Age | Commit message (Collapse) | Author | |
---|---|---|---|
2018-02-17 | update translations | Yann Leboulanger | |
2018-02-08 | updated translations | Yann Leboulanger | |
2017-12-16 | update po files | Yann Leboulanger | |
2017-01-14 | update po files | Yann Leboulanger | |
2016-11-28 | [SaltyBones] Updated German translation | Yann Leboulanger | |
2012-11-14 | [chrysn] pluralize some strings | Yann Leboulanger | |
2011-07-26 | [Wieland Hoffmann] updated debian translation | Yann Leboulanger | |
2011-03-25 | [Jonathan Wehrle] Fix german translation | Denis Fomin | |
2011-02-23 | [Jonathan Wehrle] german translation fix | Denis Fomin | |
2010-10-03 | fix typo | Yann Leboulanger | |
2010-07-27 | update po files | Yann Leboulanger | |
2010-03-19 | update po files | Yann Leboulanger | |
2010-01-18 | correct Xfce capitalization (fixes #5562) | Éric Araujo | |
2009-12-14 | Update of german translation for default branch | Nico Gulden | |
msgfmt -c de.po complains about two errors though. They result from the fuzzy clock. The complained arguments refer to the next hour and are resolved by Gajim. | |||
2009-11-26 | merge translations from 0.13 branch to default branch | Yann Leboulanger | |
2009-10-29 | update po files for translation | Yann Leboulanger | |
2009-10-24 | [henning] Fix a few strings in the German translation. | Stephan Erb | |
2009-10-24 | Backed out changeset 2ceb94d0630d | Stephan Erb | |
This commit does not improve overall structure in gajim in a logical way. It seems untested (is broken) and is therefore rejected. | |||
2009-10-23 | [henning] fix german translation. Fixes #5356 | Yann Leboulanger | |
2009-09-07 | Make fuzzyclock code more concise. | Benjamin Richter | |
Also use % formatting instead of string replace. Translation files updated accordingly. | |||
2009-08-20 | de.po: Remove a period in the middle of the sentence. | Jonathan Schleifer | |
2009-08-18 | Improve german translation again - I missed one line the last time... | Benjamin Richter | |
2009-08-18 | Two small improvements to the German translation. | Benjamin Richter | |
2009-08-11 | [Benjamin Richter] Better german fuzzy clock. | Jonathan Schleifer | |
2009-08-08 | [Waldteufel] fix translation comment about fuzzyclock and fix translations | Yann Leboulanger | |
2009-04-07 | [Nico & nh2] Update german translation. | js | |
2009-02-16 | [Nico Gulden] 2 month late updated german translation | Yann Leboulanger | |
2008-12-15 | [Nico Gulden] Update German translation. | js | |
2008-12-14 | [Nico Gulden] Update German translation. | js | |
2008-12-14 | [Nico Gulden] Update German translation. | js | |
2008-12-06 | Fix a few strings myself. | js | |
2008-12-06 | Apply German translation from Nico Gulden. | js | |
2008-11-24 | Fix translation. (There are even more of those. Who translated it?) | js | |
2008-11-12 | [Sergiy Yegorov] added ukrenian translation | Yann Leboulanger | |
2008-11-11 | updated pot/po files for beta release | Yann Leboulanger | |
2008-10-01 | One more fix for german translation. | js | |
2008-10-01 | Fix german translation. | js | |
2008-09-27 | [Nico Gulden] more german translation update | Yann Leboulanger | |
2008-09-27 | [Nico Gulden] updated german translation | Yann Leboulanger | |
2008-09-10 | [avm] updated russion translation: | Yann Leboulanger | |
- Many punctuation fixes - remove "please" (like in the GNOME project). The translation guidelines at http://gnome.org.ru/wacko/TranslationPrinciples warn against using "пожалуйста" (please) in Russian technical texts. - change voice/aspect of some verbs - Fix a space before bang in a string. AFAIK, French is the only language to use " !", all other languages use exclamation marks without spaces (certainly true for English!). | |||
2008-09-04 | And this shows how a translation can compromise security... | js | |
verified and NOT verified is _NOT_ both "Verwende Authentifizierung". That's just super wrong and leads the user to the false impression of security. | |||
2008-09-01 | [Alexander Myltsev] update russion translation, fix a string in gajim-remote.py | Yann Leboulanger | |
2008-08-29 | [Nico Gulden] updated german translation | Yann Leboulanger | |
2008-08-28 | [erlehmann] some typo in german translation | Yann Leboulanger | |
2008-08-09 | Fix a typo. | js | |
2008-08-09 | Better German translation. | js | |
2008-08-08 | [Fabian Fingerle] updated german translation | Yann Leboulanger | |
2008-07-30 | Fix missing space in translation. | js | |
2008-07-28 | [Fabian Fingerle] updated german translation | Yann Leboulanger | |
2008-07-28 | Fix typo in german translation. | js | |
Restore better translation of moods (why was that reverted?) |