# Беларускі пераклад Gajim # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as Gajim. # # Ihar Hrachyshka , 2006, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-21 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:42+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gajim/chat_control_base.py:147 gajim/gtk/start_chat.py:643 #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Рахункі" #: gajim/chat_control_base.py:570 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/chat_control_base.py:574 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/chat_control_base.py:578 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:698 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:706 gajim/conversation_textview.py:507 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:711 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:748 #, fuzzy msgid "Paste Image" msgstr "Выберыце малюнак" #: gajim/chat_control_base.py:749 #, fuzzy msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #: gajim/chat_control_base.py:750 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?" #: gajim/chat_control_base.py:752 gajim/groupchat_control.py:1736 #: gajim/roster_window.py:2837 gajim/roster_window.py:4047 #: gajim/message_window.py:364 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Больш не пытацца" #: gajim/chat_control_base.py:755 msgid "_Paste" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1310 gajim/gtk/accounts.py:310 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Спіс прыватнасці" #: gajim/chat_control_base.py:1311 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Забарона казання для %s" #: gajim/chat_control_base.py:1312 #, python-format msgid "" "If you send a file to %s, your real XMPP address will be revealed." msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1317 msgid "_Continue" msgstr "_Працягнуць" #: gajim/vcard.py:263 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Праграма:Невядомая" #: gajim/vcard.py:268 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?Сістэма:Невядомая" #: gajim/vcard.py:298 gajim/vcard.py:301 #, fuzzy msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Праграма:Невядомая" #: gajim/vcard.py:352 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:356 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Праграмы" #: gajim/vcard.py:363 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "Вы не цікавіцеся гэтым чалавекам, але ён цікавіцца Вамі" #: gajim/vcard.py:365 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "Вы цікавіцеся чалавекам, але ён не цікавіцца Вамі" #: gajim/vcard.py:367 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адзін адным" #: gajim/vcard.py:369 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адзін адным" #: gajim/vcard.py:375 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Вы чакаеце адказу на Ваш запыт" #: gajim/vcard.py:377 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:382 gajim/vcard.py:432 gajim/vcard.py:531 msgid " resource with priority " msgstr " рэсурс з прыярытэтам " #: gajim/gui_menu_builder.py:255 gajim/gui_menu_builder.py:346 #: gajim/chat_control.py:295 gajim/roster_window.py:778 #: gajim/roster_window.py:1717 gajim/roster_window.py:1719 #: gajim/roster_window.py:2031 gajim/roster_window.py:3271 #: gajim/roster_window.py:3304 gajim/gui_interface.py:295 #: gajim/common/contacts.py:219 gajim/common/contacts.py:348 #: gajim/common/contacts.py:459 gajim/common/helpers.py:94 #: gajim/common/helpers.py:212 gajim/gtk/add_contact.py:320 #: gajim/gtk/subscription_request.py:63 gajim/gtk/subscription_request.py:95 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 #, fuzzy msgid "Not in contact list" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/gui_menu_builder.py:359 #, fuzzy msgid "I would like to add you to my contact list" msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #: gajim/gui_menu_builder.py:437 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне" #: gajim/gui_menu_builder.py:452 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/gui_menu_builder.py:460 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Транспарты" #: gajim/gui_menu_builder.py:466 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Паказаць _транспарты" #: gajim/gui_menu_builder.py:473 gajim/roster_window.py:4915 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "Змяніць _імя" #: gajim/gui_menu_builder.py:484 gajim/roster_window.py:4931 #: gajim/roster_window.py:5046 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:487 gajim/roster_window.py:4936 #: gajim/roster_window.py:5050 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:495 gajim/roster_window.py:4943 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "Вы_даліць" #: gajim/gui_menu_builder.py:505 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/gui_menu_builder.py:518 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Адправіць _файл" #: gajim/gui_menu_builder.py:519 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Захаваць файл як..." #: gajim/gui_menu_builder.py:520 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Захаваць файл як..." #: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/gui_menu_builder.py:589 #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Апошняе паведамленне: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:283 #, fuzzy msgid "Invite Contacts…" msgstr "Людзі" #: gajim/gui_menu_builder.py:524 gajim/gui_menu_builder.py:782 #: gajim/gui_menu_builder.py:809 gajim/gui_menu_builder.py:848 #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/gui_menu_builder.py:525 #, fuzzy msgid "Voice Chat" msgstr "Запыт на перадачу файла" #: gajim/gui_menu_builder.py:526 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "Прыватная размова" #: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:574 #: gajim/gui_menu_builder.py:843 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/gui_menu_builder.py:528 gajim/gui_menu_builder.py:595 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Журнал" #: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gui_menu_builder.py:650 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1886 msgid "Disabled" msgstr "Адключана" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Піша" #: gajim/gui_menu_builder.py:536 #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Усе станы" #: gajim/gui_menu_builder.py:575 #, fuzzy msgid "Manage Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 #, fuzzy msgid "Rename…" msgstr "Змяніць _імя" #: gajim/gui_menu_builder.py:577 #, fuzzy msgid "Change Subject…" msgstr "Змяніць _тэму" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Выберыце малюнак" #: gajim/gui_menu_builder.py:579 #, fuzzy msgid "Configure…" msgstr "_Працягнуць" #: gajim/gui_menu_builder.py:580 #, fuzzy msgid "Destroy…" msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:582 gajim/data/gui/preferences_window.ui:843 #, fuzzy msgid "Chat Settings" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/gui_menu_builder.py:583 msgid "Show Join/Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #: gajim/gui_menu_builder.py:585 #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Стандартныя паведамленні:" #: gajim/gui_menu_builder.py:586 msgid "Minimize on Close" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 msgid "Minimize When Joining Automatically" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:591 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:592 #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Змяніць м_янушку" #: gajim/gui_menu_builder.py:593 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Голас" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/gui_menu_builder.py:866 #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/gui_menu_builder.py:596 msgid "Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 gajim/gtk/preferences.py:166 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/preferences.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i дзён таму" msgstr[1] "%i дзён таму" msgstr[2] "%i дзён таму" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Піша" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Усе станы" #: gajim/gui_menu_builder.py:672 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/gui_menu_builder.py:673 gajim/gtk/profile.py:53 #: gajim/gtk/accounts.py:708 gajim/gtk/accounts.py:746 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "файл" #: gajim/gui_menu_builder.py:674 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне" #: gajim/gui_menu_builder.py:675 #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "_Пошук сервісаў" #: gajim/gui_menu_builder.py:676 gajim/gtk/server_info.py:48 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Сервер" #: gajim/gui_menu_builder.py:677 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2763 msgid "Advanced" msgstr "Адмысловы" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 gajim/gtk/mam_preferences.py:98 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Настаўленні" #: gajim/gui_menu_builder.py:679 #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Чорны спіс" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Змясціць у закладках" #: gajim/gui_menu_builder.py:681 #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/gui_menu_builder.py:682 #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/gui_menu_builder.py:683 gajim/gtk/privacy_list.py:409 msgid "Privacy Lists" msgstr "Спісы прыватнасці" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 #: gajim/gtk/server_info.py:128 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Адміністратар" #: gajim/gui_menu_builder.py:686 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "Ад_правіць паведамленне серверу" #: gajim/gui_menu_builder.py:687 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Вызначыць MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:688 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Абнавіць MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:689 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Выдаліць MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:726 #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/gui_menu_builder.py:732 #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "Змяніць рахунак" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "Змяніць рахунак" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gtk/accounts.py:51 msgid "Accounts" msgstr "Рахункі" #: gajim/gui_menu_builder.py:775 gajim/gui_menu_builder.py:780 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас" #: gajim/gui_menu_builder.py:776 gajim/gui_menu_builder.py:808 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #: gajim/gui_menu_builder.py:781 gajim/gui_menu_builder.py:807 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:106 #: gajim/gtk/start_chat.py:630 msgid "Start Chat" msgstr "Пачаць размову" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" #: gajim/gui_menu_builder.py:788 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Адкрыць у праглядальніку" #: gajim/gui_menu_builder.py:793 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас" #: gajim/gui_menu_builder.py:794 gajim/gui_menu_builder.py:806 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Напісаць ліст" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 #, fuzzy msgid "Copy Location" msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" #: gajim/gui_menu_builder.py:800 #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Змяненне рахунка" #: gajim/gui_menu_builder.py:805 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас" #: gajim/gui_menu_builder.py:857 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "За_прасіць" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 msgid "Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:878 msgid "Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:884 #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Выкінуць" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Забараніць казанне" #: gajim/gui_menu_builder.py:902 #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Уладальнік" #: gajim/gui_menu_builder.py:911 #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Адміністратар" #: gajim/gui_menu_builder.py:920 #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Удзельнік" #: gajim/gui_menu_builder.py:929 #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Удзельнік" #: gajim/gui_menu_builder.py:939 msgid "Grant Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:942 #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Голас" #: gajim/gui_menu_builder.py:962 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Пакой:" #: gajim/history_manager.py:78 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "паведамленне" #: gajim/history_manager.py:80 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Сымболікі:" #: gajim/history_manager.py:82 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:83 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:113 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Немагчыма адшукаць базу дадзеных" #: gajim/history_manager.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "Такой групавой размовы няма." #: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 #: gajim/data/gui/blocking_list.ui:115 gajim/data/gui/bookmarks.ui:101 #: gajim/gtk/discovery.py:829 gajim/gtk/add_contact.py:31 #: gajim/gtk/accounts.py:739 #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "Адрас AIM:" #: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:108 msgid "Date" msgstr "Дата" #: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:140 msgid "Nickname" msgstr "Мянушка" #: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1397 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 gajim/gtk/history.py:117 msgid "Message" msgstr "Паведамленне" #: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224 #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205 msgid "Subject" msgstr "Тэма" #: gajim/history_manager.py:254 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:255 #, fuzzy msgid "Clean up the database?" msgstr "стварэнне базы журналаў" #: gajim/history_manager.py:256 #, fuzzy msgid "" "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. This operation may take a while." msgstr "" "Звычайна памер базы дадзеных не змяншаецца, але вызваленае месца можа быць " "скарыстаным для пазнейшых размоў. Калі Вы хочаце зменшыць памер базы " "дадзеных, пстрыкніце Так, інакш Не.\n" "\n" "Калі Вы выбралі Так, пачакайце..." #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "_Cleanup" msgstr "Па_чысціць" #: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238 #: gajim/gtk/filetransfer.py:248 msgid "You" msgstr "Вы" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s а %(time)s сказаў: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615 #: gajim/gtk/themes.py:352 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy msgid "Delete Conversation" msgid_plural "Delete Conversations" msgstr[0] "Асабістыя звесткі" msgstr[1] "Асабістыя звесткі" msgstr[2] "Асабістыя звесткі" #: gajim/history_manager.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to permanently delete this conversation with %s?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" #: gajim/history_manager.py:616 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete Messages" msgstr[0] "Стандартныя паведамленні стану" msgstr[1] "Стандартныя паведамленні стану" msgstr[2] "Стандартныя паведамленні стану" #: gajim/history_manager.py:617 #, fuzzy msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?" msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?" #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Імя чалавека: %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, python-format msgid "XMPP Address: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:115 gajim/dialogs.py:128 gajim/roster_window.py:2891 #: gajim/roster_window.py:3713 gajim/roster_window.py:4953 #: gajim/common/contacts.py:163 gajim/common/contacts.py:203 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:556 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:608 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:184 gajim/gtk/accounts.py:308 msgid "General" msgstr "Агульная" #: gajim/dialogs.py:201 msgid "Group" msgstr "Група" #: gajim/dialogs.py:208 msgid "In the group" msgstr "У групе" #: gajim/dialogs.py:356 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Вызначыць MOTD" #: gajim/dialogs.py:403 gajim/dialogs.py:416 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Ніякі" #: gajim/dialogs.py:477 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Паведамленне аб змене стану %s" #: gajim/dialogs.py:491 msgid "Status Message" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/dialogs.py:698 msgid "Overwrite" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:699 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/dialogs.py:700 #, fuzzy msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву." #: gajim/dialogs.py:704 gajim/plugins/gui.py:292 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:716 #, fuzzy msgid "Status Preset" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/dialogs.py:717 #, fuzzy msgid "Save status as preset" msgstr "Захаваць тлумачэнне..." #: gajim/dialogs.py:718 #, fuzzy msgid "Please assign a name to this status message preset" msgstr "Вызначце назву гэтага паведамлення аб змене стану" #: gajim/dialogs.py:721 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Мае " #: gajim/dialogs.py:723 #, fuzzy msgid "New Status" msgstr "Стан" #: gajim/dialogs.py:750 gajim/gtk/discovery.py:518 gajim/gtk/profile.py:306 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #: gajim/dialogs.py:751 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/dialogs.py:762 gajim/dialogs.py:833 gajim/data/gui/bookmarks.ui:122 #: gajim/gtk/discovery.py:822 gajim/gtk/discovery.py:1646 #: gajim/gtk/discovery.py:1892 gajim/gtk/history.py:99 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 msgid "Name" msgstr "Назва" #: gajim/dialogs.py:765 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 #: gajim/data/gui/server_info.ui:146 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: gajim/dialogs.py:801 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" #: gajim/dialogs.py:802 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/dialogs.py:831 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1043 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1045 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1047 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1051 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:407 gajim/chat_control.py:330 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Адправіць _файл" #: gajim/groupchat_control.py:411 #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s MiB)…" msgstr "Захаваць файл як..." #: gajim/groupchat_control.py:413 gajim/chat_control.py:332 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/groupchat_control.py:541 gajim/dialog_messages.py:31 #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Няправільны файл" #: gajim/groupchat_control.py:638 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #: gajim/groupchat_control.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/groupchat_control.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Чорны спіс" #: gajim/groupchat_control.py:738 msgid "Insert Nickname" msgstr "Уставіць мянушку" #: gajim/groupchat_control.py:829 gajim/groupchat_control.py:830 #, fuzzy msgid "Voice Request" msgstr "Запыт на перадачу файла" #: gajim/groupchat_control.py:831 #, python-format msgid "%(nick)s from %(room_name)s requests voice" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:835 msgid "_Approve" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1058 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1074 msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1077 #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Такой групавой размовы няма." #: gajim/groupchat_control.py:1081 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1088 gajim/groupchat_control.py:1247 #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #: gajim/groupchat_control.py:1091 #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Звесткі аб Вас, якія захоўваюцца на серверы" #: gajim/groupchat_control.py:1094 #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/groupchat_control.py:1098 #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #: gajim/groupchat_control.py:1102 #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/groupchat_control.py:1147 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1150 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1153 gajim/chat_control.py:643 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Памылка Avahi" #: gajim/groupchat_control.py:1238 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" #: gajim/groupchat_control.py:1243 msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1251 #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Змяніць м_янушку" #: gajim/groupchat_control.py:1261 #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны" #: gajim/groupchat_control.py:1265 #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/groupchat_control.py:1275 gajim/privatechat_control.py:105 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вашая мянушка змененая на %s" #: gajim/groupchat_control.py:1277 gajim/privatechat_control.py:107 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%s змяніў мянушку на %s" #: gajim/groupchat_control.py:1302 gajim/privatechat_control.py:133 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Вашая мянушка змененая на %s" #: gajim/groupchat_control.py:1308 gajim/privatechat_control.py:139 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:1325 gajim/groupchat_control.py:1355 #: gajim/groupchat_control.py:1383 gajim/groupchat_control.py:1442 #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1328 #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1334 #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1358 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1363 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1386 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1391 #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1397 #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1404 #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1411 gajim/groupchat_control.py:1476 #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "Адносіны: " #: gajim/groupchat_control.py:1417 gajim/groupchat_control.py:1481 msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1445 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1455 #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1461 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1469 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "Для %(nick)s забаронена казанне: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1486 #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1508 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" #: gajim/groupchat_control.py:1520 #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/groupchat_control.py:1526 #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/groupchat_control.py:1542 #, fuzzy msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Аўтарызацыя забраная" #: gajim/groupchat_control.py:1547 #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" #: gajim/groupchat_control.py:1732 #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/groupchat_control.py:1733 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:1734 #, fuzzy, python-format msgid "If you close this window, you will leave '%s'." msgstr "Калі Вы закрыеце гэтае вакно, Вы выйдзеце з гэтай групавой размовы." #: gajim/groupchat_control.py:1740 gajim/roster_window.py:5108 msgid "_Leave" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1785 gajim/roster_window.py:3001 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited to this group chat" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:423 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:427 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў" #: gajim/chat_control.py:638 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:641 #, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:713 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:812 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s з групавой размовы %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1129 msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1131 msgid "Note: Chat history is disabled for this account." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1132 #, fuzzy, python-format msgid "" "You just received a new message from %s.\n" "Do you want to close this tab?" msgstr "Вам адправіў паведамленне \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1138 gajim/gtk/change_password.py:44 #: gajim/gtk/remove_account.py:44 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Ад_правіць і закрыць" #: gajim/chat_control.py:1139 gajim/common/connection_handlers_events.py:237 #: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:214 #: gajim/gtk/notification.py:273 msgid "New Message" msgstr "Новае паведамленне" #: gajim/chat_control.py:1144 gajim/chat_control.py:1441 #: gajim/chat_control.py:1450 gajim/message_window.py:367 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1024 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1110 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1216 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Ад_правіць і закрыць" #: gajim/chat_control.py:1231 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Тэма: %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1344 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1405 gajim/roster_window.py:4187 #: gajim/roster_window.py:4188 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:35 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/chat_control.py:1409 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Памер: %s" #: gajim/chat_control.py:1411 gajim/chat_control.py:1471 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:77 gajim/gtk/dialogs.py:57 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Прыняць" #: gajim/chat_control.py:1413 gajim/chat_control.py:1473 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:62 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Адключаны" #: gajim/chat_control.py:1435 gajim/gui_interface.py:693 #: gajim/gui_interface.py:723 gajim/gui_interface.py:749 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:284 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Перадача файла скончаная" #: gajim/chat_control.py:1439 gajim/gtk/filetransfer.py:259 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам" #: gajim/chat_control.py:1468 gajim/gui_interface.py:386 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:42 #: gajim/gtk/notification.py:189 gajim/gtk/notification.py:210 #: gajim/gtk/notification.py:288 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #: gajim/chat_control.py:1493 gajim/roster_window.py:1951 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" #: gajim/chat_control.py:1495 gajim/roster_window.py:1953 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Памылка чытання файла:" #: gajim/chat_control.py:1497 gajim/gtk/filetransfer.py:297 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Перадача файла спыненая" #: gajim/chat_control.py:1502 gajim/gtk/filetransfer.py:275 #: gajim/gtk/filetransfer.py:284 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Перадача файла скасаваная" #: gajim/chat_control.py:1503 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з атрымальнікам." #: gajim/application.py:80 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "_Значка панэлі паведамленняў" #: gajim/application.py:87 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне" #: gajim/application.py:94 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:102 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:109 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" #: gajim/application.py:117 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/application.py:125 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:133 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі" #: gajim/application.py:140 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:147 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Паказаць выплыўнае вакно з наступнай нягледжанай падзеяй" #: gajim/application.py:153 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Пачаць размову" #: gajim/application.py:194 gajim/gui_interface.py:125 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:286 gajim/roster_window.py:1022 msgid "Merged accounts" msgstr "Аб'яднаныя рахункі" #: gajim/roster_window.py:845 gajim/roster_window.py:1629 #: gajim/roster_window.py:1662 gajim/roster_window.py:1713 #: gajim/roster_window.py:1715 gajim/roster_window.py:1870 #: gajim/roster_window.py:2514 gajim/roster_window.py:4267 #: gajim/roster_window.py:4894 gajim/common/contacts.py:201 #: gajim/common/contacts.py:451 gajim/common/helpers.py:93 #: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:129 #: gajim/gtk/discovery.py:1415 msgid "Transports" msgstr "Транспарты" #: gajim/roster_window.py:1721 gajim/roster_window.py:1723 #: gajim/roster_window.py:4267 gajim/roster_window.py:4864 #: gajim/gui_interface.py:1319 gajim/common/contacts.py:199 #: gajim/common/helpers.py:96 #, fuzzy msgid "Group chats" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/roster_window.py:2013 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя" #: gajim/roster_window.py:2014 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Цяпер \"%s\" можа бачыць Ваш стан." #: gajim/roster_window.py:2032 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Адпраўлены запыт на падпіску" #: gajim/roster_window.py:2033 #, fuzzy, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." msgstr "Калі \"%s\" задаволіць гэты запыт, Вы зможаце бачыць яго стан." #: gajim/roster_window.py:2047 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Аўтарызацыя забраная" #: gajim/roster_window.py:2048 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Цяпер \"%s\" будзе заўсёды бачыць Вас адлучаным." #: gajim/roster_window.py:2268 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "Адмысловы" #: gajim/roster_window.py:2336 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/roster_window.py:2337 #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?" #: gajim/roster_window.py:2338 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?" #: gajim/roster_window.py:2339 msgid "_Always quit when closing Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2342 gajim/roster_window.py:2438 #: gajim/roster_window.py:2478 gajim/data/gui/application_menu.ui:30 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" #: gajim/roster_window.py:2431 #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/roster_window.py:2432 #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Скасаваць перадачу файла" #: gajim/roster_window.py:2433 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2471 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Нягледжаныя падзеі" #: gajim/roster_window.py:2472 #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Ёсць нечытаныя паведамленні" #: gajim/roster_window.py:2473 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Вы зможаце прачытаць нечытаныя паведамленні толькі з уключаным вядзеннем " "журналаў размоў." #: gajim/roster_window.py:2733 msgid "You have unread messages" msgstr "Ёсць нечытаныя паведамленні" #: gajim/roster_window.py:2734 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Вы павінны прачытаць іх перад выдаленнем гэтага транспарта." #: gajim/roster_window.py:2737 #, fuzzy, python-format msgid "Transport '%s' will be removed" msgstr "Транспарт \"%s\" будзе выдалены" #: gajim/roster_window.py:2738 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэты транспарт." #: gajim/roster_window.py:2741 msgid "Transports will be removed" msgstr "Транспарты будуць выдаленыя" #: gajim/roster_window.py:2746 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using these transports:\n" "%s" msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэты транспарт." #: gajim/roster_window.py:2750 #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Паказаць _транспарты" #: gajim/roster_window.py:2820 #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Людзі" #: gajim/roster_window.py:2821 #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?" #: gajim/roster_window.py:2822 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive any messages sent " "to you by this contact." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2824 #, fuzzy msgid "_Block Contact" msgstr "Людзі" #: gajim/roster_window.py:2826 #, fuzzy msgid "Block Group" msgstr "Група" #: gajim/roster_window.py:2827 #, fuzzy msgid "Really block this group?" msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?" #: gajim/roster_window.py:2828 msgid "" "All contacts of this group will see you as offline and you will not receive " "any messages sent to you by any one of these contacts." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2831 #, fuzzy msgid "_Block Group" msgstr "_Група:" #: gajim/roster_window.py:2885 msgid "Rename Contact" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/roster_window.py:2886 #, fuzzy, python-format msgid "Rename contact %s?" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/roster_window.py:2887 #, fuzzy msgid "Please enter a new nickname" msgstr "_Пасля мянушкі:" #: gajim/roster_window.py:2894 msgid "Rename Group" msgstr "Змяніць назву групы" #: gajim/roster_window.py:2895 #, fuzzy, python-format msgid "Rename group %s?" msgstr "Змяніць назву групы" #: gajim/roster_window.py:2896 #, fuzzy msgid "Please enter a new name" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/roster_window.py:2926 gajim/roster_window.py:3048 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1737 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_Змяніць імя" #: gajim/roster_window.py:2948 gajim/roster_window.py:2949 msgid "Remove Group" msgstr "Выдаліць групу" #: gajim/roster_window.py:2950 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" msgstr "Хочаце выдаліць групу %s з кантактнага ліста?" #: gajim/roster_window.py:2951 #, fuzzy msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" msgstr "Таксама выдаліць усіх людзей з гэтай групы" #: gajim/roster_window.py:3043 gajim/roster_window.py:3044 #, fuzzy msgid "Rename Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/roster_window.py:3045 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for this group chat" msgstr "Вызначце імя карыстальніка для мясцовага рахунка" #: gajim/roster_window.py:3288 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/roster_window.py:3289 #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" #: gajim/roster_window.py:3290 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Хочаце выдаліць групу %s з кантактнага ліста?" #: gajim/roster_window.py:3299 gajim/roster_window.py:3319 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. This means the " "contact will see you as offline." msgstr "" "Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n" "з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх " "аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным." #: gajim/roster_window.py:3310 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #: gajim/roster_window.py:3321 #, fuzzy msgid "_I want this contact to know my status after removal" msgstr "Я хачу, каб гэты чалавек мог бачыць мой стан пасля выдалення" #: gajim/roster_window.py:3328 #, fuzzy msgid "Remove contacts from contact list" msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" #: gajim/roster_window.py:3334 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " "means they will see you as offline:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n" "з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх " "аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным." #: gajim/roster_window.py:3338 #, fuzzy msgid "Remove Contacts" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/roster_window.py:3358 msgid "No account available" msgstr "Рахункаў няма" #: gajim/roster_window.py:3359 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі." #: gajim/roster_window.py:3940 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Сервер не падтрымлівае сховішча мета-кантактаў" #: gajim/roster_window.py:3942 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Сервер не падтрымлівае мета-кантакты. Гэтае настаўленне не захаваецца для " "наступных сеансаў." #: gajim/roster_window.py:4039 #, fuzzy msgid "You are about to create a metacontact" msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #: gajim/roster_window.py:4040 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" "Accounts." msgstr "" "Мета-кантакты дазваляюць згрупаваць некалькі кантактаў у адным элеменце " "кантактнага ліста. Звычайна ўжываецца, калі ў чалавека некалькі рахункаў " "Jabber альбо некалькі транспартных рахункаў." #: gajim/roster_window.py:4044 #, fuzzy msgid "Create Metacontact" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/roster_window.py:4050 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Неактывізаваны" #: gajim/roster_window.py:4167 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Няправільны файл" #: gajim/roster_window.py:4179 #, fuzzy, python-format msgid "Send this file to %s:\n" msgid_plural "Send these files to %s:\n" msgstr[0] "%s хоча адправіць Вам файл:" msgstr[1] "%s хоча адправіць Вам файл:" msgstr[2] "%s хоча адправіць Вам файл:" #: gajim/roster_window.py:4192 gajim/data/gui/xml_console.ui:334 msgid "_Send" msgstr "Ад_правіць" #: gajim/roster_window.py:4337 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Адправіць %s" #: gajim/roster_window.py:4350 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Зрабіць %s і %s мета-кантактамі" #: gajim/roster_window.py:4355 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Зрабіць %s і %s мета-кантактамі" #: gajim/roster_window.py:4705 gajim/roster_window.py:4792 msgid "_Change Status Message" msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане" #: gajim/roster_window.py:4725 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Абнавіць" #: gajim/roster_window.py:4736 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Абнавіць" #: gajim/roster_window.py:4866 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4873 gajim/roster_window.py:5015 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Ад_правіць групавое паведамленне" #: gajim/roster_window.py:4880 msgid "To all users" msgstr "Усім карыстальнікам" #: gajim/roster_window.py:4884 msgid "To all online users" msgstr "Усім актыўным карыстальнікам" #: gajim/roster_window.py:4896 gajim/roster_window.py:5021 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "За_прасіць" #: gajim/roster_window.py:5031 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/roster_window.py:5037 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Змяніць _групы" #: gajim/roster_window.py:5058 gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 #: gajim/gtk/dialogs.py:68 msgid "_Remove" msgstr "Вы_даліць" #: gajim/roster_window.py:5095 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5100 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "_Змяніць імя" #: gajim/roster_window.py:5116 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:68 msgid "_History" msgstr "_Журнал" #: gajim/roster_window.py:5205 gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Кіраўнік журналаў" #: gajim/roster_window.py:5286 gajim/gui_interface.py:296 #: gajim/common/contacts.py:197 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "Назіральнікі" #: gajim/roster_window.py:5289 msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:63 #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP" #: gajim/conversation_textview.py:66 msgid "Trust Not Decided" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:69 msgid "Unverified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:72 msgid "Verified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:321 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "Тэкст пад гэтай рысаю ёсць тэкстам, які Вы яшчэ не бачылі" #: gajim/conversation_textview.py:518 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Выйсці" #: gajim/conversation_textview.py:526 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Дзеянні для \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:540 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Прачытаць артыкул у _Вікіпедыі" #: gajim/conversation_textview.py:545 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Шукаць у _слоўніку" #: gajim/conversation_textview.py:562 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "У адрасе слоўніка не хапае \"%s\", і гэта не Вікі-слоўнік" #: gajim/conversation_textview.py:576 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "У адрасе пошуку ў Сеціве не хапае \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:579 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Шукаць у Сеціве" #: gajim/conversation_textview.py:585 msgid "Open as _Link" msgstr "Адкрыць _спасылку" #: gajim/conversation_textview.py:861 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Няправільны JID" #: gajim/conversation_textview.py:951 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1119 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Не пачатая" #: gajim/conversation_textview.py:1122 #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1229 gajim/gtk/history.py:618 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тэма: %s\n" #: gajim/conversation_textview.py:1327 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Атрымана %s" #: gajim/message_window.py:361 #, fuzzy msgid "Close Tabs" msgstr "Ад_правіць і закрыць" #: gajim/message_window.py:362 #, fuzzy msgid "You are about to close several tabs" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #: gajim/message_window.py:363 #, fuzzy msgid "Do you really want to close all of them?" msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" #: gajim/message_window.py:522 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/message_window.py:526 #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "_Групавая размова" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Private Chats" msgstr "Прыватныя размовы" #: gajim/message_window.py:536 msgid "Messages" msgstr "Паведамленні" #: gajim/gui_interface.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) аўтарызацыя для %s (id: %s)" #: gajim/gui_interface.py:167 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?" #: gajim/gui_interface.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?" #: gajim/gui_interface.py:175 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя" #: gajim/gui_interface.py:176 #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя" #: gajim/gui_interface.py:179 gajim/gui_interface.py:333 #: gajim/gtk/filetransfer.py:339 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Ніякі" #: gajim/gui_interface.py:197 gajim/gtk/notification.py:190 #: gajim/gtk/notification.py:212 msgid "Connection Failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/gui_interface.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "памылка адпраўкі %s ( %s )" #: gajim/gui_interface.py:281 gajim/gtk/notification.py:190 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Запыт падпіскі" #: gajim/gui_interface.py:316 msgid "Authorization accepted" msgstr "Паспяховая аўтарызацыя" #: gajim/gui_interface.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Чалавек \"%s\" дазволіў Вам бачыць змены яго стану." #: gajim/gui_interface.py:327 #, fuzzy msgid "Subscription Removed" msgstr "Запыт падпіскі" #: gajim/gui_interface.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" msgstr "Чалавек \"%s\" забраў у Вас аўтарызацыю" #: gajim/gui_interface.py:330 msgid "" "You will always see this contact as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:355 gajim/gtk/notification.py:191 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Адпісацца" #: gajim/gui_interface.py:367 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:371 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:387 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы." #: gajim/gui_interface.py:408 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Патрэбны пароль" #: gajim/gui_interface.py:409 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Вызначце пароль GPG для рахунка %s." #: gajim/gui_interface.py:418 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Увядзіце пароль для рахунка %s" #: gajim/gui_interface.py:430 msgid "Password Required" msgstr "Патрабуецца пароль" #: gajim/gui_interface.py:430 msgid "Save password" msgstr "Захаваць пароль" #: gajim/gui_interface.py:499 gajim/gui_interface.py:530 #: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:281 msgid "File Transfer Error" msgstr "Памылка перадачы файла" #: gajim/gui_interface.py:564 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s хоча адправіць Вам файл." #: gajim/gui_interface.py:566 gajim/gtk/filetransfer.py:485 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:278 msgid "File Transfer Request" msgstr "Запыт на перадачу файла" #: gajim/gui_interface.py:669 #, fuzzy msgid "Remote Contact Stopped Transfer" msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" #: gajim/gui_interface.py:674 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Памылка чытання файла:" #: gajim/gui_interface.py:684 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gui_interface.py:697 gajim/gui_interface.py:728 #: gajim/gui_interface.py:755 gajim/gtk/notification.py:189 #: gajim/gtk/notification.py:285 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Перадача файла спыненая" #: gajim/gui_interface.py:701 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/gui_interface.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:729 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:735 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:750 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Вы паспяхова адправілі файл %(filename)s для %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:756 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:762 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:850 gajim/gui_interface.py:851 msgid "Username Conflict" msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў" #: gajim/gui_interface.py:852 #, fuzzy msgid "Please enter a new username for your local account" msgstr "Вызначце імя карыстальніка для мясцовага рахунка" #: gajim/gui_interface.py:856 gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44 #: gajim/gtk/dialogs.py:49 msgid "_OK" msgstr "_Добра" #: gajim/gui_interface.py:914 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s хоча адправіць Вам файл." #: gajim/gui_interface.py:916 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Запыт на перадачу файла" #: gajim/gui_interface.py:968 gajim/gui_interface.py:969 #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gui_interface.py:970 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #: gajim/gui_interface.py:977 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:521 msgid "_Abort" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:980 #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gui_interface.py:1721 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Немагчыма захаваць настаўленні" #: gajim/gui_interface.py:1783 msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл" #: gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy msgid "Unread Events" msgstr "Нягледжаныя падзеі" #: gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." msgstr "Прагледзьце нягледжаныя падзеі перад выдаленнем гэтага рахунка." #: gajim/dialog_messages.py:48 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Няправільны элемент" #: gajim/dialog_messages.py:49 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Вы не можаце адпраўляць паведамленні без злучэння." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "XMPP Address Already in List" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "" "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " "one." msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву." #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "Invalid Answer" msgstr "Няправільны адказ" #: gajim/dialog_messages.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s" #: gajim/dialog_messages.py:70 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Адмысловы вузел / порт" #: gajim/dialog_messages.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." msgstr "Адмысловы вузел / порт" #: gajim/dialog_messages.py:75 #, fuzzy msgid "Error While Removing Privacy List" msgstr "Памылка ў часе выдалення спіса прыватнасці" #: gajim/dialog_messages.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of your " "connected resources. Please deactivate it and try again." msgstr "" "Спіс прыватнасці %s не выдалены. Магчыма, ён ужываецца ў адным з Вашых " "злучаных рэсурсаў. Дэактывізуйце іх і паўтарыце свае дзеянні." #: gajim/dialog_messages.py:82 #, fuzzy msgid "Invisibility Not Supported" msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "This account %s doesn't support invisibility." msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў" #: gajim/dialog_messages.py:87 #, fuzzy msgid "Registration Succeeded" msgstr "Зарэгістравацца на %s" #: gajim/dialog_messages.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded." msgstr "Зарэгістравацца на %s" #: gajim/dialog_messages.py:92 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/dialog_messages.py:93 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:98 msgid "GStreamer Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Памылка: %s" #: gajim/dialog_messages.py:103 #, fuzzy msgid "Wrong Host" msgstr "Няправільны вузел" #: gajim/dialog_messages.py:104 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:108 #, fuzzy msgid "Avahi Error" msgstr "Памылка Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:109 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Мясцовыя паведамленні могуць не працаваць." #: gajim/dialog_messages.py:113 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" msgstr "Немагчыма стартаваць мясцовы сервіс" #: gajim/dialog_messages.py:118 gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy msgid "Could not Open File" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #: gajim/dialog_messages.py:119 msgid "Exception raised while trying to open file (see log)." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:128 #, fuzzy msgid "Not Secure" msgstr "Не пачатая" #: gajim/dialog_messages.py:129 msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, fuzzy msgid "Could not Upload File" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #: gajim/dialog_messages.py:134 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:138 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:143 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "Шыфраванне дзейнічае" #: gajim/dialog_messages.py:144 msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:149 #, fuzzy msgid "Avatar Upload Failed" msgstr "Памылка абнаўлення vCard" #: gajim/privatechat_control.py:197 msgid "Sending private message failed" msgstr "Памылка адпраўкі прыватнага паведамлення" #: gajim/privatechat_control.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Вы выйшлі з пакоя \"%s\", альбо \"%s\" сышоў." #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Паказвае даведку па вызначаным загадзе" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "загад" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "паказаць даведку па загадзе" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" msgstr "" "Паказаць спіс усіх людзей у кантактным лісце. Звесткі пра кожнага чалавека " "друкуюцца на асобным радку" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 #: gajim/gajim_remote.py:193 gajim/gajim_remote.py:202 #: gajim/gajim_remote.py:209 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "рахунак" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "паказаць людзей з пэўнага рахунка" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Паказаць спіс зарэгістраваных рахункаў" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "стан" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " "previous status" msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 #: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "паведамленне" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "паведамленне стану" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх " "рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\"" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "Прыяры_тэт:" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх " "рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\"" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы." #: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне" #: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 #: gajim/gajim_remote.py:141 msgid "message contents" msgstr "змест паведамлення" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе адпраўленае праз гэты рахунак" #: gajim/gajim_remote.py:127 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы." #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "subject" msgstr "тэма" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "message subject" msgstr "тэма паведамлення" #: gajim/gajim_remote.py:138 msgid "Sends new message to a group chat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі пра чалавека" #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact" msgstr "JID чалавека" #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі аб рахунку" #: gajim/gajim_remote.py:155 msgid "Name of the account" msgstr "Назва рахунка" #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Адправіць файл чалавеку" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "file" msgstr "файл" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "File path" msgstr "Месца файла" #: gajim/gajim_remote.py:163 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "Калі вызначана, файл будзе адпраўлены праз гэты рахунак" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Паказаць спіс усіх настаўленняў і іх значэнні" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Выстаўляе значэнне 'ключа' ў 'значэнне'" #: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "key=value" msgstr "ключ=значэнне" #: gajim/gajim_remote.py:174 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "'ключ' ёсць назваю настаўлення, 'значэнне' ёсць выстаўляемым значэннем" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Выдаляе ўласцівасць" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key" msgstr "ключ" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "назва выдаляемай уласцівасці" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Запісвае бягучыя настаўленні Gajim у файл .config" #: gajim/gajim_remote.py:190 #, fuzzy msgid "Removes contact from contact list" msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" #: gajim/gajim_remote.py:193 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "Калі вызначана, то імя чалавека выбіраецца з спіса гэтага рахунка" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Вяртае бягучы стан (глабальны, калі не вызначаны рахунак)" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны рахунак)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Вяртае колькасць нечытаных паведамленняў" #: gajim/gajim_remote.py:219 msgid "Sends custom XML" msgstr "Адправіць асаблівы XML" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "XML to send" msgstr "Адправіць XML" #: gajim/gajim_remote.py:222 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе " "адпраўлены на ўсе рахункі" #: gajim/gajim_remote.py:229 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon." #: gajim/gajim_remote.py:255 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your contact list.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' няма ў Вашым спісе.\n" "Калі ласка, вызначце рахунак для адпраўкі паведамлення." #: gajim/gajim_remote.py:278 msgid "You have no active account" msgstr "У Вас няма актыўнага рахунка" #: gajim/gajim_remote.py:326 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:353 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:357 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументы:" #: gajim/gajim_remote.py:361 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s не знойдзены" #: gajim/gajim_remote.py:367 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Карыстанне: %s загад [аргументы]\n" "Загад ёсць адным з:\n" #: gajim/gajim_remote.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Надта шмат аргументаў. \n" "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак" #: gajim/gajim_remote.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n" "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак" #: gajim/common/logger.py:210 gajim/common/logger.py:215 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s з'яўляецца дырэкторыяй, але павінны быць файл" #: gajim/common/logger.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 gajim/gtk/notification.py:185 #: gajim/gtk/notification.py:215 gajim/gtk/notification.py:274 msgid "New Private Message" msgstr "Новае прыватнае паведамленне" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:242 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Новае паведамленне ад %(nickname)s" msgstr[1] "Новае паведамленне ад %(nickname)s" msgstr[2] "Новае паведамленне ад %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:325 gajim/gtk/notification.py:186 #: gajim/gtk/notification.py:216 #, fuzzy msgid "New Group Chat Message" msgstr "Новая групавая размова" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:414 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s змяніў стан" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:416 gajim/gtk/history.py:581 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:420 gajim/gtk/notification.py:187 #: gajim/gtk/notification.py:208 gajim/gtk/notification.py:291 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Чалавек змяніў стан" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:422 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s прыйшоў" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:426 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:206 gajim/gtk/notification.py:267 msgid "Contact Signed In" msgstr "Чалавек прыйшоў" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:428 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s сышоў" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:432 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:207 gajim/gtk/notification.py:270 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Чалавек сышоў" #: gajim/common/client.py:296 gajim/common/const.py:938 #: gajim/common/const.py:939 gajim/common/const.py:940 #: gajim/common/const.py:943 gajim/gtk/account_wizard.py:368 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Памылка аўтарызацыі з \"%s\"" #: gajim/common/config.py:76 #, fuzzy msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus." msgstr "" "Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound even when being busy." msgstr "" #: gajim/common/config.py:79 #, fuzzy msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на сышоўшы." #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "Сышоў як вынік марнавання часу" #: gajim/common/config.py:83 msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " "value." msgstr "" #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на недаступны." #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" msgstr "Недаступны ў выніку марнавання часу" #: gajim/common/config.py:86 msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " "'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:90 msgid "" "Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " "not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:93 #, fuzzy msgid "" "List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." msgstr "Спіс падзеленых прагаламі згорнутых рахункаў і групаў." #: gajim/common/config.py:94 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Прадвызначана" #: gajim/common/config.py:100 gajim/common/config.py:355 #: gajim/common/config.py:362 #, fuzzy msgid "Language used for spell checking." msgstr "Мова правапісу" #: gajim/common/config.py:101 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - паказваць час кожнага паведамлення.\n" "'sometimes' - паказваць час кожныя print_ichat_every_foo_minutes хвілінаў.\n" "'never' - не паказваць час." #: gajim/common/config.py:103 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:105 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Лічыць спалучэнні * / _ мажлівымі знакамі фарматавання." #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "" "If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " "removed." msgstr "" "Калі true, не выдаляць */_ . Такім чынам, *abc* будзе тлустым, але * * не " "выдаляецца." #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі ў групавой размове." #: gajim/common/config.py:110 #, fuzzy msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when nickname is already " "used in group chat." msgstr "Знак пасля вызначанай мянушкі, калі яе згадваюць у групавой размове." #: gajim/common/config.py:132 msgid "" "If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " "and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" #: gajim/common/config.py:138 msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:144 #, fuzzy msgid "" "This option lets you customize the timestamp that is printed in " "conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " "doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" "time.html#time.strftime)." msgstr "" "З дапамогай гэтай опцыі Вы можаце змяніць фармат часавых мецінаў, якія " "паказваюцца ў вокнах размовы. Напр., \"[%H:%M] \" азначае, што трэба " "паказваць \"[гадзінаў:хвілінаў] \". Глядзіце падрабязную інфармацыю ў " "дакументацыі для python на функцыю strftime: http://docs.python.org/lib/" "module-time.html" #: gajim/common/config.py:145 #, fuzzy msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы перад мянушкай" #: gajim/common/config.py:146 #, fuzzy msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы пасля мянушкі" #: gajim/common/config.py:147 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " "групавых размовах" #: gajim/common/config.py:148 #, fuzzy msgid "" "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Колькі радкоў помніць з апошняй размовы, калі размова наноў адкрываецца." #: gajim/common/config.py:149 msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:150 msgid "" "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group chat " "you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:151 #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Адпраўляць паведамленне праз Ctrl+Enter, а Enter стварае новы радок " "(стандартныя паводзіны Mirabilis ICQ)." #: gajim/common/config.py:153 #, fuzzy msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "Колькі радкоў захоўваць для Ctrl+KeyUP." #: gajim/common/config.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Альбо адмысловы адрас з %s, дзе %s ёсць словам/выразам, альбо 'WIKTIONARY', " "што значыць выкарыстанне Вікі-Слоўніка." #: gajim/common/config.py:159 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim можа кантралявацца з дапамогай gajim-" "remote." #: gajim/common/config.py:160 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Калі трэба паказваць час не для кожнага паведамлення " "(print_time==sometimes), паказваць яго кожныя x хвілінаў." #: gajim/common/config.py:161 msgid "Ask before pasting an image." msgstr "" #: gajim/common/config.py:162 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой размовы." #: gajim/common/config.py:163 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:166 #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Вызначае вузел, якому мы адпраўляем файлы, у выпадку трансляцыі адрасоў / " "перанакіравання портаў." #: gajim/common/config.py:167 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "У стандарце IEC вызначана, што КіБ = 1024 байтаў, КБ = 1000 байтаў." #: gajim/common/config.py:169 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Нагадваць аб падзеях праз значку прасторы паведамленняў." #: gajim/common/config.py:174 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Паказваць картку, калі актыўная толькі адна размова?" #: gajim/common/config.py:175 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Паказваць межы картак у вокнах размовы?" #: gajim/common/config.py:176 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Паказваць кнопку закрыцця на картцы?" #: gajim/common/config.py:177 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:180 #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Спіс падзеленых кропкай з коскай слоў, якія трэба фарбаваць у групавых " "размовах." #: gajim/common/config.py:181 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " "This setting is taken into account only if the notification area icon is " "used." msgstr "" "Калі true, Gajim сканчвае работу па націску кнопкі X вакна. Гэтае " "настаўленне ўлічваецца толькі разам з значкай прасторы паведамленняў." #: gajim/common/config.py:182 msgid "" "If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " "instead of minimizing into the notification area." msgstr "" #: gajim/common/config.py:183 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " "the contact name in the contact list window." msgstr "Калі true, Gajim паказвае стан у галоўным вакне для кожнага чалавека" #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:190 #, fuzzy msgid "" "If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " "contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "Калі false, не паказваць паведамленні аб змене стану суразмоўцы." #: gajim/common/config.py:191 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " "chat." msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/common/config.py:192 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " "etc.) of users in a group chat." msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." msgstr "Не паказваць галоўнае вакно на панэлі заданняў." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Калі true і калі ўсталяваныя GTK+ і PyGTK версіі, вышэйшай за 2.8, міргаць " "вакном (звычайныя паводзіны ў бальшыні кіраўнікоў вокнаў) пры наяўнасці " "нягледжаных падзей." #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the contact list.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Вызначае вакно для новых паведамленняў.\n" "'always' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў адзінае вакно.\n" "'never' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў асобныя вокны.\n" "'peracct' - Паведамленні ад кожнага рахунка адпраўляюцца ў асобнае вакно.\n" "'pertype' - Паведамленні аднаго тыпу (напр., прыватныя і групавыя) " "адпраўляюцца ў асобныя вокны. Зважайце, што гэтыя змены будуць ужытыя толькі " "пасля перазапуску праграмы." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "Show contact list window on startup.\n" "'always' - Always show contact list window.\n" "'never' - Never show contact list window.\n" "'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:201 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "Калі true, клавіша Escape закрывае картку / вакно." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "Хавае банер у групавой размове" #: gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Хавае банер у групавой размове" #: gajim/common/config.py:205 #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "Схаваць спіс удзельнікаў групавой размовы." #: gajim/common/config.py:206 #, fuzzy msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking as in the previous message." msgstr "" "У групавой размове не паказваць мянушку, калі папярэдняе паведамленне " "напісаў той самы чалавек." #: gajim/common/config.py:207 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Водступ пры шматмэтавым прызначэнні паведамлення." #: gajim/common/config.py:208 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " "messages pending." msgstr "" "Ctrl-Tab пераходзіць у наступную картку, калі няма нечытаных паведамленняў." #: gajim/common/config.py:209 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты " "радок адключае гэтае вакно." #: gajim/common/config.py:210 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты " "радок адключае гэтае вакно." #: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Калі true, Вы зможаце выставіць для рахунка адмоўны прыярытэт. Увага: калі " "Вы ўвайшлі з адмоўным прыярытэтам, Вы не будзеце атрымліваць паведамленняў " "ад Вашага сервера." #: gajim/common/config.py:212 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " "account rows as well as in group rows." msgstr "" "Калі true, Gajim будзе паказваць у кантактным лісце колькасць падлучаных " "людзей і агульную колькасць у радках групаў і рахункаў." #: gajim/common/config.py:213 msgid "" "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if the chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/config.py:214 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/config.py:215 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/config.py:216 msgid "" "Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " "(mailto and xmpp are handled separately)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:217 msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" #: gajim/common/config.py:221 msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." msgstr "" #: gajim/common/config.py:222 msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." msgstr "" #: gajim/common/config.py:223 msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "" #: gajim/common/config.py:226 msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:227 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by adding " "a colored square to the status icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:230 msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." msgstr "" #: gajim/common/config.py:231 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:232 msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " "received by your contact." msgstr "" #: gajim/common/config.py:233 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" "Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка " "пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)." #: gajim/common/config.py:234 msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:235 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:236 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:238 msgid "" "Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " "joining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " "of the contact." msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/common/config.py:241 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/common/config.py:242 #, fuzzy msgid "" "Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/common/config.py:243 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " "composing_only, disabled" msgstr "" "Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:244 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:247 msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:248 msgid "Selecting text will copy it to the clipboard" msgstr "" #: gajim/common/config.py:249 msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:250 msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "_Змясціць у закладках" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in 'autopriority_*' options." msgstr "" "Аўтаматычна змяняць прыярытэт згодна з станам. Прыярытэты выстаўленыя ў " "опцыях autopriority_*." #: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', " "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if " "'restore_last_status' is disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:277 msgid "If enabled, the last status will be restored." msgstr "" #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 #, fuzzy msgid "" "If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " "contact list window." msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы." #: gajim/common/config.py:283 #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #: gajim/common/config.py:284 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', or 'none'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "List of SSL errors to ignore (space separated)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " "chat history. You can also add the name of an account to disable storing " "chat history for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before trying " "to reconnect." msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " "'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" "Калі выстаўленая гэтая опцыя, Gajim будзе ўжываць для перадачы файлаў " "выстаўленыя IP-адрас і проксі-серверы з параметра file_transfer_proxies." #: gajim/common/config.py:298 msgid "" "If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " "work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:310 msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "" #: gajim/common/config.py:319 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/common/config.py:320 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s хоча адправіць Вам файл." #: gajim/common/config.py:323 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add." msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс" #: gajim/common/config.py:324 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " "your machine for file transfers." msgstr "" "Калі выстаўленая гэтая опцыя, Gajim будзе ўжываць для перадачы файлаў " "выстаўленыя IP-адрас і проксі-серверы з параметра file_transfer_proxies." #: gajim/common/config.py:325 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " "re-opened on next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:327 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " "be 'httpupload' (default) or 'jingle'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:328 #, fuzzy msgid "Allow certificate verification with POSH." msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s" #: gajim/common/config.py:356 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " "'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:359 #, fuzzy msgid "The currently active encryption for that contact." msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?" #: gajim/common/config.py:363 msgid "" "If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:364 #, fuzzy msgid "" "Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " "group chat." msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/common/config.py:365 #, fuzzy msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/common/config.py:366 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " "automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:367 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " "it." msgstr "" #: gajim/common/config.py:368 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" "Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:371 msgid "" "If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " "Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " "plugin window instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:376 gajim/common/const.py:380 msgid "Sleeping" msgstr "Сон" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Back soon" msgstr "Хутка буду" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Back in some minutes." msgstr "Хутка буду." #: gajim/common/config.py:378 gajim/common/const.py:346 msgid "Eating" msgstr "Ежа" #: gajim/common/config.py:378 #, fuzzy msgid "I'm eating." msgstr "Працую." #: gajim/common/config.py:379 msgid "Movie" msgstr "Фільм" #: gajim/common/config.py:379 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Гляджу фільм." #: gajim/common/config.py:380 gajim/common/const.py:413 msgid "Working" msgstr "Працую" #: gajim/common/config.py:380 msgid "I'm working." msgstr "Працую." #: gajim/common/config.py:381 msgid "Phone" msgstr "Тэлефон" #: gajim/common/config.py:381 msgid "I'm on the phone." msgstr "Я на тэлефоне." #: gajim/common/config.py:382 msgid "Out" msgstr "Сышоў" #: gajim/common/config.py:382 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Я цешуся з жыцця." #: gajim/common/config.py:392 msgid "I'm available." msgstr "Я даступны." #: gajim/common/config.py:393 msgid "I'm free for chat." msgstr "Я магу размаўляць." #: gajim/common/config.py:394 msgid "Be right back." msgstr "Хутка прыйду." #: gajim/common/config.py:395 msgid "I'm not available." msgstr "Мяне няма." #: gajim/common/config.py:396 msgid "Do not disturb." msgstr "Не турбаваць." #: gajim/common/config.py:397 msgid "Bye!" msgstr "Бывай!" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." msgstr "" "Прайграць гэты гук, калі прыходзіць групавое паведамленне з адным з слоў, " "вызначаных у параметры muc_highlight_words, ці калі гэтае паведамленне " "ўтрымлівае Вашую мянушку." #: gajim/common/config.py:409 #, fuzzy msgid "Sound to play when any group chat message arrives." msgstr "Прайграць гук пры атрыманні паведамлення MUC." #: gajim/common/config.py:413 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Да" #: gajim/common/optparser.py:54 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць %s" #: gajim/common/const.py:280 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "?Роля чалавека:Няма" #: gajim/common/const.py:281 msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" #: gajim/common/const.py:282 #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/common/const.py:283 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #: gajim/common/const.py:284 msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" #: gajim/common/const.py:285 msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #: gajim/common/const.py:286 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #: gajim/common/const.py:287 msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #: gajim/common/const.py:288 #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "Групавая размова" #: gajim/common/const.py:290 msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #: gajim/common/const.py:291 #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/common/const.py:292 #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "?Роля чалавека:Няма" #: gajim/common/const.py:293 #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "Стварэнне групавых размоў абмежаванае." #: gajim/common/const.py:294 #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "Новая групавая размова" #: gajim/common/const.py:299 #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "Немагчыма знайсці сервіс" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Remote server timeout" msgstr "" #: gajim/common/const.py:301 gajim/common/const.py:302 #: gajim/common/const.py:303 #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Гэта не групавая размова" #: gajim/common/const.py:304 #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Мясцовы рахунак Local ужо існуе." #: gajim/common/const.py:305 #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Такой групавой размовы няма." #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/common/const.py:312 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:315 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:319 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:323 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:330 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Няправільны вузел" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/const.py:332 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Вечар" #: gajim/common/const.py:333 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "Піша" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:337 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Раніца" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/const.py:339 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "усе з групы" #: gajim/common/const.py:341 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/const.py:353 gajim/common/const.py:404 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/const.py:354 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Вечар" #: gajim/common/const.py:355 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/common/const.py:356 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Далучыцца" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/const.py:359 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/const.py:361 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:363 #, fuzzy msgid "Grooming" msgstr "пакой" #: gajim/common/const.py:364 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/const.py:367 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "Ежа" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Inactive" msgstr "Неактыўны" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/const.py:375 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Змяненне тэмы" #: gajim/common/const.py:376 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/common/const.py:377 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/const.py:378 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "Ежа" #: gajim/common/const.py:379 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/const.py:381 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:383 msgid "Relaxing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:384 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/common/const.py:385 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "Ежа" #: gajim/common/const.py:386 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "З_ысці" #: gajim/common/const.py:387 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "Ежа" #: gajim/common/const.py:388 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Прычына" #: gajim/common/const.py:389 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Прычына" #: gajim/common/const.py:390 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "Сон" #: gajim/common/const.py:391 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:392 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:393 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "Ежа" #: gajim/common/const.py:394 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/const.py:395 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Гляджу фільм." #: gajim/common/const.py:397 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "Ежа" #: gajim/common/const.py:398 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/const.py:399 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Я на тэлефоне." #: gajim/common/const.py:400 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/const.py:402 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "Перадача" #: gajim/common/const.py:403 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "Піша" #: gajim/common/const.py:405 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:406 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/const.py:407 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/const.py:408 #, fuzzy msgid "On a Plane" msgstr "У сетцы" #: gajim/common/const.py:409 #, fuzzy msgid "On a Train" msgstr "Адкрыць _спасылку" #: gajim/common/const.py:410 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/const.py:411 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:414 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Піша" #: gajim/common/const.py:415 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/const.py:417 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:426 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Прыпынена" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:428 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Тлусты" #: gajim/common/const.py:429 #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "Мае " #: gajim/common/const.py:430 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/const.py:431 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Размовы" #: gajim/common/const.py:432 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Тлусты" #: gajim/common/const.py:433 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Змест" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/const.py:435 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Скончаная" #: gajim/common/const.py:436 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Змест" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:439 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Неактывізаваны" #: gajim/common/const.py:440 #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "спасылка" #: gajim/common/const.py:441 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Выдаліць" #: gajim/common/const.py:442 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:443 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "Адключана" #: gajim/common/const.py:444 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:445 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "Адключана" #: gajim/common/const.py:446 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Адключана" #: gajim/common/const.py:447 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:448 msgid "Envious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:449 #, fuzzy msgid "Excited" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/common/const.py:450 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:451 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:452 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:453 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:454 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Група" #: gajim/common/const.py:455 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:456 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:457 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:458 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Вузел:" #: gajim/common/const.py:459 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/const.py:460 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:461 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:462 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/const.py:463 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "паведамленне" #: gajim/common/const.py:464 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/const.py:465 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/const.py:466 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/const.py:467 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/const.py:468 #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/common/const.py:469 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Нябачны" #: gajim/common/const.py:470 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:471 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "адзін" #: gajim/common/const.py:472 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "_Вузел:" #: gajim/common/const.py:473 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:474 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Нямецкая" #: gajim/common/const.py:475 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Змяніць" #: gajim/common/const.py:476 msgid "Nervous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:477 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/const.py:478 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Адключаны" #: gajim/common/const.py:479 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/const.py:480 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:481 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Група" #: gajim/common/const.py:482 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:483 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "адзінаццаць" #: gajim/common/const.py:484 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:485 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/const.py:486 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/common/const.py:487 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/const.py:488 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Апошняя змена:" #: gajim/common/const.py:489 msgid "Serious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:490 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:491 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:492 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Мянушка" #: gajim/common/const.py:493 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "Сон" #: gajim/common/const.py:494 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:495 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Вуліца:" #: gajim/common/const.py:496 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/const.py:497 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Падпісаны" #: gajim/common/const.py:498 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:499 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:500 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Час" #: gajim/common/const.py:501 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "дзевяць" #: gajim/common/const.py:502 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/const.py:503 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/const.py:507 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:508 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Прадвызначана" #: gajim/common/const.py:509 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:510 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "мора" #: gajim/common/const.py:511 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/common/const.py:512 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Краіна:" #: gajim/common/const.py:513 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Рахунак" #: gajim/common/const.py:514 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:515 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Апісанне" #: gajim/common/const.py:516 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Памылка Avahi" #: gajim/common/const.py:517 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:518 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:519 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:520 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "адзін" #: gajim/common/const.py:521 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:522 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:523 msgid "room" msgstr "пакой" #: gajim/common/const.py:524 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:525 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:526 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:527 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:528 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:533 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:534 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/const.py:535 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:536 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:537 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle" #: gajim/common/const.py:538 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:539 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:540 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:541 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:542 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:543 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:544 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:545 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:546 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:547 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:548 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/const.py:549 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:550 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/const.py:551 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:552 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:553 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/const.py:554 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:555 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/common/const.py:556 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/const.py:557 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/const.py:558 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:559 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/const.py:560 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:561 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:562 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:563 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:564 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:884 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #: gajim/common/const.py:885 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Стан змяніўся." #: gajim/common/const.py:886 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #: gajim/common/const.py:887 msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:888 msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" #: gajim/common/const.py:889 #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/common/const.py:890 #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Патрэбны пароль" #: gajim/common/const.py:934 #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Паспяховая аўтарызацыя" #: gajim/common/const.py:935 #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Шыфраванне адключанае" #: gajim/common/const.py:936 #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Патрэбны пароль" #: gajim/common/const.py:937 #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Шыфраванне дзейнічае" #: gajim/common/const.py:941 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца" #: gajim/common/const.py:942 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Памылка аўтарызацыі з \"%s\"" #: gajim/common/const.py:944 msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:51 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Памер: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 msgid "Pipewire" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:111 msgid "X11" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:113 msgid "Windows" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "macOS" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/common/jingle_rtp.py:129 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:400 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:404 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:441 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:181 msgid "_Busy" msgstr "_Заняты" #: gajim/common/helpers.py:183 msgid "Busy" msgstr "Заняты" #: gajim/common/helpers.py:186 msgid "_Not Available" msgstr "М_яне няма" #: gajim/common/helpers.py:188 msgid "Not Available" msgstr "Мяне няма" #: gajim/common/helpers.py:191 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Магу размаўляць" #: gajim/common/helpers.py:193 msgid "Free for Chat" msgstr "Магу размаўляць" #: gajim/common/helpers.py:196 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/common/helpers.py:198 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Connecting" msgstr "Злучэнне" #: gajim/common/helpers.py:203 gajim/data/gui/preferences_window.ui:1304 msgid "A_way" msgstr "Н_е тут" #: gajim/common/helpers.py:205 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:148 msgid "Away" msgstr "Сышоў" #: gajim/common/helpers.py:208 msgid "_Offline" msgstr "_Адключаны" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Offline" msgstr "Адключаны" #: gajim/common/helpers.py:214 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?чалавек у стане:Невядомы" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?чалавек у стане:Ёсць памылкі" #: gajim/common/helpers.py:221 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Ужо ёсць падпіскі:Няма" #: gajim/common/helpers.py:223 msgid "To" msgstr "Да" #: gajim/common/helpers.py:225 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 msgid "From" msgstr "Ад" #: gajim/common/helpers.py:227 msgid "Both" msgstr "Абодва" #: gajim/common/helpers.py:229 gajim/gtk/server_info.py:224 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?Сістэма:Невядомая" #: gajim/common/helpers.py:235 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Запыт (на падпіску):Няма" #: gajim/common/helpers.py:237 msgid "Subscribe" msgstr "Падпісацца" #: gajim/common/helpers.py:249 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Роля чалавека:Няма" #: gajim/common/helpers.py:252 msgid "Moderators" msgstr "Мадэратары" #: gajim/common/helpers.py:254 msgid "Moderator" msgstr "Мадэратар" #: gajim/common/helpers.py:257 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:213 msgid "Participants" msgstr "Удзельнікі" #: gajim/common/helpers.py:259 msgid "Participant" msgstr "Удзельнік" #: gajim/common/helpers.py:262 msgid "Visitors" msgstr "Наведвальнікі" #: gajim/common/helpers.py:264 msgid "Visitor" msgstr "Наведвальнік" #: gajim/common/helpers.py:273 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Адносіны ўдзельніка групавой размовы:Няма" #: gajim/common/helpers.py:276 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Уладальнік" #: gajim/common/helpers.py:278 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 msgid "Owner" msgstr "Уладальнік" #: gajim/common/helpers.py:281 #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "Адміністратар" #: gajim/common/helpers.py:283 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратар" #: gajim/common/helpers.py:286 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Удзельнік" #: gajim/common/helpers.py:288 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:105 msgid "Member" msgstr "Удзельнік" #: gajim/common/helpers.py:325 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "сочыць за размовай" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "is doing something else" msgstr "заняты чымсьці іншым" #: gajim/common/helpers.py:329 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "піша паведамленне..." #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "paused composing a message" msgstr "перастаў пісаць" #: gajim/common/helpers.py:334 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "закрыў вакно / картку размовы" #: gajim/common/helpers.py:732 gajim/common/helpers.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Адправіць паведамленне" msgstr[1] "Адправіць паведамленне" msgstr[2] "Адправіць паведамленне" #: gajim/common/helpers.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "from group chat %s" msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #: gajim/common/helpers.py:752 gajim/common/helpers.py:773 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "Ад" #: gajim/common/helpers.py:760 gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gajim/common/helpers.py:849 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:25 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #: gajim/common/helpers.py:851 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:929 gajim/common/helpers.py:938 #: gajim/common/helpers.py:998 #, fuzzy msgid "Timeout loading image" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #: gajim/common/helpers.py:948 gajim/common/helpers.py:996 msgid "Image is too big" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:959 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #: gajim/common/configpaths.py:87 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s з'яўляецца файлам, але павінна быць дырэкторыя" #: gajim/common/configpaths.py:88 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim сканчвае работу" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Сервіс недаступны: Gajim не працуе, альбо remote_control мае значэнне False" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Шына сеанса недаступная.\n" "Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Шына сеанса недаступная.\n" "Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:251 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Avahi." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:266 msgid "Could not start local service" msgstr "Немагчыма стартаваць мясцовы сервіс" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Немагчыма злучыцца праз порт %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:361 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Немагчыма змяніць стан рахунка \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:398 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:413 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:435 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: скончыўся тэрмін чакання." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Памылка дадання сервіса. %s" #: gajim/common/dbus/logind.py:73 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:103 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:264 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст." #: gajim/common/modules/httpupload.py:99 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Месца файла" #: gajim/common/modules/httpupload.py:102 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Такой групавой размовы няма." #: gajim/common/modules/httpupload.py:109 #: gajim/common/modules/httpupload.py:173 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:292 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Шыфраванне адключанае" #: gajim/common/modules/httpupload.py:293 msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:294 msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88 msgid "Change status information" msgstr "Змяніць звесткі аб стане" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112 msgid "Change status" msgstr "Змяніць стан" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Выставіць тып прысутнасці і апісанне" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 msgid "Free for chat" msgstr "Вольны для размовы" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Online" msgstr "У сетцы" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 msgid "Extended away" msgstr "Пашыраны рэжым адсутнасці" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Do not disturb" msgstr "Не турбаваць" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Адлучаны - па-за сеткай" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131 msgid "Presence description:" msgstr "Апісанне прысутнасці:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170 msgid "The status has been changed." msgstr "Стан змяніўся." #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 msgid "Join Automatically" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 gajim/gtk/xml_console.py:282 msgid "Account" msgstr "Рахунак" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Group chat" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 gajim/data/gui/bookmarks.ui:158 #: gajim/gtk/accounts.py:831 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Пароль:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "_Змясціць у закладках" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Змясціць у закладках" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 gajim/gtk/discovery.py:1271 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Далучыцца" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 gajim/gtk/filetransfer.py:121 msgid "Progress" msgstr "Ступень выкананасці" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125 msgid "Speed" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140 msgid "Time remaining" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:600 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:692 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:804 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:896 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1297 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1423 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1549 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1720 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1798 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 gajim/gtk/dialogs.py:53 #: gajim/gtk/filechoosers.py:179 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:91 msgid "Contact Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Мясцовы jid:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 msgid "Resource:" msgstr "Рэсурс:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #, fuzzy msgid "_Store conversation history" msgstr "_Весці журнал размоў" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:135 msgid "Contact" msgstr "Чалавек" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233 msgid "First Name:" msgstr "Імя:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246 msgid "Last Name:" msgstr "Прозвішча:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "Адрас AIM:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Асабістае" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " ад %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Пакой:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Тып:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Змяненне рахунка" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193 msgid "Subscription:" msgstr "Падпіска:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Стан" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "Нумар GG:" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275 msgid "Issued on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304 msgid "Expires on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333 msgid "SHA-1" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348 msgid "Issued to" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364 msgid "Issued by" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 msgid "Validity" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "SHA-256" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465 #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:143 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:33 gajim/gtk/discovery.py:1664 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 #, fuzzy msgid "_Send Files" msgstr "Адправіць _файл" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Ад_правіць" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Files to send" msgstr "Выберыце файл..." #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Файл: " #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 #, fuzzy msgid "Remove Files" msgstr "Вы_даліць" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Аватар:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Выберыце малюнак" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Адмысловы" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Тэлефон" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Народзіны:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "У Сеціве:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Прозвішча:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Дадзенае імя:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Сярэдняе:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Прэфікс:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Суфікс:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Вуліца:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Дадатковы адрас:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Горад:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Штат:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Паштовы індэкс:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Краіна:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Дадаць правіла" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Адмысловы" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Кампанія:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Аддзел:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Пазіцыя:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:342 msgid "Role" msgstr "Роля" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Настаўленні" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452 msgid "Work" msgstr "Праца" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484 msgid "About" msgstr "Пра мяне" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66 msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125 #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:308 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:443 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Хутка буду" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:324 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:821 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:913 gajim/gtk/discovery.py:1702 #: gajim/gtk/groupchat_join.py:65 msgid "_Join" msgstr "_Далучыцца" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:368 #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Выдаленне рахунка %s" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:459 msgid "_Select" msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:521 msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 msgid "File Transfers" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:94 #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Паведамляць мне аб сканчэнні перадачы файлаў" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:134 msgid "file transfers list" msgstr "спіс файлаў у чарзе на перадачу" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:157 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Выдаліць скончаныя, скасаваныя і хібныя запісы перадачы файлаў з спіса" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:170 #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Скасаваць перадачу файла" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:183 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла і выдаліць няскончаны файл" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Паказаць спіс перадаваных і атрыманых файлаў" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:277 msgid "Bold" msgstr "Тлусты" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:286 msgid "Italic" msgstr "Нахілены" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:295 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "дзевяць" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:304 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Мянушка" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:318 #: gajim/gtk/accounts.py:610 msgid "Color" msgstr "Колер" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:326 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Шрыфт:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:336 gajim/data/gui/chat_control.ui:889 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Выберыце файл..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:382 gajim/data/gui/chat_control.ui:648 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:509 #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Забараніць казанне..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:567 #, fuzzy msgid "Enter new nickname" msgstr "_Пасля мянушкі:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:617 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:709 #, fuzzy msgid "Ch_ange" msgstr "Змяніць м_янушку" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Змяніць _тэму" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:786 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Увядзіце новы пароль:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1003 #, fuzzy msgid "_Leave Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1007 #, fuzzy msgid "Gajim will not try to join this group chat again" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1063 #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "Адбылася памылка:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1128 msgid "_Try again" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1276 #, fuzzy msgid "Kick participant" msgstr "Удзельнік" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1314 msgid "_Kick" msgstr "_Выкінуць" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1347 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1473 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1599 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1616 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1705 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1706 msgid "Insert Emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1360 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1486 msgid "Reason (optional)" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1402 #, fuzzy msgid "Ban participant" msgstr "Удзельнік" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1440 msgid "_Ban" msgstr "_Забараніць казанне" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1528 #, fuzzy msgid "Destroy group chat" msgstr "Новая групавая размова" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1566 #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1600 msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1617 #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Прычына" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1630 msgid "Reason for destruction" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1645 msgid "Where participants should go" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1686 #, fuzzy msgid "Enter a new name for this group chat" msgstr "Вызначце новую назву групы %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1813 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "За_прасіць" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:35 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:56 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:76 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:96 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:116 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:136 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:156 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:176 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:196 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:216 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:236 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:256 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:442 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:169 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Сышоў" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:163 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Ніколі" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Прадвызначана" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Месца файла" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:180 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Адрас" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:194 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:151 #: gajim/gtk/remove_account.py:43 gajim/gtk/accounts.py:340 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Вы_даліць" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:691 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Рэсурс:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1411 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1567 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1781 msgid "Status" msgstr "Стан" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Праграма:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1884 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Адмысловы" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Імя чалавека" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Аватар:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Настаўленні _пакоя" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Запыт:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Падпіска:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:192 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017 msgid "Personal Info" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514 msgid "Comments" msgstr "Каментарыі" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:26 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:29 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Адмысловы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Вынырваць" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Паведамляць мне пра гэта" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #, fuzzy msgid "Show only in contact list" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 msgid "Detached contact list with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 msgid "Detached contact list with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:78 msgid "Detached contact list with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:81 msgid "Detached contact list with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #, fuzzy msgid "No status messages" msgstr "паведамленне стану" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:95 #, fuzzy msgid "All status messages" msgstr "паведамленне стану" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:98 #, fuzzy msgid "Only enter/leave messages" msgstr "Ёсць нечытаныя паведамленні" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Апошняе паведамленне: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:166 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:180 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Да" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:183 msgid "Bottom" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:186 msgid "Left" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:189 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "восем" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "_Window behavior" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:296 #, fuzzy msgid "_Show contact list on startup" msgstr "Паказаць _галоўнае вакно" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:332 msgid "_Tabs placement" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:346 msgid "_Quit Gajim when closing contact list" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:350 msgid "" "If enabled, Gajim will quit when closing the contact list window instead of " "minimizing to the system's notification area" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:371 msgid "Behavior of Windows and Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:403 #, fuzzy msgid "Me_rge accounts" msgstr "_Аб'яднаць рахункі" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:407 msgid "Displays all your accounts merged into a single one" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:421 #, fuzzy msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:425 #, fuzzy msgid "" "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window and " "in group chats" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " "групавых размовах" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:439 #, fuzzy msgid "Show status _messages of contacts in contact list" msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:443 #, fuzzy msgid "" "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " "name, in the contact list window, and in group chats" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае паведамленні аб зменах стану для " "кожнага чалавека ў галоўным вакне і ў групавых размовах" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:457 #, fuzzy msgid "" "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:461 msgid "" "If checked, additional info published by the contact will be shown in the " "contact list. Additional infos (published via PEP) may include e.g. mood, " "activity, tune, location, ..." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:482 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "_Упарадкаваць людзей па стане" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:492 #, fuzzy msgid "in _contact list" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:509 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:538 #, fuzzy msgid "Contact List Appearance" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:585 msgid "Enable auto copy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:588 msgid "" "If enabled, selecting Text will be copied to the clipboard, otherwise you " "can copy text with CTRL + SHIFT + C" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:639 msgid "Enable spell _checking" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:642 msgid "" "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be " "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat. " "Needs gspell to be installed." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:656 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts (✔)" msgstr "змест паведамлення" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:660 msgid "" "If checked, a small checkmark will be shown after each message when it was " "received. Note that this is not supported by all clients and therefore could " "be misleading." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:674 #, fuzzy msgid "_Show XHTML formatting" msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:691 #, fuzzy msgid "Display status messages in _single chats" msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:695 #, fuzzy msgid "" "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " "changes their status or status message" msgstr "Калі false, не паказваць паведамленні аб змене стану суразмоўцы." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:709 #, fuzzy msgid "Show subject after _joining a group chat" msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:713 #, fuzzy msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:735 #, fuzzy msgid "Group Chat Settings" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:750 msgid "Show join/leave (Default)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:754 msgid "" "If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting can " "be overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:773 msgid "" "The default sync threshold for new public group chats. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:775 msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:817 #, fuzzy msgid "Show status changes (Default)" msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:821 msgid "" "If status change messages are shown in the group chat. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:878 #, fuzzy msgid "Show chatstate in tabs" msgstr "Паказваць кнопку закрыцця на картцы?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:882 #, fuzzy msgid "" "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " "the contact" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:896 #, fuzzy msgid "Show chatstate in contact list" msgstr "Паказваць кнопку закрыцця на картцы?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:900 msgid "" "If checked, the contact row will be colored according to the current " "chatstate of the contact" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:914 msgid "Show chatstate in banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:918 #, fuzzy msgid "" "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in the " "banner" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:938 #, fuzzy msgid "Chatstate" msgstr "Апошняе паведамленне: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:955 #: gajim/data/gui/history_window.ui:303 msgid "Chat" msgstr "Размова" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 #, fuzzy msgid "Show _notification area icon" msgstr "_Значка панэлі паведамленняў" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1028 #, fuzzy msgid "_When new event is received" msgstr "Па атрыманні новай падзеі" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1069 #, fuzzy msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" msgstr "" "Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1086 #, fuzzy msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" msgstr "" "Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1108 #, fuzzy msgid "" "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" "Gajim будзе паведамляць Вам аб новых падзеях у выплыўным вакне ў правым " "верхнім куце экрана" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1122 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1126 msgid "" "A popup window about contacts that just signed out will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1144 #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Візуальныя нагадванні" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1180 msgid "Play _sounds" msgstr "Граць _гук" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1197 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1847 msgid "Ma_nage..." msgstr "Кі_раванне..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1220 msgid "Allow playing sounds when I'm _busy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1242 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Файлы Wav" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1260 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Змяненне рахунка" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1287 #, fuzzy msgid "No_t Available" msgstr "Мяне няма" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 msgid "" "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " "has not been used for the specified time" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1308 msgid "" "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " "been used for the specified time" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1354 msgid "" "The automatic away status message. If empty, the current status message will " "not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-away timeout." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1369 msgid "" "The automatic not available status message. If empty, the current status " "message will not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1383 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "хвіліны" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1427 gajim/gtk/features.py:97 #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "_Адпаведна стану" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1458 msgid "_Remember and restore status of the last session" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1462 msgid "" "If checked, the status and status message used in the last session will be " "restored" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1484 #, fuzzy msgid "Ask for status message when I" msgstr "Запытацца аб паведамленні змены стану, калі я:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1500 msgid "Sign _in" msgstr "_Злучыцца" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1517 msgid "Sign _out" msgstr "З_ысці" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1579 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1594 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1885 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Уключыць" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1620 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1763 #, fuzzy msgid "Preset Status Messages" msgstr "Паведамленні аб змене стану" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1804 gajim/data/gui/themes_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Тэма" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1821 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Тэма" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1852 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Настаўленні колераў і шрыфтаў" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1866 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1900 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1917 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1946 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1963 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Прадвызначаны набор _значак стану:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1989 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Ужыць _значкі транспартаў" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1993 #, fuzzy msgid "" "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact from " "ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, etc...)" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць значкі для асобных " "пратаколаў. (напр., чалавек з MSN будзе мець адпаведныя значкі злучанасці, " "адсутнасці, занятасці і г.д. для MSN-карыстальнікаў)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2020 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2098 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2125 #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Здольнасці сервера" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2203 msgid "A_udio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2244 msgid "_Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2261 msgid "Audio" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2278 msgid "Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2295 #, fuzzy msgid "_Video input device" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2323 #, fuzzy msgid "Video output" msgstr "Прыватная размова" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2351 msgid "Video _framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2380 msgid "Video si_ze" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2405 msgid "Vi_ew own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2424 gajim/data/gui/server_info.ui:298 #: gajim/gtk/accounts.py:311 msgid "Connection" msgstr "Злучэнне" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2438 #, fuzzy msgid "STU_N server" msgstr "Сервер:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2456 msgid "" "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n" "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2495 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2528 msgid "_Global proxy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2564 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Кіраванне..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2587 #, fuzzy msgid "_Store status changes of contacts in history" msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2609 msgid "Enable _debug logging (restart required)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2613 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2630 msgid "Opens folder containing debug logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2656 msgid "_Reset Hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2660 msgid "" "In order to introduce you to features, Gajim displays some hints. This " "button will reset all these hints." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2677 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Рознае" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2710 msgid "Attention: Please use these options with caution!" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2723 msgid "_Open..." msgstr "_Адкрыць..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2745 gajim/gtk/advanced_config.py:84 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:55 #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Мажлівыя варыянты:\n" "1. user@domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n" "2. user@domain (любы рэсурс).\n" "3. domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n" "4. domain (гэты домэн user@domain,\n" "domain/resource ці адрас паддамена)." #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:132 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:156 msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:270 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:179 gajim/plugins/gui.py:317 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:321 #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Назва ўласцівасці" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:358 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Праграмы" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:389 #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Праграмы" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:441 msgid "Reason" msgstr "Прычына" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:470 msgid "Ban List" msgstr "Чорны спіс" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Пачаць _размову" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Адправіць _файл" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Выканаць загад..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Змяніць _імя" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Змяніць _групы" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "_Subscription" msgstr "П_адпіска" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Спытацца _дазволу праглядаць змены стану" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Забараніць праглядаць змены майго стану" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "дзевяць" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 #, fuzzy msgid "_Add to Contact List..." msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Порт:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "Назва вузла: " #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223 msgid "example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75 #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Проксі:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110 #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Кіраванне профілямі проксі" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Адмысловыя дзеянні" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Тып:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203 msgid "Welcome" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237 msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "user@example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252 #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Увядзіце новы пароль:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719 #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Адмысловыя дзеянні" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723 #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Адмысловы вузел / порт" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283 #, fuzzy msgid "_Log In" msgstr "_Увайсці" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288 msgid "Log in with your credentials" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Да" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314 #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "_Злучыцца" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318 msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410 #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428 msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457 #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472 #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664 msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516 msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530 msgid "Visit Server's Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550 msgid "Listing of Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568 msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586 msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604 msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 gajim/gtk/account_wizard.py:60 #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "_Злучыцца" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646 #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702 msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706 msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:39 #, fuzzy msgid "You should restart Gajim for some changes to take effect" msgstr "Увага: Каб ужыць некаторыя змены, трэба перазапусціць Gajim" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:71 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "_Фільтар:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:88 msgid "Type to search for values..." msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:180 #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:185 #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры" #: gajim/data/gui/server_info.ui:20 gajim/gtk/accounts.py:687 #: gajim/gtk/accounts.py:793 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Назва вузла: " #: gajim/data/gui/server_info.ui:50 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Здольнасці сервера" #: gajim/data/gui/server_info.ui:80 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Захаваць у: %s" #: gajim/data/gui/server_info.ui:109 #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "П_аведамленне стану:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:124 msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:177 #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Проксі:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:192 #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Проксі:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:213 #, fuzzy msgid "View _Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/data/gui/server_info.ui:233 #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Проксі:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:261 gajim/gtk/accounts.py:801 msgid "Type" msgstr "Тып" #: gajim/data/gui/server_info.ui:276 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "_Пратакол:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:333 #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" #: gajim/data/gui/server_info.ui:359 gajim/gtk/features.py:40 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Здольнасці сервера" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Спісы прыватнасці:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:111 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Адрас:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "_Ісці" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46 #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62 #, fuzzy msgid "" msgstr "Памылка Avahi" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74 msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:92 msgid "_Ignore this error for this certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:118 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:134 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Злучэнне" #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:111 #, fuzzy msgid "Message..." msgstr "Паведамленне" #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:120 msgid "_Message if you decline (optional)" msgstr "" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Змяніць групы" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Стандартныя паведамленні:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Актыўны" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Увядзіце тэкст новага паведамлення аб змене стану" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:84 #, fuzzy msgid "_XMPP Address" msgstr "_Адрас:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:100 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Мянушка:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:117 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Група:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:165 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:181 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "Р_ахунак:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:197 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Пратакол:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:295 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Query Contact Info" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:314 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:365 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "П_адпіска" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:391 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Вы павінны зарэгістравацца для гэтага\n" "транспарта, каб дадаць чалавека з\n" "гэтага пратакола. Пстрыкніце па кнопцы\n" "рэгістрацыі." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:406 msgid "_Register" msgstr "_Рэгістрацыя" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:435 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Вы павінны злучыцца з транспартам, каб\n" "дадаць людзей з гэтага пратакола." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:79 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Паведамленні аб змене стану" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:43 msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:204 #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Актыўны" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55 msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116 #, fuzzy msgid "" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215 #, fuzzy msgid "" msgstr "Апісанне" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Версія GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "А_ўтарызаваць" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363 msgid "" "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " "during PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "адзін" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Абодва" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Ад" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "два" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:59 msgid "Privacy List" msgstr "Спіс прыватнасці" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Спіс прыватнасці" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Актыўны для гэтага сеанса" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Актываваць пры запуску" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Спіс правілаў" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Дадаць / Змяніць правіла" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Дазволіць" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Адмовіць" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "усе з групы" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "усе па падпісцы" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Усе" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "адпраўляць мне паведамленні" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "адпраўляць мне запыты" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "бачыць мой стан" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "адпраўляць мне паведамленні аб змене стану" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "усе па падпісцы" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Парадак:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Кіраванне рахункамі" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:55 gajim/plugins/gui.py:96 msgid "Active" msgstr "Актыўны" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:69 msgid "Event" msgstr "Падзея" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:98 msgid "Choose Sound" msgstr "Выберыце гукавы файл" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Выберыце гукавы файл" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Граць _гук" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Discover Services" msgstr "_Пошук сервісаў" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_View Server Info" msgstr "Сервер" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65 #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Проксі:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79 #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Выдаліць групу" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Па_роль:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Імя карыстальніка:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Вузел:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 gajim/gtk/adhoc.py:322 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Імя:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Проксі:" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Пачаць размову" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:13 #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:18 #, fuzzy msgid "_History Manager" msgstr "Кіраўнік журналаў" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:22 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Уласцівасці" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Рахункі" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:39 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Выгляд" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:42 gajim/gtk/statusicon.py:270 #, fuzzy msgid "Show _Contact List" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "Show _Active Contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 #, fuzzy msgid "Show _Transports" msgstr "Паказаць _транспарты" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:60 #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "Кансоль XML" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:64 #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:74 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "У сетцы" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "У сетцы" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:85 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:89 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Здольнасці сервера" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:93 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Пра мяне" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 msgid "Public or Private?" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 msgid "" "Private: If you plan to chat encrypted, you would typically want to " "create a private group chat. You have to invite people so they can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 msgid "Public: Anyone who knows the address can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Апісанне" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 msgid "_Public" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Рахункі" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:49 msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:66 msgid "" "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" "By reporting this bug you might help people to fix this." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:116 #, fuzzy msgid "_Report Bug" msgstr "_Паведаміць пра памылку" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:148 msgid "_Deny" msgstr "_Адмовіць" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:153 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " "connected" msgstr "Забраць аўтарызацыю ў чалавека, каб ён не мог бачыць, калі Вы далучаны" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:165 #, fuzzy msgid "Ac_cept" msgstr "Прыняць" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" msgstr "Аўтарызаваць чалавека, каб ён мог бачыць, калі Вы далучаны" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:17 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Адрас:" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:49 msgid "Topic" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:65 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "А_ўтарызаваць" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:151 msgid "Discussion Logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:230 #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 msgid "No Results Found" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a group chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Please select a group chat server." msgstr "Гэта не групавая размова" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "Group chat server" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "За_прасіць" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:176 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Аўтаматычна далучацца" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:211 msgid "_Apply" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Экспартаваць" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:20 gajim/gtk/dialogs.py:63 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Выдаліць" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:91 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:108 msgid "" "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" "\n" "You can use this program to delete or export history. Either select logs " "from the left or search the database." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:124 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў\n" "\n" "Вы можаце выбраць адзін з журналаў на левай панэлі альбо адшукаць у базе " "дадзеных.\n" "\n" "Увага:\n" "Калі Вы хочаце здзейсніць масавую чыстку журналаў, закрыйце Gajim. Не " "выдаляйце журналы размоў з людзьмі, з якімі Вы зараз размаўляеце." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:217 #, fuzzy msgid "Search database..." msgstr "_Пошук у базе дадзеных" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:232 #, fuzzy msgid "Search in database" msgstr "_Пошук у базе дадзеных" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "змест паведамлення" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Адправіць паведамленне" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Стандартныя паведамленні:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Стандартныя паведамленні:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "паведамленне стану" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Адправіць паведамленне" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Паведамленне адпраўленае" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Нядаўна:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Clear chat window" msgstr "Карыстанне: /%s, прыбірае тэкст у вакне." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:107 #, fuzzy msgid "Show chat history" msgstr "Нядаўна:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:115 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:155 msgid "Move tab to the left" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:162 msgid "Move tab to the right" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:169 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:180 #, fuzzy msgid "Contact List Shortcuts" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 gajim/gtk/preferences.py:63 msgid "Preferences" msgstr "Уласцівасці" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 gajim/plugins/gui.py:68 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:217 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:224 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "паведамленне стану" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Паказаць _кансоль XML" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Змяніць правіла" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:251 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:265 msgid "Enable contact list filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:272 #, fuzzy msgid "Show / hide contact list" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:280 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83 msgid "Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Пароль" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Мадэратар" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Нядаўна:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:317 msgid "Store history for this chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:332 #, fuzzy msgid "Store History" msgstr "Нядаўна:" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42 msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69 #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "За_прасіць" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153 #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Пошук у базе дадзеных" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223 #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Працягнуць" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Запоўніце форму." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 gajim/gtk/groupchat_config.py:40 #, fuzzy msgid "Group Chat Configuration" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:8 msgid "XML Console" msgstr "Кансоль XML" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:131 #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Пачаць размову" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:241 gajim/gtk/xml_console.py:309 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Фільтар:" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:260 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Вечар" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:302 msgid "Paste Last Input" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:316 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Прысутнасць" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_Добра" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Ст_ан" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Пачаць размову" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 msgid "Mute Sounds" msgstr "Адключыць гукі" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "Да" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "Тэма" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88 msgid "Type the subject here..." msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102 msgid "_Message" msgstr "_Паведамленне" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144 #, fuzzy msgid "Characters typed: 0" msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "Ад" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309 msgid "Sen_d" msgstr "Ад_правіць" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315 msgid "Send message" msgstr "Адправіць паведамленне" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328 msgid "_Reply" msgstr "_Адказаць" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334 msgid "Reply to this message" msgstr "Адказаць на гэтае паведамленне" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350 msgid "_Send & Close" msgstr "Ад_правіць і закрыць" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356 msgid "Send message and close window" msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Паведамленні аб змене стану" #: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179 #: gajim/command_system/mapping.py:199 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:266 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:60 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:74 msgid "" "Command disabled. This command can be enabled by setting " "'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:125 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:52 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:81 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:86 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:91 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s не знойдзены" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:102 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:127 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:145 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:159 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:162 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Тут" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:183 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:264 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Карыстанне: /%s, прыбірае тэкст у вакне." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:417 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Адправіць файл чалавеку" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:192 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:421 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:196 msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:199 #, fuzzy msgid "No open voice chats with the contact" msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былыя размовы з гэтым чалавекам" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:202 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:209 msgid "Toggle Voice Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:212 #, fuzzy msgid "Voice chats are not available" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:219 msgid "Toggle Video Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:222 #, fuzzy msgid "Video chats are not available" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:229 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:269 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Змяніць м_янушку" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:274 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified participant" msgstr "" "Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае вакно прыватнай размовы з чалавекам." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:287 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:352 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:377 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:290 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified participant and send him a " "message" msgstr "" "Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае вакно прыватнай размовы з чалавекам." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:300 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой размовы." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "Invite a user to a group chat for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s запрошаныя ў %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:317 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 msgid "" "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:333 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Kick user from group chat by nickname" msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:358 msgid "" "Set participant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:363 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:370 msgid "" "Set participant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:375 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Адносіны: " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:385 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat participants" msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі групавой размовы." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:407 msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:412 msgid "Allow a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:114 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s" msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:121 #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:37 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "?Роля чалавека:Няма" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:38 #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:41 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:42 msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:46 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:47 msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:51 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:52 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:55 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "?Роля чалавека:Няма" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:60 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:65 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:66 msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:69 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "?Роля чалавека:Няма" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Для гэтай групавой размовы не вызначаная тэма размовы" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:73 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:78 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:79 msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:83 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:84 msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:88 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "?Роля чалавека:Няма" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:89 msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:93 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:94 #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #: gajim/gtk/filetransfer.py:91 msgid "File" msgstr "Файл" #: gajim/gtk/filetransfer.py:108 msgid "Time" msgstr "Час" #: gajim/gtk/filetransfer.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "File name: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Памер: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:239 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Адпраўнік: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:240 gajim/gtk/filetransfer.py:749 #: gajim/gtk/tooltips.py:550 msgid "Recipient: " msgstr "Атрымальнік: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:251 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Захаваць у: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:256 msgid "File transfer completed" msgstr "Перадача файла скончаная" #: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285 #, fuzzy msgid "Connection with peer could not be established." msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з атрымальнікам." #: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:294 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Атрымальнік: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:296 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Памылка: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:335 #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:341 #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "_Больш не пытацца" #: gajim/gtk/filetransfer.py:356 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim не можа даступіцца да гэтага файла" #: gajim/gtk/filetransfer.py:357 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" msgstr "Немагчыма перапісаць наяўны файл \"%s\"" #: gajim/gtk/filetransfer.py:400 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе, а Вы не маеце правоў на яго перазапіс." #: gajim/gtk/filetransfer.py:424 #, fuzzy msgid "File Transfer Conflict" msgstr "Перадача файла скончаная" #: gajim/gtk/filetransfer.py:425 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Такі файл ужо ёсць" #: gajim/gtk/filetransfer.py:426 msgid "Resume download or replace file?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:430 #, fuzzy msgid "Resume _Download" msgstr "Сцягнуць" #: gajim/gtk/filetransfer.py:433 #, fuzzy msgid "Replace _File" msgstr "Вечар" #: gajim/gtk/filetransfer.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Немагчыма запісваць файлы ў дырэкторыю \"%s\"" #: gajim/gtk/filetransfer.py:444 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Вы не маеце права ствараць файлы ў гэтай дырэкторыі." #: gajim/gtk/filetransfer.py:467 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:473 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Тып: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:475 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s хоча адправіць Вам файл." #: gajim/gtk/filetransfer.py:514 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Адпраўленне профіля..." #: gajim/gtk/filetransfer.py:529 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Памылка перадачы файла" #: gajim/gtk/filetransfer.py:566 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/с)" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 msgid "Invalid File" msgstr "Няправільны файл" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:721 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл" #: gajim/gtk/filetransfer.py:747 gajim/gtk/tooltips.py:544 msgid "Sender: " msgstr "Адпраўнік:" #: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Выберыце файл..." #: gajim/gtk/change_password.py:42 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Змяніць м_янушку" #: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/remove_account.py:45 #: gajim/gtk/account_wizard.py:65 gajim/gtk/accounts.py:383 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Хутка буду" #: gajim/gtk/change_password.py:51 #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Змяніць пароль" #: gajim/gtk/change_password.py:52 #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць пароль рахунка" #: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Патрабуецца пароль" #: gajim/gtk/change_password.py:57 #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Настаўленні" #: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61 #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Патрабуецца пароль" #: gajim/gtk/change_password.py:63 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка" #: gajim/gtk/change_password.py:142 gajim/gtk/change_password.py:144 #: gajim/gtk/change_password.py:221 gajim/gtk/accounts.py:838 msgid "Change Password" msgstr "Змяніць пароль" #: gajim/gtk/change_password.py:151 #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/gtk/change_password.py:164 #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Увядзіце новы пароль:" #: gajim/gtk/change_password.py:173 #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Змяніць пароль" #: gajim/gtk/change_password.py:188 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі розняцца" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:54 #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:57 #, python-format msgid "Unknown SSL error '%s'" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:55 #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Пачаць размову" #: gajim/gtk/start_chat.py:279 gajim/gtk/start_chat.py:358 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/gtk/start_chat.py:628 gajim/gtk/groupchat_join.py:40 msgid "Join Group Chat" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #: gajim/gtk/start_chat.py:709 msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:802 #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s не знойдзены" #: gajim/gtk/discovery.py:70 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Гэты сервіс яшчэ не адказаў на запыт падрабязных звестак" #: gajim/gtk/discovery.py:71 #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Гэты сервіс не дае падрабязных звестак.\n" "Хутчэй за ўсё, гэты сервіс састарэлы ці зламаны" #: gajim/gtk/discovery.py:127 msgid "Others" msgstr "Іншыя" #: gajim/gtk/discovery.py:130 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "_Групавая размова" #: gajim/gtk/discovery.py:519 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "" "Вы не можаце праглядзець спіс даступных сервісаў, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/gtk/discovery.py:606 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s" #: gajim/gtk/discovery.py:608 msgid "Service Discovery" msgstr "Пошук сервісаў" #: gajim/gtk/discovery.py:691 msgid "The service could not be found" msgstr "Немагчыма знайсці сервіс" #: gajim/gtk/discovery.py:692 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Па вызначаным адрасе няма сервісаў, альбо яны не адказваюць на запыты. " "Праверце адрас і паспрабуйце зноў." #: gajim/gtk/discovery.py:699 gajim/gtk/discovery.py:1042 msgid "The service is not browsable" msgstr "Немагчыма праглядзець сервіс" #: gajim/gtk/discovery.py:700 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў." #: gajim/gtk/discovery.py:738 gajim/gtk/discovery.py:747 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/discovery.py:806 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Прагляд %s для рахунка %s" #: gajim/gtk/discovery.py:851 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Праглядзець" #: gajim/gtk/discovery.py:1043 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў, якія можна праглядзець." #: gajim/gtk/discovery.py:1255 #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Загады: %s" #: gajim/gtk/discovery.py:1264 gajim/gtk/discovery.py:1421 msgid "Re_gister" msgstr "Зарэ_гістравацца" #: gajim/gtk/discovery.py:1277 msgid "_Search" msgstr "П_ошук" #: gajim/gtk/discovery.py:1419 msgid "_Edit" msgstr "_Змяніць" #: gajim/gtk/discovery.py:1457 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Пошук у %d / %d.." #: gajim/gtk/discovery.py:1656 msgid "Users" msgstr "Карыстальнікі" #: gajim/gtk/discovery.py:1672 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/gtk/discovery.py:1901 msgid "Subscribed" msgstr "Падпісаны" #: gajim/gtk/discovery.py:1910 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Ніякі" #: gajim/gtk/discovery.py:1979 #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Новы допіс" #: gajim/gtk/discovery.py:1988 msgid "_Subscribe" msgstr "Падп_ісацца" #: gajim/gtk/discovery.py:1996 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Адпісацца" #: gajim/gtk/single_message.py:51 #, fuzzy msgid "Send Single Message" msgstr "Ад_правіць асобнае паведамленне" #: gajim/gtk/single_message.py:101 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "тэма" #: gajim/gtk/single_message.py:157 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s" #: gajim/gtk/single_message.py:159 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s" #: gajim/gtk/single_message.py:161 msgid "Single Message" msgstr "Асобнае паведамленне" #: gajim/gtk/single_message.py:164 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Адправіць %s" #: gajim/gtk/single_message.py:183 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Атрымана %s" #: gajim/gtk/single_message.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Characters typed: %s" msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169 msgid "Connection not available" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/gtk/single_message.py:211 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Праверце злучэнне з \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл" #: gajim/gtk/single_message.py:316 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:317 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s сказаў:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/gtk/pep_config.py:76 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Сервер" #: gajim/gtk/pep_config.py:113 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:114 #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Працягнуць" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Рэгістрацыя" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Зарэгістравацца на %s" #: gajim/gtk/service_registration.py:216 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/gtk/dialogs.py:214 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/dialogs.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "для рахунка %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:277 msgid "Issued to\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:278 gajim/gtk/dialogs.py:283 msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:279 gajim/gtk/dialogs.py:284 msgid "Organization (O): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285 msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:281 #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "Нумар GG:" #: gajim/gtk/dialogs.py:282 msgid "Issued by\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:286 msgid "Validity\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:287 msgid "Issued on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:288 msgid "Expires on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:289 msgid "SHA-1:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:291 msgid "SHA-256:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:304 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation " msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #: gajim/gtk/dialogs.py:326 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(contact)s has invited you to the group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s" #: gajim/gtk/dialogs.py:334 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Каментарый: %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:32 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "Нумар GG:" #: gajim/gtk/add_contact.py:33 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "Нумар ICQ:" #: gajim/gtk/add_contact.py:42 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/gtk/add_contact.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s МіБ" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Вы павінны ўвесці пароль для новага рахунка." #: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:299 msgid "Invalid User ID" msgstr "Няправільны ID карыстальніка" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID карыстальніка не павінны вызначаць рэсурс." #: gajim/gtk/add_contact.py:300 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст." #: gajim/gtk/add_contact.py:305 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Адключаны" #: gajim/gtk/add_contact.py:306 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:322 #, fuzzy msgid "Contact Already in Contact List" msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце" #: gajim/gtk/add_contact.py:323 #, fuzzy msgid "This contact is already in your contact list." msgstr "Гэты чалавек ужо ёсць у у кантактным лісце." #: gajim/gtk/add_contact.py:380 gajim/gtk/add_contact.py:418 msgid "User ID:" msgstr "ID карыстальніка:" #: gajim/gtk/add_contact.py:485 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Памылка дадання сервіса. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:486 #, python-format msgid "" "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/message_input.py:47 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Новае прыватнае паведамленне" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Піша" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Неактыўны" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Змяніць стан" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Directed Message" msgstr "" "Накіраваны MUC\n" "Паведамленні" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Message" msgstr "Новае паведамленне" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Рахунак" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Група" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Журнал размоў" #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Змена мянушкі" #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "_Уваходнае паведамленне:" #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "_Уваходнае паведамленне:" #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "_Выходнае паведамленне:" #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "_Выходнае паведамленне:" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Колер" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Фарбаваць няправільна напісаныя словы" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Паведамленні" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Чалавек далучыўся" #: gajim/gtk/themes.py:164 #, fuzzy msgid "Status Online Color" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/gtk/themes.py:167 #, fuzzy msgid "Status Away Color" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/gtk/themes.py:170 #, fuzzy msgid "Status DND Color" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/gtk/themes.py:173 #, fuzzy msgid "Status Offline Color" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/gtk/themes.py:187 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" #: gajim/gtk/themes.py:346 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" #: gajim/gtk/themes.py:348 #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву." #: gajim/gtk/themes.py:353 #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Актыўны" #: gajim/gtk/themes.py:386 #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/gtk/history.py:79 msgid "Conversation History" msgstr "Журнал размоў" #: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465 msgid "Disk Error" msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Памылка: %s" #: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/groupchat_config.py:133 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:391 #: gajim/gtk/account_wizard.py:427 gajim/gtk/account_wizard.py:428 #: gajim/gtk/account_wizard.py:493 gajim/gtk/search.py:336 msgid "Error" msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:593 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Цяперашні стан: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:597 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Цяперашні стан: %(status)s" #: gajim/gtk/notification.py:200 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/gtk/notification.py:275 msgid "New E-mail" msgstr "Новы ліст" #: gajim/gtk/settings.py:469 gajim/gtk/filechoosers.py:89 #: gajim/gtk/filechoosers.py:140 gajim/gtk/filechoosers.py:147 #: gajim/gtk/sounds.py:35 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" #: gajim/gtk/settings.py:478 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Вечар" #: gajim/gtk/settings.py:603 gajim/gtk/proxies.py:33 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Кіраванне профілямі проксі" #: gajim/gtk/settings.py:624 gajim/gtk/account_wizard.py:748 #: gajim/gtk/preferences.py:1029 gajim/gtk/preferences.py:1039 #: gajim/gtk/preferences.py:1043 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Проксі:" #: gajim/gtk/settings.py:650 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Адпаведна стану" #: gajim/gtk/settings.py:662 msgid "On" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:662 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Адключаны" #: gajim/gtk/remove_account.py:50 #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Выдаленне рахунка %s" #: gajim/gtk/remove_account.py:51 msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:54 gajim/gtk/remove_account.py:55 #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Рахунак" #: gajim/gtk/remove_account.py:57 #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны" #: gajim/gtk/remove_account.py:60 gajim/gtk/remove_account.py:61 #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Рахункаў няма" #: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173 #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Выдаленне рахунка %s" #: gajim/gtk/remove_account.py:180 #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim" #: gajim/gtk/remove_account.py:189 #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:198 msgid "_Unregister account from service" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:217 #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" #: gajim/gtk/history_sync.py:110 gajim/gtk/history_sync.py:191 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/gtk/history_sync.py:203 #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #: gajim/gtk/history_sync.py:208 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:239 gajim/gtk/account_wizard.py:274 #: gajim/gtk/account_wizard.py:293 gajim/gtk/account_wizard.py:309 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/history_sync.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #: gajim/gtk/history_sync.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "%d нечытанае паведамленне" #: gajim/gtk/history_sync.py:275 #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:279 msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:282 msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:51 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "A GTK XMPP client" msgstr "Jabber-праграма для GTK+" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Версія GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Версія GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Версія PyGTK:" #: gajim/gtk/about.py:55 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Актыўныя распрацоўнікі:" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Былыя распрацоўнікі:" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:65 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:66 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Таксама хочам выказаць падзяку ўсім людзям, што збіраюць пакункі з праграмай " "для розных сістэмаў." #: gajim/gtk/about.py:67 msgid "Thanks" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "Ihar Hrachyshka " #: gajim/gtk/filechoosers.py:88 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Выберыце файл..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:94 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Выберыце малюнак" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Усе файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Усе файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:100 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Адправіць _файл" #: gajim/gtk/filechoosers.py:102 msgid "Images" msgstr "Малюнкі" #: gajim/gtk/filechoosers.py:139 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Выберыце малюнак" #: gajim/gtk/filechoosers.py:141 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Усе файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:146 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Захаваць файл як..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:180 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/gtk/tooltips.py:225 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s гэтай групавой размовы" #: gajim/gtk/tooltips.py:484 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/tooltips.py:486 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/gtk/tooltips.py:540 #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Файл: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:543 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Сцягнуць" #: gajim/gtk/tooltips.py:549 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Загрузіць" #: gajim/gtk/tooltips.py:556 #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "Перадача файла спыненая" #: gajim/gtk/tooltips.py:562 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/gtk/tooltips.py:565 #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/gtk/tooltips.py:567 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:591 #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/gtk/tooltips.py:593 #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/gtk/tooltips.py:595 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/gtk/tooltips.py:598 #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/gtk/tooltips.py:602 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/gtk/tooltips.py:603 gajim/gtk/tooltips.py:604 #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103 msgid " (optional)..." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 gajim/gtk/account_wizard.py:604 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Няправільны файл" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187 #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы." #: gajim/gtk/sounds.py:40 msgid "Wav Sounds" msgstr "Файлы Wav" #: gajim/gtk/sounds.py:73 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Атрыманае першае паведамленне" #: gajim/gtk/sounds.py:74 msgid "First Message Received" msgstr "Атрыманае першае паведамленне" #: gajim/gtk/sounds.py:75 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне" #: gajim/gtk/sounds.py:76 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне" #: gajim/gtk/sounds.py:77 msgid "Contact Connected" msgstr "Чалавек далучыўся" #: gajim/gtk/sounds.py:78 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/gtk/sounds.py:79 msgid "Message Sent" msgstr "Паведамленне адпраўленае" #: gajim/gtk/sounds.py:80 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #: gajim/gtk/sounds.py:81 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове" #: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Патрабуецца пароль" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "Yes" msgstr "" #: gajim/gtk/dataform.py:315 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ніякі" #: gajim/gtk/dataform.py:690 gajim/gtk/adhoc.py:86 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: gajim/gtk/dataform.py:692 msgid "Submit" msgstr "" #: gajim/gtk/statusicon.py:200 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане" #: gajim/gtk/statusicon.py:252 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s" #: gajim/gtk/statusicon.py:265 #, fuzzy msgid "Hide _Contact List" msgstr "Людзі" #: gajim/gtk/statusicon.py:278 msgid "Hide this menu" msgstr "Схаваць гэтае меню" #: gajim/gtk/profile.py:75 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Чытанне профіля..." #: gajim/gtk/profile.py:161 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/gtk/profile.py:164 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД" #: gajim/gtk/profile.py:231 msgid "Information received" msgstr "Атрыманыя звесткі" #: gajim/gtk/profile.py:307 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "" "Вы не можаце абнавіць Вашыя асабістыя звесткі, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/gtk/profile.py:320 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Адпраўленне профіля..." #: gajim/gtk/profile.py:337 msgid "Information NOT published" msgstr "Звесткі НЕ абноўленыя" #: gajim/gtk/profile.py:345 msgid "vCard publication failed" msgstr "Памылка абнаўлення vCard" #: gajim/gtk/profile.py:346 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "У часе абнаўлення Вашых асабістых звестак адбылася памылка, паспрабуйце " "абнавіць пазней." #: gajim/gtk/mam_preferences.py:42 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:99 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Настаўленні" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Настаўленні" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:107 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Настаўленні" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:108 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Activated" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Deactivated" msgstr "Неактывізаваны" #: gajim/gtk/advanced_config.py:97 msgid "?config type:Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:98 msgid "?config type:Integer" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:99 msgid "?config type:Text" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:100 msgid "?config type:Color" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:112 #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Назва ўласцівасці" #: gajim/gtk/advanced_config.py:123 #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "_Працягнуць" #: gajim/gtk/advanced_config.py:132 msgid "?config:Type" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:187 #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "?Запыт (на падпіску):Няма" #: gajim/gtk/advanced_config.py:322 #, fuzzy msgid "?password:Hidden" msgstr "Пароль:" #: gajim/gtk/server_info.py:129 msgid "Support" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:130 msgid "Security" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:131 msgid "Feedback" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:132 msgid "Abuse" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:133 msgid "Sales" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:217 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:340 #, fuzzy msgid "" "\n" "Disabled in preferences" msgstr "_Настаўленні" #: gajim/gtk/features.py:90 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:92 msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145 #: gajim/gtk/preferences.py:363 #, fuzzy msgid "Feature not available under Windows" msgstr "Паведамленне аб аўтаматычнай недаступнасці" #: gajim/gtk/features.py:99 msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:101 msgid "Requires: libxss" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123 msgid "No additional requirements" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:104 msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:106 msgid "" "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " "serverless chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:108 msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:109 #, python-format msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:112 #, fuzzy msgid "Location detection" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/features.py:114 msgid "" "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " "device’s location" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:116 #, fuzzy msgid "Requires: geoclue" msgstr "_Голас" #: gajim/gtk/features.py:117 #, fuzzy msgid "Feature is not available under Windows" msgstr "Паведамленне аб аўтаматычнай недаступнасці" #: gajim/gtk/features.py:119 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Змяненне рахунка" #: gajim/gtk/features.py:121 msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:122 #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Патрабуецца пароль" #: gajim/gtk/features.py:125 #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Захаваць пароль" #: gajim/gtk/features.py:127 msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:129 #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Кіраўнік журналаў" #: gajim/gtk/features.py:130 msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:133 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:135 msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 msgid "Requires: Gspell" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:140 msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:142 msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:144 msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:200 #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Настаўленні" #: gajim/gtk/privacy_list.py:53 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Спіс прыватнасці %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:57 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Спіс прыватнасці для %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s, тып: %s, значэнне: %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:193 msgid "Edit a rule" msgstr "Змяніць правіла" #: gajim/gtk/privacy_list.py:307 msgid "Add a rule" msgstr "Дадаць правіла" #: gajim/gtk/privacy_list.py:407 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Спісы прыватнасці для %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:507 msgid "Invalid List Name" msgstr "Няправільная назва спіса" #: gajim/gtk/privacy_list.py:508 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Вы павінны вызначыць назву для новага спіса прыватнасці." #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304 #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "Людзі" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:134 #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "?Роля чалавека:Няма" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:242 msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:399 msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:92 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_Скончыць" #: gajim/gtk/adhoc.py:98 gajim/gtk/adhoc.py:284 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Загады: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:104 gajim/gtk/account_wizard.py:63 msgid "Next" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:110 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "спасылка" #: gajim/gtk/adhoc.py:116 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/gtk/adhoc.py:196 #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Рахункаў няма" #: gajim/gtk/adhoc.py:245 #, fuzzy msgid "Request Command List" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/gtk/adhoc.py:260 #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/gtk/adhoc.py:267 #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Загады: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:385 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Скончыць" #: gajim/gtk/adhoc.py:454 #, fuzzy msgid "Execution failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/gtk/blocking.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Спіс прыватнасці для %s" #: gajim/gtk/blocking.py:72 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Памылка Avahi" #: gajim/gtk/subscription_request.py:34 msgid "Subscription Request" msgstr "Запыт падпіскі" #: gajim/gtk/subscription_request.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Запыт увагі на рахунак %s ад %s" #: gajim/gtk/subscription_request.py:47 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Запыт увагі ад %s" #: gajim/gtk/htmltextview.py:547 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Піша" #: gajim/gtk/account_wizard.py:62 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/account_wizard.py:64 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "_Увайсці" #: gajim/gtk/account_wizard.py:78 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка" #: gajim/gtk/account_wizard.py:164 #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Выдаленне рахунка %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:165 #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць пароль рахунка" #: gajim/gtk/account_wizard.py:275 gajim/gtk/account_wizard.py:294 #: gajim/gtk/account_wizard.py:310 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/account_wizard.py:364 gajim/gtk/account_wizard.py:365 msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:366 #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous" msgstr "Ваш сервер не падтрымлівае Vcard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:380 gajim/gtk/account_wizard.py:381 #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:382 #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Ваш сервер не падтрымлівае Vcard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:399 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/gtk/account_wizard.py:400 msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:454 #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" #: gajim/gtk/account_wizard.py:491 msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:521 gajim/gtk/accounts.py:557 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:628 #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/gtk/account_wizard.py:687 #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Адмысловы порт павінны быць нумарам порта." #: gajim/gtk/account_wizard.py:694 msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:731 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Адмысловыя дзеянні" #: gajim/gtk/account_wizard.py:777 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Забарона казання для %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error '%s'" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/gtk/account_wizard.py:831 gajim/gtk/account_wizard.py:834 #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Выдаленне рахунка %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:885 msgid "Redirect" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:895 #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Зарэгістравацца на %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:906 #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Рахунак" #: gajim/gtk/account_wizard.py:907 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Рахунак паспяхова дададзены" #: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Рахункі" #: gajim/gtk/xml_console.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with '%s'." msgstr "Праверце злучэнне з \"%s\"." #: gajim/gtk/xml_console.py:180 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Няправільны файл" #: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: gajim/gtk/search.py:101 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Пошук" #: gajim/gtk/search.py:176 msgid "Request Search Form" msgstr "" #: gajim/gtk/search.py:236 #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Пошук" #: gajim/gtk/search.py:243 #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Пошук" #: gajim/gtk/search.py:250 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "%s не знойдзены" #: gajim/gtk/preferences.py:366 msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:378 gajim/gtk/preferences.py:387 msgid "Default" msgstr "Прадвызначана" #: gajim/gtk/preferences.py:404 msgid "" "Unavailable, video support " "will be disabled" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:410 msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:413 msgid "Unaccelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:878 msgid "status message title" msgstr "загаловак паведамлення аб змене стану" #: gajim/gtk/preferences.py:879 msgid "status message text" msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану" #: gajim/gtk/accounts.py:122 #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Перадалучыцца?" #: gajim/gtk/accounts.py:123 #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Перадалучыцца?" #: gajim/gtk/accounts.py:124 #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "Калі Вы хочаце ўжыць усе зробленыя змены, перадалучыцеся." #: gajim/gtk/accounts.py:126 msgid "_Later" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:128 msgid "_Re-Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:492 #, fuzzy msgid "Please check if Bonjour is installed." msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Avahi." #: gajim/gtk/accounts.py:494 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Avahi." #: gajim/gtk/accounts.py:533 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Няправільная назва рахунка" #: gajim/gtk/accounts.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" #: gajim/gtk/accounts.py:535 #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Усе размоўныя вокны закрыюцца. Хочаце працягнуць?" #: gajim/gtk/accounts.py:539 #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Няправільная назва рахунка" #: gajim/gtk/accounts.py:606 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 msgid "Recognize your account by color" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:617 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/gtk/accounts.py:626 gajim/gtk/accounts.py:712 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "_Злучацца па старце Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:630 gajim/gtk/accounts.py:717 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Захоўваць _журналы размоў з усімі людзьмі" #: gajim/gtk/accounts.py:632 gajim/gtk/accounts.py:719 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:634 gajim/gtk/accounts.py:721 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Усе станы" #: gajim/gtk/accounts.py:636 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)" #: gajim/gtk/accounts.py:638 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Ужыць проксі для перадачы файлаў" #: gajim/gtk/accounts.py:654 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr " ад %s" #: gajim/gtk/accounts.py:656 msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:658 msgid "Local System Time" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:663 #, fuzzy msgid "Client / Operating System" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/accounts.py:665 #, fuzzy msgid "" "Disclose information about the client and operating system you currently use" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/gtk/accounts.py:668 #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/gtk/accounts.py:670 #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" msgstr "_Ігнараваць падзеі ад людзей, якіх няма ў кантактным лісце" #: gajim/gtk/accounts.py:688 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:694 gajim/gtk/accounts.py:764 #: gajim/gtk/accounts.py:769 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Прыяры_тэт:" #: gajim/gtk/accounts.py:714 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/gtk/accounts.py:723 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)" #: gajim/gtk/accounts.py:733 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Імя:" #: gajim/gtk/accounts.py:736 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Прозвішча:" #: gajim/gtk/accounts.py:742 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Новы ліст" #: gajim/gtk/accounts.py:760 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Адпаведна стану" #: gajim/gtk/accounts.py:789 msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #: gajim/gtk/accounts.py:797 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Порт:" #: gajim/gtk/accounts.py:807 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/accounts.py:815 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/accounts.py:817 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:819 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/accounts.py:823 #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/accounts.py:835 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Захаваць пароль" #: gajim/gtk/accounts.py:843 #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Змяніць" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Група" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you to my contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Дадаць _чалавека" msgstr[1] "Дадаць _чалавека" msgstr[2] "Дадаць _чалавека" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Выдаліць чалавека з спіса" msgstr[1] "Выдаліць чалавека з спіса" msgstr[2] "Выдаліць чалавека з спіса" #: gajim/gtk/util.py:573 msgid "Unknown Artist" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:574 msgid "Unknown Title" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:575 msgid "Unknown Source" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:577 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/gtk/bookmarks.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "_Змясціць у закладках" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:717 gajim/plugins/pluginmanager.py:723 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:719 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Месца файла" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:731 gajim/plugins/pluginmanager.py:739 #: gajim/plugins/gui.py:273 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:747 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:301 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Такі файл ужо ёсць" #: gajim/plugins/gui.py:76 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:85 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Забарона казання для %s" #: gajim/plugins/gui.py:218 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/plugins/gui.py:249 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:287 #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/plugins/gui.py:289 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Хочаце выдаліць групу %s з кантактнага ліста?" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "XMPP IM Client" msgstr "Jabber-праграма" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:23 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:29 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Здольнасці сервера" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:44 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Людзі" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:48 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Групавыя размовы" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Нядаўна:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy #~ msgid "Start New Conversation" #~ msgstr "Злучэнне" #~ msgid "Gajim - %s" #~ msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy #~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" #~ msgstr "Слоўніка для мовы %s няма" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " #~ "another language by setting the speller_language option.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць " #~ "іншую мову праз опцыю speller_language." #, fuzzy #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "Чалавек адлучыўся" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "_Выйсці" #, fuzzy #~ msgid "Show Contact List" #~ msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #, fuzzy #~ msgid "Add to Contact List" #~ msgstr "_Дадаць чалавека..." #, fuzzy #~ msgid "Invite Contact" #~ msgstr "Людзі" #, fuzzy #~ msgid "Configure Group Chat" #~ msgstr "Сысці з групавых размоў" #, fuzzy #~ msgid "Destroy Group Chat" #~ msgstr "Новая групавая размова" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " #~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." #~ msgstr "" #~ "Калі true, Gajim паказвае значку на кожнай картцы з нечытанымі " #~ "паведамленнямі. У залежнасці ад тэмы, гэтая значка можа быць і анімаванай." #~ msgid "Invalid character in hostname." #~ msgstr "Няправільны знак у назве вузла." #~ msgid "Server address required." #~ msgstr "Патрэбны адрас сервера." #~ msgid "Invalid character in username." #~ msgstr "Няправільны знак у імені карыстальніка." #~ msgid "Invalid character in resource." #~ msgstr "Няправільны знак у назве рэсурса." #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing in." #~ msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: " #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing out." #~ msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: " #, fuzzy #~ msgid "Notification color for new message notification." #~ msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer request." #~ msgstr "_Паведамляць мне аб сканчэнні перадачы файлаў" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer errors." #~ msgstr "_Паведамляць мне аб сканчэнні перадачы файлаў" #, fuzzy #~ msgid "Notification background color for changed status." #~ msgstr "Фонавы колер для толькі ўвайшоўшых людзей." #, fuzzy #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "Падзея" #, fuzzy #~ msgid "Event desc" #~ msgstr "Падзеі" #, fuzzy #~ msgid "No response from the Server" #~ msgstr "Вы не злучаны з серверам" #, fuzzy #~ msgid "Resource Conflict" #~ msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load image" #~ msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle" #, fuzzy #~ msgid "Media type not supported: %s" #~ msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца" #~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" #~ msgstr "Gajim: Стварэнне рахунка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to have an account in order to connect\n" #~ "to the XMPP network." #~ msgstr "" #~ "Трэба зарэгістраваць рахунак, каб далучыцца да\n" #~ "сеткі Jabber." #, fuzzy #~ msgid "I already have an account I want to _use" #~ msgstr "Я ўжо маю патрэбны рахунак" #~ msgid "I want to _register for a new account" #~ msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак" #~ msgid "Please choose one of the options below:" #~ msgstr "Выберыце адну з наступных опцый:" #, fuzzy #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "Запоўніце звесткі Вашага рахунка" #, fuzzy #~ msgid "_XMPP Address:" #~ msgstr "Адрас AIM:" #, fuzzy #~ msgid "Anon_ymous authentication" #~ msgstr "Аўтарызацыя" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Пароль:" #~ msgid "Save pass_word" #~ msgstr "Захоўваць па_роль" #~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Сервер:" #~ msgid "Manage..." #~ msgstr "Кіраванне..." #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Порт:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_Адмысловыя" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Connecting to server\n" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Стварэнне рахунка\n" #~ "\n" #~ "Калі ласка, пачакайце..." #~ msgid "Connect when I press Finish" #~ msgstr "Злучыцца па націску кнопкі \"Скончыць\"" #~ msgid "Set my profile when I connect" #~ msgstr "Абнавіць профіль па злучэнні" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Скончыць" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " #~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " #~ "main window." #~ msgstr "" #~ "Вы можаце зараз змяніць адмысловыя настаўленні, націснуўшы кнопку " #~ "\"Адмысловыя\", альбо пазней, выбраўшы элемент \"Рахункі\" ў меню " #~ "\"Змяніць\" галоўнага вакна." #~ msgid "Your new account has been created successfully" #~ msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны" #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #~ msgid "You must provide a username to configure this account." #~ msgstr "" #~ "Вы павінны пазначыць імя карыстальніка, каб змяніць настаўленні гэтага " #~ "рахунка." #, fuzzy #~ msgid "Invalid server" #~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy #~ msgid "Please provide a server on which you want to register." #~ msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:" #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "Няправільны элемент" #, fuzzy #~ msgid "Certificate Already in File" #~ msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце" #~ msgid "Account name is in use" #~ msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная" #~ msgid "You already have an account using this name." #~ msgstr "Вы ўжо маеце рахунак з такой назваю." #~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" #~ msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае" #~ msgid "Reconnect manually." #~ msgstr "Перадалучыцеся самастойна." #, fuzzy #~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" #~ msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" #~ msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" #~ msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #~ msgid "Check your connection or try again later." #~ msgstr "Праверце злучэнне, альбо паспрабуйце пазней." #, fuzzy #~ msgid "Server replied: %s" #~ msgstr "Захаваць у: %s" #, fuzzy #~ msgid "Connection to proxy failed" #~ msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to account %s" #~ msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." #~ msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае" #~ msgid "Please check your login and password for correctness." #~ msgstr "Праверце звесткі аўтарызацыі." #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "Злучэнне HTTP" #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_Спасылка:" #, fuzzy #~ msgid "Use HTTP prox_y" #~ msgstr "С_карыстаць проксі" #, fuzzy #~ msgid "_BOSH URL" #~ msgstr "_Спасылка:" #, fuzzy #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_Спасылка:" #, fuzzy #~ msgid "Warn on insecure connection" #~ msgstr "Злучэнне" #~ msgid "Send keep-alive packets" #~ msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу" #, fuzzy #~ msgid "Contact list, list of contacts" #~ msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #~ msgid "You are participating in one or more group chats" #~ msgstr "Вы ўдзельнічаеце ў некалькіх групавых размовах" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " #~ "chats.\n" #~ "Are you sure you want to go invisible?" #~ msgstr "" #~ "Змяніўшы свой стан на нябачны, Вы такім чынам выйдзеце з гэтых групавых " #~ "размоў. Вы сапраўды хочаце стаць нябачным?" #, fuzzy #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "Чалавек адлучыўся" #~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" #~ msgstr "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове нябачным" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Нябачны" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." #~ msgstr "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове нябачным" #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "_Нябачны" #, fuzzy #~ msgid "Yesterday" #~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago" #~ msgstr[0] "Учора" #~ msgstr[1] "Учора" #~ msgstr[2] "Учора" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Upload" #~ msgstr "_Скасаваць" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Калі Вы закрыеце гэтую картку з адключаным вядзеннем журналаў, гэтае " #~ "паведамленне згубіцца." #, fuzzy #~ msgid "Unregister Failed" #~ msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy #~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" #~ msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Захаваць пароль" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" #~ msgstr "Выдаліць рахунак для Gajim і на _серверы" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a password" #~ msgstr "Вы павінны ўвесці пароль." #, fuzzy #~ msgid "You still have open chats in your account %s" #~ msgstr "Вы пачалі размову ў рахунку %s" #, fuzzy #~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." #~ msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца." #, fuzzy #~ msgid "Password required" #~ msgstr "Патрабуецца пароль" #, fuzzy #~ msgid "Still connected to the server" #~ msgstr "Вы не злучаны з серверам" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " #~ "connection will be lost." #~ msgstr "Калі Вы выдаліце яго, згубіцца злучэнне." #, fuzzy #~ msgid "Connection to server %s failed" #~ msgstr "Памылка злучэння" #, fuzzy #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #, fuzzy #~ msgid "Remove only from Gajim" #~ msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Змест" #, fuzzy #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "_Частыя пытанні" #~ msgid "Save as Preset Status Message" #~ msgstr "Захаваць гэтае паведамленне аб змене стану" #~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" #~ msgstr "Вызначце новую мянушку для чалавека %s." #, fuzzy #~ msgid "Join a group chat" #~ msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Прыняць" #~ msgid "New entry received" #~ msgstr "Атрыманае новае паведамленне" #~ msgid "You have received new entry:" #~ msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:" #~ msgid "Feed name:" #~ msgstr "Назва крыніцы:" #~ msgid "Entry:" #~ msgstr "Уваход:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Апошняя змена:" #, fuzzy #~ msgid "Send file?" #~ msgstr "Адправіць _файл" #, fuzzy #~ msgid "Mail _client" #~ msgstr "_Паштовая праграма:" #, fuzzy #~ msgid "_Browser" #~ msgstr "_Гартач:" #, fuzzy #~ msgid "_File manager" #~ msgstr "_Кіраўнік файлаў:" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Праграмы" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " #~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Ужыць рэструктураваную мову тэкставай разметкі для адпраўлення HTML, а " #~ "таксама фарматаванне ASCII, калі ўключаная адпаведная опцыя. Глядзіце " #~ "сінтаксіс на http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" #~ "restructuredtext.html (калі Вы хочаце ўжыць гэтую магчымасць, усталюйце " #~ "docutils)" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" #~ msgstr "Ігнараваць афармленне ўваходных паведамленняў" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " #~ "checked, Gajim will just display the plain message text." #~ msgstr "" #~ "Некаторыя паведамленні ўключаюць афармленне (фармат, колеры і г.д.). Калі " #~ "гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць нефарматаваны тэкст." #, fuzzy #~ msgid "RST XHTML Generator" #~ msgstr "Агульная" #~ msgid "New Single Message" #~ msgstr "Новае асобнае паведамленне" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are " #~ "treated as if they were of this type." #~ msgstr "" #~ "Можа мець значэнні 'chat', 'normal' альбо быць пустым. Калі не пустое, то " #~ "лічыць усе ўваходныя паведамленні гэтага тыпу" #, fuzzy #~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "дванаццаць" #~ msgid "one" #~ msgstr "адзін" #~ msgid "two" #~ msgstr "два" #~ msgid "three" #~ msgstr "тры" #~ msgid "four" #~ msgstr "чатыры" #~ msgid "five" #~ msgstr "пяць" #~ msgid "six" #~ msgstr "шэсць" #~ msgid "seven" #~ msgstr "сем" #~ msgid "eight" #~ msgstr "восем" #~ msgid "nine" #~ msgstr "дзевяць" #~ msgid "ten" #~ msgstr "дзесяць" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "адзінаццаць" #~ msgid "%(0)s o'clock" #~ msgstr "%(0)s гадзінаў" #~ msgid "five past %(0)s" #~ msgstr "пяць хвілінаў на %(0)s" #~ msgid "ten past %(0)s" #~ msgstr "дзесяць хвілінаў на %(0)s" #~ msgid "quarter past %(0)s" #~ msgstr "чвэрць на %(0)s" #~ msgid "twenty past %(0)s" #~ msgstr "дваццаць хвілінаў на %(0)s" #~ msgid "twenty five past %(0)s" #~ msgstr "дваццаць пяць хвілінаў на %(0)s" #~ msgid "half past %(0)s" #~ msgstr "палова на %(0)s" #~ msgid "twenty five to %(1)s" #~ msgstr "без дваццаці пяці хвілінаў %(1)s" #~ msgid "twenty to %(1)s" #~ msgstr "без дваццаці хвілінаў %(1)s" #~ msgid "quarter to %(1)s" #~ msgstr "без чвэрці %(1)s" #, fuzzy #~ msgid "ten to %(1)s" #~ msgstr "дзесяць хвілінаў на $s" #~ msgid "five to %(1)s" #~ msgstr "без пяці хвілінаў %(1)s" #~ msgid "%(1)s o'clock" #~ msgstr "%(1)s гадзінаў" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Ноч" #~ msgid "Early morning" #~ msgstr "Світанак" #~ msgid "Morning" #~ msgstr "Раніца" #~ msgid "Almost noon" #~ msgstr "Амаль дзень" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Полудзень" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Абед" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Вечар" #~ msgid "Late evening" #~ msgstr "Позні вечар" #~ msgid "Start of week" #~ msgstr "Пачатак тыдня" #~ msgid "Middle of week" #~ msgstr "Сярэдзіна тыдня" #~ msgid "End of week" #~ msgstr "Канец тыдня" #~ msgid "Weekend!" #~ msgstr "Выходныя!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or " #~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least " #~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'." #~ msgstr "" #~ "Паказваць час у вокнах размовы прыблізна. Значэнне прыблізнасці ад 1 да " #~ "4, альбо 0, каб адключыць прыблізнасць. 1 паказвае самы дакладны час, 4 " #~ "паказвае самы прыблізны. Працуе, калі опцыя print_time мае значэнне " #~ "'sometimes'." #~ msgid "message" #~ msgstr "паведамленне" #, fuzzy #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "Памылка: %s" #, fuzzy #~ msgid "Form: %s" #~ msgstr "Я %s" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Увод XML" #, fuzzy #~ msgid "Ttitle" #~ msgstr "Загаловак:" #, fuzzy #~ msgid "Screen" #~ msgstr "зялёны" #, fuzzy #~ msgid "Conversation with " #~ msgstr "Журнал размоў" #, fuzzy #~ msgid "Continued conversation" #~ msgstr "Злучэнне" #, fuzzy #~ msgid "%s has invited you to join a discussion" #~ msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s" #~ msgid "_Send Private Message" #~ msgstr "Ад_правіць прыватнае паведамленне" #, fuzzy #~ msgid "Participant Actions" #~ msgstr "Удзельнікі" #~ msgid "_Voice" #~ msgstr "_Голас" #~ msgid "Mo_derator" #~ msgstr "Ма_дэратар" #~ msgid "_Member" #~ msgstr "_Удзельнік" #~ msgid "_Admin" #~ msgstr "_Адміністратар" #~ msgid "_Owner" #~ msgstr "_Уладальнік" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Contact List" #~ msgstr "_Дадаць чалавека..." #, fuzzy #~ msgid "_Execute command" #~ msgstr "_Выканаць загад..." #, fuzzy #~ msgid "Change _Nickname..." #~ msgstr "Змяніць м_янушку" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Group Chat" #~ msgstr "Новая групавая размова" #, fuzzy #~ msgid "Change _Subject..." #~ msgstr "Змяніць _тэму" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Group Chat..." #~ msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Group Chat" #~ msgstr "Новая групавая размова" #, fuzzy #~ msgid "_Request Voice" #~ msgstr "_Голас" #, fuzzy #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "_Змясціць у закладках" #, fuzzy #~ msgid "View certificate…" #~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "_Працягнуць" #~ msgid "" #~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " #~ "IS RUNNING)" #~ msgstr "" #~ "Вы сапраўды хочаце ачысціць базу дадзеных? (Увага: закрыйце Gajim перад " #~ "працягам)" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "Усе размоўныя вокны закрыюцца. Хочаце працягнуць?" #, fuzzy #~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" #~ msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" #, fuzzy #~ msgid "Error While Saving" #~ msgstr "Памылка дадання сервіса. %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" #~ "Save as %(new_filename)s?" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма захаваць малюнак у фармаце %(type)s. Захаваць як " #~ "%(new_filename)s?" #, fuzzy #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Мае " #, fuzzy #~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" #~ msgstr "Няправільны Jabber ID групавой размовы" #, fuzzy #~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." #~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #~ msgid "You may specify a reason below:" #~ msgstr "Вы можаце вызначыць прычыну:" #~ msgid "Banning %s" #~ msgstr "Забарона казання для %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Заўсёды пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса " #~ "падзеленых прагаламі назваў групавых размоў." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Ніколі не пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса " #~ "падзеленых прагаламі назваў групавых размоў." #, fuzzy #~ msgid "Leave Group Chats" #~ msgstr "Сысці з групавых размоў" #~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" #~ msgstr "%(nickname)s на %(room_jid)s" #, fuzzy #~ msgid "You have not joined a group chat." #~ msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы." #, fuzzy #~ msgid "Choose the group chats you want to leave" #~ msgstr "Выберыце групавыя размовы, з якіх Вы хочаце сысці" #, fuzzy #~ msgid "You left the following group chats:" #~ msgstr "Вы сышлі з наступных групавых размоў:" #~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." #~ msgstr "Не паказваць аватар для транспарта." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " #~ "show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты " #~ "радок адключае гэтае вакно." #, fuzzy #~ msgid "Jabberd2 workaround." #~ msgstr "Выпраўленне хібы Jabberd2" #, fuzzy #~ msgid "Configure Services…" #~ msgstr "_Праглядзець сервісы..." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Bookmarks" #~ msgstr "Групавая размова" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "_Змясціць у закладках" #, fuzzy #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "_Змясціць у закладках" #, fuzzy #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Сервер:" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Пароль:" #, fuzzy #~ msgid "Join chat when connected" #~ msgstr "Чалавек адлучыўся" #~ msgid "New Group Chat" #~ msgstr "Новая групавая размова" #~ msgid "This bookmark has invalid data" #~ msgstr "Гэтая закладка мае няправільныя звесткі" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " #~ "bookmark." #~ msgstr "Запоўніце палі сервера і пакоя альбо выдаліце гэтую закладку." #, fuzzy #~ msgid "Character not allowed" #~ msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Chat" #~ msgstr "Няправільны Jabber ID групавой размовы" #~ msgid "Unable to join group chat" #~ msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #, fuzzy #~ msgid "You are banned from group chat %s." #~ msgstr "Вам забаронена казанне ў гэтай групавой размове." #, fuzzy #~ msgid "Remote server %s does not exist." #~ msgstr "Такой групавой размовы няма." #, fuzzy #~ msgid "Group chat %s does not exist." #~ msgstr "Такой групавой размовы няма." #, fuzzy #~ msgid "Group chat creation is not permitted." #~ msgstr "Стварэнне групавых размоў абмежаванае." #, fuzzy #~ msgid "You must use your registered nickname in %s." #~ msgstr "Вы павінны карыстацца зарэгістраванай для Вас мянушкай." #, fuzzy #~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." #~ msgstr "Вас няма ў спісе ўдзельнікаў." #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address is not a group chat" #~ msgstr "Гэта не групавая размова" #~ msgid "This is not a group chat" #~ msgstr "Гэта не групавая размова" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a group chat" #~ msgstr "Стварыць новы допіс" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Nickname" #~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy #~ msgid "Wrong server" #~ msgstr "Няправільная спасылка" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a group chat server" #~ msgstr "Гэта не групавая размова" #, fuzzy #~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." #~ msgstr "Каб удзельнічаць у гэтай групавой размове, трэба ведаць пароль." #~ msgid "Not in Roster" #~ msgstr "Няма ў спісе" #~ msgid "I would like to add you to my roster" #~ msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster" #~ msgstr "_Дадаць у кантактны ліст" #, fuzzy #~ msgid "Manage Room" #~ msgstr "Кіраванне закладкамі" #, fuzzy #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "Настаўленні _пакоя" #, fuzzy #~ msgid "Destroy Room" #~ msgstr "Апісанне: %s" #, fuzzy #~ msgid "Change Nick" #~ msgstr "Змяніць м_янушку" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Чалавек адлучыўся" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID" #~ msgstr "Пакой:" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster…" #~ msgstr "_Дадаць у кантактны ліст" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID/Email" #~ msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас" #, fuzzy #~ msgid "JID: %s" #~ msgstr "Jabber ID: %s" #~ msgid "Changing Subject" #~ msgstr "Змяненне тэмы" #~ msgid "Please specify the new subject:" #~ msgstr "Вызначце новую тэму:" #, fuzzy #~ msgid "You (%s) joined the room" #~ msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join groupchat" #~ msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #~ msgid "Groupchat Invitation" #~ msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #, fuzzy #~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" #~ msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #, fuzzy #~ msgid "JID is not a Groupchat" #~ msgstr "Гэта не групавая размова" #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "Няправільны JID" #~ msgid "A connection is not available" #~ msgstr "Няма злучэння" #, fuzzy #~ msgid "JID already in list" #~ msgstr "Jabber-праграма" #, fuzzy #~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" #~ msgstr "Няма злучэння" #~ msgid "Removes contact from roster" #~ msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" #~ msgid "Not in roster" #~ msgstr "Няма ў спісе" #, fuzzy #~ msgid "Contact signed in notification color." #~ msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "Contact signout notification color" #~ msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "File transfer request notification color." #~ msgstr "Запыт на перадачу файла" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error notification color." #~ msgstr "Перадача файла скасаваная" #, fuzzy #~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." #~ msgstr "Паказаць нагадванне па сканчэнні перадачы файла" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat invitation notification color" #~ msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #~ msgid "Add * and [n] in roster title?" #~ msgstr "Дадаць * і [n] у назву галоўнага вакна?" #~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" #~ msgstr "Хавае банер у прыватнай размове" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " #~ "never show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты " #~ "радок адключае гэтае вакно." #, fuzzy #~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" #~ msgstr "Мова праверкі правапісу" #~ msgid "I'm eating, so leave me a message." #~ msgstr "Ямо, пакіньце мне паведамленне." #, fuzzy #~ msgid "from room %s" #~ msgstr "Я %s" #~ msgid "Leave Groupchats" #~ msgstr "Сысці з групавых размоў" #, fuzzy #~ msgid "Auto Join" #~ msgstr "Аўтаматычна далучацца" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "Пакой:" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Occupant Actions" #~ msgstr "_Дзеянні ўдзельнікаў" #~ msgid "_Add to Roster" #~ msgstr "_Дадаць у кантактны ліст" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Room" #~ msgstr "Кіраванне закладкамі" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Room..." #~ msgstr "Настаўленні _пакоя" #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Room" #~ msgstr "Апісанне: %s" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "Рахунак" #, fuzzy #~ msgid "Roster" #~ msgstr "Паказаць _галоўнае вакно" #, fuzzy #~ msgid "Show only in roster" #~ msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "in _roster" #~ msgstr "Няма ў спісе" #, fuzzy #~ msgid "Roster Appearance" #~ msgstr "Змяніць правіла" #, fuzzy #~ msgid "Show chatstate in roster" #~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Roster..." #~ msgstr "_Дадаць у кантактны ліст" #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "_Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "_Jabber ID:" #~ msgid "JabberID" #~ msgstr "JabberID" #, fuzzy #~ msgid "Show Roster" #~ msgstr "Паказаць _галоўнае вакно" #, fuzzy #~ msgid "MUC server" #~ msgstr "Назіральнікі" #~ msgid "Room Configuration" #~ msgstr "Настаўленні пакоя" #~ msgid "Join _Group Chat" #~ msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "Audio sessions are not available" #~ msgstr "Няма злучэння" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Канферэнцыі" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks…" #~ msgstr "Кіраванне закладкамі" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Roster" #~ msgstr "Няма ў спісе" #~ msgid "Show _Roster" #~ msgstr "Паказаць _галоўнае вакно" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Room" #~ msgstr "Няправільны элемент" #, fuzzy #~ msgid "Invalid room" #~ msgstr "Няправільны элемент" #~ msgid "A GTK+ Jabber client" #~ msgstr "Jabber-праграма для GTK+" #~ msgid "Changing Nickname" #~ msgstr "Змена мянушкі" #~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" #~ msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:" #~ msgid "Bookmark already set" #~ msgstr "Закладка ўжо ўсталяваная" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." #~ msgstr "Групавая размова \"%s\" ужо знаходзіцца ў Вашых закладках." #~ msgid "Bookmark has been added successfully" #~ msgstr "Закладка паспяхова дададзеная" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Вы можаце рэдагаваць спіс Вашых закладак праз меню \"Дзеянні\" галоўнага " #~ "вакна." #, fuzzy #~ msgid "The nickname contains invalid characters." #~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Room" #~ msgstr "_Змясціць у закладках" #~ msgid "_Join New Group Chat" #~ msgstr "_Удзельнічаць у групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "_Create Group Chat" #~ msgstr "Сысці з групавых размоў" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Імя:" #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Апісанне: %s" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Адрас:" #, fuzzy #~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "" #~ "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам." #, fuzzy #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "_Дзеянні ўдзельнікаў" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error" #~ msgstr "Памылка перадачы файла" #~ msgid "_Modify Account..." #~ msgstr "_Змяніць рахунак..." #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Лагічнае" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Цэлы лік" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Тэкставае" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Значэнне" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Няма)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Схаваны" #~ msgid "Manage Proxy Profiles" #~ msgstr "Кіраванне профілямі проксі" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Port" #~ msgstr "_Порт:" #, fuzzy #~ msgid "New Groupchat" #~ msgstr "Новая групавая размова" #, fuzzy #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Дадаць новага чалавека" #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s ГіБ" #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s ГБ" #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s МіБ" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s МБ" #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s кiБ" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s кБ" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s Б" #, fuzzy #~ msgid "%s MiB/s" #~ msgstr "%s МіБ" #, fuzzy #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Перадача файлаў" #, fuzzy #~ msgid "Open _Containing Folder" #~ msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам" #, fuzzy #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Прадвызначана" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " #~ "these transports: %s" #~ msgstr "" #~ "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэтыя транспарты: %s" #~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" #~ msgstr "\"%s\" будзе выдалены з Вашага кантактнага ліста" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also by default remove authorization " #~ "resulting in them always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы звычайна такім " #~ "чынам таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас " #~ "адлучаным." #~ msgid "Contacts will be removed from your roster" #~ msgstr "Людзі будуць выдаленыя з Вашага кантактнага ліста" #~ msgid "" #~ "By removing these contacts:%s\n" #~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n" #~ "з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх " #~ "аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным." #, fuzzy #~ msgid "Con_tinue" #~ msgstr "_Працягнуць" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Прыпыніць" #~ msgid "Remove file transfer from the list." #~ msgstr "Выдаліць перадачу файла з спіса." #~ msgid "" #~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " #~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" #~ "Выдаліць адзін файл з чаргі перадачы. Калі яшчэ адбываецца перадача, яна " #~ "спыняецца, а потым выдаляецца" #~ msgid "Cancels the selected file transfer" #~ msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла" #, fuzzy #~ msgid "Hide the window" #~ msgstr "Схаваць вакно" #~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" #~ msgstr "Паказаць нагадванне па сканчэнні перадачы файла" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Ад:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Тэма:" #~ msgid "%s wants to send you a file:" #~ msgstr "%s хоча адправіць Вам файл:" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Назва:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Прыпыніць" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "_Выканаць загад..." #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Тып: " #~ msgid "Transferred: " #~ msgstr "Перададзена: " #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Стан: " #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Скончаная" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Марнаванне часу" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Перадача" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Не пачатая" #, fuzzy #~ msgid "%s day" #~ msgid_plural "%s days" #~ msgstr[0] "%i дзён таму" #~ msgstr[1] "%i дзён таму" #~ msgstr[2] "%i дзён таму" #~ msgid "" #~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "Усе размоўныя вокны закрыюцца. Хочаце працягнуць?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your desired nickname in group chat\n" #~ "%s\n" #~ "is in use or registered by another occupant.\n" #~ "Please specify another nickname below:" #~ msgstr "" #~ "Гэтая мянушка ўжо ўжытая альбо зарэгістраваная іншым чалавекам.\n" #~ "Выберыце іншую мянушку:" #, fuzzy #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Працягнуць" #, fuzzy #~ msgid "Change the avatar" #~ msgstr "Змяніць стан" #, fuzzy #~ msgid "Picture to use" #~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " #~ "will be set for all accounts" #~ msgstr "" #~ "Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе " #~ "адпраўлены на ўсе рахункі" #, fuzzy #~ msgid "add" #~ msgstr "Марнаванне часу" #, fuzzy #~ msgid "modify" #~ msgstr "_Змяніць" #, fuzzy #~ msgid "remove" #~ msgstr "Вы_даліць" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." #~ msgstr "" #~ "Калі true, адноўленыя з папярэдняга сеанса паведамленні будуць мець меншы " #~ "памер шрыфта." #, fuzzy #~ msgid "Restored Message Color" #~ msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры" #, fuzzy #~ msgid "Send Cus_tom Status" #~ msgstr "Адправіць асаблівы XML" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Тэма" #~ msgid "#" #~ msgstr "№" #, fuzzy #~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Каму:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Merge Accounts" #~ msgstr "Аб'яднаныя рахункі" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "Аўтаматычна перадалучацца, калі знікае злучэнне" #, fuzzy #~ msgid "Server Message Archive" #~ msgstr "Ад_правіць паведамленне серверу" #, fuzzy #~ msgid "Message Carbons" #~ msgstr "Паведамленні" #~ msgid "" #~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: " #~ "all, composing_only, disabled." #, fuzzy #~ msgid "Allow my idle _time to be sent" #~ msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " #~ "запуску" #, fuzzy #~ msgid "_Allow local system time information to be sent" #~ msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " #~ "запуску" #, fuzzy #~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" #~ msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " #~ "using" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " #~ "запуску" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " #~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " #~ "not in the roster." #~ msgstr "" #~ "Скарыстайце гэтую опцыю, калі Вам надакучвае ці закідвае непатрэбнымі " #~ "паведамленнямі нейкі чалавек, якога няма ў Вашым кантактным лісце. Але " #~ "зважайце, што ў такім разе ніхто з людзей, якіх няма ў Вашым спісе, не " #~ "зможа адправіць Вам паведамленне" #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to send to the other party." #~ msgstr "" #~ "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным " #~ "чалавекам. Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце паведамляць " #~ "суразмоўцу." #, fuzzy #~ msgid "S_end chat state notifications" #~ msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:" #, fuzzy #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "Сымболікі:" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while retrieving search form..." #~ msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..." #, fuzzy #~ msgid "_Add contact" #~ msgstr "Дадаць _чалавека" #~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Свае загады - Gajim" #~ msgid "Please wait while retrieving command list..." #~ msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..." #~ msgid "Choose command to execute:" #~ msgstr "Выберыце загад для выканання:" #~ msgid "Check once more" #~ msgstr "Праверыць яшчэ" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while the command is being sent..." #~ msgstr "Калі ласка, пачакайце канца адпраўлення загаду..." #~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." #~ msgstr "Гэты рахунак не мае адпаведных загадаў." #, fuzzy #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "_Скончыць" #~ msgid "Failed to get secret keys" #~ msgstr "Немагчыма атрымаць сакрэтныя ключы" #, fuzzy #~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." #~ msgstr "Памылка пошуку Вашых сакрэтных ключоў OpenPGP." #~ msgid "OpenPGP Key Selection" #~ msgstr "Выбар ключоў OpenPGP" #~ msgid "Choose your OpenPGP key" #~ msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP" #~ msgid "KeyID" #~ msgstr "KeyID" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Імя чалавека" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable" #~ msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары" #~ msgid "Assign OpenPGP Key" #~ msgstr "Прызначыць ключ OpenPGP" #~ msgid "Select a key to apply to the contact" #~ msgstr "Выберыце ключ для гэтага чалавека" #~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." #~ msgstr "Вы злучаны без выкарыстання ключа OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "Wrong passphrase" #~ msgstr "Няправільны пароль" #, fuzzy #~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" #~ msgstr "Няправільны пароль" #~ msgid "Passphrase Required" #~ msgstr "Патрэбны пароль" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." #~ msgstr "Вызначце пароль GPG для рахунка %s." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key expired" #~ msgstr "Выбар ключоў OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP." #~ msgid "Wrong Passphrase" #~ msgstr "Няправільны пароль" #, fuzzy #~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." #~ msgstr "Паўтарыце ўвод пароля GPG альбо пстрыкніце Скасаваць." #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP " #~ "і рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без " #~ "'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''." #~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" #~ msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе зашыфраванае адкрытым ключом" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " #~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " #~ "\"\"." #~ msgstr "" #~ "Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP " #~ "і рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без " #~ "'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP:" #~ msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy #~ msgid "Assign Open_PGP Key..." #~ msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message Encryption" #~ msgstr "Шыфраванне OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" #~ msgstr "_Уваходнае паведамленне:" #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "Няма злучэння" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "Прызначыць ключ OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Cancel confirmation" #~ msgstr "Асабістыя звесткі" #, fuzzy #~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Свае загады - Gajim" #, fuzzy #~ msgid "You are invited to a groupchat" #~ msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы." #~ msgid "_Start Chat" #~ msgstr "_Пачаць размову" #~ msgid "Au_thorize" #~ msgstr "А_ўтарызаваць" #~ msgid "You are currently connected to the server" #~ msgstr "Вы злучаны з серверам" #, fuzzy #~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." #~ msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца." #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" #~ msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" #~ msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць журнал размоў з выбранай асобай?" #, fuzzy #~ msgid "This can not be undone." #~ msgstr "Немагчыма знайсці сервіс" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " #~ "in group chats." #~ msgstr "Спіс колераў для фарбавання мянушак у групавой размове." #, fuzzy #~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgstr[0] "Вы атрымалі новае паведамленне:" #~ msgstr[1] "Вы атрымалі новае паведамленне:" #~ msgstr[2] "Вы атрымалі новае паведамленне:" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Спыненая" #, fuzzy #~ msgid "Status messages displayed in chat window" #~ msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "?print_status:Усе" #~ msgid "Enter and leave only" #~ msgstr "Увайсці і выйсці" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "?print_status:Няма" #~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" #~ msgstr "Файлы падтрымкі python для D-Bus адсутнічаюць на гэтым кампутары" #~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" #~ msgstr "Немагчыма скарыстаць D-Bus для Gajim" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" #~ msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" #~ msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python" #, fuzzy #~ msgid "Command line Control" #~ msgstr "Загады: %s" #~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(who)s забараніў казанне для %(nick)s: %(reason)s" #, fuzzy #~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" #~ msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s" #~ msgid "%s has left" #~ msgstr "%s сышоў" #, fuzzy #~ msgid "%s is full" #~ msgstr "Гукі" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " #~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status " #~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " #~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " #~ "group chat." #~ msgstr "" #~ "магчымыя значэнні: \"none\", \"all\" альбо \"in_and_out\". Калі опцыя " #~ "выстаўленая ў \"none\", Gajim не будзе паказваць паведамленні аб змене " #~ "стану суразмоўцаў у вакне размовы. Калі опцыя выстаўленая ў \"all\", " #~ "Gajim будзе паказваць усе такія паведамленні. Калі опцыя выстаўленая ў " #~ "\"in_and_out\", Gajim будзе паказваць толькі паведамленні аб сыходзе / " #~ "ўваходзе суразмоўцы." #, fuzzy #~ msgid "Displa_y status messages in group chats" #~ msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " #~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #, fuzzy #~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Аўтарызацыя" #, fuzzy #~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Аўтарызацыя" #, fuzzy #~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Аўтарызацыя" #~ msgid "" #~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " #~ "composing_only, disabled." #~ msgstr "" #~ "Паказваць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, " #~ "composing_only, disabled." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" #~ "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным " #~ "чалавекам. Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце ведаць." #, fuzzy #~ msgid "_Display chat state notifications" #~ msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:" #~ msgid "This is an irreversible operation." #~ msgstr "Гэтае дзеянне не аднаўляецца." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настаўленні" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў" #~ msgid "Member List" #~ msgstr "Спіс удзельнікаў" #~ msgid "Owner List" #~ msgstr "Спіс уладальнікаў" #~ msgid "Administrator List" #~ msgstr "Спіс адміністратараў" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Мянушка" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to ban?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Каму Вы хочаце забараніць казанне?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Member…" #~ msgstr "Дадаць ўдзельніка..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make a member?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Каго Вы хочаце зрабіць удзельнікам?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Owner…" #~ msgstr "Дадаць уладальніка..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an owner?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Каго Вы хочаце зрабіць уладальнікам?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Administrator…" #~ msgstr "Дадаць адміністратара..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an administrator?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Каго Вы хочаце зрабіць адміністратарам?\n" #~ "\n" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Памылка чытання файла:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Памылка разбору файла:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Апісанне" #, fuzzy #~ msgid "Password encryption" #~ msgstr "Паролі розняцца" #, fuzzy #~ msgid "Automatic status" #~ msgstr "_Адпаведна стану" #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "Тут" #, fuzzy #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Здольнасці сервера" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Фільтар:" #, fuzzy #~ msgid "Chat Appearance" #~ msgstr "Змяніць правіла" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" #~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб сышоўшых людзях у выплыўным вакне ў правым " #~ "верхнім куце экрана" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Гукі" #, fuzzy #~ msgid "Chat state notifications" #~ msgstr "Візуальныя нагадванні" #, fuzzy #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Асабістыя звесткі" #, fuzzy #~ msgid "_Away after" #~ msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_сышоў\" праз:" #, fuzzy #~ msgid "_Not available after" #~ msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_недаступны\" праз:" #, fuzzy #~ msgid "Auto Status" #~ msgstr "Дзеянні" #, fuzzy #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Паведамленні аб змене стану" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Дзеянні" #, fuzzy #~ msgid "Video" #~ msgstr "Дадаць правіла" #, fuzzy #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Умовы" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Спіс прыватнасці" #~ msgid "Advanced Configuration Editor" #~ msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Памылка перадачы файла" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "Кансоль XML" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " #~ "should be reported to the developers nonetheless." #~ msgstr "" #~ "Магчыма, гэтая памылка не крытычная, але пра яе варта паведаміць " #~ "распрацоўнікам." #, fuzzy #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Апісанне" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim заменіць ascii-сымболікі (напр., ':)' ) " #~ "адпаведнай значкай" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "Сымболікі:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Фарбаваць няправільна напісаныя словы" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Прайграць гук пры атрыманні паведамлення MUC." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "Т_эма:" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Уласцівасці" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 не любіць звесткі sha, калі чалавек заходзіць у абароненую " #~ "паролем групавую размову. Змяніце значэнне гэтай опцыі на False, каб " #~ "перастаць адпраўляць звесткі sha у групавыя размовы" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Прысутнасць" #, fuzzy #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Шыфраванне адключанае" #, fuzzy #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "назва тэмы" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Новае асобнае паведамленне ад %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Новае прыватнае паведамленне ў групавой размове %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #, fuzzy #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Новае паведамленне ад %(nickname)s" #, fuzzy #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану" #, fuzzy #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану" #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Фонавы колер для толькі ўвайшоўшых людзей." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Фонавы колер для толькі сышоўшых людзей." #~ msgid "green" #~ msgstr "зялёны" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "садавіна" #~ msgid "human" #~ msgstr "чалавек" #~ msgid "marine" #~ msgstr "мора" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Чалавек" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Настаўленне тэмы Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Колер _тэксту:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Фон:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Шрыфт:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Шрыфт:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Прыпынена" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Знік" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "MUC\n" #~ "Паведамленні" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Колер картак" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "П_аведамленне стану:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Ужыць _сістэмны" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Гукі" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Імя чалавека" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "П_аведамленне стану:" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "П_ерад мянушкай:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Памылка: %s" #, fuzzy #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Колер картак" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Рэсурс:" #, fuzzy #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Настаўленні" #, fuzzy #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Настаўленні" #, fuzzy #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Дзеянні" #, fuzzy #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Апісанне" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Мянушка:" #, fuzzy #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Настаўленні" #, fuzzy #~ msgid "City:" #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Настаўленні" #, fuzzy #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Дадатковы адрас:" #, fuzzy #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Паштовы індэкс:" #, fuzzy #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Гукі" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "У Сеціве:" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-mail:" #, fuzzy #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Тэлефонны нумар:" #, fuzzy #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Народзіны:" #, fuzzy #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Прозвішча:" #, fuzzy #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Дадаць правіла" #, fuzzy #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "Given:" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Гукі" #, fuzzy #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Аддзел:" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Умовы" #, fuzzy #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Гукі" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Змяніць %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Журнал размоў %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "Звесткі рэгістрацыі для транспарта %s не прыйшлі ў час" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Зарэгістравацца" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Імя чалавека" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Пошук" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Няправільны пароль" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Паролі ў абодвух палях павінны быць аднолькавымі." #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Увядзіце для пацверджання:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s не адпавядае стандарту RFC. Ён не будзе дададзены ў кантактны " #~ "ліст. Выдаліце яго з дапамогай адмысловай праграмы, напр., http://jru." #~ "jabberstudio.org/" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "запыт адпіскі ад %s" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "У Сеціве:" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Кіраванне закладкамі" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Мянушка:" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Стан друку:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Ваш JID:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Запоўніце палі звесткамі пра чалавека, якога Вы хочаце дадаць у спіс " #~ "рахунка %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Нядаўна:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Дадаць новага чалавека" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_ID карыстальніка:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "ID карыстальніка:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Мянушка" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Асабістыя звесткі" #, fuzzy #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Аватар:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Пстрыкніце, каб вызначыць свой аватар" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Выдаліць групу" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Не атрымана з-за нябачнага стану" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Калі ласка, пачакайце..." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Адрас Yahoo!:" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "%d нечытанае паведамленне" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "%d нечытанае паведамленне" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "Адрас MSN:" #, fuzzy #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Шыфраванне OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "_Уваходнае паведамленне:" #, fuzzy #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]" #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Шыфраванне адключанае" #, fuzzy #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Для кожнага _паведамлення" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Захаваць малюнак як..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Экспартаванне журналаў..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Калі %s становіцца:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s" #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s з'яўляецца дырэкторыяй, але павінны быць файл" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "стварэнне базы журналаў" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Адправіць %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Кіраванне рахункамі" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..." #, fuzzy #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Шыфраванне адключанае" #~ msgid "uri" #~ msgstr "спасылка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Марнаванне часу" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Марнаванне часу" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "перанос базы журналаў у індэкс" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Адправіць _файл" #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Сервер не падтрымлівае сховішча мета-кантактаў" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Перадача файлаў" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно" #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "рахунка %s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Апісанне" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Дзеянні" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Вы ўжо ўдзельнічаеце ў групавой размове %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Удзельнічаць у групавой размове праз рахунак %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Пачаць размову з рахунка %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Вызначце мянушку для Jabber ID чалавека, якому Вы\n" #~ "хочаце адправіць паведамленне:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Паўторны Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Паказвае вакно, з якога Вы можаце адправіць паведамленне пэўнаму чалавеку" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Дадаць новага чалавека для гэтага рахунка" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Адкрыць вакно 'Пачаць размову'" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Пачаць размову для рахунка" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Апрацоўваць спасылкі xmpp:/" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "змест паведамлення" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Увайсці ў размоўны пакой" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Паролі розняцца" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Няправільная спасылка" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Мянушка:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Увайсці ў гэты пакой па злучэнні" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Праглядзець" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Кіраўнік журналаў" #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць " #~ "іншую мову праз опцыю speller_language." #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы." #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Змяніць м_янушку" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Змясціць у закладках" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "сочыць за размовай" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "_Вакно для аднаго паведамлення:" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы." #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Калі true, Gajim будзе адпраўляць запыт на атрыманне аватара кожнаму " #~ "чалавеку, хто не меў усталяванага аватара ў апошні сеанс, ці чый аватар " #~ "надта стары." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "пакой" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "мянушка" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "пароль" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Паказваць нагадванні праз DBus і Notification-Daemon" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Змяненне рахунка" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "дзевяць" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Адкрыць уваходную пошту Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Паведамляць аб новай пошце на _Gmail" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку " #~ "новых лістоў" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Паказаць _падрабязнасці пошты" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку " #~ "новых лістоў" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Настаўленні GMail" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Адправіць %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Новы ліст GMail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Новая пошта на %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "%d новы ліст" #~ msgstr[1] "%d новыя лісты" #~ msgstr[2] "%d новых лістоў" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Рэ_сурс:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Назва рэсурса перадаецца серверу, каб той мог адрозніваць некалькі " #~ "праграмаў, злучаных праз адзін рахунак. Такім чынам, Вы можаце злучыцца " #~ "праз адзін рахунак і з рэсурса 'Дома', і з рэсурса 'Праца'. Падзеі будуць " #~ "накіроўвацца на рэсурс з найвышэйшым прыярытэтам. (гл. ніжэй)" #, fuzzy #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "_Адпаведна стану" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Прыярытэт будзе змяняцца згодна з станам." #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Аўтарызацыя" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Прыярытэт вызначае, куды накіроўваць падзеі, калі некалькі праграмаў " #~ "злучаныя з серверам праз адзін рахунак. Праграма з найвышэйшым " #~ "прыярытэтам атрымлівае гэтыя падзеі" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "З_мяніць пароль" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Спіс адміністратараў" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Праглядзець" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе аўтаматычна злучацца з дапамогай " #~ "гэтага рахунка" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, любыя глабальныя змены стану (праз адмысловы " #~ "спіс унізе галоўнага вакна) будуць змяняць стан рахунка адпаведным чынам" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim зойме некаторыя іншыя адрасы IP, і " #~ "шанец правільнай перадачы файлаў падвысіцца." #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim адпраўляе адмысловыя інфармацыйныя " #~ "пакункі для запэўнівання сервера ў Вашым існаванні" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Адмысловы вузел / порт" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Назва вузла: " #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Порт:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Ключ не выбраны" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Выберыце _ключ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..." #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Асабістыя звесткі" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "_Злучацца па старце Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Адмысловы порт:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Калі порт адпраўкі паведамленняў не прыдатны для Вас, выберыце іншы.\n" #~ "Вам можа спатрэбіцца таксама змяніць настаўленні фаервола." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Каб змяніць назву рахунка, Вы павінны праглядзець усе нягледжаныя падзеі." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная" #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Няправільная назва рахунка" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Назва рахунка не павінна ўтрымліваць прагалаў." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Вызначце новую назву групы %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID павінны мець форму \"user@servername\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Такога рахунка няма" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Вы павінны стварыць рахунак да рэдагавання асабістых звестак." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Немагчыма рэдагаваць асабістыя звесткі ў адлучаным рэжыме." #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Сервер не можа захаваць Вашыя асабістыя звесткі." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Змяніце назву альбо выдаліце яго, каб скарыстаць мясцовыя паведамленні." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "Падзякі:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Немагчыма запісаць у %s. Сеансы не працуюць" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Трафік Jabber" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Уключыць" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Гукі" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Звесткі/Запыт" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Увод XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Кансоль XML для %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Кансоль XML для %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Апошняе паведамленне: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " ад %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "ад %s" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Аўтаматычна далучацца" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "_Вузел:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Колькі хвілінаў апошняй размовы паказваць у новых размовах." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Шыфраванне дзейнічае" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Гэтае паведамленне *зашыфраванае* (Гл.:JEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Калі true, чакаць сігналаў D-Bus ад NetworkManager і змяняць стан " #~ "рахункаў (для якіх опцыя listen_to_network_manager не выстаўленая ў False " #~ "і якія сінхранізуюцца з глабальным станам) згодна з станам сеткавага " #~ "злучэння." #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Спісы прыватнасці" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Адміністратар" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Адправіць паведамленне ўсім далучаным людзям з гэтага сервера" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Вызначыць паведамленне дня" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Абнавіць паведамленне дня" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Выдаліць паведамленне дня" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Дадаць чалавека..." #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Профіль, а_ватар" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Перадача _файлаў" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Дапамога ў Сеціве" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Частыя пытанні (у Сеціве)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Здольнасці сервера" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "рахунку %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "рахунка %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "для рахунка %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам " #~ "таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас " #~ "адлучаным." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Няправільны Jabber ID" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Гэтым файлам карыстаецца іншы працэс." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "ключ pgp" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Адпраўляе новае асобнае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа " #~ "OpenPGP і рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі " #~ "'account', без 'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Спачатку актывізуйце іншую тэму." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Пароль няправільны" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Пароль няправільны" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Файл %(filename)s паспяхова атрыманы ад %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "стварэнне дырэкторыі %s" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Размовы" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "_Кіраванне закладкамі..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Змяніць паведамленне стану..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Змяніць паведамленне стану..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "Вы не цікавіцеся чалавекам, і ён не цікавіцца Вамі" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Апісанне памылкі..." #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "сочыць за размовай" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Старыя казкі" #~ msgid "More" #~ msgstr "Яшчэ" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "стварэнне дырэкторыі %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " #~ "account passwords." #~ msgstr "" #~ "Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка " #~ "пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)." #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s не з'яўляецца сапраўднай назвай групавой размовы." #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Паведамленне адпраўленае" #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim патрабуе запуску сервера X. Выхад..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim патрабуе pywin32 для запуску" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Pywin32. Вы можаце сцягнуць яго з %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim ужо працуе" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Gajim ужо працуе\n" #~ "Усё роўна запусціць наноў?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Знойдзеная памылка праграмнага коду" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Падрабязнасці" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " #~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" #~ "Кіраўнік пароляў Gnomekeyring усталяваны, але няправільна выконваецца " #~ "(магчыма, зменная асяроддзя выстаўленая няправільна)" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Рэсурс: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Падпіска: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Пакой:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Актывізаваны" #, fuzzy #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "" #~ "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim _прадвызначанай " #~ "Jabber-праграмай" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Калі true, Gajim будзе пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца ён " #~ "прадвызначанай Jabber-праграмай." #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim не з'яўляецца прадвызначанай Jabber-праграмай" #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Ці Вы хочаце зрабіць Gajim прадвызначанай Jabber-праграмай?" #~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" #~ msgstr "" #~ "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim прадвызначанай " #~ "Jabber-праграмай" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Выканаць загад..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr " вакно / картка размовы з гэтым чалавекам адкрыта " #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Дзеянні" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Умовы" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Адмысловыя настаўленні нагадванняў" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Заняты" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Чалавек змяніў стан" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Няма " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Перадача файла спыненая" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Выканаць загад" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Некалькі спецыяльных станаў..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "У сетцы / Вольны для размовы" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Граць гук" #~ msgid "When " #~ msgstr "Калі " #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "" #~ "_Скарыстаць здольнасць UrgencyHint, каб вакно размовы міргала на панэлі " #~ "заданняў" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "_Не адкрываць аўтаматычна вокны размовы" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Адключыць выплыўнае вакно" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Адключыць гук для гэтай падзеі" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Паведаміць у выплыўным вакне" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Адкрыць вакно размовы з карыстальнікам" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #~ msgid "and I " #~ msgstr "і я " #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Людзі" #~ msgid "for " #~ msgstr "для " #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Група" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "калі я ў" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "Дазволіць чалавеку _бачыць змены майго стану" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Апісанне: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " #~ "групавых размовах" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " #~ "групавых размовах" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " #~ "групавых размовах" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Імгненны паведамляльнік Gajim" #~ msgid "English" #~ msgstr "Ангельская" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Беларуская" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Балгарская" #, fuzzy #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Брытонская" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Чэшская" #~ msgid "German" #~ msgstr "Нямецкая" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Грэцкая" #~ msgid "British" #~ msgstr "Брытанская" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Эсперанта" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Іспанская" #, fuzzy #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Басцкая" #~ msgid "French" #~ msgstr "Французская" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Харвацкая" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Італійская" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "Нарвежская (бокмал)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Галандская" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Нарвежская" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Польская" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Партугальская" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Бразільская партугальская" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Расейская" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Нямецкая" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Славацкая" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Шведская" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "Кітайская (Ch)" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Мова правапісу" #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "усе ці падзеленыя прагаламі станы" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'yes', 'no' ці 'both'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'yes', 'no' ці ''" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Праверце злучэнне альбо паспрабуйце пазней" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "памылка: немагчыма прачытаць %s" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Немагчыма адкрыць порт %s." #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "Магчыма, Gajim ужо працуе. Перадача файлаў скасаваная." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Jabber-праграма для GTK+" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Умова" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "калі я " #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны " #~ "рахунак)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Надта шмат аргументаў. \n" #~ "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n" #~ "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Тэма: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Пакой:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Актывізаваны" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "_Не паказваць падзею ў прасторы паведамленняў" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "_Злучацца па старце Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "цяпер падпісаны на %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "цяпер адпісаны ад %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Змяненне рахунка" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Скарыстайце гэтую опцыю, калі хочаце, каб Gajim злучаўся з серверам праз " #~ "порт 5223, праз які старыя серверы даюць мажлівасць выкарыстання SSL. " #~ "Зважайце, што Gajim звычайна выкарыстоўвае шыфраванне TLS, калі " #~ "звяртаецца да сервера, а гэтая опцыя адключыць выкарыстанне TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Назва вузла: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе захоўваць пароль у файле ~/.gajim/" #~ "config з правамі чытання толькі для Вас" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Порт: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Захоўваць _пароль (небяспечна)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Ужыць _SSL (састарэлая опцыя)" #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "Атрыманае паведамленне\n" #~ "Чалавек адлучыўся \n" #~ "Чалавек змяніў стан \n" #~ "Фарбаванае паведамленне групавой размовы \n" #~ "Атрыманае групавое паведамленне \n" #~ "Запыт на перадачу файла \n" #~ "Перадача файла пачалася \n" #~ "Перадача файла скончаная" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "людзі\n" #~ "групы\n" #~ "усе" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Шэраг рахункаў\n" #~ "Шэраг групаў\n" #~ "Шэраг людзей\n" #~ "Банер размовы" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Выдаліць" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Усе станы\n" #~ "Толькі пісанне\n" #~ "Адключана" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Аўтаматычна вызначаць пры кожным запуску Gajim\n" #~ "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў GNOME\n" #~ "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў KDE\n" #~ "Адмысловы" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "ніводны\n" #~ "абодва\n" #~ "ад\n" #~ "каму" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Выдаліць" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Залежнасць ад pysqlite2 (aka python-pysqlite2) не выкананая. Выхад..." #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "GTK+ не падтрымлівае libglade" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Выдаліце бібліятэку GTK+ і ўсталюйце найноўшую стабільную версію з %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Праверце, ці падтрымліваюць бібліятэкі GTK+ і PyGTK сродкі libglade." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim патрабуе PySQLite2 для запуску" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk+" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "Вузел, вызначаны опцыяй ft_override_host_to_send, некарэктны, таму " #~ "ігнаруецца." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Пароль OpenPGP не вызначаны" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Каб працягваць адпраўку і атрыманне паведамленняў, трэба перадалучыцца." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Вы не злучаны альбо не бачны для іншых. Вы не можаце адправіць " #~ "паведамленне." #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй " #~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Даведка па /%s адсутнічае" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Дазволіць мясцовыя паведамленні" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка|JID> [прычына], забараняе JID-у казанне для " #~ "гэтай групавой размовы. Мянушку парушальніка можна змясціць тут, калі яна " #~ "не ўтрымлівае знака \"@\". Калі JID яшчэ ўдзельнічае ў групавой размове, " #~ "ён таксама будзе выкінуты адтуль. Прагалы ў мянушках не падтрымліваюцца." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s [прычына], закрывае вакно / картку, паказаўшы вызначаную " #~ "прычыну." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s [прычына], запрашае JID паўдзельнічаць у гэтай " #~ "групавой размове, з пазначанай прычынай запрашэння." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <пакой>@<сервер>[/мянушка], увайсці ў пакой room@server з " #~ "вызначанай мянушкай." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [прычына], выкідае парушальніка з вызначанай " #~ "мянушкай з групавой размовы з паказанай прычынай. Прагалы ў мянушках не " #~ "падтрымліваюцца." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [паведамленне], адкрывае вакно прыватнай " #~ "размовы і адпраўляе паведамленне чалавеку." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "Карыстанне: /%s [тэма], паказвае ці змяняе тэму групавой размовы." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <паведамленне>, адпраўляе паведамленне, не шукаючы іншых " #~ "загадаў." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Пстрыкніце, каб праглядзець спіс здольнасцяў jabber-сервераў (напр., " #~ "транспарты MSN, ICQ)" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Змяніць рахунак" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "\"%(title)s\" выконвае %(artist)s" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Рахунак Gajim %s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Гэты рахунак ужо выкарыстоўваецца ў Gajim." #, fuzzy #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Id" #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Перадача файла спыненая чалавекам" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Агульная" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "%s не распаўсюджвае ключ OpenPGP і не мае прызначанага ключа" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Такога загаду няма: /%s (калі Вы хочаце адправіць яго, устаўце перад " #~ "тэкстам \"/say\")" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй " #~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "Паўта_рыце пароль:" #~ msgid "" #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, усе мясцовыя кантакты з Bonjour-кліентам " #~ "(напр., iChat, Trillian, Gaim) будуць паказвацца ў галоўным вакне. Для " #~ "гэтага Вам не патрэбнае злучэнне.\n" #~ "Гэтая мажлівасць будзе працаваць, калі ўсталяваны python-avahi і працуе " #~ "сервіс avahi-daemon." #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Калі ў Вас некалькі рахункаў, гэтая опцыя прымушае Gajim паказваць усіх " #~ "людзей з розных рахункаў у адзіным спісе" #~ msgid "_Enable link-local messaging" #~ msgstr "_Уключыць мясцовыя паведамленні" #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgid "Romeo and Juliet" #~ msgstr "Рамэа і Джульета" #~ msgid "Soliloquy" #~ msgstr "Маналог" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "_Кампактны выгляд Alt+К" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былую размову ў гэтым пакоі" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Стварыць адмысловы запыт" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Стварэнне запыту..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Атрыманае запрашэнне" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Фармат радка" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Інтэрфэйс" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Таксама вядома як \"стыль iChat\"" #~ msgid "" #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " #~ "will use the default one set here" #~ msgstr "" #~ "Напрыклад, калі Вы ўключылі паведамленне стану для сышоўшага стану, Gajim " #~ "больш не будзе ў Вас пытацца пацверджання гэтага паведамлення" #~ msgid "" #~ "Determined by sender\n" #~ "Chat message\n" #~ "Single message" #~ msgstr "" #~ "Вызначае адпраўнік\n" #~ "Размоўнае паведамленне\n" #~ "Асобнае паведамленне" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "_Кожныя 5 хвілінаў" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" #~ msgstr "Gajim аўтаматычна пакажа новыя падзеі ў адпаведным выплыўным вакне" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб увайшоўшых людзях у выплыўным вакне ў " #~ "правым верхнім куце экрана" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "Gajim толькі зменіць значку чалавека, які стаў прычынай новай падзеі" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пазіцыю галоўнага і іншых " #~ "вокнаў і іх памеры" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Ніколі\n" #~ "Заўсёды\n" #~ "Па рахунках\n" #~ "Па тыпе" #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Адпраўляць _нагадванні стану размовы:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Паказваць час:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "Захоўваць _пазіцыю і памеры галоўнага і размоўных вокнаў" #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" #~ msgstr "Выстаўляць паведамленне стану з улікам _гранай музыкі" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "Паведамленне аб аўтаматычным сыходзе" #~ msgid "Treat all incoming messages as:" #~ msgstr "Лічыць усе ўваходныя паведамленні:" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Магчымыя наступныя варыянты нагадвання аб здзяйсненні новых падзей " #~ "(паведамленне, запыт на перадачу файла і г.д.). Зважайце, што атрыманне " #~ "новага паведамлення фіксуецца толькі тады, калі Вы атрымліваеце " #~ "паведамленне ад чалавека, з якім на той момант яшчэ не вялася размова" #~ msgid "" #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgstr "" #~ "Працуе з Rhythmbox і Muine. Для іншых праграмаў глядзіце старонку http://" #~ "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "_Адмысловыя настаўленні нагадванняў..." #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Прайгравальнік:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Роля:" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "Вы_даліць з кантактнага ліста" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "Р_ахункі" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "Аперацыйная сістэма:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Калі гэта не мова, для якой трэба паказваць няправільна напісаныя словы, " #~ "тады вызначце зменную $LANG адпаведным чынам. Напр., для беларускай мовы " #~ "змясціце загад export LANG=be_BY.UTF-8 у файле ~/.bash_profile, альбо " #~ "глабальна ў /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Фарбаванне няправільна напісаных слоў не працуе" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Кожныя %s _хвілінаў" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Вы заўсёды будзеце бачыць гэтага чалавека адключаным." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s цяпер %s (%s)" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s цяпер %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ад: %(from_address)s" #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Падтрымка Network Manager адсутнічае" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Падтрымка працоўных сеансаў адсутнічае (няма модуля gnome.ui)" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s не з'яўляецца карэктным JID" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "_Новая групавая размова" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "_Сысці" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Захоўваць пароль" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Перанесці %s у групу %s" #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Схаваць кнопкі прыватнай размовы." #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Злучаны з серверам %s:%s з %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "нябачны" #~ msgid "offline" #~ msgstr "адключаны" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "%d нечытанае асобнае паведамленне" #~ msgstr[1] "%d нечытаныя асобныя паведамленні" #~ msgstr[2] "%d нечытаных асобных паведамленняў" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "%d нечытанае групавое паведамленне" #~ msgstr[1] "%d нечытаныя групавыя паведамленні" #~ msgstr[2] "%d нечытаных групавых паведамленняў" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "%d нечытанае прыватнае паведамленне" #~ msgstr[1] "%d нечытаныя прыватныя паведамленні" #~ msgstr[2] "%d нечытаных прыватных паведамленняў" #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: некарэктны адказ сервера." #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з вузлом" #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "_Праз пэўны час:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "_За пэўны час да:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Атрымаць" #~ msgid "Information published" #~ msgstr "Звесткі абноўлены" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам."