# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # Yavor Doganov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:43+0200\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, fuzzy msgid " (Video Call)" msgstr "Лични разговори" #, fuzzy msgid " (Voice Call)" msgstr "Запитване за файлов трансфер" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "$Contact ви покани в стая %(room_jid)s." #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "" "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " "roster." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." #, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "Псевдоним:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s на тази стая" #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "Шифрирането чрез %(type)s %(status)s включено %(authenticated)s.\n" "%(logged)s се запазва дневник за сесията." #, python-format msgctxt "own nickname in group chat" msgid "%s (You)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "без синхронизация" #, python-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви." #, python-format msgid "%s can be joined by invite only." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s не е намерен" #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)" #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s напусна" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "" #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка" #, fuzzy, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "Контактът вече съществува в списъка." #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s не е валидно ниво за дневник" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s is typing…" msgstr "Пиша" #, python-format msgid "%s min ago" msgid_plural "%s mins ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%s participants are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s s" msgstr "" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "Премахване на контакт от списъка" #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s иска да ви изпрати файл." #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "" #. Translators: #. This should make the string KB/s, #. where 'KB' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Рангът на %(nick)s бе зададен на %(affiliation)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s от %(actor)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Рангът на %(nick)s бе зададен на %(affiliation)s от %(actor)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s от %(actor)s" msgid "1 Day" msgstr "" msgid "1 Month" msgstr "" msgid "1 Week" msgstr "" msgid "1 Year" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 Days" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" msgid "3 Months" msgstr "" msgid "30 minutes" msgstr "" msgid "6 Months" msgstr "" msgid "8 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "рангът е променен" #, fuzzy msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "Конфигурацията на стаята бе променена на „само за членове“" #, fuzzy msgid "" msgstr "Описание" #, fuzzy msgid "" msgstr "Неуспех при свързването" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" на %(artist)s\n" "от %(source)s" #, fuzzy msgid "#" msgstr "Шрифт" #, fuzzy msgid "*" msgstr "Шрифт" #, fuzzy msgid "0" msgstr "Шрифт" #, fuzzy msgid "1" msgstr "Шрифт" #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Шрифт" #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Шрифт" #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Шрифт" #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Шрифт" #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Шрифт" msgid "7 pqrs" msgstr "" #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Шрифт" msgid "9 wxyz" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Може да бъде едно от следните:\n" "1. потребител@домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n" "2. потребител@домейн (всеки ресурс съвпада).\n" "3. домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n" "4. домейн (домейна съвпада, както и всеки потребител@домейн,\n" "домейн/ресурс или адрес, съдържащ под-домейн." msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "Грешка." msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Не е установен" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Вече съществува файл с това име и нямате права да го презапишете." msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери" #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при " "разговор в стая." #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Беше създадена нова стая" #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "ЗАБЕЛЕЖКА: Трябва да рестартирате Gajim, за да влязат в сила някои от " "настройките" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Размер: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "A_way" msgstr "_Отсъствам" msgid "Abort" msgstr "" msgctxt "File transfer state" msgid "Aborted" msgstr "" msgid "Abuse" msgstr "" #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_Акаунти" #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Запитване за файлов трансфер" msgid "Account" msgstr "Акаунт" #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Акаунт" #, fuzzy msgid "Account Name..." msgstr "Акаунт" #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Няма наличен акаунт" #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Акаунт" #, fuzzy msgid "Account Settings…" msgstr "Неуспех при свързването" #, fuzzy msgid "Account Wizard" msgstr "Емотиконите са изключени" #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Емотиконите са изключени" #, fuzzy msgid "Account exists already" msgstr "Емотиконите са изключени" msgid "Account has been added successfully" msgstr "Акаунтът беше добавен успешно" #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" #, fuzzy msgid "Account is not connected." msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Акаунти" msgid "Accounts" msgstr "Акаунти" msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Action on Close" msgstr "Gajim" msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Активирана" msgid "Activated" msgstr "Активирана" msgid "Active" msgstr "Активен" msgid "Add" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Добавяне на контакт…" #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Добавяне на контакт…" #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Добавяне на контакт…" #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Запис:" #, fuzzy msgid "Add Files…" msgstr "Файл: " #, fuzzy msgid "Add Group…" msgstr "Редактиране на _групи" #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Сървър-посредник:" #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Неуспех при свързването" msgid "Add Workspace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add _Contact…" msgstr "_Добавяне на контакт…" msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Създаване на ново съобщение" #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Създаване на ново съобщение" #, fuzzy msgid "Add some details…" msgstr "_Добавяне на контакт…" #, fuzzy msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" "Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n" "Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n" #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Добавяне на контакт…" #, fuzzy, python-format msgid "Added %s contact" msgid_plural "Added %s contacts" msgstr[0] "Добавяне на _контакт" msgstr[1] "Добавяне на _контакт" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Адрес:" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Address" msgstr "_Адрес:" #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Това не е стая" #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието" #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието" #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Администратор" #, fuzzy msgid "Administration" msgstr "Администратор" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrators" msgstr "Администратор" msgid "Advanced" msgstr "Напреднали" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Редактор на настройки за напреднали" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Редактор на настройки за напреднали" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Действия за напреднали" #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Действия за напреднали" #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Ранг:" #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Програми" msgid "Algorithm" msgstr "" msgid "All" msgstr "Всички" #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Акаунти" #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Всички състояния" #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "" "Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да " "продължите?" msgid "All files" msgstr "Всички файлове" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "" #, fuzzy msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Може да въведете и друго място за срещи:" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Отсъствам" #, fuzzy msgid "An Error Occurred" msgstr "Възникна грешка:" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "Възникна грешка:" msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта" #, fuzzy msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта" #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта" #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" msgid "Another process is using this file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "На всеки участник е позволено да вижда вашия JID" #, fuzzy msgid "Anyone can join" msgstr "%s влезе в стаята" #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s влезе в стаята" msgid "Application verification failure" msgstr "Грешка на приложението за проверка" msgid "Apply" msgstr "" msgid "Approve" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Файлът не съдържа нищо" msgid "Archive corrupted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Файлът не съдържа нищо" #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "Услугата изпрати лошо форматирани данни" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Archiving" msgstr "Файлът не съдържа нищо" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Настройки" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Настройки" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Настройки" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" msgid "Artists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая." msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Първо получено съобщение" msgid "Audio" msgstr "" #, fuzzy msgid "Audio / Video Calls" msgstr "Лични разговори" #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "Файл: " #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Стандартно съобщение" #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Стандартно съобщение" #, fuzzy msgid "Audio Preview" msgstr "Файл: " #, fuzzy msgid "Audio preview is not available" msgstr "В момента няма връзка" msgid "Audio test" msgstr "" msgid "Audio/Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Упълномощаването е прието" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Разширението не се поддържа" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "_Упълномощаване" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Несъответствие на серийния номер на издателя и сертифициращия орган" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Несъответствие на идентификатора и сертифициращия орган" #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Упълномощаването беше изпратено" #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_Упълномощаване" #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Отсъствам" #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "Неуспех при свързването" #, fuzzy msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Не съм на разположение" #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "Не съм на разположение" msgid "Autodetect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Автоматично влизане" #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието" #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Проверка на изходящите съобщения за правописни грешки." msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "" #, fuzzy msgid "Available" msgstr "На _линия" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Available" msgstr "На _линия" #, fuzzy msgid "Avatar file size too big" msgstr "Изображението е твърде голямо" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Away" msgstr "Отсъствам" #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Връщам се скоро" msgid "Back in some minutes." msgstr "Ще се върна след малко." msgid "Back soon" msgstr "Връщам се скоро" #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Забраняване на достъпа" #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Списък с отлъчени" msgid "Ban…" msgstr "" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Рожден ден:" msgid "Blind Trust" msgstr "" msgid "Blindly trust new devices until you verify them" msgstr "" #, fuzzy msgid "Block" msgstr "_Блокиране" #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Блокирани контакти" #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "Блокирани контакти" #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Списък с отлъчени" #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Филтър за уединение за %s" #, fuzzy msgid "Block…" msgstr "_Блокиране" #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Добавяне на стаята към отметките" #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "_Добавяне на стаята към отметките" msgctxt "Configuration type" msgid "Boolean" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Both" msgstr "Двустранно" #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Търсене" msgid "Browse history by date" msgstr "" #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Търсене в %(address)s от акаунт „%(account)s“" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Busy" msgstr "Зает" msgid "CRL has expired" msgstr "Валидността на списъка с отменени сертификати е изтекла" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "Списъкът с отменени сертификати все още не е валиден" msgid "CRL signature failure" msgstr "Грешка при проверката на подписа на списъка с отменени сертификати" msgid "Call" msgstr "" msgid "Call Incoming" msgstr "" msgid "Call Outgoing" msgstr "" msgid "Call ended" msgstr "" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "" msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "Отлъчване…" #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Отказ" #, fuzzy msgid "Cancel Download" msgstr "Изтегляне" #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл" #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Неуспех при презаписването на съществуващия файл „%s“" #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Само-подписан сертификат" #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Грешка в сертификата на SSL" msgid "Certificate chain too long" msgstr "Удостоверителската верига е твърде дълга" #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "за акаунт „%s“" msgid "Certificate has expired" msgstr "Валидността на сертификата е изтекла" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Сертификатът все още не е валиден" msgid "Certificate not trusted" msgstr "Сертификатът не е доверен" msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертификатът е отхвърлен" msgid "Certificate revoked" msgstr "Сертификатът е отменен" msgid "Certificate signature failure" msgstr "Грешка при проверката на подписа на сертификата" #, fuzzy msgid "Ch_ange Subject" msgstr "Промяна на _темата…" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Смяна на псе_вдоним…" #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Смяна на псе_вдоним…" #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Смяна на псе_вдоним…" msgid "Change Password" msgstr "Промяна на парола" #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Промяна на _темата…" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Смяна на псевдоним (Ctrl+N)" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "Смяна на псе_вдоним…" #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Промяна на парола" #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Знак за добавяне след името на псевдонима при използване на автоматично " "допълване (TAB) в стая." #, fuzzy msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "Включване на контакт" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "" msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat List" msgstr "Контакти" #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Скоро посетени:" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Разговори" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "" msgid "Check For Updates" msgstr "" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" msgid "Check for updates" msgstr "" msgid "Check for updates periodically" msgstr "" #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Изпращане на профила…" #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Избор на изображение" #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Избор на изображение" #, fuzzy msgid "Choose Device" msgstr "Избор на изображение" #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Избор на файл за изпращане…" msgid "Choose History Export Directory" msgstr "" msgid "Choose Sound" msgstr "Избор на звук" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose a group…" msgstr "Избор на изображение" #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Избор на файл за изпращане…" #, fuzzy msgid "Choose the contact's groups" msgstr "Показване на профила на контакта (Ctrl+I)" msgid "Cipher Suite" msgstr "" msgid "City" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Чистя" #, fuzzy msgid "Clear Devices" msgstr "Сървър" msgid "Clear Devices Now?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear Devices…" msgstr "_Откриване на услуги" #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Чистя" #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Избор на звук" #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Изпратено съобщение" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)" msgid "Click to change time display" msgstr "" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to view location" msgstr "Натиснете, за да настроите аватара си" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Изпра_щане и затваряне" #, fuzzy msgid "Close Search" msgstr "Търсене" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "" msgid "Close chat" msgstr "" msgid "Close with Escape" msgstr "" msgid "Code snippet" msgstr "" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "" msgid "Color" msgstr "Цвят" #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Команди: %s" #, fuzzy msgid "Command executed successfully" msgstr "Акаунтът беше добавен успешно" #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Команди: %s" msgid "Common Name (CN)" msgstr "" msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #, python-format msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat with %s." msgstr "" msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat." msgstr "" #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Завършил" #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Създайте нова тема с желаното име." msgid "Completed" msgstr "Завършил" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Completed" msgstr "Завършил" #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Пише" #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Завършил" #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Настройки на стаята" #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Настройване" msgid "Configure logging system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Несигурна връзка" #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Промяна на парола" #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Свързан" #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "С_вързване при стартиране" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Свързване" #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Свързване" msgid "Connection" msgstr "Свързване" #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Свързване" #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Свързване" #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Неуспех при свързването" msgid "Connection not available" msgstr "В момента няма връзка" #, fuzzy, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина." msgid "Contact" msgstr "Контакт" #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Съобщение от разговор:" msgid "Contact Connected" msgstr "Включване на контакт" #, fuzzy msgid "Contact Details and Settings" msgstr "Свързване" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Изключване на контакт" msgid "Contact Information" msgstr "Информация за контакта" #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "Информация за контакта" #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Контакти" #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Изключване на контакт" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Включване на контакт" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Изключване на контакт" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Включване на контакт" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Изключване на контакт" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Font" msgstr "Показване на събитието в спис_ъка" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "_Отписване" #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Информация за контакта" #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Контакти" msgid "Contacts" msgstr "Контакти" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Color" msgstr "История на разговорите" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Разговор с " #, fuzzy msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Разговор с " #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Разговор с " #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Вашите лични данни, както са запазени на сървъра" #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "НЯМА да се запазва дневник за сесията" #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "JID на стая" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Copy" msgstr "JID на стая" #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Информация за контакта" #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" #, fuzzy msgid "Copy Link" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "JID на стая" #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "JID на стая" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" msgid "Copy code snippet" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" #, fuzzy msgid "Correct the last message" msgstr "съобщение за състояние" msgctxt "Message row action" msgid "Correct…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not access file" msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #, fuzzy msgid "Could not save file" msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #, fuzzy msgid "Could not save file to selected directory." msgstr "Нямата права да създавате файлове в тази папка." #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Акаунт" #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Премахване на акаунт „%s“" #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" #, fuzzy msgid "Create Group Chat…" msgstr "Излизане от стаите" #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Създаване на ново съобщение" #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Излизане от стаите" #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Излизане от стаите" msgid "Create new post" msgstr "Създаване на ново съобщение" #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Премахване на акаунт „%s“" msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Валидността на сертификата е изтекла" #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Текущи разработчици:" msgid "D-Bus Interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "gajim-remote" msgid "Deactivated" msgstr "Изключена" #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "Тичам за здраве" #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "_Изключен" msgid "Decline Invitation" msgstr "" msgid "Decrease User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Decrease playback speed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Неуспех при свързването" msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #, fuzzy msgid "Default Encryption" msgstr "Искане за записване" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default Workspace" msgstr "Преименуване на контакт" #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Стандартно съобщение" #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "Свободен за разговор" #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "%s влезе в стаята" #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "Нова стая" #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "Излизане от стаите" #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "Излизане от стаите" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" msgid "Delete Fingerprint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Message" msgstr "Стандартно съобщение" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Delete Message Locally…" msgstr "Стандартно съобщение" msgid "Delete PEP node?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Активен" msgid "Delete message locally?" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "Отказване" #, fuzzy msgid "Deny all subscription requests" msgstr "Искане за записване" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Description: " msgstr "Описание: " #, fuzzy msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "Нова стая" #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "Нова стая" msgid "Details" msgstr "Подробности" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Сървър" #, fuzzy, python-format msgid "Devices connected with \"%s\"" msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“." #, fuzzy msgid "Dial Number" msgstr "Номер на GG:" #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "Липсва „%s“ в адреса за търсене" #, fuzzy msgid "Direct Messages" msgstr "Стандартно съобщение" #, fuzzy msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "Файловият трансфер е преустановен" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Ист_ория" #, fuzzy, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Папката „%s“ не е разрешена за запис" #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Невалидно име на акаунт" msgid "Disabled" msgstr "Изключени" #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Настройки" #, fuzzy msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " "система, която използвате." #, fuzzy msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " "система, която използвате." msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "_Откриване на услуги" msgid "Discussion Logs" msgstr "" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Приемате ли това запитване за акаунт %s?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Приемате ли това запитване?" #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this PEP node?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Искате ли да приемете поканата?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Don’t show this again" msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Изтегляне" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Download" msgstr "Изтегляне" #, fuzzy msgid "Download File" msgstr "Изтегляне" #, fuzzy msgid "Download Update" msgstr "Изтегляне" #, fuzzy msgid "Download and Install" msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" #, fuzzy, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Препращане на непрочетени съобщения" #, fuzzy msgid "Downloading…" msgstr "Програмирам" #, fuzzy, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "Състояние: " #, fuzzy msgid "Drop files here" msgstr "Изпращане на файл до контакт" #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Изпращане на файл до контакт" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" msgid "Eating" msgstr "Хапвам" #, fuzzy msgid "Edit Name…" msgstr "Собствено име:" #, fuzzy msgid "Edit workspace…" msgstr "Редактиране на _групи" #, fuzzy msgid "Edit…" msgstr "_Редактиране" #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Или определен адрес, съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или " "„WIKTIONARY“, което означава използване на wiktionary." #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Нова е-поща" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "Активиране" msgid "Enable KeepassXC Integration" msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "Включено" #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Възможност за измерване на времето на бездействие, с цел да се установи " "автоматично съобщение за състояние." msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "" msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" "Паролите могат да се съхраняват по сигурен начин, вместо в обикновен текст." msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Шифрирането чрез E2E е изключено" #, fuzzy msgid "Encryption (OMEMO)" msgstr "Искане за записване" #, fuzzy msgid "Encryption error" msgstr "Искане за записване" msgid "Encryption method to use unless overridden on a per-contact basis" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Искане за записване" msgid "End call" msgstr "" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Въведете нова парола:" #, fuzzy msgid "Enter your new nickname" msgstr "Въведете псевдоним" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Грешка." #, fuzzy msgid "Error Loading Image" msgstr "Избор на изображение" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Грешка: %s" #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Грешка при четене на файл:" #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Грешка в получените данни" #, fuzzy msgid "Error while Exporting" msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s" #, fuzzy msgid "Error while processing image" msgstr "Изтече времето за зареждане на изображението" #, fuzzy msgid "Error while receiving search results." msgstr "Изтече времето за зареждане на изображението" #, fuzzy msgid "Error while retrieving search form." msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s" #, fuzzy msgid "Error while uploading avatar" msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s" #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Грешка." #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене" msgid "Even more features via plugins" msgstr "" msgid "Event" msgstr "Събитие" msgid "Everyone" msgstr "" msgid "Everything" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Изпълнение на команда" #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "_Изпълнение на команда" #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "_Изпълнение на команда" msgid "Expires on" msgstr "" msgid "Expires on: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #, fuzzy msgid "Export Chat History" msgstr "Скоро посетени:" #, fuzzy msgid "Export Finished" msgstr "_Приключване" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exporting History..." msgstr "Изнасяне на записите на разговорите…" #, fuzzy msgid "Exporting your messages..." msgstr "Шифриране на разговорите." #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Допълнителен адрес:" #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "На линия" #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #, fuzzy msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Излизане от стаите" msgid "Fake audio output" msgstr "" msgctxt "Group chat name" msgid "Family" msgstr "" #, fuzzy msgid "Feature not available on Windows" msgstr "В момента няма връзка" msgid "Features" msgstr "Възможности" #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Възможности" msgid "Feedback" msgstr "" msgid "Female" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching messages…" msgstr "пише съобщение…" msgid "File" msgstr "Файл:" #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Име на файл: %s" #, fuzzy msgid "File Offered" msgstr "Файлови трансфери" msgid "File Offered…" msgstr "" msgid "File Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "File Size Limit" msgstr "Файлът не съдържа нищо" #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Файлови трансфери" #, fuzzy msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Файловият трансфер е прекъснат" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Файловият трансфер е приключен" msgid "File Transfer Error" msgstr "Грешка при файловия трансфер" #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Файлови трансфери" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Файловият трансфер е преустановен" msgid "File Transfers" msgstr "Файлови трансфери" #, fuzzy msgid "File Verification Failed" msgstr "Грешка в сертификата на SSL" #, fuzzy msgid "File corrupted during transfer" msgstr "Отменя файловия трансфер" msgid "File does not exist" msgstr "Файлът не съществува" #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Грешка при файловия трансфер" msgid "File is empty" msgstr "Файлът не съдържа нищо" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" msgid "File size unknown" msgstr "" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "" #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Файловият трансфер е преустановен" #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Файлови трансфери" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Име на файл: %s" #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Грешка при файловия трансфер" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Филтър:" #, fuzzy msgid "Filter Chats" msgstr "Лични разговори" #, fuzzy msgid "Filter Chats…" msgstr "Лични разговори" msgid "Fingerprint for this Device" msgstr "" msgid "Fingerprints" msgstr "" #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Приключване" #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)" #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "Сървър" #, fuzzy msgid "Forget Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" #, fuzzy msgid "Forget this Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" "Грешка при форматирането на полето „lastUpdate“ на списъка с отменени " "сертификати" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" "Грешка при форматирането на полето „nextUpdate“ на списъка с отменени " "сертификати" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Грешка при форматирането на полето „notAfter“ на сертификата" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Грешка при форматирането на полето „notBefore“ на сертификата" #, fuzzy msgid "Format your message" msgstr "Препращане на непрочетени съобщения" msgid "Forward 10 seconds" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Free for Chat" msgstr "Свободен за разговор" msgid "From" msgstr "От" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "From" msgstr "От" #, fuzzy msgid "Full Message View" msgstr "Изпратено съобщение" #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Име" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Full Name" msgstr "Име" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Версия на GTK+:" #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Версия на GTK+:" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim %s is available" msgstr "В момента няма връзка" #, fuzzy msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "gajim-remote" #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "gajim-remote" msgid "Gajim Update" msgstr "" msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Неуспех при достъпа до този файл" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" msgid "Gajim will now exit" msgstr "Спиране на програмата" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim: No updates available (last check: %s)" msgstr "Няма наличен акаунт" #, fuzzy msgid "Gajim: No updates available (last check: never)" msgstr "Няма наличен акаунт" #, fuzzy msgid "Gajim: Update check disabled in preferences" msgstr "_Настройки" #, fuzzy msgid "Gathering information…" msgstr "Информация за контакта" #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Изпращач: " #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Gender" msgstr "Изпращач: " msgid "General" msgstr "Общи" #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Влизане в стая" #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "Сървър-посредник:" #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Всички състояния" #, fuzzy msgid "Go" msgstr "_Отиване" msgid "Grant Voice" msgstr "" msgid "Group" msgstr "Група" #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "Стаи" #, fuzzy msgid "Group Chat Details" msgstr "Неуспех при свързването" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Покана за разговор в стая" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Покана за разговор в стая" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Покана за разговор в стая" #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Покана за разговор в стая" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Осветено съобщение в стая" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Получено съобщение в стая" #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "Стаи" #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Името на акаунта вече се използва." msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Стаята %s не съществува." #, fuzzy, python-format msgid "Group chat has been destroyed%s" msgstr "Стаята е била унищожена" #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Стаи" #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Стаята е напълно анонимна" #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Стаята не е анонимна" #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Стаята е полу-анонимна" #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Стаята не показва отсъстващи членове" #, fuzzy msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Стаята показва отсъстващ член" #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Стаи" #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Група" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Упълномощаване по HTTP (%(method)s) за „%(url)s“ (id: %(id)s)" #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Упълномощаването беше изпратено" #, fuzzy msgid "HTTPS Verification" msgstr "Уведомления" #, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "" msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Hidden" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide chat list" msgstr "Участник" msgid "Hide this menu" msgstr "Скриване на това меню" #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Страница в Интернет:" #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Страница в Интернет:" #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "_Хост:" #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Какво искате да направите?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "I can see contact's online status" msgstr "_Запитване за виждане на състоянието на контакта" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "" "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " "roster." msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта." #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "IM Address" msgstr "_Адрес:" msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Грешка в сертификата на SSL" #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr " от %s" #, fuzzy, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr " от %s" #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Ако е активирана и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, " "прозорецът ще мига (стандартното поведение при повечето мениджъри на " "прозорци) при задържане на чакащи събития." msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "" msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "" msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Ако е активирана, ще може да настроите отрицателен приоритет за акаунта в " "прозореца за промяна на акаунти. ВНИМАВАЙТЕ, понеже когато сте свързани с " "отрицателен приоритет, НЯМА да получите нито едно съобщение от сървъра." #, fuzzy, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната." msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Покана на _контакти" #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка" #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Изображения" msgid "Images" msgstr "Изображения" #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Покана на _контакти" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "Невалиден псевдоним" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" msgid "Increase User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Increase playback speed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "_Информация" #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Несигурна връзка" msgid "Insert Emoji" msgstr "" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "" msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "" msgid "Install from File…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Неуспех при свързването" #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Блокирал" msgctxt "Configuration type" msgid "Integer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Невалиден файл" msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Невалиден сертификат на удостоверителя" msgid "Invalid File" msgstr "Невалиден файл" #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Невалиден псевдоним" #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Невалиден файл" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Невалидно име на сървър" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Невалиден файл" #, fuzzy, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Невалиден файл" #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "Невалидно име на акаунт" #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "По_кана" #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Покана на _контакти" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invite to this chat" msgstr "Покана на _контакти" #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "По_кана" msgid "Issued by" msgstr "" msgid "Issued by\n" msgstr "" msgid "Issued on" msgstr "" msgid "Issued on: " msgstr "" msgid "Issued to" msgstr "" msgid "Issued to\n" msgstr "" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове" #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "Работя." #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Наслаждавам се на живота навън." #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "Гледам филм." #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "Работя." msgid "JID" msgstr "JID" #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Всички файлове" #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Влизане" msgid "Join Group Chat" msgstr "Влизане в стая" #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Влизане в стая" #, fuzzy msgid "Join Group Chat?" msgstr "Влизане в стая" #, fuzzy msgid "Join Groupchat…" msgstr "Влизане в стая" #, fuzzy msgid "Join Support Chat" msgstr "Влизане в стая" #, fuzzy msgid "Joining Group Chat…" msgstr "Влизане в стая" #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Отлъчване…" #, fuzzy msgid "Join…" msgstr "Отлъчване…" msgid "Just now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "Скоро посетени:" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" msgid "Key Size" msgstr "" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Основната употреба не включва подписване на сертификати" #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Изритване" #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Изритване на %s" #, fuzzy msgid "Kick…" msgstr "_Изритване" msgid "Label" msgstr "" msgid "Last but not least" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Last seen: %s" msgstr "Причина" #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" msgid "Left Click Action" msgstr "" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Списък от хостове, разделен със запетаи, които се изпращат като допълнение " "към локалните интерфейси за файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/" "пренасочване на портове." msgid "Listing of Servers" msgstr "" msgid "Live Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Load Image" msgstr "Избор на изображение" #, fuzzy msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "Неуспех при публикуването на визитката" #, fuzzy msgid "Loading Preview…" msgstr "Програмирам" #, fuzzy msgid "Loading avatar image failed" msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение" #, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "Програмирам" msgid "Local System Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "Локален JID:" msgctxt "Group chat description" msgid "Local help group" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat description" msgid "Local news and reports" msgstr "Създаването на стаи е ограничено." #, fuzzy, python-format msgid "Location at %s" msgstr "Уведомления" #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Уведомления" #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Свързване наново?" msgid "Log In" msgstr "" msgid "Log in with your credentials" msgstr "" msgid "Login" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Неуспех при свързването" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Проверка в _речника" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Администратор" #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Член" #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Собственик" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" msgid "Male" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Управление на…" #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Настройки на сървъра-посредник" #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Настройки на сървъра-посредник" #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Управление на акаунти" #, fuzzy msgid "Manage Trust" msgstr "Управление на акаунти" #, fuzzy msgid "Manage your Devices…" msgstr "Настройки на сървъра-посредник" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" msgid "Mark as Read" msgstr "" msgid "Mark as read" msgstr "" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "" #, fuzzy msgid "Me" msgstr "Подъл" msgid "Media Playback" msgstr "" msgid "Member" msgstr "Член" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Member" msgstr "Член" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Members" msgstr "Член" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Members Only" msgstr "Член" #, fuzzy msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове" msgid "Message" msgstr "Съобщение" #, fuzzy msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Съобщения" #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "текст на съобщението" #, fuzzy msgid "Message Received" msgstr "Първо получено съобщение" msgid "Message Sent" msgstr "Изпратено съобщение" #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "текст на съобщението" #, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "НЯМА да се запазва дневник за сесията" #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за " "историята и контактът е в списъка." #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Moderated" msgstr "Председател" #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Председател" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderator" msgstr "Председател" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderators" msgstr "Председатели" #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Унил" #, fuzzy msgid "Modify Gateway…" msgstr "_Промяна на акаунт" #, fuzzy msgid "Move Chat" msgstr "Запитване за файлов трансфер" msgid "Movie" msgstr "Филм" #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт." #, fuzzy msgid "Mute Chat" msgstr "Запитване за файлов трансфер" msgid "Mute Sounds" msgstr "Изключване на звука" msgid "My Workspace" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Име" msgid "Name default is not allowed" msgstr "" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Сървър" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Добавяне на нов контакт" #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Нова стая" #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Търсене" #, fuzzy msgid "New Workspace" msgstr "Преименуване на контакт" #, fuzzy msgid "New message from" msgstr "Ново съобщение от %(nickname)s" msgctxt "Group chat name" msgid "News" msgstr "" msgid "Next" msgstr "" msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #, fuzzy msgid "No" msgstr "Няма" #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "В момента няма връзка" #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Файлови трансфери" #, fuzzy msgid "No Notifications" msgstr "Уведомления" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "No Password Required" msgstr "Необходима е парола" #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Сървър-посредник:" #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Няма резултати" msgid "No Sync" msgstr "" msgid "No Threshold" msgstr "" msgid "No additional requirements" msgstr "" msgid "No automatic preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Няма наличен акаунт" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" msgid "No devices found to encypt this message to. Querying for devices now…" msgstr "" msgid "No devices online" msgstr "" #, fuzzy msgid "No info available" msgstr "Няма наличен акаунт" #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Сървър-посредник:" #, fuzzy msgid "No results" msgstr "Няма резултати" #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Няма резултати" msgid "Node" msgstr "Възел" msgctxt "Configuration description" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Contact subscription" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Gender" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact role" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Anonymous" msgstr "" msgid "Not Available" msgstr "Не съм на разположение" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Not Available" msgstr "Не съм на разположение" #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Свързан" #, fuzzy msgid "Not Decided" msgstr "Свързан" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Moderated" msgstr "Не е започнал" #, fuzzy msgid "Not accelerated" msgstr "Не е започнал" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Не съм на разположение" #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Свързан" #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Не е започнал" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Not started" msgstr "Не е започнал" msgctxt "Profile" msgid "Note" msgstr "" msgid "Note to myself" msgstr "" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" msgid "Notes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "Демон за уведомления" #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Уведомления" msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Уведомления" msgid "Notify after update" msgstr "" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Уведомяване за събития в областта за уведомяване." #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Настроени съобщения:" #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_Да" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "Off" msgstr "Изключен" msgid "Offline" msgstr "Изключен" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "On" msgstr "OpenGPG" msgid "One Month" msgstr "" msgid "One Year" msgstr "" #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "Състояние" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenGPG" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Open" msgstr "OpenGPG" #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Отваряне на пощенската програма" #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "_Отваряне на папката" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "Отваряне като _връзка" #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" #, fuzzy msgid "Open Link in _Browser" msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" #, fuzzy msgid "Open Path" msgstr "OpenGPG" #, fuzzy msgid "Open Plugins…" msgstr "Неуспех при свързването" #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Отваряне на папката" msgid "Open as _Link" msgstr "Отваряне като _връзка" #, fuzzy msgid "Open folder" msgstr "_Отваряне на папката" msgid "Open search bar" msgstr "" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "Само-подписан сертификат" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Organisation" msgstr "В отпуск" msgid "Organization (O)" msgstr "" msgid "Organization (O): " msgstr "" msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Gender" msgid "Other" msgstr "Други" msgid "Other devices connected with your account" msgstr "" msgid "Others" msgstr "Други" msgid "Out" msgstr "Навън" msgid "Out of memory" msgstr "Изчерпана памет" msgid "Outcasts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Презаписване на съобщението за състояние?" msgid "Owner" msgstr "Собственик" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owner" msgstr "Собственик" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owners" msgstr "Собственик" #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Настройки на стаята" #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Настройки на услугата PEP" #, fuzzy, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "Възелът на PEP %(node)s не беше премахнат: %(message)s" msgid "PEP node was not removed" msgstr "Възелът на PEP не беше премахнат" msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Всички файлове" msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "Версия на GTK+:" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participant" msgstr "Участник" msgid "Participants" msgstr "Участници" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participants" msgstr "Участници" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Паро_ла:" #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Парола:" #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Необходима е парола" #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Необходима е парола" msgid "Password Required" msgstr "Необходима е парола" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Password Required" msgstr "Необходима е парола" msgid "Password contains prohibited characters" msgstr "" msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролите не съвпадат" #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Бивши разработчици:" msgid "Paste Last Input" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste as Code Block" msgstr "Пощенски код:" #, fuzzy msgid "Paste as Quote" msgstr "Избор на изображение" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Максималната дължина на пътя е надвишена" #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Отменя файловия трансфер" msgctxt "File transfer state" msgid "Paused" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pending Event" msgstr "Показване на всички _чакащи събития" #, fuzzy msgid "Pending Voice Requests" msgstr "Запитване за файлов трансфер" msgid "Permanently" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Persistent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Personal notes about this contact" msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?" msgid "Phone" msgstr "Телефон" #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Телефон" #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Псевдоним" #, fuzzy msgid "Pin Chat" msgstr "Запитване за файлов трансфер" msgid "Pinned" msgstr "" msgid "Pipewire" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Неуспех при свързването" #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Изпълнение на з_вуци" #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "Изпълнение на з_вуци" msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "" msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please choose an account" msgstr "Създайте нова тема с желаното име." #, fuzzy msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "Създайте нова тема с желаното име." #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Създайте нова тема с желаното име." #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Създайте нова тема с желаното име." #, fuzzy, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“" #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Неуспех при свързването" #, fuzzy msgid "Plugin Updates" msgstr "Неуспех при свързването" #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Този файл вече съществува" #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Неуспех при свързването" #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Неуспех при свързването" msgid "Plugins" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "Неуспех при свързването" #, fuzzy msgid "Plugins: No updates available" msgstr "Няма наличен акаунт" #, fuzzy msgid "Plugins: Update check disabled in preferences" msgstr "_Настройки" #, fuzzy msgid "Port" msgstr "По_рт:" msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" msgid "Post Office Box" msgstr "" #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Пощенски код:" #, fuzzy msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Preference Name" msgstr "Име на опцията" msgid "Preferences" msgstr "Настройки" msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "С_ъстояние" msgid "Preview Size" msgstr "" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Излизане от стаите" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Показване на нови съобщения в изскачащ прозорец?" #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Завистлив" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Приори_тет:" #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Филтър за уединение" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Филтър за уединение" #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "файл" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "" msgid "Progress" msgstr "Напредък" msgctxt "Group chat description" msgid "Project discussion" msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "_Сървър-посредник:" #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Сървър-посредник:" #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Сървър-посредник:" #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Сървър-посредник:" #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Използване на нестандартен хост/порт" msgid "Public" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Public" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Public Encryption Key" msgstr "Искане за записване" #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "_Информация" #, fuzzy msgid "Public Key: " msgstr "Искане за записване" #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Файл: %s" #, fuzzy msgid "Purge Chat History…" msgstr "Скоро посетени:" #, fuzzy msgid "Purge all Chat History" msgstr "Всички състояния" #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Версия на PyGTK:" #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Изход" #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Изпращане на съобщение" #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Препращане на непрочетени съобщения" msgctxt "Message row action" msgid "Quote…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Свързване наново?" #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Свързване наново?" msgid "Re_gister" msgstr "_Регистриране" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Четене на статия от _Уикипедия" msgid "Read more about blind trust" msgstr "" #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?" msgid "Reason" msgstr "Причина" #, fuzzy msgid "Reason (optional)" msgstr "Може да въведете и друго място за срещи:" #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Причина" msgid "Reason for destruction" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Причина" #, fuzzy msgctxt "Message state" msgid "Received" msgstr "Първо получено съобщение" #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Скоро посетени:" msgid "Recipient: " msgstr "Получател: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Получател: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "" msgid "Redirect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Регистриране" #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Регистриране в %s" #, fuzzy msgid "Registering…" msgstr "_Регистриране" #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Неуспех при свързването" #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Регистриране в %s" #, fuzzy msgid "Reject file transfer" msgstr "Файлови трансфери" msgid "Remember Last Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "Услугата не може да бъде намерена" msgid "Remote server timeout" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Премахване" #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Премахване на акаунт „%s“" #, fuzzy msgid "Remove Chat History" msgstr "Скоро посетени:" #, fuzzy msgid "Remove Chat History?" msgstr "Скоро посетени:" #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Преименуване на контакт" msgid "Remove Group" msgstr "Премахване на група" #, fuzzy msgid "Remove Group..." msgstr "Премахване на група" #, fuzzy msgid "Remove History…" msgstr "Синхронизиране" #, fuzzy msgid "Remove Notification" msgstr "Уведомления" #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Премахване на група" #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Неуспех при свързването" #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Активен" #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Показване на т_ранспорти" #, fuzzy msgid "Remove Workspace" msgstr "Преименуване на контакт" #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка" #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Премахване на контакт от списъка" #, fuzzy msgid "Remove from contact list" msgstr "Премахване на контакт от списъка" msgid "Remove this workspace" msgstr "" msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Removed %s contact" msgid_plural "Removed %s contacts" msgstr[0] "Премахване на контакт от списъка" msgstr[1] "Премахване на контакт от списъка" #, fuzzy msgid "Remove…" msgstr "_Премахване" #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Премахване на акаунт „%s“" msgctxt "Group chat name" msgid "Repairs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report" msgstr "_Докладване на грешка" msgid "Request Search Form" msgstr "" #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Глас" #, fuzzy msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "Покана на контакти в разговора (Ctrl+G)" #, fuzzy msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "_Запитване за виждане на състоянието на контакта" #, fuzzy msgid "Requesting Command List" msgstr "_Изпълнение на команда" msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" msgid "Requesting Register Form" msgstr "" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "" msgid "Requesting search form from server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Необходима е парола" #, fuzzy msgid "Requires: Gspell" msgstr "Изисква python-sexy." msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Изисква gnome-keyring и python-gnome2-desktop." #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Изисква python-dbus." msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "Изисква python-gnome2." #, fuzzy msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "Изисква dnsutils." #, fuzzy msgid "Requires: libxss" msgstr "Изисква dnsutils." #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Име на опцията" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "С_ъстояние" msgid "Reset Hints" msgstr "" msgid "Reset User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове" #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Ресурс:" #, fuzzy msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "" "ЗАБЕЛЕЖКА: Трябва да рестартирате Gajim, за да влязат в сила някои от " "настройките" #, fuzzy msgid "Restore chat" msgstr "Последно състояние: %s" #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Последно състояние: %s" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retract Message" msgstr "Съобщение за състояние" #, fuzzy msgid "Retract message?" msgstr "съобщение за състояние" msgctxt "Message row action" msgid "Retract…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Член" #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Глас" msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "" msgid "Role" msgstr "Роля" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Role" msgstr "Роля" msgid "SHA-1" msgstr "" msgid "SHA-1:" msgstr "" msgid "SHA-256" msgstr "" msgid "SHA-256:" msgstr "" msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Грешка в сертификата на SSL" #, fuzzy msgid "SSL certificate error" msgstr "Грешка в сертификата на SSL" #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "Сървър:" #, fuzzy msgid "STUN Server Settings" msgstr "Неуспех при свързването" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Изпращане на _файл" msgid "Sales" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save" msgstr "имам " #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Запазване на файла като…" #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Запазване на паролата" #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "имам " #, fuzzy msgid "Save as…" msgstr "имам " #, fuzzy msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "Неуспех при публикуването на визитката" #, fuzzy msgid "Saving avatar image failed" msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение" #, fuzzy msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Употреба: /%s, изпраща „ping“ до контакта." msgid "Scan QR Code" msgstr "" #, python-format msgid "Scan this QR code to join %s." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Scan this QR code to start a chat with %s." msgstr "Не може да добавите себе си към списъка." #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Сканиране на %(current)d / %(total)d…" msgid "Scroll down" msgstr "" msgid "Scroll up" msgstr "" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Търсене" #, fuzzy msgid "Search Participants…" msgstr "Участници" #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Търсене" #, fuzzy msgid "Search all Chats" msgstr "_Търсене в базата от данни" #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Търсене в базата от данни" msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Търсене" #, fuzzy msgid "Searching…" msgstr "Търсене" #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Търсене" #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Запазване на паролата" msgid "Security" msgstr "" #, fuzzy msgid "Security Labels" msgstr "Отлъчване на %s" #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Отлъчване на %s" #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Премахване на акаунт „%s“" #, fuzzy msgid "Select Contacts" msgstr "Покана на _контакти" #, fuzzy msgid "Select File…" msgstr "Изпращане на _файл" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Select Messages…" msgstr "Стандартно съобщение" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" msgid "Select an emoji" msgstr "" msgid "Select playback speed" msgstr "" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Изберете акаунт, с който искате да синхронизирате" msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Изберете контактите, които искате да синхронизирате" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "Услугата не може да бъде намерена" #, fuzzy, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "Отлъчване на %s" msgid "Self signed certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Само-подписан сертификат в удостоверителската верига" msgctxt "Group chat feature" msgid "Semi-Anonymous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Последно състояние: %s" #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Последно състояние: %s" #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Последно състояние: %s" #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Изпращане на _файл" #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Запазване на файла като…" #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Запазване на файла като…" #, fuzzy msgid "Send Files" msgstr "Изпращане на _файл" #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Запазване на файла като…" #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Изпращане на _файл" #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Изпращане на съобщение" #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Първо получено съобщение" #, fuzzy msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта." #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката" #, fuzzy msgid "Send _Report" msgstr "_Докладване на грешка" #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с „Enter“." #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Изпращане на съобщение" msgid "Sender: " msgstr "Изпращач: " #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Покана на _контакти" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "Номер на GG:" #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "Номер на GG:" msgid "Server" msgstr "Сървър" #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Сървър" #, fuzzy msgid "Server Shutdown" msgstr "Функционалности на сървърите" #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Функционалности на сървърите" #, fuzzy, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Функционалности на сървърите" #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Запазен в: %s" #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Сървър" msgid "Service Discovery" msgstr "Откриване на услуги" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“" #, fuzzy msgid "Service Gateway" msgstr "Сървър" #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Настройки на стаята" #, fuzzy msgid "Set status message" msgstr "съобщение за състояние" msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Неуспех при свързването" #, fuzzy msgid "Share Contact…" msgstr "_Добавяне на контакт…" #, fuzzy msgid "Share Group Chat…" msgstr "Излизане от стаите" #, fuzzy msgid "Share Status" msgstr "Състояние" msgid "Share Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Share my online status" msgstr "Промяна на състоянието" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Commands" msgstr "Команди: %s" #, fuzzy msgid "Show Contact Infos" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #, fuzzy msgid "Show Content" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #, fuzzy msgid "Show Inactive Devices" msgstr "Стандартно съобщение" #, fuzzy msgid "Show Invitation" msgstr "Уведомления" msgid "Show Join/Leave" msgstr "" msgid "Show Joined / Left" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Уведомления" msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Уведомления" #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Изпращане на съобщение" #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Тема" #, fuzzy msgid "Show Transfers" msgstr "Показване на т_ранспорти" #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Показване на _XML конзола" #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Възможности" #, fuzzy msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-" "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец." #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-" "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец." #, fuzzy msgid "Show a list of emojis" msgstr "Списък с емотикони (Alt+M)" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Показване на всички _чакащи събития" #, fuzzy msgid "Show chat list" msgstr "Уведомления" msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show in Taskbar" msgstr "Показване на т_ранспорти" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "Демон за уведомления" #, fuzzy msgid "Show on Startup" msgstr "П_оказване на списъка" #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Показване на събитието в спис_ъка" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show previews for files" msgstr "В момента няма връзка" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Демон за уведомления" #, fuzzy msgid "Show window in the taskbar" msgstr "Да не се показва списъка в панела." msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show/Hide Window" msgstr "Скрива прозореца" #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Показва списък с файловите трансфери между вас и останалите" #, fuzzy msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "_Включване" #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "_Включване" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "" msgid "Sleeping" msgstr "Спя" #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Функционалности на сървърите" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "Подреждане на контактите по състояние" #, fuzzy msgid "Sort by Status" msgstr "Подреждане на контактите по състояние" #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Формат WAV" msgid "Sounds When Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s" msgid "Spam" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Изпращач: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "Проверка на правописа" #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка на правописа" msgctxt "Group chat description" msgid "Spring gathering" msgstr "" msgid "Sta_tus" msgstr "С_ъстояние" msgid "Stage" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Stalled" msgstr "Блокирал" #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Започване на разговор" msgid "Start Chat" msgstr "Започване на разговор" #, fuzzy msgid "Start Chatting…" msgstr "Започване на разговор" #, fuzzy msgid "Start Chat…" msgstr "Започване на разговор" #, fuzzy msgid "Start New Chat" msgstr "Започване на разговор" #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Започване на разговор…" #, fuzzy msgid "Start Video Call…" msgstr "Започване на разговор" #, fuzzy msgid "Start Voice Call…" msgstr "Започване на разговор" #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Започване на разговор" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" msgid "Start/stop playback" msgstr "" #, fuzzy msgid "State" msgstr "Състояние" msgid "Status" msgstr "Състояние" msgid "Status Message" msgstr "Съобщение за състояние" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Съобщение за състояние" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Съобщение за състояние" #, fuzzy msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Съобщение за състояние" #, fuzzy msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите" #, fuzzy msgid "Status message…" msgstr "С_ъобщение за състояние:" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Status: " msgstr "Състояние: " #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Състояние: " #, fuzzy msgid "Status: Away Color" msgstr "Съобщение за състояние" #, fuzzy msgid "Status: DND Color" msgstr "Съобщение за състояние" #, fuzzy msgid "Status: Offline Color" msgstr "Съобщение за състояние" #, fuzzy msgid "Status: Online Color" msgstr "Съобщение за състояние" #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Файлови трансфери" #, fuzzy msgid "Stop sharing online status?" msgstr "да ми изпращат състоянието си" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "" #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Стресиран" msgid "Style" msgstr "Стил" msgid "Subject" msgstr "Тема" msgid "Subject Alt Names" msgstr "" msgid "Subject Alt Names: " msgstr "" msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Несъответствие на издателя на сертификата" msgid "Submit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Subscribe" msgstr "Записване" msgid "Subscribed" msgstr "Записан" msgid "Subscription Request" msgstr "Искане за записване" #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Записване: " msgid "Support" msgstr "" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“" #, fuzzy msgid "Switch Workspace" msgstr "Преименуване на контакт" msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Switch to the next chat" msgstr "Започване на разговор" msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "" msgid "Switch to the previous chat" msgstr "" msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "" msgid "Sync Threshold" msgstr "" msgid "Synchronise" msgstr "Синхронизиране" #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Синхронизиране" #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите" #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизиране" #, fuzzy msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Синхронизиране на контакти" #, fuzzy msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Синхронизиране" #, fuzzy msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Синхронизиране" #, fuzzy msgid "System" msgstr "Система:" #, fuzzy msgid "TLS Version" msgstr "Версия на GTK+:" #, fuzzy, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "Грешка в сертификата на SSL" msgid "Tabbed chat window" msgstr "" msgctxt "Group chat name" msgid "Team" msgstr "" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Temporary" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Configuration type" msgid "Text" msgstr "JID на стая" #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "Изпращане на _файл" #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Благодарен" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Сертификатът е отменен" #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Валидността на сертификата е изтекла" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Сървърът назначи или промени псевдонима ви в стаята" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #, fuzzy msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Услугата върна грешка." #, fuzzy msgid "The server was shut down." msgstr "Сървърът ви не поддържа визитки" msgid "The service could not be found" msgstr "Услугата не може да бъде намерена" msgid "The service is not browsable" msgstr "Услугата не е достъпна" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Тема" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Тема" msgid "There are devices for which you have not made a trust decision yet." msgstr "" msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "" #, python-format msgid "There has been an error while trying to fetch messages: %s" msgstr "" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #, fuzzy msgid "There is no more history" msgstr "Услугата върна грешка." msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте " "отново." #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "Възникна грешка при проверката на сертификата за вашия сървър на Джабър: " "%(error)s\n" "Все още ли искате да се свържете със сървъра?" #, fuzzy msgid "This Device" msgstr "Избор на изображение" #, fuzzy msgid "This account has already been added" msgstr "Акаунтът беше добавен успешно" msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Този акаунт не е свързан към сървъра" #, fuzzy msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "Това не е стая" #, fuzzy msgid "This address is not reachable." msgstr "Услугата не е достъпна" msgid "" "This chat’s configuration is unsuitable for encryption with OMEMO. To use " "OMEMO in this chat, it should be non-anonymous and members-only." msgstr "" #, fuzzy msgid "This contact is a bot" msgstr "Контакти" #, fuzzy msgid "This device is not compatible." msgstr "Услугата не е достъпна" #, fuzzy msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери" #, fuzzy msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери" #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Тази стая няма тема" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Това име вече се използва. Искате ли да презапишете това съобщение за " "състояние?" #, fuzzy msgid "This is your XMPP address" msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" #, fuzzy, python-format msgid "This message has been moderated%s." msgstr "[Това съобщение е шифрирано]" #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." msgstr "" msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" msgid "This message will be deleted from your local chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Сървърът ви не поддържа визитки" #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Сървърът ви не поддържа визитки" #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n" "Най-вероятно е извън употреба или повредена" msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване." msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване." #, fuzzy msgid "This will clear the devices store for your account." msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim" #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim" msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" msgid "Three Months" msgstr "" msgid "Time" msgstr "Време" msgid "Time Until Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Не съм на разположение" msgctxt "Profile" msgid "Title" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "To" msgstr "За" #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете " "наново." msgid "" "To send an encrypted message, you have to decide whether to trust the device " "of your contact." msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Chat List" msgstr "Участник" #, fuzzy msgid "Toggle participants list" msgstr "Участник" msgid "Topic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferred: " msgstr "Файлови трансфери" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferring" msgstr "Прехвърляне" #, fuzzy msgid "Transferring File…" msgstr "Прехвърляне" #, fuzzy, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат" msgid "Transports" msgstr "Транспорти" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране." msgctxt "Group chat description" msgid "Trip planning" msgstr "" msgid "Trust Management" msgstr "" msgid "Trust Not Decided" msgstr "" #, fuzzy msgid "Try Again" msgstr "Проверка наново…" #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта" #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта" msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "" msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Песен:" msgid "Turn Camera off" msgstr "" msgid "Turn Camera on" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Тип" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Type to search for values..." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer type" msgid "Type: " msgstr "Тип" msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" msgid "URI" msgstr "" msgid "URL" msgstr "" msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Неуспех при декодирането на публичния ключ на издателя" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на списъка с отменени сертификати" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на сертификата" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Неуспех при получаването на списъка с отменени сертификати" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to save profile" msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Неуспех при проверката на първия сертификат" #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "_Деблокиране" #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Не е започнал" #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Блокирал" #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестен изпълнител" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d" msgid "Unknown Source" msgstr "Неизвестен източник" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d" msgid "Unknown Title" msgstr "Неизвестно заглавие" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Команди: %s" #, fuzzy msgid "Unknown language" msgstr "Неизвестно заглавие" #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d" #, fuzzy msgid "Unmute Chat" msgstr "Запитване за файлов трансфер" #, fuzzy msgid "Unpin Chat" msgstr "Запитване за файлов трансфер" #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочетени събития" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Неподдържана цел на сертификата" #, fuzzy msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Заинтересуван" msgid "Unverified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Актуализиране на MOTD…" #, fuzzy msgid "Update Avatar" msgstr "Избор на изображение" #, fuzzy msgid "Update Check" msgstr "Проверка на правописа" #, fuzzy msgid "Update automatically" msgstr "Избор на изображение" #, fuzzy msgid "Update available" msgstr "Няма наличен акаунт" msgid "Update plugins automatically" msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Upload" msgstr "Запазване на файла като…" #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Запазване на файла като…" #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Запазване на файла като…" #, fuzzy msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "Избор на изображение" #, fuzzy, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" msgid "Use GSSAPI" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Избор на изображение" #, fuzzy msgid "Use STUN Server" msgstr "Сървър:" msgid "Use System Keyring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Несигурна връзка" #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Не сте свързани към сървъра." #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Редактор на настройки за напреднали" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Използване на удостоверяване" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "User %s not found" msgstr "%s не е намерен" #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "И_ме на потребител:" msgid "User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Потребители" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat name" msgid "Vacation" msgstr "Уведомления" msgid "Validity" msgstr "" msgid "Validity\n" msgstr "" msgctxt "Configuration" msgid "Value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Verified" msgstr "_Проверка" #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Версия на GTK+:" msgid "Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Лични разговори" #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Стандартно съобщение" #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Лични разговори" #, fuzzy msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "В момента няма връзка" msgid "Video test" msgstr "" msgid "Visit Server's Website" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitor" msgstr "Посетител" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitors" msgstr "Посетители" #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Зрителни уведомления" #, fuzzy msgid "Waiting…" msgstr "Пиша" msgid "Wav Sounds" msgstr "Формат WAV" #, fuzzy, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "Липсва „%s“ в адреса за търсене" msgid "Web _Search for it" msgstr "_Търсене в уеб" msgid "Website" msgstr "" msgid "Welcome" msgstr "" #, fuzzy msgid "What does this mean?" msgstr "Скриване на това меню" msgid "What happened" msgstr "" msgid "Where participants should go" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "Пренебрегване на грешката за този сертификат." msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги" msgid "Work" msgstr "Работа" msgid "Working" msgstr "Работя" #, fuzzy msgid "Workspace Settings" msgstr "Действия за напреднали" #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Преименуване на контакт" msgid "X11" msgstr "" msgid "XML Console" msgstr "XML конзола" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "Адрес на AIM:" #, fuzzy msgid "XMPP Address…" msgstr "Адрес на AIM:" #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Джабър клиент за бързи съобщения" #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: гггг-мм-дд" msgid "Yes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" msgid "You" msgstr "Вие" #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s влезе в стаята" msgid "You are a visitor" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "На път сте да изпратите паролата си чрез несигурна връзка. Трябва да " "инсталирате PyOpenSSL, за да предотвратите това. Сигурни ли сте, че искате " "да го направите?" #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Искате ли да премахнете групата „%s“ от списъка?" #, fuzzy msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "%s влезе в стаята" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not connected" msgstr "Не сте свързани към сървъра." msgid "You are not connected to the server" msgstr "Не сте свързани към сървъра." #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вече сте познати като %s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Вече сте познати като %s" msgid "You are offline." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: %s" msgstr "Вместо това може да влезете в тази стая: %s" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая." #, fuzzy msgid "You can see the contact's online status" msgstr "_Запитване за виждане на състоянието на контакта" #, fuzzy msgid "You cancelled the transfer" msgstr "Отменя избрания файлов трансфер" #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Не може да добавите себе си към списъка." #, fuzzy msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "Не може да добавите себе си към списъка." msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Не може да се синхронизирате с акаунт, ако не е свързан." #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Нямата права да създавате файлове в тази папка." #, fuzzy msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "Нямата права да създавате файлове в тази папка." #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Не сте влезли в стая." msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "" #, fuzzy msgid "You left this group chat" msgstr "Напуснахте следните стаи:" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "_Запитване за виждане на състоянието на контакта" #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Отменя файловия трансфер" #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Имате непрочетени съобщения" #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението" #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез " "този транспорт." #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "Псевдоним:" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно" #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Настройки" msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете." #, fuzzy msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно" #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Въведете нова парола:" #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Настройки" msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" msgid "" "Your server does not offer a group chat service. Please specify the address " "of a different server." msgstr "" #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Всички файлове" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" msgid "[read more]" msgstr "" msgid "_Abort" msgstr "" #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Относно" #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_Акаунти" #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "_Акаунти" #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Акаунти" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Действия за „%s“" #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Добавяне на контакт…" #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Само-подписан сертификат" #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Адрес:" #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Действия за напреднали" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Available" msgstr "На _линия" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Връщам се скоро" msgid "_Block" msgstr "_Блокиране" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Busy" msgstr "_Зает" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" msgid "_Clear" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Clear Devices" msgstr "Избор на изображение" #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Изпра_щане и затваряне" #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Команди: %s" #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Свързан" #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Свързване" #, fuzzy msgid "_Copy Link" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Съзидателен" #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Изключен" #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "По подразбиране" #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Изтриване" #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Унищожаване на %s" #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Невалидно име на акаунт" #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" #, fuzzy msgid "_Don’t ask again" msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Възможности" #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Файлови трансфери" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Free for Chat" msgstr "_Свободен за разговор" #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Хост:" #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "_Хост:" msgid "_Join" msgstr "_Влизане" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" msgid "_Later" msgstr "" msgid "_Leave" msgstr "" msgid "_Log In" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Промяна на акаунт" #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "_Промяна на акаунт" #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Име:" #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Ново съобщение" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Няма" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Not Available" msgstr "_Не съм на разположение" msgid "_OK" msgstr "_Да" msgid "_Offline" msgstr "_Изключен" #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenGPG" #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Отваряне на папката" msgid "_Overwrite" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Създайте нова тема с желаното име." #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "По_рт:" #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Настройки" #, fuzzy msgid "_Privacy Policy (Online)" msgstr "На линия" msgid "_Purge" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Изход" msgid "_Re-Login" msgstr "" msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "_Докладване на грешка" #, fuzzy msgid "_Request" msgstr "_Глас" #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове" msgid "_Retract" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "имам " #, fuzzy msgid "_Save as…" msgstr "имам " msgid "_Search" msgstr "_Търсене" msgid "_Select" msgstr "" msgid "_Send" msgstr "_Изпращане" #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер" #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "_Включване" #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Започване на разговор" msgid "_Start Chat..." msgstr "_Започване на разговор…" msgid "_Stop Sharing" msgstr "" msgid "_Subscribe" msgstr "_Записване" #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Тип:" msgid "_Undo" msgstr "" msgid "_Unregister account from service" msgstr "" msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Отписване" #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "И_ме на потребител:" #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Изглед" #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "На линия" #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "XML конзола" msgid "accuracy" msgstr "" #, fuzzy msgid "alt" msgstr "по подразбиране" msgid "and NOT authenticated" msgstr "и удостоверяването НЕ Е успешно" msgid "and authenticated" msgstr "и удостоверяването е успешно" msgid "area" msgstr "" msgid "audio input" msgstr "" msgid "audio output" msgstr "" #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "морска" msgid "bold" msgstr "" #, fuzzy msgid "building" msgstr "Крия се" #, fuzzy, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "Версия на GTK+:" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "" msgid "column" msgstr "" #, fuzzy msgid "country" msgstr "Акаунт" #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Акаунт" msgid "dark skin tone" msgstr "" msgid "datum" msgstr "" #, fuzzy msgid "description" msgstr "Описание" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "error" msgstr "Грешка." msgid "example.org" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "family" msgstr "" msgid "file transfers list" msgstr "списък с файлови трансфери" msgid "floor" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Изберете стаите, които искате да напуснете" msgid "help" msgstr "" #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "пише съобщение…" msgid "is doing something else" msgstr "прави нещо друго" #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Курсив" msgid "lat" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "libsoup Version: %s" msgstr "Версия на GTK+:" #. Translators: Translations have to match https://github.com/milesj/emojibase/blob/master/packages/data/{LANG}/data.raw.json #. You can use the hex value to find the matching string. msgid "light skin tone" msgstr "" msgid "locality" msgstr "" #, fuzzy msgid "lon" msgstr "един" msgid "macOS" msgstr "" msgid "medium skin tone" msgstr "" msgid "medium-dark skin tone" msgstr "" msgid "medium-light skin tone" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "news" msgstr "" #, fuzzy msgid "or" msgstr "За" msgid "paused composing a message" msgstr "спря да пише съобщение" msgid "postalcode" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "Версия на GTK+:" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" msgid "region" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "repairs" msgstr "" msgid "room" msgstr "стая" msgid "speed" msgstr "" msgid "street" msgstr "" #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Болен" msgctxt "Group chat address" msgid "team" msgstr "" msgid "text" msgstr "" msgid "timestamp" msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "" "Явор Доганов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #, fuzzy msgctxt "Group chat address" msgid "vacation" msgstr "Уведомления" msgid "video input" msgstr "" #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "И не на последно място, бихме искали да благодарим на всички, които " "поддържат пакетите." #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%(nick)s вече е познат като %(new_nick)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "%(nick)s вече е %(status)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s вече е %(status)s" msgid "…or drop it here" msgstr "" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "Няма" #, fuzzy #~ msgid "?Gender:None" #~ msgstr "Изпращач: " #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "Няма" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "Не е установен" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:news" #~ msgstr "Нова стая" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:repairs" #~ msgstr "Стаи" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:team" #~ msgstr "Стаи" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:vacation" #~ msgstr "Покана за разговор в стая" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Archiving" #~ msgstr "Покана за разговор в стая" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Hidden" #~ msgstr "Не е установен" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Members Only" #~ msgstr "Осветено съобщение в стая" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Moderated" #~ msgstr "Не е установен" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:No Password Required" #~ msgstr "Стаи" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" #~ msgstr "Стаи" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Moderated" #~ msgstr "Стаи" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Open" #~ msgstr "Не е установен" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Password Required" #~ msgstr "Стаи" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Persistent" #~ msgstr "Стаи" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Public" #~ msgstr "Осветено съобщение в стая" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" #~ msgstr "Осветено съобщение в стая" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Temporary" #~ msgstr "Не е установен" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Family" #~ msgstr "Осветено съобщение в стая" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:News" #~ msgstr "Не е установен" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Repairs" #~ msgstr "С_тая" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Team" #~ msgstr "Не е установен" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Vacation" #~ msgstr "Покана за разговор в стая" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Copy" #~ msgstr "текст на съобщението" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Correct…" #~ msgstr "текст на съобщението" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Retract…" #~ msgstr "Първо получено съобщение" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Select Messages…" #~ msgstr "текст на съобщението" #, fuzzy #~ msgid "?Message state:Received" #~ msgstr "Първо получено съобщение" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Изтегляне" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Качване" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "Няма" #, fuzzy #~ msgid "?config description:None" #~ msgstr "Няма" #, fuzzy #~ msgid "?config:Value" #~ msgstr "_Настройване" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Address" #~ msgstr "_Адрес:" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Full Name" #~ msgstr "Име" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Note" #~ msgstr "файл" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Role" #~ msgstr "файл" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Aborted" #~ msgstr "Временно прекъснат" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Completed" #~ msgstr "Временно прекъснат" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Not started" #~ msgstr "Временно прекъснат" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "Временно прекъснат" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Stalled" #~ msgstr "Временно прекъснат" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Status: " #~ msgstr "Временно прекъснат" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Transferred: " #~ msgstr "Временно прекъснат" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Transferring" #~ msgstr "Временно прекъснат" #, fuzzy #~ msgid "?transfer type:Type: " #~ msgstr "Файловият трансфер е преустановен" #, fuzzy #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "Временно прекъснат" #, fuzzy #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "Временно прекъснат" #, fuzzy #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "_Копиране на адреса на връзката" #, fuzzy #~ msgid "Edit Profile…" #~ msgstr "Изпращане на профила…" #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Активен" #, fuzzy #~ msgid "Invite Contacts…" #~ msgstr "Покана на _контакти" #, fuzzy #~ msgid "Invite New Contact" #~ msgstr "Покана на _контакти" #, fuzzy #~ msgid "Show Gajim" #~ msgstr "Gajim" #, fuzzy #~ msgid "_Login" #~ msgstr "Свързване наново?"