# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # Ihar Hrachyshka , 2006, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:42+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, fuzzy msgid " (Video Call)" msgstr "Прыватная размова" #, fuzzy msgid " (Voice Call)" msgstr "Запыт на перадачу файла" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s" #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "Мянушка:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s гэтай групавой размовы" #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #, python-format msgctxt "own nickname in group chat" msgid "%s (You)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "Адмысловы" #, python-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "Цяпер \"%s\" можа бачыць Ваш стан." #, python-format msgid "%s can be joined by invite only." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s не знойдзены" #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s сышоў" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "" #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s з'яўляецца файлам, але павінна быць дырэкторыя" #, fuzzy, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "Гэты чалавек ужо ёсць у у кантактным лісце." #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s is typing…" msgstr "Працую" #, python-format msgid "%s min ago" msgid_plural "%s mins ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, python-format msgid "%s participants are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s s" msgstr "" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s хоча адправіць Вам файл." #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "" #. Translators: #. This should make the string KB/s, #. where 'KB' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/с)" #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" msgid "1 Day" msgstr "" msgid "1 Month" msgstr "" msgid "1 Week" msgstr "" msgid "1 Year" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 Days" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" msgid "3 Months" msgstr "" msgid "30 minutes" msgstr "" msgid "6 Months" msgstr "" msgid "8 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "Адносіны: " msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "Апісанне" #, fuzzy msgid "" msgstr "Памылка злучэння" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #, fuzzy msgid "#" msgstr "Гукі" #, fuzzy msgid "*" msgstr "Гукі" #, fuzzy msgid "0" msgstr "Гукі" #, fuzzy msgid "1" msgstr "Гукі" #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Гукі" #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Гукі" #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Гукі" #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Гукі" #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Гукі" msgid "7 pqrs" msgstr "" #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Гукі" msgid "9 wxyz" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Мажлівыя варыянты:\n" "1. user@domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n" "2. user@domain (любы рэсурс).\n" "3. domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n" "4. domain (гэты домэн user@domain,\n" "domain/resource ці адрас паддамена)." msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "Памылка Avahi" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "?Роля чалавека:Няма" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе, а Вы не маеце правоў на яго перазапіс." msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў" #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Спіс падзеленых кропкай з коскай слоў, якія трэба фарбаваць у групавых " "размовах." #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны" #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "Увага: Каб ужыць некаторыя змены, трэба перазапусціць Gajim" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Памер: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "A_way" msgstr "Н_е тут" msgid "Abort" msgstr "" msgctxt "File transfer state" msgid "Aborted" msgstr "" msgid "Abuse" msgstr "" #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Прыняць" #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Запыт на перадачу файла" msgid "Account" msgstr "Рахунак" #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Рахунак" #, fuzzy msgid "Account Name..." msgstr "Рахунак" #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Рахункаў няма" #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Рахунак" #, fuzzy msgid "Account Settings…" msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy msgid "Account Wizard" msgstr "Шыфраванне адключанае" #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Шыфраванне адключанае" #, fuzzy msgid "Account exists already" msgstr "Шыфраванне адключанае" msgid "Account has been added successfully" msgstr "Рахунак паспяхова дададзены" #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" #, fuzzy msgid "Account is not connected." msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Рахункі" msgid "Accounts" msgstr "Рахункі" msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Action on Close" msgstr "Gajim" msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Актывізаваны" msgid "Activated" msgstr "Актывізаваны" msgid "Active" msgstr "Актыўны" #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Адрас" #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Дадаць чалавека..." #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Дадаць чалавека..." #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Дадаць чалавека..." #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Уваход:" #, fuzzy msgid "Add Files…" msgstr "Файл: " #, fuzzy msgid "Add Group…" msgstr "Змяніць _групы" #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Проксі:" #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Памылка злучэння" msgid "Add Workspace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add _Contact…" msgstr "_Дадаць чалавека..." msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Стварыць новы допіс" #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Стварыць новы допіс" #, fuzzy msgid "Add some details…" msgstr "_Дадаць чалавека..." msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Дадаць чалавека..." #, fuzzy, python-format msgid "Added %s contact" msgid_plural "Added %s contacts" msgstr[0] "Дадаць _чалавека" msgstr[1] "Дадаць _чалавека" msgstr[2] "Дадаць _чалавека" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Адрас:" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Address" msgstr "_Адрас:" #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Гэта не групавая размова" #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Адпаведна стану" #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Адпаведна стану" #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Адміністратар" #, fuzzy msgid "Administration" msgstr "Адміністратар" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrator" msgstr "Адміністратар" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrators" msgstr "Адміністратар" msgid "Advanced" msgstr "Адмысловы" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Адмысловыя дзеянні" #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Адмысловыя дзеянні" #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Праграмы" #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Праграмы" msgid "Algorithm" msgstr "" msgid "All" msgstr "Усе" #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Рахункі" #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Усе станы" #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Усе размоўныя вокны закрыюцца. Хочаце працягнуць?" msgid "All files" msgstr "Усе файлы" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "" msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Сышоў" #, fuzzy msgid "An Error Occurred" msgstr "Адбылася памылка:" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "Адбылася памылка:" msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка" #, fuzzy msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка" #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка" #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" msgid "Another process is using this file." msgstr "" msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Anyone can join" msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" msgid "Application verification failure" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "" msgid "Approve" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Месца файла" msgid "Archive corrupted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Месца файла" msgid "Archive is malformed" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Archiving" msgstr "Месца файла" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Настаўленні" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Настаўленні" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Настаўленні" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?" msgid "Artists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Запытацца аб паведамленні змены стану, калі я:" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой размовы." msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Атрыманае першае паведамленне" msgid "Audio" msgstr "" #, fuzzy msgid "Audio / Video Calls" msgstr "Прыватная размова" #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "Файл: " #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" #, fuzzy msgid "Audio Preview" msgstr "Файл: " #, fuzzy msgid "Audio preview is not available" msgstr "Няма злучэння" msgid "Audio test" msgstr "" msgid "Audio/Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Паспяховая аўтарызацыя" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Памылка аўтарызацыі з \"%s\"" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Памылка аўтарызацыі з \"%s\"" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "А_ўтарызаваць" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя" #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "А_ўтарызаваць" #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Сышоў" #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Пашыраны рэжым адсутнасці" #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "Мяне няма" msgid "Autodetect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Аўтаматычна далучацца" #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "_Адпаведна стану" #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "_Адпаведна стану" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "" msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "" msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "" #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Тут" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Available" msgstr "_Тут" msgid "Avatar file size too big" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Away" msgstr "Сышоў" #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Хутка буду" msgid "Back in some minutes." msgstr "Хутка буду." msgid "Back soon" msgstr "Хутка буду" #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Забараніць казанне" #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Чорны спіс" msgid "Ban…" msgstr "" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Народзіны:" msgid "Blind Trust" msgstr "" msgid "Blindly trust new devices until you verify them" msgstr "" msgid "Block" msgstr "" #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Людзі" #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "Людзі" #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Чорны спіс" #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Спіс прыватнасці для %s" msgid "Block…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Змясціць у закладках" #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "_Змясціць у закладках" msgctxt "Configuration type" msgid "Boolean" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Both" msgstr "Абодва" #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Праглядзець" msgid "Browse history by date" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Прагляд %s для рахунка %s" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Busy" msgstr "Заняты" msgid "CRL has expired" msgstr "" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" msgid "CRL signature failure" msgstr "" msgid "Call" msgstr "" msgid "Call Incoming" msgstr "" msgid "Call Outgoing" msgstr "" msgid "Call ended" msgstr "" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "" msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "Забараніць казанне..." #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Скасаваць" #, fuzzy msgid "Cancel Download" msgstr "Сцягнуць" #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла і выдаліць няскончаны файл" #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Немагчыма перапісаць наяўны файл \"%s\"" #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s" msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "для рахунка %s" msgid "Certificate has expired" msgstr "" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" msgid "Certificate not trusted" msgstr "" msgid "Certificate rejected" msgstr "" msgid "Certificate revoked" msgstr "" msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ch_ange Subject" msgstr "Змяніць _тэму" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Змяніць м_янушку" #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Змяніць м_янушку" #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Змяніць м_янушку" msgid "Change Password" msgstr "Змяніць пароль" #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Змяніць _тэму" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Змяніць м_янушку" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "Змяніць м_янушку" #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Змяніць пароль" #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі ў групавой размове." #, fuzzy msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "Чалавек далучыўся" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "" msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat List" msgstr "Людзі" #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Нядаўна:" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" msgid "Chats" msgstr "Размовы" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "" msgid "Check For Updates" msgstr "" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" msgid "Check for updates" msgstr "" msgid "Check for updates periodically" msgstr "" #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Адпраўленне профіля..." #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Выберыце малюнак" #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Выберыце малюнак" #, fuzzy msgid "Choose Device" msgstr "Выберыце малюнак" #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Выберыце файл..." msgid "Choose History Export Directory" msgstr "" msgid "Choose Sound" msgstr "Выберыце гукавы файл" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose a group…" msgstr "Выберыце малюнак" #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Выберыце файл..." #, fuzzy msgid "Choose the contact's groups" msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" msgid "Cipher Suite" msgstr "" #, fuzzy msgid "City" msgstr "Горад:" #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Вечар" #, fuzzy msgid "Clear Devices" msgstr "Сервер" msgid "Clear Devices Now?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear Devices…" msgstr "_Пошук сервісаў" #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Вечар" #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Выберыце гукавы файл" #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Паведамленне адпраўленае" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" msgid "Click to change time display" msgstr "" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to view location" msgstr "Пстрыкніце, каб вызначыць свой аватар" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Ад_правіць і закрыць" #, fuzzy msgid "Close Search" msgstr "Пошук" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "" msgid "Close chat" msgstr "" msgid "Close with Escape" msgstr "" msgid "Code snippet" msgstr "" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "" msgid "Color" msgstr "Колер" #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Загады: %s" #, fuzzy msgid "Command executed successfully" msgstr "Рахунак паспяхова дададзены" #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Загады: %s" msgid "Common Name (CN)" msgstr "" msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #, python-format msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat with %s." msgstr "" msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat." msgstr "" #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Скончаная" #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Стварыць новы допіс" msgid "Completed" msgstr "Скончаная" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Completed" msgstr "Скончаная" #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Піша" #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Скончаная" #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Настаўленні пакоя" #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Працягнуць" msgid "Configure logging system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Злучэнне" #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Змяніць пароль" #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Злучэнне" #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "_Злучацца па старце Gajim" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" msgid "Connecting" msgstr "Злучэнне" #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Злучэнне" #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Злучэнне" msgid "Connection" msgstr "Злучэнне" #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Злучэнне" #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Злучэнне" #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Памылка злучэння" msgid "Connection not available" msgstr "Няма злучэння" #, fuzzy, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з атрымальнікам." msgid "Contact" msgstr "Чалавек" #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "П_аведамленне стану:" msgid "Contact Connected" msgstr "Чалавек далучыўся" #, fuzzy msgid "Contact Details and Settings" msgstr "Злучэнне" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Чалавек адлучыўся" msgid "Contact Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "Асабістыя звесткі" #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Людзі" #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Чалавек адлучыўся" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Чалавек далучыўся" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Чалавек адлучыўся" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Чалавек далучыўся" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Чалавек адлучыўся" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Font" msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "_Адпісацца" #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Асабістыя звесткі" #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Людзі" msgid "Contacts" msgstr "Людзі" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Color" msgstr "Журнал размоў" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Журнал размоў" #, fuzzy msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Журнал размоў" #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Журнал размоў" #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Звесткі аб Вас, якія захоўваюцца на серверы" #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Пакой:" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Copy" msgstr "Пакой:" #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас" #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас" #, fuzzy msgid "Copy Link" msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "Пакой:" #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Пакой:" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас" msgid "Copy code snippet" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" #, fuzzy msgid "Correct the last message" msgstr "паведамленне стану" msgctxt "Message row action" msgid "Correct…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not access file" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #, fuzzy msgid "Could not save file" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #, fuzzy msgid "Could not save file to selected directory." msgstr "Вы не маеце права ствараць файлы ў гэтай дырэкторыі." #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Краіна:" #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Выдаленне рахунка %s" #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #, fuzzy msgid "Create Group Chat…" msgstr "Сысці з групавых размоў" #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Стварыць новы допіс" #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Сысці з групавых размоў" #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" msgid "Create new post" msgstr "Стварыць новы допіс" #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Выдаленне рахунка %s" msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Патрэбны пароль" #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Актыўныя распрацоўнікі:" msgid "D-Bus Interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" msgid "Deactivated" msgstr "Неактывізаваны" #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "_Далучыцца" #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "_Адключаны" msgid "Decline Invitation" msgstr "" msgid "Decrease User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Decrease playback speed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Памылка злучэння" msgid "Default" msgstr "Прадвызначана" #, fuzzy msgid "Default Encryption" msgstr "Шыфраванне дзейнічае" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default Workspace" msgstr "Змяніць імя чалавека" #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "Вольны для размовы" #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "Новая групавая размова" #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "Сысці з групавых размоў" #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "Сысці з групавых размоў" msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" msgid "Delete Fingerprint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Message" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Delete Message Locally…" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" msgid "Delete PEP node?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Актыўны" msgid "Delete message locally?" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "Адмовіць" #, fuzzy msgid "Deny all subscription requests" msgstr "Запыт падпіскі" msgid "Description" msgstr "Апісанне" #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Апісанне: %s" #, fuzzy msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "Новая групавая размова" #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "Новая групавая размова" msgid "Details" msgstr "Падрабязнасці" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Сервер" #, fuzzy, python-format msgid "Devices connected with \"%s\"" msgstr "Праверце злучэнне з \"%s\"." #, fuzzy msgid "Dial Number" msgstr "Нумар GG:" #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "У адрасе пошуку ў Сеціве не хапае \"%s\"" #, fuzzy msgid "Direct Messages" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" #, fuzzy msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "Перадача файла спыненая" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "_Журнал" #, fuzzy, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Немагчыма запісваць файлы ў дырэкторыю \"%s\"" #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Няправільная назва рахунка" msgid "Disabled" msgstr "Адключана" #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Настаўленні" #, fuzzy msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #, fuzzy msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "_Пошук сервісаў" msgid "Discussion Logs" msgstr "" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?" #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this PEP node?" msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Хочаце выдаліць групу %s з кантактнага ліста?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Don’t show this again" msgstr "_Больш не пытацца" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Сцягнуць" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Download" msgstr "Сцягнуць" #, fuzzy msgid "Download File" msgstr "Сцягнуць" #, fuzzy msgid "Download Update" msgstr "Сцягнуць" #, fuzzy msgid "Download and Install" msgstr "_Больш не пытацца" #, fuzzy, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "_Больш не пытацца" #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "%d нечытанае паведамленне" #, fuzzy msgid "Downloading…" msgstr "Піша" #, fuzzy, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "Стан: " #, fuzzy msgid "Drop files here" msgstr "Адправіць файл чалавеку" #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Адправіць файл чалавеку" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" msgid "Eating" msgstr "Ежа" #, fuzzy msgid "Edit Name…" msgstr "Імя:" #, fuzzy msgid "Edit workspace…" msgstr "Змяніць _групы" #, fuzzy msgid "Edit…" msgstr "_Змяніць" #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Альбо адмысловы адрас з %s, дзе %s ёсць словам/выразам, альбо 'WIKTIONARY', " "што значыць выкарыстанне Вікі-Слоўніка." #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Новы ліст" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "Уключыць" msgid "Enable KeepassXC Integration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Уключыць" msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "" msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Шыфраванне адключанае" #, fuzzy msgid "Encryption (OMEMO)" msgstr "Шыфраванне дзейнічае" #, fuzzy msgid "Encryption error" msgstr "Шыфраванне дзейнічае" msgid "Encryption method to use unless overridden on a per-contact basis" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Шыфраванне дзейнічае" msgid "End call" msgstr "" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Увядзіце новы пароль:" #, fuzzy msgid "Enter your new nickname" msgstr "Уставіць мянушку" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" msgid "Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error Loading Image" msgstr "Выберыце малюнак" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Памылка: %s" #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Памылка чытання файла:" #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:" #, fuzzy msgid "Error while Exporting" msgstr "Памылка дадання сервіса. %s" #, fuzzy msgid "Error while processing image" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #, fuzzy msgid "Error while receiving search results." msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #, fuzzy msgid "Error while retrieving search form." msgstr "Памылка дадання сервіса. %s" #, fuzzy msgid "Error while uploading avatar" msgstr "Памылка дадання сервіса. %s" #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Памылка Avahi" #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Памылка: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць %s" msgid "Even more features via plugins" msgstr "" msgid "Event" msgstr "Падзея" msgid "Everyone" msgstr "" msgid "Everything" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Выканаць загад..." #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "_Выканаць загад..." #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "_Выканаць загад..." msgid "Expires on" msgstr "" msgid "Expires on: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Экспартаваць" #, fuzzy msgid "Export Chat History" msgstr "Нядаўна:" #, fuzzy msgid "Export Finished" msgstr "_Скончыць" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exporting History..." msgstr "Экспартаванне журналаў..." #, fuzzy msgid "Exporting your messages..." msgstr "_Уваходнае паведамленне:" #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Дадатковы адрас:" #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "У сетцы" #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #, fuzzy msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Сысці з групавых размоў" msgid "Fake audio output" msgstr "" msgctxt "Group chat name" msgid "Family" msgstr "" #, fuzzy msgid "Feature not available on Windows" msgstr "Паведамленне аб аўтаматычнай недаступнасці" #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Здольнасці сервера" #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Здольнасці сервера" msgid "Feedback" msgstr "" msgid "Female" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching messages…" msgstr "піша паведамленне..." msgid "File" msgstr "Файл" #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Файл: %s" #, fuzzy msgid "File Offered" msgstr "Перадача файлаў" msgid "File Offered…" msgstr "" msgid "File Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "File Size Limit" msgstr "Месца файла" #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Перадача файлаў" #, fuzzy msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Перадача файла скасаваная" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Перадача файла скончаная" msgid "File Transfer Error" msgstr "Памылка перадачы файла" #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Перадача файлаў" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Перадача файла спыненая" msgid "File Transfers" msgstr "Перадача файлаў" #, fuzzy msgid "File Verification Failed" msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s" #, fuzzy msgid "File corrupted during transfer" msgstr "Скасаваць перадачу файла" #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Такой групавой размовы няма." #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Памылка перадачы файла" #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Месца файла" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" msgid "File size unknown" msgstr "" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "" #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Перадача файла спыненая" #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Перадача файлаў" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Файл: %s" #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Памылка перадачы файла" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Фільтар:" #, fuzzy msgid "Filter Chats" msgstr "Прыватныя размовы" #, fuzzy msgid "Filter Chats…" msgstr "Прыватныя размовы" msgid "Fingerprint for this Device" msgstr "" msgid "Fingerprints" msgstr "" #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Скончыць" #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "_Змясціць у закладках" #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "_Ніколі" #, fuzzy msgid "Forget Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #, fuzzy msgid "Forget this Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #, fuzzy msgid "Format your message" msgstr "%d нечытанае паведамленне" msgid "Forward 10 seconds" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Free for Chat" msgstr "Магу размаўляць" msgid "From" msgstr "Ад" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "From" msgstr "Ад" #, fuzzy msgid "Full Message View" msgstr "Паведамленне адпраўленае" #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Адмысловы" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Full Name" msgstr "Адмысловы" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Версія GTK+:" #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Версія GTK+:" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim %s is available" msgstr "Няма злучэння" #, fuzzy msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" msgid "Gajim Update" msgstr "" msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim не можа даступіцца да гэтага файла" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim сканчвае работу" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim: No updates available (last check: %s)" msgstr "Рахункаў няма" #, fuzzy msgid "Gajim: No updates available (last check: never)" msgstr "Рахункаў няма" #, fuzzy msgid "Gajim: Update check disabled in preferences" msgstr "_Настаўленні" #, fuzzy msgid "Gathering information…" msgstr "Асабістыя звесткі" #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Адпраўнік:" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Gender" msgstr "Адпраўнік:" msgid "General" msgstr "Агульная" #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "Проксі:" #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Усе станы" #, fuzzy msgid "Go" msgstr "_Ісці" msgid "Grant Voice" msgstr "" msgid "Group" msgstr "Група" #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "_Групавая размова" #, fuzzy msgid "Group Chat Details" msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове" #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "_Групавая размова" #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Мясцовы рахунак Local ужо існуе." msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Такой групавой размовы няма." #, fuzzy, python-format msgid "Group chat has been destroyed%s" msgstr "Аўтарызацыя забраная" #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Групавыя размовы" #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Групавыя размовы" #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Групавыя размовы" #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Такой групавой размовы няма." msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "" #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Групавыя размовы" #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Група" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) аўтарызацыя для %s (id: %s)" #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя" #, fuzzy msgid "HTTPS Verification" msgstr "Змяненне рахунка" #, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "" msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Hidden" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide chat list" msgstr "Удзельнік" msgid "Hide this menu" msgstr "Схаваць гэтае меню" #, fuzzy msgid "Home" msgstr "У Сеціве:" #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "У Сеціве:" #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Назва вузла: " #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "I can see contact's online status" msgstr "Спытацца _дазволу праглядаць змены стану" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст." msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "У стандарце IEC вызначана, што КіБ = 1024 байтаў, КБ = 1000 байтаў." #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "IM Address" msgstr "_Адрас:" msgid "Id" msgstr "Id" #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr " ад %s" #, fuzzy, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr " ад %s" #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Калі true і калі ўсталяваныя GTK+ і PyGTK версіі, вышэйшай за 2.8, міргаць " "вакном (звычайныя паводзіны ў бальшыні кіраўнікоў вокнаў) пры наяўнасці " "нягледжаных падзей." msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "" msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "" msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Калі true, Вы зможаце выставіць для рахунка адмоўны прыярытэт. Увага: калі " "Вы ўвайшлі з адмоўным прыярытэтам, Вы не будзеце атрымліваць паведамленняў " "ад Вашага сервера." #, fuzzy, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "Калі Вы закрыеце гэтае вакно, Вы выйдзеце з гэтай групавой размовы." msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Людзі" #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "_Ігнараваць падзеі ад людзей, якіх няма ў кантактным лісце" #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Малюнкі" msgid "Images" msgstr "Малюнкі" #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Людзі" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" msgid "Increase User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Increase playback speed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Злучэнне" msgid "Insert Emoji" msgstr "" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "" msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "" msgid "Install from File…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Марнаванне часу" msgctxt "Configuration type" msgid "Integer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Няправільны файл" #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" msgid "Invalid File" msgstr "Няправільны файл" #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Няправільны файл" #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Няправільны файл" #, fuzzy, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Няправільны файл" #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "Няправільная назва рахунка" #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "За_прасіць" #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Людзі" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invite to this chat" msgstr "Людзі" #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "За_прасіць" msgid "Issued by" msgstr "" msgid "Issued by\n" msgstr "" msgid "Issued on" msgstr "" msgid "Issued on: " msgstr "" msgid "Issued to" msgstr "" msgid "Issued to\n" msgstr "" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл" #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "Працую." #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Я цешуся з жыцця." #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "Гляджу фільм." #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "Працую." msgid "JID" msgstr "JID" #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Усе файлы" #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Далучыцца" msgid "Join Group Chat" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #, fuzzy msgid "Join Group Chat?" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #, fuzzy msgid "Join Groupchat…" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #, fuzzy msgid "Join Support Chat" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #, fuzzy msgid "Joining Group Chat…" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Забараніць казанне..." #, fuzzy msgid "Join…" msgstr "Забараніць казанне..." msgid "Just now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "Нядаўна:" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" msgid "Key Size" msgstr "" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Выкінуць" #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Пакаранне %s" #, fuzzy msgid "Kick…" msgstr "_Выкінуць" msgid "Label" msgstr "" msgid "Last but not least" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Last seen: %s" msgstr "Прычына" #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" msgid "Left Click Action" msgstr "" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Вызначае вузел, якому мы адпраўляем файлы, у выпадку трансляцыі адрасоў / " "перанакіравання портаў." msgid "Listing of Servers" msgstr "" msgid "Live Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Load Image" msgstr "Выберыце малюнак" #, fuzzy msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "Памылка абнаўлення vCard" #, fuzzy msgid "Loading Preview…" msgstr "Піша" #, fuzzy msgid "Loading avatar image failed" msgstr "Памылка адпраўкі прыватнага паведамлення" #, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "Піша" msgid "Local System Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "Мясцовы jid:" msgctxt "Group chat description" msgid "Local help group" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat description" msgid "Local news and reports" msgstr "Стварэнне групавых размоў абмежаванае." #, fuzzy, python-format msgid "Location at %s" msgstr "Змяненне рахунка" #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Змяненне рахунка" #, fuzzy msgid "Log" msgstr "_Увайсці" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "_Увайсці" msgid "Log in with your credentials" msgstr "" msgid "Login" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Памылка злучэння" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Шукаць у _слоўніку" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Адміністратар" #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Удзельнік" #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Уладальнік" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" msgid "Male" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Кіраванне..." #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Кіраванне профілямі проксі" #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Кіраванне профілямі проксі" #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Кіраванне рахункамі" #, fuzzy msgid "Manage Trust" msgstr "Кіраванне рахункамі" #, fuzzy msgid "Manage your Devices…" msgstr "Кіраванне профілямі проксі" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" msgid "Mark as Read" msgstr "" msgid "Mark as read" msgstr "" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "" #, fuzzy msgid "Me" msgstr "Нямецкая" msgid "Media Playback" msgstr "" msgid "Member" msgstr "Удзельнік" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Member" msgstr "Удзельнік" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Members" msgstr "Удзельнік" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Members Only" msgstr "Удзельнік" #, fuzzy msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры" msgid "Message" msgstr "Паведамленне" #, fuzzy msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Паведамленні" #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "змест паведамлення" #, fuzzy msgid "Message Received" msgstr "Атрыманае першае паведамленне" msgid "Message Sent" msgstr "Паведамленне адпраўленае" #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "змест паведамлення" #, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Вы зможаце прачытаць нечытаныя паведамленні толькі з уключаным вядзеннем " "журналаў размоў." #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Рознае" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Moderated" msgstr "Мадэратар" #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Мадэратар" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderator" msgstr "Мадэратар" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderators" msgstr "Мадэратары" #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Змяніць" #, fuzzy msgid "Modify Gateway…" msgstr "Змяніць рахунак" #, fuzzy msgid "Move Chat" msgstr "Запыт на перадачу файла" msgid "Movie" msgstr "Фільм" #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Адмысловы порт павінны быць нумарам порта." #, fuzzy msgid "Mute Chat" msgstr "Запыт на перадачу файла" msgid "Mute Sounds" msgstr "Адключыць гукі" msgid "My Workspace" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Назва" msgid "Name default is not allowed" msgstr "" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Ніколі" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Дадаць новага чалавека" #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Новая групавая размова" #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Пошук" #, fuzzy msgid "New Workspace" msgstr "Змяніць імя чалавека" #, fuzzy msgid "New message from" msgstr "Новае паведамленне ад %(nickname)s" msgctxt "Group chat name" msgid "News" msgstr "" msgid "Next" msgstr "" msgid "Nickname" msgstr "Мянушка" #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ніякі" #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Няма злучэння" #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Перадача файлаў" #, fuzzy msgid "No Notifications" msgstr "Змяненне рахунка" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "No Password Required" msgstr "Патрабуецца пароль" #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Проксі:" msgid "No Results Found" msgstr "" msgid "No Sync" msgstr "" msgid "No Threshold" msgstr "" msgid "No additional requirements" msgstr "" msgid "No automatic preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Рахункаў няма" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" msgid "No devices found to encypt this message to. Querying for devices now…" msgstr "" msgid "No devices online" msgstr "" #, fuzzy msgid "No info available" msgstr "Рахункаў няма" #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Проксі:" #, fuzzy msgid "No results" msgstr "%s не знойдзены" #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "%s не знойдзены" #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Ніякі" msgctxt "Configuration description" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Contact subscription" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Gender" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact role" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Anonymous" msgstr "" msgid "Not Available" msgstr "Мяне няма" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Not Available" msgstr "Мяне няма" #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Злучэнне" #, fuzzy msgid "Not Decided" msgstr "Злучэнне" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Moderated" msgstr "Не пачатая" #, fuzzy msgid "Not accelerated" msgstr "Не пачатая" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Мяне няма" #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Злучэнне" #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Не пачатая" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Not started" msgstr "Не пачатая" msgctxt "Profile" msgid "Note" msgstr "" msgid "Note to myself" msgstr "" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" msgid "Notes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "_Значка панэлі паведамленняў" #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Змяненне рахунка" #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Змяненне рахунка" #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Змяненне рахунка" msgid "Notify after update" msgstr "" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Нагадваць аб падзеях праз значку прасторы паведамленняў." #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Стандартныя паведамленні:" #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_Добра" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "Off" msgstr "Адключаны" msgid "Offline" msgstr "Адключаны" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "On" msgstr "OpenPGP: " msgid "One Month" msgstr "" msgid "One Year" msgstr "" #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "Стан" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Напісаць ліст" #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "Адкрыць _спасылку" #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Адкрыць у праглядальніку" #, fuzzy msgid "Open Link in _Browser" msgstr "_Адкрыць у праглядальніку" #, fuzzy msgid "Open Path" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "Open Plugins…" msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам" msgid "Open as _Link" msgstr "Адкрыць _спасылку" #, fuzzy msgid "Open folder" msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам" msgid "Open search bar" msgstr "" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Organisation" msgstr "Адміністратар" msgid "Organization (O)" msgstr "" msgid "Organization (O): " msgstr "" msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Gender" msgid "Other" msgstr "Іншыя" msgid "Other devices connected with your account" msgstr "" msgid "Others" msgstr "Іншыя" msgid "Out" msgstr "Сышоў" msgid "Out of memory" msgstr "" msgid "Outcasts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Паведамленне аб змене стану" msgid "Owner" msgstr "Уладальнік" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owner" msgstr "Уладальнік" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owners" msgstr "Уладальнік" #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Настаўленні пакоя" #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Настаўленні пакоя" #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" msgid "PEP node was not removed" msgstr "" msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Усе файлы" msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "Версія GTK+:" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participant" msgstr "Удзельнік" msgid "Participants" msgstr "Удзельнікі" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participants" msgstr "Удзельнікі" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Па_роль:" #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Пароль:" #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Патрабуецца пароль" #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Патрабуецца пароль" msgid "Password Required" msgstr "Патрабуецца пароль" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Password Required" msgstr "Патрабуецца пароль" msgid "Password contains prohibited characters" msgstr "" msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі розняцца" #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Былыя распрацоўнікі:" msgid "Paste Last Input" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste as Code Block" msgstr "Паштовы індэкс:" #, fuzzy msgid "Paste as Quote" msgstr "Выберыце малюнак" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Скасаваць перадачу файла" msgctxt "File transfer state" msgid "Paused" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pending Event" msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі" #, fuzzy msgid "Pending Voice Requests" msgstr "Запыт на перадачу файла" msgid "Permanently" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Persistent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Personal notes about this contact" msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?" msgid "Phone" msgstr "Тэлефон" #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Тэлефон" #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s" #, fuzzy msgid "Pin Chat" msgstr "Запыт на перадачу файла" msgid "Pinned" msgstr "" msgid "Pipewire" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Граць _гук" #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "Граць _гук" msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "" msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please choose an account" msgstr "Стварыць новы допіс" #, fuzzy msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "Стварыць новы допіс" #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Стварыць новы допіс" #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Стварыць новы допіс" #, fuzzy, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "Увядзіце пароль для рахунка %s" #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Праверце злучэнне з \"%s\"." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy msgid "Plugin Updates" msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Такі файл ужо ёсць" #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Памылка злучэння" msgid "Plugins" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy msgid "Plugins: No updates available" msgstr "Рахункаў няма" #, fuzzy msgid "Plugins: Update check disabled in preferences" msgstr "_Настаўленні" #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Порт:" msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" msgid "Post Office Box" msgstr "" #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Паштовы індэкс:" #, fuzzy msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Preference Name" msgstr "Назва ўласцівасці" msgid "Preferences" msgstr "Уласцівасці" msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Прысутнасць" msgid "Preview Size" msgstr "" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Сысці з групавых размоў" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "спасылка" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Прыяры_тэт:" #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Спіс прыватнасці" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Спіс прыватнасці" #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "файл" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "" msgid "Progress" msgstr "Ступень выкананасці" msgctxt "Group chat description" msgid "Project discussion" msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Проксі:" #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Проксі:" #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Проксі:" #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Проксі:" #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Адмысловы вузел / порт" msgid "Public" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Public" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Public Encryption Key" msgstr "Шыфраванне дзейнічае" #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #, fuzzy msgid "Public Key: " msgstr "Шыфраванне дзейнічае" #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Файл: %s" #, fuzzy msgid "Purge Chat History…" msgstr "Нядаўна:" #, fuzzy msgid "Purge all Chat History" msgstr "Старыя казкі" #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Версія PyGTK:" #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Выйсці" #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Адправіць паведамленне" #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "%d нечытанае паведамленне" msgctxt "Message row action" msgid "Quote…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Перадалучыцца?" #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Перадалучыцца?" msgid "Re_gister" msgstr "Зарэ_гістравацца" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Прачытаць артыкул у _Вікіпедыі" msgid "Read more about blind trust" msgstr "" #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?" msgid "Reason" msgstr "Прычына" msgid "Reason (optional)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Прычына" msgid "Reason for destruction" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Прычына" #, fuzzy msgctxt "Message state" msgid "Received" msgstr "Атрыманае першае паведамленне" #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Нядаўна:" msgid "Recipient: " msgstr "Атрымальнік: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Атрымальнік: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "" msgid "Redirect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Рэгістрацыя" #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Зарэгістравацца на %s" #, fuzzy msgid "Registering…" msgstr "_Рэгістрацыя" #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Зарэгістравацца на %s" #, fuzzy msgid "Reject file transfer" msgstr "Перадача файлаў" msgid "Remember Last Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "Немагчыма знайсці сервіс" msgid "Remote server timeout" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Вы_даліць" #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Выдаленне рахунка %s" #, fuzzy msgid "Remove Chat History" msgstr "Нядаўна:" #, fuzzy msgid "Remove Chat History?" msgstr "Нядаўна:" #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Змяніць імя чалавека" msgid "Remove Group" msgstr "Выдаліць групу" #, fuzzy msgid "Remove Group..." msgstr "Выдаліць групу" #, fuzzy msgid "Remove History…" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #, fuzzy msgid "Remove Notification" msgstr "Змяненне рахунка" #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Выдаліць групу" #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Актыўны" #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Паказаць _транспарты" #, fuzzy msgid "Remove Workspace" msgstr "Змяніць імя чалавека" #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Выдаліць скончаныя, скасаваныя і хібныя запісы перадачы файлаў з спіса" #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" #, fuzzy msgid "Remove from contact list" msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" msgid "Remove this workspace" msgstr "" msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Removed %s contact" msgid_plural "Removed %s contacts" msgstr[0] "Выдаліць чалавека з спіса" msgstr[1] "Выдаліць чалавека з спіса" msgstr[2] "Выдаліць чалавека з спіса" #, fuzzy msgid "Remove…" msgstr "Вы_даліць" #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Выдаленне рахунка %s" msgctxt "Group chat name" msgid "Repairs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report" msgstr "_Паведаміць пра памылку" msgid "Request Search Form" msgstr "" #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Голас" #, fuzzy msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "сочыць за размовай" #, fuzzy msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "Спытацца _дазволу праглядаць змены стану" #, fuzzy msgid "Requesting Command List" msgstr "_Выканаць загад..." msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" msgid "Requesting Register Form" msgstr "" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "" msgid "Requesting search form from server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Патрабуецца пароль" msgid "Requires: Gspell" msgstr "" msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Кіраўнік журналаў" #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Патрабуецца пароль" msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "Патрабуецца пароль" msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "" msgid "Requires: libxss" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Назва ўласцівасці" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Прысутнасць" msgid "Reset Hints" msgstr "" msgid "Reset User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры" #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Рэсурс:" #, fuzzy msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "Увага: Каб ужыць некаторыя змены, трэба перазапусціць Gajim" #, fuzzy msgid "Restore chat" msgstr "Апошняе паведамленне: %s" #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Апошняе паведамленне: %s" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retract Message" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #, fuzzy msgid "Retract message?" msgstr "паведамленне стану" msgctxt "Message row action" msgid "Retract…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Удзельнік" #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Голас" msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "" msgid "Role" msgstr "Роля" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Role" msgstr "Роля" msgid "SHA-1" msgstr "" msgid "SHA-1:" msgstr "" msgid "SHA-256" msgstr "" msgid "SHA-256:" msgstr "" msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s" #, fuzzy msgid "SSL certificate error" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "Сервер:" #, fuzzy msgid "STUN Server Settings" msgstr "Памылка злучэння" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Адправіць _файл" msgid "Sales" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Мае " #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Захаваць файл як..." #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Захаваць пароль" #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Мае " #, fuzzy msgid "Save as…" msgstr "Мае " #, fuzzy msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "Памылка абнаўлення vCard" #, fuzzy msgid "Saving avatar image failed" msgstr "Памылка адпраўкі прыватнага паведамлення" #, fuzzy msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Адправіць файл чалавеку" msgid "Scan QR Code" msgstr "" #, python-format msgid "Scan this QR code to join %s." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Scan this QR code to start a chat with %s." msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст." #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Пошук у %d / %d.." msgid "Scroll down" msgstr "" msgid "Scroll up" msgstr "" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Пошук" #, fuzzy msgid "Search Participants…" msgstr "Удзельнікі" #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Пошук" #, fuzzy msgid "Search all Chats" msgstr "_Пошук у базе дадзеных" #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Пошук у базе дадзеных" msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Пошук" #, fuzzy msgid "Searching…" msgstr "Пошук" #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Пошук" #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Захаваць пароль" msgid "Security" msgstr "" #, fuzzy msgid "Security Labels" msgstr "Забарона казання для %s" #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Забарона казання для %s" #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Выдаленне рахунка %s" #, fuzzy msgid "Select Contacts" msgstr "Людзі" #, fuzzy msgid "Select File…" msgstr "Адправіць _файл" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Select Messages…" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" msgid "Select an emoji" msgstr "" msgid "Select playback speed" msgstr "" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "Немагчыма знайсці сервіс" #, fuzzy, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "Забарона казання для %s" msgid "Self signed certificate" msgstr "" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Semi-Anonymous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Апошняе паведамленне: %s" #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Апошняе паведамленне: %s" #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Апошняе паведамленне: %s" #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Адправіць _файл" #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Захаваць файл як..." #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Захаваць файл як..." #, fuzzy msgid "Send Files" msgstr "Адправіць _файл" #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Захаваць файл як..." #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Адправіць _файл" #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Адправіць паведамленне" #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Атрыманае першае паведамленне" #, fuzzy msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы." #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу" #, fuzzy msgid "Send _Report" msgstr "_Паведаміць пра памылку" #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Адпраўляць паведамленне праз Ctrl+Enter, а Enter стварае новы радок " "(стандартныя паводзіны Mirabilis ICQ)." #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Адправіць паведамленне" msgid "Sender: " msgstr "Адпраўнік:" #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Людзі" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "Нумар GG:" #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "Нумар GG:" msgid "Server" msgstr "Сервер" #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Сервер" #, fuzzy msgid "Server Shutdown" msgstr "Здольнасці сервера" #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Здольнасці сервера" #, fuzzy, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Здольнасці сервера" #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Захаваць у: %s" #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Сервер" msgid "Service Discovery" msgstr "Пошук сервісаў" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s" #, fuzzy msgid "Service Gateway" msgstr "Сервер" #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Настаўленні пакоя" #, fuzzy msgid "Set status message" msgstr "паведамленне стану" msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy msgid "Share Contact…" msgstr "_Дадаць чалавека..." #, fuzzy msgid "Share Group Chat…" msgstr "Сысці з групавых размоў" #, fuzzy msgid "Share Status" msgstr "Стан" msgid "Share Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Share my online status" msgstr "Змяніць стан" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Commands" msgstr "Загады: %s" #, fuzzy msgid "Show Contact Infos" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #, fuzzy msgid "Show Content" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #, fuzzy msgid "Show Inactive Devices" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" #, fuzzy msgid "Show Invitation" msgstr "Змяненне рахунка" msgid "Show Join/Leave" msgstr "" msgid "Show Joined / Left" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Змяненне рахунка" msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Змяненне рахунка" #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Адправіць паведамленне" #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Тэма" #, fuzzy msgid "Show Transfers" msgstr "Паказаць _транспарты" #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Паказаць _кансоль XML" #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Здольнасці сервера" #, fuzzy msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты " "радок адключае гэтае вакно." #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты " "радок адключае гэтае вакно." #, fuzzy msgid "Show a list of emojis" msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі" #, fuzzy msgid "Show chat list" msgstr "Змяненне рахунка" msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show in Taskbar" msgstr "Паказаць _транспарты" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "_Значка панэлі паведамленняў" #, fuzzy msgid "Show on Startup" msgstr "Паказаць _галоўнае вакно" #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show previews for files" msgstr "Няма злучэння" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "_Значка панэлі паведамленняў" #, fuzzy msgid "Show window in the taskbar" msgstr "Не паказваць галоўнае вакно на панэлі заданняў." msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show/Hide Window" msgstr "Схаваць вакно" #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Паказаць спіс перадаваных і атрыманых файлаў" #, fuzzy msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "_Злучыцца" #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "_Злучыцца" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "" msgid "Sleeping" msgstr "Сон" #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Здольнасці сервера" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "_Упарадкаваць людзей па стане" #, fuzzy msgid "Sort by Status" msgstr "_Упарадкаваць людзей па стане" #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Файлы Wav" msgid "Sounds When Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" msgid "Spam" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Адпраўнік: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "" msgid "Spell Checking" msgstr "" msgctxt "Group chat description" msgid "Spring gathering" msgstr "" msgid "Sta_tus" msgstr "Ст_ан" msgid "Stage" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Stalled" msgstr "Марнаванне часу" #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Пачаць размову" msgid "Start Chat" msgstr "Пачаць размову" #, fuzzy msgid "Start Chatting…" msgstr "Пачаць размову" #, fuzzy msgid "Start Chat…" msgstr "Пачаць размову" #, fuzzy msgid "Start New Chat" msgstr "Пачаць размову" #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Пачаць размову" #, fuzzy msgid "Start Video Call…" msgstr "Пачаць размову" #, fuzzy msgid "Start Voice Call…" msgstr "Пачаць размову" #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Пачаць размову" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" msgid "Start/stop playback" msgstr "" #, fuzzy msgid "State" msgstr "Штат:" msgid "Status" msgstr "Стан" msgid "Status Message" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #, fuzzy msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #, fuzzy msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)" #, fuzzy msgid "Status message…" msgstr "П_аведамленне стану:" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Status: " msgstr "Стан: " #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Стан: " #, fuzzy msgid "Status: Away Color" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #, fuzzy msgid "Status: DND Color" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #, fuzzy msgid "Status: Offline Color" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #, fuzzy msgid "Status: Online Color" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Перадача файлаў" #, fuzzy msgid "Stop sharing online status?" msgstr "адпраўляць мне паведамленні аб змене стану" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "" #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Вуліца:" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Марнаванне часу" msgid "Subject" msgstr "Тэма" msgid "Subject Alt Names" msgstr "" msgid "Subject Alt Names: " msgstr "" msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" msgid "Submit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Subscribe" msgstr "Падпісацца" msgid "Subscribed" msgstr "Падпісаны" msgid "Subscription Request" msgstr "Запыт падпіскі" msgid "Subscription:" msgstr "Падпіска:" msgid "Support" msgstr "" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s" #, fuzzy msgid "Switch Workspace" msgstr "Змяніць імя чалавека" msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Switch to the next chat" msgstr "Пачаць размову" msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "" msgid "Switch to the previous chat" msgstr "" msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "" msgid "Sync Threshold" msgstr "" msgid "Synchronise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)" #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #, fuzzy msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #, fuzzy msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #, fuzzy msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #, fuzzy msgid "System" msgstr "Адмысловы" #, fuzzy msgid "TLS Version" msgstr "Версія GTK+:" #, fuzzy, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s" msgid "Tabbed chat window" msgstr "" msgctxt "Group chat name" msgid "Team" msgstr "" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Temporary" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Configuration type" msgid "Text" msgstr "Пакой:" #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "Адправіць _файл" msgid "Thanks" msgstr "" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Стан змяніўся." #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Патрэбны пароль" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Змяніць м_янушку" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "" #, fuzzy msgid "The server was shut down." msgstr "Ваш сервер не падтрымлівае Vcard" msgid "The service could not be found" msgstr "Немагчыма знайсці сервіс" msgid "The service is not browsable" msgstr "Немагчыма праглядзець сервіс" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Тэма" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Тэма" msgid "There are devices for which you have not made a trust decision yet." msgstr "" msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "" #, python-format msgid "There has been an error while trying to fetch messages: %s" msgstr "" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" msgid "There is no more history" msgstr "" msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Па вызначаным адрасе няма сервісаў, альбо яны не адказваюць на запыты. " "Праверце адрас і паспрабуйце зноў." #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" #, fuzzy msgid "This Device" msgstr "Выберыце малюнак" #, fuzzy msgid "This account has already been added" msgstr "Рахунак паспяхова дададзены" #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" #, fuzzy msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "Гэта не групавая размова" #, fuzzy msgid "This address is not reachable." msgstr "Немагчыма праглядзець сервіс" msgid "" "This chat’s configuration is unsuitable for encryption with OMEMO. To use " "OMEMO in this chat, it should be non-anonymous and members-only." msgstr "" #, fuzzy msgid "This contact is a bot" msgstr "Людзі" #, fuzzy msgid "This device is not compatible." msgstr "Немагчыма праглядзець сервіс" #, fuzzy msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў" #, fuzzy msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў" #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Для гэтай групавой размовы не вызначаная тэма размовы" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву." #, fuzzy msgid "This is your XMPP address" msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас" #, python-format msgid "This message has been moderated%s." msgstr "" #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." msgstr "" msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" msgid "This message will be deleted from your local chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Ваш сервер не падтрымлівае Vcard" #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Ваш сервер не падтрымлівае Vcard" #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Гэты сервіс не дае падрабязных звестак.\n" "Хутчэй за ўсё, гэты сервіс састарэлы ці зламаны" msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў, якія можна праглядзець." msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Гэты сервіс яшчэ не адказаў на запыт падрабязных звестак" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў." #, fuzzy msgid "This will clear the devices store for your account." msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim" #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim" msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" msgid "Three Months" msgstr "" msgid "Time" msgstr "Час" msgid "Time Until Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Мяне няма" msgctxt "Profile" msgid "Title" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "To" msgstr "Да" #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "Калі Вы хочаце ўжыць усе зробленыя змены, перадалучыцеся." msgid "" "To send an encrypted message, you have to decide whether to trust the device " "of your contact." msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Chat List" msgstr "Удзельнік" #, fuzzy msgid "Toggle participants list" msgstr "Удзельнік" msgid "Topic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferred: " msgstr "Перадача файлаў" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferring" msgstr "Перадача" #, fuzzy msgid "Transferring File…" msgstr "Перадача" #, fuzzy, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспарт \"%s\" будзе выдалены" msgid "Transports" msgstr "Транспарты" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Лічыць спалучэнні * / _ мажлівымі знакамі фарматавання." msgctxt "Group chat description" msgid "Trip planning" msgstr "" msgid "Trust Management" msgstr "" msgid "Trust Not Decided" msgstr "" msgid "Try Again" msgstr "" #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць пароль рахунка" #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць пароль рахунка" msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "" msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Тып:" msgid "Turn Camera off" msgstr "" msgid "Turn Camera on" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Тып" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Type" msgstr "Тып" msgid "Type to search for values..." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer type" msgid "Type: " msgstr "Тып" msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" msgid "URI" msgstr "" msgid "URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to save profile" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" msgid "Unblock" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Не пачатая" #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Марнаванне часу" #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?Сістэма:Невядомая" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Unknown" msgstr "?Сістэма:Невядомая" msgid "Unknown Artist" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Настаўленні пакоя" msgid "Unknown Source" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Настаўленні пакоя" msgid "Unknown Title" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Загады: %s" #, fuzzy msgid "Unknown language" msgstr "_Пасля мянушкі:" #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Настаўленні пакоя" #, fuzzy msgid "Unmute Chat" msgstr "Запыт на перадачу файла" #, fuzzy msgid "Unpin Chat" msgstr "Запыт на перадачу файла" #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Нягледжаныя падзеі" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #, fuzzy msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP" msgid "Unverified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Абнавіць MOTD" #, fuzzy msgid "Update Avatar" msgstr "Выберыце малюнак" msgid "Update Check" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update automatically" msgstr "Выберыце малюнак" #, fuzzy msgid "Update available" msgstr "Рахункаў няма" msgid "Update plugins automatically" msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Upload" msgstr "Захаваць файл як..." #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Захаваць файл як..." #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Захаваць файл як..." #, fuzzy msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "Выберыце малюнак" #, fuzzy, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "Памылка адпраўкі прыватнага паведамлення" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" msgid "Use GSSAPI" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Выберыце малюнак" #, fuzzy msgid "Use STUN Server" msgstr "Сервер:" msgid "Use System Keyring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Злучэнне" #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Ужыць проксі для перадачы файлаў" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Аўтарызацыя" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "User %s not found" msgstr "%s не знойдзены" #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "_Імя карыстальніка:" msgid "User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Карыстальнікі" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat name" msgid "Vacation" msgstr "Змяненне рахунка" msgid "Validity" msgstr "" msgid "Validity\n" msgstr "" msgctxt "Configuration" msgid "Value" msgstr "" msgid "Verified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Версія GTK+:" msgid "Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Прыватная размова" #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Прыватная размова" #, fuzzy msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "Няма злучэння" msgid "Video test" msgstr "" msgid "Visit Server's Website" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitor" msgstr "Наведвальнік" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitors" msgstr "Наведвальнікі" #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Візуальныя нагадванні" #, fuzzy msgid "Waiting…" msgstr "Працую" msgid "Wav Sounds" msgstr "Файлы Wav" #, fuzzy, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "У адрасе пошуку ў Сеціве не хапае \"%s\"" msgid "Web _Search for it" msgstr "_Шукаць у Сеціве" msgid "Website" msgstr "" msgid "Welcome" msgstr "" #, fuzzy msgid "What does this mean?" msgstr "Схаваць гэтае меню" msgid "What happened" msgstr "" msgid "Where participants should go" msgstr "" msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "" msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "" "Вы не можаце праглядзець спіс даступных сервісаў, не злучыўшыся з серверам." msgid "Work" msgstr "Праца" msgid "Working" msgstr "Працую" #, fuzzy msgid "Workspace Settings" msgstr "Адмысловыя дзеянні" #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Змяніць імя чалавека" msgid "X11" msgstr "" msgid "XML Console" msgstr "Кансоль XML" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "Адрас AIM:" #, fuzzy msgid "XMPP Address…" msgstr "Адрас AIM:" #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Jabber-праграма" #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД" msgid "Yes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yesterday" msgstr "Учора" msgid "You" msgstr "Вы" #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" msgid "You are a visitor" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?" #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Хочаце выдаліць групу %s з кантактнага ліста?" #, fuzzy msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not connected" msgstr "Вы не злучаны з серверам" msgid "You are not connected to the server" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вашая мянушка змененая на %s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Вашая мянушка змененая на %s" #, fuzzy msgid "You are offline." msgstr "адключаны" #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: %s" msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам." #, fuzzy msgid "You can see the contact's online status" msgstr "Спытацца _дазволу праглядаць змены стану" #, fuzzy msgid "You cancelled the transfer" msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла" #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст." #, fuzzy msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст." #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам." #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Вы не маеце права ствараць файлы ў гэтай дырэкторыі." #, fuzzy msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "Вы не маеце права ствараць файлы ў гэтай дырэкторыі." #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы." msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "" #, fuzzy msgid "You left this group chat" msgstr "Вы сышлі з наступных групавых размоў:" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "Спытацца _дазволу праглядаць змены стану" #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Скасаваць перадачу файла" #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Ёсць нечытаныя паведамленні" #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне" #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэты транспарт." #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "П_ерад мянушкай:" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны" #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Настаўленні" msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Вы не можаце адпраўляць паведамленні без злучэння." #, fuzzy msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны" #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Увядзіце новы пароль:" #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Настаўленні" msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" msgid "" "Your server does not offer a group chat service. Please specify the address " "of a different server." msgstr "" #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Усе файлы" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" msgid "[read more]" msgstr "" msgid "_Abort" msgstr "" #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Пра мяне" #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Прыняць" #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Рахункі" #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Рахункі" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Дзеянні для \"%s\"" #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Дадаць чалавека..." #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Адрас:" #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Адмысловыя дзеянні" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Available" msgstr "_Тут" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Хутка буду" msgid "_Block" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Busy" msgstr "_Заняты" msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" msgid "_Clear" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Clear Devices" msgstr "Выберыце малюнак" #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Ад_правіць і закрыць" #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Загады: %s" #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Злучэнне" #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Злучэнне" #, fuzzy msgid "_Copy Link" msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Неактывізаваны" #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Адключаны" #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Прадвызначана" #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Выдаліць" #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Апісанне" #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Апісанне: %s" #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Няправільная назва рахунка" #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Больш не пытацца" #, fuzzy msgid "_Don’t ask again" msgstr "_Больш не пытацца" #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "_Больш не пытацца" #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "_Больш не пытацца" msgid "_Edit" msgstr "_Змяніць" #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Здольнасці сервера" #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Перадача файлаў" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Free for Chat" msgstr "_Магу размаўляць" #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Вузел:" #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "Назва вузла: " msgid "_Join" msgstr "_Далучыцца" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" msgid "_Later" msgstr "" msgid "_Leave" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Log In" msgstr "_Увайсці" #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "Змяніць рахунак" #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "Змяніць рахунак" #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Імя:" #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Новы допіс" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Ніякі" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Not Available" msgstr "М_яне няма" msgid "_OK" msgstr "_Добра" msgid "_Offline" msgstr "_Адключаны" #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам" msgid "_Overwrite" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Стварыць новы допіс" #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Порт:" #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy msgid "_Privacy Policy (Online)" msgstr "У сетцы" msgid "_Purge" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" msgid "_Re-Login" msgstr "" msgid "_Remove" msgstr "Вы_даліць" #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "_Паведаміць пра памылку" #, fuzzy msgid "_Request" msgstr "_Голас" #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры" msgid "_Retract" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Мае " #, fuzzy msgid "_Save as…" msgstr "Мае " msgid "_Search" msgstr "П_ошук" msgid "_Select" msgstr "" msgid "_Send" msgstr "Ад_правіць" #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Паведамляць мне аб сканчэнні перадачы файлаў" #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "_Злучыцца" #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Пачаць размову" #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Пачаць размову" msgid "_Stop Sharing" msgstr "" msgid "_Subscribe" msgstr "Падп_ісацца" #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Тып:" msgid "_Undo" msgstr "" msgid "_Unregister account from service" msgstr "" msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Адпісацца" #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Імя карыстальніка:" #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Выгляд" #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "У сетцы" #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "Кансоль XML" msgid "accuracy" msgstr "" #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Прадвызначана" #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Аўтарызацыя" #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Аўтарызацыя" msgid "area" msgstr "" msgid "audio input" msgstr "" msgid "audio output" msgstr "" #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "мора" msgid "bold" msgstr "" #, fuzzy msgid "building" msgstr "Пакаранне %s" #, fuzzy, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "Версія GTK+:" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "" msgid "column" msgstr "" #, fuzzy msgid "country" msgstr "Краіна:" #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Рахунак" msgid "dark skin tone" msgstr "" msgid "datum" msgstr "" #, fuzzy msgid "description" msgstr "Апісанне" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "error" msgstr "Памылка Avahi" msgid "example.org" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "family" msgstr "" msgid "file transfers list" msgstr "спіс файлаў у чарзе на перадачу" msgid "floor" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Выберыце групавыя размовы, з якіх Вы хочаце сысці" msgid "help" msgstr "" #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "піша паведамленне..." msgid "is doing something else" msgstr "заняты чымсьці іншым" #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Нахілены" msgid "lat" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "libsoup Version: %s" msgstr "Версія GTK+:" #. Translators: Translations have to match https://github.com/milesj/emojibase/blob/master/packages/data/{LANG}/data.raw.json #. You can use the hex value to find the matching string. msgid "light skin tone" msgstr "" msgid "locality" msgstr "" #, fuzzy msgid "lon" msgstr "адзін" msgid "macOS" msgstr "" msgid "medium skin tone" msgstr "" msgid "medium-dark skin tone" msgstr "" msgid "medium-light skin tone" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "news" msgstr "" #, fuzzy msgid "or" msgstr "Да" msgid "paused composing a message" msgstr "перастаў пісаць" msgid "postalcode" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "Версія GTK+:" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" msgid "region" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "repairs" msgstr "" msgid "room" msgstr "пакой" msgid "speed" msgstr "" msgid "street" msgstr "" #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Мянушка" msgctxt "Group chat address" msgid "team" msgstr "" msgid "text" msgstr "" msgid "timestamp" msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "Ihar Hrachyshka " #, fuzzy msgctxt "Group chat address" msgid "vacation" msgstr "Змяненне рахунка" msgid "video input" msgstr "" #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Таксама хочам выказаць падзяку ўсім людзям, што збіраюць пакункі з праграмай " "для розных сістэмаў." #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "Для %(nick)s забаронена казанне: %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%s змяніў мянушку на %s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s" msgid "…or drop it here" msgstr "" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "?Запыт (на падпіску):Няма" #, fuzzy #~ msgid "?Gender:None" #~ msgstr "Адпраўнік:" #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "?Адносіны ўдзельніка групавой размовы:Няма" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "?Роля чалавека:Няма" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:news" #~ msgstr "Новая групавая размова" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:repairs" #~ msgstr "Групавыя размовы" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:team" #~ msgstr "Групавыя размовы" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:vacation" #~ msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Archiving" #~ msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Hidden" #~ msgstr "?Роля чалавека:Няма" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Members Only" #~ msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Moderated" #~ msgstr "?Роля чалавека:Няма" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:No Password Required" #~ msgstr "Групавыя размовы" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" #~ msgstr "Групавыя размовы" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Moderated" #~ msgstr "Групавыя размовы" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Open" #~ msgstr "?Роля чалавека:Няма" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Password Required" #~ msgstr "Групавыя размовы" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Persistent" #~ msgstr "Групавыя размовы" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Public" #~ msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" #~ msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Temporary" #~ msgstr "?Роля чалавека:Няма" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Family" #~ msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:News" #~ msgstr "?Роля чалавека:Няма" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Repairs" #~ msgstr "Групавая размова" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Team" #~ msgstr "?Роля чалавека:Няма" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Vacation" #~ msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Copy" #~ msgstr "змест паведамлення" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Correct…" #~ msgstr "змест паведамлення" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Retract…" #~ msgstr "Атрыманае першае паведамленне" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Select Messages…" #~ msgstr "змест паведамлення" #, fuzzy #~ msgid "?Message state:Received" #~ msgstr "Атрыманае першае паведамленне" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Сцягнуць" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Загрузіць" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "?Ужо ёсць падпіскі:Няма" #, fuzzy #~ msgid "?config description:None" #~ msgstr "?Запыт (на падпіску):Няма" #, fuzzy #~ msgid "?config:Value" #~ msgstr "_Працягнуць" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Address" #~ msgstr "_Адрас:" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Full Name" #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Note" #~ msgstr "файл" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Role" #~ msgstr "файл" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Aborted" #~ msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Completed" #~ msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Not started" #~ msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Stalled" #~ msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Status: " #~ msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Transferred: " #~ msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Transferring" #~ msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #, fuzzy #~ msgid "?transfer type:Type: " #~ msgstr "Перадача файла спыненая" #, fuzzy #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #, fuzzy #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #, fuzzy #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" #, fuzzy #~ msgid "Edit Profile…" #~ msgstr "Адпраўленне профіля..." #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Актыўны" #, fuzzy #~ msgid "Invite Contacts…" #~ msgstr "Людзі" #, fuzzy #~ msgid "Invite New Contact" #~ msgstr "Людзі" #, fuzzy #~ msgid "Show Gajim" #~ msgstr "Gajim" #, fuzzy #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Увайсці"