# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # Fridtjof Busse , 2005, 2006. # Benjamin Drung , 2007, 2008. # Fabian Fingerle , 2007, 2008. # Sebastian Schäfer , 2007. # Nico Gulden , 2007, 2008, 2009, 2010. # Niklas Hambüchen , 2009. # Dominik George , 2014. # Daniel Brötzmann , 2022, 2023. # Max Muster , 2022. # lovetox , 2022, 2023. # André , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-15 20:57+0000\n" "Last-Translator: Daniel Brötzmann \n" "Language-Team: German " "\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.0\n" msgid " (Video Call)" msgstr " (Videoanruf)" msgid " (Voice Call)" msgstr " (Sprachanruf)" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr " durch {actor}" #, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "%(contact)s hat die Einladung zu %(chat)s abgelehnt" #, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "%(contact)s hat dich zu %(chat)s eingeladen" #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s Tage, %(hours)s Stunden" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "%(minutes)s min %(seconds)s s" #, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "" "%(name)s (%(jid)s) hat mir vorgeschlagen dich zu meiner Kontaktliste " "hinzuzufügen." #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "" "%(name)s (%(jid)s) würde gerne ein paar Kontakte zu deiner Kontaktliste " "hinzufügen." #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "" "%(name)s (%(jid)s) würde gerne ein paar Kontakte von deiner Kontaktliste " "löschen." #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "" "%(name)s (%(jid)s) würde gerne ein paar Kontakte in deiner Kontaktliste " "ändern." #, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "%(name)s hat die Dateiübertragung abgelehnt (%(reason)s)" #, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "%(nickname)s:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s dieses Gruppenchats" #, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "%(progress)s %% (%(time)s verbleibend)" #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s empfangen von %(max)s" #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "%(type)s Verschlüsselung aktiv %(authenticated)s." #, python-format msgctxt "own nickname in group chat" msgid "%s (You)" msgstr "%s (Du)" #, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "%s (nicht synchronisiert)" #, python-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "%s und %s schreiben…" #, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "%s bittet dich darum, deinen Status zu teilen" #, python-format msgid "%s can be joined by invite only." msgstr "%s kann nur per Einladung beigetreten werden." #, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s Gruppenchats gefunden" #, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%s wurde in diesen Gruppenchat eingeladen" #, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s ist beigetreten" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "%s hat bis hierhin gelesen" #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s ist eine Datei, sollte aber ein Verzeichnis sein" #, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "%s befindet sich bereits in deiner Kontaktliste" #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "%s ruft an" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s ist kein gültiger Loglevel" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" "%s ist mit mehreren Geräten online.\n" "Wähle das Gerät, an das du die Datei senden willst." #, python-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s schreibt…" #, python-format msgid "%s min ago" msgid_plural "%s mins ago" msgstr[0] "vor %s min" msgstr[1] "vor %s min" #, python-format msgid "%s participants are typing…" msgstr "%s Teilnehmer schreiben…" #, python-format msgid "%s s" msgstr "%s s" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "%s hat aufgehört seinen Status mit dir zu teilen" #, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "%s hat die Dateiübertragung gestoppt" #, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden" #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "%sO" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "%sN" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "%sS" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "%sW" #. Translators: #. This should make the string KB/s, #. where 'KB' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" "** Gruppenzugehörigkeit von {nick} wurde festgelegt auf {affiliation}{actor}" "{reason}" #, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Die Rolle von {nick} wurde festgelegt auf {role}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" "** Deine Gruppenzugehörigkeit wurde festgelegt auf {affiliation}{actor}" "{reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Deine Rolle wurde festgelegt auf {role}{actor}{reason}" msgid "1 Day" msgstr "1 Tag" msgid "1 Month" msgstr "1 Monat" msgid "1 Week" msgstr "1 Woche" msgid "1 Year" msgstr "1 Jahr" msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" msgid "2 Days" msgstr "2 Tage" msgid "2 hours" msgstr "2 Stunden" msgid "3 Months" msgstr "3 Monate" msgid "30 minutes" msgstr "30 Minuten" msgid "6 Months" msgstr "6 Monate" msgid "8 hours" msgstr "8 Stunden" msgid ": Affiliation changed" msgstr ": Gruppenzugehörigkeit geändert" msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr ": Gruppenchat-Konfiguration wurde auf \"nur für Mitglieder\" geändert" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" von %(artist)s\n" "aus %(source)s" msgid "#" msgstr "#" msgid "*" msgstr "*" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "2 abc" msgstr "2 abc" msgid "3 def" msgstr "3 def" msgid "4 ghi" msgstr "4 ghi" msgid "5 jkl" msgstr "5 jkl" msgid "6 mno" msgstr "6 mno" msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" msgid "8 tuv" msgstr "8 tuv" msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "XMPP-Adresse\n" "<benutzer@domain/ressource> (nur diese XMPP-Ressource stimmt überein)\n" "<benutzer@domain> (jede XMPP-Ressource stimmt überein)\n" "<domain/ressource> (nur diese XMPP-Ressource stimmt überein)\n" "<domain> (die Domain selbst sowie jeder benutzer@domain stimmen " "überein)\n" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "Ein Vergleich der Features einiger Server" msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Ein Gruppenchat benötigt mindestens einen Eigentümer" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits und du hast nicht die " "erforderlichen Berechtigungen, um sie zu überschreiben." msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "Ein vollwertiger XMPP-Chatclient" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "" "Eine Liste der aktiven, abgeschlossenen und angehaltenen Dateiübertragungen" msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Eine durch Semikola getrennte Liste von Worten, die in einem Gruppenchat " "hervorgehoben werden sollen." msgid "A new group chat has been created" msgstr "Ein neuer Gruppenchat wurde erstellt" msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "Möglicherweise musst du Gajim neustarten, damit alle Änderungen in Kraft " "treten" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" "Es wurde eine Einstellung verändert, die nicht die Privatsphäre betrifft" #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "API-Einstellungen. Mögliche Werte: \"http\", \"iq\"" msgctxt "User status" msgid "A_way" msgstr "Ab_wesend" msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" msgctxt "File transfer state" msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" msgid "Abuse" msgstr "Abuse" msgid "Accept" msgstr "Annehmen" msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Alle Kontaktanfragen akzeptieren" msgid "Account" msgstr "Konto" #, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Das Konto %s ist gerade mit dem Server verbunden" msgid "Account Added" msgstr "Konto wurde hinzugefügt" msgid "Account Name..." msgstr "Kontoname…" msgid "Account Removal Failed" msgstr "Entfernen des Kontos fehlgeschlagen" msgid "Account Removed" msgstr "Konto entfernt" msgid "Account Settings…" msgstr "Kontoeinstellungen…" msgid "Account Wizard" msgstr "Kontoerstellung" msgid "Account disabled" msgstr "Konto deaktiviert" msgid "Account exists already" msgstr "Konto existiert bereits" msgid "Account has been added successfully" msgstr "Konto wurde erfolgreich hinzugefügt" msgid "Account has to be connected" msgstr "Konto muss verbunden sein" msgid "Account is being created" msgstr "Konto wird erstellt" msgid "Account is not connected." msgstr "Das Konto ist nicht verbunden." #, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Konto: %s" msgid "Accounts" msgstr "Konten" msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "Aktion bei einem Linksklick auf die Vorschau" msgid "Action on Close" msgstr "Aktion beim Schließen" msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "Aktion beim Schließen von Gajims Hauptfenster" msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" msgid "Activated" msgstr "Aktiviert" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "Add Account" msgstr "Konto hinzufügen" msgid "Add Contact" msgstr "Kontakt hinzufügen" msgid "Add Contact…" msgstr "Kontakt hinzufügen…" msgid "Add Entry" msgstr "Eintrag hinzufügen" msgid "Add Files…" msgstr "Dateien hinzufügen…" msgid "Add Group…" msgstr "Gruppe hinzufügen…" msgid "Add Proxy" msgstr "Proxy hinzufügen" msgid "Add Setting" msgstr "Einstellungen hinzufügen" msgid "Add Workspace" msgstr "Arbeitsbereich hinzufügen" msgid "Add _Contact…" msgstr "_Kontakt hinzufügen…" msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "Ein Häkchen für empfangene Nachrichten anzeigen" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "Gib deinem Konto einen Namen und eine Farbe" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "Füge eine Einstellung hinzu, die du ändern möchtest" msgid "Add new Theme" msgstr "Neues Design hinzufügen" msgid "Add new line" msgstr "Neue Zeile hinzufügen" msgid "Add some details…" msgstr "Füge ein paar Details hinzu…" msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "Dieses Zertifikat der Liste _vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen" msgid "Add to Contact List…" msgstr "Kontakt hinzufügen…" #, python-format msgid "Added %s contact" msgid_plural "Added %s contacts" msgstr[0] "%s Kontakt hinzugefügt" msgstr[1] "%s Kontakte hinzugefügt" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgctxt "Profile" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Unter dieser Adresse befindet sich kein Gruppenchat-Server" msgid "Adjust to Status" msgstr "An Status anpassen" msgid "Adjust to status" msgstr "An Status anpassen" msgid "Admin" msgstr "Admin" msgid "Administration" msgstr "Administration" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrators" msgstr "Administratoren" msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Erweiterter Konfigurationseditor (ACE)" msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Erweiterter Konfigurationseditor (ACE)… " msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" msgid "Affiliation" msgstr "Gruppenzugehörigkeit" msgid "Affiliations" msgstr "Gruppenzugehörigkeiten" msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "All Accounts" msgstr "Alle Konten" msgid "All Chat States" msgstr "Jeden Chatstatus" msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Alle Chat- und Gruppenchatfenster werden geschlossen." msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "Alle Teilnehmer des Gruppenchats können deine XMPP-Adresse sehen" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" "Gajim das Veröffentlichen von nützlichen Informationen via D-Bus erlauben. " "Dies erlaubt außerdem anderen Apps, Gajim fernzusteuern." msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "Das Klicken und Öffnen von file:/-URIs erlauben." msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Alternativer Gruppenchat (optional)..." msgid "Always" msgstr "Immer" msgid "An Error Occurred" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "Ein Eintrag mit dieser XMPP-Adresse existiert bereits" msgid "An error occurred" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Während der Kontoerstellung ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "" "Bei dem Versuch deine Nachrichten zu exportieren ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Bei dem Versuch dein Passwort zu ändern ist ein Fehler aufgetreten." #, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "" "Es ist ein Fehler aufgetreten beim Speichern einer Datei unter %(path)s:" "%(error)s" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "Anonyme Anmeldung wird nicht unterstützt" msgid "Another process is using this file." msgstr "Die Datei wird bereits von einem anderen Programm verwendet." msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "Jeder Teilnehmer darf deine vollständige XMPP-Adresse sehen" msgid "Anyone can join" msgstr "Jeder kann beitreten" msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "Jeder kann dem Gruppenchat beitreten" msgid "Application verification failure" msgstr "Fehler beim Überprüfen des Programms" msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" msgid "Approve" msgstr "Bestätigen" msgid "Archive" msgstr "Archiv" msgid "Archive corrupted" msgstr "Archiv ist kaputt" msgid "Archive empty" msgstr "Archiv ist leer" msgid "Archive is malformed" msgstr "Das Archiv beinhaltet Fehler" msgctxt "Group chat feature" msgid "Archiving" msgstr "Archiv" msgid "Archiving Preferences" msgstr "Einstellungen für das Nachrichtenarchiv" msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen für das Nachrichtenarchiv" msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "Einstellungen für das Nachrichtenarchiv gespeichert" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für das Nachrichtenarchiv von %s" msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Möchtest du den Gruppenchat wirklich verlassen?" msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Möchtest du Gajim wirklich beenden?" msgid "Artists" msgstr "Künstler" msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Frage nach einer Statusnachricht bei…" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Fragen, bevor ein Gruppenchat-Tab/Fenster geschlossen wird." msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "Vor dem Beenden fragen, wenn Gajims Fenster geschlossen wird" msgid "Attention Message Received" msgstr "Aufmerksamkeitsnachricht empfangen" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Audio / Video Calls" msgstr "Audio-/Videoanrufe" msgid "Audio File" msgstr "Audiodatei" msgid "Audio Input Device" msgstr "Audioeingang" msgid "Audio Output Device" msgstr "Audioausgang" msgid "Audio Preview" msgstr "Audio-Vorschau" msgid "Audio preview is not available" msgstr "Audiovorschau ist nicht verfügbar" msgid "Audio test" msgstr "Audiotest" msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" msgid "Authentication aborted" msgstr "Authentifizierung gescheitert" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "Authentifizierung derzeit nicht möglich" msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Authentifizierungsmechanismus nicht unterstützt" msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Authentifizierungsmechanismus zu schwach" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Zertifizierungsstelle und Aussteller-Seriennummer unpassend" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Zertifizierungsstelle und Betreffsschlüssel unpassend" msgid "Authorization Request" msgstr "Autorisierungsanfrage" msgid "Authors" msgstr "Autoren" msgid "Auto Away" msgstr "Automatisch abwesend" msgid "Auto Away Settings" msgstr "Einstellungen (automatisch abwesend)" msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Einstellungen (automatisch nicht verfügbar)" msgid "Auto Not Available" msgstr "Automatisch nicht verfügbar" msgid "Autodetect" msgstr "Automatische Erkennung" msgid "Autojoin" msgstr "Automatisch verbinden" msgid "Automatic Status" msgstr "Automatischer Status" msgid "Automatic Status Change" msgstr "Automatische Statusänderung" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "Automatische Vorschau deaktiviert" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "Automatische Vorschau deaktiviert (Datei zu groß)" msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung für deine Nachrichten" msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "Automatisch alle Kontaktanfragen akzeptieren" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" msgctxt "User status" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" msgid "Avatar file size too big" msgstr "Profilbild ist zu groß" msgctxt "User status" msgid "Away" msgstr "Abwesend" msgid "Back" msgstr "Zurück" msgid "Back in some minutes." msgstr "Bin in ein paar Minuten zurück." msgid "Back soon" msgstr "Bin gleich wieder da" msgid "Ban" msgstr "Sperren" #, python-format msgid "Ban %s" msgstr "%s sperren" msgid "Ban…" msgstr "Sperren…" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "Verhalten des Hauptfensters" msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" msgid "Blind Trust" msgstr "Blindes Vertrauen" msgid "Blindly trust new devices until you verify them" msgstr "Vertraue neuen Geräten blind, bis du sie verifiziert hast" msgid "Block" msgstr "Sperren" msgid "Block Contact" msgstr "Kontakt sperren" msgid "Block Contact…" msgstr "Kontakt sperren…" msgid "Blocking List" msgstr "Sperrliste" #, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Sperrliste für %s" msgid "Block…" msgstr "Sperren…" msgid "Bookmarks" msgstr "Gruppenchats verwalten" #, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Gespeicherte Gruppenchats für %s" msgctxt "Configuration type" msgid "Boolean" msgstr "Boolean" msgctxt "Contact subscription" msgid "Both" msgstr "Beide" msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" msgid "Browse history by date" msgstr "Unterhaltungsverlauf nach Datum durchsuchen" #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Durchsuche %(address)s über das Konto %(account)s" msgctxt "User status" msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" msgid "CRL has expired" msgstr "CRL ist abgelaufen" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL ist nocht nicht gültig" msgid "CRL signature failure" msgstr "Fehler bei der CRL-Unterschrift" msgid "Call" msgstr "Anruf" msgid "Call Incoming" msgstr "Eingehender Anruf" msgid "Call Outgoing" msgstr "Ausgehender Anruf" msgid "Call ended" msgstr "Anruf beendet" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "Anruf mit %s" msgid "Calling (Video)…" msgstr "Anrufen (Video)…" msgid "Calling…" msgstr "Anrufen…" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Cancel Download" msgstr "Herunterladen abbrechen" msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "" "Bricht die ausgewählte Dateiübertragung ab und entfernt die unvollständigen " "Dateien" #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Kann bereits existierende Datei \"%s\" nicht überschreiben" msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" msgid "Certificate Settings" msgstr "Zertifikatseinstellungen" msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Zertifikatsprüfung fehlgeschlagen" msgid "Certificate chain too long" msgstr "Zertifikatskette zu lang" #, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "" "Zertifikat für \n" "%s" msgid "Certificate has expired" msgstr "Zertifikat ist abgelaufen" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Zertifikat ist noch nicht gültig" msgid "Certificate not trusted" msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" msgid "Certificate rejected" msgstr "Zertifikat abgelehnt" msgid "Certificate revoked" msgstr "Zertifikat wurde widerrufen" msgid "Certificate signature failure" msgstr "Fehler in der Zertifikat-Unterschrift" msgid "Ch_ange Subject" msgstr "Them_a ändern" msgid "Change" msgstr "Ändern" msgid "Change Nickname" msgstr "Spitznamen ändern" msgid "Change Nickname…" msgstr "Spitznamen ändern…" msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" msgid "Change Subject" msgstr "Thema ändern" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "Das Passwort deines Kontos ändern, usw." msgid "Change your profile picture" msgstr "Ändere dein Profilbild" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "Deinen Status auf \"abwesend\" setzen nach einer bestimmten Zeit" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "" "Deinen Status auf \"nicht verfügbar\" setzen nach einer bestimmten Zeit" #, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "Geändert von %s" msgid "Changing Password..." msgstr "Passwort wird geändert..." msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Nach dem Spitznamen anzufügendes Zeichen, wenn die Spitznamen-" "Vervollständigung (Tab) im Gruppenchat genutzt wird." msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "Chat-Banner: Hintergrundfarbe" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "Chat-Banner: Vordergrundfarbe" msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "Chat-Banner: Schriftart" msgid "Chat List" msgstr "Kontaktliste" msgid "Chat history" msgstr "Nachrichtenverlauf" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" "Chatte sicher und verschlüsselt durch Ende-zu-Ende-Verschlüsselung per OMEMO " "oder OpenPGP" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" "Chatte sicher und verschlüsselt durch Ende-zu-Ende-Verschlüsselung per OMEMO " "oder OpenPGP." msgid "Chats" msgstr "Chats" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "Chats dieses Kontos werden in diesem Arbeitsbereich geöffnet" msgid "Check For Updates" msgstr "Nach Updates suchen" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "Regelmäßig nach Updates suchen" msgid "Check for updates" msgstr "Nach Updates suchen" msgid "Check for updates periodically" msgstr "Regelmäßig nach Updates suchen" msgid "Checking file…" msgstr "Überprüfe Datei…" msgid "Choose Archive" msgstr "Archiv auswählen" msgid "Choose Avatar…" msgstr "Kontaktbild auswählen…" msgid "Choose Device" msgstr "Gerät auswählen" msgid "Choose File to Send…" msgstr "Datei auswählen…" msgid "Choose History Export Directory" msgstr "Exportverzeichnis wählen" msgid "Choose Sound" msgstr "Klang auswählen" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "Wähle eine Farbe oder ein Bild" msgid "Choose a group…" msgstr "Wähle eine Gruppe…" msgid "Choose encryption" msgstr "Verschlüsselung auswählen" msgid "Choose the contact's groups" msgstr "Wähle die Gruppen des Kontakts" msgid "Cipher Suite" msgstr "Cipher Suite" msgid "City" msgstr "Ort" msgid "Clear" msgstr "Chatfenster leeren" msgid "Clear Devices" msgstr "Geräte löschen" msgid "Clear Devices Now?" msgstr "Geräte jetzt löschen?" msgid "Clear Devices…" msgstr "Geräte löschen…" msgid "Clear File" msgstr "Auswahl löschen" msgid "Clear Sound" msgstr "Klang löschen" msgid "Clear message entry" msgstr "Nachrichteneintrag entfernen" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "" "Klicke auf Nachrichten, um sie auszuwählen\n" "(Strg + Doppelklick zum abwählen)" msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "Klicke auf Kontakte, die du in diesen Gruppenchat einladen willst." msgid "Click to change time display" msgstr "Klicken um Zeitdarstellung zu ändern" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "Öffnet Gajims Wiki: Plugins installieren unter Flatpak." msgid "Click to view location" msgstr "Klicken zum Anzeigen des Standortes" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" "Klickbare Schemas zusätzlich zu der Liste der bei der IANA registrierten " "Schemas. Leerzeichengetrennt, kleingeschrieben, keine Punkte." msgid "Client Certificate" msgstr "Client-Zertifikat" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgid "Close Search" msgstr "Suche schließen" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "Schließe einen Chat mit der Escape-Taste" msgid "Close chat" msgstr "Chat schließen" msgid "Close with Escape" msgstr "Schließen mit Escape" msgid "Code snippet" msgstr "Code-Schnipsel" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "Code-Schnipsel (%s)" msgid "Color" msgstr "Farbe" msgid "Command List" msgstr "Liste der Befehle" msgid "Command executed successfully" msgstr "Befehl erfolgreich ausgeführt" msgid "Commands" msgstr "Befehle" msgid "Common Name (CN)" msgstr "Allgemeiner Name (CN)" msgid "Common Name (CN): " msgstr "Allgemeiner Name (CN): " #, python-format msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat with %s." msgstr "" "Vergleiche diesen Code mit dem, der auf dem Bildschirm deines Kontakts zu " "sehen ist, um die Sicherheit dieses Ende-zu-Ende verschlüsselten Chats mit " "%s sicherzustellen." msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat." msgstr "" "Vergleiche diesen Code mit dem, der auf dem Bildschirm deines Kontakts zu " "sehen ist, um die Sicherheit dieses Ende-zu-Ende verschlüsselten Chats " "sicherzustellen." msgid "Complete" msgstr "Abschließen" msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Einen Befehl oder einen Spitznamen vervollständigen" msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" msgctxt "File transfer state" msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" msgid "Composing Only" msgstr "Nur Schreibbenachrichtigung" msgid "Computer" msgstr "Computer" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" msgid "Configure logging system" msgstr "Logging-System konfigurieren" msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Unverschlüsselte Verbindung bestätigen" msgid "Confirm new password..." msgstr "Neues Passwort bestätigen..." msgid "Connect" msgstr "Verbinden" msgid "Connect on startup" msgstr "Beim Start verbinden" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" "Verbinde dich mit anderen Messengern durch Transporte (Facebook, IRC, ...)" msgid "Connecting" msgstr "Verbindung wird hergestellt" msgid "Connecting to server..." msgstr "Verbindung wird hergestellt..." msgid "Connecting..." msgstr "Verbindung wird hergestellt..." msgid "Connection" msgstr "Verbindung" msgid "Connection Error" msgstr "Verbindungsfehler" msgid "Connection Settings" msgstr "Verbindungseinstellungen" msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" msgid "Connection not available" msgstr "Verbindung nicht verfügbar" #, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden." msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Contact Addresses" msgstr "Kontaktadressen" msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt verbunden" msgid "Contact Details and Settings" msgstr "Kontaktdetails und Einstellungen" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt nicht verbunden" msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktinformationen" msgid "Contact Infos" msgstr "Kontaktinformationen" msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" msgid "Contact List Exchange" msgstr "Austausch von Kontakten" msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Kontaktliste: Hintergrundfarbe für Kontakte" msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Kontaktliste: Schriftart für Kontakte" msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Kontaktliste: Vordergrundfarbe für Kontakte" msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Kontaktliste: Hintergrundfarbe für Gruppen" msgid "Contact List: Group Font" msgstr "Kontaktliste: Schriftart für Gruppen" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "Kontaktliste: Vordergrundfarbe für Gruppen" msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "Kontakt teilt seinen Status nicht mehr" msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformationen" msgid "Contact list" msgstr "Kontaktliste" msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "Unterhaltung: Farbe des Spitznamens (eingehend)" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "Unterhaltung: Farbe des Spitznamens (ausgehend)" msgid "Conversation: Text Color" msgstr "Unterhaltung: Textfarbe" msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Unterhaltung: Schriftart" msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Unterhaltung: URL-Farbe" msgid "Conversations" msgstr "Unterhaltungen" msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Nachrichtenverlauf wird nicht auf dem Server gespeichert" msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Nachrichtenverlauf wird auf dem Server gespeichert" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" msgctxt "Message row action" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" msgid "Copy Address" msgstr "Adresse kopieren" msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Zertifikatsinformationen kopieren" msgid "Copy Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse kopieren" msgid "Copy Link" msgstr "Link kopieren" msgid "Copy Link Location" msgstr "Link-Adresse kopieren" msgid "Copy Path" msgstr "Pfad kopieren" msgid "Copy Text" msgstr "Text kopieren" msgid "Copy XMPP Address" msgstr "XMPP-Adresse kopieren" msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "XMPP-/E-Mail-Adresse kopieren" msgid "Copy code snippet" msgstr "Code-Schnipsel kopieren" msgid "Copy info to clipboard" msgstr "Infos in die Zwischenablage kopieren" msgid "Copy to clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" msgid "Correct the last message" msgstr "Letzte Nachricht korrigieren" msgctxt "Message row action" msgid "Correct…" msgstr "Korrigieren…" msgid "Could not access file" msgstr "Zugriff auf Datei nicht möglich" #, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden (%s)" msgid "Could not save file" msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden" msgid "Could not save file to selected directory." msgstr "Die Datei konnte im gewählten Verzeichnis nicht abgespeichert werden." msgid "Country" msgstr "Land" msgid "Create Account" msgstr "Konto erstellen" msgid "Create Group Chat" msgstr "Gruppenchat erstellen" msgid "Create Group Chat…" msgstr "Gruppenchat erstellen…" msgid "Create New Account" msgstr "Neues Konto registrieren" msgid "Create _Group Chat…" msgstr "_Gruppenchat erstellen…" msgid "Create new group chat" msgstr "Neuen Gruppenchat erstellen" msgid "Create new post" msgstr "Neuen Beitrag erstellen" msgid "Creating Account..." msgstr "Konto wird erstellt..." msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "Erstellung der Vorschau fehlgeschlagen" msgid "Credentials expired" msgstr "Zugangsdaten abgelaufen" msgid "Current Developers" msgstr "Derzeitige Entwickler" msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus-Interface" # TODO mark as do not translate? msgid "Dark Theme" msgstr "Dunkles Design" msgid "Deactivated" msgstr "Deaktiviert" msgid "Debug Logging" msgstr "Debug-Logging" msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" msgid "Decline Invitation" msgstr "Einladung ablehnen" msgid "Decrease User Interface Font Size" msgstr "Schriftgröße der Benutzeroberfläche verringern" msgid "Decrease playback speed" msgstr "Abspielgeschwindigkeit verringern" msgid "Decryption failed" msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Default Encryption" msgstr "Standardverschlüsselung" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "Standardwert für Synchronisationsbegrenzung" msgid "Default Workspace" msgstr "Standardarbeitsbereich" msgid "Default device" msgstr "Standardgerät" msgid "Default for chats" msgstr "Standard für Chats" msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "Standard für Chats und private Gruppenchats" msgid "Default for group chats" msgstr "Standard für Gruppenchats" msgid "Default for new group chats" msgstr "Standard für neue Gruppenchats" msgid "Default for new public group chats" msgstr "Standard für neue öffentliche Gruppenchats" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Delete Fingerprint" msgstr "Fingerabdruck löschen" msgid "Delete Message" msgstr "Nachricht löschen" msgctxt "Message row action" msgid "Delete Message Locally…" msgstr "Nachricht lokal löschen…" msgid "Delete PEP node?" msgstr "PEP-Node löschen?" msgid "Delete Theme" msgstr "Design löschen" msgid "Delete message locally?" msgstr "Nachricht lokal löschen?" msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" msgid "Deny all subscription requests" msgstr "Alle Kontaktanfragen ablehnen" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Description: " msgstr "Beschreibung: " msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "Gruppenchat auflösen…" msgid "Destroy This Chat" msgstr "Diesen Gruppenchat auflösen" msgid "Details" msgstr "Details" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "Gerät \"%s\"" msgid "Devices" msgstr "Geräte" #, python-format msgid "Devices connected with \"%s\"" msgstr "Geräte, die mit \"%s\" verbunden sind" msgid "Dial Number" msgstr "Nummer wählen" #, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "In der URL für die Wörterbuchsuche fehlt ein \"%s\"" msgid "Direct Messages" msgstr "Direktnachrichten" msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "Direkte Dateiübertragung (nicht verschlüsselt)" msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Kein Schreibzugriff auf Verzeichnis \"%s\"" msgid "Disable Account" msgstr "Konto deaktivieren" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "Disabled in Preferences" msgstr "In den Einstellungen deaktiviert" msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "" "Anderen Clients Informationen über Medien mitteilen, die auf deinem System " "wiedergegeben werden." msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "Anderen Clients dein verwendetes Betriebssystem mitteilen" msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "Anderen Clients die lokale Systemzeit des Geräts mitteilen" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "Anderen Clients den Zeitpunkt deiner letzten Aktivität mitteilen" msgid "Discover Services…" msgstr "Dienste durchsuchen…" msgid "Discussion Logs" msgstr "Nachrichtenverlauf" msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" #, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Akzeptierst du diese Anfrage (Konto: %s)?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Akzeptierst du diese Anfrage?" msgid "Do you really want to delete this PEP node?" msgstr "Möchtest du diesen PEP-Node wirklich löschen?" #, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "Möchtest du \"%s\" wirklich entfernen?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" "Willst du wirklich alle Nachrichten aus Gajim löschen?\n" "Warnung: Das kann nicht rückgängig gemacht werden!\n" "Gajim wird danach beendet." msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Möchtest du den Nachrichtenverlauf für diesen Chat wirklich entfernen?" msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Möchtest du dieses Design löschen?" msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Willst du die derzeit installierte Version überschreiben?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "Soll dein Konto auch bei %s gelöscht werden?" msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" msgstr "Dieser Fingerprint wird permanent gelöscht" msgid "Don’t show this again" msgstr "Nicht erneut anzeigen" msgid "Download" msgstr "Herunterladen" msgctxt "Noun" msgid "Download" msgstr "Herunterladen" msgid "Download File" msgstr "Datei herunterladen" msgid "Download Update" msgstr "Update herunterladen" msgid "Download and Install" msgstr "Herunterladen und installieren" #, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen (%s)" #, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "%s Nachrichten heruntergeladen" msgid "Downloading…" msgstr "Herunterladen…" #, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "Entwurf: %s" msgid "Drop files here" msgstr "Dateien hier ablegen" msgid "Drop files or contacts" msgstr "Dateien oder Kontakte hier ablegen" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" "Versende ganz einfach Fotos, Videos oder andere Dateien an Freunde und " "Gruppen" msgid "Eating" msgstr "Essen" msgid "Edit Name…" msgstr "Namen ändern…" msgid "Edit workspace…" msgstr "Arbeitsbereich bearbeiten…" msgid "Edit…" msgstr "Bearbeiten…" #, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Entweder eine benutzerdefinierte URL, die %%s enthält (wobei %%s das Wort " "oder der Satz ist) oder \"WIKTIONARY\" (Wiktionary-Wörterbuch verwenden)." msgid "Email" msgstr "E-Mail" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "Emoji-Shortcodes" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" msgid "Enable KeepassXC Integration" msgstr "KeepassXC-Integration aktivieren" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Ermöglicht Gajim die Ermittlung der Leerlaufzeit des Computers, um deinen " "Status automatisch festlegen zu können" msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" "Ermöglicht Gajim das Abspielen von Tönen für verschiedene Benachrichtigungen" msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "Ermöglicht Gajim die Bereitstellung von Audio- und Video-Chats" msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "Ermöglicht Gajim die Vorschau von Audio-Dateien" msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "Ermöglicht es Gajim, ein Icon im Benachrichtigungsbereich anzuzeigen" msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" "Ermöglicht Gajim Anfragen bei deinem Router für die Weiterleitung von Ports " "für Dateiübertragungen zu stellen" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" "Ermöglicht Gajim die Rechtschreibprüfung deiner Nachrichten während des " "Schreibens" msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" "Ermöglicht Gajim die sichere Speicherung deiner Passwörter, anstatt sie im " "Klartext abzulegen" msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "Aktiviert libappindicator, einen alternativen Provider für Tray-Icons" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "Verschlüsselt (%s)" msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Verschlüsseltes Zertifikat" msgid "Encrypting file…" msgstr "Datei wird verschlüsselt…" msgid "Encryption (OMEMO)" msgstr "Verschlüsselung (OMEMO)" msgid "Encryption error" msgstr "Fehler bei der Verschlüsselung" msgid "Encryption method to use unless overridden on a per-contact basis" msgstr "" "Standardmethode zur Verschlüsselung, falls nicht pro Kontakt anders " "eingestellt" msgid "Encryption required" msgstr "Verschlüsselung erforderlich" msgid "End call" msgstr "Anruf beenden" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "Gib ein Passwort ein, um diesem Chat beizutreten" msgid "Enter new password..." msgstr "Neues Passwort..." msgid "Enter your new nickname" msgstr "Gib deinen neuen Spitznamen ein" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" "Gib deinen Spitznamen ein. Deinen Kontakten wird dieser Name angezeigt." msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "Error Loading Image" msgstr "Fehler beim Laden des Bildes" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Fehlermeldung: %s" msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" msgid "Error received: {}" msgstr "Fehler festgestellt: {}" msgid "Error while Exporting" msgstr "Fehler beim Export" msgid "Error while processing image" msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Bildes" msgid "Error while receiving search results." msgstr "Fehler beim Empfangen der Suchergebnisse." msgid "Error while retrieving search form." msgstr "Fehler beim Empfangen des Suchformulars." msgid "Error while uploading avatar" msgstr "Fehler beim Hochladen des Profilbilds" msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fehler: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Fehler: Kann %s kann nicht zum Lesen öffnen" msgid "Even more features via plugins" msgstr "Erweiterbarer Funktionsumfang durch Plugins" msgid "Event" msgstr "Ereignis" msgid "Everyone" msgstr "Jeder" msgid "Everything" msgstr "Komplett" msgid "Execute" msgstr "Ausführen" msgid "Execute Command…" msgstr "Befehl ausführen…" msgid "Executing…" msgstr "Führe Befehl aus…" msgid "Expires on" msgstr "Läuft ab am" msgid "Expires on: " msgstr "Läuft ab am: " msgid "Export" msgstr "Exportieren" msgid "Export Chat History" msgstr "Nachrichtenverlauf exportieren" msgid "Export Finished" msgstr "Export abgeschlossen" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "Exportiere deinen Nachrichtenverlauf aus Gajim" msgid "Exporting History..." msgstr "Nachrichtenverlauf wird exportiert…" msgid "Exporting your messages..." msgstr "Deine Nachrichten werden exportiert..." msgid "Extended Address" msgstr "Zusatzadresse" msgid "FA_Q (Online)" msgstr "FA_Q (online)" msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Konfiguration des Gruppenchats fehlgeschlagen" msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Konnte den Gruppenchat nicht erstellen" msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Konnte dem Gruppenchat nicht beitreten" msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Konnte das Profilbild nicht erstellen." msgid "Fake audio output" msgstr "Simulierte Audioausgabe" msgctxt "Group chat name" msgid "Family" msgstr "Familie" msgid "Feature not available on Windows" msgstr "Funktion unter Windows nicht verfügbar" msgid "Features" msgstr "Features" msgid "Features:" msgstr "Features:" msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" msgid "Female" msgstr "Weiblich" msgid "Fetching messages…" msgstr "Lade Nachrichten…" msgid "File" msgstr "Datei" msgid "File Name: " msgstr "Dateiname: " msgid "File Offered" msgstr "Datei angeboten" msgid "File Offered…" msgstr "Datei angeboten…" msgid "File Preview" msgstr "Dateivorschau" msgid "File Size Limit" msgstr "Dateigrößenlimit" msgid "File Transfer" msgstr "Dateiübertragung" msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Dateiübertragung abgebrochen" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen" msgid "File Transfer Error" msgstr "Fehler bei der Dateiübertragung" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Dateiübertragung fehlgeschlagen" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Dateiübertragung gestoppt" msgid "File Transfers" msgstr "Dateiübertragungen" msgid "File Verification Failed" msgstr "Dateiüberprüfung fehlgeschlagen" msgid "File corrupted during transfer" msgstr "Datei wurde bei der Übertragung beschädigt" msgid "File does not exist" msgstr "Datei existiert nicht" msgid "File error" msgstr "Dateifehler" msgid "File is empty" msgstr "Datei ist leer" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "Die Datei ist zu groß, maximal erlaubt ist: %s" msgid "File size unknown" msgstr "Dateigröße unbekannt" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "Datei zu groß, wird direkt gesendet (unverschlüsselt)" msgid "File transfer stopped" msgstr "Dateiübertragung gestoppt" msgid "File transfers" msgstr "Dateiübertragungen" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Datei: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Dateiname: %s" msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Bevorzugte Dateiübertragungsmethode" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Filter Chats" msgstr "Chats filtern" msgid "Filter Chats…" msgstr "Chats filtern…" msgid "Fingerprint for this Device" msgstr "Fingerabdruck für dieses Gerät" msgid "Fingerprints" msgstr "Fingerabdrücke" msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" "Synchronisierung des Nachrichtenverlaufs abgeschlossen:\n" "%s Nachrichten heruntergeladen" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "Zum Beispiel: \"Julia ist jetzt online\"" msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Benutzung von Bookmarks 2 erzwingen" msgid "Forever" msgstr "Für immer" msgid "Forget Group Chat" msgstr "Gruppenchat vergessen" msgid "Forget this Group Chat" msgstr "Diesen Gruppenchat vergessen" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Formatfehler im \"lastUpdate\"-Feld der CRL" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Formatfehler im \"nextUpdate\"-Feld der CRL" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Formatfehler im \"notAfter\"-Feld des Zertifikats" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Formatfehler im \"notBefore\"-Feld des Zertifikats" msgid "Format your message" msgstr "Nachricht formatieren" msgid "Forward 10 seconds" msgstr "Vorwärts 10 Sekunden" msgctxt "User status" msgid "Free for Chat" msgstr "Frei zum Chatten" msgid "From" msgstr "Von" msgctxt "Contact subscription" msgid "From" msgstr "Von" msgid "Full Message View" msgstr "Vollständige Nachricht" msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" msgctxt "Profile" msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "Ein vollwertiger XMPP-Chat-Client" #, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "GLib-Version: %s" #, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "GTK-Version: %s" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, python-format msgid "Gajim %s is available" msgstr "Gajim %s ist verfügbar" msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim - Fehler" # TODO mark as do not translate? msgid "Gajim Team" msgstr "Gajim Team" # TODO mark as do not translate? msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim Designs" msgid "Gajim Update" msgstr "Update für Gajim" msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" "Gajim ist ein einfach zu benutzender und vollwertiger XMPP-Client. Chatte " "einfach mit deinen Freunden oder deiner Familie, teile Fotos und Gedanken " "oder diskutiere die neuesten Nachrichten mit deinen Gruppen." msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim kann auf diese Datei nicht zugreifen" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" "Gajim hat einen Fehler festgestellt.\n" "Bitte hilf uns diesen Fehler zu beheben, indem du ihn meldest." msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" "Gajim vernetzt sich gut mit deinen übrigen Geräten: Einfach auf dem PC " "schreiben und auf dem Handy sehen, was geschrieben wurde." msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "Gajim ist vollständig mit dem Nachrichtenarchiv synchronisiert." msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" "Gajim konnte den Server nicht erreichen. Bitte überprüfe, ob die XMPP-" "Adresse korrekt ist." msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim wird nun beendet" #, python-format msgid "Gajim: No updates available (last check: %s)" msgstr "Gajim: Keine Updates verfügbar (letzte Überprüfung: %s)" msgid "Gajim: No updates available (last check: never)" msgstr "Gajim: Keine Updates verfügbar (letzte Überprüfung: nie)" msgid "Gajim: Update check disabled in preferences" msgstr "Gajim: Überprüfung auf Updates in den Einstellungen deaktiviert" msgid "Gathering information…" msgstr "Sammle Informationen…" msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" msgctxt "Profile" msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Weltweite Suche nach Gruppenchats" msgid "Global Proxy" msgstr "Globaler Proxy" msgid "Global Status" msgstr "Globaler Status" msgid "Go" msgstr "Los" msgid "Grant Voice" msgstr "Schreibrechte erteilen" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgid "Group Chat" msgstr "Gruppenchats" msgid "Group Chat Details" msgstr "Gruppenchatdetails" msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Gruppenchat-Einladung" msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Einladung zum Gruppenchat abgelehnt" msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Einladung zum Gruppenchat erhalten" msgid "Group Chat Language" msgstr "Sprache des Gruppenchats" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Hervorhebung von Gruppenchat-Nachrichten" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Gruppenchat-Nachricht empfangen" msgid "Group Chats" msgstr "Gruppenchats" msgid "Group chat already exists" msgstr "Gruppenchat ist bereits vorhanden" msgid "Group chat can be found via search" msgstr "Gruppenchat kann mithilfe einer Suche gefunden werden" msgid "Group chat does not exist" msgstr "Gruppenchat existiert nicht" #, python-format msgid "Group chat has been destroyed%s" msgstr "Gruppenchat wurde aufgelöst%s" msgid "Group chat is closed" msgstr "Gruppenchat wurde aufgelöst" msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Der Gruppenchat ist jetzt vollständig anonym" msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Der Gruppenchat ist jetzt nicht anonym" msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Der Gruppenchat ist jetzt halbanonym" msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Der Gruppenchat zeigt nun abwesende Teilnehmer nicht mehr an" msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Der Gruppenchat zeigt nun abwesende Teilnehmer an" msgid "Group chat support" msgstr "Unterstützung von Gruppenchats" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Autorisierung für %(url)s (ID: %(id)s)" msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "HTTP-Autorisierungsanfrage" msgid "HTTPS Verification" msgstr "HTTPS-Verifizierung" #, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "Hallo, Ich bin $name. %s" msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "Hilf beim Rufaufbau durch Firewalls hindurch" msgctxt "Group chat feature" msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" msgid "Hide" msgstr "Verstecken" msgid "Hide chat list" msgstr "Chatliste verstecken" msgid "Hide this menu" msgstr "Dieses Menü ausblenden" msgid "Home" msgstr "Privat" msgid "Homepage" msgstr "Website" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "" "Für welchen Zeitraum soll der Nachrichtenverlauf synchronisiert werden?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "Wie lange Gajim deinen Nachrichtenverlauf behalten soll" msgid "I can see contact's online status" msgstr "Ich kann den Online-Status des Kontakts sehen" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ich würde dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Ich würde dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen." msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Der IEC-Standard legt fest: 1 KiB = 1024 Byte, 1 kB = 1000 Byte." msgctxt "Profile" msgid "IM Address" msgstr "IM Adresse" msgid "Id" msgstr "ID" msgid "Identified Error" msgstr "Ermittelter Fehler" msgid "Idle Time" msgstr "Untätigkeit" #, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr "Untätig seit: %s" msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Falls aktiviert, blinkt das Fenster bei neuen Ereignissen (Standardverhalten " "der meisten Fenster-Manager)." msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "" "Falls aktiviert, bietet Gajim das Herunterladen von Plugins an, die auf " "gajim.org gehostet werden" msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim Nachrichten ignorieren, die versuchen deine " "Aufmerksamkeit zu erregen (\"wizz\")." msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim die Position des Hauptfensters beim Verstecken " "speichern und die Position wiederherstellen, sobald das Fenster wieder " "angezeigt wird." msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim versuchen einen STUN-Server für Jingle zu " "verwenden. Entweder jenen in der \"stun_server\"-Option oder einen vom XMPP-" "Server vorgegebenen Server." msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Falls aktiviert, kannst du eine negative Priorität für dein Konto im " "Kontobearbeitungsfenster setzen. VORSICHT: Wenn du mit einer negativen " "Priorität angemeldet bist, erhälst du KEINE Nachrichten mehr vom Server." #, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "Wenn du diesen Chat schließt, wirst du \"%s\" verlassen." msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" "Wenn du Gajim jetzt beendest, werden die laufenden Dateiübertragungen " "abgebrochen.\n" "Gajim trotzdem beenden?" msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Unbekannte Kontakte blockieren" msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "Kontakte blockieren, die nicht in der Kontaktliste sind" msgid "Image" msgstr "Bild" msgid "Images" msgstr "Bilder" msgid "Import Contacts" msgstr "Kontakte importieren" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" "Um in diesem Chat Nachrichten schreiben zu können, musst du zunächst " "Schreibrechte anfragen.\n" "Ein Moderator wird deine Anfrage bearbeiten." msgid "Incoming Call" msgstr "Eingehender Anruf" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "Eingehender Anruf (Video)" msgid "Increase User Interface Font Size" msgstr "Schriftgröße der Benutzeroberfläche erhöhen" msgid "Increase playback speed" msgstr "Abspielgeschwindigkeit erhöhen" msgid "Information" msgstr "Informationen" msgid "Insecure Connection" msgstr "Unsichere Verbindung" msgid "Insert Emoji" msgstr "Emoji einfügen" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "" "Installiere sentry-sdk, um das Melden von Fehlern einfacher zu " "machen." msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "Plugin aus ZIP-Datei installieren" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "" "Installiere einen Keyring, um Passwörter auf deinem System speichern zu " "können." msgid "Install from File…" msgstr "Von Datei installieren…" msgid "Installation failed" msgstr "Installation fehlgeschlagen" msgid "Installed" msgstr "Installiert" msgctxt "Configuration type" msgid "Integer" msgstr "Integer" msgid "Invalid Address" msgstr "Ungültige Adresse" msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat" msgid "Invalid File" msgstr "Ungültige Datei" msgid "Invalid Name" msgstr "Ungültiger Name" msgid "Invalid Node" msgstr "Ungültiger Node" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Ungültiger Servername" msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Ungültige XMPP-Adresse" #, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Ungültige Adresse: %s" msgid "Invalid domain name" msgstr "Ungültige Domain" msgid "Invite" msgstr "Einladen" msgid "Invite Contacts" msgstr "Kontakte einladen" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "Lade Freunde zum Gruppenchat ein oder tritt selbst einem bei" msgid "Invite to this chat" msgstr "Einladen zu diesem Chat" msgid "Invitees" msgstr "Eingeladene" msgid "Issued by" msgstr "Ausgestellt von" msgid "Issued by\n" msgstr "Ausgestellt von\n" msgid "Issued on" msgstr "Ausgestellt am" msgid "Issued on: " msgstr "Ausgestellt am: " msgid "Issued to" msgstr "Ausgestellt für" msgid "Issued to\n" msgstr "Ausgestellt für\n" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Es nicht möglich, leere Dateien zu versenden" msgid "I’m eating." msgstr "Ich esse gerade." msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Ich bin draußen und genieße das Leben." #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" "Ich synchronisiere Kontakte von meinem Konto bei \"%s\". Könntest du diese " "Adresse bitte deiner Kontaktliste hinzufügen?" msgid "I’m watching a movie." msgstr "Ich sehe mir einen Film an." msgid "I’m working." msgstr "Ich arbeite." msgid "JID" msgstr "JID" msgid "JPEG files" msgstr "JPEG-Dateien" msgid "Join" msgstr "Beitreten" msgid "Join Group Chat" msgstr "Gruppenchat beitreten" msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Gruppenchat beitreten als…" msgid "Join Group Chat?" msgstr "Gruppenchat beitreten?" msgid "Join Groupchat…" msgstr "Gruppenchat beitreten…" msgid "Join Support Chat" msgstr "Chat zur Online-Hilfe beitreten" msgid "Joining Group Chat…" msgstr "Trete Gruppenchat bei…" msgid "Joining…" msgstr "Trete bei…" msgid "Join…" msgstr "Beitreten…" msgid "Just now" msgstr "Gerade eben" msgid "Keep Chat History" msgstr "Nachrichtenverlauf behalten" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "Behalte und verwalte deinen Nachrichtenverlauf" msgid "Key Size" msgstr "Schlüssellänge" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" "Die Verwendung des Schlüssels beinhaltet nicht das Unterschreiben des " "Zertifikats" msgid "Kick" msgstr "Rauswerfen" #, python-format msgid "Kick %s" msgstr "%s rauswerfen" msgid "Kick…" msgstr "Rauswerfen…" msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" msgid "Last but not least" msgstr "Zu guter Letzt" #, python-format msgid "Last seen: %s" msgstr "Zuletzt gesehen: %s" msgid "Leave Group Chat" msgstr "Gruppenchat verlassen" msgid "Left Click Action" msgstr "Aktion für Linksklick" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "Lass deinen Kontakt wissen bis wohin du gelesen hast" msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Liste von vollständigen Hostnamen oder IP-Adressen (kommagetrennt), die bei " "Dateiübertragung mit NAT/Port-Freigabe zusätzlich zum lokalen Hostnamen " "gesendet werden." msgid "Listing of Servers" msgstr "Liste einiger Server" msgid "Live Preview" msgstr "Live-Vorschau" msgid "Load Image" msgstr "Bild laden" msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "Laden des Kontaktbilds fehlgeschlagen" msgid "Loading Preview…" msgstr "Vorschau wird geladen…" msgid "Loading avatar image failed" msgstr "Beim Laden des Kontaktbilds ist ein Fehler aufgetreten" msgid "Loading…" msgstr "Lade…" msgid "Local System Time" msgstr "Lokale Systemzeit" msgid "Local Time" msgstr "Lokale Zeit" msgctxt "Group chat description" msgid "Local help group" msgstr "Lokale Selbsthilfegruppe" msgctxt "Group chat description" msgid "Local news and reports" msgstr "Lokale Nachrichten und Berichte" #, python-format msgid "Location at %s" msgstr "Standort bei %s" msgid "Location:" msgstr "Standort:" msgid "Log" msgstr "Log" msgid "Log In" msgstr "Einloggen" msgid "Log in with your credentials" msgstr "Mit deinen Zugangsdaten einloggen" msgid "Login" msgstr "Zugangsdaten" msgid "Login Settings" msgstr "Login-Einstellungen" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Im Wörterbuch _suchen" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" "Schaue Dinge bei Wikipedia, in Wörterbüchern oder anderen Suchmaschinen nach " "- direkt aus dem Chatfenster" msgid "Make Admin" msgstr "Zum Admin machen" msgid "Make Member" msgstr "Zum Mitglied machen" msgid "Make Owner" msgstr "Zum Eigentümer machen" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "Mache dein Profil für jeden oder nur für deine Kontakte sichtbar." msgid "Male" msgstr "Männlich" msgid "Manage" msgstr "Verwalten" msgid "Manage Proxies" msgstr "Proxies verwalten" msgid "Manage Proxies..." msgstr "Proxies verwalten..." msgid "Manage Sounds" msgstr "Klänge verwalten" msgid "Manage Trust" msgstr "Vertrauen verwalten" msgid "Manage your Devices…" msgstr "Deine Geräte verwalten…" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "Den Hostnamen für den Server manuell festlegen" msgid "Mark as Read" msgstr "Als gelesen markieren" msgid "Mark as read" msgstr "Als gelesen markieren" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "Maximale Dateigröße für das Herunterladen eines Vorschaubildes" msgid "Me" msgstr "Ich" msgid "Media Playback" msgstr "Medienwiedergabe" msgid "Member" msgstr "Mitglied" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Member" msgstr "Mitglied" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Members" msgstr "Mitglieder" msgctxt "Group chat feature" msgid "Members Only" msgstr "Nur für Mitglieder" msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "Erwähnungen: Hintergrundfarbe der Nachricht" msgid "Message" msgstr "Nachricht" msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Nachrichtenkorrektur: Hintergrundfarbe" msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "Empfangsbestätigungen (✔)" msgid "Message Received" msgstr "Nachricht empfangen" msgid "Message Sent" msgstr "Nachricht gesendet" msgid "Message composition" msgstr "Verfassen" #, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" "Nachricht wurde korrigiert. Ursprüngliche Nachricht:\n" "%s" msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Nachrichten werden auf dem Server gespeichert" msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Nachrichten sind nur für das spätere Lesen verfügbar, wenn der " "Nachrichtenverlauf gespeichert wird und der Kontakt sich in der Kontaktliste " "befindet." msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "Minuten bis der Status geändert wird" msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "Fehlende Abhängigkeiten für Audio/Video" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "Das für die Verschlüsselung notwendige Plugin fehlt" msgctxt "Group chat feature" msgid "Moderated" msgstr "Moderiert" msgid "Moderation" msgstr "Moderation" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderator" msgstr "Moderator" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderators" msgstr "Moderatoren" msgid "Modify" msgstr "Verändern" msgid "Modify Gateway…" msgstr "Gateway bearbeiten…" msgid "Move Chat" msgstr "Chat verschieben" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "Must be a port number" msgstr "Muss eine gültige Portnummer sein" msgid "Mute Chat" msgstr "Chat stummschalten" msgid "Mute Sounds" msgstr "Klänge stummschalten" msgid "My Workspace" msgstr "Mein Arbeitsbereich" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Name default is not allowed" msgstr "Der Name default ist nicht erlaubt" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "Benötigt gspell" msgid "Never" msgstr "Niemals" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "Verpasse keine Nachrichten, halte alle deine Chat-Clients synchron" msgid "New Contact" msgstr "Neuer Kontakt" msgid "New Group" msgstr "Neue Gruppe" msgid "New Search" msgstr "Neue Suche" msgid "New Workspace" msgstr "Neuer Arbeitsbereich" msgid "New message from" msgstr "Neue Nachricht von" msgctxt "Group chat name" msgid "News" msgstr "Neuigkeiten" msgid "Next" msgstr "Weiter" msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" msgid "No" msgstr "Nein" msgid "No Connection Available" msgstr "Keine Verbindung verfügbar" msgid "No File Transfer available" msgstr "Keine Dateiübertragung vorhanden" msgid "No Notifications" msgstr "Keine Benachrichtigungen" msgctxt "Group chat feature" msgid "No Password Required" msgstr "Kein Passwort benötigt" msgid "No Proxy" msgstr "Kein Proxy" msgid "No Results Found" msgstr "Keine Ergebnisse" msgid "No Sync" msgstr "Keine Synchronisation" msgid "No Threshold" msgstr "Keine Begrenzung" msgid "No additional requirements" msgstr "Keine weiteren Anforderungen" msgid "No automatic preview" msgstr "Keine automatische Vorschau" msgid "No commands available" msgstr "Keine Befehle verfügbar" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "Für diesen Server wurden keine Kontaktadressen veröffentlicht." msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" "Keine Kontakte gefunden\n" "Du kannst auch eine XMPP-Adresse eingeben" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" "Keine Kontakte übrig.\n" "Du kannst auch eine XMPP-Adresse eingeben." msgid "No devices found to encypt this message to. Querying for devices now…" msgstr "" "Keine Geräte gefunden, an die diese Nachricht verschlüsselt werden kann. " "Suche nach Geräten…" msgid "No devices online" msgstr "Keine Geräte online" msgid "No info available" msgstr "Keine Informationen verfügbar" msgid "No proxy used" msgstr "Kein Proxy verwendet" msgid "No results" msgstr "Keine Ergebnisse" msgid "No results found" msgstr "Keine Ergebnisse" msgid "Node" msgstr "Node" msgctxt "Configuration description" msgid "None" msgstr "Keine" msgctxt "Contact subscription" msgid "None" msgstr "Keine" msgctxt "Gender" msgid "None" msgstr "Unbekannt" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "None" msgstr "Keine" msgctxt "Group chat contact role" msgid "None" msgstr "Keine" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Anonymous" msgstr "Nicht anonym" msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" msgctxt "User status" msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" msgid "Not Connected" msgstr "Nicht verbunden" msgid "Not Decided" msgstr "Vertrauen nicht festgelegt" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Moderated" msgstr "Nicht moderiert" msgid "Not accelerated" msgstr "Nicht beschleunigt" msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" msgid "Not encrypted" msgstr "Unverschlüsselt" msgctxt "File transfer state" msgid "Not started" msgstr "Nicht gestartet" msgctxt "Profile" msgid "Note" msgstr "Notiz" msgid "Note to myself" msgstr "Notiz an mich" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "Hinweis: Anonyme Konten sind nicht auf allen Servern möglich" msgid "Notes" msgstr "Notizen" msgid "Notification Area Icon" msgstr "Benachrichtigungssymbol" msgid "Notification Sounds" msgstr "Benachrichtigungstöne" msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" msgid "Notifications When Away" msgstr "Benachrichtigungen wenn abwesend" msgid "Notify after update" msgstr "Nach Update benachrichtigen" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "Benachrichtige mich, wenn das automatische Update erfolgreich war" msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Neue Ereignisse per Benachrichtigungssymbol anzeigen." msgid "Notify on all Messages" msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "Switch" msgid "Off" msgstr "Aus" msgid "Offline" msgstr "Abgemeldet" msgctxt "Switch" msgid "On" msgstr "An" msgid "One Month" msgstr "Einen Monat" msgid "One Year" msgstr "Ein Jahr" msgid "Online Status" msgstr "Online-Status" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" "Nur Administratoren und Eigentümer können die Gruppenzugehörigkeit ändern" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Nur Moderatoren können deine XMPP-Adresse sehen" msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgctxt "Group chat feature" msgid "Open" msgstr "Offen" msgid "Open Email Composer" msgstr "Im E-Mail-Programm öffnen" msgid "Open Folder" msgstr "Ordner öffnen" msgid "Open Link" msgstr "Link öffnen" msgid "Open Link in Browser" msgstr "Link im Webbrowser öffnen" msgid "Open Link in _Browser" msgstr "Link im _Browser öffnen" msgid "Open Path" msgstr "Pfad öffnen" msgid "Open Plugins…" msgstr "Plugins öffnen…" msgid "Open _Folder" msgstr "_Ordner öffnen" msgid "Open as _Link" msgstr "Als _Link öffnen" msgid "Open folder" msgstr "Ordner öffnen" msgid "Open search bar" msgstr "Suchleiste öffnen" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "OpenGL beschleunigt" msgid "Operating System" msgstr "Betriebssystem" msgctxt "Profile" msgid "Organisation" msgstr "Organisation" msgid "Organization (O)" msgstr "Organisation (O)" msgid "Organization (O): " msgstr "Organisation (O): " msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "Ordne deine Chats mit Arbeitsbereichen" msgctxt "Gender" msgid "Other" msgstr "Anderes" msgid "Other devices connected with your account" msgstr "Andere Geräte, die mit deinem Konto verbunden sind" msgid "Others" msgstr "Andere" msgid "Out" msgstr "Draußen" msgid "Out of memory" msgstr "Zu wenig Speicher" msgid "Outcasts" msgstr "Sperrliste" msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Plugin überschreiben?" msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owners" msgstr "Eigentümer" msgid "PEP Configuration" msgstr "PEP-Konfiguration" #, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Konfiguration des PEP-Dienstes (%s)" #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" "Der PEP-Node %(node)s wurde nicht entfernt:\n" "%(message)s" msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP-Node wurde nicht entfernt" msgid "PKCS12 Files" msgstr "PKCS12-Dateien" msgid "PNG files" msgstr "PNG-Dateien" msgid "Pa_use/Resume" msgstr "Pause/Fo_rtsetzen" #, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "Pango-Version: %s" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participant" msgstr "Teilnehmer" msgid "Participants" msgstr "Teilnehmer" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participants" msgstr "Teilnehmer" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "Teilnehmer, die nach Schreibberechtigung fragen:" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" "Teilnehmer, die diesem Gruppenchat beitreten dürfen Nachrichten schreiben" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" "Teilnehmer, die diesem Gruppenchat beitreten müssen zunächst nach der " "Berechtigung fragen, ehe sie Nachrichten schreiben können" msgid "Pass_word" msgstr "Pass_wort" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "Password Change Failed" msgstr "Passwortänderung fehlgeschlagen" msgid "Password Changed" msgstr "Passwort geändert" msgid "Password Required" msgstr "Passwort benötigt" msgctxt "Group chat feature" msgid "Password Required" msgstr "Passwort benötigt" msgid "Password contains prohibited characters" msgstr "Password enthält unerlaubte Zeichen" msgid "Passwords do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" msgid "Past Developers" msgstr "Frühere Entwickler" msgid "Paste Last Input" msgstr "Zuletzt gemachte Eingabe einfügen" msgid "Paste as Code Block" msgstr "Als Code-Block einfügen" msgid "Paste as Quote" msgstr "Als Zitat einfügen" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Pfadlängenbeschränkung überschritten" msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Dateiübertragung pausieren oder fortsetzen" msgctxt "File transfer state" msgid "Paused" msgstr "Pausiert" msgid "Pending Event" msgstr "Neues Ereignis" msgid "Pending Voice Requests" msgstr "Ausstehende Anfragen für Schreibberechtigung" msgid "Permanently" msgstr "Dauerhaft" msgctxt "Group chat feature" msgid "Persistent" msgstr "Dauerhaft" msgid "Personal notes about this contact" msgstr "Persönliche Notizen zu diesem Kontakt" msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Phone No." msgstr "Telefonnr." msgid "Picture and Name" msgstr "Profilbild und Name" msgid "Pin Chat" msgstr "Chat anpinnen" msgid "Pinned" msgstr "Angepinnt" msgid "Pipewire" msgstr "Pipewire" msgid "Pl_ugins" msgstr "Pl_ugins" msgid "Play Sound" msgstr "Klang abspielen" msgid "Play Sounds" msgstr "Klänge abspielen" msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "Töne abspielen, auch wenn du abwesend, beschäftigt usw. bist" msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "Klänge für die Benachrichtigung über Ereignisse abspielen" msgid "Please choose an account" msgstr "Bitte wähle ein Konto" msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "Bitte gib eine XMPP-Adresse ein" msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Bitte gib deine Zugangsdaten ein oder registriere dich" msgid "Please enter your new password." msgstr "Bitte gib ein neues Passwort ein." #, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "" "Bitte gib dein Passwort ein für\n" "%(jid)s\n" "(Konto: %(account)s)" #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Bitte vergewissere dich, dass du mit \"%s\" verbunden bist." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" "Bitte wähle eines deiner Konten.\n" "Gajim wird alle Nachrichten des Kontos in ein Verzeichnis deiner Wahl " "exportieren." msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "Bitte nutze diese Einstellungen mit Vorsicht!" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "Bitte nutze JJJJ-MM-TT" msgid "Plugin Settings" msgstr "Plugin-Konfiguration" msgid "Plugin Updates" msgstr "Plugin-Updates" msgid "Plugin already exists" msgstr "Plugin existiert bereits" msgid "Plugin failed" msgstr "Plugin fehlgeschlagen" msgid "Plugin manager" msgstr "Plugin-Verwaltung" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "Plugins wurden aktualisiert" msgid "Plugins: No updates available" msgstr "Plugins: Keine Updates verfügbar" msgid "Plugins: Update check disabled in preferences" msgstr "Plugins: Überprüfung auf Updates in den Einstellungen deaktiviert" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "Port muss eine Nummer zwischen 0 und 65535 sein" msgid "Post Office Box" msgstr "Postleitzahl" msgid "Postal Code" msgstr "Postleitzahl" msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "Direktnachrichten in privaten Gruppenchats bevorzugen " msgctxt "Configuration" msgid "Preference Name" msgstr "Name der Einstellung" msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" "Bevorzugte Methode für Dateiübertragungen per Ziehen und Ablegen auf das " "Chatfenster" msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" msgid "Preview Size" msgstr "Vorschaugröße" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "Zeige Vorschau für alle Bild-URLs" msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Vorschau in öffentlichen Gruppenchats" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Vorschau neuer Nachrichten in der Benachrichtigung anzeigen?" msgid "Previous" msgstr "Zurück" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "XML-Stanzas und andere Debuginformationen anzeigen" msgid "Priority" msgstr "Priorität" msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" msgid "Private" msgstr "Privat" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "Anwendung mit cprofile analysieren" msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" msgctxt "Group chat description" msgid "Project discussion" msgstr "Projektdiskussion" msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" msgid "Prox_y" msgstr "Prox_y" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" msgid "Proxy Host" msgstr "Proxy-Host" msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy-Typ" msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Proxy, benutzerdefinierter Hostname und Port" msgid "Public" msgstr "Öffentlich" msgctxt "Group chat feature" msgid "Public" msgstr "Öffentlich" msgctxt "Profile" msgid "Public Encryption Key" msgstr "Öffentlicher Schlüssel" msgid "Public Key Information" msgstr "Informationen über öffentlichen Schlüssel" msgid "Public Key: " msgstr "Öffentlicher Schlüssel: " #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Puls: %s" msgid "Purge Chat History…" msgstr "Nachrichtenverlauf löschen…" msgid "Purge all Chat History" msgstr "Gesamten Nachrichtenverlauf löschen" #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGObject-Version: %s" msgid "Quit" msgstr "Beenden" msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim beenden" msgid "Quote next message" msgstr "Nächste Nachricht zitieren" msgid "Quote previous message" msgstr "Vorherige Nachricht zitieren" msgctxt "Message row action" msgid "Quote…" msgstr "Zitat…" msgid "Re-Login" msgstr "Erneut anmelden" msgid "Re-Login now?" msgstr "Jetzt erneut anmelden?" msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrieren" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "_Wikipedia-Artikel lesen" msgid "Read more about blind trust" msgstr "Mehr über blindes Vertrauen lesen" msgid "Really block this contact?" msgstr "Diesen Kontakt wirklich sperren?" msgid "Reason" msgstr "Begründung" msgid "Reason (optional)" msgstr "Begründung (optional)" msgid "Reason (optional)..." msgstr "Begründung (optional)..." msgid "Reason for destruction" msgstr "Grund für die Auflösung" #, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Begründung: %s" msgctxt "Message state" msgid "Received" msgstr "Empfangen" msgid "Recent history" msgstr "Kürzlich gesendete Nachrichten" msgid "Recipient: " msgstr "Empfänger: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Empfänger: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "Erkenne dein Konto anhand einer Farbe" msgid "Redirect" msgstr "Umleitung" msgid "Register" msgstr "Registrieren" msgid "Register on the Website" msgstr "Auf der Website registrieren" msgid "Registering…" msgstr "Registrierung…" msgid "Registration failed" msgstr "Registrierung ist fehlgeschlagen" msgid "Registration successful" msgstr "Registrierung erfolgreich" msgid "Reject file transfer" msgstr "Dateiübertragung ablehnen" msgid "Remember Last Status" msgstr "Letzten Status merken" msgid "Remote server not found" msgstr "Server nicht gefunden" msgid "Remote server timeout" msgstr "Server Zeitüberschreitung" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgid "Remove Account" msgstr "Konto entfernen" msgid "Remove Chat History" msgstr "Nachrichtenverlauf löschen" msgid "Remove Chat History?" msgstr "Nachrichtenverlauf löschen?" msgid "Remove Contact" msgstr "Kontakt entfernen" msgid "Remove Group" msgstr "Gruppe entfernen" msgid "Remove Group..." msgstr "Gruppe entfernen…" msgid "Remove History…" msgstr "Nachrichtenverlauf löschen…" msgid "Remove Notification" msgstr "Benachrichtigung entfernen" msgid "Remove Proxy" msgstr "Proxy entfernen" msgid "Remove Setting" msgstr "Einstellung entfernen" msgid "Remove Theme" msgstr "Design entfernen" msgid "Remove Transport" msgstr "Transport entfernen" msgid "Remove Workspace" msgstr "Arbeitsbereich entfernen" msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Entfernt beendete, abgebrochene und fehlgeschlagene Dateiübertragungen aus " "der Liste" msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Kontakt aus der Kontaktliste entfernen" msgid "Remove from contact list" msgstr "Aus der Kontaktliste entfernen" msgid "Remove this workspace" msgstr "Diesen Arbeitsbereich entfernen" msgid "Remove your profile picture" msgstr "Entferne dein Profilbild" #, python-format msgid "Removed %s contact" msgid_plural "Removed %s contacts" msgstr[0] "%s Kontakt entfernt" msgstr[1] "%s Kontakte entfernt" msgid "Remove…" msgstr "Entfernen…" msgid "Removing Account..." msgstr "Konto wird entfernt..." msgctxt "Group chat name" msgid "Repairs" msgstr "Reparaturen" msgid "Report" msgstr "Melden" msgid "Request Search Form" msgstr "Suchformular anfordern" msgid "Request Voice" msgstr "Anfrage für Schreibrechte" msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "Kontaktinformationen anfordern (Medien, Standort)" msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "Kontakt darum bitten, seinen Online-Status einsehbar zu machen" msgid "Requesting Command List" msgstr "Liste der Befehle wird abrufen" msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "Fordere Slot für HTTP Datei-Upload an…" msgid "Requesting Register Form" msgstr "Registrierungsformular wird angefordert" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "Registrierungsformular wird angefordert…" msgid "Requesting search form from server" msgstr "Suchformular wird angefordert" msgid "Required" msgstr "Benötigt" msgid "Requires: Gspell" msgstr "Benötigt: Gspell" msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" "Benötigt: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav und gstreamer-gtk3-plugin" msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Benötigt: gnome-keyring oder kwallet" msgid "Requires: gsound" msgstr "Benötigt: gsound" msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "Benötigt: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "Benötigt: gupnpigd-1.0" msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "Benötigt: libappindicator3" msgid "Requires: libxss" msgstr "Benötigt: libxss" msgid "Reserved Name" msgstr "Reservierter Name" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Reset Hints" msgstr "Hinweise zurücksetzen" msgid "Reset User Interface Font Size" msgstr "Schriftgröße der Benutzeroberfläche zurücksetzen" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "Alle Chats zur derzeitigen Standardeinstellung zurücksetzen" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "Alle Gruppenchats zur derzeitigen Standardeinstellung zurücksetzen" msgid "Resets value to default" msgstr "Setzt die Einstellung auf den Standardwert zurück" msgid "Resource" msgstr "XMPP-Ressource" msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "Starte Gajim neu, damit alle Änderungen in Kraft treten" msgid "Restore chat" msgstr "Chat wiederherstellen" msgid "Restore last state" msgstr "Wie zuletzt" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "Status und Statusnachricht der letzten Sitzung wiederherstellen" msgid "Retract Message" msgstr "Nachricht zurückziehen" msgid "Retract message?" msgstr "Nachricht zurückziehen?" msgctxt "Message row action" msgid "Retract…" msgstr "_Zurückziehen…" msgid "Revoke Member" msgstr "Mitgliedschaft entziehen" msgid "Revoke Voice" msgstr "Schreibrechte entziehen" msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Zurück 10 Sekunden" msgid "Role" msgstr "Rolle" msgctxt "Profile" msgid "Role" msgstr "Rolle" msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" msgid "SHA-256:" msgstr "SHA-256:" msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Fehler bei SSL-Zertifikatüberprüfung" msgid "SSL certificate error" msgstr "SSL-Zertifikatfehler" msgid "STUN Server" msgstr "STUN-Server" msgid "STUN Server Settings" msgstr "STUN-Server Einstellungen" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "Für Jingle zu benutzender STUN-Server" msgid "SVG files" msgstr "SVG-Dateien" msgid "Sales" msgstr "Verkauf" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Save File as…" msgstr "Datei speichern unter…" msgid "Save Password" msgstr "Passwort speichern" msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." msgid "Save as…" msgstr "Speichern unter…" msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "Speichern des Kontaktbilds fehlgeschlagen" msgid "Saving avatar image failed" msgstr "Beim Speichern des Kontaktbilds ist ein Fehler aufgetreten" msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Begrüße deinen neuen Kontakt…" msgid "Scan QR Code" msgstr "QR-Code scannen" #, python-format msgid "Scan this QR code to join %s." msgstr "Scanne diesen QR-Code, um %s beizutreten." #, python-format msgid "Scan this QR code to start a chat with %s." msgstr "Scanne diesen QR-Code, um einen Chat mit %s zu starten." #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Durchsuche %(current)d / %(total)d ..." msgid "Scroll down" msgstr "Nach unten scrollen" msgid "Scroll up" msgstr "Nach oben scrollen" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "Scrolle nach oben, um weitere Nachrichten zu laden…" msgid "Search" msgstr "Suche" msgid "Search Participants…" msgstr "Nach Teilnehmern suchen…" msgid "Search Result" msgstr "Suchergebnis" msgid "Search all Chats" msgstr "Alle Chats durchsuchen" msgid "Search contacts..." msgstr "Kontakte suchen..." msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "Regelmäßig nach Updates für Gajim suchen?" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" "Weltweite Suche nach Gruppenchats\n" "(zum Starten der Suche Enter drücken)" msgid "Searching" msgstr "Suche" msgid "Searching…" msgstr "Suche…" msgid "Search…" msgstr "Suchen…" msgid "Secure Password Storage" msgstr "Sichere Passwortverwaltung" msgid "Security" msgstr "Sicherheit" msgid "Security Labels" msgstr "Vertraulichkeitslabels" msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitswarnung" msgid "Select Account" msgstr "Konto auswählen" msgid "Select Contacts" msgstr "Kontakte auswählen" msgid "Select File…" msgstr "Datei auswählen…" msgctxt "Message row action" msgid "Select Messages…" msgstr "Nachrichten auswählen…" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "Wähle ein Vertraulichkeitslabel für deine Nachricht…" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "Wähle einen Audioausgang (z.B. Lautsprecher, Kopfhörer)" msgid "Select an emoji" msgstr "Emoji einfügen" msgid "Select playback speed" msgstr "Abspielgeschwindigkeit wählen" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Das Konto auswählen, mit dem du dich synchronisieren möchtest" msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Kontakte auswählen, die du synchronisieren möchtest" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "Wähle einen Audioeingang (z.B. Mikrofon)" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "Wähle dein Videoaufnahmegerät (z.B. Webcam, Bildschirm teilen)" msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "Das gewählte Bild konnte nicht geladen werden." #, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "Gewähltes Vertraulichkeitslabel: %s" msgid "Self signed certificate" msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat in der Zertifikatskette" msgctxt "Group chat feature" msgid "Semi-Anonymous" msgstr "Halb-Anonym" msgid "Send Chat Markers" msgstr "Lesebestätigungen senden" msgid "Send Chat State" msgstr "Chatstatus senden" msgid "Send Chatstate" msgstr "Chatstatus senden" msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Chatstatus in Gruppenchats senden" msgid "Send File" msgstr "Datei senden" #, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Datei senden (max. %s)…" msgid "Send File Directly…" msgstr "Datei direkt senden…" msgid "Send Files" msgstr "Dateien senden" msgid "Send Files Directly" msgstr "Dateien direkt senden" msgid "Send File…" msgstr "Datei senden…" msgid "Send Message" msgstr "Nachricht senden" msgid "Send Message Receipts" msgstr "Empfangsbestätigungen senden" msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "Nachrichten mit Strg+Enter senden" msgid "Send Read Markers" msgstr "Lesebestätigungen senden" msgid "Send _Report" msgstr "Fehler _melden" msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Sende Nachricht mit Strg+Enter und füge mit Enter einen Zeilenumbruch ein." msgid "Send the message" msgstr "Senden der Nachricht" msgid "Sender: " msgstr "Absender: " #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Kontakt gesendet: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgid "Sent contacts:" msgstr "Gesendete Kontakte:" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" "Profildateien vollständig trennen (auch die Datenbank für Nachrichtenverlauf " "sowie Plugins)" msgid "Serial Number" msgstr "Seriennummer" msgid "Serial Number: " msgstr "Seriennummer: " msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Server Info" msgstr "Server-Informationen" msgid "Server Shutdown" msgstr "Server heruntergefahren" msgid "Server Software" msgstr "Serversoftware" #, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Server-Software: %s\n" msgid "Server Uptime" msgstr "Serverlaufzeit" msgid "Service" msgstr "Dienst" msgid "Service Discovery" msgstr "Dienste durchsuchen" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Dienste des Kontos %s durchsuchen" msgid "Service Gateway" msgstr "Dienst-Gateway" msgid "Set configuration directory" msgstr "Konfigurationsverzeichnis festlegen" msgid "Set status message" msgstr "Statusnachricht festlegen" msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "" "Wenn du magst, teile deine Aktivität und die Musik, die du gerade hörst, mit " "deinen Freunden" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "" "Legt eine Umgebungsvariable fest, sodass GLib Debug Messages gezeigt werden" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "Einstellung ist durch das System gesperrt" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Share Contact…" msgstr "Kontakt teilen…" msgid "Share Group Chat…" msgstr "Gruppenchat teilen…" msgid "Share Status" msgstr "Status teilen" msgid "Share Video" msgstr "Video teilen" msgid "Share my online status" msgstr "Meinen Online-Status teilen" msgid "Show" msgstr "Öffnen" msgid "Show Commands" msgstr "Befehle anzeigen" msgid "Show Contact Infos" msgstr "Kontaktinfos anzeigen" msgid "Show Content" msgstr "Inhalt anzeigen" msgid "Show Inactive Devices" msgstr "Inaktive Geräte zeigen" msgid "Show Invitation" msgstr "Einladung anzeigen" msgid "Show Join/Leave" msgstr "Beitreten/Verlassen anzeigen" msgid "Show Joined / Left" msgstr "Beitreten/Verlassen anzeigen" msgid "Show Location" msgstr "Standort anzeigen" msgid "Show My Video Stream" msgstr "Meinen Videostream anzeigen" msgid "Show Notifications" msgstr "Benachrichtigungen anzeigen" msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" msgid "Show Send Message Button" msgstr "Zeige Nachricht senden Button" msgid "Show Status Changes" msgstr "Statusänderungen anzeigen" msgid "Show Subject" msgstr "Thema anzeigen" msgid "Show Transfers" msgstr "Dateiübertragungen anzeigen" msgid "Show XML console" msgstr "XML-Konsole anzeigen" msgid "Show _Features" msgstr "_Features anzeigen" msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Zeige einen Bestätigungsdialog bevor eine unverschlüsselte Verbindung " "hergestellt wird" msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Soll nach einer Bestätigung beim Sperren von Kontakten gefragt werden? Bei " "einer leeren Zeichenfolge wird nicht gefragt." msgid "Show a list of emojis" msgstr "Übersicht der Emojis zeigen" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "Eine Live-Vorschau anzeigen, um dein Videoaufnahmegerät zu testen" msgid "Show all warnings" msgstr "Zeige alle Warnungen" msgid "Show chat list" msgstr "Chatliste zeigen" msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "" "Chatstatus des Kontakts (z.B. schreibt gerade) neben dem Namen des Kontakts " "anzeigen" msgid "Show in Taskbar" msgstr "In der Taskleiste anzeigen" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" "Vertraulichkeitslabels für Nachrichten anzeigen, falls der Server XEP-0258 " "unterstützt" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" "Metadaten zu Nachrichten (Profilbild, Spitzname, Zeit) nur einmal anzeigen, " "wenn mehrere Nachrichten vom selben Absender innerhalb kurzer Zeit ankommen." msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "" "Benachrichtigungen anzeigen, auch wenn du abwesend, beschäftigt usw. bist" msgid "Show on Startup" msgstr "Beim Start anzeigen" msgid "Show only critical errors" msgstr "Nur kritische Fehler anzeigen" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" "Vorschau in öffentlichen Gruppenchats automatisch anzeigen (könnte Daten von " "dir offenlegen)" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" "Vorschau für jede URL zeigen, die ein Bild enthält (könnte unsicher sein)" msgid "Show previews for files" msgstr "Vorschau für Dateien anzeigen" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "Zeige Empfehlungen für Shortcodes, z.B. :+1:" msgid "Show the application's version" msgstr "Version des Programms anzeigen" msgid "Show window in the taskbar" msgstr "Fenster in der Taskleiste anzeigen" msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "Hauptfenster beim Start von Gajim anzeigen" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "Deinen eigenen Videostream in Anrufen anzeigen" msgid "Show/Hide Window" msgstr "Fenster zeigen/verstecken" msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "" "Zeigt eine Liste der Dateiübertragungen zwischen dir und deinen Kontakten" msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Gajim wird beendet" msgid "Sign In" msgstr "Anmeldung" msgid "Sign Up" msgstr "Registrieren" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "Anonym registrieren" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "Ein neues Konto bei einem Server deiner Wahl registrieren" msgid "Signup not allowed" msgstr "Registrierung nicht erlaubt" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "Größe des Vorschaubildes in Pixel" msgid "Sleeping" msgstr "Schlafen" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "Etwas ist schiefgelaufen. Das Video-Feature wurde deaktiviert." msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "Entschuldigung, das hätte nicht passieren dürfen" msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "Teilnehmerliste nach Status sortieren" msgid "Sort by Status" msgstr "Nach Status sortieren" msgid "Sounds" msgstr "Klänge" msgid "Sounds When Away" msgstr "Klänge wenn abwesend" msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Leerzeichen sind nicht erlaubt" msgid "Spam" msgstr "Spam" #, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Geschwindigkeit: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" msgid "Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" msgctxt "Group chat description" msgid "Spring gathering" msgstr "Frühlingstreffen" msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" msgid "Stage" msgstr "Bearbeitungsschritt" msgctxt "File transfer state" msgid "Stalled" msgstr "Verzögert" msgid "Start / Join Chat" msgstr "Chat starten / beitreten" msgid "Start Chat" msgstr "Chat starten" msgid "Start Chatting…" msgstr "Chat starten…" msgid "Start Chat…" msgstr "Chat starten…" msgid "Start New Chat" msgstr "Neuen Chat starten" msgid "Start Search..." msgstr "Suche starten…" msgid "Start Video Call…" msgstr "Videoanruf starten…" msgid "Start Voice Call…" msgstr "Sprachanruf starten…" msgid "Start a new chat" msgstr "Neuen Chat starten" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" "Starte einen neuen Chat, tritt einem Gruppenchat bei oder suche weltweit " "nach neuen Gruppenchats. Du kannst auch eine XMPP-Adresse eingeben." msgid "Start/stop playback" msgstr "Wiedergabe starten/stoppen" msgid "State" msgstr "Bundesland" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Status Message" msgstr "Statusnachricht" msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Statusnachricht: Schriftfarbe" msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Statusnachricht: Schriftart" msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Statusnachrichten in der Teilnehmerliste anzeigen" msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "Status und Statusnachricht für alle Konten" msgid "Status message…" msgstr "Statusnachricht…" msgctxt "File transfer state" msgid "Status: " msgstr "Status: " #, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" msgid "Status: Away Color" msgstr "Status: Farbe für Abwesend" msgid "Status: DND Color" msgstr "Status: Farbe für Nicht Stören" msgid "Status: Offline Color" msgstr "Status: Farbe für Offline" msgid "Status: Online Color" msgstr "Status: Farbe für Online" msgid "Stop File Transfers" msgstr "Dateiübertragungen stoppen" msgid "Stop sharing online status?" msgstr "Online-Status nicht mehr teilen?" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "Hat aufgehört den Status mit dir zu teilen" msgid "Street" msgstr "Straße" msgid "Style" msgstr "Design" msgid "Subject" msgstr "Thema" msgid "Subject Alt Names" msgstr "Alternative Namen" msgid "Subject Alt Names: " msgstr "Alternative Namen: " msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Themenaussteller unpassend" msgid "Submit" msgstr "Abschicken" msgctxt "Contact subscription" msgid "Subscribe" msgstr "Kontaktanfrage" msgid "Subscribed" msgstr "Abonniert" msgid "Subscription Request" msgstr "Kontaktanfrage" msgid "Subscription:" msgstr "Abonnement:" msgid "Support" msgstr "Hilfe" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "Unterstützung für mehrere Konten" msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Unterstützung für Service discovery inkl. Nodes, Benutzer-Suche" msgid "Switch Workspace" msgstr "Arbeitsbereich wechseln" msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "Zum ersten - neunten Chat wechseln" msgid "Switch to the next chat" msgstr "Zum nächsten Chat wechseln" msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "Zum nächsten ungelesenen Chat wechseln" msgid "Switch to the previous chat" msgstr "Zum voherigen Chat wechseln" msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "Zum vorigen ungelesenen Chat wechseln" msgid "Sync Threshold" msgstr "Synchronisationsbegrenzung" msgid "Synchronise" msgstr "Synchronisieren" msgid "Synchronise History…" msgstr "Nachrichtenverlauf synchronisieren…" msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Synchronisiere den Status aller Konten" msgid "Synchronize" msgstr "Synchronisieren" msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Konten synchronisieren" msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Nachrichtenverlauf synchronisieren" msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Nachrichtenverlauf wird synchronisiert…" msgid "System" msgstr "System" msgid "TLS Version" msgstr "TLS-Version" #, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "TLS-Überprüfung fehlgeschlagen: %s" msgid "Tabbed chat window" msgstr "Chatfenster mit Tabs" msgctxt "Group chat name" msgid "Team" msgstr "Team" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "Bestätigt Kontakten den Empfang der Nachricht" msgctxt "Group chat feature" msgid "Temporary" msgstr "Vorübergehend" msgctxt "Configuration type" msgid "Text" msgstr "Text" msgid "Text File" msgstr "Textdatei" msgid "Thanks" msgstr "Danke" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "Zertifikat stimmt nicht mit der erwarteten Identität der Seite überein" msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Zertifikat wurde widerrufen" msgid "The certificate has expired" msgstr "Zertifikat ist abgelaufen" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "Aktivierungszeitpunkt des Zertifikats liegt in der Zukunft" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "Algorithmus des Zertifikats ist unsicher" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" "Der Kontakt wird darauf hingewiesen, dass du deinen Online-Status nicht mehr " "teilst. Bitte beachte, dass dieser Schritt weitere Konsequenzen haben kann." #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Die Datei %s wurde empfangen, anscheinend wurde sie jedoch bei der " "Übertragung beschädigt.\n" "Willst du die Datei erneut herunterladen?" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" "Die Überprüfung des vom Server verwendeten Zertifikats ergab folgende " "Warnungen" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "Die letzte Nachricht wurde von einem Mobiltelefon aus geschrieben" msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "" "Der Server hat Ihnen in diesem Gruppenchat einen Spitznamen zugewiesen oder " "ihn verändert" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" "Der Server hat den Registrierungsversuch ohne die Angabe eines Grundes " "verweigert" msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "" "Der Server schlägt einen ungesicherten Transportweg ohne " "Transportverschlüsselung vor (HTTP)." msgid "The server was shut down." msgstr "Der Server wurde heruntergefahren." msgid "The service could not be found" msgstr "Der Dienst konnte nicht gefunden werden" msgid "The service is not browsable" msgstr "Der Dienst ist nicht durchsuchbar" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "Zertifizierungsstelle ist nicht bekannt" msgid "Theme" msgstr "Design" msgid "Themes" msgstr "Designs" msgid "There are devices for which you have not made a trust decision yet." msgstr "Es gibt Geräte, für die du noch kein Vertrauen festgelegt hast." msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" "Es stehen reichlich Server zur Auswahl.\n" "Nach der Registrierung bei einem Server deiner Wahl kannst du problemlos mit " "Kontakten auf anderen Servern kommunizieren." msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "Es sind Updates für Gajims Plugins verfügbar" #, python-format msgid "There has been an error while trying to fetch messages: %s" msgstr "Beim Abrufen neuer Nachrichten ist ein Fehler aufgetreten: %s" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" "Für die gewählte Verschlüsselung ist keine Verschlüsselungsmethode verfügbar." msgid "There is no more history" msgstr "Keine weiteren Nachrichten vorhanden" msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Es existiert kein Dienst an der Adresse, die du angegeben hast oder der " "Dienst antwortet nicht. Überprüfe die Adresse und versuche es erneut." #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "Bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats deines XMPP-Servers (%s) ist ein " "Fehler aufgetreten." msgid "This Device" msgstr "Dieses Gerät" msgid "This account has already been added" msgstr "Dieses Konto wurde bereits hinzugefügt" msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Dieses Konto ist nicht mit dem Server verbunden" msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "Diese Adresse scheint keinen Gateway-Dienst anzubieten." msgid "This address is not reachable." msgstr "Dieses Adresse ist nicht erreichbar." msgid "" "This chat’s configuration is unsuitable for encryption with OMEMO. To use " "OMEMO in this chat, it should be non-anonymous and members-only." msgstr "" "Die Konfiguration dieses Chats ist nicht für eine Verschlüsselung mit OMEMO " "geeignet. Um OMEMO in diesem Chat zu nutzen sollte er nicht-anonym und nur " "für Mitglieder sein." msgid "This contact is a bot" msgstr "Dieser Kontakt ist ein Bot" msgid "This device is not compatible." msgstr "Dieses Gerät ist nicht kompatibel." msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Dieses Gateway unterstützt keine Ad-Hoc-Commands." msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Dieses Gateway unterstützt keine direkte Registrierung." msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Gruppenchat kann nicht durch eine Suche gefunden werden" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "Kein Passwort wird benötigt, um beizutreten" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "Ein Passwort wird benötigt, um beizutreten" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "Gruppenchat ist nur für Mitglieder" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" "Gruppenchat bleibt bestehen, auch wenn keine Teilnehmer beigetreten sind" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" "Gruppenchat wird aufgelöst, sobald der letzte Teilnehmer ihn verlassen hat" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "" "Dies ist ein öffentlicher Gruppenchat. Verschlüsselung ist nicht verfügbar." msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Dieses Design verwendest du gerade.\n" "Willst du das Design löschen?" msgid "This is your XMPP address" msgstr "Dies ist deine XMPP-Adresse" #, python-format msgid "This message has been moderated%s." msgstr "Diese Nachricht wurde zurückgezogen%s." #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" "Diese Nachricht wurde mit %s verschlüsselt und konnte nicht entschlüsselt " "werden." msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Diese Nachricht wurde mit Legacy-OpenPGP verschlüsselt und konnte nicht " "entschlüsselt werden. Du kannst das PGP-Plugin installieren, das solche " "Nachrichten verarbeiten kann." msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." msgstr "" "Diese Nachricht wurde mit OMEMO verschlüsselt, aber nicht für dein Gerät." msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" "Diese Nachricht wurde mit OTR verschlüsselt und konnte nicht entschlüsselt " "werden." msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Diese Nachricht wurde mit OpenPGP für XMPP verschlüsselt und konnte nicht " "entschlüsselt werden. Du kannst das OpenPGP-Plugin installieren, das solche " "Nachrichten verarbeiten kann." msgid "This message will be deleted from your local chat history" msgstr "Diese Nachricht wird aus deinem lokalen Unterhaltungsverlauf gelöscht" msgid "This server does not allow signup." msgstr "Dieser Server erlaubt keine Registrierung." msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Dieser Server unterstützt die anonyme Anmeldung nicht." msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Dieser Dienst konnte nicht mit detaillierten Informationen antworten.\n" "Er ist wahrscheinlich veraltet oder kaputt." msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Dieser Dienst enthält keine durchsuchbaren Objekte." msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "" "Dieser Dienst hat noch nicht mit detaillierten Informationen geantwortet" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "" "Diese Art von Dienst enthält keine Objekte, die durchsucht werden können." msgid "This will clear the devices store for your account." msgstr "Dies wird die Geräteliste für dein Konto zurücksetzen." msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Hiermit wird dein Konto von Gajim entfernt." msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "Hiermit werden alle Hinweise zurückgesetzt" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" "Dieser Arbeitsbereich enthält Chats. Alle Chats werden zum nächsten " "Arbeitsbereich verschoben . Trotzdem entfernen?" msgid "Three Months" msgstr "Drei Monate" msgid "Time" msgstr "Zeit" msgid "Time Until Away" msgstr "Zeit bis abwesend" msgid "Time Until Not Available" msgstr "Zeit bis abwesend nicht verfügbar" msgctxt "Profile" msgid "Title" msgstr "Titel" msgctxt "Contact subscription" msgid "To" msgstr "An" msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Wenn die Änderungen sofort übernommen werden sollen, musst du dich erneut " "anmelden." msgid "" "To send an encrypted message, you have to decide whether to trust the device " "of your contact." msgstr "" "Um eine verschlüsselte Nachricht zu senden, musst du entscheiden, ob du dem " "Gerät deines Kontakts vertraust." msgid "Toggle Chat List" msgstr "Chatliste ein-/ausblenden" msgid "Toggle participants list" msgstr "Teilnehmerliste zeigen/verstecken" msgid "Topic" msgstr "Thema" msgctxt "File transfer state" msgid "Transferred: " msgstr "Transferiert: " msgctxt "File transfer state" msgid "Transferring" msgstr "Übertrage" msgid "Transferring File…" msgstr "Übertrage Datei…" #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Der Transport \"%s\" wird entfernt" msgid "Transports" msgstr "Transporte" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Behandle * / _ Paare als mögliche Formatierungszeichen." msgctxt "Group chat description" msgid "Trip planning" msgstr "Urlaubspläne" msgid "Trust Management" msgstr "Vertrauen verwalten" msgid "Trust Not Decided" msgstr "Vertrauen nicht festgelegt" msgid "Try Again" msgstr "Erneut versuchen" msgid "Trying to change password..." msgstr "Versuche Passwort zu ändern..." msgid "Trying to create account..." msgstr "Versuche das Konto zu erstellen..." msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "Versuche Informationen zu der Adresse zu sammeln…" msgid "Trying to remove account..." msgstr "Versuche das Konto zu entfernen..." msgid "Tune:" msgstr "Song:" msgid "Turn Camera off" msgstr "Kamera ausschalten" msgid "Turn Camera on" msgstr "Kamera einschalten" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "Configuration" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Type to search for values..." msgstr "Tippen, um nach Einstellungen zu suchen..." msgctxt "File transfer type" msgid "Type: " msgstr "Typ " msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "UPnP-IGD Portweiterleitung" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "" "Der öffentliche Schlüssel des Ausstellers konnte nicht decodiert werden" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Die CRL-Unterschrift konnte nicht entschlüsselt werden" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Die Signatur des Zertifikats konnte nicht entschlüsselt werden" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Die Zertifikats-CRL ist nicht verfügbar" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Das Zertifikat des Ausstellers ist nicht verfügbar" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Das Zertifikat des lokalen Ausstellers ist nicht verfügbar" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Kann das Plugin nicht korrekt entfernen" msgid "Unable to save profile" msgstr "Profil konnte nicht gespeichert werden" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Das erste Zertifikat konnte nicht überprüft werden" msgid "Unblock" msgstr "Sperrung aufheben" msgid "Unencrypted" msgstr "Unverschlüsselt" msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Plugin deinstallieren" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgctxt "Contact subscription" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "Unknown Artist" msgstr "Unbekannter Künstler" #, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Unbekannter SSL-Fehler \"%s\"" msgid "Unknown Source" msgstr "Unbekannte Quelle" #, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Unbekannter TLS-Fehler \"%s\"" msgid "Unknown Title" msgstr "Unbekannter Titel" #, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Unbekannter Befehl: %s" msgid "Unknown language" msgstr "Unbekannte Sprache" msgid "Unknown validation error" msgstr "Unbekannter Fehler bei der Überprüfung" msgid "Unmute Chat" msgstr "Stummschaltung aufheben" msgid "Unpin Chat" msgstr "Chat abpinnen" msgid "Unread Messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Nicht unterstützter Verwendungszweck für das Zertifikat" msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Bis Gajim beendet wird" msgid "Untrusted" msgstr "Nicht vertraut" msgid "Unverified" msgstr "Nicht überprüft" msgid "Update" msgstr "Update" msgid "Update Avatar" msgstr "Profilbild aktualisieren" msgid "Update Check" msgstr "Überprüfung auf Updates" msgid "Update automatically" msgstr "Automatisch aktualisieren" msgid "Update available" msgstr "Update verfügbar" msgid "Update plugins automatically" msgstr "Plugins automatisch aktualisieren" msgid "Updates" msgstr "Updates" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "Updates werden beim nächsten Start von Gajim installiert" msgctxt "Noun" msgid "Upload" msgstr "Hochladen" msgid "Upload Files" msgstr "Dateien hochladen" msgid "Upload File…" msgstr "Datei hochladen…" msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "Hochladen des Kontaktbildes fehlgeschlagen" #, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "Beim Hochladen des Kontaktbilds ist ein Fehler aufgetreten: %s" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "Sende via HTTP Datei-Upload…" msgid "Use GSSAPI" msgstr "GSSAPI verwenden" msgid "Use Image" msgstr "Bild verwenden" msgid "Use STUN Server" msgstr "STUN-Server verwenden" msgid "Use System Keyring" msgstr "Passwortverwaltung des Systems verwenden" msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Unverschlüsselte Verbindung verwenden" msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Eine unverschlüsselte Verbindung zum Server verwenden" msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Verwende im Konfigurationsverzeichnis festgelegtes Profil" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Proxies für Dateiübertragungen verwenden" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" "Nutze Filter, um deine Suche einzugrenzen:\n" "from:Nutzername\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Authentifizierung _verwenden" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "Benutze deine liebsten Emojis, lade dein eigenes Profilbild hoch" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "Passwortverwaltung des Systems zum Speichern von Passwörtern verwenden" #, python-format msgid "User %s not found" msgstr "Nutzer %s konnte nicht gefunden werden" msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" msgid "User Interface Font Size" msgstr "Schriftgröße der Benutzeroberfläche" msgid "Users" msgstr "Benutzer" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" msgctxt "Group chat name" msgid "Vacation" msgstr "Urlaub" msgid "Validity" msgstr "Gültigkeit" msgid "Validity\n" msgstr "Gültigkeit\n" msgctxt "Configuration" msgid "Value" msgstr "Wert" msgid "Verified" msgstr "Überprüft" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Video Framerate" msgstr "Bildwiederholrate" msgid "Video Input Device" msgstr "Videoaufnahme" msgid "Video Resolution" msgstr "Auflösung" msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "Videoanrufe sind unter Windows nicht verfügbar" msgid "Video test" msgstr "Videotest" msgid "Visit Server's Website" msgstr "Website des Servers" msgid "Visit Website" msgstr "Website" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitor" msgstr "Besucher" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitors" msgstr "Besucher" msgid "Visual Notifications" msgstr "Visuelle Benachrichtigungen" msgid "Waiting…" msgstr "Warte…" msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav-Dateien" #, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "In der URL für die Websuche fehlt ein \"%s\"" msgid "Web _Search for it" msgstr "Im _Internet suchen" msgid "Website" msgstr "Website" msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" msgid "What does this mean?" msgstr "Was heißt das?" msgid "What happened" msgstr "Was passiert ist" msgid "Where participants should go" msgstr "Alternativer Gruppenchat für die Teilnehmer" msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "" "Ob die Gültigkeit des Zertifikats überprüft werden soll (deaktivieren " "verringert die Sicherheit)" msgid "Which server should I choose?" msgstr "Welchen Server soll ich wählen?" msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "Warum willst du die Nachricht zurückziehen?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "Breite der Kontaktliste im Gruppenchat in Pixel" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Du musst angemeldet sein, um die Dienste durchsuchen zu können" msgid "Work" msgstr "Arbeit" msgid "Working" msgstr "Arbeiten" msgid "Workspace Settings" msgstr "Einstellungen des Arbeitsbereichs" msgid "Workspaces" msgstr "Arbeitsbereiche" msgid "X11" msgstr "X11" msgid "XML Console" msgstr "XML-Konsole" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "XML-Konsole, um zu sehen, was auf Protokollebene passiert" msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-Adresse" msgid "XMPP Address…" msgstr "XMPP-Adresse…" msgid "XMPP Chat Client" msgstr "XMPP Chat-Client" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-TT" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" msgid "You" msgstr "Du" #, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "Du (%s) bist dem Gruppenchat beigetreten" msgid "You are a visitor" msgstr "Du bist ein Besucher" #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Du bist dabei, eine ungesicherte Verbindung über das Konto %(account)s " "(%(server)s) aufzubauen. Das bedeutet, dass alle Unterhaltungen " "unverschlüsselt übertragen werden. Von unverschlüsselten Verbindungen wird " "dringend abgeraten." msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Du bist dabei Gajim zu beenden" #, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Du bist dabei %(name)s (%(jid)s) aus der Kontaktliste zu entfernen.\n" msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "Du bist dem Gruppenchat derzeit nicht beigetreten" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" "Du darfst die Gruppenzugehörigkeit von Administratoren und Eigentümern nicht " "ändern" msgid "You are not connected" msgstr "Du bist nicht verbunden" msgid "You are not connected to the server" msgstr "Du bist nicht mit dem Server verbunden" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Du heißt nun %s" #, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Du bist nun {show}{status}" msgid "You are offline." msgstr "Du bist offline." #, python-format msgid "You can join this group chat instead: %s" msgstr "Du kannst stattdessen diesem Gruppenchat beitreten: %s" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Du kannst einem Gruppenchat erst beitreten, wenn du verbunden bist." msgid "You can see the contact's online status" msgstr "Du kannst den Online-Status des Kontakts einsehen" msgid "You cancelled the transfer" msgstr "Du hast die Dateiübertragung abgebrochen" msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Du kannst dich nicht selbst zu deiner Kontaktliste hinzuzufügen." msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "Du kannst den Online-Status des Kontakts nicht sehen" msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Du kannst ein Konto nicht synchronisieren, solange es nicht verbunden ist." msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "" "Du verfügst nicht über die nötigen Benutzerrechte, um in diesem Verzeichnis " "Dateien zu erstellen." msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "" "Du verfügst nicht über die nötigen Benutzerrechte, um in diesem Verzeichnis " "Dateien zu erstellen." #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "Du wurdest gesperrt{actor}{reason}" #, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "Du wurdest in %s eingeladen" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "Du wurdest aus dem Gruppenchat geworfen{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "Du wurdest aus dem Gruppenchat entfernt{actor}{reason}" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "Deine Berechtigungen sind nicht ausreichend" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "Du hast den Gruppenchat fehlerbedingt verlassen{reason}" msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Du musst verbunden sein, um einen Gruppenchat erstellen zu können." msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "Nur Eingeladene können beitreten" msgid "You left this group chat" msgstr "Du hast diesen Gruppenchat verlassen" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "Du musst Eigentümer sein, um die Konfiguration ändern zu können" msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "" "Du hast den Kontakt darum gebeten, den Online-Status einsehbar zu machen" msgid "You still have running file transfers" msgstr "Du hast noch laufende Dateiübertragungen" msgid "You still have unread messages" msgstr "Du hast noch ungelesene Nachrichten" msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "" "Du wirst für diesen Kontakt offline erscheinen und keine weiteren " "Nachrichten erhalten." msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Du wirst keine Nachrichten mehr mit Kontakten austauschen können, die diesen " "Transport nutzen." msgid "Your Nickname" msgstr "Dein Spitzname" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "Deine XMPP-Adresse (z.B. benutzer@beispiel.org)" msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Dein Konto wurde erfolgreich gelöscht." msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "Deine Einstellungen für das Nachrichtenarchiv wurden gespeichert." msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "" "Deine Nachricht kann erst gesendet werden, wenn du wieder verbunden bist." msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "Deine Nachrichten wurden erfolgreich exportiert" msgid "Your password" msgstr "Dein Passwort" msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich geändert." msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "Dein öffentlicher Schlüssel oder Authentifizierungszertifikat" msgid "" "Your server does not offer a group chat service. Please specify the address " "of a different server." msgstr "" "Dein Server stellt keinen Dienst für Gruppenchats bereit. Bitte versuche es " "mit der Adresse eines anderen Servers." msgid "ZIP files" msgstr "ZIP-Dateien" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgid "[read more]" msgstr "[mehr lesen]" msgid "_Abort" msgstr "_Abbruch" msgid "_About" msgstr "Übe_r" msgid "_Accept" msgstr "_Annehmen" msgid "_Account" msgstr "K_onto" msgid "_Accounts" msgstr "Kont_en" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Aktionen für \"%s\"" msgid "_Add Account…" msgstr "Konto _hinzufügen…" msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Zu der Liste _vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen" msgid "_Address" msgstr "_Adresse" msgid "_Advanced Settings" msgstr "_Erweiterte Einstellungen" msgctxt "User status" msgid "_Available" msgstr "Verfügb_ar" msgid "_Back" msgstr "_Zurück" msgid "_Block" msgstr "_Sperren" msgctxt "User status" msgid "_Busy" msgstr "_Beschäftigt" msgid "_Cancel" msgstr "Abbre_chen" msgid "_Clear" msgstr "_Zurücksetzen" msgid "_Clear Devices" msgstr "_Geräte löschen" msgid "_Close" msgstr "_Schließen" msgid "_Command" msgstr "_Befehl" msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" msgid "_Connect Anyway" msgstr "_Trotzdem verbinden" msgid "_Copy Link" msgstr "_Link kopieren" msgid "_Create" msgstr "_Erstellen" msgid "_Decline" msgstr "A_blehnen" msgid "_Default" msgstr "_Standard" msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" msgid "_Description" msgstr "_Beschreibung" msgid "_Destroy" msgstr "_Auflösen" msgid "_Disable Account" msgstr "Konto _deaktivieren" msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Nicht noch einmal fragen" msgid "_Don’t ask again" msgstr "_Nicht noch einmal fragen" msgid "_Download" msgstr "_Herunterladen" msgid "_Download Again" msgstr "_Erneut herunterladen" msgid "_Edit" msgstr "Änd_ern" msgid "_Features" msgstr "_Features" msgid "_File Transfer" msgstr "Date_iübertragung" msgctxt "User status" msgid "_Free for Chat" msgstr "_Frei zum Chatten" msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" msgid "_Host" msgstr "_Host" msgid "_Hostname" msgstr "_Hostname" msgid "_Join" msgstr "_Beitreten" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Tasten_kürzel" msgid "_Later" msgstr "S_päter" msgid "_Leave" msgstr "_Verlassen" msgid "_Log In" msgstr "_Einloggen" msgid "_Modify Accounts…" msgstr "Konten _verwalten…" msgid "_Modify Account…" msgstr "Konto _verwalten…" msgid "_Name" msgstr "_Name" msgid "_New post" msgstr "_Neuer Beitrag" msgid "_No" msgstr "_Nein" msgctxt "User status" msgid "_Not Available" msgstr "_Nicht verfügbar" msgid "_OK" msgstr "_OK" msgid "_Offline" msgstr "A_bgemeldet" msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" msgid "_Open Folder" msgstr "_Ordner anzeigen" msgid "_Overwrite" msgstr "Über_schreiben" msgid "_Please choose a server" msgstr "_Bitte wähle einen Server" msgid "_Port" msgstr "_Port" msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" msgid "_Privacy Policy (Online)" msgstr "_Datenschutz (online)" msgid "_Purge" msgstr "_Löschen" msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" msgid "_Re-Login" msgstr "_Erneut anmelden" msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" msgid "_Report Spam" msgstr "_Spam melden" msgid "_Request" msgstr "_Anfragen" msgid "_Reset Value" msgstr "_Zurücksetzen" msgid "_Retract" msgstr "_Zurückziehen" msgid "_Save" msgstr "_Speichern" msgid "_Save as…" msgstr "Speichern unter…" msgid "_Search" msgstr "_Suche" msgid "_Select" msgstr "_Auswählen" msgid "_Send" msgstr "_Senden" msgid "_Show Certificate" msgstr "Zertifikat _anzeigen" msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "Be_nachrichtige mich, wenn eine Dateiübertragung abgeschlossen wurde" msgid "_Sign Up" msgstr "_Registrieren" msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Chat _starten / beitreten…" msgid "_Start Chat..." msgstr "Chat _starten..." msgid "_Stop Sharing" msgstr "Nicht mehr _teilen" msgid "_Subscribe" msgstr "_Abonnieren" msgid "_Type" msgstr "_Typ" msgid "_Undo" msgstr "Rü_ckgängig" msgid "_Unregister account from service" msgstr "_Konto auch bei dem Dienst löschen" msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Abbestellen" msgid "_Username" msgstr "_Benutzername" msgid "_View" msgstr "Ansi_cht" msgid "_View Certificate" msgstr "Zertifikat _anzeigen" msgid "_Wiki (Online)" msgstr "_Wiki (online)" msgid "_XML Console" msgstr "_XML-Konsole" msgid "accuracy" msgstr "Genauigkeit" msgid "alt" msgstr "Höhe" msgid "and NOT authenticated" msgstr "und NICHT authentifiziert" msgid "and authenticated" msgstr "und authentifiziert" msgid "area" msgstr "Gebiet" msgid "audio input" msgstr "Audio-Eingabegerät" msgid "audio output" msgstr "Audio-Ausgabegerät" msgid "bearing" msgstr "Peilung" msgid "bold" msgstr "fett" msgid "building" msgstr "Gebäude" #, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "cairo-Version: %s" # TODO mark as do not translate? # TODO look up if there are other keywords like this in German #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgid "column" msgstr "Spalte" msgid "country" msgstr "Land" msgid "countrycode" msgstr "Landeskürzel" msgid "dark skin tone" msgstr "dunkle Hautfarbe" msgid "datum" msgstr "Datum" msgid "description" msgstr "Beschreibung" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "z.B. %s" msgid "error" msgstr "Fehler" msgid "example.org" msgstr "beispiel.org" msgctxt "Group chat address" msgid "family" msgstr "familie" msgid "file transfers list" msgstr "Liste der Dateiübertragungen" msgid "floor" msgstr "Etage" msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "" "hat dich in einen Gruppenchat eingeladen.\n" "Willst du beitreten?" msgid "help" msgstr "Hilfe" msgid "is composing a message…" msgstr "schreibt…" msgid "is doing something else" msgstr "tut etwas anderes" msgid "italic" msgstr "kursiv" msgid "lat" msgstr "Breitengrad" #, python-format msgid "libsoup Version: %s" msgstr "libsoup-Version: %s" #. Translators: Translations have to match https://github.com/milesj/emojibase/blob/master/packages/data/{LANG}/data.raw.json #. You can use the hex value to find the matching string. msgid "light skin tone" msgstr "helle Hautfarbe" msgid "locality" msgstr "Ortschaft" msgid "lon" msgstr "Länge" msgid "macOS" msgstr "macOS" msgid "medium skin tone" msgstr "mittlere Hautfarbe" msgid "medium-dark skin tone" msgstr "mitteldunkle Hautfarbe" msgid "medium-light skin tone" msgstr "mittelhelle Hautfarbe" msgctxt "Group chat address" msgid "news" msgstr "neuigkeiten" msgid "or" msgstr "oder" msgid "paused composing a message" msgstr "schreibt nicht mehr" msgid "postalcode" msgstr "Postleitzahl" #, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "pycairo-Version: %s" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "python-nbxmpp-Version: %s" msgid "region" msgstr "Region" msgctxt "Group chat address" msgid "repairs" msgstr "reparaturen" msgid "room" msgstr "Raum" msgid "speed" msgstr "Geschwindigkeit" msgid "street" msgstr "Straße" msgid "strike" msgstr "durchgestrichen" msgctxt "Group chat address" msgid "team" msgstr "team" msgid "text" msgstr "Text" msgid "timestamp" msgstr "Zeitstempel" msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Brötzmann\n" "Fridtjof Busse\n" "Benjamin Drung (benjamin.drung AT gmail.com)\n" "Fabian Fingerle (fabian AT datensalat.eu)\n" "Sebastian Schäfer (sarek AT uliweb.de)\n" "Nico Gulden (cilugnedon AT gmx.de)\n" "Niklas Hambüchen (nh2 AT deditus.de)" msgctxt "Group chat address" msgid "vacation" msgstr "urlaub" msgid "video input" msgstr "Video-Aufnahmegerät" msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "möchten wir gerne allen Paket-Verwaltern danken." #, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "{nick} wurde gesperrt{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "{nick} wurde aus dem Gruppenchat geworfen{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "{nick} wurde aus dem Gruppenchat entfernt{by}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" "{nick} hat den Gruppenchat bedingt durch einen Fehler verlassen{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "{nick} ist gegangen{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "{nick} heißt jetzt {new_nick}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "{nick} ist jetzt {show}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "{nick} ist jetzt {show}{status}" msgid "…or drop it here" msgstr "… oder hierher ziehen" #, fuzzy #~ msgctxt "Profile" #~ msgid ":Note" #~ msgstr "Notizen" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "Keine Kontaktanfrage" #~ msgid "?Gender:None" #~ msgstr "Keins" #~ msgid "?Gender:Other" #~ msgstr "Weitere" #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "Keine" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "Keine" #~ msgid "?Group chat address:family" #~ msgstr "familie" #~ msgid "?Group chat address:news" #~ msgstr "nachrichten" #~ msgid "?Group chat address:repairs" #~ msgstr "reparaturen" #~ msgid "?Group chat address:team" #~ msgstr "team" #~ msgid "?Group chat address:vacation" #~ msgstr "urlaub" #~ msgid "?Group chat description:Local help group" #~ msgstr "Lokale Selbsthilfegruppe" #~ msgid "?Group chat description:Spring gathering" #~ msgstr "Treffen im Frühjahr" #~ msgid "?Group chat description:Trip planning" #~ msgstr "Reiseplanung" #~ msgid "?Group chat feature:Archiving" #~ msgstr "Nachrichtenspeicherung" #~ msgid "?Group chat feature:Hidden" #~ msgstr "Versteckt" #~ msgid "?Group chat feature:Members Only" #~ msgstr "Nur für Mitglieder" #~ msgid "?Group chat feature:Moderated" #~ msgstr "Moderiert" #~ msgid "?Group chat feature:No Password Required" #~ msgstr "Kein Passwort benötigt" #~ msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" #~ msgstr "Nicht anonym" #~ msgid "?Group chat feature:Not Moderated" #~ msgstr "Unmoderiert" #~ msgid "?Group chat feature:Open" #~ msgstr "Offen" #~ msgid "?Group chat feature:Password Required" #~ msgstr "Passwort benötigt" #~ msgid "?Group chat feature:Persistent" #~ msgstr "Beständig" #~ msgid "?Group chat feature:Public" #~ msgstr "Öffentlich" #~ msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" #~ msgstr "Halbanonym" #~ msgid "?Group chat feature:Temporary" #~ msgstr "Vorübergehend" #~ msgid "?Group chat name:Family" #~ msgstr "Familie" #~ msgid "?Group chat name:News" #~ msgstr "Nachrichten" #~ msgid "?Group chat name:Repairs" #~ msgstr "Reparaturen" #~ msgid "?Group chat name:Team" #~ msgstr "Team" #~ msgid "?Group chat name:Vacation" #~ msgstr "Urlaub" #~ msgid "?Message row action:Copy" #~ msgstr "Kopieren" #~ msgid "?Message row action:Correct…" #~ msgstr "Korrigieren…" #~ msgid "?Message row action:Quote…" #~ msgstr "Zitieren…" #~ msgid "?Message row action:Retract…" #~ msgstr "Zurückziehen…" #~ msgid "?Message row action:Select Messages…" #~ msgstr "Nachrichten auswählen…" #~ msgid "?Message state:Received" #~ msgstr "Empfangen" #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Download" #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Upload" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "Keines" #~ msgid "?config description:None" #~ msgstr "Keine Beschreibung vorhanden" #~ msgid "?config type:Boolean" #~ msgstr "Boolesch" #~ msgid "?config type:Integer" #~ msgstr "Ganzzahl" #~ msgid "?config type:Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "?config:Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "?config:Value" #~ msgstr "Wert" #~ msgid "?profile:Address" #~ msgstr "Adresse" #~ msgid "?profile:Full Name" #~ msgstr "Vollständiger Name" #~ msgid "?profile:Gender" #~ msgstr "Geschlecht" #~ msgid "?profile:IM Address" #~ msgstr "IM-Adresse" #~ msgid "?profile:Note" #~ msgstr "Notiz" #~ msgid "?profile:Organisation" #~ msgstr "Organisation" #~ msgid "?profile:Role" #~ msgstr "Rolle" #~ msgid "?profile:Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "?switch:Off" #~ msgstr "Aus" #~ msgid "?switch:On" #~ msgstr "An" #~ msgid "?transfer status:Aborted" #~ msgstr "Abgebrochen" #~ msgid "?transfer status:Completed" #~ msgstr "Abgeschlossen" #~ msgid "?transfer status:Not started" #~ msgstr "Nicht gestartet" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "Pausiert" #~ msgid "?transfer status:Stalled" #~ msgstr "Pausiert" #~ msgid "?transfer status:Status: " #~ msgstr "Status: " #~ msgid "?transfer status:Transferred: " #~ msgstr "Übertragen: " #~ msgid "?transfer status:Transferring" #~ msgstr "Übertragung" #~ msgid "?transfer type:Type: " #~ msgstr "Art: " #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "Verfügbar" #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "Verfügb_ar" #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "Link-Adresse kopieren" #~ msgid "Edit Profile…" #~ msgstr "Profil bearbeiten…" #~ msgid "" #~ "For verification via QR-Code you have to install python-qrcode." #~ msgstr "" #~ "Für die Verifikation mittels QR-Code muss python-qrcode " #~ "installiert sein." #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inaktiv" #~ msgid "Invite Contacts…" #~ msgstr "Kontakte einladen…" #~ msgid "Invite New Contact" #~ msgstr "Neuen Kontakt einladen" #~ msgid "Organizational Unit (OU)" #~ msgstr "Organizationseinheit (OU)" #~ msgid "Organizational Unit (OU): " #~ msgstr "Organizationseinheit (OU): " #~ msgid "Scan this QR code to add %s to your contact list." #~ msgstr "Scanne diesen QR-Code, um %s zu deiner Kontaktliste hinzuzufügen." #~ msgid "Show Gajim" #~ msgstr "Gajim zeigen" #~ msgid "Switch to the first - ninth workspace" #~ msgstr "Zum ersten - neunten Arbeitsbereich wechseln" #~ msgid "You dropped something Gajim could not process: %s" #~ msgstr "Du hast etwas abgelegt, das Gajim nicht verarbeiten konnte: %s" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Einloggen" # Don't translate icon file name. #~ msgid "org.gajim.Gajim" #~ msgstr "org.gajim.Gajim"