From 5e2967daab09f38affb8831c76f56a268dc77d18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yann Leboulanger Date: Mon, 3 Jul 2006 22:03:30 +0000 Subject: translate new glade files for privacy lists and update pot / po files --- po/no.po | 7025 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 3962 insertions(+), 3063 deletions(-) (limited to 'po/no.po') diff --git a/po/no.po b/po/no.po index db89a0ca1..b433a1024 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -2,11 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # Stian B. Barmen , 2005. # +#: ../src/gajim-remote.py:218 ../src/gajim-remote.py:225 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-04 00:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-26 00:29+0100\n" "Last-Translator: Stian B. Barmen \n" "Language-Team: \n" @@ -28,3675 +29,4326 @@ msgstr "Gajim Instant Messenger" msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber IM klient" -#: ../src/advanced.py:71 -msgid "Preference Name" -msgstr "Foretrukket Navn" +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 +msgid "Send Single _Message..." +msgstr "Send Enkel _Melding..." -#: ../src/advanced.py:77 -msgid "Value" -msgstr "Verdi" +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Legg til Kontakt..." -#: ../src/advanced.py:86 -msgid "Type" -msgstr "Skrive" +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 +msgid "_Discover Services..." +msgstr "_Oppdag Tjenester..." -#. we talk about option description in advanced configuration editor -#: ../src/advanced.py:142 -msgid "(None)" -msgstr "(Ingen)" +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 +msgid "_Group Chat" +msgstr "_Gruppe Samtale" -#. we talk about password -#: ../src/advanced.py:241 -msgid "Hidden" -msgstr "Gjemt" +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 +msgid "_Modify Account..." +msgstr "_Rediger Konto..." -#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language() -#: ../src/chat_control.py:157 -#: ../src/dialogs.py:1207 +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 +msgid "_Status" +msgstr "_Status" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 msgid "" -"If that is not your language for which you want to highlight misspelled words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it global in /etc/profile.\n" +"Account is being created\n" "\n" -"Highlighting misspelled words feature will not be used" +"Please wait..." msgstr "" -"Dersom dette ikke er språket du ønsker å utheve feilstavede ord i, så vennligst endre $LANG slik at det stemmer. For eksempel for Fransk gjør du export LANG=fr_FR eller export LANG=fr_FR.UTF-8 i ~/.bash_profile eller i den globale /etc/profile.\n" +"Konto opprettes\n" "\n" -"Utheving av feilstavede ord funksjonen vil ikke bli brukt." - -#. we are not connected -#: ../src/chat_control.py:170 -#: ../src/chat_control.py:373 -msgid "A connection is not available" -msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig" - -#: ../src/chat_control.py:171 -#: ../src/chat_control.py:374 -msgid "Your message can not be sent until you are connected." -msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet." - -#: ../src/chat_control.py:689 -#: ../src/gtkgui.glade.h:81 -msgid "Chat" -msgstr "Samtale" +"Vennligst vent..." -#: ../src/chat_control.py:689 -msgid "Chats" -msgstr "Samtaler" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 +msgid "Please choose one of the options below:" +msgstr "Vennligst velg ett av valgene under:" -#: ../src/chat_control.py:897 -#: ../src/gtkgui.glade.h:207 -msgid "OpenPGP Encryption" -msgstr "OpenPGP Kryptering" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 +msgid "Please fill in the data for your new account" +msgstr "Vennligst fyll in data for din nye konto" -#. we talk about a contact here -#: ../src/chat_control.py:901 -#, python-format -msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" -msgstr "%s har ikke publisert en OpenPGP nøkkel og du har ikke tilegnet en" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 +msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" +msgstr "" +"Klikk for å se tjenester (som MSN og ICQ transporter) på jabber serveren" -#: ../src/chat_control.py:1025 -msgid "Encryption enabled" -msgstr "Kryptering påslått" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 +msgid "Connect when I press Finish" +msgstr "Koble til når jeg klikker Ferdig" -#: ../src/chat_control.py:1030 -msgid "Encryption disabled" -msgstr "Kryptering avslått" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 +msgid "Gajim: Account Creation Wizard" +msgstr "Gajim: Konto Opprettings Veiviser" -#. add_to_roster_menuitem -#. show user in not in roster group -#: ../src/chat_control.py:1152 -#: ../src/conversation_textview.py:373 -#: ../src/dialogs.py:465 -#: ../src/gajim.py:684 -#: ../src/gajim.py:685 -#: ../src/roster_window.py:1335 -#: ../src/roster_window.py:1641 -#: ../src/roster_window.py:1819 -#: ../src/roster_window.py:2118 -#: ../src/roster_window.py:2164 -#: ../src/roster_window.py:2944 -#: ../src/roster_window.py:2946 -#: ../src/systray.py:284 -#: ../src/common/helpers.py:42 -#: ../src/common/helpers.py:225 -msgid "Not in Roster" -msgstr "ikke i kontaktliste" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Jeg har allerede en konto jeg ønsker å bruke" -#. %s is being replaced in the code with JID -#: ../src/chat_control.py:1267 -#, python-format -msgid "You just received a new message from \"%s\"" -msgstr "Du fikk akkurat en ny melding fra \"%s\"" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 +msgid "I want to _register for a new account" +msgstr "Jeg ønsker å _registrere en ny konto" -#: ../src/chat_control.py:1268 -msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost." -msgstr "Dersom du lukker vinduet og du har slått av historikk, så vil meldingen bli mistet." +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 +msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" +msgstr "Dersom valgt vil Gajim huske passordet for kontoen" -#: ../src/config.py:208 -#, python-format -msgid "Every %s _minutes" -msgstr "Hvert %s _minutt" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_ord:" -#: ../src/config.py:333 -#: ../src/gtkgui.glade.h:41 -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 +msgid "Save pass_word" +msgstr "Lagre pass_ord" -#: ../src/config.py:341 -msgid "Event" -msgstr "Hendelse" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 +msgid "Servers Features" +msgstr "Server Funksjonalitet" -#: ../src/config.py:511 -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktivert" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 +msgid "Set my profile when I connect" +msgstr "Klargjør profilen min når jeg kobler til" -#: ../src/config.py:859 -msgid "status message title" -msgstr "status melding tittel" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 +msgid "" +"You need to have an account in order to connect\n" +"to the Jabber network." +msgstr "" +"Du trenger en konto før du kan koble\n" +"til Jabber nettverket." -#: ../src/config.py:859 -msgid "status message text" -msgstr "status melding tekst" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 +msgid "Your JID:" +msgstr "Din JID:" -#: ../src/config.py:894 -msgid "First Message Received" -msgstr "Første Melding Motatt" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avansert" -#: ../src/config.py:895 -msgid "Next Message Received" -msgstr "Neste Melding Motatt" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 +msgid "_Finish" +msgstr "_Avslutt" -#: ../src/config.py:896 -msgid "Contact Connected" -msgstr "Kontakt Koblet til" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 +msgid "_Host:" +msgstr "_Maskin:" -#: ../src/config.py:897 -msgid "Contact Disconnected" -msgstr "Kontakt Frakoblet" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passord:" -#: ../src/config.py:898 -msgid "Message Sent" -msgstr "Melding Sendt" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -#: ../src/config.py:899 -msgid "Group Chat Message Highlight" -msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 +msgid "_Retype Password:" +msgstr "_Repeter Passord:" -#: ../src/config.py:900 -msgid "Group Chat Message Received" -msgstr "Gruppe Samtale Melding Motatt" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" -#: ../src/config.py:1090 -msgid "OpenPGP is not usable in this computer" -msgstr "OpenPGP er ikke tilgjenglig på denne maskinen" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 +msgid "_Use proxy" +msgstr "_Bruk proxy" -#: ../src/config.py:1132 -msgid "You are currently connected to the server" -msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet til serveren" +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 +msgid "_Username:" +msgstr "_Brukernavn:" -#: ../src/config.py:1133 -msgid "To change the account name, you must be disconnected." -msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet." +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" -#: ../src/config.py:1136 -#: ../src/config.py:1676 -msgid "Unread events" -msgstr "Uleste hendelser" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" -#: ../src/config.py:1137 -msgid "To change the account name, you must read all pending events." -msgstr "For å endre konto navnet må du lese alle ventende hendelser." +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 +msgid "Personal Information" +msgstr "Personlig Informasjon" -#: ../src/config.py:1141 -msgid "Account Name Already Used" -msgstr "Konto Navnet er Allerede i Bruk" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 +msgid "Account" +msgstr "Konto" -#: ../src/config.py:1142 -msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name." -msgstr "Dette navnet er allerede i bruk av en annen av dine kontoer. Vennligst velg et annet navn." +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 +msgid "Account Modification" +msgstr "Konto Endring" -#: ../src/config.py:1146 -#: ../src/config.py:1150 -msgid "Invalid account name" -msgstr "Ugyldig konto navn" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 +msgid "Autoreconnect when connection is lost" +msgstr "Koble til på nytt automatisk når kontakten mistes" -#: ../src/config.py:1147 -msgid "Account name cannot be empty." -msgstr "Konto navn kan ikke være tomt." +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 +msgid "C_onnect on Gajim startup" +msgstr "K_oble til når Gajim starter" -#: ../src/config.py:1151 -msgid "Account name cannot contain spaces." -msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom." +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 +msgid "Chan_ge Password" +msgstr "En_dre Passord" -#: ../src/config.py:1159 -#: ../src/config.py:1165 -#: ../src/config.py:1174 -#: ../src/config.py:2588 -msgid "Invalid Jabber ID" -msgstr "Ugyldig Jabber ID" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 +msgid "" +"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " +"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " +"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " +"be disabled" +msgstr "" +"Velg denne slik at Gajim vil prøve å koble til port 5223 som gamle servere " +"forventes å ha SSL muligheter. Merk at Gajim bruker TLS kryptering som " +"standard dersom dette tilbys av servere, og med dette valget blir TLS " +"deaktivert." -#: ../src/config.py:1166 -msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." -msgstr "En Jabber ID må skrives som \"bruker@servernavn\"." +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 +msgid "Choose _Key..." +msgstr "Velg _Nøkkel..." -#: ../src/config.py:1222 -msgid "Invalid entry" -msgstr "Ugyldig innlegg" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 +msgid "Click to change account's password" +msgstr "Klikk for å forandre kontoens passord" -#: ../src/config.py:1223 -msgid "Custom port must be a port number." -msgstr "Egendefinert port må være et port nummer" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 +msgid "Connection" +msgstr "Tilkobling" -#: ../src/config.py:1335 -msgid "Be right back." -msgstr "Snart tilbake." +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 +msgid "Edit Personal Information..." +msgstr "Rediger Personlig Informasjon..." -#: ../src/config.py:1338 -msgid "Relogin now?" -msgstr "Logge inn på nytt nå?" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:308 +#: ../src/notify.py:330 ../src/notify.py:342 ../src/tooltips.py:350 +msgid "Gajim" +msgstr "Gajim" -#: ../src/config.py:1339 -msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." -msgstr "Dersom du ønsker at endringene skal tre i kraft umiddelbart, må du logge inn på nytt." +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17 +#: ../src/roster_window.py:290 ../src/roster_window.py:1184 +#: ../src/roster_window.py:1405 +msgid "General" +msgstr "Generelle" -#: ../src/config.py:1357 -msgid "No such account available" -msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 +msgid "Hostname: " +msgstr "Maskinnavn:" -#: ../src/config.py:1358 -msgid "You must create your account before editing your personal information." -msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon." +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " +"IP, so file transfer has higher chances of working." +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim sende ut flere IPer utover din IP så filoverføringen " +"har større mulighet for å fungere. " -#: ../src/config.py:1365 -#: ../src/dialogs.py:871 -#: ../src/dialogs.py:1017 -#: ../src/disco.py:419 -#: ../src/vcard.py:433 -#: ../src/vcard.py:462 -msgid "You are not connected to the server" -msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 +msgid "" +"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection " +"timeout which results in disconnection" +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim sende hold-i-live pakker så man ikke får en " +"frakobling på grunn av inaktivitet" -#: ../src/config.py:1366 -msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." -msgstr "Du kan ikke endre din personlige informasjon uten å være tilkoblet." +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 +msgid "" +"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " +"permission only for you" +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim lagre passord i ~/.gajim/config med 'les' rettighet " +"bare for deg" -#: ../src/config.py:1396 -msgid "Failed to get secret keys" -msgstr "Klarte ikke å hente hemmelig nøkkel" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 +msgid "" +"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " +"this account" +msgstr "" +"Dersom valgt, vil Gajim automatisk koble seg til jabber med denne kontoen " +"ved oppstart" -#: ../src/config.py:1397 -msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." -msgstr "Det oppsto et problem ved henting av dine OpenPGP nøkler." +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 +msgid "" +"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " +"bottom of the roster window) will change the status of this account " +"accordingly" +msgstr "" +"Dersom valgt vil endringer til global status (håndtert av kombomenyen " +"nederst i kontaktvinduet) endre status på denne kontoen. " -#: ../src/config.py:1400 -msgid "OpenPGP Key Selection" -msgstr "OpenPGP Nøkkel Valg" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 +msgid "Information about you, as stored in the server" +msgstr "Informasjon om deg, slik som den er lagret på serveren" -#: ../src/config.py:1401 -msgid "Choose your OpenPGP key" -msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 +msgid "Manage..." +msgstr "Behandle..." -#: ../src/config.py:1409 -#: ../src/gtkgui.glade.h:199 +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 ../src/config.py:1448 msgid "No key selected" msgstr "Ingen nøkkel valgt" -#. Name column -#: ../src/config.py:1628 -#: ../src/disco.py:736 -#: ../src/disco.py:1475 -#: ../src/history_window.py:86 -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#. None means no proxy profile selected +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1053 +#: ../src/config.py:1058 ../src/config.py:1230 ../src/config.py:1505 +#: ../src/config.py:1578 ../src/config.py:2282 +msgid "None" +msgstr "Ingen" -#: ../src/config.py:1631 -msgid "Server" -msgstr "Server" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28 +msgid "Personal Information" +msgstr "Personlig Informasjon" -#: ../src/config.py:1677 -msgid "Read all pending events before removing this account." -msgstr "Les alle ventende meldinger før du fjerner denne kontoen." +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 +msgid "Port: " +msgstr "Port:" -#: ../src/config.py:1872 -#, python-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Rediger %s" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Priorit_et:" -#: ../src/config.py:1874 -#, python-format -msgid "Register to %s" -msgstr "Registrer til %s" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 +msgid "" +"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " +"server when two or more clients are connected using the same account; The " +"client with the highest priority gets the events" +msgstr "" +"Prioritet brukes av Jabber for å finne ut hvem som skal få hendelser fra " +"jabber serveren når to eller flere klienter er tilkoblet med samme konto. " +"Klienten med den høyeste prioriteten vil få hendelsen" -#: ../src/config.py:1945 -msgid "Ban List" -msgstr "Listen over Utestengte" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" -#: ../src/config.py:1946 -msgid "Member List" -msgstr "Medlems Liste" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 +msgid "Resour_ce: " +msgstr "Ressu_rs:" -#: ../src/config.py:1947 -msgid "Owner List" -msgstr "Eier Liste" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 +msgid "" +"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " +"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " +"same server with the same account. So you might be connected in the same " +"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " +"has the highest priority will get the events. (see below)" +msgstr "" +"Ressurs navnet blir sendt til Jabber serveren for å separere JID'en din i to " +"eller flere deler alt etter hvor mange ganger du er tilkoblet til serveren " +"(samtidig). Dette gjør at du kan være tilkoblet med samme konto med ressurs " +"navn 'Hjeme' og 'Jobb' på samme tid. Ressursen med høyest prioritet vil få " +"hendelsene. (se under)" -#: ../src/config.py:1948 -msgid "Administrator List" -msgstr "Administrator Liste" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 +msgid "Save _passphrase (insecure)" +msgstr "Lagre _passord setning (usikkert)" -#. Address column -#. holds JID (who said this) -#: ../src/config.py:1981 -#: ../src/disco.py:743 -#: ../src/history_manager.py:149 -msgid "JID" -msgstr "JID" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 +msgid "Save conversation _logs for all contacts" +msgstr "Lagre samtale _logger for alle kontakter" -#: ../src/config.py:1989 -msgid "Reason" -msgstr "Grunn" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 +msgid "Send keep-alive packets" +msgstr "Send hold-i-live meldinger" -#: ../src/config.py:1994 -msgid "Nick" -msgstr "Kallenavn" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 +msgid "Synch_ronize account status with global status" +msgstr "Synk_roniser konto status med global status" -#: ../src/config.py:1998 -msgid "Role" -msgstr "Rolle" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 +msgid "Use _SSL (legacy)" +msgstr "Bruk _SSL (gammel)" -#: ../src/config.py:2019 -msgid "Banning..." -msgstr "Utvis..." +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 +msgid "Use custom hostname/port" +msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port" -#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG -#: ../src/config.py:2021 -msgid "" -"Whom do you want to ban?\n" -"\n" -msgstr "" -"Hvem ønsker du å utvise?\n" -"\n" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 +msgid "Use file transfer proxies" +msgstr "Bruk filoverførings proxier" -#: ../src/config.py:2023 -msgid "Adding Member..." -msgstr "Legger til Medlem..." +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:6 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber ID:" -#: ../src/config.py:2024 -msgid "" -"Whom do you want to make a member?\n" -"\n" -msgstr "" -"Hvem ønsker du å gjøre til medlem?\n" -"\n" +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 +msgid "_Name: " +msgstr "_Navn:" -#: ../src/config.py:2026 -msgid "Adding Owner..." -msgstr "Legger til Eier..." +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 +msgid "Accounts" +msgstr "Kontoer" -#: ../src/config.py:2027 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 msgid "" -"Whom do you want to make a owner?\n" -"\n" +"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " +"contacts as if you had one account" msgstr "" -"Hvem ønsker du å gjøre til eier?\n" -"\n" +"Dersom du har 2 eller flere kontoer og denne er valgt, vil Gajim liste alle " +"kontakter som om du hadde en konto" -#: ../src/config.py:2029 -msgid "Adding Administrator..." -msgstr "Legger til Administrator..." +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3 +msgid "_Merge accounts" +msgstr "_Slå sammen kontoer" -#: ../src/config.py:2030 -msgid "" -"Whom do you want to make an administrator?\n" -"\n" -msgstr "" -"Hvem ønsker du å gjøre til administrator?\n" -"\n" +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 +msgid "_Modify" +msgstr "_Endre" -#: ../src/config.py:2031 -msgid "" -"Can be one of the following:\n" -"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" -"2. user@domain (any resource matches).\n" -"3. domain/resource (only that resource matches).\n" -"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" -"domain/resource, or address containing a subdomain." -msgstr "" -"Can være en av følgende:\n" -"1. bruker@domene/ressurs (bare denne ressursen treffer).\n" -"2. bruker@domene (alle ressurser treffer).\n" -"3. domene/ressurs (bare denne ressursen treffer).\n" -"4. domene (domene selv treffer, smt treffer alle bruker@domene,\n" -"domene/ressurs, eller adresser i et underdomene." +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 +#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" -#: ../src/config.py:2127 -#, python-format -msgid "Removing %s account" -msgstr "Fjerner %s kontoen" +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "A_llow this contact to view my status" +msgstr "Tillat han/henne å se min status" -#: ../src/config.py:2144 -#: ../src/roster_window.py:1859 -msgid "Password Required" -msgstr "Krever Passord" +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 +msgid "Add New Contact" +msgstr "Legg til ny Kontakt" -#: ../src/config.py:2145 -#: ../src/roster_window.py:1860 -#, python-format -msgid "Enter your password for account %s" -msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s" +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste." -#: ../src/config.py:2146 -#: ../src/roster_window.py:1861 -msgid "Save password" -msgstr "Lagre passord" +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Account:" +msgstr "Konto" -#: ../src/config.py:2159 -#, python-format -msgid "Account \"%s\" is connected to the server" -msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren" +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Group:" +msgstr "Gruppe:" -#: ../src/config.py:2160 -msgid "If you remove it, the connection will be lost." -msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen mistes." +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Nickname:" +msgstr "Kallenavn:" -#: ../src/config.py:2295 -msgid "New Room" -msgstr "Nytt Rom" +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "_Protocol:" +msgstr "Protokoll:" -#: ../src/config.py:2326 -msgid "This bookmark has invalid data" -msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold" +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Abbonér" -#: ../src/config.py:2327 -msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." -msgstr "Vennligst fyll inn server og rom feltene for å fjerne dette bokmerket." +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "_User ID:" +msgstr "Bruker ID:" -#: ../src/config.py:2564 -msgid "Invalid username" -msgstr "Ugyldig brukernavn" +#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -#: ../src/config.py:2565 -msgid "You must provide a username to configure this account." -msgstr "Du må oppgi et brukernavn for å konfigurere denne kontoen." +#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 +msgid "NOTE: You should restart gajim for some setting to take effect" +msgstr "" +"MERK: Du må starte gajim på nytt for å aktivere noen instillinger" -#: ../src/config.py:2574 -#: ../src/dialogs.py:1036 -msgid "Invalid password" -msgstr "Ugyldig passord" +#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Avansert Konfigurasjons Editor" -#: ../src/config.py:2575 -msgid "You must enter a password for the new account." -msgstr "Du må skrive inn et passord for den nye kontoen" +#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" -#: ../src/config.py:2579 -#: ../src/dialogs.py:1041 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Passordene er ikke like" +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 +msgid "Delete MOTD" +msgstr "Slett MFD (MOTD)" -#: ../src/config.py:2580 -#: ../src/dialogs.py:1042 -msgid "The passwords typed in both fields must be identical." -msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske." +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 +msgid "Deletes Message of the Day" +msgstr "Sletter Meling for Dagen" -#: ../src/config.py:2599 -msgid "Duplicate Jabber ID" -msgstr "Duplikat Jabber ID" +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 +msgid "Sends a message to currently connected users to this server" +msgstr "Sender en melding til tilkoblede brukere på denne serveren" -#: ../src/config.py:2600 -msgid "This account is already configured in Gajim." -msgstr "Kontakten er allerede konfigurert i Gajim." +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 +msgid "Set MOTD" +msgstr "Velg MFD (MOTD)" -#: ../src/config.py:2617 -msgid "Account has been added successfully" -msgstr "Kontoen har blitt lagt til uten feilmeldinger" +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 +msgid "Sets Message of the Day" +msgstr "Setter Melding for Dagen" -#: ../src/config.py:2618 -#: ../src/config.py:2651 -msgid "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." -msgstr "Du kan sette avanserte konto instillinger ved å trykke på Avansert knappen, eller senere ved å klikke under Kontoer menyvalget, under Rediger menyen fra hovedvinduet." +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 +msgid "Show _XML Console" +msgstr "Vis _XML Konsoll" -#: ../src/config.py:2650 -msgid "Your new account has been created successfully" -msgstr "Din nye konto har blitt opprettet uten feilmeldinger" +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 +msgid "Update MOTD" +msgstr "Oppdater MFD (MOTD)" -#: ../src/config.py:2666 -msgid "An error occured during account creation" -msgstr "Det skjedde en feil ved oppretting av kontoen" +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 +msgid "Updates Message of the Day" +msgstr "Uppdaterer Melding for Dagen" -#: ../src/config.py:2723 -msgid "Account name is in use" -msgstr "Konto navnet er i bruk" +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 +msgid "_Administrator" +msgstr "_Administrator" -#: ../src/config.py:2724 -msgid "You already have an account using this name." -msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet." +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 +msgid "_Privacy Lists" +msgstr "" -#: ../src/conversation_textview.py:182 -msgid "Text below this line is what has been said since the last time you paid attention to this group chat" -msgstr "Tekst under denne linjen er hva som har blitt sagt siden sist du fulgte med i denne gruppe samtalen" +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 +msgid "_Send Server Message" +msgstr "_Send Server Melding" -#: ../src/conversation_textview.py:239 -#, python-format -msgid "Actions for \"%s\"" -msgstr "Handlinger for \"%s\"" +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12 +msgid "_Send Single Message" +msgstr "_Send Melding" -#: ../src/conversation_textview.py:251 -msgid "Read _Wikipedia Article" -msgstr "Les_Wikipedia Artikkel" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 +msgid " a window/tab opened with that contact " +msgstr "" -#: ../src/conversation_textview.py:255 -msgid "Look it up in _Dictionary" -msgstr "Slå det opp i _Ordbok" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Actions" +msgstr "Applikasjoner" -#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY -#: ../src/conversation_textview.py:270 -#, python-format -msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" -msgstr "Ordbok URL mangler en \"%s\" og den må ikke være WIKTIONARY" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Conditions" +msgstr "Lyder" -#. we must have %s in the url -#: ../src/conversation_textview.py:281 -#, python-format -msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" -msgstr "Web Søk URL mangler en \"%s\"" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 +msgid "Sounds" +msgstr "Lyder" -#: ../src/conversation_textview.py:284 -msgid "Web _Search for it" -msgstr "Web _Søk etter den" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Adresse" -#: ../src/conversation_textview.py:574 -msgid "Yesterday" -msgstr "I går" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Av_anserte Handlinger" -#. the number is >= 2 -#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i -#: ../src/conversation_textview.py:578 -#, python-format -msgid "%i days ago" -msgstr "%i dager siden" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Advanced Notifications Control" +msgstr "Avansert Konfigurasjons Editor" -#. if we have subject, show it too! -#: ../src/conversation_textview.py:634 -#, python-format -msgid "Subject: %s\n" -msgstr "Tittel: %s\n" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "All Status " +msgstr "Status: " -#. only say that to non Windows users -#: ../src/dbus_support.py:34 -msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" -msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne maskinen" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 +msgid "And I " +msgstr "" -#: ../src/dbus_support.py:35 -msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" -msgstr "D-Bus egenskapene til Gajim kan ikke brukes" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Away " +msgstr "Borte" -#: ../src/dialogs.py:64 -#, python-format -msgid "Contact's name: %s" -msgstr "Kontaktens navn: %s" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Busy " +msgstr "Opptatt" -#: ../src/dialogs.py:66 -#, python-format -msgid "JID: %s" -msgstr "JID: %s" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 +msgid "Don't have " +msgstr "" -#: ../src/dialogs.py:169 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#: ../src/dialogs.py:176 -msgid "In the group" -msgstr "I gruppen" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Down" +msgstr "Last ned" -#: ../src/dialogs.py:226 -msgid "KeyID" -msgstr "NøkkelID" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 +msgid "Have " +msgstr "" -#: ../src/dialogs.py:229 -msgid "Contact name" -msgstr "Kontakt navn" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 +#: ../src/common/helpers.py:239 +msgid "Invisible" +msgstr "Usynlig" -#: ../src/dialogs.py:263 -#, python-format -msgid "%s Status Message" -msgstr "%s Status Melding" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Launch a command" +msgstr "kommando" -#: ../src/dialogs.py:265 -msgid "Status Message" -msgstr "Status Melding" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "List of special notifications settings" +msgstr "Legg til Spesiell Alarm for %s" -#: ../src/dialogs.py:340 -msgid "Save as Preset Status Message" -msgstr "Lagre som Forvalgt Status Melding" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "Not Available " +msgstr "Ikke tilgjengelig" -#: ../src/dialogs.py:341 -msgid "Please type a name for this status message" -msgstr "Vennligst skriv inn et navn for denne status meldingen" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Online / Free For Chat" +msgstr "Ledig for Prat" -#: ../src/dialogs.py:369 -#, python-format -msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" -msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til kontoen %s" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Play a sound" +msgstr "Spill av _lyder" -#: ../src/dialogs.py:371 -msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" -msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:21 +msgid "" +"Receive a Message\n" +"Contact Connected\n" +"Contact Disconnected\n" +"Contact Change Status\n" +"Group Chat Message Highlight\n" +"Group Chat Message Received\n" +"File Transfert Resquest\n" +"File Transfert Started\n" +"File Transfert Finished" +msgstr "" -#. the user can be in mutiple groups, see in all of them -#: ../src/dialogs.py:380 -#: ../src/disco.py:118 -#: ../src/disco.py:119 -#: ../src/disco.py:1258 -#: ../src/roster_window.py:214 -#: ../src/roster_window.py:275 -#: ../src/roster_window.py:310 -#: ../src/roster_window.py:330 -#: ../src/roster_window.py:354 -#: ../src/roster_window.py:2940 -#: ../src/roster_window.py:2942 -#: ../src/systray.py:291 -#: ../src/common/helpers.py:42 -msgid "Transports" -msgstr "Transporter" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 +msgid "Some special(s) status..." +msgstr "" -#: ../src/dialogs.py:452 -#: ../src/dialogs.py:458 -msgid "Invalid User ID" -msgstr "Ugyldig Bruker ID" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 +msgid "Up" +msgstr "" -#: ../src/dialogs.py:459 -msgid "The user ID must not contain a resource." -msgstr "Bruker IDen må ikke inneholde en ressurs." +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 +msgid "When " +msgstr "" -#: ../src/dialogs.py:466 -msgid "Contact already in roster" -msgstr "Kontakt allerede i kontaktlisten" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 +msgid "_Activate Windows manager UrgencyHint to make chat taskbar to flash" +msgstr "" -#: ../src/dialogs.py:467 -msgid "This contact is already listed in your roster." -msgstr "Kontakten er allerede listet i din kontaktliste." +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 +#, fuzzy +msgid "_Disable auto opening chat window" +msgstr "Gjemmer knappene i gruppe samtale vindu" -#: ../src/dialogs.py:528 -msgid "A GTK+ jabber client" -msgstr "En GTK+ Jabber klient" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 +msgid "_Disable existing popup window" +msgstr "" -#: ../src/dialogs.py:539 -msgid "Past Developers:" -msgstr "Tidligere Utviklere:" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 +msgid "_Disable existing sound for this event" +msgstr "" -#: ../src/dialogs.py:543 -msgid "THANKS:" -msgstr "TUSEN TAKK:" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 +msgid "_Disable showing event in roster" +msgstr "" -#. remove one english setence -#. and add it manually as translatable -#: ../src/dialogs.py:550 -msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." -msgstr "Sist men ikke minst ønsker vi å takke alle de som lager installasjonspakker." +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 +msgid "_Disable showing event in systray" +msgstr "" -#. here you write your name in the form Name FamilyName -#: ../src/dialogs.py:564 -msgid "translator-credits" -msgstr "Stian B. Barmen " +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:39 +msgid "_Inform me with a popup window" +msgstr "" -#: ../src/dialogs.py:826 -#, python-format -msgid "Subscription request for account %s from %s" -msgstr "Abbnerings ønske for konto %s fra %s" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:40 +#, fuzzy +msgid "_Open chat window with user" +msgstr "Bruk et enkelt samtalevindu med _faner" -#: ../src/dialogs.py:829 -#, python-format -msgid "Subscription request from %s" -msgstr "Abbonerings ønske fra %s" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 +#, fuzzy +msgid "_Show event in roster" +msgstr "Vis bare i _kontaktliste" -#: ../src/dialogs.py:872 -msgid "You can not join a group chat unless you are connected." -msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet." +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 +#, fuzzy +msgid "_Show event in systray" +msgstr "Vis bare i _kontaktliste" -#: ../src/dialogs.py:885 -#, python-format -msgid "Join Group Chat with account %s" -msgstr "Bli med i samtalegruppe med konto %s" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:43 +msgid "" +"contact(s)\n" +"group(s)\n" +"everybody" +msgstr "" -#: ../src/dialogs.py:887 -#: ../src/gtkgui.glade.h:177 -msgid "Join Group Chat" -msgstr "Bli med i Gruppesamtale" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:46 +#, fuzzy +msgid "for " +msgstr "Port:" -#: ../src/dialogs.py:976 -msgid "Invalid room or server name" -msgstr "Ugyldig rom eller servernavn" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:47 +msgid "when I'm " +msgstr "" -#: ../src/dialogs.py:977 -msgid "The room name or server name has not allowed characters." -msgstr "Rom navnet eller server navnet inneholder ulovlige symboler." +#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 +msgid "Change Password" +msgstr "Endre Passord" -#: ../src/dialogs.py:996 -#, python-format -msgid "Start Chat with account %s" -msgstr "Start samtale med konto %s" +#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 +msgid "Enter it again for confirmation:" +msgstr "Skriv inn en gang til for verifisering:" -#: ../src/dialogs.py:998 -msgid "Start Chat" -msgstr "Start Samtale" +#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Skriv inn nytt passord:" -#: ../src/dialogs.py:999 -msgid "" -"Fill in the contact ID of the contact you would like\n" -"to send a chat message to:" -msgstr "" -"Fyll kontakt ID til den kontakten du ønsker\n" -"å sende en melding til:" +#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 +msgid "Type your new status message" +msgstr "Skriv inn din nye status melding:" -#. if offline or connecting -#: ../src/dialogs.py:1007 -#: ../src/dialogs.py:1330 -#: ../src/dialogs.py:1450 -msgid "Connection not available" -msgstr "Tilbkobling ikke tilgjengelig" +#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 +msgid "Preset messages:" +msgstr "Forvalgte meldinger:" -#: ../src/dialogs.py:1008 -#: ../src/dialogs.py:1331 -#: ../src/dialogs.py:1451 -#, python-format -msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." -msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"." +#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 +msgid "Save as Preset..." +msgstr "Lagre som Forvalg..." -#: ../src/dialogs.py:1018 -msgid "Without a connection, you can not change your password." -msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet." +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 +msgid "Join _Group Chat" +msgstr "Bli med i _Gruppe Samtale" -#: ../src/dialogs.py:1037 -msgid "You must enter a password." -msgstr "Du må skrive inn et passord." +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 +msgid "_Add to Roster" +msgstr "_Legg til Kontaktliste" -#. img to display -#. default value -#: ../src/dialogs.py:1083 -#: ../src/gajim.py:443 -#: ../src/notify.py:129 -msgid "Contact Signed In" -msgstr "Kontakt Logget På" +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 +msgid "_Copy JID/Email Address" +msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse" -#: ../src/dialogs.py:1085 -#: ../src/gajim.py:474 -#: ../src/notify.py:131 -msgid "Contact Signed Out" -msgstr "Kontakt Logget Av" +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopier Link PLassering" -#. chat message -#: ../src/dialogs.py:1087 -#: ../src/gajim.py:609 -#: ../src/notify.py:133 -msgid "New Message" -msgstr "Ny Melding" +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 +msgid "_Open Email Composer" +msgstr "_Åpne ny Epost" -#. single message -#: ../src/dialogs.py:1087 -#: ../src/gajim.py:603 -#: ../src/notify.py:133 -msgid "New Single Message" -msgstr "Ny Melding" +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Åpne Link i Nettleser" -#: ../src/dialogs.py:1088 -#: ../src/gajim.py:586 -#: ../src/notify.py:134 -msgid "New Private Message" -msgstr "Ny Privat Melding" +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 +msgid "_Start Chat" +msgstr "_Start Samtale" -#: ../src/dialogs.py:1088 -#: ../src/gajim.py:1049 -#: ../src/notify.py:142 -msgid "New E-mail" -msgstr "Ny E-post" +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 +msgid "Click to see past conversations with this contact" +msgstr "Klikk for å se tidligere samtaler med denne kontakten" -#: ../src/dialogs.py:1090 -#: ../src/gajim.py:1187 -#: ../src/notify.py:136 -msgid "File Transfer Request" -msgstr "Fil Overførings Forespørsel" +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 +msgid "Send _File" +msgstr "Send _Fil" -#: ../src/dialogs.py:1092 -#: ../src/gajim.py:1035 -#: ../src/gajim.py:1164 -#: ../src/notify.py:138 -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Fil Overføring Feilet" +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 +msgid "Toggle Open_PGP Encryption" +msgstr "Endre Open_PGP Kryptering" -#: ../src/dialogs.py:1094 -#: ../src/gajim.py:1222 -#: ../src/gajim.py:1244 -#: ../src/gajim.py:1261 -#: ../src/notify.py:140 -msgid "File Transfer Completed" -msgstr "Fil Overføring Komplett" +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 +msgid "_Compact View Alt+C" +msgstr "_Kompakt Utseende Alt+C" -#: ../src/dialogs.py:1095 -#: ../src/gajim.py:1225 -#: ../src/notify.py:140 -msgid "File Transfer Stopped" -msgstr "Fil Overføring Stoppet" +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 +msgid "_History" +msgstr "_Historie" -#: ../src/dialogs.py:1097 -#: ../src/gajim.py:953 -#: ../src/notify.py:144 -msgid "Groupchat Invitation" -msgstr "Gruppesamtale invitasjon" +#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 +msgid "Room Configuration" +msgstr "Rom Instillinger" -#. FIXME: for Received with should become 'in' -#: ../src/dialogs.py:1262 -#, python-format -msgid "Single Message with account %s" -msgstr "Enslig Melding med konto %s" +#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 +msgid "Edit Groups" +msgstr "Rediger Grupper" -#: ../src/dialogs.py:1264 -msgid "Single Message" -msgstr "Melding" +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 +msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" +msgstr "En liste over aktive, komplette og stoppede fil overføringer" -#. prepare UI for Sending -#: ../src/dialogs.py:1267 -#, python-format -msgid "Send %s" -msgstr "Send %s" +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 +msgid "Cancel file transfer" +msgstr "Avbryt filoverføring" -#. prepare UI for Receiving -#: ../src/dialogs.py:1290 -#, python-format -msgid "Received %s" -msgstr "Motatt %s" +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 +msgid "Cancels the selected file transfer" +msgstr "Avbryter valgte filoverføring" -#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid -#: ../src/dialogs.py:1355 -#, python-format -msgid "RE: %s" -msgstr "SV: %s" +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 +msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" +msgstr "Avbryter valgte filoverføring og fjerner den uferdige filen" -#: ../src/dialogs.py:1356 -#, python-format -msgid "%s wrote:\n" -msgstr "%s skrev:\n" +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 +msgid "Clean _up" +msgstr "Rydd _opp" -#: ../src/dialogs.py:1400 -#, python-format -msgid "XML Console for %s" -msgstr "XML Konsoll for %s" +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 +msgid "File Transfers" +msgstr "Fil Overføringer" -#: ../src/dialogs.py:1402 -msgid "XML Console" -msgstr "XML Konsoll" +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 +msgid "Hides the window" +msgstr "Lukker vinduet" -#. FIXME: use nickname instead of contact_jid -#: ../src/dialogs.py:1488 -#, python-format -msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room" -msgstr "%(contact_jid)s har invitert deg til %(room_jid)s rom" +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 +msgid "Remove file transfer from the list." +msgstr "Fjern filoverføringen fra listen" -#. only if not None and not '' -#: ../src/dialogs.py:1494 -#, python-format -msgid "Comment: %s" -msgstr "Kommentar: %s" +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 +msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Fjerner komplette, avbrutte og feilede filoverføringer fra listen" -#: ../src/dialogs.py:1554 -msgid "Choose Sound" -msgstr "Velg Lyd" +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 +msgid "Shows a list of file transfers between you and other" +msgstr "Viser en liste over overføringer mellom deg og andre" -#: ../src/dialogs.py:1564 -#: ../src/dialogs.py:1607 -msgid "All files" -msgstr "Alle filer" +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 +msgid "" +"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " +"active, it is first stopped and then removed" +msgstr "" +"Dette valget fjerner en filoverføring fra listen. Dersom den er aktiv vil " +"den først bli stoppet og så fjernet." -#: ../src/dialogs.py:1569 -msgid "Wav Sounds" -msgstr "Wav Lyder" +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 +msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" +msgstr "Når en fil overføring er komplett vis en sprettopp informasjon" -#: ../src/dialogs.py:1597 -msgid "Choose Image" -msgstr "Velg Bilde" +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:753 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsett" -#: ../src/dialogs.py:1612 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 +msgid "_Notify me when a file transfer is complete" +msgstr "_Gi meg beskjed når filoverføring er komplett" -#: ../src/dialogs.py:1658 -#, python-format -msgid "When %s becomes:" -msgstr "Når %s blir:" +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:190 +msgid "_Open Containing Folder" +msgstr "_Åpne Foreldre Katalog" -#: ../src/dialogs.py:1660 -#, python-format -msgid "Adding Special Notification for %s" -msgstr "Legg til Spesiell Alarm for %s" +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pause" -#: ../src/disco.py:117 -msgid "Others" -msgstr "Andre" +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 +msgid "file transfers list" +msgstr "fil overførings liste" -#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery -#: ../src/disco.py:121 -msgid "Conference" -msgstr "Konferanse" +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 +msgid "Chatstate Tab Colors" +msgstr "Samtalestatus Fane Farger" -#: ../src/disco.py:420 -msgid "Without a connection, you can not browse available services" -msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste ut tilgjengelige tjenester" +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 +msgid "" +"Account\n" +"Group\n" +"Contact\n" +"Banner" +msgstr "" +"Konto\n" +"Gruppe\n" +"Kontakt\n" +"Fane" -#: ../src/disco.py:499 -#, python-format -msgid "Service Discovery using account %s" -msgstr "Se etter Tjenester med %s kontoen" +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 +#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:4 ../src/config.py:326 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -#: ../src/disco.py:500 -msgid "Service Discovery" -msgstr "Se etter Tjenester" +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 +msgid "Bold" +msgstr "Fet" -#: ../src/disco.py:637 -msgid "The service could not be found" -msgstr "Tjenesten ble ikke funnet" +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 +msgid "Composing" +msgstr "Skriver" -#: ../src/disco.py:638 -msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again." -msgstr "Det er ingen tjeneste på adressen du oppgav, eller den svarer ikke. Sjekk adressen og prøv igjen." +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 +msgid "Font style:" +msgstr "Font stil:" -#: ../src/disco.py:642 -#: ../src/disco.py:924 -msgid "The service is not browsable" -msgstr "Ikke mulig å utforske tjeneste" +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 +msgid "Gajim Themes Customization" +msgstr "Gajim Tema Valg" -#: ../src/disco.py:643 -msgid "This type of service does not contain any items to browse." -msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske" +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 +msgid "Gone" +msgstr "Borte" -#: ../src/disco.py:723 -#, python-format -msgid "Browsing %s using account %s" -msgstr "Utforsk %s med %s kontoen" +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktiv" -#: ../src/disco.py:762 -msgid "_Browse" -msgstr "_Utforsk" +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" -#: ../src/disco.py:925 -msgid "This service does not contain any items to browse." -msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske." +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:14 +msgid "" +"MUC\n" +"Messages" +msgstr "" +"MUC\n" +"Meldinger" -#: ../src/disco.py:1146 -#: ../src/disco.py:1263 -msgid "Re_gister" -msgstr "Re_gistrer" +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:16 +msgid "" +"MUC Directed\n" +"Messages" +msgstr "" +"MUC Sendte\n" +"Meldinger" -#: ../src/disco.py:1154 -#: ../src/disco.py:1516 -#: ../src/gtkgui.glade.h:350 +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 ../src/tooltips.py:667 +msgid "Paused" +msgstr "Pauset" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 +msgid "Text _color:" +msgstr "Tekst _farge:" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 +msgid "Text _font:" +msgstr "Tekst _font:" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:21 +msgid "_Background:" +msgstr "_Bakgrunn:" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 +msgid "Change _Nickname" +msgstr "Endre _Kallenavn" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 +msgid "Change _Subject" +msgstr "Endre _Tema" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 +msgid "Click to see past conversation in this room" +msgstr "Klikk for å se tidligere samtaler i dette rommet" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 +msgid "Configure _Room" +msgstr "Konfigurer _Rom" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 +msgid "_Bookmark This Room" +msgstr "Lag _Bokmerke til Rommet" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 +msgid "Mo_derator" +msgstr "M_odererer" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 +msgid "_Admin" +msgstr "_Admin" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 +msgid "_Ban" +msgstr "_Utvis" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 +msgid "_Kick" +msgstr "_Kast ut" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 +msgid "_Member" +msgstr "_Medlem" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 +msgid "_Occupant Actions" +msgstr "_Beboer Handling" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 +msgid "_Owner" +msgstr "_Eier" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 +msgid "_Send Private Message" +msgstr "_Send Privat Melding" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 +msgid "_Voice" +msgstr "_Stemme" + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 +msgid "" +"Welcome to Gajim History Logs Manager\n" +"\n" +"You can select logs from the left and/or search database from below.\n" +"\n" +"WARNING:\n" +"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " +"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." +msgstr "" +"Velkommen til Gajim Historiske Logg Behandler\n" +"\n" +"Du kan velge logger fra venstre og/eller søke databasen under.\n" +"\n" +"ADVARSEL:\n" +"Dersom du planlegger å gjøre store slette operasjoner, pass på at Gajim ikke " +"kjører. Generelt bør man unngå å slette fra kontakter du er i samtale med." + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:8 +msgid "Export" +msgstr "Eksport" + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:9 +msgid "Gajim History Logs Manager" +msgstr "Gajim Historske Logg Behandler" + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 +msgid "_Search Database" +msgstr "_Søk Databasen" + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 +msgid "Build custom query" +msgstr "Lag din egen spørring" + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:2 +msgid "Conversation History" +msgstr "Samtale Historikk" + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:3 +msgid "Query Builder..." +msgstr "Spørrings Bygger..." + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:4 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:5 +msgid "_Search" +msgstr "_Søk" + +#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1 +msgid "Accept" +msgstr "Godkjenn" + +#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:8 +msgid "Deny" +msgstr "Nekt" + +#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3 +msgid "Invitation Received" +msgstr "Invitasjon motatt" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:941 +msgid "Join Group Chat" +msgstr "Bli med i Gruppesamtale" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 +msgid "Nickname:" +msgstr "Kallenavn:" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 +msgid "Recently:" +msgstr "Nylig:" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 +msgid "Room:" +msgstr "Rom:" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1145 +#: ../src/disco.py:1507 msgid "_Join" msgstr "_Bli med" -#: ../src/disco.py:1261 -#: ../src/gtkgui.glade.h:334 -#: ../src/roster_window.py:1462 -msgid "_Edit" -msgstr "_Rediger" +#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 +msgid "Manage Accounts" +msgstr "Behandle Kontoer" -#: ../src/disco.py:1300 -#, python-format -msgid "Scanning %d / %d.." -msgstr "Skanner %d / %d.." +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 +msgid "Auto join" +msgstr "Auto bli med" -#. Users column -#: ../src/disco.py:1482 -msgid "Users" -msgstr "Brukere" +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 +msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" +msgstr "Dersom valgt vil Gajim automatisk gå inn i gruppesamtalen ved oppstart" -#. Description column -#: ../src/disco.py:1489 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Behandle Bokmerker" -#: ../src/filetransfers_window.py:81 -msgid "File" -msgstr "Fil" +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Print status:" +msgstr "Utskrifts tid:" -#: ../src/filetransfers_window.py:96 -msgid "Time" -msgstr "Tid" +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 +msgid "Title:" +msgstr "Tittel:" -#: ../src/filetransfers_window.py:108 -msgid "Progress" -msgstr "Fremdrift" +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" -#: ../src/filetransfers_window.py:176 -#: ../src/filetransfers_window.py:238 -#, python-format -msgid "Filename: %s" -msgstr "Filnavn: %s" +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 +msgid "Settings" +msgstr "Instillinger" -#: ../src/filetransfers_window.py:178 -#: ../src/filetransfers_window.py:308 -#, python-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Størrelse: %s" +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 +msgid "HTTP Connect" +msgstr "HTTP Connect" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4 +msgid "Manage Proxy Profiles" +msgstr "Behandle Proxy Profiler" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 +msgid "Type:" +msgstr "Skriv:" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 +msgid "Use authentication" +msgstr "Bruk autentisering" + +#: ../data/glade/message_window.glade.h:1 +msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" +msgstr "Klikk for å sette inn et uttrykksikon (Alt+M)" + +#: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:966 +msgid "OpenPGP Encryption" +msgstr "OpenPGP Kryptering" + +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../data/glade/message_window.glade.h:4 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 +msgid "_Actions" +msgstr "_Handlinger" + +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../data/glade/message_window.glade.h:6 +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 +#: ../src/filetransfers_window.py:249 +msgid "_Send" +msgstr "_Send" + +#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 +msgid "Passphrase" +msgstr "Passord setning" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Editering av Avanserte Instillinger" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 +msgid "Applications" +msgstr "Applikasjoner" + +#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 +msgid "Custom" +msgstr "Egendefinert" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 +msgid "Format of a line" +msgstr "Utseende på en linje" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "GMail Options" +msgstr "Applikasjoner" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7 +msgid "Interface Customization" +msgstr "Grensenitt valg" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 +msgid "Preset Status Messages" +msgstr "Forvalgt Status Melding" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 +msgid "Visual Notifications" +msgstr "Visuelle Alarmer" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 +msgid "A_fter nickname:" +msgstr "E_tter kallenavn:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14 +msgid "" +"All chat states\n" +"Composing only\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Alle samtale statuser \n" +"Bare komponering \n" +"Deaktivert" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 +msgid "Allow _OS information to be sent" +msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 +msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" +msgstr "" +"Tillat sprettopp/melding når jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptatt/usynlig" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 +msgid "Also known as iChat style" +msgstr "Også kjent som iChat stil" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 +msgid "Ask status message when I:" +msgstr "Spør etter status melding når jeg:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 +msgid "Auto _away after:" +msgstr "Auto _borte etter:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22 +msgid "Auto _not available after:" +msgstr "Auto _ikke tilgjengelig etter:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23 +msgid "" +"Autodetect on every Gajim startup\n" +"Always use GNOME default applications\n" +"Always use KDE default applications\n" +"Custom" +msgstr "" +"Autodetekter hver gang Gajim starter\n" +"Alltid bruk GNOME standard applikasjoner\n" +"Alltid bruk KDE standard applikasjoner\n" +"Egendefinert" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27 +msgid "B_efore nickname:" +msgstr "F_ør kallenavn:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28 ../src/chat_control.py:718 +msgid "Chat" +msgstr "Samtale" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29 +msgid "Chat state noti_fications:" +msgstr "Samtale status opp_lysninger:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 +msgid "" +"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " +"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " +"not in the roster" +msgstr "" +"Velg dette valget bare dersom noen i kontaktlisten spammer/irriterer deg. " +"Bruk med varsomhet, fordi det blokkerer alle meldinger fra lle kontakter som " +"ikke er i kontaktlisten" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31 +msgid "Default status _iconset:" +msgstr "Standard status _ikonsamling:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 +msgid "Display _extra email details" +msgstr "" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 +msgid "Display a_vatars of contacts in roster" +msgstr "Viser _kontaktikoner for kontakter i kontaktlisten" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 +msgid "Display status _messages of contacts in roster" +msgstr "Viser status _meldinger for kontakter i kontaktlisten" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35 +msgid "E_very 5 minutes" +msgstr "H_vert 5 minutt" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36 +msgid "Emoticons:" +msgstr "Uttrykksikoner:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 +msgid "Events" +msgstr "Hendelser" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 +msgid "" +"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " +"send to the other party." +msgstr "" +"Gajim kan sende og motta meta-informasjon relatert til en samtale du kan ha " +"med en kontakt. Her kan du spesifisere hvilke samtalestatuser du ønsker å " +"sende motparten." + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39 +msgid "" +"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" +msgstr "" +"Gajim vil autmatisk vise deg den nye hendelser ved å sprette opp det " +"relative vinduet" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 +msgid "" +"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " +"screen" +msgstr "" +"Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed in" +msgstr "" +"Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen " +"om at en kontakt har akkurat logget inn" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed out" +msgstr "" +"Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen " +"om at en kontakt har akkurat logget ut" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 +msgid "" +"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" +msgstr "" +"Gajim vil bare endre ikonet til kontakten som har sendt den nye hendelsen" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 +msgid "" +"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " +"group chats" +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim vise ikonbilder for kontakter i kontaktliste vinduet " +"og i gruppesamtaler" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 +msgid "" +"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " +"name in roster window and in group chats" +msgstr "" +"Dersom valg vil Gajim vise status melding til kontakter under kontakt navnet " +"i kontaktliste vinduet og i gruppesamtaler" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 +msgid "" +"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " +"screen and the sizes of them next time you run it" +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim huske kontaktliste og samtalevindu posisjoner på " +"skjermen, samt størrelsen på de til neste gang du åpner de" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 +msgid "" +"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " +"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " +"etc...)" +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim bruke protkoll-spesifikke ikoner. (En kontakt fra MSN " +"vil ha msn ikoner for status pålogget, borte, opptatt, osv...)" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 +msgid "" +"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " +"animated or static graphical emoticons" +msgstr "" +"Dersom ikke deaktiver, vil Gajim bytte ut ascii smil som ':)' med animerte " +"eller statiske grafiske uttrykksikoner" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 +msgid "Ma_nage..." +msgstr "Be_handle..." + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 +msgid "" +"Never\n" +"Always\n" +"Per account\n" +"Per type" +msgstr "" +"Aldri\n" +"Alltid\n" +"Per konto\n" +"Per type" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 +msgid "Notify me about contacts that: " +msgstr "Alarmer meg om kontakter som:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 +#, fuzzy +msgid "Notify on new _GMail email" +msgstr "Alarmer meg on nye _Gmail e-post" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 +msgid "On every _message" +msgstr "På hver _melding" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 +msgid "One message _window:" +msgstr "En melding _vindu:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 +msgid "Play _sounds" +msgstr "Spill av _lyder" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 +msgid "Preferences" +msgstr "Tilstedeværelse" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61 +msgid "Print time:" +msgstr "Utskrifts tid:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62 +msgid "Save _position and size for roster and chat windows" +msgstr "Lagre _posisjon og størrelse for kontaktliste og samtalevinduer" -#. You is a reply of who sent a file -#. You is a reply of who received a file -#: ../src/filetransfers_window.py:187 -#: ../src/filetransfers_window.py:197 -#: ../src/history_manager.py:452 -msgid "You" -msgstr "Du" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63 +msgid "Show only in _roster" +msgstr "Vis bare i _kontaktliste" -#: ../src/filetransfers_window.py:188 -#: ../src/filetransfers_window.py:240 -#, python-format -msgid "Sender: %s" -msgstr "Sender: %s" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 +msgid "Sign _in" +msgstr "Logger _inn" -#: ../src/filetransfers_window.py:189 -#: ../src/filetransfers_window.py:555 -#: ../src/tooltips.py:617 -msgid "Recipient: " -msgstr "Mottaker: " +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 +msgid "Sign _out" +msgstr "Logger _ut" -#: ../src/filetransfers_window.py:200 -#, python-format -msgid "Saved in: %s" -msgstr "Lagret i: %s" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: ../src/filetransfers_window.py:203 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Fil overføring komplett" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 +msgid "T_heme:" +msgstr "T_ema:" -#: ../src/filetransfers_window.py:205 -#: ../src/gtkgui.glade.h:366 -msgid "_Open Containing Folder" -msgstr "_Åpne Foreldre Katalog" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 +msgid "The auto away status message" +msgstr "Den automatiserte borte meldinen" -#: ../src/filetransfers_window.py:219 -#: ../src/filetransfers_window.py:227 -msgid "File transfer canceled" -msgstr "Fil overføring avbrutt" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 +msgid "The auto not available status message" +msgstr "Den autmatiserte ikke tilgjengelig meldingen" -#: ../src/filetransfers_window.py:219 -#: ../src/filetransfers_window.py:228 -msgid "Connection with peer cannot be established." -msgstr "Tilkoblingen kan ikke opprettes." +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 +msgid "Use _transports iconsets" +msgstr "Bruk _transportenes ikoner" -#: ../src/filetransfers_window.py:242 -msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" -msgstr "Fil overføringen ble stoppet av kontakten på den andre siden" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 +msgid "Use system _default" +msgstr "" -#: ../src/filetransfers_window.py:259 -msgid "Choose File to Send..." -msgstr "Velg Fil for Sending..." +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 +msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" +msgstr "Bruk Ikon i s_ystemstatusfelt (også kjent som systray)" -#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) -#: ../src/filetransfers_window.py:266 -#: ../src/gtkgui.glade.h:390 -msgid "_Send" -msgstr "_Send" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 +msgid "" +"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " +"following methods may be used to inform you about it. Please note that " +"events about new messages only occur if it is a new message from a contact " +"you are not already chatting with" +msgstr "" +"Når en ny hendelse (melding, fil overføring osv.) blir motatt, vil følgende " +"metoder kunne bli brukt for å informere deg om det. Vennligst merk at ny " +"melding hendelser vil bare skje dersom du får en ny melding fra en kontakt " +"du ikke er i samtale med." -#: ../src/filetransfers_window.py:273 -msgid "Gajim cannot access this file" -msgstr "Gajim får ikke tilgang til filen" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 +msgid "When new event is received" +msgstr "Når en ny hendelse blir motatt" -#: ../src/filetransfers_window.py:274 -msgid "This file is being used by another process." -msgstr "Denne filen er i bruk av en annen prosess." +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 +#, fuzzy +msgid "_Advanced Notifications Control..." +msgstr "Avansert Konfigurasjons Editor" -#: ../src/filetransfers_window.py:306 -#, python-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fil: %s" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 +msgid "_After time:" +msgstr "_Etter tid:" -#: ../src/filetransfers_window.py:311 -#, python-format -msgid "Type: %s" -msgstr "Type: %s" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 +msgid "_Before time:" +msgstr "_Før tid:" -#: ../src/filetransfers_window.py:313 -#, python-format -msgid "Description: %s" -msgstr "Beskrivelse: %s" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Nettleser:" -#: ../src/filetransfers_window.py:314 -#, python-format -msgid "%s wants to send you a file:" -msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 +msgid "_File manager:" +msgstr "_Fil behandler:" -#: ../src/filetransfers_window.py:329 -msgid "This file already exists" -msgstr "Denne filen finnes fra før" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 +msgid "_Font:" +msgstr "_Font:" -#: ../src/filetransfers_window.py:329 -msgid "What do you want to do?" -msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "_Uthev feilstavede ord" -#: ../src/filetransfers_window.py:344 -msgid "Save File as..." -msgstr "Lagre Fil som..." +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 +msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" +msgstr "_Ignorer hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten" -#. Print remaining time in format 00:00:00 -#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - -#. they are not translatable. -#: ../src/filetransfers_window.py:419 -#, python-format -msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" -msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 +msgid "_Incoming message:" +msgstr "_Innkommende melding:" -#. This should make the string Kb/s, -#. where 'Kb' part is taken from %s. -#. Only the 's' after / (which means second) should be translated. -#: ../src/filetransfers_window.py:491 -#, python-format -msgid "(%(filesize_unit)s/s)" -msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 +msgid "_Log status changes of contacts" +msgstr "_Logg status endringer til kontakter" -#: ../src/filetransfers_window.py:527 -#: ../src/filetransfers_window.py:530 -msgid "Invalid File" -msgstr "Ugyldig Fil" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 +msgid "_Mail client:" +msgstr "_Post klient:" -#: ../src/filetransfers_window.py:527 -msgid "File: " -msgstr "Fil: " +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 +msgid "_Never" +msgstr "_Aldri" -#: ../src/filetransfers_window.py:531 -msgid "It is not possible to send empty files" -msgstr "Det er ikke mulig å sende tomme filer" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 +msgid "_Notify me about it" +msgstr "_Gi meg beskjed om det" -#: ../src/filetransfers_window.py:551 -#: ../src/tooltips.py:498 -#: ../src/tooltips.py:607 -msgid "Name: " -msgstr "Navn: " +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 +msgid "_Open..." +msgstr "_Åpne..." -#: ../src/filetransfers_window.py:553 -#: ../src/tooltips.py:611 -msgid "Sender: " -msgstr "Avsender: " +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 +msgid "_Outgoing message:" +msgstr "_Utgående melding:" -#: ../src/filetransfers_window.py:742 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 +msgid "_Player:" +msgstr "_Spiller:" -#: ../src/filetransfers_window.py:753 -#: ../src/gtkgui.glade.h:328 -msgid "_Continue" -msgstr "_Fortsett" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 +msgid "_Pop it up" +msgstr "_Sprett opp" -#: ../src/gajim-remote.py:84 -msgid "shows a help on specific command" -msgstr "vis hjelp for en spesifisert kommando" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 +msgid "_Reset to Default Colors" +msgstr "_Tilbakestill til Standard Farger" -#. User gets help for the command, specified by this parameter -#: ../src/gajim-remote.py:87 -msgid "command" -msgstr "kommando" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 +msgid "_Sort contacts by status" +msgstr "_Sorter kontakter etter status" -#: ../src/gajim-remote.py:88 -msgid "show help on command" -msgstr "vis hjelp for kommando" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 +msgid "_Status message:" +msgstr "_Status melding:" -#: ../src/gajim-remote.py:92 -msgid "Shows or hides the roster window" -msgstr "Vis eller skjul kontaktliste vinduet" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" -#: ../src/gajim-remote.py:96 -msgid "Popups a window with the next unread message" -msgstr "Aktiver nytt vindu med den neste uleste melingen" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 +msgid "minutes" +msgstr "minutter" -#: ../src/gajim-remote.py:100 -msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a separate line" -msgstr "Skriv ut en liste over alle kontakter i kontaklisten. Hver kontakt kommer på en egen linje" - -#: ../src/gajim-remote.py:102 -#: ../src/gajim-remote.py:115 -#: ../src/gajim-remote.py:125 -#: ../src/gajim-remote.py:138 -#: ../src/gajim-remote.py:159 -#: ../src/gajim-remote.py:189 -#: ../src/gajim-remote.py:197 -#: ../src/gajim-remote.py:204 -#: ../src/gajim-remote.py:211 -msgid "account" -msgstr "konto" +#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:1 +msgid "Add / Edit a rule" +msgstr "" -#: ../src/gajim-remote.py:102 -msgid "show only contacts of the given account" -msgstr "vis bare kontakter for denne kontoen" +#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "List of rules" +msgstr "Utseende på en linje" -#: ../src/gajim-remote.py:107 -msgid "Prints a list of registered accounts" -msgstr "Skriv ut en liste over registrerte kontoer" +#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:3 +msgid "Privacy List" +msgstr "" -#: ../src/gajim-remote.py:111 -msgid "Changes the status of account or accounts" -msgstr "Endrer status på konto eller kontoer" +#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:5 ../src/config.py:2281 +msgid "All" +msgstr "" -#: ../src/gajim-remote.py:113 -msgid "status" -msgstr "status" +#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:6 +msgid "Allow" +msgstr "" -#: ../src/gajim-remote.py:113 -msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " -msgstr "en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, usynlig" +#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Slett" -#: ../src/gajim-remote.py:114 -#: ../src/gajim-remote.py:135 -msgid "message" -msgstr "melding" +#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "JabberID" +msgstr "Jabber ID:" -#: ../src/gajim-remote.py:114 -msgid "status message" -msgstr "status melding" +#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Order:" +msgstr "Server:" -#: ../src/gajim-remote.py:115 -msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set" -msgstr "endre status til konto \"konto\". Dersom uspesifisert, prøv å endre status til alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått" +#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1626 +#, fuzzy +msgid "Privacy List" +msgstr "Listen over Utestengte" -#: ../src/gajim-remote.py:121 -msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" -msgstr "Vis samtale vinduet så du kan sende meldinger til en kontakt" +#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "all by subscription" +msgstr "_Abonement" -#: ../src/gajim-remote.py:123 -msgid "JID of the contact that you want to chat with" -msgstr "JID til kontakten du ønsker å snakke med" +#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "all in the group" +msgstr "I gruppen" -#: ../src/gajim-remote.py:125 -#: ../src/gajim-remote.py:189 -msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" -msgstr "om spesifisert vil kontakten fjernes fra listen på denne kontoen" +#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:14 +msgid "" +"none\n" +"both\n" +"from\n" +"to" +msgstr "" -#: ../src/gajim-remote.py:130 -msgid "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''." -msgstr "Sender ny melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP nøkkelen og konto er valgfritt. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten 'OpenPGP nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''." +#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "to send me messages" +msgstr "Send melding" -#: ../src/gajim-remote.py:134 -msgid "JID of the contact that will receive the message" -msgstr "JID til kontakten som vil motta meldingen" +#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:19 +msgid "to send me queries" +msgstr "" -#: ../src/gajim-remote.py:135 -msgid "message contents" -msgstr "meldings innhold" +#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "to send me status" +msgstr "Forespør hans/hennes status" -#: ../src/gajim-remote.py:136 -msgid "pgp key" -msgstr "pgp nøkkel" +#: ../data/glade/privacy_list_edit_window.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "to view my status" +msgstr "Tillat han/henne å se min status" -#: ../src/gajim-remote.py:136 -msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" -msgstr "dersom spesifisert vil meldingen bli kryptert med denne offentlige nøkkelen" +#: ../data/glade/privacy_lists_first_window.glade.h:1 +msgid "Create your own Privacy Lists" +msgstr "" -#: ../src/gajim-remote.py:138 -msgid "if specified, the message will be sent using this account" -msgstr "dersom spesifisert, vil meldingen bli sendt med denne kontoen" +#: ../data/glade/privacy_lists_first_window.glade.h:2 +msgid "Server-based Privacy Lists" +msgstr "" -#: ../src/gajim-remote.py:143 -msgid "Gets detailed info on a contact" -msgstr "Henter detaljert informasjon om en kontakt" +#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" -#: ../src/gajim-remote.py:145 -#: ../src/gajim-remote.py:158 -#: ../src/gajim-remote.py:188 -msgid "JID of the contact" -msgstr "JID til kontakten" +#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 +msgid "Remove account _only from Gajim" +msgstr "Fjern kontoe _bare fra Gajim" -#: ../src/gajim-remote.py:149 -msgid "Gets detailed info on a account" -msgstr "Henter detaljert informasjon om en konto" +#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 +msgid "Remove account from Gajim and from _server" +msgstr "Fjern konto fra Gajim og fra _serveren" -#: ../src/gajim-remote.py:151 -msgid "Name of the account" -msgstr "Navn på kontoen" +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "A_sk to see his/her status" +msgstr "Forespør hans/hennes status" -#: ../src/gajim-remote.py:155 -msgid "Sends file to a contact" -msgstr "Sender fil til en kontakt" +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 +msgid "Add Special _Notification" +msgstr "Legg til Spesiell _Alarm" -#: ../src/gajim-remote.py:157 -msgid "file" -msgstr "fil" +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 +msgid "Assign Open_PGP Key" +msgstr "Tilegn Open_PGP Nøkkel" -#: ../src/gajim-remote.py:157 -msgid "File path" -msgstr "Fil sti" +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 +msgid "Edit _Groups" +msgstr "Rediger _Grupper" -#: ../src/gajim-remote.py:159 -msgid "if specified, file will be sent using this account" -msgstr "dersom spesifisert, vil filen bli sendt fra denne kontoen" +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 +msgid "Send Single _Message" +msgstr "Send _Melding" -#: ../src/gajim-remote.py:164 -msgid "Lists all preferences and their values" -msgstr "Viser alle instillingsmuligheter og gjeldende verdier" +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 +msgid "Start _Chat" +msgstr "Start _Samtale" -#: ../src/gajim-remote.py:168 -msgid "Sets value of 'key' to 'value'." -msgstr "Setter verdien av 'nøkkel' til 'verdi'," +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "_Allow him/her to see my status" +msgstr "Tillat han/henne å se min status" -#: ../src/gajim-remote.py:170 -msgid "key=value" -msgstr "nøkkel=verdi" +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "_Forbid him/her to see my status" +msgstr "Forby han/henne å se min status" -#: ../src/gajim-remote.py:170 -msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" -msgstr "'nøkkel' er navnet på instillingen, 'verdi' er gjeldende instilling" +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 +#: ../src/roster_window.py:1482 +msgid "_Remove from Roster" +msgstr "_Fjern fra Kontaktliste" -#: ../src/gajim-remote.py:175 -msgid "Deletes a preference item" -msgstr "Sletter en instilling" +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 +#: ../src/roster_window.py:1470 +msgid "_Rename" +msgstr "_Gi Nytt Navn" -#: ../src/gajim-remote.py:177 -msgid "key" -msgstr "nøkkel" +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 +msgid "_Subscription" +msgstr "_Abonement" -#: ../src/gajim-remote.py:177 -msgid "name of the preference to be deleted" -msgstr "navnet på instillingen som skal slettes" +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 +msgid "A_ccounts" +msgstr "_Kontoer" -#: ../src/gajim-remote.py:181 -msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" -msgstr "Skriver gjeldende Gajim instillinger til .config filen" +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 +msgid "Add _Contact" +msgstr "Ny _Kontakt" -#: ../src/gajim-remote.py:186 -msgid "Removes contact from roster" -msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktlisten" +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 +msgid "File _Transfers" +msgstr "Fil _Overføringer" -#: ../src/gajim-remote.py:195 -msgid "Adds contact to roster" -msgstr "Legger til kontakt til kontaktlisten" +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 +msgid "Frequently Asked Questions (online)" +msgstr "Ofte Stilte Spørsmål (online)" -#: ../src/gajim-remote.py:197 -msgid "Adds new contact to this account." -msgstr "Legger til ny kontakt til denne kontoen." +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 +msgid "Help online" +msgstr "Hjelp online" -#: ../src/gajim-remote.py:202 -msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" -msgstr "Returnerer instillinger (globale instillinger om ikke en konto er spesifisert)" +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 +msgid "Profile, Avatar" +msgstr "Profil, Bilde" -#: ../src/gajim-remote.py:209 -msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)" -msgstr "Returnerer gjeldende status melding (den globale om ikke en konto er spesifisert)" +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Vis _Frakoblede Kontakter" -#: ../src/gajim-remote.py:216 -msgid "Returns number of unreaded messages" -msgstr "Returnerer antall uleste meldinger" +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhold" -#: ../src/gajim-remote.py:236 -msgid "Missing argument \"contact_jid\"" -msgstr "Mangler argument \"contact_jid\"" +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 +msgid "_Discover Services" +msgstr "_Oppdag Tjenester" -#: ../src/gajim-remote.py:255 -#, python-format -msgid "" -"'%s' is not in your roster.\n" -"Please specify account for sending the message." -msgstr "" -"'%s' er ikke in kontaktlisten din.\n" -"Venligst spesifiser konto for sending av meldingen." +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 ../src/disco.py:1252 +#: ../src/roster_window.py:1462 +msgid "_Edit" +msgstr "_Rediger" -#: ../src/gajim-remote.py:258 -msgid "You have no active account" -msgstr "Du har ingen aktiv konto" +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 +msgid "_FAQ" +msgstr "_FAQ" -#: ../src/gajim-remote.py:301 -#, python-format -msgid "Unknown D-Bus version: %s" -msgstr "Ukjent D-Bus versjon: %s" +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" -#: ../src/gajim-remote.py:328 -#, python-format -msgid "" -"Usage: %s %s %s \n" -"\t %s" -msgstr "" -"Bruk: %s %s %s \n" -"\t %s" +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Instillinger" -#: ../src/gajim-remote.py:331 -msgid "Arguments:" -msgstr "Argumenter:" +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 +msgid "_Quit" +msgstr "_Avslutt" -#: ../src/gajim-remote.py:335 -#, python-format -msgid "%s not found" -msgstr "%s ikke funnet" +#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 +msgid "G_o" +msgstr "G_å" -#: ../src/gajim-remote.py:339 -#, python-format -msgid "" -"Usage: %s command [arguments]\n" -"Command is one of:\n" -msgstr "" -"Bruk: %s kommando [argumenter]\n" -"Kommando er en av:\n" +#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse:" -#: ../src/gajim-remote.py:413 -#, python-format -msgid "" -"Argument \"%s\" is not specified. \n" -"Type \"%s help %s\" for more info" -msgstr "" -"Argumenteet \"%s\" er ikke spesifisert. \n" -"Skriv \"%s hjelp %s\" for mer informasjon" +#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filter:" -#: ../src/gajim.py:48 -msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..." -msgstr "Gajim trenger en Xserver for å kjøre. Avslutter..." +#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 +msgid "Register to" +msgstr "Registrer til:" -#: ../src/gajim.py:52 -msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" -msgstr "Gajim trenger PyGTK 2.6 eller høyere" +#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" -#: ../src/gajim.py:53 -msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." -msgstr "Gajim tenger PyGTK 2.6 eller høyere for å kjøre. Avslutter..." +#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -#: ../src/gajim.py:55 -msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" -msgstr "Gajim trenger GTK 2.6 eller høyere" +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 +msgid "0" +msgstr "0" -#: ../src/gajim.py:56 -msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." -msgstr "Gajim trenger GTK 2.6 eller høyere for å kjøre. Avslutter..." +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 +msgid "From:" +msgstr "Fra:" -#: ../src/gajim.py:61 -msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" -msgstr "GTK+ mangler libglade støtte" +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 +msgid "Reply to this message" +msgstr "Svar på denne meldingen" -#: ../src/gajim.py:63 -#, python-format -msgid "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable version from %s" -msgstr "Vennligst fjern din gjeldende GTK+ installasjon og installer siste stabile versjon fra %s" +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 +msgid "Sen_d" +msgstr "Sen_d" -#: ../src/gajim.py:65 -msgid "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." -msgstr "Vennligst sjekk at GTK+ og PyGTK har libglade støtte på ditt system." +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 +msgid "Send message" +msgstr "Send melding" -#: ../src/gajim.py:70 -msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" -msgstr "Gajim trenger PySQLite2 for å kjøre" +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 +msgid "Send message and close window" +msgstr "Send melding og lukk vinduet" -#: ../src/gajim.py:235 -#, python-format -msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" -msgstr "HTTP (%s) Autentisering for %s (id: %s)" +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 +msgid "Subject:" +msgstr "Tema:" -#: ../src/gajim.py:236 -msgid "Do you accept this request?" -msgstr "Godtar du denne forespørselen?" +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 +msgid "To:" +msgstr "Til:" -#: ../src/gajim.py:438 -#, python-format -msgid "%(nickname)s Signed In" -msgstr "%(nickname)s Logget På" +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 +msgid "_Reply" +msgstr "_Svar" -#: ../src/gajim.py:469 -#, python-format -msgid "%(nickname)s Signed Out" -msgstr "%(nickname)s Logget Av" +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 +msgid "_Send & Close" +msgstr "_Send & Lukk" -#: ../src/gajim.py:583 -#, python-format -msgid "New Private Message from room %s" -msgstr "Ny Privat Melding fra rom %s" +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 +msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" +msgstr "Godkjenn kontakt så han kan vite når du er tilkoblet" -#: ../src/gajim.py:584 -#, python-format -msgid "%(nickname)s: %(message)s" -msgstr "%(nickname)s: %(message)s" +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 +msgid "Contact _Info" +msgstr "Kontakt_Info" -#: ../src/gajim.py:606 -#, python-format -msgid "New Single Message from %(nickname)s" -msgstr "Ny Enkeltmelding fra %(nickname)s" +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 +msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" +msgstr "Avslå godkjenning fra kontakt så han ikke kan se når du er tilkoblet" -#: ../src/gajim.py:612 -#, python-format -msgid "New Message from %(nickname)s" -msgstr "Ny Melding fra %(nickname)s" +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Abbonerings Forespørsel" -#: ../src/gajim.py:660 -#, python-format -msgid "error while sending %s ( %s )" -msgstr "feil ved sending %s ( %s )" +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:5 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Godkjenn" -#: ../src/gajim.py:700 -msgid "Authorization accepted" -msgstr "Godkjenningsforespørel akseptert" +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 +msgid "_Deny" +msgstr "_Nekt" -#: ../src/gajim.py:701 -#, python-format -msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." -msgstr "Kontakten \"%s\" har godkjent at du kan se hans eller hennes status." +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 +msgid "Show All Pending _Events" +msgstr "Vis Alle _Handlinger som Venter" -#: ../src/gajim.py:709 -#, python-format -msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" -msgstr "Kontakten \"%s\" fjernet abbonementet fra deg" +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 +msgid "Show _Roster" +msgstr "Vis _Kontaktliste" -#: ../src/gajim.py:710 -msgid "You will always see him or her as offline." -msgstr "Du vil alltid se han eller henne som frakoblet." +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 +msgid "Sta_tus" +msgstr "Sta_tus" -#: ../src/gajim.py:736 -#, python-format -msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" -msgstr "Kontakt med \"%s\" kan ikke opprettes" +#. "About" is the text of a tab of vcard window +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2 +msgid "About" +msgstr "Om" -#: ../src/gajim.py:737 -#: ../src/common/connection.py:349 -msgid "Check your connection or try again later." -msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen eller prøv igjen senere." +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -#: ../src/gajim.py:874 -#: ../src/roster_window.py:1012 -#, python-format -msgid "%s is now %s (%s)" -msgstr "%s er nå %s (%s)" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4 +msgid "Ask:" +msgstr "Spør:" -#: ../src/gajim.py:963 -msgid "Your passphrase is incorrect" -msgstr "Passord setningen din er ikke riktig" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 +msgid "Birthday:" +msgstr "Fødselsdag:" -#: ../src/gajim.py:964 -msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." -msgstr "Du er nå tilkoblet uten din OpenPGP nøkkel." +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 +msgid "City:" +msgstr "By:" -#. FIXME: find a better image -#: ../src/gajim.py:1045 -#, python-format -msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s" -msgstr "Ny E-post på %(gmail_mail_address)s" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 +msgid "Client:" +msgstr "Klient:" -#: ../src/gajim.py:1047 -#, python-format -msgid "You have %d new E-mail message" -msgid_plural "You have %d new E-mail messages" -msgstr[0] "Du har %d ny E-post melding" -msgstr[1] "Du har %d nye E-post meldinger" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 +msgid "Company:" +msgstr "Bedrift:" -#: ../src/gajim.py:1185 -#, python-format -msgid "%s wants to send you a file." -msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 +msgid "Contact Information" +msgstr "Kontaktinformasjon" -#: ../src/gajim.py:1245 -#, python-format -msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." -msgstr "Du har vellykket motatt %(filename)s fra %(name)s." +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" -#. ft stopped -#: ../src/gajim.py:1249 -#, python-format -msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." -msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet." +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 +msgid "Department:" +msgstr "Avdeling:" -#: ../src/gajim.py:1262 -#, python-format -msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." -msgstr "Du har vellykket sendt %(filename)s til %(name)s." +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 +msgid "E-Mail:" +msgstr "E-Post:" -#. ft stopped -#: ../src/gajim.py:1266 -#, python-format -msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." -msgstr "Fil overføring av %(filename)s til %(name)s er stoppet." +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 +msgid "Extra Address:" +msgstr "Ekstra Adresse:" -#: ../src/gajim.py:1295 -msgid "vCard publication succeeded" -msgstr "vCard publisering vellykket" +#. Family Name +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 +msgid "Family:" +msgstr "Etternavn:" -#: ../src/gajim.py:1295 -msgid "Your personal information has been published successfully." -msgstr "Din personlige informasjon har blitt publisert uten feil." +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 +msgid "Format: YYYY-MM-DD" +msgstr "Format: YYYY-MM-DD" -#: ../src/gajim.py:1304 -msgid "vCard publication failed" -msgstr "vCard publisering feilet" +#. Given Name +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19 +msgid "Given:" +msgstr "Fornavn:" -#: ../src/gajim.py:1304 -msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later." -msgstr "Det skjedde en feil med publisering av din personlige informasjon, prøv igjen senere." +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 +msgid "Homepage:" +msgstr "Hjemmeside:" -#. it is good to notify the user -#. in case he or she cannot see the output of the console -#: ../src/gajim.py:1634 -msgid "Could not save your settings and preferences" -msgstr "Kan ikke lagre dine instillinger og valg" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" -#: ../src/gajim.py:1848 -msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" -msgstr "Sesjons Administrasjons støtte ikke tilgjengelig (mangler gnome.ui modul)" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 +msgid "Jabber ID:" +msgstr "Jabber ID:" -#: ../src/gajim.py:1878 -msgid "Migrating Logs..." -msgstr "Migrerer Logger..." +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 +msgid "Location" +msgstr "Plassering" -#: ../src/gajim.py:1879 -msgid "Please wait while logs are being migrated..." -msgstr "Vennligst vent mens loggene blir migrert..." +#. Middle Name +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25 +msgid "Middle:" +msgstr "Mellomnavn:" -#: ../src/gajim_themes_window.py:67 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 +msgid "More" +msgstr "Mer" -#. don't confuse translators -#: ../src/gajim_themes_window.py:149 -msgid "theme name" -msgstr "tema navn" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 +msgid "OS:" +msgstr "OS:" -#: ../src/gajim_themes_window.py:166 -msgid "You cannot delete your current theme" -msgstr "Du kan ikke slette ditt gjeldene tema" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 +msgid "Phone No.:" +msgstr "Telefon Nummer:" -#: ../src/gajim_themes_window.py:167 -msgid "Please first choose another for your current theme." -msgstr "Vennligst velg en annen for ditt gjeldende tema." +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 +msgid "Position:" +msgstr "Plassering:" -#: ../src/groupchat_control.py:68 -msgid "Private Chat" -msgstr "Privat Samtale" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Post Kode:" -#: ../src/groupchat_control.py:68 -msgid "Private Chats" -msgstr "Private Samtaler" +#. Prefix in Name +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 +msgid "Prefix:" +msgstr "Tittel:" -#: ../src/groupchat_control.py:84 -msgid "Sending private message failed" -msgstr "Sending av privat melding feilet" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35 +msgid "Resource:" +msgstr "Ressurs:" -#. in second %s code replaces with nickname -#: ../src/groupchat_control.py:86 -#, python-format -msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left." -msgstr "Du er ikke lenger i rommet \"%s\" eller \"%s\" har dratt." +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 +msgid "Role:" +msgstr "Rolle:" -#: ../src/groupchat_control.py:98 -msgid "Group Chat" -msgstr "Gruppe Samtale" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 +msgid "Set _Avatar" +msgstr "Velg _Avatar" -#: ../src/groupchat_control.py:98 -msgid "Group Chats" -msgstr "Gruppe Samtaler" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 +msgid "State:" +msgstr "Fylke:" -#: ../src/groupchat_control.py:595 -msgid "This room has no subject" -msgstr "Dette rommet har ingen tittel" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" -#. do not print 'kicked by None' -#: ../src/groupchat_control.py:693 -#, python-format -msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" -msgstr "%(nick)s har blitt utvist: %(reason)s" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 +msgid "Street:" +msgstr "Gate:" -#: ../src/groupchat_control.py:697 -#, python-format -msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "%(nick)s har blitt utvist av %(who)s: %(reason)s" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 +msgid "Subscription:" +msgstr "Abbonement:" -#. do not print 'banned by None' -#: ../src/groupchat_control.py:704 -#, python-format -msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" -msgstr "%(nick)s er blitt uønsket: %(reason)s" +#. Suffix in Name +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 +msgid "Suffix:" +msgstr "Suffix:" -#: ../src/groupchat_control.py:708 -#, python-format -msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "%(nick)s har blitt uønsket av %(who)s: %(reason)s" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44 +msgid "Work" +msgstr "Jobb" -#: ../src/groupchat_control.py:716 -#, python-format -msgid "You are now known as %s" -msgstr "Du er nå kjent som %s" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 +msgid "_Log conversation history" +msgstr "_Logg samtale historikk" -#: ../src/groupchat_control.py:718 -#, python-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s er nå kjent som %s" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 +msgid "_Publish" +msgstr "_Publisér" -#: ../src/groupchat_control.py:757 -#, python-format -msgid "%s has left" -msgstr "%s har dratt" +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 +msgid "_Retrieve" +msgstr "_Hent" -#. No status message -#: ../src/groupchat_control.py:759 -#: ../src/roster_window.py:1015 -#, python-format -msgid "%s is now %s" -msgstr "%s er nå %s" +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 +msgid "Jabber Traffic" +msgstr "Jabber Trafikk" -#: ../src/groupchat_control.py:871 -#: ../src/groupchat_control.py:888 -#: ../src/groupchat_control.py:981 -#: ../src/groupchat_control.py:997 -#, python-format -msgid "Nickname not found: %s" -msgstr "Kallenavn ikke funnet: %s" +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 +msgid "XML Input" +msgstr "XML Input" -#: ../src/groupchat_control.py:915 -#, python-format -msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." -msgstr "Invitert %(contact_jid)s til %(room_jid)s." +#. XML Console enable checkbutton +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 +msgid "Enable" +msgstr "Slå på" -#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform -#: ../src/groupchat_control.py:922 -#: ../src/groupchat_control.py:952 -#, python-format -msgid "%s does not appear to be a valid JID" -msgstr "%s ser ikke ut til å være en gyldig JID" +#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 +msgid "Info/Query" +msgstr "Informasjon/Spørring" -#: ../src/groupchat_control.py:1019 -#, python-format -msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" -msgstr "Ingen slik kommando: /%s (dersom du ønsker å sende dette, så skriv /say før teksten)" +#. Info/Query: all(?) jabber xml start with [reason], bans the JID from the room. The nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support spaces in nickname." -msgstr "Bruksanvisning: /%s [årsak], utviser JIDen fra rommet. Kallenavnet til en bruker kan bli brukt, men ikke dersom det inneholder \"@\". Skulle en bruker med den JIDen være tilstede i rommet vil denne også bli kastet ut. Det støttes ikke med mellomrom i kallenavnet." +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10 +msgid "_Presence" +msgstr "_Tilstedeværelse" -#: ../src/groupchat_control.py:1049 -#, python-format -msgid "Usage: /%s , opens a private chat window to the specified occupant." -msgstr "Bruksanvisning: /%s , åpner en privat samtale vindu til den spesifiserte brukeren." +#: ../src/advanced.py:65 +msgid "Preference Name" +msgstr "Foretrukket Navn" -#: ../src/groupchat_control.py:1053 -#, python-format -msgid "Usage: /%s, clears the text window." -msgstr "Bruksanvisning: /%s, tømmer tekst vinduet." +#: ../src/advanced.py:71 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" -#: ../src/groupchat_control.py:1055 -#, python-format -msgid "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if specified." -msgstr "Bruksanvisning: /%s [årsak], lukker gjeldende vindu eller fane, viser årsak dersom spesifisert." +#: ../src/advanced.py:80 +msgid "Type" +msgstr "Skrive" -#: ../src/groupchat_control.py:1058 -#, python-format -msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." -msgstr "Bruk: /%s, gjemmer samtale knappene." +#. we talk about option description in advanced configuration editor +#: ../src/advanced.py:136 +msgid "(None)" +msgstr "(Ingen)" -#: ../src/groupchat_control.py:1060 -#, python-format -msgid "Usage: /%s [reason], invites JID to the current room, optionally providing a reason." -msgstr "Bruksanvisning: /%s [årsak], inviterer JID til gjeldende rom, og viser en årsak dersom spesifisert." +#. we talk about password +#: ../src/advanced.py:235 +msgid "Hidden" +msgstr "Gjemt" -#: ../src/groupchat_control.py:1064 -#, python-format -msgid "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server optionally using specified nickname." -msgstr "Bruksanvisning: /%s @[/kallenavn], inviterer til rom@server og gir mulighet for å spesifisere valgfritt kallenavn." +#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language() +#: ../src/chat_control.py:163 ../src/dialogs.py:1291 +msgid "" +"If that is not your language for which you want to highlight misspelled " +"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " +"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " +"global in /etc/profile.\n" +"\n" +"Highlighting misspelled words feature will not be used" +msgstr "" +"Dersom dette ikke er språket du ønsker å utheve feilstavede ord i, så " +"vennligst endre $LANG slik at det stemmer. For eksempel for Fransk gjør du " +"export LANG=fr_FR eller export LANG=fr_FR.UTF-8 i ~/.bash_profile eller i " +"den globale /etc/profile.\n" +"\n" +"Utheving av feilstavede ord funksjonen vil ikke bli brukt." -#: ../src/groupchat_control.py:1068 -#, python-format -msgid "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by nickname from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in nickname." -msgstr "Bruksanvisning: /%s [årsak], fjerner brukeren spesifisert av kallenavn fra rommet og viser om spesifisert en årsak. Støtter ikke mellomrom i kallenavn." +#. we are not connected +#: ../src/chat_control.py:186 ../src/chat_control.py:391 +msgid "A connection is not available" +msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig" -#: ../src/groupchat_control.py:1073 -#, python-format -msgid "Usage: /%s , sends action to the current room. Use third person. (e.g. /%s explodes.)" -msgstr "Bruksanvisning: /%s , sender handling til gjeldende rom. Bruk tredje person. (f.eks. /%s eksploderer.)" +#: ../src/chat_control.py:187 ../src/chat_control.py:392 +msgid "Your message can not be sent until you are connected." +msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet." -#: ../src/groupchat_control.py:1077 -#, python-format -msgid "Usage: /%s [message], opens a private message windowand sends message to the occupant specified by nickname." -msgstr "Bruk: /%s [melding], åpner et privat meldingsvindu og sender meldingen til brukeren spesifisert av kallenavn." +#: ../src/chat_control.py:718 +msgid "Chats" +msgstr "Samtaler" -#: ../src/groupchat_control.py:1082 +#. we talk about a contact here +#: ../src/chat_control.py:980 #, python-format -msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current room." -msgstr "Bruksanvisning: /%s , endrer kallenavnet ditt i gjeldende rom." +msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" +msgstr "%s har ikke publisert en OpenPGP nøkkel og du har ikke tilegnet en" -#: ../src/groupchat_control.py:1086 -#, python-format -msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic." -msgstr "Bruksanvisning: /%s [tittel], viser eller oppdaterer gjeldende rom tittel." +#: ../src/chat_control.py:1106 +msgid "Encryption enabled" +msgstr "Kryptering påslått" -#: ../src/groupchat_control.py:1089 -#, python-format -msgid "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." -msgstr "Bruksanvisning: /%s , sender en melding uten å se etter andre kommandoer." +#: ../src/chat_control.py:1111 +msgid "Encryption disabled" +msgstr "Kryptering avslått" + +#. add_to_roster_menuitem +#: ../src/chat_control.py:1239 ../src/conversation_textview.py:407 +#: ../src/dialogs.py:512 ../src/gajim.py:635 ../src/gajim.py:636 +#: ../src/gajim.py:955 ../src/roster_window.py:276 +#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1645 +#: ../src/roster_window.py:1806 ../src/roster_window.py:1817 +#: ../src/roster_window.py:2123 ../src/roster_window.py:2179 +#: ../src/roster_window.py:2977 ../src/roster_window.py:2979 +#: ../src/common/helpers.py:39 ../src/common/helpers.py:241 +msgid "Not in Roster" +msgstr "ikke i kontaktliste" -#: ../src/groupchat_control.py:1092 +#. %s is being replaced in the code with JID +#: ../src/chat_control.py:1383 #, python-format -msgid "No help info for /%s" -msgstr "Ingen hjelpe informasjon for /%s" +msgid "You just received a new message from \"%s\"" +msgstr "Du fikk akkurat en ny melding fra \"%s\"" -#: ../src/groupchat_control.py:1128 -#, python-format -msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?" -msgstr "Er du sikker på at du vil gå ut av rommet \"%s\"?" +#: ../src/chat_control.py:1384 +msgid "" +"If you close this tab and you have history disabled, this message will be " +"lost." +msgstr "" +"Dersom du lukker vinduet og du har slått av historikk, så vil meldingen bli " +"mistet." -#: ../src/groupchat_control.py:1129 -msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." -msgstr "Dersom du lukker dette vinduet, så vil du bli koblet fra dette rommet." +#: ../src/config.py:120 ../src/config.py:511 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktivert" -#: ../src/groupchat_control.py:1133 -msgid "Do _not ask me again" -msgstr "_Ikke spør meg igjen" +#: ../src/config.py:199 +#, python-format +msgid "Every %s _minutes" +msgstr "Hvert %s _minutt" -#: ../src/groupchat_control.py:1167 -msgid "Changing Subject" -msgstr "Endrer Tittel" +#: ../src/config.py:334 +msgid "Event" +msgstr "Hendelse" -#: ../src/groupchat_control.py:1168 -msgid "Please specify the new subject:" -msgstr "Vennlist skriv inn ny tittel:" +#: ../src/config.py:881 +msgid "status message title" +msgstr "status melding tittel" -#: ../src/groupchat_control.py:1176 -msgid "Changing Nickname" -msgstr "Endrer Kallenavn" +#: ../src/config.py:881 +msgid "status message text" +msgstr "status melding tekst" -#: ../src/groupchat_control.py:1177 -msgid "Please specify the new nickname you want to use:" -msgstr "Vennlist skriv det nye kallenavnet du ønsker å bruke:" +#: ../src/config.py:916 +msgid "First Message Received" +msgstr "Første Melding Motatt" -#: ../src/groupchat_control.py:1202 -msgid "Bookmark already set" -msgstr "Bokmerke allerede satt" +#: ../src/config.py:917 +msgid "Next Message Received" +msgstr "Neste Melding Motatt" -#: ../src/groupchat_control.py:1203 -#, python-format -msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks." -msgstr "Rommet \"%s\" er allerede i dine bokmerker." +#: ../src/config.py:918 +msgid "Contact Connected" +msgstr "Kontakt Koblet til" -#: ../src/groupchat_control.py:1212 -msgid "Bookmark has been added successfully" -msgstr "Bokmerke har blitt lagt til" +#: ../src/config.py:919 +msgid "Contact Disconnected" +msgstr "Kontakt Frakoblet" -#: ../src/groupchat_control.py:1213 -msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." -msgstr "Du kan behandle bokmerkene dine fra Handlinger menyen i kontaktlisten." +#: ../src/config.py:920 +msgid "Message Sent" +msgstr "Melding Sendt" -#. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:1322 -#, python-format -msgid "Kicking %s" -msgstr "Utkasting %s" +#: ../src/config.py:921 +msgid "Group Chat Message Highlight" +msgstr "Gruppe Samtale Melding Utheving" -#: ../src/groupchat_control.py:1323 -#: ../src/groupchat_control.py:1568 -msgid "You may specify a reason below:" -msgstr "Du kan spesifisere grunn under:" +#: ../src/config.py:922 +msgid "Group Chat Message Received" +msgstr "Gruppe Samtale Melding Motatt" -#. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:1567 -#, python-format -msgid "Banning %s" -msgstr "Utvis %s" +#: ../src/config.py:1112 +msgid "OpenPGP is not usable in this computer" +msgstr "OpenPGP er ikke tilgjenglig på denne maskinen" -#: ../src/gtkexcepthook.py:52 -msgid "A programming error has been detected" -msgstr "En programmerings feil har blitt detektert" +#: ../src/config.py:1154 +msgid "You are currently connected to the server" +msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet til serveren" -#: ../src/gtkexcepthook.py:53 -msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless." -msgstr "Det er sannynligvis ikke kritisk, men bør rapporteres til utviklerene likevel." +#: ../src/config.py:1155 +msgid "To change the account name, you must be disconnected." +msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet." -#: ../src/gtkexcepthook.py:59 -msgid "_Report Bug" -msgstr "_Rapporter Feil" +#: ../src/config.py:1158 ../src/config.py:1715 +msgid "Unread events" +msgstr "Uleste hendelser" -#: ../src/gtkexcepthook.py:82 -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +#: ../src/config.py:1159 +msgid "To change the account name, you must read all pending events." +msgstr "For å endre konto navnet må du lese alle ventende hendelser." -#. this always tracebacks -#: ../src/gtkgui.glade.h:1 -msgid "0" -msgstr "0" +#: ../src/config.py:1163 +msgid "Account Name Already Used" +msgstr "Konto Navnet er Allerede i Bruk" -#: ../src/gtkgui.glade.h:2 +#: ../src/config.py:1164 msgid "" -"Account is being created\n" -"\n" -"Please wait..." +"This name is already used by another of your accounts. Please choose another " +"name." msgstr "" -"Konto opprettes\n" -"\n" -"Vennligst vent..." - -#: ../src/gtkgui.glade.h:5 -msgid "Advanced Configuration Editor" -msgstr "Editering av Avanserte Instillinger" +"Dette navnet er allerede i bruk av en annen av dine kontoer. Vennligst velg " +"et annet navn." -#: ../src/gtkgui.glade.h:6 -msgid "Applications" -msgstr "Applikasjoner" +#: ../src/config.py:1168 ../src/config.py:1172 +msgid "Invalid account name" +msgstr "Ugyldig konto navn" -#: ../src/gtkgui.glade.h:7 -msgid "Chatstate Tab Colors" -msgstr "Samtalestatus Fane Farger" +#: ../src/config.py:1169 +msgid "Account name cannot be empty." +msgstr "Konto navn kan ikke være tomt." -#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings -#: ../src/gtkgui.glade.h:9 -msgid "Custom" -msgstr "Egendefinert" +#: ../src/config.py:1173 +msgid "Account name cannot contain spaces." +msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom." -#: ../src/gtkgui.glade.h:10 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +#: ../src/config.py:1181 ../src/config.py:1187 ../src/config.py:1196 +#: ../src/config.py:2662 +msgid "Invalid Jabber ID" +msgstr "Ugyldig Jabber ID" -#: ../src/gtkgui.glade.h:11 -msgid "Format of a line" -msgstr "Utseende på en linje" +#: ../src/config.py:1188 +msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." +msgstr "En Jabber ID må skrives som \"bruker@servernavn\"." -#: ../src/gtkgui.glade.h:12 -msgid "Interface Customization" -msgstr "Grensenitt valg" +#: ../src/config.py:1244 +msgid "Invalid entry" +msgstr "Ugyldig innlegg" -#: ../src/gtkgui.glade.h:13 -msgid "Jabber Traffic" -msgstr "Jabber Trafikk" +#: ../src/config.py:1245 +msgid "Custom port must be a port number." +msgstr "Egendefinert port må være et port nummer" -#: ../src/gtkgui.glade.h:14 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" +#: ../src/config.py:1366 +msgid "Be right back." +msgstr "Snart tilbake." -#: ../src/gtkgui.glade.h:15 -msgid "NOTE: You should restart gajim for some setting to take effect" -msgstr "MERK: Du må starte gajim på nytt for å aktivere noen instillinger" +#: ../src/config.py:1376 +msgid "Relogin now?" +msgstr "Logge inn på nytt nå?" -#: ../src/gtkgui.glade.h:16 -msgid "OpenPGP" -msgstr "OpenPGP" +#: ../src/config.py:1377 +msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." +msgstr "" +"Dersom du ønsker at endringene skal tre i kraft umiddelbart, må du logge inn " +"på nytt." -#: ../src/gtkgui.glade.h:17 -msgid "Personal Information" -msgstr "Personlig Informasjon" +#: ../src/config.py:1403 +msgid "No such account available" +msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig" -#: ../src/gtkgui.glade.h:18 -msgid "Please choose one of the options below:" -msgstr "Vennligst velg ett av valgene under:" +#: ../src/config.py:1404 +msgid "You must create your account before editing your personal information." +msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon." -#: ../src/gtkgui.glade.h:19 -msgid "Please fill in the data for your new account" -msgstr "Vennligst fyll in data for din nye konto" +#: ../src/config.py:1410 ../src/dialogs.py:925 ../src/dialogs.py:1099 +#: ../src/disco.py:410 ../src/vcard.py:457 ../src/vcard.py:490 +msgid "You are not connected to the server" +msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren" -#: ../src/gtkgui.glade.h:20 -msgid "Preset Status Messages" -msgstr "Forvalgt Status Melding" +#: ../src/config.py:1411 +msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." +msgstr "Du kan ikke endre din personlige informasjon uten å være tilkoblet." -#: ../src/gtkgui.glade.h:21 -msgid "Properties" -msgstr "Egenskaper" +#: ../src/config.py:1435 +msgid "Failed to get secret keys" +msgstr "Klarte ikke å hente hemmelig nøkkel" -#: ../src/gtkgui.glade.h:22 -msgid "Settings" -msgstr "Instillinger" +#: ../src/config.py:1436 +msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." +msgstr "Det oppsto et problem ved henting av dine OpenPGP nøkler." -#: ../src/gtkgui.glade.h:23 -msgid "Sounds" -msgstr "Lyder" +#: ../src/config.py:1439 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP Nøkkel Valg" -#: ../src/gtkgui.glade.h:24 -msgid "Type your new status message" -msgstr "Skriv inn din nye status melding:" +#: ../src/config.py:1440 +msgid "Choose your OpenPGP key" +msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel" -#: ../src/gtkgui.glade.h:25 -msgid "Visual Notifications" -msgstr "Visuelle Alarmer" +#. Name column +#: ../src/config.py:1667 ../src/disco.py:727 ../src/disco.py:1466 +#: ../src/history_window.py:77 +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#: ../src/gtkgui.glade.h:26 -msgid "What do you want to do?" -msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" +#: ../src/config.py:1670 +msgid "Server" +msgstr "Server" -#: ../src/gtkgui.glade.h:27 -msgid "XML Input" -msgstr "XML Input" +#: ../src/config.py:1716 +msgid "Read all pending events before removing this account." +msgstr "Les alle ventende meldinger før du fjerner denne kontoen." -#: ../src/gtkgui.glade.h:28 -msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" -msgstr "En liste over aktive, komplette og stoppede fil overføringer" +#: ../src/config.py:1911 +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Rediger %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:29 -msgid "A_ccounts" -msgstr "_Kontoer" +#: ../src/config.py:1913 +#, python-format +msgid "Register to %s" +msgstr "Registrer til %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:30 -msgid "A_fter nickname:" -msgstr "E_tter kallenavn:" +#: ../src/config.py:1984 +msgid "Ban List" +msgstr "Listen over Utestengte" -#. "About" is the text of a tab of vcard window -#: ../src/gtkgui.glade.h:32 -msgid "About" -msgstr "Om" +#: ../src/config.py:1985 +msgid "Member List" +msgstr "Medlems Liste" -#: ../src/gtkgui.glade.h:33 -msgid "Accept" -msgstr "Godkjenn" +#: ../src/config.py:1986 +msgid "Owner List" +msgstr "Eier Liste" -#: ../src/gtkgui.glade.h:34 -msgid "Account" -msgstr "Konto" +#: ../src/config.py:1987 +msgid "Administrator List" +msgstr "Administrator Liste" -#: ../src/gtkgui.glade.h:35 -msgid "" -"Account\n" -"Group\n" -"Contact\n" -"Banner" -msgstr "" -"Konto\n" -"Gruppe\n" -"Kontakt\n" -"Fane" +#. Address column +#. holds JID (who said this) +#: ../src/config.py:2020 ../src/disco.py:734 ../src/history_manager.py:151 +msgid "JID" +msgstr "JID" -#: ../src/gtkgui.glade.h:39 -msgid "Account Modification" -msgstr "Konto Endring" +#: ../src/config.py:2028 +msgid "Reason" +msgstr "Grunn" -#: ../src/gtkgui.glade.h:40 -msgid "Accounts" -msgstr "Kontoer" +#: ../src/config.py:2033 +msgid "Nick" +msgstr "Kallenavn" -#: ../src/gtkgui.glade.h:42 -msgid "Add New Contact" -msgstr "Legg til ny Kontakt" +#: ../src/config.py:2037 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" -#: ../src/gtkgui.glade.h:43 -msgid "Add Special _Notification" -msgstr "Legg til Spesiell _Alarm" +#: ../src/config.py:2058 +msgid "Banning..." +msgstr "Utvis..." -#: ../src/gtkgui.glade.h:44 -msgid "Add _Contact" -msgstr "Ny _Kontakt" +#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG +#: ../src/config.py:2060 +msgid "" +"Whom do you want to ban?\n" +"\n" +msgstr "" +"Hvem ønsker du å utvise?\n" +"\n" -#: ../src/gtkgui.glade.h:45 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: ../src/config.py:2062 +msgid "Adding Member..." +msgstr "Legger til Medlem..." -#: ../src/gtkgui.glade.h:46 -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" +#: ../src/config.py:2063 +msgid "" +"Whom do you want to make a member?\n" +"\n" +msgstr "" +"Hvem ønsker du å gjøre til medlem?\n" +"\n" -#: ../src/gtkgui.glade.h:47 -msgid "Advanced Configuration Editor" -msgstr "Avansert Konfigurasjons Editor" +#: ../src/config.py:2065 +msgid "Adding Owner..." +msgstr "Legger til Eier..." -#: ../src/gtkgui.glade.h:48 +#: ../src/config.py:2066 msgid "" -"All chat states\n" -"Composing only\n" -"Disabled" +"Whom do you want to make a owner?\n" +"\n" msgstr "" -"Alle samtale statuser \n" -"Bare komponering \n" -"Deaktivert" +"Hvem ønsker du å gjøre til eier?\n" +"\n" -#: ../src/gtkgui.glade.h:51 -msgid "Allow _OS information to be sent" -msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt" +#: ../src/config.py:2068 +msgid "Adding Administrator..." +msgstr "Legger til Administrator..." -#: ../src/gtkgui.glade.h:52 -msgid "Allow him/her to see my status" -msgstr "Tillat han/henne å se min status" +#: ../src/config.py:2069 +msgid "" +"Whom do you want to make an administrator?\n" +"\n" +msgstr "" +"Hvem ønsker du å gjøre til administrator?\n" +"\n" -#: ../src/gtkgui.glade.h:53 -msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" -msgstr "Tillat sprettopp/melding når jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptatt/usynlig" +#: ../src/config.py:2070 +msgid "" +"Can be one of the following:\n" +"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" +"2. user@domain (any resource matches).\n" +"3. domain/resource (only that resource matches).\n" +"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" +"domain/resource, or address containing a subdomain." +msgstr "" +"Can være en av følgende:\n" +"1. bruker@domene/ressurs (bare denne ressursen treffer).\n" +"2. bruker@domene (alle ressurser treffer).\n" +"3. domene/ressurs (bare denne ressursen treffer).\n" +"4. domene (domene selv treffer, smt treffer alle bruker@domene,\n" +"domene/ressurs, eller adresser i et underdomene." -#: ../src/gtkgui.glade.h:54 -msgid "Also known as iChat style" -msgstr "Også kjent som iChat stil" +#: ../src/config.py:2166 +#, python-format +msgid "Removing %s account" +msgstr "Fjerner %s kontoen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:55 -msgid "Ask status message when I:" -msgstr "Spør etter status melding når jeg:" +#: ../src/config.py:2183 ../src/roster_window.py:1857 +msgid "Password Required" +msgstr "Krever Passord" -#: ../src/gtkgui.glade.h:56 -msgid "Ask to see his/her status" -msgstr "Forespør hans/hennes status" +#: ../src/config.py:2184 ../src/roster_window.py:1858 +#, python-format +msgid "Enter your password for account %s" +msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:57 -msgid "Ask:" -msgstr "Spør:" +#: ../src/config.py:2185 ../src/roster_window.py:1859 +msgid "Save password" +msgstr "Lagre passord" -#: ../src/gtkgui.glade.h:58 -msgid "Assign Open_PGP Key" -msgstr "Tilegn Open_PGP Nøkkel" +#: ../src/config.py:2198 +#, python-format +msgid "Account \"%s\" is connected to the server" +msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren" -#: ../src/gtkgui.glade.h:59 -msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" -msgstr "Godkjenn kontakt så han kan vite når du er tilkoblet" +#: ../src/config.py:2199 +msgid "If you remove it, the connection will be lost." +msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen mistes." -#: ../src/gtkgui.glade.h:60 -msgid "Auto _away after:" -msgstr "Auto _borte etter:" +#: ../src/config.py:2282 +msgid "Enter and leave only" +msgstr "" -#: ../src/gtkgui.glade.h:61 -msgid "Auto _not available after:" -msgstr "Auto _ikke tilgjengelig etter:" +#: ../src/config.py:2352 +msgid "New Room" +msgstr "Nytt Rom" -#: ../src/gtkgui.glade.h:62 -msgid "Auto join" -msgstr "Auto bli med" +#: ../src/config.py:2383 +msgid "This bookmark has invalid data" +msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold" -#: ../src/gtkgui.glade.h:63 +#: ../src/config.py:2384 msgid "" -"Autodetect on every Gajim startup\n" -"Always use GNOME default applications\n" -"Always use KDE default applications\n" -"Custom" -msgstr "" -"Autodetekter hver gang Gajim starter\n" -"Alltid bruk GNOME standard applikasjoner\n" -"Alltid bruk KDE standard applikasjoner\n" -"Egendefinert" +"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." +msgstr "Vennligst fyll inn server og rom feltene for å fjerne dette bokmerket." -#: ../src/gtkgui.glade.h:67 -msgid "Automatically authorize contact" -msgstr "Automatisk godkjenn kontakt" +#: ../src/config.py:2638 +msgid "Invalid username" +msgstr "Ugyldig brukernavn" -#: ../src/gtkgui.glade.h:68 -msgid "Autoreconnect when connection is lost" -msgstr "Koble til på nytt automatisk når kontakten mistes" +#: ../src/config.py:2639 +msgid "You must provide a username to configure this account." +msgstr "Du må oppgi et brukernavn for å konfigurere denne kontoen." -#: ../src/gtkgui.glade.h:69 -msgid "B_efore nickname:" -msgstr "F_ør kallenavn:" +#: ../src/config.py:2648 ../src/dialogs.py:1118 +msgid "Invalid password" +msgstr "Ugyldig passord" -#: ../src/gtkgui.glade.h:70 -msgid "Birthday:" -msgstr "Fødselsdag:" +#: ../src/config.py:2649 +msgid "You must enter a password for the new account." +msgstr "Du må skrive inn et passord for den nye kontoen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:71 -msgid "Bold" -msgstr "Fet" +#: ../src/config.py:2653 ../src/dialogs.py:1123 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Passordene er ikke like" -#: ../src/gtkgui.glade.h:72 -msgid "Build custom query" -msgstr "Lag din egen spørring" +#: ../src/config.py:2654 ../src/dialogs.py:1124 +msgid "The passwords typed in both fields must be identical." +msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske." -#: ../src/gtkgui.glade.h:73 -msgid "C_onnect on Gajim startup" -msgstr "K_oble til når Gajim starter" +#: ../src/config.py:2673 +msgid "Duplicate Jabber ID" +msgstr "Duplikat Jabber ID" -#: ../src/gtkgui.glade.h:74 -msgid "Cancel file transfer" -msgstr "Avbryt filoverføring" +#: ../src/config.py:2674 +msgid "This account is already configured in Gajim." +msgstr "Kontakten er allerede konfigurert i Gajim." -#: ../src/gtkgui.glade.h:75 -msgid "Cancels the selected file transfer" -msgstr "Avbryter valgte filoverføring" +#: ../src/config.py:2691 +msgid "Account has been added successfully" +msgstr "Kontoen har blitt lagt til uten feilmeldinger" -#: ../src/gtkgui.glade.h:76 -msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" -msgstr "Avbryter valgte filoverføring og fjerner den uferdige filen" +#: ../src/config.py:2692 ../src/config.py:2725 +msgid "" +"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later " +"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." +msgstr "" +"Du kan sette avanserte konto instillinger ved å trykke på Avansert knappen, " +"eller senere ved å klikke under Kontoer menyvalget, under Rediger menyen fra " +"hovedvinduet." -#: ../src/gtkgui.glade.h:77 -msgid "Chan_ge Password" -msgstr "En_dre Passord" +#: ../src/config.py:2724 +msgid "Your new account has been created successfully" +msgstr "Din nye konto har blitt opprettet uten feilmeldinger" -#: ../src/gtkgui.glade.h:78 -msgid "Change Password" -msgstr "Endre Passord" +#: ../src/config.py:2740 +msgid "An error occured during account creation" +msgstr "Det skjedde en feil ved oppretting av kontoen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:79 -msgid "Change _Nickname" -msgstr "Endre _Kallenavn" +#: ../src/config.py:2797 +msgid "Account name is in use" +msgstr "Konto navnet er i bruk" -#: ../src/gtkgui.glade.h:80 -msgid "Change _Subject" -msgstr "Endre _Tema" +#: ../src/config.py:2798 +msgid "You already have an account using this name." +msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet." -#: ../src/gtkgui.glade.h:82 -msgid "Chat state noti_fications:" -msgstr "Samtale status opp_lysninger:" +#: ../src/conversation_textview.py:205 +msgid "" +"Text below this line is what has been said since the last time you paid " +"attention to this group chat" +msgstr "" +"Tekst under denne linjen er hva som har blitt sagt siden sist du fulgte med " +"i denne gruppe samtalen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:83 -msgid "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is not in the roster" -msgstr "Velg dette valget bare dersom noen i kontaktlisten spammer/irriterer deg. Bruk med varsomhet, fordi det blokkerer alle meldinger fra lle kontakter som ikke er i kontaktlisten" +#: ../src/conversation_textview.py:263 +#, python-format +msgid "Actions for \"%s\"" +msgstr "Handlinger for \"%s\"" -#: ../src/gtkgui.glade.h:84 -msgid "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will be disabled" -msgstr "Velg denne slik at Gajim vil prøve å koble til port 5223 som gamle servere forventes å ha SSL muligheter. Merk at Gajim bruker TLS kryptering som standard dersom dette tilbys av servere, og med dette valget blir TLS deaktivert." +#: ../src/conversation_textview.py:275 +msgid "Read _Wikipedia Article" +msgstr "Les_Wikipedia Artikkel" -#: ../src/gtkgui.glade.h:85 -msgid "Choose _Key..." -msgstr "Velg _Nøkkel..." +#: ../src/conversation_textview.py:280 +msgid "Look it up in _Dictionary" +msgstr "Slå det opp i _Ordbok" -#: ../src/gtkgui.glade.h:86 -msgid "City:" -msgstr "By:" +#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY +#: ../src/conversation_textview.py:296 +#, python-format +msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" +msgstr "Ordbok URL mangler en \"%s\" og den må ikke være WIKTIONARY" -#: ../src/gtkgui.glade.h:87 -msgid "Clean _up" -msgstr "Rydd _opp" +#. we must have %s in the url +#: ../src/conversation_textview.py:308 +#, python-format +msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" +msgstr "Web Søk URL mangler en \"%s\"" -#: ../src/gtkgui.glade.h:88 -msgid "Click to change account's password" -msgstr "Klikk for å forandre kontoens passord" +#: ../src/conversation_textview.py:311 +msgid "Web _Search for it" +msgstr "Web _Søk etter den" -#: ../src/gtkgui.glade.h:89 -msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" -msgstr "Klikk for å sette inn et uttrykksikon (Alt+M)" +#: ../src/conversation_textview.py:607 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" -#: ../src/gtkgui.glade.h:90 -msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" -msgstr "Klikk for å se tjenester (som MSN og ICQ transporter) på jabber serveren" +#. the number is >= 2 +#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i +#: ../src/conversation_textview.py:611 +#, python-format +msgid "%i days ago" +msgstr "%i dager siden" -#: ../src/gtkgui.glade.h:91 -msgid "Click to see past conversation in this room" -msgstr "Klikk for å se tidligere samtaler i dette rommet" +#. if we have subject, show it too! +#: ../src/conversation_textview.py:686 +#, python-format +msgid "Subject: %s\n" +msgstr "Tittel: %s\n" -#: ../src/gtkgui.glade.h:92 -msgid "Click to see past conversations with this contact" -msgstr "Klikk for å se tidligere samtaler med denne kontakten" +#. only say that to non Windows users +#: ../src/dbus_support.py:32 +msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" +msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne maskinen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:93 -msgid "Client:" -msgstr "Klient:" +#: ../src/dbus_support.py:33 +msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" +msgstr "D-Bus egenskapene til Gajim kan ikke brukes" -#: ../src/gtkgui.glade.h:94 -msgid "Company:" -msgstr "Bedrift:" +#: ../src/dialogs.py:55 +#, python-format +msgid "Contact's name: %s" +msgstr "Kontaktens navn: %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:95 -msgid "Composing" -msgstr "Skriver" +#: ../src/dialogs.py:57 +#, python-format +msgid "JID: %s" +msgstr "JID: %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:96 -msgid "Configure _Room" -msgstr "Konfigurer _Rom" +#. Group name +#. In group boolean +#: ../src/dialogs.py:173 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" -#: ../src/gtkgui.glade.h:97 -msgid "Connect when I press Finish" -msgstr "Koble til når jeg klikker Ferdig" +#: ../src/dialogs.py:180 +msgid "In the group" +msgstr "I gruppen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:98 -msgid "Connection" -msgstr "Tilkobling" +#: ../src/dialogs.py:230 +msgid "KeyID" +msgstr "NøkkelID" -#: ../src/gtkgui.glade.h:99 -msgid "Contact Information" -msgstr "Kontaktinformasjon" +#: ../src/dialogs.py:233 +msgid "Contact name" +msgstr "Kontakt navn" -#: ../src/gtkgui.glade.h:100 -msgid "Contact _Info" -msgstr "Kontakt_Info" +#: ../src/dialogs.py:266 +#, python-format +msgid "%s Status Message" +msgstr "%s Status Melding" -#: ../src/gtkgui.glade.h:101 -msgid "Conversation History" -msgstr "Samtale Historikk" +#: ../src/dialogs.py:268 +msgid "Status Message" +msgstr "Status Melding" -#: ../src/gtkgui.glade.h:102 -msgid "Country:" -msgstr "Land:" +#: ../src/dialogs.py:343 +msgid "Save as Preset Status Message" +msgstr "Lagre som Forvalgt Status Melding" -#: ../src/gtkgui.glade.h:103 -msgid "Default status _iconset:" -msgstr "Standard status _ikonsamling:" +#: ../src/dialogs.py:344 +msgid "Please type a name for this status message" +msgstr "Vennligst skriv inn et navn for denne status meldingen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:104 -msgid "Delete MOTD" -msgstr "Slett MFD (MOTD)" +#: ../src/dialogs.py:391 +#, python-format +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" +msgstr "" +"Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til kontoen %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:105 -msgid "Deletes Message of the Day" -msgstr "Sletter Meling for Dagen" +#: ../src/dialogs.py:393 +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" +msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til" + +#: ../src/dialogs.py:403 ../src/disco.py:109 ../src/disco.py:110 +#: ../src/disco.py:1249 ../src/roster_window.py:207 +#: ../src/roster_window.py:273 ../src/roster_window.py:309 +#: ../src/roster_window.py:329 ../src/roster_window.py:353 +#: ../src/roster_window.py:2973 ../src/roster_window.py:2975 +#: ../src/common/helpers.py:39 +msgid "Transports" +msgstr "Transporter" -#: ../src/gtkgui.glade.h:106 -msgid "Deny" -msgstr "Nekt" +#: ../src/dialogs.py:493 ../src/dialogs.py:499 +msgid "Invalid User ID" +msgstr "Ugyldig Bruker ID" -#: ../src/gtkgui.glade.h:107 -msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" -msgstr "Avslå godkjenning fra kontakt så han ikke kan se når du er tilkoblet" +#: ../src/dialogs.py:500 +msgid "The user ID must not contain a resource." +msgstr "Bruker IDen må ikke inneholde en ressurs." -#: ../src/gtkgui.glade.h:108 -msgid "Department:" -msgstr "Avdeling:" +#: ../src/dialogs.py:513 +msgid "Contact already in roster" +msgstr "Kontakt allerede i kontaktlisten" -#: ../src/gtkgui.glade.h:109 -msgid "Display a_vatars of contacts in roster" -msgstr "Viser _kontaktikoner for kontakter i kontaktlisten" +#: ../src/dialogs.py:514 +msgid "This contact is already listed in your roster." +msgstr "Kontakten er allerede listet i din kontaktliste." -#: ../src/gtkgui.glade.h:110 -msgid "Display status _messages of contacts in roster" -msgstr "Viser status _meldinger for kontakter i kontaktlisten" +#: ../src/dialogs.py:576 +msgid "A GTK+ jabber client" +msgstr "En GTK+ Jabber klient" -#: ../src/gtkgui.glade.h:111 -msgid "E-Mail:" -msgstr "E-Post:" +#: ../src/dialogs.py:577 +msgid "GTK+ Version:" +msgstr "" -#: ../src/gtkgui.glade.h:112 -msgid "E_very 5 minutes" -msgstr "H_vert 5 minutt" +#: ../src/dialogs.py:578 +msgid "PyGTK Version:" +msgstr "" -#: ../src/gtkgui.glade.h:113 -msgid "Edit Groups" -msgstr "Rediger Grupper" +#: ../src/dialogs.py:586 +#, fuzzy +msgid "Current Developers:" +msgstr "Tidligere Utviklere:" -#: ../src/gtkgui.glade.h:114 -msgid "Edit Personal Information..." -msgstr "Rediger Personlig Informasjon..." +#: ../src/dialogs.py:588 +msgid "Past Developers:" +msgstr "Tidligere Utviklere:" -#: ../src/gtkgui.glade.h:115 -msgid "Edit _Groups" -msgstr "Rediger _Grupper" +#: ../src/dialogs.py:592 +msgid "THANKS:" +msgstr "TUSEN TAKK:" -#: ../src/gtkgui.glade.h:116 -msgid "Emoticons:" -msgstr "Uttrykksikoner:" +#. remove one english sentence +#. and add it manually as translatable +#: ../src/dialogs.py:598 +msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." +msgstr "" +"Sist men ikke minst ønsker vi å takke alle de som lager installasjonspakker." -#. XML Console enable checkbutton -#: ../src/gtkgui.glade.h:118 -msgid "Enable" -msgstr "Slå på" +#. here you write your name in the form Name FamilyName +#: ../src/dialogs.py:612 +msgid "translator-credits" +msgstr "Stian B. Barmen " -#: ../src/gtkgui.glade.h:119 -msgid "Enter it again for confirmation:" -msgstr "Skriv inn en gang til for verifisering:" +#: ../src/dialogs.py:738 +#, fuzzy, python-format +msgid "Unable to bind to port %s." +msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale" -#: ../src/gtkgui.glade.h:120 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Skriv inn nytt passord:" +#: ../src/dialogs.py:739 +msgid "" +"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " +"canceled." +msgstr "" -#: ../src/gtkgui.glade.h:121 -msgid "Events" -msgstr "Hendelser" +#: ../src/dialogs.py:881 +#, python-format +msgid "Subscription request for account %s from %s" +msgstr "Abbnerings ønske for konto %s fra %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:122 -msgid "Extra Address:" -msgstr "Ekstra Adresse:" +#: ../src/dialogs.py:884 +#, python-format +msgid "Subscription request from %s" +msgstr "Abbonerings ønske fra %s" -#. Family Name -#: ../src/gtkgui.glade.h:124 -msgid "Family:" -msgstr "Etternavn:" +#: ../src/dialogs.py:926 +msgid "You can not join a group chat unless you are connected." +msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet." -#: ../src/gtkgui.glade.h:125 -msgid "File Transfers" -msgstr "Fil Overføringer" +#: ../src/dialogs.py:939 +#, python-format +msgid "Join Group Chat with account %s" +msgstr "Bli med i samtalegruppe med konto %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:126 -msgid "File _Transfers" -msgstr "Fil _Overføringer" +#: ../src/dialogs.py:1030 +msgid "Invalid room or server name" +msgstr "Ugyldig rom eller servernavn" -#: ../src/gtkgui.glade.h:127 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" +#: ../src/dialogs.py:1031 +msgid "The room name or server name has not allowed characters." +msgstr "Rom navnet eller server navnet inneholder ulovlige symboler." -#: ../src/gtkgui.glade.h:128 -msgid "Font style:" -msgstr "Font stil:" +#: ../src/dialogs.py:1050 +#, python-format +msgid "Start Chat with account %s" +msgstr "Start samtale med konto %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:129 -msgid "Forbid him/her to see my status" -msgstr "Forby han/henne å se min status" +#: ../src/dialogs.py:1052 +msgid "Start Chat" +msgstr "Start Samtale" -#: ../src/gtkgui.glade.h:130 -msgid "Format: YYYY-MM-DD" -msgstr "Format: YYYY-MM-DD" +#: ../src/dialogs.py:1053 +#, fuzzy +msgid "" +"Fill in the jid, or nick of the contact you would like\n" +"to send a chat message to:" +msgstr "" +"Fyll kontakt ID til den kontakten du ønsker\n" +"å sende en melding til:" -#: ../src/gtkgui.glade.h:131 -msgid "Frequently Asked Questions (online)" -msgstr "Ofte Stilte Spørsmål (online)" +#. if offline or connecting +#: ../src/dialogs.py:1078 ../src/dialogs.py:1427 ../src/dialogs.py:1551 +msgid "Connection not available" +msgstr "Tilbkobling ikke tilgjengelig" -#: ../src/gtkgui.glade.h:132 -msgid "From:" -msgstr "Fra:" +#: ../src/dialogs.py:1079 ../src/dialogs.py:1428 ../src/dialogs.py:1552 +#, python-format +msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." +msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"." -#: ../src/gtkgui.glade.h:133 -msgid "G_o" -msgstr "G_å" +#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/dialogs.py:1091 +#, fuzzy +msgid "Invalid JID" +msgstr "Ugyldig Jabber ID" -#: ../src/gtkgui.glade.h:134 -#: ../src/notify.py:167 -#: ../src/notify.py:189 -#: ../src/notify.py:201 -#: ../src/tooltips.py:339 -msgid "Gajim" -msgstr "Gajim" +#: ../src/dialogs.py:1091 +#, python-format +msgid "Unable to parse \"%s\"." +msgstr "" -#: ../src/gtkgui.glade.h:135 -msgid "Gajim Themes Customization" -msgstr "Gajim Tema Valg" +#: ../src/dialogs.py:1100 +msgid "Without a connection, you can not change your password." +msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet." + +#: ../src/dialogs.py:1119 +msgid "You must enter a password." +msgstr "Du må skrive inn et passord." -#: ../src/gtkgui.glade.h:136 -msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party." -msgstr "Gajim kan sende og motta meta-informasjon relatert til en samtale du kan ha med en kontakt. Her kan du spesifisere hvilke samtalestatuser du ønsker å sende motparten." +#. img to display +#. default value +#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/notify.py:126 ../src/notify.py:268 +msgid "Contact Signed In" +msgstr "Kontakt Logget På" -#: ../src/gtkgui.glade.h:137 -msgid "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" -msgstr "Gajim vil autmatisk vise deg den nye hendelser ved å sprette opp det relative vinduet" +#: ../src/dialogs.py:1167 ../src/notify.py:134 ../src/notify.py:270 +msgid "Contact Signed Out" +msgstr "Kontakt Logget Av" -#: ../src/gtkgui.glade.h:138 -msgid "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the screen" -msgstr "Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen" +#. chat message +#: ../src/dialogs.py:1169 ../src/notify.py:154 ../src/notify.py:272 +msgid "New Message" +msgstr "Ny Melding" -#: ../src/gtkgui.glade.h:139 -msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed in" -msgstr "Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen om at en kontakt har akkurat logget inn" +#. single message +#: ../src/dialogs.py:1169 ../src/notify.py:138 ../src/notify.py:272 +msgid "New Single Message" +msgstr "Ny Melding" -#: ../src/gtkgui.glade.h:140 -msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out" -msgstr "Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen om at en kontakt har akkurat logget ut" +#. private message +#: ../src/dialogs.py:1170 ../src/notify.py:145 ../src/notify.py:273 +msgid "New Private Message" +msgstr "Ny Privat Melding" -#: ../src/gtkgui.glade.h:141 -msgid "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" -msgstr "Gajim vil bare endre ikonet til kontakten som har sendt den nye hendelsen" +#: ../src/dialogs.py:1170 ../src/gajim.py:1044 ../src/notify.py:281 +msgid "New E-mail" +msgstr "Ny E-post" -#: ../src/gtkgui.glade.h:142 -msgid "Gajim: Account Creation Wizard" -msgstr "Gajim: Konto Opprettings Veiviser" +#: ../src/dialogs.py:1172 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:275 +msgid "File Transfer Request" +msgstr "Fil Overførings Forespørsel" -#. user has no group, print him in General -#: ../src/gtkgui.glade.h:143 -#: ../src/roster_window.py:291 -#: ../src/roster_window.py:1183 -#: ../src/roster_window.py:1405 -#: ../src/systray.py:286 -msgid "General" -msgstr "Generelle" +#: ../src/dialogs.py:1174 ../src/gajim.py:1022 ../src/gajim.py:1164 +#: ../src/notify.py:277 +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Fil Overføring Feilet" -#. Given Name -#: ../src/gtkgui.glade.h:145 -msgid "Given:" -msgstr "Fornavn:" +#: ../src/dialogs.py:1176 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244 +#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:279 +msgid "File Transfer Completed" +msgstr "Fil Overføring Komplett" -#: ../src/gtkgui.glade.h:146 -msgid "Gone" -msgstr "Borte" +#: ../src/dialogs.py:1177 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:279 +msgid "File Transfer Stopped" +msgstr "Fil Overføring Stoppet" -#: ../src/gtkgui.glade.h:147 -msgid "Group:" -msgstr "Gruppe:" +#: ../src/dialogs.py:1179 ../src/gajim.py:920 ../src/notify.py:283 +msgid "Groupchat Invitation" +msgstr "Gruppesamtale invitasjon" -#: ../src/gtkgui.glade.h:148 -msgid "HTTP Connect" -msgstr "HTTP Connect" +#: ../src/dialogs.py:1181 ../src/notify.py:118 ../src/notify.py:285 +#, fuzzy +msgid "Contact Changed Status" +msgstr "Kontakt Logget Av" -#: ../src/gtkgui.glade.h:149 -msgid "Help online" -msgstr "Hjelp online" +#. FIXME: for Received with should become 'in' +#: ../src/dialogs.py:1359 +#, python-format +msgid "Single Message with account %s" +msgstr "Enslig Melding med konto %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:150 -msgid "Hides the window" -msgstr "Lukker vinduet" +#: ../src/dialogs.py:1361 +msgid "Single Message" +msgstr "Melding" -#: ../src/gtkgui.glade.h:151 -msgid "Homepage:" -msgstr "Hjemmeside:" +#. prepare UI for Sending +#: ../src/dialogs.py:1364 +#, python-format +msgid "Send %s" +msgstr "Send %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:152 -msgid "Hostname: " -msgstr "Maskinnavn:" +#. prepare UI for Receiving +#: ../src/dialogs.py:1387 +#, python-format +msgid "Received %s" +msgstr "Motatt %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:153 -msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "Jeg har allerede en konto jeg ønsker å bruke" +#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid +#: ../src/dialogs.py:1454 +#, python-format +msgid "RE: %s" +msgstr "SV: %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:154 -msgid "I want to _register for a new account" -msgstr "Jeg ønsker å _registrere en ny konto" +#: ../src/dialogs.py:1455 +#, python-format +msgid "%s wrote:\n" +msgstr "%s skrev:\n" -#: ../src/gtkgui.glade.h:155 -msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste." +#: ../src/dialogs.py:1499 +#, python-format +msgid "XML Console for %s" +msgstr "XML Konsoll for %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:156 -msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working right." -msgstr "Dersom valgt vil Gajim sende ut flere IPer utover din IP så filoverføringen har større mulighet for å fungere. " +#: ../src/dialogs.py:1501 +msgid "XML Console" +msgstr "XML Konsoll" -#: ../src/gtkgui.glade.h:157 -msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats" -msgstr "Dersom valgt vil Gajim vise ikonbilder for kontakter i kontaktliste vinduet og i gruppesamtaler" +#: ../src/dialogs.py:1620 +#, python-format +msgid "Privacy List %s" +msgstr "" -#: ../src/gtkgui.glade.h:158 -msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats" -msgstr "Dersom valg vil Gajim vise status melding til kontakter under kontakt navnet i kontaktliste vinduet og i gruppesamtaler" +#: ../src/dialogs.py:1624 +#, python-format +msgid "Privacy List for %s" +msgstr "" -#: ../src/gtkgui.glade.h:159 -msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" -msgstr "Dersom valgt vil Gajim automatisk gå inn i gruppesamtalen ved oppstart" +#: ../src/dialogs.py:1716 +#, fuzzy +msgid "Edit a rule" +msgstr "Utseende på en linje" -#: ../src/gtkgui.glade.h:160 -msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" -msgstr "Dersom valgt vil Gajim huske passordet for kontoen" +#: ../src/dialogs.py:1801 +#, fuzzy +msgid "Add a rule" +msgstr "Utseende på en linje" -#: ../src/gtkgui.glade.h:161 -msgid "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the screen and the sizes of them next time you run it" -msgstr "Dersom valgt vil Gajim huske kontaktliste og samtalevindu posisjoner på skjermen, samt størrelsen på de til neste gang du åpner de" +#: ../src/dialogs.py:1897 +#, python-format +msgid "Privacy Lists for %s" +msgstr "" -#: ../src/gtkgui.glade.h:162 -msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection timeout which results in disconnection" -msgstr "Dersom valgt vil Gajim sende hold-i-live pakker så man ikke får en frakobling på grunn av inaktivitet" +#: ../src/dialogs.py:1899 +#, fuzzy +msgid "Privacy Lists" +msgstr "Private Samtaler" -#: ../src/gtkgui.glade.h:163 -msgid "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' permission only for you" -msgstr "Dersom valgt vil Gajim lagre passord i ~/.gajim/config med 'les' rettighet bare for deg" +#. FIXME: use nickname instead of contact_jid +#: ../src/dialogs.py:1988 +#, python-format +msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room" +msgstr "%(contact_jid)s har invitert deg til %(room_jid)s rom" -#: ../src/gtkgui.glade.h:164 -msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)" -msgstr "Dersom valgt vil Gajim bruke protkoll-spesifikke ikoner. (En kontakt fra MSN vil ha msn ikoner for status pålogget, borte, opptatt, osv...)" +#. only if not None and not '' +#: ../src/dialogs.py:1994 +#, python-format +msgid "Comment: %s" +msgstr "Kommentar: %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:165 -msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account" -msgstr "Dersom valgt, vil Gajim automatisk koble seg til jabber med denne kontoen ved oppstart" +#: ../src/dialogs.py:2054 +msgid "Choose Sound" +msgstr "Velg Lyd" -#: ../src/gtkgui.glade.h:166 -msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly" -msgstr "Dersom valgt vil endringer til global status (håndtert av kombomenyen nederst i kontaktvinduet) endre status på denne kontoen. " +#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/dialogs.py:2107 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" -#: ../src/gtkgui.glade.h:167 -msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons" -msgstr "Dersom ikke deaktiver, vil Gajim bytte ut ascii smil som ':)' med animerte eller statiske grafiske uttrykksikoner" +#: ../src/dialogs.py:2069 +msgid "Wav Sounds" +msgstr "Wav Lyder" -#: ../src/gtkgui.glade.h:168 -msgid "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all contacts as if you had one account" -msgstr "Dersom du har 2 eller flere kontoer og denne er valgt, vil Gajim liste alle kontakter som om du hadde en konto" +#: ../src/dialogs.py:2097 +msgid "Choose Image" +msgstr "Velg Bilde" -#: ../src/gtkgui.glade.h:169 -msgid "Inactive" -msgstr "Inaktiv" +#: ../src/dialogs.py:2112 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" -#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) -#: ../src/gtkgui.glade.h:171 -msgid "Info/Query" -msgstr "Informasjon/Spørring" +#: ../src/dialogs.py:2157 +#, python-format +msgid "When %s becomes:" +msgstr "Når %s blir:" -#: ../src/gtkgui.glade.h:172 -msgid "Information about you, as stored in the server" -msgstr "Informasjon om deg, slik som den er lagret på serveren" +#: ../src/dialogs.py:2159 +#, python-format +msgid "Adding Special Notification for %s" +msgstr "Legg til Spesiell Alarm for %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:173 -msgid "Invitation Received" -msgstr "Invitasjon motatt" +#: ../src/dialogs.py:2232 +#, fuzzy +msgid "Condition" +msgstr "Tilkobling" -#: ../src/gtkgui.glade.h:174 -msgid "Italic" -msgstr "Kursiv" +#: ../src/disco.py:108 +msgid "Others" +msgstr "Andre" -#: ../src/gtkgui.glade.h:175 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" +#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery +#: ../src/disco.py:112 +msgid "Conference" +msgstr "Konferanse" -#: ../src/gtkgui.glade.h:176 -msgid "Jabber ID:" -msgstr "Jabber ID:" +#: ../src/disco.py:411 +msgid "Without a connection, you can not browse available services" +msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste ut tilgjengelige tjenester" -#: ../src/gtkgui.glade.h:178 -msgid "Join _Group Chat" -msgstr "Bli med i _Gruppe Samtale" +#: ../src/disco.py:490 +#, python-format +msgid "Service Discovery using account %s" +msgstr "Se etter Tjenester med %s kontoen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:179 -msgid "Location" -msgstr "Plassering" +#: ../src/disco.py:491 +msgid "Service Discovery" +msgstr "Se etter Tjenester" -#: ../src/gtkgui.glade.h:180 -msgid "" -"MUC\n" -"Messages" -msgstr "" -"MUC\n" -"Meldinger" +#: ../src/disco.py:628 +msgid "The service could not be found" +msgstr "Tjenesten ble ikke funnet" -#: ../src/gtkgui.glade.h:182 +#: ../src/disco.py:629 msgid "" -"MUC Directed\n" -"Messages" +"There is no service at the address you entered, or it is not responding. " +"Check the address and try again." msgstr "" -"MUC Sendte\n" -"Meldinger" - -#: ../src/gtkgui.glade.h:184 -msgid "Ma_nage..." -msgstr "Be_handle..." - -#: ../src/gtkgui.glade.h:185 -msgid "Manage Accounts" -msgstr "Behandle Kontoer" +"Det er ingen tjeneste på adressen du oppgav, eller den svarer ikke. Sjekk " +"adressen og prøv igjen." -#: ../src/gtkgui.glade.h:186 -msgid "Manage Bookmarks" -msgstr "Behandle Bokmerker" - -#: ../src/gtkgui.glade.h:187 -msgid "Manage Proxy Profiles" -msgstr "Behandle Proxy Profiler" - -#: ../src/gtkgui.glade.h:188 -msgid "Manage..." -msgstr "Behandle..." +#: ../src/disco.py:633 ../src/disco.py:915 +msgid "The service is not browsable" +msgstr "Ikke mulig å utforske tjeneste" -#. Middle Name -#: ../src/gtkgui.glade.h:190 -msgid "Middle:" -msgstr "Mellomnavn:" +#: ../src/disco.py:634 +msgid "This type of service does not contain any items to browse." +msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske" -#: ../src/gtkgui.glade.h:191 -msgid "Mo_derator" -msgstr "M_odererer" +#: ../src/disco.py:714 +#, python-format +msgid "Browsing %s using account %s" +msgstr "Utforsk %s med %s kontoen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:192 -msgid "More" -msgstr "Mer" +#: ../src/disco.py:753 +msgid "_Browse" +msgstr "_Utforsk" -#: ../src/gtkgui.glade.h:193 -msgid "Name:" -msgstr "Navn:" +#: ../src/disco.py:916 +msgid "This service does not contain any items to browse." +msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske." -#: ../src/gtkgui.glade.h:194 -msgid "" -"Never\n" -"Always\n" -"Per account\n" -"Per type" -msgstr "" -"Aldri\n" -"Alltid\n" -"Per konto\n" -"Per type" +#: ../src/disco.py:1137 ../src/disco.py:1254 +msgid "Re_gister" +msgstr "Re_gistrer" -#: ../src/gtkgui.glade.h:198 -msgid "Nickname:" -msgstr "Kallenavn:" +#: ../src/disco.py:1291 +#, python-format +msgid "Scanning %d / %d.." +msgstr "Skanner %d / %d.." -#. None means no proxy profile selected -#: ../src/gtkgui.glade.h:201 -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#. Users column +#: ../src/disco.py:1473 +msgid "Users" +msgstr "Brukere" -#: ../src/gtkgui.glade.h:202 -msgid "Notify me about contacts that: " -msgstr "Alarmer meg om kontakter som:" +#. Description column +#: ../src/disco.py:1480 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -#: ../src/gtkgui.glade.h:203 -msgid "Notify on new _Gmail e-mail" -msgstr "Alarmer meg on nye _Gmail e-post" +#: ../src/filetransfers_window.py:72 +msgid "File" +msgstr "Fil" -#: ../src/gtkgui.glade.h:204 -msgid "OS:" -msgstr "OS:" +#: ../src/filetransfers_window.py:87 +msgid "Time" +msgstr "Tid" -#: ../src/gtkgui.glade.h:205 -msgid "On every _message" -msgstr "På hver _melding" +#: ../src/filetransfers_window.py:99 +msgid "Progress" +msgstr "Fremdrift" -#: ../src/gtkgui.glade.h:206 -msgid "One message _window:" -msgstr "En melding _vindu:" +#: ../src/filetransfers_window.py:163 ../src/filetransfers_window.py:223 +#, python-format +msgid "Filename: %s" +msgstr "Filnavn: %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:208 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_ord:" +#: ../src/filetransfers_window.py:164 ../src/filetransfers_window.py:291 +#, python-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Størrelse: %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:209 -msgid "Passphrase" -msgstr "Passord setning" +#. You is a reply of who sent a file +#. You is a reply of who received a file +#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:183 +#: ../src/history_manager.py:454 +msgid "You" +msgstr "Du" -#: ../src/gtkgui.glade.h:210 -msgid "Password:" -msgstr "Passord:" +#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:224 +#, python-format +msgid "Sender: %s" +msgstr "Sender: %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:211 -#: ../src/tooltips.py:645 -msgid "Paused" -msgstr "Pauset" +#: ../src/filetransfers_window.py:175 ../src/filetransfers_window.py:556 +#: ../src/tooltips.py:639 +msgid "Recipient: " +msgstr "Mottaker: " -#: ../src/gtkgui.glade.h:212 -msgid "Personal Information" -msgstr "Personlig Informasjon" +#: ../src/filetransfers_window.py:186 +#, python-format +msgid "Saved in: %s" +msgstr "Lagret i: %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:213 -msgid "Phone No.:" -msgstr "Telefon Nummer:" +#: ../src/filetransfers_window.py:188 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Fil overføring komplett" -#: ../src/gtkgui.glade.h:214 -msgid "Play _sounds" -msgstr "Spill av _lyder" +#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:212 +msgid "File transfer canceled" +msgstr "Fil overføring avbrutt" -#: ../src/gtkgui.glade.h:215 -msgid "Port: " -msgstr "Port:" +#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:213 +msgid "Connection with peer cannot be established." +msgstr "Tilkoblingen kan ikke opprettes." -#: ../src/gtkgui.glade.h:216 -msgid "Position:" -msgstr "Plassering:" +#: ../src/filetransfers_window.py:225 +msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" +msgstr "Fil overføringen ble stoppet av kontakten på den andre siden" -#: ../src/gtkgui.glade.h:217 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Post Kode:" +#: ../src/filetransfers_window.py:242 +msgid "Choose File to Send..." +msgstr "Velg Fil for Sending..." -#: ../src/gtkgui.glade.h:218 -msgid "Preferences" -msgstr "Tilstedeværelse" +#: ../src/filetransfers_window.py:256 +msgid "Gajim cannot access this file" +msgstr "Gajim får ikke tilgang til filen" -#. Prefix in Name -#: ../src/gtkgui.glade.h:220 -msgid "Prefix:" -msgstr "Tittel:" +#: ../src/filetransfers_window.py:257 +msgid "This file is being used by another process." +msgstr "Denne filen er i bruk av en annen prosess." -#: ../src/gtkgui.glade.h:221 -msgid "Preset messages:" -msgstr "Forvalgte meldinger:" +#: ../src/filetransfers_window.py:289 +#, python-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fil: %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:222 -msgid "Print time:" -msgstr "Utskrifts tid:" +#: ../src/filetransfers_window.py:294 +#, python-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Type: %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:223 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Priorit_et:" +#: ../src/filetransfers_window.py:296 +#, python-format +msgid "Description: %s" +msgstr "Beskrivelse: %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:224 -msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events" -msgstr "Prioritet brukes av Jabber for å finne ut hvem som skal få hendelser fra jabber serveren når to eller flere klienter er tilkoblet med samme konto. Klienten med den høyeste prioriteten vil få hendelsen" +#: ../src/filetransfers_window.py:297 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file:" +msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:" -#: ../src/gtkgui.glade.h:225 -msgid "Profile, Avatar" -msgstr "Profil, Bilde" +#: ../src/filetransfers_window.py:311 +#, python-format +msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" +msgstr "" -#: ../src/gtkgui.glade.h:226 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protokoll:" +#: ../src/filetransfers_window.py:312 +msgid "" +"A file with this name already exists and you do not have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" -#: ../src/gtkgui.glade.h:227 -msgid "Proxy:" -msgstr "Proxy:" +#: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:685 +msgid "This file already exists" +msgstr "Denne filen finnes fra før" -#: ../src/gtkgui.glade.h:228 -msgid "Query Builder..." -msgstr "Spørrings Bygger..." +#: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:685 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" -#: ../src/gtkgui.glade.h:229 -msgid "Recently:" -msgstr "Nylig:" +#: ../src/filetransfers_window.py:331 +#, python-format +msgid "Directory \"%s\" is not writable" +msgstr "" -#: ../src/gtkgui.glade.h:230 -msgid "Register to" -msgstr "Registrer til:" +#: ../src/filetransfers_window.py:331 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "" -#: ../src/gtkgui.glade.h:231 -msgid "Remove account _only from Gajim" -msgstr "Fjern kontoe _bare fra Gajim" +#: ../src/filetransfers_window.py:341 +msgid "Save File as..." +msgstr "Lagre Fil som..." -#: ../src/gtkgui.glade.h:232 -msgid "Remove account from Gajim and from _server" -msgstr "Fjern konto fra Gajim og fra _serveren" +#. Print remaining time in format 00:00:00 +#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - +#. they are not translatable. +#: ../src/filetransfers_window.py:420 +#, python-format +msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" +msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" -#: ../src/gtkgui.glade.h:233 -msgid "Remove file transfer from the list." -msgstr "Fjern filoverføringen fra listen" +#. This should make the string Kb/s, +#. where 'Kb' part is taken from %s. +#. Only the 's' after / (which means second) should be translated. +#: ../src/filetransfers_window.py:492 +#, python-format +msgid "(%(filesize_unit)s/s)" +msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" -#: ../src/gtkgui.glade.h:234 -msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Fjerner komplette, avbrutte og feilede filoverføringer fra listen" +#: ../src/filetransfers_window.py:528 ../src/filetransfers_window.py:531 +msgid "Invalid File" +msgstr "Ugyldig Fil" -#: ../src/gtkgui.glade.h:235 -msgid "Reply to this message" -msgstr "Svar på denne meldingen" +#: ../src/filetransfers_window.py:528 +msgid "File: " +msgstr "Fil: " -#: ../src/gtkgui.glade.h:236 -msgid "Resour_ce: " -msgstr "Ressu_rs:" +#: ../src/filetransfers_window.py:532 +msgid "It is not possible to send empty files" +msgstr "Det er ikke mulig å sende tomme filer" -#: ../src/gtkgui.glade.h:237 -msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)" -msgstr "Ressurs navnet blir sendt til Jabber serveren for å separere JID'en din i to eller flere deler alt etter hvor mange ganger du er tilkoblet til serveren (samtidig). Dette gjør at du kan være tilkoblet med samme konto med ressurs navn 'Hjeme' og 'Jobb' på samme tid. Ressursen med høyest prioritet vil få hendelsene. (se under)" +#: ../src/filetransfers_window.py:552 ../src/tooltips.py:511 +#: ../src/tooltips.py:629 +msgid "Name: " +msgstr "Navn: " -#: ../src/gtkgui.glade.h:238 -msgid "Resource:" -msgstr "Ressurs:" +#: ../src/filetransfers_window.py:554 ../src/tooltips.py:633 +msgid "Sender: " +msgstr "Avsender: " -#: ../src/gtkgui.glade.h:239 -msgid "Role:" -msgstr "Rolle:" +#: ../src/filetransfers_window.py:742 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -#: ../src/gtkgui.glade.h:240 -msgid "Room Configuration" -msgstr "Rom Instillinger" +#: ../src/gajim-remote.py:82 +msgid "shows a help on specific command" +msgstr "vis hjelp for en spesifisert kommando" -#: ../src/gtkgui.glade.h:241 -msgid "Room:" -msgstr "Rom:" +#. User gets help for the command, specified by this parameter +#: ../src/gajim-remote.py:85 +msgid "command" +msgstr "kommando" -#: ../src/gtkgui.glade.h:242 -msgid "Save _passphrase (insecure)" -msgstr "Lagre _passord setning (usikkert)" +#: ../src/gajim-remote.py:86 +msgid "show help on command" +msgstr "vis hjelp for kommando" -#: ../src/gtkgui.glade.h:243 -msgid "Save _position and size for roster and chat windows" -msgstr "Lagre _posisjon og størrelse for kontaktliste og samtalevinduer" +#: ../src/gajim-remote.py:90 +msgid "Shows or hides the roster window" +msgstr "Vis eller skjul kontaktliste vinduet" -#: ../src/gtkgui.glade.h:244 -msgid "Save as Preset..." -msgstr "Lagre som Forvalg..." +#: ../src/gajim-remote.py:94 +msgid "Popups a window with the next unread message" +msgstr "Aktiver nytt vindu med den neste uleste melingen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:245 -msgid "Save conversation _logs for all contacts" -msgstr "Lagre samtale _logger for alle kontakter" +#: ../src/gajim-remote.py:98 +msgid "" +"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " +"separate line" +msgstr "" +"Skriv ut en liste over alle kontakter i kontaklisten. Hver kontakt kommer på " +"en egen linje" + +#: ../src/gajim-remote.py:100 ../src/gajim-remote.py:114 +#: ../src/gajim-remote.py:124 ../src/gajim-remote.py:137 +#: ../src/gajim-remote.py:151 ../src/gajim-remote.py:172 +#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:211 +#: ../src/gajim-remote.py:218 ../src/gajim-remote.py:225 +#: ../src/gajim-remote.py:236 +msgid "account" +msgstr "konto" -#: ../src/gtkgui.glade.h:246 -msgid "Save pass_word" -msgstr "Lagre pass_ord" +#: ../src/gajim-remote.py:100 +msgid "show only contacts of the given account" +msgstr "vis bare kontakter for denne kontoen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:247 -msgid "Search" -msgstr "Søk" +#: ../src/gajim-remote.py:105 +msgid "Prints a list of registered accounts" +msgstr "Skriv ut en liste over registrerte kontoer" -#: ../src/gtkgui.glade.h:248 -msgid "Sen_d" -msgstr "Sen_d" +#: ../src/gajim-remote.py:109 +msgid "Changes the status of account or accounts" +msgstr "Endrer status på konto eller kontoer" -#: ../src/gtkgui.glade.h:249 -msgid "Send File" -msgstr "Send Fil" +#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated +#: ../src/gajim-remote.py:112 +msgid "status" +msgstr "status" -#: ../src/gtkgui.glade.h:250 -msgid "Send Single _Message" -msgstr "Send _Melding" +#: ../src/gajim-remote.py:112 +msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " +msgstr "" +"en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, " +"usynlig" -#: ../src/gtkgui.glade.h:251 -msgid "Send Single _Message..." -msgstr "Send Enkel _Melding..." +#: ../src/gajim-remote.py:113 ../src/gajim-remote.py:134 +#: ../src/gajim-remote.py:148 +msgid "message" +msgstr "melding" -#: ../src/gtkgui.glade.h:252 -msgid "Send _File" -msgstr "Send _Fil" +#: ../src/gajim-remote.py:113 +msgid "status message" +msgstr "status melding" -#: ../src/gtkgui.glade.h:253 -msgid "Send keep-alive packets" -msgstr "Send hold-i-live meldinger" +#: ../src/gajim-remote.py:114 +msgid "" +"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " +"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgstr "" +"endre status til konto \"konto\". Dersom uspesifisert, prøv å endre status " +"til alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått" -#: ../src/gtkgui.glade.h:254 -msgid "Send message" -msgstr "Send melding" +#: ../src/gajim-remote.py:120 +msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" +msgstr "Vis samtale vinduet så du kan sende meldinger til en kontakt" -#: ../src/gtkgui.glade.h:255 -msgid "Send message and close window" -msgstr "Send melding og lukk vinduet" +#: ../src/gajim-remote.py:122 +msgid "JID of the contact that you want to chat with" +msgstr "JID til kontakten du ønsker å snakke med" -#: ../src/gtkgui.glade.h:256 -msgid "Sends a message to currently connected users to this server" -msgstr "Sender en melding til tilkoblede brukere på denne serveren" +#: ../src/gajim-remote.py:124 ../src/gajim-remote.py:202 +msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" +msgstr "om spesifisert vil kontakten fjernes fra listen på denne kontoen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:257 -msgid "Server:" -msgstr "Server:" +#: ../src/gajim-remote.py:129 +#, fuzzy +msgid "" +"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " +"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " +"key', just set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "" +"Sender ny melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP nøkkelen og " +"konto er valgfritt. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten 'OpenPGP " +"nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''." -#: ../src/gtkgui.glade.h:258 -msgid "Servers Features" -msgstr "Server Funksjonalitet" +#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:146 +msgid "JID of the contact that will receive the message" +msgstr "JID til kontakten som vil motta meldingen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:259 -msgid "Set MOTD" -msgstr "Velg MFD (MOTD)" +#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148 +msgid "message contents" +msgstr "meldings innhold" -#: ../src/gtkgui.glade.h:260 -msgid "Set _Avatar" -msgstr "Velg _Avatar" +#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:149 +msgid "pgp key" +msgstr "pgp nøkkel" -#: ../src/gtkgui.glade.h:261 -msgid "Set my profile when I connect" -msgstr "Klargjør profilen min når jeg kobler til" +#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:149 +msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" +msgstr "" +"dersom spesifisert vil meldingen bli kryptert med denne offentlige nøkkelen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:262 -msgid "Sets Message of the Day" -msgstr "Setter Melding for Dagen" +#: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:151 +msgid "if specified, the message will be sent using this account" +msgstr "dersom spesifisert, vil meldingen bli sendt med denne kontoen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:263 -msgid "Show All Pending _Events" -msgstr "Vis Alle _Handlinger som Venter" +#: ../src/gajim-remote.py:142 +#, fuzzy +msgid "" +"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " +"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " +"key', just set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "" +"Sender ny melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP nøkkelen og " +"konto er valgfritt. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten 'OpenPGP " +"nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''." -#: ../src/gtkgui.glade.h:264 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Vis _Frakoblede Kontakter" +#: ../src/gajim-remote.py:147 +#, fuzzy +msgid "subject" +msgstr "Tittel" -#: ../src/gtkgui.glade.h:265 -msgid "Show _Roster" -msgstr "Vis _Kontaktliste" +#: ../src/gajim-remote.py:147 +#, fuzzy +msgid "message subject" +msgstr "Melding Sendt" -#: ../src/gtkgui.glade.h:266 -msgid "Show _XML Console" -msgstr "Vis _XML Konsoll" +#: ../src/gajim-remote.py:156 +msgid "Gets detailed info on a contact" +msgstr "Henter detaljert informasjon om en kontakt" -#: ../src/gtkgui.glade.h:267 -msgid "Show only in _roster" -msgstr "Vis bare i _kontaktliste" +#: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:171 +#: ../src/gajim-remote.py:201 ../src/gajim-remote.py:210 +msgid "JID of the contact" +msgstr "JID til kontakten" -#: ../src/gtkgui.glade.h:268 -msgid "Shows a list of file transfers between you and other" -msgstr "Viser en liste over overføringer mellom deg og andre" +#: ../src/gajim-remote.py:162 +msgid "Gets detailed info on a account" +msgstr "Henter detaljert informasjon om en konto" -#: ../src/gtkgui.glade.h:269 -msgid "Sign _in" -msgstr "Logger _inn" +#: ../src/gajim-remote.py:164 +msgid "Name of the account" +msgstr "Navn på kontoen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:270 -msgid "Sign _out" -msgstr "Logger _ut" +#: ../src/gajim-remote.py:168 +msgid "Sends file to a contact" +msgstr "Sender fil til en kontakt" -#: ../src/gtkgui.glade.h:271 -msgid "Sta_tus" -msgstr "Sta_tus" +#: ../src/gajim-remote.py:170 +msgid "file" +msgstr "fil" -#: ../src/gtkgui.glade.h:272 -msgid "Start _Chat" -msgstr "Start _Samtale" +#: ../src/gajim-remote.py:170 +msgid "File path" +msgstr "Fil sti" -#: ../src/gtkgui.glade.h:273 -msgid "State:" -msgstr "Fylke:" +#: ../src/gajim-remote.py:172 +msgid "if specified, file will be sent using this account" +msgstr "dersom spesifisert, vil filen bli sendt fra denne kontoen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:274 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: ../src/gajim-remote.py:177 +msgid "Lists all preferences and their values" +msgstr "Viser alle instillingsmuligheter og gjeldende verdier" -#: ../src/gtkgui.glade.h:275 -msgid "Status:" -msgstr "Status:" +#: ../src/gajim-remote.py:181 +msgid "Sets value of 'key' to 'value'." +msgstr "Setter verdien av 'nøkkel' til 'verdi'," -#: ../src/gtkgui.glade.h:276 -msgid "Street:" -msgstr "Gate:" +#: ../src/gajim-remote.py:183 +msgid "key=value" +msgstr "nøkkel=verdi" -#: ../src/gtkgui.glade.h:277 -msgid "Subject:" -msgstr "Tema:" +#: ../src/gajim-remote.py:183 +msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" +msgstr "'nøkkel' er navnet på instillingen, 'verdi' er gjeldende instilling" -#: ../src/gtkgui.glade.h:278 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Abbonerings Forespørsel" +#: ../src/gajim-remote.py:188 +msgid "Deletes a preference item" +msgstr "Sletter en instilling" -#: ../src/gtkgui.glade.h:279 -msgid "Subscription:" -msgstr "Abbonement:" +#: ../src/gajim-remote.py:190 +msgid "key" +msgstr "nøkkel" -#. Suffix in Name -#: ../src/gtkgui.glade.h:281 -msgid "Suffix:" -msgstr "Suffix:" +#: ../src/gajim-remote.py:190 +msgid "name of the preference to be deleted" +msgstr "navnet på instillingen som skal slettes" -#: ../src/gtkgui.glade.h:282 -msgid "Synch_ronize account status with global status" -msgstr "Synk_roniser konto status med global status" +#: ../src/gajim-remote.py:194 +msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" +msgstr "Skriver gjeldende Gajim instillinger til .config filen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:283 -msgid "T_heme:" -msgstr "T_ema:" +#: ../src/gajim-remote.py:199 +msgid "Removes contact from roster" +msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktlisten" -#: ../src/gtkgui.glade.h:284 -msgid "Text _color:" -msgstr "Tekst _farge:" +#: ../src/gajim-remote.py:208 +msgid "Adds contact to roster" +msgstr "Legger til kontakt til kontaktlisten" -#: ../src/gtkgui.glade.h:285 -msgid "Text _font:" -msgstr "Tekst _font:" +#: ../src/gajim-remote.py:210 +msgid "jid" +msgstr "" -#: ../src/gtkgui.glade.h:286 -msgid "The auto away status message" -msgstr "Den automatiserte borte meldinen" +#: ../src/gajim-remote.py:211 +#, fuzzy +msgid "Adds new contact to this account" +msgstr "Legger til ny kontakt til denne kontoen." -#: ../src/gtkgui.glade.h:287 -msgid "The auto not available status message" -msgstr "Den autmatiserte ikke tilgjengelig meldingen" +#: ../src/gajim-remote.py:216 +msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" +msgstr "" +"Returnerer instillinger (globale instillinger om ikke en konto er " +"spesifisert)" -#: ../src/gtkgui.glade.h:288 -msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed" -msgstr "Dette valget fjerner en filoverføring fra listen. Dersom den er aktiv vil den først bli stoppet og så fjernet." +#: ../src/gajim-remote.py:223 +msgid "" +"Returns current status message(the global one unless account is specified)" +msgstr "" +"Returnerer gjeldende status melding (den globale om ikke en konto er " +"spesifisert)" -#: ../src/gtkgui.glade.h:289 -msgid "Title:" -msgstr "Tittel:" +#: ../src/gajim-remote.py:230 +msgid "Returns number of unreaded messages" +msgstr "Returnerer antall uleste meldinger" -#: ../src/gtkgui.glade.h:290 -msgid "To:" -msgstr "Til:" +#: ../src/gajim-remote.py:234 +msgid "Open 'Start Chat' dialog" +msgstr "" -#: ../src/gtkgui.glade.h:291 -msgid "Toggle Open_PGP Encryption" -msgstr "Endre Open_PGP Kryptering" +#: ../src/gajim-remote.py:236 +#, fuzzy +msgid "Starts chat, using this account" +msgstr "Start samtale med konto %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:292 -msgid "Type:" -msgstr "Skriv:" +#: ../src/gajim-remote.py:256 +msgid "Missing argument \"contact_jid\"" +msgstr "Mangler argument \"contact_jid\"" -#: ../src/gtkgui.glade.h:293 -msgid "Underline" -msgstr "Strek Under" +#: ../src/gajim-remote.py:275 +#, python-format +msgid "" +"'%s' is not in your roster.\n" +"Please specify account for sending the message." +msgstr "" +"'%s' er ikke in kontaktlisten din.\n" +"Venligst spesifiser konto for sending av meldingen." -#: ../src/gtkgui.glade.h:294 -msgid "Update MOTD" -msgstr "Oppdater MFD (MOTD)" +#: ../src/gajim-remote.py:278 +msgid "You have no active account" +msgstr "Du har ingen aktiv konto" -#: ../src/gtkgui.glade.h:295 -msgid "Updates Message of the Day" -msgstr "Uppdaterer Melding for Dagen" +#: ../src/gajim-remote.py:321 +#, python-format +msgid "Unknown D-Bus version: %s" +msgstr "Ukjent D-Bus versjon: %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:296 -msgid "Use _SSL (legacy)" -msgstr "Bruk _SSL (gammel)" +#: ../src/gajim-remote.py:348 +#, python-format +msgid "" +"Usage: %s %s %s \n" +"\t %s" +msgstr "" +"Bruk: %s %s %s \n" +"\t %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:297 -msgid "Use _transports iconsets" -msgstr "Bruk _transportenes ikoner" +#: ../src/gajim-remote.py:351 +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumenter:" -#: ../src/gtkgui.glade.h:298 -msgid "Use authentication" -msgstr "Bruk autentisering" +#: ../src/gajim-remote.py:355 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s ikke funnet" -#: ../src/gtkgui.glade.h:299 -msgid "Use custom hostname/port" -msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port" +#: ../src/gajim-remote.py:359 +#, python-format +msgid "" +"Usage: %s command [arguments]\n" +"Command is one of:\n" +msgstr "" +"Bruk: %s kommando [argumenter]\n" +"Kommando er en av:\n" -#: ../src/gtkgui.glade.h:300 -msgid "Use file transfer proxies" -msgstr "Bruk filoverførings proxier" +#: ../src/gajim-remote.py:433 +#, python-format +msgid "" +"Argument \"%s\" is not specified. \n" +"Type \"%s help %s\" for more info" +msgstr "" +"Argumenteet \"%s\" er ikke spesifisert. \n" +"Skriv \"%s hjelp %s\" for mer informasjon" -#: ../src/gtkgui.glade.h:301 -msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" -msgstr "Bruk Ikon i s_ystemstatusfelt (også kjent som systray)" +#: ../src/gajim.py:48 +msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..." +msgstr "Gajim trenger en Xserver for å kjøre. Avslutter..." -#: ../src/gtkgui.glade.h:302 -msgid "User ID:" -msgstr "Bruker ID:" +#: ../src/gajim.py:52 +msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" +msgstr "Gajim trenger PyGTK 2.6 eller høyere" -#: ../src/gtkgui.glade.h:303 -msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" -msgstr "Når en fil overføring er komplett vis en sprettopp informasjon" +#: ../src/gajim.py:53 +msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." +msgstr "Gajim tenger PyGTK 2.6 eller høyere for å kjøre. Avslutter..." -#: ../src/gtkgui.glade.h:304 -msgid "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the following methods may be used to inform you about it. Please note that events about new messages only occur if it is a new message from a contact you are not already chatting with" -msgstr "Når en ny hendelse (melding, fil overføring osv.) blir motatt, vil følgende metoder kunne bli brukt for å informere deg om det. Vennligst merk at ny melding hendelser vil bare skje dersom du får en ny melding fra en kontakt du ikke er i samtale med." +#: ../src/gajim.py:55 +msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" +msgstr "Gajim trenger GTK 2.6 eller høyere" -#: ../src/gtkgui.glade.h:305 -msgid "When new event is received" -msgstr "Når en ny hendelse blir motatt" +#: ../src/gajim.py:56 +msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." +msgstr "Gajim trenger GTK 2.6 eller høyere for å kjøre. Avslutter..." -#: ../src/gtkgui.glade.h:306 -msgid "Work" -msgstr "Jobb" +#: ../src/gajim.py:61 +msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" +msgstr "GTK+ mangler libglade støtte" -#: ../src/gtkgui.glade.h:307 +#: ../src/gajim.py:63 +#, python-format msgid "" -"You need to have an account in order to connect\n" -"to the Jabber network." +"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " +"version from %s" msgstr "" -"Du trenger en konto før du kan koble\n" -"til Jabber nettverket." +"Vennligst fjern din gjeldende GTK+ installasjon og installer siste stabile " +"versjon fra %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:309 -msgid "Your JID:" -msgstr "Din JID:" +#: ../src/gajim.py:65 +msgid "" +"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." +msgstr "Vennligst sjekk at GTK+ og PyGTK har libglade støtte på ditt system." -#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) -#: ../src/gtkgui.glade.h:311 -msgid "_Actions" -msgstr "_Handlinger" +#: ../src/gajim.py:70 +msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" +msgstr "Gajim trenger PySQLite2 for å kjøre" -#: ../src/gtkgui.glade.h:312 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Legg til Kontakt..." +#. set the icon to all newly opened wind +#: ../src/gajim.py:151 +msgid "Gajim is already running" +msgstr "" -#: ../src/gtkgui.glade.h:313 -msgid "_Add to Roster" -msgstr "_Legg til Kontaktliste" +#: ../src/gajim.py:152 +msgid "" +"Another instance of Gajim seems to be running\n" +"Run anyway?" +msgstr "" -#: ../src/gtkgui.glade.h:314 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adresse:" +#: ../src/gajim.py:267 +#, python-format +msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" +msgstr "HTTP (%s) Autentisering for %s (id: %s)" -#: ../src/gtkgui.glade.h:315 -msgid "_Admin" -msgstr "_Admin" +#: ../src/gajim.py:268 +msgid "Do you accept this request?" +msgstr "Godtar du denne forespørselen?" -#: ../src/gtkgui.glade.h:316 -msgid "_Administrator" -msgstr "_Administrator" +#: ../src/gajim.py:611 +#, python-format +msgid "error while sending %s ( %s )" +msgstr "feil ved sending %s ( %s )" -#: ../src/gtkgui.glade.h:317 -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avansert" +#: ../src/gajim.py:651 +msgid "Authorization accepted" +msgstr "Godkjenningsforespørel akseptert" -#: ../src/gtkgui.glade.h:318 -msgid "_After time:" -msgstr "_Etter tid:" +#: ../src/gajim.py:652 +#, python-format +msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." +msgstr "Kontakten \"%s\" har godkjent at du kan se hans eller hennes status." -#: ../src/gtkgui.glade.h:319 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Godkjenn" +#: ../src/gajim.py:660 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" +msgstr "Kontakten \"%s\" fjernet abbonementet fra deg" -#: ../src/gtkgui.glade.h:320 -msgid "_Background:" -msgstr "_Bakgrunn:" +#: ../src/gajim.py:661 +msgid "You will always see him or her as offline." +msgstr "Du vil alltid se han eller henne som frakoblet." -#: ../src/gtkgui.glade.h:321 -msgid "_Ban" -msgstr "_Utvis" +#: ../src/gajim.py:704 +#, python-format +msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" +msgstr "Kontakt med \"%s\" kan ikke opprettes" -#: ../src/gtkgui.glade.h:322 -msgid "_Before time:" -msgstr "_Før tid:" +#: ../src/gajim.py:705 ../src/common/connection.py:398 +msgid "Check your connection or try again later." +msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen eller prøv igjen senere." -#: ../src/gtkgui.glade.h:323 -msgid "_Bookmark This Room" -msgstr "Lag _Bokmerke til Rommet" +#: ../src/gajim.py:849 ../src/roster_window.py:1025 +#, python-format +msgid "%s is now %s (%s)" +msgstr "%s er nå %s (%s)" -#: ../src/gtkgui.glade.h:324 -msgid "_Browser:" -msgstr "_Nettleser:" +#: ../src/gajim.py:930 +msgid "Your passphrase is incorrect" +msgstr "Passord setningen din er ikke riktig" -#: ../src/gtkgui.glade.h:325 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Avbryt" +#: ../src/gajim.py:931 +msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." +msgstr "Du er nå tilkoblet uten din OpenPGP nøkkel." -#: ../src/gtkgui.glade.h:326 -msgid "_Compact View Alt+C" -msgstr "_Kompakt Utseende Alt+C" +#. FIXME: find a better image +#: ../src/gajim.py:1033 +#, python-format +msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s" +msgstr "Ny E-post på %(gmail_mail_address)s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:327 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" +#: ../src/gajim.py:1035 +#, python-format +msgid "You have %d new E-mail message" +msgid_plural "You have %d new E-mail messages" +msgstr[0] "Du har %d ny E-post melding" +msgstr[1] "Du har %d nye E-post meldinger" -#: ../src/gtkgui.glade.h:329 -msgid "_Copy JID/Email Address" -msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse" +#. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field +#: ../src/gajim.py:1040 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"From: %(from_address)s" +msgstr "" -#: ../src/gtkgui.glade.h:330 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Kopier Link PLassering" +#: ../src/gajim.py:1185 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file." +msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." -#: ../src/gtkgui.glade.h:331 -msgid "_Deny" -msgstr "_Nekt" +#: ../src/gajim.py:1245 +#, python-format +msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." +msgstr "Du har vellykket motatt %(filename)s fra %(name)s." -#: ../src/gtkgui.glade.h:332 -msgid "_Discover Services" -msgstr "_Oppdag Tjenester" +#. ft stopped +#: ../src/gajim.py:1249 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." +msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet." -#: ../src/gtkgui.glade.h:333 -msgid "_Discover Services..." -msgstr "_Oppdag Tjenester..." +#: ../src/gajim.py:1262 +#, python-format +msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." +msgstr "Du har vellykket sendt %(filename)s til %(name)s." -#: ../src/gtkgui.glade.h:335 -msgid "_FAQ" -msgstr "_FAQ" +#. ft stopped +#: ../src/gajim.py:1266 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." +msgstr "Fil overføring av %(filename)s til %(name)s er stoppet." -#: ../src/gtkgui.glade.h:336 -msgid "_File manager:" -msgstr "_Fil behandler:" +#: ../src/gajim.py:1295 +msgid "vCard publication succeeded" +msgstr "vCard publisering vellykket" -#: ../src/gtkgui.glade.h:337 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filter:" +#: ../src/gajim.py:1295 +msgid "Your personal information has been published successfully." +msgstr "Din personlige informasjon har blitt publisert uten feil." -#: ../src/gtkgui.glade.h:338 -msgid "_Finish" -msgstr "_Avslutt" +#: ../src/gajim.py:1304 +msgid "vCard publication failed" +msgstr "vCard publisering feilet" -#: ../src/gtkgui.glade.h:339 -msgid "_Font:" -msgstr "_Font:" +#: ../src/gajim.py:1304 +msgid "" +"There was an error while publishing your personal information, try again " +"later." +msgstr "" +"Det skjedde en feil med publisering av din personlige informasjon, prøv " +"igjen senere." -#: ../src/gtkgui.glade.h:340 -msgid "_Group Chat" -msgstr "_Gruppe Samtale" +#. it is good to notify the user +#. in case he or she cannot see the output of the console +#: ../src/gajim.py:1683 +msgid "Could not save your settings and preferences" +msgstr "Kan ikke lagre dine instillinger og valg" -#: ../src/gtkgui.glade.h:341 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" +#: ../src/gajim.py:1903 +msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" +msgstr "" +"Sesjons Administrasjons støtte ikke tilgjengelig (mangler gnome.ui modul)" -#: ../src/gtkgui.glade.h:342 -msgid "_Highlight misspelled words" -msgstr "_Uthev feilstavede ord" +#: ../src/gajim.py:1932 +msgid "Migrating Logs..." +msgstr "Migrerer Logger..." -#: ../src/gtkgui.glade.h:343 -msgid "_History" -msgstr "_Historie" +#: ../src/gajim.py:1933 +msgid "Please wait while logs are being migrated..." +msgstr "Vennligst vent mens loggene blir migrert..." -#: ../src/gtkgui.glade.h:344 -msgid "_Host:" -msgstr "_Maskin:" +#: ../src/gajim_themes_window.py:59 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" -#. Info/Query: all(?) jabber xml start with [reason], bans the JID from the room. The nickname " +"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID " +"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support " +"spaces in nickname." +msgstr "" +"Bruksanvisning: /%s [årsak], utviser JIDen fra rommet. " +"Kallenavnet til en bruker kan bli brukt, men ikke dersom det inneholder \"@" +"\". Skulle en bruker med den JIDen være tilstede i rommet vil denne også bli " +"kastet ut. Det støttes ikke med mellomrom i kallenavnet." -#: ../src/gtkgui.glade.h:374 -msgid "_Player:" -msgstr "_Spiller:" +#: ../src/groupchat_control.py:1215 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s , opens a private chat window to the specified occupant." +msgstr "" +"Bruksanvisning: /%s , åpner en privat samtale vindu til den " +"spesifiserte brukeren." -#: ../src/gtkgui.glade.h:375 -msgid "_Pop it up" -msgstr "_Sprett opp" +#: ../src/groupchat_control.py:1219 +#, python-format +msgid "Usage: /%s, clears the text window." +msgstr "Bruksanvisning: /%s, tømmer tekst vinduet." -#: ../src/gtkgui.glade.h:376 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +#: ../src/groupchat_control.py:1221 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " +"specified." +msgstr "" +"Bruksanvisning: /%s [årsak], lukker gjeldende vindu eller fane, viser årsak " +"dersom spesifisert." -#: ../src/gtkgui.glade.h:377 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Instillinger" +#: ../src/groupchat_control.py:1224 +#, python-format +msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." +msgstr "Bruk: /%s, gjemmer samtale knappene." -#: ../src/gtkgui.glade.h:378 -msgid "_Presence" -msgstr "_Tilstedeværelse" +#: ../src/groupchat_control.py:1226 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], invites JID to the current room, optionally " +"providing a reason." +msgstr "" +"Bruksanvisning: /%s [årsak], inviterer JID til gjeldende rom, og viser " +"en årsak dersom spesifisert." -#: ../src/gtkgui.glade.h:379 -msgid "_Publish" -msgstr "_Publisér" +#: ../src/groupchat_control.py:1230 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server optionally " +"using specified nickname." +msgstr "" +"Bruksanvisning: /%s @[/kallenavn], inviterer til rom@server og " +"gir mulighet for å spesifisere valgfritt kallenavn." -#: ../src/gtkgui.glade.h:380 -msgid "_Quit" -msgstr "_Avslutt" +#: ../src/groupchat_control.py:1234 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by nickname " +"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in " +"nickname." +msgstr "" +"Bruksanvisning: /%s [årsak], fjerner brukeren spesifisert av " +"kallenavn fra rommet og viser om spesifisert en årsak. Støtter ikke " +"mellomrom i kallenavn." -#: ../src/gtkgui.glade.h:381 -msgid "_Remove" -msgstr "_Fjern" +#: ../src/groupchat_control.py:1239 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s , sends action to the current room. Use third person. (e." +"g. /%s explodes.)" +msgstr "" +"Bruksanvisning: /%s , sender handling til gjeldende rom. Bruk " +"tredje person. (f.eks. /%s eksploderer.)" -#: ../src/gtkgui.glade.h:382 -#: ../src/roster_window.py:1482 -msgid "_Remove from Roster" -msgstr "_Fjern fra Kontaktliste" +#: ../src/groupchat_control.py:1243 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [message], opens a private message windowand sends " +"message to the occupant specified by nickname." +msgstr "" +"Bruk: /%s [melding], åpner et privat meldingsvindu og sender " +"meldingen til brukeren spesifisert av kallenavn." -#: ../src/gtkgui.glade.h:383 -#: ../src/roster_window.py:1470 -msgid "_Rename" -msgstr "_Gi Nytt Navn" +#: ../src/groupchat_control.py:1248 +#, python-format +msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current room." +msgstr "" +"Bruksanvisning: /%s , endrer kallenavnet ditt i gjeldende rom." -#: ../src/gtkgui.glade.h:384 -msgid "_Reply" -msgstr "_Svar" +#: ../src/groupchat_control.py:1252 +#, fuzzy, python-format +msgid "Usage: /%s , display the names of room occupants." +msgstr "" +"Bruksanvisning: /%s [tittel], viser eller oppdaterer gjeldende rom tittel." -#: ../src/gtkgui.glade.h:385 -msgid "_Reset to Default Colors" -msgstr "_Tilbakestill til Standard Farger" +#: ../src/groupchat_control.py:1256 +#, python-format +msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic." +msgstr "" +"Bruksanvisning: /%s [tittel], viser eller oppdaterer gjeldende rom tittel." -#: ../src/gtkgui.glade.h:386 -msgid "_Retrieve" -msgstr "_Hent" +#: ../src/groupchat_control.py:1259 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." +msgstr "" +"Bruksanvisning: /%s , sender en melding uten å se etter andre " +"kommandoer." -#: ../src/gtkgui.glade.h:387 -msgid "_Retype Password:" -msgstr "_Repeter Passord:" +#: ../src/groupchat_control.py:1262 +#, python-format +msgid "No help info for /%s" +msgstr "Ingen hjelpe informasjon for /%s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:388 -msgid "_Search" -msgstr "_Søk" +#: ../src/groupchat_control.py:1304 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?" +msgstr "Er du sikker på at du vil gå ut av rommet \"%s\"?" -#: ../src/gtkgui.glade.h:391 -msgid "_Send & Close" -msgstr "_Send & Lukk" +#: ../src/groupchat_control.py:1305 +msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." +msgstr "Dersom du lukker dette vinduet, så vil du bli koblet fra dette rommet." -#: ../src/gtkgui.glade.h:392 -msgid "_Send Private Message" -msgstr "_Send Privat Melding" +#: ../src/groupchat_control.py:1309 +msgid "Do _not ask me again" +msgstr "_Ikke spør meg igjen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:393 -msgid "_Send Server Message" -msgstr "_Send Server Melding" +#: ../src/groupchat_control.py:1343 +msgid "Changing Subject" +msgstr "Endrer Tittel" -#: ../src/gtkgui.glade.h:394 -msgid "_Send Single Message" -msgstr "_Send Melding" +#: ../src/groupchat_control.py:1344 +msgid "Please specify the new subject:" +msgstr "Vennlist skriv inn ny tittel:" -#: ../src/gtkgui.glade.h:395 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +#: ../src/groupchat_control.py:1352 +msgid "Changing Nickname" +msgstr "Endrer Kallenavn" -#: ../src/gtkgui.glade.h:396 -msgid "_Sort contacts by status" -msgstr "_Sorter kontakter etter status" +#: ../src/groupchat_control.py:1353 +msgid "Please specify the new nickname you want to use:" +msgstr "Vennlist skriv det nye kallenavnet du ønsker å bruke:" -#: ../src/gtkgui.glade.h:397 -msgid "_Start Chat" -msgstr "_Start Samtale" +#: ../src/groupchat_control.py:1379 +msgid "Bookmark already set" +msgstr "Bokmerke allerede satt" -#: ../src/gtkgui.glade.h:398 -msgid "_Status" -msgstr "_Status" +#: ../src/groupchat_control.py:1380 +#, python-format +msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks." +msgstr "Rommet \"%s\" er allerede i dine bokmerker." -#: ../src/gtkgui.glade.h:399 -msgid "_Status message:" -msgstr "_Status melding:" +#: ../src/groupchat_control.py:1389 +msgid "Bookmark has been added successfully" +msgstr "Bokmerke har blitt lagt til" -#: ../src/gtkgui.glade.h:400 -msgid "_Subscribe" -msgstr "_Abbonér" +#: ../src/groupchat_control.py:1390 +msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." +msgstr "Du kan behandle bokmerkene dine fra Handlinger menyen i kontaktlisten." -#: ../src/gtkgui.glade.h:401 -msgid "_Subscription" -msgstr "_Abonement" +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:1500 +#, python-format +msgid "Kicking %s" +msgstr "Utkasting %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:402 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" +#: ../src/groupchat_control.py:1501 ../src/groupchat_control.py:1779 +msgid "You may specify a reason below:" +msgstr "Du kan spesifisere grunn under:" -#: ../src/gtkgui.glade.h:403 -msgid "_Use proxy" -msgstr "_Bruk proxy" +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:1778 +#, python-format +msgid "Banning %s" +msgstr "Utvis %s" -#: ../src/gtkgui.glade.h:404 -msgid "_Username:" -msgstr "_Brukernavn:" +#: ../src/gtkexcepthook.py:51 +msgid "A programming error has been detected" +msgstr "En programmerings feil har blitt detektert" -#: ../src/gtkgui.glade.h:405 -msgid "_Voice" -msgstr "_Stemme" +#: ../src/gtkexcepthook.py:52 +msgid "" +"It probably is not fatal, but should be reported to the developers " +"nonetheless." +msgstr "" +"Det er sannynligvis ikke kritisk, men bør rapporteres til utviklerene " +"likevel." -#: ../src/gtkgui.glade.h:406 -msgid "file transfers list" -msgstr "fil overførings liste" +#: ../src/gtkexcepthook.py:58 +msgid "_Report Bug" +msgstr "_Rapporter Feil" -#: ../src/gtkgui.glade.h:407 -msgid "minutes" -msgstr "minutter" +#: ../src/gtkexcepthook.py:81 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" #. we talk about file -#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 -#: ../src/gtkgui_helpers.py:113 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:154 ../src/gtkgui_helpers.py:169 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Feil: kan ikke åpne %s for lesing" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:242 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:298 msgid "Error reading file:" msgstr "Feil under lesing av fil:" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:245 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:301 msgid "Error parsing file:" msgstr "Feil under traversering av fil:" #. do not traceback (could be a permission problem) #. we talk about a file here -#: ../src/gtkgui_helpers.py:283 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:339 #, python-format msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" msgstr "Kunne ikke skrive til %s. Sesjons Håndterings støtte vil ikke virke." -#: ../src/history_manager.glade.h:1 -msgid "" -"Welcome to Gajim History Logs Manager\n" -"\n" -"You can select logs from the left and/or search database from below.\n" -"\n" -"WARNING:\n" -"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." +#: ../src/gtkgui_helpers.py:717 +msgid "Extension not supported" msgstr "" -"Velkommen til Gajim Historiske Logg Behandler\n" -"\n" -"Du kan velge logger fra venstre og/eller søke databasen under.\n" -"\n" -"ADVARSEL:\n" -"Dersom du planlegger å gjøre store slette operasjoner, pass på at Gajim ikke kjører. Generelt bør man unngå å slette fra kontakter du er i samtale med." - -#: ../src/history_manager.glade.h:7 -msgid "Delete" -msgstr "Slett" - -#: ../src/history_manager.glade.h:8 -msgid "Export" -msgstr "Eksport" -#: ../src/history_manager.glade.h:9 -msgid "Gajim History Logs Manager" -msgstr "Gajim Historske Logg Behandler" +#: ../src/gtkgui_helpers.py:718 +#, python-format +msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" +msgstr "" -#: ../src/history_manager.glade.h:10 -msgid "_Search Database" -msgstr "_Søk Databasen" +#: ../src/gtkgui_helpers.py:727 +#, fuzzy +msgid "Save Image as..." +msgstr "Lagre Fil som..." -#: ../src/history_manager.py:58 +#: ../src/history_manager.py:61 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Kan ikke finne historisk logg database" #. holds jid -#: ../src/history_manager.py:102 +#: ../src/history_manager.py:104 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #. holds time -#: ../src/history_manager.py:115 -#: ../src/history_manager.py:155 -#: ../src/history_window.py:94 +#: ../src/history_manager.py:117 ../src/history_manager.py:157 +#: ../src/history_window.py:85 msgid "Date" msgstr "Dato" #. holds nickname -#: ../src/history_manager.py:121 -#: ../src/history_manager.py:173 +#: ../src/history_manager.py:123 ../src/history_manager.py:175 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #. holds message -#: ../src/history_manager.py:129 -#: ../src/history_manager.py:161 -#: ../src/history_window.py:102 +#: ../src/history_manager.py:131 ../src/history_manager.py:163 +#: ../src/history_window.py:93 msgid "Message" msgstr "Melding" #. holds subject -#: ../src/history_manager.py:136 -#: ../src/history_manager.py:167 +#: ../src/history_manager.py:138 ../src/history_manager.py:169 msgid "Subject" msgstr "Tittel" -#: ../src/history_manager.py:181 -msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)" +#: ../src/history_manager.py:183 +msgid "" +"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " +"RUNNING)" msgstr "Ønsker du å rengjøre databasen? (STERKT FRARÅDET MENS GAJIM KJØRER)" -#: ../src/history_manager.py:183 +#: ../src/history_manager.py:185 msgid "" -"Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n" +"Normally allocated database size will not be freed, it will just become " +"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " +"click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait..." msgstr "" -"Normalt vil tildelt database plass ikke frigjøres, den vil bare be merket som ledig. Dersom du virkelig ønsker å redusere fil størrelsen klikker du JA, ellers klikker du NEI.\n" +"Normalt vil tildelt database plass ikke frigjøres, den vil bare be merket " +"som ledig. Dersom du virkelig ønsker å redusere fil størrelsen klikker du " +"JA, ellers klikker du NEI.\n" "\n" "I tilfelle du klikker JA, vennligst vent..." -#: ../src/history_manager.py:389 +#: ../src/history_manager.py:391 msgid "Exporting History Logs..." msgstr "Eksporterer Historiske Logger..." -#: ../src/history_manager.py:465 +#: ../src/history_manager.py:467 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s på %(time)s sa: %(message)s\n" -#: ../src/history_manager.py:465 +#: ../src/history_manager.py:467 msgid "who" msgstr "hvem" -#: ../src/history_manager.py:503 +#: ../src/history_manager.py:505 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" msgstr[0] "Ønsker du virkelig å slette loggene til den valgte kontakten?" msgstr[1] "Ønsker du virkelig å slette loggene fra de valgte kontaktene?" -#: ../src/history_manager.py:507 -#: ../src/history_manager.py:543 +#: ../src/history_manager.py:509 ../src/history_manager.py:545 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Denne operasjonen kan ikke angres." -#: ../src/history_manager.py:540 +#: ../src/history_manager.py:542 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Ønsker du virkelig å slette den valgte meldingen?" msgstr[1] "Ønsker du virkelig å slette de valgte meldingene?" -#: ../src/history_window.py:111 -#: ../src/history_window.py:113 +#: ../src/history_window.py:102 ../src/history_window.py:104 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Samtale Historikk med %s" -#: ../src/history_window.py:265 +#: ../src/history_window.py:258 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s er nå %(status)s: %(status_msg)s" -#: ../src/history_window.py:269 +#: ../src/history_window.py:262 ../src/notify.py:113 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s er nå %(status)s" -#: ../src/history_window.py:275 +#: ../src/history_window.py:268 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Status er nå: %(status)s: %(status_msg)s" -#: ../src/history_window.py:278 +#: ../src/history_window.py:271 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Status er nå: %(status)s" -#: ../src/message_window.py:233 +#: ../src/message_window.py:244 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" -#: ../src/message_window.py:234 +#: ../src/message_window.py:245 #, python-format msgid "%s - Gajim" msgstr "%s - Gajim" -#: ../src/roster_window.py:140 +#: ../src/notify.py:111 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(nick)s Changed Status" +msgstr "%(nick)s er nå %(status)s" + +#: ../src/notify.py:121 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed In" +msgstr "%(nickname)s Logget På" + +#: ../src/notify.py:129 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed Out" +msgstr "%(nickname)s Logget Av" + +#: ../src/notify.py:141 +#, python-format +msgid "New Single Message from %(nickname)s" +msgstr "Ny Enkeltmelding fra %(nickname)s" + +#: ../src/notify.py:150 +#, python-format +msgid "New Private Message from room %s" +msgstr "Ny Privat Melding fra rom %s" + +#: ../src/notify.py:151 +#, python-format +msgid "%(nickname)s: %(message)s" +msgstr "%(nickname)s: %(message)s" + +#: ../src/notify.py:157 +#, python-format +msgid "New Message from %(nickname)s" +msgstr "Ny Melding fra %(nickname)s" + +#: ../src/roster_window.py:131 msgid "Merged accounts" msgstr "Samlede kontoer" -#: ../src/roster_window.py:289 -#: ../src/common/helpers.py:42 +#: ../src/roster_window.py:288 ../src/common/helpers.py:39 msgid "Observers" msgstr "Observerere" -#: ../src/roster_window.py:542 +#: ../src/roster_window.py:544 #, python-format msgid "You are already in room %s" msgstr "Du er allerede i rom %s" -#: ../src/roster_window.py:546 -#: ../src/roster_window.py:2262 +#: ../src/roster_window.py:548 ../src/roster_window.py:2280 msgid "You cannot join a room while you are invisible" msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppesamtale når du er usynlig" #. the 'manage gc bookmarks' item is showed #. below to avoid duplicate code #. add -#: ../src/roster_window.py:735 +#: ../src/roster_window.py:748 #, python-format msgid "to %s account" msgstr "til %s kontoen" #. disco -#: ../src/roster_window.py:742 +#: ../src/roster_window.py:755 #, python-format msgid "using %s account" msgstr "på %s kontoen" -#. new message +#. new chat #. for chat_with #. for single message -#: ../src/roster_window.py:750 -#: ../src/systray.py:194 -#: ../src/systray.py:201 +#: ../src/roster_window.py:763 ../src/systray.py:193 ../src/systray.py:198 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "bruker kontoen %s" #. profile, avatar -#: ../src/roster_window.py:759 +#: ../src/roster_window.py:772 #, python-format msgid "of account %s" msgstr "for konto %s" -#: ../src/roster_window.py:818 +#: ../src/roster_window.py:831 msgid "Manage Bookmarks..." msgstr "Behandle Bokmerker..." -#: ../src/roster_window.py:842 +#: ../src/roster_window.py:855 #, python-format msgid "for account %s" msgstr "for kontoen %s" #. History manager -#: ../src/roster_window.py:863 +#: ../src/roster_window.py:876 msgid "History Manager" msgstr "Historikk Behandler" -#: ../src/roster_window.py:872 +#: ../src/roster_window.py:885 msgid "_Join New Room" msgstr "_Bli med i Nytt Rom" -#: ../src/roster_window.py:1158 +#: ../src/roster_window.py:1159 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transport \"%s\" vil bli fjernet" -#: ../src/roster_window.py:1158 -msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from this transport." -msgstr "Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter fra denne transporten." +#: ../src/roster_window.py:1159 +msgid "" +"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " +"this transport." +msgstr "" +"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter fra denne " +"transporten." -#: ../src/roster_window.py:1200 +#: ../src/roster_window.py:1201 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Tilegn OpenPGP Nøkkel" -#: ../src/roster_window.py:1201 +#: ../src/roster_window.py:1202 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Velger en nøkkel til en kontakt" @@ -3720,239 +4372,252 @@ msgstr "Logg _av" msgid "_Change Status Message" msgstr "_Endre Status Melding" -#: ../src/roster_window.py:1617 +#: ../src/roster_window.py:1621 msgid "Authorization has been sent" msgstr "Godkjenning har blitt sendt" -#: ../src/roster_window.py:1618 +#: ../src/roster_window.py:1622 #, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." msgstr "Nå vil \"%s\" kunne se din status." -#: ../src/roster_window.py:1642 +#: ../src/roster_window.py:1646 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Abbonerings forespørsel er sendt" -#: ../src/roster_window.py:1643 +#: ../src/roster_window.py:1647 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." -msgstr "Dersom \"%s\" aksepterer denne forespørselen vil du få vite hans eller hennes status." +msgstr "" +"Dersom \"%s\" aksepterer denne forespørselen vil du få vite hans eller " +"hennes status." -#: ../src/roster_window.py:1654 +#: ../src/roster_window.py:1658 msgid "Authorization has been removed" msgstr "Godkjenning har blitt fjernet" -#: ../src/roster_window.py:1655 +#: ../src/roster_window.py:1659 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Nå vil \"%s\" alltid se deg som frakoblet." -#: ../src/roster_window.py:1824 +#: ../src/roster_window.py:1822 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra din kontaktliste" -#: ../src/roster_window.py:1828 -msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline." -msgstr "Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som gjør at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet." +#: ../src/roster_window.py:1826 +msgid "" +"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " +"her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som gjør at han " +"eller henne alltid vil se deg som frakoblet." -#: ../src/roster_window.py:1832 -msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline." -msgstr "Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet." +#: ../src/roster_window.py:1830 +msgid "" +"By removing this contact you also by default remove authorization resulting " +"in him or her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i " +"at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet." -#: ../src/roster_window.py:1833 +#: ../src/roster_window.py:1831 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Denne kontakten skal kunne se min status etter fjerning" -#: ../src/roster_window.py:1901 +#: ../src/roster_window.py:1899 msgid "Passphrase Required" msgstr "Passordsetning Kreves" -#: ../src/roster_window.py:1902 +#: ../src/roster_window.py:1900 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for account %s." msgstr "Skriv GPG nøkkelens passordsetning for konto %s." -#: ../src/roster_window.py:1907 +#: ../src/roster_window.py:1905 msgid "Save passphrase" msgstr "Lagre passordsetning" -#: ../src/roster_window.py:1915 +#: ../src/roster_window.py:1913 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Feil Passordsetning" -#: ../src/roster_window.py:1916 +#: ../src/roster_window.py:1914 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." msgstr "Vennligst skriv inn GPG passordsetningen igjen eller trykk Avbryt." -#: ../src/roster_window.py:1964 -#: ../src/roster_window.py:2021 +#: ../src/roster_window.py:1963 ../src/roster_window.py:2020 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Du er med i en eller flere gruppesamtaler" -#: ../src/roster_window.py:1965 -#: ../src/roster_window.py:2022 -msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?" -msgstr "Endring av status til usynlig vil resultere i at du forlater disse gruppe samtalene. Er du sikker på at du ønsker å bli usynlig?" +#: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021 +msgid "" +"Changing your status to invisible will result in disconnection from those " +"group chats. Are you sure you want to go invisible?" +msgstr "" +"Endring av status til usynlig vil resultere i at du forlater disse gruppe " +"samtalene. Er du sikker på at du ønsker å bli usynlig?" -#: ../src/roster_window.py:1981 +#: ../src/roster_window.py:1980 msgid "No account available" msgstr "Ingen konto tilgjengelig" -#: ../src/roster_window.py:1982 +#: ../src/roster_window.py:1981 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Du må lage en konto før du kan snakke med andre kontakter." -#: ../src/roster_window.py:2427 -#: ../src/roster_window.py:2433 +#: ../src/roster_window.py:2452 ../src/roster_window.py:2458 msgid "You have unread messages" msgstr "Du har uleste meldinger" -#: ../src/roster_window.py:2428 -#: ../src/roster_window.py:2434 -msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled." -msgstr "Meldinger vil kun være tilgjengelig for lesing senere dersom du har historikk påslått." +#: ../src/roster_window.py:2453 ../src/roster_window.py:2459 +msgid "" +"Messages will only be available for reading them later if you have history " +"enabled." +msgstr "" +"Meldinger vil kun være tilgjengelig for lesing senere dersom du har " +"historikk påslått." -#: ../src/roster_window.py:3184 +#: ../src/roster_window.py:3231 #, python-format msgid "Drop %s in group %s" msgstr "Tøm %s i samtalerom %s" -#: ../src/roster_window.py:3191 +#: ../src/roster_window.py:3238 #, python-format msgid "Make %s and %s metacontacts" msgstr "Gjør %s og %s metakontakter" -#: ../src/roster_window.py:3358 +#: ../src/roster_window.py:3408 msgid "Change Status Message..." msgstr "Endre Status Melding..." -#: ../src/systray.py:155 +#: ../src/systray.py:154 msgid "_Change Status Message..." msgstr "_Endre Status Melding..." -#: ../src/systray.py:236 +#: ../src/systray.py:231 msgid "Hide this menu" msgstr "Gjem dette vinduet" -#: ../src/systraywin32.py:266 -#: ../src/systraywin32.py:285 -#: ../src/tooltips.py:315 +#: ../src/systraywin32.py:261 ../src/systraywin32.py:280 #, python-format msgid "Gajim - %d unread message" msgid_plural "Gajim - %d unread messages" msgstr[0] "Gajim - %d ulest melding" msgstr[1] "Gajim - %d uleste meldinger" -#: ../src/tooltips.py:321 -#, python-format -msgid "Gajim - %d unread single message" -msgid_plural "Gajim - %d unread single messages" +#: ../src/tooltips.py:326 +#, fuzzy, python-format +msgid " %d unread message" +msgid_plural " %d unread messages" msgstr[0] "Gajim - %d ulest melding" msgstr[1] "Gajim - %d uleste meldinger" -#: ../src/tooltips.py:327 -#, python-format -msgid "Gajim - %d unread group chat message" -msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages" +#: ../src/tooltips.py:332 +#, fuzzy, python-format +msgid " %d unread single message" +msgid_plural " %d unread single messages" msgstr[0] "Gajim - %d ulest melding" msgstr[1] "Gajim - %d uleste meldinger" -#: ../src/tooltips.py:333 -#, python-format -msgid "Gajim - %d unread private message" -msgid_plural "Gajim - %d unread private messages" +#: ../src/tooltips.py:338 +#, fuzzy, python-format +msgid " %d unread group chat message" +msgid_plural " %d unread group chat messages" +msgstr[0] "Gajim - %d ulest melding" +msgstr[1] "Gajim - %d uleste meldinger" + +#: ../src/tooltips.py:344 +#, fuzzy, python-format +msgid " %d unread private message" +msgid_plural " %d unread private messages" msgstr[0] "Gajim - %d ulest privat melding" msgstr[1] "Gajim - %d uleste private meldinger" -#: ../src/tooltips.py:348 -#: ../src/tooltips.py:350 +#: ../src/tooltips.py:359 ../src/tooltips.py:361 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" -#: ../src/tooltips.py:383 +#: ../src/tooltips.py:395 msgid "Role: " msgstr "Rolle: " -#: ../src/tooltips.py:384 +#: ../src/tooltips.py:396 msgid "Affiliation: " msgstr "Tilhørighet: " -#: ../src/tooltips.py:386 -#: ../src/tooltips.py:518 +#: ../src/tooltips.py:398 ../src/tooltips.py:537 msgid "Resource: " msgstr "Ressurs: " -#: ../src/tooltips.py:394 -#: ../src/tooltips.py:521 -#: ../src/tooltips.py:543 -#: ../src/tooltips.py:654 +#: ../src/tooltips.py:407 ../src/tooltips.py:540 ../src/tooltips.py:565 +#: ../src/tooltips.py:676 msgid "Status: " msgstr "Status: " -#: ../src/tooltips.py:501 +#: ../src/tooltips.py:514 msgid "Subscription: " msgstr "Abbonement: " -#: ../src/tooltips.py:510 +#: ../src/tooltips.py:523 msgid "OpenPGP: " msgstr "OpenPGP: " -#: ../src/tooltips.py:548 +#: ../src/tooltips.py:570 #, python-format msgid "Last status on %s" msgstr "Siste status på %s" -#: ../src/tooltips.py:550 +#: ../src/tooltips.py:572 #, python-format msgid "Since %s" msgstr "Siden %s" -#: ../src/tooltips.py:610 +#: ../src/tooltips.py:632 msgid "Download" msgstr "Last ned" -#: ../src/tooltips.py:616 +#: ../src/tooltips.py:638 msgid "Upload" msgstr "Last opp" -#: ../src/tooltips.py:623 +#: ../src/tooltips.py:645 msgid "Type: " msgstr "Type: " -#: ../src/tooltips.py:629 +#: ../src/tooltips.py:651 msgid "Transferred: " msgstr "Overført: " -#: ../src/tooltips.py:632 -#: ../src/tooltips.py:653 +#: ../src/tooltips.py:654 ../src/tooltips.py:675 msgid "Not started" msgstr "Ikke startet" -#: ../src/tooltips.py:636 +#: ../src/tooltips.py:658 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" -#: ../src/tooltips.py:638 -#: ../src/tooltips.py:641 +#: ../src/tooltips.py:660 ../src/tooltips.py:663 msgid "Completed" msgstr "Komplett" #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone -#: ../src/tooltips.py:649 +#: ../src/tooltips.py:671 msgid "Stalled" msgstr "Henger" -#: ../src/tooltips.py:651 +#: ../src/tooltips.py:673 msgid "Transferring" msgstr "Overfører" -#: ../src/tooltips.py:683 +#: ../src/tooltips.py:705 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Denne tjenesten har ikke enda svart med detaljert informasjon" -#: ../src/tooltips.py:686 +#: ../src/tooltips.py:708 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" @@ -3961,102 +4626,114 @@ msgstr "" "Den er sannsynligvis utdatert eller ødelagt" #. keep identation -#: ../src/vcard.py:186 +#: ../src/vcard.py:188 msgid "Could not load image" msgstr "Kunne ikke laste bilde" -#: ../src/vcard.py:262 +#: ../src/vcard.py:289 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Client:Ukjent" -#: ../src/vcard.py:264 +#: ../src/vcard.py:291 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?OS:Ukjent" -#: ../src/vcard.py:281 +#: ../src/vcard.py:308 #, python-format msgid "since %s" msgstr "siden %s" -#: ../src/vcard.py:305 -msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence" -msgstr "Denne kontakten er interessert i din tilstedeværelses informasjon, men du er ikke interessert i hans/hennes status." +#: ../src/vcard.py:332 +msgid "" +"This contact is interested in your presence information, but you are not " +"interested in his/her presence" +msgstr "" +"Denne kontakten er interessert i din tilstedeværelses informasjon, men du er " +"ikke interessert i hans/hennes status." -#: ../src/vcard.py:307 -msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours" -msgstr "Du er interessert i denne kontaktens tilstedeværelses informasjon, men han/hun er ikke interessert i din." +#: ../src/vcard.py:334 +msgid "" +"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " +"interested in yours" +msgstr "" +"Du er interessert i denne kontaktens tilstedeværelses informasjon, men han/" +"hun er ikke interessert i din." -#: ../src/vcard.py:309 +#: ../src/vcard.py:336 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" -msgstr "Du og kontakten er interessert i hverandres tilstedeværelses informasjon" +msgstr "" +"Du og kontakten er interessert i hverandres tilstedeværelses informasjon" #. None -#: ../src/vcard.py:311 -msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours" -msgstr "Du er ikke interessert i kontaktens tilstedeværelses informasjon, ei heller han/hun i din." +#: ../src/vcard.py:338 +msgid "" +"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " +"interested in yours" +msgstr "" +"Du er ikke interessert i kontaktens tilstedeværelses informasjon, ei heller " +"han/hun i din." -#: ../src/vcard.py:320 +#: ../src/vcard.py:347 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Du venter på kontaktens svar på din abbonerings forespørsel" -#: ../src/vcard.py:332 -#: ../src/vcard.py:355 +#: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:382 msgid " resource with priority " msgstr " ressurs med prioritet" -#: ../src/vcard.py:434 +#: ../src/vcard.py:458 msgid "Without a connection you can not publish your contact information." msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke publisere din kontakt informasjon." -#: ../src/vcard.py:463 +#: ../src/vcard.py:491 msgid "Without a connection, you can not get your contact information." msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke hente din kontakt informasjon." -#: ../src/vcard.py:467 +#: ../src/vcard.py:495 msgid "Personal details" msgstr "Personlige detaljer" -#: ../src/common/check_paths.py:39 +#: ../src/common/check_paths.py:35 msgid "creating logs database" msgstr "lager logg database" -#: ../src/common/check_paths.py:84 -#: ../src/common/check_paths.py:95 -#: ../src/common/check_paths.py:102 +#: ../src/common/check_paths.py:82 ../src/common/check_paths.py:93 +#: ../src/common/check_paths.py:100 #, python-format msgid "%s is file but it should be a directory" msgstr "%s er en fil men skulle ha vært en katalog" -#: ../src/common/check_paths.py:85 -#: ../src/common/check_paths.py:96 -#: ../src/common/check_paths.py:103 -#: ../src/common/check_paths.py:110 +#: ../src/common/check_paths.py:83 ../src/common/check_paths.py:94 +#: ../src/common/check_paths.py:101 ../src/common/check_paths.py:109 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim vill nå lukkes" -#: ../src/common/check_paths.py:109 +#: ../src/common/check_paths.py:108 #, python-format msgid "%s is directory but should be file" msgstr "%s er en katalog men skulle vært en fil" -#: ../src/common/check_paths.py:125 +#: ../src/common/check_paths.py:124 #, python-format msgid "creating %s directory" msgstr "lager %s mappe" -#: ../src/common/exceptions.py:35 +#: ../src/common/exceptions.py:32 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." -msgstr "pysqlite2 (også kjent som python-pysqlite2) avhengighet mangler. Avslutter..." +msgstr "" +"pysqlite2 (også kjent som python-pysqlite2) avhengighet mangler. Avslutter..." -#: ../src/common/exceptions.py:43 +#: ../src/common/exceptions.py:40 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" -msgstr "Tjeneste ikke tilgjengelig: Gajim kjører ikke, eller remote_control er satt til False" +msgstr "" +"Tjeneste ikke tilgjengelig: Gajim kjører ikke, eller remote_control er satt " +"til False" -#: ../src/common/exceptions.py:51 +#: ../src/common/exceptions.py:48 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus finnes ikke på denne maskinen eller python modulen mangler" -#: ../src/common/exceptions.py:59 +#: ../src/common/exceptions.py:56 msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" @@ -4064,49 +4741,90 @@ msgstr "" "Sesjons bussen er ikke tilgjengelig.\n" "Prøv å les http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" -#: ../src/common/config.py:53 +#: ../src/common/config.py:51 msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications" msgstr "Bruk DBus og Hendelses-Tjenesten for å vise hendelser" -#: ../src/common/config.py:57 +#: ../src/common/config.py:55 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tid i minutter før status endres til borte." -#: ../src/common/config.py:58 +#: ../src/common/config.py:56 msgid "Away as a result of being idle" msgstr "Borte på grunn av inaktivitet" -#: ../src/common/config.py:60 +#: ../src/common/config.py:58 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Tid i minutter før status endres til ikke tilgjengelig." -#: ../src/common/config.py:61 +#: ../src/common/config.py:59 msgid "Not available as a result of being idle" msgstr "Ikke tilgjengelig på grunn av inaktivitet" -#: ../src/common/config.py:88 +#: ../src/common/config.py:77 +msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:83 +msgid "" +"'always' - print time for every message.\n" +"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" +"'never' - never print time." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:84 +msgid "" +"Value of fuzziness from 1 to 4 or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most " +"precise clock, 4 the less precise one." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:87 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Behandle * / _ par som mulige formatterings symboler." -#: ../src/common/config.py:89 -msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." -msgstr "Dersom True, ikke fjern */_ . Så *abc* vil bli uthevet men * * ikke vil bli fjernet." +#: ../src/common/config.py:88 +msgid "" +"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." +msgstr "" +"Dersom True, ikke fjern */_ . Så *abc* vil bli uthevet men * * ikke vil bli " +"fjernet." + +#: ../src/common/config.py:98 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:99 +msgid "" +"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " +"used by someone else in group chat" +msgstr "" #: ../src/common/config.py:131 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Legg * og [n] inn i kontaktliste tittelen?" #: ../src/common/config.py:132 -msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened." -msgstr "Hvor mange linjer skal huskes fra forrige samtale når et samtale vindu/fane blir åpnet på nytt." +msgid "" +"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " +"is reopened." +msgstr "" +"Hvor mange linjer skal huskes fra forrige samtale når et samtale vindu/fane " +"blir åpnet på nytt." #: ../src/common/config.py:133 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." -msgstr "Hvor mange minutter skal de siste linjene fra forrige konversasjon vare." +msgstr "" +"Hvor mange minutter skal de siste linjene fra forrige konversasjon vare." #: ../src/common/config.py:134 -msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)." -msgstr "Send meldinger med Ctrl+Enter og med Enter lag ny linje (Mirabilis ICQ Klient standard oppførsel)." +msgid "" +"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " +"Client default behaviour)." +msgstr "" +"Send meldinger med Ctrl+Enter og med Enter lag ny linje (Mirabilis ICQ " +"Klient standard oppførsel)." #: ../src/common/config.py:136 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." @@ -4114,28 +4832,50 @@ msgstr "Hvor mange linjer skal lagres for Ctrl+PilOPP." #: ../src/common/config.py:139 #, python-format -msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary." -msgstr "Enten bruk egendefinert url med %s i seg hvor %s er ordet/frasen eller 'WIKTIONARY' som betyr bruk wiktionary." +msgid "" +"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " +"which means use wiktionary." +msgstr "" +"Enten bruk egendefinert url med %s i seg hvor %s er ordet/frasen eller " +"'WIKTIONARY' som betyr bruk wiktionary." #: ../src/common/config.py:142 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Dersom valgt vil Gajim kunne bli fjernstyr med gajim-remote." +#: ../src/common/config.py:145 +msgid "" +"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " +"every x minutes" +msgstr "" + #: ../src/common/config.py:146 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu." #: ../src/common/config.py:147 -msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of room jids." -msgstr "Spør alltid før lukking av gruppesamtale fane/vindu i denne mellomrom separerte listen av rom jider." +msgid "" +"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of room jids." +msgstr "" +"Spør alltid før lukking av gruppesamtale fane/vindu i denne mellomrom " +"separerte listen av rom jider." #: ../src/common/config.py:148 -msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of room jids." -msgstr "Aldri spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu i denne mellomroms separerte listen av rom jider." +msgid "" +"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of room jids." +msgstr "" +"Aldri spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu i denne mellomroms " +"separerte listen av rom jider." #: ../src/common/config.py:151 -msgid "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/port forwarding." -msgstr "Overstyrer maskinen navnet vi sender for Fil Overføring i tilfeller med adresse oversetting/port videresending." +msgid "" +"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" +"port forwarding." +msgstr "" +"Overstyrer maskinen navnet vi sender for Fil Overføring i tilfeller med " +"adresse oversetting/port videresending." #: ../src/common/config.py:153 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." @@ -4146,7 +4886,8 @@ msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Vis fane når du har bare en samtale?" #: ../src/common/config.py:162 -msgid "Show tab border if one conversation?" +#, fuzzy +msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Vis fane felt ved bare en aktiv samtale?" #: ../src/common/config.py:163 @@ -4154,247 +4895,318 @@ msgid "Show close button in tab?" msgstr "Vis lukk knapp på fanen?" #: ../src/common/config.py:176 -msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user chat." +msgid "" +"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user " +"chat." msgstr "En semikolon-delt liste av ord som vil bli uthevet i gruppesamtale." #: ../src/common/config.py:177 -msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if trayicon is used." -msgstr "Dersom True vil Gajim avslutte når X knappen i Vindubehandleren blir trykket på. Dette valget vil kun brukes dersom systemstatus ikon er i bruk. " +msgid "" +"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " +"setting is taken into account only if trayicon is used." +msgstr "" +"Dersom True vil Gajim avslutte når X knappen i Vindubehandleren blir trykket " +"på. Dette valget vil kun brukes dersom systemstatus ikon er i bruk. " #: ../src/common/config.py:178 msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup." msgstr "Dersom True vil Gajim registreres for xmpp:// ved hver oppstart." #: ../src/common/config.py:179 -msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated." -msgstr "Dersom True vil Gajim ise et ikon på hver fane som inneholder uleste meldinger. Avhengig av valgte tema kan dette ikonet være animert." +msgid "" +"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " +"Depending on the theme, this icon may be animated." +msgstr "" +"Dersom True vil Gajim ise et ikon på hver fane som inneholder uleste " +"meldinger. Avhengig av valgte tema kan dette ikonet være animert." #: ../src/common/config.py:180 -msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window" -msgstr "Dersom True vil Gajim vise status meldingen, om den ikke er tom, for hver kontakt under kontaktens navn i kontaktliste vinduet." +msgid "" +"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " +"contact under the contact name in roster window" +msgstr "" +"Dersom True vil Gajim vise status meldingen, om den ikke er tom, for hver " +"kontakt under kontaktens navn i kontaktliste vinduet." #: ../src/common/config.py:182 -msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old." -msgstr "Dersom True vil Gajim spør etter ikonbilde for hver kontakt som ikke hadde et ikonbilde sist gang eller har en lagret som er for gammel." +msgid "" +"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " +"last time or has one cached that is too old." +msgstr "" +"Dersom True vil Gajim spør etter ikonbilde for hver kontakt som ikke hadde " +"et ikonbilde sist gang eller har en lagret som er for gammel." + +#: ../src/common/config.py:183 +#, fuzzy +msgid "" +"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " +"changes his or her status and/or his or her status message." +msgstr "" +"Dersom False vil du ikke lenge kunne se status linjer i samtaler når en " +"kontakt endrer hans eller hennes status og/eller status melding. " -#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages #: ../src/common/config.py:184 -msgid "If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes his or her status and/or his status message." -msgstr "Dersom False vil du ikke lenge kunne se status linjer i samtaler når en kontakt endrer hans eller hennes status og/eller status melding. " +msgid "" +"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " +"longer print status line in groupchats when a member changes his or her " +"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " +"status messages. If \"in_and_out\", gajim will only print FOO enters/leaves " +"room" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:187 +msgid "Don't show avatar for the transport itself." +msgstr "" #: ../src/common/config.py:189 -msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events." -msgstr "Dersom True og de installerte GTK+ og PyGTK versjonene er minst 2.8, vil vindusbehandleren blinke (vanlig oppførsel i de fleste vindusbehandlere) når det er ventende hendelser." +msgid "" +"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " +"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " +"pending events." +msgstr "" +"Dersom True og de installerte GTK+ og PyGTK versjonene er minst 2.8, vil " +"vindusbehandleren blinke (vanlig oppførsel i de fleste vindusbehandlere) når " +"det er ventende hendelser." #: ../src/common/config.py:191 -msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences" -msgstr "Jabberd1.4 liker ikke sha informasjon når man går inn i et passord beskyttet samtalerom. Sett dette valget til False for å slutte å sende sha informasjon til gruppesamtaler" +msgid "" +"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. " +"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences" +msgstr "" +"Jabberd1.4 liker ikke sha informasjon når man går inn i et passord beskyttet " +"samtalerom. Sett dette valget til False for å slutte å sende sha informasjon " +"til gruppesamtaler" -#: ../src/common/config.py:193 +#. always, never, peracct, pertype should not be translated +#: ../src/common/config.py:194 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" -"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before the changes will take effect" +"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " +"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before " +"the changes will take effect" msgstr "" "Kontrollerer vinduet hvor nye meldinger skal plasseres.\n" "'alltid' - Alle meldinger sendes til ett vindu.\n" "'aldri' - Alle meldinger får egne vindu.\n" "'perkonto' - Meldinger for hver konto sendes til egne vindu.\n" -"'pertype' - Hver meldingstype (f.eks., samtaler og gruppesamtaler) sendes til forskjellige vinduer. Merk, endring av dette valget krever omstart av Gajim før det aktiveres" +"'pertype' - Hver meldingstype (f.eks., samtaler og gruppesamtaler) sendes " +"til forskjellige vinduer. Merk, endring av dette valget krever omstart av " +"Gajim før det aktiveres" -#: ../src/common/config.py:194 +#: ../src/common/config.py:195 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window" msgstr "Dersom False vil du ikke lenger se bildeikoner i samtalevinduet" -#: ../src/common/config.py:195 +#: ../src/common/config.py:196 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window" msgstr "Dersom True vil man kunne lukke fane/vindu med escape knappen" -#: ../src/common/config.py:196 +#: ../src/common/config.py:197 msgid "Hides the buttons in group chat window" msgstr "Gjemmer knappene i gruppe samtale vindu" -#: ../src/common/config.py:197 +#: ../src/common/config.py:198 msgid "Hides the buttons in two persons chat window" msgstr "Gjemmer knappene i to personers samtale vindu" -#: ../src/common/config.py:198 +#: ../src/common/config.py:199 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Gjemmer tittel banneret i gruppesamtalevinduet" -#: ../src/common/config.py:199 +#: ../src/common/config.py:200 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Gjemmer tittel banneret i to personers samtale vindu" -#: ../src/common/config.py:200 +#: ../src/common/config.py:201 msgid "Hides the room occupants list in groupchat window" msgstr "Gjemmer rommets medlemsliste i gruppesamtale vinduet" +#: ../src/common/config.py:202 +msgid "Merge consecutive nickname in chat window" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:203 +msgid "Indentation when using merge consecutive nickame" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:204 +msgid "List of colors that will be used to color nicknames in groupchats" +msgstr "" + #. yes, no, ask -#: ../src/common/config.py:233 +#: ../src/common/config.py:237 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Jabberd2 omvei" -#: ../src/common/config.py:237 -msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer." -msgstr "Dersom valgt vil Gajim bruke din IP og proxier definert i file_transfer_proxies valget for filoverføring." +#: ../src/common/config.py:241 +msgid "" +"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " +"file_transfer_proxies option for file transfer." +msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim bruke din IP og proxier definert i " +"file_transfer_proxies valget for filoverføring." -#: ../src/common/config.py:290 +#: ../src/common/config.py:297 msgid "Sleeping" msgstr "Sover" -#: ../src/common/config.py:291 +#: ../src/common/config.py:298 msgid "Back soon" msgstr "Snart tilbake" -#: ../src/common/config.py:291 +#: ../src/common/config.py:298 msgid "Back in some minutes." msgstr "Tilbake om noen minutter." -#: ../src/common/config.py:292 +#: ../src/common/config.py:299 msgid "Eating" msgstr "Spiser" -#: ../src/common/config.py:292 +#: ../src/common/config.py:299 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Jeg spiser, så legg igjen en beskjed" -#: ../src/common/config.py:293 +#: ../src/common/config.py:300 msgid "Movie" msgstr "Film" -#: ../src/common/config.py:293 +#: ../src/common/config.py:300 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Jeg ser på en film." -#: ../src/common/config.py:294 +#: ../src/common/config.py:301 msgid "Working" msgstr "Jobber" -#: ../src/common/config.py:294 +#: ../src/common/config.py:301 msgid "I'm working." msgstr "Jeg jobber." -#: ../src/common/config.py:295 +#: ../src/common/config.py:302 msgid "Phone" msgstr "Telefon" -#: ../src/common/config.py:295 +#: ../src/common/config.py:302 msgid "I'm on the phone." msgstr "Jeg sitter i telefonen." -#: ../src/common/config.py:296 +#: ../src/common/config.py:303 msgid "Out" msgstr "Ute" -#: ../src/common/config.py:296 +#: ../src/common/config.py:303 msgid "I'm out enjoying life" msgstr "Jeg er ute og lever livet" -#: ../src/common/config.py:305 -msgid "Sound to play when a MUC message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname." -msgstr "Lyd som spilles når en MUC melding inneholder et av ordene i muc_highlight_words, eller når en MUC melding inneholder ditt kallenavn." +#: ../src/common/config.py:312 +msgid "" +"Sound to play when a MUC message contains one of the words in " +"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname." +msgstr "" +"Lyd som spilles når en MUC melding inneholder et av ordene i " +"muc_highlight_words, eller når en MUC melding inneholder ditt kallenavn." -#: ../src/common/config.py:306 -msgid "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into account only if notify_on_all_muc_messages is True)" -msgstr "Lyd som spilles når en ny MUC melding kommer. (Denne instillingen er kun aktiv når notify_on_all_muc_messages er True)" +#: ../src/common/config.py:313 +msgid "" +"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " +"account only if notify_on_all_muc_messages is True)" +msgstr "" +"Lyd som spilles når en ny MUC melding kommer. (Denne instillingen er kun " +"aktiv når notify_on_all_muc_messages er True)" -#: ../src/common/config.py:314 -#: ../src/common/optparser.py:181 +#: ../src/common/config.py:321 ../src/common/optparser.py:185 msgid "green" msgstr "grønn" -#: ../src/common/config.py:318 -#: ../src/common/optparser.py:167 +#: ../src/common/config.py:325 ../src/common/optparser.py:171 msgid "grocery" msgstr "varehandel" -#: ../src/common/config.py:322 +#: ../src/common/config.py:329 msgid "human" msgstr "menneskelig" -#: ../src/common/config.py:326 +#: ../src/common/config.py:333 msgid "marine" msgstr "marine" -#: ../src/common/connection.py:152 +#: ../src/common/connection.py:172 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Tilkobling til konto \"%s\" har blitt mistet" -#: ../src/common/connection.py:153 +#: ../src/common/connection.py:173 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." msgstr "For å sende og motta meldinger må du koble til på nytt." -#: ../src/common/connection.py:169 -#: ../src/common/connection.py:195 +#: ../src/common/connection.py:185 ../src/common/connection.py:211 #, python-format msgid "Transport %s answered wrongly to register request." msgstr "Transporten %s svarte feil på registrerings forespørselen." #. wrong answer -#: ../src/common/connection.py:194 +#: ../src/common/connection.py:210 msgid "Invalid answer" msgstr "Ugyldig svar" -#: ../src/common/connection.py:348 -#: ../src/common/connection.py:384 -#: ../src/common/connection.py:754 +#: ../src/common/connection.py:397 ../src/common/connection.py:433 +#: ../src/common/connection.py:857 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\"" -#: ../src/common/connection.py:362 +#: ../src/common/connection.py:411 #, python-format msgid "Connected to server %s:%s with %s" msgstr "Tilkoblet til server %s:%s med %s" -#: ../src/common/connection.py:385 +#: ../src/common/connection.py:434 msgid "Check your connection or try again later" msgstr "Sjekk nettverkstilgangen din og prøv igjen senere " -#: ../src/common/connection.py:410 +#: ../src/common/connection.py:459 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Autentisering feilet med \"%s\"" -#: ../src/common/connection.py:411 +#: ../src/common/connection.py:460 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt." #. We didn't set a passphrase -#: ../src/common/connection.py:487 +#: ../src/common/connection.py:573 msgid "OpenPGP passphrase was not given" msgstr "OpenPGP passordsetning ble ikke gitt" #. %s is the account name here -#: ../src/common/connection.py:489 +#: ../src/common/connection.py:575 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Du vil bli tilbkoblet til %s uten OpenPGP." #. do not show I'm invisible! -#: ../src/common/connection.py:526 +#: ../src/common/connection.py:612 msgid "invisible" msgstr "usynlig" -#: ../src/common/connection.py:527 +#: ../src/common/connection.py:613 msgid "offline" msgstr "frakoblet" -#: ../src/common/connection.py:528 +#: ../src/common/connection.py:614 #, python-format msgid "I'm %s" msgstr "Jeg er %s" #. we're not english -#: ../src/common/connection.py:611 +#: ../src/common/connection.py:699 msgid "[This message is encrypted]" msgstr "[Denne meldingen er kryptert]" -#: ../src/common/connection.py:649 +#: ../src/common/connection.py:742 #, python-format msgid "" "Subject: %s\n" @@ -4403,228 +5215,316 @@ msgstr "" "Tittel: %s\n" "%s" -#: ../src/common/connection.py:699 +#: ../src/common/connection.py:795 ../src/common/connection_handlers.py:1511 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste." -#: ../src/common/helpers.py:103 +#: ../src/common/connection_handlers.py:49 +#, fuzzy +msgid "Unable to load idle module" +msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:581 +#, python-format +msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" +msgstr "Registrerings informasjon for transport %s har ikke kommet tidsnok" + +#. password required to join +#. we are banned +#. room does not exist +#: ../src/common/connection_handlers.py:1450 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1453 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1456 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1459 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1462 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1465 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1473 +msgid "Unable to join room" +msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1451 +msgid "A password is required to join this room." +msgstr "Et passord kreves for å bli med i dette samtalerommet." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1454 +msgid "You are banned from this room." +msgstr "Du er uønsket i dette rommet." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1457 +msgid "Such room does not exist." +msgstr "Et slikt rom finnes ikke." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1460 +msgid "Room creation is restricted." +msgstr "Rom oppretting er begrenset." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1463 +msgid "Your registered nickname must be used." +msgstr "Ditt registrerte kallenavn må bli brukt. " + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1466 +msgid "You are not in the members list." +msgstr "Du er ikke medlems listen." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1474 +msgid "" +"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n" +"Please specify another nickname below:" +msgstr "" +"Ditt ønskede kallenavn er i bruk eller er registrert av en annen " +"samtalebruker.\n" +"Vennligst skriv et annet kallenavn under:" + +#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback +#: ../src/common/connection_handlers.py:1519 +#, python-format +msgid "we are now subscribed to %s" +msgstr "vi abbonerer nå på %s" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1521 +#, python-format +msgid "unsubscribe request from %s" +msgstr "frakoblings ønske fra %s" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1523 +#, python-format +msgid "we are now unsubscribed from %s" +msgstr "vi abbonerer ikke lenger på %s" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1680 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " +"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" +msgstr "" +"Jid %s er ikke RFC kompatilbel. Den vil ikke bli lagt til kontaktlisten. " +"Bruk kontaktliste administrasjons verktøy som http://jru.jabberstudio.org/ " +"for å fjerne den" + +#: ../src/common/helpers.py:100 msgid "Invalid character in username." msgstr "Ugyldig karakter i brukernavn." -#: ../src/common/helpers.py:108 +#: ../src/common/helpers.py:105 msgid "Server address required." msgstr "Server adresse kreves." -#: ../src/common/helpers.py:113 +#: ../src/common/helpers.py:110 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Ugyldig karakter i domene navn." -#: ../src/common/helpers.py:119 +#: ../src/common/helpers.py:116 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Ugyldig karakter i ressurs." #. GiB means gibibyte -#: ../src/common/helpers.py:159 +#: ../src/common/helpers.py:156 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #. GB means gigabyte -#: ../src/common/helpers.py:162 +#: ../src/common/helpers.py:159 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #. MiB means mibibyte -#: ../src/common/helpers.py:166 +#: ../src/common/helpers.py:163 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #. MB means megabyte -#: ../src/common/helpers.py:169 +#: ../src/common/helpers.py:166 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #. KiB means kibibyte -#: ../src/common/helpers.py:173 +#: ../src/common/helpers.py:170 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #. KB means kilo bytes -#: ../src/common/helpers.py:176 +#: ../src/common/helpers.py:173 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. B means bytes -#: ../src/common/helpers.py:179 +#: ../src/common/helpers.py:176 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" -#: ../src/common/helpers.py:189 +#: ../src/common/helpers.py:205 msgid "_Busy" msgstr "_Opptatt" -#: ../src/common/helpers.py:191 +#: ../src/common/helpers.py:207 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" -#: ../src/common/helpers.py:194 +#: ../src/common/helpers.py:210 msgid "_Not Available" msgstr "_Ikke Tilgjengelig" -#: ../src/common/helpers.py:196 +#: ../src/common/helpers.py:212 msgid "Not Available" msgstr "Ikke tilgjengelig" -#: ../src/common/helpers.py:199 +#: ../src/common/helpers.py:215 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Ledig for Samtale" -#: ../src/common/helpers.py:201 +#: ../src/common/helpers.py:217 msgid "Free for Chat" msgstr "Ledig for Prat" -#: ../src/common/helpers.py:204 +#: ../src/common/helpers.py:220 msgid "_Available" msgstr "_Tilgjengelig" -#: ../src/common/helpers.py:206 +#: ../src/common/helpers.py:222 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" -#: ../src/common/helpers.py:208 +#: ../src/common/helpers.py:224 msgid "Connecting" msgstr "Kobler til" -#: ../src/common/helpers.py:211 +#: ../src/common/helpers.py:227 msgid "A_way" msgstr "B_orte" -#: ../src/common/helpers.py:213 +#: ../src/common/helpers.py:229 msgid "Away" msgstr "Borte" -#: ../src/common/helpers.py:216 +#: ../src/common/helpers.py:232 msgid "_Offline" msgstr "_Frakoblet" -#: ../src/common/helpers.py:218 +#: ../src/common/helpers.py:234 msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" -#: ../src/common/helpers.py:221 +#: ../src/common/helpers.py:237 msgid "_Invisible" msgstr "_Usynlig" -#: ../src/common/helpers.py:223 -msgid "Invisible" -msgstr "Usynlig" - -#: ../src/common/helpers.py:227 +#: ../src/common/helpers.py:243 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?contact has status:Ukjent" -#: ../src/common/helpers.py:229 +#: ../src/common/helpers.py:245 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?contact has status:Har feilmeldinger" -#: ../src/common/helpers.py:234 +#: ../src/common/helpers.py:250 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Subscription we already have:Ingen" -#: ../src/common/helpers.py:236 +#: ../src/common/helpers.py:252 msgid "To" msgstr "Til" -#: ../src/common/helpers.py:238 +#: ../src/common/helpers.py:254 msgid "From" msgstr "Fra" -#: ../src/common/helpers.py:240 +#: ../src/common/helpers.py:256 msgid "Both" msgstr "Begge" -#: ../src/common/helpers.py:248 +#: ../src/common/helpers.py:264 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Ask (for Subscription):Ingen" -#: ../src/common/helpers.py:250 +#: ../src/common/helpers.py:266 msgid "Subscribe" msgstr "Abbonér" -#: ../src/common/helpers.py:259 +#: ../src/common/helpers.py:275 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" -#: ../src/common/helpers.py:262 +#: ../src/common/helpers.py:278 msgid "Moderators" msgstr "Modererere" -#: ../src/common/helpers.py:264 +#: ../src/common/helpers.py:280 msgid "Moderator" msgstr "Modererer" -#: ../src/common/helpers.py:267 +#: ../src/common/helpers.py:283 msgid "Participants" msgstr "Deltakere" -#: ../src/common/helpers.py:269 +#: ../src/common/helpers.py:285 msgid "Participant" msgstr "Deltaker" -#: ../src/common/helpers.py:272 +#: ../src/common/helpers.py:288 msgid "Visitors" msgstr "Besøkende" -#: ../src/common/helpers.py:274 +#: ../src/common/helpers.py:290 msgid "Visitor" msgstr "Besøk" -#: ../src/common/helpers.py:310 +#: ../src/common/helpers.py:326 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "er fokusert på en annen samtale" -#: ../src/common/helpers.py:312 +#: ../src/common/helpers.py:328 msgid "is doing something else" msgstr "gjør noe annet" -#: ../src/common/helpers.py:314 +#: ../src/common/helpers.py:330 msgid "is composing a message..." msgstr "skriver en melding..." #. paused means he or she was compoing but has stopped for a while -#: ../src/common/helpers.py:317 +#: ../src/common/helpers.py:333 msgid "paused composing a message" msgstr "tok pause i skriving av en melding" -#: ../src/common/helpers.py:319 +#: ../src/common/helpers.py:335 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "har lukket samtalevinduet eller fanen" #. we talk about a file -#: ../src/common/optparser.py:62 +#: ../src/common/optparser.py:60 #, python-format msgid "error: cannot open %s for reading" msgstr "feil: kan ikke åpne %s for lesing" -#: ../src/common/optparser.py:167 +#: ../src/common/optparser.py:171 msgid "gtk+" msgstr "gtk+" -#: ../src/common/optparser.py:176 -#: ../src/common/optparser.py:177 +#: ../src/common/optparser.py:180 ../src/common/optparser.py:181 msgid "cyan" msgstr "turkis" +#~ msgid "Automatically authorize contact" +#~ msgstr "Automatisk godkjenn kontakt" + +#~ msgid "Send File" +#~ msgstr "Send Fil" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Strek Under" + #~ msgid "Would you like to overwrite it?" #~ msgstr "Ønsker du å overskrive den?" + #~ msgid "_Join New Room..." #~ msgstr "_Bli med i Nytt Rom" + #~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode." #~ msgstr "" #~ "Bruksanvisning: /%s, setter gruppesamtale vinduet til kompakt modus." @@ -4632,8 +5532,7 @@ msgstr "turkis" #, fuzzy #~ msgid "Please modify your special notification below" #~ msgstr "Vennligst velg ett av valgene under:" -#~ msgid "Ad_vanced Actions" -#~ msgstr "Av_anserte Handlinger" + #~ msgid "Delete Message of the Day" #~ msgstr "Slett Melding for Dagen" @@ -4644,147 +5543,146 @@ msgstr "turkis" #, fuzzy #~ msgid "I want to listen to:" #~ msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:" + #~ msgid "Send _New Message..." #~ msgstr "Send _Ny Melding..." + #~ msgid "Set Message of the Day" #~ msgstr "Velg Melding for Dagen" + #~ msgid "Update Message of the Day" #~ msgstr "Oppdater Melding for Dagen" + #~ msgid "_XML Console..." #~ msgstr "_XML Konsoll..." + #~ msgid "Choose Avatar" #~ msgstr "Velg Bilde" + #~ msgid "Use compact view when you open a chat window" #~ msgstr "Bruk kompakt utseende når du åpner et samtale vindu" + #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" #~ msgstr "Bruk kompakt utseende når du åpner et gruppe samtale vindu" + #~ msgid "plain" #~ msgstr "enkel" + #~ msgid "Send" #~ msgstr "Send" + #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." #~ msgstr "%(nickname)s i rom %(room_name)s har sendt deg en ny melding." + #~ msgid "%s has sent you a new message." #~ msgstr "%s har sendt deg en ny melding." #, fuzzy #~ msgid "GUI Migration failed" #~ msgstr "vCard publisering feilet" + #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." #~ msgstr "Loggene ble migrert til databasen uten feil." + #~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" #~ msgstr "Dresom valgt vil Gajim ha et statusikon (trayicon)" + #~ msgid "_Online Users" #~ msgstr "_Online Brukere" #, fuzzy #~ msgid "Start Chat with Contact" #~ msgstr "Start samtale med konto %s" + #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" #~ msgstr "Alle kontakter in denne gruppen er frakoblet eller har feil" + #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Størrelse: " + #~ msgid "Session bus is not available" #~ msgstr "Sesjons buss ikke tilgjengelig" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to load idle module" -#~ msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale" -#~ msgid "Unable to join room" -#~ msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale" -#~ msgid "A password is required to join this room." -#~ msgstr "Et passord kreves for å bli med i dette samtalerommet." -#~ msgid "You are banned from this room." -#~ msgstr "Du er uønsket i dette rommet." -#~ msgid "Such room does not exist." -#~ msgstr "Et slikt rom finnes ikke." -#~ msgid "Room creation is restricted." -#~ msgstr "Rom oppretting er begrenset." -#~ msgid "Your registered nickname must be used." -#~ msgstr "Ditt registrerte kallenavn må bli brukt. " -#~ msgid "You are not in the members list." -#~ msgstr "Du er ikke medlems listen." -#~ msgid "" -#~ "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n" -#~ "Please specify another nickname below:" -#~ msgstr "" -#~ "Ditt ønskede kallenavn er i bruk eller er registrert av en annen " -#~ "samtalebruker.\n" -#~ "Vennligst skriv et annet kallenavn under:" -#~ msgid "we are now subscribed to %s" -#~ msgstr "vi abbonerer nå på %s" -#~ msgid "unsubscribe request from %s" -#~ msgstr "frakoblings ønske fra %s" -#~ msgid "we are now unsubscribed from %s" -#~ msgstr "vi abbonerer ikke lenger på %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " -#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" -#~ msgstr "" -#~ "Jid %s er ikke RFC kompatilbel. Den vil ikke bli lagt til kontaktlisten. " -#~ "Bruk kontaktliste administrasjons verktøy som http://jru.jabberstudio." -#~ "org/ for å fjerne den" -#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" -#~ msgstr "Registrerings informasjon for transport %s har ikke kommet tidsnok" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Lyd" + #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" + #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bilde" + #~ msgid "From %s" #~ msgstr "Fra %s" + #~ msgid "To %s" #~ msgstr "Til %s" + #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" #~ msgstr "Du har blitt invitert til %(room_jid)s rommet av %(contact_jid)s" + #~ msgid "Manage Emoticons" #~ msgstr "Behandle Uttrykksikoner" + #~ msgid "Or choose a preset message:" #~ msgstr "Eller velg en forhåndsvalgt melding:" + #~ msgid "Use _emoticons" #~ msgstr "Bruk _uttrykksikoner" + #~ msgid "_Set Image..." #~ msgstr "_Velg Bilde..." + #~ msgid "Switch to %s" #~ msgstr "Endre til %s" + #~ msgid "using account " #~ msgstr "bruker konto" + #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" #~ msgstr "Filstørrelsen på bilde \"%s\" er for stor" + #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." #~ msgstr "Filen må ikke være mer enn 32 kilobyte." + #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Tidsavbrudd" + #~ msgid "A protocol error has occured:" #~ msgstr "En protokoll feil har skjedd:" + #~ msgid "account: " #~ msgstr "konto:" + #~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil gå ut av rommene \"%s\"?" + #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." #~ msgstr "" #~ "Dersom du lukker dette vinduet, så vil du bli frakoblet fra disse rommene." + #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" #~ msgstr "Aktiver/Deaktiver melding om at filoverføring er komplett" + #~ msgid "Removing selected file transfer" #~ msgstr "Fjern valgte filoverføring" + #~ msgid "Stoping selected file transfer" #~ msgstr "Stopp valgte filoverføring" -#~ msgid "Use a single chat window with _tabs" -#~ msgstr "Bruk et enkelt samtalevindu med _faner" + #~ msgid "" #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " #~ "lost." #~ msgstr "" #~ "Dersom du lukke denne fanen og du har slått av historikk, vil meldingen " #~ "bli borte." + #~ msgid "Cannot remove last group" #~ msgstr "Kan ikke fjerne den siste gruppen" + #~ msgid "At least one contact group must be present." #~ msgstr "Du må ha minst en kontakt gruppe." + #~ msgid "" #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " @@ -4794,12 +5692,13 @@ msgstr "turkis" #~ "installert pysqlite2, og om du ønsker å migrere loggene dine til den nye " #~ "databasen, vennligst les:http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB " #~ "Avslutter..." + #~ msgid "Image is too big" #~ msgstr "Bilde er for stort" + #~ msgid "" #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " #~ "24 in height." #~ msgstr "" #~ "Bilde for uttrykksikon må være mindre enn eller lik 24 piksler i bredde " #~ "og 24 i høyde." - -- cgit v1.2.3