diff options
author | Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org> | 2010-03-19 13:34:50 +0300 |
---|---|---|
committer | Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org> | 2010-03-19 13:34:50 +0300 |
commit | 6aab50d7fa53ed22152e09af2cdc76efb83ada57 (patch) | |
tree | a0af444707ef3f40db05d711975eef147de0fe5a /po/uk.po | |
parent | 103a6ccd5107bddaced7c446997983301b7ac45c (diff) |
update po files
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 4806 |
1 files changed, 2620 insertions, 2186 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-25 22:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-30 00:24+0200\n" "Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -20,59 +20,11 @@ msgstr "" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 -msgid "A GTK+ Jabber client" -msgstr "Jabber клієнт, що базується на GTK+" - -#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 -msgid "Gajim Instant Messenger" -msgstr "Програма для обміну миттєвими повідомленнями Gajim" - -#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 -msgid "Jabber IM Client" -msgstr "Клієнт служби миттєвих повідомлень Jabber" - -#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 -msgid "Join _Group Chat..." -msgstr "Приєднатись до _групової балачки" - -#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Додати контакт..." - -#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 -msgid "_Discover Services" -msgstr "Ви_явити служби" - -#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 -msgid "_Execute Command..." -msgstr "_Виконати команду..." - -#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 -msgid "_Modify Account" -msgstr "_Змінити обліковий запис" - -#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 +#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "Ві_дкрити «Вхідні» Gmail" -#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 -msgid "_Personal Events" -msgstr "_Особисті події" - -#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25 -msgid "_Start Chat..." -msgstr "_Почати балачку..." - -#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9 -#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 -msgid "_Status" -msgstr "_Стан" - -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "" "<b>Connecting to server</b>\n" "\n" @@ -82,23 +34,23 @@ msgstr "" "\n" "Будь ласка, зачекайте..." -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" msgstr "<b>Будь ласка, оберіть один з наступних варіантів:</b>" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>" msgstr "<b>Будь ласка, вкажіть відомості щодо вашого облікового запису</b>" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "<b>Please select a server</b>" msgstr "<b>Будь ласка, виберіть сервер</b>" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "@" msgstr "@" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" @@ -106,59 +58,66 @@ msgstr "" "Додати цей сертифікат до переліку довірених сертифікатів.\n" "SHA1 відбиток сертифікату:\n" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Анонімна авторизація" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "З'єднатись після натискання кнопки «Завершити»" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Майстер створення облікових записів" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Я вже маю обліковий запис, який бажаю _використовувати" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового " "запису" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17 -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Керування..." -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 +#: ../src/config.py:1256 ../src/config.py:1359 ../src/config.py:1652 +#: ../src/config.py:1657 ../src/config.py:2208 ../src/config.py:2287 +#: ../src/config.py:2300 ../src/config.py:3538 ../src/config.py:3611 +#: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513 +#: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2887 +#: ../src/roster_window.py:2893 ../src/roster_window.py:2898 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "Prox_y:" msgstr "Прокс_і:" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Save pass_word" msgstr "Зберегти _пароль" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Налаштувати мій профіль після з’єднання" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Використовувати інші вузол/порт" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." @@ -166,149 +125,143 @@ msgstr "" "Для з’єднання з мережею Jabber вам потрібен обліковий\n" "запис." -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 msgid "_Advanced" msgstr "Д_одатково" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 msgid "_Finish" msgstr "_Завершити" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 msgid "_Hostname:" msgstr "Назва _вузла:" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28 -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30 +#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Різне</b>" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "<b>OpenPGP</b>" msgstr "<b>OpenPGP</b>" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "<b>Personal Information</b>" msgstr "<b>Особиста інформація</b>" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 -#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 +msgid "<b>Proxy</b>" +msgstr "<b>Проксі</b>" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 +msgid "A_djust to status" +msgstr "_Узгодити зі станом" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Обліковий запис" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 -msgid "Account Modification" -msgstr "Зміна облікового запису" +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 +msgid "Accounts" +msgstr "Облікові записи" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Адміністративні дії" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 +msgid "Anonymous authentication" +msgstr "Анонімна аутентифікація" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Автоматично відновлювати втрачене з'єднання" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "Chan_ge Password" msgstr "_Змінити пароль" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "" -"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " -"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " -"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " -"be disabled" +"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " +"insecure connection." msgstr "" -"Позначте цей пункт, щоб Gajim використовував порт 5223 для з'єднання з " -"застарілими серверами, які, як очікує програма використовують SSL-" -"шифрування. Зауважте, що Gajim використовує TLS-шифрування, якщо не вказано " -"іншого. Якщо позначити цей пункт шифрування буде вимкнено TLS" +"Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля через " +"незахищеним з’єднанням." -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Choose _Key..." msgstr "Обрати _ключ..." -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Click to change account's password" msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого облікового " "запису" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 +msgid "Co_nnect on Gajim startup" +msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Connection" msgstr "З'єднання" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 -msgid "Edit Personal Information..." -msgstr "Редагувати особисті відомості..." +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 +msgid "E-Mail:" +msgstr "Ел. пошта:" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 +msgid "First Name:" +msgstr "Ім'я:" #. No configured account -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21 -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1100 -#: ../src/common/helpers.py:1112 ../src/notify.py:560 ../src/notify.py:581 -#: ../src/notify.py:620 ../src/notify.py:632 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 ../data/gui/roster_window.ui.h:2 +#: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 +#: ../src/notify.py:558 ../src/notify.py:581 ../src/notify.py:622 +#: ../src/notify.py:638 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22 -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 ../src/common/contacts.py:135 -#: ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121 ../src/roster_window.py:2746 -#: ../src/roster_window.py:5268 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 +#: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121 +#: ../src/roster_window.py:2829 ../src/roster_window.py:5376 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 -msgid "Hostname: " -msgstr "Назва вузла: " - -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." @@ -317,8 +270,13 @@ msgstr "" "адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою " "ймовірністю." -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 +msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" +msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, " +"наприклад, seahorse." + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" @@ -326,16 +284,7 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для " "запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до від'єднання)" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 -msgid "" -"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " -"permission only for you" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде зберігати паролі у файлі ~/.gajim/" -"config, доступ на запис до якого матимете лише ви" - -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" @@ -343,8 +292,7 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично " "намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " @@ -354,47 +302,49 @@ msgstr "" "спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних змін " "стану цього облікового запису" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 +msgid "" +"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " +"setup you can select another one here.\n" +"You might consider to change possible firewall settings." +msgstr "" +"Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для ваших " +"налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n" +"Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера." + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на сервері" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1646 -#: ../src/config.py:2196 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1775 +#: ../src/dialogs.py:830 +msgid "Jabber ID:" +msgstr "Jabber ID:" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 +msgid "Last Name:" +msgstr "Прізвище:" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 +msgid "Mer_ge accounts" +msgstr "Об’є_днати облікові записи" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 ../src/config.py:1748 +#: ../src/config.py:2301 msgid "No key selected" msgstr "Не обрано жодного ключа" -#. None means no proxy profile selected -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37 -#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1158 -#: ../src/config.py:1261 ../src/config.py:1550 ../src/config.py:1555 -#: ../src/config.py:2103 ../src/config.py:2182 ../src/config.py:2195 -#: ../src/config.py:3396 ../src/config.py:3469 ../src/dialogs.py:308 -#: ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513 ../src/dialogs.py:526 -#: ../src/roster_window.py:2800 ../src/roster_window.py:2806 -#: ../src/roster_window.py:2811 -msgid "None" -msgstr "Немає" - -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38 -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Особисті відомості" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 -msgid "Port: " -msgstr "Порт: " - -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "Priori_ty:" msgstr "Пріорите_т:" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " @@ -404,22 +354,20 @@ msgstr "" "від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька " "клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану." -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 -msgid "Proxy:" -msgstr "Проксі:" +#. Rename +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../src/roster_window.py:5326 +msgid "Re_name" +msgstr "Пере_йменувати" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Resour_ce:" msgstr "Ресур_с:" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " @@ -433,201 +381,89 @@ msgstr "" "обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з найвищім " "пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. нижче)" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 -msgid "Save _passphrase (insecure)" -msgstr "Зберегти _пароль (небезпечно)" - -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Зберігати _журнал спілкування для усіх контактів" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 -msgid "Send keep-alive packets" +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 +msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним" -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50 -#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2 -msgid "Synchronise contacts" -msgstr "Синхронізувати контакти" - -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 -msgid "Use _SSL (legacy)" -msgstr "Використовувати _SSL (застаріле)" - -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54 -msgid "Use file transfer proxies" -msgstr "Використовувати проксі передавання файлів" - -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 -msgid "_Adjust to status" -msgstr "_Узгодити зі станом" - -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49 -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13 -msgid "_Name:" -msgstr "_Назва:" - -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 -msgid "<b>Proxy</b>" -msgstr "<b>Проксі</b>" - -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 -msgid "A_djust to status" -msgstr "_Узгодити зі станом" - -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 -msgid "Accounts" -msgstr "Облікові записи" - -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9 -msgid "Anonymous authentication" -msgstr "Анонімна аутентифікація" - -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13 -msgid "" -"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " -"insecure connection." -msgstr "" -"Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля через " -"незахищеним з’єднанням." - -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17 -msgid "Co_nnect on Gajim startup" -msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim" - -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19 -#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 -msgid "E-Mail:" -msgstr "Ел. пошта:" - -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20 -#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3 -msgid "First Name:" -msgstr "Ім'я:" - -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24 -msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, " -"наприклад, seahorse." - -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29 -msgid "" -"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " -"setup you can select another one here.\n" -"You might consider to change possible firewall settings." -msgstr "" -"Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для ваших " -"налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n" -"Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера." - -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32 -#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1673 -#: ../src/dialogs.py:830 -msgid "Jabber ID:" -msgstr "Jabber ID:" - -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33 -#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5 -msgid "Last Name:" -msgstr "Прізвище:" - -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34 -msgid "Mer_ge accounts" -msgstr "Об’є_днати облікові записи" - -#. Rename -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5219 -msgid "Re_name" -msgstr "Пере_йменувати" - -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47 -msgid "Send _keep-alive packets" -msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності" - -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним" -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 +#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 +msgid "Synchronise contacts" +msgstr "Синхронізувати контакти" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Використовувати _агент GnuPG" -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Використовувати інші вузол/порт" -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Використовувати інший порт:" -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 +msgid "Use file transfer proxies" +msgstr "Використовувати проксі передавання файлів" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Редагувати особисті відомості..." -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56 +#. XML Console enable checkbutton +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 msgid "_Enable" msgstr "Увімкнути" -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "_Hostname: " msgstr "Назва _вузла:" -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Manage..." msgstr "Керування..." -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 msgid "_Port: " msgstr "_Порт:" -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання" -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "використовувати змінну середовища HTTP_PROXY" -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64 -msgid "gtk-add" -msgstr "gtk-add" - -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65 -#: ../data/glade/features_window.glade.h:4 -#: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1 -msgid "gtk-close" -msgstr "gtk-close" - -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66 -msgid "gtk-remove" -msgstr "gtk-remove" - -#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "Обліковий _запис:" -#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан" -#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Додати новий контакт" -#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів." -#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" @@ -639,7 +475,7 @@ msgstr "" "з цього протоколу. Натисніть кнопку реєстрації\n" "для продовження." -#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." @@ -647,410 +483,467 @@ msgstr "" "Ви маєте з’єднатися з транспортом, щоб мати змогу\n" "додавати контакти з цього протоколу." -#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Прізвисько:" -#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "П_ротокол:" -#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Зареєструвати" -#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "_Save subscription message" +msgstr "_Підписка" + +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "_Ід. користувача:" -#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 msgid "<b>An error has occurred:</b>" msgstr "<b>Сталася помилка:</b>" -#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "<b>Choose command to execute:</b>" msgstr "<b>Оберіть команду для виконання:</b>" -#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 +#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc команди — Gajim" -#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 +#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Перевірити ще раз" -#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 +#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Опис помилки..." -#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 +#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання переліку команд..." -#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 +#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Будь ласка, зачекайте на надсилання команди..." -#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 +#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "Зачекайте, будь ласка..." -#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 +#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Цей об’єкт jabber не виконує жодних команд." -#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 -#: ../data/glade/features_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 +#: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "<b>Description</b>" msgstr "<b>Опис</b>" -#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "<b>ЗАУВАЖЕННЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деякі з параметрів " "набули чинності" -#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 +#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Редактор додаткових налаштувань" -#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 +#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" -#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 -msgid "Delete MOTD" -msgstr "Вилучити «Повідомлення дня»" - -#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Вилучає «Повідомлення дня»" -#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Редагувати _списки конфіденційності..." -#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Надсилає повідомлення усім користувачам, з’єднаним з сервером" -#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "Set MOTD..." msgstr "Встановити «Повідомлення дня»..." -#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Встановлює «Повідомлення дня»" -#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Show _XML Console" msgstr "Показати _XML-консоль" -#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Update MOTD..." msgstr "Оновити «Повідомлення дня»..." -#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Оновлює «Повідомлення дня»" -#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 +#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "_Administrator" msgstr "_Адміністратор" -#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 -msgid "_Send Server Message..." -msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..." - -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " вікно/закладка відкрите з цим контактом " -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "<b>Actions</b>" msgstr "<b>Дії</b>" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "<b>Conditions</b>" msgstr "<b>Умови</b>" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "<b>Sounds</b>" msgstr "<b>Звуки</b>" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Додаткові дії" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Розширене керування сповіщеннями" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Усі стани" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 -#: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 +#: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233 msgid "Away" msgstr "Далеко" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "У справах " -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Contact Change Status " +msgstr "Зміна контактом стану" + +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Contact Disconnected " +msgstr "Контакт від'єднано" + +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "Не має " -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "File Transfer Finished" +msgstr "Перенесення файлів" + +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "File Transfer Request " +msgstr "Запит на передавання файла" + +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "File Transfer Started " +msgstr "Зупинка передавання файла" + +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Group Chat Message Highlight " +msgstr "Виділення повідомлення групової балачки" + +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Group Chat Message Received " +msgstr "Отримано повідомлення групової балачки" + +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "Має " -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 -#: ../src/common/helpers.py:229 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 +#: ../src/common/helpers.py:243 msgid "Invisible" msgstr "Невидимка" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Запустити команду" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 -#: ../src/common/helpers.py:202 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 +#: ../src/common/helpers.py:216 msgid "Not Available" msgstr "Дуже далеко" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Один або більше особливих станів..." -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "В мережі / Вільний для спілкування" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Відтворити звук" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 -msgid "" -"Receive a Message\n" -"Contact Disconnected \n" -"Contact Change Status \n" -"Group Chat Message Highlight \n" -"Group Chat Message Received \n" -"File Transfer Request \n" -"File Transfer Started \n" -"File Transfer Finished" -msgstr "" -"Отримано повідомлення\n" -"Контакт від'єднався \n" -"Контакт змінив стан \n" -"Підсвічене повідомлення групової балачки \n" -"Отримано повідомлення групової балачки \n" -"Запит на передавання файла \n" -"Передавання файла почалось \n" -"Передавання файла закінчено" - -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 +#, fuzzy +msgid "Receive a Message" +msgstr "Нове конфіденційне повідомлення" + +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "Якщо " -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змусити блимати позначку вікна " "балачки на панелі задач" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Вимкнути автоматичне відкриття вікна балачки" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Вимкнути існуючі виринаючі вікна" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Вимкнути існуючі звукові повідомлення для цієї події" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Вимкнути події появи у реєстрі" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Вимкнути події появи у системному лотку" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Повідомити мене виринаючим вікном" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Відкрити вікно балачки з користувачем" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Показати подію у реєстрі" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "_Показати подію у системному лотку" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "і я " -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 -msgid "" -"contact(s)\n" -"group(s)\n" -"everybody" +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 +#, fuzzy +msgid "contact(s)" +msgstr "Контакти" + +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 +msgid "everybody" msgstr "" -"контакт(и)\n" -"група(и)\n" -"усі" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "для " -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 +#, fuzzy +msgid "group(s)" +msgstr "Групи" + +#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "коли я у" -#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Запис:" -#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Назва подачі:" -#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 +#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Востаннє змінено:" -#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 +#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Отримано новий запис" -#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:124 +#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:124 msgid "You have received new entry:" msgstr "Ви отримали новий запис:" -#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Заблоковані контакти" -#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1 +#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "<b>Message:</b> " msgstr "<b>Повідомлення:</b> " -#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2 +#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "Встановити заняття" -#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3 +#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "Встановити заняття" -#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1 +#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "<b>Message:</b>" msgstr "<b>Повідомлення:</b>" -#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2 +#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "<b>Mood:</b>" msgstr "<b>Настрій:</b>" -#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 +#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Змінити пароль" -#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 +#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Введіть ще раз для підтвердження:" -#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 +#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Введіть новий пароль:" -#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 +#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "<b>Type your new status message</b>" msgstr "<b>Вкажіть ваше нове повідомлення стану</b>" -#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:613 +#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 ../src/tooltips.py:657 msgid "Activity:" msgstr "Заняття:" -#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:608 +#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 ../src/tooltips.py:652 msgid "Mood:" msgstr "Настрій:" -#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4 +#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Зразки повідомлень:" -#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5 +#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Зберегти як зразок..." -#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 -msgid "Join _Group Chat" -msgstr "Приєднатись до _групової балачки" +#. # means number +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4132 +msgid "#" +msgstr "№" -#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16 -msgid "_Add to Roster..." -msgstr "_Додати до реєстру..." +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 +msgid "*" +msgstr "" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 +msgid "0" +msgstr "0" -#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 -msgid "_Copy JID/Email Address" -msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти" +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 +msgid "1" +msgstr "" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 +msgid "2" +msgstr "" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 +msgid "3" +msgstr "" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 +msgid "4" +msgstr "" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 +msgid "5" +msgstr "" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 +msgid "6" +msgstr "" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 +msgid "7" +msgstr "" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 +msgid "8" +msgstr "" -#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Копіювати посилання" +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 +msgid "9" +msgstr "" + +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 +msgid "Mic volume:" +msgstr "" -#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 -msgid "_Open Email Composer" -msgstr "_Відкрити редактор поштових повідомлень" +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 +msgid "Sound volume:" +msgstr "" -#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі" +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 +msgid "_Send" +msgstr "_Надіслати" -#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 -#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 -#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 -msgid "_Start Chat" -msgstr "_Почати балачку" +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 +msgid "label" +msgstr "" -#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "In_vite" msgstr "_Запросити" -#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Запросіть друзів!" -#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3 +#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 msgid "MUC server" msgstr "Сервер групової балачки" -#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4 +#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Будь ласка, оберіть сервер групової балачки." -#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5 +#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" @@ -1058,187 +951,185 @@ msgstr "" "Ви маєте намір почати групову балачку.\n" "Оберіть контакти, які ви бажаєте запросити" -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "З_апитати можливість бачити його/її стан" -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Додати особливе _сповіщення" -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Призначити кл_юч OpenPGP..." -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 msgid "E_xecute Command..." msgstr "Виконати команду..." -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Редагувати _групи..." #. Invite to #. Invite to Groupchat -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5174 -#: ../src/roster_window.py:5333 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5281 +#: ../src/roster_window.py:5441 msgid "In_vite to" msgstr "За_просити до" -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Запросити _контакти" -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 msgid "Remo_ve" msgstr "В_илучити" -#. Send Custom Status -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5184 -#: ../src/roster_window.py:5420 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5291 +#: ../src/roster_window.py:5530 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Надіслати не_типовий стан" -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Надіслати окреме _повідомлення..." -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 msgid "Send _File..." msgstr "Надіслати _файл..." -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Встановити _нетиповий аватар..." -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Почати _балачку" -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Увімкнути або вимкнути наскрізне шифрування" -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Увімкнути або вимкнути Open_PGP-шифрування" -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 +msgid "_Add to Roster..." +msgstr "_Додати до реєстру..." + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Дозволити йому/їй бачити мій стан" -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18 -#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5247 -#: ../src/roster_window.py:5370 ../src/roster_window.py:5501 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 ../src/roster_window.py:5353 +#: ../src/roster_window.py:5479 ../src/roster_window.py:5609 msgid "_Block" msgstr "_Заблокувати" -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Заборонити йому/їй бачити мій стан" -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20 -#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 -#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5570 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 ../src/roster_window.py:5680 msgid "_History" msgstr "_Журнал" -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Manage Contact" msgstr "К_ерування контактом" -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "Перей_менувати..." -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Підписка" -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25 -#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5241 -#: ../src/roster_window.py:5364 ../src/roster_window.py:5498 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/roster_window.py:5345 +#: ../src/roster_window.py:5473 ../src/roster_window.py:5606 msgid "_Unblock" msgstr "_Розблокувати" -#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 msgid "_Unignore" msgstr "_Скасувати ігнорування" -#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Заповніть форму." -#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Налаштування кімнати" -#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 +#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Редагувати групи" -#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "(<b>ESession</b> info)" msgstr "(Відомості <b>ESession</b>)" -#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "Пере_вірити" -#: ../data/glade/features_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>" msgstr "<b>Перелік можливостей Gajim:</b>" -#: ../data/glade/features_window.glade.h:3 +#: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Features" msgstr "Можливості" -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Перелік активних, завершених та зупинених передач файлів" -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Скасувати передавання файла" -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Скасовує обране передавання файла" -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Скасовує обране передавання файла і вилучає файл, що звантажувався" -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Споро_жнити" -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Перенесення файлів" -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Сховати вікно" -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Вилучити передавання файла зі списку." -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Вилучає завершені, скасовані та невдалі передавання файлів зі списку" -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Показує список передавань файлів" -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" @@ -1246,75 +1137,74 @@ msgstr "" "За допомогою цього пункту можна вилучити окреме передавання файла зі списку. " "Якщо це передавання ще триває, його буде зупинено, а потім вже вилучено" -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Показувати контекстне сповіщення про завершення передавання файла" -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:820 -msgid "_Continue" -msgstr "_Продовжити" - -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу" -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:204 -msgid "_Open Containing Folder" -msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл" - -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Pause" msgstr "П_ризупинити" -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "file transfers list" msgstr "перелік передач файлів" -#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" msgstr "<b>Кольори вкладки стану балачки</b>" -#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 -msgid "" -"Account row\n" -"Group row\n" -"Contact row\n" -"Chat Banner" -msgstr "" -"Рядок облікового запису\n" -"Рядок групи\n" -"Рядок контакту\n" -"Заголовок балачки" +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Account row" +msgstr "Обліковий запис" -#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:859 +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:883 msgid "Bold" msgstr "Жирний" -#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 +msgid "Chat Banner" +msgstr "" + +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "Створення" -#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Contact row" +msgstr "Контакт" + +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Тип шрифту:" -#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Налаштування тем Gajim" -#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Пішов" -#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:150 +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Group row" +msgstr "Група" + +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Неактивний" -#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:860 +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:884 msgid "Italic" msgstr "Курсив" -#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" @@ -1322,7 +1212,7 @@ msgstr "" "Повідомлення\n" "групової балачки" -#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" @@ -1330,109 +1220,73 @@ msgstr "" "Спрямовані повідомлення\n" "групової балачки" -#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" -#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Колір _тексту:" -#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Шрифт тексту:" -#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Тло:" -#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 -msgid "Change _Nickname..." -msgstr "Змінити _псевдонім..." - -#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 -msgid "Change _Subject..." -msgstr "Змінити _тему..." - -#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 -msgid "Configure _Room..." -msgstr "Налаштувати _кімнату..." - -#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1746 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Закладка" - -#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 -msgid "_Destroy Room" -msgstr "_Знищити кімнату" - -#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 -msgid "_Manage Room" -msgstr "_Керування кімнатою" - -#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8 +#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Мінімізувати після закриття" -#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Мо_дератор" -#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "Дії учасника" -#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 -msgid "Send _File" -msgstr "Надіслати _файл" - -#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 -msgid "_Add to Roster" -msgstr "_Додати до реєстру" - -#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "_Admin" msgstr "_Адміністратор" -#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Ban" msgstr "_Заблокувати" -#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Kick" msgstr "_Викинути" -#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Учасник" -#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Owner" msgstr "_Власник" -#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12 -msgid "_Send Private Message" -msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення" - -#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Voice" msgstr "_Голос" -#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Створити нове повідомлення" -#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244 +#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 ../src/common/helpers.py:258 msgid "From" msgstr "Від" #. holds subject -#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195 -#: ../src/history_manager.py:226 +#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 ../src/history_manager.py:188 +#: ../src/history_manager.py:219 msgid "Subject" msgstr "Тема" -#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 +#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "" "<b>WARNING:</b>\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " @@ -1443,26 +1297,20 @@ msgstr "" "запущено. Взагалі, уникайте вилучення контактів, з якими ви зараз " "спілкуєтеся." -#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3 +#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>" msgstr "" "<big><b>Ласкаво просимо до інструменту керування журналами Gajim</b></big>" -#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. -#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:3007 -#: ../src/dialogs.py:3104 -msgid "Delete" -msgstr "Вилучити" - -#: ../data/glade/history_manager.glade.h:5 +#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "Export" msgstr "Експортувати" -#: ../data/glade/history_manager.glade.h:6 +#: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Інструмент керування журналами Gajim" -#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 +#: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" @@ -1477,404 +1325,422 @@ msgstr "" "лівій частині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна " "виконати нижче." -#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 +#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_Шукати у базі даних" -#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:323 +#: ../data/gui/history_window.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "All Chat Histories" +msgstr "Усі стани" + +#: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Журнал спілкування" -#: ../data/glade/history_window.glade.h:2 -msgid "" -"Enter JID or Contact name\n" -"Groupchat Histories\n" -"All Chat Histories" -msgstr "" -"Введіть JID або ім’я контакту\n" -"Журнали групових балачок\n" -"Журнали всіх балачок" +#: ../data/gui/history_window.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Enter JID or Contact name" +msgstr "Ім'я контакту" -#: ../data/glade/history_window.glade.h:5 +#: ../data/gui/history_window.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Groupchat Histories" +msgstr "Групові балачки" + +#: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" msgstr "Пошук:" -#: ../data/glade/history_window.glade.h:6 -#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 +#: ../data/gui/history_window.ui.h:6 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Зберігати журнал спілкування" -#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 -msgid "Bookmark this room" -msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті" +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Bro_wse Rooms" +msgstr "_Перегляд" -#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:2076 +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2171 msgid "Join Group Chat" msgstr "Приєднатись до групової балачки" -#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 -msgid "Join this room automatically when I connect" +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Автоматично заходити до цієї кімнати після з’єднання" -#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 -#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Псевдонім:" -#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 -#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Нещодавно:" -#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8 -#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Кімната:" -#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1306 -#: ../src/disco.py:1750 +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1765 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "_Bookmark this room" +msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті" + +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1343 +#: ../src/disco.py:1787 msgid "_Join" msgstr "При_єднатися" -#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 -msgid "Manage Accounts" -msgstr "Керування обліковими записами" - -#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Автоматичне приєднання" -#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватись до цієї групової " "балачки після запуску" -#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Керування закладками" -#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Мінімізувати після автоматичного приєднання" -#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Показувати стан:" -#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1663 -msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" - -#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10 +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Назва:" -#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Налаштування служби повідомлення про стан" -#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Налаштувати..." -#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3 -msgid "gtk-delete" -msgstr "gtk-delete" - -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "<b>Properties</b>" msgstr "<b>Властивості</b>" -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "<b>Settings</b>" msgstr "<b>Параметри</b>" -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 -msgid "" -"HTTP Connect\n" -"SOCKS5\n" -"BOSH" +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 +msgid "BOSH" +msgstr "" + +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "HTTP Connect" msgstr "" "HTTP-з’єднання\n" "SOCKS5\n" "BOSH" -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Керування профілями проксі" -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "Па_роль:" -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Проксі-_вузол:" -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Проксі-п_орт:" -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 +msgid "SOCKS5" +msgstr "" + +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Використовувати HTTP-проксі" -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Використовувати розпізнавання на проксі" -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12 +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_Адреса URL BOSH:" -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14 +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 +msgid "_Name:" +msgstr "_Назва:" + +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "_Type:" msgstr "Тип:" -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15 +#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Користувач:" -#: ../data/glade/message_window.glade.h:1 -msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" -msgstr "Додати цей контакт до реєстру (Ctrl+D)" - -#: ../data/glade/message_window.glade.h:2 -msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" -msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті (Ctrl+B)" - -#: ../data/glade/message_window.glade.h:3 -msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" -msgstr "Переглянути журнал балачки (Ctrl+H)" - -#: ../data/glade/message_window.glade.h:4 -msgid "Change the room's subject (Alt+T)" -msgstr "Змінити тему обговорення у кімнаті (Alt+T)" - -#: ../data/glade/message_window.glade.h:5 -msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" -msgstr "Змінити ваш псевдонім (Ctrl+N)" - -#: ../data/glade/message_window.glade.h:6 -msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" -msgstr "Запросити контакти до спілкування (Ctrl+G)" - -#: ../data/glade/message_window.glade.h:7 -msgid "Send a file (Ctrl+F)" -msgstr "Надіслати файл (Ctrl+F)" - -#: ../data/glade/message_window.glade.h:8 -msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" -msgstr "Показати список емоційок (Alt+M)" - -#: ../data/glade/message_window.glade.h:9 -msgid "Show a list of formattings" -msgstr "Показати список інструментів форматування" - -#: ../data/glade/message_window.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)" -msgstr "Показати меню додаткових можливостей (Alt+A)" - -#: ../data/glade/message_window.glade.h:11 -msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" -msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)" - -#: ../data/glade/message_window.glade.h:12 -msgid "Toggle audio session" -msgstr "" - -#: ../data/glade/message_window.glade.h:13 -msgid "Toggle video session" -msgstr "" - -#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) -#: ../data/glade/message_window.glade.h:15 -#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 -#: ../src/filetransfers_window.py:266 -msgid "_Send" -msgstr "_Надіслати" - -#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 +#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Пароль" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" msgstr "<b>Редактор додаткових налаштувань</b>" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "<b>Applications</b>" msgstr "<b>Програми</b>" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Дії</b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "<b>Auto Status</b>" msgstr "<b>Автоматичне встановлення стану</b>" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 msgid "<b>Chat Appearance</b>" msgstr "<b>Вигляд вікна балачки</b>" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "<b>Chat Line Colors</b>" msgstr "<b>Кольори рядків балачки</b>" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "<b>Chat state notifications</b>" msgstr "<b>Сповіщення про стан у балачці</b>" +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "<b>Connection</b>" +msgstr "<b>Умови</b>" + #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "<b>Custom</b>" msgstr "<b>Нетипове</b>" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "<b>Font</b>" msgstr "<b>Шрифт</b>" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "<b>GMail Options</b>" msgstr "<b>Параметри GMail</b>" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "<b>Preset Status Messages</b>" msgstr "<b>Зразки повідомлень про стан</b>" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "<b>Privacy</b>" msgstr "<b>Конфіденційність</b>" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "<b>Roster Appearance</b>" msgstr "<b>Вигляд реєстру</b>" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "<b>Status Messages</b>" msgstr "<b>Повідомлення про стан</b>" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "<b>Themes</b>" msgstr "<b>Теми</b>" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 +#, fuzzy +msgid "<b>Video</b>" +msgstr "<b>По батькові:</b>" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "<b>Visual Notifications</b>" msgstr "<b>Візуальні сповіщення</b>" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 +msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "Advanced..." msgstr "Додатково..." -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 -msgid "" -"All chat states\n" -"Composing only\n" -"Disabled" -msgstr "" -"Усі стани балачки\n" -"Лише введення повідомлень\n" -"Вимкнено" +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 +#, fuzzy +msgid "All chat states" +msgstr "Усі стани" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Дозволити надсилання інформації про _операційну систему" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 +#, fuzzy +msgid "Allow my _idle time to be sent" +msgstr "Дозволити надсилання інформації про _операційну систему" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Дозволити звуки у стані _зайнятий." -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 +#, fuzzy +msgid "Always" +msgstr "Далеко" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 +#, fuzzy +msgid "Always use GNOME default applications" +msgstr "Завжди використовувати типові програми OS/X" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 +#, fuzzy +msgid "Always use KDE default applications" +msgstr "Завжди використовувати типові програми OS/X" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 +#, fuzzy +msgid "Always use Xfce default applications" +msgstr "Завжди використовувати типові програми OS/X" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Запитувати щодо повідомлення про стан, якщо я:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28 -msgid "" -"Autodetect on every Gajim startup\n" -"Always use GNOME default applications\n" -"Always use KDE default applications\n" -"Always use Xfce default applications\n" -"Custom" +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:104 +msgid "Audio / Video" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 +msgid "Audio input device" msgstr "" -"Автоматично визначати під час запуску Gajim\n" -"Завжди використовувати типові програми GNOME\n" -"Завжди використовувати типові програми KDE\n" -"Завжди використовувати типові програми Xfce\n" -"Власний набір" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 +msgid "Audio output device" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 +#, fuzzy +msgid "Autodetect on every Gajim startup" +msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Chat message:" msgstr "Повідомлення балачки:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Перевіряти при запуску, чи є Gajim _типовим клієнтом Jabber" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 +#, fuzzy +msgid "Composing only" +msgstr "Створення" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Налаштувати шрифт та колір інтерфейсу" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Повідомлення балачки:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Ім'я контакту" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 -msgid "" -"Detached roster with detached chats\n" -"Detached roster with single chat\n" -"Single window for everything\n" -"Detached roster with chat grouped by account\n" -"Detached roster with chat grouped by type" +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 +msgid "Custom" +msgstr "Нетиповий" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 +msgid "Detached roster with chat grouped by account" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 +msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" -"Виокремлений реєстр з виокремленими вікнами балачок\n" -"Виокремлений реєстр зі спільним вікном балачки\n" -"Спільне вікно для всіх елементів\n" -"Виокремлений реєстр з вікнами для кожного облікового запису\n" -"Виокремлений реєстр з вікнами балачок за типом" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 +msgid "Detached roster with detached chats" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 +msgid "Detached roster with single chat" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170 +#: ../src/config.py:653 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Показувати _заняття контактів у реєстрі" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display _extra email details" msgstr "Показати _подробиці щодо скриньки" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 +#, fuzzy +msgid "Display _location of contacts in roster" +msgstr "Показувати _настрій контактів у реєстрі" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Показувати _музику контактів у реєстрі" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Показувати _настрій контактів у реєстрі" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " @@ -1884,7 +1750,7 @@ msgstr "" "ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте бачити у " "вікні розмови." -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " @@ -1894,7 +1760,7 @@ msgstr "" "спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте " "надсилати іншому учаснику балачки." -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" @@ -1902,11 +1768,11 @@ msgstr "" "Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою " "контекстного вікна у нижній правій частині екрана" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" @@ -1914,7 +1780,7 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку " "операційну систему ви використовуєте" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" @@ -1922,14 +1788,14 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про " "авторів листів" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», якщо " "комп’ютер не використовуватиметься." -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" @@ -1937,7 +1803,7 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо " "на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" @@ -1945,7 +1811,7 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у " "вікні реєстру і групових балачках" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" @@ -1953,28 +1819,36 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан " "під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занять контактів у " "вікні реєстру" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" +msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні " +"реєстру" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні " "реєстру" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, яку слухають " "контакти у вікні реєстру" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " @@ -1985,7 +1859,7 @@ msgstr "" "контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову " "мову для контакту або групової балачки." -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " @@ -1996,7 +1870,7 @@ msgstr "" "можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від контактів, " "яких немає у реєстрі, буде заблоковано." -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " @@ -2007,7 +1881,7 @@ msgstr "" "E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, інакше " "повідомлення не буде записано до журналу." -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" @@ -2015,7 +1889,7 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові листи, " "отримані поштовою скринькою GMail" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " @@ -2025,7 +1899,7 @@ msgstr "" "протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані " "відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." @@ -2033,7 +1907,7 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. " "Програма використовуватиме вказане типове повідомлення." -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" @@ -2041,79 +1915,101 @@ msgstr "" "Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, " "':)' відповідними статичними або анімованими емоційками" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Записувати до журналу _шифровані сеанси балачки" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "У_щільнити компонування вікон повідомлень" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Ma_nage..." msgstr "Ке_рування..." -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 -msgid "" -"Never\n" -"Only when pending events\n" -"Always" -msgstr "" -"Ніколи\n" -"Лише події, що очікують уваги\n" -"Завжди" +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 +#, fuzzy +msgid "Never" +msgstr "Сервер" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 +#, fuzzy +msgid "Notify me about it" +msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Сповіщати про нові листи _GMail" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 +#, fuzzy +msgid "Only when pending events" +msgstr "" +"Ніколи\n" +"Лише події, що очікують уваги\n" +"Завжди" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Personal Events" msgstr "Особисті події" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Play _sounds" msgstr "Відтворювати _звуки" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 -msgid "" -"Pop it up\n" -"Notify me about it\n" -"Show only in roster" +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 +msgid "Pop it up" msgstr "" -"Виринаюче сповіщення\n" -"Сповіщати мене про це\n" -"Просто показати у реєстрі" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 +msgid "" +"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" +"to discover one from server." +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 +#, fuzzy +msgid "STUN server:" +msgstr "Сервер:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 +#, fuzzy +msgid "Show only in roster" +msgstr "_Показати подію у реєстрі" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Show systray:" msgstr "_Показати подію у системному лотку" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sign _in" msgstr "Уві_йти" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Sign _out" msgstr "Вий_ти" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 +msgid "Single window for everything" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." @@ -2122,27 +2018,27 @@ msgstr "" "тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме " "простий текст без форматування." -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Впорядкувати контакти за станом" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 ../src/config.py:377 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "Status _iconset:" msgstr "Набір _піктограм стану:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "T_heme:" msgstr "Т_ема:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" @@ -2152,7 +2048,7 @@ msgstr "" "Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо ви не вкажете тексту " "повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан." -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" @@ -2162,366 +2058,381 @@ msgstr "" "Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо ви не вкажете тексту " "повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан." -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Use _transports icons" msgstr "Використовувати піктограми _транспортів" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Use system _default" msgstr "Використовувати _типове для системи" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 +msgid "Video input device" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 +msgid "Video output device" +msgstr "" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "When new event is received:" msgstr "Якщо отримано нову подію:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Повідомлення про помилку: %s" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Псевдонім:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_Away after:" msgstr "«_Відсутній» через:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "_Browser:" msgstr "_Веб-переглядач:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Показувати сповіщення стану балачки:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Емоційки:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_File manager:" msgstr "_Менеджер файлів:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Виділяти слова з помилками" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєстром" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ігнорувати позначки форматування у вхідних повідомленнях" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Записувати зміни стану контактів" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Mail client:" msgstr "_Поштовий клієнт:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Not available after:" msgstr "«_Не доступний» через:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "В_ідновити типові кольори" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Надсилати сповіщення про стан балачки:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_Status message:" msgstr "_Повідомлення про стан:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_URL highlight:" msgstr "Вид_ілення адрес URL:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "_Window behavior:" msgstr "Пов_едінка вікна:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "in _group chats" msgstr "у _групових балачках" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:124 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "in _roster" msgstr "у _реєстрі" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:125 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "minutes" msgstr "хвилин" -#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Списки конфіденційності:" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>" msgstr "<b>Додати / Змінити правило</b>" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "<b>List of rules</b>" msgstr "<b>Перелік правил</b>" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "<i>Privacy List</i>" msgstr "<i>Список конфіденційності</i>" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Активний для поточного сеансу" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Активний завжди" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "Всі" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "All (including subscription)" msgstr "Всі (за підпискою)" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Дозволити" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Відмовити" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Порядок:" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3235 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3428 msgid "Privacy List" msgstr "Список конфіденційності" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "всі за підпискою" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "всі у групі" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15 -msgid "" -"none\n" -"both\n" -"from\n" -"to" -msgstr "" -"нічого\n" -"взаємно\n" -"від\n" -"до" +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "both" +msgstr "Обидва" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "from" +msgstr "Від" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "none" +msgstr "перша" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "to" +msgstr "друга" + +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "для надсилання мені повідомлень" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "для надсилання мені запитів" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "для надсилання мені стану" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "для перегляду мого стану" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 msgid "<b>Address</b>" msgstr "<b>Адреса</b>" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 msgid "<b>Avatar:</b>" msgstr "<b>Аватар:</b>" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 msgid "<b>Birthday:</b>" msgstr "<b>День народження:</b>" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 msgid "<b>City:</b>" msgstr "<b>Місто:</b>" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 msgid "<b>Company:</b>" msgstr "<b>Компанія:</b>" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 msgid "<b>Country:</b>" msgstr "<b>Країна:</b>" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 msgid "<b>Department:</b>" msgstr "<b>Відділ:</b>" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 msgid "<b>E-Mail:</b>" msgstr "<b>Адреса ел. пошти:</b>" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 msgid "<b>Extra Address:</b>" msgstr "<b>Додаткова адреса:</b>" #. Family Name -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 msgid "<b>Family:</b>" msgstr "<b>Прізвище:</b>" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "<b>Full Name</b>" msgstr "<b>Ім’я повністю</b>" #. Given Name -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "<b>Given:</b>" msgstr "<b>Ім'я:</b>" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "<b>Homepage:</b>" msgstr "<b>Домашня сторінка:</b>" #. Middle Name -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "<b>Middle:</b>" msgstr "<b>По батькові:</b>" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "<b>Name:</b>" msgstr "<b>Ім’я:</b>" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "<b>Nickname:</b>" msgstr "<b>Псевдонім:</b>" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "<b>Phone No.:</b>" msgstr "<b>Номер телефону:</b>" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "<b>Position:</b>" msgstr "<b>Посада:</b>" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "<b>Postal Code:</b>" msgstr "<b>Поштовий індекс:</b>" #. Prefix in Name -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "<b>Prefix:</b>" msgstr "<b>Префікс:</b>" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:332 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 ../src/vcard.py:331 msgid "<b>Role:</b>" msgstr "<b>Роль:</b>" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "<b>State:</b>" msgstr "<b>Область:</b>" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 msgid "<b>Street:</b>" msgstr "<b>Вулиця:</b>" #. Suffix in Name -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 msgid "<b>Suffix:</b>" msgstr "<b>Суфікс:</b>" #. "About" is the text of a tab of vcard window -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "Відомості" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Натисніть, щоб встановити свій аватар" -#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: РРРР-ММ-ДД" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Особисті відомості" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50 +#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Робота" -#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "<b>What do you want to do?</b>" msgstr "<b>Що бажаєте робити?</b>" -#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Вилучити обліковий запис _лише з Gajim" -#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 +#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сервера" #. Remove group #. Remove -#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5256 -#: ../src/roster_window.py:5380 ../src/roster_window.py:5511 +#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5363 +#: ../src/roster_window.py:5489 ../src/roster_window.py:5619 msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" -#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in " "your roster." @@ -2529,195 +2440,146 @@ msgstr "" "<b>someone@somewhere.com</b> бажає <b>додати</b> до вашого реєстру де-які " "контакти." -#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>" msgstr "" "Тіло повідомлення <наразі не використовується, тому зазвичай приховане>" -#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3 +#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Обмін елементами реєстру" -#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4 -#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 +#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4 +#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" -#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5 -msgid "gtk-cancel" -msgstr "gtk-cancel" - -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 -msgid "Add _Contact..." -msgstr "Додати _контакт..." - -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 -msgid "Fea_tures" -msgstr "Мо_жливості" - -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 -msgid "File _Transfers" -msgstr "Передавання _файлів" - -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:1 msgid "Frequently Asked Questions (online)" msgstr "Часті питання (в Мережі)" -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:3 msgid "Help online" msgstr "Довідка у Тенетах" -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 -msgid "Profile, A_vatar" -msgstr "Профіль, _аватар" - -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:4 msgid "Show Only _Active Contacts" msgstr "Показувати _від’єднані контакти" -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 msgid "Show Trans_ports" msgstr "Показувати транс_порти" -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Показувати _від’єднані контакти" -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 -#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:7 ../src/statusicon.py:326 msgid "Show _Roster" msgstr "Показати _реєстр" -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Облікові записи" - #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 -#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 +#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6 msgid "_Actions" msgstr "_Дії" -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 -msgid "_Contents" -msgstr "_Вміст" - -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1467 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10 ../src/disco.py:1504 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 -msgid "_FAQ" -msgstr "_ЧаП" - -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Параметри" - -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23 -msgid "_Quit" -msgstr "Ви_йти" - -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24 -msgid "_Send Single Message..." -msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..." - -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:26 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../data/glade/search_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/search_window.ui.h:1 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання пошукової форми..." -#: ../data/glade/search_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/search_window.ui.h:2 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../data/glade/search_window.glade.h:3 +#: ../data/gui/search_window.ui.h:3 msgid "_Add contact" msgstr "Дод_ати контакт" #. Information -#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5523 +#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5631 msgid "_Information" msgstr "_Інформація" -#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1318 +#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1355 msgid "_Search" msgstr "_Пошук" -#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1 msgid "G_o" msgstr "В_перед" -#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1 msgid "Register to" msgstr "Зареєструватись на" -#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Від:" -#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 +#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "Reply to this message" msgstr "Відповісти на це повідомлення" -#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 +#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4 msgid "Sen_d" msgstr "_Надіслати" -#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 +#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5 msgid "Send message" msgstr "Надіслати повідомлення" -#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 +#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 msgid "Send message and close window" msgstr "Надіслати повідомлення і закрити вікно" -#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 +#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" -#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 +#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8 msgid "To:" msgstr "Кому:" -#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 +#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9 msgid "_Reply" msgstr "_Відповісти" -#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 +#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10 msgid "_Send & Close" msgstr "_Надіслати і закрити" -#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1 msgid "Au_thorize" msgstr "_Уповноважити" -#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "" "Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на " "зв'язок." -#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 +#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" @@ -2725,175 +2587,190 @@ msgstr "" "Заборонити уповноваження контакту, щоб він або вона не могли бачити, коли ви " "виходите на зв'язок." -#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 +#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4 msgid "Subscription Request" msgstr "Запит на підписку" -#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 +#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1 +#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Оберіть обліковий запис, з яким слід виконати синхронізацію" -#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1 +#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Виберіть контакти, які ви бажаєте синхронізувати" -#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2 +#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Синхронізація: оберіть контакти" -#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 +#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1 msgid "Mute Sounds" msgstr "Вимкнути звук" -#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 -msgid "Send Single _Message" -msgstr "Надіслати окреме _повідомлення" - -#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 +#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Показати усі _події з черги" -#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 -msgid "Sta_tus" -msgstr "Ста_н" - -#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 -msgid "_Group Chat" -msgstr "_Групова балачка" - #. Given Name -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3 msgid "<b>Ask:</b>" msgstr "<b>Запитати:</b>" -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6 msgid "<b>Client:</b>" msgstr "<b>Клієнт:</b>" -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8 msgid "<b>Contact time:</b>" msgstr "<b>Область:</b>" -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 msgid "<b>Jabber ID:</b>" msgstr "<b>Ідентифікатор Jabber:</b>" -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29 msgid "<b>Resource:</b>" msgstr "<b>Ресурс:</b>" -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 msgid "<b>Status:</b>" msgstr "<b>Стан:</b>" #. Family Name -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35 msgid "<b>Subscription:</b>" msgstr "<b>Підписка:</b>" -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 msgid "<b>System:</b>" msgstr "<b>Система:</b>" -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 msgid "Configured avatar:" msgstr "Налаштований аватар:" -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 -#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1 msgid "Contact" msgstr "Контакт" -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 msgid "Contact Information" msgstr "Контактна інформація" -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "More" msgstr "Більше" -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "User avatar:" msgstr "Аватар користувача:" -#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Filter</b>" +msgstr "<b>Шрифт</b>" + +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2 msgid "<b>Jabber Traffic</b>" msgstr "<b>Трафік Jabber</b>" -#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3 msgid "<b>XML Input</b>" msgstr "<b>Ввід XML</b>" -#. XML Console enable checkbutton -#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 -msgid "Enable" -msgstr "Увімкнути" +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4 +msgid "Hide IN stanzas" +msgstr "" + +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5 +msgid "Hide IQ stanzas" +msgstr "" + +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6 +msgid "Hide Message stanzas" +msgstr "" + +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7 +msgid "Hide OUT stanzas" +msgstr "" -#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) -#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8 +msgid "Hide Presence stanzas" +msgstr "" + +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9 msgid "Info/Query" msgstr "Інформація/Запит" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course)) -#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8 +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13 msgid "_IQ" msgstr "_IQ" -#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9 +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14 msgid "_Message" msgstr "_Повідомлення" -#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10 +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 msgid "_Presence" msgstr "П_рисутність" -#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1 -msgid "_Modify Account..." -msgstr "_Змінити обліковий запис..." - -#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6 msgid "Local jid:" msgstr "Локальний jid:" -#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 msgid "Personal" msgstr "Особисте" -#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" -#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 msgid "Status:" msgstr "Стан:" -#: ../src/adhoc_commands.py:295 +#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 +msgid "A GTK+ Jabber client" +msgstr "Jabber клієнт, що базується на GTK+" + +#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 +msgid "Gajim Instant Messenger" +msgstr "Програма для обміну миттєвими повідомленнями Gajim" + +#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 +msgid "Jabber IM Client" +msgstr "Клієнт служби миттєвих повідомлень Jabber" + +#: ../src/adhoc_commands.py:298 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Скасувати підтвердження" -#: ../src/adhoc_commands.py:296 +#: ../src/adhoc_commands.py:299 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "Зараз виконується команда. Ви справді бажаєте скасувати її виконання?" -#: ../src/adhoc_commands.py:328 ../src/adhoc_commands.py:351 +#: ../src/adhoc_commands.py:331 ../src/adhoc_commands.py:354 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Служба надіслала неправильно форматовані дані" -#: ../src/adhoc_commands.py:337 +#: ../src/adhoc_commands.py:340 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Служба змінила ідентифікатор сеансу." #. when stanza doesn't have error description -#: ../src/adhoc_commands.py:436 +#: ../src/adhoc_commands.py:441 msgid "Service returned an error." msgstr "Служба повернула повідомлення про помилку." @@ -2918,7 +2795,7 @@ msgstr "Ціле число" msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:879 +#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:903 msgid "Color" msgstr "Колір" @@ -3056,86 +2933,86 @@ msgstr "Шведська" msgid "Chinese (Ch)" msgstr "Китайська (Ch)" -#: ../src/chat_control.py:446 +#: ../src/chat_control.py:450 msgid "Spelling language" msgstr "Мова перевірки правопису" #. we are not connected -#: ../src/chat_control.py:478 ../src/chat_control.py:670 +#: ../src/chat_control.py:482 ../src/chat_control.py:691 msgid "A connection is not available" msgstr "З'єднання недоступне" -#: ../src/chat_control.py:479 ../src/chat_control.py:671 +#: ../src/chat_control.py:483 ../src/chat_control.py:692 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Ваше повідомлення не може бути відправлене до встановлення з'єднання." -#: ../src/chat_control.py:861 +#: ../src/chat_control.py:885 msgid "Underline" msgstr "Підкреслити" -#: ../src/chat_control.py:862 +#: ../src/chat_control.py:886 msgid "Strike" msgstr "Перекреслити" -#: ../src/chat_control.py:885 +#: ../src/chat_control.py:909 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../src/chat_control.py:894 +#: ../src/chat_control.py:918 msgid "Clear formating" msgstr "Зняти форматування" -#: ../src/chat_control.py:972 +#: ../src/chat_control.py:996 msgid "Really send file?" msgstr "Справді надіслати файл?" -#: ../src/chat_control.py:973 +#: ../src/chat_control.py:997 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID." msgstr "" "Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній " "ідентифікатор Jabber." -#: ../src/chat_control.py:1411 ../src/chat_control.py:1864 +#: ../src/chat_control.py:1450 ../src/chat_control.py:1947 msgid "GPG encryption enabled" msgstr "Шифрування GPG увімкнено" #. Add to roster -#: ../src/chat_control.py:1436 ../src/common/contacts.py:150 -#: ../src/common/contacts.py:253 ../src/common/helpers.py:55 -#: ../src/common/helpers.py:231 ../src/conversation_textview.py:916 -#: ../src/dialogs.py:1060 ../src/dialogs.py:1973 ../src/dialogs.py:2002 -#: ../src/gui_interface.py:610 ../src/gui_menu_builder.py:255 -#: ../src/gui_menu_builder.py:398 ../src/roster_window.py:1576 -#: ../src/roster_window.py:1578 ../src/roster_window.py:1893 -#: ../src/roster_window.py:3194 ../src/roster_window.py:3220 +#: ../src/chat_control.py:1475 ../src/common/contacts.py:158 +#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57 +#: ../src/common/helpers.py:245 ../src/dialogs.py:1064 ../src/dialogs.py:2069 +#: ../src/dialogs.py:2098 ../src/gui_interface.py:673 +#: ../src/gui_menu_builder.py:251 ../src/gui_menu_builder.py:394 +#: ../src/roster_window.py:1609 ../src/roster_window.py:1611 +#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:3286 +#: ../src/roster_window.py:3313 msgid "Not in Roster" msgstr "Немає у реєстрі" -#: ../src/chat_control.py:1480 +#: ../src/chat_control.py:1519 msgid "This contact does not support file transfer." msgstr "Цей контакт не підтримує передавання файлів." -#: ../src/chat_control.py:1483 +#: ../src/chat_control.py:1522 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file." msgstr "Ви маєте знати справжній JID контакту, щоб надсилати йому чи їй файл." -#: ../src/chat_control.py:1555 +#: ../src/chat_control.py:1611 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" -#: ../src/chat_control.py:1720 +#: ../src/chat_control.py:1812 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s" #. No key assigned nor a key is used by remote contact -#: ../src/chat_control.py:1844 ../src/dialogs.py:4627 +#: ../src/chat_control.py:1927 ../src/dialogs.py:4814 msgid "No GPG key assigned" msgstr "Немає ключа GPG" -#: ../src/chat_control.py:1845 +#: ../src/chat_control.py:1928 msgid "" "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with " "GPG." @@ -3143,50 +3020,50 @@ msgstr "" "З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати " "повідомлення за допомогою GPG." -#: ../src/chat_control.py:1854 +#: ../src/chat_control.py:1937 msgid "GPG encryption disabled" msgstr "Шифрування GPG вимкнено" -#: ../src/chat_control.py:1880 +#: ../src/chat_control.py:1963 msgid "Session WILL be logged" msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу" -#: ../src/chat_control.py:1882 +#: ../src/chat_control.py:1965 msgid "Session WILL NOT be logged" msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу" #. encryption %s active -#: ../src/chat_control.py:1899 +#: ../src/chat_control.py:1982 msgid "is" msgstr "є" -#: ../src/chat_control.py:1899 +#: ../src/chat_control.py:1982 msgid "is NOT" msgstr "НЕ є" #. chat session %s be logged -#: ../src/chat_control.py:1901 +#: ../src/chat_control.py:1984 msgid "will" msgstr "буде" -#: ../src/chat_control.py:1901 +#: ../src/chat_control.py:1984 msgid "will NOT" msgstr "НЕ буде" #. About encrypted chat session -#: ../src/chat_control.py:1905 +#: ../src/chat_control.py:1988 msgid "and authenticated" msgstr "і уповноваженим" #. About encrypted chat session -#: ../src/chat_control.py:1909 +#: ../src/chat_control.py:1992 msgid "and NOT authenticated" msgstr "і НЕ уповноваженим" #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become #. 'will' or 'will not' -#: ../src/chat_control.py:1915 +#: ../src/chat_control.py:1999 #, python-format msgid "" "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n" @@ -3195,23 +3072,23 @@ msgstr "" "Шифрування %(type)s %(status)s активним %(authenticated)s.\n" "Ваш сеанс балачки %(logged)s записано до журналу." -#: ../src/chat_control.py:2055 +#: ../src/chat_control.py:2139 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "Встановлення сеансу було скасовано" -#: ../src/chat_control.py:2064 +#: ../src/chat_control.py:2148 msgid "This session is encrypted" msgstr "Цей сеанс зашифровано" -#: ../src/chat_control.py:2067 +#: ../src/chat_control.py:2151 msgid " and WILL be logged" msgstr " і БУДЕ записано до журналу" -#: ../src/chat_control.py:2069 +#: ../src/chat_control.py:2153 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу" -#: ../src/chat_control.py:2074 +#: ../src/chat_control.py:2158 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." @@ -3219,25 +3096,25 @@ msgstr "" "Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб " "ознайомитися з подробицями." -#: ../src/chat_control.py:2076 +#: ../src/chat_control.py:2160 msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Шифрування E2E вимкнено" -#: ../src/chat_control.py:2113 ../src/chat_control.py:2126 +#: ../src/chat_control.py:2197 ../src/chat_control.py:2210 msgid "The following message was NOT encrypted" msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано" -#: ../src/chat_control.py:2119 +#: ../src/chat_control.py:2203 msgid "The following message was encrypted" msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано" #. %s is being replaced in the code with JID -#: ../src/chat_control.py:2388 +#: ../src/chat_control.py:2475 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»" -#: ../src/chat_control.py:2389 +#: ../src/chat_control.py:2476 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." @@ -3245,15 +3122,15 @@ msgstr "" "Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде " "втрачено." -#: ../src/chat_control.py:2542 ../src/common/connection_handlers.py:2100 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2146 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2338 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2483 ../src/common/connection.py:420 -#: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:134 +#: ../src/chat_control.py:2619 ../src/common/connection_handlers.py:1578 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1629 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1824 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1974 ../src/common/connection.py:436 +#: ../src/gajim.py:156 ../src/session.py:134 msgid "Database Error" msgstr "Помилка бази даних" -#: ../src/chat_control.py:2543 +#: ../src/chat_control.py:2620 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " @@ -3262,110 +3139,120 @@ msgstr "" "Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити " "його (всі записи журналу буде втрачено)." -#: ../src/chat_control.py:2784 +#: ../src/chat_control.py:2858 #, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(name)s тепер %(status)s" -#: ../src/common/check_paths.py:44 +#: ../src/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "створення бази даних журналів" -#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140 -#: ../src/common/check_paths.py:147 +#: ../src/common/check_paths.py:85 +#, fuzzy +msgid "creating cache database" +msgstr "створення бази даних журналів" + +#: ../src/common/check_paths.py:274 ../src/common/check_paths.py:281 +#: ../src/common/check_paths.py:288 ../src/common/check_paths.py:295 +#: ../src/common/check_paths.py:302 ../src/common/check_paths.py:309 +#: ../src/common/check_paths.py:324 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s є файлом, а має бути каталогом" -#: ../src/common/check_paths.py:130 ../src/common/check_paths.py:141 -#: ../src/common/check_paths.py:148 ../src/common/check_paths.py:156 +#: ../src/common/check_paths.py:275 ../src/common/check_paths.py:282 +#: ../src/common/check_paths.py:289 ../src/common/check_paths.py:296 +#: ../src/common/check_paths.py:303 ../src/common/check_paths.py:310 +#: ../src/common/check_paths.py:318 ../src/common/check_paths.py:325 +#: ../src/common/check_paths.py:333 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Зараз Gajim завершить роботу" -#: ../src/common/check_paths.py:155 +#: ../src/common/check_paths.py:317 ../src/common/check_paths.py:332 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом" -#: ../src/common/check_paths.py:171 +#: ../src/common/check_paths.py:337 #, python-format msgid "creating %s directory" msgstr "створення каталогу %s" -#: ../src/common/commands.py:79 +#: ../src/common/commands.py:82 msgid "Change status information" msgstr "Змінити відомості про стан" -#: ../src/common/commands.py:92 +#: ../src/common/commands.py:97 msgid "Change status" msgstr "Змінити стан" -#: ../src/common/commands.py:93 +#: ../src/common/commands.py:98 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Вказати тип присутності і опис" -#: ../src/common/commands.py:99 +#: ../src/common/commands.py:104 msgid "Free for chat" msgstr "Вільний для балачки" -#: ../src/common/commands.py:100 +#: ../src/common/commands.py:105 msgid "Online" msgstr "В мережі" -#: ../src/common/commands.py:102 +#: ../src/common/commands.py:107 msgid "Extended away" msgstr "Не буде довго" -#: ../src/common/commands.py:103 +#: ../src/common/commands.py:108 msgid "Do not disturb" msgstr "Не турбувати" -#: ../src/common/commands.py:104 +#: ../src/common/commands.py:109 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Поза мережею — від’єднаний" -#: ../src/common/commands.py:109 +#: ../src/common/commands.py:114 msgid "Presence description:" msgstr "Опис стану присутності:" -#: ../src/common/commands.py:144 +#: ../src/common/commands.py:149 msgid "The status has been changed." msgstr "Стан було змінено." -#: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200 +#: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Полишити групові балачки" -#: ../src/common/commands.py:190 +#: ../src/common/commands.py:197 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s у %(room_jid)s" -#: ../src/common/commands.py:194 +#: ../src/common/commands.py:201 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Ви не приєдналися до групової балачки." -#: ../src/common/commands.py:201 +#: ../src/common/commands.py:208 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте полишити" #. Make special context menu if group is Groupchats -#: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:131 -#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:809 -#: ../src/roster_window.py:1580 ../src/roster_window.py:1582 -#: ../src/roster_window.py:5144 +#: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137 +#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:817 +#: ../src/roster_window.py:1613 ../src/roster_window.py:1615 +#: ../src/roster_window.py:5248 msgid "Groupchats" msgstr "Групові балачки" -#: ../src/common/commands.py:246 +#: ../src/common/commands.py:253 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Ви полишили такі групові балачки:" -#: ../src/common/commands.py:258 +#: ../src/common/commands.py:265 msgid "Forward unread messages" msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення" -#: ../src/common/commands.py:278 +#: ../src/common/commands.py:287 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "Всі непрочитані повідомлення було переспрямовано." @@ -3465,9 +3352,9 @@ msgstr "" "згорнуто." #. sorted alphanum -#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:482 -#: ../src/common/optparser.py:288 ../src/common/optparser.py:465 -#: ../src/common/optparser.py:499 ../src/gui_interface.py:3251 +#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:497 +#: ../src/common/optparser.py:287 ../src/common/optparser.py:483 +#: ../src/common/optparser.py:517 ../src/gui_interface.py:3370 msgid "default" msgstr "типовий" @@ -3770,11 +3657,11 @@ msgstr "" "стан, якщо це повідомлення не буде порожнім, для кожного з контактів під " "іменем контакту у вікні реєстру." -#: ../src/common/config.py:228 +#: ../src/common/config.py:229 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "Визначає позицію аватару у реєстрі. Можливі значення: left і right" -#: ../src/common/config.py:229 +#: ../src/common/config.py:230 msgid "" "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " "last time or has one cached that is too old." @@ -3783,7 +3670,7 @@ msgstr "" "записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього сеансу, " "або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими." -#: ../src/common/config.py:230 +#: ../src/common/config.py:231 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." @@ -3792,7 +3679,7 @@ msgstr "" "рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє " "повідомлення про стан." -#: ../src/common/config.py:231 +#: ../src/common/config.py:232 msgid "" "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " @@ -3807,30 +3694,30 @@ msgstr "" "до того, що Gajim виводитиме лише повідомлення про те, що «такий-то увійшов " "або полишив групову балачку»." -#: ../src/common/config.py:233 +#: ../src/common/config.py:234 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі." -#: ../src/common/config.py:234 +#: ../src/common/config.py:235 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Колір контактів, які тільки-но вийшли з мережі." -#: ../src/common/config.py:236 +#: ../src/common/config.py:237 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «True», відновлені повідомлення буде " "показано меншим ніж типовий шрифтом." -#: ../src/common/config.py:237 +#: ../src/common/config.py:238 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Не показувати аватар транспорту." -#: ../src/common/config.py:238 +#: ../src/common/config.py:239 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Не показувати реєстр на системній панелі задач." -#: ../src/common/config.py:239 +#: ../src/common/config.py:240 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " @@ -3840,7 +3727,7 @@ msgstr "" "GTK+ і PyGTK не старіші за 2.8, у разі наявності подій у черзі позначка " "вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшості менеджерів вікон)." -#: ../src/common/config.py:241 +#: ../src/common/config.py:242 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " @@ -3851,7 +3738,7 @@ msgstr "" "«False», щоб вимкнути надсилання відомостей sha до сервера групової балачки." #. always, never, peracct, pertype should not be translated -#: ../src/common/config.py:244 +#: ../src/common/config.py:245 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" @@ -3872,35 +3759,35 @@ msgstr "" "'pertype' — повідомлення буде розподілено за типом (наприклад, прості і " "групові балачки) між окремими вікнами." -#: ../src/common/config.py:245 +#: ../src/common/config.py:246 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «False», ви не бачитимете аватарів у вікні " "балачки." -#: ../src/common/config.py:246 +#: ../src/common/config.py:247 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «True», натискання клавіші escape " "закриватиме вкладку або вікно програми." -#: ../src/common/config.py:247 +#: ../src/common/config.py:248 msgid "Hides the buttons in chat windows." msgstr "Ховає кнопки у вікнах балачки." -#: ../src/common/config.py:248 +#: ../src/common/config.py:249 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Приховує підпис у вікні групової балачки" -#: ../src/common/config.py:249 +#: ../src/common/config.py:250 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Ховає підпис у вікні балачки між двома особами" -#: ../src/common/config.py:250 +#: ../src/common/config.py:251 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Ховає список учасників групової балачки у вікні групової балачки." -#: ../src/common/config.py:251 +#: ../src/common/config.py:252 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." @@ -3908,16 +3795,16 @@ msgstr "" "У балачках, показувати псевдонім на початку рядка повідомлення, лише якщо це " "повідомлення не тої самої особи, якою було надіслано попереднє повідомлення." -#: ../src/common/config.py:252 +#: ../src/common/config.py:253 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" "Відступ за використання об’єднання послідовних повідомлень від однієї особи." -#: ../src/common/config.py:253 +#: ../src/common/config.py:254 msgid "Smooth scroll message in conversation window" msgstr "Плавне гортання повідомлень у вікні балачки" -#: ../src/common/config.py:254 +#: ../src/common/config.py:255 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." @@ -3925,13 +3812,13 @@ msgstr "" "Список кольорів, відокремлених символом «:», які буде використано для " "розфарбовування псевдонімів у групових балачках." -#: ../src/common/config.py:255 +#: ../src/common/config.py:256 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Ctrl-Tab переводить до наступної вкладки створення повідомлення, якщо немає " "непрочитаних." -#: ../src/common/config.py:256 +#: ../src/common/config.py:257 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." @@ -3939,7 +3826,7 @@ msgstr "" "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення метаконтактів? " "Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати." -#: ../src/common/config.py:257 +#: ../src/common/config.py:258 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." @@ -3947,7 +3834,7 @@ msgstr "" "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? " "Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати." -#: ../src/common/config.py:258 +#: ../src/common/config.py:259 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." @@ -3956,7 +3843,7 @@ msgstr "" "статусів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід " "показувати." -#: ../src/common/config.py:259 +#: ../src/common/config.py:260 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " @@ -3967,7 +3854,7 @@ msgstr "" "облікового запису. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у " "такому разі ви НЕ отримуватимете повідомлень від вашого сервера." -#: ../src/common/config.py:260 +#: ../src/common/config.py:261 msgid "" "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account " "passwords." @@ -3975,7 +3862,7 @@ msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome " "Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів." -#: ../src/common/config.py:261 +#: ../src/common/config.py:262 msgid "" "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " "account passwords." @@ -3984,7 +3871,7 @@ msgstr "" "торбинок KDE (якщо kwalletcli доступний) для зберігання паролів облікових " "записів." -#: ../src/common/config.py:262 +#: ../src/common/config.py:263 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." @@ -3993,7 +3880,7 @@ msgstr "" "контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів " "і груп." -#: ../src/common/config.py:263 +#: ../src/common/config.py:264 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" @@ -4002,7 +3889,7 @@ msgstr "" "непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями вказано " "типу" -#: ../src/common/config.py:264 +#: ../src/common/config.py:265 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." @@ -4011,7 +3898,7 @@ msgstr "" "у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, якщо вікно " "балачки ще не було відкрито." -#: ../src/common/config.py:265 +#: ../src/common/config.py:266 msgid "" "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips " "and convert before insterting it in chat window." @@ -4020,11 +3907,11 @@ msgstr "" "позначками $$ і $$ на зображення за допомогою dvips після перетворення його " "на формулу, і показуватиме зображення у вікні балачки." -#: ../src/common/config.py:266 +#: ../src/common/config.py:267 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Час відсутності активності потрібний для закриття вікна зміни стану." -#: ../src/common/config.py:267 +#: ../src/common/config.py:268 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." @@ -4032,7 +3919,7 @@ msgstr "" "Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. " "Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться." -#: ../src/common/config.py:268 +#: ../src/common/config.py:269 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "systray icon." @@ -4041,13 +3928,13 @@ msgstr "" "сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у системному " "лотку." -#: ../src/common/config.py:269 +#: ../src/common/config.py:270 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" "Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність " "активності." -#: ../src/common/config.py:270 +#: ../src/common/config.py:271 msgid "" "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher " "is larger." @@ -4055,7 +3942,7 @@ msgstr "" "За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші " "значення відповідають більшим символам формул." -#: ../src/common/config.py:271 +#: ../src/common/config.py:272 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" @@ -4063,7 +3950,7 @@ msgstr "" "Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. " "(mailto і xmpp обробляються окремо)" -#: ../src/common/config.py:272 +#: ../src/common/config.py:273 msgid "" "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an " "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" @@ -4071,13 +3958,13 @@ msgstr "" "Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з ними " "зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів." -#: ../src/common/config.py:273 +#: ../src/common/config.py:274 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Якщо Істино, доповнення у групових балачках будуть схожі на автодоповнення " "командної оболонки." -#: ../src/common/config.py:274 +#: ../src/common/config.py:275 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" @@ -4085,7 +3972,23 @@ msgstr "" "Коли показувати запис власного контакту. Може бути \"завжди\", " "\"коли_інший_ресурс\" або \"ніколи\"" -#: ../src/common/config.py:286 +#: ../src/common/config.py:282 +msgid "" +"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in " +"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:283 +msgid "STUN server to use when using jingle" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:284 +msgid "" +"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " +"colored square to the status icon" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:296 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." @@ -4093,7 +3996,7 @@ msgstr "" "Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети " "визначаються за допомогою параметрів autopriority_*." -#: ../src/common/config.py:294 +#: ../src/common/config.py:304 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" @@ -4102,38 +4005,38 @@ msgstr "" "значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр " "використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status" -#: ../src/common/config.py:295 +#: ../src/common/config.py:305 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній використаний стан." -#: ../src/common/config.py:297 +#: ../src/common/config.py:307 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "Якщо Істино, усі запити авторизації буде автоматично задоволено." -#: ../src/common/config.py:298 +#: ../src/common/config.py:308 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «False», обліковий запис буде вимкнено та " "не буде відображатись у вікні реєстру." -#: ../src/common/config.py:301 +#: ../src/common/config.py:311 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, " "навіть якщо GPG налаштовано для використання." -#: ../src/common/config.py:303 +#: ../src/common/config.py:313 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису." -#: ../src/common/config.py:304 +#: ../src/common/config.py:314 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "Чи має Gajim автоматично починати сеанс з шифруванням за можливості?" -#: ../src/common/config.py:305 +#: ../src/common/config.py:315 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" @@ -4141,32 +4044,40 @@ msgstr "" "Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має " "спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain" -#: ../src/common/config.py:306 +#: ../src/common/config.py:316 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection." msgstr "" "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль " "нешифрованим з’єднанням." -#: ../src/common/config.py:307 +#: ../src/common/config.py:317 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися стандартною " "бібліотекою SSL." -#: ../src/common/config.py:309 +#: ../src/common/config.py:318 +#, fuzzy +msgid "" +"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction." +msgstr "" +"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль " +"нешифрованим з’єднанням." + +#: ../src/common/config.py:320 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Відокремлений пробілами список помилок ssl, які слід ігнорувати." -#: ../src/common/config.py:318 +#: ../src/common/config.py:329 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Надсилання порожнього повідомлення після неактивності." -#: ../src/common/config.py:319 +#: ../src/common/config.py:330 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "Надсилання XMPP ехо після неактивності." -#: ../src/common/config.py:323 +#: ../src/common/config.py:334 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect." @@ -4176,11 +4087,11 @@ msgstr "" "з’єднання." #. yes, no, ask -#: ../src/common/config.py:327 +#: ../src/common/config.py:338 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Обхідний прийом для Jabberd2" -#: ../src/common/config.py:330 +#: ../src/common/config.py:341 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." @@ -4189,15 +4100,15 @@ msgstr "" "проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання " "файлів." -#: ../src/common/config.py:344 +#: ../src/common/config.py:355 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Відповідати на запити щодо підтвердження отримання" -#: ../src/common/config.py:345 +#: ../src/common/config.py:356 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Надіслані запити на підтвердження отримання" -#: ../src/common/config.py:353 +#: ../src/common/config.py:366 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" @@ -4205,11 +4116,16 @@ msgstr "" "Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що ви " "бажаєте вести запис повідомлень?" -#: ../src/common/config.py:416 +#: ../src/common/config.py:369 +#, fuzzy +msgid "Message that is sent to contacts you want to add" +msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати" + +#: ../src/common/config.py:431 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?" -#: ../src/common/config.py:417 +#: ../src/common/config.py:432 msgid "" "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when " "possible?" @@ -4217,101 +4133,101 @@ msgstr "" "Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс " "спілкування з цим контактом?" -#: ../src/common/config.py:418 ../src/common/config.py:421 +#: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Мова, згідно правил якої відбуватиметься перевірка правопису слів" -#: ../src/common/config.py:427 +#: ../src/common/config.py:442 msgid "all or space separated status" msgstr "all або відокремлені пробілами стани" -#: ../src/common/config.py:428 +#: ../src/common/config.py:443 msgid "'yes', 'no', or 'both'" msgstr "'yes', 'no' або 'both'" -#: ../src/common/config.py:429 ../src/common/config.py:431 -#: ../src/common/config.py:432 ../src/common/config.py:435 -#: ../src/common/config.py:436 +#: ../src/common/config.py:444 ../src/common/config.py:446 +#: ../src/common/config.py:447 ../src/common/config.py:450 +#: ../src/common/config.py:451 msgid "'yes', 'no' or ''" msgstr "'так', 'ні' або ''" -#: ../src/common/config.py:442 ../src/common/pep.py:157 +#: ../src/common/config.py:457 ../src/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Сплю" -#: ../src/common/config.py:443 +#: ../src/common/config.py:458 msgid "Back soon" msgstr "Скоро повернуся" -#: ../src/common/config.py:443 +#: ../src/common/config.py:458 msgid "Back in some minutes." msgstr "Повернуся за декілька хвилин." -#: ../src/common/config.py:444 ../src/common/pep.py:127 +#: ../src/common/config.py:459 ../src/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Їм" -#: ../src/common/config.py:444 +#: ../src/common/config.py:459 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Зараз їм, залиште повідомлення, перегляну пізніше." -#: ../src/common/config.py:445 +#: ../src/common/config.py:460 msgid "Movie" msgstr "Відео" -#: ../src/common/config.py:445 +#: ../src/common/config.py:460 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Я дивлюся відео." -#: ../src/common/config.py:446 ../src/common/pep.py:186 +#: ../src/common/config.py:461 ../src/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Працюю" -#: ../src/common/config.py:446 +#: ../src/common/config.py:461 msgid "I'm working." msgstr "Я працюю." -#: ../src/common/config.py:447 +#: ../src/common/config.py:462 msgid "Phone" msgstr "Телефон" -#: ../src/common/config.py:447 +#: ../src/common/config.py:462 msgid "I'm on the phone." msgstr "Я розмовляю телефоном." -#: ../src/common/config.py:448 +#: ../src/common/config.py:463 msgid "Out" msgstr "Відійшов(шла)" -#: ../src/common/config.py:448 +#: ../src/common/config.py:463 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Я насолоджуюся життям." -#: ../src/common/config.py:459 +#: ../src/common/config.py:474 msgid "I'm available." msgstr "Я — доступний (доступна) для балачки." -#: ../src/common/config.py:460 +#: ../src/common/config.py:475 msgid "I'm free for chat." msgstr "Я — вільний (вільна) для балачки." -#: ../src/common/config.py:461 ../src/config.py:1478 +#: ../src/common/config.py:476 ../src/config.py:1576 msgid "Be right back." msgstr "Скоро повернуся." -#: ../src/common/config.py:462 +#: ../src/common/config.py:477 msgid "I'm not available." msgstr "Я — недоступний (недоступна) для балачки." -#: ../src/common/config.py:463 +#: ../src/common/config.py:478 msgid "Do not disturb." msgstr "Не турбувати." -#: ../src/common/config.py:464 ../src/common/config.py:465 +#: ../src/common/config.py:479 ../src/common/config.py:480 msgid "Bye!" msgstr "Пока!" -#: ../src/common/config.py:475 +#: ../src/common/config.py:490 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." @@ -4320,101 +4236,93 @@ msgstr "" "зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо " "повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім." -#: ../src/common/config.py:476 +#: ../src/common/config.py:491 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Звук, який буде відтворено за появи повідомлення групової балачки." -#: ../src/common/config.py:485 ../src/common/optparser.py:302 +#: ../src/common/config.py:500 ../src/common/optparser.py:301 msgid "green" msgstr "зелений" -#: ../src/common/config.py:489 ../src/common/optparser.py:288 +#: ../src/common/config.py:504 ../src/common/optparser.py:287 msgid "grocery" msgstr "овочевий" -#: ../src/common/config.py:493 +#: ../src/common/config.py:508 msgid "human" msgstr "тілесний" -#: ../src/common/config.py:497 +#: ../src/common/config.py:512 msgid "marine" msgstr "морський" -#: ../src/common/connection_handlers.py:83 +#: ../src/common/connection_handlers.py:84 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53 msgid "Unable to load idle module" msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірки відсутності активності" -#: ../src/common/connection_handlers.py:251 -msgid "Wrong host" -msgstr "Вузол вказано помилково" - -#: ../src/common/connection_handlers.py:252 -msgid "Invalid local address? :-O" -msgstr "Некоректна локальна адреса? :-O" - -#: ../src/common/connection_handlers.py:696 +#: ../src/common/connection_handlers.py:117 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "" "Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом визначеного " "проміжку часу" -#: ../src/common/connection_handlers.py:703 +#: ../src/common/connection_handlers.py:124 msgid "Registration succeeded" msgstr "Зареєструватися на %s" -#: ../src/common/connection_handlers.py:704 +#: ../src/common/connection_handlers.py:125 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Реєстрацію з агентом %s вдало закінчено" -#: ../src/common/connection_handlers.py:706 +#: ../src/common/connection_handlers.py:133 msgid "Registration failed" msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" -#: ../src/common/connection_handlers.py:706 +#: ../src/common/connection_handlers.py:133 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s" -#: ../src/common/connection_handlers.py:1008 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2098 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2144 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2336 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2481 ../src/common/connection.py:418 -#: ../src/gajim.py:354 +#: ../src/common/connection_handlers.py:438 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1576 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1627 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1821 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1972 ../src/common/connection.py:433 +#: ../src/gajim.py:345 msgid "Disk Write Error" msgstr "Помилка під час спроби запису на диск" -#: ../src/common/connection_handlers.py:1225 ../src/common/connection.py:1373 +#: ../src/common/connection_handlers.py:666 ../src/common/connection.py:1455 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Невидимість не підтримується" -#: ../src/common/connection_handlers.py:1226 ../src/common/connection.py:1374 +#: ../src/common/connection_handlers.py:667 ../src/common/connection.py:1456 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості." -#: ../src/common/connection_handlers.py:1919 ../src/common/connection.py:233 -#: ../src/config.py:1940 ../src/config.py:1949 ../src/config.py:2008 -#: ../src/config.py:3360 ../src/dataforms_widget.py:577 ../src/dialogs.py:2781 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1397 ../src/common/connection.py:248 +#: ../src/config.py:2045 ../src/config.py:2054 ../src/config.py:2113 +#: ../src/config.py:3502 ../src/dataforms_widget.py:577 ../src/dialogs.py:2922 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber" -#: ../src/common/connection_handlers.py:1920 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1398 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." msgstr "" "Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було " "проігноровано." -#: ../src/common/connection_handlers.py:2101 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2147 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2339 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2484 ../src/common/connection.py:421 -#: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:135 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1579 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1630 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1825 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1975 ../src/common/connection.py:437 +#: ../src/gajim.py:157 ../src/session.py:135 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac." @@ -4424,7 +4332,7 @@ msgstr "" "http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали " "буде втрачено)." -#: ../src/common/connection_handlers.py:2191 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1676 #, python-format msgid "Nickname not allowed: %s" msgstr "Заборонений псевдонім: %s" @@ -4432,78 +4340,78 @@ msgstr "Заборонений псевдонім: %s" #. maximum user number reached #. we are banned #. group chat does not exist -#: ../src/common/connection_handlers.py:2286 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2294 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2300 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2303 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2306 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2310 ../src/gui_interface.py:128 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1771 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1779 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1785 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1788 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1791 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1795 ../src/gui_interface.py:138 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" -#: ../src/common/connection_handlers.py:2287 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1772 #, python-format msgid "Maximum number of users for %s has been reached" msgstr "Максимальна кількість користувачів %s вже досягнута." -#: ../src/common/connection_handlers.py:2295 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1780 #, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Вас заблокували у груповій балачці %s." -#: ../src/common/connection_handlers.py:2301 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1786 #, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Групової балачки %s не існує." -#: ../src/common/connection_handlers.py:2304 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1789 msgid "Group chat creation is restricted." msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено." -#: ../src/common/connection_handlers.py:2307 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1792 #, python-format msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s." msgstr "" "Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви " "зареєструвалися." -#: ../src/common/connection_handlers.py:2311 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1796 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s." #. Room has been destroyed. see #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom -#: ../src/common/connection_handlers.py:2354 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1840 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Кімнату було знищено" -#: ../src/common/connection_handlers.py:2362 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1848 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Ви можете приєднатися до цієї кімнати замість %s" -#: ../src/common/connection_handlers.py:2393 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1884 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру." #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback -#: ../src/common/connection_handlers.py:2414 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1905 #, python-format msgid "we are now subscribed to %s" msgstr "тепер ми підписані на %s" -#: ../src/common/connection_handlers.py:2416 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1907 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "запит на скасування підписки від %s" -#: ../src/common/connection_handlers.py:2418 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1909 #, python-format msgid "we are now unsubscribed from %s" msgstr "підписку на %s скасовано" -#: ../src/common/connection_handlers.py:2613 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2104 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " @@ -4641,16 +4549,16 @@ msgstr "До призначення ключа не належить підпи msgid "Application verification failure" msgstr "Помилка під час перевірки програми" -#: ../src/common/connection.py:234 ../src/dialogs.py:2782 +#: ../src/common/connection.py:249 ../src/dialogs.py:2923 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним." -#: ../src/common/connection.py:256 +#: ../src/common/connection.py:271 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено." -#: ../src/common/connection.py:259 +#: ../src/common/connection.py:274 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" @@ -4658,11 +4566,11 @@ msgstr "" #. we're not english #. one in locale and one en -#: ../src/common/connection.py:307 +#: ../src/common/connection.py:322 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]" -#: ../src/common/connection.py:408 +#: ../src/common/connection.py:423 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" @@ -4671,81 +4579,81 @@ msgstr "" "Тема: %(subject)s\n" "%(message)s" -#: ../src/common/connection.py:721 +#: ../src/common/connection.py:789 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено" -#: ../src/common/connection.py:722 +#: ../src/common/connection.py:790 msgid "Reconnect manually." msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну." -#: ../src/common/connection.py:734 +#: ../src/common/connection.py:802 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо " "реєстрації: %(error)s" -#: ../src/common/connection.py:768 +#: ../src/common/connection.py:836 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації" -#: ../src/common/connection.py:781 +#: ../src/common/connection.py:849 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Невідома помилка SSL: %d" #. wrong answer -#: ../src/common/connection.py:796 +#: ../src/common/connection.py:864 msgid "Invalid answer" msgstr "Некоректна відповідь" -#: ../src/common/connection.py:797 +#: ../src/common/connection.py:865 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: %" "(error)s" -#: ../src/common/connection.py:1075 ../src/common/connection.py:1204 -#: ../src/common/connection.py:1673 +#: ../src/common/connection.py:1146 ../src/common/connection.py:1275 +#: ../src/common/connection.py:1766 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»" -#: ../src/common/connection.py:1076 ../src/gui_interface.py:705 +#: ../src/common/connection.py:1147 ../src/gui_interface.py:754 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу." -#: ../src/common/connection.py:1081 +#: ../src/common/connection.py:1152 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Збережено за адресою: %s" -#: ../src/common/connection.py:1094 +#: ../src/common/connection.py:1165 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало" -#: ../src/common/connection.py:1125 ../src/common/connection.py:1184 +#: ../src/common/connection.py:1196 ../src/common/connection.py:1255 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s" -#: ../src/common/connection.py:1126 ../src/common/connection.py:1185 +#: ../src/common/connection.py:1197 ../src/common/connection.py:1256 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "" "З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання." -#: ../src/common/connection.py:1151 +#: ../src/common/connection.py:1222 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid." msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням." -#: ../src/common/connection.py:1154 +#: ../src/common/connection.py:1225 #, python-format msgid "" "\n" @@ -4754,7 +4662,7 @@ msgstr "" "\n" "Помилка SSL: <b>%s</b>" -#: ../src/common/connection.py:1156 +#: ../src/common/connection.py:1227 #, python-format msgid "" "\n" @@ -4763,24 +4671,24 @@ msgstr "" "\n" "Невідома помилка SSL: %d" -#: ../src/common/connection.py:1205 +#: ../src/common/connection.py:1276 msgid "Check your connection or try again later" msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше" -#: ../src/common/connection.py:1236 +#: ../src/common/connection.py:1307 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало" -#: ../src/common/connection.py:1238 +#: ../src/common/connection.py:1309 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль." -#: ../src/common/connection.py:1300 +#: ../src/common/connection.py:1378 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності" -#: ../src/common/connection.py:1301 +#: ../src/common/connection.py:1379 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " @@ -4790,44 +4698,44 @@ msgstr "" "у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і " "повторіть спробу." -#: ../src/common/connection.py:1541 +#: ../src/common/connection.py:1632 #, python-format msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)" msgstr "Відправлений контакт: \"%s\" (%s)" -#: ../src/common/connection.py:1544 +#: ../src/common/connection.py:1635 msgid "Sent contacts:" msgstr "Надіслати контакти:" -#: ../src/common/connection.py:1703 ../src/common/connection.py:1724 +#: ../src/common/connection.py:1781 ../src/common/connection.py:1804 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Не отримано через стан невидимості" -#: ../src/common/connection.py:2106 +#: ../src/common/connection.py:2219 msgid "Unregister failed" msgstr "Спроба скасування реєстрації завершилася невдало" -#: ../src/common/connection.py:2107 +#: ../src/common/connection.py:2220 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" "Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: %(error)s" -#: ../src/common/contacts.py:129 ../src/common/helpers.py:55 -#: ../src/gui_interface.py:610 +#: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57 +#: ../src/gui_interface.py:673 msgid "Observers" msgstr "Спостерігачі" -#: ../src/common/contacts.py:133 ../src/common/contacts.py:335 -#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120 -#: ../src/disco.py:1464 ../src/gui_interface.py:413 -#: ../src/roster_window.py:848 ../src/roster_window.py:1501 -#: ../src/roster_window.py:1572 ../src/roster_window.py:1574 -#: ../src/roster_window.py:1732 +#: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366 +#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121 +#: ../src/disco.py:1501 ../src/gui_interface.py:423 +#: ../src/roster_window.py:856 ../src/roster_window.py:1524 +#: ../src/roster_window.py:1605 ../src/roster_window.py:1607 +#: ../src/roster_window.py:1766 msgid "Transports" msgstr "Транспорти" -#: ../src/common/contacts.py:343 +#: ../src/common/contacts.py:374 msgid "Not in roster" msgstr "Немає у реєстрі" @@ -4836,38 +4744,54 @@ msgstr "Немає у реєстрі" msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "У системі не знайдено прив’язок D-Bus-python" -#: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51 +#: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Можливості роботи з D-Bus у Gajim не може бути використано" #. only say that to non Windows users -#: ../src/common/dbus_support.py:50 +#: ../src/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині." -#: ../src/common/exceptions.py:30 -msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." -msgstr "" -"Не знайдено пакунка pysqlite2 (або python-pysqlite2). Завершення роботи..." +#: ../src/common/dbus_support.py:54 +#, fuzzy +msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" +msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині." -#: ../src/common/exceptions.py:47 +#: ../src/common/dbus_support.py:57 +#, fuzzy +msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" +msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині." + +#: ../src/common/exceptions.py:45 msgid "Database cannot be read." msgstr "Не вдалося прочитати базу даних." -#: ../src/common/exceptions.py:55 +#: ../src/common/exceptions.py:56 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для " "параметра remote_control" -#: ../src/common/exceptions.py:63 +#: ../src/common/exceptions.py:67 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "У цій системі немає D-Bus або відсутній потрібний модуль python" -#: ../src/common/exceptions.py:71 +#: ../src/common/exceptions.py:78 +#, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" -"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" +"Try reading %(url)s" +msgstr "" +"Шина сеансів недоступна.\n" +"Спробуйте ознайомитися з вмістом сторінки http://trac.gajim.org/wiki/" +"GajimDBus" + +#: ../src/common/exceptions.py:90 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"System bus is not available.\n" +"Try reading %(url)s" msgstr "" "Шина сеансів недоступна.\n" "Спробуйте ознайомитися з вмістом сторінки http://trac.gajim.org/wiki/" @@ -5036,206 +4960,206 @@ msgstr "Кінець тижня" msgid "Weekend!" msgstr "Вихідні!" -#: ../src/common/helpers.py:140 +#: ../src/common/helpers.py:151 msgid "Invalid character in username." msgstr "Некоректний символ у імені користувача." -#: ../src/common/helpers.py:145 +#: ../src/common/helpers.py:156 msgid "Server address required." msgstr "Слід вказати адресу сервера." -#: ../src/common/helpers.py:151 +#: ../src/common/helpers.py:162 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Некоректний символ у назві вузла." -#: ../src/common/helpers.py:158 +#: ../src/common/helpers.py:169 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Некоректний символ у назві ресурсу." -#: ../src/common/helpers.py:195 +#: ../src/common/helpers.py:209 msgid "_Busy" msgstr "_Зайнятий" -#: ../src/common/helpers.py:197 +#: ../src/common/helpers.py:211 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" -#: ../src/common/helpers.py:200 +#: ../src/common/helpers.py:214 msgid "_Not Available" msgstr "_Не доступний" -#: ../src/common/helpers.py:205 +#: ../src/common/helpers.py:219 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Вільний для балачки" -#: ../src/common/helpers.py:207 +#: ../src/common/helpers.py:221 msgid "Free for Chat" msgstr "Вільний для балачки" -#: ../src/common/helpers.py:210 +#: ../src/common/helpers.py:224 msgid "_Available" msgstr "_Доступний" -#: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:118 +#: ../src/common/helpers.py:226 ../src/features_window.py:114 msgid "Available" msgstr "Доступний" -#: ../src/common/helpers.py:214 +#: ../src/common/helpers.py:228 msgid "Connecting" msgstr "Виконується з'єднання" -#: ../src/common/helpers.py:217 +#: ../src/common/helpers.py:231 msgid "A_way" msgstr "В_ідійшов" -#: ../src/common/helpers.py:222 +#: ../src/common/helpers.py:236 msgid "_Offline" msgstr "_Поза мережею" -#: ../src/common/helpers.py:224 +#: ../src/common/helpers.py:238 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" -#: ../src/common/helpers.py:227 +#: ../src/common/helpers.py:241 msgid "_Invisible" msgstr "_Невидимий" -#: ../src/common/helpers.py:233 +#: ../src/common/helpers.py:247 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Невідомий" -#: ../src/common/helpers.py:235 +#: ../src/common/helpers.py:249 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "З помилками" -#: ../src/common/helpers.py:240 +#: ../src/common/helpers.py:254 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Немає" -#: ../src/common/helpers.py:242 +#: ../src/common/helpers.py:256 msgid "To" msgstr "До" -#: ../src/common/helpers.py:246 +#: ../src/common/helpers.py:260 msgid "Both" msgstr "Обидва" -#: ../src/common/helpers.py:254 +#: ../src/common/helpers.py:268 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Немає" -#: ../src/common/helpers.py:256 +#: ../src/common/helpers.py:270 msgid "Subscribe" msgstr "Підписатися" -#: ../src/common/helpers.py:265 +#: ../src/common/helpers.py:279 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Немає" -#: ../src/common/helpers.py:268 +#: ../src/common/helpers.py:282 msgid "Moderators" msgstr "Модератори" -#: ../src/common/helpers.py:270 +#: ../src/common/helpers.py:284 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" -#: ../src/common/helpers.py:273 +#: ../src/common/helpers.py:287 msgid "Participants" msgstr "Учасники" -#: ../src/common/helpers.py:275 +#: ../src/common/helpers.py:289 msgid "Participant" msgstr "Учасник" -#: ../src/common/helpers.py:278 +#: ../src/common/helpers.py:292 msgid "Visitors" msgstr "Відвідувачі" -#: ../src/common/helpers.py:280 +#: ../src/common/helpers.py:294 msgid "Visitor" msgstr "Відвідувач" -#: ../src/common/helpers.py:286 +#: ../src/common/helpers.py:300 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Немає" -#: ../src/common/helpers.py:288 +#: ../src/common/helpers.py:302 msgid "Owner" msgstr "Власник" -#: ../src/common/helpers.py:290 +#: ../src/common/helpers.py:304 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" -#: ../src/common/helpers.py:292 +#: ../src/common/helpers.py:306 msgid "Member" msgstr "Учасник" -#: ../src/common/helpers.py:329 +#: ../src/common/helpers.py:345 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "спілкується" -#: ../src/common/helpers.py:331 +#: ../src/common/helpers.py:347 msgid "is doing something else" msgstr "робить щось інше" -#: ../src/common/helpers.py:333 +#: ../src/common/helpers.py:349 msgid "is composing a message..." msgstr "пише повідомлення..." #. paused means he or she was composing but has stopped for a while -#: ../src/common/helpers.py:336 +#: ../src/common/helpers.py:352 msgid "paused composing a message" msgstr "призупинив (призупинила) створення повідомлення" -#: ../src/common/helpers.py:338 +#: ../src/common/helpers.py:354 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "закрив (закрила) вікно або вкладку балачки" #. GiB means gibibyte -#: ../src/common/helpers.py:588 +#: ../src/common/helpers.py:619 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s ГіБ" #. GB means gigabyte -#: ../src/common/helpers.py:591 +#: ../src/common/helpers.py:622 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ГБ" #. MiB means mibibyte -#: ../src/common/helpers.py:595 +#: ../src/common/helpers.py:626 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s МіБ" #. MB means megabyte -#: ../src/common/helpers.py:598 +#: ../src/common/helpers.py:629 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #. KiB means kibibyte -#: ../src/common/helpers.py:602 +#: ../src/common/helpers.py:633 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s кіБ" #. KB means kilo bytes -#: ../src/common/helpers.py:605 +#: ../src/common/helpers.py:636 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s кБ" #. B means bytes -#: ../src/common/helpers.py:608 +#: ../src/common/helpers.py:639 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s Б" -#: ../src/common/helpers.py:1049 ../src/common/helpers.py:1056 +#: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" @@ -5243,22 +5167,22 @@ msgstr[0] "у черзі %d повідомлення" msgstr[1] "у черзі %d повідомлення" msgstr[2] "у черзі %d повідомлень" -#: ../src/common/helpers.py:1062 +#: ../src/common/helpers.py:1121 #, python-format msgid " from room %s" msgstr " з кімнати %s" -#: ../src/common/helpers.py:1065 ../src/common/helpers.py:1084 +#: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143 #, python-format msgid " from user %s" msgstr " від користувача %s" -#: ../src/common/helpers.py:1067 +#: ../src/common/helpers.py:1126 #, python-format msgid " from %s" msgstr " від %s" -#: ../src/common/helpers.py:1074 ../src/common/helpers.py:1081 +#: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" @@ -5266,12 +5190,49 @@ msgstr[0] "у черзі %d подія" msgstr[1] "у черзі %d події" msgstr[2] "у черзі %d подій" -#: ../src/common/helpers.py:1114 +#: ../src/common/helpers.py:1173 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" -#: ../src/common/latex.py:108 +#: ../src/common/helpers.py:1341 +msgid "Hello, I am $name." +msgstr "" + +#: ../src/common/jingle_rtp.py:106 +#, fuzzy, python-format +msgid "%s configuration error" +msgstr "Налаштування кімнати" + +#: ../src/common/jingle_rtp.py:107 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n" +"\n" +"Pipeline was:\n" +"%s\n" +"\n" +"Error was:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/common/jingle_rtp.py:299 +msgid "audio input" +msgstr "" + +#: ../src/common/jingle_rtp.py:302 +msgid "audio output" +msgstr "" + +#: ../src/common/jingle_rtp.py:331 +msgid "video input" +msgstr "" + +#: ../src/common/jingle_rtp.py:339 +msgid "video output" +msgstr "" + +#: ../src/common/latex.py:109 #, python-format msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" msgstr "Помилка під час виконання «%(command)s»: %(error)s" @@ -5281,17 +5242,74 @@ msgstr "Помилка під час виконання «%(command)s»: %(error msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s не є коректним рівнем журналювання" +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:37 +#, fuzzy +msgid " Default device" +msgstr "Типове повідомлення" + +#. Test src +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:53 +msgid "Audio test" +msgstr "" + +#. Auto src +#. Auto sink +#. Auto src +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:56 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:69 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:82 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:99 +msgid "Autodetect" +msgstr "" + +#. Alsa src +#. Alsa sink +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:59 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:71 +#, fuzzy, python-format +msgid "ALSA: %s" +msgstr "Розмір: %s" + +#. Fake sink +#. Fake video output +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:67 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:94 +msgid "Fake audio output" +msgstr "" + +#. Test src +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:79 +msgid "Video test" +msgstr "" + +#. V4L2 src +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:84 +#, python-format +msgid "V4L2: %s" +msgstr "" + +#. Auto sink +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:96 +#, python-format +msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" +msgstr "" + +#. ximagesink +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98 +msgid "X Window System (without Xv)" +msgstr "" + #. we talk about a file -#: ../src/common/optparser.py:59 +#: ../src/common/optparser.py:53 #, python-format msgid "error: cannot open %s for reading" msgstr "помилка: не вдалося відкрити %s для читання" -#: ../src/common/optparser.py:297 ../src/common/optparser.py:298 +#: ../src/common/optparser.py:296 ../src/common/optparser.py:297 msgid "cyan" msgstr "блакитний" -#: ../src/common/optparser.py:373 +#: ../src/common/optparser.py:376 msgid "migrating logs database to indices" msgstr "перехід від бази даних журналів до покажчика" @@ -5928,19 +5946,19 @@ msgstr "Вчуся" msgid "Writing" msgstr "Пишу" -#: ../src/common/pep.py:335 +#: ../src/common/pep.py:340 msgid "Unknown Artist" msgstr "Невідомий виконавець" -#: ../src/common/pep.py:338 +#: ../src/common/pep.py:343 msgid "Unknown Title" msgstr "Невідома назва" -#: ../src/common/pep.py:341 +#: ../src/common/pep.py:346 msgid "Unknown Source" msgstr "Невідоме джерело" -#: ../src/common/pep.py:344 +#: ../src/common/pep.py:349 #, python-format msgid "" "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n" @@ -5950,12 +5968,12 @@ msgstr "" "з <i>%(source)s</i>" #. We cannot bind port, call error callback and fail -#: ../src/common/socks5.py:86 +#: ../src/common/socks5.py:91 #, python-format msgid "Unable to bind to port %s." msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %s." -#: ../src/common/socks5.py:87 +#: ../src/common/socks5.py:92 msgid "" "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " "cancelled." @@ -5963,7 +5981,7 @@ msgstr "" "Можливо, запущено інший екземпляр Gajim. Передавання файла буде скасовано." #. we're not english -#: ../src/common/stanza_session.py:301 +#: ../src/common/stanza_session.py:303 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" @@ -6035,24 +6053,20 @@ msgstr "" msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Помилка під час додавання служби. %s" -#: ../src/config.py:157 ../src/config.py:586 -msgid "Disabled" -msgstr "Вимкнено" - -#: ../src/config.py:383 +#: ../src/config.py:397 msgid "Default Message" msgstr "Типове повідомлення" -#: ../src/config.py:392 +#: ../src/config.py:406 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" -#: ../src/config.py:654 ../src/dialogs.py:1365 +#: ../src/config.py:721 ../src/dialogs.py:1394 #, python-format msgid "Dictionary for lang %s not available" msgstr "Словники для мови %s не доступні" -#: ../src/config.py:655 +#: ../src/config.py:722 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " @@ -6061,76 +6075,76 @@ msgstr "" "Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або " "обрати іншу мову через параметр speller_language." -#: ../src/config.py:1092 +#: ../src/config.py:1190 msgid "status message title" msgstr "заголовок повідомлення про стан" -#: ../src/config.py:1092 +#: ../src/config.py:1190 msgid "status message text" msgstr "текст повідомлення про стан" #. Name column -#: ../src/config.py:1394 ../src/dialogs.py:2232 ../src/dialogs.py:2298 -#: ../src/dialogs.py:3014 ../src/disco.py:831 ../src/disco.py:1690 -#: ../src/disco.py:1992 ../src/history_window.py:89 +#: ../src/config.py:1490 ../src/dialogs.py:2374 ../src/dialogs.py:2440 +#: ../src/dialogs.py:3207 ../src/disco.py:868 ../src/disco.py:1727 +#: ../src/disco.py:2029 ../src/history_window.py:90 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/config.py:1487 +#: ../src/config.py:1585 msgid "Relogin now?" msgstr "Повторно увійти зараз?" -#: ../src/config.py:1488 +#: ../src/config.py:1586 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з " "облікового запису, а потім знову туди увійти." -#: ../src/config.py:1620 ../src/config.py:1745 +#: ../src/config.py:1722 ../src/config.py:1847 msgid "OpenPGP is not usable on this computer" msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання" -#: ../src/config.py:1785 ../src/config.py:1829 +#: ../src/config.py:1887 ../src/config.py:1934 msgid "Unread events" msgstr "Непрочитані події" -#: ../src/config.py:1786 +#: ../src/config.py:1888 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" "Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги " "подій." -#: ../src/config.py:1812 +#: ../src/config.py:1917 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запису %s" -#: ../src/config.py:1813 +#: ../src/config.py:1918 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити " "процедуру виходу?" -#: ../src/config.py:1825 ../src/config.py:2348 ../src/config.py:2382 +#: ../src/config.py:1930 ../src/config.py:2454 ../src/config.py:2490 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером" -#: ../src/config.py:1826 +#: ../src/config.py:1931 msgid "To change the account name, you must be disconnected." msgstr "" "Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера." -#: ../src/config.py:1830 +#: ../src/config.py:1935 msgid "To change the account name, you must read all pending events." msgstr "" "Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з " "черги подій." -#: ../src/config.py:1836 +#: ../src/config.py:1941 msgid "Account Name Already Used" msgstr "Така назва облікового запису вже використовується" -#: ../src/config.py:1837 +#: ../src/config.py:1942 msgid "" "This name is already used by another of your accounts. Please choose another " "name." @@ -6138,148 +6152,148 @@ msgstr "" "Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу " "назву." -#: ../src/config.py:1841 ../src/config.py:1845 +#: ../src/config.py:1946 ../src/config.py:1950 msgid "Invalid account name" msgstr "Некоректна назва облікового запису" -#: ../src/config.py:1842 +#: ../src/config.py:1947 msgid "Account name cannot be empty." msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою." -#: ../src/config.py:1846 +#: ../src/config.py:1951 msgid "Account name cannot contain spaces." msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли." -#: ../src/config.py:1921 +#: ../src/config.py:2026 msgid "Rename Account" msgstr "Перейменувати запис" -#: ../src/config.py:1922 +#: ../src/config.py:2027 #, python-format msgid "Enter a new name for account %s" msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s" -#: ../src/config.py:1950 +#: ../src/config.py:2055 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»." -#: ../src/config.py:2158 ../src/config.py:3406 +#: ../src/config.py:2263 ../src/config.py:3548 msgid "Invalid entry" msgstr "Некоректний запис" -#: ../src/config.py:2159 ../src/config.py:3407 +#: ../src/config.py:2264 ../src/config.py:3549 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера." -#: ../src/config.py:2180 +#: ../src/config.py:2285 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало" -#: ../src/config.py:2181 +#: ../src/config.py:2286 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Немає доступних закритих ключів OpenPGP." -#: ../src/config.py:2215 +#: ../src/config.py:2320 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Вибір ключа OpenPGP" -#: ../src/config.py:2216 +#: ../src/config.py:2321 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP" -#: ../src/config.py:2223 +#: ../src/config.py:2328 msgid "No such account available" msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний" -#: ../src/config.py:2224 +#: ../src/config.py:2329 msgid "You must create your account before editing your personal information." msgstr "" "Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших " "особистих відомостей." -#: ../src/config.py:2231 ../src/dialogs.py:2031 ../src/dialogs.py:2220 -#: ../src/dialogs.py:2405 ../src/disco.py:477 ../src/profile_window.py:325 +#: ../src/config.py:2336 ../src/dialogs.py:2127 ../src/dialogs.py:2362 +#: ../src/dialogs.py:2548 ../src/disco.py:511 ../src/profile_window.py:325 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером" -#: ../src/config.py:2232 +#: ../src/config.py:2337 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості." -#: ../src/config.py:2236 +#: ../src/config.py:2341 msgid "Your server doesn't support Vcard" msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard" -#: ../src/config.py:2237 +#: ../src/config.py:2342 msgid "Your server can't save your personal information." msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості." -#: ../src/config.py:2349 ../src/config.py:2383 +#: ../src/config.py:2455 ../src/config.py:2491 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "" "Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера." -#: ../src/config.py:2354 +#: ../src/config.py:2460 msgid "Account Local already exists." msgstr "Обліковий запис Local вже існує." -#: ../src/config.py:2355 +#: ../src/config.py:2461 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." msgstr "" "Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні " "повідомлення." -#: ../src/config.py:2510 +#: ../src/config.py:2618 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Редагувати %s" -#: ../src/config.py:2512 +#: ../src/config.py:2620 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Зареєструватися на %s" #. list at the beginning -#: ../src/config.py:2548 +#: ../src/config.py:2656 msgid "Ban List" msgstr "Список заборон" -#: ../src/config.py:2549 +#: ../src/config.py:2657 msgid "Member List" msgstr "Список учасників" -#: ../src/config.py:2550 +#: ../src/config.py:2658 msgid "Owner List" msgstr "Список власників" -#: ../src/config.py:2551 +#: ../src/config.py:2659 msgid "Administrator List" msgstr "Список адміністраторів" #. Address column #. holds JID (who said this) -#: ../src/config.py:2600 ../src/disco.py:838 ../src/history_manager.py:208 +#: ../src/config.py:2708 ../src/disco.py:875 ../src/history_manager.py:201 msgid "JID" msgstr "JID" -#: ../src/config.py:2610 +#: ../src/config.py:2718 msgid "Reason" msgstr "Підстава" -#: ../src/config.py:2617 +#: ../src/config.py:2725 msgid "Nick" msgstr "Прізвисько" -#: ../src/config.py:2623 +#: ../src/config.py:2731 msgid "Role" msgstr "Роль" -#: ../src/config.py:2650 +#: ../src/config.py:2758 msgid "Banning..." msgstr "Блокування..." #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG -#: ../src/config.py:2652 +#: ../src/config.py:2760 msgid "" "<b>Whom do you want to ban?</b>\n" "\n" @@ -6287,11 +6301,11 @@ msgstr "" "<b>Кого ви бажаєте заблокувати?</b>\n" "\n" -#: ../src/config.py:2654 +#: ../src/config.py:2762 msgid "Adding Member..." msgstr "Додавання учасника..." -#: ../src/config.py:2655 +#: ../src/config.py:2763 msgid "" "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" "\n" @@ -6299,11 +6313,11 @@ msgstr "" "<b>Кому ви бажаєте надати можливість участі?</b>\n" "\n" -#: ../src/config.py:2657 +#: ../src/config.py:2765 msgid "Adding Owner..." msgstr "Додавання власника..." -#: ../src/config.py:2658 +#: ../src/config.py:2766 msgid "" "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n" "\n" @@ -6311,11 +6325,11 @@ msgstr "" "<b>Кого ви бажаєте зробити власником?</b>\n" "\n" -#: ../src/config.py:2660 +#: ../src/config.py:2768 msgid "Adding Administrator..." msgstr "Додавання адміністратора..." -#: ../src/config.py:2661 +#: ../src/config.py:2769 msgid "" "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" "\n" @@ -6323,7 +6337,7 @@ msgstr "" "<b>Кого ви бажаєте зробити адміністратором?</b>\n" "\n" -#: ../src/config.py:2662 +#: ../src/config.py:2770 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" @@ -6339,85 +6353,113 @@ msgstr "" "4. домен (пошук лише домену: записів користувач@домен,\n" "домен/ресурс або адреси, що містить піддомен)." -#: ../src/config.py:2763 +#: ../src/config.py:2871 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Вилучення облікового запису %s" -#: ../src/config.py:2785 ../src/gui_interface.py:1102 -#: ../src/gui_interface.py:1199 +#: ../src/config.py:2886 +#, fuzzy +msgid "Account is disabled" +msgstr "Емоційки вимкнено" + +#: ../src/config.py:2887 +msgid "To unregister from a server, account must be enabled." +msgstr "" + +#: ../src/config.py:2900 ../src/gui_interface.py:1130 +#: ../src/gui_interface.py:1227 msgid "Password Required" msgstr "Слід ввести пароль" -#: ../src/config.py:2786 ../src/gui_interface.py:1179 +#: ../src/config.py:2901 ../src/gui_interface.py:1207 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s" -#: ../src/config.py:2787 ../src/gui_interface.py:1199 +#: ../src/config.py:2902 ../src/gui_interface.py:1227 msgid "Save password" msgstr "Зберегти пароль" -#: ../src/config.py:2796 +#: ../src/config.py:2912 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером" -#: ../src/config.py:2797 +#: ../src/config.py:2913 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано." -#: ../src/config.py:2895 +#: ../src/config.py:2927 +#, fuzzy, python-format +msgid "Connection to server %s failed" +msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало" + +#: ../src/config.py:2928 +#, fuzzy +msgid "What would you like to do?" +msgstr "Що ви хочете зробити?" + +#: ../src/config.py:2929 +#, fuzzy +msgid "Remove only from Gajim" +msgstr "Вилучити обліковий запис _лише з Gajim" + +#: ../src/config.py:2930 +msgid "Don't remove anything. I'll try again later" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:3023 msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../src/config.py:2895 +#: ../src/config.py:3023 msgid "?print_status:All" msgstr "Всі" -#: ../src/config.py:2896 +#: ../src/config.py:3024 msgid "Enter and leave only" msgstr "Лише вхід і вихід" -#: ../src/config.py:2897 +#: ../src/config.py:3025 msgid "?print_status:None" msgstr "Жодного" -#: ../src/config.py:2967 +#: ../src/config.py:3095 msgid "New Group Chat" msgstr "Створити групову балачку" -#: ../src/config.py:3000 +#: ../src/config.py:3128 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані" -#: ../src/config.py:3001 +#: ../src/config.py:3129 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку." #. invalid char -#: ../src/config.py:3119 ../src/dialogs.py:1829 +#: ../src/config.py:3247 ../src/dialogs.py:1925 msgid "Invalid nickname" msgstr "Некоректний псевдонім" -#: ../src/config.py:3120 ../src/config.py:3134 ../src/config.py:3148 +#: ../src/config.py:3248 ../src/config.py:3262 ../src/config.py:3276 msgid "Character not allowed" msgstr "Заборонений символ" -#: ../src/config.py:3133 ../src/config.py:3382 +#: ../src/config.py:3261 ../src/config.py:3524 msgid "Invalid server" msgstr "Некоректний сервер" -#: ../src/config.py:3147 +#: ../src/config.py:3275 msgid "Invalid room" msgstr "Некоректна кімната" -#: ../src/config.py:3299 +#: ../src/config.py:3441 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Обліковий запис було успішно додано" -#: ../src/config.py:3300 ../src/config.py:3306 +#: ../src/config.py:3442 ../src/config.py:3448 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " @@ -6427,35 +6469,35 @@ msgstr "" "«Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором " "пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми." -#: ../src/config.py:3305 +#: ../src/config.py:3447 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено" -#: ../src/config.py:3343 +#: ../src/config.py:3485 msgid "Invalid username" msgstr "Некоректне ім’я користувача" -#: ../src/config.py:3345 +#: ../src/config.py:3487 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "" "Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача." -#: ../src/config.py:3383 +#: ../src/config.py:3525 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися." -#: ../src/config.py:3439 ../src/gui_interface.py:1857 +#: ../src/config.py:3581 ../src/gui_interface.py:1886 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі" -#: ../src/config.py:3440 ../src/gui_interface.py:1858 +#: ../src/config.py:3582 ../src/gui_interface.py:1887 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" "Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз." -#: ../src/config.py:3510 +#: ../src/config.py:3655 #, python-format msgid "" "<b>Security Warning</b>\n" @@ -6470,7 +6512,7 @@ msgstr "" "Помилка SSL: %(error)s\n" "Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?" -#: ../src/config.py:3516 ../src/gui_interface.py:1882 +#: ../src/config.py:3661 ../src/gui_interface.py:1914 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" @@ -6481,59 +6523,59 @@ msgstr "" "Відбиток SHA1 сертифіката:\n" "%s" -#: ../src/config.py:3543 ../src/config.py:3570 +#: ../src/config.py:3691 ../src/config.py:3724 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка" -#: ../src/config.py:3637 +#: ../src/config.py:3791 msgid "Account name is in use" msgstr "Цю назву облікового запису вже використано" -#: ../src/config.py:3638 +#: ../src/config.py:3792 msgid "You already have an account using this name." msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою." -#: ../src/config.py:3791 +#: ../src/config.py:3945 msgid "Active" msgstr "Активний" -#: ../src/config.py:3799 +#: ../src/config.py:3953 msgid "Event" msgstr "Подія" -#: ../src/config.py:3834 +#: ../src/config.py:3988 msgid "First Message Received" msgstr "Перше отримане повідомлення" -#: ../src/config.py:3835 +#: ../src/config.py:3989 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення" -#: ../src/config.py:3837 +#: ../src/config.py:3991 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення" -#: ../src/config.py:3838 +#: ../src/config.py:3992 msgid "Contact Connected" msgstr "Контакт з'єднано" -#: ../src/config.py:3839 +#: ../src/config.py:3993 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Контакт від'єднано" -#: ../src/config.py:3840 +#: ../src/config.py:3994 msgid "Message Sent" msgstr "Повідомлення надіслано" -#: ../src/config.py:3841 +#: ../src/config.py:3995 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Виділення повідомлення групової балачки" -#: ../src/config.py:3842 +#: ../src/config.py:3996 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Отримано повідомлення групової балачки" -#: ../src/config.py:3843 +#: ../src/config.py:3997 msgid "GMail Email Received" msgstr "Отримано електронного листа GMail " @@ -6555,44 +6597,44 @@ msgstr "" "Текст під цим рядком відповідає повідомленням, які було\n" "надіслано з часу, коли ви востаннє зазирали до цього вікна групової балачки" -#: ../src/conversation_textview.py:737 +#: ../src/conversation_textview.py:738 msgid "_Quote" msgstr "_Цитата" -#: ../src/conversation_textview.py:744 +#: ../src/conversation_textview.py:745 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Дії для «%s»" -#: ../src/conversation_textview.py:756 +#: ../src/conversation_textview.py:757 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Прочитати статтю у В_ікіпедії" -#: ../src/conversation_textview.py:761 +#: ../src/conversation_textview.py:762 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Пошукати це у _словнику" -#: ../src/conversation_textview.py:778 +#: ../src/conversation_textview.py:779 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "У адресі URL словника не вказано «%s», або ключового слова WIKTIONARY" #. we must have %s in the url -#: ../src/conversation_textview.py:791 +#: ../src/conversation_textview.py:792 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "У адресі URL для пошуку у Тенетах не вказано «%s»" -#: ../src/conversation_textview.py:794 +#: ../src/conversation_textview.py:795 msgid "Web _Search for it" msgstr "Пошук у _Тенетах" -#: ../src/conversation_textview.py:800 +#: ../src/conversation_textview.py:801 msgid "Open as _Link" msgstr "Відкрити як _посилання" #. %i is day in year (1-365) -#: ../src/conversation_textview.py:1295 +#: ../src/conversation_textview.py:1292 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%i days ago" @@ -6601,7 +6643,7 @@ msgstr[1] "Вчора" msgstr[2] "Вчора" #. if we have subject, show it too! -#: ../src/conversation_textview.py:1330 ../src/history_window.py:475 +#: ../src/conversation_textview.py:1327 ../src/history_window.py:475 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тема: %s\n" @@ -6709,72 +6751,72 @@ msgstr "" "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового " "запису %s" -#: ../src/dialogs.py:874 +#: ../src/dialogs.py:875 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати" -#: ../src/dialogs.py:1035 ../src/dialogs.py:1041 ../src/dialogs.py:1046 +#: ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1050 msgid "Invalid User ID" msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача" -#: ../src/dialogs.py:1042 +#: ../src/dialogs.py:1046 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "У ідентифікаторі користувача не повинно міститися назви ресурсу." -#: ../src/dialogs.py:1047 +#: ../src/dialogs.py:1051 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Ви не можете додавати себе ж до реєстру." -#: ../src/dialogs.py:1061 +#: ../src/dialogs.py:1065 msgid "Contact already in roster" msgstr "Цей контакт вже є у реєстрі" -#: ../src/dialogs.py:1062 +#: ../src/dialogs.py:1066 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Цей контакт уже є у вашому реєстрі." -#: ../src/dialogs.py:1098 +#: ../src/dialogs.py:1112 msgid "User ID:" msgstr "Ідентифікатор:" -#: ../src/dialogs.py:1159 +#: ../src/dialogs.py:1175 msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "Клієнт Jabber на GTK+" -#: ../src/dialogs.py:1160 +#: ../src/dialogs.py:1176 msgid "GTK+ Version:" msgstr "Версія GTK+:" -#: ../src/dialogs.py:1161 +#: ../src/dialogs.py:1177 msgid "PyGTK Version:" msgstr "Версія PyGTK:" -#: ../src/dialogs.py:1171 +#: ../src/dialogs.py:1187 msgid "Current Developers:" msgstr "Поточні розробники:" -#: ../src/dialogs.py:1173 +#: ../src/dialogs.py:1189 msgid "Past Developers:" msgstr "Колишні розробники:" -#: ../src/dialogs.py:1179 +#: ../src/dialogs.py:1195 msgid "THANKS:" msgstr "ПОДЯКИ:" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable -#: ../src/dialogs.py:1185 +#: ../src/dialogs.py:1201 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з " "програмою." #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> -#: ../src/dialogs.py:1198 +#: ../src/dialogs.py:1213 msgid "translator-credits" msgstr "Raven's fans <translation@linux.org.ua>" -#: ../src/dialogs.py:1366 +#: ../src/dialogs.py:1395 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " @@ -6787,109 +6829,109 @@ msgstr "" "\n" "Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено" -#: ../src/dialogs.py:1830 ../src/dialogs.py:2171 +#: ../src/dialogs.py:1926 ../src/dialogs.py:2313 msgid "The nickname has not allowed characters." msgstr "У псевдонімі є недозволені символи." -#: ../src/dialogs.py:1948 +#: ../src/dialogs.py:2044 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s" -#: ../src/dialogs.py:1951 +#: ../src/dialogs.py:2047 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Запит на підписку від %s" -#: ../src/dialogs.py:2026 ../src/gui_interface.py:2592 +#: ../src/dialogs.py:2122 ../src/gui_interface.py:2670 #, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s" -#: ../src/dialogs.py:2032 +#: ../src/dialogs.py:2128 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці." -#: ../src/dialogs.py:2074 +#: ../src/dialogs.py:2169 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:2160 +#: ../src/dialogs.py:2300 msgid "Invalid Account" msgstr "Некоректний обліковий запис" -#: ../src/dialogs.py:2161 +#: ../src/dialogs.py:2301 msgid "" "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." msgstr "" "Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до групової " "балачки." -#: ../src/dialogs.py:2170 +#: ../src/dialogs.py:2312 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Некоректний псевдонім" -#: ../src/dialogs.py:2175 ../src/dialogs.py:2181 -#: ../src/groupchat_control.py:1776 +#: ../src/dialogs.py:2317 ../src/dialogs.py:2323 +#: ../src/groupchat_control.py:1758 msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки" -#: ../src/dialogs.py:2176 +#: ../src/dialogs.py:2318 #, fuzzy msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server." msgstr "" "У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи." -#: ../src/dialogs.py:2182 ../src/groupchat_control.py:1777 +#: ../src/dialogs.py:2324 ../src/groupchat_control.py:1759 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "" "У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи." -#: ../src/dialogs.py:2189 +#: ../src/dialogs.py:2331 msgid "This is not a group chat" msgstr "Це не групова балачка" -#: ../src/dialogs.py:2190 +#: ../src/dialogs.py:2332 #, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "%s не є назвою групової балачки." -#: ../src/dialogs.py:2221 +#: ../src/dialogs.py:2363 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "" "Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового " "запису з сервером." -#: ../src/dialogs.py:2235 +#: ../src/dialogs.py:2377 msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: ../src/dialogs.py:2270 +#: ../src/dialogs.py:2412 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером" -#: ../src/dialogs.py:2271 +#: ../src/dialogs.py:2413 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис " "з’єднано з сервером." -#: ../src/dialogs.py:2295 +#: ../src/dialogs.py:2437 msgid "Synchronise" msgstr "Синхронізувати" -#: ../src/dialogs.py:2355 +#: ../src/dialogs.py:2498 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "Почати балачку з облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:2357 +#: ../src/dialogs.py:2500 msgid "Start Chat" msgstr "Почати балачку" -#: ../src/dialogs.py:2358 +#: ../src/dialogs.py:2501 msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" @@ -6898,173 +6940,171 @@ msgstr "" "бажаєте надіслати повідомлення балачки:" #. if offline or connecting -#: ../src/dialogs.py:2384 ../src/dialogs.py:2767 ../src/dialogs.py:2929 +#: ../src/dialogs.py:2527 ../src/dialogs.py:2908 ../src/dialogs.py:3122 msgid "Connection not available" msgstr "З’єднання недоступне" -#: ../src/dialogs.py:2385 ../src/dialogs.py:2768 ../src/dialogs.py:2930 +#: ../src/dialogs.py:2528 ../src/dialogs.py:2909 ../src/dialogs.py:3123 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»." -#: ../src/dialogs.py:2394 ../src/dialogs.py:2397 +#: ../src/dialogs.py:2537 ../src/dialogs.py:2540 msgid "Invalid JID" msgstr "Некоректний JID" -#: ../src/dialogs.py:2397 +#: ../src/dialogs.py:2540 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "Не вдалося обробити «%s»." -#: ../src/dialogs.py:2406 +#: ../src/dialogs.py:2549 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль." -#: ../src/dialogs.py:2425 +#: ../src/dialogs.py:2568 msgid "Invalid password" msgstr "Некоректний пароль" -#: ../src/dialogs.py:2425 +#: ../src/dialogs.py:2568 msgid "You must enter a password." msgstr "Вам слід ввести пароль." -#: ../src/dialogs.py:2429 +#: ../src/dialogs.py:2572 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" -#: ../src/dialogs.py:2430 +#: ../src/dialogs.py:2573 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними." -#. img to display #. default value -#: ../src/dialogs.py:2469 ../src/notify.py:263 ../src/notify.py:504 +#: ../src/dialogs.py:2610 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:503 msgid "Contact Signed In" msgstr "Контакт увійшов до мережі" -#: ../src/dialogs.py:2471 ../src/notify.py:271 ../src/notify.py:506 +#: ../src/dialogs.py:2612 ../src/notify.py:273 ../src/notify.py:505 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Контакт вийшов з мережі" #. chat message -#. img to display -#: ../src/dialogs.py:2473 ../src/notify.py:294 ../src/notify.py:349 -#: ../src/notify.py:508 +#: ../src/dialogs.py:2614 ../src/notify.py:295 ../src/notify.py:347 +#: ../src/notify.py:507 msgid "New Message" msgstr "Нове повідомлення" #. single message -#: ../src/dialogs.py:2473 ../src/notify.py:275 ../src/notify.py:350 -#: ../src/notify.py:508 +#: ../src/dialogs.py:2614 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:348 +#: ../src/notify.py:507 msgid "New Single Message" msgstr "Створити окреме повідомлення" #. private message -#: ../src/dialogs.py:2474 ../src/notify.py:282 ../src/notify.py:350 -#: ../src/notify.py:509 +#: ../src/dialogs.py:2615 ../src/notify.py:283 ../src/notify.py:348 +#: ../src/notify.py:508 msgid "New Private Message" msgstr "Нове конфіденційне повідомлення" -#: ../src/dialogs.py:2474 ../src/gui_interface.py:1315 ../src/notify.py:518 +#: ../src/dialogs.py:2615 ../src/gui_interface.py:1343 ../src/notify.py:517 msgid "New E-mail" msgstr "Нове повідомлення електронної пошти" -#: ../src/dialogs.py:2476 ../src/gui_interface.py:1382 ../src/notify.py:511 +#: ../src/dialogs.py:2617 ../src/gui_interface.py:1405 ../src/notify.py:510 msgid "File Transfer Request" msgstr "Запит на передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2478 ../src/gui_interface.py:1281 -#: ../src/gui_interface.py:1349 ../src/notify.py:513 +#: ../src/dialogs.py:2619 ../src/gui_interface.py:1309 +#: ../src/gui_interface.py:1374 ../src/notify.py:512 msgid "File Transfer Error" msgstr "Помилка під час передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2480 ../src/gui_interface.py:1427 -#: ../src/gui_interface.py:1449 ../src/gui_interface.py:1466 -#: ../src/notify.py:515 +#: ../src/dialogs.py:2621 ../src/gui_interface.py:1451 +#: ../src/gui_interface.py:1474 ../src/gui_interface.py:1491 +#: ../src/notify.py:514 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Завершення передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2481 ../src/gui_interface.py:1430 ../src/notify.py:516 +#: ../src/dialogs.py:2622 ../src/gui_interface.py:1454 ../src/notify.py:515 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Зупинка передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2483 ../src/gui_interface.py:1123 ../src/notify.py:520 +#: ../src/dialogs.py:2624 ../src/gui_interface.py:1150 ../src/notify.py:519 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Запрошення до групової балачки" -#: ../src/dialogs.py:2485 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:522 +#: ../src/dialogs.py:2626 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:521 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Зміна контактом стану" -#: ../src/dialogs.py:2686 +#: ../src/dialogs.py:2827 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:2688 +#: ../src/dialogs.py:2829 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:2690 +#: ../src/dialogs.py:2831 msgid "Single Message" msgstr "Окреме повідомлення" #. prepare UI for Sending -#: ../src/dialogs.py:2693 +#: ../src/dialogs.py:2834 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Надіслати %s" #. prepare UI for Receiving -#: ../src/dialogs.py:2716 +#: ../src/dialogs.py:2857 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Отримано %s" #. prepare UI for Receiving -#: ../src/dialogs.py:2739 +#: ../src/dialogs.py:2880 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Форма %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid -#: ../src/dialogs.py:2818 +#: ../src/dialogs.py:2959 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "Відповідь: %s" -#: ../src/dialogs.py:2819 +#: ../src/dialogs.py:2960 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s написав(-ла):\n" -#: ../src/dialogs.py:2868 +#: ../src/dialogs.py:3018 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "Консоль XML для %s" -#: ../src/dialogs.py:2870 +#: ../src/dialogs.py:3020 msgid "XML Console" msgstr "Консоль XML" #. Action that can be done with an incoming list of contacts -#: ../src/dialogs.py:2958 +#: ../src/dialogs.py:3151 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Сумний" -#: ../src/dialogs.py:2958 +#: ../src/dialogs.py:3151 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "Змінити" -#: ../src/dialogs.py:2959 +#: ../src/dialogs.py:3152 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "В_илучити" -#: ../src/dialogs.py:2987 +#: ../src/dialogs.py:3180 #, fuzzy, python-format msgid "" "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your " @@ -7072,152 +7112,152 @@ msgid "" msgstr "<b>%s</b> бажає додати вас до <b>%s</b> контактів у своєму реєстрі." #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. -#: ../src/dialogs.py:3003 ../src/dialogs.py:3049 +#: ../src/dialogs.py:3196 ../src/dialogs.py:3242 msgid "Add" msgstr "Додати" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. -#: ../src/dialogs.py:3005 ../src/dialogs.py:3080 +#: ../src/dialogs.py:3198 ../src/dialogs.py:3273 msgid "Modify" msgstr "Змінити" -#: ../src/dialogs.py:3011 +#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. +#: ../src/dialogs.py:3200 ../src/dialogs.py:3297 +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити" + +#: ../src/dialogs.py:3204 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID:" -#: ../src/dialogs.py:3017 +#: ../src/dialogs.py:3210 msgid "Groups" msgstr "Групи" #. it is selected #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8') -#: ../src/dialogs.py:3125 +#: ../src/dialogs.py:3318 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s підказав мені додати вас до мого реєстру." -#: ../src/dialogs.py:3139 +#: ../src/dialogs.py:3332 #, fuzzy, python-format msgid "Added %s contacts" msgstr "Дод_ати контакт" -#: ../src/dialogs.py:3176 +#: ../src/dialogs.py:3369 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %s contacts" msgstr "Вилучає контакт з реєстру" -#: ../src/dialogs.py:3229 +#: ../src/dialogs.py:3422 #, python-format msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>" msgstr "Списки конфіденційності <b><i>%s</i></b>" -#: ../src/dialogs.py:3233 +#: ../src/dialogs.py:3426 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Списки приватності для %s" -#: ../src/dialogs.py:3289 +#: ../src/dialogs.py:3482 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s" -#: ../src/dialogs.py:3294 +#: ../src/dialogs.py:3487 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s" -#: ../src/dialogs.py:3338 +#: ../src/dialogs.py:3531 msgid "<b>Edit a rule</b>" msgstr "<b>Редагувати правило</b>" -#: ../src/dialogs.py:3449 +#: ../src/dialogs.py:3642 msgid "<b>Add a rule</b>" msgstr "<b>Додати правило</b>" -#: ../src/dialogs.py:3549 +#: ../src/dialogs.py:3742 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Списки приватності для %s" -#: ../src/dialogs.py:3551 +#: ../src/dialogs.py:3744 msgid "Privacy Lists" msgstr "Списки конфіденційності" -#: ../src/dialogs.py:3621 +#: ../src/dialogs.py:3814 msgid "Invalid List Name" msgstr "Некоректна назва списку" -#: ../src/dialogs.py:3622 +#: ../src/dialogs.py:3815 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву." -#: ../src/dialogs.py:3654 +#: ../src/dialogs.py:3847 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Вас запрошено до групової балачки" -#: ../src/dialogs.py:3657 +#: ../src/dialogs.py:3850 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact запросив вас до участі у обговоренні" -#: ../src/dialogs.py:3659 +#: ../src/dialogs.py:3852 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact запросив вас до групової балачки %(room_jid)s" -#: ../src/dialogs.py:3667 +#: ../src/dialogs.py:3860 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Коментар: %s" -#: ../src/dialogs.py:3669 +#: ../src/dialogs.py:3862 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?" -#: ../src/dialogs.py:3730 +#: ../src/dialogs.py:3923 msgid "Choose Sound" msgstr "Обрати звук" -#: ../src/dialogs.py:3740 ../src/dialogs.py:3796 +#: ../src/dialogs.py:3933 ../src/dialogs.py:3989 msgid "All files" msgstr "Всі файли" -#: ../src/dialogs.py:3745 +#: ../src/dialogs.py:3938 msgid "Wav Sounds" msgstr "Звуки wav" -#: ../src/dialogs.py:3783 +#: ../src/dialogs.py:3976 msgid "Choose Image" msgstr "Вибрати зображення" -#: ../src/dialogs.py:3801 +#: ../src/dialogs.py:3994 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../src/dialogs.py:3868 +#: ../src/dialogs.py:4061 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Якщо %s стане рівним:" -#: ../src/dialogs.py:3870 +#: ../src/dialogs.py:4063 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s" -#. # means number -#: ../src/dialogs.py:3939 -msgid "#" -msgstr "№" - -#: ../src/dialogs.py:3945 +#: ../src/dialogs.py:4138 msgid "Condition" msgstr "Умова" -#: ../src/dialogs.py:4065 +#: ../src/dialogs.py:4258 msgid "when I am " msgstr "якщо я " -#: ../src/dialogs.py:4541 +#: ../src/dialogs.py:4734 #, python-format msgid "" "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n" @@ -7228,19 +7268,19 @@ msgstr "" "\n" "Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є <b>%(sas)s</b>." -#: ../src/dialogs.py:4545 +#: ../src/dialogs.py:4737 msgid "You have already verified this contact's identity." msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту." -#: ../src/dialogs.py:4551 ../src/dialogs.py:4640 +#: ../src/dialogs.py:4743 ../src/dialogs.py:4827 msgid "Contact's identity verified" msgstr "Особу контакту перевірено" -#: ../src/dialogs.py:4559 +#: ../src/dialogs.py:4749 msgid "Verify again..." msgstr "Повторити перевірку..." -#: ../src/dialogs.py:4564 +#: ../src/dialogs.py:4754 msgid "" "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or " "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button " @@ -7250,19 +7290,19 @@ msgstr "" "бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам повідомлення, " "вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, розташованої нижче." -#: ../src/dialogs.py:4567 ../src/dialogs.py:4621 ../src/dialogs.py:4634 +#: ../src/dialogs.py:4757 ../src/dialogs.py:4808 ../src/dialogs.py:4821 msgid "Contact's identity NOT verified" msgstr "Особу контакту НЕ перевірено" -#: ../src/dialogs.py:4574 +#: ../src/dialogs.py:4762 msgid "Verify..." msgstr "Перевірити..." -#: ../src/dialogs.py:4586 +#: ../src/dialogs.py:4773 msgid "Have you verified the contact's identity?" msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?" -#: ../src/dialogs.py:4587 +#: ../src/dialogs.py:4774 #, python-format msgid "" "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> " @@ -7277,24 +7317,24 @@ msgstr "" "\n" "Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде <b>%(sas)s</b>." -#: ../src/dialogs.py:4588 +#: ../src/dialogs.py:4775 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?" -#: ../src/dialogs.py:4622 +#: ../src/dialogs.py:4809 #, python-format msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim." msgstr "" "Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у " "Gajim." -#: ../src/dialogs.py:4628 +#: ../src/dialogs.py:4815 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages." msgstr "" "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень " "буде неможливим." -#: ../src/dialogs.py:4635 +#: ../src/dialogs.py:4822 msgid "" "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so " "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key." @@ -7303,7 +7343,7 @@ msgstr "" "b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для того, щоб " "встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом GPG." -#: ../src/dialogs.py:4641 +#: ../src/dialogs.py:4828 msgid "" "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will " "be encrypted." @@ -7311,53 +7351,53 @@ msgstr "" "З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже " "повідомлення буде зашифровано." -#: ../src/dialogs.py:4708 +#: ../src/dialogs.py:4893 msgid "an audio and video" msgstr "" -#: ../src/dialogs.py:4710 +#: ../src/dialogs.py:4895 msgid "an audio" msgstr "" -#: ../src/dialogs.py:4712 +#: ../src/dialogs.py:4897 msgid "a video" msgstr "" -#: ../src/dialogs.py:4716 +#: ../src/dialogs.py:4901 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" -#: ../src/disco.py:118 +#: ../src/disco.py:119 msgid "Others" msgstr "Інші" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery -#: ../src/disco.py:122 +#: ../src/disco.py:123 msgid "Conference" msgstr "Конференція" -#: ../src/disco.py:478 +#: ../src/disco.py:512 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "" "Для того, щоб переглядати доступні служби, вам слід встановити з’єднання" -#: ../src/disco.py:554 +#: ../src/disco.py:591 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Пошук служб за допомогою облікового запису %s" -#: ../src/disco.py:556 +#: ../src/disco.py:593 msgid "Service Discovery" msgstr "Пошук у службі" -#: ../src/disco.py:706 +#: ../src/disco.py:743 msgid "The service could not be found" msgstr "Не вдалося знайти службу" -#: ../src/disco.py:707 +#: ../src/disco.py:744 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." @@ -7365,94 +7405,98 @@ msgstr "" "За вказаною вами адресою служб не виявлено, або ця адреса не відповідає. " "Перевірте, чи правильно вказано адресу, а потім повторіть спробу." -#: ../src/disco.py:711 ../src/disco.py:1047 +#: ../src/disco.py:748 ../src/disco.py:1084 msgid "The service is not browsable" msgstr "Служба не придатна для перегляду" -#: ../src/disco.py:712 +#: ../src/disco.py:749 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Служби такого типу не містять елементів, які можна було б переглядати." -#: ../src/disco.py:751 ../src/disco.py:761 +#: ../src/disco.py:788 ../src/disco.py:798 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Некоректна назва сервера" -#: ../src/disco.py:815 +#: ../src/disco.py:852 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Перегляд %(address)s з використанням облікового запису %(account)s" -#: ../src/disco.py:859 +#: ../src/disco.py:896 msgid "_Browse" msgstr "_Перегляд" -#: ../src/disco.py:1048 +#: ../src/disco.py:1085 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Ця служба не містить жодних елементів, які можна було б переглядати." -#: ../src/disco.py:1288 +#: ../src/disco.py:1325 msgid "_Execute Command" msgstr "Ви_конати команду" -#: ../src/disco.py:1298 ../src/disco.py:1469 +#: ../src/disco.py:1335 ../src/disco.py:1506 msgid "Re_gister" msgstr "За_реєструватися" -#: ../src/disco.py:1510 +#: ../src/disco.py:1547 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Пошук %(current)d / %(total)d.." #. Users column -#: ../src/disco.py:1700 +#: ../src/disco.py:1737 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #. Description column -#: ../src/disco.py:1708 +#: ../src/disco.py:1745 msgid "Description" msgstr "Опис" #. Id column -#: ../src/disco.py:1716 +#: ../src/disco.py:1753 msgid "Id" msgstr "Ідентифікатор" -#: ../src/disco.py:1781 ../src/gui_interface.py:3088 +#: ../src/disco.py:1783 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Закладка" + +#: ../src/disco.py:1818 ../src/gui_interface.py:3180 msgid "Bookmark already set" msgstr "Закладку вже встановлено" -#: ../src/disco.py:1782 ../src/gui_interface.py:3089 +#: ../src/disco.py:1819 ../src/gui_interface.py:3181 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує." -#: ../src/disco.py:1791 ../src/gui_interface.py:3102 +#: ../src/disco.py:1828 ../src/gui_interface.py:3195 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Закладку було успішно додано" -#: ../src/disco.py:1792 ../src/gui_interface.py:3103 +#: ../src/disco.py:1829 ../src/gui_interface.py:3196 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі." -#: ../src/disco.py:2001 +#: ../src/disco.py:2038 msgid "Subscribed" msgstr "Підписано" -#: ../src/disco.py:2009 +#: ../src/disco.py:2046 msgid "Node" msgstr "Вузол" -#: ../src/disco.py:2073 +#: ../src/disco.py:2110 msgid "New post" msgstr "Нове повідомлення" -#: ../src/disco.py:2079 +#: ../src/disco.py:2116 msgid "_Subscribe" msgstr "_Підписатися" -#: ../src/disco.py:2085 +#: ../src/disco.py:2122 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Скасувати підписку" @@ -7504,7 +7548,7 @@ msgstr "Потрібен python-dbus." #: ../src/features_window.py:59 ../src/features_window.py:63 #: ../src/features_window.py:67 ../src/features_window.py:71 #: ../src/features_window.py:75 ../src/features_window.py:83 -#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:111 +#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:107 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows." @@ -7673,104 +7717,90 @@ msgstr "" msgid "Requires python-docutils." msgstr "Потрібні python-docutils." -#: ../src/features_window.py:104 -msgid "Banners and clickable links" -msgstr "Банери та активні посилання" - #: ../src/features_window.py:105 -msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." -msgstr "" -"Можливість користуватися натисканням адрес URL у підписах вікон балачки і " -"групової балачки." - -#: ../src/features_window.py:106 ../src/features_window.py:107 -msgid "Requires python-sexy." -msgstr "Потрібен python-sexy." - -#: ../src/features_window.py:108 -msgid "Audio / Video" -msgstr "" - -#: ../src/features_window.py:109 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" -#: ../src/features_window.py:110 +#: ../src/features_window.py:106 #, fuzzy msgid "Requires python-farsight." msgstr "Потрібен python-avahi." -#: ../src/features_window.py:125 +#: ../src/features_window.py:121 msgid "Feature" msgstr "Можливість" -#: ../src/filetransfers_window.py:76 +#: ../src/filetransfers_window.py:77 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/filetransfers_window.py:91 +#: ../src/filetransfers_window.py:92 msgid "Time" msgstr "Час" -#: ../src/filetransfers_window.py:103 +#: ../src/filetransfers_window.py:104 msgid "Progress" msgstr "Поступ" -#: ../src/filetransfers_window.py:177 ../src/filetransfers_window.py:233 +#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Назва файла: %s" -#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:323 +#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Розмір: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file -#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197 -#: ../src/history_manager.py:529 +#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198 +#: ../src/history_manager.py:522 msgid "You" msgstr "Ви" -#: ../src/filetransfers_window.py:188 +#: ../src/filetransfers_window.py:189 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Відправник: %s" -#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:617 -#: ../src/tooltips.py:651 +#: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617 +#: ../src/tooltips.py:700 msgid "Recipient: " msgstr "Отримувач:" -#: ../src/filetransfers_window.py:200 +#: ../src/filetransfers_window.py:201 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Збережено за адресою: %s" -#: ../src/filetransfers_window.py:202 +#: ../src/filetransfers_window.py:203 msgid "File transfer completed" msgstr "Передавання файла завершено" -#: ../src/filetransfers_window.py:217 ../src/filetransfers_window.py:224 +#: ../src/filetransfers_window.py:205 +msgid "_Open Containing Folder" +msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл" + +#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Передавання файла скасовано" -#: ../src/filetransfers_window.py:217 ../src/filetransfers_window.py:225 +#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом." -#: ../src/filetransfers_window.py:234 +#: ../src/filetransfers_window.py:235 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Отримувач: %s" -#: ../src/filetransfers_window.py:236 +#: ../src/filetransfers_window.py:237 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Повідомлення про помилку: %s" -#: ../src/filetransfers_window.py:237 +#: ../src/filetransfers_window.py:238 msgid "File transfer stopped" msgstr "Зупинка передавання файла" @@ -7778,7 +7808,7 @@ msgstr "Зупинка передавання файла" msgid "Choose File to Send..." msgstr "Вибрати файл для надсилання..." -#: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:689 +#: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:738 msgid "Description: " msgstr "Опис: " @@ -7810,34 +7840,34 @@ msgstr "Опис: %s" msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s бажає надіслати вам файл:" -#: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:858 +#: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:902 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»" -#: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:860 +#: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:903 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису." -#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:864 +#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:907 msgid "This file already exists" msgstr "Файл з такою назвою вже існує." -#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:864 +#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:907 msgid "What do you want to do?" msgstr "Що ви хочете зробити?" #. read-only bit is used to mark special folder under windows, #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587 -#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:871 +#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:914 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Запис до каталогу «%s» неможливий" -#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:872 +#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:915 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі." @@ -7873,75 +7903,59 @@ msgstr "Файл: " msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Надсилання порожніх файлів не передбачено" -#: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:641 +#: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:690 msgid "Name: " msgstr "Назва: " -#: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:645 +#: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:694 msgid "Sender: " msgstr "Відправник:" -#: ../src/filetransfers_window.py:809 +#: ../src/filetransfers_window.py:777 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" -#: ../src/gajim.py:139 +#: ../src/filetransfers_window.py:788 +msgid "_Continue" +msgstr "_Продовжити" + +#: ../src/gajim.py:141 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." msgstr "Для роботи Gajim потрібен запущений сервер X. Завершення роботи..." -#: ../src/gajim.py:141 +#: ../src/gajim.py:143 #, python-format msgid "importing PyGTK failed: %s" msgstr "імпорт PyGTK не вдався: %s" -#: ../src/gajim.py:180 -msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above" +#: ../src/gajim.py:183 +#, fuzzy +msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above" msgstr "Для роботи Gajim потрібен PyGTK 2.12 або новіша версія" -#: ../src/gajim.py:181 -msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..." +#: ../src/gajim.py:184 +#, fuzzy +msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..." msgstr "" "Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.12 або новіша версія. Завершення роботи..." -#: ../src/gajim.py:183 -msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above" +#: ../src/gajim.py:186 +#, fuzzy +msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above" msgstr "Для роботи Gajim потрібна бібліотека GTK 2.12 або новіша версія" -#: ../src/gajim.py:184 -msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..." +#: ../src/gajim.py:187 +#, fuzzy +msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..." msgstr "" "Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.12 або новіша версія. Завершення " "роботи..." -#: ../src/gajim.py:189 -msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" -msgstr "У середовищі виконання GTK+ відсутня підтримка libglade" - -#: ../src/gajim.py:191 -#, python-format -msgid "" -"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " -"version from %s" -msgstr "" -"Будь ласка, вилучіть поточні бібліотеки GTK+ з системи і встановіть останню " -"стабільну версію цих бібліотек, яку можна знайти за адресою %s" - -#: ../src/gajim.py:193 -msgid "" -"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." -msgstr "" -"Будь ласка, перевірте, чи увімкнено підтримку libglade у GTK+ і PyGTK на " -"вашій системі." - -#: ../src/gajim.py:198 -msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" -msgstr "Для запуску Gajim потрібен PySQLite2" - -#: ../src/gajim.py:206 +#: ../src/gajim.py:196 msgid "Gajim needs pywin32 to run" msgstr "Для роботи Gajim потрібен pywin32" -#: ../src/gajim.py:207 +#: ../src/gajim.py:197 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " @@ -7951,11 +7965,11 @@ msgstr "" "Звантажити цю програму можна за адресою %s" #. set the icon to all newly opened wind -#: ../src/gajim.py:328 +#: ../src/gajim.py:320 msgid "Gajim is already running" msgstr "Gajim вже запущено" -#: ../src/gajim.py:329 +#: ../src/gajim.py:321 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" @@ -7999,8 +8013,8 @@ msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244 -#: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:271 -#: ../src/gajim-remote.py:282 +#: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280 +#: ../src/gajim-remote.py:291 msgid "account" msgstr "обліковий запис" @@ -8022,12 +8036,15 @@ msgid "status" msgstr "стан" #: ../src/gajim-remote.py:109 -msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " +#, fuzzy +msgid "" +"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " +"accoun't previous status" msgstr "одне зі значень: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158 -#: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:273 +#: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282 msgid "message" msgstr "повідомлення" @@ -8268,70 +8285,89 @@ msgstr "" "надіслано до всіх облікових записів" #: ../src/gajim-remote.py:268 +#, fuzzy +msgid "Change the avatar" +msgstr "Змінити стан" + +#: ../src/gajim-remote.py:270 +#, fuzzy +msgid "Picture to use" +msgstr "Псевдонім, який слід використовувати" + +#: ../src/gajim-remote.py:271 +#, fuzzy +msgid "" +"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " +"be set for all accounts" +msgstr "" +"Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде " +"надіслано до всіх облікових записів" + +#: ../src/gajim-remote.py:277 msgid "Handle a xmpp:/ uri" msgstr "Обробка xmpp:/ uri" -#: ../src/gajim-remote.py:270 +#: ../src/gajim-remote.py:279 msgid "uri" msgstr "uri" -#: ../src/gajim-remote.py:270 +#: ../src/gajim-remote.py:279 msgid "URI to handle" msgstr "Адреса URI для обробки" -#: ../src/gajim-remote.py:271 +#: ../src/gajim-remote.py:280 msgid "Account in which you want to handle it" msgstr "Обліковий запис, який має це обробляти" -#: ../src/gajim-remote.py:273 +#: ../src/gajim-remote.py:282 msgid "Message content" msgstr "Вміст повідомлення" -#: ../src/gajim-remote.py:277 +#: ../src/gajim-remote.py:286 msgid "Join a MUC room" msgstr "Приєднатися до кімнати групової балачки" -#: ../src/gajim-remote.py:279 +#: ../src/gajim-remote.py:288 msgid "room" msgstr "кімната" -#: ../src/gajim-remote.py:279 +#: ../src/gajim-remote.py:288 msgid "Room JID" msgstr "JID кімнати" -#: ../src/gajim-remote.py:280 +#: ../src/gajim-remote.py:289 msgid "nick" msgstr "псевдонім" -#: ../src/gajim-remote.py:280 +#: ../src/gajim-remote.py:289 msgid "Nickname to use" msgstr "Псевдонім, який слід використовувати" -#: ../src/gajim-remote.py:281 +#: ../src/gajim-remote.py:290 msgid "password" msgstr "пароль" -#: ../src/gajim-remote.py:281 +#: ../src/gajim-remote.py:290 msgid "Password to enter the room" msgstr "Пароль для входу до кімнати" -#: ../src/gajim-remote.py:282 +#: ../src/gajim-remote.py:291 msgid "Account from which you want to enter the room" msgstr "Обліковий запис, з якого ви бажаєте увійти до кімнати" -#: ../src/gajim-remote.py:287 +#: ../src/gajim-remote.py:296 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Перевірити, чи запущено Gajim" -#: ../src/gajim-remote.py:291 +#: ../src/gajim-remote.py:300 msgid "Shows or hides the ipython window" msgstr "Показує або ховає вікно ipython" -#: ../src/gajim-remote.py:318 +#: ../src/gajim-remote.py:327 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Пропущено аргумент «contact_jid»" -#: ../src/gajim-remote.py:339 +#: ../src/gajim-remote.py:348 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" @@ -8340,16 +8376,16 @@ msgstr "" "«%s» немає у реєстрі.\n" "Будь ласка, вкажіть обліковий запис для надсилання цього повідомлення." -#: ../src/gajim-remote.py:342 +#: ../src/gajim-remote.py:351 msgid "You have no active account" msgstr "У вас немає жодного задіяного облікового запису" -#: ../src/gajim-remote.py:395 +#: ../src/gajim-remote.py:404 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" "Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote." -#: ../src/gajim-remote.py:422 +#: ../src/gajim-remote.py:431 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" @@ -8358,16 +8394,16 @@ msgstr "" "Використання: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" -#: ../src/gajim-remote.py:426 +#: ../src/gajim-remote.py:435 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" -#: ../src/gajim-remote.py:430 +#: ../src/gajim-remote.py:439 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s не знайдено" -#: ../src/gajim-remote.py:436 +#: ../src/gajim-remote.py:445 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" @@ -8376,7 +8412,7 @@ msgstr "" "Використання: %s команда [аргументи]\n" "Можливі команди:\n" -#: ../src/gajim-remote.py:505 +#: ../src/gajim-remote.py:514 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" @@ -8385,7 +8421,7 @@ msgstr "" "Забагато аргументів. \n" "Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше" -#: ../src/gajim-remote.py:510 +#: ../src/gajim-remote.py:519 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" @@ -8394,7 +8430,11 @@ msgstr "" "Не було вказано аргумент \"%(arg)s\". \n" "Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше" -#: ../src/gajim-remote.py:529 +#: ../src/gajim-remote.py:538 +msgid "No uri given" +msgstr "" + +#: ../src/gajim-remote.py:540 msgid "Wrong uri" msgstr "Помилкова адреса uri" @@ -8423,175 +8463,176 @@ msgstr "Ви не можете вилучати вашої поточної те msgid "Please first choose another for your current theme." msgstr "Будь ласка, спершу змініть тему на іншу." -#: ../src/groupchat_control.py:167 +#: ../src/groupchat_control.py:164 msgid "Sending private message failed" msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі" #. in second %s code replaces with nickname -#: ../src/groupchat_control.py:169 +#: ../src/groupchat_control.py:166 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»." -#: ../src/groupchat_control.py:439 +#: ../src/groupchat_control.py:436 msgid "Insert Nickname" msgstr "Вставити псевдонім" -#: ../src/groupchat_control.py:617 +#: ../src/groupchat_control.py:614 msgid "Conversation with " msgstr "Спілкування з" -#: ../src/groupchat_control.py:619 +#: ../src/groupchat_control.py:616 msgid "Continued conversation" msgstr "Спілкування з продовженням" #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py) #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) -#: ../src/groupchat_control.py:1228 ../src/gui_interface.py:1050 +#: ../src/groupchat_control.py:1213 ../src/gui_interface.py:1078 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю" #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py) -#: ../src/groupchat_control.py:1231 +#: ../src/groupchat_control.py:1216 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Увімкнено запис кімнати" -#: ../src/groupchat_control.py:1233 +#: ../src/groupchat_control.py:1218 msgid "A new room has been created" msgstr "Було створено нову кімнату" -#: ../src/groupchat_control.py:1236 +#: ../src/groupchat_control.py:1221 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "Сервер призначив вам псевдонім у кімнаті або змінив цей псевдонім" #. do not print 'kicked by None' -#: ../src/groupchat_control.py:1242 +#: ../src/groupchat_control.py:1227 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s було викинуто: %(reason)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1246 +#: ../src/groupchat_control.py:1231 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s було викинуто %(who)s: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' -#: ../src/groupchat_control.py:1256 +#: ../src/groupchat_control.py:1241 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s було заблоковано: %(reason)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1260 +#: ../src/groupchat_control.py:1245 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1272 ../src/groupchat_control.py:1365 +#: ../src/groupchat_control.py:1257 ../src/groupchat_control.py:1352 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ви тепер відомі як %s" -#: ../src/groupchat_control.py:1288 ../src/gui_interface.py:894 +#: ../src/groupchat_control.py:1273 ../src/gui_interface.py:918 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1326 ../src/groupchat_control.py:1330 -#: ../src/groupchat_control.py:1335 +#: ../src/groupchat_control.py:1311 ../src/groupchat_control.py:1315 +#: ../src/groupchat_control.py:1320 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s було вилучено з кімнати (%(reason)s)" -#: ../src/groupchat_control.py:1327 +#: ../src/groupchat_control.py:1312 msgid "affiliation changed" msgstr "змінено місце роботи" -#: ../src/groupchat_control.py:1332 +#: ../src/groupchat_control.py:1317 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "налаштування кімнати змінено на «лише для постійних учасників»" -#: ../src/groupchat_control.py:1337 +#: ../src/groupchat_control.py:1322 msgid "system shutdown" msgstr "вимкнення системи" -#: ../src/groupchat_control.py:1414 +#: ../src/groupchat_control.py:1401 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" "** Належність %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s %(actor)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1418 +#: ../src/groupchat_control.py:1405 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** Належність of %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1433 +#: ../src/groupchat_control.py:1420 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s %(actor)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1437 +#: ../src/groupchat_control.py:1424 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1466 +#: ../src/groupchat_control.py:1453 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s вийшов" -#: ../src/groupchat_control.py:1471 +#: ../src/groupchat_control.py:1458 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s приєднався до групової балачки" -#: ../src/groupchat_control.py:1473 ../src/gui_interface.py:919 -#: ../src/history_window.py:442 ../src/notify.py:250 +#: ../src/groupchat_control.py:1460 ../src/gui_interface.py:945 +#: ../src/history_window.py:442 ../src/notify.py:252 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s тепер %(status)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1706 +#: ../src/groupchat_control.py:1688 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Ви справді бажаєте полишити групову балачку «%s»?" -#: ../src/groupchat_control.py:1708 +#: ../src/groupchat_control.py:1690 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки." -#: ../src/groupchat_control.py:1712 ../src/gui_interface.py:1172 -#: ../src/gui_interface.py:1940 ../src/gui_interface.py:1975 -#: ../src/message_window.py:227 ../src/roster_window.py:2658 -#: ../src/roster_window.py:3301 ../src/roster_window.py:3990 +#: ../src/groupchat_control.py:1694 ../src/gui_interface.py:1200 +#: ../src/gui_interface.py:1974 ../src/gui_interface.py:2011 +#: ../src/gui_interface.py:2046 ../src/message_window.py:222 +#: ../src/roster_window.py:2736 ../src/roster_window.py:3396 +#: ../src/roster_window.py:4120 msgid "Do _not ask me again" msgstr "Більше _не питати мене" -#: ../src/groupchat_control.py:1745 +#: ../src/groupchat_control.py:1727 msgid "Changing Subject" msgstr "Зміна теми" -#: ../src/groupchat_control.py:1746 +#: ../src/groupchat_control.py:1728 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:" -#: ../src/groupchat_control.py:1753 +#: ../src/groupchat_control.py:1735 msgid "Changing Nickname" msgstr "Зміна псевдоніма" -#: ../src/groupchat_control.py:1754 +#: ../src/groupchat_control.py:1736 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:" #. Ask for a reason -#: ../src/groupchat_control.py:1783 +#: ../src/groupchat_control.py:1765 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Знищення %s" -#: ../src/groupchat_control.py:1784 +#: ../src/groupchat_control.py:1766 msgid "" "You are going to definitively destroy this room.\n" "You may specify a reason below:" @@ -8599,22 +8640,22 @@ msgstr "" "Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n" "Нижче ви можете вказати причину цього рішення:" -#: ../src/groupchat_control.py:1786 +#: ../src/groupchat_control.py:1768 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:" #. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:1967 +#: ../src/groupchat_control.py:1952 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Викидання %s" -#: ../src/groupchat_control.py:1968 ../src/groupchat_control.py:2291 +#: ../src/groupchat_control.py:1953 ../src/groupchat_control.py:2276 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:" #. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:2290 +#: ../src/groupchat_control.py:2275 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Блокування %s" @@ -8634,61 +8675,61 @@ msgstr "" msgid "_Report Bug" msgstr "_Повідомити про помилку" -#: ../src/gtkexcepthook.py:77 +#: ../src/gtkexcepthook.py:76 msgid "Details" msgstr "Подробиці" #. we talk about file -#: ../src/gtkgui_helpers.py:171 ../src/gtkgui_helpers.py:186 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:205 ../src/gtkgui_helpers.py:221 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:362 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:400 msgid "Error reading file:" msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл:" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:365 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:403 msgid "Error parsing file:" msgstr "Помилка під час обробки файла:" #. do not traceback (could be a permission problem) #. we talk about a file here -#: ../src/gtkgui_helpers.py:406 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:444 #, python-format msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" msgstr "" "Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не працюватиме" #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user -#: ../src/gtkgui_helpers.py:770 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:818 msgid "Gajim is not the default Jabber client" msgstr "Gajim не є типовим клієнтом Jabber" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:771 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:819 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" msgstr "Чи бажаєте ви зробити Gajim типовим клієнтом Jabber?" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:772 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:820 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" msgstr "Завжди перевіряти, чи є Gajim типовим клієнтом Jabber, під час запуску" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:845 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:887 msgid "Extension not supported" msgstr "Додаток не підтримується" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:846 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:888 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s. Зберегти як %" "(new_filename)s?" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:881 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:924 msgid "Save Image as..." msgstr "Зберегти зображення як..." -#: ../src/gui_interface.py:129 +#: ../src/gui_interface.py:139 #, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another " @@ -8699,58 +8740,58 @@ msgstr "" "використовує інший учасник.\n" "Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:" -#: ../src/gui_interface.py:132 +#: ../src/gui_interface.py:142 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "Завжди використовувати цей псевдонім при виникненні конфліктів." -#: ../src/gui_interface.py:149 +#: ../src/gui_interface.py:158 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?" -#: ../src/gui_interface.py:151 +#: ../src/gui_interface.py:160 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?" -#: ../src/gui_interface.py:154 +#: ../src/gui_interface.py:163 #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)" -#: ../src/gui_interface.py:205 ../src/notify.py:524 +#: ../src/gui_interface.py:212 ../src/notify.py:523 msgid "Connection Failed" msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" -#: ../src/gui_interface.py:544 ../src/gui_interface.py:548 +#: ../src/gui_interface.py:605 ../src/gui_interface.py:609 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session)) -#: ../src/gui_interface.py:558 ../src/gui_interface.py:572 +#: ../src/gui_interface.py:620 ../src/gui_interface.py:635 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )" -#: ../src/gui_interface.py:599 ../src/notify.py:526 +#: ../src/gui_interface.py:662 ../src/notify.py:525 msgid "Subscription request" msgstr "Запит на підписку" -#: ../src/gui_interface.py:624 +#: ../src/gui_interface.py:687 msgid "Authorization accepted" msgstr "Уповноваження прийнято" -#: ../src/gui_interface.py:625 +#: ../src/gui_interface.py:688 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану." -#: ../src/gui_interface.py:637 +#: ../src/gui_interface.py:701 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку" -#: ../src/gui_interface.py:638 +#: ../src/gui_interface.py:702 msgid "" "You will always see him or her as offline.\n" "Do you want to remove him or her from your contact list?" @@ -8758,60 +8799,60 @@ msgstr "" "Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n" "Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?" -#: ../src/gui_interface.py:663 ../src/notify.py:528 +#: ../src/gui_interface.py:726 ../src/notify.py:527 msgid "Unsubscribed" msgstr "_Непідписаний" -#: ../src/gui_interface.py:704 +#: ../src/gui_interface.py:753 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося" -#: ../src/gui_interface.py:986 +#: ../src/gui_interface.py:1013 #, python-format msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s встановив тему %(subject)s" -#: ../src/gui_interface.py:1053 +#: ../src/gui_interface.py:1081 msgid "Room now shows unavailable member" msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників" -#: ../src/gui_interface.py:1055 +#: ../src/gui_interface.py:1083 msgid "room now does not show unavailable members" msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників" -#: ../src/gui_interface.py:1058 +#: ../src/gui_interface.py:1085 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) -#: ../src/gui_interface.py:1061 +#: ../src/gui_interface.py:1089 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати" -#: ../src/gui_interface.py:1063 +#: ../src/gui_interface.py:1091 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено" -#: ../src/gui_interface.py:1065 +#: ../src/gui_interface.py:1093 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність" -#: ../src/gui_interface.py:1068 +#: ../src/gui_interface.py:1096 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність" -#: ../src/gui_interface.py:1071 +#: ../src/gui_interface.py:1099 msgid "Room is now fully-anonymous" msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність" -#: ../src/gui_interface.py:1103 +#: ../src/gui_interface.py:1131 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "" "Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його." -#: ../src/gui_interface.py:1137 +#: ../src/gui_interface.py:1164 msgid "" "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or " "it returned a wrong passphrase.\n" @@ -8819,23 +8860,23 @@ msgstr "" "Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено " "або цей агент повернув помилковий пароль.\n" -#: ../src/gui_interface.py:1139 ../src/gui_interface.py:1145 +#: ../src/gui_interface.py:1166 ../src/gui_interface.py:1173 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP." -#: ../src/gui_interface.py:1140 +#: ../src/gui_interface.py:1168 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "Ваш пароль не є коректним" -#: ../src/gui_interface.py:1144 +#: ../src/gui_interface.py:1172 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect" msgstr "Ваш OpenPGP пароль не є коректним" -#: ../src/gui_interface.py:1170 +#: ../src/gui_interface.py:1198 msgid "GPG key not trusted" msgstr "GPG непридатне для використання" -#: ../src/gui_interface.py:1170 +#: ../src/gui_interface.py:1198 msgid "" "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to " "encrypt this message?" @@ -8843,20 +8884,21 @@ msgstr "" "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень " "буде неможливим." -#: ../src/gui_interface.py:1182 +#: ../src/gui_interface.py:1210 +#, fuzzy msgid "" -"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment " -"variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)" +"Gnome Keyring is installed but not correctly started " +"(environment variable probably not correctly set)" msgstr "" "Gnome Keyring встановлено, але не \t\t\t\t\tзапущено належним чином " "(ймовірно, змінну середовища вказано \t\t\t\t\tнеправильно)" -#: ../src/gui_interface.py:1292 +#: ../src/gui_interface.py:1319 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s" -#: ../src/gui_interface.py:1294 +#: ../src/gui_interface.py:1321 #, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" @@ -8864,7 +8906,7 @@ msgstr[0] "Отримано %d новий лист" msgstr[1] "Отримано %d нових листи" msgstr[2] "Отримано %d нових листів" -#: ../src/gui_interface.py:1307 +#: ../src/gui_interface.py:1334 #, python-format msgid "" "\n" @@ -8879,42 +8921,42 @@ msgstr "" "Тема: %(subject)s\n" "%(snippet)s" -#: ../src/gui_interface.py:1379 +#: ../src/gui_interface.py:1403 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s бажає надіслати вам файл." -#: ../src/gui_interface.py:1417 ../src/roster_window.py:1814 +#: ../src/gui_interface.py:1440 ../src/roster_window.py:1853 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу" -#: ../src/gui_interface.py:1419 ../src/roster_window.py:1816 +#: ../src/gui_interface.py:1443 ../src/roster_window.py:1855 msgid "Error opening file" msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл" -#: ../src/gui_interface.py:1450 +#: ../src/gui_interface.py:1475 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s." #. ft stopped -#: ../src/gui_interface.py:1454 +#: ../src/gui_interface.py:1479 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено." -#: ../src/gui_interface.py:1467 +#: ../src/gui_interface.py:1492 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s." #. ft stopped -#: ../src/gui_interface.py:1471 +#: ../src/gui_interface.py:1496 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено" -#: ../src/gui_interface.py:1576 +#: ../src/gui_interface.py:1608 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" @@ -8923,38 +8965,38 @@ msgstr "" "Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n" "Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання." -#: ../src/gui_interface.py:1583 +#: ../src/gui_interface.py:1615 msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення" -#: ../src/gui_interface.py:1657 +#: ../src/gui_interface.py:1686 msgid "Username Conflict" msgstr "Конфлікт імен користувачів" -#: ../src/gui_interface.py:1658 +#: ../src/gui_interface.py:1687 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "" "Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового " "запису" -#: ../src/gui_interface.py:1670 +#: ../src/gui_interface.py:1700 msgid "Ping?" msgstr "Гу?" -#: ../src/gui_interface.py:1683 +#: ../src/gui_interface.py:1713 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "Га! (%s s.)" -#: ../src/gui_interface.py:1694 +#: ../src/gui_interface.py:1724 msgid "Error." msgstr "Помилка." -#: ../src/gui_interface.py:1721 +#: ../src/gui_interface.py:1752 msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфлікт ресурсів" -#: ../src/gui_interface.py:1722 +#: ../src/gui_interface.py:1753 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" @@ -8962,21 +9004,22 @@ msgstr "" "Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь " "ласка, вкажіть інший ресурс" -#: ../src/gui_interface.py:1771 +#. TODO: we should use another pixmap ;-) +#: ../src/gui_interface.py:1800 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s бажає надіслати вам файл." -#: ../src/gui_interface.py:1774 +#: ../src/gui_interface.py:1803 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Запит на передавання файла" -#: ../src/gui_interface.py:1879 +#: ../src/gui_interface.py:1909 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL" -#: ../src/gui_interface.py:1880 +#: ../src/gui_interface.py:1910 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %" @@ -8987,15 +9030,15 @@ msgstr "" "помилка: %(error)s\n" "Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?" -#: ../src/gui_interface.py:1885 +#: ../src/gui_interface.py:1918 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката." -#: ../src/gui_interface.py:1905 +#: ../src/gui_interface.py:1938 msgid "SSL certificate error" msgstr "Помилка сертифіката SSL" -#: ../src/gui_interface.py:1906 +#: ../src/gui_interface.py:1939 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your " @@ -9012,23 +9055,28 @@ msgstr "" "\n" "Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?" -#: ../src/gui_interface.py:1936 ../src/gui_interface.py:1971 +#: ../src/gui_interface.py:1969 ../src/gui_interface.py:2006 +#: ../src/gui_interface.py:2042 msgid "Insecure connection" msgstr "Небезпечне з’єднання" -#: ../src/gui_interface.py:1937 +#: ../src/gui_interface.py:1970 +#, fuzzy msgid "" -"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you " -"sure you want to do that?" +"You are about to connect to the server with an insecure connection. This " +"means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you " +"want to do that?" msgstr "" -"Ви маєте намір надіслати ваш пароль нешифрованим з’єднанням. Виконати " -"надсилання пароля?" +"Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити " +"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля " +"зараз?" -#: ../src/gui_interface.py:1939 ../src/gui_interface.py:1974 +#: ../src/gui_interface.py:1973 ../src/gui_interface.py:2010 +#: ../src/gui_interface.py:2045 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою" -#: ../src/gui_interface.py:1972 +#: ../src/gui_interface.py:2007 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" @@ -9037,27 +9085,36 @@ msgstr "" "безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля " "зараз?" -#: ../src/gui_interface.py:1992 +#: ../src/gui_interface.py:2043 +#, fuzzy +msgid "" +"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Ви маєте намір надіслати ваш пароль нешифрованим з’єднанням. Виконати " +"надсилання пароля?" + +#: ../src/gui_interface.py:2064 msgid "PEP node was not removed" msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено" -#: ../src/gui_interface.py:1993 +#: ../src/gui_interface.py:2065 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s" #. theme doesn't exist, disable emoticons -#: ../src/gui_interface.py:2547 ../src/gui_interface.py:2569 +#: ../src/gui_interface.py:2622 ../src/gui_interface.py:2645 msgid "Emoticons disabled" msgstr "Емоційки вимкнено" -#: ../src/gui_interface.py:2548 +#: ../src/gui_interface.py:2623 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено." -#: ../src/gui_interface.py:2570 +#: ../src/gui_interface.py:2646 msgid "" "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update " "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons " @@ -9067,40 +9124,40 @@ msgstr "" "формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за " "адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." -#: ../src/gui_interface.py:2598 ../src/roster_window.py:3441 +#: ../src/gui_interface.py:2677 ../src/roster_window.py:3557 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console -#: ../src/gui_interface.py:2969 +#: ../src/gui_interface.py:3056 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри" -#: ../src/gui_interface.py:3462 +#: ../src/gui_interface.py:3592 msgid "Passphrase Required" msgstr "Слід вказати пароль" -#: ../src/gui_interface.py:3463 +#: ../src/gui_interface.py:3593 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)." -#: ../src/gui_interface.py:3477 +#: ../src/gui_interface.py:3607 msgid "GPG key expired" msgstr "Немає ключа GPG" -#: ../src/gui_interface.py:3478 +#: ../src/gui_interface.py:3608 #, fuzzy, python-format msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP." #. ask again -#: ../src/gui_interface.py:3487 +#: ../src/gui_interface.py:3617 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Вказано помилковий пароль" -#: ../src/gui_interface.py:3488 +#: ../src/gui_interface.py:3618 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." msgstr "" "Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»." @@ -9109,37 +9166,37 @@ msgstr "" msgid "_New Group Chat" msgstr "_Створити групову балачку" -#: ../src/gui_menu_builder.py:413 +#: ../src/gui_menu_builder.py:409 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру" -#: ../src/history_manager.py:121 +#: ../src/history_manager.py:114 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Не можу знайти базу даних журналу" #. holds jid -#: ../src/history_manager.py:161 +#: ../src/history_manager.py:154 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #. holds time -#: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214 -#: ../src/history_window.py:97 +#: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207 +#: ../src/history_window.py:98 msgid "Date" msgstr "Дата" #. holds nickname -#: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232 +#: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225 msgid "Nickname" msgstr "Псевдонім" #. holds message -#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220 -#: ../src/history_window.py:105 +#: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213 +#: ../src/history_window.py:106 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" -#: ../src/history_manager.py:248 +#: ../src/history_manager.py:241 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" @@ -9147,7 +9204,7 @@ msgstr "" "Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, " "ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)" -#: ../src/history_manager.py:250 +#: ../src/history_manager.py:243 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " @@ -9162,27 +9219,27 @@ msgstr "" "\n" "Якщо ви натиснете кнопку «ТАК», вам доведеться зачекати..." -#: ../src/history_manager.py:467 +#: ../src/history_manager.py:460 msgid "Exporting History Logs..." msgstr "Експорт журналів..." -#: ../src/history_manager.py:542 +#: ../src/history_manager.py:535 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s %(time)s повідомив: %(message)s\n" -#: ../src/history_manager.py:579 +#: ../src/history_manager.py:572 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділеного контакту?" msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділених контактів?" msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділених контактів?" -#: ../src/history_manager.py:583 ../src/history_manager.py:618 +#: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Наслідки цієї дії є незворотними." -#: ../src/history_manager.py:615 +#: ../src/history_manager.py:608 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?" @@ -9222,35 +9279,35 @@ msgstr "Поточний стан: %(status)s: %(status_msg)s" msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Поточний стан: %(status)s" -#: ../src/htmltextview.py:513 ../src/htmltextview.py:523 +#: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525 msgid "Timeout loading image" msgstr "Перевищення часу очікування під час завантаження зображення" -#: ../src/htmltextview.py:533 +#: ../src/htmltextview.py:535 msgid "Image is too big" msgstr "Зображення є завеликим" -#: ../src/message_window.py:225 +#: ../src/message_window.py:220 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок" -#: ../src/message_window.py:226 +#: ../src/message_window.py:221 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Ви справді бажаєте закритити їх усі?" -#: ../src/message_window.py:490 +#: ../src/message_window.py:482 msgid "Chats" msgstr "Балачки" -#: ../src/message_window.py:492 +#: ../src/message_window.py:484 msgid "Group Chats" msgstr "Групові балачки" -#: ../src/message_window.py:494 +#: ../src/message_window.py:486 msgid "Private Chats" msgstr "Конфіденційні балачки" -#: ../src/message_window.py:500 +#: ../src/message_window.py:492 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" @@ -9262,22 +9319,22 @@ msgstr "- вестиметься запис повідомлень" msgid "- messages will not be logged" msgstr "- не вестиметься запис повідомлень" -#: ../src/notify.py:248 +#: ../src/notify.py:250 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s змінив стан" -#: ../src/notify.py:258 +#: ../src/notify.py:260 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s в мережі" -#: ../src/notify.py:266 +#: ../src/notify.py:268 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі" -#: ../src/notify.py:278 +#: ../src/notify.py:279 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Нове окреме повідомлення від %(nickname)s" @@ -9302,7 +9359,7 @@ msgstr "Повідомлення надіслано від імені %(nickname msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Нове повідомлення від %(nickname)s" -#: ../src/notify.py:568 +#: ../src/notify.py:566 msgid "Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -9310,18 +9367,18 @@ msgstr "_Ігнорувати" msgid "Retrieving profile..." msgstr "Отримання профілю..." -#: ../src/profile_window.py:110 ../src/roster_window.py:2845 +#: ../src/profile_window.py:110 ../src/roster_window.py:2932 msgid "File is empty" msgstr "Файл порожній" -#: ../src/profile_window.py:113 ../src/roster_window.py:2848 +#: ../src/profile_window.py:113 ../src/roster_window.py:2935 msgid "File does not exist" msgstr "Файла не існує" #. keep identation #. unknown format #: ../src/profile_window.py:127 ../src/profile_window.py:143 -#: ../src/roster_window.py:2850 ../src/roster_window.py:2861 +#: ../src/roster_window.py:2937 ../src/roster_window.py:2948 msgid "Could not load image" msgstr "Не вдалося завантажити зображення" @@ -9354,51 +9411,51 @@ msgid "" msgstr "" "Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше." -#: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1019 +#: ../src/roster_window.py:283 ../src/roster_window.py:1028 msgid "Merged accounts" msgstr "Об’єднані облікові записи" -#: ../src/roster_window.py:1871 +#: ../src/roster_window.py:1916 msgid "Authorization has been sent" msgstr "Було надіслано уповноваження" -#: ../src/roster_window.py:1872 +#: ../src/roster_window.py:1917 #, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан." -#: ../src/roster_window.py:1894 +#: ../src/roster_window.py:1940 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Було надіслано запит на підписку" -#: ../src/roster_window.py:1895 +#: ../src/roster_window.py:1941 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан." -#: ../src/roster_window.py:1909 +#: ../src/roster_window.py:1955 msgid "Authorization has been removed" msgstr "Уповноваження було вилучено" -#: ../src/roster_window.py:1910 +#: ../src/roster_window.py:1956 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»." -#: ../src/roster_window.py:1938 +#: ../src/roster_window.py:1983 msgid "GPG is not usable" msgstr "GPG непридатне для використання" -#: ../src/roster_window.py:1939 +#: ../src/roster_window.py:1984 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP." -#: ../src/roster_window.py:2148 ../src/roster_window.py:3394 +#: ../src/roster_window.py:2196 ../src/roster_window.py:3493 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках" -#: ../src/roster_window.py:2149 ../src/roster_window.py:3395 +#: ../src/roster_window.py:2197 ../src/roster_window.py:3494 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" @@ -9406,27 +9463,38 @@ msgstr "" "Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових " "балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?" -#: ../src/roster_window.py:2175 +#: ../src/roster_window.py:2223 msgid "desync'ed" msgstr "розсинхронізація" -#: ../src/roster_window.py:2236 +#: ../src/roster_window.py:2285 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Справді вийти з Gajim?" -#: ../src/roster_window.py:2237 +#: ../src/roster_window.py:2286 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?" -#: ../src/roster_window.py:2238 +#: ../src/roster_window.py:2287 msgid "Always close Gajim" msgstr "Завжди закривати Gajim" -#: ../src/roster_window.py:2333 ../src/roster_window.py:2576 +#: ../src/roster_window.py:2370 +#, fuzzy +msgid "You have running file transfers" +msgstr "Скасувати передавання файла" + +#: ../src/roster_window.py:2371 +msgid "" +"If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still " +"want to quit?" +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2650 msgid "You have unread messages" msgstr "У вас є непрочитані повідомлення" -#: ../src/roster_window.py:2334 +#: ../src/roster_window.py:2403 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." @@ -9434,16 +9502,16 @@ msgstr "" "Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, " "а контакт наявний у вашому реєстрі." -#: ../src/roster_window.py:2577 +#: ../src/roster_window.py:2651 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт." -#: ../src/roster_window.py:2580 +#: ../src/roster_window.py:2654 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено" -#: ../src/roster_window.py:2581 +#: ../src/roster_window.py:2655 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." @@ -9451,11 +9519,11 @@ msgstr "" "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " "допомогою цього транспорту." -#: ../src/roster_window.py:2584 +#: ../src/roster_window.py:2658 msgid "Transports will be removed" msgstr "Транспорти буде вилучено" -#: ../src/roster_window.py:2589 +#: ../src/roster_window.py:2663 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " @@ -9464,11 +9532,11 @@ msgstr "" "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " "допомогою цих транспортів: %s" -#: ../src/roster_window.py:2653 +#: ../src/roster_window.py:2731 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?" -#: ../src/roster_window.py:2655 +#: ../src/roster_window.py:2733 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages he will " "send you." @@ -9477,56 +9545,56 @@ msgstr "" "від нього повідомлень." #. it's jid -#: ../src/roster_window.py:2741 +#: ../src/roster_window.py:2824 msgid "Rename Contact" msgstr "Перейменувати контакт" -#: ../src/roster_window.py:2742 +#: ../src/roster_window.py:2825 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s" -#: ../src/roster_window.py:2749 +#: ../src/roster_window.py:2832 msgid "Rename Group" msgstr "Перейменувати групу" -#: ../src/roster_window.py:2750 +#: ../src/roster_window.py:2833 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Введіть нову назву для групи %s" -#: ../src/roster_window.py:2791 +#: ../src/roster_window.py:2878 msgid "Remove Group" msgstr "Вилучити групу" -#: ../src/roster_window.py:2792 +#: ../src/roster_window.py:2879 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?" -#: ../src/roster_window.py:2793 +#: ../src/roster_window.py:2880 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру" -#: ../src/roster_window.py:2832 +#: ../src/roster_window.py:2919 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Призначити ключ OpenPGP" -#: ../src/roster_window.py:2833 +#: ../src/roster_window.py:2920 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом" -#: ../src/roster_window.py:3210 +#: ../src/roster_window.py:3303 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру" -#: ../src/roster_window.py:3212 +#: ../src/roster_window.py:3305 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "Ви збираєтесь вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєстру.\n" -#: ../src/roster_window.py:3217 +#: ../src/roster_window.py:3310 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " "her always seeing you as offline." @@ -9535,11 +9603,11 @@ msgstr "" "вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." #. Contact is not in roster -#: ../src/roster_window.py:3223 +#: ../src/roster_window.py:3316 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?" -#: ../src/roster_window.py:3226 +#: ../src/roster_window.py:3320 msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in him or her always seeing you as offline." @@ -9547,16 +9615,16 @@ msgstr "" "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або " "вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." -#: ../src/roster_window.py:3229 +#: ../src/roster_window.py:3323 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення" #. several contact to remove at the same time -#: ../src/roster_window.py:3233 +#: ../src/roster_window.py:3327 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру" -#: ../src/roster_window.py:3238 +#: ../src/roster_window.py:3332 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" @@ -9566,35 +9634,36 @@ msgstr "" "призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся " "поза мережею." -#: ../src/roster_window.py:3295 +#: ../src/roster_window.py:3390 +#, fuzzy msgid "" -"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" +"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви маєте намір надіслати особливий статус. Ви справді цього бажаєте?" -#: ../src/roster_window.py:3297 -#, python-format +#: ../src/roster_window.py:3392 +#, fuzzy, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " -"change your status. Then he will see your global status." +"change your status. Then he or she will see your global status." msgstr "" "Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого " "статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус." -#: ../src/roster_window.py:3316 +#: ../src/roster_window.py:3411 msgid "No account available" msgstr "Немає жодного облікового запису" -#: ../src/roster_window.py:3317 +#: ../src/roster_window.py:3412 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити " "обліковий запис." -#: ../src/roster_window.py:3897 +#: ../src/roster_window.py:4020 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером" -#: ../src/roster_window.py:3899 +#: ../src/roster_window.py:4022 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So those " "information will not be saved on next reconnection." @@ -9602,12 +9671,12 @@ msgstr "" "Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці " "відомості не буде збережено до наступного з’єднання." -#: ../src/roster_window.py:3984 +#: ../src/roster_window.py:4114 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?" -#: ../src/roster_window.py:3986 +#: ../src/roster_window.py:4116 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several Jabber accounts or transport " @@ -9617,11 +9686,11 @@ msgstr "" "списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом " "є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber." -#: ../src/roster_window.py:4101 +#: ../src/roster_window.py:4231 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Некоректна адреса файла:" -#: ../src/roster_window.py:4112 +#: ../src/roster_window.py:4243 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" @@ -9629,12 +9698,12 @@ msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:" msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:" -#: ../src/roster_window.py:4227 +#: ../src/roster_window.py:4358 #, python-format msgid "Send %s to %s" msgstr "Надіслати %s до %s" -#: ../src/roster_window.py:4233 +#: ../src/roster_window.py:4364 #, python-format msgid "Make %s and %s metacontacts" msgstr "Робить %s та %s метаконтактом." @@ -9644,126 +9713,130 @@ msgstr "Робить %s та %s метаконтактом." #. for chat_with #. for single message #. join gc -#: ../src/roster_window.py:4718 ../src/roster_window.py:4789 -#: ../src/roster_window.py:4798 ../src/statusicon.py:248 -#: ../src/statusicon.py:295 ../src/statusicon.py:301 +#: ../src/roster_window.py:4813 ../src/roster_window.py:4886 +#: ../src/roster_window.py:4895 ../src/statusicon.py:246 +#: ../src/statusicon.py:293 ../src/statusicon.py:299 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "з облікового запису %s" #. add -#: ../src/roster_window.py:4805 +#: ../src/roster_window.py:4902 #, python-format msgid "to %s account" msgstr "до облікового запису %s" #. disco -#: ../src/roster_window.py:4810 +#: ../src/roster_window.py:4907 #, python-format msgid "using %s account" msgstr "з облікового запису %s" -#: ../src/roster_window.py:4847 ../src/statusicon.py:311 +#: ../src/roster_window.py:4945 ../src/statusicon.py:309 msgid "_Manage Bookmarks..." msgstr "_Керування закладками..." #. profile, avatar -#: ../src/roster_window.py:4867 +#: ../src/roster_window.py:4965 #, python-format msgid "of account %s" msgstr "облікового запису %s" -#: ../src/roster_window.py:4907 +#: ../src/roster_window.py:5006 #, python-format msgid "for account %s" msgstr "до облікового запису %s" -#: ../src/roster_window.py:4963 ../src/roster_window.py:5064 +#: ../src/roster_window.py:5066 ../src/roster_window.py:5171 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Змінити повідомлення про стан" -#: ../src/roster_window.py:4990 +#: ../src/roster_window.py:5099 msgid "Publish Tune" msgstr "Оприлюднити музику" -#: ../src/roster_window.py:4998 +#: ../src/roster_window.py:5101 +#, fuzzy +msgid "Publish Location" +msgstr "Оприлюднити музику" + +#: ../src/roster_window.py:5104 msgid "Configure Services..." msgstr "Налаштувати служби..." -#: ../src/roster_window.py:5145 +#: ../src/roster_window.py:5249 msgid "_Maximize All" msgstr "_Максимізувати всі" -#. Send Group Message -#: ../src/roster_window.py:5153 ../src/roster_window.py:5325 +#: ../src/roster_window.py:5259 ../src/roster_window.py:5433 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Надіслати групове п_овідомлення" -#: ../src/roster_window.py:5161 +#: ../src/roster_window.py:5267 msgid "To all users" msgstr "Усім користувачам" -#: ../src/roster_window.py:5165 +#: ../src/roster_window.py:5271 msgid "To all online users" msgstr "Усім користувачам на зв'язку" #. Manage Transport submenu -#: ../src/roster_window.py:5345 +#: ../src/roster_window.py:5453 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Керування контактами" #. Edit Groups -#: ../src/roster_window.py:5353 +#: ../src/roster_window.py:5462 msgid "Edit _Groups" msgstr "Редагувати _групи" #. Send single message -#: ../src/roster_window.py:5408 +#: ../src/roster_window.py:5517 msgid "Send Single Message" msgstr "Надіслати окреме повідомлення" #. Execute Command -#: ../src/roster_window.py:5454 +#: ../src/roster_window.py:5564 msgid "Execute Command..." msgstr "Виконати команду..." #. Manage Transport submenu -#: ../src/roster_window.py:5464 +#: ../src/roster_window.py:5574 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Керування транспортом" #. Modify Transport -#: ../src/roster_window.py:5472 +#: ../src/roster_window.py:5583 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Змінити транспорт" #. Rename -#: ../src/roster_window.py:5481 +#: ../src/roster_window.py:5593 msgid "_Rename" msgstr "Пере_йменувати" -#: ../src/roster_window.py:5546 +#: ../src/roster_window.py:5653 msgid "_Maximize" msgstr "_Максимізувати" -#: ../src/roster_window.py:5554 +#: ../src/roster_window.py:5662 msgid "_Reconnect" msgstr "_Перез’єднати" -#: ../src/roster_window.py:5560 +#: ../src/roster_window.py:5669 msgid "_Disconnect" msgstr "_Роз'єднати" #. History manager -#: ../src/roster_window.py:5642 +#: ../src/roster_window.py:5751 msgid "History Manager" msgstr "Керування журналом" -#: ../src/roster_window.py:5653 +#: ../src/roster_window.py:5762 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки" -#: ../src/roster_window.py:5809 +#: ../src/roster_window.py:5934 msgid "Change Status Message..." msgstr "Змінити повідомлення про стан..." @@ -9794,13 +9867,13 @@ msgid "Confirm these session options" msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів" #: ../src/session.py:431 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n" "\n" -"\t%s\n" +"%s\n" "\n" -"\tAre these options acceptable?" +"Are these options acceptable?" msgstr "" "Віддалений клієнт бажає розпочати сеанс з такими можливостями:\n" "\n" @@ -9823,116 +9896,126 @@ msgstr "" "\n" "Продовжити цей сеанс?" -#: ../src/statusicon.py:209 +#: ../src/statusicon.py:210 msgid "_Change Status Message..." msgstr "_Змінити повідомлення про стан..." -#: ../src/statusicon.py:325 +#: ../src/statusicon.py:322 +#, fuzzy +msgid "Hide _Roster" +msgstr "у _реєстрі" + +#: ../src/statusicon.py:333 msgid "Hide this menu" msgstr "Сховати це меню" -#: ../src/tooltips.py:347 ../src/tooltips.py:544 +#: ../src/tooltips.py:351 ../src/tooltips.py:562 msgid "Jabber ID: " msgstr "Jabber ID: " -#: ../src/tooltips.py:350 ../src/tooltips.py:548 +#: ../src/tooltips.py:354 ../src/tooltips.py:566 msgid "Resource: " msgstr "Ресурс" -#: ../src/tooltips.py:355 +#: ../src/tooltips.py:359 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s цієї групової балачки" -#: ../src/tooltips.py:455 +#: ../src/tooltips.py:459 msgid " [blocked]" msgstr " [заблоковано]" -#: ../src/tooltips.py:459 +#: ../src/tooltips.py:463 msgid " [minimized]" msgstr " [мінімізовано]" -#: ../src/tooltips.py:474 ../src/tooltips.py:686 +#: ../src/tooltips.py:478 ../src/tooltips.py:735 msgid "Status: " msgstr "Стан: " -#: ../src/tooltips.py:504 +#: ../src/tooltips.py:522 #, python-format msgid "Last status: %s" msgstr "Попередній стан: %s" -#: ../src/tooltips.py:506 +#: ../src/tooltips.py:524 ../src/tooltips.py:587 #, python-format msgid " since %s" msgstr " з %s" -#: ../src/tooltips.py:524 +#: ../src/tooltips.py:542 msgid "Connected" msgstr "З'єднано" -#: ../src/tooltips.py:526 +#: ../src/tooltips.py:544 msgid "Disconnected" msgstr "Роз'єднано" #. ('both' is the normal sub so we don't show it) -#: ../src/tooltips.py:555 +#: ../src/tooltips.py:573 msgid "Subscription: " msgstr "Підписка:" -#: ../src/tooltips.py:565 +#: ../src/tooltips.py:583 msgid "OpenPGP: " msgstr "OpenPGP: " -#: ../src/tooltips.py:618 +#: ../src/tooltips.py:662 msgid "Tune:" msgstr "Музика:" -#: ../src/tooltips.py:644 +#: ../src/tooltips.py:667 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "Сповіщення" + +#: ../src/tooltips.py:693 msgid "Download" msgstr "Звантажити" -#: ../src/tooltips.py:650 +#: ../src/tooltips.py:699 msgid "Upload" msgstr "Вивантажити" -#: ../src/tooltips.py:657 +#: ../src/tooltips.py:706 msgid "Type: " msgstr "Тип: " -#: ../src/tooltips.py:661 +#: ../src/tooltips.py:710 msgid "Transferred: " msgstr "Передано:" -#: ../src/tooltips.py:664 ../src/tooltips.py:685 +#: ../src/tooltips.py:713 ../src/tooltips.py:734 msgid "Not started" msgstr "Не розпочато" -#: ../src/tooltips.py:668 +#: ../src/tooltips.py:717 msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" -#: ../src/tooltips.py:670 ../src/tooltips.py:673 +#: ../src/tooltips.py:719 ../src/tooltips.py:722 msgid "Completed" msgstr "Завершено" -#: ../src/tooltips.py:677 +#: ../src/tooltips.py:726 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Призупинено" #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone -#: ../src/tooltips.py:681 +#: ../src/tooltips.py:730 msgid "Stalled" msgstr "Заблоковано" -#: ../src/tooltips.py:683 +#: ../src/tooltips.py:732 msgid "Transferring" msgstr "Перенесення" -#: ../src/tooltips.py:721 +#: ../src/tooltips.py:770 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Ця служба ще не надала докладних відомостей" -#: ../src/tooltips.py:724 +#: ../src/tooltips.py:773 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" @@ -9940,28 +10023,28 @@ msgstr "" "Ця служба не може надсилати у відповідь докладні відомості.\n" "Причиною є застарілість або пошкодженість служби" -#: ../src/vcard.py:252 +#: ../src/vcard.py:251 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Невідомий" -#: ../src/vcard.py:254 +#: ../src/vcard.py:253 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Невідома" -#: ../src/vcard.py:275 +#: ../src/vcard.py:274 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Час:Невідомий" -#: ../src/vcard.py:299 ../src/vcard.py:309 ../src/vcard.py:518 +#: ../src/vcard.py:298 ../src/vcard.py:308 ../src/vcard.py:516 #, python-format msgid "since %s" msgstr "з %s" -#: ../src/vcard.py:336 +#: ../src/vcard.py:335 msgid "<b>Affiliation:</b>" msgstr "<b>Належність:</b>" -#: ../src/vcard.py:344 +#: ../src/vcard.py:343 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in his/her presence" @@ -9969,7 +10052,7 @@ msgstr "" "Цей контакт зацікавлений у ваших відомостях щодо присутності, але ви не " "цікавитеся відомостями щодо його або її присутності" -#: ../src/vcard.py:346 +#: ../src/vcard.py:345 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " "interested in yours" @@ -9977,32 +10060,389 @@ msgstr "" "Ви зацікавлені у відомостях щодо присутності контакту, але він або вона не " "цікавляться вашими відомостями" -#: ../src/vcard.py:348 +#: ../src/vcard.py:347 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" msgstr "" "Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне " "одного" #. None -#: ../src/vcard.py:350 +#: ../src/vcard.py:349 msgid "" "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " "interested in yours" msgstr "" "Ви не зацікавлені у присутності контакту, а він або вона у вашій присутності" -#: ../src/vcard.py:357 +#: ../src/vcard.py:356 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Ви очікуєте на відповідь контакту на ваш запит щодо підписки" -#: ../src/vcard.py:359 +#: ../src/vcard.py:358 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "У черзі немає запитів на підписку." -#: ../src/vcard.py:364 ../src/vcard.py:418 ../src/vcard.py:541 +#: ../src/vcard.py:363 ../src/vcard.py:417 ../src/vcard.py:539 msgid " resource with priority " msgstr " пріоритетний ресурс" +#~ msgid "Join _Group Chat..." +#~ msgstr "Приєднатись до _групової балачки" + +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "_Додати контакт..." + +#~ msgid "_Discover Services" +#~ msgstr "Ви_явити служби" + +#~ msgid "_Execute Command..." +#~ msgstr "_Виконати команду..." + +#~ msgid "_Modify Account" +#~ msgstr "_Змінити обліковий запис" + +#~ msgid "_Personal Events" +#~ msgstr "_Особисті події" + +#~ msgid "_Start Chat..." +#~ msgstr "_Почати балачку..." + +#~ msgid "_Status" +#~ msgstr "_Стан" + +#~ msgid "Account Modification" +#~ msgstr "Зміна облікового запису" + +#~ msgid "" +#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " +#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " +#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " +#~ "will be disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, щоб Gajim використовував порт 5223 для з'єднання з " +#~ "застарілими серверами, які, як очікує програма використовують SSL-" +#~ "шифрування. Зауважте, що Gajim використовує TLS-шифрування, якщо не " +#~ "вказано іншого. Якщо позначити цей пункт шифрування буде вимкнено TLS" + +#~ msgid "Edit Personal Information..." +#~ msgstr "Редагувати особисті відомості..." + +#~ msgid "Hostname: " +#~ msgstr "Назва вузла: " + +#~ msgid "" +#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " +#~ "permission only for you" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде зберігати паролі у файлі ~/." +#~ "gajim/config, доступ на запис до якого матимете лише ви" + +#~ msgid "Port: " +#~ msgstr "Порт: " + +#~ msgid "Proxy:" +#~ msgstr "Проксі:" + +#~ msgid "Save _passphrase (insecure)" +#~ msgstr "Зберегти _пароль (небезпечно)" + +#~ msgid "Send keep-alive packets" +#~ msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності" + +#~ msgid "Use _SSL (legacy)" +#~ msgstr "Використовувати _SSL (застаріле)" + +#~ msgid "_Adjust to status" +#~ msgstr "_Узгодити зі станом" + +#~ msgid "gtk-add" +#~ msgstr "gtk-add" + +#~ msgid "gtk-close" +#~ msgstr "gtk-close" + +#~ msgid "gtk-remove" +#~ msgstr "gtk-remove" + +#~ msgid "Delete MOTD" +#~ msgstr "Вилучити «Повідомлення дня»" + +#~ msgid "_Send Server Message..." +#~ msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..." + +#~ msgid "" +#~ "Receive a Message\n" +#~ "Contact Disconnected \n" +#~ "Contact Change Status \n" +#~ "Group Chat Message Highlight \n" +#~ "Group Chat Message Received \n" +#~ "File Transfer Request \n" +#~ "File Transfer Started \n" +#~ "File Transfer Finished" +#~ msgstr "" +#~ "Отримано повідомлення\n" +#~ "Контакт від'єднався \n" +#~ "Контакт змінив стан \n" +#~ "Підсвічене повідомлення групової балачки \n" +#~ "Отримано повідомлення групової балачки \n" +#~ "Запит на передавання файла \n" +#~ "Передавання файла почалось \n" +#~ "Передавання файла закінчено" + +#~ msgid "" +#~ "contact(s)\n" +#~ "group(s)\n" +#~ "everybody" +#~ msgstr "" +#~ "контакт(и)\n" +#~ "група(и)\n" +#~ "усі" + +#~ msgid "Join _Group Chat" +#~ msgstr "Приєднатись до _групової балачки" + +#~ msgid "_Copy JID/Email Address" +#~ msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти" + +#~ msgid "_Copy Link Location" +#~ msgstr "_Копіювати посилання" + +#~ msgid "_Open Email Composer" +#~ msgstr "_Відкрити редактор поштових повідомлень" + +#~ msgid "_Open Link in Browser" +#~ msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі" + +#~ msgid "_Start Chat" +#~ msgstr "_Почати балачку" + +#~ msgid "" +#~ "Account row\n" +#~ "Group row\n" +#~ "Contact row\n" +#~ "Chat Banner" +#~ msgstr "" +#~ "Рядок облікового запису\n" +#~ "Рядок групи\n" +#~ "Рядок контакту\n" +#~ "Заголовок балачки" + +#~ msgid "Change _Nickname..." +#~ msgstr "Змінити _псевдонім..." + +#~ msgid "Change _Subject..." +#~ msgstr "Змінити _тему..." + +#~ msgid "Configure _Room..." +#~ msgstr "Налаштувати _кімнату..." + +#~ msgid "_Destroy Room" +#~ msgstr "_Знищити кімнату" + +#~ msgid "_Manage Room" +#~ msgstr "_Керування кімнатою" + +#~ msgid "Send _File" +#~ msgstr "Надіслати _файл" + +#~ msgid "_Add to Roster" +#~ msgstr "_Додати до реєстру" + +#~ msgid "_Send Private Message" +#~ msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення" + +#~ msgid "" +#~ "Enter JID or Contact name\n" +#~ "Groupchat Histories\n" +#~ "All Chat Histories" +#~ msgstr "" +#~ "Введіть JID або ім’я контакту\n" +#~ "Журнали групових балачок\n" +#~ "Журнали всіх балачок" + +#~ msgid "Manage Accounts" +#~ msgstr "Керування обліковими записами" + +#~ msgid "gtk-delete" +#~ msgstr "gtk-delete" + +#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" +#~ msgstr "Додати цей контакт до реєстру (Ctrl+D)" + +#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" +#~ msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті (Ctrl+B)" + +#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" +#~ msgstr "Переглянути журнал балачки (Ctrl+H)" + +#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" +#~ msgstr "Змінити тему обговорення у кімнаті (Alt+T)" + +#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" +#~ msgstr "Змінити ваш псевдонім (Ctrl+N)" + +#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" +#~ msgstr "Запросити контакти до спілкування (Ctrl+G)" + +#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)" +#~ msgstr "Надіслати файл (Ctrl+F)" + +#~ msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" +#~ msgstr "Показати список емоційок (Alt+M)" + +#~ msgid "Show a list of formattings" +#~ msgstr "Показати список інструментів форматування" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)" +#~ msgstr "Показати меню додаткових можливостей (Alt+A)" + +#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" +#~ msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)" + +#~ msgid "" +#~ "All chat states\n" +#~ "Composing only\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Усі стани балачки\n" +#~ "Лише введення повідомлень\n" +#~ "Вимкнено" + +#~ msgid "" +#~ "Autodetect on every Gajim startup\n" +#~ "Always use GNOME default applications\n" +#~ "Always use KDE default applications\n" +#~ "Always use Xfce default applications\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Автоматично визначати під час запуску Gajim\n" +#~ "Завжди використовувати типові програми GNOME\n" +#~ "Завжди використовувати типові програми KDE\n" +#~ "Завжди використовувати типові програми Xfce\n" +#~ "Власний набір" + +#~ msgid "" +#~ "Detached roster with detached chats\n" +#~ "Detached roster with single chat\n" +#~ "Single window for everything\n" +#~ "Detached roster with chat grouped by account\n" +#~ "Detached roster with chat grouped by type" +#~ msgstr "" +#~ "Виокремлений реєстр з виокремленими вікнами балачок\n" +#~ "Виокремлений реєстр зі спільним вікном балачки\n" +#~ "Спільне вікно для всіх елементів\n" +#~ "Виокремлений реєстр з вікнами для кожного облікового запису\n" +#~ "Виокремлений реєстр з вікнами балачок за типом" + +#~ msgid "" +#~ "Pop it up\n" +#~ "Notify me about it\n" +#~ "Show only in roster" +#~ msgstr "" +#~ "Виринаюче сповіщення\n" +#~ "Сповіщати мене про це\n" +#~ "Просто показати у реєстрі" + +#~ msgid "" +#~ "none\n" +#~ "both\n" +#~ "from\n" +#~ "to" +#~ msgstr "" +#~ "нічого\n" +#~ "взаємно\n" +#~ "від\n" +#~ "до" + +#~ msgid "gtk-cancel" +#~ msgstr "gtk-cancel" + +#~ msgid "Add _Contact..." +#~ msgstr "Додати _контакт..." + +#~ msgid "Fea_tures" +#~ msgstr "Мо_жливості" + +#~ msgid "File _Transfers" +#~ msgstr "Передавання _файлів" + +#~ msgid "Profile, A_vatar" +#~ msgstr "Профіль, _аватар" + +#~ msgid "_Accounts" +#~ msgstr "_Облікові записи" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Вміст" + +#~ msgid "_FAQ" +#~ msgstr "_ЧаП" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Параметри" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Ви_йти" + +#~ msgid "_Send Single Message..." +#~ msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..." + +#~ msgid "Send Single _Message" +#~ msgstr "Надіслати окреме _повідомлення" + +#~ msgid "Sta_tus" +#~ msgstr "Ста_н" + +#~ msgid "_Group Chat" +#~ msgstr "_Групова балачка" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Увімкнути" + +#~ msgid "_Modify Account..." +#~ msgstr "_Змінити обліковий запис..." + +#~ msgid "Wrong host" +#~ msgstr "Вузол вказано помилково" + +#~ msgid "Invalid local address? :-O" +#~ msgstr "Некоректна локальна адреса? :-O" + +#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." +#~ msgstr "" +#~ "Не знайдено пакунка pysqlite2 (або python-pysqlite2). Завершення роботи..." + +#~ msgid "Banners and clickable links" +#~ msgstr "Банери та активні посилання" + +#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." +#~ msgstr "" +#~ "Можливість користуватися натисканням адрес URL у підписах вікон балачки і " +#~ "групової балачки." + +#~ msgid "Requires python-sexy." +#~ msgstr "Потрібен python-sexy." + +#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" +#~ msgstr "У середовищі виконання GTK+ відсутня підтримка libglade" + +#~ msgid "" +#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " +#~ "version from %s" +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, вилучіть поточні бібліотеки GTK+ з системи і встановіть " +#~ "останню стабільну версію цих бібліотек, яку можна знайти за адресою %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, перевірте, чи увімкнено підтримку libglade у GTK+ і PyGTK на " +#~ "вашій системі." + +#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" +#~ msgstr "Для запуску Gajim потрібен PySQLite2" + #~ msgid "_Incoming message:" #~ msgstr "_Вхідне повідомлення:" @@ -10227,12 +10667,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс" #~ "%(title)s %(artist)s\n" #~ "з %(source)s" -#~ msgid "Always use OS/X default applications" -#~ msgstr "Завжди використовувати типові програми OS/X" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Нетиповий" - #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Загальні" |