# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # Sergio Ĥlutĉin , 2009. # Hendursaga , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-18 12:24+0000\n" "Last-Translator: Hendursaga \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" #, fuzzy msgid " (Video Call)" msgstr "Privata interparolo" #, fuzzy msgid " (Voice Call)" msgstr "Mendo de dosiera transmeto" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr " per {actor}" #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "%(contact)s malakceptis vian inviton %(chat)s" #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s tagoj, %(hours)s horoj" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "%(minutes)s min %(seconds)s sek" #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston." #, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "Kaŝnomo:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de tiu ĉi babilejo" #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas." #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas." #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "%(type)s ĉifrado estas aktiva %(authenticated)s." #, python-format msgctxt "own nickname in group chat" msgid "%s (You)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "Krome" #, python-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "Ekde nun \"%s\" konos vian staton." #, python-format msgid "%s can be joined by invite only." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s ne trovitas" #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s foriris" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "" #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s estas dosiero sed devas esti dosierujo" #, fuzzy, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "Tiu kontakto jam ĉeestas en via kontaktlisto." #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "%s estas alvokanta" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s estas alvokanta" #, python-format msgid "%s min ago" msgid_plural "%s mins ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%s participants are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s s" msgstr "%s sek" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "%s haltis partumantan ilian statuson" #, fuzzy, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto" #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s volas sendi dosieron al vi." #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "%sOr" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "%sN" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "%sS" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "%sOk" #. Translators: #. This should make the string KB/s, #. where 'KB' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" msgid "1 Day" msgstr "" msgid "1 Month" msgstr "" msgid "1 Week" msgstr "" msgid "1 Year" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 Days" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" msgid "3 Months" msgstr "" msgid "30 minutes" msgstr "" msgid "6 Months" msgstr "" msgid "8 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "Aparteneco:" msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "Priskribo" #, fuzzy msgid "" msgstr "Konektado malsukcesis" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #, fuzzy msgid "#" msgstr "Sonoj" #, fuzzy msgid "*" msgstr "Sonoj" #, fuzzy msgid "0" msgstr "Sonoj" #, fuzzy msgid "1" msgstr "Sonoj" #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Sonoj" #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Sonoj" #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Sonoj" #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Sonoj" #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Sonoj" msgid "7 pqrs" msgstr "" #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Sonoj" msgid "9 wxyz" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Devas esti en unu el sekvaj formoj:\n" "1. uzulo@domajno/risurco (nur tiu risurco).\n" "2. uzulo@domajno (iu ajn risurco).\n" "3. domajno/risurco (nur tiu risurco).\n" "4. domajno (iu kombinaĵo de risurco kaj uzulo\n" "kun tiu domajno aŭ subdomajno)." msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "Eraro de Avahi" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Neniu" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas kaj vi ne havas permeson reskribi ĝin." msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj" #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Listo de punktokome separataj vortoj, kiuj estos emfazataj en babilejo." #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita" #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "RIMARKU: Vi devas relanĉi gajim por efektigi kelkajn parametrojn" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Longo: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "A_way" msgstr "_Fora" msgid "Abort" msgstr "" msgctxt "File transfer state" msgid "Aborted" msgstr "" msgid "Abuse" msgstr "" #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Akcepti" #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Mendo de dosiera transmeto" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo" #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Konto" #, fuzzy msgid "Account Name..." msgstr "Konto" #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Neniu konto disponeblas" #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Konto" #, fuzzy msgid "Account Settings…" msgstr "Konektado malsukcesis" #, fuzzy msgid "Account Wizard" msgstr "Ĉifrado malebligata" #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Ĉifrado malebligata" #, fuzzy msgid "Account exists already" msgstr "Ĉifrado malebligata" msgid "Account has been added successfully" msgstr "Konto estas sukcese aldonita" #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo" #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo" #, fuzzy msgid "Account is not connected." msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo" #, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Konto: %s" msgid "Accounts" msgstr "Kontoj" msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Action on Close" msgstr "Gajim" msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Ŝaltita" msgid "Activated" msgstr "Ŝaltita" msgid "Active" msgstr "Aktiva" msgid "Add" msgstr "Aldoni" #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Aldoni kontakton..." #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Aldoni kontakton..." #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Aldoni kontakton..." #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Lando:" #, fuzzy msgid "Add Files…" msgstr "Dosiero: " #, fuzzy msgid "Add Group…" msgstr "Aranĝi _Grupojn" #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Prokura servilo:" #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Konektado malsukcesis" msgid "Add Workspace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add _Contact…" msgstr "_Aldoni kontakton..." msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Nova mesaĝo" #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Nova mesaĝo" #, fuzzy msgid "Add some details…" msgstr "_Aldoni kontakton..." msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Aldoni kontakton..." #, fuzzy, python-format msgid "Added %s contact" msgid_plural "Added %s contacts" msgstr[0] "Aldoni _kontakton" msgstr[1] "Aldoni _kontakton" msgid "Address" msgstr "Adreso" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Address" msgstr "Adreso" #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Tio ne estas babilejo" #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Alĝustigi laŭ stato" #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Alĝustigi laŭ stato" #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Estro" #, fuzzy msgid "Administration" msgstr "Administristo" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrator" msgstr "Administristo" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrators" msgstr "Administristo" msgid "Advanced" msgstr "Krome" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Detala agorda administrilo" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Detala agorda administrilo" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Kromaj agoj" #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Kromaj agoj" #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Programoj" #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Programoj" msgid "Algorithm" msgstr "" msgid "All" msgstr "Ĉiuj" #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Kontoj" #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "ia ajn stato" #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Ĉiuj konversaciajn fenestrojn fermitos. Ĉu daŭrigu?" msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "" msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Fora" msgid "An Error Occurred" msgstr "" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" msgid "An error occurred" msgstr "" msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Eraro okazis dum kreado de konto" #, fuzzy msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "Eraro okazis dum kreado de konto" #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Eraro okazis dum kreado de konto" #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "Eraro okazis dum kreado de konto" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" msgid "Another process is using this file." msgstr "" msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "Ajn partoprenanto rajtas vidi vian plenan XMPP-adreson" #, fuzzy msgid "Anyone can join" msgstr "%s aliĝis al la babilejo" #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s aliĝis al la babilejo" msgid "Application verification failure" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "" msgid "Approve" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Dosierindiko" msgid "Archive corrupted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Dosierindiko" msgid "Archive is malformed" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Archiving" msgstr "Dosierindiko" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Agordo" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Agordo" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Agordo" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?" msgid "Artists" msgstr "Artistoj" #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Demandi statmesaĝon kiam mi:" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan fenestron/slipon." msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Unua mesaĝo ricevita" msgid "Audio" msgstr "Aŭdo" #, fuzzy msgid "Audio / Video Calls" msgstr "Privata interparolo" #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "Dosiero: " #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Defaŭlta statmesaĝo" #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Defaŭlta statmesaĝo" #, fuzzy msgid "Audio Preview" msgstr "Dosiero: " #, fuzzy msgid "Audio preview is not available" msgstr "Konekto mankas" msgid "Audio test" msgstr "" msgid "Audio/Video" msgstr "Aŭdo/Video" #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Permespeto akceptitas" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis ĉe \"%s\"" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Kromaĵo ne subtenatas" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis ĉe \"%s\"" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "_Permesi" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Permeso estas sendita" #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_Permesi" #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Fora" #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "Konektado malsukcesis" msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "Nedisponebla" msgid "Autodetect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Aŭtomate aliĝi" #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "_Alĝustigi laŭ stato" #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "_Alĝustigi laŭ stato" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "" msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "Aŭtomate permesi kontakton" #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Enrete" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Available" msgstr "_Enrete" msgid "Avatar file size too big" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Away" msgstr "Fora" #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Revenos baldaŭ" msgid "Back in some minutes." msgstr "Revenos post kelkaj minutoj." msgid "Back soon" msgstr "Revenos baldaŭ" #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Malpermesi" #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Listo de malpermesoj" msgid "Ban…" msgstr "" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Naskiĝtago:" msgid "Blind Trust" msgstr "" msgid "Blindly trust new devices until you verify them" msgstr "" #, fuzzy msgid "Block" msgstr "_Grupo:" #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Kontaktoj" #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "Kontaktoj" #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Listo de malpermesoj" #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Privata listo por %s" #, fuzzy msgid "Block…" msgstr "Kontaktoj" #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" msgctxt "Configuration type" msgid "Boolean" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Both" msgstr "Ambaŭ" #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Rigardi" msgid "Browse history by date" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Rigardado %s per konto %s" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Busy" msgstr "Okupata" msgid "CRL has expired" msgstr "" #, fuzzy msgid "CRL is not yet valid" msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo" msgid "CRL signature failure" msgstr "" msgid "Call" msgstr "" msgid "Call Incoming" msgstr "" msgid "Call Outgoing" msgstr "" msgid "Call ended" msgstr "" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "" msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "Malpermesas..." #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Nuligi" #, fuzzy msgid "Cancel Download" msgstr "Elŝuti" #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton kaj forigas neplenan dosieron" #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Ne povas reskribi ekzistan dosieron \"%s\"" #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Malkorekta salutnomo" #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Malkorekta salutnomo" #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Aligado de speciala avizo por %s" msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "por konto %s" msgid "Certificate has expired" msgstr "" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" msgid "Certificate not trusted" msgstr "" msgid "Certificate rejected" msgstr "" msgid "Certificate revoked" msgstr "" msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ch_ange Subject" msgstr "Ŝanĝi _temon" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" msgid "Change Password" msgstr "Ŝanĝi pasvorton" #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Ŝanĝi _temon" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Ŝanĝi pasvorton" #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Signo kiu aligatos post kaŝnomo dum uzado de plenumigoklavo (Tab) en " "babilejo." #, fuzzy msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "Kontakto konektita" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "" msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat List" msgstr "Kontaktoj" #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Antaŭ nelonge:" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" msgid "Chats" msgstr "Babilejoj" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "" msgid "Check For Updates" msgstr "" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" msgid "Check for updates" msgstr "" msgid "Check for updates periodically" msgstr "" #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Publicas vizitkarton..." #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Elektu bildon" #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Elektu bildon" #, fuzzy msgid "Choose Device" msgstr "Elektu bildon" #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Elektu dosieron por sendi..." msgid "Choose History Export Directory" msgstr "" msgid "Choose Sound" msgstr "Elektu sonon" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose a group…" msgstr "Elektu bildon" #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Elektu dosieron por sendi..." #, fuzzy msgid "Choose the contact's groups" msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston" msgid "Cipher Suite" msgstr "" #, fuzzy msgid "City" msgstr "Urbo:" #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Vespero" #, fuzzy msgid "Clear Devices" msgstr "Servilo" msgid "Clear Devices Now?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear Devices…" msgstr "_Serĉi servojn" #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Vespero" #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Elektu sonon" #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Mesaĝo sendita" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" msgid "Click to change time display" msgstr "" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to view location" msgstr "Klaku por starigi vian kaŝbildon" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Malkorekta salutnomo" #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Sendi kaj fermi" #, fuzzy msgid "Close Search" msgstr "Serĉi" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "" msgid "Close chat" msgstr "" msgid "Close with Escape" msgstr "" msgid "Code snippet" msgstr "" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "" msgid "Color" msgstr "Koloro" #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Komandoj: %s" #, fuzzy msgid "Command executed successfully" msgstr "Konto estas sukcese aldonita" #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Komandoj: %s" msgid "Common Name (CN)" msgstr "" msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #, python-format msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat with %s." msgstr "" msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat." msgstr "" #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Plenumita" #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Nova mesaĝo" msgid "Completed" msgstr "Plenumita" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Completed" msgstr "Plenumita" #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Tajpas mesaĝon" #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Plenumita" #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Agordo de babilejo" #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Daŭrigi" msgid "Configure logging system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Konekto" #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Ŝanĝi pasvorton" #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Konekto" #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" msgid "Connecting" msgstr "Konektas" #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Konektas" #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Konektas" msgid "Connection" msgstr "Konekto" #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Konekto" #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Konekto" #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Konektado malsukcesis" msgid "Connection not available" msgstr "Konekto mankas" #, fuzzy, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "Konekto kun punkto neestableblas." msgid "Contact" msgstr "Kontakto" #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "_Statmesaĝo:" msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakto konektita" #, fuzzy msgid "Contact Details and Settings" msgstr "Konekto" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakto malkonektita" msgid "Contact Information" msgstr "Kontakta informo" #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "Kontakta _informo" #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Kontaktoj" #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Kontakto malkonektita" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Kontakto konektita" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Kontakto malkonektita" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Kontakto konektita" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Kontakto malkonektita" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Font" msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "_Malaboni" #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Kontakta informo" #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Kontaktoj" msgid "Contacts" msgstr "Kontaktoj" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Color" msgstr "Historio de interparoloj" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Historio de interparoloj" #, fuzzy msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Historio de interparoloj" #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Historio de interparoloj" #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Informo pri vi, kiel estas en la servilo" #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Vi nekonektitas al la servilo" #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Babilejo:" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Copy" msgstr "Babilejo:" #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson" #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Kontakta informo" #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson" #, fuzzy msgid "Copy Link" msgstr "_Kopii ligilan lokon" #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Kopii ligilan lokon" #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "Babilejo:" #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Babilejo:" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson" msgid "Copy code snippet" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Kopii ligilan lokon" #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "_Kopii ligilan lokon" #, fuzzy msgid "Correct the last message" msgstr "statmesaĝo" msgctxt "Message row action" msgid "Correct…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not access file" msgstr "Ne povas alŝuti bildon" #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "Ne povas alŝuti bildon" #, fuzzy msgid "Could not save file" msgstr "Ne povas alŝuti bildon" #, fuzzy msgid "Could not save file to selected directory." msgstr "Vi ne havas permeson krei dosierojn en ĉi tiu dosierujo." #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Konto" #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Forigado de konto %s" #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy msgid "Create Group Chat…" msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Nova mesaĝo" #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy msgid "Create new post" msgstr "Nova mesaĝo" #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Forigado de konto %s" msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Pasfrazo necesas" #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Nunaj programistoj:" msgid "D-Bus Interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" msgid "Deactivated" msgstr "Malŝaltita" #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "_Aliĝi" #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "_Senkonekta" msgid "Decline Invitation" msgstr "" msgid "Decrease User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Decrease playback speed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Konektado malsukcesis" msgid "Default" msgstr "Defaŭlte" #, fuzzy msgid "Default Encryption" msgstr "Ĉifrado ebligata" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default Workspace" msgstr "Renomigado de kontakto" #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Defaŭlta statmesaĝo" #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "Babilema" #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "%s aliĝis al la babilejo" #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "Nova babilejo" msgid "Delete" msgstr "Forigi" #, fuzzy msgid "Delete Fingerprint" msgstr "Fingrospuroj" #, fuzzy msgid "Delete Message" msgstr "Defaŭlta statmesaĝo" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Delete Message Locally…" msgstr "Defaŭlta statmesaĝo" msgid "Delete PEP node?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Aktiva" msgid "Delete message locally?" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "Rifuzi" #, fuzzy msgid "Deny all subscription requests" msgstr "Mendo de abono" msgid "Description" msgstr "Priskribo" #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Priskribo: %s" #, fuzzy msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "Nova babilejo" msgid "Details" msgstr "Detalaĵoj" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Servilo" #, fuzzy, python-format msgid "Devices connected with \"%s\"" msgstr "Bonvolu konvinkiĝi, ke vi estas konektita kun \"%s\"." #, fuzzy msgid "Dial Number" msgstr "GG numero:" #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "Retserĉila URL ne enhavas \"%s\"" #, fuzzy msgid "Direct Messages" msgstr "Defaŭlta statmesaĝo" #, fuzzy msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "Dosiera transmeto haltitas" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "_Historio" #, fuzzy, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Dosierujo \"%s\" ne skribeblas" #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Malkorekta kontnomo" msgid "Disabled" msgstr "malŝaltitaj" #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Agordo" #, fuzzy msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #, fuzzy msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "_Serĉi servojn" msgid "Discussion Logs" msgstr "" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?" #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this PEP node?" msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?" #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la grupon %s de la kontaktlisto?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Don’t show this again" msgstr "_Ne plu demandi" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Elŝuti" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Download" msgstr "Elŝuti" #, fuzzy msgid "Download File" msgstr "Elŝuti" #, fuzzy msgid "Download Update" msgstr "Elŝuti" #, fuzzy msgid "Download and Install" msgstr "_Ne plu demandi" #, fuzzy, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "_Ne plu demandi" #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr " %d nelegita mesaĝo" #, fuzzy msgid "Downloading…" msgstr "Tajpas mesaĝon" #, fuzzy, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "Stato: " #, fuzzy msgid "Drop files here" msgstr "Sendi dosieron al kontakto" #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Sendi dosieron al kontakto" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" msgid "Eating" msgstr "Manĝas" #, fuzzy msgid "Edit Name…" msgstr "Nomo:" #, fuzzy msgid "Edit workspace…" msgstr "Aranĝi _Grupojn" #, fuzzy msgid "Edit…" msgstr "A_dministri" #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Enigi propran URL kun %s en ĝi, kie %s estos la vorto/frazo, aŭ " "\"WIKTIONARY\" kio signifas uzi wiktionary." #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Nova retletero" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "Ebligi" msgid "Enable KeepassXC Integration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Ebligi" msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "" msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Malkorekta salutnomo" #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Ĉifrado malebligata" #, fuzzy msgid "Encryption (OMEMO)" msgstr "Ĉifrado ebligata" #, fuzzy msgid "Encryption error" msgstr "Ĉifrado ebligata" msgid "Encryption method to use unless overridden on a per-contact basis" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Ĉifrado ebligata" msgid "End call" msgstr "" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Enigu novan pasvorton:" #, fuzzy msgid "Enter your new nickname" msgstr "Enmeti kaŝnomon" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" msgid "Error" msgstr "Ekarto" #, fuzzy msgid "Error Loading Image" msgstr "Elektu bildon" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Erara mesaĝo: %s" #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Eraro dum legado de dosiero:" msgid "Error received: {}" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error while Exporting" msgstr "eraro dum aldonado de servo %s" #, fuzzy msgid "Error while processing image" msgstr "Ne povas alŝuti bildon" #, fuzzy msgid "Error while receiving search results." msgstr "Ne povas alŝuti bildon" #, fuzzy msgid "Error while retrieving search form." msgstr "eraro dum aldonado de servo %s" #, fuzzy msgid "Error while uploading avatar" msgstr "eraro dum aldonado de servo %s" msgid "Error!" msgstr "Eraro !" #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erara mesaĝo: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Eraro: ne povas malfermi %s por legi" msgid "Even more features via plugins" msgstr "" msgid "Event" msgstr "Evento" msgid "Everyone" msgstr "" msgid "Everything" msgstr "Ĉio" #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Plenumi komandon..." #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "_Plenumi komandon..." #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "_Plenumi komandon..." msgid "Expires on" msgstr "" msgid "Expires on: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Eksportado" #, fuzzy msgid "Export Chat History" msgstr "Antaŭ nelonge:" #, fuzzy msgid "Export Finished" msgstr "_Finigi" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exporting History..." msgstr "Eksportas protokolojn..." #, fuzzy msgid "Exporting your messages..." msgstr "Ve_nanta mesaĝo:" #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Kroma adreso:" #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "naŭ" #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo" #, fuzzy msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Nova babilejo" msgid "Fake audio output" msgstr "" msgctxt "Group chat name" msgid "Family" msgstr "" #, fuzzy msgid "Feature not available on Windows" msgstr "La aŭtomate nedisponebla statmesaĝo" #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Servilaj trajtoj" #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Servilaj trajtoj" msgid "Feedback" msgstr "Retrokuplo" msgid "Female" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching messages…" msgstr "tajpas mesaĝon..." msgid "File" msgstr "Dosiero" #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Dosiernomo: %s" #, fuzzy msgid "File Offered" msgstr "Dosieraj transmetoj" msgid "File Offered…" msgstr "" msgid "File Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "File Size Limit" msgstr "Dosierindiko" #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Dosieraj transmetoj" #, fuzzy msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Dosiera transmeto nuligitas" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Dosiera transmeto plenumis" msgid "File Transfer Error" msgstr "Dosiertransmeta eraro" #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Dosieraj transmetoj" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Dosiera transmeto haltitas" msgid "File Transfers" msgstr "Dosieraj transmetoj" #, fuzzy msgid "File Verification Failed" msgstr "Aligado de speciala avizo por %s" #, fuzzy msgid "File corrupted during transfer" msgstr "Nuligi dosiertransmeton" #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas." #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Dosiertransmeta eraro" #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Dosierindiko" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" msgid "File size unknown" msgstr "" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "" #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Dosiera transmeto haltitas" #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Dosieraj transmetoj" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Dosiero: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Dosiernomo: %s" #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Dosiertransmeta eraro" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtrilo:" #, fuzzy msgid "Filter Chats" msgstr "Privataj interparoloj" #, fuzzy msgid "Filter Chats…" msgstr "Privataj interparoloj" #, fuzzy msgid "Fingerprint for this Device" msgstr "Fingrospuroj" msgid "Fingerprints" msgstr "Fingrospuroj" #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Finigi" #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "_Neniam" #, fuzzy msgid "Forget Group Chat" msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy msgid "Forget this Group Chat" msgstr "Nova babilejo" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #, fuzzy msgid "Format your message" msgstr " %d nelegita mesaĝo" msgid "Forward 10 seconds" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Free for Chat" msgstr "Babilema" msgid "From" msgstr "De" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "From" msgstr "De" #, fuzzy msgid "Full Message View" msgstr "Mesaĝo sendita" #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Propraj" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Full Name" msgstr "Propraj" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Versio de GTK+:" #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Versio de GTK+:" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim %s is available" msgstr "Konekto mankas" #, fuzzy msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Update" msgstr "Nedisponebla" msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim ne povas atingi tiun dosieron" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim fermos tuj" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim: No updates available (last check: %s)" msgstr "Nedisponebla" #, fuzzy msgid "Gajim: No updates available (last check: never)" msgstr "Nedisponebla" #, fuzzy msgid "Gajim: Update check disabled in preferences" msgstr "_Agordo" #, fuzzy msgid "Gathering information…" msgstr "Kontakta informo" #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Sendanto: " #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Gender" msgstr "Sendanto: " msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Eniri babilejen" #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "Prokura servilo:" #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "ia ajn stato" #, fuzzy msgid "Go" msgstr "Ek" msgid "Grant Voice" msgstr "" msgid "Group" msgstr "Grupo" #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "_Babilejo" #, fuzzy msgid "Group Chat Details" msgstr "Konektado malsukcesis" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Babileja invitilo" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Babileja invitilo" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Babileja invitilo" #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Babileja invitilo" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo" #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "_Babilejo" #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Loka konto jam ekzistas." msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas." #, fuzzy, python-format msgid "Group chat has been destroyed%s" msgstr "Permeso estas forigita" #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Babilejoj" #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Babilejoj" #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Babilejoj" #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo" #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas." msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Babilejo nun montras maldisponeblajn anojn" #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Babilejoj" #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Grupo" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) Aŭtentokontrolo por %s (id: %s)" #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Permeso estas sendita" #, fuzzy msgid "HTTPS Verification" msgstr "Konta korektado" #, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "" msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Hidden" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide chat list" msgstr "Partoprenanto" msgid "Hide this menu" msgstr "Kaŝi tiun ĉi menuon" #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Hejmpaĝo:" #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Hejmpaĝo:" #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Servilnomo: " #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Kion vi volas fari?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "I can see contact's online status" msgstr "Peti por vidi lian/ŝian staton" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto." msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC normo diras: KiB = 1024 bajtoj, KB = 1000 bajtoj." #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "IM Address" msgstr "Adreso" msgid "Id" msgstr "Id" #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Malkorekta salutnomo" #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr " ekde %s" #, fuzzy, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr " ekde %s" #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Se \"True\" kaj instalitas GTK+ kaj PyGTK versioj almenaŭ 2.8, fari la " "fenestran briladon (la defaŭlta konduto de plimulto da fenestragordiloj) " "kiam estas atendantaj eventoj." msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "" msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "" msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Se \"True\", vi povos valorigi prioritaton de via konto per negativaj " "nombroj en la konta korekdada fenestro. GARDU VIN, se vi ensalutis kun " "negativa prioritato, vi ricevos neniujn mesaĝojn de via servilo." #, fuzzy, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "Se vi fermos tiun fenestron, vi senkonektiĝos de tiu ĉi babilejo." msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Kontaktoj" #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "_Ignori eventojn de kontaktoj kiuj mankas en kontaktlisto" #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Bildoj" msgid "Images" msgstr "Bildoj" #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Kontaktoj" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "Malkorekta salutnomo" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" msgid "Increase User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Increase playback speed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Kontakta informo" #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Konekto" msgid "Insert Emoji" msgstr "" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "" msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "" msgid "Install from File…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Konektado malsukcesis" #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Malrapidas" msgctxt "Configuration type" msgid "Integer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Malkorekta dosiero" #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Malkorekta salutnomo" msgid "Invalid File" msgstr "Malkorekta dosiero" #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Malkorekta salutnomo" #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Malkorekta dosiero" #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Malkorekta salutnomo" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Malkorekta dosiero" #, fuzzy, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Malkorekta dosiero" #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "Malkorekta kontnomo" #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "In_viti al" #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Kontaktoj" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invite to this chat" msgstr "Kontaktoj" #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "In_viti al" msgid "Issued by" msgstr "" msgid "Issued by\n" msgstr "" msgid "Issued on" msgstr "" msgid "Issued on: " msgstr "" msgid "Issued to" msgstr "" msgid "Issued to\n" msgstr "" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn" #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "Mi laboras." #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Mi eliris por amuziĝi." #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "Mi spektas filmon." #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "Mi laboras." msgid "JID" msgstr "JID" #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Aliĝi" msgid "Join Group Chat" msgstr "Eniri babilejen" #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Eniri babilejen" #, fuzzy msgid "Join Group Chat?" msgstr "Eniri babilejen" #, fuzzy msgid "Join Groupchat…" msgstr "Eniri babilejen" #, fuzzy msgid "Join Support Chat" msgstr "Eniri babilejen" #, fuzzy msgid "Joining Group Chat…" msgstr "Eniri babilejen" #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Malpermesas..." #, fuzzy msgid "Join…" msgstr "Malpermesas..." msgid "Just now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "Antaŭ nelonge:" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" msgid "Key Size" msgstr "" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Elpeli" #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Elpelatas %s" #, fuzzy msgid "Kick…" msgstr "_Elpeli" msgid "Label" msgstr "" msgid "Last but not least" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Last seen: %s" msgstr "Kialo" #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Nova babilejo" msgid "Left Click Action" msgstr "" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Redifinas la retadreson, kiun ni sendas por dosiertransmeto okaze de " "adrestradukado." msgid "Listing of Servers" msgstr "" msgid "Live Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Load Image" msgstr "Elektu bildon" #, fuzzy msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "Publicado de vizitkarto malsukcesis" #, fuzzy msgid "Loading Preview…" msgstr "Tajpas mesaĝon" #, fuzzy msgid "Loading avatar image failed" msgstr "Sendado de privata mesaĝo malsukcesis" #, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "Tajpas mesaĝon" msgid "Local System Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "Loka JID:" msgctxt "Group chat description" msgid "Local help group" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat description" msgid "Local news and reports" msgstr "Babileja kreado limigitas." #, fuzzy, python-format msgid "Location at %s" msgstr "Konta korektado" #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Konta korektado" #, fuzzy msgid "Log" msgstr "E_nsaluti" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "E_nsaluti" msgid "Log in with your credentials" msgstr "" msgid "Login" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Konektado malsukcesis" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Serĉi tion en _vortaro" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Estro" #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Membro" #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Mastro" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" msgid "Male" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Administri..." #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Administri prokurservilajn agordojn" #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Administri prokurservilajn agordojn" #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Administri kontojn" #, fuzzy msgid "Manage Trust" msgstr "Administri kontojn" #, fuzzy msgid "Manage your Devices…" msgstr "Administri prokurservilajn agordojn" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" msgid "Mark as Read" msgstr "" msgid "Mark as read" msgstr "" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "" #, fuzzy msgid "Me" msgstr "Germana" msgid "Media Playback" msgstr "" msgid "Member" msgstr "Membro" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Member" msgstr "Membro" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Members" msgstr "Membro" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Members Only" msgstr "Membro" #, fuzzy msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto" msgid "Message" msgstr "Mesaĝo" #, fuzzy msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Mesaĝoj" #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "mesaĝenhavo" #, fuzzy msgid "Message Received" msgstr "Unua mesaĝo ricevita" msgid "Message Sent" msgstr "Mesaĝo sendita" #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "mesaĝenhavo" #, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Vi nekonektitas al la servilo" #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "Mesaĝoj disponeblos por legi ĝin poste nur se vi ŝaltis historion." #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj" #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Cetero" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Moderated" msgstr "Moderiganto" #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Moderiganto" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderator" msgstr "Moderiganto" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderators" msgstr "Moderigantoj" #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Korekti" #, fuzzy msgid "Modify Gateway…" msgstr "Korekti konton" #, fuzzy msgid "Move Chat" msgstr "Mendo de dosiera transmeto" msgid "Movie" msgstr "Kino" #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "La pordo devas esti nombro." #, fuzzy msgid "Mute Chat" msgstr "Mendo de dosiera transmeto" msgid "Mute Sounds" msgstr "Silentigi sonojn" msgid "My Workspace" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nomo" msgid "Name default is not allowed" msgstr "" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Neniam" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Aldoni novan kontakton" #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Serĉi" #, fuzzy msgid "New Workspace" msgstr "Renomigado de kontakto" #, fuzzy msgid "New message from" msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s" msgctxt "Group chat name" msgid "News" msgstr "" msgid "Next" msgstr "Apud" msgid "Nickname" msgstr "Kaŝnomo" #, fuzzy msgid "No" msgstr "Neniu" #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Konekto mankas" #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Dosieraj transmetoj" #, fuzzy msgid "No Notifications" msgstr "Konta korektado" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "No Password Required" msgstr "Pasvorto necesas" #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Prokura servilo:" msgid "No Results Found" msgstr "" msgid "No Sync" msgstr "" msgid "No Threshold" msgstr "" msgid "No additional requirements" msgstr "" msgid "No automatic preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Neniu konto disponeblas" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" msgid "No devices found to encypt this message to. Querying for devices now…" msgstr "" msgid "No devices online" msgstr "" #, fuzzy msgid "No info available" msgstr "Neniu konto disponeblas" #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Prokura servilo:" #, fuzzy msgid "No results" msgstr "%s ne trovitas" #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "%s ne trovitas" #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Neniu" msgctxt "Configuration description" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Contact subscription" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Gender" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact role" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Anonymous" msgstr "" msgid "Not Available" msgstr "Nedisponebla" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Not Available" msgstr "Nedisponebla" #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Konekto" #, fuzzy msgid "Not Decided" msgstr "Konekto" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Moderated" msgstr "Ne lanĉitas" #, fuzzy msgid "Not accelerated" msgstr "Ne lanĉitas" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Nedisponebla" #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Konekto" #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Ne lanĉitas" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Not started" msgstr "Ne lanĉitas" msgctxt "Profile" msgid "Note" msgstr "" msgid "Note to myself" msgstr "" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" msgid "Notes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "Uzi pletpiktogramon" #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Konta korektado" #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Konta korektado" #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Konta korektado" msgid "Notify after update" msgstr "" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Avizi eventojn en la sistema taskopleta bildeto." #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:" #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_O kej" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "Off" msgstr "Senkonekta" msgid "Offline" msgstr "Senkonekta" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "On" msgstr "OpenPGP: " msgid "One Month" msgstr "" msgid "One Year" msgstr "" #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "Stato" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Malfermi retpoŝtredaktilon" #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "Malfermi kiel _ligilon" #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Malfermi ligilon per retrigardilo" #, fuzzy msgid "Open Link in _Browser" msgstr "_Malfermi ligilon per retrigardilo" #, fuzzy msgid "Open Path" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "Open Plugins…" msgstr "Konektado malsukcesis" #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon" msgid "Open as _Link" msgstr "Malfermi kiel _ligilon" #, fuzzy msgid "Open folder" msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon" msgid "Open search bar" msgstr "" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "Malkorekta salutnomo" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Organisation" msgstr "Administristo" msgid "Organization (O)" msgstr "" msgid "Organization (O): " msgstr "" msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Gender" msgid "Other" msgstr "Aliaj" msgid "Other devices connected with your account" msgstr "" msgid "Others" msgstr "Aliaj" msgid "Out" msgstr "Eliris" msgid "Out of memory" msgstr "" msgid "Outcasts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Statmesaĝo" msgid "Owner" msgstr "Mastro" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owner" msgstr "Mastro" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owners" msgstr "Mastro" #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Agordo de babilejo" #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Agordo de babilejo" #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" msgid "PEP node was not removed" msgstr "" msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "Versio de GTK+:" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participant" msgstr "Partoprenanto" msgid "Participants" msgstr "Partoprenantoj" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participants" msgstr "Partoprenantoj" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Pas_vorto:" #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Pasvorto:" #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Pasvorto necesas" #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Pasvorto necesas" msgid "Password Required" msgstr "Pasvorto necesas" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Password Required" msgstr "Pasvorto necesas" msgid "Password contains prohibited characters" msgstr "" msgid "Passwords do not match" msgstr "Pasvortoj diversas" #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Ĝisnunaj programistoj:" msgid "Paste Last Input" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste as Code Block" msgstr "Poŝtkodo:" #, fuzzy msgid "Paste as Quote" msgstr "Elektu bildon" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Nuligi dosiertransmeton" msgctxt "File transfer state" msgid "Paused" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pending Event" msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn" #, fuzzy msgid "Pending Voice Requests" msgstr "Mendo de dosiera transmeto" msgid "Permanently" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Persistent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Personal notes about this contact" msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?" msgid "Phone" msgstr "Telefonado" #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Telefonado" #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s" #, fuzzy msgid "Pin Chat" msgstr "Mendo de dosiera transmeto" msgid "Pinned" msgstr "" msgid "Pipewire" msgstr "Pipewire" #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Konektado malsukcesis" #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Ludi _sonojn" #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "Ludi _sonojn" msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "" msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please choose an account" msgstr "Nova mesaĝo" #, fuzzy msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "Nova mesaĝo" #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Nova mesaĝo" #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Nova mesaĝo" #, fuzzy, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "Enigi vian pasvorton por konto %s" #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Bonvolu konvinkiĝi, ke vi estas konektita kun \"%s\"." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Konektado malsukcesis" #, fuzzy msgid "Plugin Updates" msgstr "Konektado malsukcesis" #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas" #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Konektado malsukcesis" #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Konektado malsukcesis" msgid "Plugins" msgstr "Kromaĵoj" #, fuzzy msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "Konektado malsukcesis" #, fuzzy msgid "Plugins: No updates available" msgstr "Nedisponebla" #, fuzzy msgid "Plugins: Update check disabled in preferences" msgstr "_Agordo" #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Pordo:" msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" msgid "Post Office Box" msgstr "" #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Poŝtkodo:" #, fuzzy msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "Montri stat_mesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Preference Name" msgstr "Parametra nomo" msgid "Preferences" msgstr "Agordo" msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Ĉeesto" msgid "Preview Size" msgstr "" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Nova babilejo" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "uri" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Priori_tato:" #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Privata listo" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Privata listo" #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "dosiero" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "" msgid "Progress" msgstr "Progreso" msgctxt "Group chat description" msgid "Project discussion" msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Prokura servilo:" #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Prokura servilo:" #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Prokura servilo:" #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Prokura servilo:" #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon" msgid "Public" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Public" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Public Encryption Key" msgstr "Ĉifrado ebligata" #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "Kontakta informo" #, fuzzy msgid "Public Key: " msgstr "Ĉifrado ebligata" #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Dosiero: %s" #, fuzzy msgid "Purge Chat History…" msgstr "Antaŭ nelonge:" #, fuzzy msgid "Purge all Chat History" msgstr "ia ajn stato" #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Versio de PyGTK:" #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Eliri" #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Sendi mesaĝon" #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr " %d nelegita mesaĝo" msgctxt "Message row action" msgid "Quote…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Ĉu rekonektu nun?" #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Ĉu rekonektu nun?" msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistri" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Legi _vikipedian artikolon" msgid "Read more about blind trust" msgstr "" #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?" msgid "Reason" msgstr "Kialo" msgid "Reason (optional)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Kialo" msgid "Reason for destruction" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Kialo" #, fuzzy msgctxt "Message state" msgid "Received" msgstr "Unua mesaĝo ricevita" #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Antaŭ nelonge:" msgid "Recipient: " msgstr "Ricevanto: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Ricevanto: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "" msgid "Redirect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Re_gistri" #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Registri ĉe %s" #, fuzzy msgid "Registering…" msgstr "Re_gistri" #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Konektado malsukcesis" #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Vizitkarto estas sukcese publicita" #, fuzzy msgid "Reject file transfer" msgstr "Dosieraj transmetoj" msgid "Remember Last Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "Neniu servo estas trovita" msgid "Remote server timeout" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Forigi" #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Forigado de konto %s" #, fuzzy msgid "Remove Chat History" msgstr "Antaŭ nelonge:" #, fuzzy msgid "Remove Chat History?" msgstr "Antaŭ nelonge:" #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Renomigado de kontakto" msgid "Remove Group" msgstr "Forigi grupon" #, fuzzy msgid "Remove Group..." msgstr "Forigi grupon" #, fuzzy msgid "Remove History…" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #, fuzzy msgid "Remove Notification" msgstr "Konta korektado" #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Forigi grupon" #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Konektado malsukcesis" #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Aktiva" #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Montri Trans_portilojn" #, fuzzy msgid "Remove Workspace" msgstr "Renomigado de kontakto" #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Forigas plenumitajn, nuligitajn kaj malsukcesajn dosiertransmetojn el la " "listo" #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto" #, fuzzy msgid "Remove from contact list" msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto" msgid "Remove this workspace" msgstr "" msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Removed %s contact" msgid_plural "Removed %s contacts" msgstr[0] "Forigas kontakton el kontaktlisto" msgstr[1] "Forigas kontakton el kontaktlisto" #, fuzzy msgid "Remove…" msgstr "_Forigi" #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Forigado de konto %s" msgctxt "Group chat name" msgid "Repairs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report" msgstr "_Raporti pri eraro" msgid "Request Search Form" msgstr "" #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Voĉo" #, fuzzy msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "atentas al la komunikado" #, fuzzy msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "Peti por vidi lian/ŝian staton" #, fuzzy msgid "Requesting Command List" msgstr "_Plenumi komandon..." msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" msgid "Requesting Register Form" msgstr "" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "" msgid "Requesting search form from server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Pasvorto necesas" msgid "Requires: Gspell" msgstr "" msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Historia administrilo" #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Pasvorto necesas" msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "Pasvorto necesas" msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "" msgid "Requires: libxss" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Parametra nomo" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Ĉeesto" msgid "Reset Hints" msgstr "" msgid "Reset User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto" #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Risurco:" #, fuzzy msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "" "RIMARKU: Vi devas relanĉi gajim por efektigi kelkajn parametrojn" #, fuzzy msgid "Restore chat" msgstr "Lasta stato: %s" #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Lasta stato: %s" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retract Message" msgstr "Statmesaĝo" #, fuzzy msgid "Retract message?" msgstr "statmesaĝo" msgctxt "Message row action" msgid "Retract…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Membro" #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Voĉo" msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "" msgid "Role" msgstr "Rolo" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Role" msgstr "Rolo" msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" msgid "SHA-256:" msgstr "SHA-256:" msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Aligado de speciala avizo por %s" #, fuzzy msgid "SSL certificate error" msgstr "Malkorekta salutnomo" #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "Servilo:" #, fuzzy msgid "STUN Server Settings" msgstr "Konektado malsukcesis" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Sendi dosieron" msgid "Sales" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Havas " #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Konservi dosieron kiel..." #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Konservi pasvorton" #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Havas " #, fuzzy msgid "Save as…" msgstr "Havas " #, fuzzy msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "Publicado de vizitkarto malsukcesis" #, fuzzy msgid "Saving avatar image failed" msgstr "Sendado de privata mesaĝo malsukcesis" #, fuzzy msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Sendi dosieron al kontakto" msgid "Scan QR Code" msgstr "" #, python-format msgid "Scan this QR code to join %s." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Scan this QR code to start a chat with %s." msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto." #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Skanas %d / %d.." msgid "Scroll down" msgstr "" msgid "Scroll up" msgstr "" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Serĉi" #, fuzzy msgid "Search Participants…" msgstr "Partoprenantoj" #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Serĉi" #, fuzzy msgid "Search all Chats" msgstr "_Serĉi datumbaze" #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Serĉi datumbaze" msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Serĉi" #, fuzzy msgid "Searching…" msgstr "Serĉi" #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Serĉi" #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Konservi pasvorton" msgid "Security" msgstr "Sekureco" #, fuzzy msgid "Security Labels" msgstr "Malpermesas %s" #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Malpermesas %s" #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Forigado de konto %s" #, fuzzy msgid "Select Contacts" msgstr "Kontaktoj" #, fuzzy msgid "Select File…" msgstr "Sendi _dosieron" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Select Messages…" msgstr "Defaŭlta statmesaĝo" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" msgid "Select an emoji" msgstr "" msgid "Select playback speed" msgstr "" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "Neniu servo estas trovita" #, fuzzy, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "Malpermesas %s" msgid "Self signed certificate" msgstr "" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Semi-Anonymous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Lasta stato: %s" #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Lasta stato: %s" #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Lasta stato: %s" #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo" #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Sendi _dosieron" #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Konservi dosieron kiel..." #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Konservi dosieron kiel..." #, fuzzy msgid "Send Files" msgstr "Sendi _dosieron" #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Konservi dosieron kiel..." #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Sendi _dosieron" #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Sendi mesaĝon" #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Unua mesaĝo ricevita" #, fuzzy msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn." #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn" #, fuzzy msgid "Send _Report" msgstr "_Raporti pri eraro" #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Sendi mesaĝon per Ctrl+Enter kaj Enter faras novan lineon (defaŭlta " "kondutmaniero de Mirabilis ICQ Kliento)." #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Sendi mesaĝon" msgid "Sender: " msgstr "Sendanto: " #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Kontaktoj" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "GG numero:" #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "GG numero:" msgid "Server" msgstr "Servilo" #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Servilo" #, fuzzy msgid "Server Shutdown" msgstr "Servilaj trajtoj" #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Servilaj trajtoj" #, fuzzy, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Servilaj trajtoj" #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Konservita kiel: %s" #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Servilo" msgid "Service Discovery" msgstr "Serĉado de servoj" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Serĉado de servoj per konto %s" #, fuzzy msgid "Service Gateway" msgstr "Servilo" #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Agordo de babilejo" #, fuzzy msgid "Set status message" msgstr "statmesaĝo" msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Konektado malsukcesis" #, fuzzy msgid "Share Contact…" msgstr "_Aldoni kontakton..." #, fuzzy msgid "Share Group Chat…" msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy msgid "Share Status" msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton" msgid "Share Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Share my online status" msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Commands" msgstr "Komandoj: %s" #, fuzzy msgid "Show Contact Infos" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #, fuzzy msgid "Show Content" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #, fuzzy msgid "Show Inactive Devices" msgstr "Defaŭlta statmesaĝo" #, fuzzy msgid "Show Invitation" msgstr "Konta korektado" msgid "Show Join/Leave" msgstr "" msgid "Show Joined / Left" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Konta korektado" msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Konta korektado" #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Sendi mesaĝon" #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj" #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Temo" #, fuzzy msgid "Show Transfers" msgstr "Montri Trans_portilojn" #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Montri _XML-konzolon" #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Servilaj trajtoj" #, fuzzy msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? " "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon." #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? " "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon." #, fuzzy msgid "Show a list of emojis" msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn" #, fuzzy msgid "Show chat list" msgstr "Konta korektado" msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show in Taskbar" msgstr "Montri Trans_portilojn" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "Uzi pletpiktogramon" #, fuzzy msgid "Show on Startup" msgstr "Montri _kontaktliston" #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Montri nur en _kontaktlisto" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show previews for files" msgstr "Konekto mankas" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Uzi pletpiktogramon" #, fuzzy msgid "Show window in the taskbar" msgstr "Ne montri kontaktliston en la sistema taskostrio." msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show/Hide Window" msgstr "Kaŝas la fenestron" #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Montras liston de dosiertransmetojn inter vi kaj aliaj" #, fuzzy msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "E_nsalutas" #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "E_nsalutas" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "" msgid "Sleeping" msgstr "Dormas" #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Servilaj trajtoj" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "_Ordigi kontaktojn per stato" #, fuzzy msgid "Sort by Status" msgstr "_Ordigi kontaktojn per stato" #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Wav-sonoj" msgid "Sounds When Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s" msgid "Spam" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Sendanto: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "" msgid "Spell Checking" msgstr "" msgctxt "Group chat description" msgid "Spring gathering" msgstr "" msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_to" msgid "Stage" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Stalled" msgstr "Malrapidas" #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Babili" msgid "Start Chat" msgstr "Babili" #, fuzzy msgid "Start Chatting…" msgstr "Babili" #, fuzzy msgid "Start Chat…" msgstr "Babili" #, fuzzy msgid "Start New Chat" msgstr "Babili" #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Ekparoli" #, fuzzy msgid "Start Video Call…" msgstr "Babili" #, fuzzy msgid "Start Voice Call…" msgstr "Babili" #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Babili" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" msgid "Start/stop playback" msgstr "" #, fuzzy msgid "State" msgstr "Ŝtato:" msgid "Status" msgstr "Stato" msgid "Status Message" msgstr "Statmesaĝo" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Statmesaĝo" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Statmesaĝo" #, fuzzy msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Statmesaĝo" #, fuzzy msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj" #, fuzzy msgid "Status message…" msgstr "_Statmesaĝo:" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Status: " msgstr "Stato: " #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Stato: " #, fuzzy msgid "Status: Away Color" msgstr "Statmesaĝo" #, fuzzy msgid "Status: DND Color" msgstr "Statmesaĝo" #, fuzzy msgid "Status: Offline Color" msgstr "Statmesaĝo" #, fuzzy msgid "Status: Online Color" msgstr "Statmesaĝo" #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Dosieraj transmetoj" #, fuzzy msgid "Stop sharing online status?" msgstr "sendi staton al mi" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "" #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Strato:" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Malrapidas" msgid "Subject" msgstr "Temo" msgid "Subject Alt Names" msgstr "" msgid "Subject Alt Names: " msgstr "" msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" msgid "Submit" msgstr "Submeti" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Subscribe" msgstr "Aboni" msgid "Subscribed" msgstr "Abonita" msgid "Subscription Request" msgstr "Mendo de abono" msgid "Subscription:" msgstr "Abono:" msgid "Support" msgstr "" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Serĉado de servoj per konto %s" #, fuzzy msgid "Switch Workspace" msgstr "Renomigado de kontakto" msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Switch to the next chat" msgstr "Babili" msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "" msgid "Switch to the previous chat" msgstr "" msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "" msgid "Sync Threshold" msgstr "" msgid "Synchronise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj" #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #, fuzzy msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #, fuzzy msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #, fuzzy msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #, fuzzy msgid "System" msgstr "Propraj" #, fuzzy msgid "TLS Version" msgstr "Versio de GTK+:" #, fuzzy, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "Aligado de speciala avizo por %s" msgid "Tabbed chat window" msgstr "" msgctxt "Group chat name" msgid "Team" msgstr "" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Temporary" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Configuration type" msgid "Text" msgstr "Babilejo:" #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "Sendi _dosieron" msgid "Thanks" msgstr "Dankon" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]" #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Pasfrazo necesas" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "" #, fuzzy msgid "The server was shut down." msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton" msgid "The service could not be found" msgstr "Neniu servo estas trovita" msgid "The service is not browsable" msgstr "Tiu ĉi servo ne rigardeblas" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Etoso" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Etoso" msgid "There are devices for which you have not made a trust decision yet." msgstr "" msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "" #, python-format msgid "There has been an error while trying to fetch messages: %s" msgstr "" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" msgid "There is no more history" msgstr "" msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Servo mankas ĉe la adreso, kiun vi enigis, aŭ ĝi ne respondas. Kontrolu la " "adreson kaj provu denove." #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" #, fuzzy msgid "This Device" msgstr "Elektu bildon" #, fuzzy msgid "This account has already been added" msgstr "Konto estas sukcese aldonita" #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo" #, fuzzy msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "Tio ne estas babilejo" #, fuzzy msgid "This address is not reachable." msgstr "Tiu ĉi servo ne rigardeblas" msgid "" "This chat’s configuration is unsuitable for encryption with OMEMO. To use " "OMEMO in this chat, it should be non-anonymous and members-only." msgstr "" #, fuzzy msgid "This contact is a bot" msgstr "Kontaktoj" #, fuzzy msgid "This device is not compatible." msgstr "Tiu ĉi servo ne rigardeblas" #, fuzzy msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj" #, fuzzy msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton" #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Tiu ĉi babilejo ne havas temon" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon." #, fuzzy msgid "This is your XMPP address" msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson" #, python-format msgid "This message has been moderated%s." msgstr "" #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." msgstr "" msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" msgid "This message will be deleted from your local chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton" #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton" #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Tiu ĉi servo ne povis respondi per detala informo.\n" "Ĝi verŝajne estas malnova aŭ rompita" msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Tiu ĉi servo ne havas erojn por rigardi." msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Tiu ĉi servo ankoraŭ ne respondis kun detala informo" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Tiu tipo de servo ne enhavas erojn por rigardi." #, fuzzy msgid "This will clear the devices store for your account." msgstr "Forigi konton _nur el Gajim" #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Forigi konton _nur el Gajim" msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" msgid "Three Months" msgstr "" msgid "Time" msgstr "Tempo" msgid "Time Until Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Nedisponebla" msgctxt "Profile" msgid "Title" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "To" msgstr "Al" #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "Se vi volas ekuzi la ĉiujn ŝanĝojn, vi devas rekonekti." msgid "" "To send an encrypted message, you have to decide whether to trust the device " "of your contact." msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Chat List" msgstr "Partoprenanto" #, fuzzy msgid "Toggle participants list" msgstr "Partoprenanto" msgid "Topic" msgstr "Temo" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferred: " msgstr "Dosieraj transmetoj" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferring" msgstr "Transdonas" #, fuzzy msgid "Transferring File…" msgstr "Transdonas" #, fuzzy, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transportilo \"%s\" estos forigita" msgid "Transports" msgstr "Transportiloj" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Trakti parojn * / _ kiel stiligajn signojn." msgctxt "Group chat description" msgid "Trip planning" msgstr "" msgid "Trust Management" msgstr "" msgid "Trust Not Decided" msgstr "" msgid "Try Again" msgstr "" #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Klaku por ŝanĝi konta pasvorton" #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Klaku por ŝanĝi konta pasvorton" msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "" msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Tipo:" msgid "Turn Camera off" msgstr "" msgid "Turn Camera on" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Datumtipo" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Type" msgstr "Datumtipo" msgid "Type to search for values..." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer type" msgid "Type: " msgstr "Datumtipo" msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to save profile" msgstr "Ne povas alŝuti bildon" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" msgid "Unblock" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Ne lanĉitas" #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Malrapidas" #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" msgid "Unknown Artist" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s" msgid "Unknown Source" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s" msgid "Unknown Title" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Komandoj: %s" #, fuzzy msgid "Unknown language" msgstr "Post kaŝnomo:" #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s" #, fuzzy msgid "Unmute Chat" msgstr "Mendo de dosiera transmeto" #, fuzzy msgid "Unpin Chat" msgstr "Mendo de dosiera transmeto" #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Nelegitaj eventoj" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #, fuzzy msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Elektu vian OpenPGP-ĉifrŝlosilon" msgid "Unverified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Renovigi tagmesaĝon" #, fuzzy msgid "Update Avatar" msgstr "Nedisponebla" msgid "Update Check" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update automatically" msgstr "Nedisponebla" #, fuzzy msgid "Update available" msgstr "Nedisponebla" msgid "Update plugins automatically" msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Upload" msgstr "Konservi dosieron kiel..." #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Konservi dosieron kiel..." #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Konservi dosieron kiel..." #, fuzzy msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "Elektu bildon" #, fuzzy, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "Sendado de privata mesaĝo malsukcesis" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" msgid "Use GSSAPI" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Elektu bildon" #, fuzzy msgid "Use STUN Server" msgstr "Servilo:" msgid "Use System Keyring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Konekto" #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Vi nekonektitas al la servilo" #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Detala agorda administrilo" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Uzi dosiertransmetan prokuran servilon" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "User %s not found" msgstr "%s ne trovitas" #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "_Salutnomo:" msgid "User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Uzuloj" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat name" msgid "Vacation" msgstr "Konta korektado" msgid "Validity" msgstr "valideco" msgid "Validity\n" msgstr "Valideco\n" msgctxt "Configuration" msgid "Value" msgstr "" msgid "Verified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versio de GTK+:" msgid "Video" msgstr "Video" #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Privata interparolo" #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Defaŭlta statmesaĝo" #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Privata interparolo" #, fuzzy msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "Konekto mankas" msgid "Video test" msgstr "" msgid "Visit Server's Website" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitor" msgstr "Vizitanto" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitors" msgstr "Vizitantoj" #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Bildavizoj" #, fuzzy msgid "Waiting…" msgstr "Laboras" msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav-sonoj" #, fuzzy, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "Retserĉila URL ne enhavas \"%s\"" msgid "Web _Search for it" msgstr "Retserĉi tion" msgid "Website" msgstr "" msgid "Welcome" msgstr "Bonvenon" #, fuzzy msgid "What does this mean?" msgstr "Kaŝi tiun ĉi menuon" msgid "What happened" msgstr "" msgid "Where participants should go" msgstr "" msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "" msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Senkonekta vi ne povas rigardi disponeblajn servojn" msgid "Work" msgstr "Laboro" msgid "Working" msgstr "Laboras" #, fuzzy msgid "Workspace Settings" msgstr "Kromaj agoj" #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Renomigado de kontakto" msgid "X11" msgstr "X11" msgid "XML Console" msgstr "XML-konzolo" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "AIM-adreso:" #, fuzzy msgid "XMPP Address…" msgstr "AIM-adreso:" #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Jabber-tujmesaĝilo" #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT" msgid "Yes" msgstr "Jes" #, fuzzy msgid "Yesterday" msgstr "Hieraŭ" msgid "You" msgstr "Vi" #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s aliĝis al la babilejo" msgid "You are a visitor" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?" #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?" #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Ĉu vi volas forigi la grupon %s de la kontaktlisto?" #, fuzzy msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "%s aliĝis al la babilejo" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not connected" msgstr "Vi nekonektitas al la servilo" msgid "You are not connected to the server" msgstr "Vi nekonektitas al la servilo" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Vi nomiĝas %s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Vi nomiĝas %s" #, fuzzy msgid "You are offline." msgstr "senkonekta" #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: %s" msgstr "%s aliĝis al la babilejo" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta." #, fuzzy msgid "You can see the contact's online status" msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton" #, fuzzy msgid "You cancelled the transfer" msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton" #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto." #, fuzzy msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton" #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta." #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Vi ne havas permeson krei dosierojn en ĉi tiu dosierujo." #, fuzzy msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "Vi ne havas permeson krei dosierojn en ĉi tiu dosierujo." #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "%s aliĝis al la babilejo" msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "" #, fuzzy msgid "You left this group chat" msgstr "Vi jam estas en babilejo %s" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "Peti por vidi lian/ŝian staton" #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Nuligi dosiertransmeton" #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Vi havas nelegitajn mesaĝojn" #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon" #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiu ĉi " "transportilo." #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "Antaŭ kaŝnomo:" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita" #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Agordo" msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Via mesaĝo ne povas esti sendita dum vi senkonektas." #, fuzzy msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita" #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Enigu novan pasvorton:" #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Agordo" msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" msgid "" "Your server does not offer a group chat service. Please specify the address " "of a different server." msgstr "" #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" msgid "[read more]" msgstr "" msgid "_Abort" msgstr "" #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Pri si" #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Akcepti" #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Kontoj" #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Kontoj" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Agoj por \"%s\"" #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Aldoni kontakton..." #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Malkorekta salutnomo" #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Adreso:" #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Kromaj agoj" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Available" msgstr "_Enrete" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Revenos baldaŭ" msgid "_Block" msgstr "_Bari" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Busy" msgstr "_Okupata" msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" msgid "_Clear" msgstr "_Malaperigi" #, fuzzy msgid "_Clear Devices" msgstr "Elektu bildon" #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Sendi kaj fermi" #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Komandoj: %s" #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Konekto" #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Konektas" #, fuzzy msgid "_Copy Link" msgstr "_Kopii ligilan lokon" #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Malŝaltita" #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Senkonekta" #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Defaŭlte" #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Forigi" #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Priskribo" #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Priskribo: %s" #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Malkorekta kontnomo" #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Ne plu demandi" #, fuzzy msgid "_Don’t ask again" msgstr "_Ne plu demandi" #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "_Ne plu demandi" #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "_Ne plu demandi" msgid "_Edit" msgstr "A_dministri" #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Servilaj trajtoj" #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Dosieraj transmetoj" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Free for Chat" msgstr "_Babilema" #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Retnodo:" #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "Servilnomo: " msgid "_Join" msgstr "_Aliĝi" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" msgid "_Later" msgstr "" msgid "_Leave" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Log In" msgstr "E_nsaluti" #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "Korekti konton" #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "Korekti konton" #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Nomo:" #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Nova mesaĝo" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Neniu" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Not Available" msgstr "_Nedisponebla" msgid "_OK" msgstr "_O kej" msgid "_Offline" msgstr "_Senkonekta" #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon" msgid "_Overwrite" msgstr "_Superskribi" #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Nova mesaĝo" #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Pordo:" #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Agordo" #, fuzzy msgid "_Privacy Policy (Online)" msgstr "naŭ" msgid "_Purge" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Eliri" msgid "_Re-Login" msgstr "" msgid "_Remove" msgstr "_Forigi" #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "_Raporti pri eraro" #, fuzzy msgid "_Request" msgstr "_Voĉo" #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto" msgid "_Retract" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Havas " #, fuzzy msgid "_Save as…" msgstr "Havas " msgid "_Search" msgstr "_Serĉi" msgid "_Select" msgstr "" msgid "_Send" msgstr "_Sendi" #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Malkorekta salutnomo" #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita" #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "E_nsalutas" #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Babili" #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Ekparoli" msgid "_Stop Sharing" msgstr "" msgid "_Subscribe" msgstr "_Aboni" #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Tipo:" msgid "_Undo" msgstr "_Malfari" msgid "_Unregister account from service" msgstr "" msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Malaboni" #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Salutnomo:" #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Vido" #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Malkorekta salutnomo" #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "naŭ" #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "XML-konzolo" msgid "accuracy" msgstr "" #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Defaŭlte" msgid "and NOT authenticated" msgstr "kaj NE aŭtentokontrolata" msgid "and authenticated" msgstr "kaj aŭtentokontrolata" msgid "area" msgstr "" msgid "audio input" msgstr "" msgid "audio output" msgstr "" #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "mara" msgid "bold" msgstr "" #, fuzzy msgid "building" msgstr "Elpelatas %s" #, fuzzy, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "Versio de GTK+:" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "" msgid "column" msgstr "kolumno" #, fuzzy msgid "country" msgstr "Konto" #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Konto" msgid "dark skin tone" msgstr "" msgid "datum" msgstr "" #, fuzzy msgid "description" msgstr "Priskribo" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "error" msgstr "Eraro de Avahi" msgid "example.org" msgstr "ekzemplo.org" msgctxt "Group chat address" msgid "family" msgstr "" msgid "file transfers list" msgstr "dosiertransdonada listo" msgid "floor" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni" msgid "help" msgstr "" #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "tajpas mesaĝon..." msgid "is doing something else" msgstr "faras ion alian" #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Kursiva" msgid "lat" msgstr "lat" #, fuzzy, python-format msgid "libsoup Version: %s" msgstr "Versio de GTK+:" #. Translators: Translations have to match https://github.com/milesj/emojibase/blob/master/packages/data/{LANG}/data.raw.json #. You can use the hex value to find the matching string. msgid "light skin tone" msgstr "" msgid "locality" msgstr "urbo" #, fuzzy msgid "lon" msgstr "unu" msgid "macOS" msgstr "macOS" msgid "medium skin tone" msgstr "" msgid "medium-dark skin tone" msgstr "" msgid "medium-light skin tone" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "news" msgstr "" #, fuzzy msgid "or" msgstr "Al" msgid "paused composing a message" msgstr "paŭzas tajpi mesaĝon" msgid "postalcode" msgstr "poŝtkodo" #, fuzzy, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "Versio de GTK+:" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" msgid "region" msgstr "regiono" msgctxt "Group chat address" msgid "repairs" msgstr "" msgid "room" msgstr "babilejo" msgid "speed" msgstr "rapido" msgid "street" msgstr "strato" #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Kaŝnomo" msgctxt "Group chat address" msgid "team" msgstr "" msgid "text" msgstr "teksto" msgid "timestamp" msgstr "tempstampo" msgid "translator-credits" msgstr "Sergio Ĥlutĉin " #, fuzzy msgctxt "Group chat address" msgid "vacation" msgstr "Konta korektado" msgid "video input" msgstr "" #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Fine ne malpli ol aliajn ni dankas ĉiujn pakaĵvartistojn." #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "Aliĝo de %(nick)s nun estas malpermesa: %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%s nomiĝas %s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s" msgid "…or drop it here" msgstr "" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "Nenion" #, fuzzy #~ msgid "?Gender:None" #~ msgstr "Sendanto: " #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "Neniu" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "Neniu" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:news" #~ msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:repairs" #~ msgstr "Babilejoj" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:team" #~ msgstr "Babilejoj" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:vacation" #~ msgstr "Babileja invitilo" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Archiving" #~ msgstr "Babileja invitilo" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Hidden" #~ msgstr "Neniu" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Members Only" #~ msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Moderated" #~ msgstr "Neniu" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:No Password Required" #~ msgstr "Babilejoj" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" #~ msgstr "Babilejoj" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Moderated" #~ msgstr "Babilejoj" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Open" #~ msgstr "Neniu" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Password Required" #~ msgstr "Babilejoj" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Persistent" #~ msgstr "Babilejoj" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Public" #~ msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" #~ msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Temporary" #~ msgstr "Neniu" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Family" #~ msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:News" #~ msgstr "Neniu" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Repairs" #~ msgstr "Babilejo" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Team" #~ msgstr "Neniu" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Vacation" #~ msgstr "Babileja invitilo" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Copy" #~ msgstr "mesaĝenhavo" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Correct…" #~ msgstr "mesaĝenhavo" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Retract…" #~ msgstr "Unua mesaĝo ricevita" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Select Messages…" #~ msgstr "mesaĝenhavo" #, fuzzy #~ msgid "?Message state:Received" #~ msgstr "Unua mesaĝo ricevita" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Elŝuti" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Alŝuti" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "Neniu" #, fuzzy #~ msgid "?config description:None" #~ msgstr "Nenion" #, fuzzy #~ msgid "?config:Value" #~ msgstr "_Daŭrigi" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Address" #~ msgstr "Adreso" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Full Name" #~ msgstr "Propraj" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Note" #~ msgstr "dosiero" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Role" #~ msgstr "dosiero" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Aborted" #~ msgstr "Paŭzas" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Completed" #~ msgstr "Paŭzas" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Not started" #~ msgstr "Paŭzas" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "Paŭzas" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Stalled" #~ msgstr "Paŭzas" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Status: " #~ msgstr "Paŭzas" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Transferred: " #~ msgstr "Paŭzas" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Transferring" #~ msgstr "Paŭzas" #, fuzzy #~ msgid "?transfer type:Type: " #~ msgstr "Dosiera transmeto haltitas" #, fuzzy #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "Paŭzas" #, fuzzy #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "Paŭzas" #, fuzzy #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "_Kopii ligilan lokon" #, fuzzy #~ msgid "Edit Profile…" #~ msgstr "Publicas vizitkarton..." #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Aktiva" #, fuzzy #~ msgid "Invite Contacts…" #~ msgstr "Kontaktoj" #, fuzzy #~ msgid "Invite New Contact" #~ msgstr "Kontaktoj" #, fuzzy #~ msgid "Show Gajim" #~ msgstr "Gajim" #, fuzzy #~ msgid "_Login" #~ msgstr "E_nsaluti"