# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # Ihar Hrachyshka , 2006-2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:41+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, fuzzy msgid " (Video Call)" msgstr "Прыватная размова" #, fuzzy msgid " (Voice Call)" msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "$Contact zaprasiŭ ciabie ŭ pakoj %(room_jid)s" #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Ja chaču dadać Vas u svoj śpis kantaktaŭ." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "Ja chaču dadać Vas u svoj śpis kantaktaŭ." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "Ja chaču dadać Vas u svoj śpis kantaktaŭ." #, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "Mianuška:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s hetaha pakoju" #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s ad %(name)s spyniena." #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Pieradača fajłu %(filename)s ad %(name)s spyniena." #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #, python-format msgctxt "own nickname in group chat" msgid "%s (You)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "Pašyranyja" #, python-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "Ciapier \"%s\" budzie viedać tvoj status." #, python-format msgid "%s can be joined by invite only." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s nia znojdzieny" #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s" #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s vyjšaŭ" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "" #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s jość fajłam, ale musiŭ być kataloh" #, fuzzy, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "Hety kantakt užo jość u tvajim śpisie kantaktaŭ." #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s is typing…" msgstr "Pracuju" #, python-format msgid "%s min ago" msgid_plural "%s mins ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, python-format msgid "%s participants are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s s" msgstr "" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "Vydalaje kantakt sa śpisu" #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s choča dasłać tabie fajł." #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "" #. Translators: #. This should make the string KB/s, #. where 'KB' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s" #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s" msgid "1 Day" msgstr "" msgid "1 Month" msgstr "" msgid "1 Week" msgstr "" msgid "1 Year" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 Days" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" msgid "3 Months" msgstr "" msgid "30 minutes" msgstr "" msgid "6 Months" msgstr "" msgid "8 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "Suviaź: " msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "Apisańnie" #, fuzzy msgid "" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #, fuzzy msgid "#" msgstr "Huki" #, fuzzy msgid "*" msgstr "Huki" #, fuzzy msgid "0" msgstr "Huki" #, fuzzy msgid "1" msgstr "Huki" #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Huki" #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Huki" #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Huki" #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Huki" #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Huki" msgid "7 pqrs" msgstr "" #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Huki" msgid "9 wxyz" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Mahčymyja varyjanty:\n" "1. karystalnik@damen/krynica (tolki hetaja krynica).\n" "2. karystalnik@damen (usiakaja krynica).\n" "3. damen/krynica (tolki hetaja krynica).\n" "4. damen (adpaviadaje damen, jak karystalnik@damen,\n" "damen/krynica ci paddamen)." msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "Pamyłka Avahi" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "?Funkcyja kantaktu ŭ pakoji:Niama" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Fajł z takoj nazvaj užo isnuje, i nie staje pravoŭ dla nadpisańnia hetaha " "fajłu." msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Śpis dziejnych, skončanych i spynienych pieradačaŭ fajłaŭ" #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Śpis padzielenych kropkaj z koskaj słovaŭ, jakija treba padśviatlać u " "pakojach." #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja" #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "UVAHA: Kab ubačyć niekatoryja źmieny, uruchom Gajim" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Pamier: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "A_way" msgstr "_Adyjšoŭ" msgid "Abort" msgstr "" msgctxt "File transfer state" msgid "Aborted" msgstr "" msgid "Abuse" msgstr "" #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Dazvol" #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu" msgid "Account" msgstr "Kont" #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Kont \"%s\" dałučany da servera" #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Kont" #, fuzzy msgid "Account Name..." msgstr "Kont" #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Konty niedastupnyja" #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Kont" #, fuzzy msgid "Account Settings…" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #, fuzzy msgid "Account Wizard" msgstr "Šyfravańnie adklučanaje" #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Šyfravańnie adklučanaje" #, fuzzy msgid "Account exists already" msgstr "Šyfravańnie adklučanaje" msgid "Account has been added successfully" msgstr "Kont paśpiachova dadany" #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Kont \"%s\" dałučany da servera" #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Kont \"%s\" dałučany da servera" #, fuzzy msgid "Account is not connected." msgstr "Kont \"%s\" dałučany da servera" #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Konty" msgid "Accounts" msgstr "Konty" msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Action on Close" msgstr "Gajim" msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Dziejny" msgid "Activated" msgstr "Dziejny" msgid "Active" msgstr "Dziejny" #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Adras" #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Dadaj kantakt..." #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Dadaj kantakt..." #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Dadaj kantakt..." #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Zapis:" #, fuzzy msgid "Add Files…" msgstr "Fajł: " #, fuzzy msgid "Add Group…" msgstr "Źmiani _hrupy" #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Proxy:" #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Niemahvyma dałučycca" msgid "Add Workspace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add _Contact…" msgstr "_Dadaj kantakt..." msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Stvary novy zapis" #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Stvary novy zapis" #, fuzzy msgid "Add some details…" msgstr "_Dadaj kantakt..." msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Dadaj kantakt..." #, fuzzy, python-format msgid "Added %s contact" msgid_plural "Added %s contacts" msgstr[0] "_Dadaj kantakt" msgstr[1] "_Dadaj kantakt" msgstr[2] "_Dadaj kantakt" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Adras:" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Address" msgstr "_Adras:" #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Heta nie pakoj" #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Dastasuj da statusu" #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Dastasuj da statusu" #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Administratar" #, fuzzy msgid "Administration" msgstr "Administratar" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrator" msgstr "Administratar" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrators" msgstr "Administratar" msgid "Advanced" msgstr "Pašyranyja" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Redaktar dadatkovych naładaŭ" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Redaktar dadatkovych naładaŭ" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Admysłovyja dziejańni" #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Admysłovyja dziejańni" #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Aplikacyi" #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Aplikacyi" msgid "Algorithm" msgstr "" msgid "All" msgstr "usim" #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Konty" #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Usie statusy" #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Usie adčynienyja vokny razmovy buduć začynienyja. Praciahnuć?" msgid "All files" msgstr "Usie fajły" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "" msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Adyjšoŭ" #, fuzzy msgid "An Error Occurred" msgstr "Adbyłasia pamyłka:" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "Adbyłasia pamyłka:" msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas stvareńnia kontu" #, fuzzy msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas stvareńnia kontu" #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas stvareńnia kontu" #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas stvareńnia kontu" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" msgid "Another process is using this file." msgstr "" msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Anyone can join" msgstr "%s dałučyŭsia da pakoju" #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s dałučyŭsia da pakoju" msgid "Application verification failure" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "" msgid "Approve" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Ściežka da fajłu" msgid "Archive corrupted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Ściežka da fajłu" msgid "Archive is malformed" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Archiving" msgstr "Ściežka da fajłu" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Nałady" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Nałady" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Nałady" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć pakoj \"%s\"?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć pakoj \"%s\"?" msgid "Artists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Spytaj paviedamleńnia statusu, kali ja:" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Pytajsia paćvierdžańnia pierad začynieńniem kartki/akna razmovy." msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Atrymanaje pieršaje paviedamleńnie" msgid "Audio" msgstr "" #, fuzzy msgid "Audio / Video Calls" msgstr "Прыватная размова" #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "Fajł: " #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu" #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu" #, fuzzy msgid "Audio Preview" msgstr "Fajł: " #, fuzzy msgid "Audio preview is not available" msgstr "Złučeńnie niemahčymaje" msgid "Audio test" msgstr "" msgid "Audio/Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Aŭtaryzacyja pryniataja" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi z \"%s\"" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Pašyreńnie nie padtrymvajecca" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi z \"%s\"" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "_Aŭtaryzuj" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Aŭtaryzacyja dasłanaja" #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_Aŭtaryzuj" #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Adyjšoŭ" #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #, fuzzy msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Adyjšoŭ" #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "Niedastupny" msgid "Autodetect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia" #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "_Dastasuj da statusu" #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "_Dastasuj da statusu" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "" msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "" msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "" #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Dastupny" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Available" msgstr "_Dastupny" msgid "Avatar file size too big" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Away" msgstr "Adyjšoŭ" #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Chutka viarnusia" msgid "Back in some minutes." msgstr "Viarnusia praz paru chvilinaŭ." msgid "Back soon" msgstr "Chutka viarnusia" #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "Za_blakuj" #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Śpis zablakavanych kantaktaŭ" msgid "Ban…" msgstr "" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Narodziny:" msgid "Blind Trust" msgstr "" msgid "Blindly trust new devices until you verify them" msgstr "" msgid "Block" msgstr "" #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Kantakty" #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "Kantakty" #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Śpis zablakavanych kantaktaŭ" #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Śpis pryvatnaści dla %s" msgid "Block…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju" #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju" msgctxt "Configuration type" msgid "Boolean" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Both" msgstr "Dvuchbakovaja" #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Prahladaj" msgid "Browse history by date" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Prahlad %s dla kontu %s" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Busy" msgstr "Zaniaty" msgid "CRL has expired" msgstr "" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" msgid "CRL signature failure" msgstr "" msgid "Call" msgstr "" msgid "Call Incoming" msgstr "" msgid "Call Outgoing" msgstr "" msgid "Call ended" msgstr "" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "" msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "Blakavańnie..." #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Anuluj" #, fuzzy msgid "Cancel Download" msgstr "Ściahni" #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Anuluj abranuju pieradaču fajła i vydal niedaciahnuty fajł" #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Niemahčyma nadpisać fajł \"%s\"" #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Dadajecca admysłovaje nahadvańnie dla %s" msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "dla kontu %s" msgid "Certificate has expired" msgstr "" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" msgid "Certificate not trusted" msgstr "" msgid "Certificate rejected" msgstr "" msgid "Certificate revoked" msgstr "" msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ch_ange Subject" msgstr "Źmiani _temu" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Źmiani _mianušku" #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Źmiani _mianušku" #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Źmiani _mianušku" msgid "Change Password" msgstr "Źmiani parol" #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Źmiani _temu" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Źmiani _mianušku" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "Źmiani _mianušku" #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Źmiani parol" #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Znak, jaki dadajecca paśla mianuški pry dapaŭnieńni (klavišaj TAB) u pakoji." #, fuzzy msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "Kantakt dałučyŭsia" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "" msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat List" msgstr "Kantakty" #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Niadaŭna:" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" msgid "Chats" msgstr "Razmovy" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "" msgid "Check For Updates" msgstr "" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" msgid "Check for updates" msgstr "" msgid "Check for updates periodically" msgstr "" #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Dasyłańnie profilu..." #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Abiary vyjavu" #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Abiary vyjavu" #, fuzzy msgid "Choose Device" msgstr "Abiary vyjavu" #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Abiary fajł dla adsyłańnia..." msgid "Choose History Export Directory" msgstr "" msgid "Choose Sound" msgstr "Abiary hukavy fajł" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose a group…" msgstr "Abiary vyjavu" #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Abiary fajł dla adsyłańnia..." #, fuzzy msgid "Choose the contact's groups" msgstr "Dadaje kantakt u śpis kantaktaŭ" msgid "Cipher Suite" msgstr "" #, fuzzy msgid "City" msgstr "Horad:" #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Viečar" #, fuzzy msgid "Clear Devices" msgstr "Server" msgid "Clear Devices Now?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear Devices…" msgstr "_Šukaj servisy" #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Viečar" #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Abiary hukavy fajł" #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Paviedamleńnie dasłanaje" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s" msgid "Click to change time display" msgstr "" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to view location" msgstr "Klikni, kab vystavić svoj avatar" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Dašli i začyni" #, fuzzy msgid "Close Search" msgstr "Šukaj" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "" msgid "Close chat" msgstr "" msgid "Close with Escape" msgstr "" msgid "Code snippet" msgstr "" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "" msgid "Color" msgstr "Koler" #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Zahady: %s" #, fuzzy msgid "Command executed successfully" msgstr "Kont paśpiachova dadany" #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Zahady: %s" msgid "Common Name (CN)" msgstr "" msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #, python-format msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat with %s." msgstr "" msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat." msgstr "" #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Zavieršana" #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Stvary novy zapis" msgid "Completed" msgstr "Zavieršana" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Completed" msgstr "Zavieršana" #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Uvod paviedamleńnia" #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Zavieršana" #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Kanfihuracyja pakoju" #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Praciahni" msgid "Configure logging system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Złučeńnie" #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Źmiani parol" #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Złučeńnie" #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "_Zlučajsia pry starcie Gajim" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" msgid "Connecting" msgstr "Dałučajusia" #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Dałučajusia" #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Dałučajusia" msgid "Connection" msgstr "Złučeńnie" #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Złučeńnie" #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Złučeńnie" #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Niemahvyma dałučycca" msgid "Connection not available" msgstr "Złučeńnia niama" #, fuzzy, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "NIemahčyma złučycca ź inšym bokam." msgid "Contact" msgstr "Kantakt" #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:" msgid "Contact Connected" msgstr "Kantakt dałučyŭsia" #, fuzzy msgid "Contact Details and Settings" msgstr "Złučeńnie" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kantakt adłučyŭsia" msgid "Contact Information" msgstr "Źviestki ab kantakcie" #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "Źviestki ab kantakcie" #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Kantakty" #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Kantakt adłučyŭsia" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Kantakt dałučyŭsia" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Kantakt adłučyŭsia" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Kantakt dałučyŭsia" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Kantakt adłučyŭsia" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Font" msgstr "_Pakazvaj padzieju ŭ śpisie kantaktaŭ" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "_Anuluj aŭtaryzacyju" #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Źviestki ab kantakcie" #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Kantakty" msgid "Contacts" msgstr "Kantakty" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Color" msgstr "Žurnał razmoŭ" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Žurnał razmoŭ" #, fuzzy msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Žurnał razmoŭ" #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Žurnał razmoŭ" #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Źviestki pra ciabie, jakija zachoŭvajucca na servery" #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Niama złučeńnia z serveram" #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Pakoj:" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Copy" msgstr "Pakoj:" #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "S_kapijuj JID/Email" #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Źviestki ab kantakcie" #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "S_kapijuj JID/Email" #, fuzzy msgid "Copy Link" msgstr "S_kapijuj adras spasyłki" #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "S_kapijuj adras spasyłki" #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "Pakoj:" #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Pakoj:" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "S_kapijuj JID/Email" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "S_kapijuj JID/Email" msgid "Copy code snippet" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "S_kapijuj adras spasyłki" #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "S_kapijuj adras spasyłki" #, fuzzy msgid "Correct the last message" msgstr "paviedamlennie statusu" msgctxt "Message row action" msgid "Correct…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not access file" msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu" #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu" #, fuzzy msgid "Could not save file" msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu" #, fuzzy msgid "Could not save file to selected directory." msgstr "Nie staje pravoŭ dla stvareńnia fajłaŭ u hetym katalohu." #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Krajina:" #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Vydalajecca kont %s" #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Pakiń pakoji" #, fuzzy msgid "Create Group Chat…" msgstr "Pakiń pakoji" #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Stvary novy zapis" #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Pakiń pakoji" #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Pakiń pakoji" msgid "Create new post" msgstr "Stvary novy zapis" #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Vydalajecca kont %s" msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Musiš vyznačyć parol" #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Dziejnyja raspracoŭniki:" msgid "D-Bus Interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" msgid "Deactivated" msgstr "Niadziejny" #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "_Dałučysia" #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Adł_učany" msgid "Decline Invitation" msgstr "" msgid "Decrease User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Decrease playback speed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Niemahvyma dałučycca" msgid "Default" msgstr "Zmoŭčany" #, fuzzy msgid "Default Encryption" msgstr "Šyfravańnie ŭklučanaje" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default Workspace" msgstr "Źmiani nazvu kantaktu" #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu" #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "Achvotna parazmaŭlaju" #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "%s dałučyŭsia da pakoju" #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "Novaja hrupavaja razmova" #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "Pakiń pakoji" #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "Pakiń pakoji" msgid "Delete" msgstr "Vydal" msgid "Delete Fingerprint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Message" msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Delete Message Locally…" msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu" msgid "Delete PEP node?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Dziejny" msgid "Delete message locally?" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "Admoŭ" #, fuzzy msgid "Deny all subscription requests" msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi" msgid "Description" msgstr "Apisańnie" #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Apisańnie: %s" #, fuzzy msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "Novaja hrupavaja razmova" #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "Novaja hrupavaja razmova" msgid "Details" msgstr "Padrabiaznaści" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Server" #, fuzzy, python-format msgid "Devices connected with \"%s\"" msgstr "Kali łaska, pravier, ci jość złučeńnie z \"%s\"." #, fuzzy msgid "Dial Number" msgstr "Numer GG:" #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "U adrasie dla web-pošuku nie staje \"%s\"" #, fuzzy msgid "Direct Messages" msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu" #, fuzzy msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "Pieradača fajłu spyniena" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "_Žurnał razmoŭ" #, fuzzy, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Niemahčyma zapisać u kataloh \"%s\"" #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Niapravilnaja nazva kontu" msgid "Disabled" msgstr "Adklučana" #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Nałady" #, fuzzy msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry " "starcie" #, fuzzy msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "" "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, Gajim budzie dałučacca da hetaha pakoju pry " "starcie" msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "_Šukaj servisy" msgid "Discussion Logs" msgstr "" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Prymaješ hety zapyt?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Prymaješ hety zapyt?" #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this PEP node?" msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?" #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "%s choča dasłać tabie fajł:" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Don’t show this again" msgstr "_Bolš nie pytajsia" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Ściahni" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Download" msgstr "Ściahni" #, fuzzy msgid "Download File" msgstr "Ściahni" #, fuzzy msgid "Download Update" msgstr "Ściahni" #, fuzzy msgid "Download and Install" msgstr "_Bolš nie pytajsia" #, fuzzy, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "_Bolš nie pytajsia" #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "%d niečytanaje paviedamleńnie" #, fuzzy msgid "Downloading…" msgstr "Uvod paviedamleńnia" #, fuzzy, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "Status: " #, fuzzy msgid "Drop files here" msgstr "Dasyłaje kantaktu fajł" #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Dasyłaje kantaktu fajł" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" msgid "Eating" msgstr "Jem" #, fuzzy msgid "Edit Name…" msgstr "Imia:" #, fuzzy msgid "Edit workspace…" msgstr "Źmiani _hrupy" #, fuzzy msgid "Edit…" msgstr "_Źmianić" #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Albo specyjalny adrasm jaki ŭtrymlivaje %s, dzie %s jość słovam/vyrazam, " "albo radok 'WIKTIONARY', što aznačaje vykarystańnie Wiktionary." #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Novy list" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "Ukluč" msgid "Enable KeepassXC Integration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Ukluč" msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "" msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Šyfravańnie adklučanaje" #, fuzzy msgid "Encryption (OMEMO)" msgstr "Šyfravańnie ŭklučanaje" #, fuzzy msgid "Encryption error" msgstr "Šyfravańnie ŭklučanaje" msgid "Encryption method to use unless overridden on a per-contact basis" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Šyfravańnie ŭklučanaje" msgid "End call" msgstr "" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Uviadzi novy parol:" #, fuzzy msgid "Enter your new nickname" msgstr "Ustaŭ mianušku" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" msgid "Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error Loading Image" msgstr "Abiary vyjavu" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Tekst pamyłki: %s" #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu:" #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Atrymaŭ novy zapis:" #, fuzzy msgid "Error while Exporting" msgstr "Pamyłka dadańnia servisu. %s" #, fuzzy msgid "Error while processing image" msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu" #, fuzzy msgid "Error while receiving search results." msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu" #, fuzzy msgid "Error while retrieving search form." msgstr "Pamyłka dadańnia servisu. %s" #, fuzzy msgid "Error while uploading avatar" msgstr "Pamyłka dadańnia servisu. %s" #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Pamyłka Avahi" #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Tekst pamyłki: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Pamyłka: niemahčyma adčytać %s" msgid "Even more features via plugins" msgstr "" msgid "Event" msgstr "Padzieja" msgid "Everyone" msgstr "" msgid "Everything" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Vykanaj zahad..." #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "_Vykanaj zahad..." #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "_Vykanaj zahad..." msgid "Expires on" msgstr "" msgid "Expires on: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Ekspartuj" #, fuzzy msgid "Export Chat History" msgstr "Niadaŭna:" #, fuzzy msgid "Export Finished" msgstr "_Skonč" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exporting History..." msgstr "Ekspartavańnie žurnałaŭ..." #, fuzzy msgid "Exporting your messages..." msgstr "_Uvachodnaje paviedamleńnie:" #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Dadatkovy adras:" #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "Dałučany" #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Pakiń pakoji" #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Pakiń pakoji" #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju" #, fuzzy msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Pakiń pakoji" msgid "Fake audio output" msgstr "" msgctxt "Group chat name" msgid "Family" msgstr "" #, fuzzy msgid "Feature not available on Windows" msgstr "Aŭtamatyčnaje paviedamleńnie statusu \"Niedastupny\"" #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Zdolnaści serveraŭ" #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Zdolnaści serveraŭ" msgid "Feedback" msgstr "" msgid "Female" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching messages…" msgstr "piša paviedamleńnie..." msgid "File" msgstr "Fajł" #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Nazva fajłu: %s" #, fuzzy msgid "File Offered" msgstr "Pieradačy fajłaŭ" msgid "File Offered…" msgstr "" msgid "File Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "File Size Limit" msgstr "Ściežka da fajłu" #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Pieradačy fajłaŭ" #, fuzzy msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Pieradača fajłu anulavana" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Pieradača fajłu skončana" msgid "File Transfer Error" msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu" #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Pieradačy fajłaŭ" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Pieradača fajłu spyniena" msgid "File Transfers" msgstr "Pieradačy fajłaŭ" #, fuzzy msgid "File Verification Failed" msgstr "Dadajecca admysłovaje nahadvańnie dla %s" #, fuzzy msgid "File corrupted during transfer" msgstr "Anuluj pieradaču fajła" #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Takoha pakoju niama." #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu" #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Ściežka da fajłu" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" msgid "File size unknown" msgstr "" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "" #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Pieradača fajłu spyniena" #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Pieradačy fajłaŭ" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Fajł: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nazva fajłu: %s" #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter:" #, fuzzy msgid "Filter Chats" msgstr "Pryvatnyja razmovy" #, fuzzy msgid "Filter Chats…" msgstr "Pryvatnyja razmovy" msgid "Fingerprint for this Device" msgstr "" msgid "Fingerprints" msgstr "" #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Skonč" #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "_Stvary zakładku dla hetaja pakoju" #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "_Nikoli" #, fuzzy msgid "Forget Group Chat" msgstr "Pakiń pakoji" #, fuzzy msgid "Forget this Group Chat" msgstr "Pakiń pakoji" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #, fuzzy msgid "Format your message" msgstr "%d niečytanaje paviedamleńnie" msgid "Forward 10 seconds" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Free for Chat" msgstr "Achvotna parazmaŭlaju" msgid "From" msgstr "Ad" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "From" msgstr "Ad" #, fuzzy msgid "Full Message View" msgstr "Paviedamleńnie dasłanaje" #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Asablivy" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Full Name" msgstr "Asablivy" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Versija GTK+:" #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Versija GTK+:" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim %s is available" msgstr "Złučeńnie niemahčymaje" #, fuzzy msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" msgid "Gajim Update" msgstr "" msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim nia moža dastupicca da hetaha fajłu" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim zaviaršaje vykanańnie" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim: No updates available (last check: %s)" msgstr "Konty niedastupnyja" #, fuzzy msgid "Gajim: No updates available (last check: never)" msgstr "Konty niedastupnyja" #, fuzzy msgid "Gajim: Update check disabled in preferences" msgstr "_Nałady" #, fuzzy msgid "Gathering information…" msgstr "Źviestki ab kantakcie" #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Adpraŭnik:" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Gender" msgstr "Adpraŭnik:" msgid "General" msgstr "Ahulnaja" #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Dałučysia da pakoju" #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "Proxy:" #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Usie statusy" #, fuzzy msgid "Go" msgstr "_Pierajdzi" msgid "Grant Voice" msgstr "" msgid "Group" msgstr "Hrupa" #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "_Pakoj" #, fuzzy msgid "Group Chat Details" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Zaprašeńnie ŭ pakoj" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Zaprašeńnie ŭ pakoj" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Zaprašeńnie ŭ pakoj" #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Zaprašeńnie ŭ pakoj" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Novaje paviedamleńnie ŭ pakoji" #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "_Pakoj" #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Kont Local užo isnuje." msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Takoha pakoju niama." #, fuzzy, python-format msgid "Group chat has been destroyed%s" msgstr "Aŭtaryzacyja anulavanaja" #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Pakoji" #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Pakoji" #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Pakoji" #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji" #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Takoha pakoju niama." msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "" #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Pakoji" #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Hrupa" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Aŭtaryzacyja HTTP (%s) dla %s (id: %s)" #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Aŭtaryzacyja dasłanaja" #, fuzzy msgid "HTTPS Verification" msgstr "Madyfikacyja kontu" #, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "" msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Hidden" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide chat list" msgstr "Udzielnik" msgid "Hide this menu" msgstr "Schavaj hetaje menu" #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Chatniaja staronka:" #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Chatniaja staronka:" #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Nazva hosta: " #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Što chočaš zrabić?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "I can see contact's online status" msgstr "Spytaj _dazvołu bačyć jahony/jejny status" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ja chaču dadać Vas u svoj śpis kantaktaŭ." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ." msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Standart IEC vyznačaje, što KiB = 1024 bajtaŭ, KB = 1000 bajtaŭ." #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "IM Address" msgstr "_Adras:" msgid "Id" msgstr "Identyfikatar" #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr " ad %s" #, fuzzy, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr " ad %s" #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Kali opcyja maje vartaść True i kali instalavanyja GTK+ i PyGTK versii 2.8 " "albo paźniejšaj, mirhaj aknom (zmoŭčanyja pavodziny akna ŭ bolšaści " "Kiraŭnikoŭ voknaŭ) pry najaŭnaści niečytanych paviedamleńniaŭ." msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "" msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "" msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Kali opcyja maje vartaść True, ty zmožaš akreślić admoŭny pryjarytet ŭ aknie " "madyfikacyi kontu. UHAVA: kali ty dałučajeśsia z admoŭnym pryjarytetam, to " "nia budzieš atrymvać paviedamleńniaŭ z servera." #, fuzzy, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "Kali začyniš hetaje akno, adłučyśsia ad pakoju." msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Kantakty" #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "_Ihnaruj padzieji ad kantaktaŭ, jakich niama ŭ śpisie kantaktaŭ" #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Vyjavy" msgid "Images" msgstr "Vyjavy" #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Kantakty" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" msgid "Increase User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Increase playback speed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Źviestki ab kantakcie" #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Złučeńnie" msgid "Insert Emoji" msgstr "" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "" msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "" msgid "Install from File…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Zatrymana" msgctxt "Configuration type" msgid "Integer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Niapravilny fajł" #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" msgid "Invalid File" msgstr "Niapravilny fajł" #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Niapravilny fajł" #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Niapravilny fajł" #, fuzzy, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Niapravilny fajł" #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "Niapravilnaja nazva kontu" #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "_Zaprasi" #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Kantakty" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invite to this chat" msgstr "Kantakty" #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "_Zaprasi" msgid "Issued by" msgstr "" msgid "Issued by\n" msgstr "" msgid "Issued on" msgstr "" msgid "Issued on: " msgstr "" msgid "Issued to" msgstr "" msgid "Issued to\n" msgstr "" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Niemahčyma dasyłać pustyja fajły" #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "Ja pracuju." #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Vyjšaŭ ciešycca z žyćcia." #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "Hladžu film." #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "Ja pracuju." msgid "JID" msgstr "JID" #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Usie fajły" #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Dałučysia" msgid "Join Group Chat" msgstr "Dałučysia da pakoju" #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Dałučysia da pakoju" #, fuzzy msgid "Join Group Chat?" msgstr "Dałučysia da pakoju" #, fuzzy msgid "Join Groupchat…" msgstr "Dałučysia da pakoju" #, fuzzy msgid "Join Support Chat" msgstr "Dałučysia da pakoju" #, fuzzy msgid "Joining Group Chat…" msgstr "Dałučysia da pakoju" #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Blakavańnie..." #, fuzzy msgid "Join…" msgstr "Blakavańnie..." msgid "Just now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "Niadaŭna:" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" msgid "Key Size" msgstr "" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Vypchni" #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Vypichvajecca %s" #, fuzzy msgid "Kick…" msgstr "_Vypchni" msgid "Label" msgstr "" msgid "Last but not least" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Last seen: %s" msgstr "Pryčyna" #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Pakiń pakoji" msgid "Left Click Action" msgstr "" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Nadpisvaje host, jaki vysyłajecca dla Pieradačy fajłaŭ, u vypadku tranślacyi " "adrasoŭ/pieranakiravańnia partoŭ." msgid "Listing of Servers" msgstr "" msgid "Live Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Load Image" msgstr "Abiary vyjavu" #, fuzzy msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "Pamyłka publikacyi vCard" #, fuzzy msgid "Loading Preview…" msgstr "Uvod paviedamleńnia" #, fuzzy msgid "Loading avatar image failed" msgstr "Pamyłka dasyłańnia pryvatnaha paviedamleńnia" #, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "Uvod paviedamleńnia" msgid "Local System Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "Lakalny JID:" msgctxt "Group chat description" msgid "Local help group" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat description" msgid "Local news and reports" msgstr "Stvareńnie pakojaŭ abmiežavanaje." #, fuzzy, python-format msgid "Location at %s" msgstr "Madyfikacyja kontu" #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Madyfikacyja kontu" #, fuzzy msgid "Log" msgstr "_Dałučysia" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "_Dałučysia" msgid "Log in with your credentials" msgstr "" msgid "Login" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Niemahvyma dałučycca" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Šukaj u _słoŭniku" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Administratar" #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Udzielnik" #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Ułaśnik" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" msgid "Male" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Kiruj..." #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Kiruj profilami proxy" #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Kiruj profilami proxy" #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Kiruj kontami" #, fuzzy msgid "Manage Trust" msgstr "Kiruj kontami" #, fuzzy msgid "Manage your Devices…" msgstr "Kiruj profilami proxy" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" msgid "Mark as Read" msgstr "" msgid "Mark as read" msgstr "" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "" #, fuzzy msgid "Me" msgstr "Niamieckaja" msgid "Media Playback" msgstr "" msgid "Member" msgstr "Udzielnik" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Member" msgstr "Udzielnik" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Members" msgstr "Udzielnik" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Members Only" msgstr "Udzielnik" #, fuzzy msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "_Viarni zvyčajnyja kolery" msgid "Message" msgstr "Paviedamleńnie" #, fuzzy msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Paviedamleńni" #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "źmiest paviedamleńnia" #, fuzzy msgid "Message Received" msgstr "Atrymanaje pieršaje paviedamleńnie" msgid "Message Sent" msgstr "Paviedamleńnie dasłanaje" #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "źmiest paviedamleńnia" #, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Niama złučeńnia z serveram" #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Paviedamleńni možna budzie pračytać paźniej, kali ŭklučana viadzieńnie " "žurnałaŭ razmoŭ." #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "_Zachoŭvać u žurnale źmieny statusu kantaktaŭ" #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Roznaje" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Moderated" msgstr "Maderatar" #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Maderatar" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderator" msgstr "Maderatar" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderators" msgstr "Maderatary" #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Madyfikuj" #, fuzzy msgid "Modify Gateway…" msgstr "Madyfikuj kont" #, fuzzy msgid "Move Chat" msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu" msgid "Movie" msgstr "Film" #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Abrany port musić być numeram portu." #, fuzzy msgid "Mute Chat" msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu" msgid "Mute Sounds" msgstr "Ściš huki" msgid "My Workspace" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nazva" msgid "Name default is not allowed" msgstr "" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nikoli" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Dadaj novy kantakt" #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Novaja hrupavaja razmova" #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Šukaj" #, fuzzy msgid "New Workspace" msgstr "Źmiani nazvu kantaktu" #, fuzzy msgid "New message from" msgstr "Novaje paviedamleńnie ad %(nickname)s" msgctxt "Group chat name" msgid "News" msgstr "" msgid "Next" msgstr "" msgid "Nickname" msgstr "Mianuška" #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nijaki" #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Złučeńnia niama" #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Pieradačy fajłaŭ" #, fuzzy msgid "No Notifications" msgstr "Madyfikacyja kontu" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "No Password Required" msgstr "Vymahaje parolu" #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Proxy:" msgid "No Results Found" msgstr "" msgid "No Sync" msgstr "" msgid "No Threshold" msgstr "" msgid "No additional requirements" msgstr "" msgid "No automatic preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Konty niedastupnyja" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" msgid "No devices found to encypt this message to. Querying for devices now…" msgstr "" msgid "No devices online" msgstr "" #, fuzzy msgid "No info available" msgstr "Konty niedastupnyja" #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Proxy:" #, fuzzy msgid "No results" msgstr "%s nia znojdzieny" #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "%s nia znojdzieny" #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Nijaki" msgctxt "Configuration description" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Contact subscription" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Gender" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact role" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Anonymous" msgstr "" msgid "Not Available" msgstr "Niedastupny" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Not Available" msgstr "Niedastupny" #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Złučeńnie" #, fuzzy msgid "Not Decided" msgstr "Złučeńnie" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Moderated" msgstr "Nie pačata" #, fuzzy msgid "Not accelerated" msgstr "Nie pačata" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Niedastupny" #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Złučeńnie" #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Nie pačata" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Not started" msgstr "Nie pačata" msgctxt "Profile" msgid "Note" msgstr "" msgid "Note to myself" msgstr "" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" msgid "Notes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "Pakazvaj _ikonu ŭ poli nahadvańnia" #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Madyfikacyja kontu" #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Madyfikacyja kontu" #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Madyfikacyja kontu" msgid "Notify after update" msgstr "" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Nahadvaj ab padziejach ikonaj pola nahadvańnia." #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Šablony paviedamleńniaŭ statusu:" #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_Tak" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "Off" msgstr "Adłučany" msgid "Offline" msgstr "Adłučany" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "On" msgstr "OpenPGP: " msgid "One Month" msgstr "" msgid "One Year" msgstr "" #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "Status" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Adčyni paštovuju prahramu" #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "_Adčyni kataloh z fajłam" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "Adčyni jak _spasyłku" #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ hartačy" #, fuzzy msgid "Open Link in _Browser" msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ hartačy" #, fuzzy msgid "Open Path" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "Open Plugins…" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Adčyni kataloh z fajłam" msgid "Open as _Link" msgstr "Adčyni jak _spasyłku" #, fuzzy msgid "Open folder" msgstr "_Adčyni kataloh z fajłam" msgid "Open search bar" msgstr "" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Organisation" msgstr "Administratar" msgid "Organization (O)" msgstr "" msgid "Organization (O): " msgstr "" msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Gender" msgid "Other" msgstr "Inšyja" msgid "Other devices connected with your account" msgstr "" msgid "Others" msgstr "Inšyja" msgid "Out" msgstr "Vyjšaŭ" msgid "Out of memory" msgstr "" msgid "Outcasts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Paviedamleńnie statusu" msgid "Owner" msgstr "Ułaśnik" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owner" msgstr "Ułaśnik" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owners" msgstr "Ułaśnik" #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Kanfihuracyja pakoju" #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Kanfihuracyja pakoju" #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" msgid "PEP node was not removed" msgstr "" msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Usie fajły" msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "Versija GTK+:" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participant" msgstr "Udzielnik" msgid "Participants" msgstr "Udzielniki" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participants" msgstr "Udzielniki" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "_Parol:" #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Parol:" #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Vymahaje parolu" #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Vymahaje parolu" msgid "Password Required" msgstr "Vymahaje parolu" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Password Required" msgstr "Vymahaje parolu" msgid "Password contains prohibited characters" msgstr "" msgid "Passwords do not match" msgstr "Paroli roźniacca" #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Byłyja raspracoŭniki:" msgid "Paste Last Input" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste as Code Block" msgstr "Paštovy indeks:" #, fuzzy msgid "Paste as Quote" msgstr "Abiary vyjavu" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Anuluj pieradaču fajła" msgctxt "File transfer state" msgid "Paused" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pending Event" msgstr "Pakažy ŭsie niahledžanyja _padzieji" #, fuzzy msgid "Pending Voice Requests" msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu" msgid "Permanently" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Persistent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Personal notes about this contact" msgstr "Ci vykarystoŭvajecca šyfravańnie OpenPGP dla hetaha kantaktu?" msgid "Phone" msgstr "Telefon" #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Telefon" #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Mianuška nia znojdziena: %s" #, fuzzy msgid "Pin Chat" msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu" msgid "Pinned" msgstr "" msgid "Pipewire" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "_Ahučvaj" #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "_Ahučvaj" msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "" msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please choose an account" msgstr "Stvary novy zapis" #, fuzzy msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "Stvary novy zapis" #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Stvary novy zapis" #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Stvary novy zapis" #, fuzzy, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "Uviadzi parol dla kontu %s" #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Kali łaska, pravier, ci jość złučeńnie z \"%s\"." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #, fuzzy msgid "Plugin Updates" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Hety fajł užo isnuje" #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Niemahvyma dałučycca" msgid "Plugins" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #, fuzzy msgid "Plugins: No updates available" msgstr "Konty niedastupnyja" #, fuzzy msgid "Plugins: Update check disabled in preferences" msgstr "_Nałady" #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Port:" msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" msgid "Post Office Box" msgstr "" #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Paštovy indeks:" #, fuzzy msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "Pakazvaj paviedamleńni _statusu kantaktaŭ u śpisie kantaktaŭ" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Preference Name" msgstr "Nazva nałady" msgid "Preferences" msgstr "Nałady" msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "P_rysutnaść" msgid "Preview Size" msgstr "" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Pakiń pakoji" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "uri" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Pryjary_tet:" #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Śpis pryvatnaści" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Śpis pryvatnaści" #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "fajł" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "" msgid "Progress" msgstr "Prahres" msgctxt "Group chat description" msgid "Project discussion" msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Proxy:" #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy:" #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Proxy:" #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy:" #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Skarystaj admysłovy host/port" msgid "Public" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Public" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Public Encryption Key" msgstr "Šyfravańnie ŭklučanaje" #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "Źviestki ab kantakcie" #, fuzzy msgid "Public Key: " msgstr "Šyfravańnie ŭklučanaje" #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Fajł: %s" #, fuzzy msgid "Purge Chat History…" msgstr "Niadaŭna:" #, fuzzy msgid "Purge all Chat History" msgstr "Старыя казкі" #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Versija PyGTK:" #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Skonč pracu" #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Dašli paviedamleńnie" #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "%d niečytanaje paviedamleńnie" msgctxt "Message row action" msgid "Quote…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Pieradałučycca?" #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Pieradałučycca?" msgid "Re_gister" msgstr "_Zarehistrujsia" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Pračytać artykuł u _Wikipedii" msgid "Read more about blind trust" msgstr "" #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Ci vykarystoŭvajecca šyfravańnie OpenPGP dla hetaha kantaktu?" msgid "Reason" msgstr "Pryčyna" msgid "Reason (optional)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Pryčyna" msgid "Reason for destruction" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Pryčyna" #, fuzzy msgctxt "Message state" msgid "Received" msgstr "Atrymanaje pieršaje paviedamleńnie" #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Niadaŭna:" msgid "Recipient: " msgstr "Atrymaŭ: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Atrymoŭca: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "" msgid "Redirect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Rehistruj" #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Zarehistrujsia na %s" #, fuzzy msgid "Registering…" msgstr "_Rehistruj" #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Zarehistrujsia na %s" #, fuzzy msgid "Reject file transfer" msgstr "Pieradačy fajłaŭ" msgid "Remember Last Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "Niemahčyma znajści servis" msgid "Remote server timeout" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Vydal" #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Vydalajecca kont %s" #, fuzzy msgid "Remove Chat History" msgstr "Niadaŭna:" #, fuzzy msgid "Remove Chat History?" msgstr "Niadaŭna:" #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Źmiani nazvu kantaktu" msgid "Remove Group" msgstr "Vydal hrupu" #, fuzzy msgid "Remove Group..." msgstr "Vydal hrupu" #, fuzzy msgid "Remove History…" msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty" #, fuzzy msgid "Remove Notification" msgstr "Madyfikacyja kontu" #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Vydal hrupu" #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Dziejny" #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Pakažy _transparty" #, fuzzy msgid "Remove Workspace" msgstr "Źmiani nazvu kantaktu" #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Vydal skončanyja, anulavanyja i chibnyja pieradačy fajłaŭ ź śpisa" #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Vydalaje kantakt sa śpisu" #, fuzzy msgid "Remove from contact list" msgstr "Vydalaje kantakt sa śpisu" msgid "Remove this workspace" msgstr "" msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Removed %s contact" msgid_plural "Removed %s contacts" msgstr[0] "Vydalaje kantakt sa śpisu" msgstr[1] "Vydalaje kantakt sa śpisu" msgstr[2] "Vydalaje kantakt sa śpisu" #, fuzzy msgid "Remove…" msgstr "_Vydal" #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Vydalajecca kont %s" msgctxt "Group chat name" msgid "Repairs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report" msgstr "_Paviedam pra pamyłku" msgid "Request Search Form" msgstr "" #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Daj hołas" #, fuzzy msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "sočyć za razmovaj" #, fuzzy msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "Spytaj _dazvołu bačyć jahony/jejny status" #, fuzzy msgid "Requesting Command List" msgstr "_Vykanaj zahad..." msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" msgid "Requesting Register Form" msgstr "" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "" msgid "Requesting search form from server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Vymahaje parolu" msgid "Requires: Gspell" msgstr "" msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Kiraŭnik žurnałaŭ" #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Vymahaje parolu" msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "Vymahaje parolu" msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "" msgid "Requires: libxss" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Nazva nałady" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "P_rysutnaść" msgid "Reset Hints" msgstr "" msgid "Reset User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_Viarni zvyčajnyja kolery" #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Krynica:" #, fuzzy msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "UVAHA: Kab ubačyć niekatoryja źmieny, uruchom Gajim" #, fuzzy msgid "Restore chat" msgstr "Apošni status: %s" #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Apošni status: %s" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retract Message" msgstr "Paviedamleńnie statusu" #, fuzzy msgid "Retract message?" msgstr "paviedamlennie statusu" msgctxt "Message row action" msgid "Retract…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Udzielnik" #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Daj hołas" msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "" msgid "Role" msgstr "Funkcyja" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Role" msgstr "Funkcyja" msgid "SHA-1" msgstr "" msgid "SHA-1:" msgstr "" msgid "SHA-256" msgstr "" msgid "SHA-256:" msgstr "" msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Dadajecca admysłovaje nahadvańnie dla %s" #, fuzzy msgid "SSL certificate error" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "Server:" #, fuzzy msgid "STUN Server Settings" msgstr "Niemahvyma dałučycca" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Vyšli _fajł" msgid "Sales" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Nie razmaŭlaju " #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Zapišy fajł jak..." #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Zachavaj parol" #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Nie razmaŭlaju " #, fuzzy msgid "Save as…" msgstr "Nie razmaŭlaju " #, fuzzy msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "Pamyłka publikacyi vCard" #, fuzzy msgid "Saving avatar image failed" msgstr "Pamyłka dasyłańnia pryvatnaha paviedamleńnia" #, fuzzy msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Dasyłaje kantaktu fajł" msgid "Scan QR Code" msgstr "" #, python-format msgid "Scan this QR code to join %s." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Scan this QR code to start a chat with %s." msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ." #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Skanavańnie %d / %d.." msgid "Scroll down" msgstr "" msgid "Scroll up" msgstr "" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Šukaj" #, fuzzy msgid "Search Participants…" msgstr "Udzielniki" #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Šukaj" #, fuzzy msgid "Search all Chats" msgstr "_Šukaj u bazie žurnałaŭ" #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Šukaj u bazie žurnałaŭ" msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Šukaj" #, fuzzy msgid "Searching…" msgstr "Šukaj" #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Šukaj" #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Zachavaj parol" msgid "Security" msgstr "" #, fuzzy msgid "Security Labels" msgstr "Blakavańnie %s" #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Blakavańnie %s" #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Vydalajecca kont %s" #, fuzzy msgid "Select Contacts" msgstr "Kantakty" #, fuzzy msgid "Select File…" msgstr "Vyšli _fajł" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Select Messages…" msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" msgid "Select an emoji" msgstr "" msgid "Select playback speed" msgstr "" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID kantaktu, ź jakim chočaš parazmaŭlać" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "Niemahčyma znajści servis" #, fuzzy, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "Blakavańnie %s" msgid "Self signed certificate" msgstr "" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Semi-Anonymous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Apošni status: %s" #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Apošni status: %s" #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Apošni status: %s" #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Niemahčyma dałučycca da pakoju" #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Vyšli _fajł" #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Zapišy fajł jak..." #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Zapišy fajł jak..." #, fuzzy msgid "Send Files" msgstr "Vyšli _fajł" #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Zapišy fajł jak..." #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Vyšli _fajł" #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Dašli paviedamleńnie" #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Atrymanaje pieršaje paviedamleńnie" #, fuzzy msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "Užyvańnie: /%s, chavaje knopki razmovy." #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Dasyłaj pravieračnyja infarmacyjnyja pakiety" #, fuzzy msgid "Send _Report" msgstr "_Paviedam pra pamyłku" #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Dasyłaj paviedamleńnie praz Ctrl+Enter, a Enteram stvaraj novy radok " "(zmoŭčanyja pavodziny Mirabilis ICQ)." #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Dašli paviedamleńnie" msgid "Sender: " msgstr "Adpraŭnik:" #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Kantakty" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "Numer GG:" #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "Numer GG:" msgid "Server" msgstr "Server" #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Server" #, fuzzy msgid "Server Shutdown" msgstr "Zdolnaści serveraŭ" #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Zdolnaści serveraŭ" #, fuzzy, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Zdolnaści serveraŭ" #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Zapisany ŭ: %s" #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Server" msgid "Service Discovery" msgstr "Prahlad servisaŭ" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Prahlad servisaŭ dla kontu %s" #, fuzzy msgid "Service Gateway" msgstr "Server" #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Kanfihuracyja pakoju" #, fuzzy msgid "Set status message" msgstr "paviedamlennie statusu" msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Niemahvyma dałučycca" #, fuzzy msgid "Share Contact…" msgstr "_Dadaj kantakt..." #, fuzzy msgid "Share Group Chat…" msgstr "Pakiń pakoji" #, fuzzy msgid "Share Status" msgstr "Status" msgid "Share Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Share my online status" msgstr "Źmiani status" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Commands" msgstr "Zahady: %s" #, fuzzy msgid "Show Contact Infos" msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty" #, fuzzy msgid "Show Content" msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty" #, fuzzy msgid "Show Inactive Devices" msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu" #, fuzzy msgid "Show Invitation" msgstr "Madyfikacyja kontu" msgid "Show Join/Leave" msgstr "" msgid "Show Joined / Left" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Madyfikacyja kontu" msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Madyfikacyja kontu" #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty" #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Dašli paviedamleńnie" #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "_Zachoŭvać u žurnale źmieny statusu kantaktaŭ" #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Tema" #, fuzzy msgid "Show Transfers" msgstr "Pakažy _transparty" #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Pakažy _kansol XML" #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Zdolnaści serveraŭ" #, fuzzy msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Ci treba pakazvać akno paćvierdžańnia pry stvareńni metakantaktu? Pusty " "radok aznačaje, što hetaje akno nikoli nia budzie pakazvacca." #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Ci treba pakazvać akno paćvierdžańnia pry stvareńni metakantaktu? Pusty " "radok aznačaje, što hetaje akno nikoli nia budzie pakazvacca." #, fuzzy msgid "Show a list of emojis" msgstr "Klikni, kab ustavić smajlik (Alt+M)" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Pakažy ŭsie niahledžanyja _padzieji" #, fuzzy msgid "Show chat list" msgstr "Madyfikacyja kontu" msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show in Taskbar" msgstr "Pakažy _transparty" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "Pakazvaj _ikonu ŭ poli nahadvańnia" #, fuzzy msgid "Show on Startup" msgstr "Pakažy _śpis kantaktaŭ" #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Pakazvaj tolki ŭ śpisie _kantaktaŭ" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show previews for files" msgstr "Złučeńnie niemahčymaje" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Pakazvaj _ikonu ŭ poli nahadvańnia" #, fuzzy msgid "Show window in the taskbar" msgstr "Nie pakazvaj śpis kantaktaŭ na paneli zadańniaŭ." msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show/Hide Window" msgstr "Schavaj akno" #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Pakažy śpis pieradačaŭ fajłaŭ" #, fuzzy msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "_Dałučajusia" #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "_Dałučajusia" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Mianuška nie dazvolenaja: %s" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "" msgid "Sleeping" msgstr "Splu" #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Zdolnaści serveraŭ" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "_Paradkuj kantakty pa statusie" #, fuzzy msgid "Sort by Status" msgstr "_Paradkuj kantakty pa statusie" #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Fajły ŭ Wav" msgid "Sounds When Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Mianuška nie dazvolenaja: %s" msgid "Spam" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Dasłaŭ: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "" msgid "Spell Checking" msgstr "" msgctxt "Group chat description" msgid "Spring gathering" msgstr "" msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" msgid "Stage" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Stalled" msgstr "Zatrymana" #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Pačni razmovu" msgid "Start Chat" msgstr "Pačni razmovu" #, fuzzy msgid "Start Chatting…" msgstr "Pačni razmovu" #, fuzzy msgid "Start Chat…" msgstr "Pačni razmovu" #, fuzzy msgid "Start New Chat" msgstr "Pačni razmovu" #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Pačni razmovu" #, fuzzy msgid "Start Video Call…" msgstr "Pačni razmovu" #, fuzzy msgid "Start Voice Call…" msgstr "Pačni razmovu" #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Pačni razmovu" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" msgid "Start/stop playback" msgstr "" #, fuzzy msgid "State" msgstr "Štat:" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Status Message" msgstr "Paviedamleńnie statusu" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Paviedamleńnie statusu" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Paviedamleńnie statusu" #, fuzzy msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Paviedamleńnie statusu" #, fuzzy msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "Źmianiaje status kontu albo kontaŭ" #, fuzzy msgid "Status message…" msgstr "Pa_viedamleńnie statusu:" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Status: " msgstr "Status: " #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: " #, fuzzy msgid "Status: Away Color" msgstr "Paviedamleńnie statusu" #, fuzzy msgid "Status: DND Color" msgstr "Paviedamleńnie statusu" #, fuzzy msgid "Status: Offline Color" msgstr "Paviedamleńnie statusu" #, fuzzy msgid "Status: Online Color" msgstr "Paviedamleńnie statusu" #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Pieradačy fajłaŭ" #, fuzzy msgid "Stop sharing online status?" msgstr "dasyłać mnie paviedamleńni statusu" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "" #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Vulica:" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Zatrymana" msgid "Subject" msgstr "Tema" msgid "Subject Alt Names" msgstr "" msgid "Subject Alt Names: " msgstr "" msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" msgid "Submit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Subscribe" msgstr "Aŭtaryzuj" msgid "Subscribed" msgstr "Aŭtaryzavany" msgid "Subscription Request" msgstr "Zapyt aŭtaryzacyi" msgid "Subscription:" msgstr "Aŭtaryzacyja:" msgid "Support" msgstr "" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Prahlad servisaŭ dla kontu %s" #, fuzzy msgid "Switch Workspace" msgstr "Źmiani nazvu kantaktu" msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Switch to the next chat" msgstr "Pačni razmovu" msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "" msgid "Switch to the previous chat" msgstr "" msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "" msgid "Sync Threshold" msgstr "" msgid "Synchronise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty" #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Źmianiaje status kontu albo kontaŭ" #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty" #, fuzzy msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty" #, fuzzy msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty" #, fuzzy msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Pakažy _adłučanyja kantakty" #, fuzzy msgid "System" msgstr "Asablivy" #, fuzzy msgid "TLS Version" msgstr "Versija GTK+:" #, fuzzy, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "Dadajecca admysłovaje nahadvańnie dla %s" msgid "Tabbed chat window" msgstr "" msgctxt "Group chat name" msgid "Team" msgstr "" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Temporary" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Configuration type" msgid "Text" msgstr "Pakoj:" #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "Vyšli _fajł" msgid "Thanks" msgstr "" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Status źmianiŭsia." #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Musiš vyznačyć parol" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Źmiani _mianušku" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "" #, fuzzy msgid "The server was shut down." msgstr "Server nie padtrymvaje Vcard" msgid "The service could not be found" msgstr "Niemahčyma znajści servis" msgid "The service is not browsable" msgstr "Niemahčyma ahladać hety servis" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Tema" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Tema" msgid "There are devices for which you have not made a trust decision yet." msgstr "" msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "" #, python-format msgid "There has been an error while trying to fetch messages: %s" msgstr "" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" msgid "There is no more history" msgstr "" msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Niama servisu z akreślenym adrasam, albo jon nie adkazvaje. Pravier adras i " "pasprabuj znoŭ." #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" #, fuzzy msgid "This Device" msgstr "Abiary vyjavu" #, fuzzy msgid "This account has already been added" msgstr "Kont paśpiachova dadany" #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Kont \"%s\" dałučany da servera" #, fuzzy msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "Heta nie pakoj" #, fuzzy msgid "This address is not reachable." msgstr "Niemahčyma ahladać hety servis" msgid "" "This chat’s configuration is unsuitable for encryption with OMEMO. To use " "OMEMO in this chat, it should be non-anonymous and members-only." msgstr "" #, fuzzy msgid "This contact is a bot" msgstr "Kantakty" #, fuzzy msgid "This device is not compatible." msgstr "Niemahčyma ahladać hety servis" #, fuzzy msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Śpis dziejnych, skončanych i spynienych pieradačaŭ fajłaŭ" #, fuzzy msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Śpis dziejnych, skončanych i spynienych pieradačaŭ fajłaŭ" #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Dla hetaha pakoju nie akreślena tema" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "Kont z takoj nazvaj užo zaniaty. Kali łaska, abiary inšuju nazvu." #, fuzzy msgid "This is your XMPP address" msgstr "S_kapijuj JID/Email" #, python-format msgid "This message has been moderated%s." msgstr "" #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." msgstr "" msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" msgid "This message will be deleted from your local chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Server nie padtrymvaje Vcard" #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Server nie padtrymvaje Vcard" #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Hety servis nia zmoh adkazać na zapyt padrabiaznych źviestak.\n" "Servis sastareły albo złamany" msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Hety servis nia ŭtrymlivaje elementaŭ dla prahladu." msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Hety servis dahetul nie adkazaŭ na zapyt padrabiaznych źviestak" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Taki servis nia ŭtrymlivaje elementaŭ dla ahladańnia." #, fuzzy msgid "This will clear the devices store for your account." msgstr "Vydal kont _tolki dla Gajim" #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Vydal kont _tolki dla Gajim" msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" msgid "Three Months" msgstr "" msgid "Time" msgstr "Čas" msgid "Time Until Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Niedastupny" msgctxt "Profile" msgid "Title" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "To" msgstr "Da" #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "Kali chočaš zadziejničać źmieny, treba pieradałučycca." msgid "" "To send an encrypted message, you have to decide whether to trust the device " "of your contact." msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Chat List" msgstr "Udzielnik" #, fuzzy msgid "Toggle participants list" msgstr "Udzielnik" msgid "Topic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferred: " msgstr "Pieradačy fajłaŭ" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferring" msgstr "Pieradajecca" #, fuzzy msgid "Transferring File…" msgstr "Pieradajecca" #, fuzzy, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transpart \"%s\" budzie vydaleny" msgid "Transports" msgstr "Transparty" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Traktuj pary znakaŭ * / _ jak znaki farmatavańnia." msgctxt "Group chat description" msgid "Trip planning" msgstr "" msgid "Trust Management" msgstr "" msgid "Trust Not Decided" msgstr "" msgid "Try Again" msgstr "" #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Klikni, kab źmianić parol dla kontu" #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Klikni, kab źmianić parol dla kontu" msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "" msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Typ:" msgid "Turn Camera off" msgstr "" msgid "Turn Camera on" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Typ" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Type to search for values..." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer type" msgid "Type: " msgstr "Typ" msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" msgid "URI" msgstr "" msgid "URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Niemahčyma adčytać modulu idle" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to save profile" msgstr "Niemahčyma adčytać vyjavu" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" msgid "Unblock" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Nie pačata" #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Zatrymana" #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?AS:Nieviadomaja" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Unknown" msgstr "?AS:Nieviadomaja" msgid "Unknown Artist" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Kanfihuracyja pakoju" msgid "Unknown Source" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Kanfihuracyja pakoju" msgid "Unknown Title" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Zahady: %s" #, fuzzy msgid "Unknown language" msgstr "_Пасля мянушкі:" #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Kanfihuracyja pakoju" #, fuzzy msgid "Unmute Chat" msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu" #, fuzzy msgid "Unpin Chat" msgstr "Zapyt na pieradaču fajłu" #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Niepračytanyja paviedamleńni" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #, fuzzy msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Abiary svoj kluč OpenPGP" msgid "Unverified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Aktualizuj MOTD" #, fuzzy msgid "Update Avatar" msgstr "Abiary vyjavu" msgid "Update Check" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update automatically" msgstr "Abiary vyjavu" #, fuzzy msgid "Update available" msgstr "Konty niedastupnyja" msgid "Update plugins automatically" msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Upload" msgstr "Zapišy fajł jak..." #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Zapišy fajł jak..." #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Zapišy fajł jak..." #, fuzzy msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "Abiary vyjavu" #, fuzzy, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "Pamyłka dasyłańnia pryvatnaha paviedamleńnia" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" msgid "Use GSSAPI" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Abiary vyjavu" #, fuzzy msgid "Use STUN Server" msgstr "Server:" msgid "Use System Keyring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Złučeńnie" #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Niama złučeńnia z serveram" #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Redaktar dadatkovych naładaŭ" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Skarystaj proxy dla pieradačy fajłaŭ" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "User %s not found" msgstr "%s nia znojdzieny" #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "_Imia karystalnika:" msgid "User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Karystalniki" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat name" msgid "Vacation" msgstr "Madyfikacyja kontu" msgid "Validity" msgstr "" msgid "Validity\n" msgstr "" msgctxt "Configuration" msgid "Value" msgstr "" msgid "Verified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versija GTK+:" msgid "Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Прыватная размова" #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Standartnyja šablony paviedamleńniaŭ statusu" #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Прыватная размова" #, fuzzy msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "Złučeńnia niama" msgid "Video test" msgstr "" msgid "Visit Server's Website" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitor" msgstr "Naviednik" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitors" msgstr "Naviedniki" #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizualnyja nahadvańni" #, fuzzy msgid "Waiting…" msgstr "Pracuju" msgid "Wav Sounds" msgstr "Fajły ŭ Wav" #, fuzzy, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "U adrasie dla web-pošuku nie staje \"%s\"" msgid "Web _Search for it" msgstr "_Šukaj u Web" msgid "Website" msgstr "" msgid "Welcome" msgstr "" #, fuzzy msgid "What does this mean?" msgstr "Schavaj hetaje menu" msgid "What happened" msgstr "" msgid "Where participants should go" msgstr "" msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "" msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "Sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanaje paviedamleńnie?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Nia možaš prahladać najaŭnyja servisy, nie dałučyŭšysia da servera" msgid "Work" msgstr "Praca" msgid "Working" msgstr "Pracuju" #, fuzzy msgid "Workspace Settings" msgstr "Admysłovyja dziejańni" #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Źmiani nazvu kantaktu" msgid "X11" msgstr "" msgid "XML Console" msgstr "Kansol XML" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "Adras AIM:" #, fuzzy msgid "XMPP Address…" msgstr "Adras AIM:" #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Klijent kamunikacyi dla Jabber" #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Farmat: HHHH-MM-DD" msgid "Yes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yesterday" msgstr "Učora" msgid "You" msgstr "Ty" #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s dałučyŭsia da pakoju" msgid "You are a visitor" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "Stvarajecca metakantakt. Ty sapraŭdy chočaš praciahnuć?" #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć pakoj \"%s\"?" #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Chočaš vydalić hrupu %s sa śpisu kantaktaŭ?" #, fuzzy msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "%s dałučyŭsia da pakoju" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not connected" msgstr "Niama złučeńnia z serveram" msgid "You are not connected to the server" msgstr "Niama złučeńnia z serveram" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ciabie ciapier viedajuć jak %s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Ciabie ciapier viedajuć jak %s" #, fuzzy msgid "You are offline." msgstr "адключаны" #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: %s" msgstr "%s dałučyŭsia da pakoju" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Niemahčyma ŭdzielničać u hrupavoj razmovie, nie dałučyŭšysia da servera." #, fuzzy msgid "You can see the contact's online status" msgstr "Spytaj _dazvołu bačyć jahony/jejny status" #, fuzzy msgid "You cancelled the transfer" msgstr "Anuluj abranuju pieradaču fajła" #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ." #, fuzzy msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "Ja chaču dadać ciabie ŭ svoj śpis kantaktaŭ." #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Niemahčyma ŭdzielničać u hrupavoj razmovie, nie dałučyŭšysia da servera." #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Nie staje pravoŭ dla stvareńnia fajłaŭ u hetym katalohu." #, fuzzy msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "Nie staje pravoŭ dla stvareńnia fajłaŭ u hetym katalohu." #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Ty nie dałučyŭsia da pakoju." msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "" #, fuzzy msgid "You left this group chat" msgstr "Ty pakinuŭ nastupnyja pakoji:" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "Spytaj _dazvołu bačyć jahony/jejny status" #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Anuluj pieradaču fajła" #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Jość niečytanyja paviedamleńni" #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "JID kantaktu, jaki atrymaje paviedamleńnie" #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Ty bolš nia zmožaš kamunikavać z kantaktami, jakija karystajucca hetym " "transpartam." #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "П_ерад мянушкай:" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Novy kont paśpiachova stvorany" #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Nałady" msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Ty nia možaš dasłać paviedamleńnie, pakul nia złučyśsia z serveram." #, fuzzy msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "Novy kont paśpiachova stvorany" #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Uviadzi novy parol:" #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Nałady" msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" msgid "" "Your server does not offer a group chat service. Please specify the address " "of a different server." msgstr "" #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Usie fajły" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" msgid "[read more]" msgstr "" msgid "_Abort" msgstr "" #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Pra siabie" #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Dazvol" #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Konty" #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Konty" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Dziejańni dla \"%s\"" #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Dadaj kantakt..." #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Adras:" #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Admysłovyja dziejańni" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Available" msgstr "_Dastupny" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Chutka viarnusia" msgid "_Block" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Busy" msgstr "_Zaniaty" msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" msgid "_Clear" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Clear Devices" msgstr "Abiary vyjavu" #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Dašli i začyni" #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Zahady: %s" #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Złučeńnie" #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Dałučajusia" #, fuzzy msgid "_Copy Link" msgstr "S_kapijuj adras spasyłki" #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Niadziejny" #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "Adł_učany" #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Zmoŭčany" #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Vydal" #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Apisańnie" #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Apisańnie: %s" #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Niapravilnaja nazva kontu" #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Bolš nie pytajsia" #, fuzzy msgid "_Don’t ask again" msgstr "_Bolš nie pytajsia" #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "_Bolš nie pytajsia" #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "_Bolš nie pytajsia" msgid "_Edit" msgstr "_Źmianić" #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Zdolnaści serveraŭ" #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Pieradačy fajłaŭ" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Free for Chat" msgstr "_Achvotna parazmaŭlaju" #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Dapamoha" #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Host:" #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "Nazva hosta: " msgid "_Join" msgstr "_Dałučysia" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" msgid "_Later" msgstr "" msgid "_Leave" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Log In" msgstr "_Dałučysia" #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "Madyfikuj kont" #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "Madyfikuj kont" #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Imia:" #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Novy zapis" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Nijaki" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Not Available" msgstr "_Niedastupny" msgid "_OK" msgstr "_Tak" msgid "_Offline" msgstr "Adł_učany" #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Adčyni kataloh z fajłam" msgid "_Overwrite" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Stvary novy zapis" #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Port:" #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Nałady" #, fuzzy msgid "_Privacy Policy (Online)" msgstr "Dałučany" msgid "_Purge" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Skonč pracu" msgid "_Re-Login" msgstr "" msgid "_Remove" msgstr "_Vydal" #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "_Paviedam pra pamyłku" #, fuzzy msgid "_Request" msgstr "_Daj hołas" #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_Viarni zvyčajnyja kolery" msgid "_Retract" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Nie razmaŭlaju " #, fuzzy msgid "_Save as…" msgstr "Nie razmaŭlaju " msgid "_Search" msgstr "Š_ukaj" msgid "_Select" msgstr "" msgid "_Send" msgstr "_Vyšli" #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Nahadaj mnie ab zakančeńni pieradačy fajła" #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "_Dałučajusia" #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Pačni razmovu" #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Pačni razmovu" msgid "_Stop Sharing" msgstr "" msgid "_Subscribe" msgstr "_Aŭtaryzuj" #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Typ:" msgid "_Undo" msgstr "" msgid "_Unregister account from service" msgstr "" msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Anuluj aŭtaryzacyju" #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Imia karystalnika:" #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Vyhlad" #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Niapravilnaje imia karystalnika" #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "Dałučany" #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "Kansol XML" msgid "accuracy" msgstr "" #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Zmoŭčany" #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju" #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Užyvaj aŭtaryzacyju" msgid "area" msgstr "" msgid "audio input" msgstr "" msgid "audio output" msgstr "" #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "marski" msgid "bold" msgstr "" #, fuzzy msgid "building" msgstr "Vypichvajecca %s" #, fuzzy, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "Versija GTK+:" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "" msgid "column" msgstr "" #, fuzzy msgid "country" msgstr "Krajina:" #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Kont" msgid "dark skin tone" msgstr "" msgid "datum" msgstr "" #, fuzzy msgid "description" msgstr "Apisańnie" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "error" msgstr "Pamyłka Avahi" msgid "example.org" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "family" msgstr "" msgid "file transfers list" msgstr "śpis pieradačaŭ fajłaŭ" msgid "floor" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Zaznač pakoji, jakija chočaš pakinuć" msgid "help" msgstr "" #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "piša paviedamleńnie..." msgid "is doing something else" msgstr "robić štości inšaje" #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Nachileny" msgid "lat" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "libsoup Version: %s" msgstr "Versija GTK+:" #. Translators: Translations have to match https://github.com/milesj/emojibase/blob/master/packages/data/{LANG}/data.raw.json #. You can use the hex value to find the matching string. msgid "light skin tone" msgstr "" msgid "locality" msgstr "" #, fuzzy msgid "lon" msgstr "pieršaja" msgid "macOS" msgstr "" msgid "medium skin tone" msgstr "" msgid "medium-dark skin tone" msgstr "" msgid "medium-light skin tone" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "news" msgstr "" #, fuzzy msgid "or" msgstr "Da" msgid "paused composing a message" msgstr "pierastaŭ pisać" msgid "postalcode" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "Versija GTK+:" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" msgid "region" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "repairs" msgstr "" msgid "room" msgstr "pakoj" msgid "speed" msgstr "" msgid "street" msgstr "" #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Mianuška" msgctxt "Group chat address" msgid "team" msgstr "" msgid "text" msgstr "" msgid "timestamp" msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "Ihar Hrachyshka " #, fuzzy msgctxt "Group chat address" msgid "vacation" msgstr "Madyfikacyja kontu" msgid "video input" msgstr "" #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "I ŭrešcie, chočacca padziakavać usim apiekunam pakietaŭ." #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s zablakavany: %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s vypchnuty z pakoju: %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(who)s vypchnuŭ %(nick)s: %(reason)s" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%s ciapier viadomy jak %s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s maje ciapier status %(status)s" msgid "…or drop it here" msgstr "" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "?Zapyt (aŭtaryzacyi):Niama" #, fuzzy #~ msgid "?Gender:None" #~ msgstr "Adpraŭnik:" #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "?Suviaź udzielnikaŭ pakoju:Niama" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "?Funkcyja kantaktu ŭ pakoji:Niama" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:news" #~ msgstr "Novaja hrupavaja razmova" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:repairs" #~ msgstr "Pakoji" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:team" #~ msgstr "Pakoji" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:vacation" #~ msgstr "Zaprašeńnie ŭ pakoj" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Archiving" #~ msgstr "Zaprašeńnie ŭ pakoj" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Hidden" #~ msgstr "?Funkcyja kantaktu ŭ pakoji:Niama" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Members Only" #~ msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Moderated" #~ msgstr "?Funkcyja kantaktu ŭ pakoji:Niama" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:No Password Required" #~ msgstr "Pakoji" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" #~ msgstr "Pakoji" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Moderated" #~ msgstr "Pakoji" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Open" #~ msgstr "?Funkcyja kantaktu ŭ pakoji:Niama" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Password Required" #~ msgstr "Pakoji" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Persistent" #~ msgstr "Pakoji" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Public" #~ msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" #~ msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Temporary" #~ msgstr "?Funkcyja kantaktu ŭ pakoji:Niama" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Family" #~ msgstr "Padśviatleńnie paviedamleńnia ŭ pakoji" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:News" #~ msgstr "?Funkcyja kantaktu ŭ pakoji:Niama" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Repairs" #~ msgstr "Групавая размова" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Team" #~ msgstr "?Funkcyja kantaktu ŭ pakoji:Niama" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Vacation" #~ msgstr "Zaprašeńnie ŭ pakoj" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Copy" #~ msgstr "źmiest paviedamleńnia" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Correct…" #~ msgstr "źmiest paviedamleńnia" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Retract…" #~ msgstr "Atrymanaje pieršaje paviedamleńnie" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Select Messages…" #~ msgstr "źmiest paviedamleńnia" #, fuzzy #~ msgid "?Message state:Received" #~ msgstr "Atrymanaje pieršaje paviedamleńnie" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Ściahni" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Zaciahni na server" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "?Najaŭnaja aŭtaryzacyja:Niama" #, fuzzy #~ msgid "?config description:None" #~ msgstr "?Zapyt (aŭtaryzacyi):Niama" #, fuzzy #~ msgid "?config:Value" #~ msgstr "_Praciahni" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Address" #~ msgstr "_Adras:" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Full Name" #~ msgstr "Asablivy" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Note" #~ msgstr "fajł" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Role" #~ msgstr "fajł" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Aborted" #~ msgstr "?status pieradačy:Prypyniena" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Completed" #~ msgstr "?status pieradačy:Prypyniena" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Not started" #~ msgstr "?status pieradačy:Prypyniena" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "?status pieradačy:Prypyniena" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Stalled" #~ msgstr "?status pieradačy:Prypyniena" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Status: " #~ msgstr "?status pieradačy:Prypyniena" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Transferred: " #~ msgstr "?status pieradačy:Prypyniena" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Transferring" #~ msgstr "?status pieradačy:Prypyniena" #, fuzzy #~ msgid "?transfer type:Type: " #~ msgstr "Pieradača fajłu spyniena" #, fuzzy #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "?status pieradačy:Prypyniena" #, fuzzy #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "?status pieradačy:Prypyniena" #, fuzzy #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "S_kapijuj adras spasyłki" #, fuzzy #~ msgid "Edit Profile…" #~ msgstr "Dasyłańnie profilu..." #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Dziejny" #, fuzzy #~ msgid "Invite Contacts…" #~ msgstr "Kantakty" #, fuzzy #~ msgid "Invite New Contact" #~ msgstr "Kantakty" #, fuzzy #~ msgid "Show Gajim" #~ msgstr "Gajim" #, fuzzy #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Dałučysia"