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
@@ -8945,11 +8900,11 @@ msgstr ""
"Не було вказано аргумент \"%(arg)s\". \n"
"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
-#: ../src/gajim-remote.py:538
+#: ../src/gajim-remote.py:539
msgid "No uri given"
msgstr "Не надано універсальний ідентифікатор ресурсу"
-#: ../src/gajim-remote.py:540
+#: ../src/gajim-remote.py:541
msgid "Wrong uri"
msgstr "Помилкова адреса uri"
@@ -8978,214 +8933,208 @@ msgstr "Ви не можете вилучати вашої поточної те
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Будь ласка, спершу змініть тему на іншу."
-#: ../src/groupchat_control.py:175 ../src/groupchat_control.py:1511
+#: ../src/groupchat_control.py:179 ../src/groupchat_control.py:1568
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:201 ../src/groupchat_control.py:1709
-#: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:237
-#, python-format
-msgid "%(nick)s is now %(status)s"
-msgstr "%(nick)s тепер %(status)s"
-
-#: ../src/groupchat_control.py:229
+#: ../src/groupchat_control.py:233
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі"
#. in second %s code replaces with nickname
-#: ../src/groupchat_control.py:231
+#: ../src/groupchat_control.py:235
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»."
-#: ../src/groupchat_control.py:539
+#: ../src/groupchat_control.py:563
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Вставити псевдонім"
-#: ../src/groupchat_control.py:724
+#: ../src/groupchat_control.py:746
msgid "Conversation with "
msgstr "Спілкування з"
-#: ../src/groupchat_control.py:726
+#: ../src/groupchat_control.py:748
msgid "Continued conversation"
msgstr "Спілкування з продовженням"
-#: ../src/groupchat_control.py:1194
+#: ../src/groupchat_control.py:1225
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s встановив тему %(subject)s"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
-#: ../src/groupchat_control.py:1212 ../src/groupchat_control.py:1454
+#: ../src/groupchat_control.py:1243 ../src/groupchat_control.py:1510
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю"
-#: ../src/groupchat_control.py:1215
+#: ../src/groupchat_control.py:1246
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників"
-#: ../src/groupchat_control.py:1217
+#: ../src/groupchat_control.py:1248
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників"
-#: ../src/groupchat_control.py:1219
+#: ../src/groupchat_control.py:1250
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
-#: ../src/groupchat_control.py:1223
+#: ../src/groupchat_control.py:1254
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати"
-#: ../src/groupchat_control.py:1225
+#: ../src/groupchat_control.py:1256
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено"
-#: ../src/groupchat_control.py:1227
+#: ../src/groupchat_control.py:1258
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність"
-#: ../src/groupchat_control.py:1230
+#: ../src/groupchat_control.py:1261
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність"
-#: ../src/groupchat_control.py:1233
+#: ../src/groupchat_control.py:1264
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність"
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
#. gajim.py)
-#: ../src/groupchat_control.py:1458
+#: ../src/groupchat_control.py:1515
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Увімкнено запис кімнати"
-#: ../src/groupchat_control.py:1460
+#: ../src/groupchat_control.py:1517
msgid "A new room has been created"
msgstr "Було створено нову кімнату"
-#: ../src/groupchat_control.py:1463
+#: ../src/groupchat_control.py:1520
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Сервер призначив вам псевдонім у кімнаті або змінив цей псевдонім"
#. do not print 'kicked by None'
-#: ../src/groupchat_control.py:1469
+#: ../src/groupchat_control.py:1526
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було викинуто: %(reason)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1472
+#: ../src/groupchat_control.py:1529
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було викинуто %(who)s: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
-#: ../src/groupchat_control.py:1481
+#: ../src/groupchat_control.py:1538
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було заблоковано: %(reason)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1484
+#: ../src/groupchat_control.py:1541
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1495 ../src/groupchat_control.py:1599
+#: ../src/groupchat_control.py:1552 ../src/groupchat_control.py:1656
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ви тепер відомі як %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1553 ../src/groupchat_control.py:1558
-#: ../src/groupchat_control.py:1564
+#: ../src/groupchat_control.py:1610 ../src/groupchat_control.py:1615
+#: ../src/groupchat_control.py:1621
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s було вилучено з кімнати (%(reason)s)"
-#: ../src/groupchat_control.py:1555
+#: ../src/groupchat_control.py:1612
msgid "affiliation changed"
msgstr "змінено місце роботи"
-#: ../src/groupchat_control.py:1560
+#: ../src/groupchat_control.py:1617
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "налаштування кімнати змінено на «лише для постійних учасників»"
-#: ../src/groupchat_control.py:1566
+#: ../src/groupchat_control.py:1623
msgid "system shutdown"
msgstr "вимкнення системи"
-#: ../src/groupchat_control.py:1649
+#: ../src/groupchat_control.py:1706
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
"** Належність %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s %(actor)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1653
+#: ../src/groupchat_control.py:1710
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Належність of %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1668
+#: ../src/groupchat_control.py:1725
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s %(actor)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1672
+#: ../src/groupchat_control.py:1729
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1702
+#: ../src/groupchat_control.py:1759
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s вийшов"
-#: ../src/groupchat_control.py:1707
+#: ../src/groupchat_control.py:1764
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s приєднався до групової балачки"
-#: ../src/groupchat_control.py:1963
+#: ../src/groupchat_control.py:2017
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте полишити групову балачку «%s»?"
-#: ../src/groupchat_control.py:1965
+#: ../src/groupchat_control.py:2019
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки."
-#: ../src/groupchat_control.py:1969 ../src/gui_interface.py:685
-#: ../src/gui_interface.py:1283 ../src/gui_interface.py:1323
-#: ../src/gui_interface.py:1364 ../src/message_window.py:224
-#: ../src/roster_window.py:2897 ../src/roster_window.py:3568
-#: ../src/roster_window.py:4307
+#: ../src/groupchat_control.py:2023 ../src/gui_interface.py:668
+#: ../src/gui_interface.py:1277 ../src/gui_interface.py:1317
+#: ../src/gui_interface.py:1358 ../src/message_window.py:224
+#: ../src/roster_window.py:2942 ../src/roster_window.py:3617
+#: ../src/roster_window.py:4386
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Більше _не питати мене"
-#: ../src/groupchat_control.py:2003
+#: ../src/groupchat_control.py:2057
msgid "Changing Subject"
msgstr "Зміна теми"
-#: ../src/groupchat_control.py:2004
+#: ../src/groupchat_control.py:2058
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:"
-#: ../src/groupchat_control.py:2011
+#: ../src/groupchat_control.py:2065
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Зміна псевдоніма"
-#: ../src/groupchat_control.py:2012
+#: ../src/groupchat_control.py:2066
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:"
#. Ask for a reason
-#: ../src/groupchat_control.py:2043
+#: ../src/groupchat_control.py:2097
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Знищення %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:2044
+#: ../src/groupchat_control.py:2098
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
@@ -9193,22 +9142,22 @@ msgstr ""
"Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n"
"Нижче ви можете вказати причину цього рішення:"
-#: ../src/groupchat_control.py:2046
+#: ../src/groupchat_control.py:2100
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:"
#. ask for reason
-#: ../src/groupchat_control.py:2235
+#: ../src/groupchat_control.py:2295
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Викидання %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:2236 ../src/groupchat_control.py:2563
+#: ../src/groupchat_control.py:2296 ../src/groupchat_control.py:2628
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:"
#. ask for reason
-#: ../src/groupchat_control.py:2562
+#: ../src/groupchat_control.py:2627
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Блокування %s"
@@ -9238,56 +9187,56 @@ msgstr "Подробиці"
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:377
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:348
msgid "Error reading file:"
msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл:"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:380
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:351
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Помилка під час обробки файла:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:421
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:392
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr ""
"Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не працюватиме"
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:795
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:766
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr "Gajim не є типовим клієнтом Jabber"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:796
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:767
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "Чи бажаєте ви зробити Gajim типовим клієнтом Jabber?"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:797
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:768
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr "Завжди перевіряти, чи є Gajim типовим клієнтом Jabber, під час запуску"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:864
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:835
msgid "Extension not supported"
msgstr "Додаток не підтримується"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:865
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:836
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s. Зберегти як "
"%(new_filename)s?"
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:901
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:872
msgid "Save Image as..."
msgstr "Зберегти зображення як..."
#. we are banned
#. group chat does not exist
-#: ../src/gui_interface.py:126 ../src/gui_interface.py:276
-#: ../src/gui_interface.py:285 ../src/gui_interface.py:290
-#: ../src/gui_interface.py:293 ../src/gui_interface.py:296
-#: ../src/gui_interface.py:301
+#: ../src/gui_interface.py:126 ../src/gui_interface.py:290
+#: ../src/gui_interface.py:299 ../src/gui_interface.py:305
+#: ../src/gui_interface.py:308 ../src/gui_interface.py:311
+#: ../src/gui_interface.py:316
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
@@ -9320,77 +9269,71 @@ msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового з
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)"
-#: ../src/gui_interface.py:195 ../src/notify.py:511
+#: ../src/gui_interface.py:195 ../src/notify.py:283
msgid "Connection Failed"
msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
-#: ../src/gui_interface.py:265
+#: ../src/gui_interface.py:279
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr ""
"Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
-#: ../src/gui_interface.py:277
+#: ../src/gui_interface.py:291
#, python-format
-msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
-msgstr "Максимальна кількість користувачів %s вже досягнута."
+msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
+msgstr "Максимальна кількість користувачів <b>%s</b> вже досягнута."
-#: ../src/gui_interface.py:286
+#: ../src/gui_interface.py:300
#, python-format
-msgid "You are banned from group chat %s."
-msgstr "Вас заблокували у груповій балачці %s."
+msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
+msgstr "Вас заблокували у груповій балачці <b>%s</b>."
-#: ../src/gui_interface.py:291
+#: ../src/gui_interface.py:306
#, python-format
-msgid "Group chat %s does not exist."
-msgstr "Групової балачки %s не існує."
+msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
+msgstr "Групової балачки <b>%s</b> не існує."
-#: ../src/gui_interface.py:294
+#: ../src/gui_interface.py:309
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено."
-#: ../src/gui_interface.py:297
+#: ../src/gui_interface.py:312
#, python-format
-msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
+msgid "Your registered nickname must be used in group chat <b>%s</b>."
msgstr ""
-"Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви "
+"Для групової балачки <b>%s</b> слід використовувати псевдонім, під яким ви "
"зареєструвалися."
-#: ../src/gui_interface.py:302
+#: ../src/gui_interface.py:317
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s."
-#: ../src/gui_interface.py:433 ../src/gui_interface.py:437
+#: ../src/gui_interface.py:400 ../src/gui_interface.py:404
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s"
-#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
-#: ../src/gui_interface.py:448 ../src/gui_interface.py:462
-#, python-format
-msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
-msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )"
-
-#: ../src/gui_interface.py:486 ../src/notify.py:513
+#: ../src/gui_interface.py:456 ../src/notify.py:285
msgid "Subscription request"
msgstr "Запит на підписку"
-#: ../src/gui_interface.py:511
+#: ../src/gui_interface.py:481
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Уповноваження прийнято"
-#: ../src/gui_interface.py:512
+#: ../src/gui_interface.py:482
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану."
-#: ../src/gui_interface.py:520
+#: ../src/gui_interface.py:490
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку"
-#: ../src/gui_interface.py:521
+#: ../src/gui_interface.py:491
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
@@ -9398,16 +9341,16 @@ msgstr ""
"Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n"
"Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?"
-#: ../src/gui_interface.py:542 ../src/notify.py:515
+#: ../src/gui_interface.py:512 ../src/notify.py:287
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Непідписаний"
-#: ../src/gui_interface.py:553
+#: ../src/gui_interface.py:523
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося"
-#: ../src/gui_interface.py:651
+#: ../src/gui_interface.py:621
msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
@@ -9415,23 +9358,32 @@ msgstr ""
"Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено "
"або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
-#: ../src/gui_interface.py:653 ../src/gui_interface.py:661
+#: ../src/gui_interface.py:623 ../src/gui_interface.py:631
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP."
-#: ../src/gui_interface.py:655
+#: ../src/gui_interface.py:625
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Ваш пароль не є коректним"
-#: ../src/gui_interface.py:660
+#: ../src/gui_interface.py:630
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
msgstr "Ваш OpenPGP пароль не є коректним"
-#: ../src/gui_interface.py:683
+#: ../src/gui_interface.py:643
+msgid "Certificate Passphrase Required"
+msgstr "Потрібна кодова фраза для сертифікату"
+
+#: ../src/gui_interface.py:644
+#, python-format
+msgid "Enter the passphrase for the certificate for account %s"
+msgstr "Введіть пароль ключа GPG для сертифікату від облікового запису %s"
+
+#: ../src/gui_interface.py:666
msgid "GPG key not trusted"
msgstr "GPG непридатне для використання"
-#: ../src/gui_interface.py:683
+#: ../src/gui_interface.py:666
msgid ""
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
@@ -9439,20 +9391,20 @@ msgstr ""
"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
"буде неможливим."
-#: ../src/gui_interface.py:696
+#: ../src/gui_interface.py:679
msgid ""
-"Gnome Keyring is installed but not correctly started "
-"(environment variable probably not correctly set)"
+"Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable "
+"probably not correctly set)"
msgstr ""
-"Gnome Keyring встановлено, але не запущено належним чином "
-"(ймовірно, змінну середовища вказано неправильно)"
+"Gnome Keyring встановлено, але не запущено належним чином (ймовірно, змінну "
+"середовища вказано неправильно)"
-#: ../src/gui_interface.py:796
+#: ../src/gui_interface.py:786
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s"
-#: ../src/gui_interface.py:798
+#: ../src/gui_interface.py:788
#, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
@@ -9460,7 +9412,7 @@ msgstr[0] "Отримано %d новий лист"
msgstr[1] "Отримано %d нових листи"
msgstr[2] "Отримано %d нових листів"
-#: ../src/gui_interface.py:811
+#: ../src/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -9475,60 +9427,60 @@ msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
-#: ../src/gui_interface.py:876
+#: ../src/gui_interface.py:866
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s бажає надіслати вам файл."
-#: ../src/gui_interface.py:913 ../src/roster_window.py:1893
+#: ../src/gui_interface.py:903 ../src/roster_window.py:1891
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу"
-#: ../src/gui_interface.py:916 ../src/roster_window.py:1895
+#: ../src/gui_interface.py:906 ../src/roster_window.py:1893
msgid "Error opening file"
msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл"
-#: ../src/gui_interface.py:948
+#: ../src/gui_interface.py:938
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s."
#. ft stopped
-#: ../src/gui_interface.py:952
+#: ../src/gui_interface.py:942
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено."
-#: ../src/gui_interface.py:965
+#: ../src/gui_interface.py:955
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s."
#. ft stopped
-#: ../src/gui_interface.py:969
+#: ../src/gui_interface.py:959
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено"
-#: ../src/gui_interface.py:1044
+#: ../src/gui_interface.py:1034
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення"
-#: ../src/gui_interface.py:1056
+#: ../src/gui_interface.py:1046
msgid "Username Conflict"
msgstr "Конфлікт імен користувачів"
-#: ../src/gui_interface.py:1057
+#: ../src/gui_interface.py:1047
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового "
"запису"
-#: ../src/gui_interface.py:1072
+#: ../src/gui_interface.py:1062
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Конфлікт ресурсів"
-#: ../src/gui_interface.py:1073
+#: ../src/gui_interface.py:1063
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
@@ -9537,20 +9489,20 @@ msgstr ""
"ласка, вкажіть інший ресурс"
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
-#: ../src/gui_interface.py:1118
+#: ../src/gui_interface.py:1108
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s бажає розпочати голосову розмову."
-#: ../src/gui_interface.py:1121
+#: ../src/gui_interface.py:1111
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Запит на голосову розмову"
-#: ../src/gui_interface.py:1208
+#: ../src/gui_interface.py:1198
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL"
-#: ../src/gui_interface.py:1209
+#: ../src/gui_interface.py:1199
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
@@ -9561,15 +9513,15 @@ msgstr ""
"помилка: %(error)s\n"
"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?"
-#: ../src/gui_interface.py:1218
+#: ../src/gui_interface.py:1208
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
-#: ../src/gui_interface.py:1242
+#: ../src/gui_interface.py:1233
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Помилка сертифіката SSL"
-#: ../src/gui_interface.py:1243
+#: ../src/gui_interface.py:1234
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
@@ -9586,26 +9538,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?"
-#: ../src/gui_interface.py:1278 ../src/gui_interface.py:1318
-#: ../src/gui_interface.py:1360
+#: ../src/gui_interface.py:1270 ../src/gui_interface.py:1312
+#: ../src/gui_interface.py:1354
msgid "Insecure connection"
msgstr "Небезпечне з’єднання"
-#: ../src/gui_interface.py:1279
+#: ../src/gui_interface.py:1271
+#, python-format
msgid ""
-"You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
-"means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
-"want to do that?"
+"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) with an "
+"insecure connection. This means all your conversations will be exchanged "
+"unencrypted. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
-"Ви маєте намір надіслати з’єднатись незахищеним з’єднанням. Весь ваш обмін "
-"повідомленнями буде незашифрованим. Виконати надсилання пароля зараз?"
+"Ви маєте намір надіслати з’єднатись з обліковим записом %(account)s "
+"(%(server)s) через незахищене з’єднання. Весь ваш обмін повідомленнями буде "
+"незашифрованим. Ви справді бажаєте це зробити?"
-#: ../src/gui_interface.py:1282 ../src/gui_interface.py:1322
-#: ../src/gui_interface.py:1363
+#: ../src/gui_interface.py:1276 ../src/gui_interface.py:1316
+#: ../src/gui_interface.py:1357
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою"
-#: ../src/gui_interface.py:1319
+#: ../src/gui_interface.py:1313
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
@@ -9614,7 +9568,7 @@ msgstr ""
"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля "
"зараз?"
-#: ../src/gui_interface.py:1361
+#: ../src/gui_interface.py:1355
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
@@ -9623,17 +9577,17 @@ msgstr ""
"вигляді. Виконати надсилання пароля?"
#. theme doesn't exist, disable emoticons
-#: ../src/gui_interface.py:1867 ../src/gui_interface.py:1890
+#: ../src/gui_interface.py:1864 ../src/gui_interface.py:1887
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Емоційки вимкнено"
-#: ../src/gui_interface.py:1868
+#: ../src/gui_interface.py:1865
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
-#: ../src/gui_interface.py:1891
+#: ../src/gui_interface.py:1888
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
@@ -9643,40 +9597,40 @@ msgstr ""
"формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за "
"адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
-#: ../src/gui_interface.py:1922 ../src/roster_window.py:3735
+#: ../src/gui_interface.py:1932 ../src/roster_window.py:3784
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
-#: ../src/gui_interface.py:2316
+#: ../src/gui_interface.py:2319
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри"
-#: ../src/gui_interface.py:2861
+#: ../src/gui_interface.py:2869
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Слід вказати пароль"
-#: ../src/gui_interface.py:2862
+#: ../src/gui_interface.py:2870
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)."
-#: ../src/gui_interface.py:2876
+#: ../src/gui_interface.py:2884
msgid "GPG key expired"
msgstr "Немає ключа GPG"
-#: ../src/gui_interface.py:2877
+#: ../src/gui_interface.py:2885
#, python-format
msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Ваш ключ GPG застарів. З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
#. ask again
-#: ../src/gui_interface.py:2886
+#: ../src/gui_interface.py:2894
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Вказано помилковий пароль"
-#: ../src/gui_interface.py:2887
+#: ../src/gui_interface.py:2895
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»."
@@ -9685,42 +9639,42 @@ msgstr ""
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Створити групову балачку"
-#: ../src/gui_menu_builder.py:410
+#: ../src/gui_menu_builder.py:419
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру"
-#: ../src/history_manager.py:114
+#: ../src/history_manager.py:116
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Не можу знайти базу даних журналу"
#. holds jid
-#: ../src/history_manager.py:154
+#: ../src/history_manager.py:156
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#. holds time
-#: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
+#: ../src/history_manager.py:169 ../src/history_manager.py:213
#: ../src/history_window.py:98
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. holds nickname
-#: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
+#: ../src/history_manager.py:176 ../src/history_manager.py:232
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдонім"
#. holds message
-#: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
+#: ../src/history_manager.py:185 ../src/history_manager.py:220
#: ../src/history_window.py:106
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#. holds subject
-#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
+#: ../src/history_manager.py:193 ../src/history_manager.py:226
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
-#: ../src/history_manager.py:241
+#: ../src/history_manager.py:252
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
@@ -9728,7 +9682,7 @@ msgstr ""
"Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, "
"ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)"
-#: ../src/history_manager.py:243
+#: ../src/history_manager.py:254
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
@@ -9743,27 +9697,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Якщо ви натиснете кнопку «ТАК», вам доведеться зачекати..."
-#: ../src/history_manager.py:460
+#: ../src/history_manager.py:259
+msgid "Database Cleanup"
+msgstr "Очищення бази даних"
+
+#: ../src/history_manager.py:477
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Експорт журналів..."
-#: ../src/history_manager.py:536
+#: ../src/history_manager.py:554
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s %(time)s повідомив: %(message)s\n"
-#: ../src/history_manager.py:573
-msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
-msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
-msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділеного контакту?"
-msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділених контактів?"
-msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділених контактів?"
+#: ../src/history_manager.py:592
+#, python-format
+msgid "Do you really want to delete the logs of %(jid)s?"
+msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнальні записи %(jid)s?"
+
+#: ../src/history_manager.py:596
+msgid "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
+msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнали для обраних контактів?"
-#: ../src/history_manager.py:577 ../src/history_manager.py:612
+#: ../src/history_manager.py:598 ../src/history_manager.py:637
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Наслідки цієї дії є незворотними."
-#: ../src/history_manager.py:609
+#: ../src/history_manager.py:600 ../src/history_manager.py:639
+msgid "Deletion Confirmation"
+msgstr "Підтвердження видалення"
+
+#: ../src/history_manager.py:634
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?"
@@ -9803,14 +9767,18 @@ msgstr "Поточний стан: %(status)s: %(status_msg)s"
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Поточний стан: %(status)s"
-#: ../src/htmltextview.py:524 ../src/htmltextview.py:534
+#: ../src/htmltextview.py:523 ../src/htmltextview.py:533
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Перевищення часу очікування під час завантаження зображення"
-#: ../src/htmltextview.py:544
+#: ../src/htmltextview.py:543
msgid "Image is too big"
msgstr "Зображення є завеликим"
+#: ../src/htmltextview.py:576
+msgid "Loading"
+msgstr "Завантаження"
+
#: ../src/message_window.py:222
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок"
@@ -9819,19 +9787,19 @@ msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок"
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Ви справді бажаєте закритити їх усі?"
-#: ../src/message_window.py:494
+#: ../src/message_window.py:497
msgid "Chats"
msgstr "Балачки"
-#: ../src/message_window.py:496
+#: ../src/message_window.py:499
msgid "Group Chats"
msgstr "Групові балачки"
-#: ../src/message_window.py:498
+#: ../src/message_window.py:501
msgid "Private Chats"
msgstr "Конфіденційні балачки"
-#: ../src/message_window.py:504
+#: ../src/message_window.py:507
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
@@ -9843,22 +9811,7 @@ msgstr "- вестиметься запис повідомлень"
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- не вестиметься запис повідомлень"
-#: ../src/notify.py:235
-#, python-format
-msgid "%(nick)s Changed Status"
-msgstr "%(nick)s змінив стан"
-
-#: ../src/notify.py:245
-#, python-format
-msgid "%(nickname)s Signed In"
-msgstr "%(nickname)s в мережі"
-
-#: ../src/notify.py:253
-#, python-format
-msgid "%(nickname)s Signed Out"
-msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі"
-
-#: ../src/notify.py:554
+#: ../src/notify.py:326
msgid "Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
@@ -9866,93 +9819,93 @@ msgstr "_Ігнорувати"
msgid "Plugin"
msgstr "Додатки"
-#: ../src/plugins/gui.py:160
+#: ../src/plugins/gui.py:161
msgid "Plugin failed"
msgstr "Активація додатка невдалаДодаток"
-#: ../src/plugins/gui.py:204
+#: ../src/plugins/gui.py:205
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr "Не вдається коректно вилучити додаток лм"
#. members not safe
-#: ../src/plugins/gui.py:212 ../src/plugins/pluginmanager.py:495
-#: ../src/plugins/pluginmanager.py:503
+#: ../src/plugins/gui.py:213 ../src/plugins/pluginmanager.py:508
+#: ../src/plugins/pluginmanager.py:516
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Архів пошкоджений"
-#: ../src/plugins/gui.py:235 ../src/plugins/gui.py:243
-#: ../src/plugins/pluginmanager.py:511
+#: ../src/plugins/gui.py:236 ../src/plugins/gui.py:244
+#: ../src/plugins/pluginmanager.py:524
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Додаток вже встановлено"
-#: ../src/plugins/gui.py:235
+#: ../src/plugins/gui.py:236
msgid "Overwrite?"
msgstr "Перезаписати?"
-#: ../src/plugins/gui.py:264
+#: ../src/plugins/gui.py:265
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#. it is not zip file
#. CRC error
-#: ../src/plugins/pluginmanager.py:481 ../src/plugins/pluginmanager.py:487
+#: ../src/plugins/pluginmanager.py:494 ../src/plugins/pluginmanager.py:500
msgid "Archive corrupted"
msgstr "Архів пошкоджено"
-#: ../src/plugins/pluginmanager.py:483
+#: ../src/plugins/pluginmanager.py:496
msgid "Archive empty"
msgstr "Архів порожній "
-#: ../src/profile_window.py:59
+#: ../src/profile_window.py:60
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Отримання профілю..."
-#: ../src/profile_window.py:124 ../src/roster_window.py:3092
+#: ../src/profile_window.py:125 ../src/roster_window.py:3137
msgid "File is empty"
msgstr "Файл порожній"
-#: ../src/profile_window.py:127 ../src/roster_window.py:3095
+#: ../src/profile_window.py:128 ../src/roster_window.py:3140
msgid "File does not exist"
msgstr "Файла не існує"
#. keep identation
#. unknown format
-#: ../src/profile_window.py:141 ../src/profile_window.py:157
-#: ../src/roster_window.py:3097 ../src/roster_window.py:3108
+#: ../src/profile_window.py:142 ../src/profile_window.py:158
+#: ../src/roster_window.py:3142 ../src/roster_window.py:3153
msgid "Could not load image"
msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
-#: ../src/profile_window.py:228
+#: ../src/profile_window.py:229
msgid "Wrong date format"
msgstr "Невірний формат дати"
-#: ../src/profile_window.py:229
+#: ../src/profile_window.py:230
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Формат має бути РРРР-ММ-ДД"
-#: ../src/profile_window.py:283
+#: ../src/profile_window.py:284
msgid "Information received"
msgstr "Отримано відомості"
-#: ../src/profile_window.py:361
+#: ../src/profile_window.py:362
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr ""
"Для того, щоб оприлюднити відомості щодо контакту з вами, вам слід "
"встановити з’єднання."
-#: ../src/profile_window.py:374
+#: ../src/profile_window.py:375
msgid "Sending profile..."
msgstr "Надсилання профілю..."
-#: ../src/profile_window.py:393
+#: ../src/profile_window.py:394
msgid "Information NOT published"
msgstr "Відомості НЕ оприлюднено"
-#: ../src/profile_window.py:400
+#: ../src/profile_window.py:401
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі"
-#: ../src/profile_window.py:401
+#: ../src/profile_window.py:402
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
@@ -9963,47 +9916,47 @@ msgstr ""
msgid "Merged accounts"
msgstr "Об’єднані облікові записи"
-#: ../src/roster_window.py:1958
+#: ../src/roster_window.py:1956
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Було надіслано уповноваження"
-#: ../src/roster_window.py:1959
+#: ../src/roster_window.py:1957
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан."
-#: ../src/roster_window.py:1982
+#: ../src/roster_window.py:1980
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Було надіслано запит на підписку"
-#: ../src/roster_window.py:1983
+#: ../src/roster_window.py:1981
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан."
-#: ../src/roster_window.py:1997
+#: ../src/roster_window.py:1995
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Уповноваження було вилучено"
-#: ../src/roster_window.py:1998
+#: ../src/roster_window.py:1996
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»."
-#: ../src/roster_window.py:2025
+#: ../src/roster_window.py:2023
msgid "GPG is not usable"
msgstr "GPG непридатне для використання"
-#: ../src/roster_window.py:2026
+#: ../src/roster_window.py:2024
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
-#: ../src/roster_window.py:2238 ../src/roster_window.py:3665
+#: ../src/roster_window.py:2231 ../src/roster_window.py:3714
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках"
-#: ../src/roster_window.py:2239 ../src/roster_window.py:3666
+#: ../src/roster_window.py:2232 ../src/roster_window.py:3715
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
@@ -10011,27 +9964,27 @@ msgstr ""
"Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових "
"балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?"
-#: ../src/roster_window.py:2265
+#: ../src/roster_window.py:2258
msgid "desync'ed"
msgstr "розсинхронізація"
-#: ../src/roster_window.py:2327
+#: ../src/roster_window.py:2324
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Справді вийти з Gajim?"
-#: ../src/roster_window.py:2328
+#: ../src/roster_window.py:2325
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?"
-#: ../src/roster_window.py:2329
+#: ../src/roster_window.py:2326
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Завжди закривати Gajim"
-#: ../src/roster_window.py:2412
+#: ../src/roster_window.py:2410
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Ви маєте активні перенесення файлів"
-#: ../src/roster_window.py:2413
+#: ../src/roster_window.py:2411
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
@@ -10039,11 +9992,11 @@ msgstr ""
"Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено. Ви все ще бажаєте "
"вийти?"
-#: ../src/roster_window.py:2444 ../src/roster_window.py:2811
+#: ../src/roster_window.py:2442 ../src/roster_window.py:2856
msgid "You have unread messages"
msgstr "У вас є непрочитані повідомлення"
-#: ../src/roster_window.py:2445
+#: ../src/roster_window.py:2443
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
@@ -10051,16 +10004,16 @@ msgstr ""
"Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, "
"а контакт наявний у вашому реєстрі."
-#: ../src/roster_window.py:2812
+#: ../src/roster_window.py:2857
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт."
-#: ../src/roster_window.py:2815
+#: ../src/roster_window.py:2860
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено"
-#: ../src/roster_window.py:2816
+#: ../src/roster_window.py:2861
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
@@ -10068,11 +10021,11 @@ msgstr ""
"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
"допомогою цього транспорту."
-#: ../src/roster_window.py:2819
+#: ../src/roster_window.py:2864
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Транспорти буде вилучено"
-#: ../src/roster_window.py:2824
+#: ../src/roster_window.py:2869
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
@@ -10081,11 +10034,11 @@ msgstr ""
"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
"допомогою цих транспортів: %s"
-#: ../src/roster_window.py:2892
+#: ../src/roster_window.py:2937
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
-#: ../src/roster_window.py:2894
+#: ../src/roster_window.py:2939
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
"send you."
@@ -10094,56 +10047,56 @@ msgstr ""
"від нього повідомлень."
#. it's jid
-#: ../src/roster_window.py:2984
+#: ../src/roster_window.py:3029
msgid "Rename Contact"
msgstr "Перейменувати контакт"
-#: ../src/roster_window.py:2985
+#: ../src/roster_window.py:3030
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s"
-#: ../src/roster_window.py:2992
+#: ../src/roster_window.py:3037
msgid "Rename Group"
msgstr "Перейменувати групу"
-#: ../src/roster_window.py:2993
+#: ../src/roster_window.py:3038
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Введіть нову назву для групи %s"
-#: ../src/roster_window.py:3038
+#: ../src/roster_window.py:3083
msgid "Remove Group"
msgstr "Вилучити групу"
-#: ../src/roster_window.py:3039
+#: ../src/roster_window.py:3084
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?"
-#: ../src/roster_window.py:3040
+#: ../src/roster_window.py:3085
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру"
-#: ../src/roster_window.py:3079
+#: ../src/roster_window.py:3124
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Призначити ключ OpenPGP"
-#: ../src/roster_window.py:3080
+#: ../src/roster_window.py:3125
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом"
-#: ../src/roster_window.py:3475
+#: ../src/roster_window.py:3524
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру"
-#: ../src/roster_window.py:3477
+#: ../src/roster_window.py:3526
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "Ви збираєтесь вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєстру.\n"
-#: ../src/roster_window.py:3482
+#: ../src/roster_window.py:3531
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
@@ -10152,11 +10105,11 @@ msgstr ""
"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
#. Contact is not in roster
-#: ../src/roster_window.py:3488
+#: ../src/roster_window.py:3537
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?"
-#: ../src/roster_window.py:3492
+#: ../src/roster_window.py:3541
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
@@ -10164,16 +10117,16 @@ msgstr ""
"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або "
"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
-#: ../src/roster_window.py:3495
+#: ../src/roster_window.py:3544
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення"
#. several contact to remove at the same time
-#: ../src/roster_window.py:3499
+#: ../src/roster_window.py:3548
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру"
-#: ../src/roster_window.py:3504
+#: ../src/roster_window.py:3553
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
@@ -10183,12 +10136,12 @@ msgstr ""
"призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся "
"поза мережею."
-#: ../src/roster_window.py:3562
+#: ../src/roster_window.py:3611
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви маєте намір надіслати особливий статус. Ви справді цього бажаєте?"
-#: ../src/roster_window.py:3564
+#: ../src/roster_window.py:3613
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
@@ -10197,21 +10150,21 @@ msgstr ""
"Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого "
"статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус."
-#: ../src/roster_window.py:3583
+#: ../src/roster_window.py:3632
msgid "No account available"
msgstr "Немає жодного облікового запису"
-#: ../src/roster_window.py:3584
+#: ../src/roster_window.py:3633
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити "
"обліковий запис."
-#: ../src/roster_window.py:4207
+#: ../src/roster_window.py:4286
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером"
-#: ../src/roster_window.py:4209
+#: ../src/roster_window.py:4288
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
@@ -10219,12 +10172,12 @@ msgstr ""
"Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці "
"відомості не буде збережено до наступного з’єднання."
-#: ../src/roster_window.py:4301
+#: ../src/roster_window.py:4380
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
-#: ../src/roster_window.py:4303
+#: ../src/roster_window.py:4382
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
@@ -10234,11 +10187,11 @@ msgstr ""
"списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом "
"є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber."
-#: ../src/roster_window.py:4424
+#: ../src/roster_window.py:4503
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Некоректна адреса файла:"
-#: ../src/roster_window.py:4436
+#: ../src/roster_window.py:4515
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
@@ -10246,17 +10199,17 @@ msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл
msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
-#: ../src/roster_window.py:4571
+#: ../src/roster_window.py:4650
#, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Надіслати %s до %s"
-#: ../src/roster_window.py:4582
+#: ../src/roster_window.py:4661
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Зробити %s першим контактом."
-#: ../src/roster_window.py:4585
+#: ../src/roster_window.py:4664
#, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Робить %s та %s метаконтактом."
@@ -10266,129 +10219,129 @@ msgstr "Робить %s та %s метаконтактом."
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
-#: ../src/roster_window.py:5025 ../src/roster_window.py:5079
-#: ../src/roster_window.py:5088 ../src/statusicon.py:263
-#: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
+#: ../src/roster_window.py:5104 ../src/roster_window.py:5158
+#: ../src/roster_window.py:5167 ../src/statusicon.py:264
+#: ../src/statusicon.py:311 ../src/statusicon.py:317
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "з облікового запису %s"
#. add
-#: ../src/roster_window.py:5095
+#: ../src/roster_window.py:5174
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "до облікового запису %s"
#. disco
-#: ../src/roster_window.py:5100
+#: ../src/roster_window.py:5179
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "з облікового запису %s"
-#: ../src/roster_window.py:5139 ../src/statusicon.py:326
+#: ../src/roster_window.py:5218 ../src/statusicon.py:327
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Керування закладками..."
#. profile, avatar
-#: ../src/roster_window.py:5159
+#: ../src/roster_window.py:5238
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "облікового запису %s"
-#: ../src/roster_window.py:5200
+#: ../src/roster_window.py:5279
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "до облікового запису %s"
-#: ../src/roster_window.py:5260 ../src/roster_window.py:5365
+#: ../src/roster_window.py:5339 ../src/roster_window.py:5447
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Змінити повідомлення про стан"
-#: ../src/roster_window.py:5293
+#: ../src/roster_window.py:5372
msgid "Publish Tune"
msgstr "Оприлюднити музику"
-#: ../src/roster_window.py:5295
+#: ../src/roster_window.py:5374
msgid "Publish Location"
msgstr "Оприлюднити положення"
-#: ../src/roster_window.py:5298
+#: ../src/roster_window.py:5377
msgid "Configure Services..."
msgstr "Налаштувати служби..."
-#: ../src/roster_window.py:5443
+#: ../src/roster_window.py:5525
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Максимізувати всі"
-#: ../src/roster_window.py:5453 ../src/roster_window.py:5626
+#: ../src/roster_window.py:5535 ../src/roster_window.py:5708
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Надіслати групове п_овідомлення"
-#: ../src/roster_window.py:5461
+#: ../src/roster_window.py:5543
msgid "To all users"
msgstr "Усім користувачам"
-#: ../src/roster_window.py:5465
+#: ../src/roster_window.py:5547
msgid "To all online users"
msgstr "Усім користувачам на зв'язку"
#. Manage Transport submenu
-#: ../src/roster_window.py:5646
+#: ../src/roster_window.py:5728
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Керування контактами"
#. Edit Groups
-#: ../src/roster_window.py:5655
+#: ../src/roster_window.py:5737
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Редагувати _групи"
#. Send single message
-#: ../src/roster_window.py:5710
+#: ../src/roster_window.py:5792
msgid "Send Single Message"
msgstr "Надіслати окреме повідомлення"
#. Execute Command
-#: ../src/roster_window.py:5757
+#: ../src/roster_window.py:5839
msgid "Execute Command..."
msgstr "Виконати команду..."
#. Manage Transport submenu
-#: ../src/roster_window.py:5767
+#: ../src/roster_window.py:5849
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Керування транспортом"
#. Modify Transport
-#: ../src/roster_window.py:5776
+#: ../src/roster_window.py:5858
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Змінити транспорт"
#. Rename
-#: ../src/roster_window.py:5786
+#: ../src/roster_window.py:5868
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../src/roster_window.py:5846
+#: ../src/roster_window.py:5928
msgid "_Maximize"
msgstr "_Максимізувати"
-#: ../src/roster_window.py:5855
+#: ../src/roster_window.py:5937
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Перез’єднати"
-#: ../src/roster_window.py:5862
+#: ../src/roster_window.py:5944
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Роз'єднати"
#. History manager
-#: ../src/roster_window.py:5951
+#: ../src/roster_window.py:6033
msgid "History Manager"
msgstr "Керування журналом"
-#: ../src/roster_window.py:5962
+#: ../src/roster_window.py:6044
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки"
-#: ../src/roster_window.py:6180
+#: ../src/roster_window.py:6263
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Змінити повідомлення про стан..."
@@ -10405,37 +10358,30 @@ msgstr "Помилка у отриманих даних"
msgid "No result"
msgstr "Результату немає"
-#: ../src/session.py:91
+#: ../src/session.py:98
msgid "Disk WriteError"
msgstr "Помилка під час запису на диск"
-#: ../src/session.py:195
-#, python-format
-msgid "Subject: %s"
-msgstr "Тема: %s"
-
-#: ../src/session.py:386 ../src/session.py:430
+#: ../src/session.py:407 ../src/session.py:466
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів"
-#: ../src/session.py:387
+#: ../src/session.py:409
#, python-format
msgid ""
-"The remote client wants '\n"
-" 'to negotiate an session with these features:\n"
+"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
-"Віддалений клієнт бажає '\n"
-"\t'розпочати сеанс з такими можливостями:\n"
+"Віддалений клієнт бажає розпочати сеанс з такими можливостями:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"\tЧи всі вказані параметри є прийнятними?"
+"Чи всі вказані параметри є прийнятними?"
-#: ../src/session.py:431
+#: ../src/session.py:468
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
@@ -10450,15 +10396,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Продовжити цей сеанс?"
-#: ../src/statusicon.py:227
+#: ../src/session.py:471
+msgid "Always accept for this contact"
+msgstr "Завжди приймати цей контакт"
+
+#: ../src/statusicon.py:228
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "_Змінити повідомлення про стан..."
-#: ../src/statusicon.py:339
+#: ../src/statusicon.py:342
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Сховати реєстр"
-#: ../src/statusicon.py:350
+#: ../src/statusicon.py:353
msgid "Hide this menu"
msgstr "Сховати це меню"
@@ -10597,6 +10547,10 @@ msgstr ""
"Ця служба не може надсилати у відповідь докладні відомості.\n"
"Причиною є застарілість або пошкодженість служби"
+#: ../src/upower_listener.py:31
+msgid "Machine going to sleep"
+msgstr "Комп’ютер присипляється"
+
#: ../src/vcard.py:285
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Клієнт:Невідомий"
@@ -10664,6 +10618,178 @@ msgstr "У черзі немає запитів на підписку."
msgid " resource with priority "
msgstr " пріоритетний ресурс"
+#~ msgid "File transfer"
+#~ msgstr "Перенесення файлів"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Розмір"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Прийняти"
+
+#~ msgid "Choose Client Cert"
+#~ msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат"
+
+#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
+#~ msgstr "Шлях до клієнтського сертифікату та ключа у форматі PKCS#12"
+
+#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
+#~ msgstr " вікно/закладка відкрите з цим контактом "
+
+#~ msgid "<b>Actions</b>"
+#~ msgstr "<b>Дії</b>"
+
+#~ msgid "<b>Conditions</b>"
+#~ msgstr "<b>Умови</b>"
+
+#~ msgid "Advanced Actions"
+#~ msgstr "Додаткові дії"
+
+#~ msgid "Advanced Notifications Control"
+#~ msgstr "Розширене керування сповіщеннями"
+
+#~ msgid "All statuses"
+#~ msgstr "Усі стани"
+
+#~ msgid "Busy "
+#~ msgstr "У справах "
+
+#~ msgid "Contact Change Status "
+#~ msgstr "Зміна стану контакту"
+
+#~ msgid "Contact Disconnected "
+#~ msgstr "Контакт від'єднано"
+
+#~ msgid "Don't have "
+#~ msgstr "Не має "
+
+#~ msgid "File Transfer Finished"
+#~ msgstr "Перенесення файлу завершено"
+
+#~ msgid "File Transfer Request "
+#~ msgstr "Запит на передавання файла"
+
+#~ msgid "File Transfer Started "
+#~ msgstr "Зупинка передавання файла"
+
+#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
+#~ msgstr "Виділення повідомлення групової балачки"
+
+#~ msgid "Group Chat Message Received "
+#~ msgstr "Отримано повідомлення групової балачки"
+
+#~ msgid "Have "
+#~ msgstr "Має "
+
+#~ msgid "Launch a command"
+#~ msgstr "Запустити команду"
+
+#~ msgid "One or more special statuses..."
+#~ msgstr "Один або більше особливих станів..."
+
+#~ msgid "Online / Free For Chat"
+#~ msgstr "В мережі / Вільний для спілкування"
+
+#~ msgid "Play a sound"
+#~ msgstr "Відтворити звук"
+
+#~ msgid "Receive a Message"
+#~ msgstr "Отримано повідомлення"
+
+#~ msgid "When "
+#~ msgstr "Якщо "
+
+#~ msgid ""
+#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
+#~ "flash"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змусити блимати позначку "
+#~ "вікна балачки на панелі задач"
+
+#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
+#~ msgstr "_Вимкнути автоматичне відкриття вікна балачки"
+
+#~ msgid "_Disable existing popup window"
+#~ msgstr "_Вимкнути існуючі виринаючі вікна"
+
+#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
+#~ msgstr "_Вимкнути існуючі звукові повідомлення для цієї події"
+
+#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
+#~ msgstr "_Вимкнути відображення подій у зоні сповіщень"
+
+#~ msgid "_Disable showing event in roster"
+#~ msgstr "_Вимкнути події появи у реєстрі"
+
+#~ msgid "_Inform me with a popup window"
+#~ msgstr "_Повідомити мене виринаючим вікном"
+
+#~ msgid "_Open chat window with user"
+#~ msgstr "_Відкрити вікно балачки з користувачем"
+
+#~ msgid "_Show event in notification area"
+#~ msgstr "_Показати події у зоні сповіщень"
+
+#~ msgid "_Show event in roster"
+#~ msgstr "_Показати подію у реєстрі"
+
+#~ msgid "and I "
+#~ msgstr "і я "
+
+#~ msgid "contact(s)"
+#~ msgstr "контакт(и)"
+
+#~ msgid "everybody"
+#~ msgstr "всі"
+
+#~ msgid "for "
+#~ msgstr "для "
+
+#~ msgid "group(s)"
+#~ msgstr "груп(и)"
+
+#~ msgid "when I'm in"
+#~ msgstr "коли я у"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Доступний"
+
+#~ msgid "Descrition:"
+#~ msgstr "Опис: "
+
+#~ msgid "button"
+#~ msgstr "кнопка"
+
+#~ msgid "Advanced..."
+#~ msgstr "Додатково..."
+
+#~ msgid "_Send Single Message..."
+#~ msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..."
+
+#~ msgid "User avatar:"
+#~ msgstr "Аватар користувача:"
+
+#~ msgid "all or space separated status"
+#~ msgstr "all або відокремлені пробілами стани"
+
+#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
+#~ msgstr "'yes', 'no' або 'both'"
+
+#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
+#~ msgstr "'так', 'ні' або ''"
+
+#~ msgid "A GTK+ jabber client"
+#~ msgstr "Клієнт Jabber на GTK+"
+
+#~ msgid "Condition"
+#~ msgstr "Умова"
+
+#~ msgid "when I am "
+#~ msgstr "якщо я "
+
+#~ msgid "Subject: %s"
+#~ msgstr "Тема: %s"
+
#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
#~ msgstr "Потрібні gpg і python-GnuPGInterface."