# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # Petr Mensik , 2005. # Pihhan , 2005, 2006. # Pihhan , 2008. # scippio , 2008. # Pihhan , 2009. # ms0 , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-09 19:07+0000\n" "Last-Translator: ms0 \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" msgid " (Video Call)" msgstr " (Video hovor)" msgid " (Voice Call)" msgstr " Hlasový hovor" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr " od {actor}" #, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "%(contact)s odmítnuli vaši pozvánku do konverzace %(chat)s" #, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "%(contact)s vás pozval/a do %(chat)s" #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s dní, %(hours)s hodin" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "%(minutes)s minut %(seconds)s sekund" #, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "" "%(name)s %(jid)s mi doporučil/a přidat si vás od mého seznamu kontaktů." #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "%(name)s (%(jid)s) by si vás chtěl/a přidat do svého seznamu kontaktů." #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "" "%(name)s (%(jid)s) by si přál/a odstranit některé kontakty z vašeho seznamu." #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "" "%(name)s (%(jid)s) by si přál/a upravit některé kontakty z vašeho seznamu." #, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "%(name)s zrušil/a přenos kvůli (%(reason)s)" #, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "%(nickname)s:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s této diskuze" #, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "%(progress)s %% zbývá (%(time)s )" #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s z %(max)s" #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "%(type)s šifrování je aktivní %(authenticated)s." #, python-format msgctxt "own nickname in group chat" msgid "%s (You)" msgstr "" # FIXME: mozna nejak lepe? :/ #, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "%s (nesynchronizováno)" #, python-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "%s chce znát váš stav" #, python-format msgid "%s can be joined by invite only." msgstr "" #, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s skupinové konverzace nalezeny" #, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%s byli pozváni do této skupinové konverzace" #, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s se připojil" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "%s přečetl do tohoto bodu" #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s je soubor, ale měl by být adresář" #, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "%s je již ve vašem seznamu kontaktů" #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "%s volá" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s není platný loglevel" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" "%s je připojen na více zařízení.\n" "Vyberte zařízení, na které chcete soubor zaslat." #, fuzzy, python-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s volá" #, python-format msgid "%s min ago" msgid_plural "%s mins ago" msgstr[0] "před %s minutou" msgstr[1] "před %s minutami" msgstr[2] "před %s minutami" #, python-format msgid "%s participants are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s s" msgstr "%s s" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "%s přestal sdílet svůj stav" #, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "%s zastavil přenos" #, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s vám chce poslat soubor" #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "%sV" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "%sS" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "%sJ" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "%sZ" #. Translators: #. This should make the string KB/s, #. where 'KB' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Vztah {nick} byl nastaven na {affiliation}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Postavení {nick} bylo nastaveno na {role}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Váš vztah byl nastaven na {affiliation}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Vaše postavení bylo nastaveno na {role}{actor}{reason}" msgid "1 Day" msgstr "1 den" msgid "1 Month" msgstr "1 měsíc" msgid "1 Week" msgstr "1 týden" msgid "1 Year" msgstr "1 rok" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 Days" msgstr "2 dny" msgid "2 hours" msgstr "" msgid "3 Months" msgstr "3 měsíce" msgid "30 minutes" msgstr "" msgid "6 Months" msgstr "6 měsíců" msgid "8 hours" msgstr "" msgid ": Affiliation changed" msgstr ": Příslušnost byla změněna" msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr ": Nastavení skupinové konverzace bylo změněno na vstup pouze pro členy" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" od %(artist)s\n" "z %(source)s" msgid "#" msgstr "Písmo" msgid "*" msgstr "Písmo" msgid "0" msgstr "Písmo" msgid "1" msgstr "Písmo" msgid "2 abc" msgstr "Písmo" msgid "3 def" msgstr "Písmo" msgid "4 ghi" msgstr "Písmo" msgid "5 jkl" msgstr "Písmo" msgid "6 mno" msgstr "Písmo" msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" msgid "8 tuv" msgstr "Písmo" msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Může být jedno z následujících:\n" "1. uživatel@doména/zdroj (jen odpovídající zdroj)\n" "2. uživatel@doména (kterýkoliv odpovídající zdroj)\n" "3. doména/zdroj (jen odpovídající zdroj)\n" "4. doména (samotná doména odpovídá, stejně jako kterýkoliv uživatel@doména,\n" "doména/zdroj, nebo adresa obsahující poddoménu).\n" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "Chyba" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "Porovnání vlastností různých serverů" msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Žádný" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje a nemáte oprávnění k jeho přepsání." msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "Plně funkční XMPP chat client" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Seznam aktivních, dokončených a zastavených přenosů souborů" msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Seznam slov (oddělených středníkemú, které budou zvýrazněny v skupinových " "konverzacích." msgid "A new group chat has been created" msgstr "Nová skupinová konverzace byla vytvořena" msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "Restartujte Gajim, aby se projevila všechna nastavení" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "Nastavení soukromí bylo změněno" #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "Nastavení API. Možné hodnoty: \"http\", \"iq\"" msgctxt "User status" msgid "A_way" msgstr "Pryč" msgid "Abort" msgstr "Zrušit" msgctxt "File transfer state" msgid "Aborted" msgstr "Zrušeno" msgid "Abuse" msgstr "Zneužít" msgid "Accept" msgstr "Přijmout" msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Žádost o hlasový rozhovor" msgid "Account" msgstr "Účet" #, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Účet %s je stále připojen" msgid "Account Added" msgstr "Účet" msgid "Account Name..." msgstr "Účet" msgid "Account Removal Failed" msgstr "Odstranění účtu se nezdařilo" msgid "Account Removed" msgstr "Účet byl odebrán" msgid "Account Settings…" msgstr "Nastavení účtu…" msgid "Account Wizard" msgstr "Průvodce účtem" msgid "Account disabled" msgstr "Účet byl vypnut" #, fuzzy msgid "Account exists already" msgstr "Účet byl vypnut" msgid "Account has been added successfully" msgstr "Účet byl úspěšně přidán" msgid "Account has to be connected" msgstr "Účet musí být připken" msgid "Account is being created" msgstr "Účet se vytváří" #, fuzzy msgid "Account is not connected." msgstr "Účet %s je stále připojen" #, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Účet: %s" msgid "Accounts" msgstr "Účty" msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "Akce pro kliknutí levým tlačítkem na náhled" msgid "Action on Close" msgstr "Akce při zavření" msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "Akce při zavření okna Gajim" msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" msgid "Activated" msgstr "Aktivní" msgid "Active" msgstr "Aktivní" msgid "Add" msgstr "Přidat" msgid "Add Account" msgstr "Přidat účet" msgid "Add Contact" msgstr "Přidat kontakt" msgid "Add Contact…" msgstr "Přidat kontakt…" msgid "Add Entry" msgstr "Přidat položku" msgid "Add Files…" msgstr "Přidat soubory…" msgid "Add Group…" msgstr "Přidat skupinu…" msgid "Add Proxy" msgstr "Přidat proxy" msgid "Add Setting" msgstr "Přidat nastavení" msgid "Add Workspace" msgstr "Přidat pracovní plochu" msgid "Add _Contact…" msgstr "Přidat kontakt…" msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "Zobrazovat zaškrtnutí u přijatých zpráv" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "Přidat jméno a barvu k vašemu účtu" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "Přidat nastavení, které byste chtěli změnit" msgid "Add new Theme" msgstr "Přidat nový motiv vzhledu" msgid "Add new line" msgstr "Přidat nový řádek" msgid "Add some details…" msgstr "Přidat detaily…" msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" "Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n" "SHA1 otisk certifikátu:" msgid "Add to Contact List…" msgstr "Přidat kontakt do seznamu…" #, python-format msgid "Added %s contact" msgid_plural "Added %s contacts" msgstr[0] "Přidán %s kontakt" msgstr[1] "Přidáno %s kontaktů" msgstr[2] "Přidáno %s kontaktů" msgid "Address" msgstr "Adresa" msgctxt "Profile" msgid "Address" msgstr "Adresa" msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Adresa nenáleží serveru skupinové konverzace" msgid "Adjust to Status" msgstr "Nastavit podle stavu" msgid "Adjust to status" msgstr "Nastavit podle stavu" msgid "Admin" msgstr "Správce" msgid "Administration" msgstr "Správa" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrator" msgstr "Správce" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrators" msgstr "Správci" msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Editor rozšířeného nastavení" msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Editor rozšířeného nastavení... " msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilá nastavení" msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" msgid "Affiliation" msgstr "Vztah" msgid "Affiliations" msgstr "Vztahy" msgid "Algorithm" msgstr "" msgid "All" msgstr "Vše" msgid "All Accounts" msgstr "Všechny účty" msgid "All Chat States" msgstr "Všechny stavy konverzace" msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Všechna okna konverzací budou zavřena." msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" "Všichni ostatní účastníci skupinové konverzace mohou vidět Vaši adresu XMPP" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" "Povolit aplikaci Gajim vysílat užitečné informace skrze D-Bus. Toto dovoluje " "ostatním aplikacím vzdáleně ovládat Gajim." msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "Umožňuje otevírat soubor:/ URIs, pokud je na ně kliknuto." msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Náhradní místo (nepovinné)..." msgid "Always" msgstr "Vždy" msgid "An Error Occurred" msgstr "Objevila se chyba" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "Záznam s touto XMPP adresou již existuje" msgid "An error occurred" msgstr "Objevila se chyba" msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Nastala chyba při vytváření účtu" msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "Objevila se chyba při exportu Vašich zpráv" msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Objevila se chyba při změně hesla." #, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "Objevila se chyba při vytváření souboru v %(path)s: %(error)s" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "Anonymní přihlášení není podporováno" msgid "Another process is using this file." msgstr "Jiný proces používá tento soubor." msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "Každý účastník uvidí Vaši XMPP adresu" msgid "Anyone can join" msgstr "Kdokoli se smí připojit" msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "Kdokoli se smí připojit do této skupinové konverzace" msgid "Application verification failure" msgstr "Ověřování aplikace skončilo neúspěchem" msgid "Apply" msgstr "Aplikovat" msgid "Approve" msgstr "Schválit" msgid "Archive" msgstr "Archiv" msgid "Archive corrupted" msgstr "Archiv je poškožený" msgid "Archive empty" msgstr "Archive je prázdný" msgid "Archive is malformed" msgstr "Archive je poškozený" msgctxt "Group chat feature" msgid "Archiving" msgstr "Archivuje se" msgid "Archiving Preferences" msgstr "Předvolby archivování" msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "Chyba v předvolbách archivování" msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "Předvolby archivování byly uloženy" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Archivuji předvolby pro %s" msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Jste si jisti, že chcete opustit tuto skupinovou konverzaci?" msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Opravdu chcete ukončit Gajim?" msgid "Artists" msgstr "Umělci" msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Ptát se na stav při…" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Ptát se před zavřením oken/záložek diskuzí." msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "Zeptat se před ukončením, pokud je okno aplikace Gajim zavřené" msgid "Attention Message Received" msgstr "Zpráva o pozornost přijata" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Audio / Video Calls" msgstr "Audio / Video hovory" msgid "Audio File" msgstr "Audio soubor" msgid "Audio Input Device" msgstr "Vstupní zařízení audio" msgid "Audio Output Device" msgstr "Výstupní zařízení audio" msgid "Audio Preview" msgstr "Náhled pro audio" msgid "Audio preview is not available" msgstr "Náhled pro audio není dostupný" msgid "Audio test" msgstr "Test audio" msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" msgid "Authentication aborted" msgstr "Autentizace byla zrušena" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "Ověření momentálně není možné" msgid "Authentication failed" msgstr "Autentizace selhala" msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Mechanismus autentizace není podporován" msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Mechanismus autentizace je příliš slabý" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Vydavatelovo sériové číslo se neshoduje s Autoritou" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Název klíče se neshoduje s Autoritou" msgid "Authorization Request" msgstr "Žádost o autorizaci" msgid "Authors" msgstr "Autoři" msgid "Auto Away" msgstr "Automaticky pryč" msgid "Auto Away Settings" msgstr "Nastavení pro stav pryč" msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Nastavení pro stav dlouhodobě pryč" msgid "Auto Not Available" msgstr "Automaticky nedostupný" msgid "Autodetect" msgstr "Auto detekce" msgid "Autojoin" msgstr "Automaticky vstoupit" msgid "Automatic Status" msgstr "Automatický stav" msgid "Automatic Status Change" msgstr "Automatický změna stavu" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "Automatické náhledy jsou zakázány" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "Automatický náhled zakázán (soubor je příliš velký)" msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Automatická kontrola pravopisu" msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "Automaticky přijímat všechny žádosti o kontakt" msgid "Available" msgstr "Dostupný" msgctxt "User status" msgid "Available" msgstr "Dostupný/á" msgid "Avatar file size too big" msgstr "Profilový obrázek je příliš velký" msgctxt "User status" msgid "Away" msgstr "Pryč" msgid "Back" msgstr "Zpět" msgid "Back in some minutes." msgstr "Jsem zpátky za pár minut." msgid "Back soon" msgstr "Hned jsem zpět" msgid "Ban" msgstr "Zabanovat" #, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Zabanovat %s" msgid "Ban…" msgstr "Zabanovat…" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "Chování okna aplikace" msgid "Birthday" msgstr "Narozeniny" msgid "Blind Trust" msgstr "" msgid "Blindly trust new devices until you verify them" msgstr "" msgid "Block" msgstr "Blokovat" msgid "Block Contact" msgstr "Blokovat kontakt" msgid "Block Contact…" msgstr "Blokovat kontakt…" msgid "Blocking List" msgstr "Seznam blokovaných kontaktů" #, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Seznam blokovaných kontaktů pro %s" msgid "Block…" msgstr "Blokovat…" msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Záložky pro %s" msgctxt "Configuration type" msgid "Boolean" msgstr "Boolean" msgctxt "Contact subscription" msgid "Both" msgstr "Obojí" msgid "Browse" msgstr "Prohlížet" msgid "Browse history by date" msgstr "Procházet historii podle data" #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Procházím %(address)s pomocí účtu %(account)s" msgctxt "User status" msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněný" msgid "CRL has expired" msgstr "Platnost CRL certifikátu vypršela" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL certifikát není správný" msgid "CRL signature failure" msgstr "Chyba podpisu CRL certifikátu" msgid "Call" msgstr "Volat" msgid "Call Incoming" msgstr "Příchozí hovor" msgid "Call Outgoing" msgstr "Odchozí hovor" msgid "Call ended" msgstr "Hovor ukončen" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "Hovor s %s" msgid "Calling (Video)…" msgstr "Volám (video)…" msgid "Calling…" msgstr "Volám…" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" msgid "Cancel Download" msgstr "Zrušit stahování" msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Zrušit přenos souboru a smazat nedokončené" #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Nemohu přepsat existující soubor \"%s\"" msgid "Certificate" msgstr "Certifikát" msgid "Certificate Settings" msgstr "Nastavení certifikátu" msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Ověření certifikátu selhalo" msgid "Certificate chain too long" msgstr "Certifikační řetězec je přiliš dlouhý" #, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "" "Certifikát pro\n" "%s" msgid "Certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu vypršela" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Certifikát není správný" msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certifikát je nedůvěryhodný" msgid "Certificate rejected" msgstr "Certifikát odmítnut" msgid "Certificate revoked" msgstr "Certifikát je zrušený" msgid "Certificate signature failure" msgstr "Chyba podpisu certifikátu" msgid "Ch_ange Subject" msgstr "Změnit" msgid "Change" msgstr "Změnit" msgid "Change Nickname" msgstr "Změnit přezdívku" msgid "Change Nickname…" msgstr "Změnit přezdívku…" msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" msgid "Change Subject" msgstr "Změnit" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "Změnit heslo účtu apod." msgid "Change your profile picture" msgstr "Změnit profilový obrázek" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "Po určité době změnit status na \"Pryč\"" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "Po určité době změnit status na \"Není k dispozici\"" #, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "Změněno %s" msgid "Changing Password..." msgstr "Měním heslo..." msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Znak, který se přidá za přezdívku po použití doplňování jména tabulátorem v " "diskuzi." msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "Barva pozadí konverzace" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "Banner konverzace: Barva popředí" msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "Banner konverzace: Barva textu" msgid "Chat List" msgstr "Seznam konverzací" msgid "Chat history" msgstr "Historie konverzací" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "Chatujte bezpečně s koncovým šifrováním přes OMEMO nebo OpenPGP" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "Chatujte bezpečně s koncovým šifrováním přes OMEMO nebo OpenPGP." msgid "Chats" msgstr "Konverzace" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "" "Konverzace tohoto účtu budou ve výchozím nastavení používat tuto pracovní " "plochu" msgid "Check For Updates" msgstr "Kontrola aktualizací" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "Pravidelně kontrolovat aktualizace" msgid "Check for updates" msgstr "Kontrola aktualizací" msgid "Check for updates periodically" msgstr "Pravidelně kontrolovat aktualizace" msgid "Checking file…" msgstr "Kontroluji soubor…" msgid "Choose Archive" msgstr "Vyberte archiv" msgid "Choose Avatar…" msgstr "Vyberte profilový obrázek…" msgid "Choose Device" msgstr "Vyberte zařízení" msgid "Choose File to Send…" msgstr "Vyberte soubor k odeslání…" msgid "Choose History Export Directory" msgstr "Vyberte složku pro export historie" msgid "Choose Sound" msgstr "Vyberte zvuk" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "Vyberte barvu nebo obrázek" msgid "Choose a group…" msgstr "Vyberte skupinu…" msgid "Choose encryption" msgstr "Zvolte šifrování" msgid "Choose the contact's groups" msgstr "Vyberte skupinové konverzace kontaktu" msgid "Cipher Suite" msgstr "Sada šifer" msgid "City" msgstr "Město" msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #, fuzzy msgid "Clear Devices" msgstr "Zařízení" msgid "Clear Devices Now?" msgstr "" # FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery #, fuzzy msgid "Clear Devices…" msgstr "Objevit služby…" msgid "Clear File" msgstr "Smazat soubor" msgid "Clear Sound" msgstr "Vyčistit zvuk" msgid "Clear message entry" msgstr "Zpráva odeslána" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "Vyberte zprávy kliknutím" msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "" "Klikněte na kontakty, které byste chtěli pozvat do této skupinové konverzace." msgid "Click to change time display" msgstr "Kliknutím změníte zobrazení času" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" "Kliknutím zobrazíte wiki stránku o tom, jak nainstalovat pluginy do Flatpaku." msgid "Click to view location" msgstr "Kliknutím zobrazte lokaci" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" "Kliknutelná schémata dodatečné k pevně zakódovanému seznamu schémat " "registrovaných v IANA. Oddělené mezerou, malá písmena, bez dvojteček." msgid "Client Certificate" msgstr "Certifikát klienta" msgid "Close" msgstr "Zavřít" msgid "Close Search" msgstr "Zavřít hledání" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "Zavřít okno konverzace stisknutím klávesy Escape" msgid "Close chat" msgstr "Zavřít okno konverzace" msgid "Close with Escape" msgstr "Zavřete stisknutím klávesy Escape" msgid "Code snippet" msgstr "Útržek kódu" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "Útržek kódu (%s)" msgid "Color" msgstr "Barva" msgid "Command List" msgstr "Seznam příkazů" msgid "Command executed successfully" msgstr "Příkaz úspěšně proveden" msgid "Commands" msgstr "Příkazy" msgid "Common Name (CN)" msgstr "Common Name (CN)" msgid "Common Name (CN): " msgstr "Common Name (CN): " #, python-format msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat with %s." msgstr "" msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat." msgstr "" msgid "Complete" msgstr "Dokončeno" msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Dokončeno" msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" msgctxt "File transfer state" msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" msgid "Composing Only" msgstr "Píše" msgid "Computer" msgstr "Počítač" msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" msgid "Configure" msgstr "Nastavit" msgid "Configure logging system" msgstr "Upravit nastavení logovacího systému" msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Potvrdit nešifrované spojení" msgid "Confirm new password..." msgstr "Potvrdit nové heslo..." msgid "Connect" msgstr "Připojit" msgid "Connect on startup" msgstr "Připojit se při zapnutí" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "Připojit se k ostatním IM službám přes transporty (Facebook, IRC, ...)" msgid "Connecting" msgstr "Připojuji se" msgid "Connecting to server..." msgstr "Připojuji se k serveru..." msgid "Connecting..." msgstr "Připojuji se..." msgid "Connection" msgstr "Spojení" msgid "Connection Error" msgstr "Chyba připojení" msgid "Connection Settings" msgstr "Nastavení připojení" msgid "Connection failed" msgstr "Připojení selhalo" msgid "Connection not available" msgstr "Spojení není dostupné" #, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "Spojení s %s nemohlo být navázáno." msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Contact Addresses" msgstr "Adresy kontaktu" msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt se připojil" #, fuzzy msgid "Contact Details and Settings" msgstr "Nastavení připojení" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt se odpojil" msgid "Contact Information" msgstr "Informace o kontaktu" msgid "Contact Infos" msgstr "Informace o kontaktu" msgid "Contact List" msgstr "Seznam kontaktů" msgid "Contact List Exchange" msgstr "Výměna seznamu kontaktů" msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Seznam kontaktů: barva pozadí" msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Seznam kontaktů: písmo" msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Seznam kontaktů: barva popředí" msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Seznam kontaktů: barva pozadí skupinových konverzací" msgid "Contact List: Group Font" msgstr "Seznam kontaktů: písmo skupinových konverzací" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "Seznam kontaktů: Barva popředí skupiny" msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "Kontakt odstraněn" msgid "Contact information" msgstr "Informace o kontaktu" msgid "Contact list" msgstr "Seznam kontaktů" msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "Konverzace: Barva přezdívky (příchozí)" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "Konverzace: Barva přezdívky (odchozí)" msgid "Conversation: Text Color" msgstr "Konverzace: barva textu" msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Konverzace: písmo" msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Konverzace: barva URL" msgid "Conversations" msgstr "Konverzace" msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Konverzace nejsou uloženy na serveru" msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Konverzace jsou uloženy na serveru" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" msgctxt "Message row action" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" msgid "Copy Address" msgstr "Kopírovat adresu" msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Kopírovat informace o certifikátu" msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopírovat emailovou adresu" msgid "Copy Link" msgstr "Kopírovat odkaz" msgid "Copy Link Location" msgstr "Kopírovat odkaz" msgid "Copy Path" msgstr "Kopírovat cestu k souboru" msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovat text" msgid "Copy XMPP Address" msgstr "Kopírovat adresu XMPP" msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "Kopírovat adresu XMPP / email" msgid "Copy code snippet" msgstr "Kopírovat útržek kódu" msgid "Copy info to clipboard" msgstr "Kopírovat informace do schránky" #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopírovat informace do schránky" msgid "Correct the last message" msgstr "Opravit poslední zprávu" msgctxt "Message row action" msgid "Correct…" msgstr "Opravit…" msgid "Could not access file" msgstr "Nezda" #, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "Nelze získat přístup k souboru (%s)" #, fuzzy msgid "Could not save file" msgstr "Nezda" #, fuzzy msgid "Could not save file to selected directory." msgstr "Nemáte oprávnění k vytváření souborů v tomto adresáři." msgid "Country" msgstr "Země" msgid "Create Account" msgstr "Vytvořit účet" msgid "Create Group Chat" msgstr "Vytvořit skupinovou konverzaci" msgid "Create Group Chat…" msgstr "Vytvořit skupinovou konverzaci…" msgid "Create New Account" msgstr "Vytvořit nový účet" msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Vytvořit skupinovou konverzaci…" msgid "Create new group chat" msgstr "Vytvořit novou skupinovou konverzaci" msgid "Create new post" msgstr "Vytvoř nový zápis" msgid "Creating Account..." msgstr "Vytvářím účet..." msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "Vytváření náhledu selhalo" msgid "Credentials expired" msgstr "Platnost přístupových údajů vypršela" msgid "Current Developers" msgstr "Současní vývojáři" msgid "D-Bus Interface" msgstr "Rozhraní D-Bus" msgid "Dark Theme" msgstr "Tmavý motiv vzhledu" msgid "Deactivated" msgstr "Neaktivní" msgid "Debug Logging" msgstr "Logging ladění" msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" msgid "Decline Invitation" msgstr "Odmítnout pozvánku" msgid "Decrease User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Decrease playback speed" msgstr "Snížit rychlost přehrávání" msgid "Decryption failed" msgstr "Dešifrování se nezdařilo" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #, fuzzy msgid "Default Encryption" msgstr "Veřejný šifrovací klíč" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "Výchozí práh synchronizace" msgid "Default Workspace" msgstr "Výchozí pracovní plocha" msgid "Default device" msgstr "Výchozí zařízení" msgid "Default for chats" msgstr "Výchozí pro konverzace" msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "Výchozí pro konverzace a soukromé skupinové konverzace" msgid "Default for group chats" msgstr "Výchozí pro skupinové konverzace" msgid "Default for new group chats" msgstr "Výchozí pro nové skupinové konverzace" msgid "Default for new public group chats" msgstr "Výchozí pro nové veřejné skupinové konverzace" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #, fuzzy msgid "Delete Fingerprint" msgstr "Otisky" msgid "Delete Message" msgstr "Odstranit zprávu" msgctxt "Message row action" msgid "Delete Message Locally…" msgstr "Odstranit místně uložené zprávy…" msgid "Delete PEP node?" msgstr "Odstranit uzel PEP?" msgid "Delete Theme" msgstr "Smazat motiv vzhledu" msgid "Delete message locally?" msgstr "Odstranit zprávy uložené místně?" msgid "Deny" msgstr "Odmítnout" msgid "Deny all subscription requests" msgstr "Odmítnout všechny žádosti o sledování" msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "Description: " msgstr "Popis: " msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "Smazat skupinovou konverzaci…" msgid "Destroy This Chat" msgstr "Smazat tuto konverzaci" msgid "Details" msgstr "Detaily" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "Zařízení \"%s\"" msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #, fuzzy, python-format msgid "Devices connected with \"%s\"" msgstr "Ujistěte se prosím, že jste propojeni s účtem \"%s\"." msgid "Dial Number" msgstr "Vytočit číslo" #, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "URL slovníku chybí \"%s\"" msgid "Direct Messages" msgstr "Přímá zpráva" msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "Přímý přenos souborů (nešifrováno)" msgid "Directory" msgstr "Adresář" #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Do adresáře \"%s\" nelze zapisovat" msgid "Disable Account" msgstr "Vypnout účet" msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" msgid "Disabled in Preferences" msgstr "Zakázáno v nastavení" msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "" "Zveřejnit informace o médiích, která jsou aktuálně přehrávána ve vašem " "systému." msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "Zveřejnit informace o vašem operačním systému" msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "Zveřejnit místní systémový čas zařízení, na kterém Gajim běží" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "Zveřejnit čas Vaší poslední aktivity" # FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery msgid "Discover Services…" msgstr "Objevit služby…" msgid "Discussion Logs" msgstr "Záznamy konverzací" msgid "Dismiss" msgstr "Zrušit" #, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Chcete přijmout tuto žádost (účet: %s)?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Chcete přijmout tuto žádost?" msgid "Do you really want to delete this PEP node?" msgstr "Opravdu chcete smazat tento uzel PEP?" #, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "Opravdu si přejete odebrat \"%s\"?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" "Skutečně si přejete odstranit všechny zprávy z Gajimu?\n" "Varování: Tuto akci nelze vrátit zpět!\n" "Gajim bude poté ukončen." msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Opravdu si přejete smazat historii této konverzace?" msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Opravdu chcete smazat tento motiv vzhledu?" msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Přejete si přepsat nainstalovanou verzi?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "Chcete také zrušit registraci svého účtu %s?" msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" msgstr "" msgid "Don’t show this again" msgstr "Příště nezobrazovat" msgid "Download" msgstr "Stáhnout" msgctxt "Noun" msgid "Download" msgstr "Stáhnout" msgid "Download File" msgstr "Stáhnout soubor" msgid "Download Update" msgstr "Stáhnout aktualizaci" msgid "Download and Install" msgstr "Stáhnout a nainstalovat" #, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "Stahování selhalo (%s)" #, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Staženo %s zpráv" msgid "Downloading…" msgstr "Stahuji…" #, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "Koncept: %s" msgid "Drop files here" msgstr "Sem přetáhněte soubory" msgid "Drop files or contacts" msgstr "Přetáhnout soubory nebo kontakty" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "Snadno posílejte obrázky, videa nebo jiné soubory přátelům a skupinám" msgid "Eating" msgstr "Jím" msgid "Edit Name…" msgstr "Upravit jméno…" msgid "Edit workspace…" msgstr "Upravit pracovní plochu…" msgid "Edit…" msgstr "Upravit…" #, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Buď vlastní URL s %%s v těle, kde %%s je slovo nebo fráze, nebo " "'WIKTIONARY' (použije se Wiktionary)." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "Zkratky emotikon" msgid "Enable" msgstr "Povolit" msgid "Enable KeepassXC Integration" msgstr "Povolit integraci KeepassXC" msgid "Enabled" msgstr "Povolit" msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "Funkce pro měření času nečinnosti pro nastavení automatického stavu" msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "Umožňuje Gajimu přehrát zvukové efekty pro různá upozornění" msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "Umožňuje poskytnout audio a video hovory" msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "Umožňuje náhled audia" msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "Umožňuje zobrazení ikony v oznamovací oblasti" msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" "Umožňuje Gajim požádat Váš router o přesměrování portů pro přenos souborů" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "Umožňuje Gajim kontrolovat pravopis Vašich zpráv při psaní" msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "Umožňuje ukládat hesla bezpečně" msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "" "Povoluje libappindicator, alternativního poskytovatele ikon na hlavním panelu" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "Šifrováno (%s)" msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Šifrovaný certifikát" msgid "Encrypting file…" msgstr "Šifrování souboru…" #, fuzzy msgid "Encryption (OMEMO)" msgstr "Chyba šifrování" msgid "Encryption error" msgstr "Chyba šifrování" msgid "Encryption method to use unless overridden on a per-contact basis" msgstr "" msgid "Encryption required" msgstr "Šifrování je vyžadováno" msgid "End call" msgstr "Ukončit hovor" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "Zadejte heslo pro připojení k této konverzaci" msgid "Enter new password..." msgstr "Zadejte nové heslo..." msgid "Enter your new nickname" msgstr "Zadejte novou přezdívku" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" "Zadejte svou přezdívku. Takto se bude vaše jméno zobrazovat vašim kontaktům." msgid "Error" msgstr "Chyba" msgid "Error Loading Image" msgstr "Chyba při načítání obrázku" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Chybová zpráva: %s" msgid "Error opening file" msgstr "Chyba při čtení souboru" msgid "Error received: {}" msgstr "Chyba: {}" msgid "Error while Exporting" msgstr "Chyba při exportu" msgid "Error while processing image" msgstr "Chyba při zpracovávání obrázku" msgid "Error while receiving search results." msgstr "Chyba při přijímání výsledků vyhledávání." msgid "Error while retrieving search form." msgstr "Chyba při načítání vyhledávacího formuláře." msgid "Error while uploading avatar" msgstr "Chyba při nahrávání profilového obrázku" msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení" msgid "Even more features via plugins" msgstr "Více možností skrze zásuvné moduly" msgid "Event" msgstr "Událost" msgid "Everyone" msgstr "Všichni" msgid "Everything" msgstr "Všechno" msgid "Execute" msgstr "Spustit" msgid "Execute Command…" msgstr "Spustit příkaz…" msgid "Executing…" msgstr "Spouštím…" msgid "Expires on" msgstr "Vyprší" msgid "Expires on: " msgstr "Vyprší: " msgid "Export" msgstr "Exportovat" msgid "Export Chat History" msgstr "Exportovat historii konverzace" msgid "Export Finished" msgstr "Export dokončen" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "Exportovat historii konverzací Gajimu" msgid "Exporting History..." msgstr "Exportuje se historie..." msgid "Exporting your messages..." msgstr "Exportují se zprávy..." msgid "Extended Address" msgstr "Rozšířená adresa" msgid "FA_Q (Online)" msgstr "FAQ (Online)" msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Nezdařilo se nastavení skupinové konverzace" msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Nezdařilo se vytvoření skupinové konverzace" msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Nezdařilo se připojení ke skupinové konverzaci" msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Nepodařilo se vygenerovat profilový obrázek." msgid "Fake audio output" msgstr "Falešný zvukový výstup" msgctxt "Group chat name" msgid "Family" msgstr "Rodina" msgid "Feature not available on Windows" msgstr "Tato" msgid "Features" msgstr "Vlastnosti serveru" msgid "Features:" msgstr "Vlastnosti:" msgid "Feedback" msgstr "Zpětná vazba" msgid "Female" msgstr "Žena" msgid "Fetching messages…" msgstr "Získávám zprávy…" msgid "File" msgstr "Soubor" msgid "File Name: " msgstr "Název souboru: " msgid "File Offered" msgstr "Soubor nabídnut" msgid "File Offered…" msgstr "Nabízený soubor…" msgid "File Preview" msgstr "Náhled souboru" msgid "File Size Limit" msgstr "Limit velikosti souboru" msgid "File Transfer" msgstr "Přenos souboru" msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Přenos souboru byl zrušen" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Přenos souboru dokončen" msgid "File Transfer Error" msgstr "Chyba přenosu souboru" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Přenos souboru selhal" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Přenos souboru zastaven" msgid "File Transfers" msgstr "Přenosy souborů" msgid "File Verification Failed" msgstr "Ověření souboru selhalo" msgid "File corrupted during transfer" msgstr "Soubor byl během přenosu poškozen" msgid "File does not exist" msgstr "Soubor neexistuje" msgid "File error" msgstr "Chyba v souboru" msgid "File is empty" msgstr "Soubor je prázdný" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "Soubor je příliš velký, maximální povolená velikost souboru je %s" msgid "File size unknown" msgstr "Neznámá velikost souboru" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "Soubor je příliš veliký, bude použit přímý přenos (bez šifrování)" msgid "File transfer stopped" msgstr "Přenos souboru zastaven" msgid "File transfers" msgstr "Přenos souborů" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Soubor: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Soubor: %s" msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Předvolby přenosu souborů" msgid "Filter" msgstr "Filtr" msgid "Filter Chats" msgstr "Filtrovat konverzace" msgid "Filter Chats…" msgstr "Filtrovat konverzace…" #, fuzzy msgid "Fingerprint for this Device" msgstr "Otisky" msgid "Fingerprints" msgstr "Otisky" msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" "Synchronizace historie konverzací byla dokončena:\n" "%s zpráv bylo staženo" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "Například: \"Julie je nyní online\"" msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Vynutit použití záložek" msgid "Forever" msgstr "Navždy" msgid "Forget Group Chat" msgstr "Zapomenout skupinovou konverzaci" msgid "Forget this Group Chat" msgstr "Zapomenout tuto skupinovou konverzaci" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Chyba CRL certifikátu v poli: poslední aktualizace" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Chyba CRL certifikátu v poli: příští aktualizace" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Chyba certifikátu v poli: platnost po" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Chyba certifikátu v poli: platnost před" msgid "Format your message" msgstr "Formátovat zprávu" msgid "Forward 10 seconds" msgstr "Posunout o 10 sekund" msgctxt "User status" msgid "Free for Chat" msgstr "Otevřený konverzaci" msgid "From" msgstr "Odesílatel" msgctxt "Contact subscription" msgid "From" msgstr "Od" msgid "Full Message View" msgstr "Zobrazit celou zprávu" msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno" msgctxt "Profile" msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "Plně vybavený klient XMPP" #, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Verze GLib: %s" #, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Verze GTK: %s" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, python-format msgid "Gajim %s is available" msgstr "Je dostupná verze %s Gajim" msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim - Chyba" #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "Motivy vzhledu" msgid "Gajim Themes" msgstr "Motivy vzhledu" msgid "Gajim Update" msgstr "Aktualizace Gajimu" msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" "Gajim si klade za cíl být snadno použitelný a plně vybavený klient XMPP. " "Chatujte se svými přáteli nebo rodinou, snadno sdílejte obrázky a myšlenky, " "nebo diskutujte o novinkách se svými skupinami." msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Tento soubor nelze otevřít" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" "Gajim narazil na chybu.\n" "Pomozte nám prosím tento problém vyřešit odesláním tohoto hlášení." msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" "Gajim se dobře integruje s Vašimi ostatními zařízeními: jednoduše pokračujte " "v konverzacích na svém mobilním zařízení." msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "Gajim je plně synchronizován s archivem." msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" "Gajim se nemohl spojit se serverem. Ujistěte se, že je vaše adresa XMPP " "správná." msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim se nyní ukončí" #, python-format msgid "Gajim: No updates available (last check: %s)" msgstr "Gajim: Nejsou dostupné žádné aktualizace (poslední kontrola: %s)" msgid "Gajim: No updates available (last check: never)" msgstr "Gajim: Nejsou dostupné žádné aktualizace (poslední kontrola: nikdy)" msgid "Gajim: Update check disabled in preferences" msgstr "Gajim: Kontrola aktualizací je vypnuta" msgid "Gathering information…" msgstr "Získávám informace…" msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" msgctxt "Profile" msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" msgid "General" msgstr "Obecné" msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Vyhledávání ve všech skupinových konverzacích" msgid "Global Proxy" msgstr "Proxy" msgid "Global Status" msgstr "Všechny stavy" msgid "Go" msgstr "Jdi" msgid "Grant Voice" msgstr "Udělit hlas" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgid "Group Chat" msgstr "Skupinová konverzace" msgid "Group Chat Details" msgstr "Detaily skupinové konverzace" msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Pozvánka do skupinové konverzace" msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Pozvánka do skupinové konverzace byla odmítnuta" msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Pozvánka do skupinové konverzace" msgid "Group Chat Language" msgstr "Jazyk skupinové konverzace" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Přijetí zprávy v diskuzi" msgid "Group Chats" msgstr "Skupinové konverzace" msgid "Group chat already exists" msgstr "Skupinová konverzace již existuje" msgid "Group chat can be found via search" msgstr "Skupinové konverzace mohou být nalezeny přes panel vyhledávání" msgid "Group chat does not exist" msgstr "Skupinová konverzace neexistuje" #, python-format msgid "Group chat has been destroyed%s" msgstr "Skupinová konverzace byla odstraněna%s" msgid "Group chat is closed" msgstr "Skupinová konverzace je uzavřena" msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Skupinová konverzace je nyní plně anonymní" msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Skupinová konverzace nyní není anonymní" msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Skupinová konverzace je nyní částečně anonymní" msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Skupinová konverzace nyní nezobrazuje nedostupné členy" msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Skupinová konverzace nyní zobrazuje nedostupné členy" msgid "Group chat support" msgstr "Skupinová konverzace - podpora" msgid "Groups" msgstr "Skupiny" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) autorizace pro %(url)s (ID: %(id)s)" msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Žádost o autorizaci HTTP" msgid "HTTPS Verification" msgstr "Ověření HTTPS" #, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "Ahoj, já jsem $name. %s" msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "Pomáhá navázat hovory přes firewally" msgctxt "Group chat feature" msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" msgid "Hide" msgstr "Skrýt" msgid "Hide chat list" msgstr "Schovat seznam konverzací" msgid "Hide this menu" msgstr "Skryje toto menu" msgid "Home" msgstr "Domov" msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" msgid "Hostname" msgstr "Jméno počítače" msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Kolik z historie konverzace má být synchronizováno?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "Jak dlouho by měl Gajim uchovávat Vaši historii konverzací" msgid "I can see contact's online status" msgstr "Zobrazit stav kontaktu" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Chtěl(a) bych si vás přidat do mého Seznamu." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu." msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC standard říká KiB = 1024 bytů, KB = 1000 bytů." msgctxt "Profile" msgid "IM Address" msgstr "Adresa IM" msgid "Id" msgstr "č." msgid "Identified Error" msgstr "Chyba" msgid "Idle Time" msgstr "Neaktivní od: %s" #, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr "od %s" msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, okno bliká při různých událostech (výchozí " "chování ve většině správců oken)." msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, Gajim nabízí stažení zásuvných modulů " "hostovaných na gajim.org" msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, Gajim bude ignorovat příchozí žádosti o " "pozornost (\"wizz\")." msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, Gajim uloží pozici hlavního okna, když ho " "skryjete, a obnoví ho, když bude okno znovu zobrazeno." msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, Gajim se pokusí použít server STUN při " "použití Jingle. Tj. ten ve volbě \"stun_server\" nebo ten přiřazený XMPP " "serverem." msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, bude možné použít zápornou prioritu účtu. " "Buďte opatrní. Když jste přihlášeni se zápornou prioritou, nedostanete od " "serveru žádnou zprávu." #, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "Pokud zavřete okno této konverzace, odejdete z \"%s\"." msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" "Pokud teď odejdete, přenášené soubory budou ztraceny.\n" "Opravdu chcete odejít?" msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Ignorovat neznámé kontakty" msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "Ignorovat vše mimo kontakty z vašeho seznamu" msgid "Image" msgstr "Obrázek" msgid "Images" msgstr "Obrázky" msgid "Import Contacts" msgstr "Importovat kontakty" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" "Chcete-li v této konverzaci psát zprávy, musíte nejprve požádat o svolení.\n" "Váš požadavek zpracuje moderátor." msgid "Incoming Call" msgstr "Příchozí hovor" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "Příchozí hovor (video)" msgid "Increase User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Increase playback speed" msgstr "Zvýšit rychlost přehrávání" msgid "Information" msgstr "Informace" msgid "Insecure Connection" msgstr "Nezabezpečené spojení" msgid "Insert Emoji" msgstr "Vložit emotikon" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "Nainstalujte sentry-sdk, pro usnadnění hlášení problémů." msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "Nainstalovat zásuvný modul se souboru ZIP" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "Nainstalovat klíčenku pro ukládání hesel do vašeho systému." msgid "Install from File…" msgstr "Instalovat ze souboru…" msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhal" msgid "Installed" msgstr "Nainstalováno" msgctxt "Configuration type" msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" msgid "Invalid Address" msgstr "Neplatná adresa" msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Neplatný CA certifikát" msgid "Invalid File" msgstr "Neplatný soubor" msgid "Invalid Name" msgstr "Neplatné jméno" msgid "Invalid Node" msgstr "Neplatný uzel" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neplatné jméno serveru" msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Neplatná adresa XMPP" #, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Neplatná adresa: %s" msgid "Invalid domain name" msgstr "Neplatná doména" msgid "Invite" msgstr "Pozvat" msgid "Invite Contacts" msgstr "Pozvat kontakty" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "Pozvěte přátele do skupinové konverzace, nebo se k jedné připojte" #, fuzzy msgid "Invite to this chat" msgstr "Přepnout na předchozí konverzaci" msgid "Invitees" msgstr "Pozvaní" msgid "Issued by" msgstr "Vystaveno" msgid "Issued by\n" msgstr "Vystaveno\n" msgid "Issued on" msgstr "Vystaveno" msgid "Issued on: " msgstr "Vystaveno: " msgid "Issued to" msgstr "Vystaveno" msgid "Issued to\n" msgstr "Vystaveno\n" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Není možné posílat prázdné soubory" msgid "I’m eating." msgstr "Jím." msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Užívám si života venku." #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" "Synchronizuji své kontakty z mého účtu na \"%s\". Mohli byste prosím přidat " "tuto adresu do svého seznamu kontaktů?" msgid "I’m watching a movie." msgstr "Dívám se na film." msgid "I’m working." msgstr "Pracuji." msgid "JID" msgstr "JID" msgid "JPEG files" msgstr "Soubory JPEG" msgid "Join" msgstr "Připojit se" msgid "Join Group Chat" msgstr "Připojit se do skupinové konverzace" msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Připojit se do skupinové konverzace jako…" msgid "Join Group Chat?" msgstr "Připojit se do skupinové konverzace?" msgid "Join Groupchat…" msgstr "Připojit se do skupinové konverzace…" msgid "Join Support Chat" msgstr "Hledat pomoc (konverzace)" #, fuzzy msgid "Joining Group Chat…" msgstr "Připojit se do skupinové konverzace jako…" msgid "Joining…" msgstr "Připojuji se…" msgid "Join…" msgstr "Připojit…" msgid "Just now" msgstr "Právě teď" msgid "Keep Chat History" msgstr "Ponechat historii konverzace" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "Uchovávejte a spravujte celou historii konverzace" #, fuzzy msgid "Key Size" msgstr "Velikost náhledu" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Použítý klíč neobsahuje podpis certifikátu" msgid "Kick" msgstr "Vyhodit" #, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Vyhodit %s" msgid "Kick…" msgstr "Vyhodit…" msgid "Label" msgstr "Označení" msgid "Last but not least" msgstr "V neposlední řadě" #, fuzzy, python-format msgid "Last seen: %s" msgstr "Důvod: %s" msgid "Leave Group Chat" msgstr "Opustit skupinovou konverzaci" msgid "Left Click Action" msgstr "Akce kliknutí levého tlačítka" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "Dejte vědět ostatním, pokud jste dočetli až sem" msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Čárkami oddělený seznam počítačů a místních síťových rozhraní pro přenos " "souborů v případě překladu adres / přesměrování portů." msgid "Listing of Servers" msgstr "Výpis serverů" msgid "Live Preview" msgstr "Živý náhled" msgid "Load Image" msgstr "Načíst obrázek" msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "Nahrávání profilového obrázku selhalo" #, fuzzy msgid "Loading Preview…" msgstr "Načítám…" msgid "Loading avatar image failed" msgstr "Nahrávání profilového obrázku selhalo" msgid "Loading…" msgstr "Načítám…" msgid "Local System Time" msgstr "Místní systémový čas" msgid "Local Time" msgstr "Místní čas" msgctxt "Group chat description" msgid "Local help group" msgstr "Místní pomocná skupina" msgctxt "Group chat description" msgid "Local news and reports" msgstr "Místní zprávy" #, python-format msgid "Location at %s" msgstr "Pozice na %s" msgid "Location:" msgstr "Místo:" #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Přihlásit se" msgid "Log In" msgstr "Přihlásit se" msgid "Log in with your credentials" msgstr "Přihlasit se s přihlašovacími údaji" msgid "Login" msgstr "Přihlásit se" msgid "Login Settings" msgstr "Nastavení přihlašování" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Vyhledat ve _slovníku" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" "Vyhledávejte věci na Wikipedii, slovnících nebo jiných vyhledávačích přímo z " "okna konverzace" msgid "Make Admin" msgstr "Učinit správcem" msgid "Make Member" msgstr "Učinit členem" msgid "Make Owner" msgstr "Učinit vlastníkem" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "Učiňte svůj profil viditelným pro všechny nebo jen pro kontakty." msgid "Male" msgstr "Muž" msgid "Manage" msgstr "Spravovat" msgid "Manage Proxies" msgstr "Spravovat profily proxy" msgid "Manage Proxies..." msgstr "Spravovat profily proxy..." msgid "Manage Sounds" msgstr "Spravovat zvuky" #, fuzzy msgid "Manage Trust" msgstr "Spravovat zvuky" #, fuzzy msgid "Manage your Devices…" msgstr "Spravovat profily proxy" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "Ručně nastavte název hostitele pro server" msgid "Mark as Read" msgstr "Označit jako přečtené" msgid "Mark as read" msgstr "Označit jako přečtené" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "Maximální velikost souboru pro stažení náhledu" msgid "Me" msgstr "Já" msgid "Media Playback" msgstr "Přehrávání médií" msgid "Member" msgstr "Člen" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Member" msgstr "Člen" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Members" msgstr "Členové" msgctxt "Group chat feature" msgid "Members Only" msgstr "Pouze pro členy" msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "Zmínka: barva pozadí zprávy" msgid "Message" msgstr "Zpráva" msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Oprava zpráv: barva pozadí" msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "Potvrzení zpráv (✔)" msgid "Message Received" msgstr "Zpráva přijata" msgid "Message Sent" msgstr "Zpráva odeslána" msgid "Message composition" msgstr "Složení zprávy" #, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" "Zpráva byla upravena. Původní zpráva:\n" "%s" msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Zprávy jsou archivovány na serveru" msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Zprávy bude možné číst později, pokud je povolen záznam historie a kontakt " "je v seznamu kontaktů." msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovat" msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "Minuty, než se váš změní" msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostatní" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "Chybí závislosti pro audio/video" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "Chybí nezbytný zásuvný modul pro šifrování" msgctxt "Group chat feature" msgid "Moderated" msgstr "Moderováno" msgid "Moderation" msgstr "Správa" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderators" msgstr "Moderátoři" msgid "Modify" msgstr "Upravit" msgid "Modify Gateway…" msgstr "Upravit gateway…" msgid "Move Chat" msgstr "Přesunout konverzaci" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "Must be a port number" msgstr "Musí být číslo portu" #, fuzzy msgid "Mute Chat" msgstr "Přesunout konverzaci" msgid "Mute Sounds" msgstr "Vypnout zvuky" msgid "My Workspace" msgstr "Pracovní plocha" msgid "Name" msgstr "Jméno" msgid "Name default is not allowed" msgstr "Jménodefault není povoleno" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "Vyžaduje instalaci gspell" msgid "Never" msgstr "Nikdy" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" "Nikdy nezmeškejte zprávu, mějte všechny své chatovací klienty synchronizované" msgid "New Contact" msgstr "Nový kontakt" msgid "New Group" msgstr "Nová skupina" msgid "New Search" msgstr "Hledat" msgid "New Workspace" msgstr "Nová pracovní plocha" msgid "New message from" msgstr "Nová zpráva od" msgctxt "Group chat name" msgid "News" msgstr "Zprávy" msgid "Next" msgstr "Další" msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "No Connection Available" msgstr "Není dostupné žádné připojení" msgid "No File Transfer available" msgstr "Žádný přenos souborů není dostupný" msgid "No Notifications" msgstr "Žádná upozornění" msgctxt "Group chat feature" msgid "No Password Required" msgstr "Heslo není vyžadováno" msgid "No Proxy" msgstr "Žádná proxy" msgid "No Results Found" msgstr "Nebyl nalezen žádný výsledek" msgid "No Sync" msgstr "Bez synchronizace" msgid "No Threshold" msgstr "Bez prahu" msgid "No additional requirements" msgstr "Žádné další požadavky" msgid "No automatic preview" msgstr "Automatický náhled není dostupný" msgid "No commands available" msgstr "Žádné příkazy nejsou dostupné" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "Pro tento server nebyly zveřejněny žádné adresy." msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" "Nebyly nalezeny žádné kontakty\n" "Můžete také přímo zadat adresu XMPP" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" "Nezůstaly žádné kontakty.\n" "Můžete také přímo zadat adresu XMPP." msgid "No devices found to encypt this message to. Querying for devices now…" msgstr "" msgid "No devices online" msgstr "Žádná zařízení online" msgid "No info available" msgstr "Nejsou dostupné žádné informace" msgid "No proxy used" msgstr "Není použita žádná proxy" msgid "No results" msgstr "Žádné výsledky" msgid "No results found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky" msgid "Node" msgstr "Uzel" msgctxt "Configuration description" msgid "None" msgstr "Žádné" msgctxt "Contact subscription" msgid "None" msgstr "Žádné" msgctxt "Gender" msgid "None" msgstr "Žádné" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "None" msgstr "Žádné" msgctxt "Group chat contact role" msgid "None" msgstr "Žádné" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Anonymous" msgstr "Neanonymní" msgid "Not Available" msgstr "Nedostupný" msgctxt "User status" msgid "Not Available" msgstr "Nedostupný/á" msgid "Not Connected" msgstr "Nepřipojeno" #, fuzzy msgid "Not Decided" msgstr "O důvěře nebylo rozhodnuto" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Moderated" msgstr "Nemoderováno" msgid "Not accelerated" msgstr "Bez akcelerace" msgid "Not available" msgstr "Není dostupný" msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojeno" msgid "Not encrypted" msgstr "Nešifrováno" msgctxt "File transfer state" msgid "Not started" msgstr "Není spuštěno" msgctxt "Profile" msgid "Note" msgstr "Poznámka" msgid "Note to myself" msgstr "Poznámky" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "Poznámka: Anonymní účty nejsou povolené na všech serverech" msgid "Notes" msgstr "Poznámky" msgid "Notification Area Icon" msgstr "Ikona v oznamovací oblasti" msgid "Notification Sounds" msgstr "Zvuky upozornění" msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" msgid "Notifications When Away" msgstr "Upozornění" msgid "Notify after update" msgstr "Upozornit po aktualizaci" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "Upozornit, pokud byla automatická aktualizace úspěšná" msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Upozornění v oznamovací oblasti." msgid "Notify on all Messages" msgstr "Upozornit na všechny zprávy" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "Switch" msgid "Off" msgstr "Vypnuto" msgid "Offline" msgstr "Odpojen" msgctxt "Switch" msgid "On" msgstr "Zapnuto" msgid "One Month" msgstr "Jeden měsíc" msgid "One Year" msgstr "Jeden rok" msgid "Online Status" msgstr "Stav" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "Přidružení mohou upravovat pouze administrátoři a vlastníci" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Vaši XMPP adresu mohou vidět pouze moderátoři" msgid "Open" msgstr "Otevřít" msgctxt "Group chat feature" msgid "Open" msgstr "Otevřené" msgid "Open Email Composer" msgstr "Otevřít editor emailu" msgid "Open Folder" msgstr "Otevřít složku" msgid "Open Link" msgstr "Otevřít odkaz" msgid "Open Link in Browser" msgstr "Otevřít odkaz v prohlížeči" msgid "Open Link in _Browser" msgstr "Otevřít odkaz v prohlížeči" msgid "Open Path" msgstr "Otevřít cestu k souboru" msgid "Open Plugins…" msgstr "Otevřít zásuvné moduly…" msgid "Open _Folder" msgstr "Otevřít složku" msgid "Open as _Link" msgstr "Otevřít jako _Odkaz" msgid "Open folder" msgstr "Otevřít složku" msgid "Open search bar" msgstr "Otevřít vyhledávací panel" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "Akcelerováno pomocí OpenGL" msgid "Operating System" msgstr "Operační systém" msgctxt "Profile" msgid "Organisation" msgstr "Organizace" msgid "Organization (O)" msgstr "Organizace (O)" msgid "Organization (O): " msgstr "Organizace (O): " msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "Organizujte své konverzace pomocí pracovních ploch" msgctxt "Gender" msgid "Other" msgstr "Ostatní" msgid "Other devices connected with your account" msgstr "" msgid "Others" msgstr "Ostatní" msgid "Out" msgstr "Venku" msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatek paměti" msgid "Outcasts" msgstr "Odpadlíci" msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Přepsat zásuvný modul?" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owners" msgstr "Vlastníci" msgid "PEP Configuration" msgstr "Nastavení PEP" #, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Nastavení PEP (%s)" #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" "Uzel PEP %(node)s se nepodařilo odstranit:\n" " %(message)s" msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP uzel nebyl smazán" msgid "PKCS12 Files" msgstr "Soubory PKCS12" msgid "PNG files" msgstr "Soubory PNG" msgid "Pa_use/Resume" msgstr "Pozastavit/Pokračovat" #, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "Verze Pango: %s" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participant" msgstr "Účastník" msgid "Participants" msgstr "Účastníci" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participants" msgstr "Účastníci" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "Účastníci žádající o hlas:" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" "Účastníci vstupující do této skupinovéh konverzace mohou posílat zprávy" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" "Účastníci vstupující do této skupinové konverzace musí požádat o povolení k " "odesílání zpráv" msgid "Pass_word" msgstr "Heslo" msgid "Password" msgstr "Heslo" msgid "Password Change Failed" msgstr "Změna hesla selhala" msgid "Password Changed" msgstr "Heslo bylo změněno" msgid "Password Required" msgstr "Zadejte heslo" msgctxt "Group chat feature" msgid "Password Required" msgstr "Je požadováno heslo" msgid "Password contains prohibited characters" msgstr "Heslo obsahuje nepovolené znaky" msgid "Passwords do not match" msgstr "Hesla se neshodují" msgid "Past Developers" msgstr "Bývalí vývojáři" msgid "Paste Last Input" msgstr "Vložit poslední vstup" msgid "Paste as Code Block" msgstr "Vložit jako útržek kódu" msgid "Paste as Quote" msgstr "Vložit jako citát" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Překročena delká cesty" msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Pozastavit nebo pokračovat v přenosu souboru" msgctxt "File transfer state" msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" msgid "Pending Event" msgstr "Čekající událost" msgid "Pending Voice Requests" msgstr "Žádosti o hlasový rozhovor" msgid "Permanently" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Persistent" msgstr "Trvalý" msgid "Personal notes about this contact" msgstr "Osobní poznámky o tomto kontaktu" msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Phone No." msgstr "Telefonní č." msgid "Picture and Name" msgstr "Obrázek a jméno" msgid "Pin Chat" msgstr "Připnout konverzaci" msgid "Pinned" msgstr "Připnuto" msgid "Pipewire" msgstr "PipeWire" msgid "Pl_ugins" msgstr "Zásuvné moduly" msgid "Play Sound" msgstr "Přehrát zvuk" msgid "Play Sounds" msgstr "Přehrát zvuky" msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "Přehrát zvuky, i když jste zaneprázdněni." msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "Přehrávat zvuky pro upozornění na události" msgid "Please choose an account" msgstr "Vyberte účet" msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "Zadejte prosím adresu XMPP" msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Zadejte své přihlašovací údaje, nebo se zaregistrujte" msgid "Please enter your new password." msgstr "Zadejte prosím své nové heslo." #, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "" "Zadejte prosím své heslo pro\n" "%(jid)s\n" "Účet: %(account)s)" #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Ujistěte se prosím, že jste propojeni s účtem \"%s\"." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" "Vyberte prosím jeden ze svých účtů.\n" "Gajim exportuje všechny zprávy z vybraného účtu do Vámi zvoleného adresáře." msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "Prosíme, používejte tato nastavení opatrně!" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "Použijte prosím formát rrrr-mm-dd" msgid "Plugin Settings" msgstr "Nastavení zásuvných modulů" msgid "Plugin Updates" msgstr "Aktualizace zásuvných modulů" msgid "Plugin already exists" msgstr "Zásuvný modul je již nainstalován" msgid "Plugin failed" msgstr "Zásuvný modul selhal" msgid "Plugin manager" msgstr "Správce zásuvných modulů" msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "Zásuvné moduly byly úspěšně aktualizovány" msgid "Plugins: No updates available" msgstr "Zásuvné moduly: Nejsou dostupné žádné aktualizace" msgid "Plugins: Update check disabled in preferences" msgstr "Zásuvné moduly: Kontrola aktualizací je vypnuta" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "Port musí být číslo mezi 0 a 65535" msgid "Post Office Box" msgstr "Poštovní schránka" msgid "Postal Code" msgstr "PSČ" msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "Upřednostňovat přímé zprávy v soukromých skupinových konverzacích " msgctxt "Configuration" msgid "Preference Name" msgstr "Název předvolby" msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" "Preferovaný mechanismus přenosu souborů při přetahování souborů v okně " "konverzace" msgid "Presets" msgstr "Přednastavení" msgid "Preview Size" msgstr "Velikost náhledu" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "Náhled všech obrázků z adres URL" msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Náhled ve veřejných skupinových konverzacích" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Zobrazit náhled nové zprávy ve vyskakovacím okně?" msgid "Previous" msgstr "Předchozí" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "Tisk stanz XML a další informace o ladění" msgid "Priority" msgstr "Priorita" msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" msgid "Private" msgstr "Soukromý" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "Profilová aplikace s cprofile" msgid "Progress" msgstr "Průběh" msgctxt "Group chat description" msgid "Project discussion" msgstr "Diskuze o projektu" msgid "Protocol" msgstr "" msgid "Prox_y" msgstr "Proxy" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" msgid "Proxy Host" msgstr "Počítač proxy" msgid "Proxy Type" msgstr "Typ proxy" msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Proxy, použít vlastní jméno počítače / port" msgid "Public" msgstr "Veřejné" msgctxt "Group chat feature" msgid "Public" msgstr "Veřejné" msgctxt "Profile" msgid "Public Encryption Key" msgstr "Veřejný šifrovací klíč" #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "Informace" #, fuzzy msgid "Public Key: " msgstr "Veřejné" #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Puls: %s" msgid "Purge Chat History…" msgstr "Smazat historii konverzace.…" msgid "Purge all Chat History" msgstr "Smazat historii všech konverzací" #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Verze PyGObject: %s" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" msgid "Quit Gajim" msgstr "Ukončit Gajim" #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Odeslat zprávu" #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Formátovat zprávu" msgctxt "Message row action" msgid "Quote…" msgstr "Citovat…" msgid "Re-Login" msgstr "Znovu se přihlásit" msgid "Re-Login now?" msgstr "Zkusit se znovu přihlásit?" msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrace" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Číst článkek na _Wikipedia" msgid "Read more about blind trust" msgstr "" msgid "Really block this contact?" msgstr "Opravdu si přejete zablokovat tento kontakt?" msgid "Reason" msgstr "Důvod" msgid "Reason (optional)" msgstr "Důvod (nepovinné)" msgid "Reason (optional)..." msgstr "Důvod (nepovinné)..." msgid "Reason for destruction" msgstr "Důvod zničení" #, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Důvod: %s" msgctxt "Message state" msgid "Received" msgstr "Přijato" msgid "Recent history" msgstr "Nedávná historie" msgid "Recipient: " msgstr "Příjemce: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Příjemce: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "Rozpoznejte svůj účet podle barvy" msgid "Redirect" msgstr "Přesměrovat" msgid "Register" msgstr "Zaregistrovat se" msgid "Register on the Website" msgstr "Zaregistrovat se na webu" msgid "Registering…" msgstr "Registruji…" msgid "Registration failed" msgstr "Registrace selhala" msgid "Registration successful" msgstr "Registrace byla úspěšná" msgid "Reject file transfer" msgstr "Odmítnout přenos souborů" msgid "Remember Last Status" msgstr "Zapamatovat si poslední stav" msgid "Remote server not found" msgstr "Vzdálený server nebyl nalezen" msgid "Remote server timeout" msgstr "Vypršel časový limit vzdáleného serveru" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" msgid "Remove Account" msgstr "Odstranit účet" msgid "Remove Chat History" msgstr "Smazat historii konverzace" msgid "Remove Chat History?" msgstr "Smazat historii konverzace?" msgid "Remove Contact" msgstr "Odstranit kontakt" msgid "Remove Group" msgstr "Odstranit skupinu" msgid "Remove Group..." msgstr "Odstranit skupinu..." msgid "Remove History…" msgstr "Smazat historii…" msgid "Remove Notification" msgstr "Odstranit upozornění" msgid "Remove Proxy" msgstr "Odstranit proxy" msgid "Remove Setting" msgstr "Odstranit nastavení" msgid "Remove Theme" msgstr "Odstranit motiv vzhledu" msgid "Remove Transport" msgstr "Odstranit přenosy" msgid "Remove Workspace" msgstr "Odstranit pracovní plochu" msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Odstraněn zrušených a neprovedených přenosů souborů ze seznamu bylo dokončeno" msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Odstranit kontakt ze seznamu" msgid "Remove from contact list" msgstr "Odstranit ze seznamu kontaktů" msgid "Remove this workspace" msgstr "Odstranit tuto pracovní plochu" msgid "Remove your profile picture" msgstr "Odstranit profilový obrázek" #, python-format msgid "Removed %s contact" msgid_plural "Removed %s contacts" msgstr[0] "Odstraněn %s kontakt" msgstr[1] "Odstraněno %s kontaktů" msgstr[2] "Odstraněno %s kontaktů" msgid "Remove…" msgstr "Odstranit…" msgid "Removing Account..." msgstr "Odstraňuji účet..." msgctxt "Group chat name" msgid "Repairs" msgstr "Opravy" msgid "Report" msgstr "Nahlásit" msgid "Request Search Form" msgstr "Vyžádat vyhledávací formulář" msgid "Request Voice" msgstr "Vyžádat hlas" msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "Vyžádat informace o kontaktu" msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "Požádat o zobrazení stavu kontaktu" msgid "Requesting Command List" msgstr "Žádám o seznam příkazů" msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "Žádám o slot pro nahrání souboru HTTP…" msgid "Requesting Register Form" msgstr "Žádám o registrační formulář" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "Žádám o registrační formulář ze serveru…" msgid "Requesting search form from server" msgstr "Žádám o registrační formulář ze serveru" msgid "Required" msgstr "Vyžadováno" msgid "Requires: Gspell" msgstr "Vyžaduje: Gspell" msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" "Vyžaduje: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-plugins-" "base, gstreamer1.0-plugins-ugly, gstreamer1.0-libav a gstreamer1.0-gtk3" msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Vyžaduje gnome-keyring nebo kwallet" msgid "Requires: gsound" msgstr "Vyžaduje: gsound" msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "Vyžaduje: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "Vyžaduje : gupnpigd-1.0" msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "Vyžaduje: libappindicator3" msgid "Requires: libxss" msgstr "Vyžaduje: libxss" msgid "Reserved Name" msgstr "Rezervované jméno" msgid "Reset" msgstr "Resetovat" msgid "Reset Hints" msgstr "Resetovat rady" msgid "Reset User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "Resetovat všechny konverzace na aktuální výchozí hodnoty" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "Resetovat všechny skupinové konverzace na aktuální výchozí hodnoty" msgid "Resets value to default" msgstr "Resetovat na výchozí hodnoty" msgid "Resource" msgstr "Zdroj" msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "Restartujte Gajim aby se projevily změny" msgid "Restore chat" msgstr "Obnovit konverzaci" msgid "Restore last state" msgstr "Obnovit poslední stav" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "Obnovit stav a zprávu o stavu Vaší poslední relace" msgid "Retract Message" msgstr "Odvolat zprávu" msgid "Retract message?" msgstr "Odvolat zprávu?" msgctxt "Message row action" msgid "Retract…" msgstr "Odvolat…" msgid "Revoke Member" msgstr "Odebrat člena" msgid "Revoke Voice" msgstr "Odebrat hlas" msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Přetočit o 10 sekund" msgid "Role" msgstr "Postavení" msgctxt "Profile" msgid "Role" msgstr "Postavení" msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" msgid "SHA-256:" msgstr "SHA-256:" msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Chyba při ověřování SSL certifikátu" msgid "SSL certificate error" msgstr "Chyba SSL certifikátu" msgid "STUN Server" msgstr "Server STUN" msgid "STUN Server Settings" msgstr "Nastavení serveru STUN" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "STUN server pro použití s Jingle" msgid "SVG files" msgstr "Soubory SVG" msgid "Sales" msgstr "Prodeje" msgid "Save" msgstr "Uložit" msgid "Save File as…" msgstr "Uložit jako…" msgid "Save Password" msgstr "Uložit heslo" msgid "Save as..." msgstr "Uložit jako..." msgid "Save as…" msgstr "Uložit jako…" msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "Ukládání profilového obrázku selhalo" msgid "Saving avatar image failed" msgstr "Ukládání profilového obrázku selhalo" msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Pozdravte svůj nový kontakt…" msgid "Scan QR Code" msgstr "" #, python-format msgid "Scan this QR code to join %s." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Scan this QR code to start a chat with %s." msgstr "Nemůžete přidat sami sebe do seznamu kontaktů." #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Skenuji %(current)d / %(total)d.." msgid "Scroll down" msgstr "Posunout dolů" msgid "Scroll up" msgstr "Posunout nahoru" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "Posuňte nahoru pro načtení další historie chatu…" msgid "Search" msgstr "Najít" #, fuzzy msgid "Search Participants…" msgstr "Účastníci" msgid "Search Result" msgstr "Výsledky hledání" msgid "Search all Chats" msgstr "Hledat ve všech konverzacích" msgid "Search contacts..." msgstr "Hledat kontakty..." msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "Přejete si pravidelně vyhledávat aktualizace Gajim?" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" "Hledat skupinové konverzace globálně\n" "(stiskněte Enter pro zahájení vyhledávání)" msgid "Searching" msgstr "Hledám" msgid "Searching…" msgstr "Hledám…" msgid "Search…" msgstr "Hledat…" msgid "Secure Password Storage" msgstr "Bezpečné ukládání hesla" msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" msgid "Security Labels" msgstr "Bezpečnostní známka" msgid "Security Warning" msgstr "Bezpečnostní varování" msgid "Select Account" msgstr "Vybrat účet" msgid "Select Contacts" msgstr "Vybrat kontakty" msgid "Select File…" msgstr "Vybrat soubor…" msgctxt "Message row action" msgid "Select Messages…" msgstr "Vyberte zprávy…" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "Vyberte bezpečnostní štítek pro svou zprávu…" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "Vyberte zvukový výstup (např. reproduktory, sluchátka)" msgid "Select an emoji" msgstr "Vyberte emotikon" msgid "Select playback speed" msgstr "Zvolit rychlost přehrávání" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Vybrat účet pro synchronizaci" msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "Vyberte svůj zvukový vstup (např. mikrofon)" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" "Vyberte své vstupní zařízení pro video (např. webkamera, snímání obrazovky)" msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "Vybraný soubor nebylo možné načíst." #, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "Zvolená bezpečnostní známka: %s" msgid "Self signed certificate" msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát v certifikačním řetězci" msgctxt "Group chat feature" msgid "Semi-Anonymous" msgstr "Skoro anonymní" msgid "Send Chat Markers" msgstr "Odeslat značky konverzace" msgid "Send Chat State" msgstr "Odeslat stav konverzace" msgid "Send Chatstate" msgstr "Poslední status" msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Odeslat stav konverzace ve skupinových konverzacích" msgid "Send File" msgstr "Odeslat soubor" #, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Poslat soubor (max. %s)…" msgid "Send File Directly…" msgstr "Poslat soubor přímo…" msgid "Send Files" msgstr "Poslat soubory" msgid "Send Files Directly" msgstr "Poslat soubory přímo" msgid "Send File…" msgstr "Poslat soubor…" msgid "Send Message" msgstr "Poslat zprávu" msgid "Send Message Receipts" msgstr "Odesílat potvrzení o přijetí" msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "Odesílat zprávy pomocí Ctrl+Enter" msgid "Send Read Markers" msgstr "Odesílat potvrzení o přečtení" msgid "Send _Report" msgstr "Odeslat hlášení" msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Odeslat zprávu pomocí Ctrl+Enter a při stisknutí klávesy Enter přejít na " "nový řádek." msgid "Send the message" msgstr "Odeslat zprávu" msgid "Sender: " msgstr "Odesílatel: " #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Odeslán kontakt: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgid "Sent contacts:" msgstr "Odeslány kontakty:" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" "Kompletně oddělovat soubory profilu (dokonce i databázi historie a pluginy)" msgid "Serial Number" msgstr "Sériové číslo" msgid "Serial Number: " msgstr "Sériové číslo: " msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Server Info" msgstr "Informace o serveru" msgid "Server Shutdown" msgstr "Vypnutní serveru" msgid "Server Software" msgstr "Software serveru" #, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Software serveru: %s\n" msgid "Server Uptime" msgstr "Doba běhu serveru" msgid "Service" msgstr "Služba" msgid "Service Discovery" msgstr "Zjištění služby" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Procházení služeb s použitím účtu %s" msgid "Service Gateway" msgstr "Gateway služby" msgid "Set configuration directory" msgstr "Zvolit adresář nastavení" msgid "Set status message" msgstr "Nastavit zprávu o stavu" msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "Nastavte si aktivitu" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "Nastaví proměnnou prostředí pro ladicí zprávy GLib" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "Nastavení je uzamčeno systémem" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #, fuzzy msgid "Share Contact…" msgstr "Přidat kontakt…" #, fuzzy msgid "Share Group Chat…" msgstr "Vytvořit skupinovou konverzaci…" msgid "Share Status" msgstr "Sdílet stav" msgid "Share Video" msgstr "Sdílet video" msgid "Share my online status" msgstr "Sdílet stav připojení" msgid "Show" msgstr "Ukázat" msgid "Show Commands" msgstr "Zobrazit příkazy" msgid "Show Contact Infos" msgstr "Zobrazit informace o kontaktech" msgid "Show Content" msgstr "Zobrazit obsah" #, fuzzy msgid "Show Inactive Devices" msgstr "Vstupní zařízení audio" msgid "Show Invitation" msgstr "Zobrazit pozvánku" msgid "Show Join/Leave" msgstr "Ukázat příchody/odchody" msgid "Show Joined / Left" msgstr "Zobrazit připojení / odchody" msgid "Show Location" msgstr "Zobrazit umístění" msgid "Show My Video Stream" msgstr "Zobrazit videostream" msgid "Show Notifications" msgstr "Zobrazit upozornění" msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Zobrazit nepřipojené kontakty" msgid "Show Send Message Button" msgstr "Zobrazit tlačítko pro odesílání zpráv" msgid "Show Status Changes" msgstr "Zaznamenávat změny stavu kontaktů" msgid "Show Subject" msgstr "Zobrazit předmět" msgid "Show Transfers" msgstr "Zobrazit přenosy" msgid "Show XML console" msgstr "Zobrazit konzoli XML" msgid "Show _Features" msgstr "Zobrazit vlastnosti" msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "Zobrazit potvrzovací dialog před nešifrovaným připojením" msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Zobrazit potvrzovací dialog před blokováním kontaktu? Prázdný řetezec " "znamená nezobrazovat dialog." msgid "Show a list of emojis" msgstr "Zobrazit seznam emotikon" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "Zobrazit živý náhled pro ozkoušení zdroje videa" msgid "Show all warnings" msgstr "Zobrazit všechna varování" msgid "Show chat list" msgstr "Zobrazit seznam konverzací" msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "Zobrazovat stav konverzace (např. „píše…“) vedle jména kontaktu" msgid "Show in Taskbar" msgstr "Zobrazit na hlavním panelu" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" "Zobrazovat štítky popisující důvěrnost zpráv, pokud server podporuje XEP-0258" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" "Zobrazovat metadata zprávy (profilová fotka, přezdívka, čas) pouze jednou, " "pokud je v určitém časovém úseku více zpráv od stejného odesílatele." msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "Zobrazit oznámení, i když nejste aktivní." msgid "Show on Startup" msgstr "Zobrazit při zapnutí" msgid "Show only critical errors" msgstr "Zobrazovat jen kritické chyby" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "Automaticky zobrazovat náhledy ve veřejných skupinových konverzacích" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "Zobrazovat náhledy všech adres URL obsahujících obrázky" msgid "Show previews for files" msgstr "Zobrazit náhledy pro soubory" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "Zobrazit návrhy pro předpony např. :+1:" msgid "Show the application's version" msgstr "Zobrazit verzi aplikace" msgid "Show window in the taskbar" msgstr "Zobrazit okno na hlavním panelu" msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "Zobrazit okno při zapnutí" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "Zobrazovat Váš video stream během hovorů" msgid "Show/Hide Window" msgstr "Zobrazit/skrýt okno" msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Zobrazí výpis přenosů souborů mezi vámi a vašimi kontakty" msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Vypínám Gajim" msgid "Sign In" msgstr "Přihlásit se" msgid "Sign Up" msgstr "Registrovat se" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "Registrovat se anonymně" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "Zaregistrujte si nový účet na Vámi zvoleném serveru" msgid "Signup not allowed" msgstr "Registrace není povolena" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "Velikost náhledů v pixelech" msgid "Sleeping" msgstr "Spím" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "Něco se pokazilo. Funkce videa jsou vypnuta." msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "Promiňte, toto se nemělo stát" msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "Seřadit účastníky podle stavu" msgid "Sort by Status" msgstr "Seřadit podle stavu" msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" msgid "Sounds When Away" msgstr "Zvuky při stavu \"Pryč\"" msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Mezery nejsou povoleny" msgid "Spam" msgstr "Nevyžádané zprávy" #, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Rychlost: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "Kontrola Pravopisu" msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopisu" msgctxt "Group chat description" msgid "Spring gathering" msgstr "Jarní setkání" msgid "Sta_tus" msgstr "S_tav" msgid "Stage" msgstr "Etapa" msgctxt "File transfer state" msgid "Stalled" msgstr "Zastaveno" msgid "Start / Join Chat" msgstr "Začít / připojit se ke konverzaci" msgid "Start Chat" msgstr "Začít rozhovor" msgid "Start Chatting…" msgstr "Začít konverzaci…" msgid "Start Chat…" msgstr "Začít konverzaci…" msgid "Start New Chat" msgstr "Začít novou konverzaci" msgid "Start Search..." msgstr "Hledat..." msgid "Start Video Call…" msgstr "Začít video hovor…" msgid "Start Voice Call…" msgstr "Začít hlasový hovor…" msgid "Start a new chat" msgstr "Začít novou konverzaci" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" "Začněte novou konverzaci, připojte se ke skupinové nebo je vyhledejte. " "Můžete také přímo zadat adresu XMPP." msgid "Start/stop playback" msgstr "Přehrát/pozastavit" msgid "State" msgstr "Stát" msgid "Status" msgstr "Stav" msgid "Status Message" msgstr "Text stavu" msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Zpráva o stavu: barva textu" msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Zpráva o stavu: písmo" msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Zprávy o stavu v seznamu účastníků" msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "Stav a zprávy o stavu u všech účtů" msgid "Status message…" msgstr "Zpráva o stavu…" msgctxt "File transfer state" msgid "Status: " msgstr "Stav: " #, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" msgid "Status: Away Color" msgstr "Stav: Pryč" msgid "Status: DND Color" msgstr "Stav: DND" msgid "Status: Offline Color" msgstr "Stav: Offline" msgid "Status: Online Color" msgstr "Stav: Online" msgid "Stop File Transfers" msgstr "Zastavit přenosy souborů" msgid "Stop sharing online status?" msgstr "Přestat sdílet stav připojení?" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "Přestal/a s Vámi sdílet svůj stav" msgid "Street" msgstr "Ulice" msgid "Style" msgstr "Styl" msgid "Subject" msgstr "Předmět" msgid "Subject Alt Names" msgstr "" msgid "Subject Alt Names: " msgstr "" msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Neshoduje se název vydavatele" msgid "Submit" msgstr "Předložit" msgctxt "Contact subscription" msgid "Subscribe" msgstr "Připojit se" msgid "Subscribed" msgstr "Autorizován" msgid "Subscription Request" msgstr "Žádost o autorizaci" msgid "Subscription:" msgstr "Odběr:" msgid "Support" msgstr "Podpora" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "Podpora pro více účtů" msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Podpora pro vyhledávání služeb včetně uzlů a uživatelů" msgid "Switch Workspace" msgstr "Změnit pracovní plochu" msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "Přepnout na první až devátý chat" msgid "Switch to the next chat" msgstr "Přepnout na další konverzaci" msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "Přepnout na další nepřečtenou konverzaci" msgid "Switch to the previous chat" msgstr "Přepnout na předchozí konverzaci" msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "Přepnout na předchozí nepřečtenou konverzaci" msgid "Sync Threshold" msgstr "Práh synchronizace" msgid "Synchronise" msgstr "Synchronizovat" msgid "Synchronise History…" msgstr "Synchronizovat historii…" msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Synchronizovat stav všech účtů" msgid "Synchronize" msgstr "Synchronizovat" msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Synchronizovat účty" msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Synchronizovat historii konverzace" msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Synchronizuje se historie konverzace…" msgid "System" msgstr "Systém" msgid "TLS Version" msgstr "Verze TLS" #, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "Ověření TLS selhalo: %s" msgid "Tabbed chat window" msgstr "Okno konverzací s kartami" msgctxt "Group chat name" msgid "Team" msgstr "Tým" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "Sdělit kontaktům, že jste obdrželi zprávu" msgctxt "Group chat feature" msgid "Temporary" msgstr "Dočasné" msgctxt "Configuration type" msgid "Text" msgstr "Text" msgid "Text File" msgstr "Textový soubor" msgid "Thanks" msgstr "Díky" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "Certifikát neodpovídá očekávané identitě webové stránky" msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Tento certifikát byl zrušen" msgid "The certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu vypršela" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "Certifikát čeká na aktivaci" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "Algoritmus certifikátu není bezpečný" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" "Kontakt bude informován, že jste přestali sdílet svůj stav. To může mít " "další vedlejší účinky." #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Soubor %s byl přijat, ale zdá se, že byl cestou poškozen.\n" "Přejete si jej stáhnout znovu?" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" "Při pokusu o ověření certifikátu serveru se objevila následující varování" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "Poslední zpráva byla napsána na mobilním klientu" msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Server přidělil nebo změnil vaši přezdívku v této skupinové konverzaci" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "Server odmítl registraci bez chybové zprávy" msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Server vrátil nezabezpečený přenos (HTTP)." msgid "The server was shut down." msgstr "Server byl vypnut." msgid "The service could not be found" msgstr "Tato služba nebyla nalezena" msgid "The service is not browsable" msgstr "Službu nelze prohlížet" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "Podpisující certifikační autorita není známa" msgid "Theme" msgstr "Motiv vzhledu" msgid "Themes" msgstr "Motivy vzhledu" msgid "There are devices for which you have not made a trust decision yet." msgstr "" msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" "Na výběr je ze spousty serverů.\n" "Vytvoření účtu na jednom serveru Vám umožní komunikovat i s kontakty z " "jiných serverů." msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "Jsou k dispozici aktualizace pro zásuvné moduly Gajimu" #, python-format msgid "There has been an error while trying to fetch messages: %s" msgstr "" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "Pro zvolené šifrování není k dispozici žádná metoda." msgid "There is no more history" msgstr "Jste na konci historie" msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Služba na zadané adrese neexistuje, nebo neodpovídá. Zkontrolujte adresu a " "opakujte znovu." #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "Nastala chyba při ověřování SSL certifikátu vašeho XMPP serveru (%s)." #, fuzzy msgid "This Device" msgstr "Vyberte zařízení" msgid "This account has already been added" msgstr "Tento účet byl již přidán" msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Tento účet není připojen k serveru" msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "Tato adresa nejspíš nenabízí žádnou bránu." msgid "This address is not reachable." msgstr "Tato adresa není dostupná." msgid "" "This chat’s configuration is unsuitable for encryption with OMEMO. To use " "OMEMO in this chat, it should be non-anonymous and members-only." msgstr "" #, fuzzy msgid "This contact is a bot" msgstr "Seznam kontaktů" msgid "This device is not compatible." msgstr "Toto zařízení není kompatibilní." msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Tato brána nepodporuje Ad-Hoc příkazy." msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Tato brána nepodporuje přímou registraci." msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Tato skupinová konverzace není nalezitelná" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "Tato skupinová konverzace nevyžaduje při vstupu heslo" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "Tato skupinová konverzace vyžaduje při vstupu heslo" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "Tato skupinová konverzace je omezena: pouze pro členy" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "Tato skupinová konverzace přetrvá, i když v ní nebudou žádní účastníci" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "Tato skupinová konverzace bude zničena až odejde poslední účastník" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "Toto je veřejná skupinová konverzace. Šifrování není k dispozici." msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Toto je motiv vzhledu, který současně používáte.\n" "Opravdu si přejete odstranit tento motiv vzhledu?" #, fuzzy msgid "This is your XMPP address" msgstr "Vaši XMPP adresu mohou vidět pouze moderátoři" #, fuzzy, python-format msgid "This message has been moderated%s." msgstr "Tato zpráva byla stažena uživatelem %s." #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "Tato zpráva byla zašifrována pomocí %s a nelze ji dešifrovat." msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Tato zpráva byla zašifrována pomocí Legacy OpenPGP a nebylo možné ji " "dešifrovat. Pro zpracování těchto zpráv můžete nainstalovat zásuvný modul " "PGP." #, fuzzy msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." msgstr "Tato zpráva byla zašifrována pomocí OTR a nebylo možné ji dešifrovat." msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "Tato zpráva byla zašifrována pomocí OTR a nebylo možné ji dešifrovat." msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Tato zpráva byla zašifrována pomocí OpenPGP pro XMPP a nelze ji dešifrovat. " "Pro zpracování těchto zpráv můžete nainstalovat zásuvný modul OpenPGP." msgid "This message will be deleted from your local chat history" msgstr "Tato zpráva bude odstraněna z vaší místní historie konverzace" msgid "This server does not allow signup." msgstr "Tento server neumožňuje registrace." msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Tento server neumožňuje anonymní přihlašování." msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Tato služba nemohla podrobně odpovědět.\n" "Pravděpodobně je zastaralá, nebo pokažená." msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Tato služba neobsahuje žádné položky, které je možno prohlížet." msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Tato služba dosud neodpověděla s detaily" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Tento typ služby neobsahuje žádné položky, které je možné prohlížet." #, fuzzy msgid "This will clear the devices store for your account." msgstr "Odstraní váš účet z Gajimu." msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Odstraní váš účet z Gajimu." msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "Tímto se resetují všechny úvodní rady" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" "Tato pracovní plocha obsahuje konverzace. Všechny konverzace budou přesunuty " "na další pracovní plochu. Přesto odstranit?" msgid "Three Months" msgstr "Tři měsíce" msgid "Time" msgstr "Čas" msgid "Time Until Away" msgstr "Čas do odchodu" msgid "Time Until Not Available" msgstr "Doba do nedostupnosti" msgctxt "Profile" msgid "Title" msgstr "Název" msgctxt "Contact subscription" msgid "To" msgstr "Příjemce" msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "Pokud chcete, aby se změny projevily, musíte se znovu přihlásit." msgid "" "To send an encrypted message, you have to decide whether to trust the device " "of your contact." msgstr "" msgid "Toggle Chat List" msgstr "Přepnout seznam konverzací" msgid "Toggle participants list" msgstr "Přepnout seznam účastníků" msgid "Topic" msgstr "Téma" msgctxt "File transfer state" msgid "Transferred: " msgstr "Přeneseno: " msgctxt "File transfer state" msgid "Transferring" msgstr "Přenáším" msgid "Transferring File…" msgstr "Přenáším soubor…" #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Přenos \"%s\" bude odstraněn" msgid "Transports" msgstr "Transporty" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Ber * / _ páry jako možné formátovací znaky." msgctxt "Group chat description" msgid "Trip planning" msgstr "Plánování výletu" msgid "Trust Management" msgstr "" msgid "Trust Not Decided" msgstr "O důvěře nebylo rozhodnuto" msgid "Try Again" msgstr "Zkusit znovu" msgid "Trying to change password..." msgstr "Mění se heslo..." msgid "Trying to create account..." msgstr "Vytváří se účet..." msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "Získávám informace o této adrese…" msgid "Trying to remove account..." msgstr "Odstraňuji ůčet..." msgid "Tune:" msgstr "Píseň:" msgid "Turn Camera off" msgstr "Vypnout kameru" msgid "Turn Camera on" msgstr "Zapnout kameru" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "Configuration" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Type to search for values..." msgstr "Pište pro hledání..." msgctxt "File transfer type" msgid "Type: " msgstr "Typ: " msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "Přesměrování portů UPnP-IGD" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Nepodařilo se dešifrovat veřejný klíč vydavatele" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Nepodařilo se dešifrovat podpis CRL certifikátu" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Nepodařilo se dešifrovat podpis certifikátu" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Nepodařilo se získat certifikát CRL" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Nepodařilo se získat certifikát vydavatele" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Nepodařilo se získat certifikát lokálního vydavatele" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Nebylo možné zcela odstranit zásuvný modul" #, fuzzy msgid "Unable to save profile" msgstr "Nezda" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Nepodařilo se ověřit první certifikát" msgid "Unblock" msgstr "Odblokovat" #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrováno" msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Odinstalovat zásuvný modul" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" msgctxt "Contact subscription" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" msgid "Unknown Artist" msgstr "Neznámý Umělec" #, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Neznámá chyba SSL: \"%s\"" msgid "Unknown Source" msgstr "Neznámý Zdroj" #, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Neznámá chyba TLS: \"%s\"" msgid "Unknown Title" msgstr "Neznámý Název" #, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Neznámý příkaz: %s" msgid "Unknown language" msgstr "Neznámý jazyk" msgid "Unknown validation error" msgstr "Neznámá chyba ověření" #, fuzzy msgid "Unmute Chat" msgstr "Odepnout konverzaci" msgid "Unpin Chat" msgstr "Odepnout konverzaci" msgid "Unread Messages" msgstr "Nepřečtené zprávy" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Nepodporované osvědčení certifikátu" msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Dokud není Gajim zavřený" msgid "Untrusted" msgstr "Nedůvěryhodný" msgid "Unverified" msgstr "Neověřeno" msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" msgid "Update Avatar" msgstr "Aktualizovat profilový obrázek" msgid "Update Check" msgstr "Zkontrolovat aktualizace" msgid "Update automatically" msgstr "Aktualizovat automaticky" msgid "Update available" msgstr "je dostupná aktualizace" msgid "Update plugins automatically" msgstr "Automaticky aktualizovat zásuvné moduly" msgid "Updates" msgstr "Aktualizace" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "Aktualizace budou nainstalovány po restartování" msgctxt "Noun" msgid "Upload" msgstr "Nahrát soubory" msgid "Upload Files" msgstr "Nahrát soubory" msgid "Upload File…" msgstr "Nahrát soubor…" msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "Nahrávání profilového obrázku selhalo" #, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "Nahrávání profilového obrázku selhalo: %s" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "Odesílám přes HTTP…" msgid "Use GSSAPI" msgstr "Použít GSSAPI" msgid "Use Image" msgstr "Použít obrázek" msgid "Use STUN Server" msgstr "Použít server STUN" msgid "Use System Keyring" msgstr "Použít systémovou klíčenku" msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Použít nezabezpečené spojení" msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Použít nezabezpečené spojení k serveru" msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Použít určený profil v konfiguračním adresáři" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Použij proxy při přenosu souborů" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" "Použijte filtry pro zúžení vyhledávání:\n" "od: uživatelské jméno\n" "před: rrrr-mm-dd\n" "po:rrrr-mm-dd" msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Použít při_hlášení k proxy" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "Použijte své oblíbené emotikony, nastavte si profilový obrázek" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "Použít systémovou klíčenku pro ukládání hesel" #, python-format msgid "User %s not found" msgstr "Uživatel %s nebyl nalezen" #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Rozhraní D-Bus" msgid "User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" msgctxt "Group chat name" msgid "Vacation" msgstr "Dovolená" msgid "Validity" msgstr "Platnost" msgid "Validity\n" msgstr "Platnost\n" msgctxt "Configuration" msgid "Value" msgstr "Hodnota" msgid "Verified" msgstr "Ověřený" msgid "Version" msgstr "Verze" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Video Framerate" msgstr "Snímková frekvence videa" msgid "Video Input Device" msgstr "Vstupní zařízení videa" msgid "Video Resolution" msgstr "Rozlišení videa" msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "Video hovory nejsou na Windows dostupné" msgid "Video test" msgstr "Test videa" msgid "Visit Server's Website" msgstr "Navštívit webové stránky serveru" msgid "Visit Website" msgstr "Navštívit webové stránky" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitor" msgstr "Návštěvník" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitors" msgstr "Návštěvníci" msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizuální upozornění" msgid "Waiting…" msgstr "Čekám…" msgid "Wav Sounds" msgstr "Waw soubory" #, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "URL pro hledání na webu chybí \"%s\"" msgid "Web _Search for it" msgstr "_Hledat na Webu" msgid "Website" msgstr "Webové stránky" msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" msgid "What does this mean?" msgstr "Co to znamená?" msgid "What happened" msgstr "Co se stalo" msgid "Where participants should go" msgstr "Kam mají účastníci jít" msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "" "Zkontrolovat platný certifikát před stažením (nedoporučuje se zakazovat)" msgid "Which server should I choose?" msgstr "Který server mám vybrat?" msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "Proč si přejete stáhnout tuto zprávu?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "Šířka skupinových konverzací v pixelech" msgid "Windows" msgstr "Okna" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Bez spojení nemůžete prohlížet dostupné služby" msgid "Work" msgstr "Práce" msgid "Working" msgstr "Pracuji" msgid "Workspace Settings" msgstr "Nastavení pracovní plochy" msgid "Workspaces" msgstr "Pracovní plochy" msgid "X11" msgstr "X11" msgid "XML Console" msgstr "XML Konzole" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "XML konzole pro zobrazení dění na vrstvě protokolu" msgid "XMPP Address" msgstr "Adresa XMPP" msgid "XMPP Address…" msgstr "Adresa XMPP…" msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Klient XMPP" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD" msgid "Yes" msgstr "Ano" msgid "Yesterday" msgstr "Včera" msgid "You" msgstr "Vy" #, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s připojili jste se do skupinové konverzace" msgid "You are a visitor" msgstr "Jste návštěvník" #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Chystáte se připojit k účtu %(account)s (%(server)s) pomocí nezabezpečené " "metody připojení. To znamená, že konverzace nebudou šifrovány. Připojení " "PLAIN se důrazně nedoporučuje." msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Chystáte se ukončit Gajim" #, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Chystáte se smazat \"%(name)s\" (%(jid)s) z vašeho seznamu kontaktů\n" msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "Současně nejste účastníkem této skupinové konverzace" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "Nejste oprávněni měnit příslušnost administrátorů a vlastníků" msgid "You are not connected" msgstr "Nejste připojeni" msgid "You are not connected to the server" msgstr "Nejste připojen(a) k serveru" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Jste nyní znám(a) jako %s" #, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Jste nyní {show}{status}" msgid "You are offline." msgstr "Jste offline." #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: %s" msgstr "Můžete se připojit k této skupinové konverzaci: xmpp:%s?join" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)." msgid "You can see the contact's online status" msgstr "Zobrazí se stav připojení kontaktu" msgid "You cancelled the transfer" msgstr "Zrušili jste přenos" msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Nemůžete přidat sami sebe do seznamu kontaktů." msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "Stav připojení tohoto kontaktu se vám nezobrazí" msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Nemůžete synchronyzovat účet pokud nění připojen." msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Nemáte oprávnění k vytváření souborů v tomto adresáři." msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "Nemáte oprávnění k vytváření souborů v tomto adresáři." #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "Byli jste zabanováni{actor}{reason}" #, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "Byli jste pozváni do %s" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "Byli jste vyhozeni{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "Byli jste odebráni ze skupinové konverzace {actor}{reason}" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "Opustili jste konverzaci, kvůli chybě{reason}" msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Musíte být připojeni, abyste mohli vytvářet skupinové konverzace." msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "Musíte pozvat účastníky, aby se mohli připojit" msgid "You left this group chat" msgstr "Opustili jste tuto skupinovou konverzaci" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "Potřebujete vlastnická oprávnění, abyste mohli měnit toto nastavení" msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "Požádali jste o tento kontakt o zobrazení jejich stavu připojení" msgid "You still have running file transfers" msgstr "Stále běží přenos souborů" msgid "You still have unread messages" msgstr "Máte nepřečtené zprávy" msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "" "Tomuto kontaktu se budete zobrazovat jako nepřipojení a nebudete dostávat " "další zprávy." msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "Pomocí tohoto přenosu již nebudete moci odesílat a přijímat zprávy." msgid "Your Nickname" msgstr "Vaše přezdívka" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "Vaše adresa XMPP (uživatel@příklad.org)" msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Váš účet byl úspěšně odebrán." msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "Nastavení archivování bylo úspěšně uloženo." msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Va¹e zpráva nemù¾e být odeslána dokud se nepøipojíte." msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "Vaše zprávy byly úspěšně exportovány" msgid "Your password" msgstr "Vaše heslo" msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "Vaše heslo bylo úspěšně změněno." msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "Váš veřejný klíč nebo ověřovací certifikát" msgid "" "Your server does not offer a group chat service. Please specify the address " "of a different server." msgstr "" msgid "ZIP files" msgstr "Soubory ZIP" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgid "[read more]" msgstr "[více]" msgid "_Abort" msgstr "Zrušit" msgid "_About" msgstr "Informace" msgid "_Accept" msgstr "Přijmout" msgid "_Account" msgstr "Účet" msgid "_Accounts" msgstr "Účty" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Akce pro \"%s\"" msgid "_Add Account…" msgstr "Přidat účet…" msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Přidat mezi důvěryhodné certifikáty" msgid "_Address" msgstr "Adresa" msgid "_Advanced Settings" msgstr "Pokročilá nastavení" msgctxt "User status" msgid "_Available" msgstr "Dostupný" msgid "_Back" msgstr "Zpět" msgid "_Block" msgstr "_Blokovat" msgctxt "User status" msgid "_Busy" msgstr "Zaneprázdněný" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" msgid "_Clear" msgstr "Vyčistit" #, fuzzy msgid "_Clear Devices" msgstr "Vyberte zařízení" msgid "_Close" msgstr "Zavřít" msgid "_Command" msgstr "Příkaz" msgid "_Connect" msgstr "Připojit" msgid "_Connect Anyway" msgstr "Přesto se připojit" msgid "_Copy Link" msgstr "Zkopírovat odkaz" msgid "_Create" msgstr "Vytvořit" msgid "_Decline" msgstr "Odmítnout" msgid "_Default" msgstr "Výchozí" msgid "_Delete" msgstr "Smazat" msgid "_Description" msgstr "Popis" msgid "_Destroy" msgstr "Zničit" msgid "_Disable Account" msgstr "Zrušit účet" msgid "_Do not ask me again" msgstr "Příště se neptat" msgid "_Don’t ask again" msgstr "Znovu se neptat" msgid "_Download" msgstr "Stáhnout" msgid "_Download Again" msgstr "Znovu stáhnout" msgid "_Edit" msgstr "_Úpravy" msgid "_Features" msgstr "Vlastnosti" msgid "_File Transfer" msgstr "Přenos souborů" msgctxt "User status" msgid "_Free for Chat" msgstr "Otevřený konverzaci" msgid "_Help" msgstr "Nápověda" msgid "_Host" msgstr "Počítač" msgid "_Hostname" msgstr "Název počítače" msgid "_Join" msgstr "_Vstoupit" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" msgid "_Later" msgstr "Později" msgid "_Leave" msgstr "Odejít" msgid "_Log In" msgstr "Přihlásit se" msgid "_Modify Accounts…" msgstr "Upravit účty…" msgid "_Modify Account…" msgstr "Upravit účet…" msgid "_Name" msgstr "Jméno" msgid "_New post" msgstr "Nový příspěvek" msgid "_No" msgstr "Žádný" msgctxt "User status" msgid "_Not Available" msgstr "Nedostupný" msgid "_OK" msgstr "_OK" msgid "_Offline" msgstr "_Odpojen" msgid "_Open" msgstr "Otevřít" msgid "_Open Folder" msgstr "Otevřít složku" msgid "_Overwrite" msgstr "Přepsat" msgid "_Please choose a server" msgstr "Vyberte prosím server" msgid "_Port" msgstr "Port" msgid "_Preferences" msgstr "Nastavení" #, fuzzy msgid "_Privacy Policy (Online)" msgstr "Wiki (online)" msgid "_Purge" msgstr "Vymazat" msgid "_Quit" msgstr "Zavřít" msgid "_Re-Login" msgstr "Znovu se přihlásit" msgid "_Remove" msgstr "Odst_ranit" msgid "_Report Spam" msgstr "Nahlásit spam" msgid "_Request" msgstr "Žádost" msgid "_Reset Value" msgstr "Obnovit výchozí hodnotu" msgid "_Retract" msgstr "Odvolat" msgid "_Save" msgstr "Uložit" msgid "_Save as…" msgstr "Uložit jako…" msgid "_Search" msgstr "_Najít" msgid "_Select" msgstr "Zvolit" msgid "_Send" msgstr "Ode_slat" msgid "_Show Certificate" msgstr "Zobrazit certifikát" msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "Upozornit při dokončení přenosu souboru" msgid "_Sign Up" msgstr "Registrovat" msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Vytvořit / připojit se ke konverzaci…" msgid "_Start Chat..." msgstr "_Začít rozhovor..." msgid "_Stop Sharing" msgstr "Přestat sdílet" msgid "_Subscribe" msgstr "_Žádat autorizaci" msgid "_Type" msgstr "Typ" msgid "_Undo" msgstr "Vrátit" msgid "_Unregister account from service" msgstr "Zrušit účet u služby" msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Zrušit autorizaci" msgid "_Username" msgstr "Uživatelské jméno" msgid "_View" msgstr "Zobrazit" msgid "_View Certificate" msgstr "Zobrazit certifikát" msgid "_Wiki (Online)" msgstr "Wiki (online)" msgid "_XML Console" msgstr "Konzole XML" msgid "accuracy" msgstr "přesnost" msgid "alt" msgstr "alt" msgid "and NOT authenticated" msgstr "a NEautentizovaný" msgid "and authenticated" msgstr "a autentizovaný" msgid "area" msgstr "plocha" msgid "audio input" msgstr "audio vstup" msgid "audio output" msgstr "audio výstup" msgid "bearing" msgstr "způsob" msgid "bold" msgstr "tučné" msgid "building" msgstr "stavení" #, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "Verze cairo: %s" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "konverzace;zprávy;im;xmpp;voip;" msgid "column" msgstr "sloupec" msgid "country" msgstr "země" msgid "countrycode" msgstr "kód země" msgid "dark skin tone" msgstr "tmavý motiv vzhledu" msgid "datum" msgstr "datum" msgid "description" msgstr "popis" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "např. %s" msgid "error" msgstr "chyba" msgid "example.org" msgstr "příklad.org" msgctxt "Group chat address" msgid "family" msgstr "rodina" msgid "file transfers list" msgstr "výpis přenosů souborů" msgid "floor" msgstr "podlaha" msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "" "vás pozvali do skupinové konverzace.\n" "Chcete se připojit?" msgid "help" msgstr "pomoc" msgid "is composing a message…" msgstr "píše…" msgid "is doing something else" msgstr "dělá něco jiného" msgid "italic" msgstr "kurzíva" msgid "lat" msgstr "lat" #, fuzzy, python-format msgid "libsoup Version: %s" msgstr "Verze GLib: %s" #. Translators: Translations have to match https://github.com/milesj/emojibase/blob/master/packages/data/{LANG}/data.raw.json #. You can use the hex value to find the matching string. msgid "light skin tone" msgstr "světlý motiv vzhledu" msgid "locality" msgstr "lokalita" msgid "lon" msgstr "jeden" msgid "macOS" msgstr "macOS" msgid "medium skin tone" msgstr "střední motiv vzhledu" msgid "medium-dark skin tone" msgstr "středně tmavý motiv vzhledu" msgid "medium-light skin tone" msgstr "středně světlý motiv vzhledu" msgctxt "Group chat address" msgid "news" msgstr "zprávy" msgid "or" msgstr "nebo" msgid "paused composing a message" msgstr "pozastavil(a) psaní zprávy" msgid "postalcode" msgstr "PSČ" #, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "Verze pycairo: %s" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "Verze python-nbxmpp %s" msgid "region" msgstr "oblast" msgctxt "Group chat address" msgid "repairs" msgstr "opravy" msgid "room" msgstr "místnost" msgid "speed" msgstr "rychlost" msgid "street" msgstr "ulice" msgid "strike" msgstr "přeškrtnuté" msgctxt "Group chat address" msgid "team" msgstr "tým" msgid "text" msgstr "text" msgid "timestamp" msgstr "časová známka" msgid "translator-credits" msgstr "" "Petr Menšík \n" "scippio " msgctxt "Group chat address" msgid "vacation" msgstr "dovolená" msgid "video input" msgstr "video vstup" msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Poslední, nikoliv nejmenší, poděkování patří všem správcům instalačních " "balíčků." # FIXME: preklad pro ban? zabanovani je hnusne #, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "{nick} byli zabanováni {actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "{nick} byli vyhozeni {actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "{nick} byli odebráni ze skupinové konverzace {by}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "{nick} odešli kvůli {reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "{nick} odešli{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "{nick} se přejmenovali na {new_nick}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "{nick} je nyní {show}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "{nick} je nyní {show}{status}" msgid "…or drop it here" msgstr "...nebo přetáhněte sem" #, fuzzy #~ msgctxt "Profile" #~ msgid ":Note" #~ msgstr "Poznámky" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "?Ask (for Subscription):Není" #~ msgid "?Gender:None" #~ msgstr "Odesílatel:" #~ msgid "?Gender:Other" #~ msgstr "?Gender: jiný" #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Žádná" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná" #~ msgid "?Group chat address:family" #~ msgstr "rodina" #~ msgid "?Group chat address:news" #~ msgstr "Nová diskuzní skupina" #~ msgid "?Group chat address:repairs" #~ msgstr "Skupinová konverzace" #~ msgid "?Group chat address:team" #~ msgstr "Skupinová konverzace" #~ msgid "?Group chat address:vacation" #~ msgstr "Pozvánka do skupinové konverzace" #~ msgid "?Group chat description:Local help group" #~ msgstr "?Popis skupinové konverzace: Místní pomocná skupina" #~ msgid "?Group chat description:Spring gathering" #~ msgstr "Jarní setkání" #~ msgid "?Group chat description:Trip planning" #~ msgstr "Plánování výletu" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Archiving" #~ msgstr "Skupinová pozvánka" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Hidden" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Members Only" #~ msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Moderated" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:No Password Required" #~ msgstr "Diskuze" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" #~ msgstr "Diskuze" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Moderated" #~ msgstr "Diskuze" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Open" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Password Required" #~ msgstr "Diskuze" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Persistent" #~ msgstr "Diskuze" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Public" #~ msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" #~ msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Temporary" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Family" #~ msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:News" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Repairs" #~ msgstr "_Diskuze" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Team" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Vacation" #~ msgstr "Skupinová pozvánka" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Copy" #~ msgstr "Obsah zprávy" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Correct…" #~ msgstr "Obsah zprávy" #~ msgid "?Message row action:Quote…" #~ msgstr "Citace…" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Retract…" #~ msgstr "První zpráva přijata" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Select Messages…" #~ msgstr "Obsah zprávy" #, fuzzy #~ msgid "?Message state:Received" #~ msgstr "První zpráva přijata" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Stáhnout" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Nahrát" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "?Subscription we already have:Žádná" #, fuzzy #~ msgid "?config description:None" #~ msgstr "?Ask (for Subscription):Není" #~ msgid "?config type:Boolean" #~ msgstr "Boolean" #~ msgid "?config type:Integer" #~ msgstr "Celé číslo" #~ msgid "?config type:Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "?config:Type" #~ msgstr "Typ" #, fuzzy #~ msgid "?config:Value" #~ msgstr "_Nastavit" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Address" #~ msgstr "_Adresa:" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Full Name" #~ msgstr "Celé jméno" #~ msgid "?profile:Gender" #~ msgstr "Pohlaví" #~ msgid "?profile:IM Address" #~ msgstr "Adresa IM" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Note" #~ msgstr "soubor" #~ msgid "?profile:Organisation" #~ msgstr "Organizace" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Role" #~ msgstr "soubor" #~ msgid "?profile:Title" #~ msgstr "Titul" #~ msgid "?switch:Off" #~ msgstr "Vypnuto" #~ msgid "?switch:On" #~ msgstr "Zapnuto" #~ msgid "?transfer status:Aborted" #~ msgstr "?transfer status:Zrušeno" #~ msgid "?transfer status:Completed" #~ msgstr "?transfer status:Dokončeno" #~ msgid "?transfer status:Not started" #~ msgstr "?transfer status:Nezačal" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "?transfer status:Pozastaveno" #~ msgid "?transfer status:Stalled" #~ msgstr "?transfer status:Zastaveno" #~ msgid "?transfer status:Status: " #~ msgstr "?transfer status:Status: " #~ msgid "?transfer status:Transferred: " #~ msgstr "?transfer status:Přeneseno: " #~ msgid "?transfer status:Transferring" #~ msgstr "?transfer status:Přenáším" #, fuzzy #~ msgid "?transfer type:Type: " #~ msgstr "Přenos souboru zastaven " #, fuzzy #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "?transfer status:Pozastaveno" #, fuzzy #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "?transfer status:Pozastaveno" #, fuzzy #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "_Kopírovat odkaz" #~ msgid "Edit Profile…" #~ msgstr "Upravit profil…" #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Aktivní" #~ msgid "Invite Contacts…" #~ msgstr "Pozvat kontakty…" #~ msgid "Invite New Contact" #~ msgstr "Pozvat kontakt" #~ msgid "Organizational Unit (OU)" #~ msgstr "Organizační jednotka (OJ)" #~ msgid "Organizational Unit (OU): " #~ msgstr "Organizační jednotka (OJ): " #~ msgid "Show Gajim" #~ msgstr "Zobrazit Gajim" #~ msgid "Switch to the first - ninth workspace" #~ msgstr "Přepnout na první až devátou pracovní plochu" #~ msgid "You dropped something Gajim could not process: %s" #~ msgstr "Nahráli jste něco, co Gajim nemohl zpracovat: %s" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "Přihlášení" #~ msgid "org.gajim.Gajim" #~ msgstr "org.gajim.Gajim"