diff options
Diffstat (limited to 'po/nb_NO.po')
-rw-r--r-- | po/nb_NO.po | 5216 |
1 files changed, 2453 insertions, 2763 deletions
diff --git a/po/nb_NO.po b/po/nb_NO.po index 9419a364b..3768b25b5 100644 --- a/po/nb_NO.po +++ b/po/nb_NO.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim 0.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-08 03:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-18 15:50+0100\n" "Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n" "Language-Team: <>\n" @@ -27,29 +27,28 @@ msgstr "Feil." #: gajim/chat_control_base.py:569 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "_Angre" #: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181 #: gajim/conversation_textview.py:550 msgid "_Clear" -msgstr "" +msgstr "_Tøm" #: gajim/chat_control_base.py:1167 msgid "Really send file?" msgstr "Virkelig send fil?" #: gajim/chat_control_base.py:1168 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." -msgstr "" -"Dersom du sender en fil til %s, vil han/henne kjenne din ekte Jabber ID." +msgstr "Dersom du sender en fil til %s, vil vedkommende kjenne din ekte JID." #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" -msgstr "Bekreft disse sesjons valgene" +msgstr "Bekreft disse økt-valgene" #: gajim/session.py:448 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" @@ -57,11 +56,11 @@ msgid "" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" -"The andre klienten ønsker å forhandle en sesjon med disse funksjonene:\n" +"Fjernklienten ønsker å forhandle frem ei økt med disse funksjonene:\n" "\n" -"\t%s\n" +"%s\n" "\n" -"\tEr disse valgene akseptable?" +"Kan du godta disse valgene?" #: gajim/session.py:508 #, python-format @@ -72,16 +71,15 @@ msgid "" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" -"The andre klienten valgte disse valgene:\n" +"Fjernklientene valgte følgende:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Fortsett med sesjonen?" +"Fortsett økta?" #: gajim/session.py:511 -#, fuzzy msgid "Always accept for this contact" -msgstr "Er OpenPGP tilgjengelig for denne kontakten?" +msgstr "Alltid godta for denne kontakten" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" @@ -113,7 +111,7 @@ msgstr "Du" #: gajim/filetransfers_window.py:234 #, python-format msgid "Sender: %s" -msgstr "Sender: %s" +msgstr "Avsender: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762 #: gajim/tooltips.py:654 @@ -127,36 +125,35 @@ msgstr "Lagret i: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600 msgid "File transfer completed" -msgstr "Fil overføring komplett" +msgstr "Filoverføring fullført" #: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604 -#, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" -msgstr "_Åpne Foreldre Katalog" +msgstr "Åpne _inneholdende mappe" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270 #: gajim/chat_control.py:1659 msgid "File transfer cancelled" -msgstr "Fil overføring avbrutt" +msgstr "Filoverføring avbrutt" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271 #: gajim/chat_control.py:1660 msgid "Connection with peer cannot be established." -msgstr "Tilkoblingen kan ikke opprettes." +msgstr "Tilkoblingen med likemann kan ikke opprettes." #: gajim/filetransfers_window.py:280 #, python-format msgid "Recipient: %s" -msgstr "Mottaker: %s" +msgstr "Mottaker: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:282 #, python-format msgid "Error message: %s" -msgstr "Feil melding: %s" +msgstr "Feilmelding: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656 msgid "File transfer stopped" -msgstr "Fil overføring stoppet" +msgstr "Filoverføring stoppet" #: gajim/filetransfers_window.py:319 #, python-format @@ -165,11 +162,13 @@ msgid "" "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" +"Fila %(file)s har blitt mottatt, men den later til å ha blitt skadet på " +"veien.\n" +"Ønsker du å laste den ned igjen?" #: gajim/filetransfers_window.py:345 -#, fuzzy msgid "Choose File to Send…" -msgstr "Velg Fil for Sending..." +msgstr "Velg fil å sende…" #: gajim/filetransfers_window.py:355 msgid "_Send" @@ -177,16 +176,15 @@ msgstr "_Send" #: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689 msgid "Description: " -msgstr "Beskrivelse:" +msgstr "Beskrivelse: " #: gajim/filetransfers_window.py:375 -#, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" -msgstr "Gajim får ikke tilgang til filen" +msgstr "Gajim kan ikke lese denne filen" #: gajim/filetransfers_window.py:376 msgid "Another process is using this file." -msgstr "" +msgstr "En annen prosess bruker denne fila." #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485 #, python-format @@ -198,12 +196,12 @@ msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" -"En fil med dette navnet eksisterer og du har ikke rettigheter til å " +"Ei fil med dette navnet finnes allerede og du har ikke tilgang til å " "overskrive den." #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "This file already exists" -msgstr "Denne filen finnes fra før" +msgstr "Denne fila finnes allerede" #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "What do you want to do?" @@ -212,16 +210,15 @@ msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" #: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" -msgstr "Katalogen \"%s\" er ikke skrivbar" +msgstr "Mappa \"%s\" er ikke skrivbar" #: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498 msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "Du har ikke rettigheter til å lage filer i denne katalogen." +msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette filer i denne mappa." #: gajim/filetransfers_window.py:462 -#, fuzzy msgid "Save File as…" -msgstr "Lagre Fil som..." +msgstr "Lagre fil som…" #: gajim/filetransfers_window.py:482 #, python-format @@ -241,17 +238,15 @@ msgstr "Beskrivelse: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:491 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" -msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:" +msgstr "%s ønsker å sende deg ei fil:" #: gajim/filetransfers_window.py:532 -#, fuzzy msgid "Checking file…" -msgstr "Sender profil..." +msgstr "Sjekker fil…" #: gajim/filetransfers_window.py:546 -#, fuzzy msgid "File error" -msgstr "Fil Overføring Feilet" +msgstr "Feil med fil" #: gajim/filetransfers_window.py:583 #, python-format @@ -265,7 +260,7 @@ msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732 msgid "Invalid File" -msgstr "Ugyldig Fil" +msgstr "Ugyldig fil" #: gajim/filetransfers_window.py:729 msgid "File: " @@ -298,7 +293,7 @@ msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" -"Serverløs samtale med automatisk oppdagede klienter på et lokalt nettverk." +"Tjenerløs samtale med automatisk oppdagede klienter på lokalt nettverk." #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." @@ -309,6 +304,8 @@ msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" +"Krever at pybonjour og bonjour-SDK kjører (https://developer.apple.com/" +"opensource/)." #: gajim/features_window.py:52 msgid "Command line" @@ -316,7 +313,7 @@ msgstr "Kommandolinje" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." -msgstr "Et script for å kontrollere Gajim via kommandolinjen." +msgstr "Et skript for å kontrollere Gajim fra kommandolinjen." #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." @@ -325,29 +322,28 @@ msgstr "Krever python-dbus." #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." -msgstr "Funksjon ikke tilgjengelig i Windows." +msgstr "Funksjonen er ikke tilgjengelig på Windows." #: gajim/features_window.py:56 -#, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" -msgstr "OpenPGP meldingskryptering" +msgstr "Meldingskryptering med OpenPGP" #: gajim/features_window.py:57 -#, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." -msgstr "Krypterer samtalemeldinger med gpg nøkler." +msgstr "Mulighet for kryptering av sludremeldinger med OpenPGP." #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" +"Krever gpg og python-gnupg (https://bitbucket.org/vinay.sajip/python-gnupg)." #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." -msgstr "" +msgstr "Krever gpg.exe i PATH." #: gajim/features_window.py:60 msgid "Password encryption" -msgstr "Passord kryptering" +msgstr "Passordskryptering" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." @@ -357,10 +353,11 @@ msgstr "Passord kan lagres sikkert og ikke bare i klartekst." msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" +"Krever libsecret og en tilbyder (som GNOME-nøkkelringen og KSecretService)." #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." -msgstr "" +msgstr "På Windows brukes Windows Credential Vault." #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" @@ -368,12 +365,11 @@ msgstr "Stavekontroll" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." -msgstr "Stavekontroll av komponerte meldinger." +msgstr "Stavekontroll av skrevne meldinger." #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 -#, fuzzy msgid "Requires Gspell" -msgstr "Krever libgtkspell." +msgstr "Krever Gspell" #: gajim/features_window.py:68 msgid "Automatic status" @@ -381,11 +377,11 @@ msgstr "Automatisk status" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." -msgstr "Evnen til å måle inaktiv tid for å kunne sette auto status." +msgstr "Evnen til å måle uvirksom tid for å kunne sette auto-status." #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." -msgstr "Krever libxss biblioteket." +msgstr "Krever libxss-biblioteket." #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." @@ -393,7 +389,7 @@ msgstr "Krever python2.5." #: gajim/features_window.py:72 msgid "End to End message encryption" -msgstr "Ende til Ende meldingskryptering" +msgstr "Ende-til-ende -meldingskryptering" #: gajim/features_window.py:73 msgid "Encrypting chat messages." @@ -405,15 +401,15 @@ msgstr "Krever python-crypto." #: gajim/features_window.py:76 msgid "RST Generator" -msgstr "RST Generator" +msgstr "RST-generator" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" -"Generer XHTML ut fra RST kode (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" -"rst/restructuredtext.html)." +"Generer XHTML fra RST-kode (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" +"restructuredtext.html)." #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." @@ -421,35 +417,36 @@ msgstr "Krever python-docutils." #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" -msgstr "" +msgstr "Lyd / Video" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." -msgstr "" +msgstr "Evne til å starte lyd- og video-samtaler." #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" +"Krever gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav og " +"gstreamer1.0-plugins-ugly." #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" -msgstr "" +msgstr "UPnP-IGD" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" +"Evnen til å forespørre din ruter etter åpning av port for filoverføring." #: gajim/features_window.py:86 -#, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." -msgstr "Krever python-gnome2." +msgstr "Krever gir1.2-gupnpigd-1.0." #: gajim/features_window.py:94 -#, fuzzy msgid "?features:Available" -msgstr "Tilgjengelig" +msgstr "?features:Tilgjengelig" #: gajim/features_window.py:101 msgid "Feature" @@ -457,95 +454,90 @@ msgstr "Funksjonalitet" #: gajim/gtkgui_helpers.py:259 msgid "Error reading file:" -msgstr "Feil under lesing av fil:" +msgstr "Feil ved lesing av fil:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:262 msgid "Error parsing file:" -msgstr "Feil under traversering av fil:" +msgstr "Feil ved tolking av fil:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:471 msgid "Extension not supported" -msgstr "Utvidelse ikke støttet" +msgstr "Tillegget støttes ikke" #: gajim/gtkgui_helpers.py:472 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" -msgstr "Bilde kan ikke lagres i %(type)s format. Lagre som %(new_filename)s?" +msgstr "Bildet kan ikke lagres i %(type)s-format. Lagre som %(new_filename)s?" #: gajim/gtkgui_helpers.py:507 -#, fuzzy msgid "Save Image as…" -msgstr "Lagre Bilde som..." +msgstr "Lagre bilde som…" -#: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:510 gajim/profile_window.py:175 +#: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175 #: gajim/chat_control.py:578 -#, fuzzy msgid "Save _As" -msgstr "Har" +msgstr "Lagre _som" -#: gajim/vcard.py:286 gajim/vcard.py:293 +#: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296 msgid "?Client:Unknown" -msgstr "?Client:Ukjent" +msgstr "?Klient:Ukjent" -#: gajim/vcard.py:290 gajim/vcard.py:295 +#: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?OS:Ukjent" -#: gajim/vcard.py:324 gajim/vcard.py:327 +#: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330 msgid "?Time:Unknown" -msgstr "?Time:Ukjent" +msgstr "?Tid:Ukjent" -#: gajim/vcard.py:378 +#: gajim/vcard.py:381 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>" -msgstr "" +msgstr "?Rolle i gruppesamtale:<b>Rolle:</b>" -#: gajim/vcard.py:382 +#: gajim/vcard.py:385 msgid "<b>Affiliation:</b>" msgstr "<b>Tilhørighet:</b>" -#: gajim/vcard.py:389 -#, fuzzy +#: gajim/vcard.py:392 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" -"Denne kontakten er interessert i din tilstedeværelses informasjon, men du er " -"ikke interessert i hans/hennes status." +"Denne kontakten er interessert i din tilstedeværelsesinformasjon, men du er " +"ikke interessert i deres" -#: gajim/vcard.py:391 -#, fuzzy +#: gajim/vcard.py:394 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" -"Du er interessert i denne kontaktens tilstedeværelses informasjon, men han/" -"hun er ikke interessert i din." +"Du er interessert i denne kontaktens tilstedeværelsesinformasjon, men det er " +"ikke gjensidig" -#: gajim/vcard.py:393 -#, fuzzy +#: gajim/vcard.py:396 msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" -"Du og kontakten er interessert i hverandres tilstedeværelses informasjon" +"Dere er interessert i å utveksle hverandres tilstedeværelsesinformasjon" -#: gajim/vcard.py:395 -#, fuzzy +#: gajim/vcard.py:398 msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" -"Du og kontakten er interessert i hverandres tilstedeværelses informasjon" +"Dere er gjensidig uinteressert i hverandres tilstedeværelsesinformasjon" -#: gajim/vcard.py:401 +#: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" -msgstr "Du venter på kontaktens svar på din abonnerings forespørsel" +msgstr "" +"Du venter på at kontakten skal svare deg vedrørende forespørsel og abonnement" -#: gajim/vcard.py:403 +#: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." -msgstr "Det er ingen ventende abonnements forespørsler." +msgstr "Ingen ventende abonnementsforespørsel." -#: gajim/vcard.py:408 gajim/vcard.py:452 gajim/vcard.py:565 +#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " -msgstr " ressurs med prioritet" +msgstr " ressurs med prioritet " #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809 #: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947 @@ -553,14 +545,12 @@ msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: gajim/options_dialog.py:392 -#, fuzzy msgid "Clear File" -msgstr "Vasker" +msgstr "Tøm fil" #: gajim/options_dialog.py:474 -#, fuzzy msgid "Manage Proxies" -msgstr "Behandle Proxy Profiler" +msgstr "Behandle mellomtjenere" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 @@ -574,18 +564,16 @@ msgid "None" msgstr "Ingen" #: gajim/options_dialog.py:506 -#, fuzzy msgid "Adjust to Status" -msgstr "_Justér etter status" +msgstr "Juster til status" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "På" #: gajim/options_dialog.py:518 -#, fuzzy msgid "Off" -msgstr "Frakoblet" +msgstr "Av" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" @@ -593,19 +581,19 @@ msgstr "Klarte ikke å hente hemmelig nøkkel" #: gajim/options_dialog.py:557 msgid "There is no OpenPGP secret key available." -msgstr "Det er ingen OpenPGP hemmelig nøkkel tilgjengelig." +msgstr "Det er ingen OpenPGP -hemmelig-nøkkel tilgjengelig." #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" -msgstr "OpenPGP Nøkkel Valg" +msgstr "Valg av OpenPGP-nøkkel" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" -msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel" +msgstr "Velg din OpenPGP-nøkkel" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 msgid "_New Group Chat" -msgstr "_Ny Gruppe Samtale" +msgstr "_Ny gruppesamtale" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346 @@ -620,35 +608,32 @@ msgstr "Ikke i kontaktliste" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" -msgstr "Jeg ønsker å legge deg til min kontaktliste" +msgstr "Jeg ønsker å legge deg til på min kontaktliste" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 -#, fuzzy msgid "Send Single _Message…" -msgstr "Send _Melding" +msgstr "Send enkelt_melding…" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" -msgstr "Send Egendefiner_t Status" +msgstr "Send egendefiner_t status" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 -#, fuzzy msgid "E_xecute Command…" -msgstr "_Kjør Kommando" +msgstr "K_jør Kommando…" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Manage Transport" -msgstr "_Behandle Transporter" +msgstr "_Behandle transport" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 msgid "_Modify Transport" -msgstr "_Endre Transporter" +msgstr "_Endre transport" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198 -#, fuzzy msgid "_Rename…" -msgstr "_Gi Nytt Navn" +msgstr "_Gi nytt navn…" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215 #: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 @@ -673,173 +658,146 @@ msgid "_Information" msgstr "_Informasjon" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 -#, fuzzy msgid "Send File..." -msgstr "Send _Fil..." +msgstr "Send fil…" #: gajim/gui_menu_builder.py:615 -#, fuzzy msgid "Invite Contacts" -msgstr "Inviter _Kontakter" +msgstr "Inviter _kontakter" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 -#, fuzzy msgid "Add to Roster" -msgstr "_Legg til Kontaktliste" +msgstr "Legg til i kontaktliste" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 msgid "Audio Session" -msgstr "" +msgstr "Lydøkt" #: gajim/gui_menu_builder.py:618 msgid "Video Session" -msgstr "" +msgstr "Videoøkt" #: gajim/gui_menu_builder.py:619 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "_Informasjon" +msgstr "Informasjon" #: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 -#, fuzzy msgid "History" -msgstr "_Historie" +msgstr "Historikk" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 -#, fuzzy msgid "Manage Room" -msgstr "_Behandle Rom" +msgstr "Behandle rom" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 -#, fuzzy msgid "Change Subject" -msgstr "Endre _Tittel..." +msgstr "Endre emne" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 -#, fuzzy msgid "Configure Room" -msgstr "Konfigurer _Rom..." +msgstr "Sett opp rom" #: gajim/gui_menu_builder.py:647 -#, fuzzy msgid "Destroy Room" -msgstr "_Ødelegg Rom" +msgstr "Ødelegg rom" #: gajim/gui_menu_builder.py:649 -#, fuzzy msgid "Change Nick" -msgstr "Endre _Kallenavn..." +msgstr "Endre kallenavn" #: gajim/gui_menu_builder.py:650 -#, fuzzy msgid "Bookmark Room" -msgstr "Bokmerke dette rommet" +msgstr "Bokmerk rommet" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 -#, fuzzy msgid "Request Voice" -msgstr "_Stemme" +msgstr "Forespør stemme" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 -#, fuzzy msgid "Notify on all messages" -msgstr "Forvalgte meldinger:" +msgstr "Merknad ved alle meldinger" #: gajim/gui_menu_builder.py:653 -#, fuzzy msgid "Minimize on close" -msgstr "_Minimer ved lukking" +msgstr "Minimer ved lukking" #: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400 -#, fuzzy msgid "Execute command" -msgstr "_Kjør Kommando" +msgstr "Kjør kommando" #: gajim/gui_menu_builder.py:656 -#, fuzzy msgid "Disconnect" -msgstr "_Koble ifra" +msgstr "Koble fra" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732 msgid "Join Group Chat" -msgstr "Bli med i Gruppesamtale" +msgstr "Ta del i gruppesamtale" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 -#, fuzzy msgid "Add Contact..." -msgstr "_Legg til Kontakt..." +msgstr "Legg til kontakt…" #: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 -#, fuzzy msgid "Profile" -msgstr "fil" +msgstr "Profil" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 -#, fuzzy msgid "Discover Services" -msgstr "_Oppdag Tjenester" +msgstr "Oppdag tjenester" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 -#, fuzzy msgid "Send Single Message..." -msgstr "_Send Enkeltmelding..." +msgstr "Send enkeltmelding…" #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 -#, fuzzy msgid "Archiving Preferences" -msgstr "_Instillinger" +msgstr "Arkiveringsinnstillinger" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44 -#, fuzzy msgid "Synchronise History" -msgstr "Synkroniser" +msgstr "Synkroniser historikk" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544 msgid "Privacy Lists" -msgstr "Liste overUønskede" +msgstr "Personvernslister" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37 -#, fuzzy msgid "Server Info" -msgstr "Server" +msgstr "Tjenerinfo" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" -msgstr "XML Konsoll" +msgstr "XML-konsoll" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 -#, fuzzy msgid "Admin" -msgstr "_Admin" +msgstr "Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 -#, fuzzy msgid "Send Server Message..." -msgstr "_Send Server Melding..." +msgstr "_Send tjenermelding…" #: gajim/gui_menu_builder.py:745 msgid "Set MOTD..." -msgstr "Sett MOTD..." +msgstr "Sett MOTD…" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 msgid "Update MOTD..." -msgstr "Oppdater MOTD..." +msgstr "Oppdater MOTD…" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 -#, fuzzy msgid "Delete MOTD..." -msgstr "Slett MFD (MOTD)" +msgstr "Slett MFD (MOTD)…" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 -#, fuzzy msgid "No Accounts available" -msgstr "Ingen konto tilgjengelig" +msgstr "Ingen kontoer tilgjengelig" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 @@ -848,26 +806,24 @@ msgid "Accounts" msgstr "Kontoer" #: gajim/history_manager.py:56 -#, fuzzy msgid "Usage:" -msgstr "melding" +msgstr "Bruk:" #: gajim/history_manager.py:58 -#, fuzzy msgid "Options:" -msgstr "_Uttrykksikoner:" +msgstr "Valg:" #: gajim/history_manager.py:60 msgid "Show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr "Vis denne hjelpemeldingen og avslutt" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Choose folder for logfile" -msgstr "" +msgstr "Velg mappe for loggføring" #: gajim/history_manager.py:104 msgid "Cannot find history logs database" -msgstr "Kan ikke finne historisk logg database" +msgstr "Finner ikke loggføringsdatabasen for historikk" #: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195 #: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 @@ -875,7 +831,7 @@ msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201 -#: gajim/history_window.py:104 +#: gajim/history_window.py:108 msgid "Date" msgstr "Dato" @@ -885,22 +841,21 @@ msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208 -#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 +#: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Melding" #: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214 msgid "Subject" -msgstr "Tittel" +msgstr "Tema" #: gajim/history_manager.py:240 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" -msgstr "Ønsker du å rengjøre databasen? (STERKT FRARÅDET MENS GAJIM KJØRER)" +msgstr "Ønsker du å renske opp i databasen? (FRARÅDES STERKT NÅR GAJIM KJØRER)" #: gajim/history_manager.py:242 -#, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " @@ -908,121 +863,109 @@ msgid "" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" -"Normalt vil tildelt database plass ikke frigjøres, den vil bare be merket " -"som ledig. Dersom du virkelig ønsker å redusere fil størrelsen klikker du " -"JA, ellers klikker du NEI.\n" +"Normalt vil tildelt databaseplass ikke frigjøres, den vil bare be merket som " +"ledig. Dersom du virkelig ønsker å redusere filstørrelsen klikker du JA, " +"ellers klikker du NEI.\n" "\n" -"I tilfelle du klikker JA, vennligst vent..." +"I tilfelle du klikker JA, vent..." #: gajim/history_manager.py:247 -#, fuzzy msgid "Database Cleanup" -msgstr "Database feil" +msgstr "Opprenskning av database" #: gajim/history_manager.py:462 -#, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" -msgstr "Eksporterer Historiske Logger..." +msgstr "Eksporterer historikkloggføring…" #: gajim/history_manager.py:538 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" -msgstr "%(who)s på %(time)s sa: %(message)s\n" +msgstr "%(who)s sa: %(message)s %(time)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" -msgstr "Ønsker du virkelig å slette den valgte meldingen?" +msgstr "Ønsker du virkelig å slette all kommunikasjon med %(jid)s?" #: gajim/history_manager.py:580 -#, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" -msgstr "Ønsker du virkelig å slette loggene til den valgte kontakten?" +msgstr "Ønsker du å slette all korrespondanse med valgte kontakter?" #: gajim/history_manager.py:582 -#, fuzzy msgid "This can not be undone." -msgstr "Tjenesten ble ikke funnet" +msgstr "Dette kan ikke angres." #: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623 -#, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" -msgstr "Avbryt bekreftelse" +msgstr "Bekreftelse av sletting" #: gajim/history_manager.py:618 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" -msgstr[0] "Ønsker du virkelig å slette den valgte meldingen?" -msgstr[1] "Ønsker du virkelig å slette de valgte meldingene?" +msgstr[0] "Ønsker du å slette valgt melding?" +msgstr[1] "Ønsker du å slette valgte meldinger?" #: gajim/history_manager.py:621 msgid "This is an irreversible operation." -msgstr "Denne operasjonen kan ikke angres." +msgstr "Dette kan ikke angres." #: gajim/profile_window.py:63 -#, fuzzy msgid "Retrieving profile…" -msgstr "Henter profil..." +msgstr "Henter profil…" #: gajim/profile_window.py:128 msgid "Could not load image" -msgstr "Kunne ikke laste bilde" +msgstr "Kunne ikke laste inn bilde" #: gajim/profile_window.py:200 -#, fuzzy msgid "Wrong date format" -msgstr "Kontaktinformasjon" +msgstr "Feil datoformat" #: gajim/profile_window.py:201 -#, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" -msgstr "Format: YYYY-MM-DD" +msgstr "Datoformatet må være YYYY-MM-DD" #: gajim/profile_window.py:261 msgid "Information received" -msgstr "Informasjon motatt" +msgstr "Informasjon mottatt" #: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619 #: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" -msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren" +msgstr "Du er ikke tilkoblet tjeneren" #: gajim/profile_window.py:335 -#, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." -msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke publisere din kontakt informasjon." +msgstr "Uten en tilkobling, kan du ikke offentliggjøre din kontaktinformasjon." #: gajim/profile_window.py:349 -#, fuzzy msgid "Sending profile…" -msgstr "Sender profil..." +msgstr "Sender profil…" #: gajim/profile_window.py:368 msgid "Information NOT published" -msgstr "Informasjon IKKE publisert" +msgstr "Informasjon IKKE offentliggjort" #: gajim/profile_window.py:375 msgid "vCard publication failed" -msgstr "vCard publisering feilet" +msgstr "vCard-publisering mislyktes" #: gajim/profile_window.py:376 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." -msgstr "" -"Det skjedde en feil med publisering av din personlige informasjon, prøv " -"igjen senere." +msgstr "Feil under publisering av personlig informasjon, prøv igjen senere." #: gajim/dialogs.py:95 #, python-format msgid "Contact name: <i>%s</i>" -msgstr "Kontakt navn: <i>%s</i>" +msgstr "Kontaktnavn: <i>%s</i>" #: gajim/dialogs.py:97 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "JID: <i>%s</i>" -msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>" +msgstr "JID: <i>%s</i>" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939 #: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237 @@ -1030,7 +973,7 @@ msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>" #: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" -msgstr "Generelle" +msgstr "Generelt" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" @@ -1042,109 +985,106 @@ msgstr "I gruppen" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" -msgstr "NøkkelID" +msgstr "Nøkkel-ID" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" -msgstr "Kontakt navn" +msgstr "Kontaktnavn" #: gajim/dialogs.py:494 msgid "Set Mood" -msgstr "Sett Stemning" +msgstr "Angi humør" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" -msgstr "%s Status Melding" +msgstr "%s Statusmelding" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" -msgstr "Status Melding" +msgstr "Statusmelding" #: gajim/dialogs.py:818 msgid "Overwrite Status Message?" -msgstr "Overskriv Status Melding?" +msgstr "Overskriv statusmelding?" #: gajim/dialogs.py:819 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" -"Dette navnet er allerede i bruk. Ønsker du å overskrive denne status " -"meldingen?" +"Dette navnet er allerede i bruk. Ønsker du å overskrive denne " +"statusmeldingen?" #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" -msgstr "Lagre som Forvalgt Status Melding" +msgstr "Lagre som forvalgt statusmelding" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" -msgstr "Vennligst skriv inn et navn for denne status meldingen" +msgstr "Skriv inn et navn for denne statusmeldingen" #: gajim/dialogs.py:855 -#, fuzzy msgid "JID:" -msgstr "Din JID:" +msgstr "JID:" #: gajim/dialogs.py:856 msgid "AIM Address:" -msgstr "AIM Adresse:" +msgstr "AIM-adresse:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" -msgstr "GG Nummer:" +msgstr "GG-nummer:" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" -msgstr "ICQ Nummer:" +msgstr "ICQ-nummer:" #: gajim/dialogs.py:859 msgid "MSN Address:" -msgstr "MSN Adresse:" +msgstr "MSN-adresse:" #: gajim/dialogs.py:860 msgid "Yahoo! Address:" -msgstr "Yahoo Adresse:" +msgstr "Yahoo-adresse:" #: gajim/dialogs.py:897 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>" "%s</b>" -msgstr "" -"Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til kontoen %s" +msgstr "Fyll inn dataene for kontakten du ønsker å legge til kontoen <b>%s</b>" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" -msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til" +msgstr "Fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til" #: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103 msgid "Invalid User ID" -msgstr "Ugyldig Bruker ID" +msgstr "Ugyldig bruker-ID" #: gajim/dialogs.py:1099 msgid "The user ID must not contain a resource." -msgstr "Bruker IDen må ikke inneholde en ressurs." +msgstr "Bruker-ID-en kan ikke inneholde en ressurs." #: gajim/dialogs.py:1104 msgid "You cannot add yourself to your roster." -msgstr "Du kan ikke legge til deg selv i din kontaktliste." +msgstr "Du kan ikke legge til deg selv i egen kontaktliste." #: gajim/dialogs.py:1118 msgid "Contact already in roster" -msgstr "Kontakt allerede i kontaktlisten" +msgstr "Kontakt allerede i kontaktliste" #: gajim/dialogs.py:1119 msgid "This contact is already listed in your roster." -msgstr "Kontakten er allerede listet i din kontaktliste." +msgstr "Kontakten er allerede opplistet i din kontaktliste." #: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206 msgid "User ID:" -msgstr "Bruker ID:" +msgstr "Bruker-ID:" #: gajim/dialogs.py:1272 -#, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" -msgstr "Feil ved tilføying av tjeneste. %s" +msgstr "Feil ved tilføying av transportkontakt" #: gajim/dialogs.py:1273 #, python-format @@ -1153,72 +1093,77 @@ msgid "" "\n" "%(error)s" msgstr "" +"En feil inntraff under tillegg av kontakt for transporten %(transport)s:\n" +"\n" +"%(error)s" #: gajim/dialogs.py:1305 -#, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" -msgstr "En GTK+ Jabber klient" +msgstr "En GTK+ -XMPP-klient" #: gajim/dialogs.py:1306 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "GTK+ Version: %s" -msgstr "GTK+ Versjon:" +msgstr "GTK+versjon: %s" #: gajim/dialogs.py:1307 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "PyGObject Version: %s" -msgstr "PyGTK Versjon:" +msgstr "PyGTK-versjon: %s" #: gajim/dialogs.py:1308 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" -msgstr "" +msgstr "python-nbxmpp-version: %s" #: gajim/dialogs.py:1311 -#, fuzzy msgid "Current Developers" -msgstr "Nåværende Utviklere:" +msgstr "Nåværende utviklere" #: gajim/dialogs.py:1312 -#, fuzzy msgid "Past Developers" -msgstr "Tidligere Utviklere:" +msgstr "Tidligere utviklere" #: gajim/dialogs.py:1313 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Artister" #: gajim/dialogs.py:1317 msgid "Last but not least" -msgstr "" +msgstr "Sist men ikke minst" #: gajim/dialogs.py:1318 -#, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." -msgstr "" -"Sist men ikke minst ønsker vi å takke alle de som lager installasjonspakker." +msgstr "vi vil rette en takk til alle dem som lager installasjonspakker." + +#: gajim/dialogs.py:1319 +#, fuzzy +msgid "Thanks" +msgstr "Takknemlig" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "translator-credits" -msgstr "Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>" +msgstr "" +"Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" +"Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>" #: gajim/dialogs.py:1485 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" -msgstr "Ordliste for språk %s er ikke tilgjengelig" +msgstr "Ordliste for språket \"%s\" er ikke tilgjengelig" #: gajim/dialogs.py:1486 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" -"Du må installere %s ordbok for å bruke stavekontroll, eller velge et annet " -"språk ved å sette stavekontro_llspråk valget.\n" +"Du må installere '%s'-ordbok for å bruke stavekontroll, eller velge et annet " +"språk ved å sette speller_language -valget.\n" "\n" -"Utheving av feilstavede ord vil ikke bli brukt" +"Funksjonen for utheving av feilstavede ord vil ikke bli brukt" #: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508 #: gajim/gui_interface.py:1550 @@ -1226,42 +1171,42 @@ msgid "Insecure connection" msgstr "Usikker tilkobling" #: gajim/dialogs.py:1834 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" -"Du er i ferd med å sende passordet ditt over en usikkert tilkobling. Du " -"burde installere PyOpenSSL for å motvirke dette. Er du sikker på at du " -"ønsker å fortsette?" +"Du er i ferd med å koble til kontoen %(account)s (%(server)s) på usikkert " +"vis. Dette betyr at samtaler vil foregå ukryptert, hvilket frarådes sterkt.\n" +"Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?" #: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512 #: gajim/gui_interface.py:1553 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" -msgstr "Ja, jeg ønsker å koble til usikkert" +msgstr "Ja, jeg ønsker virkelig å koble til på usikkert vis" #: gajim/dialogs.py:1840 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" +"Gajim vil IKKE koble til, med mindre du huker av denne avkryssningsboksen" #: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284 #: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529 #: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247 #: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513 #: gajim/gui_interface.py:1554 -#, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Ikke spør meg igjen" #: gajim/dialogs.py:1941 msgid "_Resume" -msgstr "" +msgstr "_Fortsett" #: gajim/dialogs.py:1949 msgid "Re_place" -msgstr "" +msgstr "Ers_tatt" #: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 @@ -1269,46 +1214,42 @@ msgid "Invalid nickname" msgstr "Ugyldig kallenavn" #: gajim/dialogs.py:2153 -#, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." -msgstr "Kallenavnet inneholder ulovlige tegn" +msgstr "Kallenavnet inneholder ugyldige tegn." #: gajim/dialogs.py:2275 msgid "Subscription Request" -msgstr "Abonnerings Forespørsel" +msgstr "Abonnements-forespørsel" #: gajim/dialogs.py:2284 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" -msgstr "Abonnerings forespørsel for konto %(account)s fra %(jid)s" +msgstr "Abonnementsforespørsel for konto %(account)s fra %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:2287 #, python-format msgid "Subscription request from %s" -msgstr "Abonnerings ønske fra %s" +msgstr "Abonneringsønske fra %s" #: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312 -#, fuzzy msgid "Join Groupchat" -msgstr "Bli med i Gruppesamtale" +msgstr "Ta del i gruppesludring" #: gajim/dialogs.py:2500 -#, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Ugyldig rom" #: gajim/dialogs.py:2501 msgid "Please choose a room" -msgstr "" +msgstr "Velt et rom" #: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520 msgid "Invalid Nickname" -msgstr "Ugyldig Kallenavn" +msgstr "Ugyldig kallenavn" #: gajim/dialogs.py:2514 -#, fuzzy msgid "Please choose a nickname" -msgstr "Vennligst lag et nytt rent tema med ditt ønskede navn." +msgstr "Velg et kallenavn" #: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 @@ -1317,58 +1258,54 @@ msgstr "Ugyldig JID" #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." -msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet." +msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppesamtale uten å være tilkoblet." #: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597 -#, fuzzy msgid "Wrong server" -msgstr "Feil uri" +msgstr "Feil tjener" #: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s is not a groupchat server" -msgstr "Dette er ikke en samtalegruppe" +msgstr "%s er ikke en gruppesamtale-tjener" #: gajim/dialogs.py:2620 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." -msgstr "Du kan ikke synkronisere kontakter uten å være tilkoblet." +msgstr "Du kan ikke flette kontakter uten å være tilkoblet." #: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812 -#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 +#: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Navn" #: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" -msgstr "Server" +msgstr "Tjener" #: gajim/dialogs.py:2670 msgid "This account is not connected to the server" -msgstr "Denne kontoen er ikke tilkoblet til serveren" +msgstr "Denne kontoen er ikke tilkoblet tjeneren" #: gajim/dialogs.py:2671 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." -msgstr "Du kan ikke synkronisere med en konto uten å være tilkoblet." +msgstr "Du kan ikke flette med en konto uten å være tilkoblet." #: gajim/dialogs.py:2700 msgid "Synchronise" -msgstr "Synkroniser" +msgstr "Flett" #: gajim/dialogs.py:2772 -#, fuzzy msgid "Start new Conversation" -msgstr "Fortsettende samtale" +msgstr "Start ny samtale" #: gajim/dialogs.py:3028 -#, fuzzy msgid "New Groupchat" -msgstr "Ny Gruppesamtale" +msgstr "Ny gruppesludring" #: gajim/dialogs.py:3030 -#, fuzzy msgid "New Contact" -msgstr "Legg til ny Kontakt" +msgstr "Ny kontakt" #: gajim/dialogs.py:3076 msgid "Without a connection, you can not change your password." @@ -1384,36 +1321,36 @@ msgstr "Du må skrive inn et passord." #: gajim/dialogs.py:3100 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Passordene er ikke like" +msgstr "Passordene samsvarer ikke" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske." #: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91 -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2789 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745 msgid "Contact Signed In" -msgstr "Kontakt Logget På" +msgstr "En kontakt logget inn" #: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91 -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2795 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751 msgid "Contact Signed Out" -msgstr "Kontakt Logget Av" +msgstr "En kontakt logget ut" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2609 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565 msgid "New Message" -msgstr "Ny Melding" +msgstr "Ny melding" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2591 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547 msgid "New Single Message" -msgstr "Ny Melding" +msgstr "Ny enkeltstående melding" #: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2597 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553 msgid "New Private Message" -msgstr "Ny Privat Melding" +msgstr "Ny privat melding" #: gajim/dialogs.py:3144 msgid "New E-mail" @@ -1421,46 +1358,46 @@ msgstr "Ny E-post" #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" -msgstr "Fil Overførings Forespørsel" +msgstr "Filoverføringsforespørsel" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" -msgstr "Fil Overføring Feilet" +msgstr "Filoverføring feilet" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" -msgstr "Fil Overføring Komplett" +msgstr "Filoverføring fullført" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" -msgstr "Fil Overføring Stoppet" +msgstr "Filoverføring stoppet" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630 #: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" -msgstr "Gruppesamtale invitasjon" +msgstr "Invitasjon til gruppesamtale" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93 -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2783 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739 msgid "Contact Changed Status" -msgstr "Kontakt Endret Status" +msgstr "En kontakt endret status" #: gajim/dialogs.py:3374 #, python-format msgid "Single Message using account %s" -msgstr "Enkelt Melding med konto %s" +msgstr "Enkeltmelding ved bruk av kontoen %s" #: gajim/dialogs.py:3376 #, python-format msgid "Single Message in account %s" -msgstr "Enkelt Melding i konto %s" +msgstr "Enkeltmelding i kontoen %s" #: gajim/dialogs.py:3378 msgid "Single Message" -msgstr "Melding" +msgstr "Enkeltmelding" #: gajim/dialogs.py:3381 #, python-format @@ -1470,7 +1407,7 @@ msgstr "Send %s" #: gajim/dialogs.py:3404 #, python-format msgid "Received %s" -msgstr "Motatt %s" +msgstr "Mottatt %s" #: gajim/dialogs.py:3427 #, python-format @@ -1484,12 +1421,12 @@ msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig" #: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." -msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"." +msgstr "Sjekk at du er tilkoblet \"%s\"." #: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." -msgstr "Det er ikke mulig å sende en melding til %s, JID er ikke gyldig." +msgstr "Det er ikke mulig å sende en melding til %s, JID-en er ikke gyldig." #: gajim/dialogs.py:3510 #, python-format @@ -1502,45 +1439,41 @@ msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s skrev:\n" #: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "Vasker" +msgstr "Tøm" #: gajim/dialogs.py:3563 -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "Filter:" +msgstr "Filter" #: gajim/dialogs.py:3568 -#, fuzzy msgid "XML Input" -msgstr "<b>XML Input</b>" +msgstr "XML-inndata" #: gajim/dialogs.py:3572 msgid "Send" msgstr "Send" #: gajim/dialogs.py:3755 -#, fuzzy msgid "add" -msgstr "Lei seg" +msgstr "legg til" #: gajim/dialogs.py:3755 -#, fuzzy msgid "modify" -msgstr "Endre" +msgstr "endre" #: gajim/dialogs.py:3756 -#, fuzzy msgid "remove" -msgstr "_Fjern" +msgstr "fjern" #: gajim/dialogs.py:3785 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your " "roster." -msgstr "<b>%s</b> ønsker at du <b>%s</b> noen kontakter i kontaktlisten. " +msgstr "" +"<b>%(jid)s</b> ønsker at du <b>%(action)s</b> noen kontakter i kontaktlisten " +"din." #: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44 msgid "Add" @@ -1561,75 +1494,70 @@ msgstr "Grupper" #: gajim/dialogs.py:3923 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." -msgstr "%s anbefalte meg å legge til deg i min kontaktliste. " +msgstr "%s anbefalte meg å legge deg til på min kontaktliste." #: gajim/dialogs.py:3937 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" -msgstr[0] "_Legg til kontakt" -msgstr[1] "_Legg til kontakt" +msgstr[0] "La til %d kontakt" +msgstr[1] "La til %d kontakter" #: gajim/dialogs.py:3975 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" -msgstr[0] "Fjerner kontakt fra kontaktlisten" -msgstr[1] "Fjerner kontakt fra kontaktlisten" +msgstr[0] "Fjernet %d kontakt" +msgstr[1] "Fjernet %d kontakter" #: gajim/dialogs.py:4001 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" -msgstr "" +msgstr "Arkiveringsinnstillinger for %s" #: gajim/dialogs.py:4039 msgid "Success!" -msgstr "" +msgstr "Vellykket" #: gajim/dialogs.py:4039 -#, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" -msgstr "_Instillinger" +msgstr "Dine arkiveringsinnstillinger har blitt lagret." #: gajim/dialogs.py:4055 msgid "We got no response from the Server" -msgstr "" +msgstr "Fikk ikke noe svar fra tjeneren" #: gajim/dialogs.py:4057 -#, fuzzy msgid "We received an error: {}" -msgstr "Tjenesten returnerte en feil." +msgstr "Tjenesten returnerte en feil: {}" #: gajim/dialogs.py:4061 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "Feil" +msgstr "Feil!" #: gajim/dialogs.py:4120 -#, fuzzy msgid "Add JID" -msgstr "Jabber ID" +msgstr "Legg til JID" #: gajim/dialogs.py:4193 #, python-format msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>" -msgstr "Liste over Uønskede <b><i>%s</i></b>" +msgstr "Personvernsliste <b><i>%s</i></b>" #: gajim/dialogs.py:4197 #, python-format msgid "Privacy List for %s" -msgstr "Liste over Uønskede for %s" +msgstr "Personvernsliste for %s" #: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" -msgstr "Liste over Utestengte" +msgstr "Personverns-liste" #: gajim/dialogs.py:4270 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" -"Rekkefølge: %(order)s, handling: %(action)s, type: %(type)s, verdi: " -"%(value)s" +"Rekkefølge: %(order)s, handling: %(action)s, type: %(type)s, verdi: %(value)s" #: gajim/dialogs.py:4275 #, python-format @@ -1638,7 +1566,7 @@ msgstr "Rekkefølge: %(order)s, handling: %(action)s" #: gajim/dialogs.py:4329 msgid "<b>Edit a rule</b>" -msgstr "<b>Rediger en regel</b>" +msgstr "<b>Endre en regel</b>" #: gajim/dialogs.py:4441 msgid "<b>Add a rule</b>" @@ -1647,15 +1575,15 @@ msgstr "<b>Legg til regel</b>" #: gajim/dialogs.py:4542 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" -msgstr "Liste over Uønskede for %s" +msgstr "Personvernslister tilhørende %s" #: gajim/dialogs.py:4638 msgid "Invalid List Name" -msgstr "Listenavnet er Ugyldig" +msgstr "Listenavnet er ugyldig" #: gajim/dialogs.py:4639 msgid "You must enter a name to create a privacy list." -msgstr "Du må skrive et navn for å lage en liste over uønskede." +msgstr "Du må skrive inn et navn for å lage en personvernsliste." #: gajim/dialogs.py:4675 msgid "You are invited to a groupchat" @@ -1681,15 +1609,15 @@ msgstr "Ønsker du å akseptere invitasjonen?" #: gajim/dialogs.py:4707 msgid "Reason (if you decline):" -msgstr "" +msgstr "Grunn (hvis du avslår)" #: gajim/dialogs.py:4756 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" -msgstr "" +msgstr "Velg klientsertifikat #PCKS12" #: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" -msgstr "" +msgstr "PCKS12-filer" #: gajim/dialogs.py:4798 msgid "Choose Sound" @@ -1697,25 +1625,23 @@ msgstr "Velg Lyd" #: gajim/dialogs.py:4814 msgid "Wav Sounds" -msgstr "Wav Lyder" +msgstr "Wav-lyder" #: gajim/dialogs.py:4844 msgid "Choose Image" -msgstr "Velg Bilde" +msgstr "Velg bilde" #: gajim/dialogs.py:4862 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: gajim/dialogs.py:4933 -#, fuzzy msgid "Choose Archive" -msgstr "Velg Bilde" +msgstr "Velg arkiv" #: gajim/dialogs.py:4952 -#, fuzzy msgid "Zip files" -msgstr "Alle filer" +msgstr "Zip-filer" #: gajim/dialogs.py:4978 #, python-format @@ -1725,19 +1651,19 @@ msgstr "Når %s blir:" #: gajim/dialogs.py:4980 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" -msgstr "Legg til Spesiell Alarm for %s" +msgstr "Legger til spesiell merknad for %s" #: gajim/dialogs.py:5220 msgid "an audio and video" -msgstr "" +msgstr "en lyd og video" #: gajim/dialogs.py:5222 msgid "an audio" -msgstr "" +msgstr "en lyd" #: gajim/dialogs.py:5224 msgid "a video" -msgstr "" +msgstr "en video" #: gajim/dialogs.py:5228 #, python-format @@ -1745,11 +1671,13 @@ msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" +"%(contact)s ønsker å starte %(type)s økt med deg. Ønsker du å besvare denne " +"forespørselen?" #: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Certificate for account %s" -msgstr "for kontoen %s" +msgstr "Sertifikat for kontoen %s" #: gajim/dialogs.py:5333 #, python-format @@ -1774,90 +1702,105 @@ msgid "" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" +"<b>Utstedt til:</b>\n" +"Vanlig navn (CN): %(scn)s\n" +"Organisasjon (O): %(sorg)s\n" +"Organisasjonsenhet (OU): %(sou)s\n" +"Serienummer: %(sn)s\n" +"\n" +"<b>Utstedt av:</b>\n" +"Vanlig navn (CN): %(icn)s\n" +"Organisasjon (O): %(iorg)s\n" +"Organisasjonsenhet (OU): %(iou)s\n" +"\n" +"<b>Gyldighet:</b>\n" +"Utstedt: %(io)s\n" +"Utløper: %(eo)s\n" +"\n" +"<b>Fingeravtrykk</b>\n" +"SHA-1 -fingeravtrykk: %(sha1)s\n" +"\n" +"SHA-256 -fingeravtrykk: %(sha256)s\n" #: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" -msgstr "SSL sertifikats validering" +msgstr "Bekreftelse av SSL-sertifikat for %s" #: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398 msgid "View cert…" -msgstr "" +msgstr "Vis sertifikat…" #: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 -#, fuzzy msgid "File Transfer" -msgstr "Fil Overføringer" +msgstr "Filoverføring" #: gajim/dialogs.py:5438 msgid "Requesting HTTP Upload Slot..." -msgstr "" +msgstr "Forespør HTTP-opplastingsplass…" #: gajim/dialogs.py:5442 msgid "Uploading file via HTTP File Upload..." -msgstr "" +msgstr "Laster opp fil via HTTP-filopplasting…" #: gajim/dialogs.py:5446 -#, fuzzy msgid "Encrypting file..." -msgstr "Kryptering avslått" +msgstr "Krypterer fil…" #: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" -msgstr "%(nick)s er nå kjent som %(new_nick)s" +msgstr "%(nick)s går nå under navnet %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941 -#: gajim/history_window.py:480 gajim/common/connection_handlers_events.py:2779 +#: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s er nå %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:247 msgid "Sending private message failed" -msgstr "Sending av privat melding feilet" +msgstr "Forsendelse av privat melding mislyktes" #: gajim/groupchat_control.py:249 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" -"Du er ikke lenger i samtalerommet \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har dratt." +"Du er ikke lenger i gruppesamtalen \"%(room)s\", eller så har \"%(nick)s\" " +"forlatt den." #: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323 #: gajim/chat_control.py:327 msgid "HTTP File Upload" -msgstr "" +msgstr "HTTP-filopplasting" #: gajim/groupchat_control.py:638 -#, fuzzy msgid "HTTP File Upload not supported by your server" -msgstr "Metakontakter lagring støttes ikke av din server" +msgstr "HTTP-filopplasting støttes ikke av tjeneren din" #: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319 msgid "Changing Subject" -msgstr "Endrer Tittel" +msgstr "Endrer tema" #: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320 msgid "Please specify the new subject:" -msgstr "Vennlist skriv inn ny tittel:" +msgstr "Skriv inn nytt tema:" #: gajim/groupchat_control.py:659 msgid "Changing Nickname" -msgstr "Endrer Kallenavn" +msgstr "Endrer kallenavn" #: gajim/groupchat_control.py:660 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" -msgstr "Vennlist skriv det nye kallenavnet du ønsker å bruke:" +msgstr "Velg hvilket nye kallenavn du ønsker å bruke:" #: gajim/groupchat_control.py:677 -#, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" -msgstr "Ugyldig gruppesamtale Jabber ID" +msgstr "Ugyldig gruppesludrings-JID" #: gajim/groupchat_control.py:678 -#, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." -msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler." +msgstr "Gruppesludrings-JID-en inneholder ulovlige symboler." #: gajim/groupchat_control.py:684 #, python-format @@ -1865,88 +1808,82 @@ msgid "Destroying %s" msgstr "Ødelegger %s" #: gajim/groupchat_control.py:685 -#, fuzzy msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" -"Du kommer garantert til å ødelegge dette rommet.\n" -"Du kan skrive en årsak under:" +"Du er i ferd med å fjerne dette rommet for godt.\n" +"Du kan oppgi årsak nedenfor:" #: gajim/groupchat_control.py:687 msgid "You may also enter an alternate venue:" -msgstr "Du kan også skrive et alternativt møtested:" +msgstr "Du kan også skrive inn et alternativt møtested:" #: gajim/groupchat_control.py:864 msgid "Insert Nickname" -msgstr "Skriv inn Kallenavn" +msgstr "Skriv inn kallenavn" #: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800 msgid "and authenticated" -msgstr "og autentisert" +msgstr "og identitetsbekreftet" #: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804 msgid "and NOT authenticated" -msgstr "og IKKE autentisert" +msgstr "og IKKE identitetsbekreftet" #: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." -msgstr "" -"%(type)s kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n" -"Din samtale sesjon %(logged)s bli logget." +msgstr "%(type)s kryptering er aktiv %(authenticated)s." #: gajim/groupchat_control.py:1066 msgid "Conversation with " -msgstr "Samtale med" +msgstr "Samtale med " #: gajim/groupchat_control.py:1068 msgid "Continued conversation" -msgstr "Fortsettende samtale" +msgstr "Fortsatt samtale" #: gajim/groupchat_control.py:1426 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" -msgstr "%(jid)s har satt tittel til %(subject)s" +msgstr "%(nick)s satt temaet til %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" -msgstr "Enhver deltaker får log å se din fulle JID" +msgstr "Enhver samtaledeltager kan se hele JID-en din" #: gajim/groupchat_control.py:1452 -#, fuzzy msgid "Room now shows unavailable members" -msgstr "Rommet viser nå utilgjengelig medlem" +msgstr "Rommet viser nå utilgjengelige medlemmer" #: gajim/groupchat_control.py:1454 -#, fuzzy msgid "Room now does not show unavailable members" -msgstr "rommet viser nå ikke utilgjengelige medlemmer" +msgstr "Rommet viser nå utilgjengelige medlemmer" #: gajim/groupchat_control.py:1456 msgid "A setting not related to privacy has been changed" -msgstr "" +msgstr "En innstilling som ikke har med personvern å gjøre har blitt endret" #: gajim/groupchat_control.py:1460 msgid "Room logging is now enabled" -msgstr "Rom logging er nå påslått" +msgstr "Romlogging er nå aktivert" #: gajim/groupchat_control.py:1462 msgid "Room logging is now disabled" -msgstr "Rom logging er nå avslått" +msgstr "Romlogging er nå avskrudd" #: gajim/groupchat_control.py:1464 msgid "Room is now non-anonymous" -msgstr "Rommet er nå ikke-anonymisert" +msgstr "Rommet er nå ikke-anonymt" #: gajim/groupchat_control.py:1467 msgid "Room is now semi-anonymous" -msgstr "Rommet er nå semi-anonymisert" +msgstr "Rommet er nå semi-anonymt" #: gajim/groupchat_control.py:1470 -#, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" -msgstr "Romet er nå full-anonymisert" +msgstr "Rommet er nå helt anonymt" #: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251 #, python-format @@ -1955,46 +1892,46 @@ msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347 #: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" -msgstr "%(nick)s har blitt fjernet fra rommet (%(reason)s)" +msgstr "%(jid)s har blitt invitert til dette rommet" #: gajim/groupchat_control.py:1739 msgid "Room logging is enabled" -msgstr "Rom logging er påslått" +msgstr "Romlogging er nå påskrudd" #: gajim/groupchat_control.py:1741 msgid "A new room has been created" -msgstr "Et nytt rom har blitt laget" +msgstr "Et nytt rom har blitt opprettet" #: gajim/groupchat_control.py:1744 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" -msgstr "Serveren har satt eller endret ditt rom kallenavn" +msgstr "Tjeneren har tildelt eller endret ditt kallenavn i dette rommet" #: gajim/groupchat_control.py:1750 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" -msgstr "%(nick)s har blitt utvist: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s har blitt kastet ut: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1753 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "%(nick)s har blitt utvist av %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s har blitt kastet ut av %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1762 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" -msgstr "%(nick)s er blitt uønsket: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s har blitt bannlyst: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1765 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "%(nick)s har blitt uønsket av %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s har blitt bannlyst av %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860 #, python-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "Du er nå kjent som %s" +msgstr "Du går nå under navnet %s" #: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819 #: gajim/groupchat_control.py:1825 @@ -2008,22 +1945,22 @@ msgstr "tilhørighet endret" #: gajim/groupchat_control.py:1821 msgid "room configuration changed to members-only" -msgstr "rom konfigurasjon er endret til kun-for-medlemmer" +msgstr "romoppsett endret til kun medlemmer" #: gajim/groupchat_control.py:1827 msgid "system shutdown" -msgstr "systemet slår seg av" +msgstr "nedstenging av systemet" #: gajim/groupchat_control.py:1881 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" -"** Tilknytning for %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s av %(actor)s" +"** Tilhørighet for %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s av %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1885 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" -msgstr "** Tilknutning for %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s" +msgstr "** Tilhørigheten til %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:1900 #, python-format @@ -2043,60 +1980,57 @@ msgstr "%s har dratt" #: gajim/groupchat_control.py:1939 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" -msgstr "%s har blitt med i gruppesamtalen" +msgstr "%s har tatt del i gruppesamtalen" #: gajim/groupchat_control.py:2278 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" -msgstr "Er du sikker på at du vil gå ut av samtalerommet \"%s\"?" +msgstr "Er du sikker på at du vil forlate gruppesamtalen \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2280 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "" -"Dersom du lukker dette vinduet, så vil du bli koblet fra dette samtalerommet." +"Hvis du lukker dette vinduet, vil du bli frakoblet fra denne gruppesamtalen." #: gajim/groupchat_control.py:2498 #, python-format msgid "Kicking %s" -msgstr "Utkasting %s" +msgstr "Kaster ut %s" #: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795 msgid "You may specify a reason below:" -msgstr "Du kan spesifisere grunn under:" +msgstr "Du kan oppgi en grunn nedenfor:" #: gajim/groupchat_control.py:2794 #, python-format msgid "Banning %s" -msgstr "Utvise %s" +msgstr "Bannlyser %s" #: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329 -#, fuzzy msgid "Jingle File Transfer" -msgstr "Fil Overføringer" +msgstr "Jingle-filoverføring" #: gajim/chat_control.py:331 -#, fuzzy msgid "No File Transfer available" -msgstr "Fil Overføringer" +msgstr "Ingen filoverføringer tilgjengelig" #: gajim/chat_control.py:392 msgid "Show a list of formattings" -msgstr "Vis en liste over formatteringer" +msgstr "Vis formateringsliste" #: gajim/chat_control.py:396 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" -msgstr "" +msgstr "Formatering er ikke tilgjengelig så lenge GPG er aktivt" #: gajim/chat_control.py:399 -#, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" -msgstr "Denne kontakten støtter ikke filoverføring." +msgstr "Denne kontakten støtter ikke HTML" #: gajim/chat_control.py:511 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" -msgstr "" +msgstr "%(type)s tilstand : %(state)s, grunn: %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:652 #, python-format @@ -2105,40 +2039,39 @@ msgstr "%(nickname)s fra gruppesamtale %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:886 msgid "Session negotiation cancelled" -msgstr "Sesjons forhandlinger avbrutt" +msgstr "Øktforhandlinger avbrutt" #: gajim/chat_control.py:896 msgid "This session WILL be archived on server" -msgstr "" +msgstr "Denne økta VIL bli arkivert på tjeneren" #: gajim/chat_control.py:898 -#, fuzzy msgid "This session WILL NOT be archived on server" -msgstr "Sesjonen VIL IKKE bli logget" +msgstr "Denne økta VIL IKKE bli arkivert på tjeneren" #: gajim/chat_control.py:907 msgid "This session is encrypted" -msgstr "Denne sesjonen er kryptert" +msgstr "Denne økta er kryptert" #: gajim/chat_control.py:910 msgid " and WILL be logged" -msgstr "og VIL bli logget" +msgstr " og VIL bli logget" #: gajim/chat_control.py:912 msgid " and WILL NOT be logged" -msgstr "og VIL IKKE bli logget" +msgstr " og VIL IKKE bli logget" #: gajim/chat_control.py:917 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" -"Kontaktens identitet ikke bekreftet. Klikk på skjold knappen for flere " +"Kontaktens identitet er ikke bekreftet. Klikk på skjold-knappen for flere " "detaljer." #: gajim/chat_control.py:919 msgid "E2E encryption disabled" -msgstr "E2E kryptering avslått" +msgstr "Ende-til-ende -kryptering avslått" #: gajim/chat_control.py:1218 #, python-format @@ -2150,8 +2083,7 @@ msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" -"Dersom du lukker vinduet og du har slått av historikk, så vil meldingen bli " -"mistet." +"Dersom du lukker vinduet og du har slått av historikk, vil meldingen gå tapt." #: gajim/chat_control.py:1363 #, python-format @@ -2159,7 +2091,7 @@ msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" -"Tittel: %(subject)s\n" +"Emne: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194 @@ -2168,8 +2100,8 @@ msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" -"Ikke mulig å dekryptere melding fra %s\n" -"Den kan ha blitt endret." +"Ikke mulig å dekryptere meldingen fra %s\n" +"Den kan ha blitt tuklet med." #: gajim/chat_control.py:1515 #, python-format @@ -2177,28 +2109,26 @@ msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(name)s er nå %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1574 -#, fuzzy msgid "File transfer" -msgstr "Fil Overføringer" +msgstr "Filoverføring" #: gajim/chat_control.py:1577 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "Størrelse: " +msgstr "Størrelse" #: gajim/chat_control.py:1579 -#, fuzzy msgid "_Accept" -msgstr "Godkjenn" +msgstr "_Godkjenn" #: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752 +#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 msgid "_Join" -msgstr "_Bli med" +msgstr "_Delta" #: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991 #: gajim/gui_interface.py:1013 msgid "Remote contact stopped transfer" -msgstr "Kontakten stoppet overføring" +msgstr "Kontakten stoppet overføringen" #: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993 #: gajim/gui_interface.py:1016 @@ -2207,11 +2137,11 @@ msgstr "Feil under åpning av fil" #: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074 msgid "Merged accounts" -msgstr "Samlede kontoer" +msgstr "Flettede kontoer" #: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757 #: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602 -#: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:543 +#: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525 #: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Groupchats" @@ -2227,40 +2157,37 @@ msgid "Transports" msgstr "Transporter" #: gajim/roster_window.py:2045 -#, fuzzy msgid "Authorization sent" -msgstr "Godkjenning har blitt sendt" +msgstr "Godkjenning sendt" #: gajim/roster_window.py:2046 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." -msgstr "Nå vil \"%s\" kunne se din status." +msgstr "\"%s\" vil nå kunne se din status." #: gajim/roster_window.py:2069 msgid "Subscription request has been sent" -msgstr "Abonnerings forespørsel er sendt" +msgstr "Abonnementsforespørselen har blitt sendt" #: gajim/roster_window.py:2070 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "" -"Dersom \"%s\" aksepterer denne forespørselen vil du få vite hans eller " -"hennes status." +"Hvis \"%s\" godtar denne forespørselen vil du få kjennskap til vedkommendes " +"status." #: gajim/roster_window.py:2084 -#, fuzzy msgid "Authorization removed" -msgstr "Godkjenning har blitt fjernet" +msgstr "Godkjenning fjernet" #: gajim/roster_window.py:2085 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." -msgstr "Nå vil \"%s\" alltid se deg som frakoblet." +msgstr "Nå vil \"%s\" se deg som frakoblet." #: gajim/roster_window.py:2109 -#, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" -msgstr "GPG fungerer ikke" +msgstr "OpenPGP kan ikke brukes" #: gajim/roster_window.py:2110 #, python-format @@ -2269,45 +2196,49 @@ msgid "" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" +"Gajim trenger python-gnupg >= 0.3.8\n" +"Vær oppmerksom på at det er en ukompatibel Python-pakke kalt gnupg.\n" +"Du vil kobles til %s uten OpenPGP." #: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625 msgid "You are participating in one or more group chats" -msgstr "Du er med i en eller flere gruppesamtaler" +msgstr "Du deltar i én eller flere gruppesamtaler" #: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" -"Endring av status til usynlig vil resultere i at du forlater disse gruppe " -"samtalene. Er du sikker på at du ønsker å bli usynlig?" +"Endring av status til usynlig vil medføre frakobling fra de gruppesamtalene. " +"Er du sikker på at du vil bli usynlig?" #: gajim/roster_window.py:2346 msgid "desync'ed" -msgstr "ute av synk" +msgstr "usynkronisert" #: gajim/roster_window.py:2416 msgid "Really quit Gajim?" -msgstr "Virkelig avslutte Gajim?" +msgstr "Avslutt Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2417 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" -msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte Gajim?" +msgstr "Bekreft lukking av Gajim." #: gajim/roster_window.py:2418 msgid "Always close Gajim" msgstr "Alltid lukk Gajim" #: gajim/roster_window.py:2505 -#, fuzzy msgid "You have running file transfers" -msgstr "Avbryt filoverføring" +msgstr "Du har filoverføringer underveis" #: gajim/roster_window.py:2506 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" +"Hvis du avslutter nå, vil fil(ene) som er underveis bli stoppet. Ønsker du " +"fremdeles å avslutte?" #: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828 msgid "You have unread messages" @@ -2318,8 +2249,8 @@ msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" -"Meldinger vil kun være tilgjengelig for lesing senere dersom du har " -"historikk påslått og kontakten er i kontaktlisten." +"Meldinger vil kun være tilgjengelig for senere lesning hvis du har historikk " +"påskrudd og kontakten er å finne på din kontaktliste." #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "You must read them before removing this transport." @@ -2328,19 +2259,19 @@ msgstr "Du må lese dem før du fjerner denne transporten." #: gajim/roster_window.py:2832 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" -msgstr "Transport \"%s\" vil bli fjernet" +msgstr "Transporten \"%s\" vil bli fjernet" #: gajim/roster_window.py:2833 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" -"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter som bruker " +"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger fra kontakter som bruker " "denne transporten." #: gajim/roster_window.py:2836 msgid "Transports will be removed" -msgstr "Transportene vil bli fjernet" +msgstr "Transporter vil bli fjernet" #: gajim/roster_window.py:2841 #, python-format @@ -2348,103 +2279,99 @@ msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" -"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter fra disse " -"transportene: %s" +"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger til kontakter fra disse " +"transporten: %s" #: gajim/roster_window.py:2892 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Du skal til å blokkere en kontakt. Er du sikker på at du ønsker å fortsette?" +"Du er i ferd med å blokkere en kontakt. Er du sikker på at du vil fortsette?" #: gajim/roster_window.py:2894 -#, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" -"Denne kontakten vil se deg som frakoblet og du vil ikke motta meldinger han " -"sender deg." +"Denne kontakten vil se deg som frakoblet og du vil ikke motta meldinger " +"vedkommende sender deg." #: gajim/roster_window.py:2934 msgid "Rename Contact" -msgstr "Omdøpe Kontakt" +msgstr "Gi kontakt nytt navn" #: gajim/roster_window.py:2935 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" -msgstr "Skriv inn et nytt kallenavn for kontakt %s" +msgstr "Skriv inn kallenavn for kontakten %s" #: gajim/roster_window.py:2942 msgid "Rename Group" -msgstr "Omdøpe Gruppe" +msgstr "Gi gruppe nytt navn" #: gajim/roster_window.py:2943 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" -msgstr "Skriv inn nytt navn for gruppe %s" +msgstr "Skriv inn nytt navn på gruppen %s" #: gajim/roster_window.py:2988 msgid "Remove Group" -msgstr "Fjern Gruppe" +msgstr "Fjern gruppe" #: gajim/roster_window.py:2989 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" -msgstr "Ønsker du å fjerne gruppen %s fra kontaktlisten?" +msgstr "Ønsker du å fjerne gruppen %s fra kontaktlista?" #: gajim/roster_window.py:2990 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" -msgstr "Også fjerne alle kontakter i denne gruppen fra kontaktlisten" +msgstr "Fjern også alle kontaktene i denne gruppa fra kontaktlista di" #: gajim/roster_window.py:3029 msgid "Assign OpenPGP Key" -msgstr "Tilegn OpenPGP Nøkkel" +msgstr "Tildel OpenPGP-nøkkel" #: gajim/roster_window.py:3030 msgid "Select a key to apply to the contact" -msgstr "Velger en nøkkel til en kontakt" +msgstr "Velg en nøkkel å tildele kontakten" #: gajim/roster_window.py:3436 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" -msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra din kontaktliste" +msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra kontaktlista di" #: gajim/roster_window.py:3438 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" -"Du er i ferd med å fjerne \"%(name)s\" (%(jid)s) fra din kontaktliste.\n" +"Du er i ferd med å fjerne \"%(name)s\" (%(jid)s) fra kontaktlista di.\n" #: gajim/roster_window.py:3443 -#, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" -"Ved å fjerne disse kontaktene:%s\n" -"fjerner du også autorisasjonen som gjør at de alltid vil se deg som " -"frakoblet." +"Ved å fjerne disse kontaktene fjerner du også autorisasjonen, noe som gjør " +"at de alltid vil se deg som frakoblet." #: gajim/roster_window.py:3449 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Ønsker du å fortsette?" #: gajim/roster_window.py:3453 -#, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i " -"at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet." +"at vedkommende alltid vil se deg som frakoblet." #: gajim/roster_window.py:3456 msgid "I want this contact to know my status after removal" -msgstr "Denne kontakten skal kunne se min status etter fjerning" +msgstr "Jeg ønsker at kontakten skal kunne se min status etter fjerning" #: gajim/roster_window.py:3460 msgid "Contacts will be removed from your roster" -msgstr "Kontaktene vil bli fjernet fra din kontaktliste" +msgstr "Kontakter vil bli fjernes fra din kontaktliste" #: gajim/roster_window.py:3465 #, python-format @@ -2453,25 +2380,24 @@ msgid "" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Ved å fjerne disse kontaktene:%s\n" -"fjerner du også autorisasjonen som gjør at de alltid vil se deg som " +"fjerner du også godkjenningen, noe som medfører at de alltid ser deg som " "frakoblet." #: gajim/roster_window.py:3523 -#, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Du skal til å sende en individuell status. Er du sikker på at du ønsker å " +"Du er i ferd med å sende en egendefinert status. Er du sikker på at du vil " "fortsette?" #: gajim/roster_window.py:3525 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Denne kontakten vil midlertidig se deg som %(status)s, men bare til du " -"endrer status igjen. Da vil han se din nye globale status. " +"endrer status igjen. Da vil vedkommende se din nye globale status." #: gajim/roster_window.py:3544 msgid "No account available" @@ -2479,93 +2405,89 @@ msgstr "Ingen konto tilgjengelig" #: gajim/roster_window.py:3545 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." -msgstr "Du må lage en konto før du kan snakke med andre kontakter." +msgstr "Du må opprette en konto før du kan føre samtaler med andre kontakter." #: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058 #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" -msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppesamtale når du er usynlig" +msgstr "Du kan ikke ta del i en gruppesamtale når du er usynlig" #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" -msgstr "Metakontakter lagring støttes ikke av din server" +msgstr "Du mangler støtte for lagring av metakontakter på tjeneren din" #: gajim/roster_window.py:4180 -#, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" -"Din server støtter ikke lagring av metakontakt informasjon, så denne " -"informasjonen vil ikke bli lagret til neste tilkobling." +"Tjeneren din støtter ikke lagring av metakontaktinformasjon. Denne " +"informasjonen vil ikke være lagret neste gang du kobler til." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Du skal til å lage en metakontakt. Er du sikker på at du ønsker å fortsette?" +"Du er i ferd med å opprette en metakontakt. Er du sikker på at du vil " +"fortsette?" #: gajim/roster_window.py:4278 -#, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" -"Metakontakter er en måte å omgruppere flere kontakter på en linje. Generelt " -"brukes dette når samme person har flere Jabber kontoer eller transport " -"kontoer." +"Metakontakter er en måte å omgruppere flere kontakter på én linje. Generelt " +"brukes dette når samme person har flere XMPP- eller transport-kontoer." #: gajim/roster_window.py:4400 msgid "Invalid file URI:" -msgstr "Ugyldig fil URI:" +msgstr "Ugyldig fil-URI:" #: gajim/roster_window.py:4412 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" -msgstr[0] "Ønsker du å sende denne filen til %s:" +msgstr[0] "Ønsker du å sende denne fila til %s:" msgstr[1] "Ønsker du å sende disse filene til %s:" #: gajim/roster_window.py:4552 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" -msgstr "Send %s til %s" +msgstr "Send %(from)s til %(to)s" #: gajim/roster_window.py:4565 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Make %s first contact" -msgstr "Gjør %s og %s metakontakter" +msgstr "Gjør %s til første kontakt" #: gajim/roster_window.py:4570 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" -msgstr "Gjør %s og %s metakontakter" +msgstr "Gjør %(contact1)s og %(contact2)s til metakontakter" #: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052 msgid "_Change Status Message" -msgstr "_Endre Status Melding" +msgstr "_Endre statusmelding" #: gajim/roster_window.py:4974 msgid "Publish Tune" -msgstr "Publiser Sang" +msgstr "Offentliggjør melodi" #: gajim/roster_window.py:4985 -#, fuzzy msgid "Publish Location" -msgstr "Publiser Sang" +msgstr "Offentliggjør plassering" #: gajim/roster_window.py:4997 -#, fuzzy msgid "Configure Services…" -msgstr "Konfigurer Tjenester..." +msgstr "Sett opp tjenester…" #: gajim/roster_window.py:5130 msgid "_Maximize All" -msgstr "_Maksimer Alle" +msgstr "_Maksimer alle" #: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299 msgid "Send Group M_essage" -msgstr "Send Gruppe M_elding" +msgstr "Send gruppe_melding" #: gajim/roster_window.py:5144 msgid "To all users" @@ -2583,12 +2505,11 @@ msgstr "In_viter til" #: gajim/roster_window.py:5315 msgid "_Manage Contacts" -msgstr "_Behandle Kontakter" +msgstr "_Behandle kontakter" #: gajim/roster_window.py:5321 -#, fuzzy msgid "Edit _Groups…" -msgstr "Rediger _Grupper" +msgstr "Rediger _grupper…" #: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 @@ -2597,111 +2518,107 @@ msgstr "_Fjern" #: gajim/roster_window.py:5380 msgid "_Maximize" -msgstr "_Maksimer" +msgstr "__Maksimer" #: gajim/roster_window.py:5387 msgid "_Reconnect" -msgstr "_Koble til på nytt" +msgstr "_Koble til på ny" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" -msgstr "_Koble ifra" +msgstr "_Koble fra" #: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" -msgstr "_Historie" +msgstr "_Historikk" #: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" -msgstr "Historikk Behandler" +msgstr "Historikk-behandler" #: gajim/roster_window.py:5492 msgid "_Join New Group Chat" -msgstr "_Bli med i Gruppesamtale" +msgstr "_Ta del i ny gruppesamtale" -#: gajim/gajim.py:72 -#, fuzzy +#: gajim/gajim.py:75 msgid "Show the application's version" -msgstr "Bruk Ikon i s_ystemstatusfelt (også kjent som systray)" +msgstr "Vis programversjon" -#: gajim/gajim.py:75 -#, fuzzy +#: gajim/gajim.py:78 msgid "Show only critical errors" -msgstr "Vis bare i _kontaktliste" +msgstr "Bare vis kritiske feil" -#: gajim/gajim.py:78 +#: gajim/gajim.py:81 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" -msgstr "" +msgstr "Del profilene helt (selv historikkdatabase og programtillegg)" -#: gajim/gajim.py:82 +#: gajim/gajim.py:85 msgid "Print XML stanzas and other debug information" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut XML-stanza-er og annen feilrettingsinformasjon" -#: gajim/gajim.py:86 -#, fuzzy +#: gajim/gajim.py:89 msgid "Use defined profile in configuration directory" -msgstr "Avansert Konfigurasjons Editor" +msgstr "Bruk definert profil i oppsettsmappe" -#: gajim/gajim.py:90 -#, fuzzy +#: gajim/gajim.py:93 msgid "Set configuration directory" -msgstr "Rom Instillinger" +msgstr "Velg oppsettsmappe" -#: gajim/gajim.py:93 -#, fuzzy +#: gajim/gajim.py:96 msgid "Configure logging system" -msgstr "_Konfigurer" +msgstr "Sett opp loggføringssystem" -#: gajim/gajim.py:96 -#, fuzzy +#: gajim/gajim.py:99 msgid "Show all warnings" -msgstr "Vis Alle _Handlinger som Venter" +msgstr "Vis alle advarsler" -#: gajim/gajim.py:99 -msgid "open ipython shell" +#: gajim/gajim.py:102 +msgid "Open IPython shell" msgstr "" -#: gajim/gajim.py:159 gajim/gui_interface.py:127 +#: gajim/gajim.py:105 +msgid "Pops up a window with the next pending event" +msgstr "Viser et oppsprettsvindu med neste ventende hendelse" + +#: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127 msgid "Database Error" -msgstr "Database feil" +msgstr "Database-feil" #: gajim/history_sync.py:217 -#, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" -msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" +msgstr "Hvor langt tilbake ønsker du å gå?" #: gajim/history_sync.py:222 msgid "One Month" -msgstr "" +msgstr "Én måned" #: gajim/history_sync.py:223 msgid "Three Months" -msgstr "" +msgstr "Tre måneder" #: gajim/history_sync.py:224 msgid "One Year" -msgstr "" +msgstr "Ett år" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "Everything" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: gajim/history_sync.py:254 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Kobler til" +msgstr "Kobler til…" #: gajim/history_sync.py:266 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" -msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet." +msgstr "%(received)s av %(max)s" #: gajim/history_sync.py:270 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Downloaded %s Messages" -msgstr "Videresend uleste meldinger" +msgstr "Lastet ned %s meldinger" #: gajim/history_sync.py:290 #, python-brace-format @@ -2711,6 +2628,10 @@ msgid "" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Fullførte synkronisering av historikk.\n" +" {received} meldinger lastet ned.\n" +" " #: gajim/history_sync.py:297 msgid "" @@ -2719,6 +2640,10 @@ msgid "" " with the Archive.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Gajim er synkronisert\n" +" med arkivet.\n" +" " #: gajim/history_sync.py:304 msgid "" @@ -2727,24 +2652,28 @@ msgid "" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Det er allerede én synkronisering\n" +" underveis. Prøv igjen senere.\n" +" " #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" -msgstr "Deaktivert" +msgstr "Avskrudd" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgstr "Forvalg" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" -msgstr "status melding tittel" +msgstr "status-meldingstittel" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" -msgstr "status melding tekst" +msgstr "statusmeldings-tekst" #: gajim/config.py:1527 #, python-format @@ -2758,19 +2687,19 @@ msgstr "Registrer til %s" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" -msgstr "Listen over Utestengte" +msgstr "Liste over bannlyste" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" -msgstr "Medlems Liste" +msgstr "Medlemsliste" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" -msgstr "Eier Liste" +msgstr "Eierliste" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" -msgstr "Administrator Liste" +msgstr "Administrator-liste" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" @@ -2785,22 +2714,20 @@ msgid "Role" msgstr "Rolle" #: gajim/config.py:1680 -#, fuzzy msgid "Banning…" -msgstr "Utvis..." +msgstr "Bannlyser…" #: gajim/config.py:1682 msgid "" "<b>Whom do you want to ban?</b>\n" "\n" msgstr "" -"<b>Hvem ønsker du å utvise?</b>\n" +"<b>Hvem ønsker du å bannlyse?</b>\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 -#, fuzzy msgid "Adding Member…" -msgstr "Legger til Medlem..." +msgstr "Legger til medlem…" #: gajim/config.py:1685 msgid "" @@ -2811,9 +2738,8 @@ msgstr "" "\n" #: gajim/config.py:1687 -#, fuzzy msgid "Adding Owner…" -msgstr "Legger til Eier..." +msgstr "Legger til eier…" #: gajim/config.py:1688 msgid "" @@ -2824,9 +2750,8 @@ msgstr "" "\n" #: gajim/config.py:1690 -#, fuzzy msgid "Adding Administrator…" -msgstr "Legger til Administrator..." +msgstr "Legger til administrator…" #: gajim/config.py:1691 msgid "" @@ -2845,30 +2770,29 @@ msgid "" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" -"Can være en av følgende:\n" -"1. bruker@domene/ressurs (bare den ressursen treffer).\n" -"2. bruker@domene (alle ressurser treffer).\n" -"3. domene/ressurs (bare den ressursen treffer).\n" -"4. domene (domene selv treffer, samt treffer alle bruker@domene,\n" +"Kan være en av følgende:\n" +"1. bruker@domene/ressurs (bare den ressursen samsvarer).\n" +"2. bruker@domene (enhver ressurs samsvarer).\n" +"3. domene/ressurs (bare den ressursen samsvarer).\n" +"4. domene (selve domenet samsvarer, sågar også enhver bruker@domene,\n" "domene/ressurs, eller adresser som inneholder et underdomene)." #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" -msgstr "Fjerner %s kontoen" +msgstr "Fjerner kontoen %s" #: gajim/config.py:1807 -#, fuzzy msgid "Account is disabled" -msgstr "Uttryksikoner avslått" +msgstr "Konto avskrudd" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." -msgstr "" +msgstr "For å avregistrere fra en tjener, må kontoen være påskrudd" #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Password Required" -msgstr "Krever Passord" +msgstr "Passord påkrevd" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733 #, python-format @@ -2882,46 +2806,44 @@ msgstr "Lagre passord" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" -msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren" +msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet tjeneren" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." -msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen mistes." +msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen feile." #: gajim/config.py:1848 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Connection to server %s failed" -msgstr "Tilkobling til proxy feilet" +msgstr "Tilkobling til tjeneren %s feilet" #: gajim/config.py:1849 -#, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" #: gajim/config.py:1850 -#, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" -msgstr "Fjern kontoe _bare fra Gajim" +msgstr "Bare fjern fra Gajim" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" -msgstr "" +msgstr "Ikke fjern noe. Jeg vil prøve igjen senere" #: gajim/config.py:1947 msgid "?print_status:All" -msgstr "?print_status:Alle" +msgstr "?print_status:Alt" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" -msgstr "Gå inn og legg igjen bare" +msgstr "Bare ta del og forlat" #: gajim/config.py:1949 msgid "?print_status:None" -msgstr "?print_status:Ingen" +msgstr "?print_status:Ingenting" #: gajim/config.py:2015 msgid "New Group Chat" -msgstr "Ny Gruppesamtale" +msgstr "Ny gruppesamtale" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" @@ -2930,16 +2852,16 @@ msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." -msgstr "Vennligst fyll inn server og rom feltene for å fjerne dette bokmerket." +msgstr "Fyll inn tjener- og rom -felt eller fjern dette bokmerket." #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 msgid "Character not allowed" -msgstr "Tegn ikke lovlig" +msgstr "Ulovlig tegn" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 msgid "Invalid server" -msgstr "Ugyldig server" +msgstr "Ugyldig tjener" #: gajim/config.py:2229 msgid "Invalid room" @@ -2955,8 +2877,8 @@ msgid "" "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" -"Du kan gjøre avanserte konto instillinger ved å trykke på Avansert knappen, " -"eller senere ved å klikke under Kontoer menyvalget, under Rediger menyen fra " +"Du kan gjøre avanserte kontoinstillinger ved å trykke på Avansert-knappen, " +"eller senere ved å klikke under Kontoer-menyvalget, under Rediger-menyen fra " "hovedvinduet." #: gajim/config.py:2399 @@ -2969,29 +2891,29 @@ msgstr "Ugyldig brukernavn" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." -msgstr "Du må oppgi et brukernavn for å konfigurere denne kontoen." +msgstr "Du må oppgi et brukernavn for å sette opp denne kontoen." #: gajim/config.py:2480 msgid "Please provide a server on which you want to register." -msgstr "Vennlist skriv inn serveren du ønsker å registrere." +msgstr "Oppgi tjeneren du ønsker å registrere deg på." #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" -msgstr "Ugyldig innlegg" +msgstr "Ugyldig oppføring" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." -msgstr "Egendefinert port må være et port nummer" +msgstr "Egendefinert port må være et portnummer" #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357 msgid "Certificate Already in File" -msgstr "Sertifikat Allerede i Katalogen" +msgstr "Sertifikatet finnes allerede i fila" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" -"Dette sertifikatet er allerede i filen %s, så det legges ikke til igjen." +"Dette sertifikatet er allerede i fila %s, så det legges ikke til igjen." #: gajim/config.py:2630 #, python-format @@ -3002,14 +2924,14 @@ msgid "" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" -"<b>Sikkerehets Advarsel</b>\n" +"<b>Sikkerehetsadvarsel</b>\n" "\n" -"Ektheten til %(hostname)s SSL sertifkat kan være ugyldig.\n" -"SSL Feil: %(error)s\n" -"Ønsker du fortsatt å koble til denne serveren?" +"Gyldigheten til %(hostname)s SSL-sertifkat kan være ugyldig.\n" +"SSL-feil: %(error)s\n" +"Ønsker du fortsatt å koble til denne tjeneren?" #: gajim/config.py:2636 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" @@ -3018,8 +2940,10 @@ msgid "" "%(sha256)s" msgstr "" "Legg til dette sertifikatet i listen over tiltrodde sertifikater.\n" -"SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n" -"%s" +"SHA-1 -fingeravtrykk av sertifikatet:\n" +"%(sha1)s\n" +"SHA-256 -fingeravtrykk av sertifikatet:\n" +"%(sha256)s" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 msgid "An error occurred during account creation" @@ -3027,7 +2951,7 @@ msgstr "Det skjedde en feil under oppretting av kontoen" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" -msgstr "Konto navnet er i bruk" +msgstr "Kontonavnet er i bruk" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." @@ -3035,67 +2959,66 @@ msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" -msgstr "PEP noden ble ikke fjernet" +msgstr "PEP-noden ble ikke fjernet" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" -msgstr "PEP noden %(node)s ble ikke fjernet: %(message)s" +msgstr "PEP-noden %(node)s ble ikke fjernet: %(message)s" #: gajim/config.py:2929 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "_Konfigurer" +msgstr "Sett opp %s" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgstr "Påslått" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: gajim/config.py:2988 -#, fuzzy msgid "Attention Message Received" -msgstr "Første Melding Motatt" +msgstr "Oppmerksomhetsmelding mottatt" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" -msgstr "Første Melding Motatt" +msgstr "Første melding motatt" #: gajim/config.py:2990 msgid "Next Message Received Focused" -msgstr "Neste Melding Motatt i Fokus" +msgstr "Neste melding motatt i fokus" #: gajim/config.py:2992 msgid "Next Message Received Unfocused" -msgstr "Neste Melding Motatt ikke i Fokus" +msgstr "Neste melding motatt ikke i fokus" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" -msgstr "Kontakt Koblet til" +msgstr "Kontakt tilkoblet" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" -msgstr "Kontakt Frakoblet" +msgstr "Kontakt frakoblet" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" -msgstr "Melding Sendt" +msgstr "Melding sendt" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" -msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving" +msgstr "Utheving av Gruppesamtale-melding" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" -msgstr "Gruppe Samtale Melding Motatt" +msgstr "Gruppesamtale-melding motatt" #: gajim/tooltips.py:237 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" -msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s av denne samtalegruppen" +msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s av denne gruppesamtalen" #: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" @@ -3130,14 +3053,12 @@ msgid "Disconnected" msgstr "Frakoblet" #: gajim/tooltips.py:647 -#, fuzzy msgid "?Noun:Download" -msgstr "Last ned" +msgstr "?Noun:Nedlasting" #: gajim/tooltips.py:653 -#, fuzzy msgid "?Noun:Upload" -msgstr "Last opp" +msgstr "?Noun:Opplasting" #: gajim/tooltips.py:660 msgid "Type: " @@ -3157,7 +3078,7 @@ msgstr "Stoppet" #: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676 msgid "Completed" -msgstr "Komplett" +msgstr "Fullført" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "?transfer status:Paused" @@ -3176,13 +3097,12 @@ msgid "Status: " msgstr "Status: " #: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389 -#, fuzzy msgid "?user status:Available" -msgstr "?transfer status:Pauset" +msgstr "?user status:Tilgjengelig" #: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384 msgid "Free for Chat" -msgstr "Ledig for Prat" +msgstr "Ledig for prat" #: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:396 @@ -3204,19 +3124,19 @@ msgstr "Frakoblet" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Activated" -msgstr "Aktivert" +msgstr "Påskrudd" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Deactivated" -msgstr "Deaktivert" +msgstr "Avskrudd" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" -msgstr "Boolean" +msgstr "Boolsk" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 msgid "Integer" -msgstr "Nummer" +msgstr "Heltall" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" @@ -3229,7 +3149,7 @@ msgstr "Farge" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" -msgstr "Foretrukket Navn" +msgstr "Foretrukket navn" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" @@ -3237,7 +3157,7 @@ msgstr "Verdi" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" -msgstr "Skrive" +msgstr "Skriv" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" @@ -3249,95 +3169,91 @@ msgstr "Gjemt" #: gajim/logind_listener.py:58 msgid "Machine going to sleep" -msgstr "" +msgstr "Maskinen går i dvale" #: gajim/logind_listener.py:90 msgid "Disconnect from the network" -msgstr "" +msgstr "Koble fra nettverket" -#: gajim/history_window.py:327 +#: gajim/history_window.py:339 #, python-format msgid "Conversation History with %s" -msgstr "Samtale Historikk med %s" +msgstr "Konversasjonshistorikk med %s" -#: gajim/history_window.py:345 gajim/data/gui/history_window.ui:7 +#: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" -msgstr "Samtale Historikk" +msgstr "Samtalehistorikk" -#: gajim/history_window.py:374 +#: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443 msgid "Disk Error" -msgstr "Disk Feil" +msgstr "Diskfeil" -#: gajim/history_window.py:476 +#: gajim/history_window.py:546 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" -msgstr "%(nick)s er nå %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "%(nick)s er %(status)s nå: %(status_msg)s" -#: gajim/history_window.py:487 +#: gajim/history_window.py:557 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Feil: %s" -#: gajim/history_window.py:489 +#: gajim/history_window.py:559 msgid "Error" msgstr "Feil" -#: gajim/history_window.py:491 +#: gajim/history_window.py:561 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" -msgstr "Status er nå: %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "Statusen er nå: %(status)s: %(status_msg)s" -#: gajim/history_window.py:494 +#: gajim/history_window.py:564 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" -msgstr "Status er nå: %(status)s" +msgstr "Statusen er nå: %(status)s" -#: gajim/history_window.py:515 gajim/conversation_textview.py:1338 +#: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338 #, python-format msgid "Subject: %s\n" -msgstr "Tittel: %s\n" +msgstr "Tema: %s\n" #: gajim/statusicon.py:215 -#, fuzzy msgid "_Change Status Message…" -msgstr "_Endre Status Melding" +msgstr "_Endre statusmelding…" -#: gajim/statusicon.py:250 gajim/statusicon.py:298 gajim/statusicon.py:305 +#: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "bruker kontoen %s" -#: gajim/statusicon.py:315 -#, fuzzy +#: gajim/statusicon.py:319 msgid "_Manage Bookmarks…" -msgstr "Behandle Bokmerker" +msgstr "_Behandle Bokmerker…" -#: gajim/statusicon.py:328 -#, fuzzy +#: gajim/statusicon.py:332 msgid "Hide _Roster" -msgstr "i _kontaktliste" +msgstr "Skjul _kontaktliste" -#: gajim/statusicon.py:332 +#: gajim/statusicon.py:336 msgid "Show _Roster" -msgstr "Vis _Kontaktliste" +msgstr "Vis _kontaktliste" -#: gajim/statusicon.py:340 +#: gajim/statusicon.py:344 msgid "Hide this menu" -msgstr "Gjem dette vinduet" +msgstr "Skjul denne menyen" #: gajim/dataforms_widget.py:587 -#, fuzzy msgid "Unable to load image" -msgstr "Klarer ikke å uvirksom modulen" +msgstr "Bilde kunne ikke lastes inn" #: gajim/dataforms_widget.py:589 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Media type not supported: %s" -msgstr "Usynlighet ikke støttet" +msgstr "Mediatypen støttes ikke: %s" #: gajim/dataforms_widget.py:604 msgid "This field is required" -msgstr "" +msgstr "Dette feltet er påkrevd" #: gajim/dataforms_widget.py:658 msgid "new@jabber.id" @@ -3351,33 +3267,32 @@ msgstr "ny%d@jabber.id" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" -msgstr "" +msgstr "%(days)s dager, %(hours)s timer" #: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 -#, fuzzy msgid "Hostname" -msgstr "_Maskinnavn:" +msgstr "Vertsnavn" #: gajim/server_info.py:188 -#, fuzzy msgid "Server Software" -msgstr "Server Funksjonalitet" +msgstr "Tjenerprogramvare" #: gajim/server_info.py:189 -#, fuzzy msgid "Server Uptime" -msgstr "Servern svarte: %s" +msgstr "Tjeneroppetid" #: gajim/server_info.py:227 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" +"\n" +"Avskrudd i oppsett" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" -msgstr "Denne tjenesten har ikke enda svart med detaljert informasjon" +msgstr "Denne tjenesten har ikke svart med detaljert informasjon" #: gajim/disco.py:70 msgid "" @@ -3385,7 +3300,7 @@ msgid "" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Denne tjenesten kunne ikke svare med detaljert informasjon.\n" -"Den er sannsynligvis utdatert eller ødelagt" +"Den er mest sannsynlig foreldet eller på en snurr." #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" @@ -3397,16 +3312,16 @@ msgstr "Konferanse" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" -msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste ut tilgjengelige tjenester" +msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste opp tilgjengelige tjenester" #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" -msgstr "Se etter Tjenester med %s kontoen" +msgstr "Se etter tjenester med %s-kontoen" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" -msgstr "Se etter Tjenester" +msgstr "Se etter tjenester" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" @@ -3417,8 +3332,8 @@ msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" -"Det er ingen tjeneste på adressen du oppgav, eller den svarer ikke. Sjekk " -"adressen og prøv igjen." +"Det er ingen tjenestetilbud på adressen du oppgav, eller den svarer ikke. " +"Sjekk adressen og prøv igjen." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" @@ -3426,40 +3341,36 @@ msgstr "Ikke mulig å utforske tjeneste" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." -msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske" +msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske." #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 msgid "Invalid Server Name" -msgstr "Ugyldig Servernavn" +msgstr "Ugyldig tjenernavn" #: gajim/disco.py:849 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" -msgstr "Utforsk %(address)s med kontoen %(account)s" +msgstr "Utforsker %(address)s med kontoen %(account)s" #: gajim/disco.py:896 -#, fuzzy msgid "Browse" -msgstr "_Utforsk" +msgstr "Utforsk" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." -msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske." +msgstr "Denne tjenesten innholder ingen elementer å utforske." #: gajim/disco.py:1304 -#, fuzzy msgid "Execute Command" -msgstr "_Kjør Kommando" +msgstr "Kjør kommando" #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrer" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 -#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 -#, fuzzy msgid "Join" -msgstr "_Bli med" +msgstr "Ta del" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" @@ -3484,7 +3395,7 @@ msgstr "Beskrivelse" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" -msgstr "Id" +msgstr "ID" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" @@ -3492,20 +3403,20 @@ msgstr "_Bokmerke" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" -msgstr "Bokmerke allerede satt" +msgstr "Allerede bokmerket" #: gajim/disco.py:1783 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." -msgstr "Gruppesamtalen \"%s\" er allerede i dine bokmerker." +msgstr "Gruppesamtalen \"%s\" er allerede bokmerket." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" -msgstr "Bokmerke har blitt lagt til" +msgstr "Bokmerke lagt til" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." -msgstr "Du kan behandle bokmerkene dine fra Handlinger menyen i kontaktlisten." +msgstr "Du kan behandle bokmerkene dine fra Handlinger-menyen i kontaktlisten." #: gajim/disco.py:1986 msgid "Subscribed" @@ -3521,19 +3432,19 @@ msgstr "Ny post" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" -msgstr "_Abonnér" +msgstr "_Abonner" #: gajim/disco.py:2074 msgid "_Unsubscribe" -msgstr "_Fjern Abonnement" +msgstr "_Fjern abonnement" #: gajim/conversation_textview.py:329 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" -"Tekst under denne linjen er hva som har blitt sagt\n" -"siden sist du fulgte med i denne gruppe samtalen" +"Teksten under denne linjen er det som har blitt sagt\n" +"siden sist du fulgte med i denne gruppesamtalen" #: gajim/conversation_textview.py:561 msgid "_Quote" @@ -3546,75 +3457,74 @@ msgstr "_Handlinger for \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:583 msgid "Read _Wikipedia Article" -msgstr "Les_Wikipedia Artikkel" +msgstr "Les_Wikipedia-artikkel" #: gajim/conversation_textview.py:588 msgid "Look it up in _Dictionary" -msgstr "Slå det opp i _Ordbok" +msgstr "Slå det opp i _ordboka" #: gajim/conversation_textview.py:605 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" -msgstr "Ordbok URL mangler en \"%s\" og den må ikke være WIKTIONARY" +msgstr "Ordboks-URL-en mangler en \"%s\" og er ikke WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:619 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" -msgstr "Web Søk URL mangler en \"%s\"" +msgstr "Nettsøks-URL-en mangler en \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:622 msgid "Web _Search for it" -msgstr "Web _Søk etter den" +msgstr "_Søk på nettet etter den" #: gajim/conversation_textview.py:628 msgid "Open as _Link" -msgstr "Åpne som _Link" +msgstr "Åpne som _lenke" #: gajim/conversation_textview.py:847 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "Nettadresse:" #: gajim/conversation_textview.py:1021 -#, fuzzy msgid "Invalid URL" -msgstr "Ugyldig JID" +msgstr "Ugyldig nettadresse" #: gajim/conversation_textview.py:1106 msgid "" "<b>Message corrected. Original message:</b>\n" "{}" msgstr "" +"<b>Korrigert melding. Opprinnelig melding:</b>\n" +"{}" #: gajim/conversation_textview.py:1250 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "I går" -msgstr[1] "I går" +msgstr[1] "%(nb_days)i dager siden" #: gajim/message_textview.py:43 -#, fuzzy msgid "Write a message.." -msgstr "Ny Privat Melding" +msgstr "Skriv en melding…" #: gajim/message_window.py:245 msgid "You are going to close several tabs" -msgstr "Du kommer til å lukke flere tabber" +msgstr "Du er i ferd med å lokke flerfoldige faner" #: gajim/message_window.py:246 msgid "Do you really want to close them all?" -msgstr "Ønsker du virkelig å lukke alle?" +msgstr "Ønsker du å lukke alle sammen?" -#: gajim/message_window.py:541 -#, fuzzy +#: gajim/message_window.py:523 msgid "?Noun:Chats" -msgstr "Gruppe Samtaler" +msgstr "?Noun:Sludringer" -#: gajim/message_window.py:545 +#: gajim/message_window.py:527 msgid "Private Chats" -msgstr "Private Samtaler" +msgstr "Private samtaler" -#: gajim/message_window.py:551 +#: gajim/message_window.py:533 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" @@ -3623,19 +3533,20 @@ msgstr "Meldinger" #: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352 #: gajim/gui_interface.py:360 msgid "Unable to join group chat" -msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale" +msgstr "Kunne ikke ta del i gruppesamtale" #: gajim/gui_interface.py:158 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "<b>%s</b>\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" -"Ditt ønskede kallenavn i gruppesamtale %s er i bruk eller er registrert av " -"en annen samtalebruker.\n" -"Vennligst skriv et annet kallenavn under:" +"Ditt ønskede kallenavn i gruppesamtale\n" +"<b>%s</b>\n" +"er i bruk eller registrert av en annen samtalebruker.\n" +"Skriv inn et annet kallenavn nedenfor:" #: gajim/gui_interface.py:162 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" @@ -3648,61 +3559,59 @@ msgstr "Godtar du denne forespørselen?" #: gajim/gui_interface.py:182 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" -msgstr "Godtar du denne forespørselen på konto %s?" +msgstr "Godtar du denne forespørselen på %s-kontoen?" #: gajim/gui_interface.py:185 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" -msgstr "HTTP (%(method)s) Autentisering for %(url)s (id: %(id)s)" +msgstr "HTTP (%(method)s)-gjodkjenning for %(url)s (ID: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96 msgid "Connection Failed" -msgstr "Tilkobling Feilet" +msgstr "Tilkobling mislyktes" #: gajim/gui_interface.py:315 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." -msgstr "Et passord kreves for å bli med i rommet %s. Vennligst skriv det." +msgstr "Et passord kreves for å ta del i rommet %s. Skriv det inn." #: gajim/gui_interface.py:330 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "<b>%s</b> is full" -msgstr "<b>Font</b>" +msgstr "<b>%s</b> er full" #: gajim/gui_interface.py:339 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>." -msgstr "Du er uønsket fra gruppesamtalen %s." +msgstr "Du er bannlyst fra gruppesamtalen <b>%s</b>." #: gajim/gui_interface.py:346 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist." -msgstr "Gruppesamtalerom %s finnes ikke." +msgstr "Fjerntjeneren <b>%s</b> finnes ikke." #: gajim/gui_interface.py:350 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist." -msgstr "Gruppesamtalerom %s finnes ikke." +msgstr "Gruppesamtalen <b>%s</b> finnes ikke." #: gajim/gui_interface.py:353 -#, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." -msgstr "Gruppesamtale oppretting er begrenset." +msgstr "Oppretting av gruppesludring tillates ikke." #: gajim/gui_interface.py:355 -#, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" -msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale" +msgstr "Kunne ikke ta del i gruppesludring" #: gajim/gui_interface.py:356 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>." -msgstr "Ditt registrerte kallenavn må brukes i gruppesamtale %s. " +msgstr "Ditt registrerte kallenavn må brukes i <b>%s</b>." #: gajim/gui_interface.py:361 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." -msgstr "Du er ikke i medlemslisten i gruppesamtale %s." +msgstr "Du er ikke på medlemslista for gruppesamtalen %s." #: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459 #, python-format @@ -3710,51 +3619,50 @@ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Feil %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486 -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1420 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" -msgstr "feil ved sending %(message)s ( %(error)s )" +msgstr "feil ved forsendelse av %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96 msgid "Subscription request" -msgstr "Abonnerings forespørsel" +msgstr "Abonnementsforespørsel" #: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" -msgstr "Observerere" +msgstr "Observatører" #: gajim/gui_interface.py:538 msgid "Authorization accepted" -msgstr "Godkjenningsforespørel akseptert" +msgstr "Godkjenning godtatt" #: gajim/gui_interface.py:539 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." -msgstr "Kontakten \"%s\" har godkjent at du kan se hans eller hennes status." +msgstr "Kontakten \"%s\" har godkjent at du kan se vedkommendes status." #: gajim/gui_interface.py:547 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" -msgstr "Kontakten \"%s\" fjernet abonnementet fra deg" +msgstr "Kontakten \"%s\" abonnerer ikke lengre på deg" #: gajim/gui_interface.py:548 -#, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" -"Du vil alltid se han eller henne som frakoblet.\n" -"Ønsker du å fjerne han eller henne fra din kontakt liste?" +"Du vil alltid se dem som frakoblet.\n" +"Ønsker du å fjerne dem fra kontaktlisten din?" #: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96 msgid "Unsubscribed" -msgstr "Fjern Abonnement" +msgstr "Abonnement opphevet" #: gajim/gui_interface.py:582 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" -msgstr "Kontakt med \"%s\" kan ikke opprettes" +msgstr "Det oppnås ikke kontakt med \"%s\"" #: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282 #: gajim/common/connection.py:1468 @@ -3764,170 +3672,162 @@ msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen eller prøv igjen senere." #: gajim/gui_interface.py:641 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" -msgstr "" +msgstr "%(jid)s avslo invitasjonen: %(reason)s" #: gajim/gui_interface.py:645 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" -msgstr "" +msgstr "%(jid)s avslo invitasjonen" #: gajim/gui_interface.py:675 -#, fuzzy msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" -"Du har konfigurert Gajim til å bruke GPG agent, men det er ingen GPG agent " -"som kjører eller den returnerte feil passord frase.\n" +"Du har satt opp Gajim til å bruke en OpenPGP-agent, men det er ingen OpenPGP-" +"agent som kjører, eller så svarte den med feil passord.\n" #: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." -msgstr "Du er nå tilkoblet uten din OpenPGP nøkkel." +msgstr "Du er i øyeblikket tilkoblet uten din OpenPGP-nøkkel." #: gajim/gui_interface.py:680 -#, fuzzy msgid "Wrong passphrase" -msgstr "Feil Passordsetning" +msgstr "Feil passord" #: gajim/gui_interface.py:685 -#, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" -msgstr "Feil Passordsetning" +msgstr "Feil OpenPGP-passord" #: gajim/gui_interface.py:699 -#, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" -msgstr "Sertifikatet har utløpt" +msgstr "Sertifikat-passord kreves" #: gajim/gui_interface.py:700 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" -msgstr "Skriv GPG passordsetning for nøkkel %(keyid)s (account %(account)s)." +msgstr "Skriv in sertifikatspassordet for kontoen %s" #: gajim/gui_interface.py:723 -#, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" -msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel" +msgstr "Ubetrodd OpenPGP-nøkkel" #: gajim/gui_interface.py:723 -#, fuzzy msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" -"GPG nøkkelen brukt til å kryptere denne samtalen er ikke tiltrodd. Ønsker du " -"virkelig å kryptere denne meldingen?" +"OpenPGP-nøkkelen brukt til å kryptere denne samtalen er ikke betrodd. Ønsker " +"du virkelig å kryptere denne meldingen?" #: gajim/gui_interface.py:769 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" +"Kopier / lim inn gjenoppfriskningssymbolet fra nettsiden som akkurat har " +"blitt åpnet." #: gajim/gui_interface.py:772 msgid "Oauth2 Credentials" -msgstr "" +msgstr "OAuth2-akkreditiver" #: gajim/gui_interface.py:924 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." -msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." +msgstr "%s ønsker å sende deg ei fil." #: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430 msgid "SSL certificate error" -msgstr "SSL sertifikats feil" +msgstr "Feil med SSL-sertifikat" #: gajim/gui_interface.py:1038 -#, fuzzy msgid "File Transfer Failed" -msgstr "Fil Overføringer" +msgstr "Filoverføring mislyktes" #: gajim/gui_interface.py:1060 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." -msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet." +msgstr "%(filename)s mottatt fra %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." -msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet." +msgstr "Filoverføringen %(filename)s fra %(name)s stoppet." #: gajim/gui_interface.py:1068 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." -msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet." +msgstr "Filoverføringen %(filename)s fra %(name)s mislyktes." #: gajim/gui_interface.py:1081 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." -msgstr "Du har vellykket sendt %(filename)s til %(name)s." +msgstr "Du har sendt %(filename)s til %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1085 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." -msgstr "Fil overføring av %(filename)s til %(name)s er stoppet." +msgstr "Filoverføringen %(filename)s til %(name)s har stoppet." #: gajim/gui_interface.py:1089 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." -msgstr "Fil overføring av %(filename)s til %(name)s er stoppet." +msgstr "Filoverføringen %(filename)s til %(name)s mislyktes." #: gajim/gui_interface.py:1153 -#, fuzzy msgid "Choose file to send" -msgstr "Velg Fil for Sending..." +msgstr "Velg fil å sende" #: gajim/gui_interface.py:1196 msgid "Unable to decrypt message" -msgstr "Klarer ikke å dekryptere meldingen" +msgstr "Kunne ikke dekryptere meldingen" #: gajim/gui_interface.py:1208 msgid "Username Conflict" -msgstr "Brukernavn Konflikt" +msgstr "Brukernavn-konflikt" #: gajim/gui_interface.py:1209 msgid "Please type a new username for your local account" -msgstr "Vennligst skriv inn et nytt brukernavn for din lokale konto" +msgstr "Skriv inn nytt brukernavn for din lokale konto" #: gajim/gui_interface.py:1232 msgid "Resource Conflict" -msgstr "Ressurs Konflikt" +msgstr "Ressurskonflikt" #: gajim/gui_interface.py:1233 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" -"Du er allerede tilkoblet til denne kontoen med det samme ressursnavnet. Prøv " -"et annet" +"Du er allerede tilkoblet denne kontoen med samme ressurs. Skriv in en ny en" #: gajim/gui_interface.py:1290 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." -msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." +msgstr "%s ønsker å starte en lydsamtale." #: gajim/gui_interface.py:1293 -#, fuzzy msgid "Voice Chat Request" -msgstr "Fil Overførings Forespørsel" +msgstr "Forespørsel om lydsamtale" #: gajim/gui_interface.py:1383 msgid "Error verifying SSL certificate" -msgstr "Feil ved verifisering av SSL sertifikat" +msgstr "Feil ved bekreftelse av SSL-sertifikat" #: gajim/gui_interface.py:1384 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" -"Det skjedde en feil i verifisering av SSL sertifikatet for din jabber " -"server: %(error)s\n" -"Ønsker du fortsatt å koble til denne serveren?" +"Det skjedde en feil ved bekrefting av SSL-sertifikatet for din XMPP-tjener: " +"%(error)s\n" +"Ønsker du fortsatt å koble til denne tjeneren?" #: gajim/gui_interface.py:1388 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" @@ -3937,18 +3837,20 @@ msgid "" msgstr "" "Legg til dette sertifikatet i listen over tiltrodde sertifikater.\n" "SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n" -"%s" +"%(sha1)s\n" +"SHA-256 -fingeravtrykk av sertifikatet:\n" +"%(sha256)s" #: gajim/gui_interface.py:1394 msgid "Ignore this error for this certificate." -msgstr "Ignorer denne feilen for dette sertifikatet" +msgstr "Se bort fra denne feilen for dette sertifikatet." #: gajim/gui_interface.py:1407 msgid "Non Anonymous Server" -msgstr "" +msgstr "Ikke-anonym tjener" #: gajim/gui_interface.py:1431 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" @@ -3961,56 +3863,56 @@ msgid "" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" -"Det ser ut som SSL sertifikatet for konto %(account)s har endret seg eller " -"din tilkobling blir hacket.\n" -"Gammelt fingeravtrykk: %(old)s\n" -"Nytt fingeravtrykk: %(new)s\n" +"Det ser ut som SSL-sertifikatet for konto %(account)s har endret seg, eller " +"din tilkobling blir utnyttet.\n" "\n" -"Ønsker du fortsatt å koble til og oppdatere fingeravtrykket til sertifikatet?" +"Gammelt SHA-1 -fingeravtrykk: %(old_sha1)s\n" +"Gammelt SHA-256 -fingeravtrykk: %(old_sha256)s\n" +"\n" +"Nytt SHA-1 -fingeravtrykk: %(new_sha1)s\n" +"Nytt SHA-256 -fingeravtrykk: %(new_sha256)s\n" +"\n" +"Ønsker du fortsatt å koble til og oppdatere sertifikatets fingeravtrykk?" #: gajim/gui_interface.py:1509 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" -"Du er i ferd med å sende passordet ditt over en usikkert tilkobling. Du " -"burde installere PyOpenSSL for å motvirke dette. Er du sikker på at du " -"ønsker å fortsette?" +"Fant ikke PyOpenSSL. Å sende passordet ditt over en usikret tilkobling " +"frarådes sterkt. Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?" #: gajim/gui_interface.py:1551 -#, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" -"Du skal til å sende passordet ditt over en usikker kobling. Er du sikker på " -"at du ønsker å gjøre det?" +"Du er i ferd med å sende passordet ditt ukryptert over en usikret " +"forbindelse. Er du sikker på at du vil gjøre det?" #: gajim/gui_interface.py:1848 -#, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" -msgstr "Dette er ikke en samtalegruppe" +msgstr "JID-en er ikke en gruppesludring" #: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013 msgid "Emoticons disabled" -msgstr "Uttryksikoner avslått" +msgstr "Humørfjes avskrudd" #: gajim/gui_interface.py:2006 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" -"Ditt konfigurerte følelsesikon tema ble ikke funnet, så følelsesikoner har " -"blitt slått av. " +"Din oppsatte humørfjes-drakt ble ikke funnet, så humørfjes har blitt " +"avskrudd." #: gajim/gui_interface.py:2014 -#, fuzzy msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "" -"Ditt konfigurerte følelsesikon tema ble ikke funnet, så følelsesikoner har " -"blitt slått av. " +"Din oppsatte smilefjesdrakt kunne ikke innlastes. Sjekk loggen for flere " +"detaljer." #: gajim/gui_interface.py:2032 msgid "This is not a group chat" @@ -4023,45 +3925,47 @@ msgid "" "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" +"%(room_jid)s er allerede i kontaktlisten din. Sjekk at %(room_jid)s er et " +"korrekt gruppesludringsnavn. Hvis det er det, slett det fra listen og prøv å " +"ta del i gruppesludringen igjen." #: gajim/gui_interface.py:2411 msgid "Could not save your settings and preferences" -msgstr "Kan ikke lagre dine innstillinger og valg" +msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger" -#: gajim/gui_interface.py:2796 gajim/common/config.py:117 -#: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:341 -#: gajim/common/optparser.py:509 gajim/common/optparser.py:532 +#: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117 +#: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335 +#: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526 msgid "default" -msgstr "standard" +msgstr "forvalg" -#: gajim/gui_interface.py:2981 +#: gajim/gui_interface.py:2982 msgid "Passphrase Required" -msgstr "Passordsetning Kreves" +msgstr "Passord kreves" -#: gajim/gui_interface.py:2982 -#, fuzzy, python-format +#: gajim/gui_interface.py:2983 +#, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." -msgstr "Skriv GPG passordsetning for nøkkel %(keyid)s (account %(account)s)." +msgstr "" +"Skriv inn passordet for OpenPGP-nøkkelen %(keyid)s (konto %(account)s)." -#: gajim/gui_interface.py:2996 -#, fuzzy +#: gajim/gui_interface.py:2997 msgid "OpenPGP key expired" -msgstr "GPG nøkkel utgått" +msgstr "OpenPGP-nøkkel utløpt" -#: gajim/gui_interface.py:2997 -#, fuzzy, python-format +#: gajim/gui_interface.py:2998 +#, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." -msgstr "Din GPG nøkkel er utgått, du vil bli koblet til %s uten OpenPGP." +msgstr "Din OpenPGP-nøkkel har utløpt, du vil kobles til %s uten OpenPGP." -#: gajim/gui_interface.py:3006 +#: gajim/gui_interface.py:3007 msgid "Wrong Passphrase" -msgstr "Feil Passordsetning" +msgstr "Feil passordsetning" -#: gajim/gui_interface.py:3007 -#, fuzzy +#: gajim/gui_interface.py:3008 msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." -msgstr "Vennligst skriv inn GPG passordsetningen igjen eller trykk Avbryt." +msgstr "Skriv inn din OpenPGP-passordsetning på ny eller trykk Avbryt." #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" @@ -4069,31 +3973,30 @@ msgstr "Venter på resultater" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" -msgstr "Feil i motatt dataskjema" +msgstr "Feil i mottatt dataskjema" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" -msgstr "Ingen resultater" +msgstr "Inget resultat" #: gajim/htmltextview.py:559 -#, fuzzy msgid "Loading" -msgstr "Koder" +msgstr "Laster" #: gajim/atom_window.py:123 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" -msgstr[0] "Du har motatt nye hendelser (og %(count)d vises ikke):" -msgstr[1] "Du har motatt nye hendelser (og %(count)d vises ikke):" +msgstr[0] "Du har motatt nye oppføringer (og %d som ikke er vist):" +msgstr[1] "Du har motatt nye oppføringer (og %d som ikke er vist):" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" -msgstr "Du har mottatt en ny inntreden:" +msgstr "Du har mottatt en ny oppføring:" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" -msgstr "Ad-hoc kommandoer - Gajim" +msgstr "Ad hoc-kommandoer - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:320 msgid "Cancel confirmation" @@ -4102,7 +4005,7 @@ msgstr "Avbryt bekreftelse" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" -msgstr "Du er i ferd med å eksekvere en kommando. Ønsker du å avbryte den?" +msgstr "Du er i ferd med å kjøre en kommando. Ønsker du å avbryte den?" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" @@ -4110,34 +4013,32 @@ msgstr "Tjenesten sendte ødelagte data" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." -msgstr "Tjenesten endret sesjons identifikasjon. " +msgstr "Tjenesten endret øktas identifikator." #: gajim/adhoc_commands.py:416 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" -msgstr "Ad-hoc kommandoer - Gajim" +msgstr "%s - Ad hoc-kommandoer - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." -msgstr "Tjenesten returnerte en feil." +msgstr "Tjenesten meldte fra om feil." #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" -msgstr "- meldinger vil bli logget" +msgstr "- meldinger vil loggføres" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" -msgstr "- -meldinger vil ikke bli logget" +msgstr "- meldinger vil ikke loggføres" #: gajim/notify.py:103 -#, fuzzy msgid "Open" -msgstr "OpenPGP" +msgstr "Åpne" #: gajim/dialog_messages.py:33 -#, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." -msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet." +msgstr "Du kan ikke starte en ny samtale uten å være tilkoblet." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" @@ -4149,21 +4050,19 @@ msgstr "Les alle ventende meldinger før du fjerner denne kontoen." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" -msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet til serveren" +msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet tjeneren" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "To disable the account, you must be disconnected." -msgstr "For å deaktivere kontoen, må du være tilkoblet." +msgstr "For å skru av kontoen, må du være frakoblet." #: gajim/dialog_messages.py:58 -#, fuzzy msgid "Invalid Form" -msgstr "Ugyldig rom" +msgstr "Ugyldig skjema" #: gajim/dialog_messages.py:59 -#, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." -msgstr "Kallenavnet inneholder ulovlige tegn" +msgstr "Skjemaet ble ikke fylt ut rett." #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406 msgid "Invisible" @@ -4178,14 +4077,12 @@ msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet." #: gajim/dialog_messages.py:73 -#, fuzzy msgid "JID already in list" -msgstr "Jabber ID allerede i listen" +msgstr "JID-en er allerede i listen" #: gajim/dialog_messages.py:74 -#, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." -msgstr "Jabber IDen du skrev inn er allerede i lsiten. Vennligst velg en ny. " +msgstr "JID-en du skrev inn er allerede i listen. Velg en annen." #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" @@ -4195,21 +4092,20 @@ msgstr "Ugyldig svar" #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" -"Transporten %(name)s svarte feil på registrerings forespørselen: %(error)s" +"Transporten %(name)s svarte feil på registreringsforespørselen: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:84 -#, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" -msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port" +msgstr "Feil egendefinert vertsnavn" #: gajim/dialog_messages.py:85 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." -msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port" +msgstr "Feil egendefinert vertsnavn \"%s\". Ignorerer." #: gajim/dialog_messages.py:89 msgid "Error while removing privacy list" -msgstr "Feil ved fjerning av liste over uønskede" +msgstr "Feil ved fjerning av personvernsliste" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format @@ -4217,17 +4113,17 @@ msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" -"Privatlivs listen %s har ikke blitt fjernet. Den er kanskje aktiv i en av " -"dine tilkoblede ressurser. Deaktiver den og prøv igjen." +"Personvernslisten %s har ikke blitt fjernet. Den er kanskje i bruk i en av " +"dine tilkoblede ressurser. Skru den av og prøv igjen." #: gajim/dialog_messages.py:96 msgid "Invisibility not supported" -msgstr "Usynlighet ikke støttet" +msgstr "Usynlighet støttes ikke" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." -msgstr "Konto %s støtter ikke usynlighet." +msgstr "%s-kontoen støtter ikke usynlighet." #: gajim/dialog_messages.py:101 msgid "Unregister failed" @@ -4236,16 +4132,16 @@ msgstr "Avregistrering feilet" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" -msgstr "Avregistrering med server %(server)s feilet: %(error)s" +msgstr "Avregistrering med tjeneren %(server)s feilet: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:106 msgid "Registration succeeded" -msgstr "Registrering vellykket" +msgstr "Registrert" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" -msgstr "Registrering med agenten %s var vellykket" +msgstr "Vellykket registrering med agenten %s" #: gajim/dialog_messages.py:111 msgid "Registration failed" @@ -4256,24 +4152,25 @@ msgstr "Registrering feilet" msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" -"Registrering med agenten %(agent)s feilet med melding %(error)s: " +"Registrering med agenten %(agent)s feilet med meldingen %(error)s: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:117 -#, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" -msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale" +msgstr "Klarte ikke å ta del i gruppesludring" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" -msgstr "" +msgstr "GStreamer-feil" #: gajim/dialog_messages.py:123 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" -msgstr "Feil melding: %s" +msgstr "" +"Feil: %(error)s\n" +"Feilretting: %(debug)s" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Wrong host" @@ -4285,7 +4182,7 @@ msgstr "Ugyldig lokal adresse? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" -msgstr "Avahi feil" +msgstr "Avahi-feil" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format @@ -4294,93 +4191,85 @@ msgid "" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" -"Link-lokal meldinger fungerer muligens ikke riktig." +"Link-lokal -meldinger fungerer muligens ikke riktig." #: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142 -#, fuzzy msgid "Could not request upload slot" -msgstr "Kunne ikke starte lokal tjeneste" +msgstr "Kunne ikke forespørre opplastingsplass" #: gajim/dialog_messages.py:143 msgid "Got unexpected response from server (see log)" -msgstr "" +msgstr "Uventet svar fra tjener mottatt (sjekk loggføring)" #: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152 -#, fuzzy msgid "Could not open file" -msgstr "Kunne ikke laste bilde" +msgstr "Kunne ikke åpne fil" #: gajim/dialog_messages.py:148 msgid "Exception raised while opening file (see log)" -msgstr "" +msgstr "Unntak oppsto under åpning av fil (sjekk loggføring)" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Unsecure" -msgstr "" +msgstr "Usikker" #: gajim/dialog_messages.py:158 -#, fuzzy msgid "Server returned unsecure transport (http)" -msgstr "Tjenesten returnerte en feil." +msgstr "Tjenesten returnerte en usikker transport (HTTP)" #: gajim/dialog_messages.py:162 -#, fuzzy msgid "Could not upload file" -msgstr "Kunne ikke laste bilde" +msgstr "Kunne ikke laste opp fil" #: gajim/dialog_messages.py:163 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" -msgstr "" +msgstr "HTTP-svarkode fra tjener: %s" #: gajim/dialog_messages.py:167 msgid "Upload Error" -msgstr "" +msgstr "Opplastingsfeil" #: gajim/dialog_messages.py:172 -#, fuzzy msgid "Encryption Error" -msgstr "Kryptering påslått" +msgstr "Krypteringsfeil" #: gajim/dialog_messages.py:173 -#, fuzzy msgid "For the choosen encryption is no encryption method available" -msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig" +msgstr "" +"For valgt kryptering finnes det ikke noen tilgjengelig krypteringsmetode" #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" -msgstr "Tema" +msgstr "Drakt" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 msgid "You cannot make changes to the default theme" -msgstr "Du kan ikke gjøre endringer til standard temaet" +msgstr "Du kan ikke gjøre endringer i forvalgt drakt" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 -#, fuzzy msgid "Please create a new clean theme." -msgstr "Vennligst lag et nytt rent tema med ditt ønskede navn." +msgstr "Velg en ny og ren drakt." #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" -msgstr "tema navn" +msgstr "draktnavn" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" -msgstr "Du kan ikke slette ditt gjeldene tema" +msgstr "Du kan ikke slette gjeldende drakt" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." -msgstr "" +msgstr "Velg en annen drakt å bruke først." #: gajim/accounts_window.py:40 -#, fuzzy msgid "Merge Accounts" -msgstr "Samlede kontoer" +msgstr "Flett kontoer" #: gajim/accounts_window.py:41 -#, fuzzy msgid "Use PGP Agent" -msgstr "Bruk G_PG Agent" +msgstr "Bruk PGP-agent" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510 msgid "Be right back." @@ -4393,74 +4282,65 @@ msgstr "Logge inn på nytt nå?" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" -"Dersom du ønsker at endringene skal tre i kraft umiddelbart, må du logge inn " +"Dersom du ønsker at endringene skal trå i kraft umiddelbart, må du logge inn " "på nytt." #: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" -msgstr "Du har åpne samtaler på konto %s" +msgstr "Du har åpne samtaler på %s-kontoen" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "Alle samtaler og gruppesamtaler vil bli lukket. Ønsker du å fortsette?" #: gajim/accounts_window.py:344 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "_Fjern" +msgstr "Fjern" #: gajim/accounts_window.py:387 -#, fuzzy msgid "Rename account label" -msgstr "Omdøpe Konto" +msgstr "Gi kontoetikett nytt navn" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Innlogging" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Tilkobling" #: gajim/accounts_window.py:468 -#, fuzzy msgid "Import Contacts" -msgstr "Inviter _Kontakter" +msgstr "Importer kontakter" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 -#, fuzzy msgid "Client Certificate" -msgstr "Selvsignert sertifikat" +msgstr "Klientsertifikat" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 -#, fuzzy msgid "OpenPGP Key" -msgstr "Tilegn OpenPGP Nøkkel" +msgstr "OpenPGP-nøkkel" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 -#, fuzzy msgid "Connect on startup" -msgstr "K_oble til når Gajim starter" +msgstr "Koble til ved oppstart" #: gajim/accounts_window.py:488 -#, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" -msgstr "Koble til automatisk når kontakten mistes" +msgstr "Koble til igjen automatisk når forbindelsen mistes" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 -#, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" -msgstr "Lagre samtale _logger for alle kontakter" +msgstr "Lagre alle samtaler ført med kontakter" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" -msgstr "" +msgstr "Lagre samtaler på harddisken" #: gajim/accounts_window.py:495 -#, fuzzy msgid "Server Message Archive" -msgstr "_Send Server Melding..." +msgstr "Tjenermeldingsarkiv" #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" @@ -4469,16 +4349,18 @@ msgid "" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" +"Meldinger lagres på tjeneren.\n" +"Arkivet brukes til å synkronisere meldinger\n" +"mellom flere enheter.\n" +"XEP-0313" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 -#, fuzzy msgid "Global Status" -msgstr "Alle statuser" +msgstr "Global status" #: gajim/accounts_window.py:504 -#, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" -msgstr "Endrer status på konto eller kontoer" +msgstr "Synkroniser statusen for alle kontoer" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy @@ -4491,25 +4373,25 @@ msgid "" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" +"Alle dine andre tilkoblede enheter\n" +"får kopier av sendte og mottatte meldinger.\n" +"XEP-0280" #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" -msgstr "Bruk filoverførings proxier" +msgstr "Bruk filoverførings-mellomtjenere" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 -#, fuzzy msgid "Use environment variable" -msgstr "_bruk HTTP_PROXY system variabel" +msgstr "Bruk miljøvariabel" #: gajim/accounts_window.py:526 -#, fuzzy msgid "Proxy" -msgstr "Proxy:" +msgstr "Mellomtjener" #: gajim/accounts_window.py:529 -#, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" -msgstr "_Advar før benyttelse av en usikker tilkobling" +msgstr "Advar ved usikker tilknytning" #: gajim/accounts_window.py:533 msgid "Send keep-alive packets" @@ -4517,99 +4399,85 @@ msgstr "Send hold-i-live meldinger" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" -msgstr "" +msgstr "Sett vertsnavnet for tjeneren manuelt" #: gajim/accounts_window.py:540 -#, fuzzy msgid "Resource" -msgstr "Ressurs:" +msgstr "Ressurs" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 -#, fuzzy msgid "Priority" -msgstr "Priorit_et:" +msgstr "Prioritet" #: gajim/accounts_window.py:567 -#, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" -msgstr "Endrer status på konto eller kontoer" +msgstr "Synkroniser statusen for alle kontoer" #: gajim/accounts_window.py:580 -#, fuzzy msgid "First Name" -msgstr "Fornavn:" +msgstr "Fornavn" #: gajim/accounts_window.py:583 -#, fuzzy msgid "Last Name" -msgstr "Etternavn:" +msgstr "Etternavn" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 msgid "Jabber ID" -msgstr "Jabber ID" +msgstr "XMPP-ID" #: gajim/accounts_window.py:589 -#, fuzzy msgid "Email" -msgstr "Ny E-post" +msgstr "E-post" #: gajim/accounts_window.py:607 -#, fuzzy msgid "Adjust to status" -msgstr "_Justér etter status" +msgstr "Juster til status" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Slå på" #: gajim/accounts_window.py:641 -#, fuzzy msgid "Port" -msgstr "_Port:" +msgstr "Port" #: gajim/accounts_window.py:646 -#, fuzzy msgid "Connection Options" -msgstr "Tilkobling" +msgstr "Tilkoblingsvalg" #: gajim/accounts_window.py:658 -#, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" -msgstr "Selvsignert sertifikat" +msgstr "Kryptert sertifikat" #: gajim/accounts_window.py:662 -#, fuzzy msgid "Certificate Options" -msgstr "Selvsignert sertifikat" +msgstr "Sertifikatsvalg" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "Passord:" +msgstr "Passord" #: gajim/accounts_window.py:674 -#, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Lagre passord" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" -msgstr "Endre Passord" +msgstr "Endre passord" #: gajim/accounts_window.py:682 -#, fuzzy msgid "Login Options" -msgstr "_Uttrykksikoner:" +msgstr "Innloggingsvalg" #: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" -msgstr "D-Bus finnes ikke på denne maskinen eller python modulen mangler" +msgstr "D-Bus finnes ikke på denne maskinen eller python-modulen mangler" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "Shows a help on specific command" -msgstr "Vis hjelp for en spesifisert kommando" +msgstr "Viser hjelp vedrørende en gitt kommando" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "command" @@ -4617,315 +4485,285 @@ msgstr "kommando" #: gajim/gajim_remote.py:85 msgid "show help on command" -msgstr "vis hjelp for kommando" +msgstr "vis hjelp på kommando" #: gajim/gajim_remote.py:89 -msgid "Shows or hides the roster window" -msgstr "Vis eller skjul kontaktliste vinduet" - -#: gajim/gajim_remote.py:93 -msgid "Pops up a window with the next pending event" -msgstr "Spretter opp et nytt vindu med den neste ventende hendelsen" - -#: gajim/gajim_remote.py:97 -#, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" -msgstr "" -"Skriv ut en liste over alle kontakter i kontaklisten. Hver kontakt kommer på " -"en egen linje" +msgstr "Lister opp alle kontakter i kontaktliste, én på hver linje" -#: gajim/gajim_remote.py:99 gajim/gajim_remote.py:114 gajim/gajim_remote.py:124 -#: gajim/gajim_remote.py:138 gajim/gajim_remote.py:152 -#: gajim/gajim_remote.py:161 gajim/gajim_remote.py:182 -#: gajim/gajim_remote.py:212 gajim/gajim_remote.py:221 -#: gajim/gajim_remote.py:228 -#, fuzzy +#: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116 +#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 +#: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174 +#: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213 +#: gajim/gajim_remote.py:220 msgid "?CLI:account" -msgstr "konto" +msgstr "?CLI:konto" -#: gajim/gajim_remote.py:99 +#: gajim/gajim_remote.py:91 msgid "show only contacts of the given account" -msgstr "vis bare kontakter for denne kontoen" +msgstr "bare vis kontakter tilhørende gitt konto" -#: gajim/gajim_remote.py:105 +#: gajim/gajim_remote.py:97 msgid "Prints a list of registered accounts" -msgstr "Skriv ut en liste over registrerte kontoer" +msgstr "Skriver en liste over registrerte kontoer" -#: gajim/gajim_remote.py:109 -#, fuzzy +#: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "Changes the status of account(s)" -msgstr "Endrer status på konto eller kontoer" +msgstr "Endrer status for alle konti" -#: gajim/gajim_remote.py:112 -#, fuzzy +#: gajim/gajim_remote.py:104 msgid "?CLI:status" -msgstr "status" +msgstr "?CLI:status" -#: gajim/gajim_remote.py:112 -#, fuzzy +#: gajim/gajim_remote.py:104 msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, " -"usynlig" +"usynlig. Hvis ikke satt, bruk kontoens foregående status" -#: gajim/gajim_remote.py:113 gajim/gajim_remote.py:135 -#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:160 -#, fuzzy +#: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127 +#: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152 msgid "?CLI:message" -msgstr "melding" +msgstr "?CLI:melding" -#: gajim/gajim_remote.py:113 +#: gajim/gajim_remote.py:105 msgid "status message" -msgstr "status melding" +msgstr "statusmelding" -#: gajim/gajim_remote.py:114 +#: gajim/gajim_remote.py:106 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" -"endre status til konto \"konto\". Dersom uspesifisert, prøv å endre status " -"til alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått" +"Endre status for kontoen \"konto\". Hvis ikke oppgitt, prøv å endre status " +"for alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" påslått" -#: gajim/gajim_remote.py:120 -#, fuzzy +#: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "Changes the priority of account(s)" -msgstr "Endrer prioritet på konto eller kontoer" +msgstr "Endrer prioritet for alle konti" -#: gajim/gajim_remote.py:122 -#, fuzzy +#: gajim/gajim_remote.py:114 msgid "?CLI:priority" -msgstr "prioritet" +msgstr "?CLI:prioritet" -#: gajim/gajim_remote.py:122 +#: gajim/gajim_remote.py:114 msgid "priority you want to give to the account" -msgstr "prioritet du ønsker å gi til kontoen" +msgstr "prioriteten du ønsker å gi kontoen" -#: gajim/gajim_remote.py:124 +#: gajim/gajim_remote.py:116 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" -"endre prioritet til en konto. Dersom uspesifisert, endre status til alle " -"kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått" +"endre prioriteten til den angitte kontoen. Hvis ikke oppgitt, endre status " +"for alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" påslått" -#: gajim/gajim_remote.py:130 +#: gajim/gajim_remote.py:122 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" -"Sender ny samtale melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP " -"nøkkelen og konto er valgfri. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten " -"'OpenPGP nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''." +"Sender en ny melding til noen på kontaktlista. Både OpenPGP-nøkkel og konto " +"er valgfritt. Hvis du ønsker å sette bare 'konto'. uten 'OpenPGP-nøkkel'. " +"nare sett 'OpenPGP-nøkkel til ''." -#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:147 +#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139 msgid "JID of the contact that will receive the message" -msgstr "JID til kontakten som vil motta meldingen" +msgstr "JID-en til kontakten som vil motta meldingen" -#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 -#: gajim/gajim_remote.py:160 +#: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141 +#: gajim/gajim_remote.py:152 msgid "message contents" -msgstr "meldings innhold" +msgstr "meldingsinnhold" -#: gajim/gajim_remote.py:136 gajim/gajim_remote.py:150 +#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "PGP key" -msgstr "" +msgstr "PGP-nøkkel" -#: gajim/gajim_remote.py:136 gajim/gajim_remote.py:150 +#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" -msgstr "" -"dersom spesifisert vil meldingen bli kryptert med denne offentlige nøkkelen" +msgstr "hvis oppgitt, vil meldingen krypteres med denne offentlige nøkkelen" -#: gajim/gajim_remote.py:138 gajim/gajim_remote.py:152 -#: gajim/gajim_remote.py:161 +#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 +#: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "if specified, the message will be sent using this account" -msgstr "dersom spesifisert, vil meldingen bli sendt med denne kontoen" +msgstr "hvis oppgitt, vil meldingen bli sendt ved bruk av denne kontoen" -#: gajim/gajim_remote.py:143 -#, fuzzy +#: gajim/gajim_remote.py:135 msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" -"Sender ny samtale melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP " -"nøkkelen og konto er valgfri. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten " -"'OpenPGP nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''." +"Sender en sludremelding til noen på kontaktlisten din. Alternativt med " +"OpenPGP-nøkkel og konto. Hvis du ønsker å angi sistnevnte, sett OpenPGP-" +"nøkkel til \"\"." -#: gajim/gajim_remote.py:148 +#: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "subject" -msgstr "tittel" +msgstr "tema" -#: gajim/gajim_remote.py:148 +#: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "message subject" -msgstr "meldings tittel" +msgstr "meldingstema" -#: gajim/gajim_remote.py:157 +#: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." -msgstr "Sender nye meldinger to en gruppesamtale som du er tilkoblet." +msgstr "Sender en ny melding til en gruppesamtale du er i." -#: gajim/gajim_remote.py:159 +#: gajim/gajim_remote.py:151 msgid "JID of the room that will receive the message" -msgstr "JID til rommet som vil motta meldingen" +msgstr "JID-en til rommet som mottar meldingen" -#: gajim/gajim_remote.py:166 +#: gajim/gajim_remote.py:158 msgid "Gets detailed info on a contact" -msgstr "Henter detaljert informasjon om en kontakt" +msgstr "Henter detaljert info om en kontakt" -#: gajim/gajim_remote.py:168 gajim/gajim_remote.py:181 -#: gajim/gajim_remote.py:211 +#: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173 +#: gajim/gajim_remote.py:203 msgid "JID of the contact" -msgstr "JID til kontakten" +msgstr "JID-en til kontakten" -#: gajim/gajim_remote.py:172 +#: gajim/gajim_remote.py:164 msgid "Gets detailed info on a account" -msgstr "Henter detaljert informasjon om en konto" +msgstr "Henter detaljert info om en konto" -#: gajim/gajim_remote.py:174 +#: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Name of the account" msgstr "Navn på kontoen" -#: gajim/gajim_remote.py:178 +#: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Sender fil til en kontakt" -#: gajim/gajim_remote.py:180 +#: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "file" msgstr "fil" -#: gajim/gajim_remote.py:180 +#: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "File path" -msgstr "Fil sti" +msgstr "Mappe" -#: gajim/gajim_remote.py:182 +#: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "if specified, file will be sent using this account" -msgstr "dersom spesifisert, vil filen bli sendt fra denne kontoen" +msgstr "hvis oppgitt vil fila bli sendt ved bruk av denne kontoen" -#: gajim/gajim_remote.py:187 +#: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Lists all preferences and their values" -msgstr "Viser alle innstillingsmuligheter og gjeldende verdier" +msgstr "Lister alle innstillinger og deres verdier" -#: gajim/gajim_remote.py:191 +#: gajim/gajim_remote.py:183 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." -msgstr "Setter verdien av 'nøkkel' til 'verdi'," +msgstr "Setter verdien av 'nøkkel' til 'verdi'." -#: gajim/gajim_remote.py:193 +#: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "key=value" msgstr "nøkkel=verdi" -#: gajim/gajim_remote.py:193 -#, fuzzy +#: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "'nøkkel' er navnet på innstillingen, 'verdi' er gjeldende innstilling" -#: gajim/gajim_remote.py:198 +#: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Deletes a preference item" -msgstr "Sletter en innstilling" +msgstr "Sletter et element fra egenskaper" -#: gajim/gajim_remote.py:200 +#: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "key" msgstr "nøkkel" -#: gajim/gajim_remote.py:200 +#: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "navnet på innstillingen som skal slettes" -#: gajim/gajim_remote.py:204 +#: gajim/gajim_remote.py:196 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" -msgstr "Skriver gjeldende Gajim innstillinger til .config filen" +msgstr "Skriver nåværende tilstand for Gajim-egenskaper til .config-fila" -#: gajim/gajim_remote.py:209 +#: gajim/gajim_remote.py:201 msgid "Removes contact from roster" -msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktlisten" +msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktliste" -#: gajim/gajim_remote.py:212 +#: gajim/gajim_remote.py:204 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" -msgstr "om spesifisert vil kontakten fjernes fra listen på denne kontoen" +msgstr "hvis oppgitt tas kontakten fra kontaktlista tilhørende denne kontoen" -#: gajim/gajim_remote.py:219 +#: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" -"Returnerer innstillinger (globale innstillinger om ikke en konto er " -"spesifisert)" +"Viser nåværende status (for alt, med mindre konto-spesifikk er oppgitt)" -#: gajim/gajim_remote.py:226 +#: gajim/gajim_remote.py:218 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" -"Returnerer gjeldende status melding (den globale om ikke en konto er " -"spesifisert)" +"Viser gjeldende statusmelding (for alt, med mindre konto-spesifikk er " +"oppgitt)" -#: gajim/gajim_remote.py:233 +#: gajim/gajim_remote.py:225 msgid "Returns number of unread messages" -msgstr "Returnerer antall uleste meldinger" +msgstr "Viser antall uleste meldinger" -#: gajim/gajim_remote.py:238 +#: gajim/gajim_remote.py:230 msgid "Sends custom XML" -msgstr "Send egendefinert XML" +msgstr "Sender egendefinert XML" -#: gajim/gajim_remote.py:240 +#: gajim/gajim_remote.py:232 msgid "XML to send" -msgstr "XML for sending" +msgstr "XML å sende" -#: gajim/gajim_remote.py:241 -#, fuzzy +#: gajim/gajim_remote.py:233 msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" -"Kontoen som xmlen vil bli sendt; dersom ikke spesifisert vil xmlen bli sendt " -"til alle kontoer" +"Kontoen XML-en vil bli sendt til; hvis ikke angitt, vil XML-en sendes til " +"alle kontoer" -#: gajim/gajim_remote.py:247 -#, fuzzy +#: gajim/gajim_remote.py:239 msgid "Change the avatar" -msgstr "Endre status" +msgstr "Endre avataren" -#: gajim/gajim_remote.py:249 -#, fuzzy +#: gajim/gajim_remote.py:241 msgid "Picture to use" -msgstr "Kallenavn å bruke" +msgstr "Bilde å bruke" -#: gajim/gajim_remote.py:250 -#, fuzzy +#: gajim/gajim_remote.py:242 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" -"Kontoen som xmlen vil bli sendt; dersom ikke spesifisert vil xmlen bli sendt " -"til alle kontoer" +"Kontoen avataren vil bli valgt for; hvis ikke oppgitt vil avataren bli valgt " +"for alle kontoer" -#: gajim/gajim_remote.py:257 +#: gajim/gajim_remote.py:249 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Sjekk om Gajim kjører" -#: gajim/gajim_remote.py:261 -msgid "Shows or hides the ipython window" -msgstr "Vis eller skjul ipython vindu" - -#: gajim/gajim_remote.py:287 +#: gajim/gajim_remote.py:275 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" -msgstr "Mangler argument \"contact_jid\"" +msgstr "Mangler argumentet \"contact_jid\"" -#: gajim/gajim_remote.py:307 +#: gajim/gajim_remote.py:295 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" -"'%s' er ikke in kontaktlisten din.\n" -"Vennligst spesifiser konto for sending av meldingen." +"'%s' er ikke å finne på din kontaktliste.\n" +"Oppgi konto for forsendelse av melding." -#: gajim/gajim_remote.py:310 +#: gajim/gajim_remote.py:298 msgid "You have no active account" msgstr "Du har ingen aktiv konto" -#: gajim/gajim_remote.py:358 +#: gajim/gajim_remote.py:346 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." -msgstr "Det ser ut som Gajim ikke kjører, så du kan ikke bruke gajim-remote. " +msgstr "Det later til at Gajim ikke kjører. Så du kan ikke bruke gajim-remote." -#: gajim/gajim_remote.py:385 +#: gajim/gajim_remote.py:373 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" @@ -4934,47 +4772,49 @@ msgstr "" "Bruk: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" -#: gajim/gajim_remote.py:389 +#: gajim/gajim_remote.py:377 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenter:" -#: gajim/gajim_remote.py:393 +#: gajim/gajim_remote.py:381 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s ikke funnet" -#: gajim/gajim_remote.py:399 -#, fuzzy, python-format +#: gajim/gajim_remote.py:387 +#, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" -"Bruk: %s kommando [argumenter]\n" -"Kommando er en av:\n" +"Bruk:\n" +" %s command [arguments]\n" +"\n" +"Kommandoen er en av følgende:\n" -#: gajim/gajim_remote.py:469 +#: gajim/gajim_remote.py:457 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "For mange argumenter. \n" -"Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon" +"Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mer informasjon" -#: gajim/gajim_remote.py:474 +#: gajim/gajim_remote.py:462 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" -"Argumentet \"%(arg)s\" er ikke spesifisert. \n" -"Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon" +"Argumentet \"%(arg)s\" er ikke oppgitt. \n" +"Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mer info" #: gajim/common/app.py:263 msgid "Unable to load idle module" -msgstr "Klarer ikke å uvirksom modulen" +msgstr "Klarer ikke å laste inn uvirksom modul" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" @@ -4982,7 +4822,7 @@ msgstr "tolv" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "one" -msgstr "en" +msgstr "ett" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" @@ -5047,17 +4887,17 @@ msgstr "kvart over %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" -msgstr "ti på halv %(1)s" +msgstr "ti på halv %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" -msgstr "fem på halv %(1)s" +msgstr "fem på halv %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" -msgstr "halv %(1)s" +msgstr "halv %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format @@ -5123,106 +4963,108 @@ msgstr "Sen kveld" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" -msgstr "Starten av uken" +msgstr "Starten av uka" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" -msgstr "Midten av uken" +msgstr "Midti uka" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" -msgstr "Slutten av uken" +msgstr "Slutten av uka" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "Helg!" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:350 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" -"JID %s er ikke RFC kompatibel. Den vil ikke bli lagt til kontaktlisten. Bruk " -"kontaktliste administrasjons verktøy som http://jru.jabberstudio.org/ for å " -"fjerne den" +"JID-en %s er ikke RFC-kompatibel. Den vil ikke bli lagt til i kontaktlisten. " +"Bruk kontaktlisteadministrasjons-verktøy som http://jru.jabberstudio.org/ " +"for å fjerne den" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:833 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" -msgstr "frakoblings ønske fra %s" +msgstr "frakoblingsforespørsel fra %s" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:933 msgid "Room has been destroyed" -msgstr "Rommet har blitt ødelagt" +msgstr "Rommet har blitt kansellert" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:941 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" -msgstr "Du kan bli med i dette rommet isteden: %s" +msgstr "Du kan bli med i dette rommet i steden for: %s" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1947 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" -msgstr "Ukjent SSL feil: %d" +msgstr "Ukjent SSL-feil: %d" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2593 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" -msgstr "Ny Enkeltmelding fra %(nickname)s" +msgstr "Ny enkeltmelding fra %(nickname)s" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2599 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" -msgstr "Ny Privat Melding fra gruppesamtalerom %s" +msgstr "Ny privat melding fra gruppesamtalerom %s" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2602 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2605 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561 #, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Melding fra %(nickname)s" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2611 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" -msgstr "Ny Melding fra %(nickname)s" +msgstr "Ny melding fra %(nickname)s" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2777 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" -msgstr "%(nick)s Endret Status" +msgstr "%(nick)s endret status" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2785 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" -msgstr "%(nickname)s Logget På" +msgstr "%(nickname)s logget inn" -#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2791 +#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" -msgstr "%(nickname)s Logget Av" +msgstr "%(nickname)s logget ut" #: gajim/common/contacts.py:386 msgid "Not in roster" -msgstr "ikke i kontaktliste" +msgstr "Ikke i kontaktliste" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" +"Vis skrivebordsmerknad selv når et sludrevindu åpnes for denne kontakten og " +"ikke har fokus" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" -msgstr "Lag lyd når bruker er opptatt" +msgstr "Lag lyd når brukeren er opptatt" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." -msgstr "Vis bare tilkoblede og ledig for samtale kontakter i kontaktlisten. " +msgstr "Vis bare tilkoblede og kontakter ledig for prat i kontaktlisten." #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." @@ -5230,132 +5072,124 @@ msgstr "Tid i minutter før status endres til borte." #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" -msgstr "$S (Borte på grunn av inaktivitet i mer enn $T min)" +msgstr "$S (Borte på grunn av uvirksomhet i mer enn $T min)" #: gajim/common/config.py:83 -#, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" -"$S vil bli byttet ut med gjeldende status melding, $T av automatisk borte " -"tid. " +"$S vil bli erstattet av gjeldende statusmelding, $T av automatisk borte-tid." #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." -msgstr "Tid i minutter før status endres til ikke tilgjengelig." +msgstr "Tid i minutter før status endres til 'Ikke tilgjengelig'." #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" -msgstr "$S (Ikke tilgjengelig på grunn av inaktivitet i mer enn $T min)" +msgstr "$S (Ikke tilgjengelig på grunn av uvirksomhet i mer enn $T min)" #: gajim/common/config.py:86 -#, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." -msgstr "$S vil bli byttet ut med gjeldende status melding, $T av auoxa tid." +msgstr "$S vil erstattes av gjeldende statusmelding, $T av lengre tids fravær." #: gajim/common/config.py:89 -#, fuzzy msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" -"Når skal systemikon vises. Kan være 'aldri', 'ved_hendelse', 'alltid'. " +"Når skal merknad i merknadsfelt vises. Kan være 'aldri', 'ved_hendelse', " +"'alltid'." #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" +"Tillat skjuling av kontaktvindu selv når systemkurv-miniatyrbildet ikke " +"vises." #: gajim/common/config.py:95 msgid "Incoming nickname color." -msgstr "Innkommende kallenavns farge." +msgstr "Innkommende kallenavnsfarge." #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." -msgstr "Utgående kallenavn farge." +msgstr "Utgående kallenavnfarge." #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." -msgstr "Innkommende tekst farge." +msgstr "Innkommende tekstfarge." #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." -msgstr "Utgående tekst farge." +msgstr "Utgående tekstfarge." #: gajim/common/config.py:99 msgid "Status message text color." -msgstr "Status meldings tekst farge." +msgstr "Statusmeldingers tekstfarge." #: gajim/common/config.py:102 -#, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." -msgstr "_Vis hendelse i kontaktliste" +msgstr "Merknadsfarge for kontaktinnlogging." #: gajim/common/config.py:103 -#, fuzzy msgid "Contact signout notification color" -msgstr "_Vis hendelse i kontaktliste" +msgstr "Merknadsfarge for kontaktavlogging" #: gajim/common/config.py:104 -#, fuzzy msgid "New message notification color." -msgstr "Forhåndsvik nye meldinger i popup vindu?" +msgstr "Ny meldingsmerknadsfarge." #: gajim/common/config.py:105 -#, fuzzy msgid "File transfer request notification color." -msgstr "Fil Overførings Forespørsel" +msgstr "Merknadsfarge for filoverføringsforespørsler." #: gajim/common/config.py:106 -#, fuzzy msgid "File transfer error notification color." -msgstr "Fil overføring avbrutt" +msgstr "Merknadsfarge for filoverføringsfeil." #: gajim/common/config.py:107 -#, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." -msgstr "Når en fil overføring er komplett vis en sprettopp informasjon" +msgstr "Merknadsfarge når overføring fullføres eller stoppes." #: gajim/common/config.py:108 -#, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" -msgstr "Gruppesamtale invitasjon" +msgstr "Merknadsfarge for invitasjon til gruppesamtale" #: gajim/common/config.py:109 -#, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" -msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget på." +msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget på" #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." -msgstr "" +msgstr "Farge for andre dialoger." #: gajim/common/config.py:111 msgid "Incoming nickname font." -msgstr "Innkommende kallenavns font." +msgstr "Skrift brukt for innkommende kallenavn." #: gajim/common/config.py:112 msgid "Outgoing nickname font." -msgstr "Utgående kallenavns font." +msgstr "Skrift brukt for utgående kallenavn." #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." -msgstr "Innkommende tekst font." +msgstr "Innkommende tekstskrift." #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." -msgstr "Utgående tekst font." +msgstr "Utgående tekstskrift." #: gajim/common/config.py:115 msgid "Status message text font." -msgstr "Status meldings tekst font." +msgstr "Tekstskrift for statusmeldinger." #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" -"Liste (mellomrom separert) av rader (kontoer og grupper) som er kollapset." +"Liste (inndelt med mellomrom) av rader (kontoer og grupper) som er foldet " +"sammen." #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" -msgstr "Språk som brukes av ordlisten" +msgstr "Språk brukt av staveren" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" @@ -5363,9 +5197,9 @@ msgid "" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" -"'always' - vis klokkeslett for hver melding.\n" -"'sometimes' - vis klokkeslett hvert print_ichat_every_foo_minutes minutt.\n" -"'never' - aldri vis klokkeslett." +"'alltid' - vis klokkeslett for hver melding.\n" +"'noen ganger' - vis klokkeslett hvert print_ichat_every_foo_minutes minutt.\n" +"'aldri' - aldri vis klokkeslett." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" @@ -5373,24 +5207,23 @@ msgid "" "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" -"Skriv klokkeslett i samtaler med Fuzzy Clock. Verdien av fuzziness fra 1 til " -"4, eller 0 for å deaktivere fuzzyclock. 1 er den mest presise klokken, 4 er " -"den mindre presise. Dette brukes bare dersom print_time er 'sometimes'." +"Skriv klokkeslett i samtaler med fuzzyclock. Verdien av fuzziness oppgis fra " +"1 til 4, eller 0 for å skru av fuzzyclock. 1 er den mest presise klokken, 4 " +"er den minst presise. Dette brukes bare dersom print_time er 'noen ganger'." #: gajim/common/config.py:127 -#, fuzzy msgid "Enable ASCII emoticons" -msgstr "Behandle Uttrykksikoner" +msgstr "Skru på ASCII-smilefjes" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." -msgstr "Behandle * / _ par som mulige formaterings symboler." +msgstr "Behandle * / _-par som mulig inndeling av formateringstegn." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" -"Dersom True, ikke fjern */_ . Så *abc* vil bli uthevet men * * ikke vil bli " +"Dersom sant, ikke fjern */_ . Slik at *abc* vil bli uthevet men * * ikke " "fjernet." #: gajim/common/config.py:133 @@ -5399,8 +5232,8 @@ msgid "" "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" -"Bruker ReStrukturert tekstoppmerking for å sende HTML, samt ascii " -"formatering dersom valgt. For syntax, se http://docutils.sourceforge.net/" +"Bruker ReStrukturert tekstoppmerking for å sende HTML, samt ASCII-" +"formatering, dersom valgt. For syntaks, se http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html (Dersom du ønsker å bruke dette, må du " "installere docutils)" @@ -5409,7 +5242,7 @@ msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" -"Tegn å legge til etter kallenavn når du bruker kallenavn fullføring (tab) i " +"Tegn å legge til etter kallenavn ved bruk av kallenavns-fullføring (tab) i " "gruppesamtaler." #: gajim/common/config.py:143 @@ -5417,18 +5250,20 @@ msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" -"Tegnforslag å legge til nytt kallenavn når det ønskede kallenavnet er " -"opptatt av noen andre i samtalegruppen." +"Tegnforslag å legge til etter ønsket kallenavn når det ønskede kallenavnet " +"brukes av noen andre i samtalegruppen." #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" +"Hvis sant vil Gajim lagre kontaktlisteposisjon når den blir skjult, og " +"gjennoprette den når den vises." #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" -msgstr "" +msgstr "Plasser kontaktlisten til høyre i enkeltvindusmodus" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" @@ -5436,10 +5271,10 @@ msgid "" "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" -"Dette valget lar deg endre tidsformatet som skrives i samtaler. For eksempel " -"\"[%H:%M] \" vil vise \"[hour:minute] \". Se python dokumentasjon på " -"strftime for å se fullstendig beskrivelse: http://docs.python.org/lib/module-" -"time.html" +"Dette valget lar deg endre tidsformatet som stemples i samtaler. For " +"eksempel \"[%H:%M] \" vil vise \"[time:minutt] \". Se python-dokumentasjon " +"på strftime for å en fullstendig beskrivelse: http://docs.python.org/lib/" +"module-time.html" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" @@ -5451,88 +5286,91 @@ msgstr "Tegn som skrives etter kallenavnet i samtaler" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" -msgstr "Legg til * og [n] inn i kontaktliste tittelen?" +msgstr "Legg til * og [n] i kontaktlistens tittel?" #: gajim/common/config.py:182 -#, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" -"Hvor mange linjer skal huskes fra forrige samtale når et samtale vindu/fane " -"blir åpnet på nytt." +"Hvor mange meldinger skal gjenopprettes fra historikk når en samtale " +"gjenåpnes?" #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" +"Hvor langt tilbake (i minutter) historikk skal gjenopprettes. -1 betyr ingen " +"grense." #: gajim/common/config.py:184 -#, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" -"Hvor mange linjer skal etterspørres når man går inn i en gruppesamtale." +"Hvor mange linjer skal etterspørres når man går inn i en gruppesamtale. -1 " +"betyr ingen øvre grense" #: gajim/common/config.py:185 -#, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" -"Hvor mange minutter med logg skal man be om når man går inn i en " -"gruppesamtale. " +"Hvor mange minutter med logg skal forespørres ved inntreden i " +"gruppesludring. -1 betyr ingen grense" #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" -"Hvor mange sekunder skal man venter før man prøver en automatisk re-" -"tilkobling til en samtale som du har blitt frakoblet. Sett til 0 for " -"deaktiver automatisk re-tilkobling" +"Hvor mange sekunder skal man vente før automatisk ny tilkobling til en " +"samtale som du har blitt koblet fra forsøkes. Sett til 0 for å skru av " +"automatisk ny tilkobling." #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" +"Burde automatisk deltagelse bli påslått når du kastes ut av en konferanse?" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" -"Send meldinger med Ctrl+Enter og med Enter lag ny linje (Mirabilis ICQ " -"Klient standard oppførsel)." +"Send meldinger med Ctrl+Enter og lag ny linje med Enter (ICQ-klientens " +"Mirabilis standardoppførsel)." #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Hvor mange linjer skal lagres for Ctrl+PilOPP." #: gajim/common/config.py:193 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" -"Enten bruk egendefinert url med %s i seg hvor %s er ordet/frasen eller " -"'WIKTIONARY' som betyr bruk wiktionary." +"Enten bruk egendefinert nettadresse med %s i seg, hvor %s er ordet/frasen " +"eller 'WIKTIONARY' som betyr bruk Wiktionary." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." -msgstr "Dersom valgt vil Gajim kunne bli fjernstyr med gajim-remote." +msgstr "Dersom valgt vil Gajim kunne fjernstyres med gajim-remote." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." -msgstr "Sendt samtale status melding. Kan være alle, bare_skriving, avslått." +msgstr "" +"Sendt merknad for samtalestatus. Kan være 'alle', 'bare_skriving' eller " +"'avslått'." #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" -"Vist samtale status melding i samtalevindu. Kan være alle, bare_skriving, " -"avslått." +"Vist melding for samtalestatus i samtalevindu. Kan være 'alle', " +"'bare_skriving' eller 'avslått'." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" @@ -5547,67 +5385,66 @@ msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu." #: gajim/common/config.py:202 -#, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" -"Spør alltid før lukking av gruppesamtale fane/vindu i denne mellomrom " -"separerte listen av rom jider." +"Alltid spør om bekreftelse før gruppesludringer med noen av JID-ene på denne " +"mellomromsinndelte listen lukkes." #: gajim/common/config.py:203 -#, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" -"Aldri spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu i denne mellomroms " -"separerte listen av rom jider." +"Aldri spør om bekreftelse før gruppesludringer med noen av JID-ene på denne " +"mellomromsinndelte listen lukkes." #: gajim/common/config.py:204 -#, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" -"Spør før lukking av fanet samtalevindu dersom det er kontrol som kan miste " -"data (samtale, privat samtale, gruppesamtaler vil ikke bli minimert)" +"Spør før samtalefaner lukkes hvis data kan gå tapt (samtaler, private " +"samtaler, gruppesamtaler som ikke minimeres)" #: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" -"Komma separert liste over maskiner som vi sender, i tillegg til lokale " -"grensesnitt, for Fil Overføring i tilfelle adresse oversetting/port " +"Komma-inndelt liste over maskiner som vi sender, i tillegg til lokale " +"grensesnitt, for filoverføring i tilfelle adresseoversetting/port-" "videresending." #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." -msgstr "IEC standard sier KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." +msgstr "IEC-standarden tilsier at KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: gajim/common/config.py:211 -#, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." -msgstr "Varsle om hendelser i system-statusfelt ikonet." +msgstr "Varsle om hendelser i system-statusfeltområdet." #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" +"Hvis usant, vil Gajim vise et satisk hendelsesminiatyrbilde, i steden for " +"blinkende status i merknadsområdet når det blir gjort oppmerksom på en " +"hendelse." #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" -msgstr "Vis fane når du har bare en samtale?" +msgstr "Vis fane når du har bare én samtale?" #: gajim/common/config.py:219 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" -msgstr "Vis notatblokk faner i samtalevinduer?" +msgstr "Vis fanet notatblokk i samtalevinduer?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" -msgstr "Vis lukk knapp på fanen?" +msgstr "Vis lukkingsknapp på fanen?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" @@ -5616,65 +5453,68 @@ msgid "" "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" -"En liste av modp grupper til å bruke i en Fiffie-Hellman, prioritert liste, " -"separert med komma. Gyldige grupper er 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 og 18. Høyere " -"nummer er mer sikre men tar lenger å kalkulere når du starter en sesjon. " +"En liste av modp-grupper til å bruke i en Diffie-Hellman, høyest prioritet " +"først, inndelt med komma. Gyldige grupper er 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 og 18. " +"Høyere nummer er sikrere, men tar lenger å kalkulere når du starter ei økt." #: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" -msgstr "Forhåndsvik nye meldinger i popup vindu?" +msgstr "Forhåndsvis nye meldinger i oppsprettsvindu?" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." -msgstr "En semikolon-delt liste av ord som vil bli uthevet i gruppesamtaler." +msgstr "" +"En semikoloninndelt liste over ord som vil bli uthevet i gruppesamtaler." #: gajim/common/config.py:238 -#, fuzzy msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" -"Dersom True vil Gajim avslutte når X knappen i Vindubehandleren blir trykket " -"på. Dette valget vil kun brukes dersom systemstatus ikon er i bruk. " +"Dersom sant vil Gajim avslutte når X-knappen i vindusbehandleren blir " +"trykket. Det blir kun tatt hensyn til dette dersom systemstatus-" +"miniatyrbilde er i bruk." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" +"Skjuler kontaktlistevinduet i Gajim ved å trykke på X-knappen istedenfor " +"minimering til dokken." #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" -"Dersom True vil Gajim ise et ikon på hver fane som inneholder uleste " -"meldinger. Avhengig av valgte tema kan dette ikonet være animert." +"Hvis sant vil Gajim vise et miniatyrbilde på hver fane som inneholder uleste " +"meldinger. Avhengig av valgt tema kan dette være animert." #: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" -"Dersom True vil Gajim vise status meldingen, om den ikke er tom, for hver " -"kontakt under kontaktens navn i kontaktliste vinduet." +"Hvis sant vil Gajim vise statusmeldingen, om den ikke er tom, for hver " +"kontakt under kontaktens navn i kontaktlistevinduet." #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" -"Definer posisjo for avatar i kontaktlisten. Kan være venste eller høyre" +"Bestemmer posisjon for avataren i kontaktlisten. Kan være til venste eller " +"høyre" #: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" -"Dersom False vil du ikke lenger kunne se status linjer i samtaler når en " -"kontakt endrer hans eller hennes status og/eller status melding. " +"Hvis usant vil du ikke lenger kunne se statuslinjer i samtaler når en " +"kontakt endrer status og/eller statusmelding." #: gajim/common/config.py:249 -#, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " @@ -5682,32 +5522,33 @@ msgid "" "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" -"kan være \"none\",\"all\" eller \"in_and_out\". Dersom \"none\" vil Gajim " -"ikke lenger vise status linje i gruppesamtaler når et medlem endrer hans/" -"hennes status melding. Dersom \"all\" vil Gajim vise alle status meldinger. " -"Dersom \"in_and_out\" vil Gajim bare vise FOO kommer/drar fra gruppesamtalen." +"Kan være \"ingen\" eller \"inn_og_ut\". Hvis \"ingen\", vil Gajim ikke " +"lenger skrive statuslinjer i gruppesamtaler når et medlem endrer sin status " +"og/eller statusmelding. Hvis \"alle\" vil Gajim skrive alle statusmeldinger. " +"Hvis \"in_og_ut\", vil Gajim bare skrive FOO tar del i/forlater " +"gruppesamtale." #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." -msgstr "" +msgstr "Loggfør XHTML-meldinger isteden for klartekst-meldinger." #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." -msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget på." +msgstr "Bakgrunnsfarge for kontakter som akkurat har logget på." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." -msgstr "Bakgrunnsfargen for kontakter når de akkurat har logget ut." +msgstr "Bakgrunnsfarge for kontakter som akkurat har logget ut." #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" -"Dersom True vil gjenopprettede meldinger bruke en mindre font en standard." +"Hvis sant vil gjenopprettede meldinger bruke en mindre font enn forvalget." #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." -msgstr "Ikke vis kontaktbilde for transporten selv." +msgstr "Ikke vis avatar for selve transporten." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." @@ -5719,9 +5560,9 @@ msgid "" "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" -"Dersom True og de installerte GTK+ og PyGTK versjonene er minst 2.8, vil " +"Hvis sant og de installerte GTK+ og PyGTK-versjonene er minst 2.8, vil " "vindusbehandleren blinke (vanlig oppførsel i de fleste vindusbehandlere) når " -"det er ventende hendelser." +"det er hendelser på vent." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" @@ -5729,12 +5570,11 @@ msgid "" "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" -"Jabberd1.4 liker ikke sha informasjon når man går inn i et passord beskyttet " -"samtalerom. Sett dette valget til False for å slutte å sende sha informasjon " -"til gruppesamtaler" +"Jabberd1.4 liker ikke SHA-informasjon når man går inn i et passordbeskyttet " +"samtalerom. Sett dette valget til usant for å slutte å sende SHA-informasjon " +"til gruppesamtaler." #: gajim/common/config.py:263 -#, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" @@ -5745,15 +5585,14 @@ msgid "" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" -"Kontrollerer vinduet hvor nye meldinger skal plasseres.\n" -"'always' - Alle meldinger sendes til ett vindu.\n" -"'always_with_roster' - Lik 'always' men meldingene er i ett vindu sammen med " -"kontaktlisten.\n" -"'never' - Alle meldinger får egne vindu.\n" -"'peracct' - Meldinger for hver konto sendes til egne vindu.\n" -"'pertype' - Hver meldingstype (f.eks., samtaler og gruppesamtaler) sendes " -"til forskjellige vinduer. Merk, endring av dette valget krever omstart av " -"Gajim før det aktiveres" +"Kontrollerer vinduet der nye meldinger plasseres.\n" +"'always' - Alle meldinger blir sendt til ett enkelt vindu.\n" +"'always_with_roster' - Som 'always', men meldingene er i ett enkelt vindu, " +"sammen med kontaktlista.\n" +"'never' - Alle meldinger i eget vindu.\n" +"'peracct' - Meldinger for hver konto sendes til et spesifikt vindu.\n" +"'pertype' - Hver meldingstype (f.eks. sludreøkter, men ikke " +"gruppesludringsøkter) blir sendt til et spesifikt vindu." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" @@ -5762,46 +5601,50 @@ msgid "" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" +"Vis kontaktliste ved oppstart.\n" +"'alltid' - Aldri vis kontaktliste.\n" +"'aldri' - Never show roster.\n" +"'siste_tilstand' - Gjenopprett kontaktlisten i siste tilstand." #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." -msgstr "Dersom False vil du ikke lenger se bildeikoner i samtalevinduet." +msgstr "Hvis usant vil du ikke lenger se avataren i samtalevinduet." #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." -msgstr "Dersom True vil man kunne lukke fane/vindu med escape knappen." +msgstr "Hvis sant vil man kunne lukke fane/vindu med Esc-knappen." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" -msgstr "Gjemmer tittel banneret i gruppesamtalevinduet" +msgstr "Gjemmer tittelbanneret i gruppesamtalevinduer" #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" -msgstr "Gjemmer tittel banneret i to personers samtale vindu" +msgstr "Gjemmer tittelbanneret i samtalevindu mellom to parter" #: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." -msgstr "Gjemmer rommets medlemsliste i gruppesamtale vinduet." +msgstr "Gjemmer rommets deltagerliste i gruppesamtalevinduet." #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" -"I en samtale, vis kallenavnet i starten av linjen bare når det ikke er den " -"samme person som snakker som i den forrige meldingen." +"I en samtale, vis kallenavnet i starten av linjen bare når det ikke er samme " +"person som snakker som i foregående melding." #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." -msgstr "Innrykk når man bruker sammenslåing av like kallenavn." +msgstr "Innrykk når man bruker sammenslåing av påfallende kallenavn." #: gajim/common/config.py:272 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" -"Liste av farger, separert av \":\", som vil bli brukt til å farge kallenavn " -"i gruppesamtaler." +"Liste av farger, inndelt av \":\", brukt til å farge kallenavn i " +"gruppesamtaler." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." @@ -5812,24 +5655,24 @@ msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" -"Skal vi vise bekreft metakontakt opprettings dialogen eller ikke?Tomt " -"innhold mener at vi aldri viser dialogen." +"Skal bekreftelse av metakontaktopprettings-dialog vises eller ei? Tomt " +"innhold betyr at dialogen aldri vises." #: gajim/common/config.py:275 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" -"Skal vi vise bekrefte blokk kontakt dialog eller ikke? Tomt tekststreng " -"betyr at vi aldri viser dialogen." +"Skal bekreftelse av kontaktblokkering vises eller ei? Tomt innhold betyr at " +"dialogen aldri vises." #: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" -"Skal vi vise bekrefte egendefinert status dialog eller ikke? Tomt " -"tekststreng betyr at vi aldri viser dialogen." +"Skal bekreftelse av egendefinert status -dialog vises eller ei? Tomt innhold " +"betyr at dialogen aldri vises." #: gajim/common/config.py:277 msgid "" @@ -5837,37 +5680,37 @@ msgid "" "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" -"Dersom True vil du kunne sette en negativ prioritet til din konto i " +"Hvis sant vil du kunne sette negativ prioritet for din konto i " "kontoinnstillingene. VÆR FORSIKTIG, når du er logget inn med en negativ " -"prioritet vil du ikke motta noen meldinger fra din server." +"prioritet vil du ikke motta noen meldinger fra din tjener." #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" -"Dersom True vil Gajim vise antall tilgjengelige og totalt antall kontakter " -"og gruppe rader. " +"Hvis sant vil Gajim vise antall tilgjengelige og totalt antall kontakter og " +"grupperader." #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" -"Kan være tom, 'chat' eller 'normal'. Dersom ikke tom, behandle alle " -"innkommende meldinger som om de var av denne typen." +"Kan være tom, 'samtale' eller 'normal'. Dersom den ikke er tom, behandles " +"alle innkommende meldinger som om de var av denne typen." #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" -"Dersom True vil Gajim skrolle og velge kontakten som sendte deg siste " -"melding, om ikke samtalevinduet allerede er åpnet. " +"Hvis sant vil Gajim rulle og velge kontakten som sist sendte deg en melding, " +"om ikke samtalevinduet allerede er åpnet." #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." -msgstr "Tif med inaktivitet som behøves før endre status vinduet lukkes." +msgstr "Tid med inaktivitet før vinduet for endring av status lukkes." #: gajim/common/config.py:282 msgid "" @@ -5877,164 +5720,173 @@ msgstr "" "Maksimalt antall linjer som vises i samtaler. De eldste linjene fjernes." #: gajim/common/config.py:283 -#, fuzzy msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" -"Dersom True vil kunngjøringsvinduer fra notification-deamon bli festet til " -"systray ikonet." +"Hvis sant vil kunngjøringsvinduer fra merknads-nissen bli festet til " +"miniatyrbildet i systemkurven." #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." -msgstr "Velg intervall mellom 2 punkter av ledighet." +msgstr "Velg intervall mellom to uvirksomhetssjekker." #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" -"Lovlige uri skjema. Bare skjema i denne listen vil bli aksepterte som en " -"\"ekte\" uri. (mailto og xmpp håndteres separat)" +"Lovlige URI-handlesett. Bare skjema i denne listen vil bli akseptert som en " +"\"ekte\" URI. (mailto og xmpp håndteres separat)" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" -"Dersom True, vil komplettering i samtalerom gjøres slik som shell basert " -"komplettering." +"Hvis sant vil komplettering i samtalerom gjøres slik som i skallbasert " +"variant" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" -"Når skal selv kontakt raden vises. Kan være \"always\",\"when_other_resource" -"\" eller \"never\"" +"Når skal raden for egne kontakter vises. Kan være \"alltid\", " +"\"ved_annen_ressurs\" eller \"aldri\"" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" +"Alternativ fiksering av jingle-utdataens videoskuddtakt. Eksempelvis: 10/1 " +"eller 25/2" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" +"Alternativ justering av oppløsning for utdata-video. Eksempelvis: 320x240" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" -msgstr "" +msgstr "Hvis sant, vil også du se ditt nettkamera" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" +"Gajim vil forsøke å bruke STUN-tjener ved bruk av Jingle. Valget er i " +"\"stun_server\", eller det gitt av XMPP-tjeneren." #: gajim/common/config.py:298 msgid "STUN server to use when using Jingle" -msgstr "" +msgstr "STUN-tjener til bruk med Jingle" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" +"Hvis sant vil Gajim vise tilhørighet for deltagere i gruppesamtale ved å " +"legge til en farget firkant i status-miniatyrbildet" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" +"Mellomtjenere brukt for utgående tilkoblinger, hvis kontoen ikke har satt " +"opp en spesifikk mellomtjener" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" +"Hvis sant vil Gajim ignorere innkommende forespørsler om oppmerksomhet " +"(\"wizz\")." #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" +"Hvis påskrudd vil Gajim presentere viduene fra sist gang Gajim ble lukket." #: gajim/common/config.py:303 -#, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" -"Dersom valgt vil Gajim ikke spør for en status beskjed. Standard valget for " -"beskjed vil benyttes isteden." +"Hvis valgt vil Gajim vise et ikon for å gjøre oppmerksom på at sendt melding " +"har ankommet kontakt" #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" -msgstr "" +msgstr "Vis en miniavatar i sludrevindusfaner og i vindusikonet" #: gajim/common/config.py:305 -#, fuzzy msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" -"Dersom True vil Gajim bruke Gnome Keyring (dersom tilgjengelig) til å lagre " -"konto passord." +"Dersom sant vil Gajim bruke Gnome-nøkkelringen (dersom tilgjengelig) til å " +"lagre kontopassord." #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" -msgstr "" +msgstr "Setter kodingen brukt av python-gnupg" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." -msgstr "" +msgstr "Kjøring av XEP-0146-kommandoer i Gajim." #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" -"Prioritet vil endre automatisk i følge med din status. Prioritetene " -"defineres i autopriority_* valgene." +"Prioritet vil endres automatisk i følge med din status. Prioritet bestemmes " +"i autopriority_*-valgene." #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" -"Status som brukes for automatisk tilkobling som. Can være pålogget, samtale, " -"borte, xa, ikke forstyrr, usynlig. MERK: dette valget brukes bare dersom " -"restore_last_status er deaktivert" +"Status man automatisk tilkobles som. Kan være 'pålogget', 'i samtale', " +"'borte', 'lengre tids fravær', 'ikke forstyrr' eller 'usynlig'. MERK: dette " +"valget brukes bare dersom restore_last_status er avskrudd" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." -msgstr "Dersom valgt, gjenopprett siste status brukt." +msgstr "Dersom valgt, gjenopprett sist brukte status." #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" -"Dersom True, vil kontakter som ber om godkjenning bli automatisk akseptert." +"Hvis sant vil kontakter som ber om godkjenning bli akseptert automatisk." #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" -"Dersom False vil bildeikoner bli slått av og ikke vises i kontaktliste " -"vinduet." +"Dersom usant vil bildeikoner bli slått av og ikke vises i " +"kontaktlistevinduet." #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" -"Dersom deaktivert, ikke signer tilstedeværelser med GPG nøkkel, selv om GPG " -"er konfigurert." +"Dersom avskrudd vil ikke tilstedeværelsesatuser bli signert med GPG-nøkkel, " +"selv om GPG er satt opp." #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." -msgstr "Aktiver ESessions kryptering for denne kontoen." +msgstr "Skru på ESessions-kryptering for denne kontoen." #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" -msgstr "Skal Gajim automatisk starte en kryptert sesjon når mulig?" +msgstr "Skal Gajim automatisk starte ei kryptert økt når det er mulig?" #: gajim/common/config.py:342 msgid "Allow plaintext connections" -msgstr "" +msgstr "Tillat klarteksttilkoblinger" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" @@ -6042,47 +5894,56 @@ msgid "" "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" +"Mellomromsinndelt liste over godkjennelsesmekanismer å prøve. Kan inneholde " +"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " +"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 eller XEP-0078" #: gajim/common/config.py:346 -#, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" -"Vis en advarsels dialog før sending av passord over en ukryptert tilkobling." +"Vis en advarselsdialog før forsendelse av passord over ukryptert tilkobling. " +"Kan være 'advar', 'koble til' eller 'koble fra'" #: gajim/common/config.py:347 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." -msgstr "Vis en advarsels dialog før bruk av standard SSL bibliotek." +msgstr "Vis en advarselsdialog før bruk av standard SSL-bibliotek." #: gajim/common/config.py:348 -#, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" -"Vis en advarsels dialog før sending av passord over en ukryptert tilkobling." +"Vis en advarselsdialog før forsendelse av passord i KLARTEKST over ukryptert " +"tilkobling." #: gajim/common/config.py:351 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." -msgstr "Mellomromseparert liste av ssl feilmeldinger som ignoreres." +msgstr "Mellomromsinndelt liste av SSL-feilmeldinger som skal ignoreres." #: gajim/common/config.py:357 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" +"Mellomromsinndelt liste over JID-er du ikke ønsker å logge. Du kan også " +"legge til kontonavn for å ikke logge denne kontoen." #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" +"Ved oppstart vil Gajim laste ned logger lagret på tjeneren, forbeholdt at " +"tjeneren støtter XEP-0313" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" +"Mellomromsinndelt liste over JID-er du godtar å ikke logge samtaler med hvis " +"vedkommende ikke ønsker det." #: gajim/common/config.py:362 msgid "Whitespace sent after inactivity" @@ -6090,34 +5951,36 @@ msgstr "Mellomrom sendt etter inaktivitet" #: gajim/common/config.py:363 msgid "XMPP ping sent after inactivity" -msgstr "XMPP ping sendt etter inaktivitet" +msgstr "XMPP-ping sendt etter inaktivitet" #: gajim/common/config.py:367 -#, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" -"Hvor mange sekunder skal man vente på svar fra ping alive pakker før vi " -"prøver å koble til på nytt." +"Hvor mange sekunder skal det ventes på svar fra livstegns-ping før " +"gjentilkobling?" #: gajim/common/config.py:371 msgid "Jabberd2 workaround" -msgstr "Jabberd2 omvei" +msgstr "Jabberd2-omvei" #: gajim/common/config.py:374 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" -"Dersom valgt vil Gajim bruke din IP og proxier definert i " -"file_transfer_proxies valget for filoverføring." +"Dersom valgt vil Gajim bruke din IP og mellomtjenere bestemt i " +"file_transfer_proxies-valget for filoverføring." #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" +"Hvis sant, vil Gajim teste filoverførings-mellomtjenere ved oppstart for å " +"forsikre seg om at de virker. Openfire sine mellomtjenere feiler denne " +"testen selv om de virker." #: gajim/common/config.py:388 msgid "Answer to receipt requests" @@ -6125,105 +5988,105 @@ msgstr "Svar på kvitteringsforespørsler" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Sent receipt requests" -msgstr "Sende kvitteringsforespørsler" +msgstr "Sendte kvitteringsforespørsler" #: gajim/common/config.py:398 -#, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." -msgstr "" -"Dersom valgt vil Gajim tillate at andre detekterer hvilket operativsystem du " -"bruker" +msgstr "Tillat Gajim å sende informasjon om hvilket operativsystem du bruker." #: gajim/common/config.py:399 -#, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." -msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." +msgstr "Tillat Gajim å sende din lokale tid." #: gajim/common/config.py:400 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" -"Når vi forhandler en kryptert sesjon, skal Gajim anta at du ønsker at " -"meldinger skal logges?" +"Når vi fremforhandler ei kryptert økt, skal Gajim anta at du ønsker å " +"loggføre meldinger?" #: gajim/common/config.py:403 -#, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" -msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til" +msgstr "Melding sendt til kontakter du ønsker å legge til" #: gajim/common/config.py:404 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" +"Hvis påskrudd og tjeneren støtter denne funksjonen, vil Gajim motta " +"meldinger sendt og mottatt av andre ressurser." #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" +"Hvis påskrudd vil Gajim sende dine lokale IP-er slik at din kontakt kan " +"koble til din maskin for å overføre filer." #: gajim/common/config.py:406 -#, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." -msgstr "Anonym autentisering" +msgstr "Siste symbol for OAuth 2.0-bekreftelse." #: gajim/common/config.py:407 -#, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." -msgstr "Anon_ym autentisering" +msgstr "client_id for OAuth 2.0-bekreftelse." #: gajim/common/config.py:408 -#, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." -msgstr "Anon_ym autentisering" +msgstr "redirect_url for OAuth 2.0-bekreftelse." #: gajim/common/config.py:409 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" +"Mellomromsinndelt liste over JID-er du vil gjenåpne samtalevindu med ved " +"neste oppstart." #: gajim/common/config.py:411 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" -msgstr "" +msgstr "HTTP-opplasting: Skru på HTTPS-bekrefting" #: gajim/common/config.py:412 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" +"Foretrukket filoverføringsmekanisme for dra-og-slipp -funksjonalitet i " +"sludrevinduet. Kan være 'httpupload' (forvalg) eller 'jingle'" #: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480 msgid "Language for which we want to check misspelled words" -msgstr "Språk som vi ønsker å sjekke feilstavede ord med" +msgstr "Språk brukt til å sjekke feilstavede ord" #: gajim/common/config.py:477 msgid "The currently active encryption for that contact" -msgstr "" +msgstr "Nåværende aktiv kryptering for nevnte kontakt" #: gajim/common/config.py:481 -#, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" -"Hvor mange linjer skal etterspørres når man går inn i en gruppesamtale." +"Hvor mange linjer skal etterspørres når man går inn i en gruppesamtale. -1 " +"betyr ingen grense, -2 betyr global verdi" #: gajim/common/config.py:482 -#, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" -"Hvor mange minutter med logg skal man be om når man går inn i en " -"gruppesamtale. " +"Hvor mange minutter med logg som skal forespørres ved inntreden i " +"gruppesludring. -1 betyr ingen grense, -2 betyr global verdi" #: gajim/common/config.py:483 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" +"Hvorvidt det er ønskelig med en merknad for hver melding i dette rommet" #: gajim/common/config.py:486 msgid "" @@ -6231,6 +6094,9 @@ msgid "" "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" +"Bestem hvorvidt tillegg skal skrus på ved oppstart (dette lagres når Gajim " +"skrus av). Dette valget SKAL IKKE brukes til å (de)aktivere tillegg. Bruk " +"GUI i steden for." #: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" @@ -6238,7 +6104,7 @@ msgstr "Sover" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back soon" -msgstr "Snart tilbake" +msgstr "Straks tilbake" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back in some minutes." @@ -6250,7 +6116,7 @@ msgstr "Spiser" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm eating, so leave me a message." -msgstr "Jeg spiser, så legg igjen en beskjed" +msgstr "Jeg spiser, legg igjen en beskjed." #: gajim/common/config.py:494 msgid "Movie" @@ -6258,7 +6124,7 @@ msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm watching a movie." -msgstr "Jeg ser på en film." +msgstr "Ser på en film." #: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" @@ -6274,7 +6140,7 @@ msgstr "Telefon" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm on the phone." -msgstr "Jeg sitter i telefonen." +msgstr "Sitter i telefonen." #: gajim/common/config.py:497 msgid "Out" @@ -6282,7 +6148,7 @@ msgstr "Ute" #: gajim/common/config.py:497 msgid "I'm out enjoying life." -msgstr "Jeg er ute og lever livet." +msgstr "Ute og lever livet." #: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm available." @@ -6302,26 +6168,26 @@ msgstr "Ikke forstyrr." #: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514 msgid "Bye!" -msgstr "Hade bra!" +msgstr "Adjø!" #: gajim/common/config.py:525 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" -"Lyd som spilles når en samtalerom melding inneholder et av ordene i " -"muc_highlight_words, eller når en samtalerom melding inneholder ditt " -"kallenavn." +"Lyd som spilles når en melding i et samtalerom inneholder et av ordene i " +"muc_highlight_words, eller når en melding i et samtalerom inneholder " +"kallenavnet ditt." #: gajim/common/config.py:526 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." -msgstr "Lyd som spilles når en ny samtalerom melding mottas." +msgstr "Lyd som spilles når en MUC-melding ankommer." -#: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:355 +#: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349 msgid "green" msgstr "grønn" -#: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:341 +#: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335 msgid "grocery" msgstr "varehandel" @@ -6331,12 +6197,11 @@ msgstr "menneskelig" #: gajim/common/config.py:546 msgid "marine" -msgstr "marine" +msgstr "maritimt" #: gajim/common/config.py:553 -#, fuzzy msgid "Tor" -msgstr "Til" +msgstr "Tor" #: gajim/common/commands.py:86 msgid "Change status information" @@ -6348,7 +6213,7 @@ msgstr "Endre status" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" -msgstr "Sett fraværstype og beskrivelse" +msgstr "Sett tilstedeværelses-type og beskrivelse" #: gajim/common/commands.py:115 msgid "Free for chat" @@ -6356,11 +6221,11 @@ msgstr "Ledig for samtale" #: gajim/common/commands.py:116 msgid "Online" -msgstr "Tilkoblet" +msgstr "Pålogget" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" -msgstr "Utvidet borte" +msgstr "Utvidet fravær" #: gajim/common/commands.py:119 msgid "Do not disturb" @@ -6368,11 +6233,11 @@ msgstr "Ikke forstyrr" #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" -msgstr "Frakoblet - ikke kontakt" +msgstr "Frakoblet - koblet fra" #: gajim/common/commands.py:125 msgid "Presence description:" -msgstr "Tilstedeværelses beskrivelse:" +msgstr "Tilstedeværelsesbeskrivelse:" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." @@ -6380,7 +6245,7 @@ msgstr "Statusen har blitt endret." #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 msgid "Leave Groupchats" -msgstr "Gå ut av Gruppesamtale" +msgstr "Forlat gruppesamtaler" #: gajim/common/commands.py:215 #, python-format @@ -6389,7 +6254,7 @@ msgstr "%(nickname)s fra %(room_jid)s" #: gajim/common/commands.py:219 msgid "You have not joined a groupchat." -msgstr "Du har ikke blitt med i en gruppesamtale." +msgstr "Du har ikke tatt del i en gruppesamtale." #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" @@ -6405,39 +6270,37 @@ msgstr "Videresend uleste meldinger" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." -msgstr "Alle uleste meldinger har blitt videresendt." +msgstr "Samtlige uleste meldinger har blitt videresendt." #: gajim/common/commands.py:318 -#, fuzzy msgid "Forward unread message then disconnect" -msgstr "Videresend uleste meldinger" +msgstr "Videresend uleste meldinger for så å koble fra" #: gajim/common/httpupload.py:137 msgid "File is empty" -msgstr "Filen er tom" +msgstr "Fila er tom" #: gajim/common/httpupload.py:140 msgid "File does not exist" -msgstr "Filen finnes ikke" +msgstr "Fila finnes ikke" #: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" -msgstr "" +msgstr "Filen er for stor, maksimal tillatt filstørrelse er: %s" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" -msgstr "lager logg database" +msgstr "Oppretter logg-database" #: gajim/common/check_paths.py:98 -#, fuzzy msgid "creating cache database" -msgstr "lager logg database" +msgstr "oppretter mellomlager for logg-database" #: gajim/common/check_paths.py:261 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" -msgstr "Send %s til %s" +msgstr "flytter %(src)s til %(dst)s" #: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294 #: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308 @@ -6445,7 +6308,7 @@ msgstr "Send %s til %s" #: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" -msgstr "%s er en fil men skulle ha vært en katalog" +msgstr "%s er ei fil men skulle ha vært en katalog" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 @@ -6458,20 +6321,20 @@ msgstr "Gajim vill nå lukkes" #: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" -msgstr "%s er en katalog men skulle vært en fil" +msgstr "%s er en katalog men skulle vært ei fil" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Feil: kan ikke åpne %s for lesing" -#: gajim/common/optparser.py:350 gajim/common/optparser.py:351 +#: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345 msgid "cyan" msgstr "turkis" -#: gajim/common/optparser.py:419 +#: gajim/common/optparser.py:413 msgid "migrating logs database to indices" -msgstr "migrerer logg databaser til indekser" +msgstr "migrerer loggdatabaser til indekser" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format @@ -6480,7 +6343,7 @@ msgstr "%s er ikke et gyldig loggnivå" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get issuer certificate" -msgstr "Ikke i stand til å få utsteders sertifikat" +msgstr "Ikke i stand til innhente utsteders sertifikat" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to get certificate CRL" @@ -6492,7 +6355,7 @@ msgstr "Ikke i stand til å dekryptere sertifikatets signatur" #: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" -msgstr "Ikke i stand til å dekryptere CRLens signatur" +msgstr "Ikke i stand til å dekryptere CRL-ens signatur" #: gajim/common/connection.py:83 msgid "Unable to decode issuer public key" @@ -6500,11 +6363,11 @@ msgstr "Klarer ikke å dekode usteders offentlige nøkkel" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "Certificate signature failure" -msgstr "Sertifikat signatur feil" +msgstr "Sertifikat-signaturfeil" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "CRL signature failure" -msgstr "CRL signatur feil" +msgstr "CRL-signaturfeil" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate is not yet valid" @@ -6524,19 +6387,19 @@ msgstr "CRL har utgått" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notBefore field" -msgstr "Formaterings feil i sertifkatets notBefore felt" +msgstr "Formateringsfeil i sertifkatets ikkeFør-felt" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in certificate's notAfter field" -msgstr "Formaterings feil i sertifikatets notAfter felt" +msgstr "Formateringsfeil i sertifikatets ikkeEtter-felt" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" -msgstr "Formaterings feil i CRLens lastUpdate felt" +msgstr "Formateringsfeil i CRL-ens sisteOppdatering-s-felt" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" -msgstr "Formaterings feil i CRLens nextUpdate felt" +msgstr "Formateringsfeil i CRL-ens nesteOppdatering-s-felt" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Out of memory" @@ -6548,7 +6411,7 @@ msgstr "Selvsignert sertifikat" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Self signed certificate in certificate chain" -msgstr "Selvsignert sertifikat i sertifikats kjeden" +msgstr "Selvsignert sertifikat i sertifikatkjeden" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to get local issuer certificate" @@ -6556,11 +6419,11 @@ msgstr "Ute av stand til å få tak i lokal utsteders sertifikat" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Unable to verify the first certificate" -msgstr "Ute av stand til å verifisere det første sertifikatet" +msgstr "Ute av stand til å bekrefte det første sertifikatet" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate chain too long" -msgstr "Sertifikats kjeden er for lang" +msgstr "Sertifikatskjeden er for lang" #: gajim/common/connection.py:100 msgid "Certificate revoked" @@ -6568,15 +6431,15 @@ msgstr "Sertifikat tilbakekallt" #: gajim/common/connection.py:101 msgid "Invalid CA certificate" -msgstr "Ugyldig CA sertifikat" +msgstr "Ugyldig CA-sertifikat" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Path length constraint exceeded" -msgstr "Stilengde begrensning overskredet" +msgstr "Stilengde-begrensning overskredet" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Unsupported certificate purpose" -msgstr "Ikke støttet sertifkats hensikt" +msgstr "Ikke støttet sertifkats-hensikt" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate not trusted" @@ -6584,65 +6447,65 @@ msgstr "Sertifikatet er ikke tiltrodd" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Certificate rejected" -msgstr "Sertifikatet avvist" +msgstr "Sertifikat avvist" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Subject issuer mismatch" -msgstr "Tittel utsteder passer ikke" +msgstr "Emne-utsteder samsvarer ikke" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" -msgstr "Autoritet og tittel nøkkel identifikator passer ikke" +msgstr "Autoritet og emne-nøkkel-identifikator samsvarer ikke" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" -msgstr "Autoritet og utsteder seriernummer passer ikke" +msgstr "Autoritet og utsteders seriernummer samsvarer ikke" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Key usage does not include certificate signing" -msgstr "Nøkkel bruk inkluderer ikke sertifikats signering" +msgstr "Nøkkelbruk inkluderer ikke sertifikatssignering" #: gajim/common/connection.py:110 msgid "Application verification failure" -msgstr "Applikasjons verifiserings feil" +msgstr "Programbekreftelsesfeil" #: gajim/common/connection.py:870 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" -msgstr "Tilkobling til konto \"%s\" har blitt mistet" +msgstr "Tilkobling til konto \"%s\" gikk tapt" #: gajim/common/connection.py:871 msgid "Reconnect manually." -msgstr "Automatisk tilkobling." +msgstr "Koble til igjen manuelt." #: gajim/common/connection.py:882 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" -msgstr "Server %(name)s svarte feil på registrerings forespørselen: %(error)s" +msgstr "Tjeneren %(name)s svarte feil på registreringsforespørselen: %(error)s" #: gajim/common/connection.py:923 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" -msgstr "Server %s tilbyr et annet registrerings skjema" +msgstr "Tjeneren %s oppga et annet registreringsskjema" #: gajim/common/connection.py:1277 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" -msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke koble til \"%(host)s\" via mellomtjeneren \"%(proxy)s\"" #: gajim/common/connection.py:1280 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" -msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke koble til \"%(host)s\"" #: gajim/common/connection.py:1287 #, python-format msgid "Server replied: %s" -msgstr "Servern svarte: %s" +msgstr "Tjeneren svarte: %s" #: gajim/common/connection.py:1302 msgid "Connection to proxy failed" -msgstr "Tilkobling til proxy feilet" +msgstr "Tilkobling til mellomtjener feilet" #: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443 #, python-format @@ -6652,12 +6515,12 @@ msgstr "Kunne ikke koble til kontoen %s" #: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." -msgstr "Tilkobling til konto %s har blitt mistet. Prøv igjen." +msgstr "Tilkobling til konto %s gikk tapt. Prøv å koble til igjen." #: gajim/common/connection.py:1366 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" -msgstr "Påliteligheten til sertifikatet %s kan være ugyldig." +msgstr "Gyldigheten til %s-sertifikatet kan være ugyldig" #: gajim/common/connection.py:1369 #, python-format @@ -6666,7 +6529,7 @@ msgid "" "SSL Error: <b>%s</b>" msgstr "" "\n" -"SSL Feil: <b>%s</b>" +"SSL-feil: <b>%s</b>" #: gajim/common/connection.py:1371 #, python-format @@ -6675,14 +6538,16 @@ msgid "" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" -"Ukjent SSL feil: %d" +"Ukjent SSL-feil: %d" #: gajim/common/connection.py:1417 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." -msgstr "Påliteligheten til sertifikatet %s kan være ugyldig." +msgstr "" +"Påliteligheten til sertifikatet %s kan være ugyldig.\n" +"Sertifikatet dekker ikke dette domenet." #: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209 @@ -6693,101 +6558,100 @@ msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1506 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" -msgstr "Autentisering feilet med \"%s\"" +msgstr "Identitetsbekreftelse feilet med følgende, \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1507 msgid "Please check your login and password for correctness." -msgstr "Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt." +msgstr "Sjekk at brukernavn og passord er korrekt." #: gajim/common/connection.py:2094 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" -msgstr "Sendt kontakt: \"%s\" (%s)" +msgstr "Sendt kontakt: \"%(jid)s\" (%(name)s)" #: gajim/common/connection.py:2098 msgid "Sent contacts:" -msgstr "Sendt kontakter:" +msgstr "Sendte kontakter:" #: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274 msgid "Not fetched because of invisible status" -msgstr "Ikke hentet på grunn av usynlig status" +msgstr "Ikke innhentet på grunn av usynlig status" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" -msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne maskinen" +msgstr "D-Bus-pythonbindinger mangler på denne maskinen" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" -msgstr "D-Bus egenskapene til Gajim kan ikke brukes" +msgstr "D-Bus-egenskapene til Gajim kan ikke brukes" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" -msgstr "D-Bus fungerer ikke riktig på denne maskinen" +msgstr "D-Bus fungerer ikke ordentlig på denne maskinen" #: gajim/common/dbus_support.py:58 -#, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" -msgstr "D-Bus fungerer ikke riktig på denne maskinen" +msgstr "" +"D-Bus fungerer ikke ordentlig på denne maskinen: systembussen er ikke " +"tilstede" #: gajim/common/dbus_support.py:61 -#, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" -msgstr "D-Bus fungerer ikke riktig på denne maskinen" +msgstr "" +"D-Bus fungerer ikke ordentlig på denne maskinen: økt-bussen er ikke tilstede" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 -#, fuzzy msgid "Default device" -msgstr "Standard Melding" +msgstr "Forvalgt enhet" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" -msgstr "" +msgstr "Lydtest" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" -msgstr "" +msgstr "Automatisk oppdaging" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "ALSA: %s" -msgstr "Størrelse: %s" +msgstr "ALSA: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Pulse: %s" -msgstr "Fil: %s" +msgstr "Pulse: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" -msgstr "" +msgstr "Falsk lydutdata" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" -msgstr "" +msgstr "Videotest" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" -msgstr "" +msgstr "V4L2: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 -#, fuzzy msgid "Screen" -msgstr "grønn" +msgstr "Skjerm" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" -msgstr "" +msgstr "Falsk videoutdata" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" -msgstr "" +msgstr "X-vindusystem (X11/XShm/Xv): %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" -msgstr "" +msgstr "X-vindusystem (uten Xv)" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" @@ -6803,7 +6667,7 @@ msgstr "Amorøs" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" -msgstr "Sint" +msgstr "Er Bjørn Sundquist" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" @@ -6967,7 +6831,7 @@ msgstr "Imponert" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" -msgstr "I Respekt" +msgstr "Ærefrykt" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" @@ -7127,11 +6991,11 @@ msgstr "Bekymret" #: gajim/common/pep.py:113 msgid "Doing Chores" -msgstr "Gjør Oppgaver" +msgstr "Utfører gjøremål" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" -msgstr "Kjøper Grønnsaker" +msgstr "Kjøper mat" #: gajim/common/pep.py:115 msgid "Cleaning" @@ -7139,31 +7003,31 @@ msgstr "Vasker" #: gajim/common/pep.py:116 msgid "Cooking" -msgstr "Koker" +msgstr "Lager mat" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" -msgstr "Gjør Vedlikehold" +msgstr "Driver vedlikehold" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" -msgstr "Tar Oppvasken" +msgstr "Tar oppvasken" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" -msgstr "Vasker Skittentøy" +msgstr "Vasker klær" #: gajim/common/pep.py:120 msgid "Gardening" -msgstr "Gjør Hagearbeid" +msgstr "Gjør hagearbeid" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" -msgstr "Løper et Ærend" +msgstr "Løper et ærend" #: gajim/common/pep.py:122 msgid "Walking the Dog" -msgstr "Går tur med Hunden" +msgstr "Går tur med hunden" #: gajim/common/pep.py:123 msgid "Drinking" @@ -7171,35 +7035,35 @@ msgstr "Drikker" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" -msgstr "Tar seg en Øl" +msgstr "Tar seg en øl" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" -msgstr "Tar seg en Kaffe" +msgstr "Tar seg en kaffe" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" -msgstr "Tar seg en Kopp Te" +msgstr "Tar seg en kopp té" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" -msgstr "Tar seg en Matbit" +msgstr "Tar seg en matbit" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" -msgstr "Spiser Frokost" +msgstr "Spiser frokost" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" -msgstr "Spiser Middag" +msgstr "Spiser middag" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" -msgstr "Spiser Lunch" +msgstr "Spiser lunsj" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" -msgstr "Trener" +msgstr "Trimmer" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" @@ -7219,7 +7083,7 @@ msgstr "Jogger" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" -msgstr "Spiller Sport" +msgstr "Bedriver sport" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" @@ -7227,7 +7091,7 @@ msgstr "Løper" #: gajim/common/pep.py:139 msgid "Skiing" -msgstr "Går på Ski" +msgstr "Går på ski" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" @@ -7243,15 +7107,15 @@ msgstr "Steller seg" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" -msgstr "Er på Spa" +msgstr "Er på spa" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" -msgstr "Pusser Tenner" +msgstr "Pusser tenner" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" -msgstr "Får seg en Hårklipp" +msgstr "Klipper håret" #: gajim/common/pep.py:146 msgid "Shaving" @@ -7259,15 +7123,15 @@ msgstr "Barberer seg" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" -msgstr "Tar et Bad" +msgstr "Tar et bad" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" -msgstr "Tar seg en Dusj" +msgstr "Tar seg en dusj" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" -msgstr "Har en Avtale" +msgstr "Har en avtale" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" @@ -7287,7 +7151,7 @@ msgstr "Gjemmer seg" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" -msgstr "På Ferie" +msgstr "På ferie" #: gajim/common/pep.py:155 msgid "Praying" @@ -7295,7 +7159,7 @@ msgstr "Ber" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" -msgstr "Planlagt Ferie" +msgstr "Planlagt ferie" #: gajim/common/pep.py:158 msgid "Thinking" @@ -7303,7 +7167,7 @@ msgstr "Tenker" #: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" -msgstr "Slapper Av" +msgstr "Slapper av" #: gajim/common/pep.py:160 msgid "Fishing" @@ -7351,7 +7215,7 @@ msgstr "Ser på TV" #: gajim/common/pep.py:171 msgid "Watching a Movie" -msgstr "Ser på en Film" +msgstr "Ser på film" #: gajim/common/pep.py:172 msgid "Talking" @@ -7359,15 +7223,15 @@ msgstr "Snakker" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" -msgstr "I det Virkelige Liv" +msgstr "I det virkelige liv" #: gajim/common/pep.py:174 msgid "On the Phone" -msgstr "Sitter i Telefonen" +msgstr "Sitter i telefonen" #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" -msgstr "På Video Telefon" +msgstr "På videotelefon" #: gajim/common/pep.py:176 msgid "Traveling" @@ -7383,23 +7247,23 @@ msgstr "Kjører" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" -msgstr "I en Bil" +msgstr "I en bil" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" -msgstr "På en Buss" +msgstr "På bussen" #: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" -msgstr "På et Fly" +msgstr "Flyr" #: gajim/common/pep.py:183 msgid "On a Train" -msgstr "På et Tog" +msgstr "På toget" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" -msgstr "På en Reise" +msgstr "På reise" #: gajim/common/pep.py:185 msgid "Walking" @@ -7411,7 +7275,7 @@ msgstr "Koder" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" -msgstr "I et Møte" +msgstr "I et møte" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" @@ -7423,75 +7287,67 @@ msgstr "Skriver" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" -msgstr "" +msgstr "nøyaktighet" #: gajim/common/pep.py:196 -#, fuzzy msgid "alt" -msgstr "standard" +msgstr "alt" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" -msgstr "" +msgstr "område" #: gajim/common/pep.py:198 -#, fuzzy msgid "bearing" -msgstr "marine" +msgstr "kurs" #: gajim/common/pep.py:199 -#, fuzzy msgid "building" -msgstr "Gjemmer seg" +msgstr "bygning" #: gajim/common/pep.py:200 -#, fuzzy msgid "country" -msgstr "Land:" +msgstr "land" #: gajim/common/pep.py:201 -#, fuzzy msgid "countrycode" -msgstr "Konto" +msgstr "landskode" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" -msgstr "" +msgstr "dato" #: gajim/common/pep.py:203 -#, fuzzy msgid "description" msgstr "Beskrivelse" #: gajim/common/pep.py:204 -#, fuzzy msgid "error" -msgstr "Feil" +msgstr "feil" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" -msgstr "" +msgstr "etasje" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" -msgstr "" +msgstr "breddegrad" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" -msgstr "" +msgstr "samhold" #: gajim/common/pep.py:208 -#, fuzzy msgid "lon" -msgstr "en" +msgstr "lengdegrad" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" -msgstr "" +msgstr "postnummer" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" -msgstr "" +msgstr "fylke" #: gajim/common/pep.py:211 msgid "room" @@ -7499,35 +7355,35 @@ msgstr "rom" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" -msgstr "" +msgstr "hastighet" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" -msgstr "" +msgstr "gate" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" -msgstr "" +msgstr "tekst" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" -msgstr "" +msgstr "tidsstempel" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" -msgstr "uri" +msgstr "URI" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" -msgstr "Ukjent Artist" +msgstr "Ukjent artist" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" -msgstr "Ukjent Tittel" +msgstr "Ukjent tittel" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" -msgstr "Ukjent Kilde" +msgstr "Ukjent kilde" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format @@ -7536,20 +7392,20 @@ msgid "" "from <i>%(source)s</i>" msgstr "" "<b>\"%(title)s\"</b> etter <i>%(artist)s</i>\n" -"fra <i>%(source)s</i>" +"fra <i>%(source)s</i>" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" -"[Dette er en del av en kryptert sesjon. Dersom du ser denne meldingen gikk " -"noe galt.]" +"[Dette er en del av ei kryptert økt. Dersom du ser denne meldingen gikk noe " +"galt.]" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s configuration error" -msgstr "Rom Instillinger" +msgstr "%s oppsettsfeil" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, python-format @@ -7562,50 +7418,57 @@ msgid "" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" +"Kunne ikke sette opp %(text)s. Sjekk oppsettet ditt.\n" +"\n" +"Kommandokøen var:\n" +"%(pipeline)s\n" +"\n" +"Feilen var:\n" +"%(error)s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" -msgstr "" +msgstr "lydinndata" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" -msgstr "" +msgstr "lydutdata" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" -msgstr "" +msgstr "videoinndata" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" -msgstr "" +msgstr "videoutdata" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" -msgstr "" +msgstr "Tjeneren må være mellom 1 og 1023 byte" #: gajim/common/helpers.py:304 msgid "Invalid character in hostname." -msgstr "Ugyldig karakter i domene navn." +msgstr "Ugyldig tegn i vertsnavn." #: gajim/common/helpers.py:306 msgid "Server address required." -msgstr "Server adresse kreves." +msgstr "Tjener-adresse kreves." #: gajim/common/helpers.py:310 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" -msgstr "" +msgstr "Brukernavnet må være mellom 1 og 1023 byte" #: gajim/common/helpers.py:318 msgid "Invalid character in username." -msgstr "Ugyldig karakter i brukernavn." +msgstr "Ugyldig tegn i brukernavn." #: gajim/common/helpers.py:324 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" -msgstr "" +msgstr "Ressursen må være mellom 1 og 1023 byte" #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "Invalid character in resource." -msgstr "Ugyldig karakter i ressurs." +msgstr "Ugyldig tegn i ressurs." #: gajim/common/helpers.py:372 msgid "_Busy" @@ -7613,16 +7476,15 @@ msgstr "_Opptatt" #: gajim/common/helpers.py:377 msgid "_Not Available" -msgstr "_Ikke Tilgjengelig" +msgstr "_Ikke tilgjengelig" #: gajim/common/helpers.py:382 msgid "_Free for Chat" -msgstr "_Ledig for Samtale" +msgstr "_Ledig for prat" #: gajim/common/helpers.py:387 -#, fuzzy msgid "?user status:_Available" -msgstr "?transfer status:Pauset" +msgstr "?user status:_Tilgjengelig" #: gajim/common/helpers.py:391 msgid "Connecting" @@ -7646,7 +7508,7 @@ msgstr "?contact has status:Ukjent" #: gajim/common/helpers.py:412 msgid "?contact has status:Has errors" -msgstr "?contact has status:Har feilmeldinger" +msgstr "?contact has status:Har feil" #: gajim/common/helpers.py:427 msgid "?Subscription we already have:None" @@ -7670,7 +7532,7 @@ msgstr "?Ask (for Subscription):Ingen" #: gajim/common/helpers.py:443 msgid "Subscribe" -msgstr "Abonnér" +msgstr "Abonner" #: gajim/common/helpers.py:452 msgid "?Group Chat Contact Role:None" @@ -7678,11 +7540,11 @@ msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" #: gajim/common/helpers.py:455 msgid "Moderators" -msgstr "Ordstyrere" +msgstr "Moderatorer" #: gajim/common/helpers.py:457 msgid "Moderator" -msgstr "Ordstyrer" +msgstr "Moderator" #: gajim/common/helpers.py:460 msgid "Participants" @@ -7702,20 +7564,20 @@ msgstr "Besøk" #: gajim/common/helpers.py:518 msgid "is paying attention to the conversation" -msgstr "er fokusert på en annen samtale" +msgstr "fokuserer på samtalen" #: gajim/common/helpers.py:520 msgid "is doing something else" msgstr "gjør noe annet" #: gajim/common/helpers.py:522 -#, fuzzy msgid "is composing a message…" -msgstr "skriver en melding..." +msgstr "" +"tilkjennegir blodets hvisken og benpipernes bøn fra det ubevisste sjeleliv…" #: gajim/common/helpers.py:525 msgid "paused composing a message" -msgstr "tok pause i skriving av en melding" +msgstr "tok pause i meldingsskrivingen" #: gajim/common/helpers.py:527 msgid "has closed the chat window or tab" @@ -7764,17 +7626,17 @@ msgstr[0] "%d melding venter" msgstr[1] "%d meldinger venter" #: gajim/common/helpers.py:1155 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "from room %s" -msgstr "fra rom %s" +msgstr "fra rommet %s" #: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "from user %s" -msgstr "fra bruker %s" +msgstr "fra brukeren %s" #: gajim/common/helpers.py:1160 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "from %s" msgstr "fra %s" @@ -7798,55 +7660,57 @@ msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste." +msgstr "Jeg vil legge deg til i kontaktlisten min." #: gajim/common/helpers.py:1394 msgid "Hello, I am $name." -msgstr "" +msgstr "Hei, jeg er $name." #: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517 #: gajim/common/helpers.py:1576 msgid "Timeout loading image" -msgstr "Tidsavbrudd ved lasting av bilde" +msgstr "Tidsavbrudd ved innlasting av bilde" #: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574 msgid "Image is too big" -msgstr "Bilde er for stort" +msgstr "Bildet er for stort" #: gajim/common/helpers.py:1538 -#, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" -msgstr "CRL er ikke gyldig enda" +msgstr "PyCURL er ikke intallert" #: gajim/common/helpers.py:1578 -#, fuzzy msgid "Error loading image" -msgstr "Tidsavbrudd ved lasting av bilde" +msgstr "Feil ved innlasting av bilde" #: gajim/common/connection_handlers.py:133 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" -msgstr "Registrerings informasjon for transport %s har ikke kommet tidsnok" +msgstr "Registreringsinformasjon for transporten %s kom ikke tidsnok" #: gajim/common/connection_handlers.py:979 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." -msgstr "" +msgstr "Meldingen har blitt kryptert med OTR og kunne ikke dekrypteres." #: gajim/common/connection_handlers.py:982 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" +"Meldingen har blitt kryptert med foreldet OpenPGP, og kunne ikke " +"dekrypteres. Du kan installere PGP-programtillegget for å håndtere de " +"meldingene." #: gajim/common/connection_handlers.py:986 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" +"Meldingen har blitt kryptert med OpenPGP for XMPP, og kunne ikke dekrypteres." #: gajim/common/connection_handlers.py:992 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." -msgstr "" +msgstr "Meldingen har blitt kryptert med %s og kunne ikke dekrypteres." #: gajim/common/connection_handlers.py:1060 msgid "message" @@ -7857,40 +7721,43 @@ msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste." #: gajim/common/exceptions.py:46 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" -"Database filen (%s) kan ikke leses. Prøv å reparer den (se http://trac.gajim." -"org/wiki/DatabaseBackup) eller fjern den (all historikk vil bli borte)." +"Databasefilen (%s) kan ikke leses. Prøv å reparer den (se https://dev.gajim." +"org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) eller fjern den (all historikk " +"vil bli borte)." #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Tjeneste ikke tilgjengelig: Gajim kjører ikke, eller remote_control er satt " -"til False" +"til usant" #: gajim/common/exceptions.py:82 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" -msgstr "Sesjons buss ikke tilgjengelig" +msgstr "" +"Økt-bussen er ikke tilgjengelig.\n" +"Prøv å lese %(url)s" #: gajim/common/exceptions.py:94 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" -"Sesjons bussen er ikke tilgjengelig.\n" -"Prøv å les http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" +"Økt-bussen er ikke tilgjengelig.\n" +"Prøv å lese %(url)s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." -msgstr "Vennligst sjekk om Avahi eller Bonjour er installert." +msgstr "Sjekk om Avahi eller Bonjour er installert." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224 @@ -7900,35 +7767,35 @@ msgstr "Kunne ikke starte lokal tjeneste" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." -msgstr "Klarer ikke å lytte til port %d." +msgstr "Klarer ikke å binde til port %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339 msgid "Please check if avahi-daemon is running." -msgstr "Vennligst sjekk om avahi-tjenesten kjører." +msgstr "Sjekk om Avahi-nissen kjører." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke endre status til konto \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke endre statusen tilhørende kontoen \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354 msgid "Your message could not be sent." -msgstr "Din melding kunne ikke bli sendt." +msgstr "Din melding kunne ikke sendes." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." -msgstr "Kontakten er frakoblet. Din melding kunne bli sendt." +msgstr "Kontakten er frakoblet. Din melding kunne ikke sendes." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" -"Tilkobling til maskinen kunne ikke opprettes: Tidsutløp under sending av " +"Tilkobling til maskinen kunne ikke opprettes: Tidsutløp under forsenelse av " "data." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 @@ -7939,11 +7806,11 @@ msgstr "Feil ved tilføying av tjeneste. %s" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Blokkerte Kontakter" +msgstr "Blokkerte kontakter" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" -msgstr "Avansert Konfigurasjons Editor" +msgstr "Avansert oppsettsbehandlder" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" @@ -7957,69 +7824,60 @@ msgstr "<b>Beskrivelse</b>" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" -"<b>MERK:</b> Du bør starte gajim på nytt for å aktivere noen instillinger" +"<b>MERK:</b> Du bør starte Gajim på nytt for at noen instillinger skal " +"aktiveres" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 -#, fuzzy msgid "_Reset to default" -msgstr "_Tilbakestill til Standard Farger" +msgstr "_Tilbakestill til forvalg" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 -#, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" -msgstr "Bokmerke dette rommet" +msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" -msgstr "" +msgstr "Ta del i denne gruppesludringen hver gang Gajim startes" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 -#, fuzzy msgid "Bookmark" -msgstr "_Bokmerke" +msgstr "Bokmerke" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 -#, fuzzy msgid "Autojoin" -msgstr "Auto bli med" +msgstr "Bli med automatisk" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Konto" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 -#, fuzzy msgid "Room" -msgstr "Rom:" +msgstr "Rom" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 -#, fuzzy msgid "Recently" -msgstr "Nylig:" +msgstr "Nylig" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" -msgstr "" +msgstr "Søk i rommene på denne tjeneren" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 -#, fuzzy msgid "HTTP Connect" -msgstr "" -"HTTP Connect\n" -"SOCKS5\n" -"BOSH" +msgstr "HTTP-tilkobling" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" -msgstr "" +msgstr "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" -msgstr "" +msgstr "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" -msgstr "Behandle Proxy Profiler" +msgstr "Behandle mellomtjener-profiler" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" @@ -8035,23 +7893,23 @@ msgstr "<b>Egenskaper</b>" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" -msgstr "_BOSH URL:" +msgstr "_BOSH-nettadresse:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" -msgstr "Proxy _Host:" +msgstr "_Vert for mellomtjener:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" -msgstr "Bruk HTTP prox_y" +msgstr "Bruk HTTP-mellomtjene_r" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" -msgstr "Proxy _Port:" +msgstr "Mellomtjener-_port:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" -msgstr "Bruk proxy aut_entisering" +msgstr "Bruk bekreft_else av mellomtjener" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" @@ -8071,7 +7929,7 @@ msgstr "Skriv inn nytt passord:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" -msgstr "Skriv inn en gang til for verifisering:" +msgstr "Skriv inn én gang til å bekrefte:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 @@ -8080,7 +7938,7 @@ msgstr "Kontaktinformasjon" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" -msgstr "Lokal jid:" +msgstr "Lokal JID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 @@ -8094,9 +7952,9 @@ msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 -#: gajim/data/gui/history_window.ui:197 +#: gajim/data/gui/history_window.ui:290 msgid "_Log conversation history" -msgstr "_Logg samtale historikk" +msgstr "_Loggfør samtalehistorikk" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 @@ -8116,11 +7974,11 @@ msgstr "Etternavn:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" -msgstr "Jabber ID:" +msgstr "XMPP-ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" -msgstr "E-Post:" +msgstr "E-post:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 msgid "Personal" @@ -8128,15 +7986,15 @@ msgstr "Personlige" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" -msgstr "_Send Privat Melding" +msgstr "_Send privat melding" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" -msgstr "Send _Fil" +msgstr "Send _fil" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" -msgstr "Beboer Handlinger" +msgstr "Deltager-handlinger" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" @@ -8144,7 +8002,7 @@ msgstr "_Stemme" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" -msgstr "M_odererer" +msgstr "M_oderator" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" @@ -8164,14 +8022,13 @@ msgstr "_Kast ut" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" -msgstr "_Utvis" +msgstr "_Bannlys" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" -msgstr "_Legg til Kontaktliste" +msgstr "_Legg til i kontaktliste" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 -#, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "_Kjør Kommando" @@ -8179,27 +8036,23 @@ msgstr "_Kjør Kommando" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 -#, fuzzy msgid "Always" -msgstr "Borte" +msgstr "Alltid" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 -#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "_Aldri" +msgstr "Aldri" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 -#, fuzzy msgid "Preference:" -msgstr "Tilstedeværelse" +msgstr "Preferanse:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 -#, fuzzy msgid "Idle since:" -msgstr " siden %s" +msgstr "Uvirksom siden:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 @@ -8212,19 +8065,16 @@ msgid "Activity:" msgstr "Aktivitet:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 -#, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Sang:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "Varslinger" +msgstr "Plassering:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 -#, fuzzy msgid "OpenPGP:" -msgstr "OpenPGP: " +msgstr "OpenPGP:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" @@ -8238,19 +8088,19 @@ msgstr "_Status" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." -msgstr "_Rediger Konto..." +msgstr "_Endre konto…" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" -msgstr "Ny hendelse motatt" +msgstr "Ny hendelse mottatt" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" -msgstr "Feed navn:" +msgstr "Informasjonskildens navn:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" -msgstr "Entry:" +msgstr "Oppføring:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" @@ -8258,40 +8108,39 @@ msgstr "Sist endret:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" -msgstr "" +msgstr "Neste oppføring" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." -msgstr "Endre _Kallenavn..." +msgstr "Endre _kallenavn…" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" -msgstr "_Behandle Rom" +msgstr "_Valg for rom" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." -msgstr "Endre _Tittel..." +msgstr "Endre _tema…" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." -msgstr "Konfigurer _Rom..." +msgstr "Sett opp _rom…" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" -msgstr "_Ødelegg Rom" +msgstr "_Kanseller rom" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimer ved lukking" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 -#, fuzzy msgid "_Request Voice" -msgstr "_Stemme" +msgstr "_Forespør stemmegratiale" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" -msgstr "Personlig Informasjon" +msgstr "Personlig informasjon" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 @@ -8325,18 +8174,18 @@ msgstr "<b>Mellomnavn:</b>" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 msgid "<b>Prefix:</b>" -msgstr "<b>Prefiks:</b>" +msgstr "<b>Forstavelse:</b>" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 msgid "<b>Suffix:</b>" -msgstr "<b>Suffiks:</b>" +msgstr "<b>Endelse:</b>" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 msgid "<b>Full Name</b>" -msgstr "<b>Fullt Navn</b>" +msgstr "<b>Fullt navn</b>" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 @@ -8348,7 +8197,7 @@ msgstr "<b>Gate:</b>" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 msgid "<b>Extra Address:</b>" -msgstr "<b>Ekstra Adresse:</b>" +msgstr "<b>Ekstra adresse:</b>" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 @@ -8360,13 +8209,13 @@ msgstr "<b>By:</b>" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 msgid "<b>Postal Code:</b>" -msgstr "<b>Post Kode:</b>" +msgstr "<b>Postkode:</b>" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 msgid "<b>State:</b>" -msgstr "<b>Stat:</b>" +msgstr "<b>Fylke:</b>" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 @@ -8389,7 +8238,7 @@ msgstr "<b>Hjemmeside:</b>" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 msgid "<b>E-Mail:</b>" -msgstr "<b>E-Post:</b>" +msgstr "<b>E-post:</b>" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 @@ -8403,12 +8252,12 @@ msgstr "<b>Avatar:</b>" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" -msgstr "Klikk for å sette ditt kontaktbilde" +msgstr "Klikk for å sette din avatar" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" -msgstr "Format: YYYY-MM-DD" +msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 @@ -8418,7 +8267,7 @@ msgstr "<b>Fødselsdag:</b>" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 msgid "Personal Info" -msgstr "Personlig Info" +msgstr "Personalia" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 @@ -8453,9 +8302,8 @@ msgid "About" msgstr "Om" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 -#, fuzzy msgid "Con_tinue" -msgstr "_Fortsett" +msgstr "For_tsett" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156 msgid "_Pause" @@ -8468,19 +8316,19 @@ msgstr "_Avbryt" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" -msgstr "_Åpne Foreldre Katalog" +msgstr "_Åpne inneholdende katalog" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 msgid "File Transfers" -msgstr "Fil Overføringer" +msgstr "Filoverføringer" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110 msgid "file transfers list" -msgstr "fil overførings liste" +msgstr "filoverføringsliste" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" -msgstr "En liste over aktive, komplette og stoppede fil overføringer" +msgstr "En liste over aktive, fullførte og stoppede filoverføringer" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "Clean _up" @@ -8488,24 +8336,23 @@ msgstr "Rydd _opp" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" -msgstr "Fjerner komplette, avbrutte og feilede filoverføringer fra listen" +msgstr "Fjerner fullførte, avbrutte og feilede filoverføringer fra listen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143 msgid "Remove file transfer from the list." -msgstr "Fjern filoverføringen fra listen" +msgstr "Fjern filoverføringen fra listen." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" -"Dette valget fjerner en filoverføring fra listen. Dersom den er aktiv vil " -"den først bli stoppet og så fjernet." +"Dette valget fjerner ei filoverføring fra listen. Dersom den er aktiv vil " +"den først bli stoppet og så fjernet" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 -#, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" -msgstr "Avbryter valgte filoverføring og fjerner den uferdige filen" +msgstr "Avbryter valgte overføringer og fjerner uferdige filer" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186 msgid "Cancel file transfer" @@ -8513,12 +8360,11 @@ msgstr "Avbryt filoverføring" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187 msgid "Cancels the selected file transfer" -msgstr "Avbryter valgte filoverføring" +msgstr "Avbryter valgt filoverføring" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "_Send & Lukk" +msgstr "_Lukk" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205 msgid "Hides the window" @@ -8526,15 +8372,15 @@ msgstr "Lukker vinduet" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" -msgstr "_Gi meg beskjed når filoverføring er komplett" +msgstr "_Gi meg beskjed når ei filoverføring er fullført" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" -msgstr "Når en fil overføring er komplett vis en sprettopp informasjon" +msgstr "Vis oppsprettsvarsel når ei filoverføring er fullført" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" -msgstr "Viser en liste over overføringer mellom deg og andre" +msgstr "Viser en liste over filoverføringer mellom deg og andre" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" @@ -8561,93 +8407,79 @@ msgstr "Understrek" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" -msgstr "Streik" +msgstr "Gjennomstrek" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" -msgstr "Font" +msgstr "Skrift" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 -#, fuzzy msgid "Clear formatting" -msgstr "Fjern formattering" +msgstr "Fjern formatering" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801 -#, fuzzy msgid "Choose an encryption" -msgstr "Velg Fil for Sending..." +msgstr "Velg kryptering" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" -msgstr "Vis en liste over uttrykksikon (Alt+M)" +msgstr "Vis en liste over smilefjes (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 -#, fuzzy msgid "Event Type" -msgstr "Hendelse" +msgstr "Hendelsestype" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 -#, fuzzy msgid "Event desc" -msgstr "Hendelser" +msgstr "Hendelsesbeskrivelse" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 -#, fuzzy msgid "<b>1</b>" -msgstr "<b>Font</b>" +msgstr "<b>1</b>" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 -#, fuzzy msgid "<b>2</b> abc" -msgstr "<b>Font</b>" +msgstr "<b>2</b> abc" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 -#, fuzzy msgid "<b>3</b> def" -msgstr "<b>Font</b>" +msgstr "<b>3</b> def" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 -#, fuzzy msgid "<b>4</b> ghi" -msgstr "<b>Font</b>" +msgstr "<b>4</b> ghi" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 -#, fuzzy msgid "<b>5</b> jkl" -msgstr "<b>Font</b>" +msgstr "<b>5</b> jkl" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 -#, fuzzy msgid "<b>6</b> mno" -msgstr "<b>Font</b>" +msgstr "<b>6</b> mno" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "<b>7</b> pqrs" -msgstr "" +msgstr "<b>7</b> pqrs" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 -#, fuzzy msgid "<b>8</b> tuv" -msgstr "<b>Font</b>" +msgstr "<b>8</b> tuv" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "<b>9</b> wxyz" -msgstr "" +msgstr "<b>9</b> wxyz" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 -#, fuzzy msgid "<b>*</b>" -msgstr "<b>Font</b>" +msgstr "<b>*</b>" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 -#, fuzzy msgid "<b>0</b>" -msgstr "<b>Font</b>" +msgstr "<b>0</b>" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 -#, fuzzy msgid "<b>#</b>" -msgstr "<b>Font</b>" +msgstr "<b>#</b>" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:725 msgid "#" @@ -8655,7 +8487,7 @@ msgstr "#" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 msgid "<b>Jabber ID:</b>" -msgstr "<b>Jabber ID:</b>" +msgstr "<b>XMPP-ID:</b>" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 msgid "<b>Resource:</b>" @@ -8675,17 +8507,15 @@ msgstr "<b>System:</b>" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 msgid "<b>Contact time:</b>" -msgstr "<b>Kontakt tid:</b>" +msgstr "<b>Kontakttid:</b>" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 -#, fuzzy msgid "<b>User avatar:</b>" -msgstr "<b>Avatar:</b>" +msgstr "<b>Bruker-avatar:</b>" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 -#, fuzzy msgid "<b>Configured avatar:</b>" -msgstr "Konfigurert avatar:" +msgstr "<b>Oppsatt avatar:</b>" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 @@ -8701,38 +8531,35 @@ msgstr "<b>Abbonement:</b>" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" -msgstr "" +msgstr "knapp" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 -#, fuzzy msgid "Account row" -msgstr "Konto" +msgstr "Konto-rad" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 -#, fuzzy msgid "Group row" -msgstr "Gruppe" +msgstr "Gruppe-rad" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 -#, fuzzy msgid "Contact row" -msgstr "Kontakt" +msgstr "Kontakt-rad" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 msgid "Chat Banner" -msgstr "" +msgstr "Samtale-parole" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" -msgstr "Gajim Tema Valg" +msgstr "Egentilpasning av draktvalg for Gajim" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" -msgstr "Tekst _farge:" +msgstr "Tekst_farge:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" @@ -8740,11 +8567,11 @@ msgstr "_Bakgrunn:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" -msgstr "Tekst _font:" +msgstr "Tekst_skrift:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" -msgstr "Font stil:" +msgstr "Stil for skriftsnitt:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" @@ -8752,7 +8579,7 @@ msgstr "Skriver" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" -msgstr "Pauset" +msgstr "Satt på vent" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" @@ -8771,17 +8598,16 @@ msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" -"MUC Sendte\n" -"Meldinger" +"MUC dirigerte\n" +"meldinger" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" -msgstr "<b>Samtalestatus Fane Farger</b>" +msgstr "<b>Fanefarge for samstalestatus</b>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 -#, fuzzy msgid "Use default applications" -msgstr "Alltid bruk OS/X standard applikasjoner" +msgstr "Alltid bruk forvalgte programmer" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 msgid "Custom" @@ -8789,63 +8615,53 @@ msgstr "Egendefinert" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 -#, fuzzy msgid "All chat states" -msgstr "Alle statuser" +msgstr "Alle samtalestatuser" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 -#, fuzzy msgid "Composing only" -msgstr "Skriver" +msgstr "Bare skrivning" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 -#, fuzzy msgid "Only when pending events" -msgstr "" -"Aldri\n" -"Bare når hendelser venter\n" -"Alltid" +msgstr "Bare ved utestående hendelser" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 -#, fuzzy msgid "Pop it up" -msgstr "_Sprett opp" +msgstr "I oppsprett" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 -#, fuzzy msgid "Notify me about it" -msgstr "_Gi meg beskjed om det" +msgstr "Gi meg beskjed om det" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 -#, fuzzy msgid "Show only in roster" -msgstr "Vis bare i _kontaktliste" +msgstr "Vis bare i kontaktliste" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" -msgstr "" +msgstr "Avhektet kontaktliste med avhektede samtaler" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" -msgstr "" +msgstr "Avhektet kontaktliste med enkeltsående samtale" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" -msgstr "" +msgstr "Ett enkelt vindu for alt" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" -msgstr "" +msgstr "Avhektet kontaktliste med samtaler gruppert etter konto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" -msgstr "" +msgstr "Avhektet kontaktliste med samtaler gruppert etter type" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 -#, fuzzy msgid "Last state" -msgstr "Siste status: %s" +msgstr "Siste tilstand" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 @@ -8854,38 +8670,37 @@ msgstr "Tilstedeværelse" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" -msgstr "Viser _kontaktikoner for kontakter i kontaktlisten" +msgstr "Viser a_vatarer for kontakter i kontaktlisten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" -"Dersom valgt vil Gajim vise ikonbilder for kontakter i kontaktliste vinduet " -"og i gruppesamtaler" +"Dersom valgt vil Gajim vise avatarer for kontakter i kontaktlistevinduet og " +"i gruppesamtaler" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" -msgstr "Viser status _meldinger for kontakter i kontaktlisten" +msgstr "Viser status_meldinger for kontakter i kontaktlisten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 -#, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" -"Dersom valg vil Gajim vise status melding til kontakter under kontakt navnet " -"i kontaktliste vinduet og i gruppesamtaler" +"Dersom valgt vil Gajim vise statusmelding tilhørende kontakter under " +"kontaktnavnet i kontaktlistevinduet og i gruppesludringer" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 -#, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" -msgstr "Vis h_umør til kontakter i kontaktlisten" +msgstr "" +"Vis e_kstra informasjon om kontakter i kontaktlista (humør, aktivitet, …)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" -msgstr "Dersom valgt vil Gajim vise humør for kontakter i kontaktliste vinduet" +msgstr "Dersom valgt vil Gajim vise humør for kontakter i kontaktlistevinduet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 msgid "Sort contacts by status" @@ -8897,36 +8712,35 @@ msgstr "i _kontaktliste" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 msgid "in _group chats" -msgstr "i _gruppe samtale" +msgstr "i _gruppesamtaler" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "<b>Roster Appearance</b>" -msgstr "<b>" +msgstr "<b>Kontaktlistevisning</b>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" -"Dersom ikke deaktiver, vil Gajim bytte ut ascii smil som ':)' med animerte " -"eller statiske grafiske uttrykksikoner" +"Dersom dette ikke skrus av vil Gajim bytte ut ASCII-smil som ':)' med " +"animerte eller statiske, billedlige smilefjes" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 msgid "_Emoticons:" -msgstr "_Uttrykksikoner:" +msgstr "_Smilefjes:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Vindusoppførsel:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 -#, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" -msgstr "Vis _kontaktliste" +msgstr "_Vis kontaktliste ved oppstart:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" -msgstr "_Ignorér rik tekst innhold i innkommende meldinger" +msgstr "_Ignorer rikt tekstinnhold i innkommende meldinger" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" @@ -8934,7 +8748,7 @@ msgid "" "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Noen meldinger kan inkludere rikt innhold (formatering, farger osv). Dersom " -"valgt vil Gajim kun vise rå meldings tekst." +"valgt vil Gajim kun vise rå meldingstekst." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" @@ -8946,26 +8760,25 @@ msgid "" "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" -"Dersom valgt vil Gajim utheve skrivefeil i skrivefeltet i samtale vinduer. " -"Dersom ikke noe språk er valgt med høyreklikking i feltet vil standard " -"språkvalg brukes for denne kontakten eller gruppesamtale." +"Dersom valgt vil Gajim utheve skrivefeil i skrivefeltet i samtalevinduer. " +"Dersom språk ikke er valgt ved høyreklikking i feltet, vil forvalgt " +"språkvalg brukes for denne kontakten, eller gruppesamtalen." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 -#, fuzzy msgid "Notify by icon when your messages are received" -msgstr "Lyd som spilles når en ny samtalerom melding mottas." +msgstr "Varsle med ikon når meldingene dine mottas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" -msgstr "" +msgstr "Vis avatar i sludrefaner" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 msgid "<b>Chat Appearance</b>" -msgstr "<b>Samtale Utseende</b>" +msgstr "<b>Samtaleutseende</b>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 msgid "When new event is received:" -msgstr "Når en ny hendelse blir motatt:" +msgstr "Ved mottak av ny hendelse:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "Notify me about contacts that sign _in" @@ -8980,28 +8793,26 @@ msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" -"Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen " -"om at en kontakt har akkurat logget ut" +"Gajim vil alarmere deg med oppspretts-vindu i bunnen til høyre på skjermen " +"om at en kontakt akkurat har logget ut" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" -"Tillat sprettopp/melding når jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptatt/usynlig" +"Tillat oppspretts/merknader når jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptatt/" +"usynlig" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 -#, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" -msgstr "" -"Tillat sprettopp/melding når jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptatt/usynlig" +msgstr "Tillat oppsprett/merknader når et sludrevindu åpnes" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 -#, fuzzy msgid "Show notification area icon:" -msgstr "Bruk Ikon i s_ystemstatusfelt (også kjent som systray)" +msgstr "Vis merknad i systemstatusfeltet (systray):" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "<b>Visual Notifications</b>" -msgstr "<b>Visuelle Alarmer</b>" +msgstr "<b>Visuelle merknader</b>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" @@ -9010,7 +8821,7 @@ msgstr "Spill av _lyder" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." -msgstr "Be_handle..." +msgstr "Be_handle…" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" @@ -9022,7 +8833,7 @@ msgstr "<b>Lyder</b>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 msgid "Notifications" -msgstr "Kunngjøringer" +msgstr "Merknader" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 msgid "" @@ -9032,11 +8843,11 @@ msgid "" msgstr "" "Gajim kan sende og motta meta-informasjon relatert til en samtale du kan ha " "med en kontakt. Her kan du spesifisere hvilke samtalestatuser du ønsker å " -"vise i samtale vinduer." +"vise i samtalevinduer." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 msgid "_Display chat state notifications:" -msgstr "_Vis samtale status opplysninger:" +msgstr "_Vis opplysninger for samtalestatus:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" @@ -9050,15 +8861,15 @@ msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 msgid "_Send chat state notifications:" -msgstr "_Send Samtale status opplysninger:" +msgstr "_Send samtalestatusmerknader:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 msgid "<b>Chat state notifications</b>" -msgstr "<b>Samtale status alarmer</b>" +msgstr "<b>Merknader for samtalestatus</b>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 msgid "Personal Events" -msgstr "Personlige Hendelser" +msgstr "Personlige hendelser" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 msgid "_Away after:" @@ -9094,10 +8905,10 @@ msgid "" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" -"Automatisk borte status melding. Dersom tom vil Gajim ikke endre gjeldende " -"status melding\n" -"$S byttes ut av tidligere status melding\n" -"$T byttest ut av automatisk-borte tidsavbrudd" +"'Automatisk borte'-statusmelding. Dersom tom vil Gajim ikke endre gjeldende " +"statusmelding\n" +"$S byttes ut av tidligere brukt statusmelding\n" +"$T byttest ut av 'Automatisk-borte'-tidsavbrudd" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" @@ -9106,34 +8917,34 @@ msgid "" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" -"Automatisk ikke tilgjengelig meldingen. Dersom tom vil Gajim ikke endre " -"gjeldende status melding\n" +"Automatisk 'Ikke tilgjengelig'-melding. Dersom tom vil Gajim ikke endre " +"gjeldende statusmelding\n" "$S vil byttes ut av forrige status melding\n" -"$T vil byttes ut av automatisk-ikke-tilgjengelig tidsavbrudd" +"$T vil byttes ut av automatisk 'Ikke-tilgjengelig'-tidsavbrudd" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 msgid "<b>Auto Status</b>" -msgstr "<b>Automatisk Status</b>" +msgstr "<b>Automatisk status</b>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" -msgstr "Spør etter status melding når jeg:" +msgstr "Spør etter statusmelding når jeg:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" -msgstr "Logger _inn" +msgstr "Logg _inn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" -msgstr "Logger _ut" +msgstr "Logg _ut" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" -"Dersom valgt vil Gajim ikke spør for en status beskjed. Standard valget for " -"beskjed vil benyttes isteden." +"Dersom valgt vil Gajim ikke spørre etter statusmelding. Oppgitt forvalg for " +"meldingen vil benyttes i steden for." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 @@ -9142,7 +8953,7 @@ msgstr "Status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 msgid "Default Message" -msgstr "Standard Melding" +msgstr "Forvalgt melding" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 msgid "Enabled" @@ -9150,15 +8961,15 @@ msgstr "Påslått" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 msgid "<b>Status Messages</b>" -msgstr "<b>Status Meldinger</b>" +msgstr "<b>Statusmeldinger</b>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "<b>Preset Status Messages</b>" -msgstr "<b>Forvalgt Status Melding</b>" +msgstr "<b>Forvalgt statusmelding</b>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 msgid "Chat message:" -msgstr "Samtale melding:" +msgstr "Samtalemelding:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" @@ -9166,78 +8977,72 @@ msgstr "Bruk systemets _standardinstillinger" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 msgid "<b>Font</b>" -msgstr "<b>Font</b>" +msgstr "<b>Skrift</b>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" -msgstr "T_ema:" +msgstr "D_rakt:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 msgid "Status _iconset:" -msgstr "Standard _ikonsamling:" +msgstr "Standard _miniatyrbildesamling:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 msgid "Use _transports icons" -msgstr "Bruk _transport ikoner" +msgstr "Bruk _transportens miniatyrbilder" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 -#, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" -"Dersom valgt vil Gajim bruke protkoll-spesifikke ikoner. (En kontakt fra MSN " -"vil ha msn ikoner for status pålogget, borte, opptatt, osv...)" +"Dersom valgt vil Gajim bruke protkoll-spesifikke ikoner. (En kontakt fra ICQ " +"vil ha tilsvarende ICQ-ikon for pålogget stastus, borte, opptatt, osv…)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" -msgstr "Konfigurer farge og font for grensesnittet" +msgstr "Sett opp farge og skrift for grensesnittet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 msgid "<b>Themes</b>" -msgstr "<b>Temaer</b>" +msgstr "<b>Drakter</b>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 -#, fuzzy msgid "Contact's nickname:" -msgstr "Kontakt navn" +msgstr "Kontaktens kallenavn:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 -#, fuzzy msgid "Contact's message:" -msgstr "Samtale melding:" +msgstr "Kontaktens melding:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" -msgstr "_Status melding:" +msgstr "_Statusmelding:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 -#, fuzzy msgid "Group chat highlight:" -msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving" +msgstr "Fremheving av gruppesamtale:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 -#, fuzzy msgid "Your nickname:" -msgstr "F_ør kallenavn:" +msgstr "Ditt kallenavn:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 -#, fuzzy msgid "Your message:" -msgstr "Feil melding: %s" +msgstr "Din melding:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" -msgstr "_URL utheving:" +msgstr "_URL-uthevning:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" -msgstr "_Tilbakestill til Standard Farger" +msgstr "_Tilbakestill til forvalgte farger" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 msgid "<b>Chat Line Colors</b>" -msgstr "<b>Samtale Linje Farger</b>" +msgstr "<b>Samtalens linjefarger</b>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 msgid "Style" @@ -9245,65 +9050,63 @@ msgstr "Stil" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" -msgstr "" +msgstr "Lydenhet for mikrofon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" -msgstr "" +msgstr "Lydenhet for avspilling" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 -#, fuzzy msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Handlinger</b>" +msgstr "<b>Lyd</b>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" -msgstr "" +msgstr "Videokamera-enhet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" -msgstr "" +msgstr "Videoforsendelses-enhet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" -msgstr "" +msgstr "Bildetakt for video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" -msgstr "" +msgstr "Videostørrelse" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" -msgstr "" +msgstr "Vis egen videokilde" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 -#, fuzzy msgid "<b>Video</b>" -msgstr "<b>Mellomnavn:</b>" +msgstr "<b>Video:</b>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 -#, fuzzy msgid "STUN server:" -msgstr "Server:" +msgstr "STUN-tjener:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" +"STUN-tjenerens vertsnavn. Hvis ikke noe er oppgitt, vil Gajim\n" +"prøve å lete opp ett fra tjeneren." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>(eksempel: stun.iptel.org)</i>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 -#, fuzzy msgid "<b>Connection</b>" -msgstr "<b>Betingelser</b>" +msgstr "<b>Tilkobling</b>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" -msgstr "_Post klient:" +msgstr "_E-post-klient:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" @@ -9311,7 +9114,7 @@ msgstr "_Nettleser:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" -msgstr "_Fil behandler:" +msgstr "_Filbehandler:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 @@ -9320,11 +9123,11 @@ msgstr "<b>Egendefinert</b>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "<b>Applikasjoner</b>" +msgstr "<b>Programmer</b>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" -msgstr "_Ignorér hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten" +msgstr "_Ignorer hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 msgid "" @@ -9332,70 +9135,64 @@ msgid "" "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" -"Dersom valgt vil Gajim ignorere inkommende hendelser fra uautoriserte " -"kontakter. Bruk med varsomhet, fordi det blokkerer alle meldinger fra alle " -"kontakter som ikke er i kontaktlisten" +"Dersom valgt vil Gajim ignorere inkommende hendelser fra " +"ubekreftedekontakter. Bruk med varsomhet, fordi det blokkerer alle meldinger " +"fra alle kontakter som ikke er i kontaktlisten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 -#, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" -msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt" +msgstr "Tillat forsendelse av klient / _OS informasjon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" -"Dersom valgt vil Gajim tillate at andre detekterer hvilket operativsystem du " -"bruker" +"Dersom valgt vil Gajim tillate at andre ser hvilket operativsystem du bruker" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 -#, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" -msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt" +msgstr "Tillat forsendelse av lokal systemtid" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 -#, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" -"Dersom valgt vil Gajim tillate at andre detekterer hvilket operativsystem du " +"Hvis avkrysset vil Gajim tillate at andre ser hvilket operativsystem du " "bruker" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" -msgstr "Logg _krypterte samtale sesjoner" +msgstr "Loggfør _krypterte samtaleøkter" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 -#, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" -"Dersom valgt vil Gajim ta vare på logger for krypterte meldinger. Vennligst " -"husk at når man bruker E2E kryptering må den andre parten være enig i at " -"logging er OK, ellers vil ikke beskjeder logges." +"Dersom valgt vil Gajim ivareta loggføring for krypterte meldinger. Husk at " +"når man bruker ende-til-ende -kryptering må den andre parten være enig i at " +"logging er OK, ellers vil ikke meldinger logges." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 -#, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" -msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt" +msgstr "Tillat forsendelse av _uvirksomhetsinformasjon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" -msgstr "" +msgstr "Global mellomtjener:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 msgid "_Manage..." -msgstr "_Behandle..." +msgstr "_Behandle…" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 msgid "<b>Privacy</b>" -msgstr "<i>Privatliv</i>" +msgstr "<b>Personvern</b>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" -msgstr "_Logg status endringer til kontakter" +msgstr "_Loggfør statusendringer tilhørende kontakter" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "<b>Miscellaneous</b>" @@ -9403,72 +9200,68 @@ msgstr "<b>Diverse</b>" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." -msgstr "_Åpne..." +msgstr "_Åpne…" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" -msgstr "<b>Editering av Avanserte Instillinger</b>" +msgstr "<b>Avansert oppsettsbehandling</b>" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" -msgstr "Start _Samtale" +msgstr "Start _samtale" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." -msgstr "Send Enkel _Melding..." +msgstr "Send enkeltstående _melding…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." -msgstr "Send _Fil..." +msgstr "Send _fil…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" -msgstr "Inviter _Kontakter" +msgstr "Inviter _kontakter" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." -msgstr "K_jør Kommando..." +msgstr "K_jør kommando…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 -#, fuzzy msgid "M_anage Contact" -msgstr "_Behandle Kontakt" +msgstr "B_ehandle kontakt" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." -msgstr "_Gi nytt navn..." +msgstr "_Gi nytt navn…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." -msgstr "Rediger _Grupper..." +msgstr "Endre _grupper…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." -msgstr "Tilegn Open_PGP Nøkkel..." +msgstr "Tilegn Open_PGP-nøkkel…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." -msgstr "Legg til Spesielt _Varsel" +msgstr "Legg til spesielt _varsel…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Abonnement" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 -#, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" -msgstr "Ti_llat denne kontakten å se min status" +msgstr "_Tillat kontakt å se min status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 -#, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" -msgstr "F_orespør å se hans/hennes status" +msgstr "S_pør om å få se kontaktstatus" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 -#, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" -msgstr "_Forby han/henne å se min status" +msgstr "_Forby kontakten fra å se min status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" @@ -9481,19 +9274,19 @@ msgstr "_Ignorer" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 msgid "_Add to Roster..." -msgstr "_Legg til Kontaktliste..." +msgstr "_Legg til i kontaktliste…" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" -msgstr "Gajim: Konto Opprettings Veiviser" +msgstr "Gajim: Veiviser for konto-opprettelse" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" -"Du trenger en konto før du kan koble\n" -"til Jabber nettverket." +"En konto kreves for tilkobling\n" +"til XMPP-nettverket." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" @@ -9505,20 +9298,20 @@ msgstr "Jeg ønsker å _registrere en ny konto" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" -msgstr "<b>Vennligst velg ett av valgene under:</b>" +msgstr "<b>Velg én av delene nedenfor:</b>" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>" -msgstr "<b>Vennligst fyll in data for din eksisterende konto</b>" +msgstr "<b>Fyll in detaljer for eksisterende konto</b>" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber ID:" +msgstr "_XMPP-ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" -msgstr "Anon_ym autentisering" +msgstr "Anon_ym identitetsbekreftelse" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 @@ -9535,20 +9328,20 @@ msgstr "Dersom valgt vil Gajim huske passordet for kontoen" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "<b>Please select a server</b>" -msgstr "<b>Vennligst velg en server</b>" +msgstr "<b>Velg en tjener</b>" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +msgstr "_Tjener:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" -msgstr "Prox_y:" +msgstr "Mellomtjene_r:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." -msgstr "Behandle..." +msgstr "Behandle…" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" @@ -9572,8 +9365,8 @@ msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" -"Legg til dette sertifikatet til listen over tiltrodde leverandører.\n" -"SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n" +"Legg dette sertifikatet til i listen over tiltrodde leverandører.\n" +"SHA1-fingeravtrykk tilhørende sertifikat:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" @@ -9581,9 +9374,9 @@ msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" -"<b>Kobler til server</b>\n" +"<b>Kobler til tjener</b>\n" "\n" -"Vennligst vent..." +"Vent…" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" @@ -9599,7 +9392,7 @@ msgstr "_Avslutt" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" -msgstr "Liste over Uønskede:" +msgstr "Personverns-lister:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" @@ -9611,19 +9404,19 @@ msgstr "G_å" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" -msgstr "Synkroniser : velg kontakter" +msgstr "Samkjøring : velg kontakter" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" -msgstr "Velg kontaktene du ønsker å synkronsiere" +msgstr "Velg kontaktene du ønsker å flette" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" -msgstr "Rediger Grupper" +msgstr "Rediger grupper" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." -msgstr "Vennligst vent, henter søke skjemaet..." +msgstr "Vent på innhenting av søkeskjema…" #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" @@ -9635,34 +9428,34 @@ msgstr "_Søk" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Kopier Link PLassering" +msgstr "_Kopier lenke-plassering" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Åpne Link i Nettleser" +msgstr "_Åpne lenke i nettleser" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" -msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse" +msgstr "_Kopier JID/E-postadresse" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" -msgstr "_Åpne ny Epost" +msgstr "_Åpne E-post-behandler" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" -msgstr "_Start Samtale" +msgstr "_Start samtale" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" -msgstr "Bli med i _Gruppe Samtale" +msgstr "Ta del i en _gruppesamtale" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 msgid "Save as Preset..." -msgstr "Lagre som Forvalg..." +msgstr "Lagre som forvalg…" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" @@ -9670,42 +9463,39 @@ msgstr "Forvalgte meldinger:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "<b>Type your new status message</b>" -msgstr "<b>Skriv inn din nye status melding:</b>" +msgstr "<b>Skriv inn din nye statusmelding:</b>" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" -msgstr "_Synkroniser kontakter" +msgstr "_Flett sammen kontakter" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" -msgstr "Velg hvilken konto du du ønsker å synkronisere med" +msgstr "Velg hvilken konto du ønsker å flette sammen med" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 -#, fuzzy msgid "Roster" -msgstr "Vis _Kontaktliste" +msgstr "Kontaktliste" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 -#, fuzzy msgid "Preference" -msgstr "Tilstedeværelse" +msgstr "Preferanse" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 -#, fuzzy msgid "Default:" -msgstr "Standard" +msgstr "Forvalg:" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "<b><big>Incoming call</big></b>" -msgstr "" +msgstr "<b><big>Innkommende samtale</big></b>" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" -msgstr "Legg til ny Kontakt" +msgstr "Legg til ny kontakt" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 msgid "A_ccount:" -msgstr "_Konto" +msgstr "_Konto:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 msgid "_Protocol:" @@ -9713,7 +9503,7 @@ msgstr "_Protokoll:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 msgid "_User ID:" -msgstr "_Bruker ID:" +msgstr "_Bruker-ID:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 @@ -9725,39 +9515,35 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210 -#, fuzzy msgid "Type User ID" -msgstr "Bruker ID:" +msgstr "Skriv inn bruker-ID" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223 -#, fuzzy msgid "Type Nickname" -msgstr "Kallenavn" +msgstr "Skriv inn kallenavn" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" -msgstr "" +msgstr "Velg en gruppe eller skriv inn en ny gruppe" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Ti_llat denne kontakten å se min status" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 -#, fuzzy msgid "_Save subscription message" -msgstr "_Abonnement" +msgstr "_Lagre abonnementsmelding" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 -#, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" -"Du må registrere på denne transporten\n" +"Du må registrere deg med denne transporten\n" "for å kunne legge til en kontakt fra denne\n" -"protokollen. Klikk på registrer knappen for\n" +"protokollen. Klikk på \"Registrer\"-knappen for\n" "å fortsette." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 @@ -9769,17 +9555,16 @@ msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" -"Du må være koblet til transporten for å kunne\n" +"Du må være tilkoblet transporten for å kunne\n" "legge til en kontakt fra denne protokollen." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 -#, fuzzy msgid "Change Status Message…" -msgstr "_Endre Status Melding" +msgstr "Endre statusmelding…" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "<b>Mood:</b>" -msgstr "<b>Stemning:</b>" +msgstr "<b>Humør:</b>" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "<b>Message:</b>" @@ -9787,92 +9572,84 @@ msgstr "<b>Melding:</b>" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Tillegg" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" -msgstr "" +msgstr "Installer fra zip-fil" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" -msgstr "" +msgstr "<empty>" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 -#, fuzzy msgid "Version:" -msgstr "GTK+ Versjon:" +msgstr "Versjon:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 -#, fuzzy msgid "Authors:" -msgstr "Go_dkjenn" +msgstr "Utviklere:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 -#, fuzzy msgid "Homepage:" -msgstr "<b>Hjemmeside:</b>" +msgstr "Hjemmeside:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 -#, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" -msgstr "" +msgstr "Avinstaller" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 -#, fuzzy msgid "Configure" -msgstr "_Konfigurer" +msgstr "_Sett opp" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 -#, fuzzy msgid "Installed" -msgstr "Henger" +msgstr "Innstallert" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" +"Tilleggets beskrivelse bør vises her. Denne teksten vil bli slettet under " +"igangsetting av PluginsWindow." #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 -#, fuzzy msgid "none" -msgstr "en" +msgstr "ingen" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 -#, fuzzy msgid "both" -msgstr "Begge" +msgstr "begge" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 -#, fuzzy msgid "from" -msgstr "Fra" +msgstr "fra" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 -#, fuzzy msgid "to" -msgstr "to" +msgstr "til" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "<i>Privacy List</i>" -msgstr "<i>Liste over Uønskede</i>" +msgstr "<i>Personverns-liste</i>" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" -msgstr "Aktiv for denne sesjonen" +msgstr "I bruk for denne økta" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" -msgstr "Aktiv på hver oppstart" +msgstr "I bruk ved hver oppstart" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "<b>List of rules</b>" @@ -9880,11 +9657,11 @@ msgstr "<b>Regelliste</b>" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>" -msgstr "<b>Legg til / Endre regel</b>" +msgstr "<b>Legg til / endre regel</b>" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" -msgstr "Tillate" +msgstr "Tillat" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" @@ -9892,7 +9669,7 @@ msgstr "Nekt" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" -msgstr "JabberID" +msgstr "XMPP-ID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" @@ -9931,17 +9708,16 @@ msgid "Order:" msgstr "Rekkefølge:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 -#, fuzzy msgid "Manage sounds" -msgstr "Behandle Kontoer" +msgstr "Behandle lyder" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" -msgstr "Fjern kontoe _bare fra Gajim" +msgstr "Fjern kontoen _bare fra Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" -msgstr "Fjern konto fra Gajim og fra _serveren" +msgstr "Fjern konto fra Gajim og fra _tjeneren" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "<b>What do you want to do?</b>" @@ -9949,106 +9725,96 @@ msgstr "<b>Hva ønsker du å gjøre?</b>" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." -msgstr "Vennligst vent, henter liste over kommandoer..." +msgstr "Vent mens listen over kommandoer innhentes…" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "<b>Choose command to execute:</b>" -msgstr "<b>Velg kommando som skal kjøres:</b>" +msgstr "<b>Velg kommando å kjøre:</b>" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" -msgstr "Sjekk en gang til" +msgstr "Sjekk én gang til" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 -#, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." -msgstr "Vennligst vent, sender kommandoer..." +msgstr "Vent mens kommandoen sendes…" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." -msgstr "Vennligst vent..." +msgstr "Vent…" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." -msgstr "Denne jabber enheten eksponerer ikke noen kommandoer." +msgstr "Denne XMPP-enheten eksponerer ikke noen kommandoer." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 msgid "<b>An error has occurred:</b>" -msgstr "<b>En feil har skjedd:</b>" +msgstr "<b>En feil har inntruffet:</b>" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 -#, fuzzy msgid "F_inish" -msgstr "_Avslutt" +msgstr "A_vslutt" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" -msgstr "_Personlige Hendelser" +msgstr "_Personlige hendelser" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Legg til Kontakt..." +msgstr "_Legg til kontakt…" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" -msgstr "_Oppdag Tjenester" +msgstr "_Oppdag tjenester" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." -msgstr "_Kjør Kommando" +msgstr "_Kjør kommando…" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" -msgstr "_Verifiser" +msgstr "_Bekreft" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137 msgid "(<b>ESession</b> info)" -msgstr "(<b>ESesjon</b> informasjon)" +msgstr "(<b>ESesjon</b>s-informasjon)" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 -#, fuzzy msgid "View" -msgstr "_Vis" +msgstr "Vis" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 -#, fuzzy msgid "Show Roster" -msgstr "Vis _Kontaktliste" +msgstr "Vis _kontaktliste" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 -#, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" -msgstr "Vis _Frakoblede Kontakter" +msgstr "Vis _frakoblede kontakter" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 -#, fuzzy msgid "Show Active Contacts" -msgstr "Vis Bare _Aktive Kontakter" +msgstr "Vis aktive kontakter" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 -#, fuzzy msgid "Show Transports" -msgstr "Vis Trans_porter" +msgstr "Vis transporter" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 -#, fuzzy msgid "Help" -msgstr "_Hjelp" +msgstr "Hjelp" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 -#, fuzzy msgid "Contents" -msgstr "_Innhold" +msgstr "Innhold" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 -#, fuzzy msgid "FAQ" -msgstr "_FAQ" +msgstr "O-S-S" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarveier" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 msgid "Features" @@ -10056,17 +9822,15 @@ msgstr "Funksjonalitet" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" -msgstr "Start Samtale" +msgstr "Start samtale" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 -#, fuzzy msgid "Bookmarks" -msgstr "_Bokmerke" +msgstr "Bokmerker" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 -#, fuzzy msgid "Quit" -msgstr "_Avslutt" +msgstr "Avslutt" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>" @@ -10074,49 +9838,43 @@ msgstr "<b>Liste over muligheter i Gajim:</b>" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" -msgstr "Behandle Bokmerker" +msgstr "Behandle bokmerker" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 -#, fuzzy msgid "_Title:" -msgstr "Tittel:" +msgstr "_Tittel:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" -msgstr "" +msgstr "Ro_m:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 -#, fuzzy msgid "A_uto join" -msgstr "Auto bli med" +msgstr "A_utomatisk deltagelse" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" -msgstr "Dersom valgt vil Gajim automatisk gå inn i gruppesamtalen ved oppstart" +msgstr "Dersom valgt vil Gajim automatisk ta del i gruppesamtalen ved oppstart" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 -#, fuzzy msgid "Minimi_ze on Auto Join" -msgstr "Minimer ved Automatisk Deltakelse" +msgstr "Mini_mer ved automatisk deltakelse" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 -#, fuzzy msgid "Pr_int status:" -msgstr "Skriv status:" +msgstr "Utskr_iftsstatus:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 -#, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" -"Det er sannsynligvis ikke kritisk, men bør rapporteres til utviklerene " -"likevel." +"En programmeringsfeil har blitt oppdaget. Det er sannsynligvis ikke kritisk, " +"men bør rapporteres til utviklerne likevel." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 -#, fuzzy msgid "Report Bug" -msgstr "_Rapporter Feil" +msgstr "Rapporter feil" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" @@ -10127,7 +9885,7 @@ msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" -"Avslå godkjenning fra kontakt så han eller henne ikke kan se når du er " +"Avslå godkjenning fra kontakt slik at vedkommende ikke kan se når du er " "tilkoblet" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 @@ -10136,64 +9894,60 @@ msgstr "Go_dkjenn" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" -msgstr "Godkjenn kontakt så han eller hun kan vite når du er tilkoblet" +msgstr "Godkjenn kontakt slik at vedkommende kan vite når du er tilkoblet" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 -#, fuzzy msgid "Presence" -msgstr "_Tilstedeværelse" +msgstr "Tilstedeværelse" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 -#, fuzzy msgid "Presets" -msgstr "_Tilstedeværelse" +msgstr "Forvalg" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" -msgstr "Inviter Venner!" +msgstr "Inviter venner!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 -#, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" -"Du kommer nå til å starte en Fler-Bruker Samtale.\n" +"Du tar nå del i en gruppesludring.\n" "Velg kontaktene du ønsker å invitere" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" -msgstr "" +msgstr "kolonne" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." -msgstr "Vennligst velg en MUC server." +msgstr "Velg en MUC-tjener." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" -msgstr "MUC server" +msgstr "MUC-tjener" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "In_viter" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 -#, fuzzy msgid "_Export" -msgstr "Eksport" +msgstr "_Eksporter" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" -msgstr "Gajim Historske Logg Behandler" +msgstr "Behandling av logghistorikk i Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>" -msgstr "<big><b>Velkommen til Gajims Historikk og Logg Behandler</b></big>" +msgstr "<big><b>Velkommen til Gajims behandling av løggføring</b></big>" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" @@ -10203,11 +9957,11 @@ msgid "" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" -"Denne logg behandleren er ikke ment for logg visning. Dersom du ser etter " -"slik funksjonalitet så må du bruke historikk vinduet isteden.\n" +"Denne logg-behandleren er ikke ment for logg-visning. Dersom du er på utkikk " +"etter slik funksjonalitet må du bruke historikk-vinduet.\n" "\n" "Bruk dette programmet til å slette eller eksportere logger. Du kan velge " -"logger fra venstre og/eller søke databasen under." +"logger fra venstre og/eller søke i databasen nedenfor." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 msgid "" @@ -10216,181 +9970,164 @@ msgid "" "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "<b>ADVARSEL:</b>\n" -"Dersom du planlegger å gjøre store slette operasjoner, pass på at Gajim ikke " -"kjører. Generelt bør man unngå å slette fra kontakter du er i samtale med." +"Dersom du planlegger å slette mye, pass på at Gajim ikke kjører. Generelt " +"bør man unngå å slette fra kontakter du er i samtale med." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" -msgstr "_Søk Databasen" +msgstr "_Søk i databasen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Sludresnarveier" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 -#, fuzzy msgid "Message composition" -msgstr "Meldings innhold" +msgstr "Meldingsforfatting" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 -#, fuzzy msgid "Send the message" -msgstr "Send melding" +msgstr "Send meldingen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 -#, fuzzy msgid "Create a new line" -msgstr "Lag en ny post" +msgstr "Legg til ny linje" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 -#, fuzzy msgid "Select an emoticon" -msgstr "Bruk _uttrykksikoner" +msgstr "Velg et humørfjes" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" -msgstr "" +msgstr "Fullfør en kommando eller et kallenavn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 -#, fuzzy msgid "Previous sent message" -msgstr "Forvalgte meldinger:" +msgstr "Tidligere sendt melding" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 -#, fuzzy msgid "Next sent messages" -msgstr "Forvalgte meldinger:" +msgstr "Neste sendte meldinger:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 -#, fuzzy msgid "Quote previous message" -msgstr "Eller velg en forhåndsvalgt melding:" +msgstr "Siter forrige melding" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 -#, fuzzy msgid "Quote next message" -msgstr "Send melding" +msgstr "Siter neste melding" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 -#, fuzzy msgid "Clear message entry" -msgstr "Melding Sendt" +msgstr "Tøm meldingsoppføring" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 -#, fuzzy msgid "Appearance" -msgstr "<b>Samtale Utseende</b>" +msgstr "Utseende" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" -msgstr "" +msgstr "Veksle full / kompakt visning" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 -#, fuzzy msgid "Recent history" -msgstr "Nylig:" +msgstr "Nylig historikk" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" -msgstr "" +msgstr "Rull oppover" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" -msgstr "" +msgstr "Rull nedover" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Faner" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "" +msgstr "Bytt til forrige fane" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" -msgstr "" +msgstr "Bytt til neste fane" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" -msgstr "" +msgstr "Bytt til første - niende fane" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" -msgstr "" +msgstr "Bytt til forrige uleste fane" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" -msgstr "" +msgstr "Bytt til neste uleste fane" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" -msgstr "" +msgstr "Lukk sludring" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Kontaktlistesnarveier" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 -#, fuzzy msgid "File transfers" -msgstr "Fil Overføringer" +msgstr "Filoverføringer" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 -#, fuzzy msgid "Start a new chat" -msgstr "Start Samtale" +msgstr "Start ny samtale" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 -#, fuzzy msgid "Join a group chat" -msgstr "i _gruppe samtale" +msgstr "Ta del i gruppesamtale" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 -#, fuzzy msgid "Set the status message" -msgstr "status melding" +msgstr "Sett statusmelding" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 -#, fuzzy msgid "Quit Gajim" -msgstr "Gajim" +msgstr "Avslutt Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 -#, fuzzy msgid "Show offline contacts" -msgstr "Vis _Frakoblede Kontakter" +msgstr "Vis _frakoblede kontakter" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 -#, fuzzy msgid "Show only active contacts" -msgstr "Vis Bare _Aktive Kontakter" +msgstr "Kun vis aktive kontakter" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" -msgstr "" +msgstr "Skru på kontaktlistefiltrering" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 -#, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformasjon" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 -#, fuzzy msgid "Rename contact" -msgstr "Omdøpe Kontakt" +msgstr "Gi kontakt nytt navn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 -#, fuzzy msgid "Delete contact" -msgstr "Sendt kontakter:" +msgstr "Slett kontakt" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" -msgstr "Passord setning" +msgstr "Passordssetning" + +#: gajim/data/gui/history_window.ui:38 +msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" +msgstr "Skriv inn navnet / JID-en tilhørende kontakt eller gruppesludring" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 msgid "Search:" @@ -10398,24 +10135,23 @@ msgstr "Søk:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" -msgstr "" +msgstr "_Søk innenfor dato" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" -msgstr "" +msgstr "Søker kun innen valgt dag" -#: gajim/data/gui/history_window.ui:213 -#, fuzzy +#: gajim/data/gui/history_window.ui:306 msgid "_Show status changes" -msgstr "_Logg status endringer til kontakter" +msgstr "_Vis statusendringer" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" -msgstr "PEP Service Konfigurasjon" +msgstr "PEP-tjenesteoppsett" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" -msgstr "_Konfigurer" +msgstr "_Sett opp" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" @@ -10437,11 +10173,11 @@ msgstr "Fyll inn skjemaet." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" -msgstr "Rom Instillinger" +msgstr "Rom-innstillinger" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" -msgstr "Kontaktliste Element Utveksling" +msgstr "Utveksling av kontaktlisteelement" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" @@ -10449,23 +10185,21 @@ msgstr "Sta_tus" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." -msgstr "_Start Samtale..." +msgstr "_Start samtale…" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" -msgstr "Vis Alle _Handlinger som Venter" +msgstr "Vis alle _handlinger på vent" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" -msgstr "Slå av Lyder" +msgstr "Slå av lyder" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 -#, fuzzy msgid "_Preferences" -msgstr "Tilstedeværelse" +msgstr "_Innstillinger" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 -#, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" @@ -10495,15 +10229,15 @@ msgstr "Svar på denne meldingen" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" -msgstr "_Send & Lukk" +msgstr "_Send og lukk" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" -msgstr "Send melding og lukk vinduet" +msgstr "Send melding for så å lukke vinduet" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" -msgstr "Sett Aktivitet" +msgstr "Sett aktivitet" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" @@ -10511,18 +10245,18 @@ msgstr "Sett en aktivitet" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "<b>Message:</b> " -msgstr "<b>Melding:</b>" +msgstr "<b>Melding:</b> " #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" -msgstr "" +msgstr "Oppdateringssjekk etter start" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Programtillegg" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 @@ -10531,34 +10265,32 @@ msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 -#, fuzzy msgid "Available" -msgstr "_Tilgjengelig" +msgstr "Tilgjengelig" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 -#, fuzzy msgid "" "Install /\n" "Upgrade" -msgstr "Henger" +msgstr "" +"Installer /\n" +"Oppgrader" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 -#, fuzzy msgid "Install/Upgrade" -msgstr "Henger" +msgstr "Installer/oppgrader" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" -msgstr "" +msgstr "Installer og oppgrader programtillegg" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 -#, fuzzy msgid "Plugins updates" -msgstr "Registrering feilet" +msgstr "Programtilleggsoppgraderinger" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 @@ -10568,11 +10300,14 @@ msgid "" "those plugins:\n" "%s" msgstr "" +"Noen oppgraderinger er tilgjengelige for dine installasjonsprogramtillegg. " +"Ønsker du å oppgradere de programtilleggene:\n" +"%s" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 msgid "Security error during download" -msgstr "" +msgstr "Sikkerhetsfeil under nedlasting" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 @@ -10582,11 +10317,16 @@ msgid "" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" +"En sikkerhetsfeil inntraff under nedlasting. Sertifikatet tilhørende " +"programtilleggsarkivet kunne ikke bekreftes. Dette kan være et " +"sikkerhetsangrep. \n" +"\n" +"Du kan fortsette på egen risiko. Ønsker du å gjøre det (ikke anbefalt)" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" -msgstr "" +msgstr "Feil i nedlastning" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 @@ -10596,57 +10336,59 @@ msgid "" "\n" "<tt>[%s]</tt>" msgstr "" +"En feil inntraff under nedlasting\n" +"\n" +"<tt>[%s]</tt>" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" -msgstr "" +msgstr "Alle valgte programtillegg har blitt lastet ned" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 -#, fuzzy msgid "Missing arguments" -msgstr "Mangler argument \"contact_jid\"" +msgstr "Manglende argumenter" #: gajim/command_system/mapping.py:261 -#, fuzzy msgid "Too many arguments" -msgstr "Mangler argument \"contact_jid\"" +msgstr "For mange argumenter" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" -msgstr "" +msgstr "Kjør uttrykk i et skall, vis utdata" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" -msgstr "" +msgstr "Kjør uttrykk i et skall, send utdata" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" +"Viser hjelp for en gitt kommando eller en liste over tilgjengelige " +"kommandoer hvis -a blir lagt til" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 -#, fuzzy msgid "Send a message to the contact" -msgstr "Bruk: /%s, sender meldingen til kontakten" +msgstr "Send en melding til kontakten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" -msgstr "" +msgstr "Send handling (i tredjeperson) til gjeldende samtale" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" -msgstr "" +msgstr "Vis loggførte meldinger som siterer angitt tekst" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s: Nothing found" -msgstr "%s ikke funnet" +msgstr "%s: Fant ikke noe" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" -msgstr "" +msgstr "Avgrensningen må være et heltall" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" @@ -10657,121 +10399,114 @@ msgid "" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Sett gjeldende status\n" +"\n" +" Status kan oppgis som én av følgende verdier:\n" +" 'Pålogget', 'Borte', 'Prater', 'Ikke tilgjengelig', Ikke forstyrr'.\n" +" " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" -msgstr "" +msgstr "Sett gjeldende status til 'Borte'" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" -msgstr "" +msgstr "Sett gjeldende status til 'Pålogget'" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 -#, fuzzy msgid "Clear the text window" -msgstr "Bruksanvisning: /%s, tømmer tekst vinduet." +msgstr "Tøm tekstvinduet" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 -#, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" -msgstr "Bruk: /%s, sender en ping til kontakten" +msgstr "Send et ping til kontakten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 -#, fuzzy msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" -msgstr "Kommando ikke støttet for zeroconf konto." +msgstr "Kommando støttes ikke for zeroconf-kontoer" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" -msgstr "" +msgstr "Send DTMF-sekvens gjennom en åpen lydøkt" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 -#, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" -msgstr "Klikk for å se tidligere samtaler med denne kontakten" +msgstr "Ingen åpne lydsamtaler med denne kontakten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s is not a valid tone" -msgstr "%s er ikke et gyldig loggnivå" +msgstr "%s er ikke en gyldig tone" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" -msgstr "" +msgstr "Veksle lydøkt" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 -#, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" -msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig" +msgstr "Lydøkter er ikke tilgjengelige" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" -msgstr "" +msgstr "Veksle videoøkt" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 -#, fuzzy msgid "Video sessions are not available" -msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig" +msgstr "Videoøkter er ikke tilgjengelige" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" -msgstr "" +msgstr "Send en melding til kontakten som påkaller vedkommendes oppmerksomhet" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 -#, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" -msgstr "Endre ditt _Kallenavn (Ctrl+N)" +msgstr "Endre kallenavnet ditt i en gruppesamtale" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 -#, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" -msgstr "" -"Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, åpner en privat samtale vindu med den " -"spesifiserte brukeren." +msgstr "Åpne privat samtalevindu med gitt deltager" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 -#, fuzzy msgid "Nickname not found" -msgstr "Kallenavn ikke funnet: %s" +msgstr "Fant ikke kallenavnet" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 -#, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" -"Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, åpner en privat samtale vindu med den " -"spesifiserte brukeren." +"Åpne privat samtalevindu med en gitt deltager og send vedkommende en melding" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 -#, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" -msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu." +msgstr "Vis eller endre gruppens samtaletema" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" -msgstr "" +msgstr "Inviter en bruker til et rom av en grunn" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" -msgstr "Invitert %(contact_jid)s til %(room_jid)s." +msgstr "Inviterte %(jid)s til %(room_jid)s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 -#, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" -msgstr "i _gruppe samtale" +msgstr "Ta del i gruppesludring gitt av JID" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" +"Forlat gruppesamtalen, alternativt ved å oppgi en grunn, og lukk fanen eller " +"vinduet" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" @@ -10781,11 +10516,15 @@ msgid "" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Bannlys en bruker fra gruppesamtale etter kallenavn eller JID\n" +"\n" +" Hvis oppgitt kallenavn finnes vil det bli behandlet som en JID.\n" +" " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 -#, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" -msgstr "Du er invitert til en gruppesamtale" +msgstr "Kast ut bruker fra gruppesamtale etter kallenavn" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" @@ -10793,11 +10532,13 @@ msgid "" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" +"Sett deltagerrolle i gruppesamtale.\n" +" Rolle kan være en av følgende verdier:\n" +" 'moderator','deltager','besøkende' eller 'ingen'" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 -#, fuzzy msgid "Invalid role given" -msgstr "Ugyldig server" +msgstr "Ugyldig rolle oppgitt" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" @@ -10805,88 +10546,85 @@ msgid "" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" +"Sett deltager-tilhøriget i gruppesamtale.\n" +" Tilhørighet kan oppgis som én av følgende verdier:\n" +" 'eier', 'admin', 'medlem', 'einstøing', 'ingen'" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 -#, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" -msgstr "tilhørighet endret" +msgstr "Ugyldig tilhørighet angitt" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 -#, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" -msgstr "Bruksanvisning: /%s , viser navnene til deltakere i samtalerommet." +msgstr "Vis navnene til hele gruppens samtaledeltagere" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" -msgstr "" +msgstr "Forby en deltager fra å sende deg offentlige eller private meldinger" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" -msgstr "" +msgstr "Tillat en deltager å sende deg offentlige eller private meldinger" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" -msgstr "" +msgstr "Feil under kjøring av kommando!" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" +"Det samme som å bruke en doc-streng, bortsett fra at det støtter oversetting" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" -msgstr "" +msgstr "Arkiv skadet" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 -#, fuzzy msgid "Archive empty" -msgstr "Filen er tom" +msgstr "Arkiv tomt" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 -#, fuzzy msgid "Archive is malformed" -msgstr "Tjenesten sendte ødelagte data" +msgstr "Arkivet er skadet" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 -#, fuzzy msgid "Plugin already exists" -msgstr "Denne filen finnes fra før" +msgstr "Programtillegget finnes allerede" #: gajim/plugins/gui.py:156 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "Utvise %s" +msgstr "Advarsel: %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 -#, fuzzy msgid "Plugin failed" -msgstr "Registrering feilet" +msgstr "Programtillegg kræsjet" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" -msgstr "" +msgstr "Fikk ikke til å fjerne programtillegget på rett måte" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" -msgstr "" +msgstr "Overskriv?" #: gajim/plugins/gui.py:320 -#, fuzzy msgid "Configuration" -msgstr "Rom Instillinger" +msgstr "Oppsett" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" -msgstr "Jabber IM Klient" +msgstr "XMPP-lynmeldingsklient" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" -msgstr "En GTK+ Jabber klient" +msgstr "En GTK+ -XMPP-klient" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" -msgstr "" +msgstr "sludring;meldingsforsendelse;lynmeldinger;xmpp;bonjour;voip;" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" @@ -10898,106 +10636,111 @@ msgid "" "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" +"Gajim er en sludreklient for bruk med Jabber.org, Live Journal Talk, " +"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut og tusenvis av andre tjenester drevet av selskaper " +"og internettilbydere og frivillige verden over." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" +"Hvis du har forskjellige kontoer på forskjellige tjenere, eller ønsker " +"kontakt med venner og familie, er Gajim for deg." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 -#, fuzzy msgid "Features:" -msgstr "Funksjonalitet" +msgstr "Funksjonalitet:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" -msgstr "" +msgstr "Fanebaserte sludrevindu og enkeltvindusmodus" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" +"Gruppesludringsstøtte (med flerbrukersludrings-protokoll), invitasjon, " +"sludring til gruppesludringstransformasjon" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" -msgstr "" +msgstr "Smilefjes, avatarer, PEP (brukeraktivitet, humør og sang)" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Audio / video conferences" -msgstr "" +msgstr "Lyd- /video-konferanser" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 -#, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" -msgstr "Fil Overføring Feilet" +msgstr "Filoverføring, rombokmerker" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" -msgstr "" +msgstr "Metakontakt-støtte" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" -msgstr "" +msgstr "Systemkurvsikon, svavekontroll, utvidet sludrehistorikkfunksjonalitet" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" -msgstr "" +msgstr "TLS, GPG og ende-til-ende -krypterings-støtte" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" -msgstr "" +msgstr "Transportregistreringsstøtte" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 -#, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" -msgstr "Se etter Tjenester med %s kontoen" +msgstr "Tjenesteoppdagelse med noder, brukersøk" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" -msgstr "" +msgstr "Wikipedia, ordbok og søkemotoroppslag" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" -msgstr "" +msgstr "Støtte for flere kontoer" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 -#, fuzzy msgid "XML console interface" -msgstr "XML Konsoll" +msgstr "XML-konsollgrensesnitt" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" -msgstr "" +msgstr "Link-local (bonjour / zeroconf), BOSH" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" -msgstr "" +msgstr "Andre funksjoner via programtillegg" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 -#, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" -msgstr "_Logg status endringer til kontakter" +msgstr "Kontaktliste, liste over kontakter" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" -msgstr "" +msgstr "Fanebasert sludrevindu" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 -#, fuzzy msgid "Group chat support" -msgstr "Gruppesamtaler" +msgstr "Gruppesludringsstøtte" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 -#, fuzzy msgid "Chat history" -msgstr "Nylig:" +msgstr "Sludrehistorikk" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 -#, fuzzy msgid "Plugin manager" -msgstr "Registrering feilet" +msgstr "Programtilleggsbehandler" + +#~ msgid "Shows or hides the roster window" +#~ msgstr "Viser eller skjuler kontaktlistevinduet" + +#~ msgid "Shows or hides the ipython window" +#~ msgstr "Viser eller skjuler ipython-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" @@ -11011,22 +10754,21 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" -#~ "<b>noen@etsted.no</b> ønsker at du skal <b>legge til</b> noen kontakter i " -#~ "kontaktlisten din." +#~ "<b>noen@noenstedshen.no</b> ønsker at du skal <b>legge til</b> noen " +#~ "kontakter i kontaktlisten din." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" -#~ "Ordnet liste (mellomrom separert) av tilkoblingstyper som skal prøves. " -#~ "Kan inneholde tls, ssl eller plain" +#~ "Mellomromsinndelt ordnet liste av tilkoblingstyper som skal prøves. Kan " +#~ "inneholde 'TLS', 'SSL' eller 'klartekst'" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Handlinger" -#, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." -#~ msgstr "Krever python-dbus." +#~ msgstr "Krever upower og python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." @@ -11036,15 +10778,15 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ msgstr "Du er allerede i gruppesamtale %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" -#~ msgstr "Bli med i samtalegruppe med konto %s" +#~ msgstr "Ta del i samtalegruppe med kontoen %s" #~ msgid "Invalid Account" -#~ msgstr "Ugyldig Konto" +#~ msgstr "Ugyldig konto" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" -#~ "Du har valgt en konto som du ønsker å bruke for å gå inn i samtalerommet." +#~ "Du har valgt en konto du ønsker å bruke for å gå inn i samtalerommet." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." @@ -11055,7 +10797,7 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler." #~ msgid "Start Chat with account %s" -#~ msgstr "Start samtale med konto %s" +#~ msgstr "Start samtale med kontoen %s" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -11070,59 +10812,59 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ msgstr "Duplikat Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." -#~ msgstr "Kan ikke analysere \"%s\"." +#~ msgstr "Kan ikke tolke \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" -#~ msgstr "Vis samtale vinduet så du kan sende meldinger til en kontakt" +#~ msgstr "Viser samtalevinduet, slik at du kan sende meldinger til en kontakt" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" -#~ msgstr "JID til kontakten du ønsker å snakke med" +#~ msgstr "JID-en til kontakten du vil sludre med" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" -#~ msgstr "meldings innhold. Kontoen må spesifiseres eller \"\"" +#~ msgstr "meldingsinnhold. Kontoen må enten spesifiseres eller \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" -#~ msgstr "Legger til kontakt til kontaktlisten" +#~ msgstr "Legger til kontakt på kontaktliste" #~ msgid "jid" -#~ msgstr "jid" +#~ msgstr "JID" #~ msgid "Adds new contact to this account" -#~ msgstr "Legger til en ny kontakt til denne kontoen." +#~ msgstr "Legger til ny kontakt på denne kontoen" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" -#~ msgstr "Åpner 'Start Samtale' dialogen" +#~ msgstr "Åpner 'Start samtale'-vindu" #~ msgid "Starts chat, using this account" -#~ msgstr "Starter samtale, med denne kontoen" +#~ msgstr "Starter en samtale, ved bruk av denne kontoen" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Håndtere en xmpp:/ uri" #~ msgid "URI to handle" -#~ msgstr "URI til håndgrep" +#~ msgstr "URI å håndtere" #~ msgid "Account in which you want to handle it" -#~ msgstr "Konto som du ønsker å benytte for å håndtere det" +#~ msgstr "Dertil ønsket konto" #~ msgid "Message content" -#~ msgstr "Meldings innhold" +#~ msgstr "Meldingsinnhold" #~ msgid "Join a MUC room" -#~ msgstr "Bli med i et MUC rom" +#~ msgstr "Ta del i et MUC-rom" #~ msgid "Room JID" -#~ msgstr "Rom JID" +#~ msgstr "Rom-JID" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Kallenavn å bruke" #~ msgid "Password to enter the room" -#~ msgstr "Passord for å komme inn i rommet" +#~ msgstr "Adgangskode for å tilslutte seg rommet" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" -#~ msgstr "Konto som du ønsker å bruke for å gå inn i rommet" +#~ msgstr "Konto du ønsker å bruke til å ta del i rommet" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" @@ -11132,22 +10874,19 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ msgstr "Kallenavn:" #~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Server:" +#~ msgstr "Tjener:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passord:" -#, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" -#~ msgstr "Gå inn i dette rommet automatisk ved tilkobling" +#~ msgstr "Ta del i dette rommet _automatisk ved tilkobling" -#, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" -#~ msgstr "_Utforsk" +#~ msgstr "_Utforsk rom" -#, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." -#~ msgstr "Krever libgtkspell." +#~ msgstr "Krever libgtkspell og libenchant." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" @@ -11160,13 +10899,11 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Krever gnome-network-manager og python-dbus." -#, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" -#~ msgstr "Funksjon ikke tilgjengelig i Windows." +#~ msgstr "Funksjon ikke tilgjengelig, se Hjelp → Funksjoner" -#, fuzzy #~ msgid "Send files" -#~ msgstr "Send Fil" +#~ msgstr "Send filer" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Denne kontakten støtter ikke filoverføring." @@ -11180,29 +10917,28 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Du må installere %s ordbok for å bruke stavekontroll, eller velge et " -#~ "annet språk ved å sette stavekontro_llspråk valget." +#~ "annet språk ved å gjøre valg av stavekontro_llspråk." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." -#~ msgstr "Gjemmer knappene i samtale vinduer." +#~ msgstr "Gjemmer knappene i samtalevinduer." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" -#~ msgstr "Endre ditt _Kallenavn (Ctrl+N)" +#~ msgstr "Endre _kallenavnet ditt (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" -#~ msgstr "Endre rommets emne (Alt+T)" +#~ msgstr "Endre rommets tema (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Bokmerke dette rommet (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" -#~ msgstr "Søk gjennom samtale historikken (Ctrl+H)" +#~ msgstr "Søk gjennom samtalehistorikken (Ctrl+H)" -#, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" -#~ msgstr "Vis en meny med avanserte funksjoner (Alt+A)" +#~ msgstr "Vis avanserte funksjoner (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" -#~ msgstr "Legg til kontakt til kontaktlisten (Ctrl+D)" +#~ msgstr "Legg denne kontakten til i kontaktlista (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)" @@ -11215,79 +10951,73 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" -#~ msgstr "Gj_ør meldings vinduet kompakt" +#~ msgstr "Gj_ør meldingsvinduet kompakt" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" -#~ msgstr "Gjem alle knapper i samtale vinduer" +#~ msgstr "Gjem alle knappene i samtalevinduer" -#, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" -#~ msgstr "Bruk: /%s, gjemmer samtale knappene." +#~ msgstr "Gjem samtaleknappene" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" -#~ "Dersom True vil Gajim spør etter ikonbilde for hver kontakt som ikke " -#~ "hadde et ikonbilde sist gang eller har en lagret som er for gammel." +#~ "Hvis sant vil Gajim forespørre miniatyrbilde for hver kontakt som ikke " +#~ "hadde en avatar sist gang, eller har en mellomlagret som er for gammel." #~ msgid "Disk Write Error" -#~ msgstr "Disk Skrive Feil" +#~ msgstr "Skrivefeil til disk" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." -#~ msgstr "Velg Egendefinert _Avatar..." +#~ msgstr "Velg egendefinert _avatar…" -#, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" -#~ msgstr "SSL sertifikats validering" +#~ msgstr "SSL-sertifikat-gyldighetssjekk" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" -#~ "Et bibliotek som brukes til å verifisere server sertifikater for å sikre " -#~ "en sikker tilkobling." +#~ "Et bibliotek brukt til å bekrefte tjener-sertifikater for å tilsørge en " +#~ "sikker tilkobling." -#, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." -#~ msgstr "Krever python-pyopenssl." +#~ msgstr "Krever python-pyopenssl > 0.12 og pyasn1." -#, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" -#~ msgstr "rom" +#~ msgstr "?CLI:rom" -#, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" -#~ msgstr "kallenavn" +#~ msgstr "?CLI:kallenavn" -#, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" -#~ msgstr "passord" +#~ msgstr "?CLI:passord" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" -#~ msgstr "Bruk D-Bus og Hendelses-Tjenesten for å vise hendelser" +#~ msgstr "Bruk D-Bus og hendelses-nissen for å vise merknader" #~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Varslinger" +#~ msgstr "Merknad" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." -#~ msgstr "Passiv påminnelse for nye hendelser." +#~ msgstr "Passivt oppsprettsvindu for nye hendelser." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" -#~ "Krever python-notify eller alternativt python-dbus i samarbeid med " +#~ "Krever python-notify eller alternativt python-dbus i samråd med " #~ "notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorer" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" -#~ msgstr "_Åpne Gmail Innboks" +#~ msgstr "_Åpne Gmail-innboks" #~ msgid "Notify on new _GMail email" -#~ msgstr "Alarmér om nye _Gmail e-post" +#~ msgstr "Meld fra om ny e-post i _Gmail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " @@ -11296,29 +11026,26 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ "Dersom valgt vil Gajim vise en melding når en ny e-post mottas fra GMail" #~ msgid "Display _extra email details" -#~ msgstr "Vis _ekstra e-post detaljer" +#~ msgstr "Vis _ekstra e-postdetaljer" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" -#~ "Desrom valgt vil Gajim også inkludere informasjon om senderen av nye e-" -#~ "post" +#~ "Dersom valgt vil Gajim også vise informasjon om avsenderen av nye e-poster" #~ msgid "<b>GMail Options</b>" -#~ msgstr "<b>GMail Valg</b>" +#~ msgstr "<b>GMail-valg</b>" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" -#, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" -#~ msgstr "Send %s til %s" +#~ msgstr "Inviterte %s til %s" #~ msgid "GMail Email Received" -#~ msgstr "Gmail E-post Motatt" +#~ msgstr "Gmail E-post motatt" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" @@ -11340,14 +11067,14 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Fra: %(from_address)s\n" -#~ "Tittel: %(subject)s\n" +#~ "Emne: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Gi _nytt navn" #~ msgid "Resour_ce:" -#~ msgstr "Ressur_s:" +#~ msgstr "Ressu_rs:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " @@ -11356,92 +11083,90 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" -#~ "Ressurs navnet blir sendt til Jabber serveren for å separere JID'en din i " -#~ "to eller flere deler alt etter hvor mange ganger du er tilkoblet til " -#~ "serveren (samtidig). Dette gjør at du kan være tilkoblet med samme konto " -#~ "med ressurs navn 'Hjeme' og 'Jobb' på samme tid. Ressursen med høyest " -#~ "prioritet vil få hendelsene. (se under)" +#~ "Ressurs-navnet blir sendt til XMPP-tjeneren for å dele JID-en din i to " +#~ "eller flere biter, avhenging av antall ganger du har vært tilkoblet samme " +#~ "tjener med samme konto. Noe som gjør at ressursene 'Hjemme' og 'Jobb' kan " +#~ "være tilkoblet samtidig på samme konto. Ressursen med høyest prioritet " +#~ "vil få hendelsene. (se nedenfor)" #~ msgid "A_djust to status" -#~ msgstr "J_ustér etter status" +#~ msgstr "J_uster etter status" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." -#~ msgstr "Prioritet vil endres automatisk etter din status." +#~ msgstr "Prioritet vil endres automatisk i henhold til status." #~ msgid "Anonymous authentication" -#~ msgstr "Anonym autentisering" +#~ msgstr "Anonym identitetsbekreftelse" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" -#~ "Prioritet brukes av Jabber for å finne ut hvem som skal få hendelser fra " -#~ "jabber serveren når to eller flere klienter er tilkoblet med samme konto. " -#~ "Klienten med den høyeste prioriteten vil få hendelsen" +#~ "Prioritet brukes av XMPP for å fastsette hvem som skal få hendelser fra " +#~ "XMPP-tjeneren når to eller flere klienter er tilkoblet med samme konto. " +#~ "Klienten høyest prioritet vil få hendelsen" -#, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" -#~ msgstr "_Synkroniser kontakter" +#~ msgstr "Synkroniser kontakter" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" -#~ msgstr "Klikk for å be om attestering fra alle kontakter av en annen konto" +#~ msgstr "" +#~ "Klikk for å be om tilgang til alle kontakter tilhørende en annen konto" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "En_dre Passord" #~ msgid "Click to change account's password" -#~ msgstr "Klikk for å forandre kontoens passord" +#~ msgstr "Klikk for å endre kontoens passord" #~ msgid "Administration operations" -#~ msgstr "Administrators oppgaver" +#~ msgstr "Administrator-handlinger" -#, fuzzy #~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "_Utforsk" +#~ msgstr "Utforsk…" -#, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" -#~ msgstr "Sertifikatet avvist" +#~ msgstr "Sertifikatet er k_ryptert" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" -#~ "Dersom valgt, vil Gajim automatisk koble seg til jabber med denne kontoen " -#~ "ved oppstart" +#~ "Hvis valgt, vil Gajim ved oppstart automatisk koble seg til XMPP med " +#~ "denne kontoen" -#, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" -#~ msgstr "_Synkroniser kontakter" +#~ msgstr "Synkroniser logger med tjener" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" -#~ msgstr "Synk_roniser konto status med global status" +#~ msgstr "Sam_kjør konto-status med global status" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" -#~ "Dersom valgt vil endringer til global status (håndtert av kombomenyen " -#~ "nederst i kontaktvinduet) endre status på denne kontoen. " +#~ "Dersom valgt vil endringer i global status (håndtert av " +#~ "kombinasjonsmenyen nederst i kontaktvinduet) endre status for denne " +#~ "kontoen" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" -#~ "Dersom valgt vil Gajim sende ut noen flere IP adresser i tillegg til din " -#~ "egen, så filoverføringen har større mulighet for å fungere. " +#~ "Dersom valgt vil Gajim sende ut noen flere IP-adresser i tillegg til din " +#~ "egen, så filoverføringen har større mulighet for å fungere." #~ msgid "<b>Proxy</b>" -#~ msgstr "<b>Proxy</b>" +#~ msgstr "<b>Mellomtjener</b>" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" -#~ "Velg denne slik at Gajim vil spør deg før sending av passordet over en " -#~ "usikker tilkobling" +#~ "Kryss av her slik at Gajim forespør deg før forsendelse av passord over " +#~ "usikker tilkobling blir gjort" #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Send _hold-i-live pakker" @@ -11450,46 +11175,46 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" -#~ "Dersom valgt vil Gajim sende hold-i-live pakker så man ikke får et " -#~ "tidsavbrudd som resulterer i frakobling" +#~ "Dersom valgt vil Gajim sende hold-i-live pakker for å forhindre " +#~ "tidsavbrudd som dernest resulterer i frakobling" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" -#~ msgstr "Bruk egen_definert maskinnavn/port" +#~ msgstr "Bruk egen_definert vertsnavn/port" #~ msgid "_Hostname: " -#~ msgstr "_Maskinnavn:" +#~ msgstr "_Vertsnavn: " #~ msgid "_Port: " -#~ msgstr "_Port:" +#~ msgstr "_Port: " #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Ingen nøkkel valgt" #~ msgid "Choose _Key..." -#~ msgstr "Velg _Nøkkel..." +#~ msgstr "Velg _nøkkel…" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" -#~ "Dersom valgt vil Gajim få passordet fra en GPG agent slik som seahorse" +#~ "Dersom valgt vil Gajim få passordet fra en GPG-agent som f.eks. seahorse" #~ msgid "<b>OpenPGP</b>" #~ msgstr "<b>OpenPGP</b>" #~ msgid "_Edit Personal Information..." -#~ msgstr "_Rediger Personlig Informasjon..." +#~ msgstr "_Endre personalia…" #~ msgid "Information about you, as stored in the server" -#~ msgstr "Informasjon om deg, slik som den er lagret på serveren" +#~ msgstr "Informasjon om deg, slik som den er lagret på tjeneren" #~ msgid "<b>Personal Information</b>" -#~ msgstr "<b>Personlig Informasjon</b>" +#~ msgstr "<b>Personlig informasjon</b>" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Ko_ble til når Gajim starter" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" -#~ msgstr "Synkroni_ser konto status med global status" +#~ msgstr "Sam_kjør konto-status med global status" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Bruk egen_definert port:" @@ -11499,43 +11224,43 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" -#~ "Dersom standard porten som brukes til inngående meldinger ikke passer for " -#~ "ditt oppsett kan du velge en annen her.\n" -#~ "Du kan også vurdere å endre mulige brannmur innstillinger." +#~ "Dersom forvalgt port brukt til inngående meldinger ikke passer for ditt " +#~ "oppsett kan du velge en annen her.\n" +#~ "Du kan også vurdere å endre mulige brannmursinnstillinger." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "Sammenslåin_g av kontoer" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" -#~ msgstr "OpenPGP kan ikke brukes på denne maskinen" +#~ msgstr "OpenPGP er ikke brukbart på denne maskinen" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." -#~ msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet." +#~ msgstr "For å endre kontonavnet må være frakoblet." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." -#~ msgstr "For å endre konto navnet må du lese alle ventende hendelser." +#~ msgstr "For å endre kontonavnet må du lese alle ventende hendelser." #~ msgid "Account Name Already Used" -#~ msgstr "Konto Navnet er Allerede i Bruk" +#~ msgstr "Kontonavnet er allerede i bruk" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" -#~ "Dette navnet er allerede i bruk av en annen av dine kontoer. Vennligst " -#~ "velg et annet navn." +#~ "Dette navnet er allerede i bruk av en av dine andre kontoer. Velg et " +#~ "annet navn." #~ msgid "Invalid account name" -#~ msgstr "Ugyldig konto navn" +#~ msgstr "Ugyldig kontonavn" #~ msgid "Account name cannot be empty." -#~ msgstr "Konto navn kan ikke være tomt." +#~ msgstr "Kontonavn kan ikke være tomt." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." -#~ msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom." +#~ msgstr "Kontonavn kan ikke inneholde mellomrom." #~ msgid "Enter a new name for account %s" -#~ msgstr "Skriv inn nytt navn for konto %s" +#~ msgstr "Skriv inn nytt navn for kontoen %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." @@ -11546,117 +11271,110 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." -#~ msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon." +#~ msgstr "Du må opprette konto før du kan endre personalia." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." -#~ msgstr "Du kan ikke endre din personlige informasjon uten å være tilkoblet." +#~ msgstr "Du kan ikke endre personalia uten å være tilkoblet." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Din server støtter ikke Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." -#~ msgstr "Din server kan ikke lagre din personlige informasjon." +#~ msgstr "Tjeneren din kan ikke lagre personalia." #~ msgid "Account Local already exists." -#~ msgstr "Konto Lokal eksisterer allerede." +#~ msgstr "Lokal konto eksisterer allerede." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." -#~ msgstr "" -#~ "Vennligst omdøp eller fjern den før du slår på link-lokal meldinger." +#~ msgstr "Gi nytt navn eller fjern den før du slår på link-lokal -meldinger." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "TUSEN TAKK:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke skrive til %s. Sesjons Håndterings støtte vil ikke virke." +#~ msgstr "Kunne ikke skrive til %s. Støtte for øktbehandling vil utgå" #~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>" -#~ msgstr "<b>Jabber Trafikk</b>" +#~ msgstr "<b>XMPP-trafikk</b>" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Slå på" -#, fuzzy #~ msgid "<b>Filter</b>" -#~ msgstr "<b>Font</b>" +#~ msgstr "<b>Filter</b>" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" -#~ msgstr "Informasjon/Spørring" +#~ msgstr "Informasjon/spørring" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Melding" #~ msgid "<b>XML Input</b>" -#~ msgstr "<b>XML Input</b>" +#~ msgstr "<b>XML-inndata</b>" #~ msgid "Show _XML Console" -#~ msgstr "Vis _XML Konsoll" +#~ msgstr "Vis _XML-konsoll" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." -#~ msgstr "Rediger _Private Lister..." +#~ msgstr "Rediger _personvernslister…" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrator" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" -#~ msgstr "Sender en melding til alle tilkoblede brukere på denne serveren" +#~ msgstr "Sender en melding til alle tilkoblede brukere av denne tjeneren" #~ msgid "Sets Message of the Day" -#~ msgstr "Setter Melding for Dagen" +#~ msgstr "Setter dagens melding" #~ msgid "Updates Message of the Day" -#~ msgstr "Uppdaterer Melding for Dagen" +#~ msgstr "Oppdaterer dagens melding" #~ msgid "Deletes Message of the Day" -#~ msgstr "Sletter Meling for Dagen" +#~ msgstr "Sletter dagens melding" -#, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ingen" -#, fuzzy #~ msgid "Prefer" -#~ msgstr "Tilstedeværelse" +#~ msgstr "Foretrekk" -#, fuzzy #~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Auto bli med" +#~ msgstr "Auto" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" -#~ msgstr "Endre Open_PGP Kryptering" +#~ msgstr "Veksle Open_PGP-kryptering" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" -#~ msgstr "Endre Ende til Ende Kryptering" +#~ msgstr "Endre ende-til-ende -kryptering" -#, fuzzy #~ msgid "otr" -#~ msgstr "Varm" +#~ msgstr "OTR" #~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>" -#~ msgstr "Meldings Kropp <brukes ikke, derfor gjemt som standard>" +#~ msgstr "Meldingskropp <for tiden ubrukt, derfor gjemt som forvalg>" #~ msgid "Add _Contact..." -#~ msgstr "Legg til _Kontakt..." +#~ msgstr "Legg til _kontakt…" #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_Kontoer" #~ msgid "Profile, A_vatar" -#~ msgstr "Profil, B_ilde" +#~ msgstr "Profil, a_vatar" #~ msgid "File _Transfers" -#~ msgstr "Fil _Overføringer" +#~ msgstr "Fil _overføringer" #~ msgid "Help online" -#~ msgstr "Hjelp online" +#~ msgstr "Hjelp på nett" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" -#~ msgstr "Ofte Stilte Spørsmål (online)" +#~ msgstr "Ofte stilte spørsmål (nettbasert)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Fun_ksjoner" @@ -11665,31 +11383,27 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML Konsoll for %s" -#, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" -#~ msgstr "GPG kryptering påslått" +#~ msgstr "OpenPGP-kryptering påskrudd" -#, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" -#~ msgstr "Ingen GPG nøkkel tildelt" +#~ msgstr "Ingen OpenPGP-nøkkel tildelt" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" -#~ "Ingen GPG nøkkel er tildelt denne kontakten, så du kan ikke kryptere " -#~ "meldinger med GPG." +#~ "Ingen OpenPGP-nøkkel tildelt denne kontakten. Så du kan ikke kryptere " +#~ "meldinger med OpenPGP." -#, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" -#~ msgstr "GPG kryptering avslått" +#~ msgstr "OpenPGP-kryptering avskrudd" #~ msgid "Session WILL be logged" -#~ msgstr "Sesjonen VIL bli logget" +#~ msgstr "Økta VIL bli loggført" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" -#~ msgstr "Sesjonen VIL IKKE bli logget" +#~ msgstr "Økta VIL IKKE bli logget" #~ msgid "is" #~ msgstr "er" @@ -11704,21 +11418,20 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ msgstr "vil IKKE" #~ msgid "The following message was NOT encrypted" -#~ msgstr "Den følgende meldingen ble IKKE kryptert" +#~ msgstr "Følgende melding ble IKKE kryptert" #~ msgid "The following message was encrypted" -#~ msgstr "Den følgende meldingen ble kryptert" +#~ msgstr "Følgende melding ble kryptert" #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" -#~ "Database filen (%s) kan ikke leses. Prøv å reparer den eller fjern den " -#~ "(all historikk vil bli tapt)." +#~ "Database-fila (%s) kan ikke leses. Prøv å reparere den eller fjern den " +#~ "(all historikk vil gå tapt)." -#, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" -#~ msgstr "Endre Open_PGP Kryptering" +#~ msgstr "Veksle OpenPGP-kryptering" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" @@ -11730,22 +11443,20 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" -#~ "Dersom True så lytt til D-Bus signaler fra NetworkManager og endre status " -#~ "for kontoer (gitt at de ikke har listen_to_network_manager satt til False " -#~ "og at de synkroniserer med global status) basert på statusen til " -#~ "nettverks tilkoblingen." +#~ "Hvis sant, skal det lyttes til D-Bus-signaler fra NetworkManager og endre " +#~ "status for kontoer (gitt at de ikke har listen_to_network_manager satt " +#~ "til usant og at de samkjører med global status,) basert på statusen til " +#~ "nettverks-tilkoblingen." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" -#~ msgstr "Jevn tekstrulling av meldinger i samtale vinduene" +#~ msgstr "Jevntrullende tekst i meldinger i samtalevinduet" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an " #~ "account is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" -#~ "Spør om frakoblet status melding til alle frakoblede kontakter når en " -#~ "tilkobling til en konto etableres. ADVARSEL: Dette forårsaker mange " -#~ "forespørsler!" +#~ "Spør om frakoblet statusmelding for alle kontakter ved tilkobling. " +#~ "ADVARSEL: Dette medfører mange forespørsler!" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Er OpenPGP tilgjengelig for denne kontakten?" @@ -11754,24 +11465,26 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" -#~ "Skal Gajim automatisk starte en kryptert sesjon med denne kontakten når " -#~ "mulig?" +#~ "Skal Gajim automatisk starte ei kryptert økt med denne kontakten når det " +#~ "ermulig?" #~ msgid "Invalid Jabber ID" -#~ msgstr "Ugyldig Jabber ID" +#~ msgstr "Ugyldig XMPP-ID" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." -#~ msgstr "Enten er ikke en nøkkel tildelt ellers har ikke kontakten signert." +#~ msgstr "" +#~ "Hverken tildeling av nøkkel eller signering motpartens tilstedeværelse er " +#~ "gjort." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." -#~ msgstr "" -#~ "Kontaktens nøkkel (%s) passer ikke sammen med nøkkelen tildelt i Gajim." +#~ msgstr "Kontaktens nøkkel (%s) samsvarer ikke med nøkkelen tildelt i Gajim." +# Should this be '27' instead? #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Denne meldingen er *kryptert* (Se :XEP:`27`]" #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." -#~ msgstr "En melding fra en ikke-gyldig JID ankom, den har blitt ignorert." +#~ msgstr "En melding fra en ugyldig JID ankom, den har blitt ignorert." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Databasen kan ikke leses." @@ -11781,56 +11494,54 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" -#~ "Dette ikonet indikerer at denne meldingen ikke enda\n" -#~ "har blitt motatt av andre enden. Dersom dette ikonet\n" -#~ "vises lenge er det sannsynlig at meldingen ble mistet." +#~ "Dette miniatyrbildet henspeiler at denne meldingen ikke enda\n" +#~ "har blitt motatt i andre enden. Dersom dette miniatyrbildet\n" +#~ "vises lenge er det sannsynlig at meldingen gikk tapt." #~ msgid "XML Console for %s" -#~ msgstr "XML Konsoll for %s" +#~ msgstr "XML-Konsoll for %s" -#, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" -#~ msgstr "Ugyldig Servernavn" +#~ msgstr "Ugyldig utløpsverdi" -#, fuzzy #~ msgid "There is an error" -#~ msgstr "Tjenesten returnerte en feil." +#~ msgstr "Det er noe galt" #~ msgid "" #~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." #~ msgstr "" -#~ "Din samtale sesjon med <b>%(jid)s</b> er kryptert.\n" +#~ "Din samtaleøkt med <b>%(jid)s</b> er kryptert.\n" #~ "\n" -#~ "Denne sesjonens Short Authentication String er <b>%(sas)s</b>." +#~ "Denne øktas korte bekreftelsesstreng er <b>%(sas)s</b>." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." -#~ msgstr "Du har allerede verifisert denne kontaktens identitet." +#~ msgstr "Du har allerede bekreftet denne kontaktens identitet." #~ msgid "Contact's identity verified" -#~ msgstr "Kontaktens identitet verifisert" +#~ msgstr "Kontaktens identitet er bekreftet" #~ msgid "Verify again..." -#~ msgstr "Verifiser igjen..." +#~ msgstr "Bekreft igjen…" #~ msgid "" #~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" -#~ "For å være sikker på at <b>bare</b> den forventede personen kan lese dine " -#~ "meldinger eller sende meldinger, må du verifisere identiteten ved å " -#~ "klikke på knappen under. " +#~ "For å være sikker på at <b>bare</b> den forventede personen kan lese " +#~ "meldingene dine, eller sende deg meldinger, må du bekrefte identiteten " +#~ "ved å klikke på knappen nedenfor." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" -#~ msgstr "Kontaktens identitet IKKE verifisert" +#~ msgstr "Kontaktens identitet er IKKE bekreftet" #~ msgid "Verify..." -#~ msgstr "Verifiser..." +#~ msgstr "Bekreft…" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" -#~ msgstr "Har du verifisert kontaktens identitet?" +#~ msgstr "Har du bekreftet kontaktens identitet?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</" @@ -11840,131 +11551,126 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." #~ msgstr "" #~ "For å forhindre samtaler med en ukjent person, bør du snakke med <b>" -#~ "%(jid)s</b> direkte (personlig eller på telefon) og verifisere at de ser " -#~ "den samme Short Authentication String (SAS) som du.\n" +#~ "%(jid)s</b> direkte (personlig eller på telefon) og bekrefte at de ser " +#~ "samme korte bekreftelsesstreng (SAS) som du.\n" #~ "\n" -#~ "Denne sesjonens Short Authentication String er <b>%(sas)s</b>." +#~ "Denne øktas korte bekreftelsesstreng er <b>%(sas)s</b>." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" -#~ msgstr "Har du snakket med kontakten og verifisert SASen?" +#~ msgstr "Har du snakket med kontakten og bekreftet SAS-en?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Kontaktens nøkkel (%s) <b>passer ikke</b> med nøkkelen tildelt i Gajim." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" -#~ "Ingen GPG nøkkel er tildelt denne kontakten så du kan ikke kryptere " +#~ "Ingen OpenPGP-nøkkel tildelt denne kontakten. Så du kan ikke kryptere " #~ "meldinger." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</" #~ "b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client to " #~ "trust this key." #~ msgstr "" -#~ "GPG nøkkel er tildelt denne kontaken, men du <b>stoler ikke på denne " -#~ "nøkkelen<b> så meldingen <b>kan ikke</b> bli kryptert. Bruk din GPG " -#~ "klient for å stole på denne nøkkelen." +#~ "Det er en OpenPGP-nøkkel tildelt denne kontakten, men <b>du stoler ikke " +#~ "på vedkommendes nøkkel</b>, så meldingen <b>kan ikke</b> krypteres. Bruk " +#~ "din OpenPGP-klient for å betro nøkkelen." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust his key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" -#~ "GPG nøkkel er tildelt denne kontakten, og du stoler på den, så meldinger " -#~ "vil bli kryptert." +#~ "En OpenPGP-nøkkel er tildelt denne kontakten, og du stoler på " +#~ "vedkommendes nøkkel, så meldinger vil bli kryptert." #~ msgid "This file is being used by another process." -#~ msgstr "Denne filen er i bruk av en annen prosess." +#~ msgstr "Fila er i bruk av en annen prosess." #~ msgid "pgp key" -#~ msgstr "pgp nøkkel" +#~ msgstr "PGP-nøkkel" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" -#~ "Sender ny enkelt melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP " -#~ "nøkkelen og konto er valgfritt. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', " -#~ "uten 'OpenPGP nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''." +#~ "Sender en ny enkeltstående melding til noen på kontaktlista. Både OpenPGP-" +#~ "nøkkel og konto er valgfritt. Hvis du ønsker å sette bare 'konto'. uten " +#~ "'OpenPGP-nøkkel'. nare sett 'OpenPGP-nøkkel til ''." -#, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." -#~ msgstr "Vennligst velg en annen for ditt gjeldende tema." +#~ msgstr "Velg en annen drakt som gjeldende først." #~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" -#~ msgstr "En non-privacy-related rom konfigurasjons ending har skjedd" +#~ msgstr "" +#~ "En endring ikke relatert til personvern har blitt forekommet for dette " +#~ "rommet" -#, fuzzy #~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached" -#~ msgstr "Maksimum antall brukere for %s er nådd" +#~ msgstr "<b>%s</b> er fullt" #~ msgid "Your passphrase is incorrect" -#~ msgstr "Passord setningen din er ikke riktig" +#~ msgstr "Feil passord" -#, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" -#~ msgstr "OpenGPG Passordord er ikke riktig" +#~ msgstr "Feil OpenPGP-passord" -#, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key not trusted" -#~ msgstr "GPG nøkkel ikke tiltrodd" +#~ msgstr "OpenPGP-nøkkelen er ikke betrodd" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." -#~ msgstr "Du har vellykket motatt %(filename)s fra %(name)s." +#~ msgstr "Du har mottatt %(filename)s fra %(name)s." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" -#~ "Ditt konfigurerte følelsesikon tema kunne ikke lastes. Du må kanskje " -#~ "oppdatere formatet på emoticons.py filen. Se http://trac.gajim.org/wiki/" +#~ "Din oppsatte humørfjes-drakt kan ikke lastes inn. Du trenger kanskje å " +#~ "oppdatere formatet på emoticons.py.-fila. Se http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for flere detaljer." -#, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" -#~ msgstr "lager %s mappe" +#~ msgstr "Velg loggføringsmappe" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Samtaler" #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." -#~ msgstr "Du vil bli tilkoblet til %s uten OpenPGP." +#~ msgstr "Du vil bli tilsluttet %s uten OpenPGP." #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" -#~ "Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som gjør at " -#~ "han eller henne alltid vil se deg som frakoblet." +#~ "Ved å fjerne denne kontakten vil du også fjerne " +#~ "tilstedeværelsesgodkjenningen slik at vedkommende alltid ser deg som om " +#~ "du var frakoblet." #~ msgid "to %s account" -#~ msgstr "til %s kontoen" +#~ msgstr "til %s konto" #~ msgid "using %s account" -#~ msgstr "på %s kontoen" +#~ msgstr "bruker %s-kontoen" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." -#~ msgstr "_Behandle Bokmerker..." +#~ msgstr "_Behandle bokmerker…" #~ msgid "of account %s" -#~ msgstr "for konto %s" +#~ msgstr "for kontoen %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "for kontoen %s" #~ msgid "Change Status Message..." -#~ msgstr "Endre Status Melding..." +#~ msgstr "Endrer statusmelding…" #~ msgid "_Change Status Message..." -#~ msgstr "_Endre Status Melding..." +#~ msgstr "_Endre statusmelding…" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Siste status: %s" @@ -11979,53 +11685,45 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" -#~ "Du er ikke interessert i kontaktens tilstedeværelses informasjon, ei " -#~ "heller han/hun i din." +#~ "Du og kontakten har sammenfallende manglende interesse for hverandres " +#~ "tilstedeværelsesinformasjon" #~ msgid "Error description..." -#~ msgstr "Feil beskrivelse..." +#~ msgstr "Feil-beskrivelse…" -#, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" -#~ msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter JID or Contact name" -#~ msgstr "Kontakt navn" +#~ msgstr "Vis kontaktinformasjon (Ctrl+I)" -#, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" -#~ msgstr "Gruppesamtaler" +#~ msgstr "Historikk for gruppesamtaler" -#, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" -#~ msgstr "Gamle historier" +#~ msgstr "All samtalehistorikk" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mer" #~ msgid "creating %s directory" -#~ msgstr "lager %s mappe" +#~ msgstr "lager %s-mappe" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " #~ "account passwords." #~ msgstr "" -#~ "Dersom True vil Gajim bruke KDE Wallet (dersom kwalletcli er " -#~ "tilgjengelig) til å lagre konto passord." +#~ "Hvis sant vil Gajim bruke KWallet (dersom kwalletcli er tilgjengelig) til " +#~ "å lagre kontopassord." -#, fuzzy #~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." -#~ msgstr "Vennligst sjekk om avahi-tjenesten kjører." +#~ msgstr "Sjekk om avahi/bonjour-nissen kjører." #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s er ikke navnet til en gruppesamtale." #~ msgid "Session Management" -#~ msgstr "Sesjons Behandling" +#~ msgstr "Økt-behandling" #~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." -#~ msgstr "Gajim sesjon er lagret på utlogging og gjenopprettes ved pålogging." +#~ msgstr "Gajim-økta lagres ved utlogging og gjenopprettes ved pålogging." #~ msgid "Requires python-gnome2." #~ msgstr "Krever python-gnome2." @@ -12037,35 +11735,31 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ msgstr "SRV" #~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." -#~ msgstr "Evne til å koble til servere som bruker SRV records." +#~ msgstr "Evne til å koble til tjenere som bruker SRV-oppføringer." #~ msgid "Requires dnsutils." #~ msgstr "Krever dnsutils." #~ msgid "Requires nslookup to use SRV records." -#~ msgstr "Krever nslookup for å bruke SRV records." +#~ msgstr "Krever nslookup for å bruke SRV-oppføringer." #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." -#~ msgstr "Gajim trenger en X server for å kjøre. Avslutter..." +#~ msgstr "Gajim er avhengig av at X-tjeneren kjører. Avslutter…" #~ msgid "importing PyGTK failed: %s" -#~ msgstr "importering av PyGTK feilet: %s" +#~ msgstr "importering av PyGTK mislyktes: %s" -#, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" -#~ msgstr "Gajim trenger PyGTK 2.12 eller høyere" +#~ msgstr "Gajim trenger PyGTK 2.22 eller høyere" -#, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." -#~ msgstr "Gajim tenger PyGTK 2.12 eller høyere for å kjøre. Avslutter..." +#~ msgstr "Gajim trenger PyGTK 2.22 eller høyere for å kjøre. Avslutter…" -#, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" -#~ msgstr "Gajim trenger GTK 2.12 eller høyere" +#~ msgstr "Gajim trenger GTK 2.22 eller høyere" -#, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." -#~ msgstr "Gajim trenger GTK 2.12 eller høyere for å kjøre. Avslutter..." +#~ msgstr "Gajim trenger GTK 2.22 eller høyere for å kjøre. Avslutter…" #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim trenger pywin32 for å kjøre" @@ -12074,8 +11768,7 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" -#~ "Vennligst pass på at Pywin32 er installert på ditt system. Du kan hente " -#~ "den på %s" +#~ "Husk at Pywin32 er installert på ditt system. Du kan hente det på %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim kjører allerede" @@ -12084,25 +11777,24 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" -#~ "En annen instans av Gajim ser ut til å kjøre\n" -#~ "Start likevel?" +#~ "Gajim ser ut til å allerede være åpent.\n" +#~ "Åpne likevel?" #~ msgid "A programming error has been detected" -#~ msgstr "En programmerings feil har blitt detektert" +#~ msgstr "En programmeringsfeil har blitt oppdaget" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " #~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" -#~ "Gnome Keyring er installert men ikke \t\t\t\tstartet riktig (system " -#~ "variabel sikkert ikke \t\t\t\tsatt riktig)" +#~ "Gnome-nøkkelringen er installert men ikke startet opp rett " +#~ "(miljøvariabelen er antageligvis ikke satt opp på rett vis)" #~ msgid "Jabber ID: " -#~ msgstr "Jabber ID:" +#~ msgstr "XMPP-ID: " #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Ressurs: " @@ -12110,13 +11802,11 @@ msgstr "Registrering feilet" #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Abonnement: " -#, fuzzy #~ msgid "Mood: " -#~ msgstr "Humør:" +#~ msgstr "Humør: " -#, fuzzy #~ msgid "Activity: " -#~ msgstr "Aktivitet:" +#~ msgstr "Aktivitet: " #, fuzzy #~ msgid "Gajim Remote" |