# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # Iván Méndez López <>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:51+0200\n" "Last-Translator: Iván Méndez López <>\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #, fuzzy msgid " (Video Call)" msgstr "Charla privada" #, fuzzy msgid " (Voice Call)" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "%(contact_jid)s convidouno ao grupo de charla %(room_jid)s." #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "Alcume:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s deste grupo de charla" #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s." #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s." #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #, python-format msgctxt "own nickname in group chat" msgid "%s (You)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "Avanzado" #, python-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "Agora \"%s\" poderá saber o seu estado." #, python-format msgid "%s can be joined by invite only." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "Non se encontrou %s" #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s saíu" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s é un ficheiro mais podería ser un directorio" #, fuzzy, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "Xa engadiu este contacto á súa listaxe." #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s is typing…" msgstr "A traballar" #, python-format msgid "%s min ago" msgid_plural "%s mins ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%s participants are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s s" msgstr "" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "Elimina o contacto da listaxe" #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro." #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "" #. Translators: #. This should make the string KB/s, #. where 'KB' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" msgid "1 Day" msgstr "" msgid "1 Month" msgstr "" msgid "1 Week" msgstr "" msgid "1 Year" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 Days" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" msgid "3 Months" msgstr "" msgid "30 minutes" msgstr "" msgid "6 Months" msgstr "" msgid "8 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "Afiliación:" msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "Descrición" #, fuzzy msgid "" msgstr "Fallou a conexión" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #, fuzzy msgid "#" msgstr "Sons" #, fuzzy msgid "*" msgstr "Sons" #, fuzzy msgid "0" msgstr "Sons" #, fuzzy msgid "1" msgstr "Sons" #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Sons" #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Sons" #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Sons" #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Sons" #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Sons" msgid "7 pqrs" msgstr "" #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Sons" msgid "9 wxyz" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Pode ser un dos seguintes:\n" "1. usuario@dominio/recurso (só ese recurso coincide)2. usuario@dominio " "(calquera recurso coincide)3. dominio/recurso (só ese recurso coincide)4. " "dominio (o dominio coincide, incluíndo calquera\n" "usuario@dominio, dominio/recurso ou enderezo que contén\n" "un subdominio." msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "Erro de Avahi" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Ningún" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para o sobreescribir" msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas" #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Separarase por ';'unha listaxe de palabras que serán resaltadas nos grupos " "de charla." #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "A súa conta nova creouse con éxito" #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "NOTA: Debe reiniciar o Gajim para que algúns cambios teñan efecto" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Tamaño: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "A_way" msgstr "A_usente" msgid "Abort" msgstr "" msgctxt "File transfer state" msgid "Aborted" msgstr "" msgid "Abuse" msgstr "" #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" msgid "Account" msgstr "Conta" #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor" #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Conta" #, fuzzy msgid "Account Name..." msgstr "Conta" #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "A conta non está dispoñíbel" #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Conta" #, fuzzy msgid "Account Settings…" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Account Wizard" msgstr "Cifrado desactivado" #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Cifrado desactivado" #, fuzzy msgid "Account exists already" msgstr "Cifrado desactivado" msgid "Account has been added successfully" msgstr "A conta engadiuse con éxito" #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor" #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor" #, fuzzy msgid "Account is not connected." msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor" #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Contas" msgid "Accounts" msgstr "Contas" msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Action on Close" msgstr "Gajim" msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Activo" #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Activo" msgid "Active" msgstr "Activo" #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Enderezo" #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Engadir un contacto..." #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Engadir un contacto..." #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Engadir un contacto..." #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Entrada:" #, fuzzy msgid "Add Files…" msgstr "Ficheiro: " #, fuzzy msgid "Add Group…" msgstr "Editar os grupos" #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Proxy" #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Fallou a conexión" msgid "Add Workspace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add _Contact…" msgstr "_Engadir un contacto..." msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Crear unha publicación nova" #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Crear unha publicación nova" #, fuzzy msgid "Add some details…" msgstr "_Engadir un contacto..." msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Engadir un contacto..." #, fuzzy, python-format msgid "Added %s contact" msgid_plural "Added %s contacts" msgstr[0] "Engadir un _contacto" msgstr[1] "Engadir un _contacto" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Enderezo:" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Address" msgstr "_Enderezo:" #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Isto non é un grupo de charla" #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Adaptar ao estado" #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Adaptar ao estado" #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Administrar" #, fuzzy msgid "Administration" msgstr "Administrador" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrators" msgstr "Administrador" msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Editor avanzado de configuración" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Editor avanzado de configuración" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Accións A_vanzadas" #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Accións A_vanzadas" #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Programas" #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Programas" msgid "Algorithm" msgstr "" msgid "All" msgstr "Todos" #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Contas" #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Todos os estados" #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Todas as charlas e os grupos de charlas pecharanse. Desexa continuar?" msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "" msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Ausente" #, fuzzy msgid "An Error Occurred" msgstr "Produciuse un erro:" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "Produciuse un erro:" #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Produciuse un erro durante a creación da conta" #, fuzzy msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "Produciuse un erro durante a creación da conta" #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Produciuse un erro durante a creación da conta" #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "Produciuse un erro durante a creación da conta" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" msgid "Another process is using this file." msgstr "" msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Anyone can join" msgstr "%s entrou no grupo de charla" #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s entrou no grupo de charla" msgid "Application verification failure" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "" msgid "Approve" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Camiño do ficheiro" msgid "Archive corrupted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Camiño do ficheiro" msgid "Archive is malformed" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Archiving" msgstr "Camiño do ficheiro" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Preferencias" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Preferencias" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Preferencias" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?" msgid "Artists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Preguntar a mensaxe de estado cando estea: " msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Preguntar antes de pechar unha fiestra/separador da sala de charla." msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe" msgid "Audio" msgstr "" #, fuzzy msgid "Audio / Video Calls" msgstr "Charla privada" #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "Ficheiro: " #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #, fuzzy msgid "Audio Preview" msgstr "Ficheiro: " #, fuzzy msgid "Audio preview is not available" msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión" msgid "Audio test" msgstr "" msgid "Audio/Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Autorización aceptada" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación con \"%s\"" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Extensión non admitida" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Fallou a autenticación con \"%s\"" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Au_torizar" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Enviouse a autorización" #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Au_torizar" #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Ausente" #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "Fallou a conexión" msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" msgid "Autodetect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Autoconectar" #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "_Adaptar ao estado" #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "_Adaptar ao estado" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "" msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "" msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "" #, fuzzy msgid "Available" msgstr "En liñ_a" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Available" msgstr "En liñ_a" msgid "Avatar file size too big" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Away" msgstr "Ausente" #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Volvo axiña" msgid "Back in some minutes." msgstr "Volvo nuns minutos." msgid "Back soon" msgstr "Volvo axiña" #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Deshabilitar" #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Listaxe de expulsión" msgid "Ban…" msgstr "" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Aniversario:" msgid "Blind Trust" msgstr "" msgid "Blindly trust new devices until you verify them" msgstr "" msgid "Block" msgstr "" #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Contactos" #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "Contactos" #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Listaxe de expulsión" #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Listaxe de privacidade para %s" msgid "Block…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" msgctxt "Configuration type" msgid "Boolean" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Both" msgstr "Ambos" #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Navegar" msgid "Browse history by date" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Navegar %s coa conta %s" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Busy" msgstr "Ocupado" msgid "CRL has expired" msgstr "" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" msgid "CRL signature failure" msgstr "" msgid "Call" msgstr "" msgid "Call Incoming" msgstr "" msgid "Call Outgoing" msgstr "" msgid "Call ended" msgstr "" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "" msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "A expulsar..." #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Cancelar" #, fuzzy msgid "Cancel Download" msgstr "Descarga" #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "" "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro e elimina o ficheiro " "incompleto" #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Non se pode sobrescribir o ficheiro existente \"%s\"" #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Engadir unha notificación especial para %s" msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "para a conta %s" msgid "Certificate has expired" msgstr "" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" msgid "Certificate not trusted" msgstr "" msgid "Certificate rejected" msgstr "" msgid "Certificate revoked" msgstr "" msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ch_ange Subject" msgstr "Cambiar o _tema" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Cambiar o _alcume" #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Cambiar o _alcume" #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Cambiar o _alcume" msgid "Change Password" msgstr "Cambiar o contrasinal" #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Cambiar o _tema" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Cambiar o _alcume" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "Cambiar o _alcume" #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Cambiar o contrasinal" #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Carácter para engadir despois do alcume cando se usa o completado de alcume " "(tab) nos grupos de charla." #, fuzzy msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "Nome de contacto" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "" msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat List" msgstr "Contactos" #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Recentemente:" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" msgid "Chats" msgstr "Charlas" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "" msgid "Check For Updates" msgstr "" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" msgid "Check for updates" msgstr "" msgid "Check for updates periodically" msgstr "" #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "A enviar o perfil..." #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy msgid "Choose Device" msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..." msgid "Choose History Export Directory" msgstr "" msgid "Choose Sound" msgstr "Elixir un son" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose a group…" msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..." #, fuzzy msgid "Choose the contact's groups" msgstr "Engade o contacto á listaxe" msgid "Cipher Suite" msgstr "" #, fuzzy msgid "City" msgstr "Cidade:" #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Serán" #, fuzzy msgid "Clear Devices" msgstr "Servidor" msgid "Clear Devices Now?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear Devices…" msgstr "_Descubrir os servizos" #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Serán" #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Elixir un son" #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Enviouse a mensaxe" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" msgid "Click to change time display" msgstr "" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to view location" msgstr "Prema para definir a súa circunstancia" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Enviar e pechar" #, fuzzy msgid "Close Search" msgstr "Buscar" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "" msgid "Close chat" msgstr "" msgid "Close with Escape" msgstr "" msgid "Code snippet" msgstr "" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "" msgid "Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Comandos: %s" #, fuzzy msgid "Command executed successfully" msgstr "A conta engadiuse con éxito" #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Comandos: %s" msgid "Common Name (CN)" msgstr "" msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #, python-format msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat with %s." msgstr "" msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat." msgstr "" #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Completado" #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Crear unha publicación nova" msgid "Completed" msgstr "Completado" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Completed" msgstr "Completado" #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "A compor" #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Completado" #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuración da sala" #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Continuar" msgid "Configure logging system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Conexión" #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Cambiar o contrasinal" #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Conexión" #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando" #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Conectando" msgid "Connection" msgstr "Conexión" #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Conexión" #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Conexión" #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Fallou a conexión" msgid "Connection not available" msgstr "Conexión non dispoñíbel" #, fuzzy, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "Non se puido estabelecer a conexión co cliente." msgid "Contact" msgstr "Contacto" #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Men_saxe de estado:" msgid "Contact Connected" msgstr "Nome de contacto" #, fuzzy msgid "Contact Details and Settings" msgstr "Conexión" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contacto desconectado" msgid "Contact Information" msgstr "Información" #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "Información" #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Contactos" #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Contacto desconectado" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Nome de contacto" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Contacto desconectado" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Nome de contacto" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Contacto desconectado" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Font" msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "_Eliminar" #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Información" #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Contactos" msgid "Contacts" msgstr "Contactos" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Color" msgstr "Historial de conversas" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Historial de conversas" #, fuzzy msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Historial de conversas" #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Historial de conversas" #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "A súa información, para se gardar no servidor" #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Non está conectado ao servidor" #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Sala:" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Copy" msgstr "Sala:" #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "_Copiar o enderezo" #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Información" #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Copiar o enderezo" #, fuzzy msgid "Copy Link" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "Sala:" #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Sala:" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "_Copiar o enderezo" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "_Copiar o enderezo" msgid "Copy code snippet" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #, fuzzy msgid "Correct the last message" msgstr "mensaxe de estado" msgctxt "Message row action" msgid "Correct…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not access file" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #, fuzzy msgid "Could not save file" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #, fuzzy msgid "Could not save file to selected directory." msgstr "Non ten autorización para crear ficheiros neste directorio." #, fuzzy msgid "Country" msgstr "País:" #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "A eliminar a conta %s" #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "Create Group Chat…" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Crear unha publicación nova" #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Novo grupo de charla" msgid "Create new post" msgstr "Crear unha publicación nova" #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "A eliminar a conta %s" msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "É necesario o contrasinal" #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Desenvolvedores actuais:" msgid "D-Bus Interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Inactivo" #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "_Entrar" #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "D_esconectado" msgid "Decline Invitation" msgstr "" msgid "Decrease User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Decrease playback speed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Fallou a conexión" msgid "Default" msgstr "Por defecto" #, fuzzy msgid "Default Encryption" msgstr "Cifrado activado" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default Workspace" msgstr "Renomear o contacto" #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "Libre para falar" #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "%s entrou no grupo de charla" #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "Novo grupo de charla" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Delete Fingerprint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Message" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Delete Message Locally…" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" msgid "Delete PEP node?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Activo" msgid "Delete message locally?" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "Denegar" #, fuzzy msgid "Deny all subscription requests" msgstr "Solicitude de subscrición" msgid "Description" msgstr "Descrición" #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Descrición: %s" #, fuzzy msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "Novo grupo de charla" msgid "Details" msgstr "Detalles" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Servidor" #, fuzzy, python-format msgid "Devices connected with \"%s\"" msgstr "Por favor, asegúrese de estar conectado con \"%s\"." #, fuzzy msgid "Dial Number" msgstr "Número de GG:" #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "Falta un \"%s\" no URL da busca web" #, fuzzy msgid "Direct Messages" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #, fuzzy msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "_Historial" #, fuzzy, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Non se pode escribir no directorio \"%s\"" #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "O nome da conta non é válido" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Preferencias" #, fuzzy msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #, fuzzy msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "_Descubrir os servizos" msgid "Discussion Logs" msgstr "" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Acepta esta solicitude?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Acepta esta solicitude?" #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this PEP node?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Quere eliminar o grupo %s da listaxe?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Don’t show this again" msgstr "_Non me preguntar outra vez" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Descarga" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Download" msgstr "Descarga" #, fuzzy msgid "Download File" msgstr "Descarga" #, fuzzy msgid "Download Update" msgstr "Descarga" #, fuzzy msgid "Download and Install" msgstr "_Non me preguntar outra vez" #, fuzzy, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "_Non me preguntar outra vez" #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "%d mensaxe sen ler" #, fuzzy msgid "Downloading…" msgstr "A compor" #, fuzzy, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "Estado: " #, fuzzy msgid "Drop files here" msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto" #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" msgid "Eating" msgstr "A comer" #, fuzzy msgid "Edit Name…" msgstr "Nome:" #, fuzzy msgid "Edit workspace…" msgstr "Editar os grupos" #, fuzzy msgid "Edit…" msgstr "_Editar" #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "URL personalizada con %s onde %s é a palabra/frase ou 'WIKTIONARY' que " "significa usar o wiktionary" #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Correo electrónico novo" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "Activar" msgid "Enable KeepassXC Integration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Activar" msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "" msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Cifrado desactivado" #, fuzzy msgid "Encryption (OMEMO)" msgstr "Cifrado activado" #, fuzzy msgid "Encryption error" msgstr "Cifrado activado" msgid "Encryption method to use unless overridden on a per-contact basis" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Cifrado activado" msgid "End call" msgstr "" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Insira o contrasinal novo:" #, fuzzy msgid "Enter your new nickname" msgstr "Introducir alcume" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" msgid "Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error Loading Image" msgstr "Elixir unha imaxe" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Mensaxe de erro: %s" #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Erro ao ler o ficheiro:" #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Recibiu unha entrada nova:" #, fuzzy msgid "Error while Exporting" msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s" #, fuzzy msgid "Error while processing image" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #, fuzzy msgid "Error while receiving search results." msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #, fuzzy msgid "Error while retrieving search form." msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s" #, fuzzy msgid "Error while uploading avatar" msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s" #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Erro de Avahi" #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Mensaxe de erro: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Erro: non se pode abrir %s para lectura" msgid "Even more features via plugins" msgstr "" msgid "Event" msgstr "Acontecemento" msgid "Everyone" msgstr "" msgid "Everything" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Executar o _comando..." #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "Executar o _comando..." #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "Executar o _comando..." msgid "Expires on" msgstr "" msgid "Expires on: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Exportar" #, fuzzy msgid "Export Chat History" msgstr "Recentemente:" #, fuzzy msgid "Export Finished" msgstr "_Rematar" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exporting History..." msgstr "A exportar o historial..." #, fuzzy msgid "Exporting your messages..." msgstr "Mens_axe entrante:" #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Segundo enderezo:" #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "nove" #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #, fuzzy msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Novo grupo de charla" msgid "Fake audio output" msgstr "" msgctxt "Group chat name" msgid "Family" msgstr "" #, fuzzy msgid "Feature not available on Windows" msgstr "A mensaxe de estado de non autodispoñíbel" #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Características dos servidores" #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Características dos servidores" msgid "Feedback" msgstr "" msgid "Female" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching messages…" msgstr "está a escribir..." msgid "File" msgstr "Ficheiro" #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Nome do ficheiro: %s" #, fuzzy msgid "File Offered" msgstr "Transferencias" msgid "File Offered…" msgstr "" msgid "File Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "File Size Limit" msgstr "Camiño do ficheiro" #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Transferencias" #, fuzzy msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Cancelouse a transferencia do ficheiro" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro" msgid "File Transfer Error" msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro" #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferencias" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro" msgid "File Transfers" msgstr "Transferencias" #, fuzzy msgid "File Verification Failed" msgstr "Engadir unha notificación especial para %s" #, fuzzy msgid "File corrupted during transfer" msgstr "Cancelar a transferencia" #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Non existe o grupo de charla." #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro" #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Camiño do ficheiro" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" msgid "File size unknown" msgstr "" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "" #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro" #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Transferencias" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome do ficheiro: %s" #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtro:" #, fuzzy msgid "Filter Chats" msgstr "Charlas privadas" #, fuzzy msgid "Filter Chats…" msgstr "Charlas privadas" msgid "Fingerprint for this Device" msgstr "" msgid "Fingerprints" msgstr "" #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Rematar" #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "_Nunca" #, fuzzy msgid "Forget Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "Forget this Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #, fuzzy msgid "Format your message" msgstr "%d mensaxe sen ler" msgid "Forward 10 seconds" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Free for Chat" msgstr "Libre para falar" msgid "From" msgstr "De" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "From" msgstr "De" #, fuzzy msgid "Full Message View" msgstr "Enviouse a mensaxe" #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Personalizado" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Full Name" msgstr "Personalizado" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Versión de GTK+:" #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Versión de GTK+:" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim %s is available" msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión" #, fuzzy msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" msgid "Gajim Update" msgstr "" msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "O Gajim non pode acceder a este ficheiro" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim pecharase agora" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim: No updates available (last check: %s)" msgstr "A conta non está dispoñíbel" #, fuzzy msgid "Gajim: No updates available (last check: never)" msgstr "A conta non está dispoñíbel" #, fuzzy msgid "Gajim: Update check disabled in preferences" msgstr "_Preferencias" #, fuzzy msgid "Gathering information…" msgstr "Información" #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Remitente: " #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Gender" msgstr "Remitente: " msgid "General" msgstr "Xeral" #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "Proxy" #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Todos os estados" #, fuzzy msgid "Go" msgstr "I_r" msgid "Grant Voice" msgstr "" msgid "Group" msgstr "Grupo" #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "_Grupos de charla" #, fuzzy msgid "Group Chat Details" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Convite a grupo de charla" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Convite a grupo de charla" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Convite a grupo de charla" #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Convite a grupo de charla" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Recibiuse unha mensaxe de grupo de charla" #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "_Grupos de charla" #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "A conta local xa existe." msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Non existe o grupo de charla." #, fuzzy, python-format msgid "Group chat has been destroyed%s" msgstr "Eliminouse a autorización" #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Non existe o grupo de charla." msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "" #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Grupo" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Autorización HTTP (%s) para %s (id: %s)" #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Enviouse a autorización" #, fuzzy msgid "HTTPS Verification" msgstr "Modificar a conta" #, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "" msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Hidden" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide chat list" msgstr "Participante" msgid "Hide this menu" msgstr "Ocultar este menú" #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Páxina web:" #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Páxina web:" #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Nome do host:" #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Que quere facer?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "I can see contact's online status" msgstr "Pregunta para ver o _seu estado" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Segundo o estándar IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "IM Address" msgstr "_Enderezo:" msgid "Id" msgstr "Id" #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr " desde %s" #, fuzzy, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr " desde %s" #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Se é verdadeiro e as versións instaladas de GTK+ e PyGTK son, cando menos, " "2.8, resalta a fiestra cando hai eventos pendentes." msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "" msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "" msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Se é verdadeiro, poderá definir unha prioridade negativa á súa conta na " "fiestra de modificación de conta. TEÑA COIDADO, cando está conectado cunha " "prioridade negativa, NON recibirá ningunha mensaxe do seu servidor." #, fuzzy, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "Se pecha esta fiestra, desconectaráselle deste grupo de charla." msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Contactos" #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "" "_Ignorar as mensaxes de contactos que non estean na listaxe de contactos" #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Imaxes" msgid "Images" msgstr "Imaxes" #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Contactos" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "O nome de usuario non é válido" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" msgid "Increase User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Increase playback speed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Información" #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Conexión" msgid "Insert Emoji" msgstr "" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "" msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "" msgid "Install from File…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Atascado" msgctxt "Configuration type" msgid "Integer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "O ficheiro non é válido" #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" msgid "Invalid File" msgstr "O ficheiro non é válido" #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "O ficheiro non é válido" #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "O ficheiro non é válido" #, fuzzy, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "O ficheiro non é válido" #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "O nome da conta non é válido" #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Con_vidar" #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Contactos" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invite to this chat" msgstr "Contactos" #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "Con_vidar" msgid "Issued by" msgstr "" msgid "Issued by\n" msgstr "" msgid "Issued on" msgstr "" msgid "Issued on: " msgstr "" msgid "Issued to" msgstr "" msgid "Issued to\n" msgstr "" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros" #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "Estou a traballar." #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Estou fóra a gozar da vida." #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "Estou a ver un filme." #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "Estou a traballar." msgid "JID" msgstr "JID" #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Todos os ficheiros" #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Entrar" msgid "Join Group Chat" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #, fuzzy msgid "Join Group Chat?" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #, fuzzy msgid "Join Groupchat…" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #, fuzzy msgid "Join Support Chat" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #, fuzzy msgid "Joining Group Chat…" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "A expulsar..." #, fuzzy msgid "Join…" msgstr "A expulsar..." msgid "Just now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "Recentemente:" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" msgid "Key Size" msgstr "" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Expulsar" #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "A expulsar %s" #, fuzzy msgid "Kick…" msgstr "_Expulsar" msgid "Label" msgstr "" msgid "Last but not least" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Last seen: %s" msgstr "Motivo" #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" msgid "Left Click Action" msgstr "" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Elimínase o host que enviamos para a transferencia dun ficheiro caso de " "tradución do enderezo ou o redirección de portos." msgid "Listing of Servers" msgstr "" msgid "Live Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Load Image" msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "Fallou a publicación da vCard" #, fuzzy msgid "Loading Preview…" msgstr "A compor" #, fuzzy msgid "Loading avatar image failed" msgstr "O envío da mensaxe privada fallou" #, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "A compor" msgid "Local System Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "JID local" msgctxt "Group chat description" msgid "Local help group" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat description" msgid "Local news and reports" msgstr "A creación de grupos de charla está restrinxida." #, fuzzy, python-format msgid "Location at %s" msgstr "Modificar a conta" #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Modificar a conta" #, fuzzy msgid "Log" msgstr "_Conectar" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "_Conectar" msgid "Log in with your credentials" msgstr "" msgid "Login" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Fallou a conexión" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Buscalo no _Dicionario" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Administrar" #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Membro" #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Propietario" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" msgid "Male" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Xestionar..." #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Xestionar os perfís do proxy" #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Xestionar os perfís do proxy" #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Xestionar as contas" #, fuzzy msgid "Manage Trust" msgstr "Xestionar as contas" #, fuzzy msgid "Manage your Devices…" msgstr "Xestionar os perfís do proxy" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" msgid "Mark as Read" msgstr "" msgid "Mark as read" msgstr "" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "" #, fuzzy msgid "Me" msgstr "Alemán" msgid "Media Playback" msgstr "" msgid "Member" msgstr "Membro" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Member" msgstr "Membro" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Members" msgstr "Membro" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Members Only" msgstr "Membro" #, fuzzy msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas" msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #, fuzzy msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Mensaxes" #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "contido da mensaxe" #, fuzzy msgid "Message Received" msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe" msgid "Message Sent" msgstr "Enviouse a mensaxe" #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "contido da mensaxe" #, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Non está conectado ao servidor" #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "As mensaxes só estarán dispoñíbeis para a súa lectura posterior se ten o " "historial activado" #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Moderated" msgstr "Moderador" #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Moderador" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderators" msgstr "Moderadores" #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Modificar" #, fuzzy msgid "Modify Gateway…" msgstr "Modificar conta" #, fuzzy msgid "Move Chat" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" msgid "Movie" msgstr "Filme" #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "O porto personalizado debe ser un número de porto" #, fuzzy msgid "Mute Chat" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" msgid "Mute Sounds" msgstr "Sen sons" msgid "My Workspace" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name default is not allowed" msgstr "" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nunca" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Engadir un contacto novo" #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Buscar" #, fuzzy msgid "New Workspace" msgstr "Renomear o contacto" #, fuzzy msgid "New message from" msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s" msgctxt "Group chat name" msgid "News" msgstr "" msgid "Next" msgstr "" msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ningún" #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Conexión non dispoñíbel" #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Transferencias" #, fuzzy msgid "No Notifications" msgstr "Modificar a conta" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "No Password Required" msgstr "É necesario o contrasinal" #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Proxy" msgid "No Results Found" msgstr "" msgid "No Sync" msgstr "" msgid "No Threshold" msgstr "" msgid "No additional requirements" msgstr "" msgid "No automatic preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "A conta non está dispoñíbel" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" msgid "No devices found to encypt this message to. Querying for devices now…" msgstr "" msgid "No devices online" msgstr "" #, fuzzy msgid "No info available" msgstr "A conta non está dispoñíbel" #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Proxy" #, fuzzy msgid "No results" msgstr "Non se encontrou %s" #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Non se encontrou %s" #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Ningún" msgctxt "Configuration description" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Contact subscription" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Gender" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact role" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Anonymous" msgstr "" msgid "Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Conexión" #, fuzzy msgid "Not Decided" msgstr "Conexión" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Moderated" msgstr "Non iniciado" #, fuzzy msgid "Not accelerated" msgstr "Non iniciado" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Non dispoñíbel" #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Conexión" #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Non iniciado" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Not started" msgstr "Non iniciado" msgctxt "Profile" msgid "Note" msgstr "" msgid "Note to myself" msgstr "" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" msgid "Notes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación" #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Modificar a conta" #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Modificar a conta" #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Modificar a conta" msgid "Notify after update" msgstr "" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Notifica acontecementos na área de notificación." #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Mensaxes predefinidas:" #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_Aceptar" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "Off" msgstr "Desconectado" msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "On" msgstr "OpenPGP: " msgid "One Month" msgstr "" msgid "One Year" msgstr "" #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "Estado" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Abrir o editor de correo" #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "_Abrir un cartafol de contido" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "_Abrir como ligazón" #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Abrir a ligazón no navegador" #, fuzzy msgid "Open Link in _Browser" msgstr "_Abrir a ligazón no navegador" #, fuzzy msgid "Open Path" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "Open Plugins…" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Abrir un cartafol de contido" msgid "Open as _Link" msgstr "_Abrir como ligazón" #, fuzzy msgid "Open folder" msgstr "_Abrir un cartafol de contido" msgid "Open search bar" msgstr "" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Organisation" msgstr "Administrador" msgid "Organization (O)" msgstr "" msgid "Organization (O): " msgstr "" msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Gender" msgid "Other" msgstr "Outros" msgid "Other devices connected with your account" msgstr "" msgid "Others" msgstr "Outros" msgid "Out" msgstr "Fóra" msgid "Out of memory" msgstr "" msgid "Outcasts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Mensaxe de estado" msgid "Owner" msgstr "Propietario" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owner" msgstr "Propietario" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owners" msgstr "Propietario" #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Configuración da sala" #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Configuración da sala" #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" msgid "PEP node was not removed" msgstr "" msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Todos os ficheiros" msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "Versión de GTK+:" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participant" msgstr "Participante" msgid "Participants" msgstr "Participantes" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participants" msgstr "Participantes" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "_Contrasinal: " #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contrasinal: " #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "É necesario o contrasinal" #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "É necesario o contrasinal" msgid "Password Required" msgstr "É necesario o contrasinal" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Password Required" msgstr "É necesario o contrasinal" msgid "Password contains prohibited characters" msgstr "" msgid "Passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden" #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Desenvolvedores anteriores:" msgid "Paste Last Input" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste as Code Block" msgstr "Código postal:" #, fuzzy msgid "Paste as Quote" msgstr "Elixir unha imaxe" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Cancelar a transferencia" msgctxt "File transfer state" msgid "Paused" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pending Event" msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes" #, fuzzy msgid "Pending Voice Requests" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" msgid "Permanently" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Persistent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Personal notes about this contact" msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Teléfono" #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Non se achou o alcume: %s" #, fuzzy msgid "Pin Chat" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" msgid "Pinned" msgstr "" msgid "Pipewire" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Reproducir _sons" #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "Reproducir _sons" msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "" msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please choose an account" msgstr "Crear unha publicación nova" #, fuzzy msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "Crear unha publicación nova" #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Crear unha publicación nova" #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Crear unha publicación nova" #, fuzzy, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "Introduza un contrasinal para a conta %s" #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Por favor, asegúrese de estar conectado con \"%s\"." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Plugin Updates" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Este ficheiro xa existe" #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Fallou a conexión" msgid "Plugins" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Plugins: No updates available" msgstr "A conta non está dispoñíbel" #, fuzzy msgid "Plugins: Update check disabled in preferences" msgstr "_Preferencias" #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Porto:" msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" msgid "Post Office Box" msgstr "" #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Código postal:" #, fuzzy msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "Amosar na listaxe as _mensaxes de estado dos contactos" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Preference Name" msgstr "Nome da opción" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Presenza" msgid "Preview Size" msgstr "" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Novo grupo de charla" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" msgid "Previous" msgstr "" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Pr_ioridade:" #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Listaxe de privacidade" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Listaxe de privacidade" #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "ficheiro" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "" msgid "Progress" msgstr "Progreso" msgctxt "Group chat description" msgid "Project discussion" msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Proxy" #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Proxy" #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy" #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados" msgid "Public" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Public" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Public Encryption Key" msgstr "Cifrado activado" #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "Información" #, fuzzy msgid "Public Key: " msgstr "Cifrado activado" #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #, fuzzy msgid "Purge Chat History…" msgstr "Recentemente:" #, fuzzy msgid "Purge all Chat History" msgstr "Historias antigas" #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Versión de PyGTK:" #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Saír" #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Enviar a mensaxe" #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "%d mensaxe sen ler" msgctxt "Message row action" msgid "Quote…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Quere reconectarse agora?" #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Quere reconectarse agora?" msgid "Re_gister" msgstr "_Subscribir" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Ler artigo da _Wikipedia" msgid "Read more about blind trust" msgstr "" #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?" msgid "Reason" msgstr "Motivo" msgid "Reason (optional)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Motivo" msgid "Reason for destruction" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Motivo" #, fuzzy msgctxt "Message state" msgid "Received" msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe" #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Recentemente:" msgid "Recipient: " msgstr "Destinatario: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Destinatario: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "" msgid "Redirect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Rexistrar" #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Rexistrar %s" #, fuzzy msgid "Registering…" msgstr "_Rexistrar" #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Rexistrar %s" #, fuzzy msgid "Reject file transfer" msgstr "Transferencias" msgid "Remember Last Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "O servizo non se achou" msgid "Remote server timeout" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Eliminar" #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "A eliminar a conta %s" #, fuzzy msgid "Remove Chat History" msgstr "Recentemente:" #, fuzzy msgid "Remove Chat History?" msgstr "Recentemente:" #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Renomear o contacto" msgid "Remove Group" msgstr "Eliminar o grupo" #, fuzzy msgid "Remove Group..." msgstr "Eliminar o grupo" #, fuzzy msgid "Remove History…" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #, fuzzy msgid "Remove Notification" msgstr "Modificar a conta" #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Eliminar o grupo" #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Activo" #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Amosar os trans_portes" #, fuzzy msgid "Remove Workspace" msgstr "Renomear o contacto" #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Elimina da listaxe as transferencias rematadas, canceladas e erradas" #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Elimina o contacto da listaxe" #, fuzzy msgid "Remove from contact list" msgstr "Elimina o contacto da listaxe" msgid "Remove this workspace" msgstr "" msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Removed %s contact" msgid_plural "Removed %s contacts" msgstr[0] "Elimina o contacto da listaxe" msgstr[1] "Elimina o contacto da listaxe" #, fuzzy msgid "Remove…" msgstr "_Eliminar" #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "A eliminar a conta %s" msgctxt "Group chat name" msgid "Repairs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report" msgstr "_Informar do erro" msgid "Request Search Form" msgstr "" #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Voz" #, fuzzy msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "está a prestar atención á conversa" #, fuzzy msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "Pregunta para ver o _seu estado" #, fuzzy msgid "Requesting Command List" msgstr "Executar o _comando..." msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" msgid "Requesting Register Form" msgstr "" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "" msgid "Requesting search form from server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Required" msgstr "É necesario o contrasinal" msgid "Requires: Gspell" msgstr "" msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Historial" #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "É necesario o contrasinal" msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "É necesario o contrasinal" msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "" msgid "Requires: libxss" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Nome da opción" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Presenza" msgid "Reset Hints" msgstr "" msgid "Reset User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas" #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Recurso:" #, fuzzy msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "" "NOTA: Debe reiniciar o Gajim para que algúns cambios teñan efecto" #, fuzzy msgid "Restore chat" msgstr "Último estado: %s" #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Último estado: %s" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retract Message" msgstr "Mensaxe de estado" #, fuzzy msgid "Retract message?" msgstr "mensaxe de estado" msgctxt "Message row action" msgid "Retract…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Membro" #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Voz" msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "" msgid "Role" msgstr "Posto" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Role" msgstr "Posto" msgid "SHA-1" msgstr "" msgid "SHA-1:" msgstr "" msgid "SHA-256" msgstr "" msgid "SHA-256:" msgstr "" msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Engadir unha notificación especial para %s" #, fuzzy msgid "SSL certificate error" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "Servidor:" #, fuzzy msgid "STUN Server Settings" msgstr "Fallou a conexión" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Enviar ficheiro" msgid "Sales" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Ten " #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Gardar o contrasinal" #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Ten " #, fuzzy msgid "Save as…" msgstr "Ten " #, fuzzy msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "Fallou a publicación da vCard" #, fuzzy msgid "Saving avatar image failed" msgstr "O envío da mensaxe privada fallou" #, fuzzy msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto" msgid "Scan QR Code" msgstr "" #, python-format msgid "Scan this QR code to join %s." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Scan this QR code to start a chat with %s." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Escaneando %d / %d.." msgid "Scroll down" msgstr "" msgid "Scroll up" msgstr "" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Buscar" #, fuzzy msgid "Search Participants…" msgstr "Participantes" #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Buscar" #, fuzzy msgid "Search all Chats" msgstr "_Buscar na base de datos" #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Buscar na base de datos" msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Buscar" #, fuzzy msgid "Searching…" msgstr "Buscar" #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Buscar" #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Gardar o contrasinal" msgid "Security" msgstr "" #, fuzzy msgid "Security Labels" msgstr "A expulsar %s" #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "A expulsar %s" #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "A eliminar a conta %s" #, fuzzy msgid "Select Contacts" msgstr "Contactos" #, fuzzy msgid "Select File…" msgstr "Enviar ficheiro" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Select Messages…" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" msgid "Select an emoji" msgstr "" msgid "Select playback speed" msgstr "" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID do contacto co que quere conversar" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "O servizo non se achou" #, fuzzy, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "A expulsar %s" msgid "Self signed certificate" msgstr "" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Semi-Anonymous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Último estado: %s" #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Último estado: %s" #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Último estado: %s" #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Enviar ficheiro" #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #, fuzzy msgid "Send Files" msgstr "Enviar ficheiro" #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Enviar ficheiro" #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Enviar a mensaxe" #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe" #, fuzzy msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla." #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade" #, fuzzy msgid "Send _Report" msgstr "_Informar do erro" #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Envíe un mensaxe con Ctrl+Intro e con Intro faise unha liña nova (como o " "cliente de Mirabilis ICQ)" #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Enviar a mensaxe" msgid "Sender: " msgstr "Remitente: " #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Contactos" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "Número de GG:" #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "Número de GG:" msgid "Server" msgstr "Servidor" #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Servidor" #, fuzzy msgid "Server Shutdown" msgstr "Características dos servidores" #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Características dos servidores" #, fuzzy, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Características dos servidores" #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Gardouse en: %s" #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Servidor" msgid "Service Discovery" msgstr "Xestión de servizos" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Xestión de servizos coa conta %s" #, fuzzy msgid "Service Gateway" msgstr "Servidor" #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Configuración da sala" #, fuzzy msgid "Set status message" msgstr "mensaxe de estado" msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Share Contact…" msgstr "_Engadir un contacto..." #, fuzzy msgid "Share Group Chat…" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "Share Status" msgstr "Estado" msgid "Share Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Share my online status" msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Commands" msgstr "Comandos: %s" #, fuzzy msgid "Show Contact Infos" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #, fuzzy msgid "Show Content" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #, fuzzy msgid "Show Inactive Devices" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #, fuzzy msgid "Show Invitation" msgstr "Modificar a conta" msgid "Show Join/Leave" msgstr "" msgid "Show Joined / Left" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Modificar a conta" msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Modificar a conta" #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Enviar a mensaxe" #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Asunto" #, fuzzy msgid "Show Transfers" msgstr "Amosar os trans_portes" #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Amosar a consola de _XML" #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Características dos servidores" #, fuzzy msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha " "secuencia baleira significa que nunca se amosará." #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha " "secuencia baleira significa que nunca se amosará." #, fuzzy msgid "Show a list of emojis" msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes" #, fuzzy msgid "Show chat list" msgstr "Modificar a conta" msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show in Taskbar" msgstr "Amosar os trans_portes" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación" #, fuzzy msgid "Show on Startup" msgstr "Amosar _listaxe" #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Amosar só na _listaxe de contactos" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show previews for files" msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación" #, fuzzy msgid "Show window in the taskbar" msgstr "Non amosar a listaxe na barra de tarefas." msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show/Hide Window" msgstr "Oculta a fiestra" #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Amosa unha listaxe de transferencias entre vostede e outra persoa" #, fuzzy msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "Conectar" #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "Conectar" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Alcume non permitido: %s" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "" msgid "Sleeping" msgstr "A durmir" #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Características dos servidores" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "Ordenar os contacto_s polo estado" #, fuzzy msgid "Sort by Status" msgstr "Ordenar os contacto_s polo estado" #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Sons Wav" msgid "Sounds When Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Alcume non permitido: %s" msgid "Spam" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Remitente: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "" msgid "Spell Checking" msgstr "" msgctxt "Group chat description" msgid "Spring gathering" msgstr "" msgid "Sta_tus" msgstr "Es_tado" msgid "Stage" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Stalled" msgstr "Atascado" #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Iniciar a charla" msgid "Start Chat" msgstr "Iniciar a charla" #, fuzzy msgid "Start Chatting…" msgstr "Iniciar a charla" #, fuzzy msgid "Start Chat…" msgstr "Iniciar a charla" #, fuzzy msgid "Start New Chat" msgstr "Iniciar a charla" #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Iniciar a charla" #, fuzzy msgid "Start Video Call…" msgstr "Iniciar a charla" #, fuzzy msgid "Start Voice Call…" msgstr "Iniciar a charla" #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Iniciar a charla" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" msgid "Start/stop playback" msgstr "" #, fuzzy msgid "State" msgstr "Estado:" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Status Message" msgstr "Mensaxe de estado" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Mensaxe de estado" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Mensaxe de estado" #, fuzzy msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Mensaxe de estado" #, fuzzy msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" #, fuzzy msgid "Status message…" msgstr "Men_saxe de estado:" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Status: " msgstr "Estado: " #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: " #, fuzzy msgid "Status: Away Color" msgstr "Mensaxe de estado" #, fuzzy msgid "Status: DND Color" msgstr "Mensaxe de estado" #, fuzzy msgid "Status: Offline Color" msgstr "Mensaxe de estado" #, fuzzy msgid "Status: Online Color" msgstr "Mensaxe de estado" #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Transferencias" #, fuzzy msgid "Stop sharing online status?" msgstr "para me enviar o estado" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "" #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Rúa:" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Atascado" msgid "Subject" msgstr "Asunto" msgid "Subject Alt Names" msgstr "" msgid "Subject Alt Names: " msgstr "" msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" msgid "Submit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Subscribe" msgstr "_Engadir" msgid "Subscribed" msgstr "Engadiuse" msgid "Subscription Request" msgstr "Solicitude de subscrición" msgid "Subscription:" msgstr "Subscrición:" msgid "Support" msgstr "" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Xestión de servizos coa conta %s" #, fuzzy msgid "Switch Workspace" msgstr "Renomear o contacto" msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Switch to the next chat" msgstr "Iniciar a charla" msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "" msgid "Switch to the previous chat" msgstr "" msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "" msgid "Sync Threshold" msgstr "" msgid "Synchronise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #, fuzzy msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #, fuzzy msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #, fuzzy msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #, fuzzy msgid "System" msgstr "Personalizado" #, fuzzy msgid "TLS Version" msgstr "Versión de GTK+:" #, fuzzy, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "Engadir unha notificación especial para %s" msgid "Tabbed chat window" msgstr "" msgctxt "Group chat name" msgid "Team" msgstr "" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Temporary" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Configuration type" msgid "Text" msgstr "Sala:" #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "Enviar ficheiro" msgid "Thanks" msgstr "" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]" #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "É necesario o contrasinal" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Cambiar o _alcume" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "" #, fuzzy msgid "The server was shut down." msgstr "O seu servidor non admite o vCard" msgid "The service could not be found" msgstr "O servizo non se achou" msgid "The service is not browsable" msgstr "O servizo non é navegábel" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Tema" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Tema" msgid "There are devices for which you have not made a trust decision yet." msgstr "" msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "" #, python-format msgid "There has been an error while trying to fetch messages: %s" msgstr "" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" msgid "There is no more history" msgstr "" msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Non hai servizo neste enderezo ou non está a responder. Comprobe o enderezo " "e ténteo máis tarde." #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" #, fuzzy msgid "This Device" msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy msgid "This account has already been added" msgstr "A conta engadiuse con éxito" #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor" #, fuzzy msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "Isto non é un grupo de charla" #, fuzzy msgid "This address is not reachable." msgstr "O servizo non é navegábel" msgid "" "This chat’s configuration is unsuitable for encryption with OMEMO. To use " "OMEMO in this chat, it should be non-anonymous and members-only." msgstr "" #, fuzzy msgid "This contact is a bot" msgstr "Contactos" #, fuzzy msgid "This device is not compatible." msgstr "O servizo non é navegábel" #, fuzzy msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas" #, fuzzy msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas" #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Este grupo de charla non ten un asunto" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla outro " "nome." #, fuzzy msgid "This is your XMPP address" msgstr "_Copiar o enderezo" #, python-format msgid "This message has been moderated%s." msgstr "" #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." msgstr "" msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" msgid "This message will be deleted from your local chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "O seu servidor non admite o vCard" #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "O seu servidor non admite o vCard" #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Este servizo podería non responder con información detallada.\n" "Posibelmente é antigo ou está roto" msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Este servizo non contén elementos para navegar." msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Este servizo non respondeu aínda con información detallada" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Este tipo de servizo non contén ningún elemento para navegar." #, fuzzy msgid "This will clear the devices store for your account." msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim" #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim" msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" msgid "Three Months" msgstr "" msgid "Time" msgstr "Hora" msgid "Time Until Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" msgctxt "Profile" msgid "Title" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "To" msgstr "A" #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Se quere que se apliquen todos os cambios instantaneamente, debe " "reconectarse." msgid "" "To send an encrypted message, you have to decide whether to trust the device " "of your contact." msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Chat List" msgstr "Participante" #, fuzzy msgid "Toggle participants list" msgstr "Participante" msgid "Topic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferred: " msgstr "Transferencias" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferring" msgstr "A transferir" #, fuzzy msgid "Transferring File…" msgstr "A transferir" #, fuzzy, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Eliminarase o transporte \"%s\"" msgid "Transports" msgstr "Transportes" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Tratar os pares de * / _ como posíbeis caracteres de formato." msgctxt "Group chat description" msgid "Trip planning" msgstr "" msgid "Trust Management" msgstr "" msgid "Trust Not Decided" msgstr "" msgid "Try Again" msgstr "" #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Prema para cambiar o contrasinal da conta" #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Prema para cambiar o contrasinal da conta" msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "" msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Tipo:" msgid "Turn Camera off" msgstr "" msgid "Turn Camera on" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Tipo" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Type to search for values..." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer type" msgid "Type: " msgstr "Tipo" msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" msgid "URI" msgstr "" msgid "URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to save profile" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" msgid "Unblock" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Non iniciado" #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Atascado" #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" msgid "Unknown Artist" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Configuración da sala" msgid "Unknown Source" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Configuración da sala" msgid "Unknown Title" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comandos: %s" #, fuzzy msgid "Unknown language" msgstr "Despois do alcume:" #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Configuración da sala" #, fuzzy msgid "Unmute Chat" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" #, fuzzy msgid "Unpin Chat" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Acontecementos sen ler" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #, fuzzy msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Elixa a súa chave de OpenPGP" msgid "Unverified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Actualizar a MDD" #, fuzzy msgid "Update Avatar" msgstr "Elixir unha imaxe" msgid "Update Check" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update automatically" msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy msgid "Update available" msgstr "A conta non está dispoñíbel" msgid "Update plugins automatically" msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Upload" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #, fuzzy msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "O envío da mensaxe privada fallou" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" msgid "Use GSSAPI" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy msgid "Use STUN Server" msgstr "Servidor:" msgid "Use System Keyring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Conexión" #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Non está conectado ao servidor" #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Editor avanzado de configuración" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Usar proxies para as transferencias de ficheiros" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usar a autenticación" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "User %s not found" msgstr "Non se encontrou %s" #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "_Nome de usuario:" msgid "User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Usuarios" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat name" msgid "Vacation" msgstr "Modificar a conta" msgid "Validity" msgstr "" msgid "Validity\n" msgstr "" msgctxt "Configuration" msgid "Value" msgstr "" msgid "Verified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versión de GTK+:" msgid "Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Charla privada" #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Charla privada" #, fuzzy msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "Conexión non dispoñíbel" msgid "Video test" msgstr "" msgid "Visit Server's Website" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificacións visuais" #, fuzzy msgid "Waiting…" msgstr "A traballar" msgid "Wav Sounds" msgstr "Sons Wav" #, fuzzy, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "Falta un \"%s\" no URL da busca web" msgid "Web _Search for it" msgstr "_Buscalo na rede" msgid "Website" msgstr "" msgid "Welcome" msgstr "" #, fuzzy msgid "What does this mean?" msgstr "Ocultar este menú" msgid "What happened" msgstr "" msgid "Where participants should go" msgstr "" msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "" msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Sen unha conexión non pode navegar polos servizos dispoñíbeis" msgid "Work" msgstr "Traballo" msgid "Working" msgstr "A traballar" #, fuzzy msgid "Workspace Settings" msgstr "Accións A_vanzadas" #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Renomear o contacto" msgid "X11" msgstr "" msgid "XML Console" msgstr "Consola XML" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "Enderezo de AIM:" #, fuzzy msgid "XMPP Address…" msgstr "Enderezo de AIM:" #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Cliente de MI de Jabber" #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" msgid "Yes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yesterday" msgstr "Onte" msgid "You" msgstr "Vostede" #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s entrou no grupo de charla" msgid "You are a visitor" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?" #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?" #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Quere eliminar o grupo %s da listaxe?" #, fuzzy msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "%s entrou no grupo de charla" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not connected" msgstr "Non está conectado ao servidor" msgid "You are not connected to the server" msgstr "Non está conectado ao servidor" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Coñéceselle como %s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Coñéceselle como %s" #, fuzzy msgid "You are offline." msgstr "desconectado" #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: %s" msgstr "%s entrou no grupo de charla" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte." #, fuzzy msgid "You can see the contact's online status" msgstr "Pregunta para ver o _seu estado" #, fuzzy msgid "You cancelled the transfer" msgstr "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro" #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" #, fuzzy msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte." #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Non ten autorización para crear ficheiros neste directorio." #, fuzzy msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "Non ten autorización para crear ficheiros neste directorio." #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "%s entrou no grupo de charla" msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "" #, fuzzy msgid "You left this group chat" msgstr "Xa está na sala %s" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "Pregunta para ver o _seu estado" #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Cancelar a transferencia" #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Ten mensaxes sen ler" #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe" #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde este transporte" #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "Ant_es do alcume:" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "A súa conta nova creouse con éxito" #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Preferencias" msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "A súa mensaxe non se enviará mentres non estiver conectado." #, fuzzy msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "A súa conta nova creouse con éxito" #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Insira o contrasinal novo:" #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Preferencias" msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" msgid "" "Your server does not offer a group chat service. Please specify the address " "of a different server." msgstr "" #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Todos os ficheiros" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" msgid "[read more]" msgstr "" msgid "_Abort" msgstr "" #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Acerca de" #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Aceptar" #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Contas" #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Contas" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Accións para \"%s\"" #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Engadir un contacto..." #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Enderezo:" #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Accións A_vanzadas" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Available" msgstr "En liñ_a" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Volvo axiña" msgid "_Block" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Busy" msgstr "_Ocupado" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" msgid "_Clear" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Clear Devices" msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Enviar e pechar" #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Comandos: %s" #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Conexión" #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Conectando" #, fuzzy msgid "_Copy Link" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Inactivo" #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "D_esconectado" #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Por defecto" #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Eliminar" #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Descrición" #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Descrición: %s" #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "O nome da conta non é válido" #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Non me preguntar outra vez" #, fuzzy msgid "_Don’t ask again" msgstr "_Non me preguntar outra vez" #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "_Non me preguntar outra vez" #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "_Non me preguntar outra vez" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Características dos servidores" #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Transferencias" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Free for Chat" msgstr "_Libre para falar" #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Porto:" #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "Nome do host:" msgid "_Join" msgstr "_Entrar" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" msgid "_Later" msgstr "" msgid "_Leave" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Log In" msgstr "_Conectar" #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "Modificar conta" #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "Modificar conta" #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Nome: " #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Publicación nova" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Ningún" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Not Available" msgstr "_Non dispoñíbel" msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" msgid "_Offline" msgstr "D_esconectado" #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir un cartafol de contido" msgid "_Overwrite" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Crear unha publicación nova" #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Porto:" #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Preferencias" #, fuzzy msgid "_Privacy Policy (Online)" msgstr "nove" msgid "_Purge" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Saír" msgid "_Re-Login" msgstr "" msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "_Informar do erro" #, fuzzy msgid "_Request" msgstr "_Voz" #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas" msgid "_Retract" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Ten " #, fuzzy msgid "_Save as…" msgstr "Ten " msgid "_Search" msgstr "_Buscar" msgid "_Select" msgstr "" msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Notificarme cando rematar unha transferencia" #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "Conectar" #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Iniciar a charla" #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Iniciar a charla" msgid "_Stop Sharing" msgstr "" msgid "_Subscribe" msgstr "_Engadir" #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Tipo:" msgid "_Undo" msgstr "" msgid "_Unregister account from service" msgstr "" msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Eliminar" #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Nome de usuario:" #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Ver" #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "nove" #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "Consola XML" msgid "accuracy" msgstr "" #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Por defecto" #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Usar a autenticación" #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Usar a autenticación" msgid "area" msgstr "" msgid "audio input" msgstr "" msgid "audio output" msgstr "" #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "mariño" msgid "bold" msgstr "" #, fuzzy msgid "building" msgstr "A expulsar %s" #, fuzzy, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "Versión de GTK+:" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "" msgid "column" msgstr "" #, fuzzy msgid "country" msgstr "País:" #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Conta" msgid "dark skin tone" msgstr "" msgid "datum" msgstr "" #, fuzzy msgid "description" msgstr "Descrición" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "error" msgstr "Erro de Avahi" msgid "example.org" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "family" msgstr "" msgid "file transfers list" msgstr "listaxe de transferencias" msgid "floor" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir" msgid "help" msgstr "" #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "está a escribir..." msgid "is doing something else" msgstr "está a facer algo máis" #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Itálica" msgid "lat" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "libsoup Version: %s" msgstr "Versión de GTK+:" #. Translators: Translations have to match https://github.com/milesj/emojibase/blob/master/packages/data/{LANG}/data.raw.json #. You can use the hex value to find the matching string. msgid "light skin tone" msgstr "" msgid "locality" msgstr "" #, fuzzy msgid "lon" msgstr "unha" msgid "macOS" msgstr "" msgid "medium skin tone" msgstr "" msgid "medium-dark skin tone" msgstr "" msgid "medium-light skin tone" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "news" msgstr "" #, fuzzy msgid "or" msgstr "A" msgid "paused composing a message" msgstr "Parou de escribir" msgid "postalcode" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "Versión de GTK+:" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" msgid "region" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "repairs" msgstr "" #, fuzzy msgid "room" msgstr "De" msgid "speed" msgstr "" msgid "street" msgstr "" #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Alcume" msgctxt "Group chat address" msgid "team" msgstr "" msgid "text" msgstr "" msgid "timestamp" msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "Fran Alburquerque " #, fuzzy msgctxt "Group chat address" msgid "vacation" msgstr "Modificar a conta" msgid "video input" msgstr "" #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Por último mais non menos importante, queremos agradecerlles a todos os " "mantedores de paquetes." #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s foi expulsado: %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%s coñéceselle como %s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" msgid "…or drop it here" msgstr "" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "Ningunha" #, fuzzy #~ msgid "?Gender:None" #~ msgstr "Remitente: " #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "Ningún" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "Ningún" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:news" #~ msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:repairs" #~ msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:team" #~ msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:vacation" #~ msgstr "Convite a grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Archiving" #~ msgstr "Convite a grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Hidden" #~ msgstr "Ningún" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Members Only" #~ msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Moderated" #~ msgstr "Ningún" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:No Password Required" #~ msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" #~ msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Moderated" #~ msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Open" #~ msgstr "Ningún" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Password Required" #~ msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Persistent" #~ msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Public" #~ msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" #~ msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Temporary" #~ msgstr "Ningún" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Family" #~ msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:News" #~ msgstr "Ningún" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Repairs" #~ msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Team" #~ msgstr "Ningún" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Vacation" #~ msgstr "Convite a grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Copy" #~ msgstr "contido da mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Correct…" #~ msgstr "contido da mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Retract…" #~ msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Select Messages…" #~ msgstr "contido da mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "?Message state:Received" #~ msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Descarga" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Subida" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "Ningunha" #, fuzzy #~ msgid "?config description:None" #~ msgstr "Ningunha" #, fuzzy #~ msgid "?config:Value" #~ msgstr "_Continuar" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Address" #~ msgstr "_Enderezo:" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Full Name" #~ msgstr "Personalizado" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Note" #~ msgstr "ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Role" #~ msgstr "ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Aborted" #~ msgstr "Pausada" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Completed" #~ msgstr "Pausada" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Not started" #~ msgstr "Pausada" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "Pausada" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Stalled" #~ msgstr "Pausada" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Status: " #~ msgstr "Pausada" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Transferred: " #~ msgstr "Pausada" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Transferring" #~ msgstr "Pausada" #, fuzzy #~ msgid "?transfer type:Type: " #~ msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "Pausada" #, fuzzy #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "Pausada" #, fuzzy #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #, fuzzy #~ msgid "Edit Profile…" #~ msgstr "A enviar o perfil..." #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Activo" #, fuzzy #~ msgid "Invite Contacts…" #~ msgstr "Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Invite New Contact" #~ msgstr "Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Show Gajim" #~ msgstr "Gajim" #, fuzzy #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Conectar"