# translation of gajim.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek # Greek translation for Gajim Project. # Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos # This file is distributed under the same license as the Gajim Project. # Nikos Kouremenos , 2005. # Stavros Giannouris , 2005 - 2006. # Filippos Papadopoulos , 2005. # Stathis Kamperis , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-21 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:46+0200\n" "Last-Translator: Stavros Giannouris \n" "Language-Team: <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,623\n" #: gajim/chat_control_base.py:147 gajim/gtk/start_chat.py:643 #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Λογαριασμοί" #: gajim/chat_control_base.py:570 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: gajim/chat_control_base.py:574 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: gajim/chat_control_base.py:578 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:698 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:706 gajim/conversation_textview.py:507 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:711 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:748 #, fuzzy msgid "Paste Image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: gajim/chat_control_base.py:749 #, fuzzy msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" #: gajim/chat_control_base.py:750 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από το δωμάτιο \"%s\";" #: gajim/chat_control_base.py:752 gajim/groupchat_control.py:1736 #: gajim/roster_window.py:2837 gajim/roster_window.py:4047 #: gajim/message_window.py:364 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "Μη_ν με ξαναρωτήσεις" #: gajim/chat_control_base.py:755 msgid "_Paste" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1310 gajim/gtk/accounts.py:310 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" #: gajim/chat_control_base.py:1311 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s" #: gajim/chat_control_base.py:1312 #, python-format msgid "" "If you send a file to %s, your real XMPP address will be revealed." msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1317 msgid "_Continue" msgstr "_Συνέχεια" #: gajim/vcard.py:263 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος" #: gajim/vcard.py:268 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?Λειτ. Σύστημα: Άγνωστο" #: gajim/vcard.py:298 gajim/vcard.py:301 #, fuzzy msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος" #: gajim/vcard.py:352 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:356 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Εφαρμογές" #: gajim/vcard.py:363 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Αυτή η επαφή ενδιαφέρεται για την παρουσία σας ή μη, αλλά εσείς δεν " "ενδιαφέρεστε για την παρουσία του/της" #: gajim/vcard.py:365 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Εσείς ενδιαφέρεστε για την παρουσία αυτής της επαφής, αλλά αυτός/η δεν " "ενδιαφέρεται για τη δική σας" #: gajim/vcard.py:367 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου" #: gajim/vcard.py:369 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου" #: gajim/vcard.py:375 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Περιμένετε την απάντηση της επαφής για την αίτηση συνδρομής σας" #: gajim/vcard.py:377 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:382 gajim/vcard.py:432 gajim/vcard.py:531 msgid " resource with priority " msgstr " πόρος με προτεραιότητα" #: gajim/gui_menu_builder.py:255 gajim/gui_menu_builder.py:346 #: gajim/chat_control.py:295 gajim/roster_window.py:778 #: gajim/roster_window.py:1717 gajim/roster_window.py:1719 #: gajim/roster_window.py:2031 gajim/roster_window.py:3271 #: gajim/roster_window.py:3304 gajim/gui_interface.py:295 #: gajim/common/contacts.py:219 gajim/common/contacts.py:348 #: gajim/common/contacts.py:459 gajim/common/helpers.py:94 #: gajim/common/helpers.py:212 gajim/gtk/add_contact.py:320 #: gajim/gtk/subscription_request.py:63 gajim/gtk/subscription_request.py:95 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 #, fuzzy msgid "Not in contact list" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/gui_menu_builder.py:359 #, fuzzy msgid "I would like to add you to my contact list" msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου." #: gajim/gui_menu_builder.py:437 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος" #: gajim/gui_menu_builder.py:452 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #: gajim/gui_menu_builder.py:460 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Μεταφορές" #: gajim/gui_menu_builder.py:466 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή" #: gajim/gui_menu_builder.py:473 gajim/roster_window.py:4915 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Μετονομασία" #: gajim/gui_menu_builder.py:484 gajim/roster_window.py:4931 #: gajim/roster_window.py:5046 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:487 gajim/roster_window.py:4936 #: gajim/roster_window.py:5050 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:495 gajim/roster_window.py:4943 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Αφαίρεση" #: gajim/gui_menu_builder.py:505 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/gui_menu_builder.py:518 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Αποστολή _αρχείου" #: gajim/gui_menu_builder.py:519 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..." #: gajim/gui_menu_builder.py:520 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..." #: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/gui_menu_builder.py:589 #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:283 #, fuzzy msgid "Invite Contacts…" msgstr "Επαφές" #: gajim/gui_menu_builder.py:524 gajim/gui_menu_builder.py:782 #: gajim/gui_menu_builder.py:809 gajim/gui_menu_builder.py:848 #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #: gajim/gui_menu_builder.py:525 #, fuzzy msgid "Voice Chat" msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου" #: gajim/gui_menu_builder.py:526 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "Προσωπική συζήτηση" #: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:574 #: gajim/gui_menu_builder.py:843 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/gui_menu_builder.py:528 gajim/gui_menu_builder.py:595 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Ιστορικό" #: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gui_menu_builder.py:650 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1886 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Σύνθεση" #: gajim/gui_menu_builder.py:536 #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Όλες οι καταστάσεις" #: gajim/gui_menu_builder.py:575 #, fuzzy msgid "Manage Group Chat" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 #, fuzzy msgid "Rename…" msgstr "_Μετονομασία" #: gajim/gui_menu_builder.py:577 #, fuzzy msgid "Change Subject…" msgstr "Αλλαγή _θέματος" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: gajim/gui_menu_builder.py:579 #, fuzzy msgid "Configure…" msgstr "_Συνέχεια" #: gajim/gui_menu_builder.py:580 #, fuzzy msgid "Destroy…" msgstr "Περιγραφή: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:582 gajim/data/gui/preferences_window.ui:843 #, fuzzy msgid "Chat Settings" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/gui_menu_builder.py:583 msgid "Show Join/Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών" #: gajim/gui_menu_builder.py:585 #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:" #: gajim/gui_menu_builder.py:586 msgid "Minimize on Close" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 msgid "Minimize When Joining Automatically" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:591 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:592 #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" #: gajim/gui_menu_builder.py:593 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Φωνή" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/gui_menu_builder.py:866 #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #: gajim/gui_menu_builder.py:596 msgid "Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 gajim/gtk/preferences.py:166 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/preferences.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "πριν από %i μέρες" msgstr[1] "πριν από %i μέρες" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Σύνθεση" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Όλες οι καταστάσεις" #: gajim/gui_menu_builder.py:672 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #: gajim/gui_menu_builder.py:673 gajim/gtk/profile.py:53 #: gajim/gtk/accounts.py:708 gajim/gtk/accounts.py:746 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "αρχείο" #: gajim/gui_menu_builder.py:674 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος" #: gajim/gui_menu_builder.py:675 #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών" #: gajim/gui_menu_builder.py:676 gajim/gtk/server_info.py:48 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Εξυπηρετητής" #: gajim/gui_menu_builder.py:677 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2763 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένοι" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 gajim/gtk/mam_preferences.py:98 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #: gajim/gui_menu_builder.py:679 #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Λίστα Ban" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: gajim/gui_menu_builder.py:681 #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #: gajim/gui_menu_builder.py:682 #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/gui_menu_builder.py:683 gajim/gtk/privacy_list.py:409 #, fuzzy msgid "Privacy Lists" msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 #: gajim/gtk/server_info.py:128 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Διαχειριστής" #: gajim/gui_menu_builder.py:686 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Αποστολή μηνύματος διακομιστή" #: gajim/gui_menu_builder.py:687 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Ορισμός MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:688 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Ενημέρωση MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:689 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Διαγραφή MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:726 #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #: gajim/gui_menu_builder.py:732 #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gtk/accounts.py:51 msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #: gajim/gui_menu_builder.py:775 gajim/gui_menu_builder.py:780 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης" #: gajim/gui_menu_builder.py:776 gajim/gui_menu_builder.py:808 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Συμμετοχή σε ομαδική κουβέντα" #: gajim/gui_menu_builder.py:781 gajim/gui_menu_builder.py:807 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:106 #: gajim/gtk/start_chat.py:630 msgid "Start Chat" msgstr "Έναρξη κουβέντας" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας δεσμού" #: gajim/gui_menu_builder.py:788 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Άνοιγμα δεσμού στον περιηγητή" #: gajim/gui_menu_builder.py:793 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης" #: gajim/gui_menu_builder.py:794 gajim/gui_menu_builder.py:806 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Άνοιγμα προγράμματος αλληλογραφίας" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 #, fuzzy msgid "Copy Location" msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας δεσμού" #: gajim/gui_menu_builder.py:800 #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #: gajim/gui_menu_builder.py:805 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης" #: gajim/gui_menu_builder.py:857 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 msgid "Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:878 msgid "Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:884 #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Ξεφορτώσου τον" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Απαγόρευση πρόσβασης" #: gajim/gui_menu_builder.py:902 #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: gajim/gui_menu_builder.py:911 #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Διαχειριστής" #: gajim/gui_menu_builder.py:920 #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Μέλος" #: gajim/gui_menu_builder.py:929 #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Μέλος" #: gajim/gui_menu_builder.py:939 msgid "Grant Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:942 #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Φωνή" #: gajim/gui_menu_builder.py:962 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Δωμάτιο:" #: gajim/history_manager.py:78 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "μήνυμα" #: gajim/history_manager.py:80 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Φατσούλες:" #: gajim/history_manager.py:82 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:83 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:113 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της βάσης δεδομένων ιστορικού" #: gajim/history_manager.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση." #: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 #: gajim/data/gui/blocking_list.ui:115 gajim/data/gui/bookmarks.ui:101 #: gajim/gtk/discovery.py:829 gajim/gtk/add_contact.py:31 #: gajim/gtk/accounts.py:739 #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:108 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:140 msgid "Nickname" msgstr "Όνομα χρήστη" #: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1397 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 gajim/gtk/history.py:117 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224 #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: gajim/history_manager.py:254 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:255 #, fuzzy msgid "Clean up the database?" msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού" #: gajim/history_manager.py:256 #, fuzzy msgid "" "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. This operation may take a while." msgstr "" "Ο κατανεμημένος στη βάση δεδομένων χώρος δεν θα ελευθερωθεί, αλλά θα γίνει " "αξιοποιήσιμος πάλι. Αν πράγματι θέλετε να μειώσετε το μέγεθος της βάσης " "δεδομένων επιλέξτε ΝΑΙ, αλλιώς επιλέξτε ΟΧΙ.\n" "\n" "Σε περίπτωση που επιλέξατε ΝΑΙ, παρακαλώ περιμένετε..." #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "_Cleanup" msgstr "Εκκα_θάριση" #: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238 #: gajim/gtk/filetransfer.py:248 msgid "You" msgstr "You" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "Ο %(who)s είπε στις %(time)s: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615 #: gajim/gtk/themes.py:352 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy msgid "Delete Conversation" msgid_plural "Delete Conversations" msgstr[0] "Πληροφορίες επαφής" msgstr[1] "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/history_manager.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to permanently delete this conversation with %s?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;" msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;" #: gajim/history_manager.py:616 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete Messages" msgstr[0] "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης" msgstr[1] "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης" #: gajim/history_manager.py:617 #, fuzzy msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;" msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;" #: gajim/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: gajim/dialogs.py:84 #, python-format msgid "XMPP Address: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:115 gajim/dialogs.py:128 gajim/roster_window.py:2891 #: gajim/roster_window.py:3713 gajim/roster_window.py:4953 #: gajim/common/contacts.py:163 gajim/common/contacts.py:203 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:556 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:608 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:184 gajim/gtk/accounts.py:308 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: gajim/dialogs.py:201 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: gajim/dialogs.py:208 msgid "In the group" msgstr "Στην ομάδα" #: gajim/dialogs.py:356 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Ορισμός MOTD" #: gajim/dialogs.py:403 gajim/dialogs.py:416 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gajim/dialogs.py:477 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Μήνυμα για κατάσταση %s" #: gajim/dialogs.py:491 msgid "Status Message" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: gajim/dialogs.py:698 msgid "Overwrite" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:699 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: gajim/dialogs.py:700 #, fuzzy msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" msgstr "" "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς " "σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα." #: gajim/dialogs.py:704 gajim/plugins/gui.py:292 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:716 #, fuzzy msgid "Status Preset" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: gajim/dialogs.py:717 #, fuzzy msgid "Save status as preset" msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο..." #: gajim/dialogs.py:718 #, fuzzy msgid "Please assign a name to this status message preset" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτό το μήνυμα κατάστασης" #: gajim/dialogs.py:721 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Έχει" #: gajim/dialogs.py:723 #, fuzzy msgid "New Status" msgstr "Κατάσταση" #: gajim/dialogs.py:750 gajim/gtk/discovery.py:518 gajim/gtk/profile.py:306 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" #: gajim/dialogs.py:751 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας." #: gajim/dialogs.py:762 gajim/dialogs.py:833 gajim/data/gui/bookmarks.ui:122 #: gajim/gtk/discovery.py:822 gajim/gtk/discovery.py:1646 #: gajim/gtk/discovery.py:1892 gajim/gtk/history.py:99 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: gajim/dialogs.py:765 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 #: gajim/data/gui/server_info.ui:146 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #: gajim/dialogs.py:801 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή" #: gajim/dialogs.py:802 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε " "συνδεδεμένος." #: gajim/dialogs.py:831 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1043 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1045 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1047 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1051 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:407 gajim/chat_control.py:330 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Αποστολή _αρχείου" #: gajim/groupchat_control.py:411 #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s MiB)…" msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..." #: gajim/groupchat_control.py:413 gajim/chat_control.py:332 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: gajim/groupchat_control.py:541 gajim/dialog_messages.py:31 #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" #: gajim/groupchat_control.py:638 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας" #: gajim/groupchat_control.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Διώχνοντας τον %s" #: gajim/groupchat_control.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Λίστα Ban" #: gajim/groupchat_control.py:738 msgid "Insert Nickname" msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο" #: gajim/groupchat_control.py:829 gajim/groupchat_control.py:830 #, fuzzy msgid "Voice Request" msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου" #: gajim/groupchat_control.py:831 #, python-format msgid "%(nick)s from %(room_name)s requests voice" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:835 msgid "_Approve" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1058 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1074 msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1077 #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση." #: gajim/groupchat_control.py:1081 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1088 gajim/groupchat_control.py:1247 #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" #: gajim/groupchat_control.py:1091 #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Οι πληροφορίες για εσάς, όπως αποθηκεύονται στο διακομιστή" #: gajim/groupchat_control.py:1094 #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/groupchat_control.py:1098 #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Επισήμανση " #: gajim/groupchat_control.py:1102 #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/groupchat_control.py:1147 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1150 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1153 gajim/chat_control.py:643 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Σφάλμα:" #: gajim/groupchat_control.py:1238 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: gajim/groupchat_control.py:1243 msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1251 #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" #: gajim/groupchat_control.py:1261 #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: gajim/groupchat_control.py:1265 #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/groupchat_control.py:1275 gajim/privatechat_control.py:105 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Είστε τώρα γνωστός ως %s" #: gajim/groupchat_control.py:1277 gajim/privatechat_control.py:107 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s" #: gajim/groupchat_control.py:1302 gajim/privatechat_control.py:133 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Είστε τώρα γνωστός ως %s" #: gajim/groupchat_control.py:1308 gajim/privatechat_control.py:139 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:1325 gajim/groupchat_control.py:1355 #: gajim/groupchat_control.py:1383 gajim/groupchat_control.py:1442 #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1328 #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1334 #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1358 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1363 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1386 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1391 #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1397 #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1404 #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1411 gajim/groupchat_control.py:1476 #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "Συσχέτιση: " #: gajim/groupchat_control.py:1417 gajim/groupchat_control.py:1481 msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1445 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1455 #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1461 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1469 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1486 #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1508 #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: gajim/groupchat_control.py:1520 #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση" #: gajim/groupchat_control.py:1526 #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/groupchat_control.py:1542 #, fuzzy msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί" #: gajim/groupchat_control.py:1547 #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: gajim/groupchat_control.py:1732 #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/groupchat_control.py:1733 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από το δωμάτιο \"%s\";" #: gajim/groupchat_control.py:1734 #, fuzzy, python-format msgid "If you close this window, you will leave '%s'." msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτά το δωμάτια." #: gajim/groupchat_control.py:1740 gajim/roster_window.py:5108 msgid "_Leave" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1785 gajim/roster_window.py:3001 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited to this group chat" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:423 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:427 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων" #: gajim/chat_control.py:638 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:641 #, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:713 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:812 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1129 msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1131 msgid "Note: Chat history is disabled for this account." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1132 #, fuzzy, python-format msgid "" "You just received a new message from %s.\n" "Do you want to close this tab?" msgstr "Mόλις λάβατε ένα μήνυμα από \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1138 gajim/gtk/change_password.py:44 #: gajim/gtk/remove_account.py:44 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Αποστολή & κλείσιμο" #: gajim/chat_control.py:1139 gajim/common/connection_handlers_events.py:237 #: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:214 #: gajim/gtk/notification.py:273 msgid "New Message" msgstr "Νέο μήνυμα" #: gajim/chat_control.py:1144 gajim/chat_control.py:1441 #: gajim/chat_control.py:1450 gajim/message_window.py:367 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1024 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1110 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1216 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Αποστολή & κλείσιμο" #: gajim/chat_control.py:1231 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Θέμα: %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1344 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1405 gajim/roster_window.py:4187 #: gajim/roster_window.py:4188 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:35 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: gajim/chat_control.py:1409 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Mέγεθος: " #: gajim/chat_control.py:1411 gajim/chat_control.py:1471 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:77 gajim/gtk/dialogs.py:57 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Αποδοχή" #: gajim/chat_control.py:1413 gajim/chat_control.py:1473 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:62 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "Απ_οσυνδεδεμένος" #: gajim/chat_control.py:1435 gajim/gui_interface.py:693 #: gajim/gui_interface.py:723 gajim/gui_interface.py:749 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:284 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" #: gajim/chat_control.py:1439 gajim/gtk/filetransfer.py:259 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου" #: gajim/chat_control.py:1468 gajim/gui_interface.py:386 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:42 #: gajim/gtk/notification.py:189 gajim/gtk/notification.py:210 #: gajim/gtk/notification.py:288 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας" #: gajim/chat_control.py:1493 gajim/roster_window.py:1951 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #: gajim/chat_control.py:1495 gajim/roster_window.py:1953 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:" #: gajim/chat_control.py:1497 gajim/gtk/filetransfer.py:297 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε" #: gajim/chat_control.py:1502 gajim/gtk/filetransfer.py:275 #: gajim/gtk/filetransfer.py:284 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Άνοιγμα αρχείου μενού" #: gajim/chat_control.py:1503 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή." #: gajim/application.py:80 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης" #: gajim/application.py:87 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Εμφά_νιση το μόνο στο κύριο παράθυρο" #: gajim/application.py:94 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:102 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:109 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους" #: gajim/application.py:117 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #: gajim/application.py:125 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:133 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν" #: gajim/application.py:140 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:147 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου με το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" #: gajim/application.py:153 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Έναρξη κουβέντας" #: gajim/application.py:194 gajim/gui_interface.py:125 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:286 gajim/roster_window.py:1022 msgid "Merged accounts" msgstr "Συνενωμένοι λογαριασμοί" #: gajim/roster_window.py:845 gajim/roster_window.py:1629 #: gajim/roster_window.py:1662 gajim/roster_window.py:1713 #: gajim/roster_window.py:1715 gajim/roster_window.py:1870 #: gajim/roster_window.py:2514 gajim/roster_window.py:4267 #: gajim/roster_window.py:4894 gajim/common/contacts.py:201 #: gajim/common/contacts.py:451 gajim/common/helpers.py:93 #: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:129 #: gajim/gtk/discovery.py:1415 msgid "Transports" msgstr "Μεταφορές" #: gajim/roster_window.py:1721 gajim/roster_window.py:1723 #: gajim/roster_window.py:4267 gajim/roster_window.py:4864 #: gajim/gui_interface.py:1319 gajim/common/contacts.py:199 #: gajim/common/helpers.py:96 #, fuzzy msgid "Group chats" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/roster_window.py:2013 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί" #: gajim/roster_window.py:2014 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα γνωρίζει την κατάσταση σας." #: gajim/roster_window.py:2032 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί" #: gajim/roster_window.py:2033 #, fuzzy, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." msgstr "" "Εάν ο/η \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του/της." #: gajim/roster_window.py:2047 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί" #: gajim/roster_window.py:2048 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα σας βλέπει πάντα ως αποσυνδεδεμένο/η." #: gajim/roster_window.py:2268 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "Προχωρημένοι" #: gajim/roster_window.py:2336 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/roster_window.py:2337 #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από τα δωμάτια \"%s\";" #: gajim/roster_window.py:2338 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από τα δωμάτια \"%s\";" #: gajim/roster_window.py:2339 msgid "_Always quit when closing Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2342 gajim/roster_window.py:2438 #: gajim/roster_window.py:2478 gajim/data/gui/application_menu.ui:30 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Έξοδος" #: gajim/roster_window.py:2431 #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: gajim/roster_window.py:2432 #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Ακύρωση μεταφοράς αρχείου" #: gajim/roster_window.py:2433 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2471 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Αδιάβαστα γεγονότα" #: gajim/roster_window.py:2472 #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα" #: gajim/roster_window.py:2473 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Τα μηνύματα θα είναι διαθέσιμα για ανάγνωση αργότερα μόνο αν έχετε " "ενεργοποιημένο το ιστορικό." #: gajim/roster_window.py:2733 msgid "You have unread messages" msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα" #: gajim/roster_window.py:2734 #, fuzzy msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "" "Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του " "λογαριασμού." #: gajim/roster_window.py:2737 #, fuzzy, python-format msgid "Transport '%s' will be removed" msgstr "Η μεταφορά \"%s\" θα αφαιρεθεί" #: gajim/roster_window.py:2738 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη " "μεταφορά." #: gajim/roster_window.py:2741 #, fuzzy msgid "Transports will be removed" msgstr "Αυτό το ραντεβού θα απομακρυνθεί οριστικά." #: gajim/roster_window.py:2746 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using these transports:\n" "%s" msgstr "" "Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη " "μεταφορά." #: gajim/roster_window.py:2750 #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή" #: gajim/roster_window.py:2820 #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Επαφές" #: gajim/roster_window.py:2821 #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ" #: gajim/roster_window.py:2822 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive any messages sent " "to you by this contact." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2824 #, fuzzy msgid "_Block Contact" msgstr "Επαφές" #: gajim/roster_window.py:2826 #, fuzzy msgid "Block Group" msgstr "Ομάδα" #: gajim/roster_window.py:2827 #, fuzzy msgid "Really block this group?" msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ" #: gajim/roster_window.py:2828 msgid "" "All contacts of this group will see you as offline and you will not receive " "any messages sent to you by any one of these contacts." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2831 #, fuzzy msgid "_Block Group" msgstr "_Ομάδα:" #: gajim/roster_window.py:2885 #, fuzzy msgid "Rename Contact" msgstr "_Μετονομασία αρχείων" #: gajim/roster_window.py:2886 #, fuzzy, python-format msgid "Rename contact %s?" msgstr "_Μετονομασία αρχείων" #: gajim/roster_window.py:2887 #, fuzzy msgid "Please enter a new nickname" msgstr "Με_τά από ψευδώνυμο:" #: gajim/roster_window.py:2894 #, fuzzy msgid "Rename Group" msgstr "Ιδιοκτήτης / Ομάδα" #: gajim/roster_window.py:2895 #, fuzzy, python-format msgid "Rename group %s?" msgstr "Ιδιοκτήτης / Ομάδα" #: gajim/roster_window.py:2896 #, fuzzy msgid "Please enter a new name" msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: gajim/roster_window.py:2926 gajim/roster_window.py:3048 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1737 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #: gajim/roster_window.py:2948 gajim/roster_window.py:2949 msgid "Remove Group" msgstr "Διαγραφή ομάδας" #: gajim/roster_window.py:2950 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό" #: gajim/roster_window.py:2951 #, fuzzy msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #: gajim/roster_window.py:3043 gajim/roster_window.py:3044 #, fuzzy msgid "Rename Group Chat" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/roster_window.py:3045 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for this group chat" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας" #: gajim/roster_window.py:3288 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "_Μετονομασία αρχείων" #: gajim/roster_window.py:3289 #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #: gajim/roster_window.py:3290 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό" #: gajim/roster_window.py:3299 gajim/roster_window.py:3319 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. This means the " "contact will see you as offline." msgstr "" "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με " "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η." #: gajim/roster_window.py:3310 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: gajim/roster_window.py:3321 #, fuzzy msgid "_I want this contact to know my status after removal" msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση" #: gajim/roster_window.py:3328 #, fuzzy msgid "Remove contacts from contact list" msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #: gajim/roster_window.py:3334 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " "means they will see you as offline:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με " "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η." #: gajim/roster_window.py:3338 #, fuzzy msgid "Remove Contacts" msgstr "_Μετονομασία αρχείων" #: gajim/roster_window.py:3358 msgid "No account available" msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος" #: gajim/roster_window.py:3359 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: gajim/roster_window.py:3940 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3942 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4039 #, fuzzy msgid "You are about to create a metacontact" msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: gajim/roster_window.py:4040 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" "Accounts." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4044 #, fuzzy msgid "Create Metacontact" msgstr "_Μετονομασία αρχείων" #: gajim/roster_window.py:4050 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Ανενεργό" #: gajim/roster_window.py:4167 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" #: gajim/roster_window.py:4179 #, fuzzy, python-format msgid "Send this file to %s:\n" msgid_plural "Send these files to %s:\n" msgstr[0] "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:" msgstr[1] "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:" #: gajim/roster_window.py:4192 gajim/data/gui/xml_console.ui:334 msgid "_Send" msgstr "_Αποστολή" #: gajim/roster_window.py:4337 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Αποστολή %s" #: gajim/roster_window.py:4350 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Μετατροπή των %s και %s σε μεταεπαφές" #: gajim/roster_window.py:4355 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Μετατροπή των %s και %s σε μεταεπαφές" #: gajim/roster_window.py:4705 gajim/roster_window.py:4792 msgid "_Change Status Message" msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης" #: gajim/roster_window.py:4725 msgid "Publish Tune" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4736 msgid "Publish Location" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4866 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4873 gajim/roster_window.py:5015 #, fuzzy msgid "Send Group M_essage" msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #: gajim/roster_window.py:4880 msgid "To all users" msgstr "Σε όλους τους χρήστες" #: gajim/roster_window.py:4884 msgid "To all online users" msgstr "Σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες" #: gajim/roster_window.py:4896 gajim/roster_window.py:5021 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "In_vite to" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: gajim/roster_window.py:5031 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Μετονομασία αρχείων" #: gajim/roster_window.py:5037 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Επεξεργασία _ομάδων" #: gajim/roster_window.py:5058 gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 #: gajim/gtk/dialogs.py:68 msgid "_Remove" msgstr "_Αφαίρεση" #: gajim/roster_window.py:5095 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5100 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "_Μετονομασία" #: gajim/roster_window.py:5116 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:68 msgid "_History" msgstr "_Ιστορικό" #: gajim/roster_window.py:5205 gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Διαχειριστής ιστορικού" #: gajim/roster_window.py:5286 gajim/gui_interface.py:296 #: gajim/common/contacts.py:197 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "Παρατηρητές" #: gajim/roster_window.py:5289 msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:63 #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP σας" #: gajim/conversation_textview.py:66 msgid "Trust Not Decided" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:69 msgid "Unverified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:72 msgid "Verified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:321 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Το κείμενο κάτω από αυτή τη γραμμή είναι ότι έχει λεχθεί από την τελευταία " "φορά που κοιτάξατε αυτή την ομαδική συζήτηση" #: gajim/conversation_textview.py:518 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Έξοδος" #: gajim/conversation_textview.py:526 #, fuzzy, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "Α_ναζήτηση για:" #: gajim/conversation_textview.py:540 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Ανάγνωση άρθρου της _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:545 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό" #: gajim/conversation_textview.py:562 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και δεν είναι WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:576 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής αναζήτησης" #: gajim/conversation_textview.py:579 msgid "Web _Search for it" msgstr "Δικτυακή ανα_ζήτηση γι' αυτό" #: gajim/conversation_textview.py:585 #, fuzzy msgid "Open as _Link" msgstr "Το άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε" #: gajim/conversation_textview.py:861 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Μη έγκυρο JID" #: gajim/conversation_textview.py:951 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1119 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει" #: gajim/conversation_textview.py:1122 #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1229 gajim/gtk/history.py:618 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Θέμα: %s\n" #: gajim/conversation_textview.py:1327 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Έγινε λήψη του %s" #: gajim/message_window.py:361 #, fuzzy msgid "Close Tabs" msgstr "_Αποστολή & κλείσιμο" #: gajim/message_window.py:362 #, fuzzy msgid "You are about to close several tabs" msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" #: gajim/message_window.py:363 #, fuzzy msgid "Do you really want to close all of them?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;" #: gajim/message_window.py:522 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/message_window.py:526 #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "_Ομαδική συζήτηση" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Private Chats" msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" #: gajim/message_window.py:536 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: gajim/gui_interface.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) Εξουσιοδότηση για %s (id: %s)" #: gajim/gui_interface.py:167 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;" #: gajim/gui_interface.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;" #: gajim/gui_interface.py:175 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί" #: gajim/gui_interface.py:176 #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί" #: gajim/gui_interface.py:179 gajim/gui_interface.py:333 #: gajim/gtk/filetransfer.py:339 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Κανένα" #: gajim/gui_interface.py:197 gajim/gtk/notification.py:190 #: gajim/gtk/notification.py:212 msgid "Connection Failed" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: gajim/gui_interface.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή του %s ( %s )" #: gajim/gui_interface.py:281 gajim/gtk/notification.py:190 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Αίτηση εγγραφής" #: gajim/gui_interface.py:316 msgid "Authorization accepted" msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης" #: gajim/gui_interface.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Η επαφή \"%s\" σας εξουσιοδότησε να βλέπετε την κατάστασή της." #: gajim/gui_interface.py:327 #, fuzzy msgid "Subscription Removed" msgstr "Αίτηση εγγραφής" #: gajim/gui_interface.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" msgstr "Η επαφή \"%s\" αφαίρεσαι την εγγραφή από εσάς" #: gajim/gui_interface.py:330 msgid "" "You will always see this contact as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:355 gajim/gtk/notification.py:191 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Εγγραφή" #: gajim/gui_interface.py:367 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:371 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:387 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: gajim/gui_interface.py:408 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Απαιτείται φράση πρόσβασης" #: gajim/gui_interface.py:409 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s" #: gajim/gui_interface.py:418 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s" #: gajim/gui_interface.py:430 msgid "Password Required" msgstr "Απαιτείται κωδικός" #: gajim/gui_interface.py:430 msgid "Save password" msgstr "Αποθήκευση κωδικού" #: gajim/gui_interface.py:499 gajim/gui_interface.py:530 #: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:281 msgid "File Transfer Error" msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου" #: gajim/gui_interface.py:564 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο." #: gajim/gui_interface.py:566 gajim/gtk/filetransfer.py:485 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:278 msgid "File Transfer Request" msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου" #: gajim/gui_interface.py:669 #, fuzzy msgid "Remote Contact Stopped Transfer" msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #: gajim/gui_interface.py:674 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:" #: gajim/gui_interface.py:684 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/gui_interface.py:697 gajim/gui_interface.py:728 #: gajim/gui_interface.py:755 gajim/gtk/notification.py:189 #: gajim/gtk/notification.py:285 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε" #: gajim/gui_interface.py:701 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: gajim/gui_interface.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε." #: gajim/gui_interface.py:729 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε." #: gajim/gui_interface.py:735 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε." #: gajim/gui_interface.py:750 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Έχετε στείλει με επιτυχία το %(filename)s στον/ους %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:756 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s στον/ους %(name)s σταμάτησε." #: gajim/gui_interface.py:762 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s στον/ους %(name)s σταμάτησε." #: gajim/gui_interface.py:850 gajim/gui_interface.py:851 #, fuzzy msgid "Username Conflict" msgstr "Θα πρέπει να προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !" #: gajim/gui_interface.py:852 #, fuzzy msgid "Please enter a new username for your local account" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας" #: gajim/gui_interface.py:856 gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44 #: gajim/gtk/dialogs.py:49 msgid "_OK" msgstr "_Εντάξει" #: gajim/gui_interface.py:914 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο." #: gajim/gui_interface.py:916 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου" #: gajim/gui_interface.py:968 gajim/gui_interface.py:969 #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/gui_interface.py:970 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: gajim/gui_interface.py:977 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:521 msgid "_Abort" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:980 #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Συνδέεται" #: gajim/gui_interface.py:1721 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των προτιμήσεων σας" #: gajim/gui_interface.py:1783 msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία" #: gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy msgid "Unread Events" msgstr "Αδιάβαστα γεγονότα" #: gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." msgstr "" "Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του " "λογαριασμού." #: gajim/dialog_messages.py:48 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή" #: gajim/dialog_messages.py:49 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "" "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες." #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "XMPP Address Already in List" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "" "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " "one." msgstr "" "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς " "σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα." #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "Invalid Answer" msgstr "Μη έγκυρη απόκριση" #: gajim/dialog_messages.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής." #: gajim/dialog_messages.py:70 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας" #: gajim/dialog_messages.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας" #: gajim/dialog_messages.py:75 #, fuzzy msgid "Error While Removing Privacy List" msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !" #: gajim/dialog_messages.py:76 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of your " "connected resources. Please deactivate it and try again." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:82 #, fuzzy msgid "Invisibility Not Supported" msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "This account %s doesn't support invisibility." msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων" #: gajim/dialog_messages.py:87 #, fuzzy msgid "Registration Succeeded" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard έγινε επιτυχώς" #: gajim/dialog_messages.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded." msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard έγινε επιτυχώς" #: gajim/dialog_messages.py:92 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/dialog_messages.py:93 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:98 msgid "GStreamer Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s" #: gajim/dialog_messages.py:103 #, fuzzy msgid "Wrong Host" msgstr "Λάθος διακομιστής" #: gajim/dialog_messages.py:104 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:108 #, fuzzy msgid "Avahi Error" msgstr "Σφάλμα avahi" #: gajim/dialog_messages.py:109 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:113 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της τοπικής υπηρεσίας" #: gajim/dialog_messages.py:118 gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy msgid "Could not Open File" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας" #: gajim/dialog_messages.py:119 msgid "Exception raised while trying to open file (see log)." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:128 #, fuzzy msgid "Not Secure" msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει" #: gajim/dialog_messages.py:129 msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, fuzzy msgid "Could not Upload File" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας" #: gajim/dialog_messages.py:134 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:138 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:143 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #: gajim/dialog_messages.py:144 msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:149 #, fuzzy msgid "Avatar Upload Failed" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/privatechat_control.py:197 msgid "Sending private message failed" msgstr "Αποτυχία αποστολής προσωπικού μηνύματος" #: gajim/privatechat_control.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο/η \"%s\" έφυγε." #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python " "λείπει" #: gajim/gajim_remote.py:77 #, fuzzy msgid "Shows a help on specific command" msgstr "εμφανίζει βοήθεια για μια συγκεκριμένη εντολή" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "εντολή" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην εντολή" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" msgstr "" "Εμφανίζει όλες τις επαφές στη λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια " "ξεχωριστή γραμμή" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 #: gajim/gajim_remote.py:193 gajim/gajim_remote.py:202 #: gajim/gajim_remote.py:209 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "λογαριασμός" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Εμφανίζει τη λίστα των καταχωρημένων λογαριασμών" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "κατάσταση" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " "previous status" msgstr "" "μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, " "εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος " #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 #: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "μήνυμα" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "μήνυμα κατάστασης" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, " "δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν " "ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\"" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "Π_ροτεραιότητα:" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, " "δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν " "ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\"" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας." #: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα" #: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 #: gajim/gajim_remote.py:141 msgid "message contents" msgstr "περιεχόμενα μηνύματος" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "εάν οριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό" #: gajim/gajim_remote.py:127 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας." #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "subject" msgstr "θέμα" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "message subject" msgstr "θέμα μηνύματος" #: gajim/gajim_remote.py:138 msgid "Sends new message to a group chat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή" #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact" msgstr "το JID της επαφής" #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για ένα λογαριασμό" #: gajim/gajim_remote.py:155 msgid "Name of the account" msgstr "Όνομα λογαριασμού" #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "file" msgstr "αρχείο" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "File path" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: gajim/gajim_remote.py:163 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "εάν οριστεί, το αρχείο θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Εμφανίζει όλες τις προτιμήσεις και τις τιμές τους" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Καταχωρεί την 'τιμή' στην τιμή του 'κλειδιού'" #: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "key=value" msgstr "κλειδί=τιμή" #: gajim/gajim_remote.py:174 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "Το 'κλειδί' είναι το όνομα της προτίμησης, ενώ 'τιμή' είναι η τιμή που του " "έχει προσδιοριστεί" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Διαγράφει μια προτίμηση" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key" msgstr "κλειδί" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "όνομα της προτίμησης που πρόκειται να διαγραφεί" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "" "Γράφει την τρέχουσα κατάσταση των προτιμήσεων του Gajim στο .config αρχείο" #: gajim/gajim_remote.py:190 #, fuzzy msgid "Removes contact from contact list" msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #: gajim/gajim_remote.py:193 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του " "λογαριασμού" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί " "λογαριασμός)" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί " "λογαριασμός)" #: gajim/gajim_remote.py:214 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Αναφέρει τον αριθμό των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων" #: gajim/gajim_remote.py:219 #, fuzzy msgid "Sends custom XML" msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γραμματοσειράς:" #: gajim/gajim_remote.py:221 #, fuzzy msgid "XML to send" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\"" #: gajim/gajim_remote.py:222 msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:229 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη" #: gajim/gajim_remote.py:255 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your contact list.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "Η επαφή '%s' δεν είναι στη λίστα σας.\n" "Παρακαλώ καθορίστε τον λογαριασμό που θα σταλεί το μήνυμα." #: gajim/gajim_remote.py:278 msgid "You have no active account" msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό" #: gajim/gajim_remote.py:326 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:353 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:357 msgid "Arguments:" msgstr "Ορίσματα:" #: gajim/gajim_remote.py:361 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "μη υπαρκτό %s" #: gajim/gajim_remote.py:367 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Χρήση: %s εντολή [ορίσματα]\n" "Η εντολή είναι μία από τις:\n" #: gajim/gajim_remote.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n" "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες" #: gajim/gajim_remote.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n" "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες" #: gajim/common/logger.py:210 gajim/common/logger.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "Το %s είναι κατάλογος αλλά θα έπρεπε να είναι αρχείο" #: gajim/common/logger.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Περιγραφή: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 gajim/gtk/notification.py:185 #: gajim/gtk/notification.py:215 gajim/gtk/notification.py:274 msgid "New Private Message" msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:242 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Νέο μήνυμα από %(nickname)s" msgstr[1] "Νέο μήνυμα από %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:325 gajim/gtk/notification.py:186 #: gajim/gtk/notification.py:216 #, fuzzy msgid "New Group Chat Message" msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:414 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "Ο %(nick)s άλλαξε κατάσταση" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:416 gajim/gtk/history.py:581 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:420 gajim/gtk/notification.py:187 #: gajim/gtk/notification.py:208 gajim/gtk/notification.py:291 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Η επαφή άλλαξε κατάσταση" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:422 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "Σύνδεση %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:426 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:206 gajim/gtk/notification.py:267 msgid "Contact Signed In" msgstr "Σύνδεση επαφής" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:428 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "Αποσύνδεση %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:432 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:207 gajim/gtk/notification.py:270 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/common/client.py:296 gajim/common/const.py:938 #: gajim/common/const.py:939 gajim/common/const.py:940 #: gajim/common/const.py:943 gajim/gtk/account_wizard.py:368 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Η πιστοποίηση ταυτότητας με \"%s\" απέτυχε" #: gajim/common/config.py:76 #, fuzzy msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus." msgstr "" "Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./" "απασχολ./αφανής" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound even when being busy." msgstr "" #: gajim/common/config.py:79 #, fuzzy msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου." #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "" "Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε " "απομακρυσμένος." #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "Απομακρυσμένος λόγω αδράνειας" #: gajim/common/config.py:83 msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " "value." msgstr "" #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" "Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε μη " "διαθέσιμος." #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" msgstr "Μη διαθέσιμος λόγω αδράνειας" #: gajim/common/config.py:86 msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " "'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:90 msgid "" "Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " "not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:93 #, fuzzy msgid "" "List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." msgstr "" "Λίστα (χωρισμένη με κενά) των γραμμών (λογαριασμοί και ομάδες) που έχουν " "συμπτυχθεί" #: gajim/common/config.py:94 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Προεπιλογή" #: gajim/common/config.py:100 gajim/common/config.py:355 #: gajim/common/config.py:362 msgid "Language used for spell checking." msgstr "" #: gajim/common/config.py:101 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" #: gajim/common/config.py:103 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:105 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Τα ζεύγη * / _ είναι χαρακτήρες μορφοποίησης." #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "" "If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " "removed." msgstr "" "Αν είναι αληθές, μην αφαιρείς */_. Έτσι το *αβγ* θα είναι μεν έντονο αλλά τα " "* * δεν θα αφαιρεθούν." #: gajim/common/config.py:109 msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:110 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when nickname is already " "used in group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:132 msgid "" "If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " "and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" #: gajim/common/config.py:138 msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:144 msgid "" "This option lets you customize the timestamp that is printed in " "conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " "doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" "time.html#time.strftime)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:145 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." msgstr "" #: gajim/common/config.py:146 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." msgstr "" #: gajim/common/config.py:147 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " "και στις ομαδικές κουβέντες" #: gajim/common/config.py:148 #, fuzzy msgid "" "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Πόσες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση θα εμφανίζονται όταν θα " "ξανανοίξει μια καρτέλα/παράθυρο κουβέντας." #: gajim/common/config.py:149 msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:150 msgid "" "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group chat " "you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:151 #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Αποστολή μηνύματος με Ctrl+Enter και εισαγωγή νέας γραμμής με το Enter (Εξ " "ορισμού συμπεριφορά του πελάτη ICQ της Mirabilis)." #: gajim/common/config.py:153 #, fuzzy msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "Πόσες γραμμές να αποθηκευτούν για το Ctrl+KeyUP." #: gajim/common/config.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Είτε δικό σας url με ένα %s σε αυτό όπου %s είναι η λέξη/φρράση ή " "'WIKTIONARY' που σημαίνει να γίνεται χρήση του wiktionary." #: gajim/common/config.py:159 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Εαν είναι επιλεγμένο, το Gajim μπορεί να ελεγχθεί από μακριά χρησιμοποιόντας " "το gajim-remote." #: gajim/common/config.py:160 msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" #: gajim/common/config.py:161 msgid "Ask before pasting an image." msgstr "" #: gajim/common/config.py:162 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας." #: gajim/common/config.py:163 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:166 #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Προέχει του κεντρικού υπολογιστή που αποστέλουμε για Μεταφορές Αρχείων σε " "περίπτωση που υπάρχει μετάφραση διεύθυνσης/προώθηση πόρτας." #: gajim/common/config.py:167 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Το IEC standard υπαγορεύει ότι ΚιΒ = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: gajim/common/config.py:169 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "" #: gajim/common/config.py:174 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα όταν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;" #: gajim/common/config.py:175 #, fuzzy msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα εάν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;" #: gajim/common/config.py:176 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στην καρτέλα;" #: gajim/common/config.py:177 #, fuzzy msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #: gajim/common/config.py:180 #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται." #: gajim/common/config.py:181 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " "This setting is taken into account only if the notification area icon is " "used." msgstr "" "Αν είναι αληθές, το Gajim κλείνει όταν πατιέται το κουμπί Χ του διαχειριστή " "παραθύρων. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο εφόσον γίνεται χρήση εικονιδίου " "στην μπάρα ειδοποιήσεων." #: gajim/common/config.py:182 msgid "" "If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " "instead of minimizing into the notification area." msgstr "" #: gajim/common/config.py:183 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " "the contact name in the contact list window." msgstr "" "Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει το μήνυμα κατάστασης, εφόσον δεν " "είναι άδειο, για κάθε επαφή κάτω από το όνομα επαφής στην λίστα επαφών" #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:190 #, fuzzy msgid "" "If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " "contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "" "Αν είναι ψευδές, το Gajim δε θα τυπώνει γραμμή σχετική με την κατάσταση στα " "παράθυρα συζητήσεων όταν η επαφή αλλάζει την κατάσταση και/ή τo μήνυμα " "κατάστασης." #: gajim/common/config.py:191 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " "chat." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση" #: gajim/common/config.py:192 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " "etc.) of users in a group chat." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση" #: gajim/common/config.py:194 msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." msgstr "" #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Αν είναι ενεργοποιημένο, και τα GTK+ και PyGTK είναι έκδοσης 2.8 και πάνω, " "να αναβοσβήνει το παράθυρο όταν υπάρχουν εκκρεμή γεγονότα." #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the contact list.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Καθορίζει σε ποιο παράθυρο θα εμφανίζονται τα νέα μηνύματα.\n" "'always' - Όλα τα μηνύματα σε ένα παράθυρο.\n" "'never' - Κάθε μήνυμα στο δικό του παράθυρο.\n" "'peracct' - Κάθε λογαριασμός έχει το δικό του παράθυρο μηνυμάτων.\n" "'pertype' - Κάθε τύπος μηνύματος έχει το δικό του παράθυρο. Αυτή η επιλογή " "απαιτεί επανεκκίνηση του gajim για να εφαρμοστεί." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "Show contact list window on startup.\n" "'always' - Always show contact list window.\n" "'never' - Never show contact list window.\n" "'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:201 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." msgstr "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας" #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "" "Αν Αληθές, πατώντας το πλήκτρο διαφυγής, κλείνει η καρτέλα/το παράθυρο." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας." #: gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας." #: gajim/common/config.py:205 #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "Αποκρύπτει τη λίστα συμμετεχόντων στο παράθυρο ομαδικής κουβέντας" #: gajim/common/config.py:206 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking as in the previous message." msgstr "" #: gajim/common/config.py:207 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" #: gajim/common/config.py:208 msgid "" "Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " "messages pending." msgstr "" #: gajim/common/config.py:209 msgid "" "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:210 msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:211 msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " "account rows as well as in group rows." msgstr "" #: gajim/common/config.py:213 msgid "" "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if the chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/config.py:214 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/config.py:215 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/config.py:216 msgid "" "Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " "(mailto and xmpp are handled separately)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:217 msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" #: gajim/common/config.py:221 msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." msgstr "" #: gajim/common/config.py:222 msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." msgstr "" #: gajim/common/config.py:223 msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "" #: gajim/common/config.py:226 msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:227 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by adding " "a colored square to the status icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:230 msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." msgstr "" #: gajim/common/config.py:231 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:232 msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " "received by your contact." msgstr "" #: gajim/common/config.py:233 msgid "" "If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" #: gajim/common/config.py:234 msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:235 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:236 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:238 msgid "" "Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " "joining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " "of the contact." msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " "εκκίνηση" #: gajim/common/config.py:241 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " "εκκίνηση" #: gajim/common/config.py:242 #, fuzzy msgid "" "Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " "εκκίνηση" #: gajim/common/config.py:243 msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " "composing_only, disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:244 msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:247 msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:248 msgid "Selecting text will copy it to the clipboard" msgstr "" #: gajim/common/config.py:249 msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:250 msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in 'autopriority_*' options." msgstr "" #: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', " "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if " "'restore_last_status' is disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:277 msgid "If enabled, the last status will be restored." msgstr "" #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 #, fuzzy msgid "" "If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " "contact list window." msgstr "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας" #: gajim/common/config.py:283 #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" #: gajim/common/config.py:284 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', or 'none'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "List of SSL errors to ignore (space separated)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " "chat history. You can also add the name of an account to disable storing " "chat history for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before trying " "to reconnect." msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " "'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει την IP και τους ενδιάμεσους " "διακομιστές που ορίστηκαν στην επιλογή file_transfer_proxies για τη μεταφορά " "αρχείων." #: gajim/common/config.py:298 msgid "" "If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " "work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:310 msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "" #: gajim/common/config.py:319 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " "εκκίνηση" #: gajim/common/config.py:320 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο." #: gajim/common/config.py:323 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add." msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε" #: gajim/common/config.py:324 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " "your machine for file transfers." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει την IP και τους ενδιάμεσους " "διακομιστές που ορίστηκαν στην επιλογή file_transfer_proxies για τη μεταφορά " "αρχείων." #: gajim/common/config.py:325 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " "re-opened on next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:327 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " "be 'httpupload' (default) or 'jingle'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:328 #, fuzzy msgid "Allow certificate verification with POSH." msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s" #: gajim/common/config.py:356 msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " "'composing_only', 'disabled'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 #, fuzzy msgid "The currently active encryption for that contact." msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ" #: gajim/common/config.py:363 msgid "" "If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:364 #, fuzzy msgid "" "Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " "group chat." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση" #: gajim/common/config.py:365 #, fuzzy msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση" #: gajim/common/config.py:366 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " "automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:367 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " "it." msgstr "" #: gajim/common/config.py:368 msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:371 msgid "" "If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " "Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " "plugin window instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:376 gajim/common/const.py:380 msgid "Sleeping" msgstr "Κοιμάμαι" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Back soon" msgstr "Πίσω σύντομα" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Back in some minutes." msgstr "Πίσω σε λίγα λεπτά." #: gajim/common/config.py:378 gajim/common/const.py:346 msgid "Eating" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/config.py:378 #, fuzzy msgid "I'm eating." msgstr "Δουλεύω." #: gajim/common/config.py:379 msgid "Movie" msgstr "Ταινία" #: gajim/common/config.py:379 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Βλέπω μια ταινία." #: gajim/common/config.py:380 gajim/common/const.py:413 msgid "Working" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/config.py:380 msgid "I'm working." msgstr "Δουλεύω." #: gajim/common/config.py:381 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: gajim/common/config.py:381 msgid "I'm on the phone." msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο." #: gajim/common/config.py:382 msgid "Out" msgstr "Έξω" #: gajim/common/config.py:382 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Είμαι έξω απολαμβάνοντας την πραγματική ζωή." #: gajim/common/config.py:392 msgid "I'm available." msgstr "Είμαι διαθέσιμος." #: gajim/common/config.py:393 msgid "I'm free for chat." msgstr "Είμαι ελεύθερος για κουβέντα." #: gajim/common/config.py:394 msgid "Be right back." msgstr "Επιστρέφω αμέσως." #: gajim/common/config.py:395 msgid "I'm not available." msgstr "Δεν είμαι διαθέσιμος." #: gajim/common/config.py:396 msgid "Do not disturb." msgstr "Μην ενοχλείτε." #: gajim/common/config.py:397 msgid "Bye!" msgstr "Γεια χαρά!" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." msgstr "" "Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί ένα μήνυμα MUC που περιέχει κάποια λέξη " "από αυτές που έχουν οριστεί στο muc_highlight_words, ή στο ψευδώνυμό σας." #: gajim/common/config.py:409 msgid "Sound to play when any group chat message arrives." msgstr "" #: gajim/common/config.py:413 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Προς" #: gajim/common/optparser.py:54 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Σφάλμα: το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση" #: gajim/common/const.py:280 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "Κανένας" #: gajim/common/const.py:281 msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" #: gajim/common/const.py:282 #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/common/const.py:283 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "Επισήμανση " #: gajim/common/const.py:284 msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" #: gajim/common/const.py:285 msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #: gajim/common/const.py:286 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας" #: gajim/common/const.py:287 msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #: gajim/common/const.py:288 #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "Ομαδική συζήτηση" #: gajim/common/const.py:290 msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #: gajim/common/const.py:291 #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/common/const.py:292 #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "Κανένας" #: gajim/common/const.py:293 #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "Δεν επιτρέπεται η δημιουργία ομαδικών συζητήσεων." #: gajim/common/const.py:294 #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #: gajim/common/const.py:299 #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Remote server timeout" msgstr "" #: gajim/common/const.py:301 gajim/common/const.py:302 #: gajim/common/const.py:303 #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:" #: gajim/common/const.py:304 #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Υπάρχει ήδη τοπικό προφίλ με αυτό το όνομα" #: gajim/common/const.py:305 #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση." #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/common/const.py:312 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:315 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:319 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:323 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:330 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Λάθος διακομιστής" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/const.py:332 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Απόγευμα" #: gajim/common/const.py:333 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "Σύνθεση" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:337 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Πρωί" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/const.py:339 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "όλους στην ομάδα" #: gajim/common/const.py:341 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/const.py:353 gajim/common/const.py:404 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/const.py:354 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Απόγευμα" #: gajim/common/const.py:355 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Διώχνοντας τον %s" #: gajim/common/const.py:356 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Συμμετοχή" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/const.py:359 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/const.py:361 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/const.py:363 #, fuzzy msgid "Grooming" msgstr "Από" #: gajim/common/const.py:364 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/const.py:367 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Inactive" msgstr "Ανενεργό" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/const.py:375 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Αλλαγή θέματος" #: gajim/common/const.py:376 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Διώχνοντας τον %s" #: gajim/common/const.py:377 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/const.py:378 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/const.py:379 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/const.py:381 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/const.py:383 #, fuzzy msgid "Relaxing" msgstr "λιτό" #: gajim/common/const.py:384 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Διώχνοντας τον %s" #: gajim/common/const.py:385 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/const.py:386 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "Αποσ_ύνδεση" #: gajim/common/const.py:387 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/const.py:388 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Αιτία" #: gajim/common/const.py:389 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Αιτία" #: gajim/common/const.py:390 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "Κοιμάμαι" #: gajim/common/const.py:391 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/const.py:392 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:393 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/const.py:394 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/const.py:395 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Βλέπω μια ταινία." #: gajim/common/const.py:397 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/const.py:398 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/const.py:399 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο." #: gajim/common/const.py:400 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/const.py:402 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "Μεταφέρεται" #: gajim/common/const.py:403 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "Σύνθεση" #: gajim/common/const.py:405 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:406 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/const.py:407 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/const.py:408 #, fuzzy msgid "On a Plane" msgstr "Συνδεδεμένος" #: gajim/common/const.py:409 #, fuzzy msgid "On a Train" msgstr "Το άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε" #: gajim/common/const.py:410 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/const.py:411 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/const.py:414 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Σύνθεση" #: gajim/common/const.py:415 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/const.py:417 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:426 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Παύση" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:428 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Έντονα" #: gajim/common/const.py:429 #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "Έχει" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/const.py:431 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Συζητήσεις" #: gajim/common/const.py:432 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Έντονα" #: gajim/common/const.py:433 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Περιεχόμενα" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/const.py:435 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: gajim/common/const.py:436 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Περιεχόμενα" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:439 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Ανενεργό" #: gajim/common/const.py:440 #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "_Πίσω" #: gajim/common/const.py:441 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Διαγραφή" #: gajim/common/const.py:442 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:443 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: gajim/common/const.py:444 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:445 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: gajim/common/const.py:446 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: gajim/common/const.py:447 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:448 #, fuzzy msgid "Envious" msgstr "_Πίσω" #: gajim/common/const.py:449 #, fuzzy msgid "Excited" msgstr "Ενεργό" #: gajim/common/const.py:450 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:451 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:452 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:453 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:454 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Ομάδα" #: gajim/common/const.py:455 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:456 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:457 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:458 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #: gajim/common/const.py:459 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/const.py:460 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:461 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:462 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/const.py:463 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "μήνυμα" #: gajim/common/const.py:464 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/const.py:465 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/const.py:466 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/const.py:467 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/const.py:468 #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "Ενεργό" #: gajim/common/const.py:469 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Αφανής" #: gajim/common/const.py:470 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:471 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "ένα" #: gajim/common/const.py:472 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #: gajim/common/const.py:473 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:474 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Γερμανικά" #: gajim/common/const.py:475 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Τροποποίηση" #: gajim/common/const.py:476 #, fuzzy msgid "Nervous" msgstr "_Πίσω" #: gajim/common/const.py:477 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/const.py:478 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: gajim/common/const.py:479 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/const.py:480 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:481 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Ομάδα" #: gajim/common/const.py:482 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:483 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "έντεκα" #: gajim/common/const.py:484 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:485 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/const.py:486 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Πάγωσε" #: gajim/common/const.py:487 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/const.py:488 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" #: gajim/common/const.py:489 #, fuzzy msgid "Serious" msgstr "_Πίσω" #: gajim/common/const.py:490 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:491 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:492 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Ψευδώνυμο" #: gajim/common/const.py:493 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "Κοιμάμαι" #: gajim/common/const.py:494 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:495 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Οδός:" #: gajim/common/const.py:496 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/const.py:497 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Εγγεγραμμένος" #: gajim/common/const.py:498 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:499 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:500 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Χρόνος" #: gajim/common/const.py:501 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Υπογράμμιση" #: gajim/common/const.py:502 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/const.py:503 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/const.py:507 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:508 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Προεπιλογή" #: gajim/common/const.py:509 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:510 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "θαλασσί" #: gajim/common/const.py:511 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Διώχνοντας τον %s" #: gajim/common/const.py:512 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Χώρα:" #: gajim/common/const.py:513 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Λογαριασμός" #: gajim/common/const.py:514 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:515 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Περιγραφή" #: gajim/common/const.py:516 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Σφάλμα:" #: gajim/common/const.py:517 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:518 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:519 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:520 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "ένα" #: gajim/common/const.py:521 #, fuzzy msgid "postalcode" msgstr "Τ.Κ.:" #: gajim/common/const.py:522 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:523 #, fuzzy msgid "room" msgstr "Από" #: gajim/common/const.py:524 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:525 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:526 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:527 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:528 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:533 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:534 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/const.py:535 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:536 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:537 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "" #: gajim/common/const.py:538 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:539 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:540 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:541 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:542 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:543 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:544 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:545 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:546 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:547 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:548 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/const.py:549 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:550 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/const.py:551 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:552 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:553 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/const.py:554 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:555 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/common/const.py:556 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/const.py:557 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/const.py:558 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:559 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/const.py:560 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:561 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:562 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:563 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:564 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:884 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #: gajim/common/const.py:885 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Η κατάσταση άλλαξε." #: gajim/common/const.py:886 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #: gajim/common/const.py:887 msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:888 msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" #: gajim/common/const.py:889 #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s" #: gajim/common/const.py:890 #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Απαιτείται φράση πρόσβασης" #: gajim/common/const.py:934 #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης" #: gajim/common/const.py:935 #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #: gajim/common/const.py:936 #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Απαιτείται φράση πρόσβασης" #: gajim/common/const.py:937 #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #: gajim/common/const.py:941 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται" #: gajim/common/const.py:942 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Η πιστοποίηση ταυτότητας με \"%s\" απέτυχε" #: gajim/common/const.py:944 msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:51 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Mέγεθος: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Αρχείο: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 msgid "Pipewire" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:111 msgid "X11" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:113 msgid "Windows" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "macOS" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #: gajim/common/jingle_rtp.py:129 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:400 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:404 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:441 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:181 msgid "_Busy" msgstr "Απα_σχολημένος" #: gajim/common/helpers.py:183 msgid "Busy" msgstr "Απασχολημένος" #: gajim/common/helpers.py:186 msgid "_Not Available" msgstr "_Μη διαθέσιμος" #: gajim/common/helpers.py:188 msgid "Not Available" msgstr "Μη διαθέσιμος" #: gajim/common/helpers.py:191 msgid "_Free for Chat" msgstr "Διαθέσιμος για _κουβέντα" #: gajim/common/helpers.py:193 msgid "Free for Chat" msgstr "Διαθέσιμος για κουβέντα" #: gajim/common/helpers.py:196 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "_Διαθέσιμος" #: gajim/common/helpers.py:198 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Connecting" msgstr "Συνδέεται" #: gajim/common/helpers.py:203 gajim/data/gui/preferences_window.ui:1304 msgid "A_way" msgstr "Α_πομακρυσμένος" #: gajim/common/helpers.py:205 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:148 msgid "Away" msgstr "Απομακρυσμένος" #: gajim/common/helpers.py:208 msgid "_Offline" msgstr "Απ_οσυνδεδεμένος" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Offline" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: gajim/common/helpers.py:214 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?κατάσταση επαφής: Άγνωστη" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?κατάσταση επαφής: Υπάρχουν σφάλματα" #: gajim/common/helpers.py:221 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Καμία" #: gajim/common/helpers.py:223 msgid "To" msgstr "Προς" #: gajim/common/helpers.py:225 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 msgid "From" msgstr "Από" #: gajim/common/helpers.py:227 msgid "Both" msgstr "Και τα δυο" #: gajim/common/helpers.py:229 gajim/gtk/server_info.py:224 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?Λειτ. Σύστημα: Άγνωστο" #: gajim/common/helpers.py:235 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Τίποτα" #: gajim/common/helpers.py:237 msgid "Subscribe" msgstr "Εγγραφή" #: gajim/common/helpers.py:249 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Κανένας" #: gajim/common/helpers.py:252 msgid "Moderators" msgstr "Διαχειριστές" #: gajim/common/helpers.py:254 msgid "Moderator" msgstr "Διαχειριστής" #: gajim/common/helpers.py:257 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:213 msgid "Participants" msgstr "Συμμετέχοντες" #: gajim/common/helpers.py:259 msgid "Participant" msgstr "Συμμετέχων" #: gajim/common/helpers.py:262 msgid "Visitors" msgstr "Επισκέπτες" #: gajim/common/helpers.py:264 msgid "Visitor" msgstr "Επισκέπτης" #: gajim/common/helpers.py:273 #, fuzzy msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Κανένας" #: gajim/common/helpers.py:276 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: gajim/common/helpers.py:278 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: gajim/common/helpers.py:281 #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "Διαχειριστής" #: gajim/common/helpers.py:283 msgid "Administrator" msgstr "Διαχειριστής" #: gajim/common/helpers.py:286 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Μέλος" #: gajim/common/helpers.py:288 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:105 msgid "Member" msgstr "Μέλος" #: gajim/common/helpers.py:325 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "is doing something else" msgstr "κάνει κάτι άλλο" #: gajim/common/helpers.py:329 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "γράφει ένα μήνυμα..." #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "paused composing a message" msgstr "σταμάτησε για λίγο να γράφει ένα μήνυμα" #: gajim/common/helpers.py:334 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "έκλεισε το παράθυρο ή την καρτέλα" #: gajim/common/helpers.py:732 gajim/common/helpers.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Αποστολή μηνύματος" msgstr[1] "Αποστολή μηνύματος" #: gajim/common/helpers.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "from group chat %s" msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση" #: gajim/common/helpers.py:752 gajim/common/helpers.py:773 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr "Από %s" #: gajim/common/helpers.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "Από %s" #: gajim/common/helpers.py:760 gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/common/helpers.py:849 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:25 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου." #: gajim/common/helpers.py:851 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:929 gajim/common/helpers.py:938 #: gajim/common/helpers.py:998 #, fuzzy msgid "Timeout loading image" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας" #: gajim/common/helpers.py:948 gajim/common/helpers.py:996 msgid "Image is too big" msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη" #: gajim/common/helpers.py:959 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας" #: gajim/common/configpaths.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "Το %s είναι αρχείο αλλά πρέπει να είναι φάκελος" #: gajim/common/configpaths.py:88 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Το Gajim τώρα θα κλείσει" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Μη διαθέσιμη υπηρεσία: Το Gajim δεν τρέχει ή δεν είναι ενεργοποιημένο το " "remote_control" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος." #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:251 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:266 msgid "Could not start local service" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της τοπικής υπηρεσίας" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:361 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374 #, fuzzy, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:398 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:413 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:435 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας. %s" #: gajim/common/dbus/logind.py:73 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:103 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:264 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου." #: gajim/common/modules/httpupload.py:99 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: gajim/common/modules/httpupload.py:102 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση." #: gajim/common/modules/httpupload.py:109 #: gajim/common/modules/httpupload.py:173 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:292 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #: gajim/common/modules/httpupload.py:293 msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:294 msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88 msgid "Change status information" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών κατάστασης" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112 msgid "Change status" msgstr "Αλλαγή κατάστασης" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 msgid "Free for chat" msgstr "Ελεύθερος για κουβέντα" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Online" msgstr "Συνδεδεμένος" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 msgid "Extended away" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Do not disturb" msgstr "Μην ενοχλείτε" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131 msgid "Presence description:" msgstr "Περιγραφή παρουσίας:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170 msgid "The status has been changed." msgstr "Η κατάσταση άλλαξε." #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Επαφές" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Επαφές" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 msgid "Join Automatically" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 gajim/gtk/xml_console.py:282 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Group chat" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 gajim/data/gui/bookmarks.ui:158 #: gajim/gtk/accounts.py:831 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 gajim/gtk/discovery.py:1271 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Συμμετοχή" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 gajim/gtk/filetransfer.py:121 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125 msgid "Speed" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140 msgid "Time remaining" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:600 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:692 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:804 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:896 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1297 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1423 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1549 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1720 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1798 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 gajim/gtk/dialogs.py:53 #: gajim/gtk/filechoosers.py:179 msgid "_Cancel" msgstr "_Άκυρο" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:91 msgid "Contact Information" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Τοπικό jid:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 msgid "Resource:" msgstr "Πόρος:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #, fuzzy msgid "_Store conversation history" msgstr "_Καταγραφή ιστορικού συζητήσεων" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:135 msgid "Contact" msgstr "Επικοινωνία" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233 msgid "First Name:" msgstr "Όνομα:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246 msgid "Last Name:" msgstr "Επώνυμο:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272 msgid "E-Mail:" msgstr "Ε-Mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικά" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr "από τις %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Δωμάτιο:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Ενεργό" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Τύπος:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193 msgid "Subscription:" msgstr "Εγγραφή:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Κατάσταση" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275 msgid "Issued on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304 msgid "Expires on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333 msgid "SHA-1" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348 msgid "Issued to" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364 msgid "Issued by" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 msgid "Validity" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "SHA-256" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465 #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:143 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:33 gajim/gtk/discovery.py:1664 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 #, fuzzy msgid "_Send Files" msgstr "Αποστολή _αρχείου" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Files to send" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..." #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Αρχείο:" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 #, fuzzy msgid "Remove Files" msgstr "_Αφαίρεση" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Τηλέφωνο" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Γενέθλια:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Προσωπ. σελίδα:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Ε-Mail:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Οικογένεια:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Δοθέν όνομα:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Μέσο:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Πρόθεμα:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Κατάληξη:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Οδός:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Επιπλέον διεύθυνση:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Πόλη:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Νομός:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Τ.Κ.:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Χώρα:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Προσθήκη κανόνα" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Εταιρία:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Τμήμα" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Θέση:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:342 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452 msgid "Work" msgstr "Δουλειά" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484 msgid "About" msgstr "Περί" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66 msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125 #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Συμμετοχή σε ομαδική κουβέντα" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:308 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:443 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Πίσω σύντομα" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:324 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:821 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:913 gajim/gtk/discovery.py:1702 #: gajim/gtk/groupchat_join.py:65 msgid "_Join" msgstr "_Συμμετοχή" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:368 #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:459 msgid "_Select" msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:521 msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 msgid "File Transfers" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:94 #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:134 msgid "file transfers list" msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:157 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:170 #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Ακύρωση μεταφοράς αρχείου" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:183 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "" "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου και διαγράφει το ημιτελές αρχείο" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Δείχνει τη λίστα μεταφορών αρχείων μεταξύ εσάς και άλλων" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:277 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:286 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:295 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:304 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Ψευδώνυμο" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:318 #: gajim/gtk/accounts.py:610 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:326 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Γραμματοσειρά:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:336 gajim/data/gui/chat_control.ui:889 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:382 gajim/data/gui/chat_control.ui:648 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:509 #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Απαγορεύεται η πρόσβαση..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:567 #, fuzzy msgid "Enter new nickname" msgstr "Με_τά από ψευδώνυμο:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:617 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:709 #, fuzzy msgid "Ch_ange" msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Αλλαγή _θέματος" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:786 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1003 #, fuzzy msgid "_Leave Group Chat" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1007 #, fuzzy msgid "Gajim will not try to join this group chat again" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " "εκκίνηση" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1063 #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1128 msgid "_Try again" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1276 #, fuzzy msgid "Kick participant" msgstr "Συμμετέχων" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1314 msgid "_Kick" msgstr "_Ξεφορτώσου τον" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1347 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1473 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1599 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1616 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1705 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1706 #, fuzzy msgid "Insert Emoji" msgstr "Διαχείριση Συμβόλων" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1360 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1486 msgid "Reason (optional)" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1402 #, fuzzy msgid "Ban participant" msgstr "Συμμετέχων" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1440 msgid "_Ban" msgstr "_Απαγόρευση πρόσβασης" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1528 #, fuzzy msgid "Destroy group chat" msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1566 #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Περιγραφή: %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1600 msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1617 #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Αιτία" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1630 msgid "Reason for destruction" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1645 msgid "Where participants should go" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1686 #, fuzzy msgid "Enter a new name for this group chat" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα συνεδρία:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1813 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:35 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:56 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:76 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:96 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:116 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:136 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:156 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:176 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:196 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:216 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:236 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:256 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:442 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:169 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Απομακρυσμένος" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Επαφές" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:163 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Ποτέ" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Προεπιλογή" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:180 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:194 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:151 #: gajim/gtk/remove_account.py:43 gajim/gtk/accounts.py:340 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Αφαίρεση" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:691 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Πόρος:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1411 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1567 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1781 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Εφαρμογή:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1884 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Όνομα επαφής" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "_Ορισμός Avatar" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Ρύθμιση _δωματίου" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Ζητείται:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Εγγραφή:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:192 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017 msgid "Personal Info" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:26 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:29 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Εμφάνισε το" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Ειδοποίησε με για αυτό" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #, fuzzy msgid "Show only in contact list" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 msgid "Detached contact list with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 msgid "Detached contact list with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:78 msgid "Detached contact list with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:81 msgid "Detached contact list with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #, fuzzy msgid "No status messages" msgstr "μήνυμα κατάστασης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:95 #, fuzzy msgid "All status messages" msgstr "μήνυμα κατάστασης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:98 #, fuzzy msgid "Only enter/leave messages" msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:166 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:180 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Προς" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:183 msgid "Bottom" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:186 msgid "Left" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:189 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "οκτώ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "_Window behavior" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:296 #, fuzzy msgid "_Show contact list on startup" msgstr "Εμφάνιση του κεντρικού παραθύρου κατά την εκκίνηση του Gajim" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:332 msgid "_Tabs placement" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:346 msgid "_Quit Gajim when closing contact list" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:350 msgid "" "If enabled, Gajim will quit when closing the contact list window instead of " "minimizing to the system's notification area" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:371 msgid "Behavior of Windows and Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:403 #, fuzzy msgid "Me_rge accounts" msgstr "Συ_γχώνευση λογαριασμών" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:407 msgid "Displays all your accounts merged into a single one" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:421 #, fuzzy msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:425 #, fuzzy msgid "" "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window and " "in group chats" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " "και στις ομαδικές κουβέντες" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:439 #, fuzzy msgid "Show status _messages of contacts in contact list" msgstr "Εμφάνιση των _μηνυμάτων κατάστασης στη λίστα επαφών" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:443 #, fuzzy msgid "" "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " "name, in the contact list window, and in group chats" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα μηνύματα κατάστασης των επαφών σας " "κάτω από τα ονόματα τους στη λίστα επαφών και στις ομαδικές κουβέντες" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:457 #, fuzzy msgid "" "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:461 msgid "" "If checked, additional info published by the contact will be shown in the " "contact list. Additional infos (published via PEP) may include e.g. mood, " "activity, tune, location, ..." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:482 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "Τα_ξινόμηση επαφών βάσει κατάστασης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:492 #, fuzzy msgid "in _contact list" msgstr "Επαφές" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:509 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:538 #, fuzzy msgid "Contact List Appearance" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:585 msgid "Enable auto copy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:588 msgid "" "If enabled, selecting Text will be copied to the clipboard, otherwise you " "can copy text with CTRL + SHIFT + C" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:639 msgid "Enable spell _checking" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:642 msgid "" "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be " "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat. " "Needs gspell to be installed." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:656 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts (✔)" msgstr "περιεχόμενα μηνύματος" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:660 msgid "" "If checked, a small checkmark will be shown after each message when it was " "received. Note that this is not supported by all clients and therefore could " "be misleading." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:674 #, fuzzy msgid "_Show XHTML formatting" msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:691 #, fuzzy msgid "Display status messages in _single chats" msgstr "Εμφάνιση των _μηνυμάτων κατάστασης στη λίστα επαφών" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:695 #, fuzzy msgid "" "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " "changes their status or status message" msgstr "" "Αν είναι ψευδές, το Gajim δε θα τυπώνει γραμμή σχετική με την κατάσταση στα " "παράθυρα συζητήσεων όταν η επαφή αλλάζει την κατάσταση και/ή τo μήνυμα " "κατάστασης." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:709 #, fuzzy msgid "Show subject after _joining a group chat" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:713 #, fuzzy msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:735 #, fuzzy msgid "Group Chat Settings" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:750 msgid "Show join/leave (Default)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:754 msgid "" "If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting can " "be overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:773 msgid "" "The default sync threshold for new public group chats. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:775 msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:817 #, fuzzy msgid "Show status changes (Default)" msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:821 msgid "" "If status change messages are shown in the group chat. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:878 #, fuzzy msgid "Show chatstate in tabs" msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στην καρτέλα;" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:882 #, fuzzy msgid "" "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " "the contact" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " "εκκίνηση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:896 #, fuzzy msgid "Show chatstate in contact list" msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στην καρτέλα;" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:900 msgid "" "If checked, the contact row will be colored according to the current " "chatstate of the contact" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:914 msgid "Show chatstate in banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:918 #, fuzzy msgid "" "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in the " "banner" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " "εκκίνηση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:938 #, fuzzy msgid "Chatstate" msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:955 #: gajim/data/gui/history_window.ui:303 msgid "Chat" msgstr "Κουβέντα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 #, fuzzy msgid "Show _notification area icon" msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1028 #, fuzzy msgid "_When new event is received" msgstr "Όταν λαμβάνεται ένα νέο γεγονός" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1069 #, fuzzy msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" msgstr "" "Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./" "απασχολ./αφανής" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1086 #, fuzzy msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" msgstr "" "Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./" "απασχολ./αφανής" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1108 #, fuzzy msgid "" "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει για το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου " "παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1122 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1126 msgid "" "A popup window about contacts that just signed out will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1144 #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Οπτικές γνωστοποιήσεις" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1180 msgid "Play _sounds" msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1197 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1847 msgid "Ma_nage..." msgstr "Δια_χείριση..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1220 msgid "Allow playing sounds when I'm _busy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1242 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Ήχος" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1260 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1287 #, fuzzy msgid "No_t Available" msgstr "Μη διαθέσιμος" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 #, fuzzy msgid "" "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " "has not been used for the specified time" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1308 #, fuzzy msgid "" "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " "been used for the specified time" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1354 msgid "" "The automatic away status message. If empty, the current status message will " "not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-away timeout." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1369 msgid "" "The automatic not available status message. If empty, the current status " "message will not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1383 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "λεπτά" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1427 gajim/gtk/features.py:97 #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1458 msgid "_Remember and restore status of the last session" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1462 msgid "" "If checked, the status and status message used in the last session will be " "restored" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1484 #, fuzzy msgid "Ask for status message when I" msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνομαι:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1500 msgid "Sign _in" msgstr "Σύν_δεση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1517 msgid "Sign _out" msgstr "Αποσ_ύνδεση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1579 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1594 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1885 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποίηση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1620 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1763 #, fuzzy msgid "Preset Status Messages" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1804 gajim/data/gui/themes_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Θέμα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1821 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Θέμα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1852 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1866 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1900 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1917 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1946 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1963 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Εξορισμού _σετ εικονιδίων κατάστασης:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1989 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Χρήση σετ _εικονιδίων κατάστασης:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1993 #, fuzzy msgid "" "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact from " "ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, etc...)" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το " "πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μια επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn " "εικονίδιο για τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2020 #, fuzzy msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "Διαχείριση Συμβόλων" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2098 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Πάγωσε" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2125 #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2203 msgid "A_udio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2244 msgid "_Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2261 msgid "Audio" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2278 msgid "Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2295 #, fuzzy msgid "_Video input device" msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2323 #, fuzzy msgid "Video output" msgstr "Προσωπική συζήτηση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2351 msgid "Video _framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2380 msgid "Video si_ze" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2405 msgid "Vi_ew own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2424 gajim/data/gui/server_info.ui:298 #: gajim/gtk/accounts.py:311 msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2438 #, fuzzy msgid "STU_N server" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2456 msgid "" "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n" "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2495 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2528 msgid "_Global proxy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2564 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Διαχείριση..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2587 #, fuzzy msgid "_Store status changes of contacts in history" msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2609 msgid "Enable _debug logging (restart required)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2613 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2630 msgid "Opens folder containing debug logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2656 msgid "_Reset Hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2660 msgid "" "In order to introduce you to features, Gajim displays some hints. This " "button will reset all these hints." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2677 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2710 msgid "Attention: Please use these options with caution!" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2723 msgid "_Open..." msgstr "_Άνοιγμα..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2745 gajim/gtk/advanced_config.py:84 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:55 #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Μπορεί να είναι ένα από τα παρακάτω:\n" "1. χρήστης@τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n" "2. χρήστης@τομέας (ταιριάζει οποιοσδήποτε πόρος).\n" "3. τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n" "4. τομέας (ταιριάζει ο τομέας, και κάθε χρήστης@τομέας,\n" "τομέας/πόρος, ή διεύθυνση που περιέχει υποτομέα." #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:132 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:156 msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:270 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:179 gajim/plugins/gui.py:317 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:321 #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Όνομα προτίμησης" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:358 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Εφαρμογές" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:389 #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Εφαρμογές" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:441 msgid "Reason" msgstr "Αιτία" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:470 msgid "Ban List" msgstr "Λίστα Ban" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Έναρξη _συζήτησης" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Αποστολή _αρχείου" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Επαφές" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Μετονομασία αρχείων" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Επεξεργασία _ομάδων" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Προσθήκη ειδικής _γνωστοποίησης" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "_Subscription" msgstr "_Συνδρομή" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Ζήτα να βλέπεις την κατάσταση του/της" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Απαγόρευσε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "εννιά" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 #, fuzzy msgid "_Add to Contact List..." msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Θύρα:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223 msgid "example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75 #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Μεσολαβητής:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110 #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Προχωρημένες ενέργειες" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Τύπος:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203 msgid "Welcome" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237 msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "user@example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252 #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719 #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Προχωρημένες ενέργειες" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723 #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283 #, fuzzy msgid "_Log In" msgstr "_Σύνδεση" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288 msgid "Log in with your credentials" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Προς" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314 #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "Σύν_δεση" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318 msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410 #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428 msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457 #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472 #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664 msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516 msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530 msgid "Visit Server's Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550 msgid "Listing of Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568 msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586 msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604 msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 gajim/gtk/account_wizard.py:60 #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "Σύν_δεση" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646 #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702 msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706 msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:39 #, fuzzy msgid "You should restart Gajim for some changes to take effect" msgstr "" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το gajim για να εφαρμοστούν " "μερικές ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:71 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "_Φιλτράρισμα:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:88 msgid "Type to search for values..." msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:180 #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "Επανα_φορά προεπιλεγμένων χρωμάτων" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:185 #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "Επανα_φορά προεπιλεγμένων χρωμάτων" #: gajim/data/gui/server_info.ui:20 gajim/gtk/accounts.py:687 #: gajim/gtk/accounts.py:793 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:50 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #: gajim/data/gui/server_info.ui:80 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s" #: gajim/data/gui/server_info.ui:109 #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:124 msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:177 #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Μεσολαβητής:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:192 #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Μεσολαβητής:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:213 #, fuzzy msgid "View _Certificate" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/data/gui/server_info.ui:233 #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Μεσολαβητής:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:261 gajim/gtk/accounts.py:801 msgid "Type" msgstr "Είδος" #: gajim/data/gui/server_info.ui:276 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "_Πρωτόκολλο:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:333 #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας δεσμού" #: gajim/data/gui/server_info.ui:359 gajim/gtk/features.py:40 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Privacy Lists:" msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:111 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Διεύθυνση:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "_Μετάβαση" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46 #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62 #, fuzzy msgid "" msgstr "Σφάλμα:" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74 msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:92 msgid "_Ignore this error for this certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:118 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:134 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:111 #, fuzzy msgid "Message..." msgstr "Μήνυμα" #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:120 msgid "_Message if you decline (optional)" msgstr "" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Τροποποίηση ομάδων" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Ενεργό" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Εισάγετε το νέο μήνυμα κατάστασης" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:84 #, fuzzy msgid "_XMPP Address" msgstr "_Διεύθυνση:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:100 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Όνομα χρήστη:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:117 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Ομάδα:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:165 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:181 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "_Λογαριασμός:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:197 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Πρωτόκολλο:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:295 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Query Contact Info" msgstr "Πλη_ροφορίες επαφής" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:314 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:365 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Συνδρομή" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:391 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:406 msgid "_Register" msgstr "_Εγγραφή" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:435 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:79 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:43 msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:204 #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Ενεργό" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55 msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Πάγωσε" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116 #, fuzzy msgid "" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215 #, fuzzy msgid "" msgstr "Περιγραφή" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Έκδοση GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Πάγωσε" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363 msgid "" "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " "during PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "ένα" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Και τα δυο" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Από" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "δύο" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:59 msgid "Privacy List" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Privacy List" msgstr "backdrops.list" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 #, fuzzy msgid "Active for this session" msgstr "Αποθήκευ_ση της συνεδρίας" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Active on each startup" msgstr "Εμφάνιση συμβουλών κατά την _εκκίνηση" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Λίστα κανόνων" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 #, fuzzy msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης μενού" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Επέτρεψε" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Άρνηση" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "όλους στην ομάδα" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "όλους κατά συνδρομή" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Όλα" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 #, fuzzy msgid "to send me messages" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\"" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 #, fuzzy msgid "to send me queries" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\"" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 #, fuzzy msgid "to view my status" msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 #, fuzzy msgid "to send me status" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\"" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "όλους κατά συνδρομή" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Σειρά:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Διαχείριση λογαριασμών" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:55 gajim/plugins/gui.py:96 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:69 msgid "Event" msgstr "Γεγονός" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:98 msgid "Choose Sound" msgstr "Επιλογή ήχου" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Επιλογή ήχου" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Discover Services" msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_View Server Info" msgstr "Εξυπηρετητής" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65 #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Μεσολαβητής:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79 #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Διαγραφή ομάδας" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "Όν_ομα χρήστη:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 gajim/gtk/adhoc.py:322 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Όνομα:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Μεσολαβητής:" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Έναρξη κουβέντας" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:13 #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:18 #, fuzzy msgid "_History Manager" msgstr "Διαχειριστής ιστορικού" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:22 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:39 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:42 gajim/gtk/statusicon.py:270 #, fuzzy msgid "Show _Contact List" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "Show _Active Contacts" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 #, fuzzy msgid "Show _Transports" msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:60 #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "XML Κονσόλα" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:64 #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:74 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "Συνδεδεμένος" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "Συνδεδεμένος" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:85 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:89 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:93 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Περί" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 msgid "Public or Private?" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 msgid "" "Private: If you plan to chat encrypted, you would typically want to " "create a private group chat. You have to invite people so they can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 msgid "Public: Anyone who knows the address can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Περιγραφή" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 msgid "_Public" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Λογαριασμοί" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:49 msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:66 msgid "" "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" "By reporting this bug you might help people to fix this." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:116 #, fuzzy msgid "_Report Bug" msgstr "_Αναφορά σφάλματος" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:148 msgid "_Deny" msgstr "_Άρνηση" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:153 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " "connected" msgstr "" "Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε να μη μπορεί να γνωρίζει πότε " "είστε συνδεδεμένος" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:165 #, fuzzy msgid "Ac_cept" msgstr "Αποδοχή" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" msgstr "" "Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:17 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:49 msgid "Topic" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:65 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:151 msgid "Discussion Logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:230 #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 msgid "No Results Found" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a group chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Please select a group chat server." msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "Group chat server" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:176 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Αυτόματη είσοδος" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:211 msgid "_Apply" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Εξαγωγή" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:20 gajim/gtk/dialogs.py:63 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Διαγραφή" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:91 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:108 msgid "" "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" "\n" "You can use this program to delete or export history. Either select logs " "from the left or search the database." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:124 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Καλωσήλθατε στον διαχειριστή ιστορικού του Gajim\n" "\n" "Μπορείτε να επιλέξετε καταγραφές από τ'αριστερά ή να ερευνήσετε τη βάση " "δεδομένων παρακάτω.\n" "\n" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:\n" "Αν σκοπεύετε να κάνετε μαζικές διαγραφές, σιγουρευτείτε ότι δεν τρέχει το " "Gajim. Γενικά να αποφύγετε να διαγράψετε από επαφές που συζητάτε αυτή τη " "στιγμή." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:217 #, fuzzy msgid "Search database..." msgstr "_Αναζήτηση στη βάση δεδομένων" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:232 #, fuzzy msgid "Search in database" msgstr "_Αναζήτηση στη βάση δεδομένων" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "περιεχόμενα μηνύματος" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Select an emoji" msgstr "_Χρήση συμβόλων" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Ή διαλέξτε από τα προκαθορισμένα μηνύματα:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Καταγραφή ιστορικού" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Clear chat window" msgstr "Χρήση: /%s, καθαρίζει το παράθυρο από το κείμενο." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:107 #, fuzzy msgid "Show chat history" msgstr "Καταγραφή ιστορικού" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:115 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:155 msgid "Move tab to the left" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:162 msgid "Move tab to the right" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:169 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:180 #, fuzzy msgid "Contact List Shortcuts" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 gajim/gtk/preferences.py:63 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 gajim/plugins/gui.py:68 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:217 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:224 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "μήνυμα κατάστασης" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Κονσόλα _XML" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Επεξεργασία κανόνα" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:251 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:265 msgid "Enable contact list filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:272 #, fuzzy msgid "Show / hide contact list" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:280 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83 msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "_Μετονομασία αρχείων" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Επαφές" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Φράση πρόσβασης" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Διαχειριστής" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Καταγραφή ιστορικού" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:317 msgid "Store history for this chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:332 #, fuzzy msgid "Store History" msgstr "Καταγραφή ιστορικού" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42 msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69 #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153 #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Αναζήτηση στη βάση δεδομένων" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223 #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Συνέχεια" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 #, fuzzy msgid "Create new post" msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 #, fuzzy msgid "Fill in the form." msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 gajim/gtk/groupchat_config.py:40 #, fuzzy msgid "Group Chat Configuration" msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:8 msgid "XML Console" msgstr "XML Κονσόλα" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:131 #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Έναρξη συζήτησης" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:241 gajim/gtk/xml_console.py:309 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Φιλτράρισμα:" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:260 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Απόγευμα" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:302 msgid "Paste Last Input" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:316 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Παρουσία" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_Εντάξει" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Κατάσ_ταση" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Έναρξη συζήτησης" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 msgid "Mute Sounds" msgstr "Σίγαση ήχων" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "Προς" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "Θέμα" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88 msgid "Type the subject here..." msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102 msgid "_Message" msgstr "_Μήνυμα" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144 #, fuzzy msgid "Characters typed: 0" msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "Από" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309 msgid "Sen_d" msgstr "Α_ποστολή" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315 msgid "Send message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328 msgid "_Reply" msgstr "_Απάντηση" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334 msgid "Reply to this message" msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350 msgid "_Send & Close" msgstr "_Αποστολή & κλείσιμο" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356 msgid "Send message and close window" msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης" #: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179 #: gajim/command_system/mapping.py:199 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:266 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:60 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:74 msgid "" "Command disabled. This command can be enabled by setting " "'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:125 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:52 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:81 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:86 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:91 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "μη υπαρκτό %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:102 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:127 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:145 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:159 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:162 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Μη διαθέσιμος" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:183 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:264 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Χρήση: /%s, καθαρίζει το παράθυρο από το κείμενο." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:417 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "" "Χρήση: /%s, θέτει το παράθυρο της ομαδικής κουβέντας σε συμπαγή κατάσταση." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:192 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:421 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:196 msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:199 #, fuzzy msgid "No open voice chats with the contact" msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:202 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:209 msgid "Toggle Voice Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:212 #, fuzzy msgid "Voice chats are not available" msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:219 msgid "Toggle Video Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:222 #, fuzzy msgid "Video chats are not available" msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:229 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:269 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:274 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified participant" msgstr "" "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το " "συγκεκριμένο χρήστη." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:287 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:352 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:377 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:290 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified participant and send him a " "message" msgstr "" "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το " "συγκεκριμένο χρήστη." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:300 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "Invite a user to a group chat for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Προσκαλέσατε τον/την %(contact_jid)s στο %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:317 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 msgid "" "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:333 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Kick user from group chat by nickname" msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:358 msgid "" "Set participant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:363 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:370 msgid "" "Set participant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:375 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Συσχέτιση: " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:385 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat participants" msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:407 msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:412 msgid "Allow a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:114 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s" msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε." #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:121 #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:37 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "Κανένας" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:38 #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:41 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Επισήμανση " #: gajim/gtk/groupchat_info.py:42 msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:46 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:47 msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:51 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Επισήμανση " #: gajim/gtk/groupchat_info.py:52 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:55 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "Κανένας" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:60 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:65 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Επισήμανση " #: gajim/gtk/groupchat_info.py:66 msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:69 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "Κανένας" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν έχει θέμα" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:73 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:78 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:79 msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:83 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:84 msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:88 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "Κανένας" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:89 msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:93 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:94 #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" #: gajim/gtk/filetransfer.py:91 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: gajim/gtk/filetransfer.py:108 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: gajim/gtk/filetransfer.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "File name: %s" msgstr "Όνομα αρχείου: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Mέγεθος: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:239 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Αποστολέας: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:240 gajim/gtk/filetransfer.py:749 #: gajim/gtk/tooltips.py:550 msgid "Recipient: " msgstr "Παραλήπτης: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:251 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:256 msgid "File transfer completed" msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" #: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285 #, fuzzy msgid "Connection with peer could not be established." msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή." #: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Όνομα αρχείου: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:294 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Παραλήπτης: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:296 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:335 #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:341 #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "Μη_ν με ξαναρωτήσεις" #: gajim/gtk/filetransfer.py:356 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Το Gajim δεν έχει πρόσβαση σε αυτό το αρχείο" #: gajim/gtk/filetransfer.py:357 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου \"%s\"" #: gajim/gtk/filetransfer.py:400 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη και δε μπορείτε να το " "αντικαταστήσετε." #: gajim/gtk/filetransfer.py:424 #, fuzzy msgid "File Transfer Conflict" msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" #: gajim/gtk/filetransfer.py:425 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη" #: gajim/gtk/filetransfer.py:426 msgid "Resume download or replace file?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:430 #, fuzzy msgid "Resume _Download" msgstr "Λήψη" #: gajim/gtk/filetransfer.py:433 #, fuzzy msgid "Replace _File" msgstr "Απόγευμα" #: gajim/gtk/filetransfer.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στον κατάλογο \"%s\"" #: gajim/gtk/filetransfer.py:444 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Δε μπορείτε να δημιουργήσετε αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." #: gajim/gtk/filetransfer.py:467 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Αρχείο: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:473 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Τύπος: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:475 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Περιγραφή: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο." #: gajim/gtk/filetransfer.py:514 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Όνομα προφίλ:" #: gajim/gtk/filetransfer.py:529 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου" #: gajim/gtk/filetransfer.py:566 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/δεπτ)" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 msgid "Invalid File" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 msgid "File: " msgstr "Αρχείο:" #: gajim/gtk/filetransfer.py:721 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία" #: gajim/gtk/filetransfer.py:747 gajim/gtk/tooltips.py:544 msgid "Sender: " msgstr "Αποστολέας: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..." #: gajim/gtk/change_password.py:42 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" #: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/remove_account.py:45 #: gajim/gtk/account_wizard.py:65 gajim/gtk/accounts.py:383 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Πίσω σύντομα" #: gajim/gtk/change_password.py:51 #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: gajim/gtk/change_password.py:52 #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού" #: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Απαιτείται κωδικός" #: gajim/gtk/change_password.py:57 #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Προτιμήσεις" #: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61 #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Απαιτείται κωδικός" #: gajim/gtk/change_password.py:63 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού" #: gajim/gtk/change_password.py:142 gajim/gtk/change_password.py:144 #: gajim/gtk/change_password.py:221 gajim/gtk/accounts.py:838 msgid "Change Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: gajim/gtk/change_password.py:151 #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: gajim/gtk/change_password.py:164 #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:" #: gajim/gtk/change_password.py:173 #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: gajim/gtk/change_password.py:188 msgid "Passwords do not match" msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:54 #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error '%s'" msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s" #: gajim/gtk/start_chat.py:55 #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Έναρξη κουβέντας" #: gajim/gtk/start_chat.py:279 gajim/gtk/start_chat.py:358 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε " "συνδεδεμένος." #: gajim/gtk/start_chat.py:628 gajim/gtk/groupchat_join.py:40 msgid "Join Group Chat" msgstr "Συμμετοχή σε ομαδική κουβέντα" #: gajim/gtk/start_chat.py:709 msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:802 #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "μη υπαρκτό %s" #: gajim/gtk/discovery.py:70 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν έχει απαντήσει ακόμα με λεπτομερείς πληροφορίες" #: gajim/gtk/discovery.py:71 #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Αυτή η υπηρεσία δεν μπόρεσε να απαντήσει με λεπτομερείς πληροφορίες.\n" "Είναι είτε χαλασμένη είτε πεπαλαιωμένη." #: gajim/gtk/discovery.py:127 msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: gajim/gtk/discovery.py:130 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "_Ομαδική συζήτηση" #: gajim/gtk/discovery.py:519 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες" #: gajim/gtk/discovery.py:606 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s" #: gajim/gtk/discovery.py:608 msgid "Service Discovery" msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών" #: gajim/gtk/discovery.py:691 msgid "The service could not be found" msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί" #: gajim/gtk/discovery.py:692 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Δεν υπάρχει υπηρεσία στη διεύθυνση που εισάγατε, ή δεν ανταποκρίνεται. " "Ελέγξτε τη διεύθυνση και προσπαθήστε ξανά." #: gajim/gtk/discovery.py:699 gajim/gtk/discovery.py:1042 msgid "The service is not browsable" msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι περιηγήσιμη" #: gajim/gtk/discovery.py:700 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Αυτού του είδους η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα." #: gajim/gtk/discovery.py:738 gajim/gtk/discovery.py:747 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/gtk/discovery.py:806 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Περιήγηση %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s" #: gajim/gtk/discovery.py:851 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Περιήγηση" #: gajim/gtk/discovery.py:1043 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα." #: gajim/gtk/discovery.py:1255 #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Εντολές: %s" #: gajim/gtk/discovery.py:1264 gajim/gtk/discovery.py:1421 msgid "Re_gister" msgstr "_Εγγραφή" #: gajim/gtk/discovery.py:1277 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #: gajim/gtk/discovery.py:1419 msgid "_Edit" msgstr "Ε_πεξεργασία" #: gajim/gtk/discovery.py:1457 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Σάρωση %d / %d.." #: gajim/gtk/discovery.py:1656 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: gajim/gtk/discovery.py:1672 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/gtk/discovery.py:1901 msgid "Subscribed" msgstr "Εγγεγραμμένος" #: gajim/gtk/discovery.py:1910 msgid "Node" msgstr "Κόμβος" #: gajim/gtk/discovery.py:1979 #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "_Νέα λίστα..." #: gajim/gtk/discovery.py:1988 msgid "_Subscribe" msgstr "_Εγγραφή" #: gajim/gtk/discovery.py:1996 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Εγγραφή" #: gajim/gtk/single_message.py:51 #, fuzzy msgid "Send Single Message" msgstr "_Αποστολή μονού μηνύματος" #: gajim/gtk/single_message.py:101 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "θέμα" #: gajim/gtk/single_message.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s" #: gajim/gtk/single_message.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s" #: gajim/gtk/single_message.py:161 msgid "Single Message" msgstr "Μονό μήνυμα" #: gajim/gtk/single_message.py:164 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Αποστολή %s" #: gajim/gtk/single_message.py:183 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Έγινε λήψη του %s" #: gajim/gtk/single_message.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Characters typed: %s" msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169 msgid "Connection not available" msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη" #: gajim/gtk/single_message.py:211 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία" #: gajim/gtk/single_message.py:316 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:317 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "Ο/Η %s έγραψε:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #: gajim/gtk/pep_config.py:76 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Εξυπηρετητής" #: gajim/gtk/pep_config.py:113 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:114 #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Συνέχεια" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Εγγραφή" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Επιτυχής καταχώρηση λογαριασμού" #: gajim/gtk/service_registration.py:216 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/gtk/dialogs.py:214 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/gtk/dialogs.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "για το λογαριασμό %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:277 msgid "Issued to\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:278 gajim/gtk/dialogs.py:283 msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:279 gajim/gtk/dialogs.py:284 msgid "Organization (O): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285 msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:281 #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:" #: gajim/gtk/dialogs.py:282 msgid "Issued by\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:286 msgid "Validity\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:287 msgid "Issued on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:288 msgid "Expires on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:289 msgid "SHA-1:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:291 msgid "SHA-256:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:304 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation " msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας" #: gajim/gtk/dialogs.py:326 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(contact)s has invited you to the group chat %(room_jid)s" msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s" #: gajim/gtk/dialogs.py:334 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Σχόλιο: %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:32 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:" #: gajim/gtk/add_contact.py:33 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:" #: gajim/gtk/add_contact.py:42 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #: gajim/gtk/add_contact.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό." #: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:299 msgid "Invalid User ID" msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα χρήστη" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν πρέπει να περιέχει έναν πόρο." #: gajim/gtk/add_contact.py:300 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου." #: gajim/gtk/add_contact.py:305 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: gajim/gtk/add_contact.py:306 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:322 #, fuzzy msgid "Contact Already in Contact List" msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών" #: gajim/gtk/add_contact.py:323 #, fuzzy msgid "This contact is already in your contact list." msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στη λίστα επαφών σας." #: gajim/gtk/add_contact.py:380 gajim/gtk/add_contact.py:418 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν ταιριάζει" #: gajim/gtk/add_contact.py:485 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:486 #, python-format msgid "" "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/message_input.py:47 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Σύνθεση" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Ανενεργό" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Αλλαγή κατάστασης" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Directed Message" msgstr "" "Μηνύματα προς\n" "ομαδικές κουβέντες" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Message" msgstr "Νέο μήνυμα" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Λογαριασμός" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Ομάδα" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Ιστορικό συζητήσεων" #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου" #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:" #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:" #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Ε_ξερχόμενο μήνυμα:" #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Ε_ξερχόμενο μήνυμα:" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Χρώμα" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Μηνύματα" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Σύνδεση επαφής" #: gajim/gtk/themes.py:164 #, fuzzy msgid "Status Online Color" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: gajim/gtk/themes.py:167 #, fuzzy msgid "Status Away Color" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: gajim/gtk/themes.py:170 #, fuzzy msgid "Status DND Color" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: gajim/gtk/themes.py:173 #, fuzzy msgid "Status Offline Color" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: gajim/gtk/themes.py:187 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s" #: gajim/gtk/themes.py:346 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;" #: gajim/gtk/themes.py:348 #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς " "σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα." #: gajim/gtk/themes.py:353 #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Ενεργό" #: gajim/gtk/themes.py:386 #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/gtk/history.py:79 msgid "Conversation History" msgstr "Ιστορικό συζητήσεων" #: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465 #, fuzzy msgid "Disk Error" msgstr "Σφάλμα:" #: gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Ο/Η %(nick)s είναι τώρα %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s" #: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/groupchat_config.py:133 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:391 #: gajim/gtk/account_wizard.py:427 gajim/gtk/account_wizard.py:428 #: gajim/gtk/account_wizard.py:493 gajim/gtk/search.py:336 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Σφάλμα:" #: gajim/gtk/history.py:593 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:597 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s" #: gajim/gtk/notification.py:200 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/gtk/notification.py:275 msgid "New E-mail" msgstr "Νέο E-Mail" #: gajim/gtk/settings.py:469 gajim/gtk/filechoosers.py:89 #: gajim/gtk/filechoosers.py:140 gajim/gtk/filechoosers.py:147 #: gajim/gtk/sounds.py:35 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: gajim/gtk/settings.py:478 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Απόγευμα" #: gajim/gtk/settings.py:603 gajim/gtk/proxies.py:33 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή" #: gajim/gtk/settings.py:624 gajim/gtk/account_wizard.py:748 #: gajim/gtk/preferences.py:1029 gajim/gtk/preferences.py:1039 #: gajim/gtk/preferences.py:1043 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Μεσολαβητής:" #: gajim/gtk/settings.py:650 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: gajim/gtk/settings.py:662 msgid "On" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:662 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: gajim/gtk/remove_account.py:50 #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s" #: gajim/gtk/remove_account.py:51 msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:54 gajim/gtk/remove_account.py:55 #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Λογαριασμός" #: gajim/gtk/remove_account.py:57 #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: gajim/gtk/remove_account.py:60 gajim/gtk/remove_account.py:61 #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος" #: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173 #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s" #: gajim/gtk/remove_account.py:180 #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim" #: gajim/gtk/remove_account.py:189 #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:198 #, fuzzy msgid "_Unregister account from service" msgstr "_Καταχώρηση νέου λογαριασμού" #: gajim/gtk/remove_account.py:217 #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή" #: gajim/gtk/history_sync.py:110 gajim/gtk/history_sync.py:191 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/gtk/history_sync.py:203 #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: gajim/gtk/history_sync.py:208 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:239 gajim/gtk/account_wizard.py:274 #: gajim/gtk/account_wizard.py:293 gajim/gtk/account_wizard.py:309 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Συνδέεται" #: gajim/gtk/history_sync.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε." #: gajim/gtk/history_sync.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα" #: gajim/gtk/history_sync.py:275 #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:279 msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:282 msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:51 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "A GTK XMPP client" msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Έκδοση GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Έκδοση GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Έκδοση PyGTK:" #: gajim/gtk/about.py:55 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Δημιουργοί:" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Προηγούμενοι δημιουργοί:" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:65 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:66 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Τέλος, θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε όλους τους διαχειριστές πακέτων." #: gajim/gtk/about.py:67 msgid "Thanks" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "" "Νίκος Κουρεμένος \n" "Φίλιππος Παπαδόπουλος \n" "Σταύρος Γιαννούρης \n" "Στάθης Καμπέρης " #: gajim/gtk/filechoosers.py:88 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:94 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: gajim/gtk/filechoosers.py:100 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Αποστολή αρχείου" #: gajim/gtk/filechoosers.py:102 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: gajim/gtk/filechoosers.py:139 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: gajim/gtk/filechoosers.py:141 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: gajim/gtk/filechoosers.py:146 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:180 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/gtk/tooltips.py:225 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "" #: gajim/gtk/tooltips.py:484 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/gtk/tooltips.py:486 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/gtk/tooltips.py:540 #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Όνομα αρχείου: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:543 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Λήψη" #: gajim/gtk/tooltips.py:549 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Αποστολή" #: gajim/gtk/tooltips.py:556 #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε" #: gajim/gtk/tooltips.py:562 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #: gajim/gtk/tooltips.py:565 #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #: gajim/gtk/tooltips.py:567 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Περιγραφή: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:591 #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #: gajim/gtk/tooltips.py:593 #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #: gajim/gtk/tooltips.py:595 #, fuzzy msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #: gajim/gtk/tooltips.py:598 #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #: gajim/gtk/tooltips.py:602 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #: gajim/gtk/tooltips.py:603 gajim/gtk/tooltips.py:604 #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103 msgid " (optional)..." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 gajim/gtk/account_wizard.py:604 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187 #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: gajim/gtk/sounds.py:40 msgid "Wav Sounds" msgstr "Αρχεία ήχου Wav" #: gajim/gtk/sounds.py:73 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα" #: gajim/gtk/sounds.py:74 msgid "First Message Received" msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα" #: gajim/gtk/sounds.py:75 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη" #: gajim/gtk/sounds.py:76 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη" #: gajim/gtk/sounds.py:77 msgid "Contact Connected" msgstr "Σύνδεση επαφής" #: gajim/gtk/sounds.py:78 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/gtk/sounds.py:79 msgid "Message Sent" msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε" #: gajim/gtk/sounds.py:80 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Επισήμανση " #: gajim/gtk/sounds.py:81 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής συζήτησης" #: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Απαιτείται κωδικός" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "Yes" msgstr "" #: gajim/gtk/dataform.py:315 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Κανένα" #: gajim/gtk/dataform.py:690 gajim/gtk/adhoc.py:86 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Άκυρο" #: gajim/gtk/dataform.py:692 msgid "Submit" msgstr "" #: gajim/gtk/statusicon.py:200 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης" #: gajim/gtk/statusicon.py:252 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "με χρήση του λογαριασμού %s" #: gajim/gtk/statusicon.py:265 #, fuzzy msgid "Hide _Contact List" msgstr "Επαφές" #: gajim/gtk/statusicon.py:278 msgid "Hide this menu" msgstr "Απόκρυψη αυτού του μενού" #: gajim/gtk/profile.py:75 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Όνομα προφίλ:" #: gajim/gtk/profile.py:161 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/gtk/profile.py:164 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ" #: gajim/gtk/profile.py:231 #, fuzzy msgid "Information received" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες..." #: gajim/gtk/profile.py:307 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "" "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής " "σας" #: gajim/gtk/profile.py:320 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Όνομα προφίλ:" #: gajim/gtk/profile.py:337 #, fuzzy msgid "Information NOT published" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του \"%s\"" #: gajim/gtk/profile.py:345 msgid "vCard publication failed" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/gtk/profile.py:346 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημοσιοποίηση των προσωπικών πληροφοριών σας, " "δοκιμάστε αργότερα." #: gajim/gtk/mam_preferences.py:42 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:99 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Προτιμήσεις" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Προτιμήσεις" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:107 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Προτιμήσεις" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:108 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Activated" msgstr "Ενεργό" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Deactivated" msgstr "Ανενεργό" #: gajim/gtk/advanced_config.py:97 msgid "?config type:Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:98 msgid "?config type:Integer" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:99 msgid "?config type:Text" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:100 msgid "?config type:Color" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:112 #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Όνομα προτίμησης" #: gajim/gtk/advanced_config.py:123 #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "_Συνέχεια" #: gajim/gtk/advanced_config.py:132 msgid "?config:Type" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:187 #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "Τίποτα" #: gajim/gtk/advanced_config.py:322 #, fuzzy msgid "?password:Hidden" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: gajim/gtk/server_info.py:129 msgid "Support" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:130 msgid "Security" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:131 msgid "Feedback" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:132 msgid "Abuse" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:133 msgid "Sales" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:217 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:340 #, fuzzy msgid "" "\n" "Disabled in preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #: gajim/gtk/features.py:90 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:92 msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145 #: gajim/gtk/preferences.py:363 #, fuzzy msgid "Feature not available under Windows" msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση μη διαθέσιμος" #: gajim/gtk/features.py:99 msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:101 msgid "Requires: libxss" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123 msgid "No additional requirements" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:104 msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:106 msgid "" "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " "serverless chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:108 msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:109 #, python-format msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:112 #, fuzzy msgid "Location detection" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/gtk/features.py:114 msgid "" "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " "device’s location" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:116 #, fuzzy msgid "Requires: geoclue" msgstr "_Φωνή" #: gajim/gtk/features.py:117 #, fuzzy msgid "Feature is not available under Windows" msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση μη διαθέσιμος" #: gajim/gtk/features.py:119 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #: gajim/gtk/features.py:121 msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:122 #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Απαιτείται κωδικός" #: gajim/gtk/features.py:125 #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Αποθήκευση κωδικού" #: gajim/gtk/features.py:127 msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:129 #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Διαχειριστής ιστορικού" #: gajim/gtk/features.py:130 msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:133 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:135 msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 msgid "Requires: Gspell" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:140 msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:142 msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:144 msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:200 #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #: gajim/gtk/privacy_list.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "backdrops.list" #: gajim/gtk/privacy_list.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :" #: gajim/gtk/privacy_list.py:130 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" #: gajim/gtk/privacy_list.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Εικονίδια δράσεων" #: gajim/gtk/privacy_list.py:193 msgid "Edit a rule" msgstr "Επεξεργασία κανόνα" #: gajim/gtk/privacy_list.py:307 msgid "Add a rule" msgstr "Προσθήκη κανόνα" #: gajim/gtk/privacy_list.py:407 #, fuzzy, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :" #: gajim/gtk/privacy_list.py:507 #, fuzzy msgid "Invalid List Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" #: gajim/gtk/privacy_list.py:508 #, fuzzy msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό." #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304 #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "Επαφές" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:134 #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Κανένας" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:242 msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:399 msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:92 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_Τέλος" #: gajim/gtk/adhoc.py:98 gajim/gtk/adhoc.py:284 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Εντολές: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:104 gajim/gtk/account_wizard.py:63 msgid "Next" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:110 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "_Πίσω" #: gajim/gtk/adhoc.py:116 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #: gajim/gtk/adhoc.py:196 #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος" #: gajim/gtk/adhoc.py:245 #, fuzzy msgid "Request Command List" msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #: gajim/gtk/adhoc.py:260 #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #: gajim/gtk/adhoc.py:267 #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Εντολές: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:385 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Τέλος" #: gajim/gtk/adhoc.py:454 #, fuzzy msgid "Execution failed" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: gajim/gtk/blocking.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :" #: gajim/gtk/blocking.py:72 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Σφάλμα:" #: gajim/gtk/subscription_request.py:34 msgid "Subscription Request" msgstr "Αίτηση εγγραφής" #: gajim/gtk/subscription_request.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Αίτηση εγγραφής για το λογαριασμό %s από %s" #: gajim/gtk/subscription_request.py:47 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s" #: gajim/gtk/htmltextview.py:547 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Σύνθεση" #: gajim/gtk/account_wizard.py:62 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/gtk/account_wizard.py:64 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "_Σύνδεση" #: gajim/gtk/account_wizard.py:78 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού" #: gajim/gtk/account_wizard.py:164 #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:165 #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού" #: gajim/gtk/account_wizard.py:275 gajim/gtk/account_wizard.py:294 #: gajim/gtk/account_wizard.py:310 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Συνδέεται" #: gajim/gtk/account_wizard.py:364 gajim/gtk/account_wizard.py:365 msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:366 #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous" msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα." #: gajim/gtk/account_wizard.py:380 gajim/gtk/account_wizard.py:381 #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:382 msgid "This server does not allow signup." msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:399 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: gajim/gtk/account_wizard.py:400 msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:454 #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή" #: gajim/gtk/account_wizard.py:491 msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:521 gajim/gtk/accounts.py:557 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:628 #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: gajim/gtk/account_wizard.py:687 #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Ο προσαρμοσμένος αριθμός θύρας του μεσολαβητή πρέπει να είναι αριθμός." #: gajim/gtk/account_wizard.py:694 msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:731 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Προχωρημένες ενέργειες" #: gajim/gtk/account_wizard.py:777 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error '%s'" msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:831 gajim/gtk/account_wizard.py:834 #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:885 msgid "Redirect" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:895 #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Εγγραφή στο %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:906 #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Λογαριασμός" #: gajim/gtk/account_wizard.py:907 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία" #: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #: gajim/gtk/xml_console.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with '%s'." msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"." #: gajim/gtk/xml_console.py:180 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" #: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: gajim/gtk/search.py:101 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Αναζήτηση" #: gajim/gtk/search.py:176 msgid "Request Search Form" msgstr "" #: gajim/gtk/search.py:236 #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Αναζήτηση" #: gajim/gtk/search.py:243 #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Αναζήτηση" #: gajim/gtk/search.py:250 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "μη υπαρκτό %s" #: gajim/gtk/preferences.py:366 msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:378 gajim/gtk/preferences.py:387 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: gajim/gtk/preferences.py:404 msgid "" "Unavailable, video support " "will be disabled" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:410 msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:413 msgid "Unaccelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:878 msgid "status message title" msgstr "τίτλος μηνύματος κατάστασης" #: gajim/gtk/preferences.py:879 msgid "status message text" msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης" #: gajim/gtk/accounts.py:122 #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Νέα είσοδος τώρα;" #: gajim/gtk/accounts.py:123 #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Νέα είσοδος τώρα;" #: gajim/gtk/accounts.py:124 #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Αν θέλετε να εφαρμόσετε άμεσα τις αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να " "συνδεθείτε ξανά." #: gajim/gtk/accounts.py:126 #, fuzzy msgid "_Later" msgstr "_Τέλος" #: gajim/gtk/accounts.py:128 msgid "_Re-Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:492 #, fuzzy msgid "Please check if Bonjour is installed." msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη" #: gajim/gtk/accounts.py:494 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη" #: gajim/gtk/accounts.py:533 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού" #: gajim/gtk/accounts.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή" #: gajim/gtk/accounts.py:535 msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:539 #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού" #: gajim/gtk/accounts.py:606 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 msgid "Recognize your account by color" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:617 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Επαφές" #: gajim/gtk/accounts.py:626 gajim/gtk/accounts.py:712 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:630 gajim/gtk/accounts.py:717 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Αποθήκευση ιστορι_κού συνομιλιών για όλες τις επαφές" #: gajim/gtk/accounts.py:632 gajim/gtk/accounts.py:719 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:634 gajim/gtk/accounts.py:721 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Όλες οι καταστάσεις" #: gajim/gtk/accounts.py:636 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών" #: gajim/gtk/accounts.py:638 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Χρήση μεσολαβητών μεταφοράς αρχείων" #: gajim/gtk/accounts.py:654 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr "από τις %s" #: gajim/gtk/accounts.py:656 msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:658 msgid "Local System Time" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:663 #, fuzzy msgid "Client / Operating System" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/gtk/accounts.py:665 #, fuzzy msgid "" "Disclose information about the client and operating system you currently use" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " "εκκίνηση" #: gajim/gtk/accounts.py:668 #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Επαφές" #: gajim/gtk/accounts.py:670 #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" msgstr "Να _αγνοούνται γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών" #: gajim/gtk/accounts.py:688 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:694 gajim/gtk/accounts.py:764 #: gajim/gtk/accounts.py:769 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Π_ροτεραιότητα:" #: gajim/gtk/accounts.py:714 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο" #: gajim/gtk/accounts.py:723 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών" #: gajim/gtk/accounts.py:733 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Όνομα:" #: gajim/gtk/accounts.py:736 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Επώνυμο:" #: gajim/gtk/accounts.py:742 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Νέο E-Mail" #: gajim/gtk/accounts.py:760 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: gajim/gtk/accounts.py:789 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: gajim/gtk/accounts.py:797 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Θύρα:" #: gajim/gtk/accounts.py:807 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/gtk/accounts.py:815 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/gtk/accounts.py:817 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:819 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/gtk/accounts.py:823 #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/gtk/accounts.py:835 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Αποθήκευση κωδικού" #: gajim/gtk/accounts.py:843 #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Τροποποίηση" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Ομάδα" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you to my contact list." msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Προσθήκη _επαφής" msgstr[1] "Προσθήκη _επαφής" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" msgstr[1] "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #: gajim/gtk/util.py:573 #, fuzzy msgid "Unknown Artist" msgstr "Άγνωστος τύπος %s " #: gajim/gtk/util.py:574 #, fuzzy msgid "Unknown Title" msgstr "Άγνωστος τύπος %s " #: gajim/gtk/util.py:575 #, fuzzy msgid "Unknown Source" msgstr "Άγνωστος τύπος %s " #: gajim/gtk/util.py:577 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/gtk/bookmarks.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:717 gajim/plugins/pluginmanager.py:723 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:719 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:731 gajim/plugins/pluginmanager.py:739 #: gajim/plugins/gui.py:273 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:747 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:301 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη" #: gajim/plugins/gui.py:76 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:85 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s" #: gajim/plugins/gui.py:218 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/plugins/gui.py:249 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:287 #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: gajim/plugins/gui.py:289 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "XMPP IM Client" msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:23 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:29 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:44 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Επαφές" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:48 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Καταγραφή ιστορικού" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #, fuzzy #~ msgid "Start New Conversation" #~ msgstr "Σύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s" #~ msgid "Gajim - %s" #~ msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy #~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο λεξικό για τη γλώσσα %s" #, fuzzy #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "_Έξοδος" #, fuzzy #~ msgid "Show Contact List" #~ msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #, fuzzy #~ msgid "Add to Contact List" #~ msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #, fuzzy #~ msgid "Invite Contact" #~ msgstr "Επαφές" #, fuzzy #~ msgid "Configure Group Chat" #~ msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #, fuzzy #~ msgid "Destroy Group Chat" #~ msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " #~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." #~ msgstr "" #~ "Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει ένα εικονίδιο σε κάθε καρτέλα που " #~ "έχει μη αναγνωσμένα μηνύματα. Σε μερικά θέματα, αυτό το εικονίδιο έχει " #~ "κίνηση." #~ msgid "Invalid character in hostname." #~ msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του διακομιστή." #~ msgid "Server address required." #~ msgstr "Απαιτείται η διεύθυνση του διακομιστή." #~ msgid "Invalid character in username." #~ msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του χρήστη." #~ msgid "Invalid character in resource." #~ msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στον πόρο." #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing in." #~ msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing out." #~ msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for new message notification." #~ msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer request." #~ msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer errors." #~ msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "Γεγονός" #, fuzzy #~ msgid "Event desc" #~ msgstr "Γεγονότα" #, fuzzy #~ msgid "No response from the Server" #~ msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" #, fuzzy #~ msgid "Resource Conflict" #~ msgstr "Θα πρέπει να προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load image" #~ msgstr "Σε κάθε _μήνυμα" #, fuzzy #~ msgid "Media type not supported: %s" #~ msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται" #~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" #~ msgstr "Gajim: Οδηγός δημιουργίας λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to have an account in order to connect\n" #~ "to the XMPP network." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε\n" #~ "να συνδεθείτε στο Jabber." #, fuzzy #~ msgid "I already have an account I want to _use" #~ msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω" #~ msgid "I want to _register for a new account" #~ msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό" #~ msgid "Please choose one of the options below:" #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:" #, fuzzy #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον υπάρχων λογαριασμό σας" #, fuzzy #~ msgid "_XMPP Address:" #~ msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #, fuzzy #~ msgid "Anon_ymous authentication" #~ msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" #~ msgid "Save pass_word" #~ msgstr "_Αποθήκευση κωδικού" #~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" #~ msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Εξυπηρετητής:" #~ msgid "Manage..." #~ msgstr "Διαχείριση..." #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Θύρα:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "Για προ_χωρημένους" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Connecting to server\n" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Ο λογαριασμός δημιουργείται\n" #~ "\n" #~ "Παρακαλώ περιμένετε..." #~ msgid "Connect when I press Finish" #~ msgstr "Σύνδεση όταν επιλέξω Τέλος" #~ msgid "Set my profile when I connect" #~ msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Τέλος" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " #~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " #~ "main window." #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να αλλάξετε τις προχωρημένες επιλογές για το λογαριασμό σας " #~ "επιλέγοντας το κουμπί για Προχωρημένους, ή αργότερα εάν επιλέξετε " #~ "Λογαριασμοί από το μενού Επεξεργασία στο κυρίως παράθυρο." #~ msgid "Your new account has been created successfully" #~ msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία" #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #~ msgid "You must provide a username to configure this account." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη για την παραμετροποίηση του " #~ "συγκεκριμένου λογαριασμού." #, fuzzy #~ msgid "Invalid server" #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Please provide a server on which you want to register." #~ msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:" #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή" #, fuzzy #~ msgid "Certificate Already in File" #~ msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών" #~ msgid "Account name is in use" #~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση" #~ msgid "You already have an account using this name." #~ msgstr "Έχετε ήδη ένα λογαριασμό με αυτό το όνομα." #~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" #~ msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε" #~ msgid "Reconnect manually." #~ msgstr "Επανασύνδεση χειροκίνητα." #, fuzzy #~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" #~ msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής." #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" #~ msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" #~ msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #~ msgid "Check your connection or try again later." #~ msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα." #, fuzzy #~ msgid "Server replied: %s" #~ msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s" #, fuzzy #~ msgid "Connection to proxy failed" #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to account %s" #~ msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #, fuzzy #~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." #~ msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε" #~ msgid "Please check your login and password for correctness." #~ msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας." #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "Σύνδεση HTTP" #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "Διεύ_θυνση:" #, fuzzy #~ msgid "Use HTTP prox_y" #~ msgstr "_Χρήση μεσολαβητή" #, fuzzy #~ msgid "_BOSH URL" #~ msgstr "Διεύ_θυνση:" #, fuzzy #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "Διεύ_θυνση:" #, fuzzy #~ msgid "Warn on insecure connection" #~ msgstr "Σύνδεση" #~ msgid "Send keep-alive packets" #~ msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive" #, fuzzy #~ msgid "Contact list, list of contacts" #~ msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών" #~ msgid "You are participating in one or more group chats" #~ msgstr "Συμμετέχετε σε μία ή περισσότερες ομαδικές κουβέντες" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " #~ "chats.\n" #~ "Are you sure you want to go invisible?" #~ msgstr "" #~ "Εάν αλλάξετε την κατάστασή σας σε αόρατη, θα αποσυνδεθείτε από αυτές τις " #~ "ομαδικές συζητήσεις. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να γίνεται αόρατος/η;" #, fuzzy #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" #~ msgstr "" #~ "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εάν είστε αόρατος" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Αφανής" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." #~ msgstr "" #~ "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εάν είστε αόρατος" #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "Αόρατ_ος" #, fuzzy #~ msgid "Yesterday" #~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago" #~ msgstr[0] "Χθες" #~ msgstr[1] "Χθες" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Upload" #~ msgstr "_Άκυρο" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Εάν κλείσετε αυτήν την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το " #~ "μήνυμα θα χαθεί." #, fuzzy #~ msgid "Unregister Failed" #~ msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #, fuzzy #~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #, fuzzy #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Αποθήκευση κωδικού" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" #~ msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από τον _εξυπηρετητή" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a password" #~ msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα κωδικό." #, fuzzy #~ msgid "You still have open chats in your account %s" #~ msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό" #, fuzzy #~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." #~ msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε." #, fuzzy #~ msgid "Password required" #~ msgstr "Απαιτείται κωδικός" #, fuzzy #~ msgid "Still connected to the server" #~ msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " #~ "connection will be lost." #~ msgstr "Αν αφαιρεθεί, η σύνδεση θα χαθεί." #, fuzzy #~ msgid "Connection to server %s failed" #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #, fuzzy #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #, fuzzy #~ msgid "Remove only from Gajim" #~ msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Περιεχόμενα" #, fuzzy #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "_Συχνές ερωτήσεις" #~ msgid "Save as Preset Status Message" #~ msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο μήνυμα κατάστασης" #, fuzzy #~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" #~ msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s" #, fuzzy #~ msgid "Join a group chat" #~ msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Αποδοχή" #, fuzzy #~ msgid "New entry received" #~ msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" #, fuzzy #~ msgid "You have received new entry:" #~ msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" #, fuzzy #~ msgid "Feed name:" #~ msgstr "Όνομα εικονιδίου" #~ msgid "Entry:" #~ msgstr "Εγγραφή:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" #, fuzzy #~ msgid "Send file?" #~ msgstr "Αποστολή _αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Mail _client" #~ msgstr "_Εφαρμογή αλληλογραφίας:" #, fuzzy #~ msgid "_Browser" #~ msgstr "_Περιηγητής:" #, fuzzy #~ msgid "_File manager" #~ msgstr "_Διαχειριστής αρχείων:" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Εφαρμογές" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" #~ msgstr "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα" #, fuzzy #~ msgid "RST XHTML Generator" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "New Single Message" #~ msgstr "Νέο μονό μήνυμα" #, fuzzy #~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "δώδεκα" #~ msgid "one" #~ msgstr "ένα" #~ msgid "two" #~ msgstr "δύο" #~ msgid "three" #~ msgstr "τρία" #~ msgid "four" #~ msgstr "τέσσερα" #~ msgid "five" #~ msgstr "πέντε" #~ msgid "six" #~ msgstr "έξι" #~ msgid "seven" #~ msgstr "επτά" #~ msgid "eight" #~ msgstr "οκτώ" #~ msgid "nine" #~ msgstr "εννιά" #~ msgid "ten" #~ msgstr "δέκα" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "έντεκα" #~ msgid "%(0)s o'clock" #~ msgstr "%(0)s ακριβώς" #~ msgid "five past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s και πέντε" #~ msgid "ten past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s και δέκα" #~ msgid "quarter past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s και τέταρτο" #~ msgid "twenty past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s και είκοσι" #~ msgid "twenty five past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s και εικοσιπέντε" #~ msgid "half past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s και μισή" #~ msgid "twenty five to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s παρά εικοσιπέντε" #~ msgid "twenty to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s παρά είκοσι" #~ msgid "quarter to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s παρά τέταρτο" #~ msgid "ten to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s παρά δέκα" #~ msgid "five to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s παρά πέντε" #~ msgid "%(1)s o'clock" #~ msgstr "%(1)s ακριβώς" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Νύχτα" #~ msgid "Early morning" #~ msgstr "Νωρίς το πρωί" #~ msgid "Morning" #~ msgstr "Πρωί" #~ msgid "Almost noon" #~ msgstr "Σχεδόν μεσημέρι" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Μεσημέρι" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Απόγευμα" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Απόγευμα" #~ msgid "Late evening" #~ msgstr "Αργά το απόγευμα" #~ msgid "Start of week" #~ msgstr "Αρχή εβδομάδας" #~ msgid "Middle of week" #~ msgstr "Μέση της εβδομάδας" #~ msgid "End of week" #~ msgstr "Τέλος εβδομάδας" #~ msgid "Weekend!" #~ msgstr "Σαββατοκύριακο!" #~ msgid "message" #~ msgstr "μήνυμα" #, fuzzy #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s" #, fuzzy #~ msgid "Form: %s" #~ msgstr "Από %s" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Είσοδος δεδομένων XML" #, fuzzy #~ msgid "Ttitle" #~ msgstr "Τίτλος:" #, fuzzy #~ msgid "Screen" #~ msgstr "πράσινο" #, fuzzy #~ msgid "Conversation with " #~ msgstr "Ιστορικό συζητήσεων" #, fuzzy #~ msgid "Continued conversation" #~ msgstr "Σύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "%s has invited you to join a discussion" #~ msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s" #~ msgid "_Send Private Message" #~ msgstr "_Αποστολή προσωπικού μηνύματος" #, fuzzy #~ msgid "Participant Actions" #~ msgstr "Συμμετέχοντες" #~ msgid "_Voice" #~ msgstr "_Φωνή" #~ msgid "Mo_derator" #~ msgstr "_Συντονιστής" #~ msgid "_Member" #~ msgstr "_Μέλος" #~ msgid "_Admin" #~ msgstr "_Διαχειριστής" #~ msgid "_Owner" #~ msgstr "_Ιδιοκτήτης" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Contact List" #~ msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #, fuzzy #~ msgid "_Execute command" #~ msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #, fuzzy #~ msgid "Change _Nickname..." #~ msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Group Chat" #~ msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #, fuzzy #~ msgid "Change _Subject..." #~ msgstr "Αλλαγή _θέματος" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Group Chat..." #~ msgstr "Συμμετοχή σε _Ομαδική Συζήτηση..." #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Group Chat" #~ msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #, fuzzy #~ msgid "_Request Voice" #~ msgstr "_Φωνή" #, fuzzy #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s" #, fuzzy #~ msgid "View certificate…" #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "_Συνέχεια" #~ msgid "" #~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " #~ "IS RUNNING)" #~ msgstr "" #~ "Θέλετε να καθαρίσετε τη βάση δεδομένων; (ΑΝΤΕΝΔΕΙΚΝΥΤΑΙ ΙΣΧΥΡΑ ΕΑΝ ΤΟ " #~ "GAJIM ΤΡΕΧΕΙ)" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί" #, fuzzy #~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" #~ msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή" #, fuzzy #~ msgid "Error While Saving" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας. %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" #~ "Save as %(new_filename)s?" #~ msgstr "" #~ "Η εικόνα δεν είναι δυνατό να αποθηκευτεί στη μορφή %(type)s. Να " #~ "αποθηκευτεί ως %(new_filename)s;" #, fuzzy #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Έχει" #, fuzzy #~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" #~ msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." #~ msgstr "" #~ "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους " #~ "χαρακτήρες." #~ msgid "You may specify a reason below:" #~ msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε ένα λόγο παρακάτω:" #~ msgid "Banning %s" #~ msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Να γίνεται πάντα ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής " #~ "κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Να μην γίνεται ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής " #~ "κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)." #, fuzzy #~ msgid "Leave Group Chats" #~ msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #, fuzzy #~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #, fuzzy #~ msgid "You have not joined a group chat." #~ msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #, fuzzy #~ msgid "Choose the group chats you want to leave" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε" #, fuzzy #~ msgid "You left the following group chats:" #~ msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s" #, fuzzy #~ msgid "Jabberd2 workaround." #~ msgstr "Ειδική παράκαμψη για το jabberd2" #, fuzzy #~ msgid "Configure Services…" #~ msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών..." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Bookmarks" #~ msgstr "Ομαδική συζήτηση" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #, fuzzy #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #, fuzzy #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Εξυπηρετητής:" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" #, fuzzy #~ msgid "Join chat when connected" #~ msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #, fuzzy #~ msgid "New Group Chat" #~ msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #~ msgid "This bookmark has invalid data" #~ msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " #~ "bookmark." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή " #~ "διαφορετικά αφαιρέστε το σελιδοδείκτη." #, fuzzy #~ msgid "Character not allowed" #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Chat" #~ msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID" #~ msgid "Unable to join group chat" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση" #, fuzzy #~ msgid "You are banned from group chat %s." #~ msgstr "Σας έχει απαγορευτεί η είσοδος σε αυτή την ομαδική συζήτηση." #, fuzzy #~ msgid "Remote server %s does not exist." #~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση." #, fuzzy #~ msgid "Group chat %s does not exist." #~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση." #, fuzzy #~ msgid "Group chat creation is not permitted." #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η δημιουργία ομαδικών συζητήσεων." #, fuzzy #~ msgid "You must use your registered nickname in %s." #~ msgstr "Πρέπει να χρησιμοποιηθεί το καταχωρημένο σας ψευδώνυμο." #, fuzzy #~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." #~ msgstr "Δεν είστε στη λίστα μελών." #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address is not a group chat" #~ msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:" #, fuzzy #~ msgid "This is not a group chat" #~ msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a group chat" #~ msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Nickname" #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Wrong server" #~ msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο." #, fuzzy #~ msgid "%s is not a group chat server" #~ msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:" #, fuzzy #~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." #~ msgstr "" #~ "Απαιτείται συνθηματικό για τη είσοδο σας σε αυτή την ομαδική συζήτηση." #~ msgid "Not in Roster" #~ msgstr "εκτός λίστας επαφών" #~ msgid "I would like to add you to my roster" #~ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster" #~ msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Manage Room" #~ msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών" #, fuzzy #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "Ρύθμιση _δωματίου" #, fuzzy #~ msgid "Destroy Room" #~ msgstr "Περιγραφή: %s" #, fuzzy #~ msgid "Change Nick" #~ msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID" #~ msgstr "Δωμάτιο:" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster…" #~ msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID/Email" #~ msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης" #, fuzzy #~ msgid "JID: %s" #~ msgstr "ID συστήματος:" #~ msgid "Changing Subject" #~ msgstr "Αλλαγή θέματος" #~ msgid "Please specify the new subject:" #~ msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο θέμα:" #, fuzzy #~ msgid "You (%s) joined the room" #~ msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join groupchat" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση" #~ msgid "Groupchat Invitation" #~ msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας" #, fuzzy #~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" #~ msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" #, fuzzy #~ msgid "JID is not a Groupchat" #~ msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:" #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "Μη έγκυρο JID" #~ msgid "A connection is not available" #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "JID already in list" #~ msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber" #, fuzzy #~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση" #~ msgid "Removes contact from roster" #~ msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Not in roster" #~ msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό" #, fuzzy #~ msgid "Contact signed in notification color." #~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #, fuzzy #~ msgid "Contact signout notification color" #~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #, fuzzy #~ msgid "File transfer request notification color." #~ msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error notification color." #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου μενού" #, fuzzy #~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." #~ msgstr "Ειδοποίηση όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat invitation notification color" #~ msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας" #~ msgid "Add * and [n] in roster title?" #~ msgstr "Να προστεθεί * και [n] στον τίτλο της λίστας επαφών;" #~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" #~ msgstr "Αποκρύπτει την κεφαλίδα στο παράθυρο προσωπικής κουβέντας" #~ msgid "I'm eating, so leave me a message." #~ msgstr "Τώρα τρώω, οπότε αφήστε μήνυμα." #, fuzzy #~ msgid "from room %s" #~ msgstr "Από %s" #, fuzzy #~ msgid "Leave Groupchats" #~ msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #, fuzzy #~ msgid "Auto Join" #~ msgstr "Αυτόματη είσοδος" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "Δωμάτιο:" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Occupant Actions" #~ msgstr "_Ενέργειες για τους συμμετέχοντες" #~ msgid "_Add to Roster" #~ msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Room" #~ msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Room..." #~ msgstr "Ρύθμιση _δωματίου" #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Room" #~ msgstr "Περιγραφή: %s" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "λογαριασμός: " #, fuzzy #~ msgid "Roster" #~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Show only in roster" #~ msgstr "Εμφά_νιση το μόνο στο κύριο παράθυρο" #, fuzzy #~ msgid "in _roster" #~ msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό" #, fuzzy #~ msgid "Roster Appearance" #~ msgstr "Επεξεργασία κανόνα" #, fuzzy #~ msgid "Show chatstate in roster" #~ msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Roster..." #~ msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών" #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "_Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "_Jabber ID:" #~ msgid "JabberID" #~ msgstr "JabberID" #, fuzzy #~ msgid "Show Roster" #~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" #, fuzzy #~ msgid "MUC server" #~ msgstr "Παρατηρητές" #~ msgid "Room Configuration" #~ msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #~ msgid "Join _Group Chat" #~ msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση" #, fuzzy #~ msgid "Audio sessions are not available" #~ msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks…" #~ msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Roster" #~ msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό" #~ msgid "Show _Roster" #~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Room" #~ msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή" #, fuzzy #~ msgid "Invalid room" #~ msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή" #~ msgid "A GTK+ Jabber client" #~ msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #~ msgid "Changing Nickname" #~ msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου" #~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" #~ msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:" #~ msgid "Bookmark already set" #~ msgstr "Ο σελιδοδείκτης έχει οριστεί ήδη" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." #~ msgstr "Το δωμάτιο \"%s\" υπάρχει ήδη στους σελιδοδείκτες σας." #~ msgid "Bookmark has been added successfully" #~ msgstr "Ο σελιδοδείκτης προστέθηκε με επιτυχία" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να διαχειριστείτε τους σελιδοδείκτες από το μενού Ενέργειας στο " #~ "κεντρικό παράθυρο." #, fuzzy #~ msgid "The nickname contains invalid characters." #~ msgstr "" #~ "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους " #~ "χαρακτήρες." #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Room" #~ msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #, fuzzy #~ msgid "_Join New Group Chat" #~ msgstr "_Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση" #, fuzzy #~ msgid "_Create Group Chat" #~ msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Περιγραφή: %s" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Διεύθυνση:" #, fuzzy #~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "" #~ "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε " #~ "συνδεδεμένος." #, fuzzy #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "_Ενέργειες για τους συμμετέχοντες" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error" #~ msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου" #~ msgid "_Modify Account..." #~ msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού..." #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Ακέραιος" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Κείμενο" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Τιμή" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Κενή)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Μυστικό" #~ msgid "Manage Proxy Profiles" #~ msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Port" #~ msgstr "_Θύρα:" #, fuzzy #~ msgid "New Groupchat" #~ msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #, fuzzy #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Προσθήκη νέας επαφής" #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s GiB" #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s GB" #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s MiB" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s KiB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #, fuzzy #~ msgid "%s MiB/s" #~ msgstr "%s MiB" #, fuzzy #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Μεταφορές αρχείων" #, fuzzy #~ msgid "Open _Containing Folder" #~ msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου" #, fuzzy #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Προεπιλογή" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." #~ msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτό το δωμάτιο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " #~ "these transports: %s" #~ msgstr "" #~ "Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη " #~ "μεταφορά." #~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" #~ msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also by default remove authorization " #~ "resulting in them always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με " #~ "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η." #, fuzzy #~ msgid "Contacts will be removed from your roster" #~ msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing these contacts:%s\n" #~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με " #~ "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η." #, fuzzy #~ msgid "Con_tinue" #~ msgstr "_Συνέχεια" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Παύση" #~ msgid "Remove file transfer from the list." #~ msgstr "Αφαίρεση της μεταφοράς αρχείου από τη λίστα." #~ msgid "" #~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " #~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" #~ "Αυτή η ενέργεια αφαιρεί μια μεταφορά αρχείου από τη λίστα. Αν η μεταφορά " #~ "είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείται" #~ msgid "Cancels the selected file transfer" #~ msgstr "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Hide the window" #~ msgstr "Αποκρύπτει το παράθυρο" #~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" #~ msgstr "Ειδοποίηση όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Από:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Θέμα:" #~ msgid "%s wants to send you a file:" #~ msgstr "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Όνομα: " #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Παύση" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Τύπος: " #~ msgid "Transferred: " #~ msgstr "Μεταφέρθηκαν: " #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Κατάσταση: " #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Πάγωσε" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Μεταφέρεται" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει" #, fuzzy #~ msgid "%s day" #~ msgid_plural "%s days" #~ msgstr[0] "πριν από %i μέρες" #~ msgstr[1] "πριν από %i μέρες" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your desired nickname in group chat\n" #~ "%s\n" #~ "is in use or registered by another occupant.\n" #~ "Please specify another nickname below:" #~ msgstr "" #~ "Το επιθυμητό ψευδώνυμο είναι σε χρήση ή καταχωρημένο από κάποιον άλλο.\n" #~ "Παρακαλώ προσδιορίστε ένα άλλο παρακάτω:" #, fuzzy #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Συνέχεια" #, fuzzy #~ msgid "Change the avatar" #~ msgstr "Αλλαγή κατάστασης" #, fuzzy #~ msgid "Picture to use" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s" #, fuzzy #~ msgid "add" #~ msgstr "Πάγωσε" #, fuzzy #~ msgid "modify" #~ msgstr "_Τροποποίηση" #, fuzzy #~ msgid "remove" #~ msgstr "_Αφαίρεση" #, fuzzy #~ msgid "Restored Message Color" #~ msgstr "Επανα_φορά προεπιλεγμένων χρωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Send Cus_tom Status" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γραμματοσειράς:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " #~ "άλλες επαφές." #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Θέμα" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #, fuzzy #~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " #~ "άλλες επαφές." #~ msgid "To:" #~ msgstr "Προς:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Merge Accounts" #~ msgstr "Συνενωμένοι λογαριασμοί" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την απώλεια της σύνδεσης" #, fuzzy #~ msgid "Server Message Archive" #~ msgstr "_Αποστολή μηνύματος διακομιστή" #, fuzzy #~ msgid "Message Carbons" #~ msgstr "Μηνύματα" #, fuzzy #~ msgid "Allow my idle _time to be sent" #~ msgstr "Να επιτρέπεται η α_ποστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " #~ "εκκίνηση" #, fuzzy #~ msgid "_Allow local system time information to be sent" #~ msgstr "Να επιτρέπεται η α_ποστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " #~ "εκκίνηση" #, fuzzy #~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" #~ msgstr "Να επιτρέπεται η α_ποστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " #~ "using" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " #~ "εκκίνηση" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " #~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " #~ "not in the roster." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε το, μόνο αν κάποιος που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας στέλνει " #~ "spam ή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί " #~ "μπλοκάρει όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στη λίστα επαφών " #~ "σας" #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to send to the other party." #~ msgstr "" #~ "Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές " #~ "με μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι " #~ "πληροφορίες θέλετε να στέλνετε στους άλλους." #, fuzzy #~ msgid "S_end chat state notifications" #~ msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #, fuzzy #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "Φατσούλες:" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while retrieving search form..." #~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..." #, fuzzy #~ msgid "_Add contact" #~ msgstr "Προσθήκη _επαφής" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while retrieving command list..." #~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..." #, fuzzy #~ msgid "Choose command to execute:" #~ msgstr "Η εκτέλεση του \"%s\" απέτυχε" #, fuzzy #~ msgid "Check once more" #~ msgstr "Αντικατάσταση _όλων" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while the command is being sent..." #~ msgstr "Ανανέωση περιεχομένων αρχείου, παρακαλώ περιμένετε..." #, fuzzy #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "_Τέλος" #~ msgid "Failed to get secret keys" #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη μυστικών κλειδιών" #, fuzzy #~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη των μυστικών κλειδιών OpenPGP σας." #~ msgid "OpenPGP Key Selection" #~ msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP" #~ msgid "Choose your OpenPGP key" #~ msgstr "Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP σας" #~ msgid "KeyID" #~ msgstr "Ταυτότητα κλειδιού" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Όνομα επαφής" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable" #~ msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ" #~ msgid "Assign OpenPGP Key" #~ msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού" #~ msgid "Select a key to apply to the contact" #~ msgstr "Επιλέξτε το κλειδί που θέλετε να εφαρμόσετε στην επαφή" #~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." #~ msgstr "Είστε συνδεδεμένοι χωρίς τη χρήση του OpenPGP κλειδιού σας." #, fuzzy #~ msgid "Wrong passphrase" #~ msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης" #, fuzzy #~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" #~ msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης" #~ msgid "Passphrase Required" #~ msgstr "Απαιτείται φράση πρόσβασης" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." #~ msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key expired" #~ msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP." #~ msgid "Wrong Passphrase" #~ msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης" #, fuzzy #~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ εισάγετε ξανά τη φράση πρόσβασης GPG σας, ή επιλέξτε Ακύρωση." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί " #~ "OpenPGP και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε " #~ "μόνο το 'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί " #~ "OpenPGP' σε ''." #~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" #~ msgstr "" #~ "εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το " #~ "δημόσιο κλειδί" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " #~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " #~ "\"\"." #~ msgstr "" #~ "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί " #~ "OpenPGP και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε " #~ "μόνο το 'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί " #~ "OpenPGP' σε ''." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP:" #~ msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy #~ msgid "Assign Open_PGP Key..." #~ msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message Encryption" #~ msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" #~ msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:" #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού" #, fuzzy #~ msgid "Cancel confirmation" #~ msgstr "Πληροφορίες επαφής" #, fuzzy #~ msgid "You are invited to a groupchat" #~ msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #~ msgid "_Start Chat" #~ msgstr "_Έναρξη συζήτησης" #, fuzzy #~ msgid "Au_thorize" #~ msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς" #~ msgid "You are currently connected to the server" #~ msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" #, fuzzy #~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." #~ msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε." #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" #~ msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" #~ msgstr "" #~ "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το αρχείο καταγραφής της επιλεγμένης επαφής;" #, fuzzy #~ msgid "This can not be undone." #~ msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " #~ "in group chats." #~ msgstr "" #~ "Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα " #~ "επισημαίνονται." #, fuzzy #~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgstr[0] "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" #~ msgstr[1] "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Διακόπηκε" #, fuzzy #~ msgid "Status messages displayed in chat window" #~ msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου" #, fuzzy #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #~ msgid "Enter and leave only" #~ msgstr "Είσοδος και έξοδος μόνο" #, fuzzy #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" #~ msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus για την python σε αυτόν τον υπολογιστή" #~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" #~ msgstr "Οι δυνατότητες του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" #~ msgstr "" #~ "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python " #~ "λείπει" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" #~ msgstr "" #~ "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python " #~ "λείπει" #, fuzzy #~ msgid "Command line Control" #~ msgstr "Εντολές: %s" #~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί από τον %(who)s: %(reason)s" #, fuzzy #~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" #~ msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s" #~ msgid "%s has left" #~ msgstr "Ο %s έφυγε" #, fuzzy #~ msgid "%s is full" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "Displa_y status messages in group chats" #~ msgstr "Εμφάνιση των _μηνυμάτων κατάστασης στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " #~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " #~ "άλλες επαφές." #, fuzzy #~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #, fuzzy #~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #, fuzzy #~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" #~ "Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές " #~ "με μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι " #~ "πληροφορίες θέλετε να στέλνετε στους άλλους." #, fuzzy #~ msgid "_Display chat state notifications" #~ msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #~ msgid "This is an irreversible operation." #~ msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Toggle full / compact view" #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται _πάντα η συμπαγής όψη" #~ msgid "Member List" #~ msgstr "Λίστα μελών" #~ msgid "Owner List" #~ msgstr "Λίστα ιδιοκτητών" #~ msgid "Administrator List" #~ msgstr "Λίστα διαχειριστών" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Ψευδώνυμο" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to ban?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ποιόν θέλετε να αποβάλλετε;\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Member…" #~ msgstr "Προσθήκη μέλους..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make a member?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ποιόν θέλετε να κάνετε μέλος;\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Owner…" #~ msgstr "Προσθήκη ιδιοκτήτη..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an owner?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ποιόν θέλετε να κάνετε ιδιοκτήτη;\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Administrator…" #~ msgstr "Προσθήκη διαχειριστή..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an administrator?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ποιόν θέλετε να κάνετε διαχειριστή;\n" #~ "\n" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Περιγραφή" #, fuzzy #~ msgid "Password encryption" #~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #, fuzzy #~ msgid "Automatic status" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "Διαθέσιμος" #, fuzzy #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Φιλτράρισμα:" #, fuzzy #~ msgid "Chat Appearance" #~ msgstr "Επεξεργασία κανόνα" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" #~ "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω " #~ "δεξιά μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Ήχοι" #, fuzzy #~ msgid "Chat state notifications" #~ msgstr "Οπτικές γνωστοποιήσεις" #, fuzzy #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #, fuzzy #~ msgid "_Away after" #~ msgstr "Αυτόματα _απομακρυσμένος μετά:" #, fuzzy #~ msgid "_Not available after" #~ msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:" #, fuzzy #~ msgid "Auto Status" #~ msgstr "Ενέργειες" #, fuzzy #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Ενέργειες" #, fuzzy #~ msgid "Video" #~ msgstr "Προσθήκη κανόνα" #, fuzzy #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Συνθήκες" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "backdrops.list" #~ msgid "Advanced Configuration Editor" #~ msgstr "Επεξεργασία προχωρημένων ρυθμίσεων" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "XML Κονσόλα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " #~ "should be reported to the developers nonetheless." #~ msgstr "" #~ "Πιθανότατα δεν είναι κρίσιμο, αλλά πρέπει να αναφερθεί στους " #~ "προγραμματιστές σε κάθε περίπτωση." #, fuzzy #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Περιγραφή" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Αν δεν απενεργοποιηθεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το " #~ "':)' με τις αντίστοιχες γραφικές φατσούλες" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "Φατσούλες:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη" #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "_Θέμα:" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Το jabberd 1.4 δεν δέχεται πληροφορίες sha όταν γίνεται σύνδεση σε ένα " #~ "δωμάτιο προστατευμένο με συνθηματικό. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Παρουσία" #, fuzzy #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #, fuzzy #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "όνομα θέματος" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Νέο μονό μήνυμα από %(nickname)s" #, fuzzy #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα από το δωμάτιο %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #, fuzzy #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s" #, fuzzy #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης" #, fuzzy #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης" #~ msgid "green" #~ msgstr "πράσινο" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "μανάβικο" #~ msgid "human" #~ msgstr "ζεστό" #~ msgid "marine" #~ msgstr "θαλασσί" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Επικοινωνία" #, fuzzy #~ msgid "Chat Banner" #~ msgstr "Πανό:" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Προσαρμογή θεμάτων Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Χρώμα _κειμένου:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "Χρώμα _φόντου:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "Γρα_μματοσειρά κειμένου:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Γραμματοσειρά:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Παύση" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Έξω" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "MUC\n" #~ "Μηνύματα" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Χρώματα κατάστασης κουβέντας" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:" #, fuzzy #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Χρήση _προκαθορισμένου χρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Όνομα επαφής" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Π_ριν το ψευδώνυμο:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s" #, fuzzy #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Χρώματα κατάστασης κουβέντας" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Πόρος:" #, fuzzy #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Περιγραφή" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Ψευδώνυμο:" #, fuzzy #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "City:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Επιπλέον διεύθυνση:" #, fuzzy #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Τ.Κ.:" #, fuzzy #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Ήχοι" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Ε-Mail:" #, fuzzy #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Τηλέφωνο:" #, fuzzy #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Γενέθλια:" #, fuzzy #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Οικογένεια:" #, fuzzy #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Προσθήκη κανόνα" #, fuzzy #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Ιδιότητες" #, fuzzy #~ msgid "Given:" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Ήχοι" #, fuzzy #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Τμήμα:" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Συνθήκες" #, fuzzy #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Ιστορικό" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Επεξεργασία %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Ιστορικό κουβέντας με τον %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή με \"%s\"" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "" #~ "Πληροφορίες σχετικές με την καταχώριση δεν έφτασαν εγκαίρως για την " #~ "μεταφορά %s" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Εγγραφή σε" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Όνομα επαφής" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Αναζήτηση" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Μη έγκυρος κωδικός" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι." #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Εισάγετε τον ξανά για επιβεβαίωση:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "Το Jid %s δεν είναι σύμμορφο προς το RFC. Δεν θα προστεθεί στη λίστα " #~ "επαφών σας. Χρησιμοποιήστε κάποιο εργαλείο διαχείρισης όπως το http://jru." #~ "jabberstudio.org για να το αφαιρέσετε" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "αίτηση αφαίρεσης εξουσιοδότησης από %s" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Προσωπ. σελίδα:" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών" #, fuzzy #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "Τίτλος:" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Όνομα χρήστη:" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Εμφάνιση κατάστασης:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Προτιμήσεις" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Προτιμήσεις" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Το JID σας:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε στο " #~ "λογαριασμό %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Πρόσφατα:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Προσθήκη νέας επαφής" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_Ταυτότητα χρήστη:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν ταιριάζει" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Όνομα χρήστη" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #, fuzzy #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "_Ορισμός Avatar" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Διαγραφή ομάδας" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #, fuzzy #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα" #, fuzzy #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #, fuzzy #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:" #, fuzzy #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]" #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #, fuzzy #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Σε κάθε _μήνυμα" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Εξαγωγή ιστορικού..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Όταν το %s γίνεται:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "Το %s είναι κατάλογος αλλά θα έπρεπε να είναι αρχείο" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Αποστολή %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος" #, fuzzy #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #, fuzzy #~ msgid "uri" #~ msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Πάγωσε" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Πάγωσε" #, fuzzy #~ msgid "Security error during download" #~ msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #, fuzzy #~ msgid "Error in download" #~ msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "κυανό" #, fuzzy #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Αποστολή _αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Μεταφορές αρχείων" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "για το λογαριασμό %s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Περιγραφή" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Ενέργειες" #, fuzzy #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση με χρήση του λογαριασμού %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " #~ "άλλες επαφές." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "" #~ "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους " #~ "χαρακτήρες." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "" #~ "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους " #~ "χαρακτήρες." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Συμπληρώστε το jid ή το ψευδώνυμο της επαφής προς\n" #~ "την οποία θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Διπλότυπο αναγνωριστικό Jabber" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει το διαλόγο κουβέντας ώστε να μπορείτε να στέλνετε μηνύματα σε " #~ "μια επαφή" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Προσθέτει μια νέα επαφή σε αυτό το λογαριασμό." #, fuzzy #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου 'Έναρξη κουβέντας'" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση αυτού του λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο." #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "περιεχόμενα μηνύματος" #, fuzzy #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "_Σύνδεση σε νέο δωμάτιο" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο." #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Ψευδώνυμο:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Εξυπηρετητής:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Περιήγηση" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Διαχειριστής ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας" #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Παρά_θυρο ενός μηνύματος:" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Αν είναι αληθές, το Gajim θα κοιτάει αν κάθε επαφή που δεν είχε ως τώρα " #~ "άβαταρ, έχει τώρα ή έχει αλλά είναι πεπαλαιωμένη." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "Από" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "Ψευδώνυμο" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "κωδικός πρόσβασης" #, fuzzy #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "" #~ "Χρήση του D-Bus και του δαίμονα ειδοποιήσεων για εμφάνιση ειδοποιήσεων" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "εννιά" #, fuzzy #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος μενού" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Ειδοποίηση σε νέο μήνυμα στο _Gmail" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " #~ "και στις ομαδικές κουβέντες" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Επιλογές Gmail" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Αποστολή %s" #, fuzzy #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Νέα αλληλογραφία στο %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Έχετε %d νέο μήνυμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας" #~ msgstr[1] "Έχετε %d νέα μηνύματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας" #, fuzzy #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "_Πόρος: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Ο πόρος στέλνεται στον εξυπηρετητή Jabber ώστε να διαχωριστεί το ίδιο JID " #~ "σε δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι " #~ "συνδεδεμένες στον ίδιο εξυπηρετητή με τον ίδιο λογαριασμό. Έτσι μπορείτε " #~ "να είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λογαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και " #~ "'Δουλειά' την ίδια στιγμή. Ο πόρος με τη μεγαλύτερη προτεραιότητα θα " #~ "λαμβάνει τα γεγονότα. (βλέπε και πιο κάτω)" #, fuzzy #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Η προτεραιότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος " #~ "λαμβάνει τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες " #~ "εφαρμογές είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η " #~ "εφαρμογή με την μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Αλλα_γή κωδικού πρόσβασης" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Λίστα διαχειριστών" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Περιήγηση" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο jabber " #~ "χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Εάν επιλεγεί, οι αλλαγές που γίνονται στη γενική κατάσταση (από τον " #~ "επιλογέα στο κάτω μέρος της λίστας επαφών) θα αλλάζουν ανάλογα την " #~ "κατάσταση αυτού του λογαριασμού" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα δημοσιοποιήσει μερικές ακόμα IP εκτός από τη " #~ "δική σας, ώστε να υπάρχουν περισσότερες πιθανότητες να δουλέψει η " #~ "μεταφορά αρχείων." #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα στέλνει πακέτα keep-alive ώστε να αποφύγει την " #~ "διακοπή της σύνδεσης" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Εξυπηρετητής:" #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Θύρα:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Δεν έχει επιλεχτεί κλειδί" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Επιλογή _κλειδιού..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..." #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης θύρας:" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να διαβάσετε όλα τα εκκρεμή " #~ "γεγονότα." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση" #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να έχει κενά." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα συνεδρία:" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "" #~ "Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή" #~ "\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Τέτοιος λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να " #~ "τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας " #~ "πληροφορίες." #, fuzzy #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να " #~ "τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εγγραφής στο %s. Δε θα υπάρξει υποστήριξη για το διαχειριστή " #~ "συνεδριών" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Κίνηση Jabber" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Ενεργοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Ιστορικό" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Πληροφορία/Ερώτηση (Info/Query)" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Είσοδος δεδομένων XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML Κονσόλα για %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML Κονσόλα για %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr "από τις %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "από τις %s" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Προτιμήσεις" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Αυτόματη είσοδος" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Πόσα λεπτά θα παραμείνουν οι τελευταίες γραμμές από την προηγούμενη " #~ "συζήτηση." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι *κρυπτογραφημένο* (Δείτε:JEP:`27`)]" #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Διαχειριστής" #, fuzzy #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το " #~ "διακομιστή" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Ορίζει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Ενημερώνει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Διαγράφει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #, fuzzy #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Όνομα προφίλ:" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Μεταφορές αρχείων" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Online βοήθεια" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Συχνές ερωτήσεις (online)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "στο λογαριασμό %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "χρήση του λογαριασμού %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "για το λογαριασμό %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "για το λογαριασμό %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με " #~ "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "κλειδί pgp" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί " #~ "OpenPGP και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε " #~ "μόνο το 'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί " #~ "OpenPGP' σε ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο θέμα πρώτα." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "H φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "H φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Λάβατε το αρχείο %(filename)s από τον/την %(name)s επιτυχώς." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "δημιουργία φακέλου %s" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Συζητήσεις" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "/Προβολή/_Διαχείριση" #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Αλλαγή μηνύματος κατάστασης..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "Αλλαγή μηνύματος _κατάστασης..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Δεν ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη της επαφής, και ούτε αυτός/η " #~ "ενδιαφέρεται για εσάς" #, fuzzy #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Σφάλμα συστήματος" #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Παλιό όνομα - Κείμενο - Αριθμός" #, fuzzy #~ msgid "homepage url" #~ msgstr "Προσωπ. σελίδα:" #~ msgid "More" #~ msgstr "Περισσότερα" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "δημιουργία φακέλου %s" #, fuzzy #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας." #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε" #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Το Gajim απαιτεί Xserver για να εκτελεστεί. Έξοδος..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Το Gajim χρειάζεται την pywin32 για να εκτελεστεί" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Φαίνεται πως εκτελείται ήδη μια διεργασία του Gajim.\n" #~ "Σίγουρα να εκτελεστεί;" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Εντοπίστηκε ένα προγραμματιστικό σφάλμα" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "ID συστήματος:" #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Πόρος: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Εγγραφή: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Δωμάτιο:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Ενεργό" #, fuzzy #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Αν είναι αληθές, το Gajim καταχωρείται στο xmpp:// σε κάθε έναρξη του." #, fuzzy #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Θέλετε να αντικατασταθεί;" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Ενέργειες" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Συνθήκες" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Απασχολημένος" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Η επαφή άλλαξε κατάσταση" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Δεν έχει" #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Επισήμανση " #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής συζήτησης" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Εκτέλεση εντολής" #, fuzzy #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Ορισμένες ειδικές καταστάσεις..." #, fuzzy #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Online εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου" #~ msgid "When " #~ msgstr "Όταν" #, fuzzy #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας" #, fuzzy #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου κατά την λήψη μιας κλήσης" #, fuzzy #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει." #, fuzzy #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "Χρήση ενός παραθύρου κουβέντας με _καρτέλες" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #~ msgid "and I " #~ msgstr "και εγώ" #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Επαφές" #~ msgid "for " #~ msgstr "για" #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Ομάδα" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "όταν είμαι στο" #, fuzzy #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "Επέτρεψε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Περιγραφή: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Προχωρημένοι" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " #~ "και στις ομαδικές κουβέντες" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " #~ "και στις ομαδικές κουβέντες" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Gajim Instant Messenger" #~ msgid "English" #~ msgstr "Αγγλικά" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Βουλγαρικά" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Τσέχικα" #~ msgid "German" #~ msgstr "Γερμανικά" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Εληνικά" #~ msgid "British" #~ msgstr "Βρετανικά" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Εσπεράντο" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Ισπανικά" #~ msgid "French" #~ msgstr "Γαλλικά" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Κροατικά" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Ιταλικά" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "Νορβηγικά (b)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Ολλανδικά" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Νορβηγικά" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Πολωνέζικα" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Πορτογαλικά" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Ρώσικα" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Γερμανικά" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Σλοβάκικα" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Σουηδικά" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "Κινέζικα (Ch)" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'ναι', 'όχι', ή 'και τα δύο'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'ναι', 'όχι' ή ''" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "Το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση" #, fuzzy #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Κατάσταση" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "όταν είμαι" #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, " #~ "εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί " #~ "λογαριασμός)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n" #~ "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n" #~ "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Θέμα: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Δωμάτιο:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Ενεργό" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεση εξουσιοδότησης από %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι " #~ "διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το Gajim χρησιμοποιεί " #~ "κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον " #~ "διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιείται το TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Εξυπηρετητής:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης στο ~/.gajim/" #~ "config με δικαίωμα ανάγνωσης μόνο για εσάς" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Θύρα: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Αποθήκευση _φράσης πρόσβασης (περιορισμένη ασφάλεια)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Χρήση _SSL (για λόγους συμβατότητας)" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "επαφές\n" #~ "ομάδες\n" #~ "όλοι" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Λογαριασμός\n" #~ "Ομάδα\n" #~ "Επαφή\n" #~ "Banner" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Όλες τις καταστάσεις κουβέντας\n" #~ "Μόνο αν κάποιος γράφει ένα μήνυμα\n" #~ "Απενεργοποιημένες" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Αυτόματη ανίχνευση σε κάθε έναρξη του Gajim\n" #~ "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του GNOME\n" #~ "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του KDE\n" #~ "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το pysqlite2 (ή python-pysqlite2). Έξοδος..." #~ msgid "" #~ "Session bus is not available.\n" #~ "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #~ msgstr "" #~ "Ο δίαυλος μηνυμάτων δεν είναι διαθέσιμος.\n" #~ "Παρακαλώ συμβουλευτείτε το http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "Η libglade λείπει από το GTK+" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ απεγκαταστήστε την τρέχουσα έκοδση του GTK+ και εγκαταστήστε την " #~ "τελευταία σταθερή έκδοση από %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το GTK+ και το PyGTK του συστήματος σας έχουν " #~ "υποστήριξη για την libglade." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Το Gajim χρειάζεται την PySQLite2 για να εκτελεστεί" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk+" #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Δε δόθηκε φράση πρόσβασης για το OpenPGP" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Για να συνεχίσετε να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα, πρέπει να " #~ "επανασυνδεθείτε." #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Προσθήκη ειδικής _γνωστοποίησης" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου " #~ "προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)." #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για το /%s" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο|JID> [λόγος], απαγορεύει το JID από το δωμάτιο. Το " #~ "ψευδώνυμο του χρήστη μπορεί να αντικατασταθεί, αλλά όχι εάν περιέχει \"@" #~ "\". Εάν το JID είναι στο δωμάτιο, ο χρήστης θα πεταχτεί έξω επίσης. ΔΕΝ " #~ "υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s [λόγος], κλείνει το τρέχον παράθυρο ή καρτέλα, ανακοινώνοντας " #~ "το λόγο εάν έχει προσδιοριστεί." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s [λόγος], προσκαλεί το JID στο τρέχον δωμάτιο, παρέχοντας " #~ "προαιρετικά και λόγο." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <δωμάτιο>@<διακομιστής>[/ψευδώνυμο], επιδιώκει την είσοδο στο " #~ "δωμάτιο@διακομιστή, προαιρετικά χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [αιτία], βγάζει τον χρήστη που προσδιορίστηκε από " #~ "το δωμάτιο, προσδιορίζοντας την αιτία. ΔΕΝ υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [μήνυμα], ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικού διαλόγου " #~ "και στέλνει το μήνυμα στο χρήστη που προσδιορίστηκε." #, fuzzy #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα χωρίς να γίνει έλεγχος για άλλες " #~ "εντολές." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά (όπως μεταφορές MSN, ICQ) των " #~ "διακομιστών του jabber" #, fuzzy #~ msgid "Show _roster" #~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "Αριθμός - Καλλιτέχνης - Τίτλος" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Λογαριασμός gajim %s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει ήδη στηθεί στο Gajim." #, fuzzy #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Id" #, fuzzy #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Η μεταφορά αρχείου σταμάτησε από την επαφή της άλλης πλευράς" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "" #~ "Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει " #~ "κάποιο" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Δεν βρέθηκε η εντολή: /%s (εάν θέλετε να το πείτε αυτό βάλτε το /say " #~ "μπροστά)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου " #~ "προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)." #~ msgid "Please fill in the data for your new account" #~ msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "Επανά_ληψη κωδικού:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Αν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα " #~ "εμφανίζει τις επαφές σας σαν να είχατε ένα λογαριασμό" #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "_Συμπαγής όψη Alt+C" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις σε αυτό το δωμάτιο" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Κατασκευή προσαρμοσμένου ερωτήματος" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Κατασκευή ερωτήματος..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Παραλήφθηκε μια πρόσκληση" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Μορφή μια γραμμής κουβέντας" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Προσαρμογή διεπαφής" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Γνωστό επίσης ως στυλ iChat" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "Κάθε 5 _λεπτά" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "Το Gajim θα εμφανίσει αυτόματα νέα γεγονότα αναδύοντας το ανάλογο παράθυρο" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω " #~ "δεξιά μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που προκάλεσε το νέο " #~ "γεγονός" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου " #~ "παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Ποτέ\n" #~ "Πάντα\n" #~ "Ανά λογαριασμό\n" #~ "Ανά τύπο" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Εμφάνιση χρόνου:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "" #~ "Αποθήκευση _θέσης και μεγέθους για τη λίστα επαφών και για τα παράθυρα " #~ "κουβέντας" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση απομακρυσμένος" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Όταν ληφθεί ένα νέο συμβάν (μήνυμα, αίτημα για μεταφορά αρχείου κλπ.), " #~ "μπορεί να χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω μέθοδοι για να ειδοποιηθείτε. " #~ "Σημειώστε πως συμβάντα για νέα μηνύματα δημιουργούνται μόνο όταν " #~ "λαμβάνονται μηνύματα από επαφές με τις οποίες δεν συζητάτε ήδη" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "_Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων..." #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Αναπαραγωγέας:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Ρόλος:" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "Α_φαίρεση από τη λίστα επαφών" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Λογαριασμοί" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "Λειτ. Σύστημα:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση " #~ "ορθογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της " #~ "αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR." #~ "UTF-8 στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Η υπογράμμιση ορθογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Κάθε %s _λεπτά" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Θα βλέπετε την επαφή πάντα ως αποσυνδεδεμένη." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s (%s)" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Από: %(from_address)s" #, fuzzy #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "" #~ "Η υποστήριξη για Διαχείριση συνόδων δεν είναι διαθέσιμη (δεν υπάρχει το " #~ "άρθρωμα του gnome.ui)" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι έγκυρο JID" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #, fuzzy #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "_Αποσύνδεση" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Αποθήκευση της φράσης πρόσβασης" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Προσθήκη %s στην ομάδα %s" #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά στο παράθυρο προσωπικού διαλόγου" #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Έγινε σύνδεση με το διακομιστή %s:%s με %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "αόρατος" #~ msgid "offline" #~ msgstr "αποσυνδεδεμένος" #~ msgid "I'm %s" #~ msgstr "Είμαι %s" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα" #~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μεμονωμένα μηνύματα" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα" #~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο προσωπικό μήνυμα" #~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα προσωπικά μηνύματα" #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή δεν ήταν εφικτή." #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "Μετά α_πό χρόνο:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "_Πριν από χρόνο:" #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "_Λογαριασμός:" #~ msgid "Away " #~ msgstr "Απομακρυσμένος" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Κάτω" #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Λίστα ειδικών ρυθμίσεων ειδοποιήσεων" #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Μη διαθέσιμος" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Πάνω" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Ανάκτηση" #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Μη έγκυρο δωμάτιο ή όνομα διακομιστή" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "Οι προσωπικές σας πληροφορίες δημοσιοποιήθηκαν με επιτυχία." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "Μεταφορά ιστορικού..." #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μήνυμα" #~ msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μηνύματα" #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Ρόλος: " #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Από τις %s" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας" #~ msgid "" #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" #~ msgstr "" #~ "Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί οποιοδήποτε μήνυμα MUC. (Αυτή η ρύθμιση " #~ "ισχύει μόνο εάν είναι ορισμένη η notify_on_all_muc_messages)" #~ msgid "Automatically authorize contact" #~ msgstr "Αυτόματη εξουσιοδότηση επαφής" #~ msgid "_Join New Room..." #~ msgstr "Σύνδεση σε _νέο δωμάτιο..." #, fuzzy #~ msgid "Please modify your special notification below" #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:" #, fuzzy #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Περιγραφή" #~ msgid "Delete Message of the Day" #~ msgstr "Διαγραφή Μηνύματος της Ημέρας" #~ msgid "I want to listen to:" #~ msgstr "Θέλω να ακούσω:" #~ msgid "Send _New Message..." #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..." #~ msgid "Set Message of the Day" #~ msgstr "Ορισμός Μηνύματος της Ημέρας" #~ msgid "Update Message of the Day" #~ msgstr "Ενημέρωση Μηνύματος της Ημέρας" #, fuzzy #~ msgid "_City:" #~ msgstr "Πόλη:" #, fuzzy #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "Εταιρία:" #, fuzzy #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "Προσωπ. Σελίδα:" #, fuzzy #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Ξένιος υπολογιστής:" #, fuzzy #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων:" #, fuzzy #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "Μέσο:" #, fuzzy #~ msgid "_Profession:" #~ msgstr "Θέση:" #, fuzzy #~ msgid "_State/Provice:" #~ msgstr "Υπηρεσία" #, fuzzy #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "Δουλειά" #~ msgid "_XML Console..." #~ msgstr "Κονσόλα _XML..." #~ msgid "Use compact view when you open a chat window" #~ msgstr "" #~ "Να χρησιμοποιείται η συμπαγής όψη όταν ανοίγετε ένα παράθυρο κουβέντας" #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" #~ msgstr "" #~ "Χρήση συμπαγούς προβολής κατά το άνοιγμα παραθύρου ομαδικής κουβέντας" #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." #~ msgstr "Ο/Η %(nickname)s στο δωμάτιο %(room_name)s σας έστειλε ένα μήνυμα." #~ msgid "%s has sent you a new message." #~ msgstr "Ο/Η %s σας έστειλε ένα νέο μήνυμα." #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." #~ msgstr "Το ιστορικό έχει μεταφερθεί στη βάση δεδομένων με επιτυχία." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat with Contact" #~ msgstr "Έναργξη Κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s" #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" #~ msgstr "" #~ "Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Εικόνα" #~ msgid "To %s" #~ msgstr "σε %s" #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" #~ msgstr "" #~ "Έχετε προσκληθεί στο δωμάτιο %(room_jid)s από τον/την %(contact_jid)s" #~ msgid "_Set Image..." #~ msgstr "_Ορισμός Εικόνας..." #~ msgid "Switch to %s" #~ msgstr "Αλλαγή σε %s" #~ msgid "using account " #~ msgstr "χρήση του λογαριασμού" #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" #~ msgstr "Το μέγεθος αρχείου της εικόνας \"%s\" είναι πολύ μεγάλο" #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." #~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να είναι πάνω από 32 kilobytes." #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Λήξη χρονικού ορίου" #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ειδοποίησης για όταν ολοκληρωθεί μια μεταφορά " #~ "αρχείου" #~ msgid "Removing selected file transfer" #~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης μεταφοράς αρχείου" #~ msgid "Stoping selected file transfer" #~ msgstr "Διακόπτεται η επιλεγμένη μεταφορά αρχείου" #~ msgid "" #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " #~ "lost." #~ msgstr "" #~ "Εάν κλείσετε αυτή την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το " #~ "μήνυμα θα χαθεί." #~ msgid "Cannot remove last group" #~ msgstr "Η τελευταία ομάδα δεν μπορεί να αφαιρεθεί" #~ msgid "At least one contact group must be present." #~ msgstr "Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μια ομάδα επαφών." #~ msgid "" #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " #~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Η pysqlite2 (επίσης γνωστή ως python-sqlite2) λείπει. Παρακαλώ " #~ "εγκαταστήστε την pysqlite2" #~ msgid "" #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " #~ "24 in height." #~ msgstr "" #~ "Η εικόνα για τα σύμβολα πρέπει να είναι μικρότερη ή ίση με 24 pixel σε " #~ "μήκος και 24 pixel σε ύψος." #~ msgid "Changes in latest version" #~ msgstr "Αλλαγές στην τελευταία έκδοση" #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup" #~ msgstr "Έλεγχος για _νέα έκδοση κατά την εκκίνηση του Gajim" #~ msgid "New version of Gajim available" #~ msgstr "Μια νέα έκδοση του Gajim είναι διαθέσιμη" #~ msgid "Open Download Page" #~ msgstr "Άνοιγμα Σελίδας Λήψης" #~ msgid "" #~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has " #~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?" #~ msgstr "" #~ "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το Gajim μετά την αλλαγή του τρόπου " #~ "αποθήκευσης του ιστορικού των συζητήσεων. Το Gajim μπορεί τώρα να " #~ "μετατρέψει το αποθηκευμένο ιστορικό. Να γίνει η μετατροπή;" #, fuzzy #~ msgid "with account " #~ msgstr "λογαριασμός: " #~ msgid "Chat with" #~ msgstr "Κουβέντα με" #~ msgid "as %s" #~ msgstr "ως %s" #~ msgid "as " #~ msgstr "ως " #, fuzzy #~ msgid "Send _New Message" #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα" #~ msgid "Re_quest Authorization from" #~ msgstr "Aί_τηση για εξουσιοδότηση από" #~ msgid "Send Authorization to" #~ msgstr "Αποστολή Εξουσιοδότησης σε" #~ msgid "Log presences in _contact's log file" #~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών στο αρ_χείο με το ιστορικό της επαφής" #~ msgid "Log presences in an _external file" #~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε _εξωτερικό αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later " #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." #~ msgstr "" #~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n" #~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας " #~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο" #~ msgid "" #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a " #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to " #~ "be informed about it" #~ msgstr "" #~ "Όταν έχει ληφθεί ένα νέο μήνυμα που δεν προέρχεται από μια επαφή που " #~ "βρίσκεται ήδη σε ένα παράθυρο κουβέντας, οι τρεις ακόλουθες ενέργειες " #~ "μπορεί να συμβούν για να ενημερωθείτε για αυτό" #~ msgid "_Earliest" #~ msgstr "_Αρχή" #~ msgid "%s is now %s: %s" #~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Original Message ==\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Αρχικό Μήνυμα ==\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your new account has been created successfully.\n" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n" #~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n" #~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας " #~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο" #~ msgid "" #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " #~ "window menu." #~ msgstr "" #~ "Ο νέος λογαριασμός έχει δημιουργηθεί και έχει προστεθεί στις ρυθμίσεις " #~ "του gajim.\n" #~ "Μπορείτε να ορίσετε προχωρημένες επιλογές από το \"Επεξεργασία-" #~ ">Λογαριασμοί\" στο μενού στο κύριου παραθύρου." #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να δώσετε μία έγκυρη διεύθυνση διακομιστή για προσθήκη νέου " #~ "λογαριασμού." #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." #~ msgstr "" #~ "Τα ονόματα των επαφών πρέπει να είναι στην μορφή " #~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"." #~ msgid "Invalid contact ID" #~ msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα επαφής" #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." #~ msgstr "" #~ "Η ταυτότητα επαφής πρέπει να είναι στην μορφή " #~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"." #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." #~ msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" καταχωρήθηκε στον Jabber διακομιστή" #~ msgid "theme_name" #~ msgstr "όνομα_θέματος" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία" #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account" #~ msgstr "Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό" #~ msgid "Click to get contact's extended information" #~ msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληροφορίες για αυτή την επαφή" #~ msgid "_Compact View" #~ msgstr "_Συμπαγής Όψη" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Ανανέωση" #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\"" #~ msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will " #~ "be lost." #~ msgstr "" #~ "Εάν κλείσετε αυτό το παράθυρο και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, " #~ "αυτό το μήνυμα θα χαθεί." #~ msgid "New _Room" #~ msgstr "Νέο _Δωμάτιο" #~ msgid "" #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information " #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick " #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/" #~ "tab is not a permanent one" #~ msgstr "" #~ "Εάν ενεργοποιηθεί, όλα τα παράθυρα κουβέντας και ομαδικής κουβέντας θα " #~ "έχουν κρυμμένες την περιοχή κουμπιών στο κάτω μέρος και την περιοχή " #~ "πληροφοριών στο πάνω μέρος. Μπορείτε να εναλλάσετε σε συμπαγή όψη με το " #~ "Alt+C. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τελευταία κατάσταση στην οποία αφήνετε ένα παράθυρο/" #~ "καρτέλα δεν είναι μόνιμη" #, fuzzy #~ msgid "Inactivate account" #~ msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό" #, fuzzy #~ msgid "Po_sition:" #~ msgstr "Θέση:" #~ msgid "_Service Discovery" #~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών" #~ msgid "_Service Discovery..." #~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..." #~ msgid "error appeared while processing xmpp:" #~ msgstr "σφάλμα κατά την επεξεργασία xmpp:" #~ msgid "" #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept " #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable" #~ msgstr "" #~ "Σταματάει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου. Αν το αρχείο είναι ημιτελές, " #~ "τότε αφαιρείται. Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη" #~ msgid "Chan_ge" #~ msgstr "Α_λλαγή"