# Esperanto translations for gajim package. # Copyright (C) 2006 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # # # Sergio Ĥlutĉin , 20, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-21 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:48+0200\n" "Last-Translator: Sergio Ĥlutĉin \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gajim/chat_control_base.py:147 gajim/gtk/start_chat.py:643 #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Kontoj" #: gajim/chat_control_base.py:570 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #: gajim/chat_control_base.py:574 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #: gajim/chat_control_base.py:578 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:698 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:706 gajim/conversation_textview.py:507 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:711 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:748 #, fuzzy msgid "Paste Image" msgstr "Elektu bildon" #: gajim/chat_control_base.py:749 #, fuzzy msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Vi nekonektitas al la servilo" #: gajim/chat_control_base.py:750 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?" #: gajim/chat_control_base.py:752 gajim/groupchat_control.py:1736 #: gajim/roster_window.py:2837 gajim/roster_window.py:4047 #: gajim/message_window.py:364 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Ne plu demandi" #: gajim/chat_control_base.py:755 msgid "_Paste" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1310 gajim/gtk/accounts.py:310 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Privata listo" #: gajim/chat_control_base.py:1311 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Malpermesas %s" #: gajim/chat_control_base.py:1312 #, python-format msgid "" "If you send a file to %s, your real XMPP address will be revealed." msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1317 msgid "_Continue" msgstr "_Daŭrigi" #: gajim/vcard.py:263 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Nekonata" #: gajim/vcard.py:268 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Nekonata" #: gajim/vcard.py:298 gajim/vcard.py:301 #, fuzzy msgid "?Time:Unknown" msgstr "Nekonata" #: gajim/vcard.py:352 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:356 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Programoj" #: gajim/vcard.py:363 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Tiu ĉi kontakto interesiĝas pri via ĉeesta informo, sed vi ne interesiĝas " "pri ŝia/lia ĉeesto" #: gajim/vcard.py:365 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Vi interesiĝas pri kontakta ĉeesta informo, sed li/ŝi ne interesiĝas pri via" #: gajim/vcard.py:367 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Vi kaj la kontakto interesiĝas unu pri alia ĉeesta informo" #: gajim/vcard.py:369 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Vi kaj la kontakto interesiĝas unu pri alia ĉeesta informo" #: gajim/vcard.py:375 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Vi atendas respondon de kontakto pri via abona mendo" #: gajim/vcard.py:377 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:382 gajim/vcard.py:432 gajim/vcard.py:531 msgid " resource with priority " msgstr " risurco kun prioritato " #: gajim/gui_menu_builder.py:255 gajim/gui_menu_builder.py:346 #: gajim/chat_control.py:295 gajim/roster_window.py:778 #: gajim/roster_window.py:1717 gajim/roster_window.py:1719 #: gajim/roster_window.py:2031 gajim/roster_window.py:3271 #: gajim/roster_window.py:3304 gajim/gui_interface.py:295 #: gajim/common/contacts.py:219 gajim/common/contacts.py:348 #: gajim/common/contacts.py:459 gajim/common/helpers.py:94 #: gajim/common/helpers.py:212 gajim/gtk/add_contact.py:320 #: gajim/gtk/subscription_request.py:63 gajim/gtk/subscription_request.py:95 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 #, fuzzy msgid "Not in contact list" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: gajim/gui_menu_builder.py:359 #, fuzzy msgid "I would like to add you to my contact list" msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston." #: gajim/gui_menu_builder.py:437 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon" #: gajim/gui_menu_builder.py:452 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Plenumi komandon..." #: gajim/gui_menu_builder.py:460 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Transportiloj" #: gajim/gui_menu_builder.py:466 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Montri Trans_portilojn" #: gajim/gui_menu_builder.py:473 gajim/roster_window.py:4915 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Renomigi" #: gajim/gui_menu_builder.py:484 gajim/roster_window.py:4931 #: gajim/roster_window.py:5046 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:487 gajim/roster_window.py:4936 #: gajim/roster_window.py:5050 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:495 gajim/roster_window.py:4943 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Forigi" #: gajim/gui_menu_builder.py:505 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Kontakta informo" #: gajim/gui_menu_builder.py:518 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Sendi _dosieron" #: gajim/gui_menu_builder.py:519 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Konservi dosieron kiel..." #: gajim/gui_menu_builder.py:520 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Konservi dosieron kiel..." #: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/gui_menu_builder.py:589 #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Lasta stato: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:283 #, fuzzy msgid "Invite Contacts…" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/gui_menu_builder.py:524 gajim/gui_menu_builder.py:782 #: gajim/gui_menu_builder.py:809 gajim/gui_menu_builder.py:848 #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Aldoni kontakton..." #: gajim/gui_menu_builder.py:525 #, fuzzy msgid "Voice Chat" msgstr "Mendo de dosiera transmeto" #: gajim/gui_menu_builder.py:526 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "Privata interparolo" #: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:574 #: gajim/gui_menu_builder.py:843 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Kontakta informo" #: gajim/gui_menu_builder.py:528 gajim/gui_menu_builder.py:595 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Historio" #: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gui_menu_builder.py:650 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1886 msgid "Disabled" msgstr "malŝaltitaj" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Tajpas mesaĝon" #: gajim/gui_menu_builder.py:536 #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "ia ajn stato" #: gajim/gui_menu_builder.py:575 #, fuzzy msgid "Manage Group Chat" msgstr "Nova babilejo" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 #, fuzzy msgid "Rename…" msgstr "_Renomigi" #: gajim/gui_menu_builder.py:577 #, fuzzy msgid "Change Subject…" msgstr "Ŝanĝi _temon" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Elektu bildon" #: gajim/gui_menu_builder.py:579 #, fuzzy msgid "Configure…" msgstr "_Daŭrigi" #: gajim/gui_menu_builder.py:580 #, fuzzy msgid "Destroy…" msgstr "Priskribo: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:582 gajim/data/gui/preferences_window.ui:843 #, fuzzy msgid "Chat Settings" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/gui_menu_builder.py:583 msgid "Show Join/Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj" #: gajim/gui_menu_builder.py:585 #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:" #: gajim/gui_menu_builder.py:586 msgid "Minimize on Close" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 msgid "Minimize When Joining Automatically" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:591 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:592 #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" #: gajim/gui_menu_builder.py:593 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Voĉo" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/gui_menu_builder.py:866 #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "_Plenumi komandon..." #: gajim/gui_menu_builder.py:596 msgid "Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 gajim/gtk/preferences.py:166 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/preferences.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "Antaŭ %i tagoj" msgstr[1] "Antaŭ %i tagoj" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Tajpas mesaĝon" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "ia ajn stato" #: gajim/gui_menu_builder.py:672 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Aldoni kontakton..." #: gajim/gui_menu_builder.py:673 gajim/gtk/profile.py:53 #: gajim/gtk/accounts.py:708 gajim/gtk/accounts.py:746 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "dosiero" #: gajim/gui_menu_builder.py:674 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon" #: gajim/gui_menu_builder.py:675 #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "_Serĉi servojn" #: gajim/gui_menu_builder.py:676 gajim/gtk/server_info.py:48 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Servilo" #: gajim/gui_menu_builder.py:677 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2763 msgid "Advanced" msgstr "Krome" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 gajim/gtk/mam_preferences.py:98 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Agordo" #: gajim/gui_menu_builder.py:679 #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Listo de malpermesoj" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #: gajim/gui_menu_builder.py:681 #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Agordo de babilejo" #: gajim/gui_menu_builder.py:682 #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: gajim/gui_menu_builder.py:683 gajim/gtk/privacy_list.py:409 msgid "Privacy Lists" msgstr "Privataj listoj" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 #: gajim/gtk/server_info.py:128 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Estro" #: gajim/gui_menu_builder.py:686 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Sendi servilan mesaĝon" #: gajim/gui_menu_builder.py:687 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Enigi tagmesaĝon" #: gajim/gui_menu_builder.py:688 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Renovigi tagmesaĝon" #: gajim/gui_menu_builder.py:689 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Forigi tagmesaĝon" #: gajim/gui_menu_builder.py:726 #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Aldoni kontakton..." #: gajim/gui_menu_builder.py:732 #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "Korekti konton" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "Korekti konton" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gtk/accounts.py:51 msgid "Accounts" msgstr "Kontoj" #: gajim/gui_menu_builder.py:775 gajim/gui_menu_builder.py:780 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson" #: gajim/gui_menu_builder.py:776 gajim/gui_menu_builder.py:808 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Eniri babilejen" #: gajim/gui_menu_builder.py:781 gajim/gui_menu_builder.py:807 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:106 #: gajim/gtk/start_chat.py:630 msgid "Start Chat" msgstr "Babili" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Kopii ligilan lokon" #: gajim/gui_menu_builder.py:788 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Malfermi ligilon per retrigardilo" #: gajim/gui_menu_builder.py:793 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson" #: gajim/gui_menu_builder.py:794 gajim/gui_menu_builder.py:806 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Malfermi retpoŝtredaktilon" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 #, fuzzy msgid "Copy Location" msgstr "_Kopii ligilan lokon" #: gajim/gui_menu_builder.py:800 #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Konta korektado" #: gajim/gui_menu_builder.py:805 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson" #: gajim/gui_menu_builder.py:857 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "In_viti al" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 msgid "Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:878 msgid "Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:884 #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Elpeli" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Malpermesi" #: gajim/gui_menu_builder.py:902 #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Mastro" #: gajim/gui_menu_builder.py:911 #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Estro" #: gajim/gui_menu_builder.py:920 #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Membro" #: gajim/gui_menu_builder.py:929 #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Membro" #: gajim/gui_menu_builder.py:939 msgid "Grant Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:942 #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Voĉo" #: gajim/gui_menu_builder.py:962 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Babilejo:" #: gajim/history_manager.py:78 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "mesaĝo" #: gajim/history_manager.py:80 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Mienoj:" #: gajim/history_manager.py:82 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:83 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:113 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Ne povas trovi datumbazon de protokoloj" #: gajim/history_manager.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas." #: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 #: gajim/data/gui/blocking_list.ui:115 gajim/data/gui/bookmarks.ui:101 #: gajim/gtk/discovery.py:829 gajim/gtk/add_contact.py:31 #: gajim/gtk/accounts.py:739 #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "AIM-adreso:" #: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:108 msgid "Date" msgstr "Dato" #: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:140 msgid "Nickname" msgstr "Kaŝnomo" #: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1397 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 gajim/gtk/history.py:117 msgid "Message" msgstr "Mesaĝo" #: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224 #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205 msgid "Subject" msgstr "Temo" #: gajim/history_manager.py:254 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:255 #, fuzzy msgid "Clean up the database?" msgstr "kreadas protokolan datumbazon" #: gajim/history_manager.py:256 #, fuzzy msgid "" "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. This operation may take a while." msgstr "" "Kutime dosierspaco de datumbazo ne liberigatas, ĝi nur iĝas reuzebla. Se vi " "vere volas malgrandigi datumbazan dosierspacon, alklaku JES, alie alklaku " "NE.\n" "\n" "Se vi alklakos JES, bonvolu atendi..." #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "_Cleanup" msgstr "Malplenigi" #: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238 #: gajim/gtk/filetransfer.py:248 msgid "You" msgstr "Vi" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s je %(time)s diris: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615 #: gajim/gtk/themes.py:352 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy msgid "Delete Conversation" msgid_plural "Delete Conversations" msgstr[0] "Kontakta informo" msgstr[1] "Kontakta informo" #: gajim/history_manager.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to permanently delete this conversation with %s?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?" msgstr[1] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?" #: gajim/history_manager.py:616 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete Messages" msgstr[0] "Defaŭlta statmesaĝo" msgstr[1] "Defaŭlta statmesaĝo" #: gajim/history_manager.py:617 #, fuzzy msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?" msgstr[1] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitajn mesaĝojn?" #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Kontaktnomo: %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, python-format msgid "XMPP Address: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:115 gajim/dialogs.py:128 gajim/roster_window.py:2891 #: gajim/roster_window.py:3713 gajim/roster_window.py:4953 #: gajim/common/contacts.py:163 gajim/common/contacts.py:203 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:556 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:608 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:184 gajim/gtk/accounts.py:308 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: gajim/dialogs.py:201 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: gajim/dialogs.py:208 msgid "In the group" msgstr "En la grupo" #: gajim/dialogs.py:356 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Enigi tagmesaĝon" #: gajim/dialogs.py:403 gajim/dialogs.py:416 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Neniu" #: gajim/dialogs.py:477 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Mesaĝo por la stato \"%s\"" #: gajim/dialogs.py:491 msgid "Status Message" msgstr "Statmesaĝo" #: gajim/dialogs.py:698 msgid "Overwrite" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:699 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Statmesaĝo" #: gajim/dialogs.py:700 #, fuzzy msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" msgstr "" "Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon." #: gajim/dialogs.py:704 gajim/plugins/gui.py:292 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:716 #, fuzzy msgid "Status Preset" msgstr "Statmesaĝo" #: gajim/dialogs.py:717 #, fuzzy msgid "Save status as preset" msgstr "Konservi kiel antaŭpreparitaj..." #: gajim/dialogs.py:718 #, fuzzy msgid "Please assign a name to this status message preset" msgstr "Bonvolu tajpi nomon de tiu statmesaĝo" #: gajim/dialogs.py:721 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Havas " #: gajim/dialogs.py:723 #, fuzzy msgid "New Status" msgstr "Stato" #: gajim/dialogs.py:750 gajim/gtk/discovery.py:518 gajim/gtk/profile.py:306 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Vi nekonektitas al la servilo" #: gajim/dialogs.py:751 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton." #: gajim/dialogs.py:762 gajim/dialogs.py:833 gajim/data/gui/bookmarks.ui:122 #: gajim/gtk/discovery.py:822 gajim/gtk/discovery.py:1646 #: gajim/gtk/discovery.py:1892 gajim/gtk/history.py:99 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: gajim/dialogs.py:765 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 #: gajim/data/gui/server_info.ui:146 msgid "Server" msgstr "Servilo" #: gajim/dialogs.py:801 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo" #: gajim/dialogs.py:802 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta." #: gajim/dialogs.py:831 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1043 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1045 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1047 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1051 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:407 gajim/chat_control.py:330 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Sendi _dosieron" #: gajim/groupchat_control.py:411 #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s MiB)…" msgstr "Konservi dosieron kiel..." #: gajim/groupchat_control.py:413 gajim/chat_control.py:332 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Dosieraj transmetoj" #: gajim/groupchat_control.py:541 gajim/dialog_messages.py:31 #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Malkorekta dosiero" #: gajim/groupchat_control.py:638 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Ne povas alŝuti bildon" #: gajim/groupchat_control.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Elpelatas %s" #: gajim/groupchat_control.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Listo de malpermesoj" #: gajim/groupchat_control.py:738 msgid "Insert Nickname" msgstr "Enmeti kaŝnomon" #: gajim/groupchat_control.py:829 gajim/groupchat_control.py:830 #, fuzzy msgid "Voice Request" msgstr "Mendo de dosiera transmeto" #: gajim/groupchat_control.py:831 #, python-format msgid "%(nick)s from %(room_name)s requests voice" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:835 msgid "_Approve" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1058 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1074 msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1077 #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas." #: gajim/groupchat_control.py:1081 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1088 gajim/groupchat_control.py:1247 #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Vi nekonektitas al la servilo" #: gajim/groupchat_control.py:1091 #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Informo pri vi, kiel estas en la servilo" #: gajim/groupchat_control.py:1094 #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Babilejoj" #: gajim/groupchat_control.py:1098 #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo" #: gajim/groupchat_control.py:1102 #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Babilejoj" #: gajim/groupchat_control.py:1147 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1150 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1153 gajim/chat_control.py:643 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Eraro de Avahi" #: gajim/groupchat_control.py:1238 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s aliĝis al la babilejo" #: gajim/groupchat_control.py:1243 msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1251 #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" #: gajim/groupchat_control.py:1261 #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita" #: gajim/groupchat_control.py:1265 #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Nova babilejo" #: gajim/groupchat_control.py:1275 gajim/privatechat_control.py:105 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Vi nomiĝas %s" #: gajim/groupchat_control.py:1277 gajim/privatechat_control.py:107 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%s nomiĝas %s" #: gajim/groupchat_control.py:1302 gajim/privatechat_control.py:133 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Vi nomiĝas %s" #: gajim/groupchat_control.py:1308 gajim/privatechat_control.py:139 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:1325 gajim/groupchat_control.py:1355 #: gajim/groupchat_control.py:1383 gajim/groupchat_control.py:1442 #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1328 #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1334 #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1358 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1363 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1386 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1391 #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1397 #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1404 #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1411 gajim/groupchat_control.py:1476 #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "Aparteneco:" #: gajim/groupchat_control.py:1417 gajim/groupchat_control.py:1481 msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1445 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1455 #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1461 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1469 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "Aliĝo de %(nick)s nun estas malpermesa: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1486 #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1508 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s aliĝis al la babilejo" #: gajim/groupchat_control.py:1520 #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo" #: gajim/groupchat_control.py:1526 #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Nova babilejo" #: gajim/groupchat_control.py:1542 #, fuzzy msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Permeso estas forigita" #: gajim/groupchat_control.py:1547 #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "%s aliĝis al la babilejo" #: gajim/groupchat_control.py:1732 #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Nova babilejo" #: gajim/groupchat_control.py:1733 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:1734 #, fuzzy, python-format msgid "If you close this window, you will leave '%s'." msgstr "Se vi fermos tiun fenestron, vi senkonektiĝos de tiu ĉi babilejo." #: gajim/groupchat_control.py:1740 gajim/roster_window.py:5108 msgid "_Leave" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1785 gajim/roster_window.py:3001 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited to this group chat" msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:423 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:427 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj" #: gajim/chat_control.py:638 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:641 #, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:713 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:812 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1129 msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1131 msgid "Note: Chat history is disabled for this account." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1132 #, fuzzy, python-format msgid "" "You just received a new message from %s.\n" "Do you want to close this tab?" msgstr "Vi ĵus ricevis novan mesaĝon de \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1138 gajim/gtk/change_password.py:44 #: gajim/gtk/remove_account.py:44 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Sendi kaj fermi" #: gajim/chat_control.py:1139 gajim/common/connection_handlers_events.py:237 #: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:214 #: gajim/gtk/notification.py:273 msgid "New Message" msgstr "Nova mesaĝo" #: gajim/chat_control.py:1144 gajim/chat_control.py:1441 #: gajim/chat_control.py:1450 gajim/message_window.py:367 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1024 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1110 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1216 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Sendi kaj fermi" #: gajim/chat_control.py:1231 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Temo: %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1344 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1405 gajim/roster_window.py:4187 #: gajim/roster_window.py:4188 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:35 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Dosieraj transmetoj" #: gajim/chat_control.py:1409 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Longo: %s" #: gajim/chat_control.py:1411 gajim/chat_control.py:1471 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:77 gajim/gtk/dialogs.py:57 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Akcepti" #: gajim/chat_control.py:1413 gajim/chat_control.py:1473 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:62 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Senkonekta" #: gajim/chat_control.py:1435 gajim/gui_interface.py:693 #: gajim/gui_interface.py:723 gajim/gui_interface.py:749 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:284 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Dosiera transmeto plenumis" #: gajim/chat_control.py:1439 gajim/gtk/filetransfer.py:259 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon" #: gajim/chat_control.py:1468 gajim/gui_interface.py:386 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:42 #: gajim/gtk/notification.py:189 gajim/gtk/notification.py:210 #: gajim/gtk/notification.py:288 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Babileja invitilo" #: gajim/chat_control.py:1493 gajim/roster_window.py:1951 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto" #: gajim/chat_control.py:1495 gajim/roster_window.py:1953 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Eraro dum legado de dosiero:" #: gajim/chat_control.py:1497 gajim/gtk/filetransfer.py:297 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Dosiera transmeto haltitas" #: gajim/chat_control.py:1502 gajim/gtk/filetransfer.py:275 #: gajim/gtk/filetransfer.py:284 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Dosiera transmeto nuligitas" #: gajim/chat_control.py:1503 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Konekto kun punkto neestableblas." #: gajim/application.py:80 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Uzi pletpiktogramon" #: gajim/application.py:87 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Montri nur en _kontaktlisto" #: gajim/application.py:94 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:102 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:109 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Detala agorda administrilo" #: gajim/application.py:117 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Agordo de babilejo" #: gajim/application.py:125 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:133 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn" #: gajim/application.py:140 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:147 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Antaŭigas fenestron kun la sekva atendanta evento" #: gajim/application.py:153 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Babili" #: gajim/application.py:194 gajim/gui_interface.py:125 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:286 gajim/roster_window.py:1022 msgid "Merged accounts" msgstr "Unuigaj kontoj" #: gajim/roster_window.py:845 gajim/roster_window.py:1629 #: gajim/roster_window.py:1662 gajim/roster_window.py:1713 #: gajim/roster_window.py:1715 gajim/roster_window.py:1870 #: gajim/roster_window.py:2514 gajim/roster_window.py:4267 #: gajim/roster_window.py:4894 gajim/common/contacts.py:201 #: gajim/common/contacts.py:451 gajim/common/helpers.py:93 #: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:129 #: gajim/gtk/discovery.py:1415 msgid "Transports" msgstr "Transportiloj" #: gajim/roster_window.py:1721 gajim/roster_window.py:1723 #: gajim/roster_window.py:4267 gajim/roster_window.py:4864 #: gajim/gui_interface.py:1319 gajim/common/contacts.py:199 #: gajim/common/helpers.py:96 #, fuzzy msgid "Group chats" msgstr "Babilejoj" #: gajim/roster_window.py:2013 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Permeso estas sendita" #: gajim/roster_window.py:2014 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Ekde nun \"%s\" konos vian staton." #: gajim/roster_window.py:2032 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Demando pri abono estas sendita" #: gajim/roster_window.py:2033 #, fuzzy, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." msgstr "Se \"%s\" akceptas tiun peton vi povos koni lian aŭ ŝian staton." #: gajim/roster_window.py:2047 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Permeso estas forigita" #: gajim/roster_window.py:2048 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Ekde nun \"%s\" ĉiam vidos vin kiel senkonekta." #: gajim/roster_window.py:2268 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "Krome" #: gajim/roster_window.py:2336 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/roster_window.py:2337 #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?" #: gajim/roster_window.py:2338 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?" #: gajim/roster_window.py:2339 msgid "_Always quit when closing Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2342 gajim/roster_window.py:2438 #: gajim/roster_window.py:2478 gajim/data/gui/application_menu.ui:30 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Eliri" #: gajim/roster_window.py:2431 #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Dosieraj transmetoj" #: gajim/roster_window.py:2432 #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Nuligi dosiertransmeton" #: gajim/roster_window.py:2433 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2471 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Nelegitaj eventoj" #: gajim/roster_window.py:2472 #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Vi havas nelegitajn mesaĝojn" #: gajim/roster_window.py:2473 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "Mesaĝoj disponeblos por legi ĝin poste nur se vi ŝaltis historion." #: gajim/roster_window.py:2733 msgid "You have unread messages" msgstr "Vi havas nelegitajn mesaĝojn" #: gajim/roster_window.py:2734 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Legu ilin antaŭ forigi tiun transportilon." #: gajim/roster_window.py:2737 #, fuzzy, python-format msgid "Transport '%s' will be removed" msgstr "Transportilo \"%s\" estos forigita" #: gajim/roster_window.py:2738 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiu ĉi " "transportilo." #: gajim/roster_window.py:2741 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transportiloj estos forigita" #: gajim/roster_window.py:2746 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using these transports:\n" "%s" msgstr "" "Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiu ĉi " "transportilo." #: gajim/roster_window.py:2750 #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Montri Trans_portilojn" #: gajim/roster_window.py:2820 #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/roster_window.py:2821 #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?" #: gajim/roster_window.py:2822 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive any messages sent " "to you by this contact." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2824 #, fuzzy msgid "_Block Contact" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/roster_window.py:2826 #, fuzzy msgid "Block Group" msgstr "Grupo" #: gajim/roster_window.py:2827 #, fuzzy msgid "Really block this group?" msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?" #: gajim/roster_window.py:2828 msgid "" "All contacts of this group will see you as offline and you will not receive " "any messages sent to you by any one of these contacts." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2831 #, fuzzy msgid "_Block Group" msgstr "_Grupo:" #: gajim/roster_window.py:2885 msgid "Rename Contact" msgstr "Renomigado de kontakto" #: gajim/roster_window.py:2886 #, fuzzy, python-format msgid "Rename contact %s?" msgstr "Renomigado de kontakto" #: gajim/roster_window.py:2887 #, fuzzy msgid "Please enter a new nickname" msgstr "Post kaŝnomo:" #: gajim/roster_window.py:2894 msgid "Rename Group" msgstr "Renomigi grupon" #: gajim/roster_window.py:2895 #, fuzzy, python-format msgid "Rename group %s?" msgstr "Renomigi grupon" #: gajim/roster_window.py:2896 #, fuzzy msgid "Please enter a new name" msgstr "Nova mesaĝo" #: gajim/roster_window.py:2926 gajim/roster_window.py:3048 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1737 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Re_nomigi" #: gajim/roster_window.py:2948 gajim/roster_window.py:2949 msgid "Remove Group" msgstr "Forigi grupon" #: gajim/roster_window.py:2950 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la grupon %s de la kontaktlisto?" #: gajim/roster_window.py:2951 #, fuzzy msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" msgstr "Forigi ankaŭ ĉiujn kontaktojn de la grupo el via kontaktlisto" #: gajim/roster_window.py:3043 gajim/roster_window.py:3044 #, fuzzy msgid "Rename Group Chat" msgstr "Nova babilejo" #: gajim/roster_window.py:3045 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for this group chat" msgstr "Bonvolu enigi novan salutnomon por via loka konto" #: gajim/roster_window.py:3288 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Renomigado de kontakto" #: gajim/roster_window.py:3289 #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto" #: gajim/roster_window.py:3290 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Ĉu vi volas forigi la grupon %s de la kontaktlisto?" #: gajim/roster_window.py:3299 gajim/roster_window.py:3319 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. This means the " "contact will see you as offline." msgstr "" "Forigante tiujn kontaktojn: %s\n" "vi forigas ankaŭ permesojn, rezulte ili ĉiam vidos vin kiel senkonekta." #: gajim/roster_window.py:3310 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Kion vi volas fari?" #: gajim/roster_window.py:3321 #, fuzzy msgid "_I want this contact to know my status after removal" msgstr "Permesi al tiu ĉi konto koni mian staton post forigado" #: gajim/roster_window.py:3328 #, fuzzy msgid "Remove contacts from contact list" msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto" #: gajim/roster_window.py:3334 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " "means they will see you as offline:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Forigante tiujn kontaktojn: %s\n" "vi forigas ankaŭ permesojn, rezulte ili ĉiam vidos vin kiel senkonekta." #: gajim/roster_window.py:3338 #, fuzzy msgid "Remove Contacts" msgstr "Renomigado de kontakto" #: gajim/roster_window.py:3358 msgid "No account available" msgstr "Neniu konto disponeblas" #: gajim/roster_window.py:3359 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj." #: gajim/roster_window.py:3940 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Metakontakta tenejo ne estas subtenata de via servilo" #: gajim/roster_window.py:3942 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Via servilo ne subtenas konservadon de metakontakta informo. Do tia informo " "ne estas konservota dum sekva rekonekto." #: gajim/roster_window.py:4039 #, fuzzy msgid "You are about to create a metacontact" msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?" #: gajim/roster_window.py:4040 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" "Accounts." msgstr "" "Metakontaktoj estas rimedo regrupigi kelkajn kontaktojn en unu linion. " "Ĝenerale ĝi estas uzata kiam unu persono havas kelkajn jabber-kontojn aŭ " "transportajn kontojn." #: gajim/roster_window.py:4044 #, fuzzy msgid "Create Metacontact" msgstr "Renomigado de kontakto" #: gajim/roster_window.py:4050 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Malŝaltita" #: gajim/roster_window.py:4167 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Malkorekta dosiero" #: gajim/roster_window.py:4179 #, fuzzy, python-format msgid "Send this file to %s:\n" msgid_plural "Send these files to %s:\n" msgstr[0] "%s volas sendi al vi dosieron:" msgstr[1] "%s volas sendi al vi dosieron:" #: gajim/roster_window.py:4192 gajim/data/gui/xml_console.ui:334 msgid "_Send" msgstr "_Sendi" #: gajim/roster_window.py:4337 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Sendi %s" #: gajim/roster_window.py:4350 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Igi %s kaj %s metakontaktoj" #: gajim/roster_window.py:4355 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Igi %s kaj %s metakontaktoj" #: gajim/roster_window.py:4705 gajim/roster_window.py:4792 msgid "_Change Status Message" msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon" #: gajim/roster_window.py:4725 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Publici" #: gajim/roster_window.py:4736 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Publici" #: gajim/roster_window.py:4866 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4873 gajim/roster_window.py:5015 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Sendi _grupan mesaĝon" #: gajim/roster_window.py:4880 msgid "To all users" msgstr "Al ĉiuj uzantoj" #: gajim/roster_window.py:4884 msgid "To all online users" msgstr "Al ĉiuj konektitaj uzantoj" #: gajim/roster_window.py:4896 gajim/roster_window.py:5021 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "In_viti al" #: gajim/roster_window.py:5031 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Renomigado de kontakto" #: gajim/roster_window.py:5037 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Aranĝi _Grupojn" #: gajim/roster_window.py:5058 gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 #: gajim/gtk/dialogs.py:68 msgid "_Remove" msgstr "_Forigi" #: gajim/roster_window.py:5095 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5100 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "Re_nomigi" #: gajim/roster_window.py:5116 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Plenumi komandon..." #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:68 msgid "_History" msgstr "_Historio" #: gajim/roster_window.py:5205 gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Historia administrilo" #: gajim/roster_window.py:5286 gajim/gui_interface.py:296 #: gajim/common/contacts.py:197 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "Rigardiloj" #: gajim/roster_window.py:5289 msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:63 #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Elektu vian OpenPGP-ĉifrŝlosilon" #: gajim/conversation_textview.py:66 msgid "Trust Not Decided" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:69 msgid "Unverified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:72 msgid "Verified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:321 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Teksto sub tiu ĉi lineo estas, kio estas dirita post kiam vi lastfoje " "atentis al tiu ĉi babilejo" #: gajim/conversation_textview.py:518 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Eliri" #: gajim/conversation_textview.py:526 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Agoj por \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:540 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Legi _vikipedian artikolon" #: gajim/conversation_textview.py:545 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Serĉi tion en _vortaro" #: gajim/conversation_textview.py:562 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Vortara URL ne enhavas \"%s\" kaj ĝi ne estas WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:576 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Retserĉila URL ne enhavas \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:579 msgid "Web _Search for it" msgstr "Retserĉi tion" #: gajim/conversation_textview.py:585 msgid "Open as _Link" msgstr "Malfermi kiel _ligilon" #: gajim/conversation_textview.py:861 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Malkorekta jabber-ID" #: gajim/conversation_textview.py:951 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1119 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Ne lanĉitas" #: gajim/conversation_textview.py:1122 #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1229 gajim/gtk/history.py:618 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Temo: %s\n" #: gajim/conversation_textview.py:1327 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Ricevitas %s" #: gajim/message_window.py:361 #, fuzzy msgid "Close Tabs" msgstr "_Sendi kaj fermi" #: gajim/message_window.py:362 #, fuzzy msgid "You are about to close several tabs" msgstr "Vi nekonektitas al la servilo" #: gajim/message_window.py:363 #, fuzzy msgid "Do you really want to close all of them?" msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?" #: gajim/message_window.py:522 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Babilejoj" #: gajim/message_window.py:526 #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "_Babilejo" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Private Chats" msgstr "Privataj interparoloj" #: gajim/message_window.py:536 msgid "Messages" msgstr "Mesaĝoj" #: gajim/gui_interface.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) Aŭtentokontrolo por %s (id: %s)" #: gajim/gui_interface.py:167 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?" #: gajim/gui_interface.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?" #: gajim/gui_interface.py:175 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Permeso estas sendita" #: gajim/gui_interface.py:176 #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Permeso estas sendita" #: gajim/gui_interface.py:179 gajim/gui_interface.py:333 #: gajim/gtk/filetransfer.py:339 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Neniu" #: gajim/gui_interface.py:197 gajim/gtk/notification.py:190 #: gajim/gtk/notification.py:212 msgid "Connection Failed" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/gui_interface.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "eraro dum sendado %s ( %s )" #: gajim/gui_interface.py:281 gajim/gtk/notification.py:190 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Mendo de abono" #: gajim/gui_interface.py:316 msgid "Authorization accepted" msgstr "Permespeto akceptitas" #: gajim/gui_interface.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "La kontakto \"%s\" permesas al vi vidi lian aŭ ŝian staton." #: gajim/gui_interface.py:327 #, fuzzy msgid "Subscription Removed" msgstr "Mendo de abono" #: gajim/gui_interface.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" msgstr "Kontakto \"%s\" nuligis abonon de vi" #: gajim/gui_interface.py:330 msgid "" "You will always see this contact as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:355 gajim/gtk/notification.py:191 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Malaboni" #: gajim/gui_interface.py:367 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:371 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:387 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo." #: gajim/gui_interface.py:408 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Pasfrazo necesas" #: gajim/gui_interface.py:409 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Enigi GPG-ŝlosilan pasfrazon por konto %s." #: gajim/gui_interface.py:418 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Enigi vian pasvorton por konto %s" #: gajim/gui_interface.py:430 msgid "Password Required" msgstr "Pasvorto necesas" #: gajim/gui_interface.py:430 msgid "Save password" msgstr "Konservi pasvorton" #: gajim/gui_interface.py:499 gajim/gui_interface.py:530 #: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:281 msgid "File Transfer Error" msgstr "Dosiertransmeta eraro" #: gajim/gui_interface.py:564 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s volas sendi dosieron al vi." #: gajim/gui_interface.py:566 gajim/gtk/filetransfer.py:485 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:278 msgid "File Transfer Request" msgstr "Mendo de dosiera transmeto" #: gajim/gui_interface.py:669 #, fuzzy msgid "Remote Contact Stopped Transfer" msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto" #: gajim/gui_interface.py:674 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Eraro dum legado de dosiero:" #: gajim/gui_interface.py:684 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/gui_interface.py:697 gajim/gui_interface.py:728 #: gajim/gui_interface.py:755 gajim/gtk/notification.py:189 #: gajim/gtk/notification.py:285 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Dosiera transmeto haltitas" #: gajim/gui_interface.py:701 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Dosieraj transmetoj" #: gajim/gui_interface.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas." #: gajim/gui_interface.py:729 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas." #: gajim/gui_interface.py:735 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas." #: gajim/gui_interface.py:750 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Vi sukcese sendis %(filename)s al %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:756 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s al %(name)s haltitas." #: gajim/gui_interface.py:762 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s al %(name)s haltitas." #: gajim/gui_interface.py:850 gajim/gui_interface.py:851 msgid "Username Conflict" msgstr "Konflikto de salutnomoj" #: gajim/gui_interface.py:852 #, fuzzy msgid "Please enter a new username for your local account" msgstr "Bonvolu enigi novan salutnomon por via loka konto" #: gajim/gui_interface.py:856 gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44 #: gajim/gtk/dialogs.py:49 msgid "_OK" msgstr "_O kej" #: gajim/gui_interface.py:914 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s volas sendi dosieron al vi." #: gajim/gui_interface.py:916 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Mendo de dosiera transmeto" #: gajim/gui_interface.py:968 gajim/gui_interface.py:969 #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Konekto" #: gajim/gui_interface.py:970 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?" #: gajim/gui_interface.py:977 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:521 msgid "_Abort" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:980 #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Konektas" #: gajim/gui_interface.py:1721 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Ne povis konservi vian agordon" #: gajim/gui_interface.py:1783 msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn" #: gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy msgid "Unread Events" msgstr "Nelegitaj eventoj" #: gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." msgstr "Legu ĉiujn atendantajn eventojn antaŭ forigi tiun konton." #: gajim/dialog_messages.py:48 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Malkorekta rikordo" #: gajim/dialog_messages.py:49 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn." #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Konekto mankas" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Via mesaĝo ne povas esti sendita dum vi senkonektas." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "XMPP Address Already in List" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "" "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " "one." msgstr "" "Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon." #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "Invalid Answer" msgstr "Nekorekta respondo" #: gajim/dialog_messages.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s" #: gajim/dialog_messages.py:70 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon" #: gajim/dialog_messages.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon" #: gajim/dialog_messages.py:75 #, fuzzy msgid "Error While Removing Privacy List" msgstr "Eraro dum forigado de privata listo" #: gajim/dialog_messages.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of your " "connected resources. Please deactivate it and try again." msgstr "" "Privata listo %s ne forigitis. Ĝi eble estas aktiva en unu el viaj " "konektitaj risurcoj. Malaktivigu ĝin kaj provu denove." #: gajim/dialog_messages.py:82 #, fuzzy msgid "Invisibility Not Supported" msgstr "Kromaĵo ne subtenatas" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "This account %s doesn't support invisibility." msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj" #: gajim/dialog_messages.py:87 #, fuzzy msgid "Registration Succeeded" msgstr "Vizitkarto estas sukcese publicita" #: gajim/dialog_messages.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded." msgstr "Vizitkarto estas sukcese publicita" #: gajim/dialog_messages.py:92 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/dialog_messages.py:93 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:98 msgid "GStreamer Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Erara mesaĝo: %s" #: gajim/dialog_messages.py:103 #, fuzzy msgid "Wrong Host" msgstr "Malprava servilnomo" #: gajim/dialog_messages.py:104 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:108 #, fuzzy msgid "Avahi Error" msgstr "Eraro de Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:109 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Lig-loka komunikado ne povas funkcii korekte." #: gajim/dialog_messages.py:113 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" msgstr "Ne povas lanĉi lokan servon" #: gajim/dialog_messages.py:118 gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy msgid "Could not Open File" msgstr "Ne povas alŝuti bildon" #: gajim/dialog_messages.py:119 msgid "Exception raised while trying to open file (see log)." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:128 #, fuzzy msgid "Not Secure" msgstr "Ne lanĉitas" #: gajim/dialog_messages.py:129 msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, fuzzy msgid "Could not Upload File" msgstr "Ne povas alŝuti bildon" #: gajim/dialog_messages.py:134 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:138 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:143 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "Ĉifrado ebligata" #: gajim/dialog_messages.py:144 msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:149 #, fuzzy msgid "Avatar Upload Failed" msgstr "Publicado de vizitkarto malsukcesis" #: gajim/privatechat_control.py:197 msgid "Sending private message failed" msgstr "Sendado de privata mesaĝo malsukcesis" #: gajim/privatechat_control.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Vi ne plu ĉeestas en babilejo \"%s\" aŭ \"%s\" foriris." #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo." #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Montri helpon pri specifita komando" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "komando" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "montri helpon pri komando" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" msgstr "" "Eligas liston de ĉiuj kontaktoj de kontaktlisto. Ĉiu kontakto aperas en " "separata lineo" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 #: gajim/gajim_remote.py:193 gajim/gajim_remote.py:202 #: gajim/gajim_remote.py:209 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "konto" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "Montri kontaktojn nur de specifita konto" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Eligas liston de registritaj kontoj" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "stato" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " "previous status" msgstr "" "unu el: senkonekta, enrete, babilas, fora, nedisponebla, okupata, nevidebla " #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 #: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "mesaĝo" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "statmesaĝo" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi " "statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun " "komuna stato\"" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "Priori_tato:" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Mi volas registri novan konton" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi " "statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun " "komuna stato\"" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn." #: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon" #: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 #: gajim/gajim_remote.py:141 msgid "message contents" msgstr "mesaĝenhavo" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos sendita per tiu ĉi konto" #: gajim/gajim_remote.py:127 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn." #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "subject" msgstr "temo" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "message subject" msgstr "temo de mesaĝo" #: gajim/gajim_remote.py:138 msgid "Sends new message to a group chat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Ricevas detalan informon pri kontakto" #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact" msgstr "JID de la kontakto" #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Ricevas detalan informon pri konto" #: gajim/gajim_remote.py:155 msgid "Name of the account" msgstr "Nomo de la konto" #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Sendi dosieron al kontakto" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "file" msgstr "dosiero" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "File path" msgstr "Dosierindiko" #: gajim/gajim_remote.py:163 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "Se specifita, dosiero estos sendita per tiu ĉi konto" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Listo de ĉiuj parametroj kaj ilia valoroj" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Valorigi \"ŝlosilo\" per \"valoro\"." #: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "key=value" msgstr "ŝlosilo=valoro" #: gajim/gajim_remote.py:174 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "\"ŝlosilo\" estas nomo de parametro, \"valoro\" estas ĝia stato" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Forigas parametron" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key" msgstr "ŝlosilo" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "nomo de forigota parametro" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Skribas la aktualan agordon de Gajim en la dosieron \".config\"" #: gajim/gajim_remote.py:190 #, fuzzy msgid "Removes contact from contact list" msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto" #: gajim/gajim_remote.py:193 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "Se specifita, kontakto estos prenata el kontaktlisto de tiu ĉi konto" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Donas nuntempan staton (la komuna se konto estas nespecifita)" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "Donas nuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Donas kvanton de nelegitaj mesaĝoj" #: gajim/gajim_remote.py:219 msgid "Sends custom XML" msgstr "Sendi propran XML" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "XML to send" msgstr "XML por sendi" #: gajim/gajim_remote.py:222 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Konto kien la XML sendotas; se konto nespecifitas, XML sendotas al ĉiuj " "kontoj" #: gajim/gajim_remote.py:229 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva." #: gajim/gajim_remote.py:255 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your contact list.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "%s mankas en via kontaktlisto\n" "Bonvolu specifi konton por sendi la mesaĝon." #: gajim/gajim_remote.py:278 msgid "You have no active account" msgstr "Vi ne havas aktivan konton" #: gajim/gajim_remote.py:326 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:353 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:357 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentoj:" #: gajim/gajim_remote.py:361 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s ne trovitas" #: gajim/gajim_remote.py:367 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Uzado: %s komando [argumentoj]\n" "Komando estas unu el:\n" #: gajim/gajim_remote.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Tro multe da argumentoj. \n" "Enigu \"%s help %s\" por plia informo" #: gajim/gajim_remote.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n" "Enigi \"%s help %s\" por plia informo" #: gajim/common/logger.py:210 gajim/common/logger.py:215 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s estas dosierujo sed devas esti dosiero" #: gajim/common/logger.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Priskribo: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 gajim/gtk/notification.py:185 #: gajim/gtk/notification.py:215 gajim/gtk/notification.py:274 msgid "New Private Message" msgstr "Nova privata mesaĝo" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:242 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Nova mesaĝo de %(nickname)s" msgstr[1] "Nova mesaĝo de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:325 gajim/gtk/notification.py:186 #: gajim/gtk/notification.py:216 #, fuzzy msgid "New Group Chat Message" msgstr "Nova babilejo" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:414 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s ŝanĝis staton" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:416 gajim/gtk/history.py:581 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:420 gajim/gtk/notification.py:187 #: gajim/gtk/notification.py:208 gajim/gtk/notification.py:291 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:422 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s ensalutis" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:426 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:206 gajim/gtk/notification.py:267 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakto ensalutis" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:428 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s elsalutis" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:432 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:207 gajim/gtk/notification.py:270 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontakto elsalutis" #: gajim/common/client.py:296 gajim/common/const.py:938 #: gajim/common/const.py:939 gajim/common/const.py:940 #: gajim/common/const.py:943 gajim/gtk/account_wizard.py:368 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis ĉe \"%s\"" #: gajim/common/config.py:76 #, fuzzy msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus." msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound even when being busy." msgstr "" #: gajim/common/config.py:79 #, fuzzy msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston." #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al fora." #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "Aŭtomate fora" #: gajim/common/config.py:83 msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " "value." msgstr "" #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al nedisponebla." #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" msgstr "Nedisponebla pro longa senfarado" #: gajim/common/config.py:86 msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " "'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:90 msgid "" "Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " "not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:93 #, fuzzy msgid "" "List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." msgstr "Listo (spacetseparita) de lineoj (kontoj kaj grupoj) kiuj rulitas." #: gajim/common/config.py:94 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Defaŭlte" #: gajim/common/config.py:100 gajim/common/config.py:355 #: gajim/common/config.py:362 #, fuzzy msgid "Language used for spell checking." msgstr "Lingvo uzata de literumilo" #: gajim/common/config.py:101 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - eligi tempon por ĉiuj mesaĝo.\n" "'sometimes' - eligi tempon ĉiun print_ichat_every_foo_minutes minuton.\n" "'never' - neniam eligi tempon." #: gajim/common/config.py:103 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:105 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Trakti parojn * / _ kiel stiligajn signojn." #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "" "If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " "removed." msgstr "" "Se \"True\", ne forigos */_ . Do *abc* estos dika sed restos kun neforigitaj " "* *." #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Signo kiu aligatos post kaŝnomo dum uzado de plenumigoklavo (Tab) en " "babilejo." #: gajim/common/config.py:110 #, fuzzy msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when nickname is already " "used in group chat." msgstr "" "Signo por aligi post dezirata kaŝnomo kiam iu alia en babilejo jam okupis " "tiun kaŝnomon." #: gajim/common/config.py:132 msgid "" "If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " "and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" #: gajim/common/config.py:138 msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:144 #, fuzzy msgid "" "This option lets you customize the timestamp that is printed in " "conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " "doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" "time.html#time.strftime)." msgstr "" "Ĉi tiu opcio ebligas agordi formon de tempo kiu eligitos ĉe konversacio. " "Ekzemple \"[%H:%M] \" montros tempon kiel \"[horo:minuto] \". Pli detale " "vidu pitonan dokumentaron pri la funkcio \"strftime\": http://docs.python." "org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:145 #, fuzzy msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." msgstr "Signoj kiuj eligotas antaŭ kaŝnomo en konversacioj" #: gajim/common/config.py:146 #, fuzzy msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." msgstr "Signoj kiuj eligotas post kaŝnomo en konversacioj" #: gajim/common/config.py:147 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "" "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista " "fenestro kaj en babilejoj" #: gajim/common/config.py:148 #, fuzzy msgid "" "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Kiom da lineoj memori de antaŭa komunikado kiam interparola slipo/fenestro " "malfermas denove." #: gajim/common/config.py:149 msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:150 msgid "" "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group chat " "you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:151 #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Sendi mesaĝon per Ctrl+Enter kaj Enter faras novan lineon (defaŭlta " "kondutmaniero de Mirabilis ICQ Kliento)." #: gajim/common/config.py:153 #, fuzzy msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "Kiom lineojn memori por Ctrl+Supren." #: gajim/common/config.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Enigi propran URL kun %s en ĝi, kie %s estos la vorto/frazo, aŭ \"WIKTIONARY" "\" kio signifas uzi wiktionary." #: gajim/common/config.py:159 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Se markitas, oni eblas komandi al Gajim malproksime per gajim-remote." #: gajim/common/config.py:160 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Kiam ne eligas tempon por ĉiu mesaĝo (print_time==sometimes), eligi ĝin " "ĉiujn x minutojn." #: gajim/common/config.py:161 msgid "Ask before pasting an image." msgstr "" #: gajim/common/config.py:162 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan fenestron/slipon." #: gajim/common/config.py:163 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:166 #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Redifinas la retadreson, kiun ni sendas por dosiertransmeto okaze de " "adrestradukado." #: gajim/common/config.py:167 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC normo diras: KiB = 1024 bajtoj, KB = 1000 bajtoj." #: gajim/common/config.py:169 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Avizi eventojn en la sistema taskopleta bildeto." #: gajim/common/config.py:174 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Ĉu montri langeton kiam estas nur unu konversacio?" #: gajim/common/config.py:175 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Ĉu montri langetan framon en interparolajn fenestrojn?" #: gajim/common/config.py:176 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Ĉu montri fermontan butonon en sliplangeto?" #: gajim/common/config.py:177 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:180 #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Listo de punktokome separataj vortoj, kiuj estos emfazataj en babilejo." #: gajim/common/config.py:181 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " "This setting is taken into account only if the notification area icon is " "used." msgstr "" "Se \"True\", finas Gajim kiam oni alklakas fenestran sisteman butonon X. " "Tiun ĉi parametron mi konsideras nur se pleta piktogramo uzatas." #: gajim/common/config.py:182 msgid "" "If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " "instead of minimizing into the notification area." msgstr "" #: gajim/common/config.py:183 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " "the contact name in the contact list window." msgstr "" "Se estas \"True\", Gajim montros statmesaĝojn, se ĝi ne estas malplena, por " "ĉiu kontakto sub la kontaktnomo en la kontaktlisto." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:190 #, fuzzy msgid "" "If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " "contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "" "Se \"False\", Gajim ne plu eligos statlineon en interparolaj fenestroj kiam " "kontakto ŝanĝas lian aŭ ŝian staton kaj/aŭ statmesaĝon." #: gajim/common/config.py:191 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " "chat." msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo" #: gajim/common/config.py:192 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " "etc.) of users in a group chat." msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo" #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." msgstr "Ne montri kontaktliston en la sistema taskostrio." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Se \"True\" kaj instalitas GTK+ kaj PyGTK versioj almenaŭ 2.8, fari la " "fenestran briladon (la defaŭlta konduto de plimulto da fenestragordiloj) " "kiam estas atendantaj eventoj." #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the contact list.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Administras fenestron kien novaj mesaĝoj metitas:\n" "'always' - ĉiuj mesaĝoj en unu fenestron;\n" "'never' - ĉiu mesaĝo en lian propran fenestron;\n" "'peracct' - mesaĝoj de ĉiu konto en apartan fenestron;\n" "'pertype' - ĉiu mesaĝtipo (ekzemple babileja aŭ dupersoninterparola) en " "apartan fenestron. Rimarku, ŝanĝo de tiu opcio bezonas relanĉon de Gajim " "antaŭ la ŝanĝo efikos." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "Show contact list window on startup.\n" "'always' - Always show contact list window.\n" "'never' - Never show contact list window.\n" "'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:201 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "Se \"True\", premo de la klavo \"Escape\" fermas slipon/fenestron." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "Kaŝas rubandon en babileja fenestro" #: gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Kaŝas rubandon en babileja fenestro" #: gajim/common/config.py:205 #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "Kaŝas la liston de partoprenantoj en la babileja fenestro." #: gajim/common/config.py:206 #, fuzzy msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking as in the previous message." msgstr "" "En konversacio, montri la kaŝnomon komence de linio nur kiam tiu ne estas la " "sama persono dirinta ĉi-antaŭan mesaĝon." #: gajim/common/config.py:207 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Alineo kiam uzatas unuigo de ripetaj kaŝnomoj." #: gajim/common/config.py:208 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " "messages pending." msgstr "Ctrl-Tab iras al sekva konversacian langeton se ĉiuj legitas." #: gajim/common/config.py:209 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? " "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon." #: gajim/common/config.py:210 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? " "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon." #: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Se \"True\", vi povos valorigi prioritaton de via konto per negativaj " "nombroj en la konta korekdada fenestro. GARDU VIN, se vi ensalutis kun " "negativa prioritato, vi ricevos neniujn mesaĝojn de via servilo." #: gajim/common/config.py:212 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " "account rows as well as in group rows." msgstr "" "Se \"True\", Gajim montros kvantojn de konektitaj kaj ĉiuj kontaktoj en " "kontaj kaj grupaj linioj." #: gajim/common/config.py:213 msgid "" "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if the chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/config.py:214 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/config.py:215 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/config.py:216 msgid "" "Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " "(mailto and xmpp are handled separately)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:217 msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" #: gajim/common/config.py:221 msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." msgstr "" #: gajim/common/config.py:222 msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." msgstr "" #: gajim/common/config.py:223 msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "" #: gajim/common/config.py:226 msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:227 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by adding " "a colored square to the status icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:230 msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." msgstr "" #: gajim/common/config.py:231 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:232 msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " "received by your contact." msgstr "" #: gajim/common/config.py:233 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" "Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu " "pasvortojn." #: gajim/common/config.py:234 msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:235 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:236 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:238 msgid "" "Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " "joining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " "of the contact." msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #: gajim/common/config.py:241 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " "contact." msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #: gajim/common/config.py:242 #, fuzzy msgid "" "Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " "contact." msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #: gajim/common/config.py:243 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " "composing_only, disabled" msgstr "" "Sendataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el " "\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"." #: gajim/common/config.py:244 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Sendataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el " "\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"." #: gajim/common/config.py:247 msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:248 msgid "Selecting text will copy it to the clipboard" msgstr "" #: gajim/common/config.py:249 msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:250 msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in 'autopriority_*' options." msgstr "" "Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato. Prioritatoj specifatas en la " "agorderoj \"autopriority_*\"." #: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', " "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if " "'restore_last_status' is disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:277 msgid "If enabled, the last status will be restored." msgstr "" #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 #, fuzzy msgid "" "If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " "contact list window." msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro." #: gajim/common/config.py:283 #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Vi nekonektitas al la servilo" #: gajim/common/config.py:284 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', or 'none'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "List of SSL errors to ignore (space separated)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " "chat history. You can also add the name of an account to disable storing " "chat history for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before trying " "to reconnect." msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " "'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" "Se markitas, Gajim uzos vian IP kaj prokurservilojn difinitajn en la opcio " "file_transfer_proxies por dosiertransmeto." #: gajim/common/config.py:298 msgid "" "If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " "work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:310 msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "" #: gajim/common/config.py:319 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #: gajim/common/config.py:320 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s volas sendi dosieron al vi." #: gajim/common/config.py:323 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add." msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni" #: gajim/common/config.py:324 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " "your machine for file transfers." msgstr "" "Se markitas, Gajim uzos vian IP kaj prokurservilojn difinitajn en la opcio " "file_transfer_proxies por dosiertransmeto." #: gajim/common/config.py:325 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " "re-opened on next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:327 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " "be 'httpupload' (default) or 'jingle'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:328 #, fuzzy msgid "Allow certificate verification with POSH." msgstr "Aligado de speciala avizo por %s" #: gajim/common/config.py:356 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " "'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Sendataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el " "\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"." #: gajim/common/config.py:359 #, fuzzy msgid "The currently active encryption for that contact." msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?" #: gajim/common/config.py:363 msgid "" "If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:364 #, fuzzy msgid "" "Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " "group chat." msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo" #: gajim/common/config.py:365 #, fuzzy msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo" #: gajim/common/config.py:366 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " "automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:367 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " "it." msgstr "" #: gajim/common/config.py:368 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" "Sendataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el " "\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"." #: gajim/common/config.py:371 msgid "" "If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " "Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " "plugin window instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:376 gajim/common/const.py:380 msgid "Sleeping" msgstr "Dormas" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Back soon" msgstr "Revenos baldaŭ" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Back in some minutes." msgstr "Revenos post kelkaj minutoj." #: gajim/common/config.py:378 gajim/common/const.py:346 msgid "Eating" msgstr "Manĝas" #: gajim/common/config.py:378 #, fuzzy msgid "I'm eating." msgstr "Mi laboras." #: gajim/common/config.py:379 msgid "Movie" msgstr "Kino" #: gajim/common/config.py:379 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Mi spektas filmon." #: gajim/common/config.py:380 gajim/common/const.py:413 msgid "Working" msgstr "Laboras" #: gajim/common/config.py:380 msgid "I'm working." msgstr "Mi laboras." #: gajim/common/config.py:381 msgid "Phone" msgstr "Telefonado" #: gajim/common/config.py:381 msgid "I'm on the phone." msgstr "Mi telefonas." #: gajim/common/config.py:382 msgid "Out" msgstr "Eliris" #: gajim/common/config.py:382 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Mi eliris por amuziĝi." #: gajim/common/config.py:392 msgid "I'm available." msgstr "Mi disponeblas." #: gajim/common/config.py:393 msgid "I'm free for chat." msgstr "Mi babilemas." #: gajim/common/config.py:394 msgid "Be right back." msgstr "Revenos baldaŭ." #: gajim/common/config.py:395 msgid "I'm not available." msgstr "Mi ne disponeblas." #: gajim/common/config.py:396 msgid "Do not disturb." msgstr "Ne malhelpu." #: gajim/common/config.py:397 msgid "Bye!" msgstr "Ĝis!" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." msgstr "" "Sono por ludi kiam babileja mesaĝo enhavas vorton, listitan en " "muc_highlight_words, aŭ vian kaŝnomon." #: gajim/common/config.py:409 #, fuzzy msgid "Sound to play when any group chat message arrives." msgstr "Sono ludota kiam ĉiu babileja mesaĝo venas." #: gajim/common/config.py:413 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Al" #: gajim/common/optparser.py:54 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Eraro: ne povas malfermi %s por legi" #: gajim/common/const.py:280 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "Neniu" #: gajim/common/const.py:281 msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" #: gajim/common/const.py:282 #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "Babilejoj" #: gajim/common/const.py:283 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo" #: gajim/common/const.py:284 msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" #: gajim/common/const.py:285 msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #: gajim/common/const.py:286 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "Babileja invitilo" #: gajim/common/const.py:287 msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #: gajim/common/const.py:288 #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "Babileja invitilo" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "Babilejo" #: gajim/common/const.py:290 msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #: gajim/common/const.py:291 #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "Babilejoj" #: gajim/common/const.py:292 #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "Neniu" #: gajim/common/const.py:293 #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "Babileja kreado limigitas." #: gajim/common/const.py:294 #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "Nova babilejo" #: gajim/common/const.py:299 #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "Neniu servo estas trovita" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Remote server timeout" msgstr "" #: gajim/common/const.py:301 gajim/common/const.py:302 #: gajim/common/const.py:303 #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Tio ne estas babilejo" #: gajim/common/const.py:304 #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Loka konto jam ekzistas." #: gajim/common/const.py:305 #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas." #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Babilejoj" #: gajim/common/const.py:312 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:315 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:319 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:323 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:330 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Malprava servilnomo" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/const.py:332 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Vespero" #: gajim/common/const.py:333 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "Tajpas mesaĝon" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:337 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Mateno" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/const.py:339 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "ĉiuj en la grupo" #: gajim/common/const.py:341 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "Laboras" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/const.py:353 gajim/common/const.py:404 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/const.py:354 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Vespero" #: gajim/common/const.py:355 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Elpelatas %s" #: gajim/common/const.py:356 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Aliĝi" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/const.py:359 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "Laboras" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/const.py:361 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "Laboras" #: gajim/common/const.py:363 #, fuzzy msgid "Grooming" msgstr "babilejo" #: gajim/common/const.py:364 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/const.py:367 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "Manĝas" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Inactive" msgstr "Neaktiva" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/const.py:375 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Korektas temon" #: gajim/common/const.py:376 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Elpelatas %s" #: gajim/common/const.py:377 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/const.py:378 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "Manĝas" #: gajim/common/const.py:379 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/const.py:381 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "Laboras" #: gajim/common/const.py:383 msgid "Relaxing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:384 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Elpelatas %s" #: gajim/common/const.py:385 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "Manĝas" #: gajim/common/const.py:386 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "E_lsalutas" #: gajim/common/const.py:387 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "Manĝas" #: gajim/common/const.py:388 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Kialo" #: gajim/common/const.py:389 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Kialo" #: gajim/common/const.py:390 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "Dormas" #: gajim/common/const.py:391 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "Laboras" #: gajim/common/const.py:392 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:393 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "Manĝas" #: gajim/common/const.py:394 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/const.py:395 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Mi spektas filmon." #: gajim/common/const.py:397 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "Manĝas" #: gajim/common/const.py:398 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/const.py:399 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Mi telefonas." #: gajim/common/const.py:400 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/const.py:402 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "Transdonas" #: gajim/common/const.py:403 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "Tajpas mesaĝon" #: gajim/common/const.py:405 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:406 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/const.py:407 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/const.py:408 msgid "On a Plane" msgstr "" #: gajim/common/const.py:409 #, fuzzy msgid "On a Train" msgstr "Malfermi kiel _ligilon" #: gajim/common/const.py:410 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/const.py:411 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "Laboras" #: gajim/common/const.py:414 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Tajpas mesaĝon" #: gajim/common/const.py:415 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/const.py:417 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Laboras" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:426 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Paŭzas" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:428 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Dika" #: gajim/common/const.py:429 #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "Havas " #: gajim/common/const.py:430 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/const.py:431 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Babilejoj" #: gajim/common/const.py:432 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Dika" #: gajim/common/const.py:433 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Enhavo" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/const.py:435 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Plenumita" #: gajim/common/const.py:436 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Enhavo" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:439 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Malŝaltita" #: gajim/common/const.py:440 #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "uri" #: gajim/common/const.py:441 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Forigi" #: gajim/common/const.py:442 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:443 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "malŝaltitaj" #: gajim/common/const.py:444 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:445 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "malŝaltitaj" #: gajim/common/const.py:446 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "malŝaltitaj" #: gajim/common/const.py:447 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:448 msgid "Envious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:449 #, fuzzy msgid "Excited" msgstr "Ŝaltita" #: gajim/common/const.py:450 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:451 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:452 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:453 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:454 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Grupo" #: gajim/common/const.py:455 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:456 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:457 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:458 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Retnodo:" #: gajim/common/const.py:459 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/const.py:460 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:461 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:462 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/const.py:463 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "mesaĝo" #: gajim/common/const.py:464 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/const.py:465 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/const.py:466 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/const.py:467 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/const.py:468 #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "Ŝaltita" #: gajim/common/const.py:469 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Nevidebla" #: gajim/common/const.py:470 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:471 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "unu" #: gajim/common/const.py:472 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "_Retnodo:" #: gajim/common/const.py:473 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:474 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Germana" #: gajim/common/const.py:475 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Korekti" #: gajim/common/const.py:476 msgid "Nervous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:477 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/const.py:478 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Senkonekta" #: gajim/common/const.py:479 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/const.py:480 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:481 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Grupo" #: gajim/common/const.py:482 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:483 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "dekunu" #: gajim/common/const.py:484 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:485 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/const.py:486 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Malrapidas" #: gajim/common/const.py:487 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/const.py:488 msgid "Satisfied" msgstr "" #: gajim/common/const.py:489 msgid "Serious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:490 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:491 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:492 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Kaŝnomo" #: gajim/common/const.py:493 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "Dormas" #: gajim/common/const.py:494 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:495 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Strato:" #: gajim/common/const.py:496 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/const.py:497 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Abonita" #: gajim/common/const.py:498 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:499 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:500 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Tempo" #: gajim/common/const.py:501 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Substreko" #: gajim/common/const.py:502 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/const.py:503 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/const.py:507 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:508 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Defaŭlte" #: gajim/common/const.py:509 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:510 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "mara" #: gajim/common/const.py:511 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Elpelatas %s" #: gajim/common/const.py:512 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Konto" #: gajim/common/const.py:513 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Konto" #: gajim/common/const.py:514 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:515 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Priskribo" #: gajim/common/const.py:516 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Eraro de Avahi" #: gajim/common/const.py:517 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:518 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:519 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:520 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "unu" #: gajim/common/const.py:521 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:522 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:523 msgid "room" msgstr "babilejo" #: gajim/common/const.py:524 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:525 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:526 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:527 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:528 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:533 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:534 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/const.py:535 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:536 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:537 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon" #: gajim/common/const.py:538 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:539 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:540 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:541 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:542 #, fuzzy msgid "CRL is not yet valid" msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo" #: gajim/common/const.py:543 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:544 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:545 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:546 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:547 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:548 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/const.py:549 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:550 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/const.py:551 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:552 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:553 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/const.py:554 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:555 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/common/const.py:556 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/const.py:557 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/const.py:558 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:559 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/const.py:560 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:561 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:562 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:563 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:564 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:884 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #: gajim/common/const.py:885 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]" #: gajim/common/const.py:886 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #: gajim/common/const.py:887 msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:888 msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" #: gajim/common/const.py:889 #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s" #: gajim/common/const.py:890 #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Pasfrazo necesas" #: gajim/common/const.py:934 #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Permespeto akceptitas" #: gajim/common/const.py:935 #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Ĉifrado malebligata" #: gajim/common/const.py:936 #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Pasfrazo necesas" #: gajim/common/const.py:937 #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Ĉifrado ebligata" #: gajim/common/const.py:941 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Kromaĵo ne subtenatas" #: gajim/common/const.py:942 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis ĉe \"%s\"" #: gajim/common/const.py:944 msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:51 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Defaŭlta statmesaĝo" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Longo: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Dosiero: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 msgid "Pipewire" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:111 msgid "X11" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:113 msgid "Windows" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "macOS" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Agordo de babilejo" #: gajim/common/jingle_rtp.py:129 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:400 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:404 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:441 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:181 msgid "_Busy" msgstr "_Okupata" #: gajim/common/helpers.py:183 msgid "Busy" msgstr "Okupata" #: gajim/common/helpers.py:186 msgid "_Not Available" msgstr "_Nedisponebla" #: gajim/common/helpers.py:188 msgid "Not Available" msgstr "Nedisponebla" #: gajim/common/helpers.py:191 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Babilema" #: gajim/common/helpers.py:193 msgid "Free for Chat" msgstr "Babilema" #: gajim/common/helpers.py:196 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "Paŭzas" #: gajim/common/helpers.py:198 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "Paŭzas" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Connecting" msgstr "Konektas" #: gajim/common/helpers.py:203 gajim/data/gui/preferences_window.ui:1304 msgid "A_way" msgstr "_Fora" #: gajim/common/helpers.py:205 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:148 msgid "Away" msgstr "Fora" #: gajim/common/helpers.py:208 msgid "_Offline" msgstr "_Senkonekta" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Offline" msgstr "Senkonekta" #: gajim/common/helpers.py:214 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Nekonata" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Eraroj" #: gajim/common/helpers.py:221 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Neniu" #: gajim/common/helpers.py:223 msgid "To" msgstr "Al" #: gajim/common/helpers.py:225 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 msgid "From" msgstr "De" #: gajim/common/helpers.py:227 msgid "Both" msgstr "Ambaŭ" #: gajim/common/helpers.py:229 gajim/gtk/server_info.py:224 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: gajim/common/helpers.py:235 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Nenion" #: gajim/common/helpers.py:237 msgid "Subscribe" msgstr "Aboni" #: gajim/common/helpers.py:249 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Neniu" #: gajim/common/helpers.py:252 msgid "Moderators" msgstr "Moderigantoj" #: gajim/common/helpers.py:254 msgid "Moderator" msgstr "Moderiganto" #: gajim/common/helpers.py:257 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:213 msgid "Participants" msgstr "Partoprenantoj" #: gajim/common/helpers.py:259 msgid "Participant" msgstr "Partoprenanto" #: gajim/common/helpers.py:262 msgid "Visitors" msgstr "Vizitantoj" #: gajim/common/helpers.py:264 msgid "Visitor" msgstr "Vizitanto" #: gajim/common/helpers.py:273 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Neniu" #: gajim/common/helpers.py:276 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Mastro" #: gajim/common/helpers.py:278 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 msgid "Owner" msgstr "Mastro" #: gajim/common/helpers.py:281 #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "Administristo" #: gajim/common/helpers.py:283 msgid "Administrator" msgstr "Administristo" #: gajim/common/helpers.py:286 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Membro" #: gajim/common/helpers.py:288 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:105 msgid "Member" msgstr "Membro" #: gajim/common/helpers.py:325 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "atentas al la komunikado" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "is doing something else" msgstr "faras ion alian" #: gajim/common/helpers.py:329 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "tajpas mesaĝon..." #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "paused composing a message" msgstr "paŭzas tajpi mesaĝon" #: gajim/common/helpers.py:334 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "fermis la interparolan fenestron aŭ slipon" #: gajim/common/helpers.py:732 gajim/common/helpers.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Sendi mesaĝon" msgstr[1] "Sendi mesaĝon" #: gajim/common/helpers.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "from group chat %s" msgstr "Eniri en babilejon" #: gajim/common/helpers.py:752 gajim/common/helpers.py:773 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "De" #: gajim/common/helpers.py:760 gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/common/helpers.py:849 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:25 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston." #: gajim/common/helpers.py:851 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:929 gajim/common/helpers.py:938 #: gajim/common/helpers.py:998 #, fuzzy msgid "Timeout loading image" msgstr "Ne povas alŝuti bildon" #: gajim/common/helpers.py:948 gajim/common/helpers.py:996 msgid "Image is too big" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:959 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Ne povas alŝuti bildon" #: gajim/common/configpaths.py:87 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s estas dosiero sed devas esti dosierujo" #: gajim/common/configpaths.py:88 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim fermos tuj" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Servo nedisponeblas: Gajim ne aktivas, aŭ opcio remote_control estas False" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Seancbuso nedisponeblas.\n" "Provu legi http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Seancbuso nedisponeblas.\n" "Provu legi http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:251 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Ne povas konekti al \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Bonvolu certiĝi ke Avahi estas instalita." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:266 msgid "Could not start local service" msgstr "Ne povas lanĉi lokan servon" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:361 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Ne povas ŝanĝi staton de konto \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:398 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:413 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:435 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "Konekto kun retnodo malsukcesis: Templimo atingitis dum datumsendado." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "eraro dum aldonado de servo %s" #: gajim/common/dbus/logind.py:73 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:103 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:264 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto." #: gajim/common/modules/httpupload.py:99 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Dosierindiko" #: gajim/common/modules/httpupload.py:102 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas." #: gajim/common/modules/httpupload.py:109 #: gajim/common/modules/httpupload.py:173 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:292 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Ĉifrado malebligata" #: gajim/common/modules/httpupload.py:293 msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:294 msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88 #, fuzzy msgid "Change status information" msgstr "Kontakta informo" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112 #, fuzzy msgid "Change status" msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 #, fuzzy msgid "Free for chat" msgstr "Babilema" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "naŭ" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 msgid "Extended away" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "Ne malhelpu." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131 #, fuzzy msgid "Presence description:" msgstr "Priskribo" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170 msgid "The status has been changed." msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 msgid "Join Automatically" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 gajim/gtk/xml_console.py:282 msgid "Account" msgstr "Konto" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Group chat" msgstr "Babilejoj" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 gajim/data/gui/bookmarks.ui:158 #: gajim/gtk/accounts.py:831 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Pasvorto:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "Eniri en babilejon" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 gajim/gtk/discovery.py:1271 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Aliĝi" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 gajim/gtk/filetransfer.py:121 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125 msgid "Speed" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140 msgid "Time remaining" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:600 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:692 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:804 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:896 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1297 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1423 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1549 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1720 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1798 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 gajim/gtk/dialogs.py:53 #: gajim/gtk/filechoosers.py:179 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:91 msgid "Contact Information" msgstr "Kontakta informo" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Loka JID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 msgid "Resource:" msgstr "Risurco:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #, fuzzy msgid "_Store conversation history" msgstr "_Protokoli komunikadan historion" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:135 msgid "Contact" msgstr "Kontakto" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233 msgid "First Name:" msgstr "Nomo:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246 msgid "Last Name:" msgstr "Familia nomo:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "AIM-adreso:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272 msgid "E-Mail:" msgstr "Retpoŝtadreso:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " ekde %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Babilejo:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Ŝaltita" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Tipo:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Konta korektado" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193 msgid "Subscription:" msgstr "Abono:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Stato" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "GG numero:" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275 msgid "Issued on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304 msgid "Expires on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333 msgid "SHA-1" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348 msgid "Issued to" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364 msgid "Issued by" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 msgid "Validity" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "SHA-256" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465 #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Kontakta informo" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:143 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:33 gajim/gtk/discovery.py:1664 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 #, fuzzy msgid "_Send Files" msgstr "Sendi _dosieron" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Sendi" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Files to send" msgstr "Elektu dosieron por sendi..." #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Dosiero: " #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 #, fuzzy msgid "Remove Files" msgstr "_Forigi" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Kaŝbildeto:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Elektu bildon" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Propraj" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Telefonado" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Naskiĝtago:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Hejmpaĝo:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Retpoŝtadreso:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Familia nomo:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Nomo:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Meznomo:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Prefikso:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Sufikso:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Strato:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Kroma adreso:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Urbo:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Ŝtato:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Poŝtkodo:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Konto" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Aldoni regulon" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Propraj" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Kompanio:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Fako:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Ofico:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:342 msgid "Role" msgstr "Rolo" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Agordo" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452 msgid "Work" msgstr "Laboro" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484 msgid "About" msgstr "Pri si" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66 msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125 #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Eniri babilejen" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:308 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:443 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Revenos baldaŭ" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:324 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:821 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:913 gajim/gtk/discovery.py:1702 #: gajim/gtk/groupchat_join.py:65 msgid "_Join" msgstr "_Aliĝi" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:368 #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Forigado de konto %s" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:459 msgid "_Select" msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:521 msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 msgid "File Transfers" msgstr "Dosieraj transmetoj" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:94 #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:134 msgid "file transfers list" msgstr "dosiertransdonada listo" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:157 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Forigas plenumitajn, nuligitajn kaj malsukcesajn dosiertransmetojn el la " "listo" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:170 #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Nuligi dosiertransmeton" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:183 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton kaj forigas neplenan dosieron" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Montras liston de dosiertransmetojn inter vi kaj aliaj" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:277 msgid "Bold" msgstr "Dika" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:286 msgid "Italic" msgstr "Kursiva" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:295 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Substreko" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:304 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Kaŝnomo" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:318 #: gajim/gtk/accounts.py:610 msgid "Color" msgstr "Koloro" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:326 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Tiparo:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Kontakta informo" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:336 gajim/data/gui/chat_control.ui:889 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Elektu dosieron por sendi..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:382 gajim/data/gui/chat_control.ui:648 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:509 #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Malpermesas..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:567 #, fuzzy msgid "Enter new nickname" msgstr "Post kaŝnomo:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:617 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:709 #, fuzzy msgid "Ch_ange" msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Ŝanĝi _temon" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:786 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Enigu novan pasvorton:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1003 #, fuzzy msgid "_Leave Group Chat" msgstr "Nova babilejo" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1007 #, fuzzy msgid "Gajim will not try to join this group chat again" msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1063 msgid "An error occurred" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1128 msgid "_Try again" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1276 #, fuzzy msgid "Kick participant" msgstr "Partoprenanto" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1314 msgid "_Kick" msgstr "_Elpeli" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1347 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1473 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1599 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1616 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1705 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1706 msgid "Insert Emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1360 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1486 msgid "Reason (optional)" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1402 #, fuzzy msgid "Ban participant" msgstr "Partoprenanto" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1440 msgid "_Ban" msgstr "_Malpermesi" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1528 #, fuzzy msgid "Destroy group chat" msgstr "Nova babilejo" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1566 #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Priskribo: %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1600 msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1617 #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Kialo" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1630 msgid "Reason for destruction" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1645 msgid "Where participants should go" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1686 #, fuzzy msgid "Enter a new name for this group chat" msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1813 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "In_viti al" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:35 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:56 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:76 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:96 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:116 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:136 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:156 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:176 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:196 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:216 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:236 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:256 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:442 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:169 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Fora" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:163 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Neniam" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Defaŭlte" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Dosierindiko" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:180 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:194 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:151 #: gajim/gtk/remove_account.py:43 gajim/gtk/accounts.py:340 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Forigi" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:691 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Risurco:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1411 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1567 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1781 msgid "Status" msgstr "Stato" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Kliento:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1884 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Propraj" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Kontaktnomo" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Kaŝbildeto:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Administri _babilejon" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Demandas:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Abono:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:192 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017 msgid "Personal Info" msgstr "Persona informo" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514 msgid "Comments" msgstr "Komentoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:26 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:29 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Propraj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Antaŭigi la fenestron" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Avizi min pri tio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #, fuzzy msgid "Show only in contact list" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 msgid "Detached contact list with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 msgid "Detached contact list with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:78 msgid "Detached contact list with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:81 msgid "Detached contact list with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #, fuzzy msgid "No status messages" msgstr "statmesaĝo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:95 #, fuzzy msgid "All status messages" msgstr "statmesaĝo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:98 #, fuzzy msgid "Only enter/leave messages" msgstr "Vi havas nelegitajn mesaĝojn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Lasta stato: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:166 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:180 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Al" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:183 msgid "Bottom" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:186 msgid "Left" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:189 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "ok" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "_Window behavior" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:296 #, fuzzy msgid "_Show contact list on startup" msgstr "Montri _kontaktliston" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:332 msgid "_Tabs placement" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:346 msgid "_Quit Gajim when closing contact list" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:350 msgid "" "If enabled, Gajim will quit when closing the contact list window instead of " "minimizing to the system's notification area" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:371 msgid "Behavior of Windows and Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:403 #, fuzzy msgid "Me_rge accounts" msgstr "_Unuigi kontojn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:407 msgid "Displays all your accounts merged into a single one" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:421 #, fuzzy msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:425 #, fuzzy msgid "" "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window and " "in group chats" msgstr "" "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista " "fenestro kaj en babilejoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:439 #, fuzzy msgid "Show status _messages of contacts in contact list" msgstr "Montri stat_mesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:443 #, fuzzy msgid "" "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " "name, in the contact list window, and in group chats" msgstr "" "Se markitas, Gajim montros statmesaĝojn de kontaktoj sub la kontaktnomo en " "la kontaktlisto kaj en babilejoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:457 #, fuzzy msgid "" "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:461 msgid "" "If checked, additional info published by the contact will be shown in the " "contact list. Additional infos (published via PEP) may include e.g. mood, " "activity, tune, location, ..." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:482 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "_Ordigi kontaktojn per stato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:492 #, fuzzy msgid "in _contact list" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:509 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Eniri en babilejon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:538 #, fuzzy msgid "Contact List Appearance" msgstr "Kontakto malkonektita" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:585 msgid "Enable auto copy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:588 msgid "" "If enabled, selecting Text will be copied to the clipboard, otherwise you " "can copy text with CTRL + SHIFT + C" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:639 msgid "Enable spell _checking" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:642 msgid "" "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be " "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat. " "Needs gspell to be installed." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:656 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts (✔)" msgstr "mesaĝenhavo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:660 msgid "" "If checked, a small checkmark will be shown after each message when it was " "received. Note that this is not supported by all clients and therefore could " "be misleading." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:674 #, fuzzy msgid "_Show XHTML formatting" msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:691 #, fuzzy msgid "Display status messages in _single chats" msgstr "Montri stat_mesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:695 #, fuzzy msgid "" "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " "changes their status or status message" msgstr "" "Se \"False\", Gajim ne plu eligos statlineon en interparolaj fenestroj kiam " "kontakto ŝanĝas lian aŭ ŝian staton kaj/aŭ statmesaĝon." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:709 #, fuzzy msgid "Show subject after _joining a group chat" msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:713 #, fuzzy msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:735 #, fuzzy msgid "Group Chat Settings" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:750 msgid "Show join/leave (Default)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:754 msgid "" "If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting can " "be overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:773 msgid "" "The default sync threshold for new public group chats. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:775 msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:817 #, fuzzy msgid "Show status changes (Default)" msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:821 msgid "" "If status change messages are shown in the group chat. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:878 #, fuzzy msgid "Show chatstate in tabs" msgstr "Ĉu montri fermontan butonon en sliplangeto?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:882 #, fuzzy msgid "" "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " "the contact" msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:896 #, fuzzy msgid "Show chatstate in contact list" msgstr "Ĉu montri fermontan butonon en sliplangeto?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:900 msgid "" "If checked, the contact row will be colored according to the current " "chatstate of the contact" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:914 msgid "Show chatstate in banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:918 #, fuzzy msgid "" "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in the " "banner" msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:938 #, fuzzy msgid "Chatstate" msgstr "Lasta stato: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:955 #: gajim/data/gui/history_window.ui:303 msgid "Chat" msgstr "Babilejo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 #, fuzzy msgid "Show _notification area icon" msgstr "Uzi pletpiktogramon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1028 #, fuzzy msgid "_When new event is received" msgstr "Kiam ricevas novan eventon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1069 #, fuzzy msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1086 #, fuzzy msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1108 #, fuzzy msgid "" "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" "Gajim avizos vin pri novaj eventoj per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra " "angulo de la ekrano" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1122 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1126 msgid "" "A popup window about contacts that just signed out will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1144 #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Bildavizoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1180 msgid "Play _sounds" msgstr "Ludi _sonojn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1197 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1847 msgid "Ma_nage..." msgstr "Admi_nistri..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1220 msgid "Allow playing sounds when I'm _busy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1242 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Wav-sonoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1260 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Konta korektado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1287 #, fuzzy msgid "No_t Available" msgstr "Nedisponebla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 msgid "" "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " "has not been used for the specified time" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1308 msgid "" "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " "been used for the specified time" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1354 msgid "" "The automatic away status message. If empty, the current status message will " "not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-away timeout." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1369 msgid "" "The automatic not available status message. If empty, the current status " "message will not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1383 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "minutoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1427 gajim/gtk/features.py:97 #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "_Alĝustigi laŭ stato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1458 msgid "_Remember and restore status of the last session" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1462 msgid "" "If checked, the status and status message used in the last session will be " "restored" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1484 #, fuzzy msgid "Ask for status message when I" msgstr "Demandi statmesaĝon kiam mi:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1500 msgid "Sign _in" msgstr "E_nsalutas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1517 msgid "Sign _out" msgstr "E_lsalutas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1579 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Defaŭlta statmesaĝo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1594 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1885 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Ebligi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1620 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Statmesaĝo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1763 #, fuzzy msgid "Preset Status Messages" msgstr "Antaŭpreparitaj statmesaĝoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1804 gajim/data/gui/themes_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Etoso" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1821 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Etoso" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1852 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Agordo de koloro kaj tiparo de la fasado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1866 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1900 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1917 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1946 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1963 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Defaŭlta stata p_iktogramaro:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1989 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Uzi _transportilajn piktogramarojn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1993 #, fuzzy msgid "" "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact from " "ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, etc...)" msgstr "" "Se markitas, Gajim uzos protokolo-specifajn statpiktogramojn. (ekzemple " "kontakto el MSN havos ekvivalentajn piktogramojn de MSN por statoj konekta, " "fora, okupata ktp...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2020 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2098 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Malrapidas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2125 #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Servilaj trajtoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2203 msgid "A_udio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2244 msgid "_Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2261 msgid "Audio" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2278 msgid "Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2295 #, fuzzy msgid "_Video input device" msgstr "Defaŭlta statmesaĝo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2323 #, fuzzy msgid "Video output" msgstr "Privata interparolo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2351 msgid "Video _framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2380 msgid "Video si_ze" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2405 msgid "Vi_ew own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2424 gajim/data/gui/server_info.ui:298 #: gajim/gtk/accounts.py:311 msgid "Connection" msgstr "Konekto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2438 #, fuzzy msgid "STU_N server" msgstr "Servilo:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2456 msgid "" "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n" "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2495 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2528 msgid "_Global proxy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2564 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Administri..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2587 #, fuzzy msgid "_Store status changes of contacts in history" msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2609 msgid "Enable _debug logging (restart required)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2613 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2630 msgid "Opens folder containing debug logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2656 msgid "_Reset Hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2660 msgid "" "In order to introduce you to features, Gajim displays some hints. This " "button will reset all these hints." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2677 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Cetero" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2710 msgid "Attention: Please use these options with caution!" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2723 msgid "_Open..." msgstr "_Malfermi..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2745 gajim/gtk/advanced_config.py:84 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Detala agorda administrilo" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:55 #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Devas esti en unu el sekvaj formoj:\n" "1. uzulo@domajno/risurco (nur tiu risurco).\n" "2. uzulo@domajno (iu ajn risurco).\n" "3. domajno/risurco (nur tiu risurco).\n" "4. domajno (iu kombinaĵo de risurco kaj uzulo\n" "kun tiu domajno aŭ subdomajno)." #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:132 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:156 msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:270 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:179 gajim/plugins/gui.py:317 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Agordo de babilejo" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:321 #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Parametra nomo" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:358 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Programoj" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:389 #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Programoj" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:441 msgid "Reason" msgstr "Kialo" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:470 msgid "Ban List" msgstr "Listo de malpermesoj" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Ekparoli" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Sendi _dosieron" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Plenumi komandon..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Renomigado de kontakto" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Renomigi" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Aranĝi _Grupojn" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Aligi specialan _avizon" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "_Subscription" msgstr "_Abono" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Peti por vidi lian/ŝian staton" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Malpermesi al li/ŝi vidi vian staton" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "naŭ" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 #, fuzzy msgid "_Add to Contact List..." msgstr "_Aldoni kontakton..." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Pordo:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "Servilnomo: " #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223 msgid "example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75 #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Prokura servilo:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110 #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Administri prokurservilajn agordojn" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Kromaj agoj" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Tipo:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203 msgid "Welcome" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Nova mesaĝo" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237 msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "user@example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252 #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Enigu novan pasvorton:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719 #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Kromaj agoj" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723 #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283 #, fuzzy msgid "_Log In" msgstr "E_nsaluti" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288 msgid "Log in with your credentials" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Al" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314 #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "E_nsalutas" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318 msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410 #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Aligado de speciala avizo por %s" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428 msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457 #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472 #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664 msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516 msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530 msgid "Visit Server's Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550 msgid "Listing of Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568 msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586 msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604 msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 gajim/gtk/account_wizard.py:60 #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "E_nsalutas" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646 #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Nova mesaĝo" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702 msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706 msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:39 #, fuzzy msgid "You should restart Gajim for some changes to take effect" msgstr "" "RIMARKU: Vi devas relanĉi gajim por efektigi kelkajn parametrojn" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:71 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "_Filtrilo:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:88 msgid "Type to search for values..." msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:180 #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:185 #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto" #: gajim/data/gui/server_info.ui:20 gajim/gtk/accounts.py:687 #: gajim/gtk/accounts.py:793 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Servilnomo: " #: gajim/data/gui/server_info.ui:50 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Servilaj trajtoj" #: gajim/data/gui/server_info.ui:80 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Konservita kiel: %s" #: gajim/data/gui/server_info.ui:109 #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "_Statmesaĝo:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:124 msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:177 #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Prokura servilo:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:192 #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Prokura servilo:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:213 #, fuzzy msgid "View _Certificate" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/data/gui/server_info.ui:233 #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Prokura servilo:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:261 gajim/gtk/accounts.py:801 msgid "Type" msgstr "Datumtipo" #: gajim/data/gui/server_info.ui:276 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "_Protokolo:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:333 #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Kopii ligilan lokon" #: gajim/data/gui/server_info.ui:359 gajim/gtk/features.py:40 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Servilaj trajtoj" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Privataj listoj:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:111 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Adreso:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "Ek" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Aligado de speciala avizo por %s" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46 #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62 #, fuzzy msgid "" msgstr "Eraro de Avahi" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74 msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:92 msgid "_Ignore this error for this certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:118 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:134 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Konekto" #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:111 #, fuzzy msgid "Message..." msgstr "Mesaĝo" #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:120 msgid "_Message if you decline (optional)" msgstr "" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Aranĝi grupojn" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Aktiva" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Tajpu vian novan statmesaĝon" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:84 #, fuzzy msgid "_XMPP Address" msgstr "_Adreso:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:100 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "Kaŝ_nomo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:117 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Grupo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:165 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:181 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "K_onto:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:197 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Protokolo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:295 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Query Contact Info" msgstr "Kontakta _informo" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:314 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:365 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Abono" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:391 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Vi devas registriĝi ĉe tiu transportilo por\n" "ebligi aldonon de kontakto per tiu\n" "protokolo. Klaku la butonon \"Registri\"\n" "por fari tion." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:406 msgid "_Register" msgstr "Re_gistri" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:435 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Vi devas konekti al la transportilo por ebligi aldonon\n" "de kontakto per tiu protokolo." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:79 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Antaŭpreparitaj statmesaĝoj" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:43 msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:204 #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Nova mesaĝo" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Aktiva" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55 msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Malrapidas" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116 #, fuzzy msgid "" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215 #, fuzzy msgid "" msgstr "Priskribo" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versio de GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_Permesi" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Malrapidas" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363 msgid "" "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " "during PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "unu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Ambaŭ" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "De" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "du" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:59 msgid "Privacy List" msgstr "Privata listo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Privataj listoj" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Aktiva dum la kuranta seanco" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktiva dum ĉiu lanĉo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Listo de reguloj" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Aldoni / Redakti regulon" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Permesi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Rifuzi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "ĉiuj en la grupo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "ĉiuj laŭ abonado" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Ĉiuj" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "sendi mesaĝojn al mi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "sendi informmendojn al mi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "vidi mian staton" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "sendi staton al mi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "ĉiuj laŭ abonado" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Ordnumero:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Administri kontojn" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:55 gajim/plugins/gui.py:96 msgid "Active" msgstr "Aktiva" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:69 msgid "Event" msgstr "Evento" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:98 msgid "Choose Sound" msgstr "Elektu sonon" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Elektu sonon" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Ludi _sonojn" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Persona detalaĵoj" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Aldoni kontakton..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Discover Services" msgstr "_Serĉi servojn" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Plenumi komandon..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_View Server Info" msgstr "Servilo" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65 #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Prokura servilo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79 #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Forigi grupon" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Pas_vorto:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Salutnomo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Retnodo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 gajim/gtk/adhoc.py:322 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Nomo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Prokura servilo:" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Babili" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:13 #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Nova babilejo" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:18 #, fuzzy msgid "_History Manager" msgstr "Historia administrilo" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:22 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Agordo" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Kontoj" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:39 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Vido" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:42 gajim/gtk/statusicon.py:270 #, fuzzy msgid "Show _Contact List" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "Show _Active Contacts" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 #, fuzzy msgid "Show _Transports" msgstr "Montri Trans_portilojn" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:60 #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "XML-konzolo" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:64 #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Dosieraj transmetoj" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:74 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "naŭ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "naŭ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:85 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:89 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Servilaj trajtoj" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:93 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Pri si" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 msgid "Public or Private?" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 msgid "" "Private: If you plan to chat encrypted, you would typically want to " "create a private group chat. You have to invite people so they can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 msgid "Public: Anyone who knows the address can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Nova babilejo" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Priskribo" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 msgid "_Public" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Kontoj" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:49 msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:66 msgid "" "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" "By reporting this bug you might help people to fix this." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:116 #, fuzzy msgid "_Report Bug" msgstr "_Raporti pri eraro" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:148 msgid "_Deny" msgstr "_Rifuzi" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:153 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " "connected" msgstr "" "Rifuzi abonon de kontakto, do li aŭ ŝi ne povos scii kiam vi estas konektita" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:165 #, fuzzy msgid "Ac_cept" msgstr "Akcepti" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" msgstr "Permesi al kontakto koni kiam vi konektas" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:17 msgid "Address" msgstr "Adreso" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:49 msgid "Topic" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:65 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "_Permesi" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:151 msgid "Discussion Logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:230 #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Babileja invitilo" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 msgid "No Results Found" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a group chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Please select a group chat server." msgstr "Tio ne estas babilejo" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "Group chat server" msgstr "Babilejoj" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "In_viti al" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:176 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Aŭtomate aliĝi" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:211 msgid "_Apply" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Eksportado" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:20 gajim/gtk/dialogs.py:63 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Forigi" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:91 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim administrilo de protokoloj" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:108 msgid "" "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" "\n" "You can use this program to delete or export history. Either select logs " "from the left or search the database." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:124 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Bonvenon al protokoladministrilo de Gajim \n" "\n" "Vi povas elekti protokolojn maldekstre kaj/aŭ serĉi datumbaze malsupre.\n" "\n" "AVERTO:\n" "Se vi planas fari multajn forigojn, bonvolu certiĝi ke Gajim ne aktivas. " "Ĝenerale evitu forigojn rilatajn al kontaktoj kun kiu vi interparolas " "nuntempe." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:217 #, fuzzy msgid "Search database..." msgstr "_Serĉi datumbaze" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:232 #, fuzzy msgid "Search in database" msgstr "_Serĉi datumbaze" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "mesaĝenhavo" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Sendi mesaĝon" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Nova mesaĝo" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Nova mesaĝo" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "statmesaĝo" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Sendi mesaĝon" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Mesaĝo sendita" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Antaŭ nelonge:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Clear chat window" msgstr "Uzado: /%s, - malplenigas la tekstan fenestron." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:107 #, fuzzy msgid "Show chat history" msgstr "Antaŭ nelonge:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:115 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:155 msgid "Move tab to the left" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:162 msgid "Move tab to the right" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:169 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:180 #, fuzzy msgid "Contact List Shortcuts" msgstr "Kontakto malkonektita" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Nova babilejo" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 gajim/gtk/preferences.py:63 msgid "Preferences" msgstr "Agordo" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 gajim/plugins/gui.py:68 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:217 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Dosieraj transmetoj" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:224 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "statmesaĝo" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Montri _XML-konzolon" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Redakti regulon" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:251 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:265 msgid "Enable contact list filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:272 #, fuzzy msgid "Show / hide contact list" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:280 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Kontakta informo" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Renomigado de kontakto" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Pasfrazo" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moderiganto" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Antaŭ nelonge:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:317 msgid "Store history for this chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:332 #, fuzzy msgid "Store History" msgstr "Antaŭ nelonge:" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42 msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69 #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "In_viti al" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153 #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Serĉi datumbaze" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223 #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Daŭrigi" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 #, fuzzy msgid "Create new post" msgstr "Nova mesaĝo" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Plenigu la formon." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 gajim/gtk/groupchat_config.py:40 #, fuzzy msgid "Group Chat Configuration" msgstr "Babileja invitilo" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:8 msgid "XML Console" msgstr "XML-konzolo" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:131 #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Ekparoli" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:241 gajim/gtk/xml_console.py:309 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtrilo:" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:260 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Vespero" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:302 msgid "Paste Last Input" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:316 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Ĉeesto" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Kontakto malkonektita" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_O kej" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_to" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Ekparoli" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 msgid "Mute Sounds" msgstr "Silentigi sonojn" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "Al" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "Temo" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88 msgid "Type the subject here..." msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102 msgid "_Message" msgstr "_Mesaĝo" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144 #, fuzzy msgid "Characters typed: 0" msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "De" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309 msgid "Sen_d" msgstr "Sen_di" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315 msgid "Send message" msgstr "Sendi mesaĝon" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328 msgid "_Reply" msgstr "_Respondi" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334 msgid "Reply to this message" msgstr "Respondi al tiu mesaĝo" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350 msgid "_Send & Close" msgstr "_Sendi kaj fermi" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356 msgid "Send message and close window" msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Antaŭpreparitaj statmesaĝoj" #: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179 #: gajim/command_system/mapping.py:199 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:266 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:60 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:74 msgid "" "Command disabled. This command can be enabled by setting " "'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:125 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:52 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:81 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:86 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:91 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s ne trovitas" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:102 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:127 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:145 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:159 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:162 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Enrete" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:183 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:264 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Uzado: /%s, - malplenigas la tekstan fenestron." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:417 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Sendi dosieron al kontakto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:192 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:421 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:196 msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:199 #, fuzzy msgid "No open voice chats with the contact" msgstr "Klaku por vidi pasintajn interparolojn kun tiu ĉi kontakto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:209 msgid "Toggle Voice Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:212 #, fuzzy msgid "Voice chats are not available" msgstr "Konekto mankas" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:219 msgid "Toggle Video Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:222 #, fuzzy msgid "Video chats are not available" msgstr "Konekto mankas" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:229 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:269 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:274 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified participant" msgstr "" "Uzado: /%s , - malfermas privatan interparolan fenestron por " "specifita persono." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:287 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:352 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:377 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:290 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified participant and send him a " "message" msgstr "" "Uzado: /%s , - malfermas privatan interparolan fenestron por " "specifita persono." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:300 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan fenestron/slipon." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "Invite a user to a group chat for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s invititas al %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:317 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" msgstr "Eniri en babilejon" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 msgid "" "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:333 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Kick user from group chat by nickname" msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:358 msgid "" "Set participant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:363 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:370 msgid "" "Set participant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:375 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Aparteneco:" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:385 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat participants" msgstr "Uzado: /%s , - eligas la nomoj de babilejaj ĉeestantoj." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:407 msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:412 msgid "Allow a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:114 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s" msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas." #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:121 #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:37 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "Neniu" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:38 #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s aliĝis al la babilejo" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:41 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:42 msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:46 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Babilejoj" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:47 msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:51 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:52 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:55 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "Neniu" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:60 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Babilejoj" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:65 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:66 msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:69 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "Neniu" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Tiu ĉi babilejo ne havas temon" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:73 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Babilejoj" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:78 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Babilejoj" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:79 msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:83 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Babilejoj" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:84 msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:88 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "Neniu" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:89 msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:93 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Babileja invitilo" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:94 #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Vi nekonektitas al la servilo" #: gajim/gtk/filetransfer.py:91 msgid "File" msgstr "Dosiero" #: gajim/gtk/filetransfer.py:108 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: gajim/gtk/filetransfer.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "File name: %s" msgstr "Dosiernomo: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Longo: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:239 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Sendanto: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:240 gajim/gtk/filetransfer.py:749 #: gajim/gtk/tooltips.py:550 msgid "Recipient: " msgstr "Ricevanto: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:251 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Konservita kiel: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:256 msgid "File transfer completed" msgstr "Dosiertransmeto plenumitas" #: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285 #, fuzzy msgid "Connection with peer could not be established." msgstr "Konekto kun punkto neestableblas." #: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Dosiernomo: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:294 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Ricevanto: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:296 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Erara mesaĝo: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:335 #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:341 #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "_Ne plu demandi" #: gajim/gtk/filetransfer.py:356 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim ne povas atingi tiun dosieron" #: gajim/gtk/filetransfer.py:357 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" msgstr "Ne povas reskribi ekzistan dosieron \"%s\"" #: gajim/gtk/filetransfer.py:400 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas kaj vi ne havas permeson reskribi ĝin." #: gajim/gtk/filetransfer.py:424 #, fuzzy msgid "File Transfer Conflict" msgstr "Dosiera transmeto plenumis" #: gajim/gtk/filetransfer.py:425 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas" #: gajim/gtk/filetransfer.py:426 msgid "Resume download or replace file?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:430 #, fuzzy msgid "Resume _Download" msgstr "Elŝuti" #: gajim/gtk/filetransfer.py:433 #, fuzzy msgid "Replace _File" msgstr "Vespero" #: gajim/gtk/filetransfer.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Dosierujo \"%s\" ne skribeblas" #: gajim/gtk/filetransfer.py:444 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Vi ne havas permeson krei dosierojn en ĉi tiu dosierujo." #: gajim/gtk/filetransfer.py:467 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Dosiero: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:473 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:475 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Priskribo: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s volas sendi dosieron al vi." #: gajim/gtk/filetransfer.py:514 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Publicas vizitkarton..." #: gajim/gtk/filetransfer.py:529 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Dosiertransmeta eraro" #: gajim/gtk/filetransfer.py:566 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 msgid "Invalid File" msgstr "Malkorekta dosiero" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 msgid "File: " msgstr "Dosiero: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:721 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn" #: gajim/gtk/filetransfer.py:747 gajim/gtk/tooltips.py:544 msgid "Sender: " msgstr "Sendanto: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Elektu dosieron por sendi..." #: gajim/gtk/change_password.py:42 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" #: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/remove_account.py:45 #: gajim/gtk/account_wizard.py:65 gajim/gtk/accounts.py:383 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Revenos baldaŭ" #: gajim/gtk/change_password.py:51 #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Ŝanĝi pasvorton" #: gajim/gtk/change_password.py:52 #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Klaku por ŝanĝi konta pasvorton" #: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Pasvorto necesas" #: gajim/gtk/change_password.py:57 #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Agordo" #: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61 #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Pasvorto necesas" #: gajim/gtk/change_password.py:63 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Eraro okazis dum kreado de konto" #: gajim/gtk/change_password.py:142 gajim/gtk/change_password.py:144 #: gajim/gtk/change_password.py:221 gajim/gtk/accounts.py:838 msgid "Change Password" msgstr "Ŝanĝi pasvorton" #: gajim/gtk/change_password.py:151 #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Nova mesaĝo" #: gajim/gtk/change_password.py:164 #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Enigu novan pasvorton:" #: gajim/gtk/change_password.py:173 #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Ŝanĝi pasvorton" #: gajim/gtk/change_password.py:188 msgid "Passwords do not match" msgstr "Pasvortoj diversas" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:54 #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error '%s'" msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s" #: gajim/gtk/start_chat.py:55 #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Babili" #: gajim/gtk/start_chat.py:279 gajim/gtk/start_chat.py:358 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta." #: gajim/gtk/start_chat.py:628 gajim/gtk/groupchat_join.py:40 msgid "Join Group Chat" msgstr "Eniri babilejen" #: gajim/gtk/start_chat.py:709 msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:802 #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s ne trovitas" #: gajim/gtk/discovery.py:70 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Tiu ĉi servo ankoraŭ ne respondis kun detala informo" #: gajim/gtk/discovery.py:71 #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Tiu ĉi servo ne povis respondi per detala informo.\n" "Ĝi verŝajne estas malnova aŭ rompita" #: gajim/gtk/discovery.py:127 msgid "Others" msgstr "Aliaj" #: gajim/gtk/discovery.py:130 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "_Babilejo" #: gajim/gtk/discovery.py:519 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Senkonekta vi ne povas rigardi disponeblajn servojn" #: gajim/gtk/discovery.py:606 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Serĉado de servoj per konto %s" #: gajim/gtk/discovery.py:608 msgid "Service Discovery" msgstr "Serĉado de servoj" #: gajim/gtk/discovery.py:691 msgid "The service could not be found" msgstr "Neniu servo estas trovita" #: gajim/gtk/discovery.py:692 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Servo mankas ĉe la adreso, kiun vi enigis, aŭ ĝi ne respondas. Kontrolu la " "adreson kaj provu denove." #: gajim/gtk/discovery.py:699 gajim/gtk/discovery.py:1042 msgid "The service is not browsable" msgstr "Tiu ĉi servo ne rigardeblas" #: gajim/gtk/discovery.py:700 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Tiu tipo de servo ne enhavas erojn por rigardi." #: gajim/gtk/discovery.py:738 gajim/gtk/discovery.py:747 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/gtk/discovery.py:806 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Rigardado %s per konto %s" #: gajim/gtk/discovery.py:851 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Rigardi" #: gajim/gtk/discovery.py:1043 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Tiu ĉi servo ne havas erojn por rigardi." #: gajim/gtk/discovery.py:1255 #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Komandoj: %s" #: gajim/gtk/discovery.py:1264 gajim/gtk/discovery.py:1421 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistri" #: gajim/gtk/discovery.py:1277 msgid "_Search" msgstr "_Serĉi" #: gajim/gtk/discovery.py:1419 msgid "_Edit" msgstr "A_dministri" #: gajim/gtk/discovery.py:1457 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Skanas %d / %d.." #: gajim/gtk/discovery.py:1656 msgid "Users" msgstr "Uzuloj" #: gajim/gtk/discovery.py:1672 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/gtk/discovery.py:1901 msgid "Subscribed" msgstr "Abonita" #: gajim/gtk/discovery.py:1910 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Neniu" #: gajim/gtk/discovery.py:1979 #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Nova mesaĝo" #: gajim/gtk/discovery.py:1988 msgid "_Subscribe" msgstr "_Aboni" #: gajim/gtk/discovery.py:1996 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Malaboni" #: gajim/gtk/single_message.py:51 #, fuzzy msgid "Send Single Message" msgstr "_Sendi unuopan mesaĝon" #: gajim/gtk/single_message.py:101 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "temo" #: gajim/gtk/single_message.py:157 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Unuopa mesaĝo per konto %s" #: gajim/gtk/single_message.py:159 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Unuopa mesaĝo ĉe konto %s" #: gajim/gtk/single_message.py:161 msgid "Single Message" msgstr "Unuopa mesaĝo" #: gajim/gtk/single_message.py:164 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Sendi %s" #: gajim/gtk/single_message.py:183 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Ricevitas %s" #: gajim/gtk/single_message.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Characters typed: %s" msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169 msgid "Connection not available" msgstr "Konekto mankas" #: gajim/gtk/single_message.py:211 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Bonvolu konvinkiĝi, ke vi estas konektita kun \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn" #: gajim/gtk/single_message.py:316 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:317 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s skribis:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Agordo de babilejo" #: gajim/gtk/pep_config.py:76 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Servilo" #: gajim/gtk/pep_config.py:113 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:114 #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Daŭrigi" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Re_gistri" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Vizitkarto estas sukcese publicita" #: gajim/gtk/service_registration.py:216 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/gtk/dialogs.py:214 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/gtk/dialogs.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "por konto %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:277 msgid "Issued to\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:278 gajim/gtk/dialogs.py:283 msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:279 gajim/gtk/dialogs.py:284 msgid "Organization (O): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285 msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:281 #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "GG numero:" #: gajim/gtk/dialogs.py:282 msgid "Issued by\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:286 msgid "Validity\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:287 msgid "Issued on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:288 msgid "Expires on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:289 msgid "SHA-1:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:291 msgid "SHA-256:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:304 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation " msgstr "Babileja invitilo" #: gajim/gtk/dialogs.py:326 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(contact)s has invited you to the group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s" #: gajim/gtk/dialogs.py:334 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Komento: %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:32 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "GG numero:" #: gajim/gtk/add_contact.py:33 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "ICQ numero:" #: gajim/gtk/add_contact.py:42 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Aldoni kontakton..." #: gajim/gtk/add_contact.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Vi devas enigi pasvorton por la nova konto." #: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:299 msgid "Invalid User ID" msgstr "Malkorekta uzula ID" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "La uzula ID devas ne enteni risurcon." #: gajim/gtk/add_contact.py:300 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto." #: gajim/gtk/add_contact.py:305 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Senkonekta" #: gajim/gtk/add_contact.py:306 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:322 #, fuzzy msgid "Contact Already in Contact List" msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto" #: gajim/gtk/add_contact.py:323 #, fuzzy msgid "This contact is already in your contact list." msgstr "Tiu kontakto jam ĉeestas en via kontaktlisto." #: gajim/gtk/add_contact.py:380 gajim/gtk/add_contact.py:418 msgid "User ID:" msgstr "Uzula ID:" #: gajim/gtk/add_contact.py:485 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "eraro dum aldonado de servo %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:486 #, python-format msgid "" "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/message_input.py:47 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Nova privata mesaĝo" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Tajpas mesaĝon" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Neaktiva" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Directed Message" msgstr "" "Babilejaj\n" "mesaĝoj al vi" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Message" msgstr "Nova mesaĝo" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Konto" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Grupo" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Historio de interparoloj" #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon" #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Ve_nanta mesaĝo:" #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Ve_nanta mesaĝo:" #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "E_lira mesaĝo:" #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "E_lira mesaĝo:" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Statmesaĝo" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Statmesaĝo" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Koloro" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Emfazi misskribajn vortojn" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Mesaĝoj" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Kontakto malkonektita" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Kontakto konektita" #: gajim/gtk/themes.py:164 #, fuzzy msgid "Status Online Color" msgstr "Statmesaĝo" #: gajim/gtk/themes.py:167 #, fuzzy msgid "Status Away Color" msgstr "Statmesaĝo" #: gajim/gtk/themes.py:170 #, fuzzy msgid "Status DND Color" msgstr "Statmesaĝo" #: gajim/gtk/themes.py:173 #, fuzzy msgid "Status Offline Color" msgstr "Statmesaĝo" #: gajim/gtk/themes.py:187 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s" #: gajim/gtk/themes.py:346 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?" #: gajim/gtk/themes.py:348 #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon." #: gajim/gtk/themes.py:353 #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Aktiva" #: gajim/gtk/themes.py:386 #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/gtk/history.py:79 msgid "Conversation History" msgstr "Historio de interparoloj" #: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465 msgid "Disk Error" msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erara mesaĝo: %s" #: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/groupchat_config.py:133 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:391 #: gajim/gtk/account_wizard.py:427 gajim/gtk/account_wizard.py:428 #: gajim/gtk/account_wizard.py:493 gajim/gtk/search.py:336 msgid "Error" msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:593 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Stato nun estas: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:597 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Stato nun estas: %(status)s" #: gajim/gtk/notification.py:200 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/gtk/notification.py:275 msgid "New E-mail" msgstr "Nova retletero" #: gajim/gtk/settings.py:469 gajim/gtk/filechoosers.py:89 #: gajim/gtk/filechoosers.py:140 gajim/gtk/filechoosers.py:147 #: gajim/gtk/sounds.py:35 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: gajim/gtk/settings.py:478 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Vespero" #: gajim/gtk/settings.py:603 gajim/gtk/proxies.py:33 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Administri prokurservilajn agordojn" #: gajim/gtk/settings.py:624 gajim/gtk/account_wizard.py:748 #: gajim/gtk/preferences.py:1029 gajim/gtk/preferences.py:1039 #: gajim/gtk/preferences.py:1043 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Prokura servilo:" #: gajim/gtk/settings.py:650 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Alĝustigi laŭ stato" #: gajim/gtk/settings.py:662 msgid "On" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:662 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Senkonekta" #: gajim/gtk/remove_account.py:50 #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Forigado de konto %s" #: gajim/gtk/remove_account.py:51 msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:54 gajim/gtk/remove_account.py:55 #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Konto" #: gajim/gtk/remove_account.py:57 #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita" #: gajim/gtk/remove_account.py:60 gajim/gtk/remove_account.py:61 #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Neniu konto disponeblas" #: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173 #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Forigado de konto %s" #: gajim/gtk/remove_account.py:180 #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Forigi konton _nur el Gajim" #: gajim/gtk/remove_account.py:189 #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:198 msgid "_Unregister account from service" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:217 #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo" #: gajim/gtk/history_sync.py:110 gajim/gtk/history_sync.py:191 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: gajim/gtk/history_sync.py:203 #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Kion vi volas fari?" #: gajim/gtk/history_sync.py:208 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:239 gajim/gtk/account_wizard.py:274 #: gajim/gtk/account_wizard.py:293 gajim/gtk/account_wizard.py:309 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Konektas" #: gajim/gtk/history_sync.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas." #: gajim/gtk/history_sync.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr " %d nelegita mesaĝo" #: gajim/gtk/history_sync.py:275 #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:279 msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:282 msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:51 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "A GTK XMPP client" msgstr "GTK+bazita jabber-kliento" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Versio de GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Versio de GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Versio de PyGTK:" #: gajim/gtk/about.py:55 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Nunaj programistoj:" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Ĝisnunaj programistoj:" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:65 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:66 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Fine ne malpli ol aliajn ni dankas ĉiujn pakaĵvartistojn." #: gajim/gtk/about.py:67 msgid "Thanks" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "Sergio Ĥlutĉin " #: gajim/gtk/filechoosers.py:88 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Elektu dosieron por sendi..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:94 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Elektu bildon" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: gajim/gtk/filechoosers.py:100 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Sendi dosieron" #: gajim/gtk/filechoosers.py:102 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: gajim/gtk/filechoosers.py:139 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Elektu bildon" #: gajim/gtk/filechoosers.py:141 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: gajim/gtk/filechoosers.py:146 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Konservi dosieron kiel..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:180 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/gtk/tooltips.py:225 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de tiu ĉi babilejo" #: gajim/gtk/tooltips.py:484 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Konekto" #: gajim/gtk/tooltips.py:486 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Kontakto malkonektita" #: gajim/gtk/tooltips.py:540 #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Dosiernomo: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:543 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Elŝuti" #: gajim/gtk/tooltips.py:549 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Alŝuti" #: gajim/gtk/tooltips.py:556 #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "Dosiera transmeto haltitas" #: gajim/gtk/tooltips.py:562 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "Paŭzas" #: gajim/gtk/tooltips.py:565 #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "Paŭzas" #: gajim/gtk/tooltips.py:567 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Priskribo: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:591 #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "Paŭzas" #: gajim/gtk/tooltips.py:593 #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "Paŭzas" #: gajim/gtk/tooltips.py:595 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Paŭzas" #: gajim/gtk/tooltips.py:598 #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "Paŭzas" #: gajim/gtk/tooltips.py:602 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "Paŭzas" #: gajim/gtk/tooltips.py:603 gajim/gtk/tooltips.py:604 #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "Paŭzas" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103 msgid " (optional)..." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 gajim/gtk/account_wizard.py:604 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Malkorekta dosiero" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Konekto" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187 #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "%s aliĝis al la babilejo" #: gajim/gtk/sounds.py:40 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav-sonoj" #: gajim/gtk/sounds.py:73 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Unua mesaĝo ricevita" #: gajim/gtk/sounds.py:74 msgid "First Message Received" msgstr "Unua mesaĝo ricevita" #: gajim/gtk/sounds.py:75 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Sekva mesaĝo ricevita" #: gajim/gtk/sounds.py:76 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Sekva mesaĝo ricevita" #: gajim/gtk/sounds.py:77 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakto konektita" #: gajim/gtk/sounds.py:78 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakto malkonektita" #: gajim/gtk/sounds.py:79 msgid "Message Sent" msgstr "Mesaĝo sendita" #: gajim/gtk/sounds.py:80 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo" #: gajim/gtk/sounds.py:81 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo" #: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Pasvorto necesas" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "Yes" msgstr "" #: gajim/gtk/dataform.py:315 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Neniu" #: gajim/gtk/dataform.py:690 gajim/gtk/adhoc.py:86 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Nuligi" #: gajim/gtk/dataform.py:692 msgid "Submit" msgstr "" #: gajim/gtk/statusicon.py:200 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon" #: gajim/gtk/statusicon.py:252 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "per konto %s" #: gajim/gtk/statusicon.py:265 #, fuzzy msgid "Hide _Contact List" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/gtk/statusicon.py:278 msgid "Hide this menu" msgstr "Kaŝi tiun ĉi menuon" #: gajim/gtk/profile.py:75 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Obtenas vizitkarton..." #: gajim/gtk/profile.py:161 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Kontakta informo" #: gajim/gtk/profile.py:164 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT" #: gajim/gtk/profile.py:231 msgid "Information received" msgstr "Informo estas ricevita" #: gajim/gtk/profile.py:307 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Senkonekte vi ne povas publikigi vian kontaktan informon." #: gajim/gtk/profile.py:320 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Publicas vizitkarton..." #: gajim/gtk/profile.py:337 msgid "Information NOT published" msgstr "Informo NE publicitis" #: gajim/gtk/profile.py:345 msgid "vCard publication failed" msgstr "Publicado de vizitkarto malsukcesis" #: gajim/gtk/profile.py:346 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "Estis eraro dum publicado de persona informo, provu denove pli poste." #: gajim/gtk/mam_preferences.py:42 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:99 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Agordo" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Agordo" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:107 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Agordo" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:108 msgid "Error received: {}" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Activated" msgstr "Ŝaltita" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Deactivated" msgstr "Malŝaltita" #: gajim/gtk/advanced_config.py:97 msgid "?config type:Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:98 msgid "?config type:Integer" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:99 msgid "?config type:Text" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:100 msgid "?config type:Color" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:112 #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Parametra nomo" #: gajim/gtk/advanced_config.py:123 #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "_Daŭrigi" #: gajim/gtk/advanced_config.py:132 msgid "?config:Type" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:187 #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "Nenion" #: gajim/gtk/advanced_config.py:322 #, fuzzy msgid "?password:Hidden" msgstr "Pasvorto:" #: gajim/gtk/server_info.py:129 msgid "Support" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:130 msgid "Security" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:131 msgid "Feedback" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:132 msgid "Abuse" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:133 msgid "Sales" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:217 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:340 #, fuzzy msgid "" "\n" "Disabled in preferences" msgstr "_Agordo" #: gajim/gtk/features.py:90 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:92 msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145 #: gajim/gtk/preferences.py:363 #, fuzzy msgid "Feature not available under Windows" msgstr "La aŭtomate nedisponebla statmesaĝo" #: gajim/gtk/features.py:99 msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:101 msgid "Requires: libxss" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123 msgid "No additional requirements" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:104 msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:106 msgid "" "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " "serverless chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:108 msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:109 #, python-format msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:112 #, fuzzy msgid "Location detection" msgstr "Konekto" #: gajim/gtk/features.py:114 msgid "" "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " "device’s location" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:116 #, fuzzy msgid "Requires: geoclue" msgstr "_Voĉo" #: gajim/gtk/features.py:117 #, fuzzy msgid "Feature is not available under Windows" msgstr "La aŭtomate nedisponebla statmesaĝo" #: gajim/gtk/features.py:119 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Konta korektado" #: gajim/gtk/features.py:121 msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:122 #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Pasvorto necesas" #: gajim/gtk/features.py:125 #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Konservi pasvorton" #: gajim/gtk/features.py:127 msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:129 #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Historia administrilo" #: gajim/gtk/features.py:130 msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:133 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:135 msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 msgid "Requires: Gspell" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:140 msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:142 msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:144 msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:200 #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Agordo" #: gajim/gtk/privacy_list.py:53 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Privata listo %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:57 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Privata listo por %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s, tipo: %s, valoro: %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:193 msgid "Edit a rule" msgstr "Redakti regulon" #: gajim/gtk/privacy_list.py:307 msgid "Add a rule" msgstr "Aldoni regulon" #: gajim/gtk/privacy_list.py:407 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Privataj listoj por %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:507 msgid "Invalid List Name" msgstr "Malkorekta listnomo" #: gajim/gtk/privacy_list.py:508 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Vi devas enigi nomon por krei privatan liston." #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304 #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:134 #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Neniu" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:242 msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:399 msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:92 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_Finigi" #: gajim/gtk/adhoc.py:98 gajim/gtk/adhoc.py:284 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Komandoj: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:104 gajim/gtk/account_wizard.py:63 msgid "Next" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:110 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "uri" #: gajim/gtk/adhoc.py:116 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Plenumi komandon..." #: gajim/gtk/adhoc.py:196 #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Neniu konto disponeblas" #: gajim/gtk/adhoc.py:245 #, fuzzy msgid "Request Command List" msgstr "_Plenumi komandon..." #: gajim/gtk/adhoc.py:260 #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "_Plenumi komandon..." #: gajim/gtk/adhoc.py:267 #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Komandoj: %s" #: gajim/gtk/adhoc.py:385 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Finigi" #: gajim/gtk/adhoc.py:454 #, fuzzy msgid "Execution failed" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/gtk/blocking.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Privata listo por %s" #: gajim/gtk/blocking.py:72 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Eraro de Avahi" #: gajim/gtk/subscription_request.py:34 msgid "Subscription Request" msgstr "Mendo de abono" #: gajim/gtk/subscription_request.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Demando pri abono por konto %s de %s" #: gajim/gtk/subscription_request.py:47 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Demando pri abono de %s" #: gajim/gtk/htmltextview.py:547 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Tajpas mesaĝon" #: gajim/gtk/account_wizard.py:62 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Konekto" #: gajim/gtk/account_wizard.py:64 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "E_nsaluti" #: gajim/gtk/account_wizard.py:78 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Eraro okazis dum kreado de konto" #: gajim/gtk/account_wizard.py:164 #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Forigado de konto %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:165 #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Klaku por ŝanĝi konta pasvorton" #: gajim/gtk/account_wizard.py:275 gajim/gtk/account_wizard.py:294 #: gajim/gtk/account_wizard.py:310 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Konektas" #: gajim/gtk/account_wizard.py:364 gajim/gtk/account_wizard.py:365 msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:366 #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous" msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton" #: gajim/gtk/account_wizard.py:380 gajim/gtk/account_wizard.py:381 #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:382 #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton" #: gajim/gtk/account_wizard.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:399 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/gtk/account_wizard.py:400 msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:454 #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo" #: gajim/gtk/account_wizard.py:491 msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:521 gajim/gtk/accounts.py:557 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Aldoni kontakton..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:628 #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Nova mesaĝo" #: gajim/gtk/account_wizard.py:687 #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "La pordo devas esti nombro." #: gajim/gtk/account_wizard.py:694 msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:731 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Kromaj agoj" #: gajim/gtk/account_wizard.py:777 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Malpermesas %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error '%s'" msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:831 gajim/gtk/account_wizard.py:834 #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Forigado de konto %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:885 msgid "Redirect" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:895 #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Registri ĉe %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:906 #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Konto" #: gajim/gtk/account_wizard.py:907 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Konto estas sukcese aldonita" #: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Kontoj" #: gajim/gtk/xml_console.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with '%s'." msgstr "Bonvolu konvinkiĝi, ke vi estas konektita kun \"%s\"." #: gajim/gtk/xml_console.py:180 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Malkorekta dosiero" #: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: gajim/gtk/search.py:101 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Serĉi" #: gajim/gtk/search.py:176 msgid "Request Search Form" msgstr "" #: gajim/gtk/search.py:236 #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Serĉi" #: gajim/gtk/search.py:243 #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Serĉi" #: gajim/gtk/search.py:250 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "%s ne trovitas" #: gajim/gtk/preferences.py:366 msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:378 gajim/gtk/preferences.py:387 msgid "Default" msgstr "Defaŭlte" #: gajim/gtk/preferences.py:404 msgid "" "Unavailable, video support " "will be disabled" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:410 msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:413 msgid "Unaccelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:878 msgid "status message title" msgstr "statmesaĝa titolo" #: gajim/gtk/preferences.py:879 msgid "status message text" msgstr "statmesaĝa teksto" #: gajim/gtk/accounts.py:122 #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Ĉu rekonektu nun?" #: gajim/gtk/accounts.py:123 #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Ĉu rekonektu nun?" #: gajim/gtk/accounts.py:124 #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "Se vi volas ekuzi la ĉiujn ŝanĝojn, vi devas rekonekti." #: gajim/gtk/accounts.py:126 msgid "_Later" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:128 msgid "_Re-Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:492 #, fuzzy msgid "Please check if Bonjour is installed." msgstr "Bonvolu certiĝi ke Avahi estas instalita." #: gajim/gtk/accounts.py:494 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "Bonvolu certiĝi ke Avahi estas instalita." #: gajim/gtk/accounts.py:533 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Malkorekta kontnomo" #: gajim/gtk/accounts.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo" #: gajim/gtk/accounts.py:535 #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Ĉiuj konversaciajn fenestrojn fermitos. Ĉu daŭrigu?" #: gajim/gtk/accounts.py:539 #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Malkorekta kontnomo" #: gajim/gtk/accounts.py:606 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 msgid "Recognize your account by color" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:617 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/gtk/accounts.py:626 gajim/gtk/accounts.py:712 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:630 gajim/gtk/accounts.py:717 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Konservi komunikadajn _protokolojn por ĉiuj kontaktoj" #: gajim/gtk/accounts.py:632 gajim/gtk/accounts.py:719 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:634 gajim/gtk/accounts.py:721 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "ia ajn stato" #: gajim/gtk/accounts.py:636 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj" #: gajim/gtk/accounts.py:638 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Uzi dosiertransmetan prokuran servilon" #: gajim/gtk/accounts.py:654 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr " ekde %s" #: gajim/gtk/accounts.py:656 msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:658 msgid "Local System Time" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:663 #, fuzzy msgid "Client / Operating System" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/gtk/accounts.py:665 #, fuzzy msgid "" "Disclose information about the client and operating system you currently use" msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #: gajim/gtk/accounts.py:668 #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/gtk/accounts.py:670 #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" msgstr "_Ignori eventojn de kontaktoj kiuj mankas en kontaktlisto" #: gajim/gtk/accounts.py:688 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:694 gajim/gtk/accounts.py:764 #: gajim/gtk/accounts.py:769 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Priori_tato:" #: gajim/gtk/accounts.py:714 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "Konekto mankas" #: gajim/gtk/accounts.py:723 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj" #: gajim/gtk/accounts.py:733 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Nomo:" #: gajim/gtk/accounts.py:736 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Familia nomo:" #: gajim/gtk/accounts.py:742 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Nova retletero" #: gajim/gtk/accounts.py:760 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Alĝustigi laŭ stato" #: gajim/gtk/accounts.py:789 msgid "Enable" msgstr "Ebligi" #: gajim/gtk/accounts.py:797 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Pordo:" #: gajim/gtk/accounts.py:807 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Konekto" #: gajim/gtk/accounts.py:815 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/gtk/accounts.py:817 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:819 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/gtk/accounts.py:823 #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/gtk/accounts.py:835 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Konservi pasvorton" #: gajim/gtk/accounts.py:843 #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Korekti" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Grupo" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you to my contact list." msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Aldoni _kontakton" msgstr[1] "Aldoni _kontakton" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Forigas kontakton el kontaktlisto" msgstr[1] "Forigas kontakton el kontaktlisto" #: gajim/gtk/util.py:573 msgid "Unknown Artist" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:574 msgid "Unknown Title" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:575 msgid "Unknown Source" msgstr "" #: gajim/gtk/util.py:577 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/gtk/bookmarks.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:717 gajim/plugins/pluginmanager.py:723 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:719 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Dosierindiko" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:731 gajim/plugins/pluginmanager.py:739 #: gajim/plugins/gui.py:273 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:747 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:301 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas" #: gajim/plugins/gui.py:76 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:85 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Malpermesas %s" #: gajim/plugins/gui.py:218 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/plugins/gui.py:249 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:287 #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Statmesaĝo" #: gajim/plugins/gui.py:289 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la grupon %s de la kontaktlisto?" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "XMPP IM Client" msgstr "Jabber-tujmesaĝilo" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:23 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:29 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Servilaj trajtoj" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Serĉado de servoj per konto %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:44 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Kontaktoj" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:48 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Babilejoj" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Antaŭ nelonge:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Konektado malsukcesis" #, fuzzy #~ msgid "Start New Conversation" #~ msgstr "Konekto" #, fuzzy #~ msgid "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s" #~ msgid "Gajim - %s" #~ msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy #~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" #~ msgstr "Vortaro mankas por %s lingvo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " #~ "another language by setting the speller_language option.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian " #~ "lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"." #, fuzzy #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "Kontakto malkonektita" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "_Eliri" #, fuzzy #~ msgid "Show Contact List" #~ msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #, fuzzy #~ msgid "Add to Contact List" #~ msgstr "_Aldoni kontakton..." #, fuzzy #~ msgid "Invite Contact" #~ msgstr "Kontaktoj" #, fuzzy #~ msgid "Configure Group Chat" #~ msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy #~ msgid "Destroy Group Chat" #~ msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " #~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." #~ msgstr "" #~ "Se \"True\", Gajim montros piktogramon sur ĉiuj langeton, kies slipo " #~ "enhavas nelegitajn mesaĝojn. Depende de etoso tiu piktogramo povas esti " #~ "animaciata." #~ msgid "Invalid character in hostname." #~ msgstr "Malkorekta signo en servilnomo." #~ msgid "Server address required." #~ msgstr "Necesas adreso de servilo." #~ msgid "Invalid character in username." #~ msgstr "Malkorekta signo en salutnomo." #~ msgid "Invalid character in resource." #~ msgstr "Malkorekta signo en risurcnomo." #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing in." #~ msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: " #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing out." #~ msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: " #, fuzzy #~ msgid "Notification color for new message notification." #~ msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer request." #~ msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer errors." #~ msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita" #, fuzzy #~ msgid "Notification background color for changed status." #~ msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus ensalutis." #, fuzzy #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "Evento" #, fuzzy #~ msgid "Event desc" #~ msgstr "Eventoj" #, fuzzy #~ msgid "No response from the Server" #~ msgstr "Vi nekonektitas al la servilo" #, fuzzy #~ msgid "Resource Conflict" #~ msgstr "Konflikto de salutnomoj" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load image" #~ msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon" #, fuzzy #~ msgid "Media type not supported: %s" #~ msgstr "Kromaĵo ne subtenatas" #~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" #~ msgstr "Gajim: Kontkreilo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to have an account in order to connect\n" #~ "to the XMPP network." #~ msgstr "" #~ "Vi bezonas havi konton por ke konekti\n" #~ "al la jaber-reto." #, fuzzy #~ msgid "I already have an account I want to _use" #~ msgstr "Mi jam havas konton, mi volas uzi ĝin" #~ msgid "I want to _register for a new account" #~ msgstr "Mi volas registri novan konton" #~ msgid "Please choose one of the options below:" #~ msgstr "Bonvolu elekti unu el sekvaj opcioj:" #, fuzzy #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "Bonvolu plenigi datumon por via nova konto" #, fuzzy #~ msgid "_XMPP Address:" #~ msgstr "AIM-adreso:" #, fuzzy #~ msgid "Anon_ymous authentication" #~ msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Pasvorto:" #~ msgid "Save pass_word" #~ msgstr "Konservi pasvorton" #~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" #~ msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Servilo:" #~ msgid "Manage..." #~ msgstr "Administri..." #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Pordo:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_Krome" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Connecting to server\n" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Konto estas kreata\n" #~ "\n" #~ "Bonvolu atendi..." #~ msgid "Connect when I press Finish" #~ msgstr "Konekti kiam vi premos Finigi" #~ msgid "Set my profile when I connect" #~ msgstr "Korekti vian personan informon kiam vi konektitos" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Finigi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " #~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " #~ "main window." #~ msgstr "" #~ "Vi povas agordi kromajn kontajn parametrojn alklakinte la butonon \"Krome" #~ "\" aŭ pli poste menueron Kontoj en menuo Administri de la ĉefa fenestro." #~ msgid "Your new account has been created successfully" #~ msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita" #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "Malkorekta salutnomo" #~ msgid "You must provide a username to configure this account." #~ msgstr "Vi devas enigi salutnomon por administri tiun ĉi konton." #, fuzzy #~ msgid "Invalid server" #~ msgstr "Malkorekta salutnomo" #, fuzzy #~ msgid "Please provide a server on which you want to register." #~ msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:" #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "Malkorekta rikordo" #, fuzzy #~ msgid "Certificate Already in File" #~ msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto" #~ msgid "Account name is in use" #~ msgstr "Kontnomo estas uzata" #~ msgid "You already have an account using this name." #~ msgstr "Vi jam havas konto kun tiu nomo." #~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" #~ msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis" #~ msgid "Reconnect manually." #~ msgstr "Rekonektu mane." #, fuzzy #~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" #~ msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" #~ msgstr "Ne povas konekti al \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" #~ msgstr "Ne povas konekti al \"%s\"" #~ msgid "Check your connection or try again later." #~ msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste." #, fuzzy #~ msgid "Server replied: %s" #~ msgstr "Konservita kiel: %s" #, fuzzy #~ msgid "Connection to proxy failed" #~ msgstr "Konektado malsukcesis" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to account %s" #~ msgstr "Ne povas konekti al \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." #~ msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis" #~ msgid "Please check your login and password for correctness." #~ msgstr "Bonvolu kontroli korektecon de viaj salutnomo kaj pasvorto." #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "" #~ "HTTP Connect\n" #~ "SOCKS5" #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_URL:" #, fuzzy #~ msgid "Use HTTP prox_y" #~ msgstr "_Uzi prokuran servilon" #, fuzzy #~ msgid "_BOSH URL" #~ msgstr "_URL:" #, fuzzy #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_URL:" #, fuzzy #~ msgid "Warn on insecure connection" #~ msgstr "Konekto" #~ msgid "Send keep-alive packets" #~ msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn" #, fuzzy #~ msgid "Contact list, list of contacts" #~ msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj" #~ msgid "You are participating in one or more group chats" #~ msgstr "Vi partoprenas en unu aŭ kelkaj babilejoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " #~ "chats.\n" #~ "Are you sure you want to go invisible?" #~ msgstr "" #~ "Ŝanĝo de via stato per nevidebla okazigos diskonektadon de tiuj " #~ "babilejoj. Ĉu vi certas ke vi volas iĝi nevidebla?" #, fuzzy #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "Kontakto malkonektita" #~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" #~ msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas nevidebla" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Nevidebla" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." #~ msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas nevidebla" #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "Ne_videbla" #, fuzzy #~ msgid "Yesterday" #~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago" #~ msgstr[0] "Hieraŭ" #~ msgstr[1] "Hieraŭ" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Upload" #~ msgstr "_Nuligi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Se vi fermos tiun ĉi slipon kaj la historio estas malŝalta, tiu ĉi mesaĝo " #~ "perdiĝos." #, fuzzy #~ msgid "Unregister Failed" #~ msgstr "Konektado malsukcesis" #, fuzzy #~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" #~ msgstr "Konektado malsukcesis" #, fuzzy #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Konservi pasvorton" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Kion vi volas fari?" #~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" #~ msgstr "Forigi konton el Gajim kaj el _servilo" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a password" #~ msgstr "Vi devas enigi pasvorton." #, fuzzy #~ msgid "You still have open chats in your account %s" #~ msgstr "Vi havas aktivan konversacion ĉe konto %s" #, fuzzy #~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." #~ msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta." #, fuzzy #~ msgid "Password required" #~ msgstr "Pasvorto necesas" #, fuzzy #~ msgid "Still connected to the server" #~ msgstr "Vi nekonektitas al la servilo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " #~ "connection will be lost." #~ msgstr "Se vi forigos ĝin, la konekto disiĝos." #, fuzzy #~ msgid "Connection to server %s failed" #~ msgstr "Konektado malsukcesis" #, fuzzy #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Kion vi volas fari?" #, fuzzy #~ msgid "Remove only from Gajim" #~ msgstr "Forigi konton _nur el Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Enhavo" #, fuzzy #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "_Respondaro" #~ msgid "Save as Preset Status Message" #~ msgstr "Konservi kiel antaŭpreparita statmesaĝo" #~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" #~ msgstr "Enigu novan kaŝnomon por kontakto %s" #, fuzzy #~ msgid "Join a group chat" #~ msgstr "Eniri en babilejon" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Akcepti" #, fuzzy #~ msgid "New entry received" #~ msgstr "Kiam ricevas novan eventon" #, fuzzy #~ msgid "Feed name:" #~ msgstr "Etosa nomo" #, fuzzy #~ msgid "Entry:" #~ msgstr "Lando:" #, fuzzy #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Familia nomo:" #, fuzzy #~ msgid "Send file?" #~ msgstr "Sendi _dosieron" #, fuzzy #~ msgid "Mail _client" #~ msgstr "Ret_poŝtkliento:" #, fuzzy #~ msgid "_Browser" #~ msgstr "_Rigardilo:" #, fuzzy #~ msgid "_File manager" #~ msgstr "_Dosieradministrilo:" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Programoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " #~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Uzas restrukturitan tekstan markadon por HTML, kaj ASCII-formatadon, se " #~ "elektitas. Pri sintakso vidu http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" #~ "restructuredtext.html (Se vi volas uzi tion, instalu docutils)" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" #~ msgstr "Ignori formatadon en venantaj mesaĝoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " #~ "checked, Gajim will just display the plain message text." #~ msgstr "" #~ "Iuj mesaĝoj povas enteni tekstatributojn (aranĝo, koloro k.t.p.). Se " #~ "markitas, Gajim simple montros krudan mesaĝan tekston." #, fuzzy #~ msgid "RST XHTML Generator" #~ msgstr "Ĝenerala" #~ msgid "New Single Message" #~ msgstr "Nova unuobla mesaĝo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are " #~ "treated as if they were of this type." #~ msgstr "" #~ "Povas esti malplena, 'chat' aŭ 'normal'. Se ne malplena, rigardi ĉiujn " #~ "venantajn mesaĝojn kiel ili estas de ĉi tiu tipo" #, fuzzy #~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "dekdu" #~ msgid "one" #~ msgstr "unu" #~ msgid "two" #~ msgstr "du" #~ msgid "three" #~ msgstr "tri" #~ msgid "four" #~ msgstr "kvar" #~ msgid "five" #~ msgstr "kvin" #~ msgid "six" #~ msgstr "ses" #~ msgid "seven" #~ msgstr "sep" #~ msgid "eight" #~ msgstr "ok" #~ msgid "nine" #~ msgstr "naŭ" #~ msgid "ten" #~ msgstr "dek" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "dekunu" #~ msgid "%(0)s o'clock" #~ msgstr "la %(0)sa horo" #~ msgid "five past %(0)s" #~ msgstr "kvin minutoj post la %(0)sa" #~ msgid "ten past %(0)s" #~ msgstr "dek minutoj post la %(0)sa" #~ msgid "quarter past %(0)s" #~ msgstr "kvarono post la %(0)sa" #~ msgid "twenty past %(0)s" #~ msgstr "dudek minutoj post la %(0)sa" #~ msgid "twenty five past %(0)s" #~ msgstr "dudek kvin minutoj post la %(0)sa" #~ msgid "half past %(0)s" #~ msgstr "la %(0)sa kaj duono" #~ msgid "twenty five to %(1)s" #~ msgstr "dudek kvin minutoj antaŭ la %(1)sa" #~ msgid "twenty to %(1)s" #~ msgstr "dudek minutoj antaŭ la %(1)sa" #~ msgid "quarter to %(1)s" #~ msgstr "kvarono antaŭ la %(1)sa" #~ msgid "ten to %(1)s" #~ msgstr "dek minutoj antaŭ la %(1)sa" #~ msgid "five to %(1)s" #~ msgstr "kvin minutoj antaŭ la %(1)sa" #~ msgid "%(1)s o'clock" #~ msgstr "la %(1)sa horo" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Nokto" #~ msgid "Early morning" #~ msgstr "Frua mateno" #~ msgid "Morning" #~ msgstr "Mateno" #~ msgid "Almost noon" #~ msgstr "Preskaŭ tagmezo" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Tagmezo" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Posttagmezo" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Vespero" #~ msgid "Late evening" #~ msgstr "Malfrua vespero" #~ msgid "Start of week" #~ msgstr "Komenco de semajno" #~ msgid "Middle of week" #~ msgstr "Mezo de semajno" #~ msgid "End of week" #~ msgstr "Fino de semajno" #~ msgid "Weekend!" #~ msgstr "Semajnofino!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or " #~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least " #~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'." #~ msgstr "" #~ "Eligi tempon en konversacioj per malpreciza horloĝo. Nivelo de " #~ "malprecizeco de 1 ĝis 4 aŭ 0 por malŝalti malprecizan horloĝon. 1 estas " #~ "por la plej preciza, 4 por la malplej preciza. Ĉi tio uzatas nur kiam " #~ "print_time estas 'sometimes'." #~ msgid "message" #~ msgstr "mesaĝo" #, fuzzy #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "Erara mesaĝo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Form: %s" #~ msgstr "Mi estas %s" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML enigo" #, fuzzy #~ msgid "Ttitle" #~ msgstr "Titolo:" #, fuzzy #~ msgid "Screen" #~ msgstr "verda" #, fuzzy #~ msgid "Conversation with " #~ msgstr "Historio de interparoloj" #, fuzzy #~ msgid "Continued conversation" #~ msgstr "Konekto" #, fuzzy #~ msgid "%s has invited you to join a discussion" #~ msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s" #~ msgid "_Send Private Message" #~ msgstr "_Sendi privatan mesaĝon" #, fuzzy #~ msgid "Participant Actions" #~ msgstr "Partoprenantoj" #~ msgid "_Voice" #~ msgstr "_Voĉo" #~ msgid "Mo_derator" #~ msgstr "Mo_derigisto" #~ msgid "_Member" #~ msgstr "_Membro" #~ msgid "_Admin" #~ msgstr "_Estro" #~ msgid "_Owner" #~ msgstr "_Mastro" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Contact List" #~ msgstr "_Aldoni kontakton..." #, fuzzy #~ msgid "_Execute command" #~ msgstr "_Plenumi komandon..." #, fuzzy #~ msgid "Change _Nickname..." #~ msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Group Chat" #~ msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy #~ msgid "Change _Subject..." #~ msgstr "Ŝanĝi _temon" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Group Chat..." #~ msgstr "Eniri en babilejon" #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Group Chat" #~ msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy #~ msgid "_Request Voice" #~ msgstr "_Voĉo" #, fuzzy #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s" #, fuzzy #~ msgid "View certificate…" #~ msgstr "Malkorekta salutnomo" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "_Daŭrigi" #~ msgid "" #~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " #~ "IS RUNNING)" #~ msgstr "" #~ "Ĉu vi volas malplenigi la datumbazon? (EGE MALREKOMENDITA SE GAJIM " #~ "AKTIVAS)" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Permeso estas sendita" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "Ĉiuj konversaciajn fenestrojn fermitos. Ĉu daŭrigu?" #, fuzzy #~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" #~ msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo" #, fuzzy #~ msgid "Error While Saving" #~ msgstr "eraro dum aldonado de servo %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" #~ "Save as %(new_filename)s?" #~ msgstr "" #~ "Bildo nekonserveblas en %(type)s formato. Ĉu konservu kiel " #~ "%(new_filename)s?" #, fuzzy #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Havas " #, fuzzy #~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" #~ msgstr "Malkorekta babileja jabber-ID" #, fuzzy #~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." #~ msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn." #~ msgid "You may specify a reason below:" #~ msgstr "Vi povas specifi kialon sube:" #~ msgid "Banning %s" #~ msgstr "Malpermesas %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Ĉiam demandi antaŭ fermi slipon/fenestron de babilejo el tiu " #~ "cpacetdisigita listo de babilejaj JID." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Neniam demandi antaŭ fermi babilejan slipon/fenestron el tiu ĉi listo de " #~ "babilejaj JID separataj per spacetoj." #, fuzzy #~ msgid "Leave Group Chats" #~ msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy #~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" #~ msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s" #, fuzzy #~ msgid "You have not joined a group chat." #~ msgstr "%s aliĝis al la babilejo" #, fuzzy #~ msgid "Choose the group chats you want to leave" #~ msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni" #, fuzzy #~ msgid "You left the following group chats:" #~ msgstr "Vi jam estas en babilejo %s" #~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." #~ msgstr "Ne montri kaŝbildeton por transportilo mem." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " #~ "show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? " #~ "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon." #, fuzzy #~ msgid "Jabberd2 workaround." #~ msgstr "Jabberd2 ĉirkaŭiro" #, fuzzy #~ msgid "Configure Services…" #~ msgstr "_Serĉi servojn..." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Bookmarks" #~ msgstr "Babilejo" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #, fuzzy #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #, fuzzy #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Servilo:" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Pasvorto:" #, fuzzy #~ msgid "Join chat when connected" #~ msgstr "Kontakto malkonektita" #~ msgid "New Group Chat" #~ msgstr "Nova babilejo" #~ msgid "This bookmark has invalid data" #~ msgstr "Tiu ĉi legosigno havas malkorektan datumon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " #~ "bookmark." #~ msgstr "" #~ "Bonvolu konvinkiĝi, ke kampoj Servilo kaj Babilejo estas plenitaj aŭ " #~ "forigi tiun ĉi legosignon." #, fuzzy #~ msgid "Character not allowed" #~ msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Chat" #~ msgstr "Malkorekta babileja jabber-ID" #~ msgid "Unable to join group chat" #~ msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo" #, fuzzy #~ msgid "You are banned from group chat %s." #~ msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo." #, fuzzy #~ msgid "Remote server %s does not exist." #~ msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas." #, fuzzy #~ msgid "Group chat %s does not exist." #~ msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas." #, fuzzy #~ msgid "Group chat creation is not permitted." #~ msgstr "Babileja kreado limigitas." #, fuzzy #~ msgid "You must use your registered nickname in %s." #~ msgstr "Vi devas uzi vian registritan kaŝnomon." #, fuzzy #~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." #~ msgstr "Vi ne ĉeestas en membrolisto." #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address is not a group chat" #~ msgstr "Tio ne estas babilejo" #~ msgid "This is not a group chat" #~ msgstr "Tio ne estas babilejo" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a group chat" #~ msgstr "Nova mesaĝo" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Nickname" #~ msgstr "Malkorekta salutnomo" #, fuzzy #~ msgid "Wrong server" #~ msgstr "Malprava uri" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a group chat server" #~ msgstr "Tio ne estas babilejo" #, fuzzy #~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." #~ msgstr "Necesas pasvorto por aliĝi al la babilejo." #~ msgid "Not in Roster" #~ msgstr "Mankas en kontaktlisto" #~ msgid "I would like to add you to my roster" #~ msgstr "Mi volus aldoni vin en mian kontaktliston" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster" #~ msgstr "_Aldoni al kontaktlisto" #, fuzzy #~ msgid "Manage Room" #~ msgstr "Aranĝi legosignojn" #, fuzzy #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "Administri _babilejon" #, fuzzy #~ msgid "Destroy Room" #~ msgstr "Priskribo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Change Nick" #~ msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Kontakto malkonektita" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID" #~ msgstr "Babilejo:" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster…" #~ msgstr "_Aldoni al kontaktlisto" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID/Email" #~ msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson" #, fuzzy #~ msgid "JID: %s" #~ msgstr "Jabber-ID: %s" #~ msgid "Changing Subject" #~ msgstr "Korektas temon" #~ msgid "Please specify the new subject:" #~ msgstr "Bonvolu enigi novan temon:" #, fuzzy #~ msgid "You (%s) joined the room" #~ msgstr "%s aliĝis al la babilejo" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join groupchat" #~ msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo" #~ msgid "Groupchat Invitation" #~ msgstr "Babileja invitilo" #, fuzzy #~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" #~ msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" #, fuzzy #~ msgid "JID is not a Groupchat" #~ msgstr "Tio ne estas babilejo" #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "Malkorekta jabber-ID" #~ msgid "A connection is not available" #~ msgstr "Konekto mankas" #, fuzzy #~ msgid "JID already in list" #~ msgstr "Jabber-tujmesaĝilo" #, fuzzy #~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" #~ msgstr "Konekto mankas" #~ msgid "Removes contact from roster" #~ msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto" #~ msgid "Not in roster" #~ msgstr "Mankas en kontaktlisto" #, fuzzy #~ msgid "Contact signed in notification color." #~ msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto" #, fuzzy #~ msgid "Contact signout notification color" #~ msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto" #, fuzzy #~ msgid "File transfer request notification color." #~ msgstr "Mendo de dosiera transmeto" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error notification color." #~ msgstr "Dosiera transmeto nuligitas" #, fuzzy #~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." #~ msgstr "" #~ "Kiam dosiertransmeto estos plenumita, montri ŝprucfenestron kun avizo" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat invitation notification color" #~ msgstr "Babileja invitilo" #~ msgid "Add * and [n] in roster title?" #~ msgstr "Ĉu aligi * kaj [n] al kontaktlisto titolo?" #~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" #~ msgstr "Kaŝas rubandon en dupersona interparola fenestro" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " #~ "never show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? " #~ "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon." #, fuzzy #~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" #~ msgstr "Lingvo por kiu ni volas kontroli mistajpajn vortojn" #~ msgid "I'm eating, so leave me a message." #~ msgstr "Mi manĝas, do restigu mesaĝon por mi." #, fuzzy #~ msgid "from room %s" #~ msgstr "Mi estas %s" #, fuzzy #~ msgid "Leave Groupchats" #~ msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy #~ msgid "Auto Join" #~ msgstr "Aŭtomate aliĝi" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "Babilejo:" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber-ID:" #, fuzzy #~ msgid "Occupant Actions" #~ msgstr "_Agoj por babilanto" #~ msgid "_Add to Roster" #~ msgstr "_Aldoni al kontaktlisto" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Room" #~ msgstr "Aranĝi legosignojn" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Room..." #~ msgstr "Administri _babilejon" #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Room" #~ msgstr "Priskribo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber-ID:" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "Roster" #~ msgstr "Montri _kontaktliston" #, fuzzy #~ msgid "Show only in roster" #~ msgstr "Montri nur en _kontaktlisto" #, fuzzy #~ msgid "in _roster" #~ msgstr "Mankas en kontaktlisto" #, fuzzy #~ msgid "Roster Appearance" #~ msgstr "Redakti regulon" #, fuzzy #~ msgid "Show chatstate in roster" #~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Roster..." #~ msgstr "_Aldoni al kontaktlisto" #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "_Jabber-ID:" #, fuzzy #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "_Jabber-ID:" #~ msgid "JabberID" #~ msgstr "Jabber-ID" #, fuzzy #~ msgid "Show Roster" #~ msgstr "Montri _kontaktliston" #, fuzzy #~ msgid "MUC server" #~ msgstr "Rigardiloj" #~ msgid "Room Configuration" #~ msgstr "Agordo de babilejo" #~ msgid "Join _Group Chat" #~ msgstr "Eniri en babilejon" #, fuzzy #~ msgid "Audio sessions are not available" #~ msgstr "Konekto mankas" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Babilejoj" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks…" #~ msgstr "Aranĝi legosignojn" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Roster" #~ msgstr "Mankas en kontaktlisto" #~ msgid "Show _Roster" #~ msgstr "Montri _kontaktliston" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Room" #~ msgstr "Malkorekta rikordo" #, fuzzy #~ msgid "Invalid room" #~ msgstr "Malkorekta rikordo" #~ msgid "A GTK+ Jabber client" #~ msgstr "GTK+bazita jabber-kliento" #~ msgid "Changing Nickname" #~ msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon" #~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" #~ msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:" #~ msgid "Bookmark already set" #~ msgstr "Legosigno jam estas metita" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." #~ msgstr "Babilejo \"%s\" jam estas en viajn legosignojn." #~ msgid "Bookmark has been added successfully" #~ msgstr "Legosigno sukcese aldonitas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Vi povas aranĝi viajn legosignojn per menuero \"Agoj\" en la kontaktlisto." #, fuzzy #~ msgid "The nickname contains invalid characters." #~ msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn." #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Room" #~ msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #~ msgid "_Join New Group Chat" #~ msgstr "_Eniri babilejen" #, fuzzy #~ msgid "_Create Group Chat" #~ msgstr "Nova babilejo" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nomo:" #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Priskribo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Adreso:" #, fuzzy #~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta." #, fuzzy #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "_Agoj por babilanto" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error" #~ msgstr "Dosiertransmeta eraro" #~ msgid "_Modify Account..." #~ msgstr "_Korekti konton..." #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Bulea" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Entjera" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teksto" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valoro" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Mankas)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Kaŝita" #~ msgid "Manage Proxy Profiles" #~ msgstr "Administri prokurservilajn agordojn" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Agordo" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Port" #~ msgstr "_Pordo:" #, fuzzy #~ msgid "New Groupchat" #~ msgstr "Nova babilejo" #, fuzzy #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Aldoni novan kontakton" #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s GiB" #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s GB" #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s MiB" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s KiB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #, fuzzy #~ msgid "%s MiB/s" #~ msgstr "%s MiB" #, fuzzy #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Dosieraj transmetoj" #, fuzzy #~ msgid "Open _Containing Folder" #~ msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon" #, fuzzy #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Defaŭlte" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " #~ "these transports: %s" #~ msgstr "" #~ "Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiuj ĉi " #~ "transportiloj:%s" #~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" #~ msgstr "Kontakto \"%s\" estos forigita el via kontaktlisto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also by default remove authorization " #~ "resulting in them always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Forigante tiu ĉi konton vi defaŭlte ankaŭ forigas permeson pro kio li aŭ " #~ "ŝi ĉiam vidos vin senkonekta." #~ msgid "Contacts will be removed from your roster" #~ msgstr "Kontaktoj estos forigita el via kontaktlisto" #~ msgid "" #~ "By removing these contacts:%s\n" #~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Forigante tiujn kontaktojn: %s\n" #~ "vi forigas ankaŭ permesojn, rezulte ili ĉiam vidos vin kiel senkonekta." #, fuzzy #~ msgid "Con_tinue" #~ msgstr "_Daŭrigi" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Paŭzi" #~ msgid "Remove file transfer from the list." #~ msgstr "Forigi dosiertransmeton el la listo." #~ msgid "" #~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " #~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" #~ "Tiu ĉi ago forigas unu dosiertransmeton de la listo. Se la transmeto " #~ "estas aktiva, ĝin unue haltitas kaj poste forigitos." #~ msgid "Cancels the selected file transfer" #~ msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton" #, fuzzy #~ msgid "Hide the window" #~ msgstr "Kaŝas la fenestron" #~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" #~ msgstr "" #~ "Kiam dosiertransmeto estos plenumita, montri ŝprucfenestron kun avizo" #~ msgid "From:" #~ msgstr "De:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Temo:" #~ msgid "%s wants to send you a file:" #~ msgstr "%s volas sendi al vi dosieron:" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nomo: " #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Paŭzo" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "_Plenumi komandon..." #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Tipo: " #~ msgid "Transferred: " #~ msgstr "Transmetitas: " #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Stato: " #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Plenumita" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Malrapidas" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Transdonas" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Ne lanĉitas" #, fuzzy #~ msgid "%s day" #~ msgid_plural "%s days" #~ msgstr[0] "Antaŭ %i tagoj" #~ msgstr[1] "Antaŭ %i tagoj" #~ msgid "" #~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "Ĉiuj konversaciajn fenestrojn fermitos. Ĉu daŭrigu?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your desired nickname in group chat\n" #~ "%s\n" #~ "is in use or registered by another occupant.\n" #~ "Please specify another nickname below:" #~ msgstr "" #~ "Via dezirata kaŝnomo estas uzata aŭ registrita per alia uzulo.\n" #~ "Bonvolu specifi alian kaŝnomon jene:" #, fuzzy #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Daŭrigi" #, fuzzy #~ msgid "Change the avatar" #~ msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton" #, fuzzy #~ msgid "Picture to use" #~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " #~ "will be set for all accounts" #~ msgstr "" #~ "Konto kien la XML sendotas; se konto nespecifitas, XML sendotas al ĉiuj " #~ "kontoj" #, fuzzy #~ msgid "add" #~ msgstr "Malrapidas" #, fuzzy #~ msgid "modify" #~ msgstr "_Korekti" #, fuzzy #~ msgid "remove" #~ msgstr "_Forigi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." #~ msgstr "" #~ "Se \"True\", rememoritaj mesaĝoj uzos pli malgrandan tiparon ol defaŭltaj." #, fuzzy #~ msgid "Restored Message Color" #~ msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto" #, fuzzy #~ msgid "Send Cus_tom Status" #~ msgstr "Sendi propran XML" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Temo" #~ msgid "#" #~ msgstr "n°" #, fuzzy #~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Al:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Merge Accounts" #~ msgstr "Unuigaj kontoj" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "Aŭtomate rekonekti kiam konekto rompiĝas" #, fuzzy #~ msgid "Server Message Archive" #~ msgstr "_Sendi servilan mesaĝon" #, fuzzy #~ msgid "Message Carbons" #~ msgstr "Mesaĝoj" #~ msgid "" #~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Sendataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el " #~ "\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"." #, fuzzy #~ msgid "Allow my idle _time to be sent" #~ msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" #~ msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #, fuzzy #~ msgid "_Allow local system time information to be sent" #~ msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #, fuzzy #~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" #~ msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " #~ "using" #~ msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " #~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " #~ "not in the roster." #~ msgstr "" #~ "Marku tiun opcion, nur se iu ne el via kontaktlisto spamas/ĉagrenas vin. " #~ "Uzu singarde, ĉar tio blokas ĉiujn mesaĝojn de ĉiuj kontaktoj kiuj mankas " #~ "en via kontaktlisto" #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to send to the other party." #~ msgstr "" #~ "Gajim povas sendi kaj ricevi informon rilatan al interparolado kun " #~ "kontakto. Tie ĉi vi povas specifi pri kiuj babilstatoj vi volas mesaĝi al " #~ "interparolanto." #, fuzzy #~ msgid "S_end chat state notifications" #~ msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:" #, fuzzy #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "Mienoj:" #, fuzzy #~ msgid "_Add contact" #~ msgstr "Aldoni _kontakton" #, fuzzy #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "_Finigi" #~ msgid "Failed to get secret keys" #~ msgstr "Ricevado de sekreta ĉifroŝlosilo malsukcesis" #, fuzzy #~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." #~ msgstr "Estas problemo ricevi vian sekretan OpenPGP-ĉifrŝlosilon." #~ msgid "OpenPGP Key Selection" #~ msgstr "Elekto de OpenPGP-ĉifrŝlosilo" #~ msgid "Choose your OpenPGP key" #~ msgstr "Elektu vian OpenPGP-ĉifrŝlosilon" #~ msgid "KeyID" #~ msgstr "Ŝlosil-ID" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Kontaktnomo" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable" #~ msgstr "OpenPGP estas neuzebla ĉe tiu ĉi komputilo" #~ msgid "Assign OpenPGP Key" #~ msgstr "Atribui OpenPGP-ŝlosilon" #~ msgid "Select a key to apply to the contact" #~ msgstr "Elektu ŝlosilon por atribui al la kontakto" #~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." #~ msgstr "Nun vi estas konekta sen uzado de via OpenPGP-ŝlosilo." #, fuzzy #~ msgid "Wrong passphrase" #~ msgstr "Malprava pasfrazo" #, fuzzy #~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" #~ msgstr "Malprava pasfrazo" #~ msgid "Passphrase Required" #~ msgstr "Pasfrazo necesas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." #~ msgstr "Enigi GPG-ŝlosilan pasfrazon por konto %s." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key expired" #~ msgstr "Elekto de OpenPGP-ĉifrŝlosilo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP." #~ msgid "Wrong Passphrase" #~ msgstr "Malprava pasfrazo" #, fuzzy #~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." #~ msgstr "Bonvolu ripeti vian GPG-pasvorton aŭ klaku Nuligi." #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Sendas novan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-" #~ "ŝlosilo kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen " #~ "OpenPGP-ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"." #~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" #~ msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos ĉifrita per tiu ĉi publika ŝlosilo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " #~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " #~ "\"\"." #~ msgstr "" #~ "Sendas novan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-" #~ "ŝlosilo kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen " #~ "OpenPGP-ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP:" #~ msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy #~ msgid "Assign Open_PGP Key..." #~ msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message Encryption" #~ msgstr "Ĉifrado per OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" #~ msgstr "Ve_nanta mesaĝo:" #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "Konekto mankas" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "Atribui OpenPGP-ŝlosilon" #, fuzzy #~ msgid "Cancel confirmation" #~ msgstr "Kontakta informo" #, fuzzy #~ msgid "You are invited to a groupchat" #~ msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo." #~ msgid "_Start Chat" #~ msgstr "_Ekparoli" #~ msgid "Au_thorize" #~ msgstr "_Permesi" #~ msgid "You are currently connected to the server" #~ msgstr "Nun vi estas konektita al la servilo" #, fuzzy #~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." #~ msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta." #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" #~ msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" #~ msgstr "Ĉu vi vere volas forigi protokolojn de la elektita kontakto?" #, fuzzy #~ msgid "This can not be undone." #~ msgstr "Neniu servo estas trovita" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Kion vi volas fari?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " #~ "in group chats." #~ msgstr "" #~ "Listo de koloroj kiuj estos uzata por kolorigi kaŝnomojn en babilejoj." #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Haltis" #, fuzzy #~ msgid "Status messages displayed in chat window" #~ msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "Ĉiujn" #~ msgid "Enter and leave only" #~ msgstr "Nur en/el-iradojn" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "Neniujn" #~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" #~ msgstr "Pitona bindmodulo por D-BUS mankas cxe tiu cxi komputilo" #~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" #~ msgstr "D-BUS kunigeblo de Gajim ne uzeblas" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" #~ msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" #~ msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo." #, fuzzy #~ msgid "Command line Control" #~ msgstr "Komandoj: %s" #~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "Aliĝo de %(nick)s estas malpermesita de %(who)s: %(reason)s" #, fuzzy #~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" #~ msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s" #~ msgid "%s has left" #~ msgstr "%s foriris" #, fuzzy #~ msgid "%s is full" #~ msgstr "Sonoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " #~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status " #~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " #~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " #~ "group chat." #~ msgstr "" #~ "povas esti \"none\", \"all\" aŭ \"in_and_out\". Se \"none\", Gajim ne plu " #~ "eligos statlineon en babilejoj kiam membro ŝanĝas sian staton aŭ " #~ "statmesaĝon. Se \"all\", Gajim eligos ĉiuj statmesaĝoj. Se \"in_and_out" #~ "\", Gajim eligos nur pri eniroj/eliroj." #, fuzzy #~ msgid "Displa_y status messages in group chats" #~ msgstr "Montri stat_mesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " #~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?" #, fuzzy #~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #, fuzzy #~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #, fuzzy #~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #~ msgid "" #~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " #~ "composing_only, disabled." #~ msgstr "" #~ "Montrataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el " #~ "\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" #~ "Gajim povas sendi kaj ricevi meta-informon rilatan al konversacio, kiun " #~ "vi povas havi kun kontakto. Tie ĉi vi povas specifi kiujn babilstatojn vi " #~ "volas montri en interparolaj fenestroj." #, fuzzy #~ msgid "_Display chat state notifications" #~ msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:" #~ msgid "This is an irreversible operation." #~ msgstr "Tio ĉi estas neinversigebla ago." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Agordo" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Gajim administrilo de protokoloj" #~ msgid "Member List" #~ msgstr "Membra listo" #~ msgid "Owner List" #~ msgstr "Listo de mastroj" #~ msgid "Administrator List" #~ msgstr "Estra listo" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Kaŝnomo" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to ban?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Por kiu vi volas malpermesi aliĝon?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Member…" #~ msgstr "Aligas membron..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make a member?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kiun vi volas fari membro?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Owner…" #~ msgstr "Aligas mastron..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an owner?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kiun vi volas fari mastro?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Administrator…" #~ msgstr "Aligas administriston..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an administrator?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kiun vi volas fari administristo?\n" #~ "\n" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Eraro dum legado de dosiero:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Eraro dum dosieranalizo:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Priskribo" #, fuzzy #~ msgid "Password encryption" #~ msgstr "Pasvortoj diversas" #, fuzzy #~ msgid "Automatic status" #~ msgstr "_Alĝustigi laŭ stato" #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "Enrete" #, fuzzy #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Servilaj trajtoj" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtrilo:" #, fuzzy #~ msgid "Chat Appearance" #~ msgstr "Redakti regulon" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" #~ "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la " #~ "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus elsalutis" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Sonoj" #, fuzzy #~ msgid "Chat state notifications" #~ msgstr "Bildavizoj" #, fuzzy #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Persona detalaĵoj" #, fuzzy #~ msgid "_Away after" #~ msgstr "Aŭtomate _fora post:" #, fuzzy #~ msgid "_Not available after" #~ msgstr "Aŭtomate nedisponebla post:" #, fuzzy #~ msgid "Auto Status" #~ msgstr "Agoj" #, fuzzy #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Antaŭpreparitaj statmesaĝoj" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Agoj" #, fuzzy #~ msgid "Video" #~ msgstr "Aldoni regulon" #, fuzzy #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Kondiĉoj" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Propraj" #, fuzzy #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privataj listoj" #~ msgid "Advanced Configuration Editor" #~ msgstr "Detala agorda administrilo" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Dosiertransmeta eraro" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "XML-konzolo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " #~ "should be reported to the developers nonetheless." #~ msgstr "" #~ "Tio eble ne estas fatala, sed malgraŭ raportinda al la programistoj." #, fuzzy #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Priskribo" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Se ne malŝaltita, Gajim anstataŭigas ASCII mienojn, kiel \":)\", per " #~ "ekvivalentaj animaciataj aŭ statikaj grafikaj mienoj" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "Mienoj:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Emfazi misskribajn vortojn" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Sono ludota kiam ĉiu babileja mesaĝo venas." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "_Etoso:" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Agordo" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 ne ŝatas SHA informon kiam iu konektas al pasvortprotekta " #~ "babilejo. Valorigu tiun opcion per \"False\" por halti sendadon de SHA " #~ "informon en babilejo." #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Ĉeesto" #, fuzzy #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Ĉifrado malebligata" #, fuzzy #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "Etosa nomo" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Nova unuopa mesaĝo de %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Nova privata mesaĝo de babilejo %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #, fuzzy #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s" #, fuzzy #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "statmesaĝa teksto" #, fuzzy #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Malkorekta salutnomo" #, fuzzy #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "statmesaĝa teksto" #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus ensalutis." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus elsalutis." #~ msgid "green" #~ msgstr "verda" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "manĝbutiko" #~ msgid "human" #~ msgstr "homa" #~ msgid "marine" #~ msgstr "mara" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Kontakto" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Etosa administrado de Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Teksta _koloro:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Fono:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "Teksta _tiparo:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Tipara fasono:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Paŭzas" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Foriris" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "Babilejaj\n" #~ "Mesaĝoj" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Koloroj de babilstataj langetoj" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "_Statmesaĝo:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Uzi sisteman defaŭlton" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Sonoj" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Kontaktnomo" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Statmesaĝo:" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Antaŭ kaŝnomo:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Erara mesaĝo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Koloroj de babilstataj langetoj" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber-ID:" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Risurco:" #, fuzzy #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Agordo" #, fuzzy #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Propraj" #, fuzzy #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Agordo" #, fuzzy #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Agoj" #, fuzzy #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Priskribo" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Propraj" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Kaŝnomo:" #, fuzzy #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Agordo" #, fuzzy #~ msgid "City:" #~ msgstr "Propraj" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Agordo" #, fuzzy #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Kroma adreso:" #, fuzzy #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Poŝtkodo:" #, fuzzy #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Sonoj" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Hejmpaĝo:" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Retpoŝtadreso:" #, fuzzy #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Telefono:" #, fuzzy #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Naskiĝtago:" #, fuzzy #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Familia nomo:" #, fuzzy #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Aldoni regulon" #, fuzzy #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Agordo" #, fuzzy #~ msgid "Given:" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Sonoj" #, fuzzy #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Propraj" #, fuzzy #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Propraj" #, fuzzy #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Fako:" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Kondiĉoj" #, fuzzy #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Sonoj" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Administri %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Historio de interparolo kun %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Kontakto kun \"%s\" neestableblas" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "Registrada informo por transportilo %s ne venis ĝustatempe" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Registri ĉe" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Kontaktnomo" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Serĉi" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Malkorekta pasvorto" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "En ambaŭ kampoj la pasvortoj devas esti identaj." #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Enigi ĝin denove por konfirmi:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s ne estas norma laŭ la RFC. Ĝi ne aldonitos al via kontaktlisto. " #~ "Uzu kontaktlistan agordan ilon kiel http://jru.jabberstudio.org/ por " #~ "forigi ĝin" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "ordono pri abona fino de %s" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Hejmpaĝo:" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Aranĝi legosignojn" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "Kaŝ_nomo:" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Eligi statojn:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber-ID:" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Agordo" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Agordo" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "JID: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni ĉe konto %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Antaŭ nelonge:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Aldoni novan kontakton" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_Uzula ID:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "Uzula ID:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Kaŝnomo" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Persona informo" #, fuzzy #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Kaŝbildeto:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Klaku por starigi vian kaŝbildon" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Forigi grupon" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Ne obtenita pro nevidebla stato" #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Yahoo-adreso:" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr " %d nelegita mesaĝo" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr " %d nelegita mesaĝo" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "MSN-adreso:" #, fuzzy #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Ĉifrado per OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Ve_nanta mesaĝo:" #, fuzzy #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]" #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Ĉifrado malebligata" #, fuzzy #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "En ĉ_iu mesaĝo" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Konservi bildon kiel..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Eksportas protokolojn..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Kiam %s venas:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Aligado de speciala avizo por %s" #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s estas dosierujo sed devas esti dosiero" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "kreadas protokolan datumbazon" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Sendi %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Administri kontojn" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..." #, fuzzy #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Ĉifrado malebligata" #~ msgid "uri" #~ msgstr "uri" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Malrapidas" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Malrapidas" #, fuzzy #~ msgid "Security error during download" #~ msgstr "Etraro de sekureco dum konektado al \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Error in download" #~ msgstr "Etraro de sekureco dum konektado al \"%s\"" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "blua" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "indeksigas protokolan datumbazon" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Sendi _dosieron" #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Metakontakta tenejo ne estas subtenata de via servilo" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Dosieraj transmetoj" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron" #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "de konto %s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Priskribo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Agoj" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Vi jam estas en babilejo %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Eniri en babilejon per konto %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Babili per konto %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Plenigu la kaŝnomon aŭ la Jabber-ID de la kontakto,\n" #~ "al kiu vi volas sendi mesaĝon:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Ripeta Jabber-ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Neeblas analizi \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Montras interparolan fenestron do vi povas sendi mesaĝon al kontakto" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston" #~ msgid "jid" #~ msgstr "JID" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Aldonas novan kontakton en tiun konton" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Malfermi \"Ekparoli\" dialogfenestron" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Babili per tiu ĉi konto" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Prilabori xmpp:/ uri" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "mesaĝenhavo" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Aliĝi al MUC-babilejo" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Pasvortoj diversas" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Malprava uri" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Kaŝnomo:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servilo:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Aŭtomate aliĝi al ĉi tiu babilejo kiam vi konektitos" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Rigardi" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Historia administrilo" #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian " #~ "lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"." #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro." #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "atentas al la komunikado" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "_Unu mesaĝfenestro:" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro." #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Se \"True\", Gajim demandos pri kaŝbildeto ĉiun kontakton, kiu ne havis " #~ "ĝin lastatempe aŭ kies kaŝbildeto estis konservita tro antaŭlonge." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "babilejo" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "kaŝnomo" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "pasvorto:" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Uzi D-Bus kaj avizadan demonon por montri avizojn" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Konta korektado" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "naŭ" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Malfermi poŝtkeston de Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Avizi pri novaj _Gmail-leteroj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Montri _kromajn detalojn pri retleteroj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Agordo por GMail" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Sendi %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "GMail-retletero venis" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Nova retletero ĉe %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Vi havas %d novan retleteron" #~ msgstr[1] "Vi havas %d novajn retleterojn" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Risur_cnomo:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Risurcnomo estas sendata al jabber-servilo por ke distingi klientojn kun " #~ "samaj JID. Do vi povas samtempe konekti per la sama konto kun risurcnomoj " #~ "\"Hejmo\" kaj \"Laborejo\". La kliento, kiu havas la plej altan " #~ "prioritaton, ricevos la eventojn." #, fuzzy #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "_Alĝustigi laŭ stato" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato." #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Prioritato uzatas en Jabber por determini, kiu ricevos eventojn de jabber-" #~ "servilo, kiam kelkaj klientoj estas konekta per sama konto. La kliento " #~ "kun la plej granda prioritato ricevas eventojn" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Ŝanĝi _pasvorton" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Estra listo" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Rigardi" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "Se markitas, Gajim aŭtomate konektos per tiu konto dum lanĉo" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Se markitas, ĉiu ŝanĝo de komuna stato (manipulata per listbutono " #~ "maldekstre en la kontaktlista fenestro) samtempe ŝanĝos la staton de tiu " #~ "ĉi konto." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Se markitas, Gajim anoncos krom vian IP ankoraŭ kelkajn IP, do " #~ "dosiertransmeto havos pli ŝancojn funkcii." #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Agordo" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "se markitas, Gajim sendados vivkontrolajn (keep-alive) pakaĵojn, tio " #~ "preventas diskonekton pro longa neaktiva tempo" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Servilnomo: " #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Pordo:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Neniu ŝlosilo elektita" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Elekti _ŝlosilon..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Korekti personan informon..." #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Persona informo" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Uzi propran pordon:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Se la defaŭlta pordo, kiu uzatas por venantaj mesaĝoj, ne taŭgas por via " #~ "agordo, vi povas elekti alian ĉi tie.\n" #~ "Vi povas pripensi ŝanĝon de permeseblaj parametroj de retŝirmilo." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP estas neuzebla ĉe tiu ĉi komputilo" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "Por ŝanĝi la nomon de konto, vi devas legi atendantajn eventojn." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Kontnomo jam estas uzata" #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Malkorekta kontnomo" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Kontnomo ne povas enteni spacetojn." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber-ID devas esti en la formo \"uzulo@servilnomo\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Tia konto nedisponebla" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Vi devas krei konton antaŭ korekti vian personan informon." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Senkonekte vi ne povas ŝanĝi vian personan informon." #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Via servilo ne povas konservi vian personan informon." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "Bonvolu renomigi aŭ forigi ĝin antaŭ ebligi lig-lokan komunikadon." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "DANKON AL:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Ne povas skribi en %s. Subteno de seancagordo ne funkcios" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber-trafiko" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Ebligi" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Sonoj" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Informo/Peto (Info/Query)" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML enigo" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML-konzolo por %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML-konzolo por %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Lasta stato: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " ekde %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "ekde %s" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Agordo" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Aŭtomate aliĝi" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "_Retnodo:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Malkorekta salutnomo" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Kiom da minutoj devas resti lastaj lineoj de antaŭa komunikado." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon" #, fuzzy #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Ĉifrado ebligata" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas *ĉifrita* (Vidu :JEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Se \"True\", aŭskulti D-Bus-signalojn de Retadministrilo(NetworkManager) " #~ "kaj ŝanĝi la statojn de kontoj (kiuj havas parametrojn " #~ "listen_to_network_manager=False kaj sync_with_global_status=True) surbaze " #~ "de la stato de la retkonekto." #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Privataj listoj" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administristo" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Sendas mesaĝon al uzuloj nuntempe konektitaj al tiu ĉi servilo" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Instalas mesaĝon de la tago" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Renovigas mesaĝon de la tago" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Forigas mesaĝon de la tago" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Aldoni kontakton..." #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "_Vizitkarto" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Dosieraj _transmetoj" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Helpo reta" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Oftaj demandoj (rete)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Servilaj trajtoj" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "al konto %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "per konto %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "de konto %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "por konto %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Forigante tiun kontakton vi forigas ankaŭ permeson, rezulte ŝi aŭ li ĉiam " #~ "vidos vin kiel senkonekta." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Malkorekta jabber-ID" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Tiu ĉi dosiero estas uzata de alia procezo." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "PGP-ŝlosilo" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Sendas novan unuopan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ " #~ "OpenPGP-ŝlosilo kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur " #~ "konton sen OpenPGP-ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Bonvolu komence aktivigi alian etoson." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Via pasfrazo estas malvalida" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Via pasfrazo estas malvalida" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "La dosiero %(filename)s de %(name)s estas sukcese ricevita." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "kreas dosierujon %s" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Babilejoj" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "Aranĝi _legosignojn..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Ŝanĝi statmesaĝon..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "Ŝanĝi _statmesaĝon..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "Nek vi nek kontakto ne interesiĝas unu pri ĉeesto de alia" #, fuzzy #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Priskribo" #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "atentas al la komunikado" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "ia ajn stato" #~ msgid "More" #~ msgstr "Plu" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "kreas dosierujon %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " #~ "account passwords." #~ msgstr "" #~ "Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu " #~ "pasvortojn." #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s ne estas la nomo de babilejo." #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Mesaĝo sendita" #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim bezonas X-servilon. Finas..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim bezonas pywin32 por funkcii" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "Bonvolu certiĝi ke Pywin32 estas instalita en via operaciuma sistemo. Vi " #~ "povas preni ĝin ĉe %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim jam estas lanĉita" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Alia ekzemplero de Gajim ŝajne estas lanĉita\n" #~ "Ĉu lanĉu malgraŭ tio?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Programa eraro estas detektita" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalaĵoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " #~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" #~ "Gnoma ŝlosilaro (Gnome Keyring) instalitas sed ne estas korekte lanĉita " #~ "(medivariablo eble ne korekte valorizitas)" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber-ID: " #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Risurco: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Abono: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Babilejo:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Ŝaltita" #, fuzzy #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "Ĉiam kontroli ĉu Gajim estas _defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "se \"True\", Gajim kontrolos ĉu ĝi estas defaŭlta jabber-kliento dum ĉiu " #~ "lanĉo." #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim ne estas defaŭlta jabber-kliento" #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Ĉu vi deziras fari Gajim la defaŭlta jabber-kliento?" #~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" #~ msgstr "Ĉiam kontrolu ĉu Gajim estas defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Plenumi komandon..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr " iun fenestron/slipon malfermitan kun tiu kontakto " #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Agoj" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Kondiĉoj" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Kroma agordo de avizado" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Okupata " #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Ne havas " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Dosiera transmeto haltitas" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Lanĉi komandon" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "kelka(j) speciala(j) stato(j)..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Enrete / Babilema" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Ludi sonon" #~ msgid "When " #~ msgstr "Kiam " #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "" #~ "_Aktivigi fenestragordilan urgkonsileton \"UrgencyHint\" por briligi " #~ "interparolan fenestron en taskostrio" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "_Malŝaltas aŭtomatan malfermadon de interparola fenestro" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Malŝalti ekzistan ŝprucfenestron" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Malŝalti ekzistan sonon por tiu ĉi evento" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Informi min per ŝprucfenestro" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "Malfermi interparolan _fenestron por uzulo" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto" #~ msgid "and I " #~ msgstr "kaj mi " #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Kontaktoj" #~ msgid "for " #~ msgstr "por " #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Grupo" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "dum mi estas je" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "_Permesi al li/ŝi vidi vian staton" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Priskribo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Krome" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista " #~ "fenestro kaj en babilejoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista " #~ "fenestro kaj en babilejoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista " #~ "fenestro kaj en babilejoj" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Gajim tujmesaĝilo" #~ msgid "English" #~ msgstr "Angla" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Belorusa" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgara" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretona" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Ĉeĥa" #~ msgid "German" #~ msgstr "Germana" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Greka" #~ msgid "British" #~ msgstr "Brita" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Hispana" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Eŭska" #~ msgid "French" #~ msgstr "Franca" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroata" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Itala" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "Norvega (b)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlanda" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norvega" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Pola" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugala" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Brazila Portugala" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Rusa" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Germana" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovaka" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Sveda" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "Ĉina (Ch)" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Lingvo de literumado" #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "'all' aŭ spacetseparitaj statoj" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'yes', 'no', aŭ 'both'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'yes', 'no' aŭ ''" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "eraro: %s nedisponeblas por legi" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %s." #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "" #~ "Eble vi havas alian ekzempleron kiu estas plenumata nun. Dosiertransmeto " #~ "estos nuligita." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "GTK+ jabber-kliento" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Kondiĉo" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "dum mi estas " #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "unu el: senkonekta, enrete, babilas, fora, nedisponebla, okupata, " #~ "nevidebla " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "Donas nuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Uzado: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Tro multe da argumentoj. \n" #~ "Enigu \"%s help %s\" por plia informo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n" #~ "Enigi \"%s help %s\" por plia informo" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Temo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Babilejo:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Ŝaltita" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "_Malŝalti montron de evento en taskopleto" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "Montri eventon en _taskopleto" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Montri eventon en _taskopleto" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "nun ni abonas %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "ni nun ne abonas pri %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Konta korektado" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Marku tion por ke Gajim konektos al pordo 5223 kie malnovaj serviloj " #~ "atendas SSL-kapablajn konektojn. Rimarku ke Gajim defaŭlte uzas TLS-" #~ "ĉifradon se la servilo subtenas ĝin, kaj tiu opcio malŝaltas TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Korekti personan informon..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Servilnomo: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Se markitas, Gajim konservos pasvorto en ~/.gajim/config kun legpermeso " #~ "nur por vi." #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Pordo: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Konservi pas_frazon (malsekure)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Uzi _SSL (malnovan)" #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "Mesaĝo venas\n" #~ "Kontakto senkonektas\n" #~ "Kontakto ŝanĝas staton\n" #~ "Emfazita babileja mesaĝo\n" #~ "Babileja mesaĝo venas\n" #~ "Dosiertransmeta peto\n" #~ "Dosiertransmeto komencis\n" #~ "Dosiertransmeto finis" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "kontakto(j)\n" #~ "grupo(j)\n" #~ "ĉiuj" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Konta linio\n" #~ "Grupa linio\n" #~ "Kontakta linio\n" #~ "Rubando" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Forigi" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "pri ĉiuj babilstatoj\n" #~ "nur pri tajpado\n" #~ "neniam" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Aŭtodetekti dum ĉiu Gajim lanĉo\n" #~ "Ĉiam uzi defaŭlton de GNOME\n" #~ "Ĉiam uzi defaŭlton de KDE\n" #~ "Ĉiam uzi defaŭlton de Xfce\n" #~ "Propraj" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "neniu\n" #~ "ambaŭ\n" #~ "de\n" #~ "al" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Forigi" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "pysqlite2 (ankaŭ konata kiel python-pysqlite2) mankas. Finas..." #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "Mankas subteno de libglade en GTK+" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Bonvolu forigi vian nuntempan GTK+ bibliotekon kaj instali la plej lastan " #~ "stabilan version de %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Bonvolu kontroli ke GTK+ kaj PyGTK en via sistemo subtenas la bibliotekon " #~ "libglade." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim bezonas PySqlITE2 por funkcii" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk+" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "La servilnomo, specifita de vi en la agordero \"ft_override_host_to_send" #~ "\" de la detala agordo, ne ekzistas aŭ malkorektas, tial estas ignorata." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "OpenPGP-pasfrazo ne estis donita" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "Por plu sendi kaj ricevi mesaĝojn, vi bezonas rekonekti." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Vi estas senkonekta aŭ nevidebla por aliaj. Via mesaĝo ne estis sendita." #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Aligi specialan _avizon" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s , sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s " #~ "eksplodas)." #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "helpinformo mankas por /%s" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Ebligi lig-lokan/zerokonf komunikadon" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s [kialo], malpermesas, ke la JID aliĝi al la " #~ "babilejo. Eblas uzi la kaŝnomon de uzulo, sed ne se ĝi entenas \"@\" aŭ " #~ "spaceton. Se la JID ĉeestas en la babilejo, tiu estos ankaŭ elpelita." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s [kialo], - fermas la nuntempan fenestron aŭ slipon, informe " #~ "pri kialo se specifita." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s [kialo], - invitas JID al la nuntempa babilejo, " #~ "fakultative informante pri kialo." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s @[/kaŝnomo], - aliĝas al room@server " #~ "fakultative uze specifitan kaŝnomon." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s [kialo], - forigas la uzulon specifitan per kaŝnomo " #~ "el la babilejo kaj fakultative montras kialon. NE SUBTENAS spacetojn en " #~ "kaŝnomo." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s [mesaĝo], malfermas privatan mesaĝan fenestron kaj " #~ "sendas mesaĝon al la uzulo specifita per kaŝnomo." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Uzado: /%s , ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s [temo], - eligas aŭ novigas la nuntempan babilejan temon." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s , - sendas mesaĝon preter rekonado de aliaj komandoj." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Uzado: /%s , ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Klaku por vidi trajtojn (kiel MSN, ICQ transportiloj) de jabber-serviloj" #~ msgid "Your JID:" #~ msgstr "Via JID:" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Korekti konton" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "\"%(title)s\" de %(artist)s" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Gajim-konto %s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Tiu ĉi konto jam ĉeestas en kontlisto de Gajim." #, fuzzy #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Id" #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Dosiertransmeto estas hatlita de aliflanka kontakto" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Ĝenerala" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "Nek %s publicis OpenPGP-ŝlosilon, nek vi enigis ĝin" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Ne estas tiu komando: /%s (se vi volas sendi tion, metu /say antaŭen)" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s , sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s " #~ "eksplodas)." #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "_Ripetu pasvorton:" #~ msgid "" #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Se markita, ĉiuj lokaj kontaktoj kiuj uzas Bonjour-kapablajn " #~ "tujmesaĝilojn (kiel iChat, Trillian aŭ Gaim) estos montrata en " #~ "kontaktlisto. Vi ne bezonas konekton al jabber-servilo por ke tio " #~ "funkciu.\n" #~ "Ĉi tio eblas nur se estas instalita python-avahi kaj avahi-demono estas " #~ "lanĉita." #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Se vi havas 2 aŭ plie kontojn kaj tio estas markita, Gajim montras ĉiujn " #~ "kontaktojn, kvazaŭ vi havas unu konton" #~ msgid "_Enable link-local messaging" #~ msgstr "Ebligi _lig-lokan komunikadon" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "_Kompakta vido Alt+C" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Klaku por vidi pasintan interparolon en tiu ĉi babilejo" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Konstrui propran informmendon" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Konstruilo de petoj..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Invito estas ricevita" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Aranĝo de lineo" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Agordo de fasado" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Konata ankaŭ kiel stilo de iChat" #~ msgid "" #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " #~ "will use the default one set here" #~ msgstr "" #~ "Ekzemplo: se vi havas ebligitan statmesaĝon por fora, Gajim ne demandos " #~ "vin por statmesaĝo kiam vi ŝanĝas vian staton al fora; ĝi uzos defaŭlton " #~ "kiu estas specifita ĉi tie" #~ msgid "" #~ "Determined by sender\n" #~ "Chat message\n" #~ "Single message" #~ msgstr "" #~ "Determinatajn de sendanto\n" #~ "Interparolajn mesaĝojn\n" #~ "Unuopajn mesaĝojn" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "Ĉiujn 5 _minutojn" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window" #~ msgstr "" #~ "Gajim aŭtomate montros novajn eventojn antaŭigante la adekvatan fenestron" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la " #~ "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus ensalutis" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "Gajim nur ŝanĝos la piktogramon de la kontakto, kiu okazigis novan eventon" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Se markitas, Gajim memoros la kontaktlistan kaj interparolajn fenestrajn " #~ "lokojn sur la ekrano kaj iliajn dimensiojn je sekva lanĉo." #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Neniam\n" #~ "Ĉiam\n" #~ "Perkonte\n" #~ "Perspece" #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Eliraj babilstataj _avizoj:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Eligi tempon:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "" #~ "Konservi _lokon kaj grandecon de kontaktlista kaj interparola fenestroj" #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" #~ msgstr "Starigi statmesaĝon por reflekti kurantan ludantan _muzikaĵon" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "La aŭtomate fora statmesaĝo" #~ msgid "Treat all incoming messages as:" #~ msgstr "Rigardi ĉiujn venantajn mesaĝojn kiel:" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Kiam nova evento (mesaĝo, peto pri dosiertransmeto ktp) estas ricevita, " #~ "la sekvaj metodoj eblos uzata por informi vin pri ĝi. Bonvolu rimarki ke " #~ "eventoj pri novaj mesaĝoj okazas nur se ĝi estas mesaĝo de kontakto kun " #~ "kiu vi ankoraŭ ne parolas" #~ msgid "" #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgstr "" #~ "Funkcias por la ludiloj Rhythmbox kaj Muine. Por aliaj ludiloj, bonvolu " #~ "viziti http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "_Kroma agordo de avizado..." #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Ludilo:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rolo:" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Forigi el kontaktlisto" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "K_ontoj" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "OS:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Se tiu lingvo ne estas por kiu vi volas emfazi mistajpojn, do bonvolu " #~ "plenigi variablon $LANG per bezona valoro. Ekzemple por Esperanto: " #~ "LANG=eo_EO aŭ export LANG=eo_EO.UTF-8 en ~/.bash_profile aŭ se, vi volas " #~ "fari tion malloke, en /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Emfazado de mistajpoj ne funkcios" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Ĉiujn %s _minutojn" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Vi ĉiam vidos ŝin aŭ lin senkonekta." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s nun estas %s (%s)" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s nun estas %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "De: %(from_address)s" #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Subteno de retadministrilo mankas" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Subteno de seancagordo nedisponeblas (mankas modulo gnome.ui)" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "Tio ne estas valida JID: %s" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "_Nova babilejo" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "E_lsaluti" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Konservi pasfrazon" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Movi %s en la grupon %s" #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Kaŝas la butonojn en dupersona interparola fenestro." #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Konektis al servilo %s:%s per %s" #~ msgid "" #~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "La servila ŝlosilo estas ŝanĝita, aŭ iu provas rompmalfermi vian konekton." #~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure." #~ msgstr "Neeblas kontroli fingrospuron por %s. Konekto estos nesekura." #~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s" #~ msgstr "Mankas fingrospuro en SSL-konekto al %s" #~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s" #~ msgstr "Fingrospura malkongruo por %s: ricevis %s, atendis %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "nevidebla" #~ msgid "offline" #~ msgstr "senkonekta" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] " %d nelegita unuopa mesaĝo" #~ msgstr[1] " %d nelegitaj unuopaj mesaĝoj" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] " %d nelegita babileja mesaĝo" #~ msgstr[1] " %d nelegitaj babilejaj mesaĝoj" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] " %d nelegita privata mesaĝo" #~ msgstr[1] "%d nelegitaj privataj mesaĝoj" #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "Konekto kun retnodo masukcesis: Nekorekta respondo de servilo." #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Konekto kun retnodo neestableblas." #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "_Post tempo:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "_Antaŭ tempo:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Reobteni" #~ msgid "Information published" #~ msgstr "Informo publicitas" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Senkonekte vi ne povas ricevi vian kontaktan informon." #~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window." #~ msgstr "Unuigi ripetajn kaŝnomojn en konversacia fenestro." #~ msgid "_New room" #~ msgstr "_Nova babilejo" #~ msgid "" #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" #~ msgstr "" #~ "Sono por ludi kiam ĉiu mesaĝo en babilejo venas. (Tiun ĉi parametron mi " #~ "konsideras nur se parametro \"notify_on_all_muc_messages\" estas \"True\")" #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Malkorekta nomo de babilejo aŭ servilo" #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d nelegita mesaĝo" #~ msgstr[1] "Gajim - %d nelegitaj mesaĝoj" #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "_Konto:" #~ msgid "Away " #~ msgstr "Fora " #~ msgid "Down" #~ msgstr "Malsupren" #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Agordo de specialaj avizoj" #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Nedisponebla " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Supren" #~ msgid "Create your own Privacy Lists" #~ msgstr "Krei viajn proprajn privatajn listojn" #~ msgid "Server-based Privacy Lists" #~ msgstr "Servilbazitaj privataj listoj" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "Via persona informo estas sukcese publicita." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "Portas protokolojn..." #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Rolo: " #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Ekde %s" #~ msgid "" #~ "Exit the already running Gajim, or delete pid file:\n" #~ " \"%s\".\n" #~ " Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Finu la jam aktivan Gajim, aŭ forigu pid dosieron:\n" #~ " \"%s\".\n" #~ " Fino..." #~ msgid "Can't create a metacontact with contacts from two different accounts" #~ msgstr "Neeblas krei metakontakton kun kontaktoj el du diversaj kontoj" #~ msgid "Automatically authorize contact" #~ msgstr "Aŭtomate permesi kontakton"