# Bulgarian translation of Gajim. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # # Yavor Doganov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-21 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:43+0200\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: gajim/chat_control_base.py:147 gajim/gtk/start_chat.py:643 #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Акаунти" #: gajim/chat_control_base.py:570 msgid "and authenticated" msgstr "и удостоверяването е успешно" #: gajim/chat_control_base.py:574 msgid "and NOT authenticated" msgstr "и удостоверяването НЕ Е успешно" #: gajim/chat_control_base.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "Шифрирането чрез %(type)s %(status)s включено %(authenticated)s.\n" "%(logged)s се запазва дневник за сесията." #: gajim/chat_control_base.py:698 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:706 gajim/conversation_textview.py:507 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:711 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:748 #, fuzzy msgid "Paste Image" msgstr "Избор на изображение" #: gajim/chat_control_base.py:749 #, fuzzy msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Не сте свързани към сървъра." #: gajim/chat_control_base.py:750 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" #: gajim/chat_control_base.py:752 gajim/groupchat_control.py:1736 #: gajim/roster_window.py:2837 gajim/roster_window.py:4047 #: gajim/message_window.py:364 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" #: gajim/chat_control_base.py:755 msgid "_Paste" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1310 gajim/gtk/accounts.py:310 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Филтър за уединение" #: gajim/chat_control_base.py:1311 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Отлъчване на %s" #: gajim/chat_control_base.py:1312 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you send a file to %s, your real XMPP address will be revealed." msgstr "Ако изпратите файл на %s, той/тя ще разбере истинския ви Jabber ID." #: gajim/chat_control_base.py:1317 msgid "_Continue" msgstr "П_родължаване" #: gajim/vcard.py:263 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Неизвестен" #: gajim/vcard.py:268 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Неизвестна" #: gajim/vcard.py:298 gajim/vcard.py:301 #, fuzzy msgid "?Time:Unknown" msgstr "Неизвестен" #: gajim/vcard.py:352 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:356 msgid "Affiliation:" msgstr "Ранг:" #: gajim/vcard.py:363 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се " "интересувате от неговото" #: gajim/vcard.py:365 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не " "се интересува от вашето" #: gajim/vcard.py:367 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" "Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си" #: gajim/vcard.py:369 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си" #: gajim/vcard.py:375 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване" #: gajim/vcard.py:377 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Няма чакащо запитване за записване." #: gajim/vcard.py:382 gajim/vcard.py:432 gajim/vcard.py:531 msgid " resource with priority " msgstr " ресурс с приоритет " #: gajim/gui_menu_builder.py:255 gajim/gui_menu_builder.py:346 #: gajim/chat_control.py:295 gajim/roster_window.py:778 #: gajim/roster_window.py:1717 gajim/roster_window.py:1719 #: gajim/roster_window.py:2031 gajim/roster_window.py:3271 #: gajim/roster_window.py:3304 gajim/gui_interface.py:295 #: gajim/common/contacts.py:219 gajim/common/contacts.py:348 #: gajim/common/contacts.py:459 gajim/common/helpers.py:94 #: gajim/common/helpers.py:212 gajim/gtk/add_contact.py:320 #: gajim/gtk/subscription_request.py:63 gajim/gtk/subscription_request.py:95 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 #, fuzzy msgid "Not in contact list" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #: gajim/gui_menu_builder.py:359 #, fuzzy msgid "I would like to add you to my contact list" msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." #: gajim/gui_menu_builder.py:437 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение" #: gajim/gui_menu_builder.py:452 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Изпълнение на команда" #: gajim/gui_menu_builder.py:460 msgid "_Manage Transport" msgstr "Управление на _транспорт" #: gajim/gui_menu_builder.py:466 msgid "_Modify Transport" msgstr "Промяна на т_ранспорт" #: gajim/gui_menu_builder.py:473 gajim/roster_window.py:4915 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Преименуване" #: gajim/gui_menu_builder.py:484 gajim/roster_window.py:4931 #: gajim/roster_window.py:5046 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 msgid "_Unblock" msgstr "_Деблокиране" #: gajim/gui_menu_builder.py:487 gajim/roster_window.py:4936 #: gajim/roster_window.py:5050 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 msgid "_Block" msgstr "_Блокиране" #: gajim/gui_menu_builder.py:495 gajim/roster_window.py:4943 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 msgid "Remo_ve" msgstr "П_ремахване" #: gajim/gui_menu_builder.py:505 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 msgid "_Information" msgstr "_Информация" #: gajim/gui_menu_builder.py:518 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Изпращане на _файл" #: gajim/gui_menu_builder.py:519 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Запазване на файла като…" #: gajim/gui_menu_builder.py:520 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Запазване на файла като…" #: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/gui_menu_builder.py:589 #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Последно състояние: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:283 #, fuzzy msgid "Invite Contacts…" msgstr "Покана на _контакти" #: gajim/gui_menu_builder.py:524 gajim/gui_menu_builder.py:782 #: gajim/gui_menu_builder.py:809 gajim/gui_menu_builder.py:848 #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Добавяне на контакт…" #: gajim/gui_menu_builder.py:525 #, fuzzy msgid "Voice Chat" msgstr "Запитване за файлов трансфер" #: gajim/gui_menu_builder.py:526 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "Лични разговори" #: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:574 #: gajim/gui_menu_builder.py:843 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "_Информация" #: gajim/gui_menu_builder.py:528 gajim/gui_menu_builder.py:595 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Ист_ория" #: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gui_menu_builder.py:650 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1886 msgid "Disabled" msgstr "Изключени" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Пише" #: gajim/gui_menu_builder.py:536 #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Всички състояния" #: gajim/gui_menu_builder.py:575 #, fuzzy msgid "Manage Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 #, fuzzy msgid "Rename…" msgstr "_Преименуване" #: gajim/gui_menu_builder.py:577 #, fuzzy msgid "Change Subject…" msgstr "Промяна на _темата…" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Избор на изображение" #: gajim/gui_menu_builder.py:579 #, fuzzy msgid "Configure…" msgstr "_Настройване" #: gajim/gui_menu_builder.py:580 #, fuzzy msgid "Destroy…" msgstr "Унищожаване на %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:582 gajim/data/gui/preferences_window.ui:843 #, fuzzy msgid "Chat Settings" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/gui_menu_builder.py:583 msgid "Show Join/Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" #: gajim/gui_menu_builder.py:585 #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Настроени съобщения:" #: gajim/gui_menu_builder.py:586 #, fuzzy msgid "Minimize on Close" msgstr "_Минимизиране при затваряне" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 #, fuzzy msgid "Minimize When Joining Automatically" msgstr "Минимизиране при автоматично влизане" #: gajim/gui_menu_builder.py:591 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:592 #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Смяна на псе_вдоним…" #: gajim/gui_menu_builder.py:593 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Глас" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/gui_menu_builder.py:866 #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "_Изпълнение на команда" #: gajim/gui_menu_builder.py:596 msgid "Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 gajim/gtk/preferences.py:166 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/preferences.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "Преди %i дни" msgstr[1] "Преди %i дни" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Пише" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Всички състояния" #: gajim/gui_menu_builder.py:672 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Добавяне на контакт…" #: gajim/gui_menu_builder.py:673 gajim/gtk/profile.py:53 #: gajim/gtk/accounts.py:708 gajim/gtk/accounts.py:746 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "файл" #: gajim/gui_menu_builder.py:674 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение" #: gajim/gui_menu_builder.py:675 #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "_Откриване на услуги" #: gajim/gui_menu_builder.py:676 gajim/gtk/server_info.py:48 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Сървър" #: gajim/gui_menu_builder.py:677 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2763 msgid "Advanced" msgstr "Напреднали" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 gajim/gtk/mam_preferences.py:98 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Настройки" #: gajim/gui_menu_builder.py:679 #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Списък с отлъчени" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Добавяне на стаята към отметките" #: gajim/gui_menu_builder.py:681 #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Настройки на стаята" #: gajim/gui_menu_builder.py:682 #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Синхронизиране" #: gajim/gui_menu_builder.py:683 gajim/gtk/privacy_list.py:409 msgid "Privacy Lists" msgstr "Филтри за уединение" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 #: gajim/gtk/server_info.py:128 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Администратор" #: gajim/gui_menu_builder.py:686 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра…" #: gajim/gui_menu_builder.py:687 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Настройване на MOTD…" #: gajim/gui_menu_builder.py:688 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Актуализиране на MOTD…" #: gajim/gui_menu_builder.py:689 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Изтриване на MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:726 #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Добавяне на контакт…" #: gajim/gui_menu_builder.py:732 #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Промяна на акаунт" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "_Промяна на акаунт" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gtk/accounts.py:51 msgid "Accounts" msgstr "Акаунти" #: gajim/gui_menu_builder.py:775 gajim/gui_menu_builder.py:780 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" #: gajim/gui_menu_builder.py:776 gajim/gui_menu_builder.py:808 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Влизане в стая" #: gajim/gui_menu_builder.py:781 gajim/gui_menu_builder.py:807 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:106 #: gajim/gtk/start_chat.py:630 msgid "Start Chat" msgstr "Започване на разговор" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" #: gajim/gui_menu_builder.py:788 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" #: gajim/gui_menu_builder.py:793 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" #: gajim/gui_menu_builder.py:794 gajim/gui_menu_builder.py:806 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Отваряне на пощенската програма" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 #, fuzzy msgid "Copy Location" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" #: gajim/gui_menu_builder.py:800 #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Уведомления" #: gajim/gui_menu_builder.py:805 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" #: gajim/gui_menu_builder.py:857 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "По_кана" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "_Деблокиране" #: gajim/gui_menu_builder.py:878 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "_Блокиране" #: gajim/gui_menu_builder.py:884 #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Изритване" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Забраняване на достъпа" #: gajim/gui_menu_builder.py:902 #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Собственик" #: gajim/gui_menu_builder.py:911 #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Администратор" #: gajim/gui_menu_builder.py:920 #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Член" #: gajim/gui_menu_builder.py:929 #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Член" #: gajim/gui_menu_builder.py:939 msgid "Grant Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:942 #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Глас" #: gajim/gui_menu_builder.py:962 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "JID на стая" #: gajim/history_manager.py:78 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "съобщение" #: gajim/history_manager.py:80 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Емотикони:" #: gajim/history_manager.py:82 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:83 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:113 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Неуспех при откриването на базата от данни за разговорите" #: gajim/history_manager.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "Файлът не съществува" #: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 #: gajim/data/gui/blocking_list.ui:115 gajim/data/gui/bookmarks.ui:101 #: gajim/gtk/discovery.py:829 gajim/gtk/add_contact.py:31 #: gajim/gtk/accounts.py:739 #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "Адрес на AIM:" #: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:108 msgid "Date" msgstr "Дата" #: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:140 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1397 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 gajim/gtk/history.py:117 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224 #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: gajim/history_manager.py:254 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Грешка в базата от данни" #: gajim/history_manager.py:255 #, fuzzy msgid "Clean up the database?" msgstr "създаване на база от данни за разговорите" #: gajim/history_manager.py:256 #, fuzzy msgid "" "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. This operation may take a while." msgstr "" "Разпределеното пространство на базата от данни няма да бъде освободено, а ще " "стане наново използваемо. Ако наистина искате да намалите файловия размер на " "базата от данни, изберете „Да“; в противен случай изберете „Не“.\n" "\n" "В случай, че изберете „Да“, изчакайте…" #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "_Cleanup" msgstr "Из_чистване" #: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238 #: gajim/gtk/filetransfer.py:248 msgid "You" msgstr "Вие" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s каза в %(time)s: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615 #: gajim/gtk/themes.py:352 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy msgid "Delete Conversation" msgid_plural "Delete Conversations" msgstr[0] "Отмяна на потвърждението" msgstr[1] "Отмяна на потвърждението" #: gajim/history_manager.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to permanently delete this conversation with %s?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" #: gajim/history_manager.py:616 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete Messages" msgstr[0] "Стандартно съобщение" msgstr[1] "Стандартно съобщение" #: gajim/history_manager.py:617 #, fuzzy msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните съобщения?" #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Име на контакта: %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, python-format msgid "XMPP Address: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:115 gajim/dialogs.py:128 gajim/roster_window.py:2891 #: gajim/roster_window.py:3713 gajim/roster_window.py:4953 #: gajim/common/contacts.py:163 gajim/common/contacts.py:203 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:556 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:608 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:184 gajim/gtk/accounts.py:308 msgid "General" msgstr "Общи" #: gajim/dialogs.py:201 msgid "Group" msgstr "Група" #: gajim/dialogs.py:208 msgid "In the group" msgstr "В групата" #: gajim/dialogs.py:356 msgid "Set Mood" msgstr "Задаване на настроение" #: gajim/dialogs.py:403 gajim/dialogs.py:416 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Няма" #: gajim/dialogs.py:477 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Съобщение за състояние „%s“" #: gajim/dialogs.py:491 msgid "Status Message" msgstr "Съобщение за състояние" #: gajim/dialogs.py:698 msgid "Overwrite" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:699 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Презаписване на съобщението за състояние?" #: gajim/dialogs.py:700 #, fuzzy msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" msgstr "" "Това име вече се използва. Искате ли да презапишете това съобщение за " "състояние?" #: gajim/dialogs.py:704 gajim/plugins/gui.py:292 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:716 #, fuzzy msgid "Status Preset" msgstr "Съобщение за състояние" #: gajim/dialogs.py:717 #, fuzzy msgid "Save status as preset" msgstr "Запазване като настроено…" #: gajim/dialogs.py:718 #, fuzzy msgid "Please assign a name to this status message preset" msgstr "Напишете име за това съобщение за състояние" #: gajim/dialogs.py:721 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "имам " #: gajim/dialogs.py:723 #, fuzzy msgid "New Status" msgstr "Състояние" #: gajim/dialogs.py:750 gajim/gtk/discovery.py:518 gajim/gtk/profile.py:306 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Не сте свързани към сървъра." #: gajim/dialogs.py:751 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Трябва да сте свързани, за да синхронизирате контактите си." #: gajim/dialogs.py:762 gajim/dialogs.py:833 gajim/data/gui/bookmarks.ui:122 #: gajim/gtk/discovery.py:822 gajim/gtk/discovery.py:1646 #: gajim/gtk/discovery.py:1892 gajim/gtk/history.py:99 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 msgid "Name" msgstr "Име" #: gajim/dialogs.py:765 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 #: gajim/data/gui/server_info.ui:146 msgid "Server" msgstr "Сървър" #: gajim/dialogs.py:801 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Този акаунт не е свързан към сървъра" #: gajim/dialogs.py:802 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Не може да се синхронизирате с акаунт, ако не е свързан." #: gajim/dialogs.py:831 msgid "Synchronise" msgstr "Синхронизиране" #: gajim/dialogs.py:1043 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1045 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1047 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1051 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:407 gajim/chat_control.py:330 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Изпращане на _файл" #: gajim/groupchat_control.py:411 #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s MiB)…" msgstr "Запазване на файла като…" #: gajim/groupchat_control.py:413 gajim/chat_control.py:332 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Файлови трансфери" #: gajim/groupchat_control.py:541 gajim/dialog_messages.py:31 #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Невалиден файл" #: gajim/groupchat_control.py:638 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #: gajim/groupchat_control.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Изритване на %s" #: gajim/groupchat_control.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Списък с отлъчени" #: gajim/groupchat_control.py:738 msgid "Insert Nickname" msgstr "Въведете псевдоним" #: gajim/groupchat_control.py:829 gajim/groupchat_control.py:830 #, fuzzy msgid "Voice Request" msgstr "Запитване за файлов трансфер" #: gajim/groupchat_control.py:831 #, python-format msgid "%(nick)s from %(room_name)s requests voice" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:835 msgid "_Approve" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1058 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s зададе темата на %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1074 #, fuzzy msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Стаята показва отсъстващ член" #: gajim/groupchat_control.py:1077 #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Стаята не показва отсъстващи членове" #: gajim/groupchat_control.py:1081 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1088 gajim/groupchat_control.py:1247 #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "НЯМА да се запазва дневник за сесията" #: gajim/groupchat_control.py:1091 #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Вашите лични данни, както са запазени на сървъра" #: gajim/groupchat_control.py:1094 #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Стаята не е анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1098 #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Стаята е полу-анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1102 #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Стаята е напълно анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1147 #, fuzzy, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Понг! (%s сек)" #: gajim/groupchat_control.py:1150 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Понг! (%s сек)" #: gajim/groupchat_control.py:1153 gajim/chat_control.py:643 msgid "Error." msgstr "Грешка." #: gajim/groupchat_control.py:1238 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s влезе в стаята" #: gajim/groupchat_control.py:1243 #, fuzzy msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "На всеки участник е позволено да вижда вашия JID" #: gajim/groupchat_control.py:1251 #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Сървърът назначи или промени псевдонима ви в стаята" #: gajim/groupchat_control.py:1261 #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Беше създадена нова стая" #: gajim/groupchat_control.py:1265 #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/groupchat_control.py:1275 gajim/privatechat_control.py:105 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вече сте познати като %s" #: gajim/groupchat_control.py:1277 gajim/privatechat_control.py:107 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%(nick)s вече е познат като %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:1302 gajim/privatechat_control.py:133 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Вече сте познати като %s" #: gajim/groupchat_control.py:1308 gajim/privatechat_control.py:139 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s вече е %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:1325 gajim/groupchat_control.py:1355 #: gajim/groupchat_control.py:1383 gajim/groupchat_control.py:1442 #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1328 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Рангът на %(nick)s бе зададен на %(affiliation)s от %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1334 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Рангът на %(nick)s бе зададен на %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:1358 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s от %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1363 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s от %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1386 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1391 #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1397 #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1404 #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1411 gajim/groupchat_control.py:1476 #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "рангът е променен" #: gajim/groupchat_control.py:1417 gajim/groupchat_control.py:1481 #, fuzzy msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "Конфигурацията на стаята бе променена на „само за членове“" #: gajim/groupchat_control.py:1445 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1455 #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1461 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1469 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1486 #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1508 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s влезе в стаята" #: gajim/groupchat_control.py:1520 #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #: gajim/groupchat_control.py:1526 #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/groupchat_control.py:1542 #, fuzzy msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Стаята е била унищожена" #: gajim/groupchat_control.py:1547 #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "Вместо това може да влезете в тази стая: %s" #: gajim/groupchat_control.py:1732 #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/groupchat_control.py:1733 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" #: gajim/groupchat_control.py:1734 #, fuzzy, python-format msgid "If you close this window, you will leave '%s'." msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната." #: gajim/groupchat_control.py:1740 gajim/roster_window.py:5108 msgid "_Leave" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1785 gajim/roster_window.py:3001 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited to this group chat" msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)" #: gajim/chat_control.py:423 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Списък с емотикони (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:427 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери" #: gajim/chat_control.py:638 msgid "Ping?" msgstr "Пинг?" #: gajim/chat_control.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Понг! (%s сек)" #: gajim/chat_control.py:713 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:812 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s от стая %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1129 #, fuzzy msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." msgstr "Пренебрегване на грешката за този сертификат." #: gajim/chat_control.py:1131 msgid "Note: Chat history is disabled for this account." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1132 #, fuzzy, python-format msgid "" "You just received a new message from %s.\n" "Do you want to close this tab?" msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“" #: gajim/chat_control.py:1138 gajim/gtk/change_password.py:44 #: gajim/gtk/remove_account.py:44 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Изпра_щане и затваряне" #: gajim/chat_control.py:1139 gajim/common/connection_handlers_events.py:237 #: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:214 #: gajim/gtk/notification.py:273 msgid "New Message" msgstr "Ново съобщение" #: gajim/chat_control.py:1144 gajim/chat_control.py:1441 #: gajim/chat_control.py:1450 gajim/message_window.py:367 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1024 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1110 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1216 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Изпра_щане и затваряне" #: gajim/chat_control.py:1231 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Тема: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1344 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s вече е %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1405 gajim/roster_window.py:4187 #: gajim/roster_window.py:4188 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:35 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Файлови трансфери" #: gajim/chat_control.py:1409 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Размер: %s" #: gajim/chat_control.py:1411 gajim/chat_control.py:1471 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:77 gajim/gtk/dialogs.py:57 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_Акаунти" #: gajim/chat_control.py:1413 gajim/chat_control.py:1473 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:62 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Изключен" #: gajim/chat_control.py:1435 gajim/gui_interface.py:693 #: gajim/gui_interface.py:723 gajim/gui_interface.py:749 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:284 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Файловият трансфер е приключен" #: gajim/chat_control.py:1439 gajim/gtk/filetransfer.py:259 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Отваряне на папката" #: gajim/chat_control.py:1468 gajim/gui_interface.py:386 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:42 #: gajim/gtk/notification.py:189 gajim/gtk/notification.py:210 #: gajim/gtk/notification.py:288 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Покана за разговор в стая" #: gajim/chat_control.py:1493 gajim/roster_window.py:1951 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Премахване на контакт от списъка" #: gajim/chat_control.py:1495 gajim/roster_window.py:1953 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Грешка при четене на файл:" #: gajim/chat_control.py:1497 gajim/gtk/filetransfer.py:297 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Файловият трансфер е преустановен" #: gajim/chat_control.py:1502 gajim/gtk/filetransfer.py:275 #: gajim/gtk/filetransfer.py:284 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Файловият трансфер е прекъснат" #: gajim/chat_control.py:1503 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина." #: gajim/application.py:80 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Демон за уведомления" #: gajim/application.py:87 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Показване на събитието в спис_ъка" #: gajim/application.py:94 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:102 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:109 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Редактор на настройки за напреднали" #: gajim/application.py:117 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Настройки на стаята" #: gajim/application.py:125 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:133 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Показване на всички _чакащи събития" #: gajim/application.py:140 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:147 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Показва следващото чакащо събитие в изскачащ прозорец" #: gajim/application.py:153 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Започване на разговор" #: gajim/application.py:194 gajim/gui_interface.py:125 msgid "Database Error" msgstr "Грешка в базата от данни" #: gajim/roster_window.py:286 gajim/roster_window.py:1022 msgid "Merged accounts" msgstr "Смесени акаунти" #: gajim/roster_window.py:845 gajim/roster_window.py:1629 #: gajim/roster_window.py:1662 gajim/roster_window.py:1713 #: gajim/roster_window.py:1715 gajim/roster_window.py:1870 #: gajim/roster_window.py:2514 gajim/roster_window.py:4267 #: gajim/roster_window.py:4894 gajim/common/contacts.py:201 #: gajim/common/contacts.py:451 gajim/common/helpers.py:93 #: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:129 #: gajim/gtk/discovery.py:1415 msgid "Transports" msgstr "Транспорти" #: gajim/roster_window.py:1721 gajim/roster_window.py:1723 #: gajim/roster_window.py:4267 gajim/roster_window.py:4864 #: gajim/gui_interface.py:1319 gajim/common/contacts.py:199 #: gajim/common/helpers.py:96 #, fuzzy msgid "Group chats" msgstr "Стаи" #: gajim/roster_window.py:2013 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Упълномощаването беше изпратено" #: gajim/roster_window.py:2014 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви." #: gajim/roster_window.py:2032 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Искането за записване беше изпратено" #: gajim/roster_window.py:2033 #, fuzzy, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му." #: gajim/roster_window.py:2047 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Упълномощаването беше прекратено" #: gajim/roster_window.py:2048 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен." #: gajim/roster_window.py:2268 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "без синхронизация" #: gajim/roster_window.py:2336 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/roster_window.py:2337 #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" #: gajim/roster_window.py:2338 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" #: gajim/roster_window.py:2339 msgid "_Always quit when closing Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2342 gajim/roster_window.py:2438 #: gajim/roster_window.py:2478 gajim/data/gui/application_menu.ui:30 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: gajim/roster_window.py:2431 #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Файлови трансфери" #: gajim/roster_window.py:2432 #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Отменя файловия трансфер" #: gajim/roster_window.py:2433 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2471 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочетени събития" #: gajim/roster_window.py:2472 #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Имате непрочетени съобщения" #: gajim/roster_window.py:2473 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за " "историята и контактът е в списъка." #: gajim/roster_window.py:2733 msgid "You have unread messages" msgstr "Имате непрочетени съобщения" #: gajim/roster_window.py:2734 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Трябва да ги прочетете преди да премахнете този транспорт." #: gajim/roster_window.py:2737 #, fuzzy, python-format msgid "Transport '%s' will be removed" msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат" #: gajim/roster_window.py:2738 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез " "този транспорт." #: gajim/roster_window.py:2741 msgid "Transports will be removed" msgstr "Ще бъдат премахнати транспорти" #: gajim/roster_window.py:2746 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using these transports:\n" "%s" msgstr "" "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез " "този транспорт." #: gajim/roster_window.py:2750 #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Показване на т_ранспорти" #: gajim/roster_window.py:2820 #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Блокирани контакти" #: gajim/roster_window.py:2821 #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?" #: gajim/roster_window.py:2822 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive any messages sent " "to you by this contact." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2824 #, fuzzy msgid "_Block Contact" msgstr "Блокирани контакти" #: gajim/roster_window.py:2826 #, fuzzy msgid "Block Group" msgstr "_Блокиране" #: gajim/roster_window.py:2827 #, fuzzy msgid "Really block this group?" msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?" #: gajim/roster_window.py:2828 msgid "" "All contacts of this group will see you as offline and you will not receive " "any messages sent to you by any one of these contacts." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2831 #, fuzzy msgid "_Block Group" msgstr "_Блокиране" #: gajim/roster_window.py:2885 msgid "Rename Contact" msgstr "Преименуване на контакт" #: gajim/roster_window.py:2886 #, fuzzy, python-format msgid "Rename contact %s?" msgstr "Преименуване на контакт" #: gajim/roster_window.py:2887 #, fuzzy msgid "Please enter a new nickname" msgstr "Въведете нов псевдоним за контакт „%s“" #: gajim/roster_window.py:2894 msgid "Rename Group" msgstr "Преименуване на група" #: gajim/roster_window.py:2895 #, fuzzy, python-format msgid "Rename group %s?" msgstr "Преименуване на група" #: gajim/roster_window.py:2896 #, fuzzy msgid "Please enter a new name" msgstr "Създайте нова тема с желаното име." #: gajim/roster_window.py:2926 gajim/roster_window.py:3048 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1737 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Пре_именуване" #: gajim/roster_window.py:2948 gajim/roster_window.py:2949 msgid "Remove Group" msgstr "Премахване на група" #: gajim/roster_window.py:2950 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" msgstr "Искате ли да премахнете групата „%s“ от списъка?" #: gajim/roster_window.py:2951 #, fuzzy msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" msgstr "Премахване от списъка и на всички контакти в тази група" #: gajim/roster_window.py:3043 gajim/roster_window.py:3044 #, fuzzy msgid "Rename Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/roster_window.py:3045 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for this group chat" msgstr "Укажете ново потребителско име за локалния ви акаунт" #: gajim/roster_window.py:3288 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Преименуване на контакт" #: gajim/roster_window.py:3289 #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Премахване на контакт от списъка" #: gajim/roster_window.py:3290 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Искате ли да премахнете групата „%s“ от списъка?" #: gajim/roster_window.py:3299 gajim/roster_window.py:3319 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. This means the " "contact will see you as offline." msgstr "" "Премахвайки тези контакти: %s\n" "прекратявате и упълномощаването, така че винаги ще ви виждат изключен(а)." #: gajim/roster_window.py:3310 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Искате ли да продължите?" #: gajim/roster_window.py:3321 #, fuzzy msgid "_I want this contact to know my status after removal" msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването" #: gajim/roster_window.py:3328 #, fuzzy msgid "Remove contacts from contact list" msgstr "Премахване на контакт от списъка" #: gajim/roster_window.py:3334 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " "means they will see you as offline:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Премахвайки тези контакти: %s\n" "прекратявате и упълномощаването, така че винаги ще ви виждат изключен(а)." #: gajim/roster_window.py:3338 #, fuzzy msgid "Remove Contacts" msgstr "Преименуване на контакт" #: gajim/roster_window.py:3358 msgid "No account available" msgstr "Няма наличен акаунт" #: gajim/roster_window.py:3359 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Джабър акаунт." #: gajim/roster_window.py:3940 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Сървърът ви няма поддръжка за мета-контакти" #: gajim/roster_window.py:3942 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Вашият сървър не поддържа съхраняването на информация за мета-контакти, така " "че тази информация няма да се запази при следващото свързване." #: gajim/roster_window.py:4039 #, fuzzy msgid "You are about to create a metacontact" msgstr "" "На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да " "продължите?" #: gajim/roster_window.py:4040 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" "Accounts." msgstr "" "Мета-контактите са начин за прегрупиране на няколко контакта на един ред. " "Основно се използва, когато един и същ потребител има няколко акаунта за " "Джабър или акаунти за транспорти." #: gajim/roster_window.py:4044 #, fuzzy msgid "Create Metacontact" msgstr "Преименуване на контакт" #: gajim/roster_window.py:4050 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Съзидателен" #: gajim/roster_window.py:4167 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Невалиден адрес на файл:" #: gajim/roster_window.py:4179 #, fuzzy, python-format msgid "Send this file to %s:\n" msgid_plural "Send these files to %s:\n" msgstr[0] "Искате ли да изпратите този файл на %s:" msgstr[1] "Искате ли да изпратите тези файлове на %s:" #: gajim/roster_window.py:4192 gajim/data/gui/xml_console.ui:334 msgid "_Send" msgstr "_Изпращане" #: gajim/roster_window.py:4337 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Изпращане на %s" #: gajim/roster_window.py:4350 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Изпращане на файл до контакт" #: gajim/roster_window.py:4355 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Изпращане на файл до контакт" #: gajim/roster_window.py:4705 gajim/roster_window.py:4792 msgid "_Change Status Message" msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние" #: gajim/roster_window.py:4725 msgid "Publish Tune" msgstr "Публикуване на мелодия" #: gajim/roster_window.py:4736 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "Публикуване на мелодия" #: gajim/roster_window.py:4866 msgid "_Maximize All" msgstr "_Максимизиране на всички" #: gajim/roster_window.py:4873 gajim/roster_window.py:5015 msgid "Send Group M_essage" msgstr "_Изпращане на групово съобщение" #: gajim/roster_window.py:4880 msgid "To all users" msgstr "До всички потребители" #: gajim/roster_window.py:4884 msgid "To all online users" msgstr "До всички включени потребители" #: gajim/roster_window.py:4896 gajim/roster_window.py:5021 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "По_кана в" #: gajim/roster_window.py:5031 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Управление на контакти" #: gajim/roster_window.py:5037 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Редактиране на _групи" #: gajim/roster_window.py:5058 gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 #: gajim/gtk/dialogs.py:68 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: gajim/roster_window.py:5095 msgid "_Maximize" msgstr "_Максимизиране" #: gajim/roster_window.py:5100 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "Пре_именуване" #: gajim/roster_window.py:5116 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Изпълнение на команда" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:68 msgid "_History" msgstr "Ист_ория" #: gajim/roster_window.py:5205 gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Мениджър на историята" #: gajim/roster_window.py:5286 gajim/gui_interface.py:296 #: gajim/common/contacts.py:197 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "Наблюдатели" #: gajim/roster_window.py:5289 msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:63 #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Заинтересуван" #: gajim/conversation_textview.py:66 msgid "Trust Not Decided" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:69 msgid "Unverified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:72 #, fuzzy msgid "Verified" msgstr "_Проверка" #: gajim/conversation_textview.py:321 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Текстът под този ред е последното, което е казано откакто\n" "за последен път сте обърнали внимание на тази стая" #: gajim/conversation_textview.py:518 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Изход" #: gajim/conversation_textview.py:526 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Действия за „%s“" #: gajim/conversation_textview.py:540 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Четене на статия от _Уикипедия" #: gajim/conversation_textview.py:545 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Проверка в _речника" #: gajim/conversation_textview.py:562 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Липсва „%s“ в адреса на речника и не е WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:576 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Липсва „%s“ в адреса за търсене" #: gajim/conversation_textview.py:579 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Търсене в уеб" #: gajim/conversation_textview.py:585 msgid "Open as _Link" msgstr "Отваряне като _връзка" #: gajim/conversation_textview.py:861 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Невалиден JID" #: gajim/conversation_textview.py:951 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1119 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Не е започнал" #: gajim/conversation_textview.py:1122 #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1229 gajim/gtk/history.py:618 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тема: %s\n" #: gajim/conversation_textview.py:1327 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Получено %s" #: gajim/message_window.py:361 #, fuzzy msgid "Close Tabs" msgstr "Изпра_щане и затваряне" #: gajim/message_window.py:362 #, fuzzy msgid "You are about to close several tabs" msgstr "Не сте свързани към сървъра." #: gajim/message_window.py:363 #, fuzzy msgid "Do you really want to close all of them?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" #: gajim/message_window.py:522 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Стаи" #: gajim/message_window.py:526 #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "Стаи" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Private Chats" msgstr "Лични разговори" #: gajim/message_window.py:536 msgid "Messages" msgstr "Съобщения" #: gajim/gui_interface.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Упълномощаване по HTTP (%(method)s) за „%(url)s“ (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:167 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Приемате ли това запитване?" #: gajim/gui_interface.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Приемате ли това запитване за акаунт %s?" #: gajim/gui_interface.py:175 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Упълномощаването беше изпратено" #: gajim/gui_interface.py:176 #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Упълномощаването беше изпратено" #: gajim/gui_interface.py:179 gajim/gui_interface.py:333 #: gajim/gtk/filetransfer.py:339 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Няма" #: gajim/gui_interface.py:197 gajim/gtk/notification.py:190 #: gajim/gtk/notification.py:212 msgid "Connection Failed" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/gui_interface.py:256 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "грешка при изпращане на %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:281 gajim/gtk/notification.py:190 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Искане за записване" #: gajim/gui_interface.py:316 msgid "Authorization accepted" msgstr "Упълномощаването е прието" #: gajim/gui_interface.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му." #: gajim/gui_interface.py:327 #, fuzzy msgid "Subscription Removed" msgstr "Искане за записване" #: gajim/gui_interface.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас" #: gajim/gui_interface.py:330 #, fuzzy msgid "" "You will always see this contact as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Винаги ще го виждате като изключен.\n" "Искате ли да го премахнете от списъка с контакти?" #: gajim/gui_interface.py:355 gajim/gtk/notification.py:191 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Отписване" #: gajim/gui_interface.py:367 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:371 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:387 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Поканени сте в стая." #: gajim/gui_interface.py:408 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Валидността на сертификата е изтекла" #: gajim/gui_interface.py:409 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Въведете парола за ключ на GPG %(keyid)s (акаунт „%(account)s“)." #: gajim/gui_interface.py:418 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“" #: gajim/gui_interface.py:430 msgid "Password Required" msgstr "Необходима е парола" #: gajim/gui_interface.py:430 msgid "Save password" msgstr "Запазване на паролата" #: gajim/gui_interface.py:499 gajim/gui_interface.py:530 #: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:281 msgid "File Transfer Error" msgstr "Грешка при файловия трансфер" #: gajim/gui_interface.py:564 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s иска да ви изпрати файл." #: gajim/gui_interface.py:566 gajim/gtk/filetransfer.py:485 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:278 msgid "File Transfer Request" msgstr "Запитване за файлов трансфер" #: gajim/gui_interface.py:669 #, fuzzy msgid "Remote Contact Stopped Transfer" msgstr "Премахване на контакт от списъка" #: gajim/gui_interface.py:674 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Грешка при четене на файл:" #: gajim/gui_interface.py:684 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Грешка в сертификата на SSL" #: gajim/gui_interface.py:697 gajim/gui_interface.py:728 #: gajim/gui_interface.py:755 gajim/gtk/notification.py:189 #: gajim/gtk/notification.py:285 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Файловият трансфер е преустановен" #: gajim/gui_interface.py:701 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Файлови трансфери" #: gajim/gui_interface.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." #: gajim/gui_interface.py:729 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." #: gajim/gui_interface.py:735 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." #: gajim/gui_interface.py:750 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:756 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна." #: gajim/gui_interface.py:762 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна." #: gajim/gui_interface.py:850 gajim/gui_interface.py:851 msgid "Username Conflict" msgstr "Конфликт с имената на потребители" #: gajim/gui_interface.py:852 #, fuzzy msgid "Please enter a new username for your local account" msgstr "Укажете ново потребителско име за локалния ви акаунт" #: gajim/gui_interface.py:856 gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44 #: gajim/gtk/dialogs.py:49 msgid "_OK" msgstr "_Да" #: gajim/gui_interface.py:914 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s иска да ви изпрати файл." #: gajim/gui_interface.py:916 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Запитване за файлов трансфер" #: gajim/gui_interface.py:968 gajim/gui_interface.py:969 #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Несигурна връзка" #: gajim/gui_interface.py:970 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "На път сте да изпратите паролата си чрез несигурна връзка. Трябва да " "инсталирате PyOpenSSL, за да предотвратите това. Сигурни ли сте, че искате " "да го направите?" #: gajim/gui_interface.py:977 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:521 msgid "_Abort" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:980 #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Свързване" #: gajim/gui_interface.py:1721 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Неуспех при запазването на настройките" #: gajim/gui_interface.py:1783 msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове" #: gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy msgid "Unread Events" msgstr "Непрочетени събития" #: gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития." #: gajim/dialog_messages.py:48 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Невалиден формат" #: gajim/dialog_messages.py:49 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Псевдонимът съдържа непозволени знаци." #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "В момента няма връзка" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "XMPP Address Already in List" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "" "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " "one." msgstr "Въведеният Jabber ID вече съществува в списъка. Изберете друг." #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "Invalid Answer" msgstr "Невалиден отговор" #: gajim/dialog_messages.py:65 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Транспортът „%(name)s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: " "%(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:70 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Използване на нестандартен хост/порт" #: gajim/dialog_messages.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." msgstr "Използване на нестандартен хост/порт" #: gajim/dialog_messages.py:75 #, fuzzy msgid "Error While Removing Privacy List" msgstr "Грешка при премахването на списъка за уединение" #: gajim/dialog_messages.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of your " "connected resources. Please deactivate it and try again." msgstr "" "Списъкът за уединение „%s“ не беше премахнат. Навярно е активен в някой от " "свързаните ви ресурси. Изключете го и опитайте отново." #: gajim/dialog_messages.py:82 #, fuzzy msgid "Invisibility Not Supported" msgstr "Състоянието „Невидим“ не се поддържа." #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "This account %s doesn't support invisibility." msgstr "Акаунтът „%s“ не поддържа невидимост." #: gajim/dialog_messages.py:87 #, fuzzy msgid "Registration Succeeded" msgstr "Регистриране в %s" #: gajim/dialog_messages.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded." msgstr "Регистриране в %s" #: gajim/dialog_messages.py:92 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/dialog_messages.py:93 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:98 #, fuzzy msgid "GStreamer Error" msgstr "Грешка в базата от данни" #: gajim/dialog_messages.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Грешка: %s" #: gajim/dialog_messages.py:103 #, fuzzy msgid "Wrong Host" msgstr "Грешен хост" #: gajim/dialog_messages.py:104 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Невалиден локален адрес? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:108 #, fuzzy msgid "Avahi Error" msgstr "Грешка на Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:109 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Изпращането и получаването на съобщения тип „link-local“ може и да не " "функционира правилно." #: gajim/dialog_messages.py:113 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" msgstr "Неуспех при стартирането на локална услуга" #: gajim/dialog_messages.py:118 gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy msgid "Could not Open File" msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #: gajim/dialog_messages.py:119 msgid "Exception raised while trying to open file (see log)." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:128 #, fuzzy msgid "Not Secure" msgstr "Не е започнал" #: gajim/dialog_messages.py:129 #, fuzzy msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Услугата върна грешка." #: gajim/dialog_messages.py:133 #, fuzzy msgid "Could not Upload File" msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #: gajim/dialog_messages.py:134 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:138 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:143 msgid "Encryption Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:144 msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:149 #, fuzzy msgid "Avatar Upload Failed" msgstr "Неуспех при публикуването на визитката" #: gajim/privatechat_control.py:197 msgid "Sending private message failed" msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение" #: gajim/privatechat_control.py:199 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Вече не сте в стая „%(room)s“ или „%(nick)s“ е напуснал(а)." #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Показва помощ за специфична команда" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "команда" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "показване на помощ за команда" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" msgstr "" "Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен " "ред" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 #: gajim/gajim_remote.py:193 gajim/gajim_remote.py:202 #: gajim/gajim_remote.py:209 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "акаунт" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "показва само контактите на дадения акаунт" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "състояние" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " "previous status" msgstr "" "едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), " "away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible " "(невидим)" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 #: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "съобщение" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "съобщение за състояние" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на " "състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с " "общото състояние“" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "Приори_тет:" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "_Искам да регистрирам нов акаунт" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на " "състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с " "общото състояние“" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта." #: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението" #: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 #: gajim/gajim_remote.py:141 msgid "message contents" msgstr "текст на съобщението" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт" #: gajim/gajim_remote.py:127 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта." #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "subject" msgstr "тема" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "message subject" msgstr "тема на съобщението" #: gajim/gajim_remote.py:138 #, fuzzy msgid "Sends new message to a group chat you've joined." msgstr "Изпраща ново съобщение до стаята, в която сте влезли." #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" msgstr "JID на стаята, която ще получи съобщението" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Получаване на подробна информация за контакта" #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact" msgstr "JID на контакта" #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта" #: gajim/gajim_remote.py:155 msgid "Name of the account" msgstr "Име на акаунта" #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Изпращане на файл до контакт" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "file" msgstr "файл" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "File path" msgstr "Път до файл" #: gajim/gajim_remote.py:163 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Показва всички настройки и техните стойности" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“." #: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "key=value" msgstr "ключ=стойност" #: gajim/gajim_remote.py:174 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Изтрива обект от настройките" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key" msgstr "ключ" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "име на настройката за изтриване" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config" #: gajim/gajim_remote.py:190 #, fuzzy msgid "Removes contact from contact list" msgstr "Премахване на контакт от списъка" #: gajim/gajim_remote.py:193 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Връща текущото състояние (общото, в случай, че не е указан акаунт)" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Връща текущото съобщение за състояние (общото, в случай, че не е указан " "акаунт)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Връща броя непрочетени съобщения" #: gajim/gajim_remote.py:219 msgid "Sends custom XML" msgstr "Изпраща указан XML" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "XML to send" msgstr "XML за изпращане" #: gajim/gajim_remote.py:222 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Акаунт, до който да се изпраща XML; ако не е указан, ще се изпрати до всички " "акаунти" #: gajim/gajim_remote.py:229 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Проверка дали Gajim е стартиран" #: gajim/gajim_remote.py:255 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“" #: gajim/gajim_remote.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your contact list.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "„%s“ не е в списъка ви.\n" "Укажете акаунт за изпращането на това съобщение." #: gajim/gajim_remote.py:278 msgid "You have no active account" msgstr "Нямате активен акаунт" #: gajim/gajim_remote.py:326 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" "Изглежда Gajim не е стартиран, така че не може да ползвате gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:353 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Употреба: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:357 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" #: gajim/gajim_remote.py:361 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s не е намерен" #: gajim/gajim_remote.py:367 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Употреба: %s команда [аргументи]\n" "Командата е една от:\n" #: gajim/gajim_remote.py:437 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Твърде много аргументи. \n" "Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация" #: gajim/gajim_remote.py:442 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Не е указан аргумент „%(arg)s“.\n" "Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация" #: gajim/common/logger.py:210 gajim/common/logger.py:215 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл" #: gajim/common/logger.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Унищожаване на %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 gajim/gtk/notification.py:185 #: gajim/gtk/notification.py:215 gajim/gtk/notification.py:274 msgid "New Private Message" msgstr "Ново лично съобщение" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:242 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Ново съобщение от %(nickname)s" msgstr[1] "Ново съобщение от %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:325 gajim/gtk/notification.py:186 #: gajim/gtk/notification.py:216 #, fuzzy msgid "New Group Chat Message" msgstr "Нова стая" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:414 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s промени състоянието си" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:416 gajim/gtk/history.py:581 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s вече е %(status)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:420 gajim/gtk/notification.py:187 #: gajim/gtk/notification.py:208 gajim/gtk/notification.py:291 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Контактът промени състоянието си" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:422 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s се включи" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:426 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:206 gajim/gtk/notification.py:267 msgid "Contact Signed In" msgstr "Включи се контакт" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:428 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s се изключи" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:432 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:207 gajim/gtk/notification.py:270 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Изключи се контакт" #: gajim/common/client.py:296 gajim/common/const.py:938 #: gajim/common/const.py:939 gajim/common/const.py:940 #: gajim/common/const.py:943 gajim/gtk/account_wizard.py:368 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“" #: gajim/common/config.py:76 #, fuzzy msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus." msgstr "" "Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/" "Зает/Невидим" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound even when being busy." msgstr "" #: gajim/common/config.py:79 #, fuzzy msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“." #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Отсъствам поради липса на активност над $T мин)" #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " "value." msgstr "" "$S ще бъде заменено от текущото съобщение за състояние, а $T от времето на " "отсъствие." #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на " "разположение“." #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Не съм на разположение поради липса на активност над $T мин)" #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "" "$S ще бъде заменено от текущото съобщение за състояние, а $T от времето на " "отсъствие." #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " "'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:90 msgid "" "Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " "not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:93 #, fuzzy msgid "" "List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." msgstr "" "Списък (разделен с интервали) на редове (акаунти и групи), които да се " "свиват автоматично." #: gajim/common/config.py:94 msgid "default" msgstr "по подразбиране" #: gajim/common/config.py:100 gajim/common/config.py:355 #: gajim/common/config.py:362 #, fuzzy msgid "Language used for spell checking." msgstr "Език, който да се използва за проверката на правописа" #: gajim/common/config.py:101 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "„always“ - изписване на часа при всяко съобщение.\n" "„sometimes“ - изписване на часа през интервал, указан в " "„print_ichat_every_foo_minutes“.\n" "„never“ - никога да не се изписва часа." #: gajim/common/config.py:103 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:105 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране." #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "" "If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " "removed." msgstr "" "Ако е активирана, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но " "със символите * *." #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Знак за добавяне след името на псевдонима при използване на автоматично " "допълване (TAB) в стая." #: gajim/common/config.py:110 #, fuzzy msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when nickname is already " "used in group chat." msgstr "" "Знак, който да се предложи да бъде добавен след желания псевдоним, когато " "той вече е използван от някой в стаята." #: gajim/common/config.py:132 msgid "" "If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " "and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" #: gajim/common/config.py:138 msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:144 #, fuzzy msgid "" "This option lets you customize the timestamp that is printed in " "conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " "doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" "time.html#time.strftime)." msgstr "" "Чрез тази опция може да персонализирате начина на изписване на времето в " "разговор. Например „[%H:%M] “ ще показва „час:минути] “. Вижте " "документацията на Питон относно „strftime“ за повече информация: http://docs." "python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:145 #, fuzzy msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори преди псевдонима" #: gajim/common/config.py:146 #, fuzzy msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори след псевдонима" #: gajim/common/config.py:147 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява настроението на контактите в " "списъка." #: gajim/common/config.py:148 #, fuzzy msgid "" "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на " "подпрозорец/прозорец." #: gajim/common/config.py:149 msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:150 msgid "" "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group chat " "you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:151 #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с „Enter“." #: gajim/common/config.py:153 #, fuzzy msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка." #: gajim/common/config.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Или определен адрес, съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или " "„WIKTIONARY“, което означава използване на wiktionary." #: gajim/common/config.py:159 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-" "remote." #: gajim/common/config.py:160 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Когато не се изписва часа на всяко съобщение („print_time“ е настроено на " "„sometimes“), да се показва на всеки x минути." #: gajim/common/config.py:161 msgid "Ask before pasting an image." msgstr "" #: gajim/common/config.py:162 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая." #: gajim/common/config.py:163 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:166 #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Списък от хостове, разделен със запетаи, които се изпращат като допълнение " "към локалните интерфейси за файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/" "пренасочване на портове." #: gajim/common/config.py:167 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта." #: gajim/common/config.py:169 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Уведомяване за събития в областта за уведомяване." #: gajim/common/config.py:174 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?" #: gajim/common/config.py:175 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Показване на границата на подпрозореца в прозорците за разговор?" #: gajim/common/config.py:176 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?" #: gajim/common/config.py:177 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Показване на нови съобщения в изскачащ прозорец?" #: gajim/common/config.py:180 #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при " "разговор в стая." #: gajim/common/config.py:181 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " "This setting is taken into account only if the notification area icon is " "used." msgstr "" "Ако е активирана, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на " "администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва " "иконата в областта за уведомяване." #: gajim/common/config.py:182 msgid "" "If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " "instead of minimizing into the notification area." msgstr "" #: gajim/common/config.py:183 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " "the contact name in the contact list window." msgstr "" "Ако е активирана, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на " "всеки контакт под името му списъка." #: gajim/common/config.py:189 #, fuzzy msgid "" "Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." msgstr "" "Позиция на аватара в списъка. Може да е ляво (left) или дясно (right)." #: gajim/common/config.py:190 #, fuzzy msgid "" "If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " "contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "" "Ако е изключена, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, " "когато контактът променя състоянието си." #: gajim/common/config.py:191 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " "chat." msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #: gajim/common/config.py:192 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " "etc.) of users in a group chat." msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." msgstr "Да не се показва списъка в панела." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Ако е активирана и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, " "прозорецът ще мига (стандартното поведение при повечето мениджъри на " "прозорци) при задържане на чакащи събития." #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the contact list.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Контролира прозореца, където се отварят нови съобщения.\n" "„always“ — Всички съобщения се отварят в един прозорец.\n" "„always_with_roster“ — Като „always“, но съобщенията са в общ прозорец със " "списъка.\n" "„never“ — Всички съобщения се отварят в собствен прозорец.\n" "„peracct“ — Съобщенията за всеки акаунт се отварят в специфичен прозорец.\n" "„pertype“ — Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в " "специфичен прозорец." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "Show contact list window on startup.\n" "'always' - Always show contact list window.\n" "'never' - Never show contact list window.\n" "'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:201 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." msgstr "" "Ако е изключена, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "" "Ако е активирана, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/" "подпрозореца." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята" #: gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята" #: gajim/common/config.py:205 #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята." #: gajim/common/config.py:206 #, fuzzy msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking as in the previous message." msgstr "" "В разговор, показва псевдонима в началото на реда само ако не е същия човек, " "който е написал предното съобщение." #: gajim/common/config.py:207 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Отстъп, когато се използва смесване на последователен псевдоним." #: gajim/common/config.py:208 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " "messages pending." msgstr "Ctrl-TAB отива на следващия подпрозорец, когато всички са прочетени." #: gajim/common/config.py:209 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-" "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец." #: gajim/common/config.py:210 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-" "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец." #: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Ако е активирана, ще може да настроите отрицателен приоритет за акаунта в " "прозореца за промяна на акаунти. ВНИМАВАЙТЕ, понеже когато сте свързани с " "отрицателен приоритет, НЯМА да получите нито едно съобщение от сървъра." #: gajim/common/config.py:212 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " "account rows as well as in group rows." msgstr "" "Ако е активирана, Gajim ще показва броя на включените контакти и общия брой " "в редовете за акаунти и групи." #: gajim/common/config.py:213 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if the chat window is not already opened." msgstr "" "Ако е активирана, Gajim ще прелиства списъка избирайки контакта, който ви е " "изпратил последното съобщение, в случай, че прозорецът за разговор не е вече " "отворен." #: gajim/common/config.py:214 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" "Необходимо време без активност преди прозорецът за промяна на състоянието да " "се затвори." #: gajim/common/config.py:215 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Максимален брой редове, които да се показват в разговорите. Най-старите " "редове се изчистват." #: gajim/common/config.py:216 #, fuzzy msgid "" "Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " "(mailto and xmpp are handled separately)." msgstr "" "Валидни схеми на адреси. Само схемите в този списък ще бъдат достъпни като " "„истински“ адреси." #: gajim/common/config.py:217 msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" #: gajim/common/config.py:221 msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." msgstr "" #: gajim/common/config.py:222 msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." msgstr "" #: gajim/common/config.py:223 msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "" #: gajim/common/config.py:226 msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:227 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by adding " "a colored square to the status icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:230 msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." msgstr "" #: gajim/common/config.py:231 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " "received by your contact." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, няма да се пита за съобщение за състояние — ще се " "използва стандартно зададеното." #: gajim/common/config.py:233 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" "Ако е активирана, Gajim ще използва набора на ключове на GNOME (gnome-" "keyring), ако е достъпен, за да запазва информация за паролите на акаунтите." #: gajim/common/config.py:234 msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:235 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:236 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:238 msgid "" "Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " "joining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " "of the contact." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " "система, която използвате." #: gajim/common/config.py:241 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " "система, която използвате." #: gajim/common/config.py:242 #, fuzzy msgid "" "Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " "система, която използвате." #: gajim/common/config.py:243 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " "composing_only, disabled" msgstr "" "Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, " "„composing_only“, „disabled“." #: gajim/common/config.py:244 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, " "„composing_only“, „disabled“." #: gajim/common/config.py:247 msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:248 msgid "Selecting text will copy it to the clipboard" msgstr "" #: gajim/common/config.py:249 msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:250 msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in 'autopriority_*' options." msgstr "" "Приоритетът ще се променя автоматично в съответствие със състоянието ви. " "Приоритетите се настройват в опциите „autopriority_*“." #: gajim/common/config.py:276 #, fuzzy msgid "" "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', " "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if " "'restore_last_status' is disabled." msgstr "" "Състояние при автоматично включване. Може да е „online“, „chat“, „away“, " "„xa“, „dnd“ или „invisible“. ЗАБЕЛЕЖКА: Тази опция се използва само ако " "„restore_last_status“ е изключена." #: gajim/common/config.py:277 #, fuzzy msgid "If enabled, the last status will be restored." msgstr "Ако е активирана, възстановява се последното използвано състояние." #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 #, fuzzy msgid "" "If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " "contact list window." msgstr "" "Ако е изключена, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор." #: gajim/common/config.py:283 #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Не сте свързани към сървъра." #: gajim/common/config.py:284 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', or 'none'." msgstr "" "Показване на предупреждение преди изпращане на паролата при нешифрирана " "връзка." #: gajim/common/config.py:285 msgid "List of SSL errors to ignore (space separated)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " "chat history. You can also add the name of an account to disable storing " "chat history for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before trying " "to reconnect." msgstr "" "Колко секунди да се чака за отговор на изпратен пакет за поддържане на " "връзката, преди да да се опита свързване наново." #: gajim/common/config.py:297 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " "'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, ще се използва вашия IP адрес и сървърите-" "посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери." #: gajim/common/config.py:298 msgid "" "If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " "work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:310 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, няма да се пита за съобщение за състояние — ще се " "използва стандартно зададеното." #: gajim/common/config.py:319 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " "система, която използвате." #: gajim/common/config.py:320 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s иска да ви изпрати файл." #: gajim/common/config.py:323 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add." msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите" #: gajim/common/config.py:324 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " "your machine for file transfers." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, ще се използва вашия IP адрес и сървърите-" "посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери." #: gajim/common/config.py:325 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " "re-opened on next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:327 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " "be 'httpupload' (default) or 'jingle'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:328 #, fuzzy msgid "Allow certificate verification with POSH." msgstr "Грешка в сертификата на SSL" #: gajim/common/config.py:356 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " "'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, " "„composing_only“, „disabled“." #: gajim/common/config.py:359 #, fuzzy msgid "The currently active encryption for that contact." msgstr "Активира шифриране тип „ESessions“ за този акаунт." #: gajim/common/config.py:363 msgid "" "If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:364 #, fuzzy msgid "" "Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " "group chat." msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #: gajim/common/config.py:365 #, fuzzy msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #: gajim/common/config.py:366 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " "automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:367 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " "it." msgstr "" #: gajim/common/config.py:368 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" "Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, " "„composing_only“, „disabled“." #: gajim/common/config.py:371 msgid "" "If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " "Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " "plugin window instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:376 gajim/common/const.py:380 msgid "Sleeping" msgstr "Спя" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Back soon" msgstr "Връщам се скоро" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Back in some minutes." msgstr "Ще се върна след малко." #: gajim/common/config.py:378 gajim/common/const.py:346 msgid "Eating" msgstr "Хапвам" #: gajim/common/config.py:378 #, fuzzy msgid "I'm eating." msgstr "Работя." #: gajim/common/config.py:379 msgid "Movie" msgstr "Филм" #: gajim/common/config.py:379 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Гледам филм." #: gajim/common/config.py:380 gajim/common/const.py:413 msgid "Working" msgstr "Работя" #: gajim/common/config.py:380 msgid "I'm working." msgstr "Работя." #: gajim/common/config.py:381 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: gajim/common/config.py:381 msgid "I'm on the phone." msgstr "Говоря по телефона." #: gajim/common/config.py:382 msgid "Out" msgstr "Навън" #: gajim/common/config.py:382 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Наслаждавам се на живота навън." #: gajim/common/config.py:392 msgid "I'm available." msgstr "На линия съм." #: gajim/common/config.py:393 msgid "I'm free for chat." msgstr "Свободен за разговор." #: gajim/common/config.py:394 msgid "Be right back." msgstr "Сега се връщам." #: gajim/common/config.py:395 msgid "I'm not available." msgstr "Не съм на разположение." #: gajim/common/config.py:396 msgid "Do not disturb." msgstr "Не ме притеснявайте." #: gajim/common/config.py:397 msgid "Bye!" msgstr "Довиждане!" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." msgstr "" "Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от " "„muc_higlighted_words“ или когато съобщение съдържа псевдонима ви." #: gajim/common/config.py:409 #, fuzzy msgid "Sound to play when any group chat message arrives." msgstr "Звук за изпълнение при получаване на каквото и да е съобщение в стая." #: gajim/common/config.py:413 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "За" #: gajim/common/optparser.py:54 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене" #: gajim/common/const.py:280 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "Не е установен" #: gajim/common/const.py:281 msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" #: gajim/common/const.py:282 #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "Стаи" #: gajim/common/const.py:283 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "Осветено съобщение в стая" #: gajim/common/const.py:284 msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" #: gajim/common/const.py:285 msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #: gajim/common/const.py:286 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "Покана за разговор в стая" #: gajim/common/const.py:287 msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #: gajim/common/const.py:288 #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "Покана за разговор в стая" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "С_тая" #: gajim/common/const.py:290 msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #: gajim/common/const.py:291 #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "Стаи" #: gajim/common/const.py:292 #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "Не е установен" #: gajim/common/const.py:293 #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "Създаването на стаи е ограничено." #: gajim/common/const.py:294 #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "Нова стая" #: gajim/common/const.py:299 #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "Услугата не може да бъде намерена" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Remote server timeout" msgstr "" #: gajim/common/const.py:301 gajim/common/const.py:302 #: gajim/common/const.py:303 #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Това не е стая" #: gajim/common/const.py:304 #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Името на акаунта вече се използва." #: gajim/common/const.py:305 #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Стаята %s не съществува." #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Стаи" #: gajim/common/const.py:312 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:315 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:319 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:323 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Doing Chores" msgstr "Домакинствам" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Buying Groceries" msgstr "Купувам хранителни продукти" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Cleaning" msgstr "Чистя" #: gajim/common/const.py:333 msgid "Cooking" msgstr "Готвя" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Ремонтирам" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Мия чиниите" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Пера" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Gardening" msgstr "Работя в градината" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Running an Errand" msgstr "Изпълнявам поръчка" #: gajim/common/const.py:339 msgid "Walking the Dog" msgstr "Разхождам кучето" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Drinking" msgstr "Пия" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Having a Beer" msgstr "Пия бира" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Having Coffee" msgstr "Пия кафе" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Having Tea" msgstr "Пия чай" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Having a Snack" msgstr "Похапвам" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Having Breakfast" msgstr "Закусвам" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Having Dinner" msgstr "Вечерям" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Having Lunch" msgstr "Обядвам" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Exercising" msgstr "Правя упражнения" #: gajim/common/const.py:353 gajim/common/const.py:404 msgid "Cycling" msgstr "Карам велосипед" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Dancing" msgstr "Танцувам" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Hiking" msgstr "На поход съм" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Jogging" msgstr "Тичам за здраве" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Playing Sports" msgstr "Спортувам" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Running" msgstr "Бягам" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Skiing" msgstr "Карам ски" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Swimming" msgstr "Плувам" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Working out" msgstr "Тренирам" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Grooming" msgstr "Поддържам се" #: gajim/common/const.py:364 msgid "At the Spa" msgstr "В Спа-центъра" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Мия си зъбите" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Подстригвам се" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Shaving" msgstr "Бръсна се" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Taking a Bath" msgstr "Във ваната" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Taking a Shower" msgstr "Взимам си душ" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Having an Appointment" msgstr "На среща" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Inactive" msgstr "Бездеен" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Day Off" msgstr "Почивен ден" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Hanging out" msgstr "Вися си" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Hiding" msgstr "Крия се" #: gajim/common/const.py:377 msgid "On Vacation" msgstr "В отпуск" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Praying" msgstr "Моля се" #: gajim/common/const.py:379 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Планиран отдих" #: gajim/common/const.py:381 msgid "Thinking" msgstr "Мисля" #: gajim/common/const.py:383 msgid "Relaxing" msgstr "Почивам" #: gajim/common/const.py:384 msgid "Fishing" msgstr "Ловя риба" #: gajim/common/const.py:385 msgid "Gaming" msgstr "Играя" #: gajim/common/const.py:386 msgid "Going out" msgstr "Навън съм" #: gajim/common/const.py:387 msgid "Partying" msgstr "На купон съм" #: gajim/common/const.py:388 msgid "Reading" msgstr "Чета" #: gajim/common/const.py:389 msgid "Rehearsing" msgstr "Репетирам" #: gajim/common/const.py:390 msgid "Shopping" msgstr "На пазар съм" #: gajim/common/const.py:391 msgid "Smoking" msgstr "Пуша" #: gajim/common/const.py:392 msgid "Socializing" msgstr "Общувам" #: gajim/common/const.py:393 msgid "Sunbathing" msgstr "На плаж съм" #: gajim/common/const.py:394 msgid "Watching TV" msgstr "Гледам телевизия" #: gajim/common/const.py:395 msgid "Watching a Movie" msgstr "Гледам филм" #: gajim/common/const.py:397 msgid "Talking" msgstr "Разговарям" #: gajim/common/const.py:398 msgid "In Real Life" msgstr "На четири очи" #: gajim/common/const.py:399 msgid "On the Phone" msgstr "Говоря по телефона" #: gajim/common/const.py:400 msgid "On Video Phone" msgstr "Говоря по видеотелефона" #: gajim/common/const.py:402 msgid "Traveling" msgstr "Пътувам" #: gajim/common/const.py:403 msgid "Commuting" msgstr "Пътувам от/до работа" #: gajim/common/const.py:405 msgid "Driving" msgstr "Карам велосипед" #: gajim/common/const.py:406 msgid "In a Car" msgstr "В колата" #: gajim/common/const.py:407 msgid "On a Bus" msgstr "В автобуса" #: gajim/common/const.py:408 msgid "On a Plane" msgstr "В самолета" #: gajim/common/const.py:409 msgid "On a Train" msgstr "Във влака" #: gajim/common/const.py:410 msgid "On a Trip" msgstr "На екскурзия" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Walking" msgstr "Разхождам се" #: gajim/common/const.py:414 msgid "Coding" msgstr "Програмирам" #: gajim/common/const.py:415 msgid "In a Meeting" msgstr "На съвещание" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Studying" msgstr "Уча" #: gajim/common/const.py:417 msgid "Writing" msgstr "Пиша" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Afraid" msgstr "Уплашен" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Amazed" msgstr "Изумен" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Amorous" msgstr "Страстен" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Angry" msgstr "Ядосан" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Annoyed" msgstr "Раздразнен" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Anxious" msgstr "Обезпокоен" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Aroused" msgstr "Възбуден" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Ashamed" msgstr "Засрамен" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Bored" msgstr "Отегчен" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Brave" msgstr "Смел" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Calm" msgstr "Спокоен" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Cautious" msgstr "Предпазлив" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Cold" msgstr "Бездушен" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Confident" msgstr "Уверен" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Confused" msgstr "Объркан" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Contemplative" msgstr "Замислен" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Contented" msgstr "Спорещ" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Cranky" msgstr "Раздразнителен" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Crazy" msgstr "Луд" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Creative" msgstr "Съзидателен" #: gajim/common/const.py:440 msgid "Curious" msgstr "Любопитен" #: gajim/common/const.py:441 msgid "Dejected" msgstr "Обезсърчен" #: gajim/common/const.py:442 msgid "Depressed" msgstr "Депресиран" #: gajim/common/const.py:443 msgid "Disappointed" msgstr "Разочарован" #: gajim/common/const.py:444 msgid "Disgusted" msgstr "Отвратен" #: gajim/common/const.py:445 msgid "Dismayed" msgstr "Уплашен" #: gajim/common/const.py:446 msgid "Distracted" msgstr "Шашнат" #: gajim/common/const.py:447 msgid "Embarrassed" msgstr "Смутен" #: gajim/common/const.py:448 msgid "Envious" msgstr "Завистлив" #: gajim/common/const.py:449 msgid "Excited" msgstr "Развълнуван" #: gajim/common/const.py:450 msgid "Flirtatious" msgstr "Склонен към флиртуване" #: gajim/common/const.py:451 msgid "Frustrated" msgstr "Разочарован" #: gajim/common/const.py:452 msgid "Grateful" msgstr "Признателен" #: gajim/common/const.py:453 msgid "Grieving" msgstr "Опечален" #: gajim/common/const.py:454 msgid "Grumpy" msgstr "Кисел" #: gajim/common/const.py:455 msgid "Guilty" msgstr "Виновен" #: gajim/common/const.py:456 msgid "Happy" msgstr "Щастлив" #: gajim/common/const.py:457 msgid "Hopeful" msgstr "С надежда" #: gajim/common/const.py:458 msgid "Hot" msgstr "Сгорещен" #: gajim/common/const.py:459 msgid "Humbled" msgstr "Скромен" #: gajim/common/const.py:460 msgid "Humiliated" msgstr "Унизен" #: gajim/common/const.py:461 msgid "Hungry" msgstr "Гладен" #: gajim/common/const.py:462 msgid "Hurt" msgstr "Ранен" #: gajim/common/const.py:463 msgid "Impressed" msgstr "Впечатлен" #: gajim/common/const.py:464 msgid "In Awe" msgstr "Със страхопочитание" #: gajim/common/const.py:465 msgid "In Love" msgstr "Влюбен" #: gajim/common/const.py:466 msgid "Indignant" msgstr "Възмутен" #: gajim/common/const.py:467 msgid "Interested" msgstr "Заинтересуван" #: gajim/common/const.py:468 msgid "Intoxicated" msgstr "Пиян" #: gajim/common/const.py:469 msgid "Invincible" msgstr "Непобедим" #: gajim/common/const.py:470 msgid "Jealous" msgstr "Ревнив" #: gajim/common/const.py:471 msgid "Lonely" msgstr "Самотен" #: gajim/common/const.py:472 msgid "Lost" msgstr "Безпомощен" #: gajim/common/const.py:473 msgid "Lucky" msgstr "Късметлия" #: gajim/common/const.py:474 msgid "Mean" msgstr "Подъл" #: gajim/common/const.py:475 msgid "Moody" msgstr "Унил" #: gajim/common/const.py:476 msgid "Nervous" msgstr "Нервен" #: gajim/common/const.py:477 msgid "Neutral" msgstr "Безразличен" #: gajim/common/const.py:478 msgid "Offended" msgstr "Обиден" #: gajim/common/const.py:479 msgid "Outraged" msgstr "Оскърбен" #: gajim/common/const.py:480 msgid "Playful" msgstr "Игрив" #: gajim/common/const.py:481 msgid "Proud" msgstr "Горд" #: gajim/common/const.py:482 msgid "Relaxed" msgstr "Отпуснат" #: gajim/common/const.py:483 msgid "Relieved" msgstr "Облекчен" #: gajim/common/const.py:484 msgid "Remorseful" msgstr "Разкайващ се" #: gajim/common/const.py:485 msgid "Restless" msgstr "Неспокоен" #: gajim/common/const.py:486 msgid "Sad" msgstr "Тъжен" #: gajim/common/const.py:487 msgid "Sarcastic" msgstr "Саркастичен" #: gajim/common/const.py:488 msgid "Satisfied" msgstr "Удовлетворен" #: gajim/common/const.py:489 msgid "Serious" msgstr "Сериозен" #: gajim/common/const.py:490 msgid "Shocked" msgstr "Шокиран" #: gajim/common/const.py:491 msgid "Shy" msgstr "Срамежлив" #: gajim/common/const.py:492 msgid "Sick" msgstr "Болен" #: gajim/common/const.py:493 msgid "Sleepy" msgstr "Сънен" #: gajim/common/const.py:494 msgid "Spontaneous" msgstr "Спонтанен" #: gajim/common/const.py:495 msgid "Stressed" msgstr "Стресиран" #: gajim/common/const.py:496 msgid "Strong" msgstr "Твърд" #: gajim/common/const.py:497 msgid "Surprised" msgstr "Изненадан" #: gajim/common/const.py:498 msgid "Thankful" msgstr "Благодарен" #: gajim/common/const.py:499 msgid "Thirsty" msgstr "Жаден" #: gajim/common/const.py:500 msgid "Tired" msgstr "Уморен" #: gajim/common/const.py:501 msgid "Undefined" msgstr "Неопределен" #: gajim/common/const.py:502 msgid "Weak" msgstr "Слаб" #: gajim/common/const.py:503 msgid "Worried" msgstr "Обезпокоен" #: gajim/common/const.py:507 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:508 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "по подразбиране" #: gajim/common/const.py:509 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:510 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "морска" #: gajim/common/const.py:511 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Крия се" #: gajim/common/const.py:512 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Акаунт" #: gajim/common/const.py:513 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Акаунт" #: gajim/common/const.py:514 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:515 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Описание" #: gajim/common/const.py:516 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Грешка." #: gajim/common/const.py:517 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:518 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:519 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:520 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "един" #: gajim/common/const.py:521 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:522 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:523 msgid "room" msgstr "стая" #: gajim/common/const.py:524 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:525 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:526 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:527 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:528 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:533 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя" #: gajim/common/const.py:534 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Неуспех при получаването на списъка с отменени сертификати" #: gajim/common/const.py:535 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на сертификата" #: gajim/common/const.py:536 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на списъка с отменени сертификати" #: gajim/common/const.py:537 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Неуспех при декодирането на публичния ключ на издателя" #: gajim/common/const.py:538 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Грешка при проверката на подписа на сертификата" #: gajim/common/const.py:539 msgid "CRL signature failure" msgstr "Грешка при проверката на подписа на списъка с отменени сертификати" #: gajim/common/const.py:540 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Сертификатът все още не е валиден" #: gajim/common/const.py:541 msgid "Certificate has expired" msgstr "Валидността на сертификата е изтекла" #: gajim/common/const.py:542 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "Списъкът с отменени сертификати все още не е валиден" #: gajim/common/const.py:543 msgid "CRL has expired" msgstr "Валидността на списъка с отменени сертификати е изтекла" #: gajim/common/const.py:544 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Грешка при форматирането на полето „notBefore“ на сертификата" #: gajim/common/const.py:545 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Грешка при форматирането на полето „notAfter“ на сертификата" #: gajim/common/const.py:546 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" "Грешка при форматирането на полето „lastUpdate“ на списъка с отменени " "сертификати" #: gajim/common/const.py:547 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" "Грешка при форматирането на полето „nextUpdate“ на списъка с отменени " "сертификати" #: gajim/common/const.py:548 msgid "Out of memory" msgstr "Изчерпана памет" #: gajim/common/const.py:549 msgid "Self signed certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/common/const.py:550 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Само-подписан сертификат в удостоверителската верига" #: gajim/common/const.py:551 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя" #: gajim/common/const.py:552 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Неуспех при проверката на първия сертификат" #: gajim/common/const.py:553 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Удостоверителската верига е твърде дълга" #: gajim/common/const.py:554 msgid "Certificate revoked" msgstr "Сертификатът е отменен" #: gajim/common/const.py:555 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Невалиден сертификат на удостоверителя" #: gajim/common/const.py:556 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Максималната дължина на пътя е надвишена" #: gajim/common/const.py:557 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Неподдържана цел на сертификата" #: gajim/common/const.py:558 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Сертификатът не е доверен" #: gajim/common/const.py:559 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертификатът е отхвърлен" #: gajim/common/const.py:560 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Несъответствие на издателя на сертификата" #: gajim/common/const.py:561 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Несъответствие на идентификатора и сертифициращия орган" #: gajim/common/const.py:562 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Несъответствие на серийния номер на издателя и сертифициращия орган" #: gajim/common/const.py:563 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Основната употреба не включва подписване на сертификати" #: gajim/common/const.py:564 msgid "Application verification failure" msgstr "Грешка на приложението за проверка" #: gajim/common/const.py:884 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #: gajim/common/const.py:885 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Сертификатът е отменен" #: gajim/common/const.py:886 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #: gajim/common/const.py:887 msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:888 msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" #: gajim/common/const.py:889 #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d" #: gajim/common/const.py:890 #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Валидността на сертификата е изтекла" #: gajim/common/const.py:934 #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Упълномощаването е прието" #: gajim/common/const.py:935 #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Емотиконите са изключени" #: gajim/common/const.py:936 #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Валидността на сертификата е изтекла" #: gajim/common/const.py:937 #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Искане за записване" #: gajim/common/const.py:941 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Разширението не се поддържа" #: gajim/common/const.py:942 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“" #: gajim/common/const.py:944 msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s не е валидно ниво за дневник" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:51 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Стандартно съобщение" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Размер: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 msgid "Pipewire" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:111 msgid "X11" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:113 msgid "Windows" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "macOS" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Настройки на стаята" #: gajim/common/jingle_rtp.py:129 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:400 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:404 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:441 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:181 msgid "_Busy" msgstr "_Зает" #: gajim/common/helpers.py:183 msgid "Busy" msgstr "Зает" #: gajim/common/helpers.py:186 msgid "_Not Available" msgstr "_Не съм на разположение" #: gajim/common/helpers.py:188 msgid "Not Available" msgstr "Не съм на разположение" #: gajim/common/helpers.py:191 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Свободен за разговор" #: gajim/common/helpers.py:193 msgid "Free for Chat" msgstr "Свободен за разговор" #: gajim/common/helpers.py:196 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/common/helpers.py:198 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: gajim/common/helpers.py:203 gajim/data/gui/preferences_window.ui:1304 msgid "A_way" msgstr "_Отсъствам" #: gajim/common/helpers.py:205 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:148 msgid "Away" msgstr "Отсъствам" #: gajim/common/helpers.py:208 msgid "_Offline" msgstr "_Изключен" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Offline" msgstr "Изключен" #: gajim/common/helpers.py:214 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Неизвестно" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Има грешки" #: gajim/common/helpers.py:221 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Няма" #: gajim/common/helpers.py:223 msgid "To" msgstr "За" #: gajim/common/helpers.py:225 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 msgid "From" msgstr "От" #: gajim/common/helpers.py:227 msgid "Both" msgstr "Двустранно" #: gajim/common/helpers.py:229 gajim/gtk/server_info.py:224 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #: gajim/common/helpers.py:235 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Няма" #: gajim/common/helpers.py:237 msgid "Subscribe" msgstr "Записване" #: gajim/common/helpers.py:249 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Не е установен" #: gajim/common/helpers.py:252 msgid "Moderators" msgstr "Председатели" #: gajim/common/helpers.py:254 msgid "Moderator" msgstr "Председател" #: gajim/common/helpers.py:257 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:213 msgid "Participants" msgstr "Участници" #: gajim/common/helpers.py:259 msgid "Participant" msgstr "Участник" #: gajim/common/helpers.py:262 msgid "Visitors" msgstr "Посетители" #: gajim/common/helpers.py:264 msgid "Visitor" msgstr "Посетител" #: gajim/common/helpers.py:273 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Няма" #: gajim/common/helpers.py:276 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Собственик" #: gajim/common/helpers.py:278 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 msgid "Owner" msgstr "Собственик" #: gajim/common/helpers.py:281 #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "Администратор" #: gajim/common/helpers.py:283 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: gajim/common/helpers.py:286 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Член" #: gajim/common/helpers.py:288 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:105 msgid "Member" msgstr "Член" #: gajim/common/helpers.py:325 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "обръща внимание на разговора" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "is doing something else" msgstr "прави нещо друго" #: gajim/common/helpers.py:329 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "пише съобщение…" #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "paused composing a message" msgstr "спря да пише съобщение" #: gajim/common/helpers.py:334 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "затвори прозореца или подпрозореца" #: gajim/common/helpers.py:732 gajim/common/helpers.py:740 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d непрочетено съобщение" msgstr[1] "%d непрочетени съобщения" #: gajim/common/helpers.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "from group chat %s" msgstr "в _стаи" #: gajim/common/helpers.py:752 gajim/common/helpers.py:773 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " от потребител %s" #: gajim/common/helpers.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " от %s" #: gajim/common/helpers.py:760 gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d чакащо събитие" msgstr[1] "%d чакащи събития" #: gajim/common/helpers.py:849 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:25 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." #: gajim/common/helpers.py:851 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:929 gajim/common/helpers.py:938 #: gajim/common/helpers.py:998 msgid "Timeout loading image" msgstr "Изтече времето за зареждане на изображението" #: gajim/common/helpers.py:948 gajim/common/helpers.py:996 msgid "Image is too big" msgstr "Изображението е твърде голямо" #: gajim/common/helpers.py:959 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "Списъкът с отменени сертификати все още не е валиден" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Изтече времето за зареждане на изображението" #: gajim/common/configpaths.py:87 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка" #: gajim/common/configpaths.py:88 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Спиране на програмата" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Файлът „%s“ от базата от данни не може да бъде прочетен. Опитайте се да го " "поправите (вижте http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или изтриете " "(цялата история ще бъде загубена)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или „remote_control“ е " "„Изключена“" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Липсва „session bus“.\n" "Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Липсва „session bus“.\n" "Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:251 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Неуспех при свързване с „%s“" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Проверете дали Avahi или Bonjour е инсталиран." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:266 msgid "Could not start local service" msgstr "Неуспех при стартирането на локална услуга" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Неуспех при свързването с порт %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Проверете дали е стартиран avahi-daemon." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:361 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Неуспех при промяната на състоянието на акаунт „%s“" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Проверете дали е стартиран avahi-daemon." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:398 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Съобщението ви не можа да бъде изпратено." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:413 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Контактът е изключен. Съобщението ви не можа да бъде изпратено." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:435 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Неуспех при установяването на връзка с хоста: Изтичане на допустимото време " "при изпращането на данните." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s" #: gajim/common/dbus/logind.py:73 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:103 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:264 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "" "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " "roster." #: gajim/common/modules/httpupload.py:99 msgid "File is empty" msgstr "Файлът не съдържа нищо" #: gajim/common/modules/httpupload.py:102 msgid "File does not exist" msgstr "Файлът не съществува" #: gajim/common/modules/httpupload.py:109 #: gajim/common/modules/httpupload.py:173 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:292 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Шифрирането чрез E2E е изключено" #: gajim/common/modules/httpupload.py:293 msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:294 msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88 msgid "Change status information" msgstr "Промяна на информацията за състоянието" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112 msgid "Change status" msgstr "Промяна на състоянието" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Настройване на съобщението за състояние и описанието му" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 msgid "Free for chat" msgstr "Свободен за разговор" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Online" msgstr "На линия" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 msgid "Extended away" msgstr "Не съм на разположение" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Do not disturb" msgstr "Не ме притеснявайте" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Изключен - изключване" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131 msgid "Presence description:" msgstr "Описание на състоянието:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170 msgid "The status has been changed." msgstr "Състоянието беше променено." #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Покана на _контакти" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Блокирани контакти" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 msgid "Join Automatically" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 gajim/gtk/xml_console.py:282 msgid "Account" msgstr "Акаунт" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Group chat" msgstr "Стаи" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 gajim/data/gui/bookmarks.ui:158 #: gajim/gtk/accounts.py:831 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Парола:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Добавяне на стаята към отметките" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "в _стаи" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 gajim/gtk/discovery.py:1271 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Влизане" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 gajim/gtk/filetransfer.py:121 msgid "Progress" msgstr "Напредък" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125 msgid "Speed" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140 msgid "Time remaining" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:600 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:692 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:804 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:896 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1297 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1423 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1549 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1720 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1798 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 gajim/gtk/dialogs.py:53 #: gajim/gtk/filechoosers.py:179 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:91 msgid "Contact Information" msgstr "Информация за контакта" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Локален JID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 msgid "Status:" msgstr "Състояние:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #, fuzzy msgid "_Store conversation history" msgstr "_Запазване на разговорите" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:135 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233 msgid "First Name:" msgstr "Собствено име:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246 msgid "Last Name:" msgstr "Фамилия:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "Адрес на AIM:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272 msgid "E-Mail:" msgstr "Е-поща:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Лични данни" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " от %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88 msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101 msgid "Activity:" msgstr "Дейност:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Песен:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Уведомления" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Записване: " #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Състояние" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "Номер на GG:" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275 msgid "Issued on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304 msgid "Expires on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333 msgid "SHA-1" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348 msgid "Issued to" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364 msgid "Issued by" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 msgid "Validity" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "SHA-256" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465 #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Информация за контакта" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:143 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:33 gajim/gtk/discovery.py:1664 msgid "Description" msgstr "Описание" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 #, fuzzy msgid "_Send Files" msgstr "Изпращане на _файл" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Изпращане" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Files to send" msgstr "Избор на файл за изпращане…" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Файл: " #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 #, fuzzy msgid "Remove Files" msgstr "_Премахване" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Аватар:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Избор на изображение" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Име" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Телефон" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: гггг-мм-дд" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Рожден ден:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Страница в Интернет:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Е-поща:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Фамилия:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896 msgid "Given" msgstr "" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Средата на седмицата" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Настройки" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Наставка:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Стресиран" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Допълнителен адрес:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195 msgid "City" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Състояние" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Пощенски код:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Акаунт" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Име:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Фирма:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Отдел:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Условие" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:342 msgid "Role" msgstr "Роля" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Област/Щат:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452 msgid "Work" msgstr "Работа" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484 msgid "About" msgstr "Относно" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66 msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125 #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Влизане в стая" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:308 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:443 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Връщам се скоро" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:324 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:821 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:913 gajim/gtk/discovery.py:1702 #: gajim/gtk/groupchat_join.py:65 msgid "_Join" msgstr "_Влизане" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:368 #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Премахване на акаунт „%s“" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:459 msgid "_Select" msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:521 msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Отваряне на папката" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 msgid "File Transfers" msgstr "Файлови трансфери" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:94 #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:134 msgid "file transfers list" msgstr "списък с файлови трансфери" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:157 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:170 #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Отменя файловия трансфер" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:183 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Показва списък с файловите трансфери между вас и останалите" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:277 msgid "Bold" msgstr "Получер" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:286 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:295 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Неопределен" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:304 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Болен" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:318 #: gajim/gtk/accounts.py:610 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:326 msgid "Font" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Информация за контакта" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:336 gajim/data/gui/chat_control.ui:889 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Избор на файл за изпращане…" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:382 gajim/data/gui/chat_control.ui:648 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Списък с емотикони (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:509 #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Отлъчване…" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:567 #, fuzzy msgid "Enter new nickname" msgstr "Въведете нов псевдоним за контакт „%s“" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:617 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:709 #, fuzzy msgid "Ch_ange" msgstr "Смяна на псе_вдоним…" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Промяна на _темата…" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:786 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Въведете нова парола:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1003 #, fuzzy msgid "_Leave Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1007 #, fuzzy msgid "Gajim will not try to join this group chat again" msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1063 #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "Възникна грешка:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1128 #, fuzzy msgid "_Try again" msgstr "Проверка наново…" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1276 #, fuzzy msgid "Kick participant" msgstr "Участник" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1314 msgid "_Kick" msgstr "_Изритване" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1347 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1473 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1599 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1616 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1705 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1706 msgid "Insert Emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1360 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1486 #, fuzzy msgid "Reason (optional)" msgstr "Може да въведете и друго място за срещи:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1402 #, fuzzy msgid "Ban participant" msgstr "Участник" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1440 msgid "_Ban" msgstr "_Забраняване на достъпа" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1528 #, fuzzy msgid "Destroy group chat" msgstr "Нова стая" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1566 #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Унищожаване на %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1600 #, fuzzy msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Може да въведете и друго място за срещи:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1617 #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Причина" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1630 msgid "Reason for destruction" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1645 msgid "Where participants should go" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1686 #, fuzzy msgid "Enter a new name for this group chat" msgstr "Въведете ново име за група „%s“" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1813 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "По_кана" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:35 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:56 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:76 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:96 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:116 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:136 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:156 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:176 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:196 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:216 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:236 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:256 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:442 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:169 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Отсъствам" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Контакти" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:163 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Сървър" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "По подразбиране" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Файлът не съдържа нищо" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:180 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 msgid "Add" msgstr "" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:194 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:151 #: gajim/gtk/remove_account.py:43 gajim/gtk/accounts.py:340 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Премахване" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:691 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Ресурс:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1411 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1567 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1781 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Клиент:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1884 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Система:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Име на контакта" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Аватар:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Настроен аватар:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 msgid "Ask" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Записване: " #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:192 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017 msgid "Personal Info" msgstr "Лични данни" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514 msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:26 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:29 msgid "Custom" msgstr "Персонални" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 msgid "Pop it up" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "Уведомяване за _изключващи се контакти" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #, fuzzy msgid "Show only in contact list" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 msgid "Detached contact list with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 msgid "Detached contact list with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:78 msgid "Detached contact list with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:81 msgid "Detached contact list with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #, fuzzy msgid "No status messages" msgstr "съобщение за състояние" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:95 #, fuzzy msgid "All status messages" msgstr "съобщение за състояние" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:98 #, fuzzy msgid "Only enter/leave messages" msgstr "Имате непрочетени съобщения" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Последно състояние: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:166 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:180 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "За" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:183 msgid "Bottom" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:186 msgid "Left" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:189 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "осем" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 #, fuzzy msgid "_Window behavior" msgstr "_Поведение на прозорците:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:296 #, fuzzy msgid "_Show contact list on startup" msgstr "П_оказване на списъка" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:332 msgid "_Tabs placement" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:346 msgid "_Quit Gajim when closing contact list" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:350 msgid "" "If enabled, Gajim will quit when closing the contact list window instead of " "minimizing to the system's notification area" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:371 msgid "Behavior of Windows and Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:403 #, fuzzy msgid "Me_rge accounts" msgstr "_Смесване на акаунти" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:407 msgid "Displays all your accounts merged into a single one" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:421 #, fuzzy msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:425 #, fuzzy msgid "" "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window and " "in group chats" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка " "и стаите" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:439 #, fuzzy msgid "Show status _messages of contacts in contact list" msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:443 #, fuzzy msgid "" "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " "name, in the contact list window, and in group chats" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, съобщенията за състояние на контактите ще се " "показват под имената им в списъка и в стаите" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:457 #, fuzzy msgid "" "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" msgstr "Показване на _настроенията на контактите в списъка" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:461 msgid "" "If checked, additional info published by the contact will be shown in the " "contact list. Additional infos (published via PEP) may include e.g. mood, " "activity, tune, location, ..." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:482 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Подреждане на контактите по състояние" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:492 #, fuzzy msgid "in _contact list" msgstr "Покана на _контакти" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:509 msgid "in _group chats" msgstr "в _стаи" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:538 #, fuzzy msgid "Contact List Appearance" msgstr "Изключване на контакт" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:585 msgid "Enable auto copy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:588 msgid "" "If enabled, selecting Text will be copied to the clipboard, otherwise you " "can copy text with CTRL + SHIFT + C" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:639 #, fuzzy msgid "Enable spell _checking" msgstr "Проверка на правописа" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:642 #, fuzzy msgid "" "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be " "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat. " "Needs gspell to be installed." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, ще се осветяват правописни грешки в полетата за " "въвеждане на текст в прозорците за разговор. Ако не е избран език чрез " "натискане с десния бутон на мишката в полето за въвеждане, ще се използва " "езикът по подразбиране." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:656 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts (✔)" msgstr "текст на съобщението" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:660 msgid "" "If checked, a small checkmark will be shown after each message when it was " "received. Note that this is not supported by all clients and therefore could " "be misleading." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:674 #, fuzzy msgid "_Show XHTML formatting" msgstr "Списък с емотикони (Alt+M)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:691 #, fuzzy msgid "Display status messages in _single chats" msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:695 #, fuzzy msgid "" "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " "changes their status or status message" msgstr "" "Ако е изключена, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, " "когато контактът променя състоянието си." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:709 #, fuzzy msgid "Show subject after _joining a group chat" msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:713 #, fuzzy msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:735 #, fuzzy msgid "Group Chat Settings" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:750 msgid "Show join/leave (Default)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:754 msgid "" "If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting can " "be overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:773 msgid "" "The default sync threshold for new public group chats. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:775 msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:817 #, fuzzy msgid "Show status changes (Default)" msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:821 msgid "" "If status change messages are shown in the group chat. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:878 #, fuzzy msgid "Show chatstate in tabs" msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:882 #, fuzzy msgid "" "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " "the contact" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " "система, която използвате." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:896 #, fuzzy msgid "Show chatstate in contact list" msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:900 msgid "" "If checked, the contact row will be colored according to the current " "chatstate of the contact" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:914 msgid "Show chatstate in banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:918 #, fuzzy msgid "" "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in the " "banner" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " "система, която използвате." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:938 #, fuzzy msgid "Chatstate" msgstr "Последно състояние: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:955 #: gajim/data/gui/history_window.ui:303 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Разговори" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 #, fuzzy msgid "Show _notification area icon" msgstr "Демон за уведомления" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1028 #, fuzzy msgid "_When new event is received" msgstr "При получаване на ново събитие:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1069 #, fuzzy msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" msgstr "" "Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/" "Зает/Невидим" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1086 #, fuzzy msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" msgstr "" "Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/" "Зает/Невидим" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Уведомяване за _включващи се контакти" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1108 msgid "" "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1122 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Уведомяване за _изключващи се контакти" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1126 msgid "" "A popup window about contacts that just signed out will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1144 #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Зрителни уведомления" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1180 msgid "Play _sounds" msgstr "Изпълнение на з_вуци" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1197 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1847 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Управление…" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1220 msgid "Allow playing sounds when I'm _busy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1242 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Формат WAV" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1260 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1287 #, fuzzy msgid "No_t Available" msgstr "Не съм на разположение" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 #, fuzzy msgid "" "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " "has not been used for the specified time" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Не съм на " "разположение“ когато компютърът не се използва по-дълго време." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1308 #, fuzzy msgid "" "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " "been used for the specified time" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Не съм на " "разположение“ когато компютърът не се използва по-дълго време." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1354 #, fuzzy msgid "" "The automatic away status message. If empty, the current status message will " "not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-away timeout." msgstr "" "Съобщение за автоматично състояние „Отсъствам“. Ако е празно, няма да се " "сменя текущото съобщение." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1369 #, fuzzy msgid "" "The automatic not available status message. If empty, the current status " "message will not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout." msgstr "" "Съобщение за автоматично състояние „Не съм на разположение“. Ако е празно, " "няма да се сменя текущото съобщение." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1383 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "минути" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1427 gajim/gtk/features.py:97 #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1458 msgid "_Remember and restore status of the last session" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1462 msgid "" "If checked, the status and status message used in the last session will be " "restored" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1484 #, fuzzy msgid "Ask for status message when I" msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1500 msgid "Sign _in" msgstr "_Включване" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1517 msgid "Sign _out" msgstr "Изкл_ючване" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Ако тази опция е избрана, няма да се пита за съобщение за състояние — ще се " "използва стандартно зададеното." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1579 msgid "Default Message" msgstr "Стандартно съобщение" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1594 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1885 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1620 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Съобщение за състояние" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1763 #, fuzzy msgid "Preset Status Messages" msgstr "Настроени съобщения за състояние" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1804 gajim/data/gui/themes_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Тема" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1821 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Тема" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1852 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Настройване на цвят и шрифт на интерфейса" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1866 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1900 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1917 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1946 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1963 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "_Набор икони за състояние:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1989 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Използване на и_кони за транспортите" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1993 #, fuzzy msgid "" "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact from " "ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, etc...)" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за " "състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за " "състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2020 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2098 msgid "Style" msgstr "Стил" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2125 #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Възможности" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2203 msgid "A_udio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2244 msgid "_Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2261 msgid "Audio" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2278 msgid "Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2295 #, fuzzy msgid "_Video input device" msgstr "Стандартно съобщение" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2323 #, fuzzy msgid "Video output" msgstr "Лични разговори" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2351 msgid "Video _framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2380 msgid "Video si_ze" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2405 msgid "Vi_ew own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2424 gajim/data/gui/server_info.ui:298 #: gajim/gtk/accounts.py:311 msgid "Connection" msgstr "Свързване" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2438 #, fuzzy msgid "STU_N server" msgstr "Сървър:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2456 msgid "" "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n" "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2495 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2528 msgid "_Global proxy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2564 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Управление на…" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2587 #, fuzzy msgid "_Store status changes of contacts in history" msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2609 msgid "Enable _debug logging (restart required)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2613 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2630 msgid "Opens folder containing debug logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2656 msgid "_Reset Hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2660 msgid "" "In order to introduce you to features, Gajim displays some hints. This " "button will reset all these hints." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2677 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2710 msgid "Attention: Please use these options with caution!" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2723 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне…" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2745 gajim/gtk/advanced_config.py:84 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Редактор на настройки за напреднали" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:55 #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Може да бъде едно от следните:\n" "1. потребител@домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n" "2. потребител@домейн (всеки ресурс съвпада).\n" "3. домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n" "4. домейн (домейна съвпада, както и всеки потребител@домейн,\n" "домейн/ресурс или адрес, съдържащ под-домейн." #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:132 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:156 msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:270 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:179 gajim/plugins/gui.py:317 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Настройки на стаята" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:321 #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Име на опцията" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:358 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Ранг:" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:389 #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Програми" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:441 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:470 msgid "Ban List" msgstr "Списък с отлъчени" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Започване на _разговор" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Изпращане на _файл…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Покана на _контакти" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Изпълнение на команда…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Управление на контакт" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуване…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Редактиране на _групи…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Добавяне на специално _уведомление…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "_Subscription" msgstr "_Записване" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Позволяване на този контакт да вижда състоянието ми" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "_Запитване за виждане на състоянието на контакта" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "За_брана за виждане на състоянието ми" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 msgid "_Unignore" msgstr "_Премахване на игнорирането" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнориране" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 #, fuzzy msgid "_Add to Contact List..." msgstr "_Добавяне на контакт…" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "По_рт:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "_Хост:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223 msgid "example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75 #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "_Сървър-посредник:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110 #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Настройки на сървъра-посредник" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Действия за напреднали" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Тип:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203 msgid "Welcome" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Създайте нова тема с желаното име." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237 msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "user@example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252 #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Въведете нова парола:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719 #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Действия за напреднали" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723 #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Използване на нестандартен хост/порт" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283 msgid "_Log In" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288 msgid "Log in with your credentials" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304 #, fuzzy msgid "or" msgstr "За" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314 #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "_Включване" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318 msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410 #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Грешка в сертификата на SSL" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428 msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457 #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472 #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664 msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516 msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530 msgid "Visit Server's Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550 msgid "Listing of Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568 msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586 msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604 msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 gajim/gtk/account_wizard.py:60 #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "_Включване" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646 #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Създайте нова тема с желаното име." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702 msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706 msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:39 #, fuzzy msgid "You should restart Gajim for some changes to take effect" msgstr "" "ЗАБЕЛЕЖКА: Трябва да рестартирате Gajim, за да влязат в сила някои от " "настройките" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:71 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "Филтър:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:88 msgid "Type to search for values..." msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:180 #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:185 #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове" #: gajim/data/gui/server_info.ui:20 gajim/gtk/accounts.py:687 #: gajim/gtk/accounts.py:793 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "_Хост:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:50 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Функционалности на сървърите" #: gajim/data/gui/server_info.ui:80 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Запазен в: %s" #: gajim/data/gui/server_info.ui:109 #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Съобщение от разговор:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:124 msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:177 #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Сървър-посредник:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:192 #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Сървър-посредник:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:213 #, fuzzy msgid "View _Certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/data/gui/server_info.ui:233 #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Сървър-посредник:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:261 gajim/gtk/accounts.py:801 msgid "Type" msgstr "Тип" #: gajim/data/gui/server_info.ui:276 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "П_ротокол:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:333 #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" #: gajim/data/gui/server_info.ui:359 gajim/gtk/features.py:40 msgid "Features" msgstr "Възможности" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Филтри за уединение:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:111 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Адрес:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "_Отиване" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Синхронизиране: избор на контакти" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Изберете контактите, които искате да синхронизирате" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Грешка в сертификата на SSL" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46 #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Грешка в сертификата на SSL" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62 #, fuzzy msgid "" msgstr "Грешка." #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74 #, fuzzy msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" "Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n" "Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:92 #, fuzzy msgid "_Ignore this error for this certificate" msgstr "Пренебрегване на грешката за този сертификат." #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:118 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:134 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Свързан" #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:111 #, fuzzy msgid "Message..." msgstr "Съобщение" #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:120 msgid "_Message if you decline (optional)" msgstr "" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Редактиране на групи" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Настроени съобщения:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Дейност" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Напишете новото съобщение за състояние" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Синхронизиране на контакти" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Изберете акаунт, с който искате да синхронизирате" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:84 #, fuzzy msgid "_XMPP Address" msgstr "_Адрес:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:100 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "Псе_вдоним:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:117 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Група:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:165 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:181 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "_Акаунт:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:197 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "П_ротокол:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:295 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Query Contact Info" msgstr "Информация за контакта" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:314 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "_Позволяване на този контакт да вижда състоянието ми" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:365 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Записване" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:391 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Трябва да регистрирате този транспорт,\n" "за да може да добавите контакт от този\n" "протокол. Натиснете бутона „Регистриране“,\n" "за да продължите." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:406 msgid "_Register" msgstr "_Регистриране" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:435 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Трябва да сте свързани към транспорта, за да може\n" "да добавите контакт от този протокол." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:79 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Съобщение:" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:43 msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:204 #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Създаване на ново съобщение" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Активен" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55 msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Блокирал" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116 #, fuzzy msgid "" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215 #, fuzzy msgid "" msgstr "Описание" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Версия на GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_Упълномощаване" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Блокирал" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363 msgid "" "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " "during PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "един" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Двустранно" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "От" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "два" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:59 msgid "Privacy List" msgstr "Филтър за уединение" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Филтър за уединение" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Активен за тази сесия" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Активен при всяко стартиране" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Списък с правила" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Добавяне / Редактиране на правило" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Позволяване на" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Отказване" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "всички в групата" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "всички със записване" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Всички" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "да ми изпраща съобщения" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "да ми изпращат лични съобщения" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "да виждат състоянието ми" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "да ми изпращат състоянието си" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "всички със записване" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Ред:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Управление на акаунти" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:55 gajim/plugins/gui.py:96 msgid "Active" msgstr "Активен" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:69 msgid "Event" msgstr "Събитие" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:98 msgid "Choose Sound" msgstr "Избор на звук" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Избор на звук" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Изпълнение на з_вуци" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Лични събития" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Добавяне на контакт…" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Discover Services" msgstr "_Откриване на услуги" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Изпълнение на команда…" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_View Server Info" msgstr "Сървър" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65 #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Сървър-посредник:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79 #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Премахване на група" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Паро_ла:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Използване на удостоверяване" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "И_ме на потребител:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Хост:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 gajim/gtk/adhoc.py:322 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Име:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Сървър-посредник:" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Започване на разговор" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:13 #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:18 #, fuzzy msgid "_History Manager" msgstr "Мениджър на историята" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:22 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Настройки" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Акаунти" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:39 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:42 gajim/gtk/statusicon.py:270 #, fuzzy msgid "Show _Contact List" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "Show _Active Contacts" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 #, fuzzy msgid "Show _Transports" msgstr "Показване на т_ранспорти" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:60 #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "XML конзола" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:64 #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Файлови трансфери" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:74 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "На линия" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "На линия" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:85 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:89 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Възможности" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:93 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Относно" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 msgid "Public or Private?" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 msgid "" "Private: If you plan to chat encrypted, you would typically want to " "create a private group chat. You have to invite people so they can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 msgid "Public: Anyone who knows the address can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Описание" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 msgid "_Public" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "_Акаунти" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:49 msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:66 msgid "" "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" "By reporting this bug you might help people to fix this." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:116 #, fuzzy msgid "_Report Bug" msgstr "_Докладване на грешка" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:148 msgid "_Deny" msgstr "_Отказване" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:153 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " "connected" msgstr "" "Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:165 #, fuzzy msgid "Ac_cept" msgstr "_Акаунти" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:17 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Адрес:" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:49 msgid "Topic" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:65 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "_Упълномощаване" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:151 msgid "Discussion Logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:230 #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Покана за разговор в стая" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Няма резултати" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Поканете приятели!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a group chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "На път сте да започнете разговор в стая.\n" "Изберете контактите, които искате да поканите." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Please select a group chat server." msgstr "Изберете сървър за стаи." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "Group chat server" msgstr "Стаи" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "По_кана" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:176 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Автоматично влизане" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:211 msgid "_Apply" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Изнасяне" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:20 gajim/gtk/dialogs.py:63 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Изтриване" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:91 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Мениджър на историята на разговорите" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:108 #, fuzzy msgid "" "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" "\n" "You can use this program to delete or export history. Either select logs " "from the left or search the database." msgstr "" "Този мениджър не е предназначен за преглед на историята на разговорите. Ако " "търсите такава функционалност, използвайте прозореца за история.\n" "\n" "Използвайте тази програма за изтриване или изнасяне на дневници. Може да ги " "избирате от списъка вляво и/или да търсите в базата от данни по-долу." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:124 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:\n" "Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. По " "принцип избягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в " "момента." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:217 #, fuzzy msgid "Search database..." msgstr "_Търсене в базата от данни" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:232 #, fuzzy msgid "Search in database" msgstr "_Търсене в базата от данни" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "текст на съобщението" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Изпращане на съобщение" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Създаване на ново съобщение" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Създайте нова тема с желаното име." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Настроени съобщения:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Настроени съобщения:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "съобщение за състояние" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Изпращане на съобщение" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Изпратено съобщение" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Скоро посетени:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Clear chat window" msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:107 #, fuzzy msgid "Show chat history" msgstr "Скоро посетени:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:115 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:155 msgid "Move tab to the left" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:162 msgid "Move tab to the right" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:169 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:180 #, fuzzy msgid "Contact List Shortcuts" msgstr "Изключване на контакт" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Излизане от стаите" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 gajim/gtk/preferences.py:63 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 gajim/plugins/gui.py:68 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:217 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Файлови трансфери" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:224 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "съобщение за състояние" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Показване на _XML конзола" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Изглед на разговорите" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:251 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:265 msgid "Enable contact list filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:272 #, fuzzy msgid "Show / hide contact list" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:280 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Информация за контакта" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Преименуване на контакт" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Покана на _контакти" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Парола" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Председател" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Скоро посетени:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:317 #, fuzzy msgid "Store history for this chat" msgstr "Пренебрегване на грешката за този сертификат." #: gajim/data/gui/history_window.ui:332 #, fuzzy msgid "Store History" msgstr "Скоро посетени:" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42 msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69 #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "По_кана" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153 #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Търсене в базата от данни" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223 #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Настройване" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Създаване на ново съобщение" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Попълнете формуляра." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 gajim/gtk/groupchat_config.py:40 #, fuzzy msgid "Group Chat Configuration" msgstr "Покана за разговор в стая" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:8 msgid "XML Console" msgstr "XML конзола" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:131 #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Започване на разговор…" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:241 gajim/gtk/xml_console.py:309 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Филтър:" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:260 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Чистя" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:302 msgid "Paste Last Input" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:316 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "С_ъстояние" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Изключване на контакт" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_Да" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "С_ъстояние" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Започване на разговор…" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Показване на всички _чакащи събития" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 msgid "Mute Sounds" msgstr "Изключване на звука" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "За" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "Тема" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88 msgid "Type the subject here..." msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102 msgid "_Message" msgstr "_Съобщение" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144 #, fuzzy msgid "Characters typed: 0" msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "От" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309 msgid "Sen_d" msgstr "_Изпращане" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315 msgid "Send message" msgstr "Изпращане на съобщение" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328 msgid "_Reply" msgstr "_Отговор" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334 msgid "Reply to this message" msgstr "Отговор на това съобщение" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350 msgid "_Send & Close" msgstr "Изпра_щане и затваряне" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356 msgid "Send message and close window" msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Задаване на дейност" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Задаване на дейност" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Съобщение:" #: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179 #: gajim/command_system/mapping.py:199 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“" #: gajim/command_system/mapping.py:266 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:60 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:74 msgid "" "Command disabled. This command can be enabled by setting " "'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:125 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:52 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:81 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:86 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:91 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s не е намерен" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:102 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:127 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:145 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:159 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:162 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "На _линия" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:183 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:264 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:417 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Употреба: /%s, изпраща „ping“ до контакта." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:192 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:421 #, fuzzy msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Командата не се поддържа за акаунт тип „zeroconf“." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:196 msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:199 #, fuzzy msgid "No open voice chats with the contact" msgstr " отворен прозорец/подпрозорец с този контакт " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s не е валидно ниво за дневник" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:209 msgid "Toggle Voice Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:212 #, fuzzy msgid "Voice chats are not available" msgstr "В момента няма връзка" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:219 msgid "Toggle Video Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:222 #, fuzzy msgid "Video chats are not available" msgstr "В момента няма връзка" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:229 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:269 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Смяна на псевдоним (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:274 msgid "Invalid nickname" msgstr "Невалиден псевдоним" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified participant" msgstr "" "Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния " "участник." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:287 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:352 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:377 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:290 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified participant and send him a " "message" msgstr "" "Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния " "участник." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:300 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "Invite a user to a group chat for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:317 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" msgstr "в _стаи" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 msgid "" "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:333 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Kick user from group chat by nickname" msgstr "Поканени сте в стая." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:358 msgid "" "Set participant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:363 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Невалиден сървър" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:370 msgid "" "Set participant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:375 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "рангът е променен" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:385 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat participants" msgstr "Употреба: /%s, показва имената на участниците в стаята." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:407 msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:412 msgid "Allow a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:114 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s" msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:121 #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:37 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "Не е установен" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:38 #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s влезе в стаята" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:41 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Осветено съобщение в стая" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:42 msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:46 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Стаи" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:47 msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:51 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Осветено съобщение в стая" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:52 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:55 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "Не е установен" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:60 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Стаи" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:65 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Осветено съобщение в стая" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:66 msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:69 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "Не е установен" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Тази стая няма тема" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:73 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Стаи" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:78 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Стаи" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:79 msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:83 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Стаи" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:84 msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:88 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "Не е установен" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:89 msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:93 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Покана за разговор в стая" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:94 #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "НЯМА да се запазва дневник за сесията" #: gajim/gtk/filetransfer.py:91 msgid "File" msgstr "Файл:" #: gajim/gtk/filetransfer.py:108 msgid "Time" msgstr "Време" #: gajim/gtk/filetransfer.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "File name: %s" msgstr "Име на файл: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Размер: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:239 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Изпращач: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:240 gajim/gtk/filetransfer.py:749 #: gajim/gtk/tooltips.py:550 msgid "Recipient: " msgstr "Получател: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:251 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Запазен в: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:256 msgid "File transfer completed" msgstr "Файловият трансфер завърши" #: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285 #, fuzzy msgid "Connection with peer could not be established." msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина." #: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Име на файл: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:294 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Получател: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:296 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Грешка: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:335 #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:341 #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" #: gajim/gtk/filetransfer.py:356 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Неуспех при достъпа до този файл" #: gajim/gtk/filetransfer.py:357 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" msgstr "Неуспех при презаписването на съществуващия файл „%s“" #: gajim/gtk/filetransfer.py:400 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Вече съществува файл с това име и нямате права да го презапишете." #: gajim/gtk/filetransfer.py:424 #, fuzzy msgid "File Transfer Conflict" msgstr "Файловият трансфер е приключен" #: gajim/gtk/filetransfer.py:425 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Този файл вече съществува" #: gajim/gtk/filetransfer.py:426 msgid "Resume download or replace file?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:430 #, fuzzy msgid "Resume _Download" msgstr "Изтегляне" #: gajim/gtk/filetransfer.py:433 #, fuzzy msgid "Replace _File" msgstr "Чистя" #: gajim/gtk/filetransfer.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Папката „%s“ не е разрешена за запис" #: gajim/gtk/filetransfer.py:444 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Нямата права да създавате файлове в тази папка." #: gajim/gtk/filetransfer.py:467 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:473 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:475 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Описание: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s иска да ви изпрати файл." #: gajim/gtk/filetransfer.py:514 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Изпращане на профила…" #: gajim/gtk/filetransfer.py:529 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Грешка при файловия трансфер" #: gajim/gtk/filetransfer.py:566 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 msgid "Invalid File" msgstr "Невалиден файл" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:721 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове" #: gajim/gtk/filetransfer.py:747 gajim/gtk/tooltips.py:544 msgid "Sender: " msgstr "Изпращач: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Избор на файл за изпращане…" #: gajim/gtk/change_password.py:42 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Смяна на псе_вдоним…" #: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/remove_account.py:45 #: gajim/gtk/account_wizard.py:65 gajim/gtk/accounts.py:383 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Връщам се скоро" #: gajim/gtk/change_password.py:51 #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Промяна на парола" #: gajim/gtk/change_password.py:52 #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта" #: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Необходима е парола" #: gajim/gtk/change_password.py:57 #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Настройки" #: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61 #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Необходима е парола" #: gajim/gtk/change_password.py:63 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта" #: gajim/gtk/change_password.py:142 gajim/gtk/change_password.py:144 #: gajim/gtk/change_password.py:221 gajim/gtk/accounts.py:838 msgid "Change Password" msgstr "Промяна на парола" #: gajim/gtk/change_password.py:151 #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Създайте нова тема с желаното име." #: gajim/gtk/change_password.py:164 #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Въведете нова парола:" #: gajim/gtk/change_password.py:173 #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Промяна на парола" #: gajim/gtk/change_password.py:188 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролите не съвпадат" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "Възникна грешка при проверката на сертификата за вашия сървър на Джабър: " "%(error)s\n" "Все още ли искате да се свържете със сървъра?" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error '%s'" msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d" #: gajim/gtk/start_chat.py:55 #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Започване на разговор" #: gajim/gtk/start_chat.py:279 gajim/gtk/start_chat.py:358 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая." #: gajim/gtk/start_chat.py:628 gajim/gtk/groupchat_join.py:40 msgid "Join Group Chat" msgstr "Влизане в стая" #: gajim/gtk/start_chat.py:709 msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:802 #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s не е намерен" #: gajim/gtk/discovery.py:70 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация" #: gajim/gtk/discovery.py:71 #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n" "Най-вероятно е извън употреба или повредена" #: gajim/gtk/discovery.py:127 msgid "Others" msgstr "Други" #: gajim/gtk/discovery.py:130 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "Стаи" #: gajim/gtk/discovery.py:519 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги" #: gajim/gtk/discovery.py:606 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“" #: gajim/gtk/discovery.py:608 msgid "Service Discovery" msgstr "Откриване на услуги" #: gajim/gtk/discovery.py:691 msgid "The service could not be found" msgstr "Услугата не може да бъде намерена" #: gajim/gtk/discovery.py:692 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте " "отново." #: gajim/gtk/discovery.py:699 gajim/gtk/discovery.py:1042 msgid "The service is not browsable" msgstr "Услугата не е достъпна" #: gajim/gtk/discovery.py:700 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване." #: gajim/gtk/discovery.py:738 gajim/gtk/discovery.py:747 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Невалидно име на сървър" #: gajim/gtk/discovery.py:806 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Търсене в %(address)s от акаунт „%(account)s“" #: gajim/gtk/discovery.py:851 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Търсене" #: gajim/gtk/discovery.py:1043 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване." #: gajim/gtk/discovery.py:1255 #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Команди: %s" #: gajim/gtk/discovery.py:1264 gajim/gtk/discovery.py:1421 msgid "Re_gister" msgstr "_Регистриране" #: gajim/gtk/discovery.py:1277 msgid "_Search" msgstr "_Търсене" #: gajim/gtk/discovery.py:1419 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: gajim/gtk/discovery.py:1457 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Сканиране на %(current)d / %(total)d…" #: gajim/gtk/discovery.py:1656 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: gajim/gtk/discovery.py:1672 msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #: gajim/gtk/discovery.py:1901 msgid "Subscribed" msgstr "Записан" #: gajim/gtk/discovery.py:1910 msgid "Node" msgstr "Възел" #: gajim/gtk/discovery.py:1979 #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Ново съобщение" #: gajim/gtk/discovery.py:1988 msgid "_Subscribe" msgstr "_Записване" #: gajim/gtk/discovery.py:1996 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Отписване" #: gajim/gtk/single_message.py:51 msgid "Send Single Message" msgstr "Изпращане на еднократно съобщение" #: gajim/gtk/single_message.py:101 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "тема" #: gajim/gtk/single_message.py:157 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“" #: gajim/gtk/single_message.py:159 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Еднократно съобщение за акаунт „%s“" #: gajim/gtk/single_message.py:161 msgid "Single Message" msgstr "Еднократно съобщение" #: gajim/gtk/single_message.py:164 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Изпращане на %s" #: gajim/gtk/single_message.py:183 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Получено %s" #: gajim/gtk/single_message.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Characters typed: %s" msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169 msgid "Connection not available" msgstr "В момента няма връзка" #: gajim/gtk/single_message.py:211 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“." #: gajim/gtk/single_message.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове" #: gajim/gtk/single_message.py:316 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "Относно: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:317 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s написа:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Настройки на услугата PEP" #: gajim/gtk/pep_config.py:76 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Сървър" #: gajim/gtk/pep_config.py:113 msgid "PEP node was not removed" msgstr "Възелът на PEP не беше премахнат" #: gajim/gtk/pep_config.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "Възелът на PEP %(node)s не беше премахнат: %(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Настройване" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Регистриране" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Регистриране в %s" #: gajim/gtk/service_registration.py:216 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/gtk/dialogs.py:214 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/gtk/dialogs.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "за акаунт „%s“" #: gajim/gtk/dialogs.py:277 msgid "Issued to\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:278 gajim/gtk/dialogs.py:283 msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:279 gajim/gtk/dialogs.py:284 msgid "Organization (O): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285 msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:281 #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "Номер на GG:" #: gajim/gtk/dialogs.py:282 msgid "Issued by\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:286 msgid "Validity\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:287 msgid "Issued on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:288 msgid "Expires on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:289 msgid "SHA-1:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:291 msgid "SHA-256:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:304 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation " msgstr "Покана за разговор в стая" #: gajim/gtk/dialogs.py:326 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(contact)s has invited you to the group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact ви покани в стая %(room_jid)s." #: gajim/gtk/dialogs.py:334 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Коментар: %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:32 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "Номер на GG:" #: gajim/gtk/add_contact.py:33 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "Номер на ICQ:" #: gajim/gtk/add_contact.py:42 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Добавяне на контакт…" #: gajim/gtk/add_contact.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:299 msgid "Invalid User ID" msgstr "Невалиден идентификатор" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Потребителският идентификатор не трябва да съдържа ресурс." #: gajim/gtk/add_contact.py:300 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Не може да добавите себе си към списъка." #: gajim/gtk/add_contact.py:305 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Изключен" #: gajim/gtk/add_contact.py:306 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:322 #, fuzzy msgid "Contact Already in Contact List" msgstr "Контактът вече е в списъка" #: gajim/gtk/add_contact.py:323 #, fuzzy msgid "This contact is already in your contact list." msgstr "Контактът вече съществува в списъка." #: gajim/gtk/add_contact.py:380 gajim/gtk/add_contact.py:418 msgid "User ID:" msgstr "Идентификатор на потребител:" #: gajim/gtk/add_contact.py:485 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:486 #, python-format msgid "" "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/message_input.py:47 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Ново лично съобщение" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Пише" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Бездеен" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Промяна на състоянието" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Directed Message" msgstr "" "Съобщения\n" "за стая" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Message" msgstr "Ново съобщение" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Акаунт" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Група" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "Показване на събитието в спис_ъка" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Разговор с " #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Невалиден псевдоним" #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Промяна на псевдонима" #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "В_ходящо съобщение:" #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "В_ходящо съобщение:" #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "_Изходящо съобщение:" #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "_Изходящо съобщение:" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Съобщение за състояние" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Съобщение за състояние" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Цвят" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Съобщения" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Изключване на контакт" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Включване на контакт" #: gajim/gtk/themes.py:164 #, fuzzy msgid "Status Online Color" msgstr "Съобщение за състояние" #: gajim/gtk/themes.py:167 #, fuzzy msgid "Status Away Color" msgstr "Съобщение за състояние" #: gajim/gtk/themes.py:170 #, fuzzy msgid "Status DND Color" msgstr "Съобщение за състояние" #: gajim/gtk/themes.py:173 #, fuzzy msgid "Status Offline Color" msgstr "Съобщение за състояние" #: gajim/gtk/themes.py:187 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Невалиден псевдоним" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s" #: gajim/gtk/themes.py:346 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" #: gajim/gtk/themes.py:348 #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Това име вече се използва. Искате ли да презапишете това съобщение за " "състояние?" #: gajim/gtk/themes.py:353 #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Активен" #: gajim/gtk/themes.py:386 #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/gtk/history.py:79 msgid "Conversation History" msgstr "История на разговорите" #: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465 msgid "Disk Error" msgstr "Грешка при запис/четене от диска" #: gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" #: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/groupchat_config.py:133 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:391 #: gajim/gtk/account_wizard.py:427 gajim/gtk/account_wizard.py:428 #: gajim/gtk/account_wizard.py:493 gajim/gtk/search.py:336 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Грешка." #: gajim/gtk/history.py:593 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:597 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s" #: gajim/gtk/notification.py:200 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/gtk/notification.py:275 msgid "New E-mail" msgstr "Нова е-поща" #: gajim/gtk/settings.py:469 gajim/gtk/filechoosers.py:89 #: gajim/gtk/filechoosers.py:140 gajim/gtk/filechoosers.py:147 #: gajim/gtk/sounds.py:35 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: gajim/gtk/settings.py:478 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Чистя" #: gajim/gtk/settings.py:603 gajim/gtk/proxies.py:33 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Настройки на сървъра-посредник" #: gajim/gtk/settings.py:624 gajim/gtk/account_wizard.py:748 #: gajim/gtk/preferences.py:1029 gajim/gtk/preferences.py:1039 #: gajim/gtk/preferences.py:1043 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Сървър-посредник:" #: gajim/gtk/settings.py:650 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието" #: gajim/gtk/settings.py:662 msgid "On" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:662 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Изключен" #: gajim/gtk/remove_account.py:50 #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Премахване на акаунт „%s“" #: gajim/gtk/remove_account.py:51 msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:54 gajim/gtk/remove_account.py:55 #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Акаунт" #: gajim/gtk/remove_account.py:57 #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно" #: gajim/gtk/remove_account.py:60 gajim/gtk/remove_account.py:61 #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Няма наличен акаунт" #: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173 #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Премахване на акаунт „%s“" #: gajim/gtk/remove_account.py:180 #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim" #: gajim/gtk/remove_account.py:189 #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:198 msgid "_Unregister account from service" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:217 #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" #: gajim/gtk/history_sync.py:110 gajim/gtk/history_sync.py:191 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Синхронизиране" #: gajim/gtk/history_sync.py:203 #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Какво искате да направите?" #: gajim/gtk/history_sync.py:208 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:239 gajim/gtk/account_wizard.py:274 #: gajim/gtk/account_wizard.py:293 gajim/gtk/account_wizard.py:309 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Свързване" #: gajim/gtk/history_sync.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." #: gajim/gtk/history_sync.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Препращане на непрочетени съобщения" #: gajim/gtk/history_sync.py:275 #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:279 msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:282 msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:51 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "A GTK XMPP client" msgstr "Джабър клиент за GTK+" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Версия на GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Версия на GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Версия на PyGTK:" #: gajim/gtk/about.py:55 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Текущи разработчици:" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Бивши разработчици:" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:65 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:66 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "И не на последно място, бихме искали да благодарим на всички, които " "поддържат пакетите." #: gajim/gtk/about.py:67 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Благодарен" #: gajim/gtk/about.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "" "Явор Доганов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: gajim/gtk/filechoosers.py:88 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Избор на файл за изпращане…" #: gajim/gtk/filechoosers.py:94 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Избор на изображение" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Всички файлове" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Всички файлове" #: gajim/gtk/filechoosers.py:100 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Изпращане на _файл" #: gajim/gtk/filechoosers.py:102 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: gajim/gtk/filechoosers.py:139 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Избор на изображение" #: gajim/gtk/filechoosers.py:141 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Всички файлове" #: gajim/gtk/filechoosers.py:146 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Запазване на файла като…" #: gajim/gtk/filechoosers.py:180 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/gtk/tooltips.py:225 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s на тази стая" #: gajim/gtk/tooltips.py:484 msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: gajim/gtk/tooltips.py:486 msgid "Disconnected" msgstr "Изключен" #: gajim/gtk/tooltips.py:540 #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Име на файл: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:543 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Изтегляне" #: gajim/gtk/tooltips.py:549 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Качване" #: gajim/gtk/tooltips.py:556 #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "Файловият трансфер е преустановен" #: gajim/gtk/tooltips.py:562 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/gtk/tooltips.py:565 #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/gtk/tooltips.py:567 msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: gajim/gtk/tooltips.py:591 #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/gtk/tooltips.py:593 #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/gtk/tooltips.py:595 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/gtk/tooltips.py:598 #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/gtk/tooltips.py:602 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/gtk/tooltips.py:603 gajim/gtk/tooltips.py:604 #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "Временно прекъснат" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103 msgid " (optional)..." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 gajim/gtk/account_wizard.py:604 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Невалиден файл" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Свързан" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187 #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Не сте влезли в стая." #: gajim/gtk/sounds.py:40 msgid "Wav Sounds" msgstr "Формат WAV" #: gajim/gtk/sounds.py:73 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Първо получено съобщение" #: gajim/gtk/sounds.py:74 msgid "First Message Received" msgstr "Първо получено съобщение" #: gajim/gtk/sounds.py:75 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец на фокус" #: gajim/gtk/sounds.py:76 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец без фокус" #: gajim/gtk/sounds.py:77 msgid "Contact Connected" msgstr "Включване на контакт" #: gajim/gtk/sounds.py:78 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Изключване на контакт" #: gajim/gtk/sounds.py:79 msgid "Message Sent" msgstr "Изпратено съобщение" #: gajim/gtk/sounds.py:80 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Осветено съобщение в стая" #: gajim/gtk/sounds.py:81 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Получено съобщение в стая" #: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Необходима е парола" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "Yes" msgstr "" #: gajim/gtk/dataform.py:315 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Няма" #: gajim/gtk/dataform.py:690 gajim/gtk/adhoc.py:86 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Отказ" #: gajim/gtk/dataform.py:692 msgid "Submit" msgstr "" #: gajim/gtk/statusicon.py:200 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние" #: gajim/gtk/statusicon.py:252 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "от акаунт „%s“" #: gajim/gtk/statusicon.py:265 #, fuzzy msgid "Hide _Contact List" msgstr "Покана на _контакти" #: gajim/gtk/statusicon.py:278 msgid "Hide this menu" msgstr "Скриване на това меню" #: gajim/gtk/profile.py:75 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Извличане на профила…" #: gajim/gtk/profile.py:161 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Информация за контакта" #: gajim/gtk/profile.py:164 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: гггг-мм-дд" #: gajim/gtk/profile.py:231 msgid "Information received" msgstr "Получена информация" #: gajim/gtk/profile.py:307 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката." #: gajim/gtk/profile.py:320 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Изпращане на профила…" #: gajim/gtk/profile.py:337 msgid "Information NOT published" msgstr "Информацията НЕ Е публикувана" #: gajim/gtk/profile.py:345 msgid "vCard publication failed" msgstr "Неуспех при публикуването на визитката" #: gajim/gtk/profile.py:346 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно." #: gajim/gtk/mam_preferences.py:42 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:99 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Настройки" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Настройки" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:107 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Настройки" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:108 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Грешка в получените данни" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Activated" msgstr "Активирана" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Deactivated" msgstr "Изключена" #: gajim/gtk/advanced_config.py:97 msgid "?config type:Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:98 msgid "?config type:Integer" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:99 msgid "?config type:Text" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:100 msgid "?config type:Color" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:112 #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Име на опцията" #: gajim/gtk/advanced_config.py:123 #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "_Настройване" #: gajim/gtk/advanced_config.py:132 msgid "?config:Type" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:187 #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "Няма" #: gajim/gtk/advanced_config.py:322 #, fuzzy msgid "?password:Hidden" msgstr "Парола:" #: gajim/gtk/server_info.py:129 msgid "Support" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:130 msgid "Security" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:131 msgid "Feedback" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:132 msgid "Abuse" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:133 msgid "Sales" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:217 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:340 #, fuzzy msgid "" "\n" "Disabled in preferences" msgstr "_Настройки" #: gajim/gtk/features.py:90 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:92 msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145 #: gajim/gtk/preferences.py:363 msgid "Feature not available under Windows" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:99 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Възможност за измерване на времето на бездействие, с цел да се установи " "автоматично съобщение за състояние." #: gajim/gtk/features.py:101 #, fuzzy msgid "Requires: libxss" msgstr "Изисква dnsutils." #: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123 msgid "No additional requirements" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:104 #, fuzzy msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:106 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " "serverless chats" msgstr "" "Разговори с автоматично открити контакти в локалната мрежа (без сървър)." #: gajim/gtk/features.py:108 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" msgstr "Изисква python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "Изисква gpg и python-GnuPGInterface." #: gajim/gtk/features.py:112 #, fuzzy msgid "Location detection" msgstr "Свързване" #: gajim/gtk/features.py:114 msgid "" "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " "device’s location" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:116 #, fuzzy msgid "Requires: geoclue" msgstr "Изисква python-sexy." #: gajim/gtk/features.py:117 msgid "Feature is not available under Windows" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:119 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Уведомления" #: gajim/gtk/features.py:121 msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:122 #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Изисква python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:125 #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Запазване на паролата" #: gajim/gtk/features.py:127 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" "Паролите могат да се съхраняват по сигурен начин, вместо в обикновен текст." #: gajim/gtk/features.py:129 #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Изисква gnome-keyring и python-gnome2-desktop." #: gajim/gtk/features.py:130 msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:133 msgid "Spell Checker" msgstr "Проверка на правописа" #: gajim/gtk/features.py:135 msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 #, fuzzy msgid "Requires: Gspell" msgstr "Изисква python-sexy." #: gajim/gtk/features.py:140 msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:142 msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:144 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "Изисква python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:200 #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Настройки" #: gajim/gtk/privacy_list.py:53 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Филтър за уединение %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:57 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Филтър за уединение за %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:130 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Ред: %(order)s, действие: %(action)s, вид: %(type)s, стойност: %(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:137 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Ред: %(order)s, действие: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:193 msgid "Edit a rule" msgstr "Редактиране на правило" #: gajim/gtk/privacy_list.py:307 msgid "Add a rule" msgstr "Добавяне на правило" #: gajim/gtk/privacy_list.py:407 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Филтри за уединение за %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:507 msgid "Invalid List Name" msgstr "Невалидно име на филтър" #: gajim/gtk/privacy_list.py:508 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Трябва да въведете име, за да се създаде филтър за уединение." #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304 #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "Покана на _контакти" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:134 #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Не е установен" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:242 msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:399 msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:92 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_Приключване" #: gajim/gtk/adhoc.py:98 gajim/gtk/adhoc.py:284 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Команди: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:104 gajim/gtk/account_wizard.py:63 msgid "Next" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:110 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Завистлив" #: gajim/gtk/adhoc.py:116 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Изпълнение на команда" #: gajim/gtk/adhoc.py:196 #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Няма наличен акаунт" #: gajim/gtk/adhoc.py:245 #, fuzzy msgid "Request Command List" msgstr "_Изпълнение на команда" #: gajim/gtk/adhoc.py:260 #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "_Изпълнение на команда" #: gajim/gtk/adhoc.py:267 #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Команди: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:385 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Приключване" #: gajim/gtk/adhoc.py:454 #, fuzzy msgid "Execution failed" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/gtk/blocking.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Филтър за уединение за %s" #: gajim/gtk/blocking.py:72 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Грешка." #: gajim/gtk/subscription_request.py:34 msgid "Subscription Request" msgstr "Искане за записване" #: gajim/gtk/subscription_request.py:44 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Искане за записване за акаунт „%(account)s“ от %(jid)s" #: gajim/gtk/subscription_request.py:47 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Искане за записване от %s" #: gajim/gtk/htmltextview.py:547 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Програмирам" #: gajim/gtk/account_wizard.py:62 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Свързан" #: gajim/gtk/account_wizard.py:64 msgid "Log In" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:78 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта" #: gajim/gtk/account_wizard.py:164 #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Премахване на акаунт „%s“" #: gajim/gtk/account_wizard.py:165 #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта" #: gajim/gtk/account_wizard.py:275 gajim/gtk/account_wizard.py:294 #: gajim/gtk/account_wizard.py:310 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Свързване" #: gajim/gtk/account_wizard.py:364 gajim/gtk/account_wizard.py:365 msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:366 #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous" msgstr "Сървърът ви не поддържа визитки" #: gajim/gtk/account_wizard.py:380 gajim/gtk/account_wizard.py:381 #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:382 #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Сървърът ви не поддържа визитки" #: gajim/gtk/account_wizard.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:399 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/gtk/account_wizard.py:400 msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:454 #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" #: gajim/gtk/account_wizard.py:491 msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:521 gajim/gtk/accounts.py:557 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Добавяне на контакт…" #: gajim/gtk/account_wizard.py:628 #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Създаване на ново съобщение" #: gajim/gtk/account_wizard.py:687 #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт." #: gajim/gtk/account_wizard.py:694 msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:731 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Действия за напреднали" #: gajim/gtk/account_wizard.py:777 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Отлъчване на %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error '%s'" msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d" #: gajim/gtk/account_wizard.py:831 gajim/gtk/account_wizard.py:834 #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Премахване на акаунт „%s“" #: gajim/gtk/account_wizard.py:885 msgid "Redirect" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:895 #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Регистриране в %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:906 #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Акаунт" #: gajim/gtk/account_wizard.py:907 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Акаунтът беше добавен успешно" #: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Акаунти" #: gajim/gtk/xml_console.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with '%s'." msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“." #: gajim/gtk/xml_console.py:180 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Невалиден файл" #: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: gajim/gtk/search.py:101 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Търсене" #: gajim/gtk/search.py:176 msgid "Request Search Form" msgstr "" #: gajim/gtk/search.py:236 #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Търсене" #: gajim/gtk/search.py:243 #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Търсене" #: gajim/gtk/search.py:250 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Няма резултати" #: gajim/gtk/preferences.py:366 msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:378 gajim/gtk/preferences.py:387 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: gajim/gtk/preferences.py:404 msgid "" "Unavailable, video support " "will be disabled" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:410 msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:413 msgid "Unaccelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:878 msgid "status message title" msgstr "заглавие на съобщението за състояние" #: gajim/gtk/preferences.py:879 msgid "status message text" msgstr "текст на съобщението за състояние" #: gajim/gtk/accounts.py:122 #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Свързване наново?" #: gajim/gtk/accounts.py:123 #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Свързване наново?" #: gajim/gtk/accounts.py:124 #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете " "наново." #: gajim/gtk/accounts.py:126 msgid "_Later" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:128 msgid "_Re-Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:492 #, fuzzy msgid "Please check if Bonjour is installed." msgstr "Проверете дали Avahi или Bonjour е инсталиран." #: gajim/gtk/accounts.py:494 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "Проверете дали Avahi или Bonjour е инсталиран." #: gajim/gtk/accounts.py:533 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Невалидно име на акаунт" #: gajim/gtk/accounts.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" #: gajim/gtk/accounts.py:535 #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "" "Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да " "продължите?" #: gajim/gtk/accounts.py:539 #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Невалидно име на акаунт" #: gajim/gtk/accounts.py:606 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 msgid "Recognize your account by color" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:617 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Покана на _контакти" #: gajim/gtk/accounts.py:626 gajim/gtk/accounts.py:712 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "С_вързване при стартиране" #: gajim/gtk/accounts.py:630 gajim/gtk/accounts.py:717 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти" #: gajim/gtk/accounts.py:632 gajim/gtk/accounts.py:719 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:634 gajim/gtk/accounts.py:721 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Всички състояния" #: gajim/gtk/accounts.py:636 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите" #: gajim/gtk/accounts.py:638 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери" #: gajim/gtk/accounts.py:654 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr " от %s" #: gajim/gtk/accounts.py:656 msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:658 msgid "Local System Time" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:663 #, fuzzy msgid "Client / Operating System" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/gtk/accounts.py:665 #, fuzzy msgid "" "Disclose information about the client and operating system you currently use" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " "система, която използвате." #: gajim/gtk/accounts.py:668 #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Покана на _контакти" #: gajim/gtk/accounts.py:670 #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка" #: gajim/gtk/accounts.py:688 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:694 gajim/gtk/accounts.py:764 #: gajim/gtk/accounts.py:769 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Приори_тет:" #: gajim/gtk/accounts.py:714 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "Използване на променливата на обкръжението „HTTP_PROXY“" #: gajim/gtk/accounts.py:723 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите" #: gajim/gtk/accounts.py:733 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Собствено име:" #: gajim/gtk/accounts.py:736 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Фамилия:" #: gajim/gtk/accounts.py:742 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Нова е-поща" #: gajim/gtk/accounts.py:760 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието" #: gajim/gtk/accounts.py:789 msgid "Enable" msgstr "Активиране" #: gajim/gtk/accounts.py:797 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "По_рт:" #: gajim/gtk/accounts.py:807 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Свързване" #: gajim/gtk/accounts.py:815 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/gtk/accounts.py:817 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:819 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/gtk/accounts.py:823 #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Само-подписан сертификат" #: gajim/gtk/accounts.py:835 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Запазване на паролата" #: gajim/gtk/accounts.py:843 #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Унил" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Група" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you to my contact list." msgstr "" "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " "roster." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Добавяне на _контакт" msgstr[1] "Добавяне на _контакт" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Премахване на контакт от списъка" msgstr[1] "Премахване на контакт от списъка" #: gajim/gtk/util.py:573 msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестен изпълнител" #: gajim/gtk/util.py:574 msgid "Unknown Title" msgstr "Неизвестно заглавие" #: gajim/gtk/util.py:575 msgid "Unknown Source" msgstr "Неизвестен източник" #: gajim/gtk/util.py:577 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" на %(artist)s\n" "от %(source)s" #: gajim/gtk/bookmarks.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "_Добавяне на стаята към отметките" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:717 gajim/plugins/pluginmanager.py:723 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:719 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Файлът не съдържа нищо" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:731 gajim/plugins/pluginmanager.py:739 #: gajim/plugins/gui.py:273 #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "Услугата изпрати лошо форматирани данни" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:747 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:301 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Този файл вече съществува" #: gajim/plugins/gui.py:76 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:85 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Отлъчване на %s" #: gajim/plugins/gui.py:218 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Неуспех при свързването" #: gajim/plugins/gui.py:249 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:287 #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Презаписване на съобщението за състояние?" #: gajim/plugins/gui.py:289 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Искате ли да приемете поканата?" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "XMPP IM Client" msgstr "Джабър клиент за бързи съобщения" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:23 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:29 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Показване на всички _чакащи събития" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Възможности" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Проверка на изходящите съобщения за правописни грешки." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:44 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Контакти" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:48 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Стаи" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Скоро посетени:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Неуспех при свързването" #, fuzzy #~ msgid "Start New Conversation" #~ msgstr "Продължен разговор" #~ msgid "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d" #~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." #~ msgstr "Интервал между две проверки за липса на активност." #~ msgid "Gajim - %s" #~ msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy #~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" #~ msgstr "Няма наличен речник за %s език" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " #~ "another language by setting the speller_language option.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "За да използвате проверката за правопис, трябва да инсталирате речник за " #~ "%s или да изберете друг език чрез настройването на опцията " #~ "„speller_language“.\n" #~ "\n" #~ "Функционалността за осветяване на сгрешени думи ще е изключена" #, fuzzy #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_Изключване" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "_Изход" #, fuzzy #~ msgid "Show Contact List" #~ msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #, fuzzy #~ msgid "Add to Contact List" #~ msgstr "_Добавяне на контакт…" #, fuzzy #~ msgid "Invite Contact" #~ msgstr "Покана на _контакти" #, fuzzy #~ msgid "Configure Group Chat" #~ msgstr "Излизане от стаите" #, fuzzy #~ msgid "Destroy Group Chat" #~ msgstr "Нова стая" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " #~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." #~ msgstr "" #~ "Ако е активирана, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ " #~ "непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде " #~ "анимирана." #~ msgid "Invalid character in hostname." #~ msgstr "Невалиден символ в името на хоста." #~ msgid "Server address required." #~ msgstr "Необходим е адрес на сървъра." #~ msgid "Invalid character in username." #~ msgstr "Невалиден символ в потребителското име." #~ msgid "Invalid character in resource." #~ msgstr "Невалиден символ в ресурса." #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing in." #~ msgstr "Уведомяване за _включващи се контакти" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing out." #~ msgstr "Уведомяване за _изключващи се контакти" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for new message notification." #~ msgstr "Показване на нови съобщения в изскачащ прозорец?" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer request." #~ msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer errors." #~ msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер" #, fuzzy #~ msgid "Notification background color for changed status." #~ msgstr "Цвят на фона на контактите, които се включват." #, fuzzy #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "Събитие" #, fuzzy #~ msgid "Event desc" #~ msgstr "Събитие" #, fuzzy #~ msgid "No response from the Server" #~ msgstr "Не сте свързани към сървъра." #~ msgid "Resource Conflict" #~ msgstr "Конфликт на ресурсите" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are already connected to this account with the same resource. Please " #~ "enter a different one." #~ msgstr "Вече сте свързани към този акаунт със същия ресурс. Въведете нов." #, fuzzy #~ msgid "Unable to load image" #~ msgstr "Неуспех при зареждането на модула „idle“" #, fuzzy #~ msgid "Media type not supported: %s" #~ msgstr "Състоянието „Невидим“ не се поддържа." #~ msgid "new@jabber.id" #~ msgstr "new@jabber.id" #~ msgid "new%d@jabber.id" #~ msgstr "new%d@jabber.id" #~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" #~ msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to have an account in order to connect\n" #~ "to the XMPP network." #~ msgstr "" #~ "Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n" #~ "мрежата на Джабър." #~ msgid "I already have an account I want to _use" #~ msgstr "_Вече имам регистриран акаунт, който искам да използвам" #~ msgid "I want to _register for a new account" #~ msgstr "_Искам да регистрирам нов акаунт" #~ msgid "Please choose one of the options below:" #~ msgstr "Изберете една от опциите по-долу:" #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "Попълнете данните за съществуващия ви акаунт" #, fuzzy #~ msgid "_XMPP Address:" #~ msgstr "Адрес на AIM:" #, fuzzy #~ msgid "Anon_ymous authentication" #~ msgstr "Използване на удостоверяване" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Парола:" #~ msgid "Save pass_word" #~ msgstr "Запазване на паро_ла" #~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" #~ msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт." #~ msgid "Please select a server" #~ msgstr "Изберете сървър" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "С_ървър:" #~ msgid "Manage..." #~ msgstr "Управление на…" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "По_рт:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "На_преднали" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n" #~ "Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n" #~ msgid "" #~ "Connecting to server\n" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Свързване със сървъра\n" #~ "\n" #~ "Изчакайте…" #~ msgid "Connect when I press Finish" #~ msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“" #~ msgid "Set my profile when I connect" #~ msgstr "Настройване на профила при свързване" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Приключване" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " #~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " #~ "main window." #~ msgstr "" #~ "Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона " #~ "„Напреднали“ или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния " #~ "прозорец." #~ msgid "Your new account has been created successfully" #~ msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно" #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "Невалидно потребителско име" #~ msgid "You must provide a username to configure this account." #~ msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт." #~ msgid "Invalid server" #~ msgstr "Невалиден сървър" #~ msgid "Please provide a server on which you want to register." #~ msgstr "Задайте сървър, където искате да се регистрирате." #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "Невалиден формат" #~ msgid "Certificate Already in File" #~ msgstr "Сертификатът вече е във файла" #~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." #~ msgstr "" #~ "Този сертификат вече е във файла „%s“, така че няма да бъде добавен " #~ "наново." #~ msgid "" #~ "Security Warning\n" #~ "\n" #~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" #~ "SSL Error: %(error)s\n" #~ "Do you still want to connect to this server?" #~ msgstr "" #~ "Предупреждение за сигурността\n" #~ "\n" #~ "Автентичността на сертификата на %(hostname)s е под въпрос.\n" #~ "Грешка на SSL: %(error)s\n" #~ "Все още ли искате да се свържете с този сървър?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n" #~ "Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n" #~ "%s" #~ msgid "Account name is in use" #~ msgstr "Името на акаунта се използва" #~ msgid "You already have an account using this name." #~ msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име." #~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." #~ msgstr "" #~ "Показване на предупреждение преди използване на стандартната библиотека " #~ "на SSL." #~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" #~ msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна" #~ msgid "Reconnect manually." #~ msgstr "Свържете се наново." #~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" #~ msgstr "" #~ "Сървърът „%(name)s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: " #~ "%(error)s" #~ msgid "Server %s provided a different registration form" #~ msgstr "Сървърът „%s“ предостави различна форма за регистрация" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" #~ msgstr "Неуспех при свързване с „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" #~ msgstr "Неуспех при свързване с „%s“" #~ msgid "Check your connection or try again later." #~ msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно." #, fuzzy #~ msgid "Server replied: %s" #~ msgstr "Запазен в: %s" #~ msgid "Connection to proxy failed" #~ msgstr "Неуспех при свързването със сървъра-посредник" #~ msgid "Could not connect to account %s" #~ msgstr "Неуспех при свързване с акаунт „%s“" #~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." #~ msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна. Опит за повторно свързване." #~ msgid "Please check your login and password for correctness." #~ msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни." #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "" #~ "Свързване по HTTP\n" #~ "SOCKS5" #, fuzzy #~ msgid "Warn on insecure connection" #~ msgstr "Предупре_ждаване преди използване на несигурна връзка" #~ msgid "Send keep-alive packets" #~ msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката" #, fuzzy #~ msgid "Contact list, list of contacts" #~ msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" #~ msgid "You are participating in one or more group chats" #~ msgstr "Участвате в една или повече стаи" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " #~ "chats.\n" #~ "Are you sure you want to go invisible?" #~ msgstr "" #~ "Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни " #~ "ли сте, че искате да станете „Невидим“?" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Изключване" #~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" #~ msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими." #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Невидим" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." #~ msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими." #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "Не_видим" #, fuzzy #~ msgid "Yesterday" #~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago" #~ msgstr[0] "Вчера" #~ msgstr[1] "Вчера" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Upload" #~ msgstr "_Отказ" #~ msgid " [blocked]" #~ msgstr " [блокиран]" #~ msgid " [minimized]" #~ msgstr " [минимизиран]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на " #~ "историята, съобщението ще бъде загубено." #, fuzzy #~ msgid "Unregister Failed" #~ msgstr "Неуспех при свързването" #, fuzzy #~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" #~ msgstr "Неуспех при свързването със сървъра-посредник" #, fuzzy #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Запазване на паролата" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Какво искате да направите?" #~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" #~ msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a password" #~ msgstr "Трябва да въведете парола." #, fuzzy #~ msgid "You still have open chats in your account %s" #~ msgstr "Имате активни разговори за акаунт „%s“" #, fuzzy #~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." #~ msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта." #, fuzzy #~ msgid "Password required" #~ msgstr "Необходима е парола" #, fuzzy #~ msgid "Still connected to the server" #~ msgstr "Не сте свързани към сървъра." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " #~ "connection will be lost." #~ msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне." #, fuzzy #~ msgid "Connection to server %s failed" #~ msgstr "Неуспех при свързването със сървъра-посредник" #, fuzzy #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Какво искате да направите?" #, fuzzy #~ msgid "Remove only from Gajim" #~ msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Ръководства" #, fuzzy #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "_ЧЗВ" #~ msgid "Save as Preset Status Message" #~ msgstr "Запазване като настроено съобщение за състояние" #~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" #~ msgstr "Въведете нов псевдоним за контакт „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Join a group chat" #~ msgstr "в _стаи" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "_Акаунти" #~ msgid "New entry received" #~ msgstr "Получен е нов запис" #~ msgid "You have received new entry:" #~ msgstr "Получихте нов запис:" #~ msgid "Feed name:" #~ msgstr "Име на емисията:" #~ msgid "Entry:" #~ msgstr "Запис:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Последно променена:" #, fuzzy #~ msgid "Send file?" #~ msgstr "Изпращане на _файл" #, fuzzy #~ msgid "Mail _client" #~ msgstr "_Програма за е-поща:" #, fuzzy #~ msgid "_Browser" #~ msgstr "Интернет _браузър:" #, fuzzy #~ msgid "_File manager" #~ msgstr "_Файлов мениджър:" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Програми" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " #~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Ако е избрана, използва реструктуриран текст за изпращане на HTML и " #~ "форматиране в ASCII, ако е указано. За синтаксиса, вижте http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ако искате да " #~ "използвате това, инсталирайте docutils)" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" #~ msgstr "_Пренебрегване на излишно форматиране на входящите съобщения" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " #~ "checked, Gajim will just display the plain message text." #~ msgstr "" #~ "Някои съобщения могат да включват „rich content“ (форматиране, цветове и " #~ "т.н.). Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява само обикновения " #~ "текст." #, fuzzy #~ msgid "RST XHTML Generator" #~ msgstr "Генератор на RST" #, fuzzy #~ msgid "Requires: python-docutils" #~ msgstr "Изисква python-docutils." #~ msgid "New Single Message" #~ msgstr "Ново еднократно съобщение" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are " #~ "treated as if they were of this type." #~ msgstr "" #~ "Може да е празно, „chat“ или „normal“. Ако не е празно, всички входящи " #~ "съобщения се третират като от указания тип." #~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" #~ msgstr "Грешка %(code)s: %(msg)s" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "дванадесет" #~ msgid "one" #~ msgstr "един" #~ msgid "two" #~ msgstr "два" #~ msgid "three" #~ msgstr "три" #~ msgid "four" #~ msgstr "четири" #~ msgid "five" #~ msgstr "пет" #~ msgid "six" #~ msgstr "шест" #~ msgid "seven" #~ msgstr "седем" #~ msgid "eight" #~ msgstr "осем" #~ msgid "nine" #~ msgstr "девет" #~ msgid "ten" #~ msgstr "десет" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "единадесет" #~ msgid "%(0)s o'clock" #~ msgstr "%(0)s часа" #~ msgid "five past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s и пет" #~ msgid "ten past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s и десет" #~ msgid "quarter past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s и петнадесет" #~ msgid "twenty past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s и двадесет" #~ msgid "twenty five past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s и двадесет и пет" #~ msgid "half past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s и половина" #~ msgid "twenty five to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s без двадесет и пет" #~ msgid "twenty to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s без двадесет" #~ msgid "quarter to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s без петнадесет" #~ msgid "ten to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s без десет" #~ msgid "five to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s без пет" #~ msgid "%(1)s o'clock" #~ msgstr "%(1)s часа" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Нощ" #~ msgid "Early morning" #~ msgstr "Рано сутрин" #~ msgid "Morning" #~ msgstr "Сутрин" #~ msgid "Almost noon" #~ msgstr "Почти обед" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Обед" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Следобед" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Вечер" #~ msgid "Late evening" #~ msgstr "Късно вечер" #~ msgid "Start of week" #~ msgstr "Началото на седмицата" #~ msgid "Middle of week" #~ msgstr "Средата на седмицата" #~ msgid "End of week" #~ msgstr "Края на седмицата" #~ msgid "Weekend!" #~ msgstr "Събота и неделя!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or " #~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least " #~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'." #~ msgstr "" #~ "Изписване на часа при разговорите чрез „Относителен часовник“. Стойността " #~ "на относителността е от 1 до 4, или 0 за премахването на относителния " #~ "часовник. 1 е най-прецизния часовник, 4 е най-относителния. Това е в сила " #~ "само ако опцията „print_time“ е настроена на „sometimes“." #~ msgid "message" #~ msgstr "съобщение" #, fuzzy #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "Грешка: %s" #, fuzzy #~ msgid "Form: %s" #~ msgstr "От %s" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Вход в XML формат" #, fuzzy #~ msgid "Ttitle" #~ msgstr "Заглавие:" #, fuzzy #~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s" #~ msgstr "" #~ "Шифрирането чрез %(type)s %(status)s включено %(authenticated)s.\n" #~ "%(logged)s се запазва дневник за сесията." #, fuzzy #~ msgid "Screen" #~ msgstr "зелена" #~ msgid "Conversation with " #~ msgstr "Разговор с " #~ msgid "Continued conversation" #~ msgstr "Продължен разговор" #, fuzzy #~ msgid "%s has invited you to join a discussion" #~ msgstr "$Contact ви покани да се присъедините към дискусия" #~ msgid "_Send Private Message" #~ msgstr "_Изпращане на лично съобщение" #, fuzzy #~ msgid "Participant Actions" #~ msgstr "Участници" #~ msgid "_Voice" #~ msgstr "_Глас" #~ msgid "Mo_derator" #~ msgstr "_Председател" #~ msgid "_Member" #~ msgstr "_Член" #~ msgid "_Admin" #~ msgstr "_Администратор" #~ msgid "_Owner" #~ msgstr "Со_бственик" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Contact List" #~ msgstr "_Добавяне на контакт…" #, fuzzy #~ msgid "_Execute command" #~ msgstr "_Изпълнение на команда" #~ msgid "Change _Nickname..." #~ msgstr "Смяна на псе_вдоним…" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Group Chat" #~ msgstr "_Нова стая" #~ msgid "Change _Subject..." #~ msgstr "Промяна на _темата…" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Group Chat..." #~ msgstr "_Влизане в стая…" #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Group Chat" #~ msgstr "_Нова стая" #~ msgid "_Minimize on close" #~ msgstr "_Минимизиране при затваряне" #, fuzzy #~ msgid "_Request Voice" #~ msgstr "_Глас" #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "_Добавяне на стаята към отметките" #, fuzzy #~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" #~ msgstr "Автентичността на сертификата на %s може да е под въпрос." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Неизвестна грешка на SSL: %d" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSL Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Грешка на SSL: %s" #~ msgid "Error verifying SSL certificate" #~ msgstr "Грешка при проверка на сертификата на SSL" #, fuzzy #~ msgid "View certificate…" #~ msgstr "Само-подписан сертификат" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "П_родължаване" #~ msgid "" #~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " #~ "IS RUNNING)" #~ msgstr "" #~ "Искате ли да изчистите базата от данни? (ИЗОБЩО НЕ СЕ ПРЕПОРЪЧВА АКО " #~ "GAJIM Е СТАРТИРАН)" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Упълномощаването беше изпратено" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да " #~ "продължите?" #, fuzzy #~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" #~ msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" #, fuzzy #~ msgid "Error While Saving" #~ msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" #~ "Save as %(new_filename)s?" #~ msgstr "" #~ "Изображението не може да бъде запазено във формат %(type)s. Запазване " #~ "като %(new_filename)s?" #, fuzzy #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "имам " #~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely" #~ msgstr "Да, наистина искам да се свържа по несигурен начин" #, fuzzy #~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" #~ msgstr "Невалиден Jabber ID на стая" #, fuzzy #~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." #~ msgstr "Jabber ID на стаята съдържа непозволени знаци." #~ msgid "You may specify a reason below:" #~ msgstr "Може да уточните причина по-долу:" #~ msgid "Banning %s" #~ msgstr "Отлъчване на %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този " #~ "списък с адреси на стаи." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Никога да не се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от " #~ "този списък с адреси на стаи." #, fuzzy #~ msgid "Leave Group Chats" #~ msgstr "Излизане от стаите" #~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" #~ msgstr "%(nickname)s от стая %(room_jid)s" #, fuzzy #~ msgid "You have not joined a group chat." #~ msgstr "Не сте влезли в стая." #, fuzzy #~ msgid "Choose the group chats you want to leave" #~ msgstr "Изберете стаите, които искате да напуснете" #, fuzzy #~ msgid "You left the following group chats:" #~ msgstr "Напуснахте следните стаи:" #~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." #~ msgstr "Да не се показва аватара на транспорта." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " #~ "show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-" #~ "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be " #~ "attached to the notification area icon." #~ msgstr "" #~ "Ако активирана, прозорците за уведомления от „notification-daemon“ ще " #~ "бъдат прикрепени към иконата в областта за уведомяване." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Показване на предупреждение преди изпращане на паролата при нешифрирана " #~ "връзка." #, fuzzy #~ msgid "Jabberd2 workaround." #~ msgstr "Заобикалка заради Jabberd2" #, fuzzy #~ msgid "Configure Services…" #~ msgstr "Настройване на услуги…" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Bookmarks" #~ msgstr "С_тая" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "_Добавяне на стаята към отметките" #, fuzzy #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "_Добавяне на стаята към отметките" #, fuzzy #~ msgid "_Server" #~ msgstr "С_ървър:" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Парола:" #, fuzzy #~ msgid "Join chat when connected" #~ msgstr "Изключване на контакт" #~ msgid "New Group Chat" #~ msgstr "Нова стая" #~ msgid "This bookmark has invalid data" #~ msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " #~ "bookmark." #~ msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка." #, fuzzy #~ msgid "Character not allowed" #~ msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Chat" #~ msgstr "Невалиден Jabber ID на стая" #~ msgid "Unable to join group chat" #~ msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #, fuzzy #~ msgid "You are banned from group chat %s." #~ msgstr "Вие сте отлъчени от стаята %s." #, fuzzy #~ msgid "Remote server %s does not exist." #~ msgstr "Стаята %s не съществува." #, fuzzy #~ msgid "Group chat %s does not exist." #~ msgstr "Стаята %s не съществува." #, fuzzy #~ msgid "Group chat creation is not permitted." #~ msgstr "Създаването на стаи е ограничено." #, fuzzy #~ msgid "You must use your registered nickname in %s." #~ msgstr "Трябва да се използва регистрирания ви псевдоним в стаята %s." #, fuzzy #~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." #~ msgstr "Не сте в списъка с членове на стаята %s." #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address is not a group chat" #~ msgstr "Това не е стая" #~ msgid "This is not a group chat" #~ msgstr "Това не е стая" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a group chat" #~ msgstr "Създайте нова тема с желаното име." #~ msgid "Invalid Nickname" #~ msgstr "Невалиден псевдоним" #, fuzzy #~ msgid "Wrong server" #~ msgstr "Грешен адрес" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a group chat server" #~ msgstr "Това не е стая" #, fuzzy #~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." #~ msgstr "Необходима е парола за влизане в стаята „%s“. Въведете я." #~ msgid "Not in Roster" #~ msgstr "Не е в списъка" #~ msgid "I would like to add you to my roster" #~ msgstr "" #~ "Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " #~ "roster." #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster" #~ msgstr "Добавяне към _списъка…" #, fuzzy #~ msgid "Manage Room" #~ msgstr "_Управление на стаята" #, fuzzy #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "Настройки на _стаята…" #, fuzzy #~ msgid "Destroy Room" #~ msgstr "_Унищожаване на стаята" #, fuzzy #~ msgid "Change Nick" #~ msgstr "Смяна на псе_вдоним…" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "_Изключване" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID" #~ msgstr "JID на стая" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster…" #~ msgstr "Добавяне към _списъка…" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID/Email" #~ msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" #, fuzzy #~ msgid "JID: %s" #~ msgstr "Jabber ID: %s" #~ msgid "Changing Subject" #~ msgstr "Промяна на темата" #~ msgid "Please specify the new subject:" #~ msgstr "Въведете новата тема:" #~ msgid "Room logging is now enabled" #~ msgstr "Воденето на дневник на стаята е включено" #~ msgid "Room logging is now disabled" #~ msgstr "Воденето на дневник на стаята е изключено" #, fuzzy #~ msgid "You (%s) joined the room" #~ msgstr "%s влезе в стаята" #~ msgid "Room logging is enabled" #~ msgstr "Воденето на дневник на стаята е включено" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join groupchat" #~ msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #~ msgid "Groupchat Invitation" #~ msgstr "Покана за разговор в стая" #, fuzzy #~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" #~ msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)" #, fuzzy #~ msgid "JID is not a Groupchat" #~ msgstr "Това не е стая" #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "Невалиден JID" #~ msgid "A connection is not available" #~ msgstr "В момента няма връзка" #, fuzzy #~ msgid "JID already in list" #~ msgstr "В списъка вече има такъв Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" #~ msgstr "В момента няма връзка" #~ msgid "Removes contact from roster" #~ msgstr "Премахване на контакт от списъка" #~ msgid "Not in roster" #~ msgstr "Не е в списъка" #, fuzzy #~ msgid "Contact signed in notification color." #~ msgstr "Показване на събитието в спис_ъка" #, fuzzy #~ msgid "Contact signout notification color" #~ msgstr "Показване на събитието в спис_ъка" #, fuzzy #~ msgid "File transfer request notification color." #~ msgstr "Запитване за файлов трансфер" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error notification color." #~ msgstr "Файловият трансфер е прекъснат" #, fuzzy #~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." #~ msgstr "" #~ "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat invitation notification color" #~ msgstr "Покана за разговор в стая" #~ msgid "Add * and [n] in roster title?" #~ msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?" #~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" #~ msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " #~ "never show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-" #~ "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец." #~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." #~ msgstr "" #~ "Списък (разделен с шпации) от грешки на SSL, които да се пренебрегват." #~ msgid "Answer to receipt requests" #~ msgstr "Отговор на заявки" #~ msgid "Sent receipt requests" #~ msgstr "Изпратени заявки" #, fuzzy #~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" #~ msgstr "Език, за който желаете да се проверяват сгрешените думи." #~ msgid "I'm eating, so leave me a message." #~ msgstr "Хапвам, така че ми оставете съобщение." #, fuzzy #~ msgid "from room %s" #~ msgstr " от стая %s" #~ msgid "Leave Groupchats" #~ msgstr "Излизане от стаите" #, fuzzy #~ msgid "Auto Join" #~ msgstr "Автоматично влизане" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "Стая:" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Occupant Actions" #~ msgstr "_Действия на участника" #~ msgid "_Add to Roster" #~ msgstr "Добавяне към _списъка…" #~ msgid "_Manage Room" #~ msgstr "_Управление на стаята" #~ msgid "Configure _Room..." #~ msgstr "Настройки на _стаята…" #~ msgid "_Destroy Room" #~ msgstr "_Унищожаване на стаята" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "icon" #~ msgstr "Икона в областта за уведомяване" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "Акаунт" #, fuzzy #~ msgid "Roster" #~ msgstr "П_оказване на списъка" #, fuzzy #~ msgid "Show only in roster" #~ msgstr "Показване на събитието в спис_ъка" #~ msgid "in _roster" #~ msgstr "в с_писъка" #, fuzzy #~ msgid "Roster Appearance" #~ msgstr "Изглед на списъка" #, fuzzy #~ msgid "Show chatstate in roster" #~ msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка" #~ msgid "_Add to Roster..." #~ msgstr "Добавяне към _списъка…" #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "_Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "_Jabber ID:" #~ msgid "JabberID" #~ msgstr "Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "Show Roster" #~ msgstr "П_оказване на списъка" #~ msgid "MUC server" #~ msgstr "Сървър за стаи" #~ msgid "Room Configuration" #~ msgstr "Настройки на стаята" #~ msgid "Join _Group Chat" #~ msgstr "_Влизане в стая" #, fuzzy #~ msgid "Audio sessions are not available" #~ msgstr "В момента няма връзка" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Стаи за разговор" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks…" #~ msgstr "Управление на отметките" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Roster" #~ msgstr "в с_писъка" #~ msgid "Show _Roster" #~ msgstr "П_оказване на списъка" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Room" #~ msgstr "Невалиден формат" #, fuzzy #~ msgid "Invalid room" #~ msgstr "Невалиден формат" #~ msgid "A GTK+ Jabber client" #~ msgstr "Джабър клиент за GTK+" #~ msgid "Changing Nickname" #~ msgstr "Промяна на псевдонима" #~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" #~ msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:" #~ msgid "Bookmark already set" #~ msgstr "Отметката вече е установена" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." #~ msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките." #~ msgid "Bookmark has been added successfully" #~ msgstr "Отметката беше добавена успешно" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " #~ "contact list." #~ msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“." #, fuzzy #~ msgid "The nickname contains invalid characters." #~ msgstr "Псевдонимът съдържа непозволени знаци." #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Room" #~ msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)" #~ msgid "_Join New Group Chat" #~ msgstr "_Влизане в нова стая" #, fuzzy #~ msgid "_Create Group Chat" #~ msgstr "Излизане от стаите" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Име:" #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Описание: " #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Адрес:" #, fuzzy #~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая." #, fuzzy #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "_Действия на участника" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error" #~ msgstr "Грешка при файловия трансфер" #~ msgid "_Modify Account..." #~ msgstr "_Промяна на акаунт…" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Булев израз" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Число" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Стойност" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Няма)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Скрита" #~ msgid "Manage Proxy Profiles" #~ msgstr "Настройки на сървъра-посредник" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Port" #~ msgstr "По_рт:" #, fuzzy #~ msgid "New Groupchat" #~ msgstr "Нова стая" #, fuzzy #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Добавяне на нов контакт" #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s GiB" #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s GB" #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s MiB" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #, fuzzy #~ msgid "%s MiB/s" #~ msgstr "%s MiB" #, fuzzy #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Файлови трансфери" #, fuzzy #~ msgid "Open _Containing Folder" #~ msgstr "_Отваряне на папката" #, fuzzy #~ msgid "Default:" #~ msgstr "По подразбиране" #~ msgid "" #~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " #~ "these transports: %s" #~ msgstr "" #~ "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез " #~ "тези транспорти: %s" #~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" #~ msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also by default remove authorization " #~ "resulting in them always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът " #~ "винаги ще ви вижда изключен." #~ msgid "Contacts will be removed from your roster" #~ msgstr "Ще бъдат премахнати контакти от списъка" #~ msgid "" #~ "By removing these contacts:%s\n" #~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Премахвайки тези контакти: %s\n" #~ "прекратявате и упълномощаването, така че винаги ще ви виждат изключен(а)." #, fuzzy #~ msgid "Con_tinue" #~ msgstr "П_родължаване" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "П_ауза" #~ msgid "Remove file transfer from the list." #~ msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка." #~ msgid "" #~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " #~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" #~ "Това действие премахва файлов трансфер от списъка. Ако трансферът е " #~ "активен, първо се прекъсва и след това се премахва." #~ msgid "Cancels the selected file transfer" #~ msgstr "Отменя избрания файлов трансфер" #, fuzzy #~ msgid "Hide the window" #~ msgstr "Скрива прозореца" #~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" #~ msgstr "" #~ "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер" #~ msgid "From:" #~ msgstr "От:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Тема:" #~ msgid "%s wants to send you a file:" #~ msgstr "%s иска да ви изпрати файл:" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Име: " #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Пауза" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "_Изпълнение на команда" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Тип: " #~ msgid "Transferred: " #~ msgstr "Прехвърлени: " #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Състояние: " #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Завършил" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Блокирал" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Прехвърляне" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Не е започнал" #, fuzzy #~ msgid "%s day" #~ msgid_plural "%s days" #~ msgstr[0] "Преди %i дни" #~ msgstr[1] "Преди %i дни" #~ msgid "" #~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да " #~ "продължите?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your desired nickname in group chat\n" #~ "%s\n" #~ "is in use or registered by another occupant.\n" #~ "Please specify another nickname below:" #~ msgstr "" #~ "Желаният от вас псевдоним за стая %s се използва или е регистриран от " #~ "друг участник.\n" #~ "Укажете друг псевдоним по-долу:" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Настройване" #, fuzzy #~ msgid "Change the avatar" #~ msgstr "Промяна на състоянието" #, fuzzy #~ msgid "Picture to use" #~ msgstr "Псевдоним" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " #~ "will be set for all accounts" #~ msgstr "" #~ "Акаунт, до който да се изпраща XML; ако не е указан, ще се изпрати до " #~ "всички акаунти" #, fuzzy #~ msgid "add" #~ msgstr "Тъжен" #, fuzzy #~ msgid "modify" #~ msgstr "Унил" #, fuzzy #~ msgid "remove" #~ msgstr "П_ремахване" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." #~ msgstr "" #~ "Ако е активирана, ще се използва по-малък шрифт от стандартния за " #~ "възстановените съобщения." #, fuzzy #~ msgid "Restored Message Color" #~ msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are going to remove this room permanently.\n" #~ "You may specify a reason below:" #~ msgstr "" #~ "Определено сте на път да унищожите тази стая.\n" #~ "Може да укажете причина по-долу:" #~ msgid "Send Cus_tom Status" #~ msgstr "Изпращане на _специфично състояние" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да " #~ "продължите?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Тема" #~ msgid "#" #~ msgstr "№" #, fuzzy #~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да " #~ "продължите?" #~ msgid "To:" #~ msgstr "До:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Merge Accounts" #~ msgstr "Смесени акаунти" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката" #, fuzzy #~ msgid "Server Message Archive" #~ msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра…" #, fuzzy #~ msgid "Message Carbons" #~ msgstr "Съобщения" #~ msgid "" #~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, " #~ "„composing_only“, „disabled“." #, fuzzy #~ msgid "Allow my idle _time to be sent" #~ msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " #~ "система, която използвате." #, fuzzy #~ msgid "_Allow local system time information to be sent" #~ msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " #~ "система, която използвате." #, fuzzy #~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" #~ msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " #~ "using" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " #~ "система, която използвате." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " #~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " #~ "not in the roster." #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще игнорира входящи събития от " #~ "неупълномощени контакти. Използвайте я внимателно, тъй като блокира " #~ "всички съобщения от всеки контакт, който не е в списъка." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to send to the other party." #~ msgstr "" #~ "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с " #~ "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да " #~ "изпращате." #, fuzzy #~ msgid "S_end chat state notifications" #~ msgstr "Изпращане на уведомления при _разговор:" #, fuzzy #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "_Емотикони:" #~ msgid "Please wait while retrieving search form..." #~ msgstr "Изчакайте, докато се извлече формуляра за търсене…" #~ msgid "_Add contact" #~ msgstr "Добавяне на _контакт" #~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Специални команди - Gajim" #~ msgid "Please wait while retrieving command list..." #~ msgstr "Изчакайте, докато се извлече списъка с команди…" #~ msgid "Choose command to execute:" #~ msgstr "Изберете команда за изпълнение:" #~ msgid "Check once more" #~ msgstr "Проверка наново" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while the command is being sent..." #~ msgstr "Изчакайте, докато командата се изпраща…" #~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." #~ msgstr "Този Джабър контакт не предлага никакви команди." #, fuzzy #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "_Приключване" #~ msgid "Waiting for results" #~ msgstr "Изчакване на резултатите" #~ msgid "Error in received dataform" #~ msgstr "Грешка в получените данни" #~ msgid "No result" #~ msgstr "Няма резултати" #~ msgid "Failed to get secret keys" #~ msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове" #, fuzzy #~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." #~ msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове." #~ msgid "OpenPGP Key Selection" #~ msgstr "Избор на ключ на OpenPGP" #~ msgid "Choose your OpenPGP key" #~ msgstr "Изберете вашия ключ на OpenPGP" #~ msgid "KeyID" #~ msgstr "Идентификатор на ключ" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Име на контакта" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable" #~ msgstr "GPG не е използваем" #~ msgid "Assign OpenPGP Key" #~ msgstr "Задаване на OpenPGP ключ" #~ msgid "Select a key to apply to the contact" #~ msgstr "Изберете ключ за този контакт" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " #~ "running or it returned a wrong passphrase.\n" #~ msgstr "" #~ "Конфигурирали сте Gajim да използва агент на GPG, но такъв не е стартиран " #~ "или е предоставил грешна парола.\n" #~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." #~ msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ." #, fuzzy #~ msgid "Wrong passphrase" #~ msgstr "Грешна парола" #, fuzzy #~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" #~ msgstr "Грешна парола" #~ msgid "Passphrase Required" #~ msgstr "Необходима е парола" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." #~ msgstr "Въведете парола за ключ на GPG %(keyid)s (акаунт „%(account)s“)." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key expired" #~ msgstr "Няма зададен ключ на GPG" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP." #~ msgid "Wrong Passphrase" #~ msgstr "Грешна парола" #, fuzzy #~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." #~ msgstr "Въведете паролата за GPG ключа наново или натиснете „Отказване“." #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и " #~ "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без " #~ "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“." #~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" #~ msgstr "" #~ "ако е указано, съобщението ще се шифрира, използвайки този публичен ключ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " #~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " #~ "\"\"." #~ msgstr "" #~ "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и " #~ "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без " #~ "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“." #~ msgid "" #~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." #~ msgstr "" #~ "Ако е изключена, не се се подписват съобщенията за състояние с ключ на " #~ "GPG, дори и да е конфигуриран." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP:" #~ msgstr "OpenPGP: " #~ msgid "Assign Open_PGP Key..." #~ msgstr "Задаване на ключ Open_PGP…" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message Encryption" #~ msgstr "Избор на ключ на OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" #~ msgstr "Шифриране на съобщения с ключове на GPG." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)" #~ msgstr "Изисква gpg и python-GnuPGInterface." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "Използване на променливата на обкръжението „HTTP_PROXY“" #, fuzzy #~ msgid "Use PGP Agent" #~ msgstr "Използване на агент на _GPG" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "Задаване на OpenPGP ключ" #~ msgid "Cancel confirmation" #~ msgstr "Отмяна на потвърждението" #~ msgid "" #~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" #~ msgstr "На път сте да изпълните команда. Наистина ли искате да я отмените?" #~ msgid "Service sent malformed data" #~ msgstr "Услугата изпрати лошо форматирани данни" #~ msgid "Service changed the session identifier." #~ msgstr "Услугата промени идентификатора на сесията." #, fuzzy #~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Специални команди - Gajim" #~ msgid "Service returned an error." #~ msgstr "Услугата върна грешка." #~ msgid "You are invited to a groupchat" #~ msgstr "Поканени сте в стая." #~ msgid "_Start Chat" #~ msgstr "_Започване на разговор" #~ msgid "Au_thorize" #~ msgstr "_Упълномощаване" #~ msgid "Really send file?" #~ msgstr "Наистина ли да се изпрати файла?" #~ msgid "You are currently connected to the server" #~ msgstr "В момента сте свързани със сървъра" #, fuzzy #~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." #~ msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта." #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" #~ msgstr "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" #~ msgstr "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избрания контакт?" #, fuzzy #~ msgid "This can not be undone." #~ msgstr "Услугата не може да бъде намерена" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Какво искате да направите?" #~ msgid "" #~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " #~ "in group chats." #~ msgstr "" #~ "Списък с цветове, разделени с „:“, които да се използват за оцветяване на " #~ "псевдонимите в стаите." #, fuzzy #~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgstr[0] "Получихте нов запис:" #~ msgstr[1] "Получихте нов запис:" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Преустановен" #~ msgid "" #~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should " #~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "На път сте да изпратите паролата си чрез несигурна връзка. Трябва да " #~ "инсталирате PyOpenSSL, за да предотвратите това. Сигурни ли сте, че " #~ "искате да го направите?" #, fuzzy #~ msgid "Status messages displayed in chat window" #~ msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "Всички" #~ msgid "Enter and leave only" #~ msgstr "Само влизащи и излизащи" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "Без" #, fuzzy #~ msgid "Untrusted OpenPGP key" #~ msgstr "Изберете вашия ключ на OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really " #~ "want to encrypt this message?" #~ msgstr "" #~ "Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате " #~ "съобщения." #~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" #~ msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus" #~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" #~ msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" #~ msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" #~ msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон" #, fuzzy #~ msgid "Command line Control" #~ msgstr "Команди: %s" #, fuzzy #~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline" #~ msgstr "Скрипт за управление на Gajim от командния ред." #~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "system shutdown" #~ msgstr "Изключване на системата" #~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" #~ msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s" #~ msgid "%s has left" #~ msgstr "%s напусна" #, fuzzy #~ msgid "%s is full" #~ msgstr "Шрифт" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " #~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status " #~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " #~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " #~ "group chat." #~ msgstr "" #~ "Може да бъде „none“, „all“ или „in_and_out“. Ако е „none“, няма да се " #~ "изписват състоянията в стаите, когато някой член сменя съобщението си за " #~ "състояние или влиза/излиза в стаята. Ако е „all“, ще се изписват всички " #~ "съобщения за състояние. Ако е „in_and_out“, ще се изписва само „Сульо " #~ "влезе в стаята“ или „Сульо напусна“." #, fuzzy #~ msgid "Displa_y status messages in group chats" #~ msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " #~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "На път сте да изпратите паролата си чрез нешифрирана връзка. Сигурни ли " #~ "сте, че искате да го направите?" #, fuzzy #~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Използване на удостоверяване" #, fuzzy #~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Използване на удостоверяване" #, fuzzy #~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Използване на удостоверяване" #~ msgid "" #~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " #~ "composing_only, disabled." #~ msgstr "" #~ "Показвани уведомления за състоянието на разговора в прозорците за " #~ "разговор. Може да бъде „all“, „composing_only“, „disabled“." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" #~ "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с " #~ "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да се " #~ "показват в прозорците за разговор." #, fuzzy #~ msgid "_Display chat state notifications" #~ msgstr "Показване на уведомления при _разговор:" #~ msgid "This is an irreversible operation." #~ msgstr "Това е необратима операция." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "" #~ "Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите" #~ msgid "Member List" #~ msgstr "Списък с членове" #~ msgid "Owner List" #~ msgstr "Списък със собственици" #~ msgid "Administrator List" #~ msgstr "Списък с администратори" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Псевдоним" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to ban?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кого искате да отлъчите?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Member…" #~ msgstr "Добавяне на член…" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make a member?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кого искате да направите член?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Owner…" #~ msgstr "Добавяне на собственик…" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an owner?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кого искате да направите собственик?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Administrator…" #~ msgstr "Добавяне на администратор…" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an administrator?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кого искате да направите администратор?\n" #~ "\n" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Грешка при четене на файл:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Грешка при анализиране на файл:" #~ msgid "List of possible features in Gajim:" #~ msgstr "Списък с възможни функционалности на Gajim:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #, fuzzy #~ msgid "Password encryption" #~ msgstr "Парола за влизане в стаята" #~ msgid "Spellchecking of composed messages." #~ msgstr "Проверка на изходящите съобщения за правописни грешки." #, fuzzy #~ msgid "Automatic status" #~ msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието" #, fuzzy #~ msgid "Requires python2.5." #~ msgstr "Изисква python-gnome2." #~ msgid "" #~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Генериране на изход в XHTML от RST (вижте http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "На линия" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Функционалност" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Филтър:" #~ msgid "Chat Appearance" #~ msgstr "Изглед на разговорите" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" #~ "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при " #~ "изключване на контакти" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Звуци" #~ msgid "Chat state notifications" #~ msgstr "Уведомления за състояния на разговора" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Лични събития" #, fuzzy #~ msgid "_Away after" #~ msgstr "„_Отсъствам“ след:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Отсъствам“ " #~ "когато компютърът не се използва." #, fuzzy #~ msgid "_Not available after" #~ msgstr "„Не съм на _разположение“ след:" #~ msgid "Auto Status" #~ msgstr "Автоматично състояние" #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Съобщения за състояние" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Действия" #, fuzzy #~ msgid "Video" #~ msgstr "Презиме:" #, fuzzy #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Условия" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Персонални" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Уединение" #~ msgid "Advanced Configuration Editor" #~ msgstr "Редактор на настройките за напреднали" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Грешка при файловия трансфер" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "XML конзола" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " #~ "should be reported to the developers nonetheless." #~ msgstr "" #~ "Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците." #~ msgid "" #~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " #~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " #~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " #~ "start a session." #~ msgstr "" #~ "Списък от групи „modp“ за употреба чрез алгоритъма „Дифи-Хелман“, " #~ "разделени чрез запетаи, най-предпочитаните в началото. Валидни групи са " #~ "1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 и 18. По-големите числа са по-сигурни, но " #~ "изчисленията отнемат повече време в началото на сесията." #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "(Информация за Е-сесия)" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват " #~ "със съответните анимирани или статични емотикони." #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Емотикони:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "" #~ "Звук за изпълнение при получаване на каквото и да е съобщение в стая." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "_Тема:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Теми" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 не харесва информация от тип SHA при включване в стая, " #~ "защитена с пароли. Настройте тази опция на „Изключена“, за да спрете да " #~ "изпращате информация от тип SHA при присъствие в стаи." #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "С_ъстояние" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Емотиконите са изключени" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "Темата с емотикони не беше намерена, така че са изключени." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Не може да правите промени по стандартната тема" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "име на тема" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Не може да изтриете текущата тема" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Ново еднократно съобщение от %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Ново лично съобщение от стая „%s“" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Съобщение от %(nickname)s" #, fuzzy #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "текст на съобщението за състояние" #, fuzzy #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Невалиден псевдоним" #, fuzzy #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "текст на съобщението за състояние" #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Цвят на фона на контактите, които се включват." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Цвят на фона на контактите, които се изключват." #~ msgid "green" #~ msgstr "зелена" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "колониална" #~ msgid "human" #~ msgstr "хуманна" #~ msgid "marine" #~ msgstr "морска" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Контакт" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Персонализиране на темите на Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "_Цвят на текста:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Фон:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Шрифт на текста:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Стил на шрифта:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Временно преустановен" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Отсъства" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "Съобщения\n" #~ "в стая" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Цветове на подпрозорците" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Съобщение от разговор:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Използване на стан_дартните за системата" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Име на контакта" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "С_ъобщение за състояние:" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Псевдоним:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Грешка: %s" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "_Адреси:" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Цветове за разговорите" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Ресурс:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Състояние:" #, fuzzy #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Област/Щат:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Запитване:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Записване:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Име:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Псевдоним:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Улица:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Град:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Област/Щат:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Допълнителен адрес:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Пощенски код:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Държава:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Страница в Интернет:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Е-поща:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Телефон:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Рожден ден:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Фамилия:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Презиме:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Представка:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Собствено:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Наставка:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Фирма:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Отдел:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Дейност:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Роля:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "— ще бъде воден дневник за съобщенията" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "— няма да бъде воден дневник за съобщенията" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Редактиране на %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "История на разговорите с %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Неуспех при установяването на контакт с „%s“" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "Информацията за регистрация за транспорт %s не пристигна навреме" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Регистриране към" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Име на контакта" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Търсене:" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Невалидна парола" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи." #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Въведете я отново за потвърждение:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s не е съгласно стандарта по RFC. Няма да бъде добавен към списъка. " #~ "Използвайте инструменти за управление на списък като http://jru." #~ "jabberstudio.org/, за да го премахнете." #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "искане за отписване от %s" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Страница в Интернет:" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Управление на отметките" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "Псе_вдоним:" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Изписване на състоянията:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Вашия JID:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Скоро посетени:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Добавяне на нов контакт" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_Идентификатор на потребител:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "Идентификатор на потребител:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Псевдоним" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Лични данни" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Аватар:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Натиснете, за да настроите аватара си" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Премахване на група" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Не е изтеглен, понеже е в състояние „Невидим“" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Изчакайте…" #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Когато се договаря шифрирана сесия, да се приема ли, че искате " #~ "собствените съобщения да се запазват в дневник?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Запазване на дневник на _шифрираната сесия" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще запазва дневници за шифрираните " #~ "съобщение. Забележете, че при шифриране тип „E2E“ другата страна трябва " #~ "да се съгласи, иначе съобщенията няма да бъдат запазвани." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Адрес на Yahoo!:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Препращане на непрочетени съобщения" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Всички непрочетени съобщения бяха препратени." #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Препращане на непрочетени съобщения" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "Адрес на MSN:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Потвърждение на тези настройки на сесията" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "Отдалеченият клиент иска да договори сесия с тези параметри:\n" #~ "\n" #~ "\t%s\n" #~ "\n" #~ "\tДопустими ли са тези настройки?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Отдалеченият клиент избра тези настройки:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Продължаване с тази сесия?" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?" #, fuzzy #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Шифриране тип „End to End“" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Шифриране на разговорите." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Изисква python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Договорката за сесията отменена" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Тази сесия е шифрирана" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr " и ЩЕ СЕ запазва дневник" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr " и НЯМА да се запазва дневник" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Идентичността на отсрещния контакт не е потвърдена. Натиснете бутона със " #~ "щита за повече информация." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Шифрирането чрез GPG е изключено" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Неуспех при дешифрирането на съобщение от %s\n" #~ "Възможно е да е било фалшифицирано." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Неуспех при дешифриране на съобщението" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Активира шифриране тип „ESessions“ за този акаунт." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "Дали Gajim да започва шифрирана сесия автоматично, ако е възможно?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Това е част от шифрирана сесия. Ако виждате това съобщение, нещо не е " #~ "както трябва.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Изисква python-avahi." #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Запазване на изображението като…" #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Изнасяне на записите на разговорите…" #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Когато %s стане:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Добавяне на специално уведомление за %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Изглежда сертификатът на SSL е бил променен или връзката е взломена.\n" #~ "Стар отпечатък: %(old)s\n" #~ "Нов отпечатък: %(new)s\n" #~ "\n" #~ "Все още ли искате да се свържете и да обновите отпечатъка на сертификата?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "Автентичността на сертификата на %s може да е под въпрос." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Неуспех при зареждането на модула „idle“" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "създаване на база от данни за разговорите" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Изпращане на %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Преименуване на акаунт" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение…" #, fuzzy #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "Услугата върна грешка." #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Шифрирането чрез E2E е изключено" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n" #~ "Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n" #~ "%s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "адрес" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Блокирал" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Блокирал" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "синьозелена" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "мигриране на базата от данни с дневници към индекси" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Изпращане на _файл…" #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Сървърът ви няма поддръжка за мета-контакти" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Файлови трансфери" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "Темата с емотикони не беше намерена, така че са изключени." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Показва или скрива списъка" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Показва или скрива прозореца на IPython" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "за акаунт „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Описание" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Списък (разделен с шпации) на видове свързвания. Може да съдържа „tls“, " #~ "„ssl“ или „plain“." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Действия" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Изисква python-dbus." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Вече сте в стая „%s“" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Акаунт, от който искате да влезете в стаята" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Jabber ID на стаята съдържа непозволени знаци." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Jabber ID на стаята съдържа непозволени знаци." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Въведете JID или псевдоним на контакта, до който\n" #~ "искате да изпратите съобщение:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Дублиран Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Неуспех при анализирането на „%s“." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати " #~ "съобщение до контакта" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Добавяне на контакт към списъка" #~ msgid "jid" #~ msgstr "JID" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Отваря прозореца „Започване на разговор“" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Започване на разговор, като се използва този акаунт" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Обработка на адрес тип xmpp://" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "Адрес за обработка" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Акаунт, за който искате да го обработите" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "текст на съобщението" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Влизане в стая" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Псевдоним" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Парола за влизане в стаята" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Акаунт, от който искате да влезете в стаята" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Грешен адрес" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Псевдоним:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сървър:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Влизане в тази стая автоматично при свързване" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Търсене" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Изисква python-sexy." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Автоматично засичане на състоянието на мрежата." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Изисква gnome-network-manager и python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери" #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "За да използвате проверката за правопис, трябва да инсталирате %s речник " #~ "или да изберете друг език чрез настройването на опцията " #~ "„speller_language“." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Скрива бутоните в прозорците за разговор." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Смяна на псевдоним (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Смяна на темата на стаята (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Разглеждане на историята на разговорите (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Меню с функции за напреднали (Ctrl+A)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Добавяне на контакт към списъка (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Покана на контакти в разговора (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Показване на профила на контакта (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Показване на профила на контакта (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "_Компактни прозорци за разговор" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Скриване на всички бутони в прозорците за разговор." #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за разговор." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Ако е активирана, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, " #~ "който е нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Грешка при запис" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Задаване на друг _аватар…" #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Грешка в сертификата на SSL" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Библиотека за проверка на валидността на сертификатите на сървърите. " #~ "Използва се за установяване на сигурна връзка." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Изисква python-pyopenssl." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "стая" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "псевдоним" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "парола" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "" #~ "Използване на DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Уведомления" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Изскачащи прозорци с уведомления за нови събития." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "Изисква python-notify или python-dbus заедно с notification-daemon." #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "_Игнориране" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Отваряне на пощенската кутия на Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Уведомяване при нова поща от _GMail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще показва уведомление при получаването " #~ "на ново писмо чрез GMail." #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Показване на _допълнителни данни за е-поща" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще включва информация за подателя на " #~ "новите писма." #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Настройки за GMail" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Изпращане на %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Получена поща от Gmail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Ново писмо за %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Имате %d ново писмо" #~ msgstr[1] "Имате %d нови писма" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "От: %(from_address)s\n" #~ "Тема: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "_Ресурс:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Ресурсът се изпраща до Джабър сървъра, за да „раздели“ един и същи JID на " #~ "две или повече части в зависимост от броя на клиентите, свързани с един " #~ "сървър и един и същ акаунт. Така може да сте свързани със същия акаунт и " #~ "ресурси „Вкъщи“ и „На работа“ по едно и също време. Ресурсът с най-голям " #~ "приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)" #, fuzzy #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Приоритетът ще се сменя автоматично в зависимост от състоянието ви." #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Използване на удостоверяване" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Приоритетът в Джабър се използва, за да се определи кой да получава " #~ "събитията от Джабър сървър, когато два или повече клиента са свързани с " #~ "един и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията." #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Синхронизиране на контакти" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Натиснете, за да изискате упълномощаване от всички контакти на друг акаунт" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Пром_яна на парола" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Административни операции" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Търсене" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Сертификатът е отхвърлен" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, при стартиране Gajim ще се свързва автоматично, " #~ "използвайки този акаунт." #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Синхронизиране на контакти" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, всяка промяна на общото състояние (от списъка в " #~ "долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва повече IP адреси освен вашия " #~ "собствен, така че файловият трансфер има повече шансове да работи добре." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Сървър-посредник" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, ще се изисква потвърждение преди изпращането на " #~ "паролата ви чрез несигурна връзка." #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изпраща пакети за поддържане на " #~ "връзката с цел избягване на разпадането ѝ." #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Използване на нестандартен хост/порт" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Хост:" #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "По_рт:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Няма избран ключ" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Избор на _ключ…" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, паролата ще се взима от агент на GPG като " #~ "Seahorse." #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Редактиране на личните данни…" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Лични данни" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "С_вързване при стартиране" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Използване на нестандартен порт:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Ако стандартния порт за входящи съобщения е неудобен за настройките ви, " #~ "може да изберете друг тук.\n" #~ "Може да помислите и да промените настройките на огнената стена, " #~ "евентуално." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Името на акаунта вече се използва" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Невалидно име на акаунт" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Въведете ново име за акаунт „%s“" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID трябва да бъде във формат „user@server“." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Няма такъв наличен акаунт" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни." #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Сървърът ви не може да запази личната ви информация." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Преименувайте го или го премахнете преди да активирате съобщения от/за " #~ "локални контакти." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да " #~ "работи" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Джабър трафик" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Активиране" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "I_Q" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Информация/запитване (Info/Query)" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Вход в XML формат" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML конзола за %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML конзола за %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Последно състояние: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " от %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "от %s" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Автоматично влизане" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "Сгорещен" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Невалидно име на сървър" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Услугата върна грешка." #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Темата с емотикони не можа да бъде заредена. Навярно трябва да обновите " #~ "формата на файла emoticons.py. Вижте http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons " #~ "за повече подробности." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Следното съобщение НЕ БЕШЕ шифрирано" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Превключване на шифриране тип „Open_PGP“" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Превключване на шифриране тип „End to End“" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Шифрирането чрез GPG е включено" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Няма зададен ключ на GPG" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате " #~ "съобщенията с GPG." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "ЩЕ СЕ запазва дневник за сесията" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "НЯМА да се запазва дневник за сесията" #~ msgid "is" #~ msgstr "е" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "НЕ е" #~ msgid "will" #~ msgstr "Ще" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "НЯМА да" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Следното съобщение беше шифрирано" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Превключване на шифриране тип „Open_PGP“" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "Да се започва ли шифрирана сесия с този контакт, когато е възможно?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "Нито отдалеченото присъствие е подписано, нито има зададен ключ." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "Ключът на контакта (%s) не съвпада със зададения в Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Това съобщение е *шифрирано* (вижте XEP:„27“)]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Сесията ви с %(jid)s е шифрирана.\n" #~ "\n" #~ "Краткият удостоверителен низ (SAS) на сесията е %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Вече се проверили идентичността на този контакт." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Идентичността на контакта проверена" #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "За да се сигурни, че само очакваният човек може да чете ваши " #~ "съобщения или да ви изпраща такива, е необходимо да проверите " #~ "идентичността му като натиснете бутона по-долу." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Идентичността на контакта НЕ Е проверена" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Проверка" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Проверихте ли идентичността на контакта?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "За да избегнете разговор с непознат човек, трябва да говорите с " #~ "%(jid)s директно (лично или по телефона) и да проверите дали вижда " #~ "същия Кратък удостоверителен низ (SAS) като вас.\n" #~ "\n" #~ "Краткият удостоверителен низ на тази сесия е %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Говорихте ли с отдалечение контакт за проверка на SAS?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "Ключът на контакта (%s) не съвпада с този, зададен в Gajim." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате " #~ "съобщения." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Има зададен ключ на GPG за този контакт, но вие не му се доверявате, така че съобщенията не могат да се шифрират. За да се доверите " #~ "на този ключ, използвайте клиент на GPG." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Има зададен ключ на GPG за този контакт и вие му се доверявате, така че " #~ "съобщенията ще бъдат шифрирани." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Тази икона показва, че съобщението все още не е\n" #~ "получено от отсрещния контакт. Ако иконата остане\n" #~ "дълго време, най-вероятно съобщението е било изгубено." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Ако е активирана, слуша за сигнали по DBus от NetworkManager и променя " #~ "състоянието на акаунтите (при положение, че нямат изключена " #~ "„listen_to_network_manager“ и се синхронизират с общото състояние) в " #~ "зависимост от състоянието на мрежовата връзка." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Файлът „%s“ от базата от данни не може да бъде прочетен. Опитайте се да " #~ "го поправите или изтриете (цялата история ще бъде загубена)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Неуспех при четенето на базата от данни." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Плавно прелистване на съобщение в прозореца за разговор" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Филтри за уединение…" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Администратор" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Настройване на съобщение за деня" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Актуализиране на съобщението за деня" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Изтрива съобщението за деня" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Добавяне на контакт…" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "_Профил, аватар" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Файлови трансфери" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Помощ в Интернет" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Често задавани въпроси (в Интернет)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "_Възможности" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "към акаунт „%s“" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "за акаунт „%s“" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "за акаунт „%s“" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "за акаунт „%s“" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът " #~ "винаги ще ви вижда изключен." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Невалиден Jabber ID" #~ msgid "Verify..." #~ msgstr "Проверка…" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Този файл се използва от друг процес." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "ключ на OpenPGP" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и " #~ "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без " #~ "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Първо изберете друга като текуща тема." #~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" #~ msgstr "" #~ "Възникна промяна в конфигурацията на стаята (не е свързана с настройки за " #~ "уединение)" #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Паролата е грешна" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Паролата е грешна" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key not trusted" #~ msgstr "GPG не е използваем" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "създаване на папка %s" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "_Управление на отметките…" #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Промяна на съобщението за състояние…" #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Промяна на съобщението за състояние…" #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както " #~ "и той от вашата" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Описание на грешката…" #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "Покана на контакти в разговора (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Всички състояния" #~ msgid "More" #~ msgstr "Още" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "създаване на папка %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " #~ "account passwords." #~ msgstr "" #~ "Ако е активирана, Gajim ще използва набора на ключове на GNOME (gnome-" #~ "keyring), ако е достъпен, за да запазва информация за паролите на " #~ "акаунтите." #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s не е име на стая." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Управление на сесии" #~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." #~ msgstr "Запазва сесията на Gajim при излизане и я възстановява при влизане." #~ msgid "Requires python-gnome2." #~ msgstr "Изисква python-gnome2." #~ msgid "SRV" #~ msgstr "SRV" #~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." #~ msgstr "Възможност за свързване към сървъри, които използват записи SRV." #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата…" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.8 или по-нова версия" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.8 или по-нова версия. Спиране на програмата…" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim изисква GTK 2.8 или по-нова версия" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim изисква GTK 2.8 или по-нова версия. Спиране на програмата…" #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim изисква pywin32" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "Уверете се, че Pywin32 е инсталиран на системата. Може да го изтеглите от " #~ "%s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim вече е стартиран" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Изглежда вече е стартирана друга инстанция на Gajim\n" #~ "Продължаване въпреки това?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Беше открита програмна грешка" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " #~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" #~ "Наборът с ключове на GNOME е инсталиран, но не е стартиран правилно " #~ "(навярно променливата на обкръжението не е настроена)" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber ID: " #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Ресурс: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Настроение:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Дейност:" #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "" #~ "_Да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при стартиране" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Ако е активирана, Gajim ще проверява дали е стандартния Джабър клиент при " #~ "всяко стартиране." #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim не е стандартния Джабър клиент" #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Искате ли Gajim да бъде стандартния Джабър клиент?" #~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" #~ msgstr "" #~ "Винаги да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при всяко " #~ "стартиране" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Изпълнение на команда…" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Действия" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Условия" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Контрол на уведомления за напреднали" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Зает " #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Контактът промени състоянието си" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "нямам " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Файловият трансфер е преустановен" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Осветено съобщение в стая" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Получено съобщение в стая" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Изпълнение на команда" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Едно или повече определени състояния…" #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "На линия / Свободен за разговор" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Изпълнение на звук" #~ msgid "When " #~ msgstr "Когато " #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "" #~ "_Активиране на подсказката за спешност на мениджъра на прозорци, за да " #~ "мига прозореца в панела" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "_Изключване на автоматичното появяване на прозорец за разговор" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Изключване на съществуващ изскачащ прозорец" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Изключване на съществуващ звук за това събитие" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "_Изключване на показване на събитието в списъка" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "_Изключване на показване на събитието в списъка" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Информиране с изскачащ прозорец" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Отваряне на прозорец за разговор с потребителя" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "Показване на събитието в спис_ъка" #~ msgid "and I " #~ msgstr "и аз " #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Контакти" #~ msgid "for " #~ msgstr "за " #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Група" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "когато съм" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "_Позволение за виждане на състоянието ми" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Описание: " #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Напреднали…" #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Показване на _дейност на контактите в списъка" #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Показване на _слушаната от контактите музика в списъка" #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Показване на _настроенията на контактите в списъка" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява дейността на контактите в " #~ "списъка." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява настроението на контактите " #~ "в списъка." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява слушаната от контактите " #~ "музика в списъка." #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Моментни съобщения (Gajim)" #~ msgid "English" #~ msgstr "английски" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "белоруски" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "български" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "бретонски" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "чешки" #~ msgid "German" #~ msgstr "немски" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "гръцки" #~ msgid "British" #~ msgstr "британски английски" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "есперанто" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "испански" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "баски" #~ msgid "French" #~ msgstr "френски" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "хърватски" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "италиански" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "норвежки (Bokmål)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "холандски" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "норвежки (Nynorsk)" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "полски" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "португалски" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "бразилски португалски" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "руски" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "сръбски" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "словашки" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "шведски" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "китайски" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Език за проверка на правописа" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using " #~ "dvips and convert before insterting it in chat window." #~ msgstr "" #~ "Ако е активирана, Gajim ще преобразува чрез „dvips“ низа между $$ и $$ в " #~ "изображение преди да го вмъкне в прозореца за разговор." #~ msgid "" #~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The " #~ "higher is larger." #~ msgstr "" #~ "Променете стойността за увеличаване или намаляване размера на " #~ "изобразените формули на LaTeX. По-голяма стойност означава по-голям " #~ "размер." #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "„all“ или състояния, разделени с интервал" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "„yes“, „no“ или „both“" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "„yes“, „no“ или „“" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно" #~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgstr "Грешка при изпълнение на „%(command)s“: %(error)s" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Неуспех при свързването с порт %s." #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "" #~ "Навярно имате стартирана друга инстанция на Gajim. Файловият трансфер ще " #~ "бъде отменен." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Джабър клиент за GTK+" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "когато съм " #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." #~ msgstr "Трансформира изрази на LaTex, разграничени с $$ $$." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Изисква texlive-latex-base и dvipng. Трябва да активирате опцията " #~ "„use_latex“ в редактора на настройки за напреднали." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in " #~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced " #~ "Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Изисква texlive-latex-base и dvipng. Трябва да активирате опцията " #~ "„use_latex“ в редактора на настройки за напреднали." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-farsight." #~ msgstr "Изисква python-avahi." #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за " #~ "разговор), away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), " #~ "invisible (невидим)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Връща текущото съобщение за състояние (общото, в случай, че не е указан " #~ "акаунт)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Твърде много аргументи. \n" #~ "Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Не е указан аргумент „%(arg)s“.\n" #~ "Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация" #~ msgid "Disk WriteError" #~ msgstr "Грешка при запис на диска" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Тема: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Настроение:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Дейност:" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "_Изключване на показване на събитието в областта за уведомяване" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "Показване на събитието в областта за _уведомяване" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "С_вързване при стартиране" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Показване на събитието в областта за _уведомяване" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "вече сме записани за %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "вече сме отписани от %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Промяна на акаунт" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където " #~ "се очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че " #~ "Gajim използва шифриране тип TLS по подразбиране и избирайки тази опция, " #~ "изключвате TLS." #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Редактиране на личните данни…" #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Хост: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Ако тази опция е избрана, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права " #~ "за четене само за потребителя." #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Порт: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Запазване на _паролата (рисковано за сигурността)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "се получава съобщение\n" #~ "контактът се изключва \n" #~ "контактът сменя състоянието си \n" #~ "се осветява съобщение в стая \n" #~ "се получава съобщение в стая \n" #~ "се получава запитване за файлов трансфер \n" #~ "започва файлов трансфер \n" #~ "завършва файлов трансфер" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "контакт(и)\n" #~ "група/и\n" #~ "всички" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Ред за акаунт\n" #~ "Ред за група\n" #~ "Ред за контакт\n" #~ "Лента за разговор" #~ msgid "" #~ "Enter JID or Contact name\n" #~ "Groupchat Histories\n" #~ "All Chat Histories" #~ msgstr "" #~ "Въведете JID или име на контакт\n" #~ "История на разговори в стаи\n" #~ "История на всички разговори" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-delete" #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)" #~ msgstr "Изпращане на файл (Ctrl+F)" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Всички състояния\n" #~ "Само при писане\n" #~ "Изключено" #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n" #~ "Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n" #~ "Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n" #~ "Винаги да се използват стандартните програми на Xfce\n" #~ "Персонални" #~ msgid "" #~ "Detached roster with detached chats\n" #~ "Detached roster with single chat\n" #~ "Single window for everything\n" #~ "Detached roster with chat grouped by account\n" #~ "Detached roster with chat grouped by type" #~ msgstr "" #~ "Отделен списък и прозорци за разговори\n" #~ "Отделен списък и един прозорец за разговори\n" #~ "Един прозорец за всичко\n" #~ "Отделен списък и разговори, групирани по акаунт\n" #~ "Отделен списък и разговори, групирани по вид" #~ msgid "" #~ "Pop it up\n" #~ "Notify me about it\n" #~ "Show only in roster" #~ msgstr "" #~ "Показване в изскачащ прозорец\n" #~ "Уведомяване\n" #~ "Показване само в списъка" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "без\n" #~ "двустранно\n" #~ "от\n" #~ "за" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). " #~ "Спиране на програмата…" #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." #~ msgstr "" #~ "Възможност за натискане с мишката върху адреси в заглавните части на " #~ "прозорците." #~ msgid "Requires python-sexy." #~ msgstr "Изисква python-sexy." #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "Липсва поддръжка на libglade за библиотеката GTK+" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Премахнете текущата версия на библиотеката GTK+ и инсталирайте последната " #~ "стабилна от %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Уверете се, че версиите на GTK+ и PyGTK на системата ви имат поддръжка за " #~ "libglade." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim изисква PySQLite2" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "Хостът „%s“, който сте конфигурирали в опцията „ft_add_hosts_to_send“, не " #~ "е валиден, така че се пренебрегва." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се " #~ "свържете наново." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Не сте свързани и не сте видими за другите. Съобщението ви не можа да " #~ "бъде изпратено." #~ msgid "[This message is encrypted]" #~ msgstr "[Това съобщение е шифрирано]" #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." #~ msgstr "Икона в областта за уведомяване, отразяваща текущото състояние." #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim " #~ "sources." #~ msgstr "" #~ "Изисква python-gnome2-extras или компилиран модул „trayicon“ от изходния " #~ "код на Gajim." #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Добавяне на специално _уведомление" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Задаване на ключ на Open_PGP" #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Употреба: /%(command)s <действие>, изпраща действие до текущата стая. " #~ "Използва се трето лице (напр. „/%(command)s експлодира“)." #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Няма помощна информация за /%s" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "" #~ "Активиране на съобщения от/за локални потребители (link-local/zeroconf)" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. " #~ "Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдържа „@“. Ако контактът е " #~ "в стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в " #~ "псевдонима." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и " #~ "показва причина, ако е указана." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Употреба: /%s [причина], кани JID в текущата стая, причината е по " #~ "избор." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в " #~ "стая@сървър, използването на указания псевдоним е по избор." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним " #~ "участник от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат " #~ "интервали в псевдонима." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение " #~ "и изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира текущата тема на стаята." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други " #~ "команди." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на " #~ "Джабър сървърите" #, fuzzy #~ msgid "Select the account with which to synchronise" #~ msgstr "Изберете акаунт, с който искате да синхронизирате" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Промяна на акаунт" #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "" #~ "%(title)s на %(artist)s\n" #~ "от %(source)s" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Акаунт „%s“" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim." #~ msgid "PyOpenSSL" #~ msgstr "PyOpenSSL" #~ msgid "gnome-keyring" #~ msgstr "gnome-keyring" #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from " #~ "Gajim sources." #~ msgstr "" #~ "Изисква python-gnome2-extras и компилация на модула „gtkspell“ от " #~ "изходния код на Gajim." #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Време на бездействие" #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." #~ msgstr "Изисква компилация на модула „idle“ от изходния код на Gajim." #~ msgid "libsexy" #~ msgstr "libsexy" #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна" #~ msgid "Mood" #~ msgstr "Настроение"