# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # Niels Felsted Thorsen , 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-07 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-18 19:33+0100\n" "Last-Translator: Niels Felsted Thorsen \n" "Language-Team: <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Emacs 22.1.50.1, po-mode 2.02+0.4\n" #, fuzzy msgid " (Video Call)" msgstr "Lyd / Billede" #, fuzzy msgid " (Voice Call)" msgstr "Filoverførsel Forespørgsel" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "" "$Contact har inviteret dig til at deltage i en gruppe samtale %(room_jid)s" #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%s foreslog mig at tilføje dig til min kontaktliste." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontakt liste." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "" "%s vil gerne at du %s nogle kontakter i dit kontaktvindue." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "" "%s vil gerne at du %s nogle kontakter i dit kontaktvindue." #, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "Kælenavn:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s af denne gruppe samtale" #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet." #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet." #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "%(type)s kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n" "Din samtale session %(logged)s blive logget." #, python-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "ikke synkroniseret" #, fuzzy, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "Nu vil %s vide din status." #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s ikke fundet" #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(nick)s er blevet fjernet fra rummet %(reason)s" #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s har forladt samtalen" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "" #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s er en fil, men burde være et katalog" #, fuzzy, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "Denne kontakt er allered i dit kontaktvindue" #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s er ikke et gyldigt logniveau" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the file to." msgstr "" #, python-format msgid "%s s" msgstr "" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "Den fjerne kontakt stoppede filoverførslen" #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s vil gerne sende dig en fil." #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Tilhørsforholdet for %(nick)s er blevet sat til %(affiliation)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** %(nick)s rolle er blevet sat til %(role)s af %(actor)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" "** Tilhørsforholdet for %(nick)s er blevet sat til %(affiliation)s af " "%(actor)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** %(nick)s rolle er blevet sat til %(role)s af %(actor)s" msgid "1 Day" msgstr "" msgid "1 Month" msgstr "" msgid "1 Week" msgstr "" msgid "1 Year" msgstr "" msgid "2 Days" msgstr "" msgid "3 Months" msgstr "" msgid "6 Months" msgstr "" #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "tilknytning ændret" #, fuzzy msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "Rum konfiguration er blevet ændret til 'kun for medlemmer'" #, fuzzy msgid "" msgstr "Beskrivelse" #, fuzzy msgid "" msgstr "Tilslutning fejlede" msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" af %(artist)s\n" "fra %(source)s" #, fuzzy msgid "#" msgstr "Skrifttype" #, fuzzy msgid "*" msgstr "Skrifttype" #, fuzzy msgid "0" msgstr "Skrifttype" #, fuzzy msgid "1" msgstr "Skrifttype" #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Skrifttype" #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Skrifttype" #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Skrifttype" #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Skrifttype" #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Skrifttype" msgid "7 pqrs" msgstr "" #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Skrifttype" msgid "9 wxyz" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Kan være en af de følgende:\n" "1. bruger@domæne/resource (kun denne resource træffer).\n" "2. bruger@domæne (en hvilket som helst resource træffer).\n" "3. domæne/resource (kun denne resource træffer).\n" "4. domæne (domænet træffer, ligeledes et hvilken som helst bruger@domæne,\n" "domæne/resource, eller adresse indeholdende et subdomæne." msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "Fejl" msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Ask (for Subscription):Intet" #, fuzzy msgid "?Gender:None" msgstr "Afsender: " msgid "?Gender:Other" msgstr "" msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Ingen" msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "Ny Gruppe Samtale" #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "Gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "Gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "Gruppesamtale Invitation" msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "Gruppesamtale oprettelse er begrænset." msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Gruppesamtale Invitation" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning" #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "_Gruppe Chat" #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "Gruppesamtale Invitation" #, fuzzy msgid "?Message row action:Copy" msgstr "Besked indhold" #, fuzzy msgid "?Message row action:Correct…" msgstr "Besked indhold" msgid "?Message row action:Quote…" msgstr "" #, fuzzy msgid "?Message row action:Retract…" msgstr "Første Besked er Modtaget" #, fuzzy msgid "?Message state:Received" msgstr "Første Besked er Modtaget" #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Hent" #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Send" msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Subscription we already have:Intet" #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "?Ask (for Subscription):Intet" msgid "?config type:Boolean" msgstr "" msgid "?config type:Integer" msgstr "" msgid "?config type:Text" msgstr "" #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Foretrukket Navn" msgid "?config:Type" msgstr "" #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "_Konfigurere" #, fuzzy msgid "?profile:Address" msgstr "_Adresse:" #, fuzzy msgid "?profile:Full Name" msgstr "Fuldt Navn" msgid "?profile:Gender" msgstr "" msgid "?profile:IM Address" msgstr "" #, fuzzy msgid "?profile:Note" msgstr "fil" msgid "?profile:Organisation" msgstr "" msgid "?profile:Public Encryption Key" msgstr "" #, fuzzy msgid "?profile:Role" msgstr "fil" msgid "?profile:Title" msgstr "" msgid "?switch:Off" msgstr "" msgid "?switch:On" msgstr "" #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet" #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet" #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet" msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet" #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet" #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet" #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet" #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet" #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "Filoverførsel stoppede" #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet" #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "En fil med dette navn eksisterer allerede og du har ikke rettigheder til at " "overskrive den." msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "En liste over aktive, færdige og stoppede filoverførsler" #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "En semikolon-separeret liste af ord som vil blive fremhævet i gruppesamtaler." #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Et nyt rum er blevet oprettet" #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "NOTE: Du skal genstarte Gajim for at nogle af ændringerne kan træde i " "kraft" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Størrelse: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "" msgid "A_way" msgstr "_Væk" msgid "Abort" msgstr "" msgid "Abuse" msgstr "" #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "K_ontoer" #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Filoverførsel Forespørgsel" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Kontoen \"%s\" er tilsluttet til serveren" #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Konto" #, fuzzy msgid "Account Name..." msgstr "Konto" #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Ingen konto tilgængelig" #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Konto" #, fuzzy msgid "Account Settings…" msgstr "Tilslutning fejlede" #, fuzzy msgid "Account Wizard" msgstr "Følelsesikoner er ikke aktiveret" #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Følelsesikoner er ikke aktiveret" msgid "Account has been added successfully" msgstr "Kontoen er blevet tilføjet med succes" #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Kontoen \"%s\" er tilsluttet til serveren" #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Kontoen \"%s\" er tilsluttet til serveren" #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Konti" msgid "Accounts" msgstr "Konti" #, fuzzy msgid "Action on Close" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "Altid afslut Gajim" msgid "Action when left-clicking a preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Aktiveret" msgid "Activated" msgstr "Aktiveret" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Add" msgstr "Tilføj" #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Tilføj Kontakt..." #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Tilføj Kontakt..." #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Indgang:" #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Fil: " #, fuzzy msgid "Add Group…" msgstr "Ændre _Grupper" #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Proxy:" #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Tilslutning fejlede" msgid "Add Workspace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add _Contact…" msgstr "_Tilføj Kontakt..." msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Lav en ny post" #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Lav en ny post" #, fuzzy msgid "Add some details…" msgstr "_Tilføj Kontakt..." #, fuzzy msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" "Tilføj dette certifikat til listen af certifikater du stoler på.\n" "SHA1 fingeraftryk af certifikatet:\n" #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Tilføj Kontakt..." #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Tilføj Kont_akt" msgstr[1] "Tilføj Kont_akt" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Adresse:" #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Dette er ikke en gruppe samtale" #, fuzzy msgid "Adhoc Group Chat" msgstr "Bliv med i en Gruppe Samtale" #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Tilpas til status" #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Tilpas til status" #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Administrator" #, fuzzy msgid "Administration" msgstr "Administrator" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "Administrator" msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Avanceret Konfigurations Behandler" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Avanceret Konfigurations Behandler" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Avancerede Handlinger" #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerede Handlinger" #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Tilknytning:" #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Programmer" msgid "All" msgstr "Alle" #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Konti" #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Status For Alle" #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "" "Alle samtale og gruppesamtale vinduer vil blive lukket. Vil du fortsætte?" msgid "All files" msgstr "Alle filer" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" msgid "Allowed File Size" msgstr "" #, fuzzy msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Du kan også indtaste et alternativt mødested:" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Borte" #, fuzzy msgid "An Error Occurred" msgstr "En fejl er opstået:" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "En fejl er opstået:" msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Under oprettelsen af kontoen opstod der en fejl" #, fuzzy msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "Under oprettelsen af kontoen opstod der en fejl" #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Under oprettelsen af kontoen opstod der en fejl" #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "Under oprettelsen af kontoen opstod der en fejl" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" msgid "Another process is using this file." msgstr "En anden process bruger denne fil." #, fuzzy msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "En hvilken som helst deltager har lov til at se din fulde JID" #, fuzzy msgid "Anyone can join" msgstr "%s deltager nu i gruppe samtalen" #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s deltager nu i gruppe samtalen" msgid "Application verification failure" msgstr "Kunne ikke verificere programmet" msgid "Apply" msgstr "" msgid "Approve" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Filen er tom" msgid "Archive corrupted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Filen er tom" #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "Tjeneste sendte malformeret data" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Indstillinger" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Indstillinger" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Indstillinger" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Er du sikker på du vil forlade gruppe samtalen \"%s\"?" msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil indsætte billedet i din udklipsholder i " "chatvinduet ? " msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Er du sikker på du vil afslutte Gajim?" msgid "Artists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Spørg om status besked når jeg:" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes." msgid "Ask before pasting an image." msgstr "" msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Første Besked er Modtaget" #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Lyd / Billede" msgid "Audio / Video" msgstr "Lyd / Billede" #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "Fil: " #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Standard Besked" #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Standard Besked" #, fuzzy msgid "Audio preview is not available" msgstr "En tilslutning er ikke tilgængelig" msgid "Audio test" msgstr "" #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Lyd / Billede" #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Autorisering accepteret" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Godkendelse fejlede med \"%s\"" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Udvidelse er ikke understøttet" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Godkendelse fejlede med \"%s\"" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Au_torisere" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Autoritet og udstedelses serie nummer uoverensstemmelse" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Autoritet og emne nøgle identifikations uoverensstemmelse" #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Godkendelse er blevet sendt" #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Au_torisere" #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Borte" #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "Tilslutning fejlede" #, fuzzy msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Udvidet borte" #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "Ikke Tilgængelig" msgid "Autodetect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Bliv automatisk med" #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "Automatisk status" #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "Automatisk status" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Stavekontrol af forfattede beskeder." msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "" #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Ti_lgængelig" #, fuzzy msgid "Avatar file size too big" msgstr "Billede er for stort" msgid "Away" msgstr "Borte" #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Snart tilbage" msgid "Back in some minutes." msgstr "Tilbage om få minutter." msgid "Back soon" msgstr "Snart tilbage" #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Udvis" #, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Blokeret %s" msgid "Ban…" msgstr "" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag:" #, fuzzy msgid "Block" msgstr "_Bloker" #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Blokerede Kontakter" #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "Blokerede Kontakter" #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Liste over bandlyste" #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Privatlivs Liste for %s" #, fuzzy msgid "Block…" msgstr "_Bloker" #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Bogmærke" #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "_Bogmærke" msgid "Both" msgstr "Begge" #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Gennemse" msgid "Browse history by date" msgstr "" #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Gennemse %(address)s med konto %(account)s" msgid "Busy" msgstr "Travlt" msgid "CRL has expired" msgstr "CRL er udløbet" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL er endnu ikke gyldigt" msgid "CRL signature failure" msgstr "CRL signatur fejl" msgid "Call" msgstr "" msgid "Call Incoming" msgstr "" msgid "Call Outgoing" msgstr "" msgid "Call ended" msgstr "" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "" msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "Bandlysning..." #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Afbryd" #, fuzzy msgid "Cancel Download" msgstr "Hent" #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Annullerer den valgte filoverførsel og fjerner den ikke fuldførte fil" #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Kan ikke overskrive den eksisterende fil \"%s\"" #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Selvsigneret certifikat" #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Selvsigneret certifikat" #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "SSL certifikat fejl" msgid "Certificate chain too long" msgstr "Certifikat kæde er for lang" #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "for konto %s" msgid "Certificate has expired" msgstr "Certifikatet er udløbet" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Certifikatet er ikke gyldigt endnu" msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certifikatet er ikke til at stole på" msgid "Certificate rejected" msgstr "Certifikatet afvist" msgid "Certificate revoked" msgstr "Certifikat tilbagekaldt" msgid "Certificate signature failure" msgstr "Certifikat signaturen fejlede" #, fuzzy msgid "Ch_ange Subject" msgstr "Ændre _Emne..." #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Ændre _Kælenavn..." #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Ændre _Kælenavn..." #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Ændre _Kælenavn..." msgid "Change Password" msgstr "Ændre Adgangskode" #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Ændre _Emne..." msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Ændre dit kælenavn (Ctrl+N)" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "Ændre _Kælenavn..." #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Ændre Adgangskode" #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Tegn som tilføjes efter kælenavn når der bruges kælenavnsfuldførelse (tab) i " "en gruppesamtale." #, fuzzy msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "Kontakt er Tilsluttet" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "" msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat List" msgstr "Kontakter" #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "For nylig:" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Samtaler" msgid "Check For Updates" msgstr "" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" msgid "Check for updates" msgstr "" msgid "Check for updates periodically" msgstr "" msgid "Checking file…" msgstr "Tjekker fil..." #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Vælg Billede" #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Vælg Billede" #, fuzzy msgid "Choose Device" msgstr "Vælg Billede" msgid "Choose File to Send…" msgstr "Vælg en fil at sende..." msgid "Choose History Export Directory" msgstr "" msgid "Choose Sound" msgstr "Vælg Lyd" #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Vælg en fil at sende..." msgid "Choose a color or select an image" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose a group…" msgstr "Vælg Billede" #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Vælg en Fil at Sende..." msgid "Choose from various emoji styles" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose the contact's groups" msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)" msgid "Cipher Suite" msgstr "" msgid "City" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Gør Rent" #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Gør Rent" #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Vælg Lyd" #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Besked er Sendt" #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(nick)s er blevet fjernet fra rummet %(reason)s" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to view location" msgstr "Tryk for at se din avatar" #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Selvsigneret certifikat" #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Send & Luk" #, fuzzy msgid "Close Search" msgstr "Søg" msgid "Close chat" msgstr "" msgid "Code snippet" msgstr "" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "" msgid "Color" msgstr "Farve" #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Liste over bandlyste" #, fuzzy msgid "Command executed successfully" msgstr "Kontoen er blevet tilføjet med succes" #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Kommando" msgid "Common Name (CN)" msgstr "" msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Fuldført" #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Opret et nyt tema med dit ønskede navn." msgid "Completed" msgstr "Fuldført" #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Komponere" #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Fuldført" #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Rum Konfigurering" #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Konfigurere" msgid "Configure logging system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Ikke sikker forbindelse" #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Ændre Adgangskode" #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Tilsluttet" #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "T_ilslut når Gajim startes" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" msgid "Connecting" msgstr "Tilslutter" #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Tilslutter" #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Tilslutter" msgid "Connection" msgstr "Tilslutning" #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Tilslutning" #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Tilslutning" #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Tilslutning Fejlede" msgid "Connection not available" msgstr "Tilslutning er ikke tilgængelig" #, fuzzy, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "Tilslutning til ligeværdige kan ikke oprettes." msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Samtale besked:" msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt er Tilsluttet" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt er ikke Tilsluttet" msgid "Contact Information" msgstr "Kontakt Information" #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "Kontakt Information" #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Kontakter" #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Bytte af punkt i kontaktvinduet" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Kontakt er Tilsluttet" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Bytte af punkt i kontaktvinduet" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Kontakt er Tilsluttet" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Kontakt er ikke Tilsluttet" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Font" msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "Frameldt abonnement" #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Kontakt Information" #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Kontakter" msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Color" msgstr "Samtale Historie" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Samtale med " #, fuzzy msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Samtale med " #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Samtale med " #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Information om dig, som er gemt på serveren" #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Session VIL IKKE blive logget" #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Rum JID" #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse" #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Kontakt Information" #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse" #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Kopier Henvisning" #, fuzzy msgid "Copy Location" msgstr "_Kopier Henvisning" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse" msgid "Copy code snippet" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Kopier Henvisning" #, fuzzy msgid "Correct the last message" msgstr "status besked" #, fuzzy msgid "Could not Open File" msgstr "Kunne ikke laste billede" #, fuzzy msgid "Could not access file" msgstr "Kunne ikke laste billede" #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Konto" #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Fjerne kontoen med navnet %s" #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Forlad Gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Lav en ny post" #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Forlad Gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Forlad Gruppesamtaler" msgid "Create new post" msgstr "Lav en ny post" #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Fjerne kontoen med navnet %s" msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Certifikatet er udløbet" #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Nuværende Programudviklere:" msgid "D-Bus Interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" msgid "Deactivated" msgstr "Ikke aktiveret" #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "Jogger" #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "_Afkoblet" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Standard Besked" #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "Åben for samtaler" #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "%s deltager nu i gruppe samtalen" #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "Ny Gruppe Samtale" #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "Forlad Gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "Forlad Gruppesamtaler" msgid "Delete" msgstr "Slet" #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Aktiv" msgid "Deny" msgstr "Nægt" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #, fuzzy msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "Ny Gruppe Samtale" #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "Ny Gruppe Samtale" msgid "Details" msgstr "Detaljer" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Server" #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "Web søge URL'en mangler en \"%s\"" #, fuzzy msgid "Direct Messages" msgstr "Standard Besked" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "_Historie" #, fuzzy, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Kataloget \"%s\" er ikke skrivbart" #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Ugyldig Konto" msgid "Disabled" msgstr "Ikke aktiveret" #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Indstillinger" #, fuzzy msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "" "Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du bruger" #, fuzzy msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "" "Hvis valgt vil Gajim tillade andre at kunne se det operativ system du bruger" msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "Op_dag Tjenester" msgid "Discussion Logs" msgstr "" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Accepterer du denne forespørgsel for konto %s?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Accepterer du denne forespørsel?" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "Vil du virkelig lukke dem alle?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Vil du virkelig lukke dem alle?" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Vil du virkelig slette den valgte besked?" #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Vil du acceptere denne invitation?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Don’t show this again" msgstr "_Spørg mig ikke igen" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Hent" #, fuzzy msgid "Download Update" msgstr "Hent" #, fuzzy msgid "Download and Install" msgstr "Ikke spørg mig ige_n" #, fuzzy, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "Ikke spørg mig ige_n" #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Videresend ulæste beskeder" #, fuzzy msgid "Downloading…" msgstr "Koder" #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Send en fil til en kontakt" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" msgid "Eating" msgstr "Spiser" #, fuzzy msgid "Edit Name…" msgstr "Fornavn:" #, fuzzy msgid "Edit Profile…" msgstr "Sender profil..." #, fuzzy msgid "Edit workspace…" msgstr "Ændre _Grupper" #, fuzzy msgid "Edit…" msgstr "R_ediger" #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Enten en tilpasset url som indeholder %s hvor %s er ordet/frasen, eller " "'WIKTIONARY' som betyder brug wiktionary." #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Ny E-post" msgid "Emoji" msgstr "" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Emoji Theme" msgstr "Gajim - %s" msgid "Enable" msgstr "Aktiver" msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "Evnen til at måle tomgangs tid, for at kunne sætte automatisk status." #, fuzzy msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "Understøtter start af lyd og billede chat." #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "Understøtter start af lyd og billede chat." #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "Understøtter start af lyd og billede chat." msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "Adgangskoder kan blive gemt sikkert og ikke bare i ren tekst." msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Selvsigneret certifikat" #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "E2E kryptering ikke aktiveret" #, fuzzy msgid "Encryption error" msgstr "Abonnement forespørgsel" #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Abonnement forespørgsel" msgid "End call" msgstr "" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Skriv en ny adgangskode:" #, fuzzy msgid "Enter your new nickname" msgstr "Indsæt Kælenavn" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" msgid "Error" msgstr "Fejl" #, fuzzy msgid "Error Loading Image" msgstr "Vælg billede" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Fejl besked: %s" msgid "Error opening file" msgstr "Fejl ved åbning af fil" #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Fejl i modtaget dataform" #, fuzzy msgid "Error while Exporting" msgstr "Fejl ved tilføjelse af tjeneste. %s" #, fuzzy msgid "Error while processing image" msgstr "Tidsudløb nået for at laste billede" #, fuzzy msgid "Error while receiving search results." msgstr "Tidsudløb nået for at laste billede" #, fuzzy msgid "Error while retrieving search form." msgstr "Fejl ved tilføjelse af tjeneste. %s" #, fuzzy msgid "Error while uploading avatar" msgstr "Fejl ved tilføjelse af tjeneste. %s" #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Fejl" #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fejl: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Fejl: kan ikke åbne %s for læsning" msgid "Even more features via plugins" msgstr "" msgid "Event" msgstr "Hændelse" msgid "Everyone" msgstr "" msgid "Everything" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Kør Kommando" #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "_Kør Kommando" #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "_Kør Kommando" msgid "Expires on" msgstr "" msgid "Expires on: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Eksporter" #, fuzzy msgid "Export Chat History" msgstr "For nylig:" #, fuzzy msgid "Export Finished" msgstr "_Færdig" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exporting History..." msgstr "Eksporter Historik Log..." #, fuzzy msgid "Exporting your messages..." msgstr "Krypterer samtale beskeder." #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Ekstra Adresse:" #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "Online" #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Forlad Gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Forlad Gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale." #, fuzzy msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Forlad Gruppesamtaler" msgid "Fake audio output" msgstr "" #, fuzzy msgid "Feature not available on Windows" msgstr "Egenskab ikke tilgængelig under Windows." msgid "Features" msgstr "Egenskaber" #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Egenskaber" msgid "Feedback" msgstr "" msgid "Female" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching messages…" msgstr "komponerer en besked..." msgid "File" msgstr "Fil" #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Filnavn: %s" #, fuzzy msgid "File Offered" msgstr "Filoverførsler" msgid "File Offered…" msgstr "" msgid "File Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Filoverførsler" #, fuzzy msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Filoverførsel er afbrudt" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Filoverførsel er Fuldført" msgid "File Transfer Error" msgstr "Filoverførsel Fejl" #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Filoverførsler" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Filoverførsel Stoppede" msgid "File Transfers" msgstr "Filoverførsler" #, fuzzy msgid "File Verification Failed" msgstr "SSL certifikat fejl" #, fuzzy msgid "File corrupted during transfer" msgstr "Annuller filoverførsel" msgid "File does not exist" msgstr "Filen eksisterer ikke" msgid "File error" msgstr "Fejl i filen" msgid "File is empty" msgstr "Filen er tom" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" msgid "File size unknown" msgstr "" msgid "File transfer stopped" msgstr "Filoverførsel stoppede" #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Filoverførsler" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filnavn: %s" #, fuzzy msgid "Files to send" msgstr "Vælg en Fil at Sende..." #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Filoverførsel Fejl" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter:" #, fuzzy msgid "Filter Chats" msgstr "Private Samtaler" #, fuzzy msgid "Filter Chats…" msgstr "Private Samtaler" msgid "Fingerprints" msgstr "" #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Færdig" #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Bogmærk dette rom" #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "Server" #, fuzzy msgid "Forget Group Chat" msgstr "Forlad Gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "Forget this Group Chat" msgstr "Forlad Gruppesamtaler" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Formateringsfejl i CRL's lastUpdate felt" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Formateringsfejl i CRL's nextUpdate felt" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Formateringsfejl i certifikatets notAfter felt" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Formateringsfejl i certifikatets notBefore felt" #, fuzzy msgid "Format your message" msgstr "Videresend ulæste beskeder" msgid "Free for Chat" msgstr "Tilgængelig for samtale" msgid "From" msgstr "Fra" #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Fuldt Navn" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "GTK+ Version:" #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "GTK+ Version:" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" msgid "Gajim Update" msgstr "" msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim kan ikke læse denne fil" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim vil nu slutte" #, fuzzy msgid "Gathering information…" msgstr "Kontakt Information" #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Afsender: " msgid "General" msgstr "General" msgid "" "Generate preview automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" msgid "Generate preview for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Bliv med i en Gruppe Samtale" #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "Proxy:" #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Status For Alle" #, fuzzy msgid "Go" msgstr "N_aviger" msgid "Grant Voice" msgstr "" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "Gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "Group Chat Details" msgstr "Tilslutning fejlede" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Gruppesamtale Invitation" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Gruppesamtale Invitation" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Gruppesamtale Invitation" #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Gruppesamtale Invitation" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Gruppe Samtale Besked Modtaget" #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "Gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Den Lokale Konto eksisterer allerede." msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Gruppesamtalen %s eksisterer ikke." #, fuzzy msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Rummet er blevet ødelagt" #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Rummet er nu helt anonymt" #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Rummet er nu ikke-anonymt" #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Rummet er nu semi-anonymt" #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Rummet viser nu ikke; ikke tilgængelige medlemmer" #, fuzzy msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Rummet viser nu; ikke tilgængelige medlemmer" #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Gruppesamtaler" msgid "Groups" msgstr "Grupper" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Autorisering for %(url)s (id: %(id)s)" #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Godkendelse er blevet sendt" #, fuzzy msgid "HTTPS Verification" msgstr "Påmindelse" #, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "" msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide chat list" msgstr "Deltager" msgid "Hide this menu" msgstr "Skjul denne menu" #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Skjuler banneret i et gruppesamtale vindue" #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "Skjuler banneret i et gruppesamtale vindue" #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Hjemmeside:" #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Hjemmeside:" #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "_Værtsnavn:" #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Hvad vil du gøre?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "I can see contact's online status" msgstr "_Spørg om at kunne se hans/hendes status" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontakt liste." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste." msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC standard siger KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte." #, fuzzy msgid "IM Address" msgstr "_Adresse:" msgid "Id" msgstr "Id" #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "SSL certifikat fejl" #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr " siden %s" #, fuzzy, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr " siden %s" #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Hvis Sandt og GTK+ og PyGTK installerede versioner er mindst 2.8, blink med " "vinduet (standard adfærd i de fleste vindueshåndterere) når det indeholder " "ventende begivenheder." msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "" msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "" msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "Hvis Sandt vil tryk på escape tasten lukke et vindue/faneblad." #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Hvis Sandt vil du være i stand til at sætte en negativ prioritet til din " "konto i kontoændrings vinduet. VÆR FORSIGTIG, når du er logget med en " "negativ prioritet vil du IKKE modtage nogen beskeder fra din server." #, fuzzy, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "" "Hvis du lukker dette vindue vil du blive frakoblet fra denne gruppe samtale." msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Inviter _Kontakter" #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "_Ignorer hændelser fra kontakter som ikke er i kontaktvinduet" #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Billeder" msgid "Images" msgstr "Billeder" #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Inviter _Kontakter" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "_Indkommende besked:" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "_Information" #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Ikke sikker forbindelse" msgid "Insert Emoji" msgstr "" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "" msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "" msgid "Install from File…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Tilslutning fejlede" #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Hænger" #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Ugyldig Fil" msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Ugyldig CA certifikat" msgid "Invalid File" msgstr "Ugyldig Fil" #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Ugyldig Kælenavn" #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Ugyldig Fil" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Ikke gyldigt server navn" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Ugyldig Fil" #, fuzzy, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Ugyldig Fil" #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "Ugyldigt kontonavn" #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "In_viter" #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Inviter _Kontakter" #, fuzzy msgid "Invite Contacts…" msgstr "Inviter _Kontakter" #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "Inviter _Kontakter" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #, python-format msgid "Invite someone to your chat with %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "In_viter" msgid "Issued by" msgstr "" msgid "Issued by\n" msgstr "" msgid "Issued on" msgstr "" msgid "Issued on: " msgstr "" msgid "Issued to" msgstr "" msgid "Issued to\n" msgstr "" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Det er ikke mulig at sende tomme filer" #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "Jeg arbejder." #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Jeg er ude og nyder livet." #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "Jeg ser en film." #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "Jeg arbejder." msgid "JID" msgstr "JID" #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Alle filer" #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Bliv med:" msgid "Join Group Chat" msgstr "Bliv med i en Gruppe Samtale" #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Bliv med i en Gruppe Samtale" #, fuzzy msgid "Join Group Chat?" msgstr "Bliv med i en Gruppe Samtale" #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Bliv med i en Gruppe Samtale" #, fuzzy msgid "Join Support Chat" msgstr "Bliv med i en Gruppe Samtale" #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Bandlysning..." #, fuzzy msgid "Join…" msgstr "Bandlysning..." msgid "Just now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "For nylig:" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Nøglebrug indeholder ikke certifikat signering" #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Kast ud" #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Sparker %s" #, fuzzy msgid "Kick…" msgstr "_Kast ud" msgid "Label" msgstr "" msgid "Last but not least" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Lat: %s Lon: %s" msgstr "Sidste status: %s" #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Forlad Gruppesamtaler" msgid "Left Click Action" msgstr "" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Komma separeret liste af værter som vi sender, i tillæg til lokale " "grænseflader, for filoverførsler i tilfælde af adresse omskrivning/port " "videresending." msgid "Listing of Servers" msgstr "" msgid "Live Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Load Image" msgstr "Vælg billede" #, fuzzy msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "vCard publicering fejlede" #, fuzzy msgid "Loading avatar image failed" msgstr "Sending af privat besked fejlede" #, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "Koder" msgid "Local System Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "Lokal jid:" #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Påmindelse" #, python-format msgid "Location at Lat: %s Lon: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Påmindelse" msgid "Log In" msgstr "" msgid "Log in with your credentials" msgstr "" msgid "Login" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Tilslutning fejlede" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Slå dette op i Or_dbogen" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Administrator" #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Medlem" #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Ejer" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" msgid "Male" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Håndter..." #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Håndter Proxy Profiler" #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Håndter Proxy Profiler" #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Håndter lyde" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" msgid "Mark as Read" msgstr "" msgid "Mark as read" msgstr "" msgid "Maximum file size for preview generation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Me" msgstr "Ondskabsfuld" msgid "Media Playback" msgstr "" msgid "Member" msgstr "Medlem" #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Medlem" #, fuzzy msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "_Nulstil til Standard Farver" msgid "Message" msgstr "Besked" #, fuzzy msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Beskeder" #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "besked indhold" #, fuzzy msgid "Message Received" msgstr "Første Besked er Modtaget" msgid "Message Sent" msgstr "Besked er Sendt" #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Besked indhold" #, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Session VIL IKKE blive logget" #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Beskeder vil kun være tilgængelige for læsning senere hvis du har historik " "aktiveret og kontakten er i dit kontaktvindue." #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "_Log status ændringer hos kontakter" #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Moderator" msgid "Moderator" msgstr "Moderator" msgid "Moderators" msgstr "Moderatorer" msgid "Modify" msgstr "Ændre" #, fuzzy msgid "Modify Gateway…" msgstr "_Ændre Konto" #, fuzzy msgid "Move Chat" msgstr "Filoverførsel Forespørgsel" msgid "Movie" msgstr "Film" #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Personlig port må være et port nummer." msgid "Mute Sounds" msgstr "Slå lyden af" msgid "My Workspace" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Name default is not allowed" msgstr "" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Server" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Tilføj Ny Kontakt" #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Ny Gruppe Samtale" #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Søg" #, fuzzy msgid "New Workspace" msgstr "Omdøb Kontakt" #, fuzzy msgid "New message from" msgstr "Ny Besked fra %(nickname)s" msgid "Next" msgstr "" msgid "Nickname" msgstr "Kælenavn" #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ingen" #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Tilslutning er ikke tilgængelig" #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Filoverførsler" #, fuzzy msgid "No Notifications" msgstr "Påmindelser" #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Proxy:" #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Intet resultat" msgid "No Sync" msgstr "" msgid "No Threshold" msgstr "" msgid "No additional requirements" msgstr "" #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Ingen konto tilgængelig" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" msgid "No devices online" msgstr "" #, fuzzy msgid "No info available" msgstr "Ingen konto tilgængelig" #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Proxy:" #, fuzzy msgid "No results" msgstr "Intet resultat" #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Intet resultat" #, fuzzy msgid "No updates available" msgstr "Ingen konto tilgængelig" msgid "Node" msgstr "Knude" msgid "Not Available" msgstr "Ikke Tilgængelig" #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Tilsluttet" #, fuzzy msgid "Not accelerated" msgstr "Ikke startet" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Ikke Tilgængelig" #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Ikke startet" msgid "Note to myself" msgstr "" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" msgid "Notes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "Vis et faneblad når der kun er en samtale?" #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Påmindelser" msgid "Notifications" msgstr "Påmindelser" #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Påmindelser" msgid "Notify after update" msgstr "" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Vis påmindelse af hændelser i statusfelt ikonet." #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Forvalgte beskeder:" #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_OK" msgid "Offline" msgstr "Afkoblet" msgid "One Month" msgstr "" msgid "One Year" msgstr "" #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "Status" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Åbn E-post Program" #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "_Åbn folderen med filen" #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Åbn Henvisning i Netlæser" #, fuzzy msgid "Open Link in _Browser" msgstr "_Åbn Henvisning i Netlæser" #, fuzzy msgid "Open Plugins…" msgstr "Tilslutning fejlede" #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Åbn folderen med filen" msgid "Open as _Link" msgstr "Åbn som et _Link" #, fuzzy msgid "Open folder" msgstr "_Åbn folderen med filen" msgid "Open search bar" msgstr "" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "Selvsigneret certifikat" #, fuzzy msgid "Organisation" msgstr "Få Ferie" msgid "Organization (O)" msgstr "" msgid "Organization (O): " msgstr "" msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "" msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "" msgid "Others" msgstr "Andre" msgid "Out" msgstr "Ude" msgid "Out of memory" msgstr "Ikke mere hukommelse" msgid "Outcasts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Overskriv Status Besked?" msgid "Owner" msgstr "Ejer" #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Ejer" #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Rum Konfigurering" #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "PEP Tjeneste Konfigurering" #, fuzzy, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "PEP knude %(node)s blev ikke fjernet: %(message)s" msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP knude blev ikke fjernet" msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Alle filer" msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "GTK+ Version:" msgid "Participant" msgstr "Deltager" msgid "Participants" msgstr "Deltagere" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Adgangs_kode" #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Adgangskode:" #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Adgangskode er Påkrævet" #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Adgangskode er Påkrævet" msgid "Password Required" msgstr "Adgangskode er Påkrævet" msgid "Passwords do not match" msgstr "Adgangskoderne er ikke ens" #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Tidligere Programudviklerer:" msgid "Paste Image" msgstr "Vælg billede" msgid "Paste Last Input" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste as Code Block" msgstr "Indsæt som citat" #, fuzzy msgid "Paste as Quote" msgstr "Indsæt som citat" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Sti længde begrænsning overskredet" #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Annuller filoverførsel" #, fuzzy msgid "Pending Event" msgstr "Vis Alle Ventende Hænd_elser" #, fuzzy msgid "Pending Voice Requests" msgstr "Filoverførsel Forespørgsel" #, fuzzy msgid "Personal notes about this contact" msgstr "Er OpenPGP aktiveret for denne kontakt?" msgid "Phone" msgstr "Telefon" #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Telefon" #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Kælenavn som skal bruges" #, fuzzy msgid "Pin Chat" msgstr "Filoverførsel Forespørgsel" msgid "Pinned" msgstr "" msgid "Pipewire" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Tilslutning fejlede" #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Afspil _lyde" #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "Afspil _lyde" #, fuzzy msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "Spil en lyd når brugeren er optaget" msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please choose an account" msgstr "Opret et nyt tema med dit ønskede navn." #, fuzzy msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "Opret et nyt tema med dit ønskede navn." #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Opret et nyt tema med dit ønskede navn." #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Opret et nyt tema med dit ønskede navn." #, fuzzy, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "Skriv din adgangskode for kontoen %s" #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Vær venligst sikker på at du er tilsluttet med \"%s\"." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Tilslutning fejlede" #, fuzzy msgid "Plugin Updates" msgstr "Tilslutning fejlede" #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Denne fil eksisterer allerede" #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Tilslutning fejlede" #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Tilslutning fejlede" msgid "Plugins" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "Tilslutning fejlede" #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Port:" msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" msgid "Post Office Box" msgstr "" #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Postnummer:" #, fuzzy msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "Vis status _beskeder for kontakter i kontaktvinduet" msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Tilstedeværelse" msgid "Preview Size" msgstr "" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Forlad Gruppesamtaler" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Forhåndsvis nye beskeder i et påmindelses pop op vinduer?" #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Misundelig" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Priori_tet:" msgid "Privacy" msgstr "Privatliv" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Privatliv" #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "fil" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "" msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Pro_xy:" #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy:" #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Proxy _vært:" #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy:" #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Brug tilpasset værtsnavn/port" msgid "Public" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Fil: %s" #, fuzzy msgid "Purge Chat History…" msgstr "For nylig:" #, fuzzy msgid "Purge all Chat History" msgstr "Status For Alle" #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGTK Version:" #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Afslut" #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Log ind igen nu?" #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Log ind igen nu?" msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrer" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Læs _Wikipedia Artikel" #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Er OpenPGP aktiveret for denne kontakt?" msgid "Reason" msgstr "Grund" #, fuzzy msgid "Reason (optional)" msgstr "Du kan også indtaste et alternativt mødested:" #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Grund" msgid "Reason for destruction" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Grund" #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "For nylig:" msgid "Recipient: " msgstr "Modtager: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Modtager: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "" msgid "Redirect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Kan _registreres" #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Registrer til %s" #, fuzzy msgid "Registering…" msgstr "Kan _registreres" msgid "Registration failed" msgstr "Tilslutning fejlede" #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Tilslutning lykkedes" #, fuzzy msgid "Reject file transfer" msgstr "Filoverførsler" msgid "Remember Last Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "Tjenesten findes ikke" msgid "Remote server timeout" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Kan fjernes" #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Fjerne kontoen med navnet %s" #, fuzzy msgid "Remove Chat History" msgstr "For nylig:" #, fuzzy msgid "Remove Chat History?" msgstr "For nylig:" #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Omdøb Kontakt" #, fuzzy msgid "Remove Files" msgstr "_Kan fjernes" msgid "Remove Group" msgstr "Fjern Gruppen" #, fuzzy msgid "Remove Group..." msgstr "Fjern Gruppen" #, fuzzy msgid "Remove History…" msgstr "Synkroniser" #, fuzzy msgid "Remove Notification" msgstr "Påmindelse" #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Fjern Gruppen" #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Tilslutning fejlede" #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Aktiv" #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Vis Trans_porter" #, fuzzy msgid "Remove Workspace" msgstr "Omdøb Kontakt" #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Fjerner færdige, annullerede og mislykkede filoverførsler fra listen" #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet" msgid "Remove this workspace" msgstr "" msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet" msgstr[1] "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet" #, fuzzy msgid "Remove…" msgstr "_Kan fjernes" #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Fjerne kontoen med navnet %s" #, fuzzy msgid "Report" msgstr "_Rapporter Fejl" msgid "Request Search Form" msgstr "" #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Stemme" #, fuzzy msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)" #, fuzzy msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "_Spørg om at kunne se hans/hendes status" #, fuzzy msgid "Requesting Command List" msgstr "_Kør Kommando" msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" msgid "Requesting Register Form" msgstr "" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "" msgid "Requesting search form from server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Adgangskode er Påkrævet" #, fuzzy msgid "Requires: Gspell" msgstr "Kræver Gspell" msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-plugins-" "base, gstreamer1.0-plugins-ugly, gstreamer1.0-libav, and gstreamer1.0-gtk3" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "Kræver python-gnome2." #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Kræver gnome-keyring og python-gnome2-desktop, eller kwalletcli." #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Kræver python-dbus." #, fuzzy msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "Biblioteket libxss kræves" #, fuzzy msgid "Requires: libxss" msgstr "Biblioteket libxss kræves" #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Foretrukket Navn" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Tilstedeværelse" msgid "Reset Hints" msgstr "" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_Nulstil til Standard Farver" #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Resource:" #, fuzzy msgid "Restart Gajim for changes to take affect" msgstr "" "NOTE: Du skal genstarte Gajim for at nogle af ændringerne kan træde i " "kraft" #, fuzzy msgid "Restore chat" msgstr "Sidste status: %s" #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Sidste status: %s" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retract Message" msgstr "Status Besked" #, fuzzy msgid "Retract message?" msgstr "status besked" #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Medlem" #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Stemme" msgid "Role" msgstr "Rolle" msgid "SHA-1" msgstr "" msgid "SHA-1:" msgstr "" msgid "SHA-256" msgstr "" msgid "SHA-256:" msgstr "" msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "SSL certifikat fejl" #, fuzzy msgid "SSL certificate error" msgstr "SSL certifikat fejl" #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "Server:" #, fuzzy msgid "STUN Server Settings" msgstr "Tilslutning fejlede" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Send _Fil" msgid "Sales" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Har" #, fuzzy msgid "Save As…" msgstr "Har" msgid "Save File as…" msgstr "Gem fil som..." #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Gem adgangskode" #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Har" #, fuzzy msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "vCard publicering fejlede" #, fuzzy msgid "Saving avatar image failed" msgstr "Sending af privat besked fejlede" #, fuzzy msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Send en fil til en kontakt" #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Skanner %(current)d / %(total)d.." msgid "Scroll down" msgstr "" msgid "Scroll up" msgstr "" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Søg" #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Søg" #, fuzzy msgid "Search all Chats" msgstr "_Søg Database" #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Søg Database" msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Søg" #, fuzzy msgid "Searching…" msgstr "Søg" #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Søg" #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Gem adgangskode" msgid "Security" msgstr "" #, fuzzy msgid "Security Labels" msgstr "Advarsel" #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Advarsel" #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Fjerne kontoen med navnet %s" #, fuzzy msgid "Select File…" msgstr "Send _Fil" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" msgid "Select an emoji" msgstr "" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Vælg den konto som du vil synkronisere med" msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Vælg de kontakter som du vil synkronisere" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "Tjenesten findes ikke" #, fuzzy, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "Advarsel" msgid "Self signed certificate" msgstr "Selvsigneret certifikat" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Selvsigneret certifikat i certifikats kæden" #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Sidste status: %s" #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Sidste status: %s" #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Sidste status: %s" #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale." #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Send _Fil" #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Send fil (max %s MiB)" #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Gem Fil som..." #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Gem Fil som..." #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Send _Fil" #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Send besked" #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Første Besked er Modtaget" #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Send hold-i-live pakker" #, fuzzy msgid "Send _Report" msgstr "_Rapporter Fejl" #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Send besked med Ctrl+Enter og lave en ny linie med Enter (standard Mirabilis " "ICQ klient adfærd)." #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Send besked" msgid "Sender: " msgstr "Afsender: " #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Sendt kontakt: \"%s\" (%s)" msgid "Sent contacts:" msgstr "Sendte kontakter:" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "GG Nummer:" #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "GG Nummer:" msgid "Server" msgstr "Server" #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Server" #, fuzzy msgid "Server Shutdown" msgstr "Server" msgid "Server Software" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Server svarede: %s" #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Server svarede: %s" #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Server" msgid "Service Discovery" msgstr "Opdag Tjenester" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Opdag Tjenester med kontoen %s" #, fuzzy msgid "Service Gateway" msgstr "Server" #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Rum Konfigurering" #, fuzzy msgid "Set status message" msgstr "status besked" msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Tilslutning fejlede" #, fuzzy msgid "Share Status" msgstr "Status" #, fuzzy msgid "Share Video" msgstr "Lyd / Billede" #, fuzzy msgid "Share my online status" msgstr "Ændre status" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Chat State In Banner" msgstr "Vis kontakternes a_vatarer i kontaktvinduet" #, fuzzy msgid "Show Commands" msgstr "Kommando" #, fuzzy msgid "Show Contact Infos" msgstr "Vis Kun _Aktive Kontakter" #, fuzzy msgid "Show Content" msgstr "Vis Kun _Aktive Kontakter" #, fuzzy msgid "Show Gajim" msgstr "Gajim" msgid "Show Join/Leave" msgstr "" msgid "Show Joined / Left" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Påmindelse" msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Påmindelser" #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Vis _Afkoblede Kontakter" #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Send besked" #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "_Log status ændringer hos kontakter" #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Emne" #, fuzzy msgid "Show Transfers" msgstr "Vis Trans_porter" #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Vis _XML Konsol" #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Egenskaber" #, fuzzy msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Skal vi vise bekræftelses vinduet for blokering af kontakter? Tom streng " "betyder at vi aldrig viser vinduet." #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Skal vi vise bekræftelses vinduet for blokering af kontakter? Tom streng " "betyder at vi aldrig viser vinduet." #, fuzzy msgid "Show a list of emojis" msgstr "Hvis en liste over følelsesikoner (Alt+M)" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Vis Alle Ventende Hænd_elser" #, fuzzy msgid "Show chat list" msgstr "Påmindelse" #, fuzzy msgid "Show in Taskbar" msgstr "Vis Trans_porter" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "Vis et faneblad når der kun er en samtale?" #, fuzzy msgid "Show on Startup" msgstr "T_ilslut når Gajim startes" #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue" #, fuzzy msgid "Show previews for files" msgstr "En tilslutning er ikke tilgængelig" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Vis et faneblad når der kun er en samtale?" msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chats tab’s banner" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show window in the taskbar" msgstr "Ikke hvis kontaktvindue i vindueslisten." #, fuzzy msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "Altid afslut Gajim" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show/Hide Window" msgstr "Skjuler vinduet" #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Viser en liste over filoverførsler mellem dig og andre" #, fuzzy msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "Logge _ind" #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "Logge _ind" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Tegn ikke tilladt: %s" msgid "Size of preview image" msgstr "" msgid "Sleeping" msgstr "Sover" msgid "Software" msgstr "" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "Sorter kontakter efter status" #, fuzzy msgid "Sort by Status" msgstr "Sorter kontakter efter status" #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Wav Lyde" msgid "Sounds When Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Tegn ikke tilladt: %s" msgid "Spam" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Afsender: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontrol" #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Stavekontrol" msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" msgid "Stage" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Start Samtale" msgid "Start Chat" msgstr "Start Samtale" #, fuzzy msgid "Start Chatting…" msgstr "Start Samtale" #, fuzzy msgid "Start Chat…" msgstr "Start Samtale" #, fuzzy msgid "Start New Chat" msgstr "Start Samtale" #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Start Samtale..." #, fuzzy msgid "Start Video Call…" msgstr "Start Samtale" #, fuzzy msgid "Start Voice Call…" msgstr "Start Samtale" #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Start Samtale" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" msgid "Start/stop playback" msgstr "" #, fuzzy msgid "State" msgstr "Status" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Status Message" msgstr "Status Besked" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Status Besked" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Status Besked" #, fuzzy msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Status Besked" #, fuzzy msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "Ændrer status for kontoen eller konti" #, fuzzy msgid "Status message…" msgstr "_Status besked:" #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: " #, fuzzy msgid "Status: Away Color" msgstr "Status Besked" #, fuzzy msgid "Status: DND Color" msgstr "Status Besked" #, fuzzy msgid "Status: Offline Color" msgstr "Status Besked" #, fuzzy msgid "Status: Online Color" msgstr "Status Besked" #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Filoverførsler" #, fuzzy msgid "Stop sharing online status?" msgstr "at sende mig status" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "" #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Stresset" msgid "Style" msgstr "Stil" msgid "Subject" msgstr "Emne" msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Emne udsteder uoverensstemmelse" msgid "Submit" msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" msgid "Subscribed" msgstr "Abonnerede" msgid "Subscription Request" msgstr "Abonnement Forespørgsel" #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Abonnering: " msgid "Support" msgstr "" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Opdag Tjenester med kontoen %s" #, fuzzy msgid "Switch Workspace" msgstr "Omdøb Kontakt" msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "" msgid "Switch to the first - ninth workspace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Switch to the next chat" msgstr "Start Samtale" msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "" msgid "Switch to the previous chat" msgstr "" msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "" msgid "Sync Threshold" msgstr "" msgid "Synchronise" msgstr "Synkroniser" #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Synkroniser" #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Ændrer status for kontoen eller konti" #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Synkroniser" #, fuzzy msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Synkroniser kontakter" #, fuzzy msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Synkroniser" #, fuzzy msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Synkroniser" #, fuzzy msgid "System" msgstr "System:" #, fuzzy msgid "TLS Version" msgstr "GTK+ Version:" #, fuzzy, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "SSL certifikat fejl" msgid "Tabbed chat window" msgstr "" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "Send _Fil" #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Taknemlig" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Certifikat tilbagekaldt" #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Certifikatet er udløbet" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #, python-format msgid "The following file could not be accessed and was not uploaded: %s" msgstr "" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Serveren har fastsat eller ændret dit kælenavn for rummet" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #, fuzzy msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Tjeneste returnerede en fejl." #, fuzzy msgid "The server was shut down." msgstr "Din server understøtter ikke Vcard" msgid "The service could not be found" msgstr "Tjenesten findes ikke" msgid "The service is not browsable" msgstr "Det er ikke mulig at gennemse denne tjeneste" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Tema" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Tema" msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #, fuzzy msgid "There is no more history" msgstr "Tjeneste returnerede en fejl." msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Der er ikke nogen tjenester på den adresse som du indtastede, eller serveren " "gav intet svar. Kontroller adressen og prøv igen." #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "Der var en fejl under verificeringen af SSL certifikatet fra din jabber " "server: %(error)s\n" "Vil du stadig prøve på at forbinde til denne server?" msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Denne konto er ikke tilsluttet til serveren" #, fuzzy msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "Dette er ikke en gruppe samtale" #, fuzzy msgid "This address is not reachable." msgstr "Det er ikke mulig at gennemse denne tjeneste" #, fuzzy msgid "This device is not compatible." msgstr "Det er ikke mulig at gennemse denne tjeneste" #, fuzzy msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Denne kontakt understøtter ikke fil overførsler." #, fuzzy msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Denne kontakt understøtter ikke fil overførsler." #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Tjenesten findes ikke" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "Dette navn er allerede i brug. Vil du overskrive denne status besked?" #, fuzzy, python-format msgid "This message has been retracted by %s." msgstr "[Denne besked er krypteret]" #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Din server understøtter ikke Vcard" #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Din server understøtter ikke Vcard" #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Denne tjeneste kunne ikke svare med detaljeret information.\n" "Den er højst sandsynlig ikke fungerende" msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Denne tjeneste har ingen elementer som kan gennemses." msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Denne tjeneste har endnu ikke svaret med detaljeret information" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Denne type tjeneste har ingen elementer som kan gennemses." #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Fjern kun k_ontoen fra Gajim" msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" msgid "Three Months" msgstr "" msgid "Time" msgstr "Tid" msgid "Time Until Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Ikke Tilgængelig" msgid "To" msgstr "Til" #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Hvis du vil at alle ændringerne skal træde i kraft nu, må du logge ind igen." #, fuzzy msgid "Toggle Chat List" msgstr "Deltager" #, fuzzy msgid "Toggle participants list" msgstr "Deltager" msgid "Topic" msgstr "" #, fuzzy msgid "Transferring File…" msgstr "Overfører" #, fuzzy, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transport \"%s\" vil blive fjernet" msgid "Transports" msgstr "Transporter" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Behandle * / _ par som mulige formaterings tegn." msgid "Trust Not Decided" msgstr "" #, fuzzy msgid "Try Again" msgstr "Verificer igen..." #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Tryk for at ændre kontoens adgangskode" #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Tryk for at ændre kontoens adgangskode" msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "" msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Melodi:" msgid "Turn Camera off" msgstr "" msgid "Turn Camera on" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Type to search for values..." msgstr "" msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" msgid "URI" msgstr "" msgid "URL" msgstr "" msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Ikke i stand til at dekode udstederens offentlige nøgle" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Ikke i stand til at dekryptere CRL's signatur" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Ikke i stand til at dekryptere certifikatets signatur" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Ikke i stand til at skaffe certifikat CRL" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Ikke i stand til at skaffer udstedelses certifikat" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Ikke i stand til at skaffe lokalt udstedelses certifikat" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Ikke i stand til at verificere det første certifikat" #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "_Fjern blokering" #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Hænger" #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?OS:Ukendt" msgid "Unknown Artist" msgstr "Ukendt Artist" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Ukendt SSL fejl: %d" msgid "Unknown Source" msgstr "Ukendt Kilde" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Ukendt SSL fejl: %d" msgid "Unknown Title" msgstr "Ukendt Titel" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Kommando" #, fuzzy msgid "Unknown language" msgstr "Ukendt Titel" #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Ukendt SSL fejl: %d" #, fuzzy msgid "Unpin Chat" msgstr "Filoverførsel Forespørgsel" #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Ulæste hændelser" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Ikke understøttet formål for certifikatet" #, fuzzy msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Interesseret" msgid "Unverified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Opdater MOTD..." #, fuzzy msgid "Update Avatar" msgstr "Vælg Billede" #, fuzzy msgid "Update Check" msgstr "Stavekontrol" #, fuzzy msgid "Update automatically" msgstr "Vælg Billede" #, fuzzy msgid "Update available" msgstr "Ingen konto tilgængelig" msgid "Update plugins automatically" msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "" #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Gem Fil som..." #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Gem Fil som..." #, fuzzy msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "Vælg Billede" #, fuzzy, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "Sending af privat besked fejlede" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" msgid "Use GSSAPI" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Vælg billede" #, fuzzy msgid "Use STUN Server" msgstr "Server:" msgid "Use System Keyring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Ikke sikker forbindelse" #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Du er ikke tilsluttet til serveren" #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Avanceret Konfigurations Behandler" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Brug fil transport proxy" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Brug proxy godkendelse" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "User %s not found" msgstr "%s ikke fundet" msgid "Users" msgstr "Brugere" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" msgid "Validity" msgstr "" msgid "Validity\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Verified" msgstr "Efterprø_v" #, fuzzy msgid "Version" msgstr "GTK+ Version:" #, fuzzy, python-format msgid "Version %s is available" msgstr "En tilslutning er ikke tilgængelig" #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Lyd / Billede" #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Lyd / Billede" #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Standard Besked" #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Lyd / Billede" #, fuzzy msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "Tilslutning er ikke tilgængelig" msgid "Video test" msgstr "" msgid "Visit Server's Website" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" msgid "Visitor" msgstr "Besøgende" msgid "Visitors" msgstr "Besøgende" #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Synlige Påmindelser" #, fuzzy msgid "Waiting…" msgstr "Skriver" msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Lyde" #, fuzzy, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "Web søge URL'en mangler en \"%s\"" msgid "Web _Search for it" msgstr "Søg på nettet efter det" msgid "Website" msgstr "" msgid "Welcome" msgstr "" #, fuzzy msgid "What does this mean?" msgstr "Skjul denne menu" msgid "What happened" msgstr "" msgid "Where participants should go" msgstr "" #, fuzzy msgid "Whether to check for a valid certificate" msgstr "Ignorer denne fejl for dette certifikat." msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "Vil du virkelig slette den valgte besked?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Du kan kun gennemse tilgængelige tjenester hvis du er tilsluttet" msgid "Work" msgstr "Arbejde" msgid "Working" msgstr "Arbejder" #, fuzzy msgid "Workspace Settings" msgstr "Avancerede Handlinger" #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Omdøb Kontakt" msgid "X11" msgstr "" msgid "XML Console" msgstr "XML Konsol" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "AIM Adresse:" #, fuzzy msgid "XMPP Address…" msgstr "AIM Adresse:" #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Jabber IM Klient" #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Format: YYYY-MM-DD" msgid "Yes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yesterday" msgstr "I går" msgid "You" msgstr "Du" #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s deltager nu i gruppe samtalen" msgid "You are a visitor" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Du er ved at sende din adgangskode på en usikker forbindelse. Du bør " "installere PyOpenSSL for at forhindre dette. Er du sikker på du vil gøre " "dette?" #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Er du sikker på du vil afslutte Gajim?" #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Du er ved at fjerne \"%(name)s\" (%(jid)s) fra dit kontaktvindue.\n" #, fuzzy msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "%s deltager nu i gruppe samtalen" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not connected" msgstr "Du er ikke tilsluttet til serveren" msgid "You are not connected to the server" msgstr "Du er ikke tilsluttet til serveren" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Du er nu kendt som %s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Du er nu kendt som %s" msgid "You are offline." msgstr "" msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Du er ved at indsætte et billede" #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "Du kan deltage i dette rum i stedet: %s" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Du kan kun deltage i en gruppe samtale hvis du er tilsluttet." #, fuzzy msgid "You can see the contact's online status" msgstr "_Spørg om at kunne se hans/hendes status" #, fuzzy msgid "You cancelled the transfer" msgstr "Annullerer den valgte filoverførsel" #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Du kan ikke tilføje dig selv til kontaktvinduet." #, fuzzy msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "Du kan ikke tilføje dig selv til kontaktvinduet." msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Du kan kun synkronisere med en konto hvis du er tilsluttet." #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Du har ikke rettigheder til at oprette filer i dette katalog." #, fuzzy msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "Du har ikke rettigheder til at oprette filer i dette katalog." #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "%(nick)s er blevet fjernet fra rummet %(reason)s" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s er blevet fjernet fra rummet %(reason)s" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Du detlager ikke i en gruppesamtale." msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "" #, fuzzy msgid "You left this group chat" msgstr "Du forlod de følgende gruppesamtaler:" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "_Spørg om at kunne se hans/hendes status" #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Annuller filoverførsel" #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Du har ulæste beskeder" #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "JID på den kontakt som skal modtage beskeden" #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Du vil ikke længere være i stand til at sende og modtage beskeder fra " "kontakter som bruger denne transport." #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "Kælenavn:" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Din nye konto er blevet oprettet med succes" #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Indstillinger" msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Din besked kan ikke blive sendt før du er tilsluttet." #, fuzzy msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "Din nye konto er blevet oprettet med succes" #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Skriv en ny adgangskode:" #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Indstillinger" msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Alle filer" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" msgid "_Abort" msgstr "" #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Om" #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "K_ontoer" #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "K_ontoer" #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Konti" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Handlinger for \"%s\"" #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Tilføj Kontakt..." #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Selvsigneret certifikat" #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Adresse:" #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Avancerede Handlinger" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Snart tilbage" msgid "_Block" msgstr "_Bloker" msgid "_Busy" msgstr "_Travlt" msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" msgid "_Clear" msgstr "_Ryd" #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Send & Luk" #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Kommando" #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Tilsluttet" #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Tilslutter" #, fuzzy msgid "_Copy Link" msgstr "_Kopier Henvisning" #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Kreativ" #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Afkoblet" #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Standard" #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Slet" #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Beskrivelse" #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Fjern %s" #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Ugyldig Konto" msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Spørg mig ikke igen" #, fuzzy msgid "_Don’t ask again" msgstr "_Spørg mig ikke igen" #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "Ikke spørg mig ige_n" #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "Ikke spørg mig ige_n" msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Egenskaber" #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Filoverførsler" msgid "_Free for Chat" msgstr "_Tilgængelig for samtale" #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Værtsnavn:" #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "_Værtsnavn:" #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "In_viter" msgid "_Join" msgstr "_Bliv med:" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" msgid "_Later" msgstr "" msgid "_Leave" msgstr "" msgid "_Log In" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "Log ind igen nu?" #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Ændre Konto" #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "_Ændre Konto" #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Navn:" #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Ny post" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Ingen" msgid "_Not Available" msgstr "_Ikke tilgængelig" msgid "_OK" msgstr "_OK" msgid "_Offline" msgstr "_Afkoblet" #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Åbn folderen med filen" msgid "_Overwrite" msgstr "" msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Opret et nyt tema med dit ønskede navn." #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Port:" #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Indstillinger" msgid "_Purge" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" msgid "_Re-Login" msgstr "" msgid "_Remove" msgstr "_Kan fjernes" #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "_Rapporter Fejl" #, fuzzy msgid "_Request" msgstr "_Stemme" #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_Nulstil til Standard Farver" msgid "_Retract" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Har" #, fuzzy msgid "_Save as" msgstr "Har" msgid "_Search" msgstr "_Søg" msgid "_Select" msgstr "" msgid "_Send" msgstr "_Send" #, fuzzy msgid "_Send Files" msgstr "Send _Fil" #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Selvsigneret certifikat" #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Påmind mig når en filoverførsel er færdig" #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "Logge _ind" #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Start Samtale" msgid "_Start Chat..." msgstr "_Start Samtale..." msgid "_Stop Sharing" msgstr "" msgid "_Subscribe" msgstr "_Abonner" #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Type:" msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" msgid "_Unregister account from service" msgstr "" msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Frameld abonnement" #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Brugernavn:" #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Vis" #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Selvsigneret certifikat" #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "Online" #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "XML Konsol" msgid "accuracy" msgstr "" #, fuzzy msgid "alt" msgstr "standard" msgid "and NOT authenticated" msgstr "og IKKE godkendt" msgid "and authenticated" msgstr "og godkendt" msgid "area" msgstr "" msgid "audio input" msgstr "" msgid "audio output" msgstr "" #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "marint" msgid "bold" msgstr "" #, fuzzy msgid "building" msgstr "Skjult" #, fuzzy, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "GTK+ Version:" msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "" msgid "column" msgstr "" #, fuzzy msgid "country" msgstr "Konto" #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Konto" msgid "datum" msgstr "" #, fuzzy msgid "description" msgstr "Beskrivelse" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "error" msgstr "Fejl" #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "fejl opstod under sending %(message)s ( %(error)s )" msgid "example.org" msgstr "" msgid "file transfers list" msgstr "filoverførsel liste" msgid "floor" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Vælg de gruppesamtaler du vil forlade" msgid "help" msgstr "" #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "komponerer en besked..." msgid "is doing something else" msgstr "gør noget andet" #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Kursiv" msgid "lat" msgstr "" msgid "locality" msgstr "" #, fuzzy msgid "lon" msgstr "en" msgid "macOS" msgstr "" #, fuzzy msgid "or" msgstr "Til" msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" msgid "paused composing a message" msgstr "holder pause med at komponere en besked" msgid "postalcode" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "GTK+ Version:" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" msgid "region" msgstr "" msgid "room" msgstr "rum" msgid "speed" msgstr "" msgid "street" msgstr "" #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Streg" msgid "text" msgstr "" msgid "timestamp" msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "Niels Felsted Thorsen " msgid "user@example.org" msgstr "" msgid "video input" msgstr "" #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Sidst men ikke mindst, vil vi gerne takke alle pakke vedligeholdere." #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s er blevet uønsket: %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s er blevet udvist: %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(nick)s er blevet fjernet fra rummet %(reason)s" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%(nick)s er nu kendt som %(new_nick)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "%(nick)s er nu %(status)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s er nu %(status)s" msgid "…or drop it here" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a valid tone" #~ msgstr "%s er ikke et gyldigt logniveau" #, fuzzy #~ msgid "%s: Nothing found" #~ msgstr "%s ikke fundet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s' is not in your contact list.\n" #~ "Please specify account for sending the message." #~ msgstr "" #~ "'%s' er ikke i dit kontaktvindue.\n" #~ "Specificer venligst en konto for at sende beskeden." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:account" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:message" #~ msgstr "besked" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:priority" #~ msgstr "prioritet" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:status" #~ msgstr "status" #~ msgid "" #~ "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent " #~ "to all accounts" #~ msgstr "" #~ "Den konto hvor XML vil blive sendt; hvis ikke den er specificeret, vil " #~ "XML blive sendt til alle konti" #, fuzzy #~ msgid "Ad-Hoc Commands…" #~ msgstr "_Kør Kommando" #, fuzzy #~ msgid "App Indicator Icon" #~ msgstr "Programmer" #~ msgid "" #~ "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argument \"%(arg)s\" er ikke specificeret. \n" #~ "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mere information" #~ msgid "Arguments:" #~ msgstr "Argumenter:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose " #~ "data (chat, private chat)." #~ msgstr "" #~ "Spørg før et faneblad i samtale vinduet lukkes hvis der kan mistes dat " #~ "(samtale, privat samtale, gruppe samtale som ikke vil minimere)" #, fuzzy #~ msgid "Ban Participant" #~ msgstr "Deltager" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Fed" #, fuzzy #~ msgid "Ch_ange" #~ msgstr "Ændre _Kælenavn..." #~ msgid "Change status" #~ msgstr "Ændre status" #~ msgid "Change status information" #~ msgstr "Ændre status information" #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname in a group chat" #~ msgstr "Ændre dit kælenavn (Ctrl+N)" #~ msgid "Changes the priority of account(s)" #~ msgstr "Ændrer prioriteringen for kontoen eller konti" #~ msgid "Changes the status of account(s)" #~ msgstr "Ændrer status for kontoen eller konti" #, fuzzy #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Samtaler" #~ msgid "Check if Gajim is running" #~ msgstr "Kontroller om Gajim kører" #, fuzzy #~ msgid "Clear chat window" #~ msgstr "Skjuler vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Clear the text window" #~ msgstr "Skjuler vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Configure %s" #~ msgstr "_Konfigurere" #~ msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" #~ msgstr "" #~ "D-Bus er ikke tilgængelig på denne maskine eller et python modul mangler" #, fuzzy #~ msgid "Display names of all group chat participants" #~ msgstr "%s er ikke navnet på en gruppe samtale." #, fuzzy #~ msgid "Display or change a group chat topic" #~ msgstr "Spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes." #~ msgid "Do not disturb" #~ msgstr "Forstyr ikke" #, fuzzy #~ msgid "Drop Files or Contacts" #~ msgstr "Inviter _Kontakter" #, fuzzy #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Skriv en ny adgangskode:" #, fuzzy #~ msgid "Error: Could not process image" #~ msgstr "Kunne ikke laste billede" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Udvidet borte" #~ msgid "File path" #~ msgstr "Filsti" #, fuzzy #~ msgid "Format your message…" #~ msgstr "Ny Privat Besked" #~ msgid "Free for chat" #~ msgstr "Åben for samtaler" #, fuzzy #~ msgid "Gajim will not try to join this group chat again" #~ msgstr "Hvis valgt vil Gajim deltage i denne gruppe samtale ved start" #~ msgid "Gets detailed info on a account" #~ msgstr "Få detaljeret information om kontoen" #~ msgid "Gets detailed info on a contact" #~ msgstr "Få detaljeret information om kontakten" #, fuzzy #~ msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." #~ msgstr "Skjuler gruppesamtale deltagerlisten i gruppesamtale vinduer." #, fuzzy #~ msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." #~ msgstr "Hvor mange linjer skal gemmes for Ctrl+KeyUP." #~ msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." #~ msgstr "" #~ "Hvis valgt kan Gajim blive kontrolleret eksternt ved hjælp af gajim-" #~ "remote." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim hides the main window when pressing the X button " #~ "instead of minimizing into the notification area." #~ msgstr "" #~ "Hvis Sandt, lukker Gajim når X knappen fra vindueshåndteringen klikkes. " #~ "Denne indstilling tages der kun hensyn til hvis et statusfelt ikon bruges." #, fuzzy #~ msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." #~ msgstr "Hvis valgt vil Gajim vise kontakternes humør i kontaktvinduet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-" #~ "completion." #~ msgstr "" #~ "Hvis sandt, vil færdiggørelse i gruppe samtaler fungere på samme måde som " #~ "færdiggørelse i kommandolinjen" #, fuzzy #~ msgid "Invalid affiliation given" #~ msgstr "tilknytning ændret" #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "Ugyldigt kælenavn" #, fuzzy #~ msgid "Invalid role given" #~ msgstr "Ugyldigt server" #~ msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." #~ msgstr "" #~ "Det ser ud til at Gajim ikke kører. Så du kan ikke bruge gajim-remote." #, fuzzy #~ msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" #~ msgstr "i _gruppe samtaler" #, fuzzy #~ msgid "Kick Participant" #~ msgstr "Deltager" #, fuzzy #~ msgid "Kick user from group chat by nickname" #~ msgstr "Du er inviteret til en gruppesamtale." #, fuzzy #~ msgid "Leave the group chat" #~ msgstr "Forlad Gruppesamtaler" #, fuzzy #~ msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" #~ msgstr "" #~ "Udskriver en liste af alle kontakter i kontaktvinduet. Hver kontakt " #~ "placeres på en separat linie" #~ msgid "Missing argument \"contact_jid\"" #~ msgstr "Manglende argument \"contact_jid\"" #, fuzzy #~ msgid "Missing arguments" #~ msgstr "Manglende argument \"contact_jid\"" #~ msgid "Name of the account" #~ msgstr "Navn på kontoen" #, fuzzy #~ msgid "Next sent messages" #~ msgstr "Forvalgte beskeder:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname not found" #~ msgstr "Kælenavn som skal bruges" #, fuzzy #~ msgid "No open voice chats with the contact" #~ msgstr "et vindue/faneblad åbnede med denne kontakt " #~ msgid "Offline - disconnect" #~ msgstr "Ofline - ikke tilsluttet" #~ msgid "Online" #~ msgstr "Online" #, fuzzy #~ msgid "Open a private chat window with a specified participant" #~ msgstr "_Åbn samtale vindue med bruger" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open a private chat window with a specified participant and send him a " #~ "message" #~ msgstr "_Åbn samtale vindue med bruger" #~ msgid "Ping?" #~ msgstr "Ping?" #, fuzzy #~ msgid "Ping? (%s)" #~ msgstr "Pong! (%s .s)" #, fuzzy #~ msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" #~ msgstr "Pong! (%s .s)" #, fuzzy #~ msgid "Pong! (%s seconds)" #~ msgstr "Pong! (%s .s)" #~ msgid "Presence description:" #~ msgstr "Tilstedeværelses beskrivelse:" #, fuzzy #~ msgid "Previously sent message" #~ msgstr "Forvalgte beskeder:" #~ msgid "Prints a list of registered accounts" #~ msgstr "Udskriver en liste af registrerede konti" #, fuzzy #~ msgid "Quote next message" #~ msgstr "Send besked" #, fuzzy #~ msgid "Quote previous message" #~ msgstr "status besked" #, fuzzy #~ msgid "Quote…" #~ msgstr "_Citat" #, fuzzy #~ msgid "Removes contact from contact list" #~ msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet" #~ msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Returnere den nuværende status (den globale status hvis ikke en konto er " #~ "valgt)" #~ msgid "" #~ "Returns current status message (the global one unless account is " #~ "specified)" #~ msgstr "" #~ "Returnere den nuværende statusbesked (den globale status besked hvis ikke " #~ "en konto er valgt)" #~ msgid "Returns number of unread messages" #~ msgstr "Returnerer antal ikke læste beskeder" #, fuzzy #~ msgid "Send a disco info request" #~ msgstr "Sendte modtagelses forespørgsler" #, fuzzy #~ msgid "Send a message to the contact" #~ msgstr "Send en fil til en kontakt" #, fuzzy #~ msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" #~ msgstr "Send en fil til en kontakt" #, fuzzy #~ msgid "Send a ping to the contact" #~ msgstr "Send en fil til en kontakt" #~ msgid "Sending private message failed" #~ msgstr "Sending af privat besked fejlede" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." #~ msgstr "Send en fil til en kontakt" #~ msgid "Sends custom XML" #~ msgstr "Sender tilpasset XML" #~ msgid "Sends file to a contact" #~ msgstr "Send en fil til en kontakt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is " #~ "optional." #~ msgstr "Send en fil til en kontakt" #, fuzzy #~ msgid "Sends new message to a group chat you've joined." #~ msgstr "Send en ny besked til en gruppesamtale du deltager i." #~ msgid "" #~ "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" #~ msgstr "" #~ "Tjeneste ikke tilgængelig: Gajim kører ikke, eller remote_control er Falsk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Session bus is not available.\n" #~ "Try reading %(url)s" #~ msgstr "" #~ "Sessions bussen er ikke tilgængelig.\n" #~ "Prøv at læse http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #~ msgid "Set the presence type and description" #~ msgstr "Sæt tilstedeværelses type og beskrivelse" #~ msgid "Shows a help on specific command" #~ msgstr "Viser hjælp for en specifik kommando" #, fuzzy #~ msgid "Sign Out" #~ msgstr "Log _af" #, fuzzy #~ msgid "Status Change" #~ msgstr "_Log status ændringer hos kontakter" #, fuzzy #~ msgid "T_ry Again" #~ msgstr "Verificer igen..." #~ msgid "The status has been changed." #~ msgstr "Din status er blevet ændret." #, fuzzy #~ msgid "Too many arguments" #~ msgstr "Manglende argument \"contact_jid\"" #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "For mange argumenter. \n" #~ "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" for mere information" #, fuzzy #~ msgid "Unknown nickname" #~ msgstr "Indtast et nyt kælenavn for kontakt %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s command [arguments]\n" #~ "\n" #~ "Command is one of:\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s kommando [argumenter]\n" #~ "Kommando er en af:\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" #~ "\t %(help)s" #~ msgstr "" #~ "Brug: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" #~ "\t %(help)s" #, fuzzy #~ msgid "Video chats are not available" #~ msgstr "Tilslutning er ikke tilgængelig" #, fuzzy #~ msgid "Voice chats are not available" #~ msgstr "Tilslutning er ikke tilgængelig" #~ msgid "XML to send" #~ msgstr "XML som skal sendes" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address of the contact" #~ msgstr "Kontaktens JID" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" #~ msgstr "JID på den kontakt som skal modtage beskeden" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" #~ msgstr "JID på den rum som skal modtage beskeden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are no longer joined \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left the chat." #~ msgstr "" #~ "Du er ikke længere i gruppe samtale \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har " #~ "forladt rummet." #~ msgid "You have no active account" #~ msgstr "Du har ingen aktiv konto" #, fuzzy #~ msgid "_Always quit when closing Gajim" #~ msgstr "Altid afslut Gajim" #, fuzzy #~ msgid "_Try Again" #~ msgstr "Verificer igen..." #~ msgid "" #~ "change status of account \"account\". If not specified, try to change " #~ "status of all accounts that have \"sync with global status\" option set" #~ msgstr "" #~ "Ændre status for konto \"konto\". Hvis ikke specificeret, prøv at ændre " #~ "status for alle konti der har sat \"synkroniser med generel status\" " #~ "indstillingen" #~ msgid "" #~ "change the priority of the given account. If not specified, change status " #~ "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" #~ msgstr "" #~ "ændre prioritet for en given konto. Hvis ikke specificeret, ændrer status " #~ "for alle konti der har sat \"synkroniser med generel status\" " #~ "indstillingen" #~ msgid "command" #~ msgstr "Kommando" #~ msgid "file" #~ msgstr "fil" #~ msgid "has closed the chat window or tab" #~ msgstr "har lukket samtalevinduet eller fanebladet" #~ msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" #~ msgstr "" #~ "hvis specificeret vil kontakten tages fra kontaktlisten fra denne konto" #~ msgid "if specified, file will be sent using this account" #~ msgstr "hvis specificeret vil filen blive sendt med denne konto" #~ msgid "if specified, the message will be sent using this account" #~ msgstr "hvis specificeret vil beskeden blive sendt med denne konto" #~ msgid "is paying attention to the conversation" #~ msgstr "er opmærksom på samtalen" #~ msgid "message contents" #~ msgstr "besked indhold" #~ msgid "message subject" #~ msgstr "emne på besked" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " #~ "previous status" #~ msgstr "en af: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible" #~ msgid "priority you want to give to the account" #~ msgstr "prioriteten du vil give til kontoen" #, fuzzy #~ msgid "python-cairo Version: %s" #~ msgstr "GTK+ Version:" #~ msgid "show help on command" #~ msgstr "Vis hjælp for kommando" #~ msgid "show only contacts of the given account" #~ msgstr "viser kun kontakter for den givne konto" #~ msgid "status message" #~ msgstr "status besked" #~ msgid "subject" #~ msgstr "emne"