Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

dev.gajim.org/gajim/gajim.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBenjamin Richter <br@waldteufel-online.net>2009-09-07 22:23:35 +0400
committerBenjamin Richter <br@waldteufel-online.net>2009-09-07 22:23:35 +0400
commitc3d5c8cca2d10bf68229a46992e5b940ad6e0a8b (patch)
tree68117d15fdb1f8616050c0a7408baecfba676cc8 /po/uk.po
parent378cdaeaf096101845d9af23aac7989c35e06ece (diff)
Make fuzzyclock code more concise.
Also use % formatting instead of string replace. Translation files updated accordingly.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po2111
1 files changed, 1090 insertions, 1021 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 65c66547f..1df2df163 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-14 01:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 20:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:06+0200\n"
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -107,54 +107,59 @@ msgstr ""
"SHA1 відбиток сертифікату:\n"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Anon_ymous authentication"
+msgstr "Використовувати розпізнавання на проксі"
+
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "З'єднатись після натискання кнопки «Завершити»"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Майстер створення облікових записів"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Я вже маю обліковий запис, який бажаю _використовувати"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового "
"запису"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
msgid "Manage..."
msgstr "Керування..."
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
msgid "Prox_y:"
msgstr "Прокс_і:"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
msgid "Save pass_word"
msgstr "Зберегти _пароль"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Налаштувати мій профіль після з’єднання"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
@@ -162,36 +167,36 @@ msgstr ""
"Для з’єднання з мережею Jabber вам потрібен обліковий\n"
"запис."
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
msgid "_Advanced"
msgstr "Д_одатково"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
msgid "_Finish"
msgstr "_Завершити"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
msgid "_Hostname:"
msgstr "Назва _вузла:"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
@@ -226,17 +231,17 @@ msgid "Administration operations"
msgstr "Адміністративні дії"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Автоматично відновлювати втрачене з'єднання"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "_Змінити пароль"
@@ -253,24 +258,24 @@ msgstr ""
"іншого. Якщо позначити цей пункт шифрування буде вимкнено TLS"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Обрати _ключ..."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
"Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого облікового "
"запису"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
msgid "Connection"
msgstr "З'єднання"
@@ -280,7 +285,7 @@ msgstr "Редагувати особисті відомості..."
#. No configured account
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1212
#: ../src/common/helpers.py:1224 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
#: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
@@ -291,10 +296,10 @@ msgstr "Gajim"
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
-#: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2710
-#: ../src/roster_window.py:5268
+#: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2719
+#: ../src/roster_window.py:5277
msgid "General"
msgstr "Загальне"
@@ -303,7 +308,7 @@ msgid "Hostname: "
msgstr "Назва вузла: "
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
@@ -313,7 +318,7 @@ msgstr ""
"ймовірністю."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
@@ -330,7 +335,7 @@ msgstr ""
"config, доступ на запис до якого матимете лише ви"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
@@ -339,7 +344,7 @@ msgstr ""
"намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
@@ -350,13 +355,13 @@ msgstr ""
"стану цього облікового запису"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:30
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на сервері"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34 ../src/config.py:1559
-#: ../src/config.py:2066
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1547
+#: ../src/config.py:2092
msgid "No key selected"
msgstr "Не обрано жодного ключа"
@@ -366,19 +371,19 @@ msgstr "Не обрано жодного ключа"
#. useauth_checkbutton.set_active(False)
#. self.on_useauth_checkbutton_toggled(useauth_checkbutton)
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36
-#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1107
-#: ../src/config.py:1196 ../src/config.py:1464 ../src/config.py:1469
-#: ../src/config.py:1972 ../src/config.py:2052 ../src/config.py:2065
-#: ../src/config.py:3155 ../src/config.py:3223 ../src/dialogs.py:293
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
+#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1103
+#: ../src/config.py:1191 ../src/config.py:1452 ../src/config.py:1457
+#: ../src/config.py:1998 ../src/config.py:2078 ../src/config.py:2091
+#: ../src/config.py:3227 ../src/config.py:3300 ../src/dialogs.py:293
#: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
-#: ../src/roster_window.py:2780 ../src/roster_window.py:2786
-#: ../src/roster_window.py:2791
+#: ../src/roster_window.py:2789 ../src/roster_window.py:2795
+#: ../src/roster_window.py:2800
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
msgid "Personal Information"
msgstr "Особисті відомості"
@@ -388,12 +393,12 @@ msgid "Port: "
msgstr "Порт: "
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Пріорите_т:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
@@ -404,7 +409,7 @@ msgstr ""
"клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану."
@@ -413,12 +418,12 @@ msgid "Proxy:"
msgstr "Проксі:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
msgid "Resour_ce:"
msgstr "Ресур_с:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
@@ -437,7 +442,7 @@ msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Зберегти _пароль (небезпечно)"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Зберігати _журнал спілкування для усіх контактів"
@@ -446,12 +451,12 @@ msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Синхронізувати контакти"
@@ -461,7 +466,7 @@ msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Використовувати _SSL (застаріле)"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Використовувати проксі передавання файлів"
@@ -470,7 +475,7 @@ msgid "_Adjust to status"
msgstr "_Узгодити зі станом"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
@@ -486,7 +491,12 @@ msgstr "_Узгодити зі станом"
msgid "Accounts"
msgstr "Облікові записи"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous authentication"
+msgstr "Використовувати розпізнавання на проксі"
+
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
msgid ""
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
@@ -494,27 +504,27 @@ msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля через "
"незахищеним з’єднанням."
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "Ел. пошта:"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
msgid "First Name:"
msgstr "Ім'я:"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, "
"наприклад, seahorse."
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
@@ -524,84 +534,85 @@ msgstr ""
"налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n"
"Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера."
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
-#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/dialogs.py:784
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
+#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1571
+#: ../src/dialogs.py:784
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
msgid "Last Name:"
msgstr "Прізвище:"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "Об’є_днати облікові записи"
#. Rename
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41 ../src/roster_window.py:5219
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5228
msgid "Re_name"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr "Використовувати _агент GnuPG"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Використовувати інший порт:"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Редагувати особисті відомості..."
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
msgid "_Enable"
msgstr "Увімкнути"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
msgid "_Hostname: "
msgstr "Назва _вузла:"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
msgid "_Manage..."
msgstr "Керування..."
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
msgid "_Port: "
msgstr "_Порт:"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr "використовувати змінну середовища HTTP_PROXY"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
#: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"
@@ -937,7 +948,7 @@ msgstr "Востаннє змінено:"
msgid "New entry received"
msgstr "Отримано новий запис"
-#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5
+#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Ви отримали новий запис:"
@@ -1057,7 +1068,7 @@ msgstr "_Додати до реєстру"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
-#: ../src/roster_window.py:5915
+#: ../src/roster_window.py:5924
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
@@ -1165,7 +1176,7 @@ msgstr ""
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Показувати контекстне сповіщення про завершення передавання файла"
-#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:793
+#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
msgid "_Continue"
msgstr "_Продовжити"
@@ -1201,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"Рядок контакту\n"
"Заголовок балачки"
-#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:768
+#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:770
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
@@ -1225,7 +1236,7 @@ msgstr "Пішов"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
-#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:769
+#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:771
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
@@ -1307,8 +1318,8 @@ msgstr "_Заблокувати"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
-#: ../src/roster_window.py:5247 ../src/roster_window.py:5724
-#: ../src/roster_window.py:5853
+#: ../src/roster_window.py:5256 ../src/roster_window.py:5733
+#: ../src/roster_window.py:5862
msgid "_Block"
msgstr "_Заблокувати"
@@ -1330,8 +1341,8 @@ msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22
-#: ../src/roster_window.py:5241 ../src/roster_window.py:5718
-#: ../src/roster_window.py:5850
+#: ../src/roster_window.py:5250 ../src/roster_window.py:5727
+#: ../src/roster_window.py:5859
msgid "_Unblock"
msgstr "_Розблокувати"
@@ -1369,7 +1380,8 @@ msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Ласкаво просимо до інструменту керування журналами Gajim</b></big>"
-#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2775
+#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2808
+#: ../src/dialogs.py:2908
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
@@ -1423,7 +1435,7 @@ msgstr "Пошук:"
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Зберігати журнал спілкування"
-#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1807
+#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1932
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Приєднатись до групової балачки"
@@ -1481,7 +1493,7 @@ msgstr "Мінімізувати після автоматичного приє
msgid "Print status:"
msgstr "Показувати стан:"
-#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
+#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1561
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
@@ -1510,10 +1522,6 @@ msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Параметри</b>"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
-msgid "B_OSH Port:"
-msgstr "П_орт BOSH:"
-
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4
msgid ""
"HTTP Connect\n"
"SOCKS5\n"
@@ -1523,39 +1531,39 @@ msgstr ""
"SOCKS5\n"
"BOSH"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Керування профілями проксі"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
msgid "Pass_word:"
msgstr "Па_роль:"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Проксі-_вузол:"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Проксі-п_орт:"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Використовувати HTTP-проксі"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Використовувати розпізнавання на проксі"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_Адреса URL BOSH:"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
msgid "_Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:16
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
msgid "_Username:"
msgstr "_Користувач:"
@@ -1606,7 +1614,7 @@ msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:13
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
-#: ../src/filetransfers_window.py:261
+#: ../src/filetransfers_window.py:260
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
@@ -2206,7 +2214,7 @@ msgstr "JabberID"
msgid "Order:"
msgstr "Порядок:"
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2899
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:3035
msgid "Privacy List"
msgstr "Список конфіденційності"
@@ -2410,8 +2418,8 @@ msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сер
#. Remove group
#. Remove
-#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5256
-#: ../src/roster_window.py:5734 ../src/roster_window.py:5863
+#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5265
+#: ../src/roster_window.py:5743 ../src/roster_window.py:5872
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
@@ -2433,14 +2441,14 @@ msgstr "Редагувати _групи..."
#. Execute Command
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
-#: ../src/roster_window.py:5806
+#: ../src/roster_window.py:5815
msgid "Execute Command..."
msgstr "Виконати команду..."
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
-#: ../src/roster_window.py:5174 ../src/roster_window.py:5687
+#: ../src/roster_window.py:5183 ../src/roster_window.py:5696
msgid "In_vite to"
msgstr "За_просити до"
@@ -2450,7 +2458,7 @@ msgstr "В_илучити"
#. Send Custom Status
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
-#: ../src/roster_window.py:5184 ../src/roster_window.py:5772
+#: ../src/roster_window.py:5193 ../src/roster_window.py:5781
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Надіслати не_типовий стан"
@@ -2561,7 +2569,8 @@ msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Показувати _від’єднані контакти"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
-msgid "Show _roster"
+#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
+msgid "Show _Roster"
msgstr "Показати _реєстр"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
@@ -2619,7 +2628,7 @@ msgid "_Add contact"
msgstr "Дод_ати контакт"
#. Information
-#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5875
+#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5884
msgid "_Information"
msgstr "_Інформація"
@@ -2737,10 +2746,6 @@ msgstr "Надіслати окреме _повідомлення"
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Показати усі _події з черги"
-#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
-msgid "Show _Roster"
-msgstr "Показати _реєстр"
-
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
msgid "Sta_tus"
msgstr "Ста_н"
@@ -2849,13 +2854,13 @@ msgstr "Призначити ключ Open_PGP"
#. Edit Groups
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
-#: ../src/roster_window.py:5707
+#: ../src/roster_window.py:5716
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Редагувати _групи"
#. Rename
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:8
-#: ../src/roster_window.py:5833
+#: ../src/roster_window.py:5842
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_йменувати"
@@ -2922,7 +2927,7 @@ msgstr "Ціле число"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/advanced.py:102 ../src/chat_control.py:788
+#: ../src/advanced.py:102 ../src/chat_control.py:790
msgid "Color"
msgstr "Колір"
@@ -2947,6 +2952,11 @@ msgstr "(Немає)"
msgid "Hidden"
msgstr "Сховано"
+#: ../src/atom_window.py:110
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
+msgstr "Ви отримали новий запис:"
+
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
@@ -3057,81 +3067,81 @@ msgid "Spelling language"
msgstr "Мова перевірки правопису"
#. we are not connected
-#: ../src/chat_control.py:389 ../src/chat_control.py:575
+#: ../src/chat_control.py:389 ../src/chat_control.py:577
msgid "A connection is not available"
msgstr "З'єднання недоступне"
-#: ../src/chat_control.py:390 ../src/chat_control.py:576
+#: ../src/chat_control.py:390 ../src/chat_control.py:578
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ваше повідомлення не може бути відправлене до встановлення з'єднання."
-#: ../src/chat_control.py:770
+#: ../src/chat_control.py:772
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслити"
-#: ../src/chat_control.py:771
+#: ../src/chat_control.py:773
msgid "Strike"
msgstr "Перекреслити"
-#: ../src/chat_control.py:794
+#: ../src/chat_control.py:796
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../src/chat_control.py:803
+#: ../src/chat_control.py:805
msgid "Clear formating"
msgstr "Зняти форматування"
-#: ../src/chat_control.py:875
+#: ../src/chat_control.py:877
msgid "Really send file?"
msgstr "Справді надіслати файл?"
-#: ../src/chat_control.py:876
+#: ../src/chat_control.py:878
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
"Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній "
"ідентифікатор Jabber."
-#: ../src/chat_control.py:1266 ../src/chat_control.py:1654
+#: ../src/chat_control.py:1268 ../src/chat_control.py:1656
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Шифрування GPG увімкнено"
#. Add to roster
#. add_to_roster_menuitem
-#: ../src/chat_control.py:1295 ../src/chat_control.py:2154
+#: ../src/chat_control.py:1297 ../src/chat_control.py:2156
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:55
-#: ../src/common/helpers.py:226 ../src/conversation_textview.py:879
-#: ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1733 ../src/dialogs.py:1758
-#: ../src/gajim.py:978 ../src/gajim.py:1716 ../src/roster_window.py:932
-#: ../src/roster_window.py:1564 ../src/roster_window.py:1566
-#: ../src/roster_window.py:1912 ../src/roster_window.py:3147
-#: ../src/roster_window.py:3173 ../src/roster_window.py:5368
-#: ../src/roster_window.py:5553
+#: ../src/common/helpers.py:226 ../src/conversation_textview.py:882
+#: ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1858 ../src/dialogs.py:1883
+#: ../src/gajim.py:981 ../src/gajim.py:1719 ../src/roster_window.py:933
+#: ../src/roster_window.py:1565 ../src/roster_window.py:1567
+#: ../src/roster_window.py:1918 ../src/roster_window.py:3156
+#: ../src/roster_window.py:3182 ../src/roster_window.py:5377
+#: ../src/roster_window.py:5562
msgid "Not in Roster"
msgstr "Немає у реєстрі"
-#: ../src/chat_control.py:1308
+#: ../src/chat_control.py:1310
#, fuzzy
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Перелік активних, завершених та зупинених передач файлів"
-#: ../src/chat_control.py:1311
+#: ../src/chat_control.py:1313
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
-#: ../src/chat_control.py:1418 ../src/tooltips.py:626
+#: ../src/chat_control.py:1420 ../src/tooltips.py:626
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Невідомий виконавець"
-#: ../src/chat_control.py:1420 ../src/tooltips.py:631
+#: ../src/chat_control.py:1422 ../src/tooltips.py:631
msgid "Unknown Title"
msgstr "Невідома назва"
-#: ../src/chat_control.py:1422 ../src/tooltips.py:636
+#: ../src/chat_control.py:1424 ../src/tooltips.py:636
msgid "Unknown Source"
msgstr "Невідоме джерело"
-#: ../src/chat_control.py:1425 ../src/tooltips.py:638
+#: ../src/chat_control.py:1427 ../src/tooltips.py:638
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
@@ -3140,17 +3150,17 @@ msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"з <i>%(source)s</i>"
-#: ../src/chat_control.py:1549
+#: ../src/chat_control.py:1551
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s"
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
-#: ../src/chat_control.py:1634 ../src/dialogs.py:4244
+#: ../src/chat_control.py:1636 ../src/dialogs.py:4380
msgid "No GPG key assigned"
msgstr "Немає ключа GPG"
-#: ../src/chat_control.py:1635
+#: ../src/chat_control.py:1637
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
@@ -3158,50 +3168,50 @@ msgstr ""
"З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати "
"повідомлення за допомогою GPG."
-#: ../src/chat_control.py:1644
+#: ../src/chat_control.py:1646
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Шифрування GPG вимкнено"
-#: ../src/chat_control.py:1670
+#: ../src/chat_control.py:1672
msgid "Session WILL be logged"
msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/chat_control.py:1672
+#: ../src/chat_control.py:1674
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу"
#. encryption %s active
-#: ../src/chat_control.py:1686
+#: ../src/chat_control.py:1688
msgid "is"
msgstr "є"
-#: ../src/chat_control.py:1686
+#: ../src/chat_control.py:1688
msgid "is NOT"
msgstr "НЕ є"
#. chat session %s be logged
-#: ../src/chat_control.py:1688
+#: ../src/chat_control.py:1690
msgid "will"
msgstr "буде"
-#: ../src/chat_control.py:1688
+#: ../src/chat_control.py:1690
msgid "will NOT"
msgstr "НЕ буде"
#. About encrypted chat session
-#: ../src/chat_control.py:1692
+#: ../src/chat_control.py:1694
msgid "and authenticated"
msgstr "і уповноваженим"
#. About encrypted chat session
-#: ../src/chat_control.py:1696
+#: ../src/chat_control.py:1698
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "і НЕ уповноваженим"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
-#: ../src/chat_control.py:1702
+#: ../src/chat_control.py:1704
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
@@ -3210,26 +3220,26 @@ msgstr ""
"Шифрування %(type)s %(status)s активним %(authenticated)s.\n"
"Ваш сеанс балачки %(logged)s записано до журналу."
-#: ../src/chat_control.py:1750
+#: ../src/chat_control.py:1752
msgid "Command not supported for zeroconf account."
msgstr "Ця команда не підтримується для облікового запису zeroconf."
-#: ../src/chat_control.py:1761 ../src/groupchat_control.py:1718
+#: ../src/chat_control.py:1763 ../src/groupchat_control.py:1725
#, python-format
msgid "Commands: %s"
msgstr "Команди:·%s"
-#: ../src/chat_control.py:1764 ../src/groupchat_control.py:1731
+#: ../src/chat_control.py:1766 ../src/groupchat_control.py:1738
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr "Використання: /%s, спорожнить вміст текстового вікна."
-#: ../src/chat_control.py:1767 ../src/groupchat_control.py:1736
+#: ../src/chat_control.py:1769 ../src/groupchat_control.py:1743
#, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "Використання: /%s, сховає кнопки балачки."
-#: ../src/chat_control.py:1770 ../src/groupchat_control.py:1751
+#: ../src/chat_control.py:1772 ../src/groupchat_control.py:1758
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
@@ -3239,38 +3249,38 @@ msgstr ""
"поточної групової балачки. Буде використано третю особу. (наприклад, /%"
"(command)s впав під стілець.)"
-#: ../src/chat_control.py:1775
+#: ../src/chat_control.py:1777
#, python-format
msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
msgstr "Використання: /%s, надсилає луна-імпульс (пінг) контактові"
-#: ../src/chat_control.py:1778
+#: ../src/chat_control.py:1780
#, python-format
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
msgstr "Використання: /%s, надсилає повідомлення контакту"
-#: ../src/chat_control.py:1781 ../src/groupchat_control.py:1780
+#: ../src/chat_control.py:1783 ../src/groupchat_control.py:1787
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
msgstr "Довідки для команди /%s не знайдено"
-#: ../src/chat_control.py:1912
+#: ../src/chat_control.py:1914
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Встановлення сеансу було скасовано"
-#: ../src/chat_control.py:1919
+#: ../src/chat_control.py:1921
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Цей сеанс зашифровано"
-#: ../src/chat_control.py:1922
+#: ../src/chat_control.py:1924
msgid " and WILL be logged"
msgstr " і БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/chat_control.py:1924
+#: ../src/chat_control.py:1926
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу"
-#: ../src/chat_control.py:1929
+#: ../src/chat_control.py:1931
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
@@ -3278,25 +3288,25 @@ msgstr ""
"Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб "
"ознайомитися з подробицями."
-#: ../src/chat_control.py:1931
+#: ../src/chat_control.py:1933
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Шифрування E2E вимкнено"
-#: ../src/chat_control.py:1965 ../src/chat_control.py:1978
+#: ../src/chat_control.py:1967 ../src/chat_control.py:1980
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано"
-#: ../src/chat_control.py:1971
+#: ../src/chat_control.py:1973
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано"
#. %s is being replaced in the code with JID
-#: ../src/chat_control.py:2352
+#: ../src/chat_control.py:2354
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»"
-#: ../src/chat_control.py:2353
+#: ../src/chat_control.py:2355
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
@@ -3304,15 +3314,15 @@ msgstr ""
"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде "
"втрачено."
-#: ../src/chat_control.py:2508 ../src/common/connection_handlers.py:2045
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2091
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2286
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2422 ../src/common/connection.py:1357
-#: ../src/gajim.py:152
+#: ../src/chat_control.py:2510 ../src/common/connection_handlers.py:2072
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2118
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2313
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2451 ../src/common/connection.py:1371
+#: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:125
msgid "Database Error"
msgstr "Помилка бази даних"
-#: ../src/chat_control.py:2509
+#: ../src/chat_control.py:2511
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
@@ -3321,7 +3331,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити "
"його (всі записи журналу буде втрачено)."
-#: ../src/chat_control.py:2739
+#: ../src/chat_control.py:2741
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s тепер %(status)s"
@@ -3410,9 +3420,9 @@ msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
-#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:806
-#: ../src/roster_window.py:1568 ../src/roster_window.py:1570
-#: ../src/roster_window.py:5144
+#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:807
+#: ../src/roster_window.py:1569 ../src/roster_window.py:1571
+#: ../src/roster_window.py:5153
msgid "Groupchats"
msgstr "Групові балачки"
@@ -3484,9 +3494,9 @@ msgstr ""
"згорнуто."
#. sorted alphanum
-#: ../src/common/config.py:100 ../src/common/config.py:468
+#: ../src/common/config.py:100 ../src/common/config.py:469
#: ../src/common/optparser.py:230 ../src/common/optparser.py:448
-#: ../src/common/optparser.py:482 ../src/gajim.py:3290
+#: ../src/common/optparser.py:482 ../src/gajim.py:3300
msgid "default"
msgstr "типовий"
@@ -3961,6 +3971,15 @@ msgstr ""
"Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів."
#: ../src/common/config.py:250
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
+"account passwords."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome "
+"Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів."
+
+#: ../src/common/config.py:251
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
@@ -3969,7 +3988,7 @@ msgstr ""
"контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів "
"і груп."
-#: ../src/common/config.py:251
+#: ../src/common/config.py:252
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
@@ -3978,7 +3997,7 @@ msgstr ""
"непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями вказано "
"типу"
-#: ../src/common/config.py:252
+#: ../src/common/config.py:253
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
@@ -3987,7 +4006,7 @@ msgstr ""
"у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, якщо вікно "
"балачки ще не було відкрито."
-#: ../src/common/config.py:253
+#: ../src/common/config.py:254
msgid ""
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
@@ -3996,11 +4015,11 @@ msgstr ""
"позначками $$ і $$ на зображення за допомогою dvips після перетворення його "
"на формулу, і показуватиме зображення у вікні балачки."
-#: ../src/common/config.py:254
+#: ../src/common/config.py:255
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Час відсутності активності потрібний для закриття вікна зміни стану."
-#: ../src/common/config.py:255
+#: ../src/common/config.py:256
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
@@ -4008,7 +4027,7 @@ msgstr ""
"Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. "
"Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться."
-#: ../src/common/config.py:256
+#: ../src/common/config.py:257
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"systray icon."
@@ -4017,13 +4036,13 @@ msgstr ""
"сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у системному "
"лотку."
-#: ../src/common/config.py:257
+#: ../src/common/config.py:258
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
"Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність "
"активності."
-#: ../src/common/config.py:258
+#: ../src/common/config.py:259
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
@@ -4031,7 +4050,7 @@ msgstr ""
"За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші "
"значення відповідають більшим символам формул."
-#: ../src/common/config.py:259
+#: ../src/common/config.py:260
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
@@ -4039,7 +4058,7 @@ msgstr ""
"Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. "
"(mailto і xmpp обробляються окремо)"
-#: ../src/common/config.py:260
+#: ../src/common/config.py:261
msgid ""
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
@@ -4047,7 +4066,7 @@ msgstr ""
"Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з ними "
"зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів."
-#: ../src/common/config.py:271
+#: ../src/common/config.py:273
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
@@ -4055,7 +4074,7 @@ msgstr ""
"Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети "
"визначаються за допомогою параметрів autopriority_*."
-#: ../src/common/config.py:279
+#: ../src/common/config.py:281
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
@@ -4064,26 +4083,26 @@ msgstr ""
"значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр "
"використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status"
-#: ../src/common/config.py:280
+#: ../src/common/config.py:282
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній використаний стан."
-#: ../src/common/config.py:285
+#: ../src/common/config.py:287
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, "
"навіть якщо GPG налаштовано для використання."
-#: ../src/common/config.py:287
+#: ../src/common/config.py:289
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису."
-#: ../src/common/config.py:288
+#: ../src/common/config.py:290
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "Чи має Gajim автоматично починати сеанс з шифруванням за можливості?"
-#: ../src/common/config.py:289
+#: ../src/common/config.py:291
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
@@ -4091,32 +4110,32 @@ msgstr ""
"Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має "
"спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain"
-#: ../src/common/config.py:290
+#: ../src/common/config.py:292
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr ""
"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль "
"нешифрованим з’єднанням."
-#: ../src/common/config.py:291
+#: ../src/common/config.py:293
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися стандартною "
"бібліотекою SSL."
-#: ../src/common/config.py:293
+#: ../src/common/config.py:295
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Відокремлений пробілами список помилок ssl, які слід ігнорувати."
-#: ../src/common/config.py:302
+#: ../src/common/config.py:304
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
-#: ../src/common/config.py:303
+#: ../src/common/config.py:305
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
-#: ../src/common/config.py:307
+#: ../src/common/config.py:309
#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
@@ -4127,11 +4146,11 @@ msgstr ""
"з’єднання."
#. yes, no, ask
-#: ../src/common/config.py:311
+#: ../src/common/config.py:313
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Обхідний прийом для Jabberd2"
-#: ../src/common/config.py:315
+#: ../src/common/config.py:317
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
@@ -4140,15 +4159,15 @@ msgstr ""
"проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання "
"файлів."
-#: ../src/common/config.py:329
+#: ../src/common/config.py:331
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Відповідати на запити щодо підтвердження отримання"
-#: ../src/common/config.py:330
+#: ../src/common/config.py:332
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Надіслані запити на підтвердження отримання"
-#: ../src/common/config.py:338
+#: ../src/common/config.py:340
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
@@ -4156,11 +4175,11 @@ msgstr ""
"Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що ви "
"бажаєте вести запис повідомлень?"
-#: ../src/common/config.py:402
+#: ../src/common/config.py:403
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?"
-#: ../src/common/config.py:403
+#: ../src/common/config.py:404
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
@@ -4168,101 +4187,101 @@ msgstr ""
"Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс "
"спілкування з цим контактом?"
-#: ../src/common/config.py:404 ../src/common/config.py:407
+#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Мова, згідно правил якої відбуватиметься перевірка правопису слів"
-#: ../src/common/config.py:413
+#: ../src/common/config.py:414
msgid "all or space separated status"
msgstr "all або відокремлені пробілами стани"
-#: ../src/common/config.py:414
+#: ../src/common/config.py:415
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr "'yes', 'no' або 'both'"
-#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/config.py:417
-#: ../src/common/config.py:418 ../src/common/config.py:421
-#: ../src/common/config.py:422
+#: ../src/common/config.py:416 ../src/common/config.py:418
+#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
+#: ../src/common/config.py:423
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr "'так', 'ні' або ''"
-#: ../src/common/config.py:428 ../src/common/pep.py:160
+#: ../src/common/config.py:429 ../src/common/pep.py:160
msgid "Sleeping"
msgstr "Сплю"
-#: ../src/common/config.py:429
+#: ../src/common/config.py:430
msgid "Back soon"
msgstr "Скоро повернуся"
-#: ../src/common/config.py:429
+#: ../src/common/config.py:430
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Повернуся за декілька хвилин."
-#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/pep.py:130
+#: ../src/common/config.py:431 ../src/common/pep.py:130
msgid "Eating"
msgstr "Їм"
-#: ../src/common/config.py:430
+#: ../src/common/config.py:431
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Зараз їм, залиште повідомлення, перегляну пізніше."
-#: ../src/common/config.py:431
+#: ../src/common/config.py:432
msgid "Movie"
msgstr "Відео"
-#: ../src/common/config.py:431
+#: ../src/common/config.py:432
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Я дивлюся відео."
-#: ../src/common/config.py:432 ../src/common/pep.py:189
+#: ../src/common/config.py:433 ../src/common/pep.py:189
msgid "Working"
msgstr "Працюю"
-#: ../src/common/config.py:432
+#: ../src/common/config.py:433
msgid "I'm working."
msgstr "Я працюю."
-#: ../src/common/config.py:433
+#: ../src/common/config.py:434
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: ../src/common/config.py:433
+#: ../src/common/config.py:434
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Я розмовляю телефоном."
-#: ../src/common/config.py:434
+#: ../src/common/config.py:435
msgid "Out"
msgstr "Відійшов(шла)"
-#: ../src/common/config.py:434
+#: ../src/common/config.py:435
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Я насолоджуюся життям."
-#: ../src/common/config.py:445
+#: ../src/common/config.py:446
msgid "I'm available."
msgstr "Я — доступний (доступна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:446
+#: ../src/common/config.py:447
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Я — вільний (вільна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:447 ../src/config.py:1396
+#: ../src/common/config.py:448 ../src/config.py:1384
msgid "Be right back."
msgstr "Скоро повернуся."
-#: ../src/common/config.py:448
+#: ../src/common/config.py:449
msgid "I'm not available."
msgstr "Я — недоступний (недоступна) для балачки."
-#: ../src/common/config.py:449
+#: ../src/common/config.py:450
msgid "Do not disturb."
msgstr "Не турбувати."
-#: ../src/common/config.py:450 ../src/common/config.py:451
+#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/config.py:452
msgid "Bye!"
msgstr "Пока!"
-#: ../src/common/config.py:461
+#: ../src/common/config.py:462
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
@@ -4271,23 +4290,23 @@ msgstr ""
"зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо "
"повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім."
-#: ../src/common/config.py:462
+#: ../src/common/config.py:463
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Звук, який буде відтворено за появи повідомлення групової балачки."
-#: ../src/common/config.py:471 ../src/common/optparser.py:244
+#: ../src/common/config.py:472 ../src/common/optparser.py:244
msgid "green"
msgstr "зелений"
-#: ../src/common/config.py:475 ../src/common/optparser.py:230
+#: ../src/common/config.py:476 ../src/common/optparser.py:230
msgid "grocery"
msgstr "овочевий"
-#: ../src/common/config.py:479
+#: ../src/common/config.py:480
msgid "human"
msgstr "тілесний"
-#: ../src/common/config.py:483
+#: ../src/common/config.py:484
msgid "marine"
msgstr "морський"
@@ -4296,77 +4315,77 @@ msgstr "морський"
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірки відсутності активності"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:237
+#: ../src/common/connection_handlers.py:243
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:90
msgid "Wrong host"
msgstr "Вузол вказано помилково"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:238
+#: ../src/common/connection_handlers.py:244
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Некоректна локальна адреса? :-O"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:671
+#: ../src/common/connection_handlers.py:677
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr ""
"Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом визначеного "
"проміжку часу"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:678
+#: ../src/common/connection_handlers.py:684
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Зареєструватися на %s"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:679
+#: ../src/common/connection_handlers.py:685
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Реєстрацію з агентом %s вдало закінчено"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:681
+#: ../src/common/connection_handlers.py:687
msgid "Registration failed"
msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:681
+#: ../src/common/connection_handlers.py:687
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:976
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2043
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2089
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2284
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2420 ../src/common/connection.py:1355
-#: ../src/gajim.py:366
+#: ../src/common/connection_handlers.py:987
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2070
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2116
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2311
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2449 ../src/common/connection.py:1369
+#: ../src/gajim.py:368
msgid "Disk Write Error"
msgstr "Помилка під час спроби запису на диск"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1197 ../src/common/connection.py:929
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:938
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Невидимість не підтримується"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1198 ../src/common/connection.py:930
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1209 ../src/common/connection.py:939
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1864 ../src/common/connection.py:1170
-#: ../src/config.py:1826 ../src/config.py:1834 ../src/config.py:1877
-#: ../src/config.py:3105 ../src/dataforms_widget.py:537 ../src/dialogs.py:2466
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1891 ../src/common/connection.py:1184
+#: ../src/config.py:1835 ../src/config.py:1844 ../src/config.py:1903
+#: ../src/config.py:3191 ../src/dataforms_widget.py:537 ../src/dialogs.py:2591
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1865
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1892
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
"Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було "
"проігноровано."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2046
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2092
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2287
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2423 ../src/common/connection.py:1358
-#: ../src/gajim.py:153
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2073
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2119
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2314
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2452 ../src/common/connection.py:1372
+#: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:126
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
@@ -4376,80 +4395,79 @@ msgstr ""
"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали "
"буде втрачено)."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2171
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2198
#, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Заборонений псевдонім: %s"
#. we are banned
#. group chat does not exist
-#. user may close the window before we are here
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2246
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2249
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2252
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2255
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2259 ../src/gajim.py:514
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2273
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2276
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2279
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2282
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2286 ../src/gajim.py:511
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2247
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2274
#, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Вас заблокували у груповій балачці %s."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2250
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2277
#, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Групової балачки %s не існує."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2253
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2280
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2256
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2283
#, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr ""
"Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви "
"зареєструвалися."
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2260
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2287
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s."
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2302
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2329
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Кімнату було знищено"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2312
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2337
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Ви можете приєднатися до цієї кімнати замість %s"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2339
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2367
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2360
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2388
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "тепер ми підписані на %s"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2362
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2390
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "запит на скасування підписки від %s"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2364
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2392
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "підписку на %s скасовано"
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2553
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2580
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
@@ -4460,15 +4478,15 @@ msgstr ""
"jabberstudio.org/ для його вилучення"
#. We didn't set a passphrase
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2587
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2614
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Не було вказано пароля OpenPGP"
#. %s is the account name here
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2589
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2616
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:177
-#: ../src/roster_window.py:1953
+#: ../src/roster_window.py:1962
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
@@ -4601,82 +4619,82 @@ msgstr "До призначення ключа не належить підпи
msgid "Application verification failure"
msgstr "Помилка під час перевірки програми"
-#: ../src/common/connection.py:278
+#: ../src/common/connection.py:281
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено"
-#: ../src/common/connection.py:279
+#: ../src/common/connection.py:282
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну."
-#: ../src/common/connection.py:290
+#: ../src/common/connection.py:293
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо "
"реєстрації: %(error)s"
-#: ../src/common/connection.py:324
+#: ../src/common/connection.py:327
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації"
-#: ../src/common/connection.py:337
+#: ../src/common/connection.py:340
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
#. wrong answer
-#: ../src/common/connection.py:352
+#: ../src/common/connection.py:355
msgid "Invalid answer"
msgstr "Некоректна відповідь"
-#: ../src/common/connection.py:353
+#: ../src/common/connection.py:356
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: %"
"(error)s"
-#: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:762
-#: ../src/common/connection.py:1510
+#: ../src/common/connection.py:639 ../src/common/connection.py:768
+#: ../src/common/connection.py:1524
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:251
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»"
-#: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1073
+#: ../src/common/connection.py:640 ../src/gajim.py:1076
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу."
-#: ../src/common/connection.py:642
+#: ../src/common/connection.py:645
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Збережено за адресою: %s"
-#: ../src/common/connection.py:655
+#: ../src/common/connection.py:658
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:742
+#: ../src/common/connection.py:689 ../src/common/connection.py:748
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s"
-#: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:743
+#: ../src/common/connection.py:690 ../src/common/connection.py:749
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr ""
"З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання."
-#: ../src/common/connection.py:709
+#: ../src/common/connection.py:715
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням."
-#: ../src/common/connection.py:712
+#: ../src/common/connection.py:718
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -4685,7 +4703,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Помилка SSL: <b>%s</b>"
-#: ../src/common/connection.py:714
+#: ../src/common/connection.py:720
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -4694,24 +4712,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Невідома помилка SSL: %d"
-#: ../src/common/connection.py:763
+#: ../src/common/connection.py:769
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше"
-#: ../src/common/connection.py:788
+#: ../src/common/connection.py:797
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало"
-#: ../src/common/connection.py:790
+#: ../src/common/connection.py:799
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль."
-#: ../src/common/connection.py:856
+#: ../src/common/connection.py:865
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності"
-#: ../src/common/connection.py:857
+#: ../src/common/connection.py:866
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
@@ -4721,17 +4739,17 @@ msgstr ""
"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і "
"повторіть спробу."
-#: ../src/common/connection.py:1171 ../src/dialogs.py:2467
+#: ../src/common/connection.py:1185 ../src/dialogs.py:2592
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним."
-#: ../src/common/connection.py:1193
+#: ../src/common/connection.py:1207
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено."
-#: ../src/common/connection.py:1195
+#: ../src/common/connection.py:1209
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:393
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
@@ -4740,11 +4758,11 @@ msgstr ""
#. we're not english
#. one in locale and one en
-#: ../src/common/connection.py:1243
+#: ../src/common/connection.py:1257
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]"
-#: ../src/common/connection.py:1345
+#: ../src/common/connection.py:1359
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:470
#, python-format
msgid ""
@@ -4754,30 +4772,30 @@ msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(message)s"
-#: ../src/common/connection.py:1372
+#: ../src/common/connection.py:1386
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
msgstr ""
-#: ../src/common/connection.py:1375
+#: ../src/common/connection.py:1389
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Запросити _контакти"
-#: ../src/common/connection.py:1543 ../src/common/connection.py:1564
+#: ../src/common/connection.py:1557 ../src/common/connection.py:1578
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Не отримано через стан невидимості"
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
-#: ../src/gajim.py:978
+#: ../src/gajim.py:981
msgid "Observers"
msgstr "Спостерігачі"
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
-#: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:787 ../src/roster_window.py:836
-#: ../src/roster_window.py:1491 ../src/roster_window.py:1560
-#: ../src/roster_window.py:1562 ../src/roster_window.py:1706
+#: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:790 ../src/roster_window.py:837
+#: ../src/roster_window.py:1492 ../src/roster_window.py:1561
+#: ../src/roster_window.py:1563 ../src/roster_window.py:1707
msgid "Transports"
msgstr "Транспорти"
@@ -4822,153 +4840,153 @@ msgstr ""
"Спробуйте ознайомитися з вмістом сторінки http://trac.gajim.org/wiki/"
"GajimDBus"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
+msgid "twelve"
+msgstr "дванадцята"
+
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "one"
msgstr "перша"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "two"
msgstr "друга"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "three"
msgstr "третя"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "four"
msgstr "четверта"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "five"
msgstr "п’ята"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "six"
msgstr "шоста"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "seven"
msgstr "сьома"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eight"
msgstr "восьма"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "nine"
msgstr "дев’ята"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "ten"
msgstr "десята"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
msgid "eleven"
msgstr "одинадцята"
+#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
+#. (e.g. "x PAST %(0)s"), {1} with the coming hour (e.g. "x TO {1}"). '''
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
-msgid "twelve"
-msgstr "дванадцята"
-
-#. Strings to use for the output. $0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST $0"), $1 with the coming hour (e.g. "x TO $1). '''
-#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
-msgid "$0 o'clock"
-msgstr "$0 година"
+msgid "%(0)s o'clock"
+msgstr "%(0)s година"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
-msgid "five past $0"
-msgstr "п'ять хвилин по $0"
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
+msgid "five past %(0)s"
+msgstr "п'ять хвилин по %(0)s"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
-msgid "ten past $0"
-msgstr "десять хвилин по $0"
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
+msgid "ten past %(0)s"
+msgstr "десять хвилин по %(0)s"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
-msgid "quarter past $0"
-msgstr "чверть по $0"
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
+msgid "quarter past %(0)s"
+msgstr "чверть по %(0)s"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
-msgid "twenty past $0"
-msgstr "двадцять хвилин по $0"
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
+msgid "twenty past %(0)s"
+msgstr "двадцять хвилин по %(0)s"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
-msgid "twenty five past $0"
-msgstr "двадцять п'ять хвилин по $0"
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
+msgid "twenty five past %(0)s"
+msgstr "двадцять п'ять хвилин по %(0)s"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
-msgid "half past $0"
-msgstr "пів на $0"
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
+msgid "half past %(0)s"
+msgstr "пів на %(0)s"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
-msgid "twenty five to $1"
-msgstr "за двадцять п'ять хвилин $1"
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
+msgid "twenty five to %(1)s"
+msgstr "за двадцять п'ять хвилин %(1)s"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
-msgid "twenty to $1"
-msgstr "за двадцять хвилин $1"
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
+msgid "twenty to %(1)s"
+msgstr "за двадцять хвилин %(1)s"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
-msgid "quarter to $1"
-msgstr "за чверть $1"
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
+msgid "quarter to %(1)s"
+msgstr "за чверть %(1)s"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
-msgid "ten to $1"
-msgstr "за десять хвилин $1"
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
+msgid "ten to %(1)s"
+msgstr "за десять хвилин %(1)s"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
-msgid "five to $1"
-msgstr "за п’ять хвилин $1"
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
+msgid "five to %(1)s"
+msgstr "за п’ять хвилин %(1)s"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
-msgid "$1 o'clock"
-msgstr "$1 годин"
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
+msgid "%(1)s o'clock"
+msgstr "%(1)s годин"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
msgid "Night"
msgstr "Ніч"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Early morning"
msgstr "Вдосвіта"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Morning"
msgstr "Ранок"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Almost noon"
msgstr "Майже полудень"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Noon"
msgstr "Полудень"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Afternoon"
msgstr "Після обіду"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Evening"
msgstr "Вечір"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
msgid "Late evening"
msgstr "Пізній вечір"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Start of week"
msgstr "Початок тижня"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "Middle of week"
msgstr "Середина тижня"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "End of week"
msgstr "Кінець тижня"
-#: ../src/common/fuzzyclock.py:68
+#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "Weekend!"
msgstr "Вихідні!"
@@ -5012,7 +5030,7 @@ msgstr "Вільний для балачки"
msgid "_Available"
msgstr "_Доступний"
-#: ../src/common/helpers.py:207 ../src/features_window.py:115
+#: ../src/common/helpers.py:207 ../src/features_window.py:116
msgid "Available"
msgstr "Доступний"
@@ -5231,7 +5249,7 @@ msgstr "блакитний"
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "перехід від бази даних журналів до покажчика"
-#: ../src/common/passwords.py:117
+#: ../src/common/passwords.py:123
#, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
msgstr "облікового запису %s@%s"
@@ -5961,14 +5979,14 @@ msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
"Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:588
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:590
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Неможливо встановити з’єднання з вузлом: перевищення очікування на "
"підтвердження можливості надсилання даних."
-#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183
+#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
@@ -6009,67 +6027,67 @@ msgid "status message text"
msgstr "текст повідомлення про стан"
#. Name column
-#: ../src/config.py:1318 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:1997
-#: ../src/dialogs.py:2686 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
+#: ../src/config.py:1306 ../src/dialogs.py:2058 ../src/dialogs.py:2122
+#: ../src/dialogs.py:2815 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
#: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../src/config.py:1404
+#: ../src/config.py:1392
msgid "Relogin now?"
msgstr "Повторно увійти зараз?"
-#: ../src/config.py:1405
+#: ../src/config.py:1393
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з "
"облікового запису, а потім знову туди увійти."
-#: ../src/config.py:1533 ../src/config.py:1634
+#: ../src/config.py:1521 ../src/config.py:1643
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання"
-#: ../src/config.py:1670 ../src/config.py:1715
+#: ../src/config.py:1679 ../src/config.py:1724
msgid "Unread events"
msgstr "Непрочитані події"
-#: ../src/config.py:1671
+#: ../src/config.py:1680
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
"Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги "
"подій."
-#: ../src/config.py:1697
+#: ../src/config.py:1706
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:1698
+#: ../src/config.py:1707
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити "
"процедуру виходу?"
-#: ../src/config.py:1711
+#: ../src/config.py:1720
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером"
-#: ../src/config.py:1712
+#: ../src/config.py:1721
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr ""
"Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
-#: ../src/config.py:1716
+#: ../src/config.py:1725
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr ""
"Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з "
"черги подій."
-#: ../src/config.py:1722
+#: ../src/config.py:1731
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Така назва облікового запису вже використовується"
-#: ../src/config.py:1723
+#: ../src/config.py:1732
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
@@ -6077,143 +6095,143 @@ msgstr ""
"Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу "
"назву."
-#: ../src/config.py:1727 ../src/config.py:1731
+#: ../src/config.py:1736 ../src/config.py:1740
msgid "Invalid account name"
msgstr "Некоректна назва облікового запису"
-#: ../src/config.py:1728
+#: ../src/config.py:1737
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою."
-#: ../src/config.py:1732
+#: ../src/config.py:1741
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли."
-#: ../src/config.py:1807
+#: ../src/config.py:1816
msgid "Rename Account"
msgstr "Перейменувати запис"
-#: ../src/config.py:1808
+#: ../src/config.py:1817
#, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:1835
+#: ../src/config.py:1845
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»."
-#: ../src/config.py:2027 ../src/config.py:3165
+#: ../src/config.py:2053 ../src/config.py:3237
msgid "Invalid entry"
msgstr "Некоректний запис"
-#: ../src/config.py:2028 ../src/config.py:3166
+#: ../src/config.py:2054 ../src/config.py:3238
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера."
-#: ../src/config.py:2049
+#: ../src/config.py:2075
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало"
-#: ../src/config.py:2050
+#: ../src/config.py:2076
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Виникла проблема з отриманням ваших закритих ключів OpenPGP."
-#: ../src/config.py:2085
+#: ../src/config.py:2111
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
-#: ../src/config.py:2086
+#: ../src/config.py:2112
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP"
-#: ../src/config.py:2093
+#: ../src/config.py:2119
msgid "No such account available"
msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний"
-#: ../src/config.py:2094
+#: ../src/config.py:2120
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших "
"особистих відомостей."
-#: ../src/config.py:2101 ../src/dialogs.py:1785 ../src/dialogs.py:1921
-#: ../src/dialogs.py:2100 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
+#: ../src/config.py:2127 ../src/dialogs.py:1910 ../src/dialogs.py:2046
+#: ../src/dialogs.py:2225 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером"
-#: ../src/config.py:2102
+#: ../src/config.py:2128
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості."
-#: ../src/config.py:2106
+#: ../src/config.py:2132
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard"
-#: ../src/config.py:2107
+#: ../src/config.py:2133
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості."
-#: ../src/config.py:2138
+#: ../src/config.py:2164
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Обліковий запис Local вже існує."
-#: ../src/config.py:2139
+#: ../src/config.py:2165
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
"Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні "
"повідомлення."
-#: ../src/config.py:2322
+#: ../src/config.py:2348
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редагувати %s"
-#: ../src/config.py:2324
+#: ../src/config.py:2350
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Зареєструватися на %s"
#. list at the beginning
-#: ../src/config.py:2360
+#: ../src/config.py:2386
msgid "Ban List"
msgstr "Список заборон"
-#: ../src/config.py:2361
+#: ../src/config.py:2387
msgid "Member List"
msgstr "Список учасників"
-#: ../src/config.py:2362
+#: ../src/config.py:2388
msgid "Owner List"
msgstr "Список власників"
-#: ../src/config.py:2363
+#: ../src/config.py:2389
msgid "Administrator List"
msgstr "Список адміністраторів"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
-#: ../src/config.py:2412 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
+#: ../src/config.py:2438 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
msgid "JID"
msgstr "JID"
-#: ../src/config.py:2422
+#: ../src/config.py:2448
msgid "Reason"
msgstr "Підстава"
-#: ../src/config.py:2429
+#: ../src/config.py:2455
msgid "Nick"
msgstr "Прізвисько"
-#: ../src/config.py:2435
+#: ../src/config.py:2461
msgid "Role"
msgstr "Роль"
-#: ../src/config.py:2462
+#: ../src/config.py:2488
msgid "Banning..."
msgstr "Блокування..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
-#: ../src/config.py:2464
+#: ../src/config.py:2490
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
@@ -6221,11 +6239,11 @@ msgstr ""
"<b>Кого ви бажаєте заблокувати?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2466
+#: ../src/config.py:2492
msgid "Adding Member..."
msgstr "Додавання учасника..."
-#: ../src/config.py:2467
+#: ../src/config.py:2493
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
@@ -6233,11 +6251,11 @@ msgstr ""
"<b>Кому ви бажаєте надати можливість участі?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2469
+#: ../src/config.py:2495
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Додавання власника..."
-#: ../src/config.py:2470
+#: ../src/config.py:2496
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
@@ -6245,11 +6263,11 @@ msgstr ""
"<b>Кого ви бажаєте зробити власником?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2472
+#: ../src/config.py:2498
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Додавання адміністратора..."
-#: ../src/config.py:2473
+#: ../src/config.py:2499
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
@@ -6257,7 +6275,7 @@ msgstr ""
"<b>Кого ви бажаєте зробити адміністратором?</b>\n"
"\n"
-#: ../src/config.py:2474
+#: ../src/config.py:2500
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
@@ -6273,76 +6291,88 @@ msgstr ""
"4. домен (пошук лише домену: записів користувач@домен,\n"
"домен/ресурс або адреси, що містить піддомен)."
-#: ../src/config.py:2571
+#: ../src/config.py:2597
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Вилучення облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:2593 ../src/gajim.py:1462 ../src/gajim.py:1554
+#: ../src/config.py:2619 ../src/gajim.py:1465 ../src/gajim.py:1557
msgid "Password Required"
msgstr "Слід ввести пароль"
-#: ../src/config.py:2594 ../src/gajim.py:1534
+#: ../src/config.py:2620 ../src/gajim.py:1537
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s"
-#: ../src/config.py:2595 ../src/gajim.py:1554
+#: ../src/config.py:2621 ../src/gajim.py:1557
msgid "Save password"
msgstr "Зберегти пароль"
-#: ../src/config.py:2604
+#: ../src/config.py:2630
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером"
-#: ../src/config.py:2605
+#: ../src/config.py:2631
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано."
-#: ../src/config.py:2702
+#: ../src/config.py:2729
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../src/config.py:2702
+#: ../src/config.py:2729
msgid "?print_status:All"
msgstr "Всі"
-#: ../src/config.py:2703
+#: ../src/config.py:2730
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Лише вхід і вихід"
-#: ../src/config.py:2704
+#: ../src/config.py:2731
msgid "?print_status:None"
msgstr "Жодного"
-#: ../src/config.py:2772
+#: ../src/config.py:2799
msgid "New Group Chat"
msgstr "Створити групову балачку"
-#: ../src/config.py:2805
+#: ../src/config.py:2832
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані"
-#: ../src/config.py:2806
+#: ../src/config.py:2833
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку."
-#: ../src/config.py:3088
-msgid "Invalid username"
-msgstr "Некоректне ім’я користувача"
+#. invalid char
+#. Invalid Nickname
+#: ../src/config.py:2951 ../src/dialogs.py:1722
+#: ../src/groupchat_control.py:1471
+msgid "Invalid nickname"
+msgstr "Некоректний псевдонім"
-#: ../src/config.py:3090
-msgid "You must provide a username to configure this account."
-msgstr ""
-"Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача."
+#: ../src/config.py:2952 ../src/config.py:2966 ../src/config.py:2980
+#, fuzzy
+msgid "Character not allowed"
+msgstr "Заборонений псевдонім: %s"
+
+#: ../src/config.py:2965 ../src/config.py:3213
+msgid "Invalid server"
+msgstr "Некоректний сервер"
-#: ../src/config.py:3122
+#: ../src/config.py:2979
+#, fuzzy
+msgid "Invalid room"
+msgstr "Некоректний запис"
+
+#: ../src/config.py:3130
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Обліковий запис було успішно додано"
-#: ../src/config.py:3123 ../src/config.py:3314
+#: ../src/config.py:3131 ../src/config.py:3137
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main "
@@ -6352,26 +6382,35 @@ msgstr ""
"«Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором "
"пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми."
-#: ../src/config.py:3141
-msgid "Invalid server"
-msgstr "Некоректний сервер"
+#: ../src/config.py:3136
+msgid "Your new account has been created successfully"
+msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено"
-#: ../src/config.py:3142
+#: ../src/config.py:3174
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Некоректне ім’я користувача"
+
+#: ../src/config.py:3176
+msgid "You must provide a username to configure this account."
+msgstr ""
+"Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача."
+
+#: ../src/config.py:3214
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
-#: ../src/config.py:3193 ../src/gajim.py:2101
+#: ../src/config.py:3270 ../src/gajim.py:2107
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі"
-#: ../src/config.py:3194 ../src/gajim.py:2102
+#: ../src/config.py:3271 ../src/gajim.py:2108
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
"Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз."
-#: ../src/config.py:3262
+#: ../src/config.py:3339
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
@@ -6386,7 +6425,7 @@ msgstr ""
"Помилка SSL: %(error)s\n"
"Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?"
-#: ../src/config.py:3268 ../src/gajim.py:2126
+#: ../src/config.py:3345 ../src/gajim.py:2132
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
@@ -6397,67 +6436,63 @@ msgstr ""
"Відбиток SHA1 сертифіката:\n"
"%s"
-#: ../src/config.py:3293 ../src/config.py:3334
+#: ../src/config.py:3370 ../src/config.py:3393
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка"
-#: ../src/config.py:3313
-msgid "Your new account has been created successfully"
-msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено"
-
-#: ../src/config.py:3400
+#: ../src/config.py:3460
msgid "Account name is in use"
msgstr "Цю назву облікового запису вже використано"
-#: ../src/config.py:3401
+#: ../src/config.py:3461
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою."
-#: ../src/config.py:3554
+#: ../src/config.py:3614
msgid "Active"
msgstr "Активний"
-#: ../src/config.py:3562
+#: ../src/config.py:3622
msgid "Event"
msgstr "Подія"
-#: ../src/config.py:3597
+#: ../src/config.py:3657
msgid "First Message Received"
msgstr "Перше отримане повідомлення"
-#: ../src/config.py:3598
+#: ../src/config.py:3658
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення"
-#: ../src/config.py:3600
+#: ../src/config.py:3660
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення"
-#: ../src/config.py:3601
+#: ../src/config.py:3661
msgid "Contact Connected"
msgstr "Контакт з'єднано"
-#: ../src/config.py:3602
+#: ../src/config.py:3662
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Контакт від'єднано"
-#: ../src/config.py:3603
+#: ../src/config.py:3663
msgid "Message Sent"
msgstr "Повідомлення надіслано"
-#: ../src/config.py:3604
+#: ../src/config.py:3664
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Виділення повідомлення групової балачки"
-#: ../src/config.py:3605
+#: ../src/config.py:3665
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Отримано повідомлення групової балачки"
-#: ../src/config.py:3606
+#: ../src/config.py:3666
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Отримано електронного листа GMail "
-#: ../src/conversation_textview.py:567
+#: ../src/conversation_textview.py:570
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
@@ -6467,7 +6502,7 @@ msgstr ""
"отримано співрозмовником. Якщо програма показуватиме\n"
"цю піктограму довго, ймовірно, повідомлення було втрачено."
-#: ../src/conversation_textview.py:586
+#: ../src/conversation_textview.py:589
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
@@ -6475,56 +6510,56 @@ msgstr ""
"Текст під цим рядком відповідає повідомленням, які було\n"
"надіслано з часу, коли ви востаннє зазирали до цього вікна групової балачки"
-#: ../src/conversation_textview.py:699
+#: ../src/conversation_textview.py:702
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/conversation_textview.py:706
+#: ../src/conversation_textview.py:709
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Дії для «%s»"
-#: ../src/conversation_textview.py:718
+#: ../src/conversation_textview.py:721
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Прочитати статтю у В_ікіпедії"
-#: ../src/conversation_textview.py:723
+#: ../src/conversation_textview.py:726
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Пошукати це у _словнику"
-#: ../src/conversation_textview.py:740
+#: ../src/conversation_textview.py:743
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "У адресі URL словника не вказано «%s», або ключового слова WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
-#: ../src/conversation_textview.py:753
+#: ../src/conversation_textview.py:756
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "У адресі URL для пошуку у Тенетах не вказано «%s»"
-#: ../src/conversation_textview.py:756
+#: ../src/conversation_textview.py:759
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Пошук у _Тенетах"
-#: ../src/conversation_textview.py:762
+#: ../src/conversation_textview.py:765
msgid "Open as _Link"
msgstr "Відкрити як _посилання"
-#: ../src/conversation_textview.py:1220
+#: ../src/conversation_textview.py:1221
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
-#: ../src/conversation_textview.py:1224
+#: ../src/conversation_textview.py:1225
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "%i днів тому"
#. if we have subject, show it too!
-#: ../src/conversation_textview.py:1258
+#: ../src/conversation_textview.py:1259
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
@@ -6710,94 +6745,94 @@ msgstr ""
"\n"
"Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено"
-#: ../src/dialogs.py:1710
+#: ../src/dialogs.py:1723 ../src/dialogs.py:2002
+#: ../src/groupchat_control.py:1472
+msgid "The nickname has not allowed characters."
+msgstr "У псевдонімі є недозволені символи."
+
+#: ../src/dialogs.py:1835
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s"
-#: ../src/dialogs.py:1713
+#: ../src/dialogs.py:1838
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запит на підписку від %s"
-#: ../src/dialogs.py:1778 ../src/gajim.py:2774
+#: ../src/dialogs.py:1903 ../src/gajim.py:2780
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s"
-#: ../src/dialogs.py:1786
+#: ../src/dialogs.py:1911
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці."
-#: ../src/dialogs.py:1805
+#: ../src/dialogs.py:1930
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:1876
+#: ../src/dialogs.py:2001
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Некоректний псевдонім"
-#: ../src/dialogs.py:1877 ../src/groupchat_control.py:1473
-#: ../src/groupchat_control.py:1803
-msgid "The nickname has not allowed characters."
-msgstr "У псевдонімі є недозволені символи."
-
-#: ../src/dialogs.py:1881 ../src/dialogs.py:1887
-#: ../src/groupchat_control.py:1991
+#: ../src/dialogs.py:2006 ../src/dialogs.py:2012
+#: ../src/groupchat_control.py:1970
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1888
-#: ../src/groupchat_control.py:1992
+#: ../src/dialogs.py:2007 ../src/dialogs.py:2013
+#: ../src/groupchat_control.py:1971
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr ""
"У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
-#: ../src/dialogs.py:1894
+#: ../src/dialogs.py:2019
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Це не групова балачка"
-#: ../src/dialogs.py:1895
+#: ../src/dialogs.py:2020
#, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "%s не є назвою групової балачки."
-#: ../src/dialogs.py:1922
+#: ../src/dialogs.py:2047
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr ""
"Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового "
"запису з сервером."
-#: ../src/dialogs.py:1936
+#: ../src/dialogs.py:2061
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../src/dialogs.py:1969
+#: ../src/dialogs.py:2094
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером"
-#: ../src/dialogs.py:1970
+#: ../src/dialogs.py:2095
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис "
"з’єднано з сервером."
-#: ../src/dialogs.py:1994
+#: ../src/dialogs.py:2119
msgid "Synchronise"
msgstr "Синхронізувати"
-#: ../src/dialogs.py:2052
+#: ../src/dialogs.py:2177
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Почати балачку з облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2054
+#: ../src/dialogs.py:2179
msgid "Start Chat"
msgstr "Почати балачку"
-#: ../src/dialogs.py:2055
+#: ../src/dialogs.py:2180
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
@@ -6806,300 +6841,300 @@ msgstr ""
"бажаєте надіслати повідомлення балачки:"
#. if offline or connecting
-#: ../src/dialogs.py:2079 ../src/dialogs.py:2452 ../src/dialogs.py:2614
+#: ../src/dialogs.py:2204 ../src/dialogs.py:2577 ../src/dialogs.py:2739
msgid "Connection not available"
msgstr "З’єднання недоступне"
-#: ../src/dialogs.py:2080 ../src/dialogs.py:2453 ../src/dialogs.py:2615
+#: ../src/dialogs.py:2205 ../src/dialogs.py:2578 ../src/dialogs.py:2740
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»."
-#: ../src/dialogs.py:2089 ../src/dialogs.py:2092
+#: ../src/dialogs.py:2214 ../src/dialogs.py:2217
msgid "Invalid JID"
msgstr "Некоректний JID"
-#: ../src/dialogs.py:2092
+#: ../src/dialogs.py:2217
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Не вдалося обробити «%s»."
-#: ../src/dialogs.py:2101
+#: ../src/dialogs.py:2226
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль."
-#: ../src/dialogs.py:2120
+#: ../src/dialogs.py:2245
msgid "Invalid password"
msgstr "Некоректний пароль"
-#: ../src/dialogs.py:2120
+#: ../src/dialogs.py:2245
msgid "You must enter a password."
msgstr "Вам слід ввести пароль."
-#: ../src/dialogs.py:2124
+#: ../src/dialogs.py:2249
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
-#: ../src/dialogs.py:2125
+#: ../src/dialogs.py:2250
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними."
#. img to display
#. default value
-#: ../src/dialogs.py:2164 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
+#: ../src/dialogs.py:2289 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Контакт увійшов до мережі"
-#: ../src/dialogs.py:2166 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
+#: ../src/dialogs.py:2291 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Контакт вийшов з мережі"
#. chat message
#. img to display
-#: ../src/dialogs.py:2168 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
+#: ../src/dialogs.py:2293 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
#: ../src/notify.py:495
msgid "New Message"
msgstr "Нове повідомлення"
#. single message
-#: ../src/dialogs.py:2168 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
+#: ../src/dialogs.py:2293 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
#: ../src/notify.py:495
msgid "New Single Message"
msgstr "Створити окреме повідомлення"
#. private message
-#: ../src/dialogs.py:2169 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
+#: ../src/dialogs.py:2294 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
#: ../src/notify.py:496
msgid "New Private Message"
msgstr "Нове конфіденційне повідомлення"
-#: ../src/dialogs.py:2169 ../src/gajim.py:1670 ../src/notify.py:505
+#: ../src/dialogs.py:2294 ../src/gajim.py:1673 ../src/notify.py:505
msgid "New E-mail"
msgstr "Нове повідомлення електронної пошти"
-#: ../src/dialogs.py:2171 ../src/gajim.py:1736 ../src/notify.py:498
+#: ../src/dialogs.py:2296 ../src/gajim.py:1739 ../src/notify.py:498
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запит на передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2173 ../src/gajim.py:1636 ../src/gajim.py:1703
+#: ../src/dialogs.py:2298 ../src/gajim.py:1639 ../src/gajim.py:1706
#: ../src/notify.py:500
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Помилка під час передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2175 ../src/gajim.py:1778 ../src/gajim.py:1800
-#: ../src/gajim.py:1817 ../src/notify.py:502
+#: ../src/dialogs.py:2300 ../src/gajim.py:1784 ../src/gajim.py:1806
+#: ../src/gajim.py:1823 ../src/notify.py:502
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Завершення передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2176 ../src/gajim.py:1781 ../src/notify.py:503
+#: ../src/dialogs.py:2301 ../src/gajim.py:1787 ../src/notify.py:503
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Зупинка передавання файла"
-#: ../src/dialogs.py:2178 ../src/gajim.py:1483 ../src/notify.py:507
+#: ../src/dialogs.py:2303 ../src/gajim.py:1486 ../src/notify.py:507
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Запрошення до групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:2180 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
+#: ../src/dialogs.py:2305 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Зміна контактом стану"
-#: ../src/dialogs.py:2371
+#: ../src/dialogs.py:2496
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2373
+#: ../src/dialogs.py:2498
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s"
-#: ../src/dialogs.py:2375
+#: ../src/dialogs.py:2500
msgid "Single Message"
msgstr "Окреме повідомлення"
#. prepare UI for Sending
-#: ../src/dialogs.py:2378
+#: ../src/dialogs.py:2503
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Надіслати %s"
#. prepare UI for Receiving
-#: ../src/dialogs.py:2401
+#: ../src/dialogs.py:2526
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Отримано %s"
#. prepare UI for Receiving
-#: ../src/dialogs.py:2424
+#: ../src/dialogs.py:2549
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Форма %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
-#: ../src/dialogs.py:2503
+#: ../src/dialogs.py:2628
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "Відповідь: %s"
-#: ../src/dialogs.py:2504
+#: ../src/dialogs.py:2629
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s написав(-ла):\n"
-#: ../src/dialogs.py:2553
+#: ../src/dialogs.py:2678
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Консоль XML для %s"
-#: ../src/dialogs.py:2555
+#: ../src/dialogs.py:2680
msgid "XML Console"
msgstr "Консоль XML"
#. Set labels
#. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
-#: ../src/dialogs.py:2665
+#: ../src/dialogs.py:2789
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів."
-#: ../src/dialogs.py:2683
+#: ../src/dialogs.py:2804 ../src/dialogs.py:2851
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.py:2806 ../src/dialogs.py:2883
+#, fuzzy
+msgid "Modify"
+msgstr "Смутний"
+
+#: ../src/dialogs.py:2812
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
-#: ../src/dialogs.py:2689
+#: ../src/dialogs.py:2818
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Група"
-#: ../src/dialogs.py:2720
-msgid "Add"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs.py:2751
-#, fuzzy
-msgid "Modify"
-msgstr "Смутний"
-
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
-#: ../src/dialogs.py:2798
+#: ../src/dialogs.py:2929
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру."
-#: ../src/dialogs.py:2893
+#: ../src/dialogs.py:3029
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Списки конфіденційності <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/dialogs.py:2897
+#: ../src/dialogs.py:3033
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Списки приватності для %s"
-#: ../src/dialogs.py:2953
+#: ../src/dialogs.py:3089
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s"
-#: ../src/dialogs.py:2958
+#: ../src/dialogs.py:3094
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s"
-#: ../src/dialogs.py:3000
+#: ../src/dialogs.py:3136
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Редагувати правило</b>"
-#: ../src/dialogs.py:3087
+#: ../src/dialogs.py:3223
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Додати правило</b>"
-#: ../src/dialogs.py:3183
+#: ../src/dialogs.py:3319
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Списки приватності для %s"
-#: ../src/dialogs.py:3185
+#: ../src/dialogs.py:3321
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Списки конфіденційності"
-#: ../src/dialogs.py:3255
+#: ../src/dialogs.py:3391
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Некоректна назва списку"
-#: ../src/dialogs.py:3256
+#: ../src/dialogs.py:3392
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву."
-#: ../src/dialogs.py:3288
+#: ../src/dialogs.py:3424
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Вас запрошено до групової балачки"
-#: ../src/dialogs.py:3291
+#: ../src/dialogs.py:3427
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact запросив вас до участі у обговоренні"
-#: ../src/dialogs.py:3293
+#: ../src/dialogs.py:3429
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact запросив вас до групової балачки %(room_jid)s"
-#: ../src/dialogs.py:3301
+#: ../src/dialogs.py:3437
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Коментар: %s"
-#: ../src/dialogs.py:3303
+#: ../src/dialogs.py:3439
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?"
-#: ../src/dialogs.py:3359
+#: ../src/dialogs.py:3495
msgid "Choose Sound"
msgstr "Обрати звук"
-#: ../src/dialogs.py:3369 ../src/dialogs.py:3423
+#: ../src/dialogs.py:3505 ../src/dialogs.py:3559
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
-#: ../src/dialogs.py:3374
+#: ../src/dialogs.py:3510
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Звуки wav"
-#: ../src/dialogs.py:3410
+#: ../src/dialogs.py:3546
msgid "Choose Image"
msgstr "Вибрати зображення"
-#: ../src/dialogs.py:3428
+#: ../src/dialogs.py:3564
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/dialogs.py:3493
+#: ../src/dialogs.py:3629
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Якщо %s стане рівним:"
-#: ../src/dialogs.py:3495
+#: ../src/dialogs.py:3631
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s"
#. # means number
-#: ../src/dialogs.py:3564
+#: ../src/dialogs.py:3700
msgid "#"
msgstr "№"
-#: ../src/dialogs.py:3570
+#: ../src/dialogs.py:3706
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
-#: ../src/dialogs.py:3688
+#: ../src/dialogs.py:3824
msgid "when I am "
msgstr "якщо я "
-#: ../src/dialogs.py:4160
+#: ../src/dialogs.py:4296
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
@@ -7110,19 +7145,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є <b>%(sas)s</b>."
-#: ../src/dialogs.py:4164
+#: ../src/dialogs.py:4300
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту."
-#: ../src/dialogs.py:4170 ../src/dialogs.py:4257
+#: ../src/dialogs.py:4306 ../src/dialogs.py:4393
msgid "Contact's identity verified"
msgstr "Особу контакту перевірено"
-#: ../src/dialogs.py:4178
+#: ../src/dialogs.py:4314
msgid "Verify again..."
msgstr "Повторити перевірку..."
-#: ../src/dialogs.py:4183
+#: ../src/dialogs.py:4319
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
@@ -7132,19 +7167,19 @@ msgstr ""
"бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам повідомлення, "
"вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, розташованої нижче."
-#: ../src/dialogs.py:4186 ../src/dialogs.py:4238 ../src/dialogs.py:4251
+#: ../src/dialogs.py:4322 ../src/dialogs.py:4374 ../src/dialogs.py:4387
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr "Особу контакту НЕ перевірено"
-#: ../src/dialogs.py:4193
+#: ../src/dialogs.py:4329
msgid "Verify..."
msgstr "Перевірити..."
-#: ../src/dialogs.py:4205
+#: ../src/dialogs.py:4341
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?"
-#: ../src/dialogs.py:4206
+#: ../src/dialogs.py:4342
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
@@ -7159,24 +7194,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде <b>%(sas)s</b>."
-#: ../src/dialogs.py:4207
+#: ../src/dialogs.py:4343
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?"
-#: ../src/dialogs.py:4239
+#: ../src/dialogs.py:4375
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
"Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у "
"Gajim."
-#: ../src/dialogs.py:4245
+#: ../src/dialogs.py:4381
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
"буде неможливим."
-#: ../src/dialogs.py:4252
+#: ../src/dialogs.py:4388
msgid ""
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
@@ -7185,7 +7220,7 @@ msgstr ""
"b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для того, щоб "
"встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом GPG."
-#: ../src/dialogs.py:4258
+#: ../src/dialogs.py:4394
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
@@ -7281,20 +7316,20 @@ msgstr "Опис"
msgid "Id"
msgstr "Ідентифікатор"
-#: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3168
+#: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3178
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Закладку вже встановлено"
-#: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3169
+#: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3179
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує."
-#: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3182
+#: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3192
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Закладку було успішно додано"
-#: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3183
+#: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3193
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."
@@ -7319,145 +7354,146 @@ msgstr "_Підписатися"
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Скасувати підписку"
-#: ../src/features_window.py:45
+#: ../src/features_window.py:46
msgid "SSL certificat validation"
msgstr "Помилка сертифіката SSL"
-#: ../src/features_window.py:46
+#: ../src/features_window.py:47
msgid ""
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
"Бібліотека, призначена для перевірки сертифікатів сервера, які забезпечують "
"безпеку з’єднання."
-#: ../src/features_window.py:47 ../src/features_window.py:48
+#: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr "Потрібен python-pyopenssl."
-#: ../src/features_window.py:49
+#: ../src/features_window.py:50
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
-#: ../src/features_window.py:50
+#: ../src/features_window.py:51
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
"Балачка, для якої не потрібен сервер, з автоматичним виявленням клієнтів у "
"локальній мережі."
-#: ../src/features_window.py:51
+#: ../src/features_window.py:52
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Потрібен python-avahi."
-#: ../src/features_window.py:52
+#: ../src/features_window.py:53
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr "Потрібен pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
-#: ../src/features_window.py:53
+#: ../src/features_window.py:54
msgid "Command line"
msgstr "Команди:·%s"
-#: ../src/features_window.py:54
+#: ../src/features_window.py:55
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Скрипт для керування Gajim за допомогою командного рядка."
-#: ../src/features_window.py:55
+#: ../src/features_window.py:56
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Потрібен python-dbus."
-#: ../src/features_window.py:56 ../src/features_window.py:60
-#: ../src/features_window.py:64 ../src/features_window.py:68
-#: ../src/features_window.py:72 ../src/features_window.py:80
-#: ../src/features_window.py:84
+#: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
+#: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
+#: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
+#: ../src/features_window.py:85
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows."
-#: ../src/features_window.py:57
+#: ../src/features_window.py:58
msgid "OpenGPG message encryption"
msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
-#: ../src/features_window.py:58
+#: ../src/features_window.py:59
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
msgstr "Шифрування повідомлень балачки за допомогою ключів gpg."
-#: ../src/features_window.py:59
+#: ../src/features_window.py:60
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr "Потрібні gpg і python-GnuPGInterface."
-#: ../src/features_window.py:61
+#: ../src/features_window.py:62
msgid "Network-manager"
msgstr "network-manager"
-#: ../src/features_window.py:62
+#: ../src/features_window.py:63
msgid "Autodetection of network status."
msgstr "Автоматичне визначення стану мережі."
-#: ../src/features_window.py:63
+#: ../src/features_window.py:64
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr "Потрібні gnome-network-manager і python-dbus."
-#: ../src/features_window.py:65
+#: ../src/features_window.py:66
msgid "Session Management"
msgstr "Керування сеансами"
-#: ../src/features_window.py:66
+#: ../src/features_window.py:67
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr ""
"Збереження сеансу Gajim під час завершення роботи у системі і відновлення "
"сеансу після входу до системи."
-#: ../src/features_window.py:67
+#: ../src/features_window.py:68
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr "Потрібен python-gnome2."
-#: ../src/features_window.py:69
+#: ../src/features_window.py:70
msgid "Password encryption"
msgstr "Пароль для входу до кімнати"
-#: ../src/features_window.py:70
+#: ../src/features_window.py:71
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Можна зберігати паролі безпечно, не як звичайний текст."
-#: ../src/features_window.py:71
-msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop."
+#: ../src/features_window.py:72
+#, fuzzy
+msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
msgstr "Потрібні gnome-keyring і python-gnome2-desktop."
-#: ../src/features_window.py:73
+#: ../src/features_window.py:74
msgid "SRV"
msgstr "SRV"
-#: ../src/features_window.py:74
+#: ../src/features_window.py:75
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr "Можливість з’єднання з серверами, які використовують записи SRV."
-#: ../src/features_window.py:75
+#: ../src/features_window.py:76
msgid "Requires dnsutils."
msgstr "Потребує dnsutils."
-#: ../src/features_window.py:76
+#: ../src/features_window.py:77
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr "Для використання SRV-записів потрібен nslookup."
-#: ../src/features_window.py:77
+#: ../src/features_window.py:78
msgid "Spell Checker"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../src/features_window.py:78
+#: ../src/features_window.py:79
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які ви створюєте."
-#: ../src/features_window.py:79
+#: ../src/features_window.py:80
msgid "Requires libgtkspell."
msgstr "Потрібна бібліотека libxss."
-#: ../src/features_window.py:81
+#: ../src/features_window.py:82
msgid "Notification"
msgstr "Сповіщення"
-#: ../src/features_window.py:82
+#: ../src/features_window.py:83
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr "Контекстні виринаючі вікна для нових подій."
-#: ../src/features_window.py:83
+#: ../src/features_window.py:84
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
@@ -7465,52 +7501,52 @@ msgstr ""
"Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з "
"фоновою службою сповіщення (notification-daemon)."
-#: ../src/features_window.py:85
+#: ../src/features_window.py:86
msgid "Trayicon"
msgstr "Піктограма лотка"
-#: ../src/features_window.py:86
+#: ../src/features_window.py:87
msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
msgstr "Піктограма у системному лотку показує поточний стан присутності."
-#: ../src/features_window.py:87
+#: ../src/features_window.py:88
msgid ""
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
msgstr ""
"Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль піктограми лотка "
"(trayicon), зібраний з початкових кодів Gajim."
-#: ../src/features_window.py:88
+#: ../src/features_window.py:89
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
msgstr "Потрібний PyGTK >= 2.10."
-#: ../src/features_window.py:89
+#: ../src/features_window.py:90
msgid "Automatic status"
msgstr "_Узгодити зі станом"
-#: ../src/features_window.py:90
+#: ../src/features_window.py:91
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Можливість вимірювання часу відсутності активності для встановлення "
"автоматичного стану."
-#: ../src/features_window.py:91
+#: ../src/features_window.py:92
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Потрібна бібліотека libxss."
-#: ../src/features_window.py:92
+#: ../src/features_window.py:93
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Потрібен python2.5."
-#: ../src/features_window.py:93
+#: ../src/features_window.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
-#: ../src/features_window.py:94
+#: ../src/features_window.py:95
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr "Перетворення виразів LaTeX, обмежених позначками $$."
-#: ../src/features_window.py:95
+#: ../src/features_window.py:96
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
"in the Advanced Configuration Editor."
@@ -7518,7 +7554,7 @@ msgstr ""
"Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng. Крім того, вам слід вказати "
"для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань."
-#: ../src/features_window.py:96
+#: ../src/features_window.py:97
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
@@ -7527,23 +7563,23 @@ msgstr ""
"також слід встановити для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі "
"додаткових налаштувань."
-#: ../src/features_window.py:97
+#: ../src/features_window.py:98
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Шифрування E2E"
-#: ../src/features_window.py:98
+#: ../src/features_window.py:99
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Шифрування повідомлень балачки."
-#: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
+#: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Потрібен пакунок python-crypto."
-#: ../src/features_window.py:101
+#: ../src/features_window.py:102
msgid "RST Generator"
msgstr "Інструмент створення RST"
-#: ../src/features_window.py:102
+#: ../src/features_window.py:103
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
@@ -7551,25 +7587,25 @@ msgstr ""
"Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
"rst/restructuredtext.html)."
-#: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
+#: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Потрібні python-docutils."
-#: ../src/features_window.py:105
+#: ../src/features_window.py:106
msgid "Banners and clickable links"
msgstr "Банери та активні посилання"
-#: ../src/features_window.py:106
+#: ../src/features_window.py:107
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
msgstr ""
"Можливість користуватися натисканням адрес URL у підписах вікон балачки і "
"групової балачки."
-#: ../src/features_window.py:107 ../src/features_window.py:108
+#: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
msgid "Requires python-sexy."
msgstr "Потрібен python-sexy."
-#: ../src/features_window.py:122
+#: ../src/features_window.py:123
msgid "Feature"
msgstr "Можливість"
@@ -7590,7 +7626,7 @@ msgstr "Поступ"
msgid "Filename: %s"
msgstr "Назва файла: %s"
-#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:314
+#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Розмір: %s"
@@ -7607,7 +7643,7 @@ msgstr "Ви"
msgid "Sender: %s"
msgstr "Відправник: %s"
-#: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:597
+#: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
#: ../src/tooltips.py:670
msgid "Recipient: "
msgstr "Отримувач:"
@@ -7640,84 +7676,85 @@ msgid "Error message: %s"
msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:231
-msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
-msgstr "Передавання файла було зупинене контактом"
+#, fuzzy
+msgid "File transfer stopped"
+msgstr "Зупинка передавання файла"
-#: ../src/filetransfers_window.py:252
+#: ../src/filetransfers_window.py:251
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Вибрати файл для надсилання..."
-#: ../src/filetransfers_window.py:268 ../src/tooltips.py:708
+#: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
msgid "Description: "
msgstr "Опис: "
-#: ../src/filetransfers_window.py:279
+#: ../src/filetransfers_window.py:278
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim не може отримати доступу до цього файла"
-#: ../src/filetransfers_window.py:280
+#: ../src/filetransfers_window.py:279
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Цей файл використовується іншим процесом."
-#: ../src/filetransfers_window.py:311
+#: ../src/filetransfers_window.py:310
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
-#: ../src/filetransfers_window.py:317
+#: ../src/filetransfers_window.py:316
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип: %s"
-#: ../src/filetransfers_window.py:319
+#: ../src/filetransfers_window.py:318
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Опис: %s"
-#: ../src/filetransfers_window.py:320
+#: ../src/filetransfers_window.py:319
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s бажає надіслати вам файл:"
-#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:812
+#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»"
-#: ../src/filetransfers_window.py:334 ../src/gtkgui_helpers.py:814
+#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису."
-#: ../src/filetransfers_window.py:350 ../src/gtkgui_helpers.py:818
+#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
msgid "This file already exists"
msgstr "Файл з такою назвою вже існує."
-#: ../src/filetransfers_window.py:350 ../src/gtkgui_helpers.py:818
+#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Що ви хочете зробити?"
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
-#: ../src/filetransfers_window.py:360 ../src/gtkgui_helpers.py:825
+#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Запис до каталогу «%s» неможливий"
-#: ../src/filetransfers_window.py:360 ../src/gtkgui_helpers.py:826
+#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі."
-#: ../src/filetransfers_window.py:370
+#: ../src/filetransfers_window.py:369
msgid "Save File as..."
msgstr "Зберегти файл як..."
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
-#: ../src/filetransfers_window.py:436
+#: ../src/filetransfers_window.py:435
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
@@ -7725,32 +7762,32 @@ msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
-#: ../src/filetransfers_window.py:527
+#: ../src/filetransfers_window.py:526
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
-#: ../src/filetransfers_window.py:567 ../src/filetransfers_window.py:570
+#: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
msgid "Invalid File"
msgstr "Некоректний файл"
-#: ../src/filetransfers_window.py:567
+#: ../src/filetransfers_window.py:566
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
-#: ../src/filetransfers_window.py:571
+#: ../src/filetransfers_window.py:570
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Надсилання порожніх файлів не передбачено"
-#: ../src/filetransfers_window.py:593 ../src/tooltips.py:660
+#: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
msgid "Name: "
msgstr "Назва: "
-#: ../src/filetransfers_window.py:595 ../src/tooltips.py:664
+#: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
msgid "Sender: "
msgstr "Відправник:"
-#: ../src/filetransfers_window.py:782
+#: ../src/filetransfers_window.py:781
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
@@ -7758,34 +7795,39 @@ msgstr "Призупинити"
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Для роботи Gajim потрібен запущений сервер X. Завершення роботи..."
-#: ../src/gajim.py:168
+#: ../src/gajim.py:141
+#, python-format
+msgid "importing PyGTK failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gajim.py:170
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
msgstr "Для роботи Gajim потрібен PyGTK 2.8 або новіша версія"
-#: ../src/gajim.py:169
+#: ../src/gajim.py:171
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
msgstr ""
"Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.8 або новіша версія. Завершення роботи..."
-#: ../src/gajim.py:171
+#: ../src/gajim.py:173
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
msgstr "Для роботи Gajim потрібна бібліотека GTK 2.8 або новіша версія"
-#: ../src/gajim.py:172
+#: ../src/gajim.py:174
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
msgstr ""
"Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.8 або новіша версія. Завершення "
"роботи..."
-#: ../src/gajim.py:177
+#: ../src/gajim.py:179
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "У середовищі виконання GTK+ відсутня підтримка libglade"
-#: ../src/gajim.py:179
+#: ../src/gajim.py:181
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
@@ -7794,22 +7836,22 @@ msgstr ""
"Будь ласка, вилучіть поточні бібліотеки GTK+ з системи і встановіть останню "
"стабільну версію цих бібліотек, яку можна знайти за адресою %s"
-#: ../src/gajim.py:181
+#: ../src/gajim.py:183
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте, чи увімкнено підтримку libglade у GTK+ і PyGTK на "
"вашій системі."
-#: ../src/gajim.py:186
+#: ../src/gajim.py:188
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Для запуску Gajim потрібен PySQLite2"
-#: ../src/gajim.py:194
+#: ../src/gajim.py:196
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Для роботи Gajim потрібен pywin32"
-#: ../src/gajim.py:195
+#: ../src/gajim.py:197
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
@@ -7819,11 +7861,11 @@ msgstr ""
"Звантажити цю програму можна за адресою %s"
#. set the icon to all newly opened wind
-#: ../src/gajim.py:340
+#: ../src/gajim.py:342
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Gajim вже запущено"
-#: ../src/gajim.py:341
+#: ../src/gajim.py:343
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
@@ -7831,35 +7873,35 @@ msgstr ""
"Здається, вже запущено інший екземпляр Gajim.\n"
"Запустити ще один екземпляр?"
-#: ../src/gajim.py:426
+#: ../src/gajim.py:428
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Слід вказати пароль"
-#: ../src/gajim.py:427
+#: ../src/gajim.py:429
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)."
-#: ../src/gajim.py:441
+#: ../src/gajim.py:443
msgid "GPG key expired"
msgstr "Немає ключа GPG"
-#: ../src/gajim.py:442
+#: ../src/gajim.py:444
#, python-format
msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
#. ask again
-#: ../src/gajim.py:451
+#: ../src/gajim.py:453
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Вказано помилковий пароль"
-#: ../src/gajim.py:452
+#: ../src/gajim.py:454
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»."
-#: ../src/gajim.py:515
+#: ../src/gajim.py:512
#, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
@@ -7870,54 +7912,58 @@ msgstr ""
"використовує інший учасник.\n"
"Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:"
-#: ../src/gajim.py:529
+#: ../src/gajim.py:515
+msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gajim.py:532
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?"
-#: ../src/gajim.py:531
+#: ../src/gajim.py:534
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?"
-#: ../src/gajim.py:534
+#: ../src/gajim.py:537
#, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)"
-#: ../src/gajim.py:585 ../src/notify.py:511
+#: ../src/gajim.py:588 ../src/notify.py:511
msgid "Connection Failed"
msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
-#: ../src/gajim.py:912 ../src/gajim.py:916
+#: ../src/gajim.py:915 ../src/gajim.py:919
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
-#: ../src/gajim.py:926 ../src/gajim.py:940
+#: ../src/gajim.py:929 ../src/gajim.py:943
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )"
-#: ../src/gajim.py:967 ../src/notify.py:513
+#: ../src/gajim.py:970 ../src/notify.py:513
msgid "Subscription request"
msgstr "Запит на підписку"
-#: ../src/gajim.py:992
+#: ../src/gajim.py:995
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Уповноваження прийнято"
-#: ../src/gajim.py:993
+#: ../src/gajim.py:996
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану."
-#: ../src/gajim.py:1005
+#: ../src/gajim.py:1008
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку"
-#: ../src/gajim.py:1006
+#: ../src/gajim.py:1009
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
@@ -7925,77 +7971,77 @@ msgstr ""
"Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n"
"Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?"
-#: ../src/gajim.py:1031 ../src/notify.py:515
+#: ../src/gajim.py:1034 ../src/notify.py:515
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Непідписаний"
-#: ../src/gajim.py:1072
+#: ../src/gajim.py:1075
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося"
-#: ../src/gajim.py:1261 ../src/groupchat_control.py:1176
+#: ../src/gajim.py:1264 ../src/groupchat_control.py:1175
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s"
-#: ../src/gajim.py:1279 ../src/groupchat_control.py:1359
+#: ../src/gajim.py:1282 ../src/groupchat_control.py:1358
#: ../src/history_window.py:428 ../src/notify.py:244
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s тепер %(status)s"
-#: ../src/gajim.py:1346
+#: ../src/gajim.py:1349
#, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s встановив тему %(subject)s"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
-#: ../src/gajim.py:1410 ../src/groupchat_control.py:1135
+#: ../src/gajim.py:1413 ../src/groupchat_control.py:1134
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю"
-#: ../src/gajim.py:1413
+#: ../src/gajim.py:1416
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників"
-#: ../src/gajim.py:1415
+#: ../src/gajim.py:1418
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників"
-#: ../src/gajim.py:1418
+#: ../src/gajim.py:1421
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
-#: ../src/gajim.py:1421
+#: ../src/gajim.py:1424
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати"
-#: ../src/gajim.py:1423
+#: ../src/gajim.py:1426
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено"
-#: ../src/gajim.py:1425
+#: ../src/gajim.py:1428
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність"
-#: ../src/gajim.py:1428
+#: ../src/gajim.py:1431
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність"
-#: ../src/gajim.py:1431
+#: ../src/gajim.py:1434
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність"
-#: ../src/gajim.py:1463
+#: ../src/gajim.py:1466
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr ""
"Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
-#: ../src/gajim.py:1497
+#: ../src/gajim.py:1500
msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
@@ -8003,19 +8049,19 @@ msgstr ""
"Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено "
"або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
-#: ../src/gajim.py:1499
+#: ../src/gajim.py:1502
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP."
-#: ../src/gajim.py:1502
+#: ../src/gajim.py:1505
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Ваш пароль не є коректним"
-#: ../src/gajim.py:1525
+#: ../src/gajim.py:1528
msgid "GPG key not trusted"
msgstr "GPG непридатне для використання"
-#: ../src/gajim.py:1525
+#: ../src/gajim.py:1528
msgid ""
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
@@ -8023,13 +8069,13 @@ msgstr ""
"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
"буде неможливим."
-#: ../src/gajim.py:1527 ../src/gajim.py:2184 ../src/gajim.py:2219
-#: ../src/groupchat_control.py:1932 ../src/message_window.py:212
-#: ../src/roster_window.py:3897
+#: ../src/gajim.py:1530 ../src/gajim.py:2190 ../src/gajim.py:2225
+#: ../src/groupchat_control.py:1906 ../src/message_window.py:212
+#: ../src/roster_window.py:3906
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Більше _не питати мене"
-#: ../src/gajim.py:1537
+#: ../src/gajim.py:1540
msgid ""
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
"variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
@@ -8037,12 +8083,12 @@ msgstr ""
"Gnome Keyring встановлено, але не \t\t\t\t\tзапущено належним чином "
"(ймовірно, змінну середовища вказано \t\t\t\t\tнеправильно)"
-#: ../src/gajim.py:1647
+#: ../src/gajim.py:1650
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s"
-#: ../src/gajim.py:1649
+#: ../src/gajim.py:1652
#, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
@@ -8050,7 +8096,7 @@ msgstr[0] "Отримано %d новий лист"
msgstr[1] "Отримано %d нових листи"
msgstr[2] "Отримано %d нових листів"
-#: ../src/gajim.py:1662
+#: ../src/gajim.py:1665
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -8065,34 +8111,44 @@ msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
-#: ../src/gajim.py:1733
+#: ../src/gajim.py:1736
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s бажає надіслати вам файл."
-#: ../src/gajim.py:1801
+#: ../src/gajim.py:1774 ../src/roster_window.py:1843
+#, fuzzy
+msgid "Remote contact stopped transfer"
+msgstr "Вилучає контакт з реєстру"
+
+#: ../src/gajim.py:1776 ../src/roster_window.py:1845
+#, fuzzy
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл:"
+
+#: ../src/gajim.py:1807
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s."
#. ft stopped
-#: ../src/gajim.py:1805
+#: ../src/gajim.py:1811
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено."
-#: ../src/gajim.py:1818
+#: ../src/gajim.py:1824
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s."
#. ft stopped
-#: ../src/gajim.py:1822
+#: ../src/gajim.py:1828
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено"
-#: ../src/gajim.py:1920
+#: ../src/gajim.py:1926
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
@@ -8101,38 +8157,38 @@ msgstr ""
"Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n"
"Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання."
-#: ../src/gajim.py:1927
+#: ../src/gajim.py:1933
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення"
-#: ../src/gajim.py:2001
+#: ../src/gajim.py:2007
msgid "Username Conflict"
msgstr "Конфлікт імен користувачів"
-#: ../src/gajim.py:2002
+#: ../src/gajim.py:2008
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового "
"запису"
-#: ../src/gajim.py:2014
+#: ../src/gajim.py:2020
msgid "Ping?"
msgstr "Гу?"
-#: ../src/gajim.py:2027
+#: ../src/gajim.py:2033
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Га! (%s s.)"
-#: ../src/gajim.py:2038
+#: ../src/gajim.py:2044
msgid "Error."
msgstr "Помилка."
-#: ../src/gajim.py:2063
+#: ../src/gajim.py:2069
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Конфлікт ресурсів"
-#: ../src/gajim.py:2064
+#: ../src/gajim.py:2070
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
@@ -8140,11 +8196,11 @@ msgstr ""
"Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь "
"ласка, вкажіть інший ресурс"
-#: ../src/gajim.py:2123
+#: ../src/gajim.py:2129
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL"
-#: ../src/gajim.py:2124
+#: ../src/gajim.py:2130
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
@@ -8155,15 +8211,15 @@ msgstr ""
"помилка: %(error)s\n"
"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?"
-#: ../src/gajim.py:2129
+#: ../src/gajim.py:2135
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
-#: ../src/gajim.py:2149
+#: ../src/gajim.py:2155
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Помилка сертифіката SSL"
-#: ../src/gajim.py:2150
+#: ../src/gajim.py:2156
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
@@ -8180,11 +8236,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?"
-#: ../src/gajim.py:2180 ../src/gajim.py:2215
+#: ../src/gajim.py:2186 ../src/gajim.py:2221
msgid "Insecure connection"
msgstr "Небезпечне з’єднання"
-#: ../src/gajim.py:2181
+#: ../src/gajim.py:2187
msgid ""
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
"sure you want to do that?"
@@ -8192,11 +8248,11 @@ msgstr ""
"Ви маєте намір надіслати ваш пароль нешифрованим з’єднанням. Виконати "
"надсилання пароля?"
-#: ../src/gajim.py:2183 ../src/gajim.py:2218
+#: ../src/gajim.py:2189 ../src/gajim.py:2224
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою"
-#: ../src/gajim.py:2216
+#: ../src/gajim.py:2222
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
@@ -8205,27 +8261,27 @@ msgstr ""
"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля "
"зараз?"
-#: ../src/gajim.py:2236
+#: ../src/gajim.py:2242
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено"
-#: ../src/gajim.py:2237
+#: ../src/gajim.py:2243
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s"
#. theme doesn't exist, disable emoticons
-#: ../src/gajim.py:2731 ../src/gajim.py:2753
+#: ../src/gajim.py:2737 ../src/gajim.py:2759
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Емоційки вимкнено"
-#: ../src/gajim.py:2732
+#: ../src/gajim.py:2738
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
-#: ../src/gajim.py:2754
+#: ../src/gajim.py:2760
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
@@ -8235,13 +8291,13 @@ msgstr ""
"формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за "
"адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
-#: ../src/gajim.py:2780 ../src/roster_window.py:3381
+#: ../src/gajim.py:2786 ../src/roster_window.py:3390
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
-#: ../src/gajim.py:3059
+#: ../src/gajim.py:3069
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри"
@@ -8276,12 +8332,12 @@ msgstr ""
"показано у окремому рядку"
#: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
-#: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:135
-#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:158
-#: ../src/gajim-remote.py:179 ../src/gajim-remote.py:209
-#: ../src/gajim-remote.py:218 ../src/gajim-remote.py:225
-#: ../src/gajim-remote.py:232 ../src/gajim-remote.py:243
-#: ../src/gajim-remote.py:259 ../src/gajim-remote.py:269
+#: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:138
+#: ../src/gajim-remote.py:152 ../src/gajim-remote.py:161
+#: ../src/gajim-remote.py:182 ../src/gajim-remote.py:212
+#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:228
+#: ../src/gajim-remote.py:235 ../src/gajim-remote.py:246
+#: ../src/gajim-remote.py:262 ../src/gajim-remote.py:273
msgid "account"
msgstr "обліковий запис"
@@ -8306,8 +8362,9 @@ msgstr "стан"
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "одне зі значень: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
-#: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:132
-#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:157
+#: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:124
+#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:149
+#: ../src/gajim-remote.py:160 ../src/gajim-remote.py:264
msgid "message"
msgstr "повідомлення"
@@ -8334,12 +8391,16 @@ msgstr ""
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID контакту, з яким ви бажаєте розпочати балачку"
-#: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:209
+#: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:212
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"якщо вказано, контакт буде взято зі списку контактів цього облікового запису"
-#: ../src/gajim-remote.py:127
+#: ../src/gajim-remote.py:125
+msgid "message content. The account must be specified or \"\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/gajim-remote.py:130
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
@@ -8350,29 +8411,29 @@ msgstr ""
"лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення 'OpenPGP key' "
"рівним ''."
-#: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:144
+#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:147
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID контакту, який отримає це повідомлення"
-#: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:146
-#: ../src/gajim-remote.py:157
+#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:149
+#: ../src/gajim-remote.py:160
msgid "message contents"
msgstr "вміст повідомлення"
-#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:147
+#: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150
msgid "pgp key"
msgstr "ключ pgp"
-#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:147
+#: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "якщо вказано, повідомлення буде зашифровано відкритим ключем"
-#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:149
-#: ../src/gajim-remote.py:158
+#: ../src/gajim-remote.py:138 ../src/gajim-remote.py:152
+#: ../src/gajim-remote.py:161
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "якщо вказано, повідомлення буде надіслано з цього облікового запису"
-#: ../src/gajim-remote.py:140
+#: ../src/gajim-remote.py:143
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
@@ -8383,138 +8444,138 @@ msgstr ""
"лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення 'OpenPGP key' "
"рівним ''."
-#: ../src/gajim-remote.py:145
+#: ../src/gajim-remote.py:148
msgid "subject"
msgstr "тема"
-#: ../src/gajim-remote.py:145
+#: ../src/gajim-remote.py:148
msgid "message subject"
msgstr "тема повідомлення"
-#: ../src/gajim-remote.py:154
+#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
"Надсилає нове повідомлення до групової балачки, до якої ви приєдналися."
-#: ../src/gajim-remote.py:156
+#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID кімнати, де буде отримано це повідомлення"
-#: ../src/gajim-remote.py:163
+#: ../src/gajim-remote.py:166
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту"
-#: ../src/gajim-remote.py:165 ../src/gajim-remote.py:178
-#: ../src/gajim-remote.py:208 ../src/gajim-remote.py:217
+#: ../src/gajim-remote.py:168 ../src/gajim-remote.py:181
+#: ../src/gajim-remote.py:211 ../src/gajim-remote.py:220
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID контакту"
-#: ../src/gajim-remote.py:169
+#: ../src/gajim-remote.py:172
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту"
-#: ../src/gajim-remote.py:171
+#: ../src/gajim-remote.py:174
msgid "Name of the account"
msgstr "Назва облікового запису"
-#: ../src/gajim-remote.py:175
+#: ../src/gajim-remote.py:178
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Надсилає контакту файл"
-#: ../src/gajim-remote.py:177
+#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "file"
msgstr "файл"
-#: ../src/gajim-remote.py:177
+#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "File path"
msgstr "Шлях до файла"
-#: ../src/gajim-remote.py:179
+#: ../src/gajim-remote.py:182
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "якщо вказано, файл буде надіслано з цього облікового запису"
-#: ../src/gajim-remote.py:184
+#: ../src/gajim-remote.py:187
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Показує список всі параметрів та значення цих параметрів"
-#: ../src/gajim-remote.py:188
+#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Встановлює значення «ключ» у «значення»"
-#: ../src/gajim-remote.py:190
+#: ../src/gajim-remote.py:193
msgid "key=value"
msgstr "ключ=значення"
-#: ../src/gajim-remote.py:190
+#: ../src/gajim-remote.py:193
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr "«ключ» — це назва параметра, «значення» — значення параметра"
-#: ../src/gajim-remote.py:195
+#: ../src/gajim-remote.py:198
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Вилучає запис параметра"
-#: ../src/gajim-remote.py:197
+#: ../src/gajim-remote.py:200
msgid "key"
msgstr "ключ"
-#: ../src/gajim-remote.py:197
+#: ../src/gajim-remote.py:200
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "назва параметра, який буде вилучено"
-#: ../src/gajim-remote.py:201
+#: ../src/gajim-remote.py:204
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Записує поточні значення параметрів Gajim до файла .config"
-#: ../src/gajim-remote.py:206
+#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Вилучає контакт з реєстру"
-#: ../src/gajim-remote.py:215
+#: ../src/gajim-remote.py:218
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Додає контакт до реєстру"
-#: ../src/gajim-remote.py:217
+#: ../src/gajim-remote.py:220
msgid "jid"
msgstr "jid"
-#: ../src/gajim-remote.py:218
+#: ../src/gajim-remote.py:221
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Додає новий контакт до цього облікового запису"
-#: ../src/gajim-remote.py:223
+#: ../src/gajim-remote.py:226
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового "
"запису)"
-#: ../src/gajim-remote.py:230
+#: ../src/gajim-remote.py:233
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було "
"вказано облікового запису)"
-#: ../src/gajim-remote.py:237
+#: ../src/gajim-remote.py:240
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Повертає кількість непрочитаних повідомлень"
-#: ../src/gajim-remote.py:241
+#: ../src/gajim-remote.py:244
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr "Відкриває діалогове вікно «Почати балачку»"
-#: ../src/gajim-remote.py:243
+#: ../src/gajim-remote.py:246
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Розпочати балачку з цього облікового запису"
-#: ../src/gajim-remote.py:247
+#: ../src/gajim-remote.py:250
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Надсилає нетиповий XML"
-#: ../src/gajim-remote.py:249
+#: ../src/gajim-remote.py:252
msgid "XML to send"
msgstr "XML для надсилання"
-#: ../src/gajim-remote.py:250
+#: ../src/gajim-remote.py:253
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
@@ -8522,67 +8583,72 @@ msgstr ""
"Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде "
"надіслано до всіх облікових записів"
-#: ../src/gajim-remote.py:256
+#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr "Обробка xmpp:/ uri"
-#: ../src/gajim-remote.py:258
+#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "uri"
msgstr "uri"
-#: ../src/gajim-remote.py:258
+#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "URI to handle"
msgstr "Адреса URI для обробки"
-#: ../src/gajim-remote.py:259
+#: ../src/gajim-remote.py:262
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr "Обліковий запис, який має це обробляти"
#: ../src/gajim-remote.py:264
+#, fuzzy
+msgid "Message content"
+msgstr "вміст повідомлення"
+
+#: ../src/gajim-remote.py:268
msgid "Join a MUC room"
msgstr "Приєднатися до кімнати групової балачки"
-#: ../src/gajim-remote.py:266
+#: ../src/gajim-remote.py:270
msgid "room"
msgstr "кімната"
-#: ../src/gajim-remote.py:266
+#: ../src/gajim-remote.py:270
msgid "Room JID"
msgstr "JID кімнати"
-#: ../src/gajim-remote.py:267
+#: ../src/gajim-remote.py:271
msgid "nick"
msgstr "псевдонім"
-#: ../src/gajim-remote.py:267
+#: ../src/gajim-remote.py:271
msgid "Nickname to use"
msgstr "Псевдонім, який слід використовувати"
-#: ../src/gajim-remote.py:268
+#: ../src/gajim-remote.py:272
msgid "password"
msgstr "пароль"
-#: ../src/gajim-remote.py:268
+#: ../src/gajim-remote.py:272
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Пароль для входу до кімнати"
-#: ../src/gajim-remote.py:269
+#: ../src/gajim-remote.py:273
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr "Обліковий запис, з якого ви бажаєте увійти до кімнати"
-#: ../src/gajim-remote.py:274
+#: ../src/gajim-remote.py:278
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Перевірити, чи запущено Gajim"
-#: ../src/gajim-remote.py:278
+#: ../src/gajim-remote.py:282
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Показує або ховає вікно ipython"
-#: ../src/gajim-remote.py:305
+#: ../src/gajim-remote.py:309
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Пропущено аргумент «contact_jid»"
-#: ../src/gajim-remote.py:324
+#: ../src/gajim-remote.py:328
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
@@ -8591,16 +8657,16 @@ msgstr ""
"«%s» немає у реєстрі.\n"
"Будь ласка, вкажіть обліковий запис для надсилання цього повідомлення."
-#: ../src/gajim-remote.py:327
+#: ../src/gajim-remote.py:331
msgid "You have no active account"
msgstr "У вас немає жодного задіяного облікового запису"
-#: ../src/gajim-remote.py:379
+#: ../src/gajim-remote.py:383
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
"Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote."
-#: ../src/gajim-remote.py:402
+#: ../src/gajim-remote.py:406
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
@@ -8609,16 +8675,16 @@ msgstr ""
"Використання: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
-#: ../src/gajim-remote.py:406
+#: ../src/gajim-remote.py:410
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
-#: ../src/gajim-remote.py:410
+#: ../src/gajim-remote.py:414
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не знайдено"
-#: ../src/gajim-remote.py:414
+#: ../src/gajim-remote.py:418
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
@@ -8627,7 +8693,7 @@ msgstr ""
"Використання: %s команда [аргументи]\n"
"Можливі команди:\n"
-#: ../src/gajim-remote.py:479
+#: ../src/gajim-remote.py:483
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
@@ -8636,7 +8702,7 @@ msgstr ""
"Забагато аргументів. \n"
"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
-#: ../src/gajim-remote.py:484
+#: ../src/gajim-remote.py:488
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
@@ -8645,7 +8711,7 @@ msgstr ""
"Не було вказано аргумент \"%(arg)s\". \n"
"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
-#: ../src/gajim-remote.py:503
+#: ../src/gajim-remote.py:507
msgid "Wrong uri"
msgstr "Помилкова адреса uri"
@@ -8662,15 +8728,15 @@ msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою."
#. don't confuse translators
-#: ../src/gajim_themes_window.py:172
+#: ../src/gajim_themes_window.py:169
msgid "theme name"
msgstr "назва теми"
-#: ../src/gajim_themes_window.py:189
+#: ../src/gajim_themes_window.py:186
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Ви не можете вилучати вашої поточної теми"
-#: ../src/gajim_themes_window.py:190
+#: ../src/gajim_themes_window.py:187
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Будь ласка, спершу змініть тему на іншу."
@@ -8685,123 +8751,117 @@ msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»."
-#: ../src/groupchat_control.py:410
+#: ../src/groupchat_control.py:409
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Вставити псевдонім"
-#: ../src/groupchat_control.py:562
+#: ../src/groupchat_control.py:561
msgid "Conversation with "
msgstr "Спілкування з"
-#: ../src/groupchat_control.py:564
+#: ../src/groupchat_control.py:563
msgid "Continued conversation"
msgstr "Спілкування з продовженням"
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
-#: ../src/groupchat_control.py:1138
+#: ../src/groupchat_control.py:1137
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Увімкнено запис кімнати"
-#: ../src/groupchat_control.py:1140
+#: ../src/groupchat_control.py:1139
msgid "A new room has been created"
msgstr "Було створено нову кімнату"
-#: ../src/groupchat_control.py:1143
+#: ../src/groupchat_control.py:1142
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Сервер призначив вам псевдонім у кімнаті або змінив цей псевдонім"
#. do not print 'kicked by None'
-#: ../src/groupchat_control.py:1149
+#: ../src/groupchat_control.py:1148
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було викинуто: %(reason)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1153
+#: ../src/groupchat_control.py:1152
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було викинуто %(who)s: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
-#: ../src/groupchat_control.py:1160
+#: ../src/groupchat_control.py:1159
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було заблоковано: %(reason)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1164
+#: ../src/groupchat_control.py:1163
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1174 ../src/groupchat_control.py:1251
+#: ../src/groupchat_control.py:1173 ../src/groupchat_control.py:1250
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ви тепер відомі як %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1212 ../src/groupchat_control.py:1216
-#: ../src/groupchat_control.py:1221
+#: ../src/groupchat_control.py:1211 ../src/groupchat_control.py:1215
+#: ../src/groupchat_control.py:1220
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s було вилучено з кімнати (%(reason)s)"
-#: ../src/groupchat_control.py:1213
+#: ../src/groupchat_control.py:1212
msgid "affiliation changed"
msgstr "змінено місце роботи"
-#: ../src/groupchat_control.py:1218
+#: ../src/groupchat_control.py:1217
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "налаштування кімнати змінено на «лише для постійних учасників»"
-#: ../src/groupchat_control.py:1223
+#: ../src/groupchat_control.py:1222
msgid "system shutdown"
msgstr "вимкнення системи"
-#: ../src/groupchat_control.py:1300
+#: ../src/groupchat_control.py:1299
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
"** Належність %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s %(actor)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1304
+#: ../src/groupchat_control.py:1303
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Належність of %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1319
+#: ../src/groupchat_control.py:1318
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s %(actor)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1323
+#: ../src/groupchat_control.py:1322
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1352
+#: ../src/groupchat_control.py:1351
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s вийшов"
-#: ../src/groupchat_control.py:1357
+#: ../src/groupchat_control.py:1356
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s приєднався до групової балачки"
-#. Invalid Nickname
-#. invalid char
-#: ../src/groupchat_control.py:1472 ../src/groupchat_control.py:1802
-msgid "Invalid nickname"
-msgstr "Некоректний псевдонім"
-
-#: ../src/groupchat_control.py:1497 ../src/groupchat_control.py:1515
+#: ../src/groupchat_control.py:1496 ../src/groupchat_control.py:1514
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
msgstr "Псевдоніма не знайдено: %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1531
+#: ../src/groupchat_control.py:1530
msgid "This group chat has no subject"
msgstr "У цієї групової балачки немає певної теми"
-#: ../src/groupchat_control.py:1543
+#: ../src/groupchat_control.py:1542
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
msgstr "%(contact_jid)s запрошено до %(room_jid)s."
@@ -8815,19 +8875,19 @@ msgstr ""
#. We can't do the difference between nick and reason
#. So we don't say the nick
-#: ../src/groupchat_control.py:1614 ../src/groupchat_control.py:1645
+#: ../src/groupchat_control.py:1621 ../src/groupchat_control.py:1652
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Псевдоніма не знайдено: %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1638
+#: ../src/groupchat_control.py:1645
#, python-format
msgid ""
"There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
" Please use graphical interface"
msgstr ""
-#: ../src/groupchat_control.py:1721
+#: ../src/groupchat_control.py:1728
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
@@ -8840,7 +8900,7 @@ msgstr ""
"участь у груповій балачці, її буде викинуто з балачки. Пробіли у псевдонімі "
"НЕ підтримуються."
-#: ../src/groupchat_control.py:1727
+#: ../src/groupchat_control.py:1734
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
@@ -8849,7 +8909,7 @@ msgstr ""
"Використання: /%s <nickname>, відкрити вікно конфіденційної балачки з "
"вказаним учасником."
-#: ../src/groupchat_control.py:1733
+#: ../src/groupchat_control.py:1740
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
@@ -8858,7 +8918,7 @@ msgstr ""
"Використання: /%s [причина], закрити поточне вікно або вкладку з показом "
"причини, якщо таку вказано."
-#: ../src/groupchat_control.py:1739
+#: ../src/groupchat_control.py:1746
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
@@ -8867,7 +8927,7 @@ msgstr ""
"Використання: /%s <JID> [причина], запросити JID до групової балачки з "
"необов’язковим зазначенням причини."
-#: ../src/groupchat_control.py:1743
+#: ../src/groupchat_control.py:1750
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
@@ -8876,7 +8936,7 @@ msgstr ""
"Використання: /%s <кімната>@<сервер>[/псевдонім], приєднатися до кімнати на "
"сервері з необов’язковим вказаним псевдонімом."
-#: ../src/groupchat_control.py:1747
+#: ../src/groupchat_control.py:1754
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
@@ -8886,7 +8946,7 @@ msgstr ""
"псевдонімом з групової балачки з необов’язковим зазначенням причини. Пробіли "
"у псевдонімах НЕ підтримуються."
-#: ../src/groupchat_control.py:1755
+#: ../src/groupchat_control.py:1762
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
@@ -8895,25 +8955,25 @@ msgstr ""
"Використання: /%s <nickname> [message], відкрити вікно конфіденційного "
"повідомлення і надіслати це повідомлення учаснику з вказаним псевдонімом."
-#: ../src/groupchat_control.py:1760
+#: ../src/groupchat_control.py:1767
#, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
msgstr ""
"Використання: /%s <псевдонім>, змінити ваш псевдонім у поточній груповій "
"балачці."
-#: ../src/groupchat_control.py:1764
+#: ../src/groupchat_control.py:1771
#, python-format
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
msgstr "Використання: /%s , показати імена учасників групової балачки."
-#: ../src/groupchat_control.py:1768
+#: ../src/groupchat_control.py:1775
#, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
msgstr ""
"Використання: /%s [тема], показати або оновити поточну тему групової балачки."
-#: ../src/groupchat_control.py:1771
+#: ../src/groupchat_control.py:1778
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
@@ -8921,14 +8981,14 @@ msgstr ""
"Використання: /%s <message>, надіслати повідомлення без використання інших "
"команд."
-#: ../src/groupchat_control.py:1774
+#: ../src/groupchat_control.py:1781
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
"messages."
msgstr ""
-#: ../src/groupchat_control.py:1777
+#: ../src/groupchat_control.py:1784
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
@@ -8937,39 +8997,39 @@ msgstr ""
"Використання: /%s <псевдонім>, змінити ваш псевдонім у поточній груповій "
"балачці."
-#: ../src/groupchat_control.py:1926
+#: ../src/groupchat_control.py:1900
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте полишити групову балачку «%s»?"
-#: ../src/groupchat_control.py:1928
+#: ../src/groupchat_control.py:1902
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки."
-#: ../src/groupchat_control.py:1965
+#: ../src/groupchat_control.py:1939
msgid "Changing Subject"
msgstr "Зміна теми"
-#: ../src/groupchat_control.py:1966
+#: ../src/groupchat_control.py:1940
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:"
-#: ../src/groupchat_control.py:1970
+#: ../src/groupchat_control.py:1947
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Зміна псевдоніма"
-#: ../src/groupchat_control.py:1971
+#: ../src/groupchat_control.py:1948
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:"
#. Ask for a reason
-#: ../src/groupchat_control.py:1998
+#: ../src/groupchat_control.py:1977
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Знищення %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:1999
+#: ../src/groupchat_control.py:1978
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
@@ -8977,22 +9037,22 @@ msgstr ""
"Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n"
"Нижче ви можете вказати причину цього рішення:"
-#: ../src/groupchat_control.py:2001
+#: ../src/groupchat_control.py:1980
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:"
#. ask for reason
-#: ../src/groupchat_control.py:2172
+#: ../src/groupchat_control.py:2151
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Викидання %s"
-#: ../src/groupchat_control.py:2173 ../src/groupchat_control.py:2478
+#: ../src/groupchat_control.py:2152 ../src/groupchat_control.py:2457
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:"
#. ask for reason
-#: ../src/groupchat_control.py:2477
+#: ../src/groupchat_control.py:2456
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Блокування %s"
@@ -9256,18 +9316,18 @@ msgstr "_Ігнорувати"
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Отримання профілю..."
-#: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2825
+#: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2834
msgid "File is empty"
msgstr "Файл порожній"
-#: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2828
+#: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2837
msgid "File does not exist"
msgstr "Файла не існує"
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
-#: ../src/roster_window.py:2830 ../src/roster_window.py:2841
+#: ../src/roster_window.py:2839 ../src/roster_window.py:2850
msgid "Could not load image"
msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
@@ -9300,46 +9360,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше."
-#: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:961
+#: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:962
msgid "Merged accounts"
msgstr "Об’єднані облікові записи"
-#: ../src/roster_window.py:1892
+#: ../src/roster_window.py:1898
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Було надіслано уповноваження"
-#: ../src/roster_window.py:1893
+#: ../src/roster_window.py:1899
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан."
-#: ../src/roster_window.py:1913
+#: ../src/roster_window.py:1919
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Було надіслано запит на підписку"
-#: ../src/roster_window.py:1914
+#: ../src/roster_window.py:1920
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан."
-#: ../src/roster_window.py:1926
+#: ../src/roster_window.py:1932
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Уповноваження було вилучено"
-#: ../src/roster_window.py:1927
+#: ../src/roster_window.py:1933
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»."
-#: ../src/roster_window.py:1952
+#: ../src/roster_window.py:1961
msgid "GPG is not usable"
msgstr "GPG непридатне для використання"
-#: ../src/roster_window.py:2148 ../src/roster_window.py:3325
+#: ../src/roster_window.py:2157 ../src/roster_window.py:3334
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках"
-#: ../src/roster_window.py:2149 ../src/roster_window.py:3326
+#: ../src/roster_window.py:2158 ../src/roster_window.py:3335
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
@@ -9347,28 +9407,28 @@ msgstr ""
"Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових "
"балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?"
-#: ../src/roster_window.py:2175
+#: ../src/roster_window.py:2184
msgid "desync'ed"
msgstr "розсинхронізація"
-#: ../src/roster_window.py:2231
+#: ../src/roster_window.py:2240
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
-#: ../src/roster_window.py:2232
+#: ../src/roster_window.py:2241
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ви справді бажаєте полишити групову балачку «%s»?"
-#: ../src/roster_window.py:2233
+#: ../src/roster_window.py:2242
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
-#: ../src/roster_window.py:2324 ../src/roster_window.py:2561
+#: ../src/roster_window.py:2333 ../src/roster_window.py:2570
msgid "You have unread messages"
msgstr "У вас є непрочитані повідомлення"
-#: ../src/roster_window.py:2325
+#: ../src/roster_window.py:2334
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
@@ -9376,16 +9436,16 @@ msgstr ""
"Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, "
"а контакт наявний у вашому реєстрі."
-#: ../src/roster_window.py:2562
+#: ../src/roster_window.py:2571
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт."
-#: ../src/roster_window.py:2565
+#: ../src/roster_window.py:2574
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено"
-#: ../src/roster_window.py:2566
+#: ../src/roster_window.py:2575
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
@@ -9393,11 +9453,11 @@ msgstr ""
"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
"допомогою цього транспорту."
-#: ../src/roster_window.py:2569
+#: ../src/roster_window.py:2578
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Транспорти буде вилучено"
-#: ../src/roster_window.py:2574
+#: ../src/roster_window.py:2583
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
@@ -9407,56 +9467,56 @@ msgstr ""
"допомогою цих транспортів: %s"
#. it's jid
-#: ../src/roster_window.py:2705
+#: ../src/roster_window.py:2714
msgid "Rename Contact"
msgstr "Перейменувати контакт"
-#: ../src/roster_window.py:2706
+#: ../src/roster_window.py:2715
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s"
-#: ../src/roster_window.py:2713
+#: ../src/roster_window.py:2722
msgid "Rename Group"
msgstr "Перейменувати групу"
-#: ../src/roster_window.py:2714
+#: ../src/roster_window.py:2723
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Введіть нову назву для групи %s"
-#: ../src/roster_window.py:2771
+#: ../src/roster_window.py:2780
msgid "Remove Group"
msgstr "Вилучити групу"
-#: ../src/roster_window.py:2772
+#: ../src/roster_window.py:2781
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?"
-#: ../src/roster_window.py:2773
+#: ../src/roster_window.py:2782
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру"
-#: ../src/roster_window.py:2812
+#: ../src/roster_window.py:2821
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Призначити ключ OpenPGP"
-#: ../src/roster_window.py:2813
+#: ../src/roster_window.py:2822
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом"
-#: ../src/roster_window.py:3163
+#: ../src/roster_window.py:3172
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру"
-#: ../src/roster_window.py:3165
+#: ../src/roster_window.py:3174
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "Ви збираєтесь вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєстру.\n"
-#: ../src/roster_window.py:3170
+#: ../src/roster_window.py:3179
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
@@ -9465,11 +9525,11 @@ msgstr ""
"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
#. Contact is not in roster
-#: ../src/roster_window.py:3176
+#: ../src/roster_window.py:3185
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?"
-#: ../src/roster_window.py:3179
+#: ../src/roster_window.py:3188
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
@@ -9477,16 +9537,16 @@ msgstr ""
"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або "
"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
-#: ../src/roster_window.py:3182
+#: ../src/roster_window.py:3191
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення"
#. several contact to remove at the same time
-#: ../src/roster_window.py:3186
+#: ../src/roster_window.py:3195
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру"
-#: ../src/roster_window.py:3191
+#: ../src/roster_window.py:3200
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
@@ -9496,21 +9556,21 @@ msgstr ""
"призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся "
"поза мережею."
-#: ../src/roster_window.py:3247
+#: ../src/roster_window.py:3256
msgid "No account available"
msgstr "Немає жодного облікового запису"
-#: ../src/roster_window.py:3248
+#: ../src/roster_window.py:3257
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити "
"обліковий запис."
-#: ../src/roster_window.py:3804
+#: ../src/roster_window.py:3813
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером"
-#: ../src/roster_window.py:3806
+#: ../src/roster_window.py:3815
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
@@ -9518,12 +9578,12 @@ msgstr ""
"Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці "
"відомості не буде збережено до наступного з’єднання."
-#: ../src/roster_window.py:3891
+#: ../src/roster_window.py:3900
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
-#: ../src/roster_window.py:3893
+#: ../src/roster_window.py:3902
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
@@ -9533,11 +9593,11 @@ msgstr ""
"списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом "
"є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber."
-#: ../src/roster_window.py:4006
+#: ../src/roster_window.py:4015
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Некоректна адреса файла:"
-#: ../src/roster_window.py:4017
+#: ../src/roster_window.py:4026
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
@@ -9545,12 +9605,12 @@ msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл
msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
-#: ../src/roster_window.py:4122
+#: ../src/roster_window.py:4131
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Надіслати %s"
-#: ../src/roster_window.py:4128
+#: ../src/roster_window.py:4137
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Надсилає контакту файл"
@@ -9560,115 +9620,115 @@ msgstr "Надсилає контакту файл"
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
-#: ../src/roster_window.py:4711 ../src/roster_window.py:4782
-#: ../src/roster_window.py:4791 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
+#: ../src/roster_window.py:4720 ../src/roster_window.py:4791
+#: ../src/roster_window.py:4800 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
#: ../src/systray.py:269
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "з облікового запису %s"
#. add
-#: ../src/roster_window.py:4798
+#: ../src/roster_window.py:4807
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "до облікового запису %s"
#. disco
-#: ../src/roster_window.py:4803
+#: ../src/roster_window.py:4812
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "з облікового запису %s"
-#: ../src/roster_window.py:4840 ../src/systray.py:279
+#: ../src/roster_window.py:4849 ../src/systray.py:279
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Керування закладками..."
#. profile, avatar
-#: ../src/roster_window.py:4860
+#: ../src/roster_window.py:4869
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "облікового запису %s"
-#: ../src/roster_window.py:4900
+#: ../src/roster_window.py:4909
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "до облікового запису %s"
-#: ../src/roster_window.py:4956 ../src/roster_window.py:5057
+#: ../src/roster_window.py:4965 ../src/roster_window.py:5066
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Змінити повідомлення про стан"
-#: ../src/roster_window.py:4983
+#: ../src/roster_window.py:4992
msgid "Publish Tune"
msgstr "Оприлюднити музику"
-#: ../src/roster_window.py:4991
+#: ../src/roster_window.py:5000
msgid "Configure Services..."
msgstr "Налаштувати служби..."
-#: ../src/roster_window.py:5145
+#: ../src/roster_window.py:5154
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Максимізувати всі"
#. Send Group Message
-#: ../src/roster_window.py:5153 ../src/roster_window.py:5679
+#: ../src/roster_window.py:5162 ../src/roster_window.py:5688
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Надіслати групове п_овідомлення"
-#: ../src/roster_window.py:5161
+#: ../src/roster_window.py:5170
msgid "To all users"
msgstr "Усім користувачам"
-#: ../src/roster_window.py:5165
+#: ../src/roster_window.py:5174
msgid "To all online users"
msgstr "Усім користувачам на зв'язку"
-#: ../src/roster_window.py:5576
+#: ../src/roster_window.py:5585
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру"
#. Manage Transport submenu
-#: ../src/roster_window.py:5699
+#: ../src/roster_window.py:5708
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Керування контактами"
#. Send single message
-#: ../src/roster_window.py:5760
+#: ../src/roster_window.py:5769
msgid "Send Single Message"
msgstr "Надіслати окреме повідомлення"
#. Manage Transport submenu
-#: ../src/roster_window.py:5816
+#: ../src/roster_window.py:5825
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Керування транспортом"
#. Modify Transport
-#: ../src/roster_window.py:5824
+#: ../src/roster_window.py:5833
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Змінити транспорт"
-#: ../src/roster_window.py:5898
+#: ../src/roster_window.py:5907
msgid "_Maximize"
msgstr "_Максимізувати"
-#: ../src/roster_window.py:5905
+#: ../src/roster_window.py:5914
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Роз'єднати"
-#: ../src/roster_window.py:5985
+#: ../src/roster_window.py:5994
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Створити групову балачку"
#. History manager
-#: ../src/roster_window.py:6098
+#: ../src/roster_window.py:6107
msgid "History Manager"
msgstr "Керування журналом"
-#: ../src/roster_window.py:6107
+#: ../src/roster_window.py:6116
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки"
-#: ../src/roster_window.py:6264
+#: ../src/roster_window.py:6273
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Змінити повідомлення про стан..."
@@ -9689,16 +9749,16 @@ msgstr "Результату немає"
msgid "Disk WriteError"
msgstr "Помилка під час запису на диск"
-#: ../src/session.py:238
+#: ../src/session.py:244
#, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Тема: %s"
-#: ../src/session.py:411 ../src/session.py:446
+#: ../src/session.py:417 ../src/session.py:452
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів"
-#: ../src/session.py:413
+#: ../src/session.py:419
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
@@ -9713,7 +9773,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\tЧи всі вказані параметри є прийнятними?"
-#: ../src/session.py:447
+#: ../src/session.py:453
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
@@ -9908,6 +9968,15 @@ msgstr "У черзі немає запитів на підписку."
msgid " resource with priority "
msgstr " пріоритетний ресурс"
+#~ msgid "B_OSH Port:"
+#~ msgstr "П_орт BOSH:"
+
+#~ msgid "Show _roster"
+#~ msgstr "Показати _реєстр"
+
+#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
+#~ msgstr "Передавання файла було зупинене контактом"
+
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
#~ msgstr "Оберіть обліковий запис, з яким слід виконати синхронізацію"