# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-03 08:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 19:14+0100\n" "Last-Translator: Giulia Fraboulet \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #, fuzzy msgid " (Video Call)" msgstr "Flap prevez" #, fuzzy msgid " (Voice Call)" msgstr "Goulenn treuzkas" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s" #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." #, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "Lesanv:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s." #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s." #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #, python-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "Dre ar munut" #, fuzzy, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "Anavezout a raio \"%s\" ho stad adalek bremañ." #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "N'eo ket bet kavet %s" #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined" msgstr "Aet eo kuit %s" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "ur restr eo %s met rankout a rafe bezañ ur renkell" #, fuzzy, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "Emañ an darempred en ho roll-darempredoù dija." #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" #, python-format msgid "%s s" msgstr "" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr." #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "" #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" msgid "1 Day" msgstr "" msgid "1 Month" msgstr "" msgid "1 Week" msgstr "" msgid "1 Year" msgstr "" msgid "2 Days" msgstr "" msgid "3 Months" msgstr "" msgid "6 Months" msgstr "" #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "Poelladoù" msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "Taolennadur" #, fuzzy msgid "" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #, fuzzy msgid "#" msgstr "Sonioù" #, fuzzy msgid "*" msgstr "Sonioù" #, fuzzy msgid "0" msgstr "Sonioù" #, fuzzy msgid "1" msgstr "Sonioù" #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Sonioù" #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Sonioù" #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Sonioù" #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Sonioù" #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Sonioù" msgid "7 pqrs" msgstr "" #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Sonioù" msgid "9 wxyz" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "A c'hell bezañ unan eus ar stummoù da heul :\n" "1. lesanv@domani/resource(seulement cette ressource correspond).\n" "2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n" "3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n" "4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les " "pseudo@domaine,\n" "domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)." msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Hini ebet" #, fuzzy msgid "?Gender:None" msgstr "Kaser:" msgid "?Gender:Other" msgstr "" #, fuzzy msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Hini ebet" msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Hini ebet" msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "Flapoù a-stroll" #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "Flapoù a-stroll" #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "La création de salon est réservée aux administrateurs." msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "Hini ebet" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "Hini ebet" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Flapoù a-stroll" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Flapoù a-stroll" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Flapoù a-stroll" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "Hini ebet" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Flapoù a-stroll" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Flapoù a-stroll" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "Hini ebet" #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "Hini ebet" #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "Hini ebet" #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" #, fuzzy msgid "?Message row action:Copy" msgstr "korf ar gemennadenn" #, fuzzy msgid "?Message row action:Correct…" msgstr "korf ar gemennadenn" msgid "?Message row action:Quote…" msgstr "" #, fuzzy msgid "?Message row action:Retract…" msgstr "Kemennadenn gentañ" #, fuzzy msgid "?Message row action:Select Messages…" msgstr "korf ar gemennadenn" #, fuzzy msgid "?Message state:Received" msgstr "Kemennadenn gentañ" #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Pellgargañ" #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Kas" msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Hini ebet" #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "Hini ebet" msgid "?config type:Boolean" msgstr "" msgid "?config type:Integer" msgstr "" msgid "?config type:Text" msgstr "" #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Dibab" msgid "?config:Type" msgstr "" #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "_Kenderc'hel" #, fuzzy msgid "?profile:Address" msgstr "Chomlec'h" #, fuzzy msgid "?profile:Full Name" msgstr "Personelaet" msgid "?profile:Gender" msgstr "" msgid "?profile:IM Address" msgstr "" #, fuzzy msgid "?profile:Note" msgstr "restr" msgid "?profile:Organisation" msgstr "" msgid "?profile:Public Encryption Key" msgstr "" #, fuzzy msgid "?profile:Role" msgstr "restr" msgid "?profile:Title" msgstr "" msgid "?switch:Off" msgstr "" msgid "?switch:On" msgstr "" #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "Diskouez an eur:" #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "Diskouez an eur:" #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "Diskouez an eur:" #, fuzzy msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Diskouez an eur:" #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "Diskouez an eur:" #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "Diskouez an eur:" #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "Diskouez an eur:" #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "Diskouez an eur:" #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "Sac'het an treuzkas" #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "Diskouez an eur:" #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "_Hegerz" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Hini ebet" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet" msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!" #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "NOTENN : Dav eo deoc'h adloc'hañ Gajim evit ma vo efedus kemmoù 'zo" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Ment: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "" msgid "A_way" msgstr "E_zvezant" msgid "Abort" msgstr "" msgid "Abuse" msgstr "" #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Asantiñ" #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Goulenn treuzkas" msgid "Account" msgstr "Kont" #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer" #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Kont" #, fuzzy msgid "Account Name..." msgstr "Kont" #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Kont ebet hegerz" #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Kont" #, fuzzy msgid "Account Settings…" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #, fuzzy msgid "Account Wizard" msgstr "Lazhet eo ar sifrañ" #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Lazhet eo ar sifrañ" msgid "Account has been added successfully" msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar gont!" #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer" #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer" #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Kontoù" msgid "Accounts" msgstr "Kontoù" msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Action on Close" msgstr "Gajim" msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Oberiant" #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Oberiant" msgid "Active" msgstr "Oberiant" #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Chomlec'h" #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Bro:" #, fuzzy msgid "Add Files…" msgstr "Restr:" #, fuzzy msgid "Add Group…" msgstr "Kemmañ ar _strolladoù" #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Proksi:" #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" msgid "Add Workspace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add _Contact…" msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Oberiant" msgid "Add new line" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add some details…" msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Ouzhpennañ un _darempred" msgstr[1] "Ouzhpennañ un _darempred" msgid "Address" msgstr "Chomlec'h" #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Merour-ez" #, fuzzy msgid "Administration" msgstr "_Merour-ez" #, fuzzy msgid "Administrator" msgstr "_Merour-ez" #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "_Merour-ez" msgid "Advanced" msgstr "Dre ar munut" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Actions a_vancées" #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Actions a_vancées" #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Poelladoù" #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Poelladoù" msgid "All" msgstr "" #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Kontoù" #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Stad:" msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "" msgid "All files" msgstr "An holl restroù" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "" msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Ezvezant" #, fuzzy msgid "An Error Occurred" msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :" #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont" #, fuzzy msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont" #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont" #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" msgid "Another process is using this file." msgstr "" msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Anyone can join" msgstr "Er strollad" #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "Er strollad" msgid "Application verification failure" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "" msgid "Approve" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Treug ar restr" msgid "Archive corrupted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Treug ar restr" msgid "Archive is malformed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Penndibaboù" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Penndibaboù" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Penndibaboù" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar flap \"%s\"?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter les salons \"%s\" ?" msgid "Artists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Goulenn an titour-stad pa:" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr." msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Kemennadenn gentañ" msgid "Audio" msgstr "" #, fuzzy msgid "Audio / Video Calls" msgstr "Flap prevez" #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "Restr:" #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Titour-stad" #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Titour-stad" #, fuzzy msgid "Audio Preview" msgstr "Restr:" #, fuzzy msgid "Audio preview is not available" msgstr "N'eus ket tu da gevreañ" msgid "Audio test" msgstr "" msgid "Audio/Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Aotre degmeret" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\"" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\"" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\"" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "_Aotren" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Kaset eo bet an aotre" #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_Aotren" #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Ezvezant" #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "Dihegerz" msgid "Autodetect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "E_barzhiñ" #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "" msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "Aotren war-eeun an darempred" #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Dihegerz" #, fuzzy msgid "Avatar file size too big" msgstr "L'image est trop grande" msgid "Away" msgstr "Ezvezant" #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Distro 'benn nebeut" msgid "Back in some minutes." msgstr "Distro 'vin a-benn un nebeut munutennoù.." msgid "Back soon" msgstr "Distro 'benn nebeut" #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Argas" #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Roll argas" msgid "Ban…" msgstr "" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Deiz-ha-bloaz:" msgid "Block" msgstr "" #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Darempredoù" #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "Darempredoù" #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Roll argas" #, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "" msgid "Block…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" msgid "Both" msgstr "An daou" #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Furchal" msgid "Browse history by date" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "O furchal e-barzh %s oc'h implij ar gont %s" msgid "Busy" msgstr "" msgid "CRL has expired" msgstr "" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" msgid "CRL signature failure" msgstr "" msgid "Call" msgstr "" msgid "Call Incoming" msgstr "" msgid "Call Outgoing" msgstr "" msgid "Call ended" msgstr "" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "" msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "Oc'h argas..." #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Nullañ" #, fuzzy msgid "Cancel Download" msgstr "Pellgargañ" #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "A nulla an treuzkas dibabet hag a zilam ar restr diglok" #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s" msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "evit ar gont %s" msgid "Certificate has expired" msgstr "" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" msgid "Certificate not trusted" msgstr "" msgid "Certificate rejected" msgstr "" msgid "Certificate revoked" msgstr "" msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ch_ange Subject" msgstr "Kemmañ ar _sujed" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Cheñch _lesanv" #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Cheñch _lesanv" #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Cheñch _lesanv" msgid "Change Password" msgstr "Cheñch ar ger-kuzh" #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Kemmañ ar _sujed" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Cheñch _lesanv" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "Cheñch _lesanv" #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Cheñch ar ger-kuzh" msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "Darempred luget" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "" msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat List" msgstr "Darempredoù" #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Nevez 'zo:" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" msgid "Chats" msgstr "Flapoù" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "" msgid "Check For Updates" msgstr "" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" msgid "Check for updates" msgstr "" msgid "Check for updates periodically" msgstr "" #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Kas ur _restr" #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Dibabit ur skeudenn" #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Dibabit ur skeudenn" #, fuzzy msgid "Choose Device" msgstr "Dibabit ur skeudenn" #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Dibabit ur restr da gas..." msgid "Choose History Export Directory" msgstr "" msgid "Choose Sound" msgstr "Dibabit ur son" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose a group…" msgstr "Dibabit ur skeudenn" #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Dibabit ur restr da gas..." #, fuzzy msgid "Choose the contact's groups" msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll" msgid "Cipher Suite" msgstr "" #, fuzzy msgid "City" msgstr "Kêr:" #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Darvoud" #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Darvoud" #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Dibabit ur son" #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Kemennadenn gaset" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to view location" msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Kas & Serriñ" #, fuzzy msgid "Close Search" msgstr "Klask" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "" msgid "Close chat" msgstr "" msgid "Close with Escape" msgstr "" msgid "Code snippet" msgstr "" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "" msgid "Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Urzhioù: %s" #, fuzzy msgid "Command executed successfully" msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar gont!" #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Urzhioù: %s" msgid "Common Name (CN)" msgstr "" msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Echu" msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "" msgid "Completed" msgstr "Echu" #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "O skrivañ" #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Echu" #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Kenderc'hel" msgid "Configure logging system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Kevreadenn" #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Cheñch ar ger-kuzh" #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Kevreadenn" #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" msgid "Connecting" msgstr "O lugañ" #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "O lugañ" #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "O lugañ" msgid "Connection" msgstr "Kevreadenn" #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Kevreadenn" #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Kevreadenn" #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Kevreadenn" msgid "Connection not available" msgstr "N'eus ket tu en em lugañ" #, fuzzy, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred." #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Darempredoù" #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "_Titour-stad:" msgid "Contact Connected" msgstr "Darempred luget" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Darempred diluget" msgid "Contact Information" msgstr "Titouroù" #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "_Titouroù" #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Darempredoù" #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Darempred diluget" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Darempred luget" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Darempred diluget" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Darempred luget" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Darempred diluget" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Font" msgstr "Diskouez er _roll hepken" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "_Koumanantiñ" #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Titouroù" #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Darempredoù" msgid "Contacts" msgstr "Darempredoù" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Color" msgstr "Istoradur ar gaoz" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Istoradur ar gaoz" #, fuzzy msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Istoradur ar gaoz" #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Istoradur ar gaoz" #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Titouroù diwar ho penn, miret war ar servijer" #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer" #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Webgaoz:" #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel" #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Titouroù" #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel" #, fuzzy msgid "Copy Link" msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere" #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere" #, fuzzy msgid "Copy Location" msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere" #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Webgaoz:" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel" msgid "Copy code snippet" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere" #, fuzzy msgid "Correct the last message" msgstr "titour stad" #, fuzzy msgid "Could not access file" msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Bro:" #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Lemel ar gont %s" #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy msgid "Create Group Chat…" msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Darempredoù" #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Flap a-stroll" msgid "Create new post" msgstr "" #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Lemel ar gont %s" msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Ger-kuzh ret" #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Diorroerien kent:" msgid "D-Bus Interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Dizoberiant" #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "E_barzhiñ" #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "_Ezlinenn" msgid "Decline Invitation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Dilemel" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default Workspace" msgstr "Darempredoù" #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Titour-stad" #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "Prest da flapiñ" #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "Er strollad" #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "Flap a-stroll" msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Oberiant" msgid "Deny" msgstr "Nac'hañ" msgid "Description" msgstr "Taolennadur" #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Taolennadur: %s" #, fuzzy msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "Flap a-stroll" msgid "Details" msgstr "Munudoù" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Servijer" #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar webklask" #, fuzzy msgid "Direct Messages" msgstr "Titour-stad" #, fuzzy msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "Sac'het an treuzkas" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "_Istoradur" #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "" #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Anv-kont direizh" msgid "Disabled" msgstr "Dizoberiant" #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Penndibaboù" #, fuzzy msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #, fuzzy msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù" msgid "Discussion Logs" msgstr "" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?" #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Don’t show this again" msgstr "_Chom hep goulenn ket" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Pellgargañ" #, fuzzy msgid "Download File" msgstr "Pellgargañ" #, fuzzy msgid "Download Update" msgstr "Pellgargañ" #, fuzzy msgid "Download and Install" msgstr "_Chom hep goulenn ket" #, fuzzy, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "_Chom hep goulenn ket" #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez" #, fuzzy msgid "Downloading…" msgstr "O skrivañ" #, fuzzy, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "Stad:" #, fuzzy msgid "Drop files here" msgstr "Kas ur restr d'un darempred" #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Kas ur restr d'un darempred" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" msgid "Eating" msgstr "O tebriñ" #, fuzzy msgid "Edit Name…" msgstr "Anv:" #, fuzzy msgid "Edit Profile…" msgstr "Kas ur restr" #, fuzzy msgid "Edit workspace…" msgstr "Kemmañ ar _strolladoù" #, fuzzy msgid "Edit…" msgstr "_Aozañ" #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Pe un url personelaet gant %s ennañ, %s o vezañ ar ger-kuzh pe 'WIKTIONARY' " "hag a dalvez implij wiktionary." #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Postel nevez" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "Enaouiñ" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Enaouiñ" msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "" msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Lazhet eo ar sifrañ" #, fuzzy msgid "Encryption error" msgstr "War enaou emañ ar sifrañ" #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "War enaou emañ ar sifrañ" msgid "End call" msgstr "" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:" #, fuzzy msgid "Enter your new nickname" msgstr "Cheñch _lesanv" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" msgid "Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error Loading Image" msgstr "Pegañ ar skeudenn" #, fuzzy, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" msgid "Error received: {}" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error while Exporting" msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )" #, fuzzy msgid "Error while processing image" msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #, fuzzy msgid "Error while receiving search results." msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #, fuzzy msgid "Error while retrieving search form." msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )" #, fuzzy msgid "Error while uploading avatar" msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )" #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit e lenn" msgid "Even more features via plugins" msgstr "" msgid "Event" msgstr "Darvoud" msgid "Everyone" msgstr "" msgid "Everything" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "urzhiad" #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "urzhiad" #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "urzhiad" msgid "Expires on" msgstr "" msgid "Expires on: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Ezporzhiañ" #, fuzzy msgid "Export Chat History" msgstr "Nevez 'zo:" #, fuzzy msgid "Export Finished" msgstr "_Echuiñ" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exporting History..." msgstr "Oc'h ezporzhiañ an istoradur..." #, fuzzy msgid "Exporting your messages..." msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:" #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Chomlec'h 2:" #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "_Kenderc'hel" #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #, fuzzy msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Flap a-stroll" msgid "Fake audio output" msgstr "" #, fuzzy msgid "Feature not available on Windows" msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Dihegerz\"" #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Perzhioù ar servijerien" msgid "Feedback" msgstr "" msgid "Female" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching messages…" msgstr "a skriv ur gemennadenn..." msgid "File" msgstr "Restr" #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Anv ar restr: %s" #, fuzzy msgid "File Offered" msgstr "Treuzkasoù" msgid "File Offered…" msgstr "" msgid "File Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "File Size Limit" msgstr "Treug ar restr" #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Treuzkasoù" #, fuzzy msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Nullet eo bet an treuzkas" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Echu an treuzkasadenn" msgid "File Transfer Error" msgstr "Fazi treuzkas" #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Treuzkasoù" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Sac'het an treuzkas" msgid "File Transfers" msgstr "Treuzkasoù" #, fuzzy msgid "File Verification Failed" msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s" #, fuzzy msgid "File corrupted during transfer" msgstr "Nullañ an treuzkas" #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Ce salon n'existe pas." #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Fazi treuzkas" #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Treug ar restr" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" msgid "File size unknown" msgstr "" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "" #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Sac'het an treuzkas" #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Treuzkasoù" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Restr: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Anv ar restr: %s" #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Fazi treuzkas" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Sil:" #, fuzzy msgid "Filter Chats" msgstr "Flapoù prevez" #, fuzzy msgid "Filter Chats…" msgstr "Flapoù prevez" msgid "Fingerprints" msgstr "" #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Echuiñ" #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "_Morse" #, fuzzy msgid "Forget Group Chat" msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy msgid "Forget this Group Chat" msgstr "Flap a-stroll" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #, fuzzy msgid "Format your message" msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez" msgid "Free for Chat" msgstr "Prest da flapiñ" msgid "From" msgstr "Digant" #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Personelaet" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Taolennadur: %s" #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Taolennadur: %s" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" msgid "Gajim Update" msgstr "" msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "N'hell ket Gajim tizhout ar restr-mañ" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" msgid "Gajim will now exit" msgstr "Emañ Gajim o vont da guitaat diouzhtu" #, fuzzy msgid "Gathering information…" msgstr "Titouroù" #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Kaser:" msgid "General" msgstr "Hollek" #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "Proksi:" #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Stad:" #, fuzzy msgid "Go" msgstr "_Mont" msgid "Grant Voice" msgstr "" msgid "Group" msgstr "Strollad" #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "_Webkaozioù" #, fuzzy msgid "Group Chat Details" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ" #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "_Webkaozioù" #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Anv-kont implijet dija" msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Ce salon n'existe pas." #, fuzzy msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Dilamet eo bet an aotre" #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Flapoù a-stroll" #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Flapoù a-stroll" #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Flapoù a-stroll" #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Ce salon n'existe pas." msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "" #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Flapoù a-stroll" #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Strollad" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Aotre HTTP (%s) evit %s (id : %s)" #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Kaset eo bet an aotre" #, fuzzy msgid "HTTPS Verification" msgstr "Kemmañ ar gont" #, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "" msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide chat list" msgstr "Perzhiad-ez" msgid "Hide this menu" msgstr "Kuzhat ar meuziad-mañ" #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Lec'hienn hiniennel:" #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Lec'hienn hiniennel:" #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Servijer:" #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Petra a fell deoc'h ober?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "I can see contact's online status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù." msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Hervez ar standard IEC, KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte." #, fuzzy msgid "IM Address" msgstr "Chomlec'h" msgid "Id" msgstr "" #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr "dibaoe %s" #, fuzzy, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr "dibaoe %s" msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "" msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "" msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "Si vous fermer cette fenêtre, vous serez déconnecté de ces salons." msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Darempredoù" #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "_Chom hep teurel pled eus ar c'hemennadennoù kaset gant tud dianav" msgid "Image" msgstr "Image" msgid "Images" msgstr "Skeudennoù" #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Darempredoù" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Titouroù" #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Kevreadenn" #, fuzzy msgid "Insert Emoji" msgstr "Gérer les frimousses" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "" msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "" msgid "Install from File…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" msgid "Installed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Restr direizh" #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" msgid "Invalid File" msgstr "Restr direizh" #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Restr direizh" #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Restr direizh" #, fuzzy, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Restr direizh" #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "Anv-kont direizh" #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Diwelus" #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Darempredoù" #, fuzzy msgid "Invite Contacts…" msgstr "Darempredoù" #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "Darempredoù" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "Diwelus" msgid "Issued by" msgstr "" msgid "Issued by\n" msgstr "" msgid "Issued on" msgstr "" msgid "Issued on: " msgstr "" msgid "Issued to" msgstr "" msgid "Issued to\n" msgstr "" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo" #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "O labourat 'maon." #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Er-maez emaon o profitañ eus ar vuhez" #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon." #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "O labourat 'maon." msgid "JID" msgstr "JID" #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "An holl restroù" #, fuzzy msgid "Join" msgstr "E_barzhiñ" msgid "Join Group Chat" msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #, fuzzy msgid "Join Group Chat?" msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #, fuzzy msgid "Join Support Chat" msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Oc'h argas..." #, fuzzy msgid "Join…" msgstr "Oc'h argas..." msgid "Just now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "Nevez 'zo:" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Ermaeziañ" #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Skarzhañ %s" #, fuzzy msgid "Kick…" msgstr "_Ermaeziañ" msgid "Label" msgstr "" msgid "Last but not least" msgstr "" #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Flap a-stroll" msgid "Left Click Action" msgstr "" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" msgid "Listing of Servers" msgstr "" msgid "Live Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Load Image" msgstr "Pegañ ar skeudenn" #, fuzzy msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard" #, fuzzy msgid "Loading avatar image failed" msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet" #, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "O skrivañ" msgid "Local System Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "dibaoe %s" #, fuzzy, python-format msgid "Location at %s" msgstr "Kemmañ ar gont" #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Kemmañ ar gont" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "_Lugañ" msgid "Log in with your credentials" msgstr "" msgid "Login" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Klask er _geriadur" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Merour-ez" #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "_Ezel" #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "_Perc'hener-ez" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" msgid "Male" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Kemmañ..." #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Merañ an aeladoù proksi" #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Merañ an aeladoù proksi" #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Merañ ar c'hontoù" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" msgid "Mark as Read" msgstr "" msgid "Mark as read" msgstr "" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "" #, fuzzy msgid "Me" msgstr "Hollek" msgid "Media Playback" msgstr "" #, fuzzy msgid "Member" msgstr "_Ezel" #, fuzzy msgid "Members" msgstr "_Ezel" #, fuzzy msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer" msgid "Message" msgstr "Kemennadenn" #, fuzzy msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Kemennadennoù" #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "korf ar gemennadenn" #, fuzzy msgid "Message Received" msgstr "Kemennadenn gentañ" msgid "Message Sent" msgstr "Kemennadenn gaset" #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "korf ar gemennadenn" #, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer" #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Posubl e vo lenn ar gemennadennoù diwezhatoc'h m'emañ an istoradur war enaou." #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur" #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "A bep seurt" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Kasour-ez" msgid "Moderator" msgstr "Kasour-ez" msgid "Moderators" msgstr "Kasourien" #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Kemmañ" #, fuzzy msgid "Modify Gateway…" msgstr "_Kemmañ ar gont..." #, fuzzy msgid "Move Chat" msgstr "Goulenn treuzkas" msgid "Movie" msgstr "Film" #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Ar porzh personelaet a rank bezañ un niverenn borzh" #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Sonioù wav" msgid "My Workspace" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Anv" msgid "Name default is not allowed" msgstr "" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Morse" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez" #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Klask" #, fuzzy msgid "New Workspace" msgstr "Darempredoù" #, fuzzy msgid "New message from" msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s" msgid "Next" msgstr "" msgid "Nickname" msgstr "Lesanv" #, fuzzy msgid "No" msgstr "Hini ebet" #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "N'eus ket tu en em lugañ" #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Treuzkasoù" #, fuzzy msgid "No Notifications" msgstr "Kemmañ ar gont" #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Proksi:" msgid "No Results Found" msgstr "" msgid "No Sync" msgstr "" msgid "No Threshold" msgstr "" msgid "No additional requirements" msgstr "" #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Kont ebet hegerz" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" msgid "No devices online" msgstr "" #, fuzzy msgid "No info available" msgstr "Kont ebet hegerz" #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Proksi:" #, fuzzy msgid "No results" msgstr "N'eo ket bet kavet %s" #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "N'eo ket bet kavet %s" #, fuzzy msgid "No updates available" msgstr "Kont ebet hegerz" #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Hini ebet" msgid "Not Available" msgstr "Dihegerz" #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Kevreadenn" #, fuzzy msgid "Not accelerated" msgstr "N'eo ket kroget" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Dihegerz" #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "N'eo ket kroget" msgid "Note to myself" msgstr "" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" msgid "Notes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)" #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Kemmañ ar gont" #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Kemmañ ar gont" #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Kemmañ ar gont" msgid "Notify after update" msgstr "" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "" msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "" #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Kemennadennoù raklakaet:" #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_Mat eo" msgid "Offline" msgstr "Ezlinenn" msgid "One Month" msgstr "" msgid "One Year" msgstr "" #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "Stad" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP : " #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Digeriñ ar bostelerez" #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "_Digeriñ ar renkell pal" #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Digerién an ere er furcher web" #, fuzzy msgid "Open Link in _Browser" msgstr "_Digerién an ere er furcher web" #, fuzzy msgid "Open Plugins…" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Digeriñ ar renkell pal" msgid "Open as _Link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open folder" msgstr "_Digeriñ ar renkell pal" msgid "Open search bar" msgstr "" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" msgid "Organisation" msgstr "" msgid "Organization (O)" msgstr "" msgid "Organization (O): " msgstr "" msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "" msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "" msgid "Others" msgstr "Traoù all" msgid "Out" msgstr "Er-maez" msgid "Out of memory" msgstr "" msgid "Outcasts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Titour-stad" #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "_Perc'hener-ez" #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "_Perc'hener-ez" #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" msgid "PEP node was not removed" msgstr "" msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "An holl restroù" msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "Taolennadur: %s" msgid "Participant" msgstr "Perzhiad-ez" msgid "Participants" msgstr "Perzhidi" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "_Ger-kuzh:" #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Ger-kuzh:" #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Ger-kuzh ret" #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Ger-kuzh ret" msgid "Password Required" msgstr "Ger-kuzh ret" msgid "Passwords do not match" msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh" #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Diorroerien kent:" msgid "Paste Last Input" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste as Code Block" msgstr "Kod postel:" #, fuzzy msgid "Paste as Quote" msgstr "Pegañ ar skeudenn" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Nullañ an treuzkas" #, fuzzy msgid "Pending Event" msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz" #, fuzzy msgid "Pending Voice Requests" msgstr "Goulenn treuzkas" #, fuzzy msgid "Personal notes about this contact" msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ" msgid "Phone" msgstr "Pellgomz" #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Pellgomz" #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #, fuzzy msgid "Pin Chat" msgstr "Goulenn treuzkas" msgid "Pinned" msgstr "" msgid "Pipewire" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "_Seniñ" #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "_Seniñ" msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "" msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please choose an account" msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #, fuzzy msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "Da _heul al lesanv:" #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Da _heul al lesanv:" #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Da _heul al lesanv:" #, fuzzy, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "Roit ho ker-kuzh evit ar gont %s" #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Gwiriekait oc'h luget gant \"%s\"." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #, fuzzy msgid "Plugin Updates" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija" #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" msgid "Plugins" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Porzh:" msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" msgid "Post Office Box" msgstr "" #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Kod postel:" #, fuzzy msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll" msgid "Preferences" msgstr "Penndibaboù" msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Bezañs" msgid "Preview Size" msgstr "" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Noti_fications d'état de discussion" msgid "Previous" msgstr "" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" msgid "Priority" msgstr "" #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Roll argas" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Roll argas" #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "restr" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "" msgid "Progress" msgstr "Araokadur" #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Proksi:" #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proksi:" #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Proksi:" #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Proksi:" #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" msgid "Public" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Restr: %s" #, fuzzy msgid "Purge Chat History…" msgstr "Nevez 'zo:" #, fuzzy msgid "Purge all Chat History" msgstr "Stad:" #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Kuitaat" #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Adlugañ bremañ?" #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Adlugañ bremañ?" msgid "Re_gister" msgstr "_Emezelañ" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Lenn pennad _Wikipedia" #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ" msgid "Reason" msgstr "Abeg" msgid "Reason (optional)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Abeg" msgid "Reason for destruction" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Abeg" #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Nevez 'zo:" msgid "Recipient: " msgstr "Resever:" #, fuzzy, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Resever:" msgid "Recognize your account by color" msgstr "" msgid "Redirect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Emezelañ" #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Emezelañ war %s" #, fuzzy msgid "Registering…" msgstr "_Emezelañ" #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard" #, fuzzy msgid "Reject file transfer" msgstr "Supprime le transfert du fichier sélectionné" msgid "Remember Last Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij" msgid "Remote server timeout" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Dilemel" #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Lemel ar gont %s" #, fuzzy msgid "Remove Chat History" msgstr "Nevez 'zo:" #, fuzzy msgid "Remove Chat History?" msgstr "Nevez 'zo:" #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Darempredoù" #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "_Dilemel" #, fuzzy msgid "Remove Group..." msgstr "_Dilemel" #, fuzzy msgid "Remove History…" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #, fuzzy msgid "Remove Notification" msgstr "Kemmañ ar gont" #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "_Dilemel" #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Oberiant" #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Dorioù" #, fuzzy msgid "Remove Workspace" msgstr "Darempredoù" #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Diverkañ an treuzkasadoù echu, nullaet pe sac'het" #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #, fuzzy msgid "Remove from contact list" msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll" msgid "Remove this workspace" msgstr "" msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Dilemel an darempred diouzh ar roll" msgstr[1] "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #, fuzzy msgid "Remove…" msgstr "_Dilemel" #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Lemel ar gont %s" #, fuzzy msgid "Report" msgstr "_Diskleriañ ar Bug" msgid "Request Search Form" msgstr "" msgid "Request Voice" msgstr "" #, fuzzy msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn" #, fuzzy msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #, fuzzy msgid "Requesting Command List" msgstr "urzhiad" msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" msgid "Requesting Register Form" msgstr "" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "" msgid "Requesting search form from server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Ger-kuzh ret" msgid "Requires: Gspell" msgstr "" msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Merour an istoradur" #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Ger-kuzh ret" msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "Ger-kuzh ret" msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "" msgid "Requires: libxss" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Dibab" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Bezañs" msgid "Reset Hints" msgstr "" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer" #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :" #, fuzzy msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "" "NOTENN : Dav eo deoc'h adloc'hañ Gajim evit ma vo efedus kemmoù 'zo" #, fuzzy msgid "Restore chat" msgstr "Stad diwezhañ: %s" #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Stad diwezhañ: %s" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retract Message" msgstr "Titour-stad" #, fuzzy msgid "Retract message?" msgstr "titour stad" #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "_Ezel" msgid "Revoke Voice" msgstr "" msgid "Role" msgstr "Perzh" msgid "SHA-1" msgstr "" msgid "SHA-1:" msgstr "" msgid "SHA-256" msgstr "" msgid "SHA-256:" msgstr "" msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s" #, fuzzy msgid "SSL certificate error" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "Servijer:" #, fuzzy msgid "STUN Server Settings" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Kas ur restr" msgid "Sales" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Enrollet e-barzh: %s" #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh" #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Enrollet e-barzh: %s" #, fuzzy msgid "Save as…" msgstr "Enrollet e-barzh: %s" #, fuzzy msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard" #, fuzzy msgid "Saving avatar image failed" msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet" #, fuzzy msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Usage : /%s, passe la fenêtre de salon de discussion en vue compacte." #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "" msgid "Scroll down" msgstr "" msgid "Scroll up" msgstr "" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Klask" #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Klask" #, fuzzy msgid "Search all Chats" msgstr "_Klask en titourva" #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Klask en titourva" msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Klask" #, fuzzy msgid "Searching…" msgstr "Klask" #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Klask" #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh" msgid "Security" msgstr "" #, fuzzy msgid "Security Labels" msgstr "Argas %s" #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Argas %s" #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Lemel ar gont %s" #, fuzzy msgid "Select Contacts" msgstr "Darempredoù" #, fuzzy msgid "Select File…" msgstr "Kas ur _restr" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select an emoji" msgstr "Utiliser les _frimousses" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij" #, fuzzy, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "Argas %s" msgid "Self signed certificate" msgstr "" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Stad diwezhañ: %s" #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Stad diwezhañ: %s" #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Stad diwezhañ: %s" #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Kas ur _restr" #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #, fuzzy msgid "Send Files" msgstr "Kas ur _restr" #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Kas ur _restr" #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Kas ur gemennadenn" #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Kemennadenn gentañ" #, fuzzy msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion." #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev" #, fuzzy msgid "Send _Report" msgstr "_Diskleriañ ar Bug" #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Kas ar gemennadenn gant Ctrl+Kas ha mont d'al linenn gant Kas (emzalc'h dre-" "ziouer ar poellad ICQ Mirabilis)." #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Kas ur gemennadenn" msgid "Sender: " msgstr "Kaser:" #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Darempredoù" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" msgid "Serial Number" msgstr "" msgid "Serial Number: " msgstr "" msgid "Server" msgstr "Servijer" #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Servijer" #, fuzzy msgid "Server Shutdown" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #, fuzzy, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Enrollet e-barzh: %s" #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Servijer" msgid "Service Discovery" msgstr "Merañ ar servijoù" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Merañ servijoù ar gont %s" #, fuzzy msgid "Service Gateway" msgstr "Servijer" #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #, fuzzy msgid "Set status message" msgstr "titour stad" msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #, fuzzy msgid "Share Status" msgstr "Stad" msgid "Share Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Share my online status" msgstr "Darempred diluget" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Commands" msgstr "Urzhioù: %s" #, fuzzy msgid "Show Contact Infos" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #, fuzzy msgid "Show Content" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #, fuzzy msgid "Show Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Show Invitation" msgstr "Kemmañ ar gont" msgid "Show Join/Leave" msgstr "" msgid "Show Joined / Left" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Kemmañ ar gont" msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Kemmañ ar gont" #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Kas ur gemennadenn" #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur" #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Titl" #, fuzzy msgid "Show Transfers" msgstr "Dorioù" #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Diskouez ar gonsol _XML" #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Perzhioù ar servijerien" msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" #, fuzzy msgid "Show a list of emojis" msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz" #, fuzzy msgid "Show chat list" msgstr "Kemmañ ar gont" msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show in Taskbar" msgstr "Dorioù" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)" #, fuzzy msgid "Show on Startup" msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù" #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Diskouez er _roll hepken" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show previews for files" msgstr "N'eus ket tu da gevreañ" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)" msgid "Show window in the taskbar" msgstr "" msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show/Hide Window" msgstr "A guzha ar prenestr" #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "A ziskouez ur roll eus an dreuzkasoù etrezoc'h hag ar re all" #, fuzzy msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "_Lugañ" #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "_Lugañ" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "" msgid "Sleeping" msgstr "O kousket" #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Perzhioù ar servijerien" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "_Urzhiañ an darempredoù hervez o stad" #, fuzzy msgid "Sort by Status" msgstr "_Urzhiañ an darempredoù hervez o stad" #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Son" msgid "Sounds When Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" msgid "Spam" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Kaser: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "" msgid "Spell Checking" msgstr "" msgid "Sta_tus" msgstr "S_tad" msgid "Stage" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Kregiñ da flapiñ" msgid "Start Chat" msgstr "Kregiñ da flapiñ" #, fuzzy msgid "Start Chatting…" msgstr "Kregiñ da flapiñ" #, fuzzy msgid "Start Chat…" msgstr "Kregiñ da flapiñ" #, fuzzy msgid "Start New Chat" msgstr "Kregiñ da flapiñ" #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Kregiñ da flapiñ" #, fuzzy msgid "Start Video Call…" msgstr "Kregiñ da flapiñ" #, fuzzy msgid "Start Voice Call…" msgstr "Kregiñ da flapiñ" #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Kregiñ da flapiñ" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" msgid "Start/stop playback" msgstr "" #, fuzzy msgid "State" msgstr "Stad:" msgid "Status" msgstr "Stad" msgid "Status Message" msgstr "Titour-stad" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Titour-stad" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Titour-stad" #, fuzzy msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Titour-stad" #, fuzzy msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù" #, fuzzy msgid "Status message…" msgstr "_Titour-stad:" #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Stad:" #, fuzzy msgid "Status: Away Color" msgstr "Titour-stad" #, fuzzy msgid "Status: DND Color" msgstr "Titour-stad" #, fuzzy msgid "Status: Offline Color" msgstr "Titour-stad" #, fuzzy msgid "Status: Online Color" msgstr "Titour-stad" #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Treuzkasoù" #, fuzzy msgid "Stop sharing online status?" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "" #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Straed:" msgid "Style" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "Titl" msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" msgid "Submit" msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "Emezelañ" #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Emezelañ" msgid "Subscription Request" msgstr "Goulenn koumanantiñ" msgid "Subscription:" msgstr "Koumanant:" msgid "Support" msgstr "" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Merañ servijoù ar gont %s" #, fuzzy msgid "Switch Workspace" msgstr "Darempredoù" msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "" msgid "Switch to the first - ninth workspace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Switch to the next chat" msgstr "Kregiñ da flapiñ" msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "" msgid "Switch to the previous chat" msgstr "" msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "" msgid "Sync Threshold" msgstr "" msgid "Synchronise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù" #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #, fuzzy msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #, fuzzy msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #, fuzzy msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #, fuzzy msgid "System" msgstr "Personelaet" #, fuzzy msgid "TLS Version" msgstr "Taolennadur: %s" #, fuzzy, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s" msgid "Tabbed chat window" msgstr "" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "Kas ur _restr" msgid "Thanks" msgstr "" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]" #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Ger-kuzh ret" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Cheñch _lesanv" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "" #, fuzzy msgid "The server was shut down." msgstr "N'eus ket tu furchal er servij" msgid "The service could not be found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij" msgid "The service is not browsable" msgstr "N'eus ket tu furchal er servij" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Gwiskadur" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Gwiskadur" msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" msgid "There is no more history" msgstr "" msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "N'eus servij ebet er chomlec'h roet, pe ne respont ket. Gwiriekait ar " "chomlec'h ha klaskit en-dro." #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer" #, fuzzy msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #, fuzzy msgid "This address is not reachable." msgstr "N'eus ket tu furchal er servij" #, fuzzy msgid "This device is not compatible." msgstr "N'eus ket tu furchal er servij" #, fuzzy msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet" #, fuzzy msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet" #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "N'eus sujed ebet gant ar webgaoz-mañ" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all " "marplij." #, python-format msgid "This message has been retracted by %s." msgstr "" #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" msgid "This server does not allow signup." msgstr "" #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal er servij-mañ." #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ.\n" "Sur 'walc'h eo torr pe kamm" msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal er servij-mañ." msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ c'hoazh" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal e seurt servijoù." #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken" msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" msgid "Three Months" msgstr "" msgid "Time" msgstr "Mare" msgid "Time Until Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Dihegerz" msgid "To" msgstr "Da" #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "Ret eo deoc'h adlugañ evit ma vo sevenet an holl gemmoù diouzhtu." #, fuzzy msgid "Toggle Chat List" msgstr "Perzhiad-ez" #, fuzzy msgid "Toggle participants list" msgstr "Perzhiad-ez" msgid "Topic" msgstr "" #, fuzzy msgid "Transferring File…" msgstr "O treuzkas" #, fuzzy, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\"" msgid "Transports" msgstr "Dorioù" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Implij ur re */_ evel arouezioù neuziañ an destenn." msgid "Trust Not Decided" msgstr "" msgid "Try Again" msgstr "" #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont" #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont" msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "" msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Doare:" msgid "Turn Camera off" msgstr "" msgid "Turn Camera on" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Doare" msgid "Type to search for values..." msgstr "" msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" msgid "URI" msgstr "" msgid "URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" msgid "Unblock" msgstr "" msgid "Uninstall Plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Dianav" msgid "Unknown Artist" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s" msgid "Unknown Source" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s" msgid "Unknown Title" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Urzhioù: %s" #, fuzzy msgid "Unknown language" msgstr "Da _heul al lesanv:" #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s" #, fuzzy msgid "Unpin Chat" msgstr "Goulenn treuzkas" #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Darvoudoù chomet dilenn" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #, fuzzy msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP" msgid "Unverified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Hizivaat MOTD" #, fuzzy msgid "Update Avatar" msgstr "Dibabit ur skeudenn" msgid "Update Check" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update automatically" msgstr "Dibabit ur skeudenn" #, fuzzy msgid "Update available" msgstr "Kont ebet hegerz" msgid "Update plugins automatically" msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "" #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Enrollañ ar restr dindan..." #, fuzzy msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "Dibabit ur skeudenn" #, fuzzy, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" msgid "Use GSSAPI" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Pegañ ar skeudenn" #, fuzzy msgid "Use STUN Server" msgstr "Servijer:" msgid "Use System Keyring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Kevreadenn" #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer" #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Implij ar proksioù evit treuzkas restroù" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Implij an diskleriañ" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "User %s not found" msgstr "N'eo ket bet kavet %s" msgid "Users" msgstr "Arveridi" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" msgid "Validity" msgstr "" msgid "Validity\n" msgstr "" msgid "Verified" msgstr "" msgid "Version" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Version %s is available" msgstr "N'eus ket tu da gevreañ" msgid "Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Flap prevez" #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Titour-stad" #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Flap prevez" #, fuzzy msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "N'eus ket tu en em lugañ" msgid "Video test" msgstr "" msgid "Visit Server's Website" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" msgid "Visitor" msgstr "Gweladenner-ez" msgid "Visitors" msgstr "Gweladennerien" #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Kelaouennoù dre welet" #, fuzzy msgid "Waiting…" msgstr "O labourat" msgid "Wav Sounds" msgstr "Sonioù wav" #, fuzzy, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar webklask" msgid "Web _Search for it" msgstr "Web_klask" msgid "Website" msgstr "" msgid "Welcome" msgstr "" #, fuzzy msgid "What does this mean?" msgstr "Kuzhat ar meuziad-mañ" msgid "What happened" msgstr "" msgid "Where participants should go" msgstr "" msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "" msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit gellout furchal er servijoù hegerz" msgid "Work" msgstr "Labour" msgid "Working" msgstr "O labourat" #, fuzzy msgid "Workspace Settings" msgstr "Actions a_vancées" #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Darempredoù" msgid "X11" msgstr "" msgid "XML Console" msgstr "" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "_Chomlec'h:" #, fuzzy msgid "XMPP Address…" msgstr "_Chomlec'h:" #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Flaperez Jabber" #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD" msgid "Yes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yesterday" msgstr "Dec'h" msgid "You" msgstr "C'hwi" #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "Er strollad" msgid "You are a visitor" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all." #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter les salons \"%s\" ?" #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont" #, fuzzy msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "Er strollad" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not connected" msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer" msgid "You are not connected to the server" msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Anavezet oc'h bremañ gant an anv %s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Anavezet oc'h bremañ gant an anv %s" #, fuzzy msgid "You are offline." msgstr "Ezlinenn" #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "Er strollad" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget." #, fuzzy msgid "You can see the contact's online status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #, fuzzy msgid "You cancelled the transfer" msgstr "A nulla an treuzkas dibabet" #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù." #, fuzzy msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù." #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget." msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "" msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "" #, python-format msgid "You dropped something Gajim could not process: %s" msgstr "" #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Er strollad" msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "" #, fuzzy msgid "You left this group chat" msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Nullañ an treuzkas" #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus" #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn" #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant " "an nor-mañ." #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "_A-raok al lesanv:" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!" #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Penndibaboù" msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget." #, fuzzy msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!" #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:" #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Penndibaboù" msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "An holl restroù" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" msgid "_Abort" msgstr "" #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Diwar-benn" #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Asantiñ" #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Kontoù" #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Kontoù" #, fuzzy, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "Oberoù evit \"%s\"" #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Chomlec'h:" #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Actions a_vancées" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Distro 'benn nebeut" msgid "_Block" msgstr "" msgid "_Busy" msgstr "" msgid "_Cancel" msgstr "_Nullañ" msgid "_Clear" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Kas & Serriñ" #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Urzhioù: %s" #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Kevreadenn" #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "O lugañ" #, fuzzy msgid "_Copy Link" msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere" #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Dizoberiant" #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Ezlinenn" #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Dilemel" #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Dilemel" #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Taolennadur" #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Taolennadur: %s" #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Anv-kont direizh" #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Chom hep goulenn ket" #, fuzzy msgid "_Don’t ask again" msgstr "_Chom hep goulenn ket" #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "_Chom hep goulenn ket" #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "_Chom hep goulenn ket" msgid "_Edit" msgstr "_Aozañ" #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Treuzkasoù" msgid "_Free for Chat" msgstr "_Prest da flapiñ" #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Ostiz:" #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "Servijer:" msgid "_Join" msgstr "E_barzhiñ" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" msgid "_Later" msgstr "" msgid "_Leave" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Log In" msgstr "_Lugañ" #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "_Lugañ" #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Kemmañ ar gont..." #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "_Kemmañ ar gont..." #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Anv:" #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Sal-flapiñ nevez" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Hini ebet" msgid "_Not Available" msgstr "D_ihegerz" msgid "_OK" msgstr "_Mat eo" msgid "_Offline" msgstr "_Ezlinenn" #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenPGP : " #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Digeriñ ar renkell pal" msgid "_Overwrite" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Porzh:" #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Penndibaboù" msgid "_Purge" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Kuitaat" msgid "_Re-Login" msgstr "" msgid "_Remove" msgstr "_Dilemel" #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "_Diskleriañ ar Bug" #, fuzzy msgid "_Request" msgstr "Goulenn treuzkas" #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer" msgid "_Retract" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Enrollet e-barzh: %s" #, fuzzy msgid "_Save as…" msgstr "Enrollet e-barzh: %s" msgid "_Search" msgstr "_Klask" msgid "_Select" msgstr "" msgid "_Send" msgstr "_Kas" #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas" #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "_Lugañ" #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Kregiñ da flapiñ" #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Kregiñ da flapiñ" msgid "_Stop Sharing" msgstr "" msgid "_Subscribe" msgstr "_Koumanantiñ" #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Doare:" msgid "_Undo" msgstr "" msgid "_Unregister account from service" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Koumanantiñ" #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Anv:" msgid "_View" msgstr "" #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "_Kenderc'hel" #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "Diskouez ar gonsol _XML" msgid "accuracy" msgstr "" #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Dilemel" #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Implij an diskleriañ" #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Implij an diskleriañ" msgid "area" msgstr "" msgid "audio input" msgstr "" msgid "audio output" msgstr "" #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "Glas-mor" msgid "bold" msgstr "" #, fuzzy msgid "building" msgstr "Skarzhañ %s" #, fuzzy, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "Taolennadur: %s" msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "" msgid "column" msgstr "" #, fuzzy msgid "country" msgstr "Bro:" #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Kont" msgid "dark skin" msgstr "" msgid "datum" msgstr "" #, fuzzy msgid "description" msgstr "Taolennadur" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "" msgid "error" msgstr "" msgid "example.org" msgstr "" msgid "file transfers list" msgstr "roll an treuzkasadoù" msgid "floor" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ" msgid "help" msgstr "" #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "a skriv ur gemennadenn..." msgid "is doing something else" msgstr "a ra un dra bennak all" #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Stouet" msgid "lat" msgstr "" msgid "light skin" msgstr "" msgid "locality" msgstr "" #, fuzzy msgid "lon" msgstr "Hini ebet" msgid "macOS" msgstr "" msgid "medium skin tone" msgstr "" msgid "medium-dark skin" msgstr "" msgid "medium-light skin" msgstr "" #, fuzzy msgid "or" msgstr "Da" msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" msgid "paused composing a message" msgstr "a zo paouezet da skrivañ ar gemennadenn" msgid "postalcode" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "Taolennadur: %s" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" msgid "region" msgstr "" #, fuzzy msgid "room" msgstr "Digant" msgid "speed" msgstr "" msgid "street" msgstr "" #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Lesanv" msgid "text" msgstr "" msgid "timestamp" msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "" "Troet e brezhoneg gant\n" "Giulia Fraboulet " msgid "video input" msgstr "" #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Evit echuiñ, e fell deomp trugarekaat holl gempennerien ar pakad." #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s a zo argaset : %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%s a zo bremañ %s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s" msgid "…or drop it here" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "%s: Nothing found" #~ msgstr "N'eo ket bet kavet %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s' is not in your contact list.\n" #~ "Please specify account for sending the message." #~ msgstr "" #~ "N'emañ ket '%s' en hor roll darempredoù.\n" #~ "Resisait ar gont evit kas ur gemennadenn." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:account" #~ msgstr "kont" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:message" #~ msgstr "kemennadenn" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:priority" #~ msgstr "Digant" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:status" #~ msgstr "stad" #, fuzzy #~ msgid "Ad-Hoc Commands…" #~ msgstr "urzhiad" #, fuzzy #~ msgid "Adhoc Group Chat" #~ msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "App Indicator Icon" #~ msgstr "Poelladoù" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat " #~ "window?" #~ msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar flap \"%s\"?" #~ msgid "Arguments:" #~ msgstr "Arguments :" #, fuzzy #~ msgid "Ban Participant" #~ msgstr "Perzhiad-ez" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Tev" #, fuzzy #~ msgid "Ch_ange" #~ msgstr "Cheñch _lesanv" #, fuzzy #~ msgid "Change status" #~ msgstr "Darempred diluget" #, fuzzy #~ msgid "Change status information" #~ msgstr "Titouroù" #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname in a group chat" #~ msgstr "Cheñch _lesanv" #, fuzzy #~ msgid "Changes the priority of account(s)" #~ msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù" #, fuzzy #~ msgid "Changes the status of account(s)" #~ msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Flap" #, fuzzy #~ msgid "Choose a File to Send…" #~ msgstr "Dibabit ur restr da gas..." #, fuzzy #~ msgid "Clear chat window" #~ msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre." #, fuzzy #~ msgid "Clear the text window" #~ msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre." #, fuzzy #~ msgid "Configure %s" #~ msgstr "_Kenderc'hel" #~ msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" #~ msgstr "" #~ "N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad " #~ "python" #, fuzzy #~ msgid "Display names of all group chat participants" #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon." #, fuzzy #~ msgid "Display or change a group chat topic" #~ msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr." #, fuzzy #~ msgid "Drop Files or Contacts" #~ msgstr "Darempredoù" #, fuzzy #~ msgid "Emoji Theme" #~ msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:" #, fuzzy #~ msgid "Error: Could not process image" #~ msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn" #~ msgid "File path" #~ msgstr "Treug ar restr" #, fuzzy #~ msgid "Files to send" #~ msgstr "Dibabit ur restr da gas..." #, fuzzy #~ msgid "Format your message…" #~ msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez" #, fuzzy #~ msgid "Free for chat" #~ msgstr "Prest da flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "Gajim will not try to join this group chat again" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #~ msgid "Gets detailed info on a account" #~ msgstr "Evit kargañ titouroù-munut ur gont" #~ msgid "Gets detailed info on a contact" #~ msgstr "Evit kargañ titouroù-munut un darempred" #, fuzzy #~ msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "Hides the banner in a group chat window." #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ" #, fuzzy #~ msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." #~ msgstr "A guzha roll ar berzhidi en ur prenestr webgaoz" #, fuzzy #~ msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." #~ msgstr "Niver a linennoù da zerc'hel soñj evit Ctrl+BirLaez" #~ msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." #~ msgstr "" #~ "M'eo diuzet, e vo tu da sturiañ Gajim a-bell en ur implij gajim-remote." #, fuzzy #~ msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans " #~ "la fenêtre principale et les salons" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." #~ msgstr "" #~ "M'eo gwir, klikit war an douchenn Echap evit serriñ un ivinell/prenestr" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #, fuzzy #~ msgid "Invalid role given" #~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #, fuzzy #~ msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" #~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #, fuzzy #~ msgid "Kick Participant" #~ msgstr "Perzhiad-ez" #, fuzzy #~ msgid "Kick user from group chat by nickname" #~ msgstr "Vous êtes banni de ce salon." #, fuzzy #~ msgid "Lat: %s Lon: %s" #~ msgstr "Stad diwezhañ: %s" #, fuzzy #~ msgid "Leave the group chat" #~ msgstr "Flap a-stroll" #, fuzzy #~ msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" #~ msgstr "" #~ "A ziskouez ur roll eus an holl zarempredoù, pep darempred war ul linenn." #, fuzzy #~ msgid "Missing arguments" #~ msgstr "Kemennadenn gaset" #~ msgid "Name of the account" #~ msgstr "Anv ar gont" #, fuzzy #~ msgid "Next sent messages" #~ msgstr "Kemennadennoù raklakaet:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname not found" #~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s" #, fuzzy #~ msgid "No open voice chats with the contact" #~ msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent gant an darempred-mañ" #, fuzzy #~ msgid "Online" #~ msgstr "_Kenderc'hel" #, fuzzy #~ msgid "Open a private chat window with a specified participant" #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s , ouvre une fenêtre de discussion privée avec " #~ "l'occupant spécifié." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open a private chat window with a specified participant and send him a " #~ "message" #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s , ouvre une fenêtre de discussion privée avec " #~ "l'occupant spécifié." #~ msgid "Paste Image" #~ msgstr "Pegañ ar skeudenn" #, fuzzy #~ msgid "Presence description:" #~ msgstr "Taolennadur" #, fuzzy #~ msgid "Previously sent message" #~ msgstr "Kemennadennoù raklakaet:" #~ msgid "Prints a list of registered accounts" #~ msgstr "A ziskouez roll ar c'hontoù enrollet" #, fuzzy #~ msgid "Quote next message" #~ msgstr "Kas ur gemennadenn" #, fuzzy #~ msgid "Quote previous message" #~ msgstr "Ou choisissez votre message :" #, fuzzy #~ msgid "Quote…" #~ msgstr "_Kuitaat" #, fuzzy #~ msgid "Remove Files" #~ msgstr "_Dilemel" #, fuzzy #~ msgid "Removes contact from contact list" #~ msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll" #~ msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "A ro ar stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont " #~ "bennak)" #~ msgid "" #~ "Returns current status message (the global one unless account is " #~ "specified)" #~ msgstr "" #~ "A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur " #~ "gont bennak)" #, fuzzy #~ msgid "Returns number of unread messages" #~ msgstr "A ro an niver a gemennadennoù chomet dilenn" #, fuzzy #~ msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" #~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion." #, fuzzy #~ msgid "Send a ping to the contact" #~ msgstr "" #~ "Usage : /%s, passe la fenêtre de salon de discussion en vue compacte." #~ msgid "Sending private message failed" #~ msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." #~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion." #~ msgid "Sends file to a contact" #~ msgstr "Kas ur restr d'un darempred" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is " #~ "optional." #~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion." #~ msgid "" #~ "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" #~ msgstr "" #~ "Servij dihegerz: n'eo ket loc'het Gajim, pe lakaet eo bet remote_control " #~ "war False" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Session bus is not available.\n" #~ "Try reading %(url)s" #~ msgstr "Le bus de session n'est pas disponible" #, fuzzy #~ msgid "Show Chat State In Banner" #~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #, fuzzy #~ msgid "Shows a help on specific command" #~ msgstr "diskouez ar skoazell evit un urzhiad resis" #, fuzzy #~ msgid "Sign Out" #~ msgstr "_Dilugañ" #, fuzzy #~ msgid "Status Change" #~ msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur" #, fuzzy #~ msgid "Too many arguments" #~ msgstr "Kemennadenn gaset" #, fuzzy #~ msgid "Unknown nickname" #~ msgstr "Da _heul al lesanv:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s command [arguments]\n" #~ "\n" #~ "Command is one of:\n" #~ msgstr "" #~ "Implij: %s urzhiad [arguments]\n" #~ "urzhiad eo unan eus :\n" #, fuzzy #~ msgid "Video chats are not available" #~ msgstr "N'eus ket tu en em lugañ" #, fuzzy #~ msgid "Voice chats are not available" #~ msgstr "N'eus ket tu en em lugañ" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address of the contact" #~ msgstr "JID an darempred" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" #~ msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" #~ msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are no longer joined \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left the chat." #~ msgstr "N'emaoc'h ket er webgaoz \"%s\" ken, pe neuze eo aet kuit \"%s\"." #~ msgid "You are trying to paste an image" #~ msgstr "Emaoc'h o klask pegañ ur skeudenn" #~ msgid "You have no active account" #~ msgstr "N'ho peus kont bev ebet" #, fuzzy #~ msgid "_Invite" #~ msgstr "Diwelus" #, fuzzy #~ msgid "_Save as" #~ msgstr "Enrollet e-barzh: %s" #~ msgid "" #~ "change status of account \"account\". If not specified, try to change " #~ "status of all accounts that have \"sync with global status\" option set" #~ msgstr "" #~ "A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch " #~ "stad an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "change the priority of the given account. If not specified, change status " #~ "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" #~ msgstr "" #~ "A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch " #~ "stad an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet" #~ msgid "command" #~ msgstr "urzhiad" #, fuzzy #~ msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" #~ msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )" #~ msgid "file" #~ msgstr "restr" #~ msgid "has closed the chat window or tab" #~ msgstr "he/en deus serret ar prenestr-flapiñ pe an ivinell" #~ msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" #~ msgstr "" #~ "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte" #~ msgid "if specified, file will be sent using this account" #~ msgstr "m'eo resisaet, e vo kaset ar rest en ur implij ar gont-mañ" #~ msgid "if specified, the message will be sent using this account" #~ msgstr "Ma vez resisaet, e vo kaset ar gemennadenn en ur implij ar gont-mañ" #~ msgid "is paying attention to the conversation" #~ msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn" #~ msgid "message contents" #~ msgstr "korf ar gemennadenn" #, fuzzy #~ msgid "message subject" #~ msgstr "Kemennadenn gaset" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " #~ "previous status" #~ msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #, fuzzy #~ msgid "priority you want to give to the account" #~ msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont" #, fuzzy #~ msgid "python-cairo Version: %s" #~ msgstr "Taolennadur: %s" #~ msgid "show help on command" #~ msgstr "diskouez ar skoazell evit an urzhiad" #~ msgid "show only contacts of the given account" #~ msgstr "diskouez darempredoù ar gont roet hepken" #~ msgid "status message" #~ msgstr "titour stad" #, fuzzy #~ msgid "subject" #~ msgstr "Titl"