# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # Iván Méndez López <>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-13 16:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:51+0200\n" "Last-Translator: Iván Méndez López <>\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #, fuzzy msgid " (Video Call)" msgstr "Charla privada" #, fuzzy msgid " (Voice Call)" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "%(contact_jid)s convidouno ao grupo de charla %(room_jid)s." #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "Alcume:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s deste grupo de charla" #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s." #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s." #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #, python-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "Avanzado" #, fuzzy, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "Agora \"%s\" poderá saber o seu estado." #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "Non se encontrou %s" #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s saíu" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s é un ficheiro mais podería ser un directorio" #, fuzzy, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "Xa engadiu este contacto á súa listaxe." #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the file to." msgstr "" #, python-format msgid "%s s" msgstr "" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "Elimina o contacto da listaxe" #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro." #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" msgid "1 Day" msgstr "" msgid "1 Month" msgstr "" msgid "1 Week" msgstr "" msgid "1 Year" msgstr "" msgid "2 Days" msgstr "" msgid "3 Months" msgstr "" msgid "6 Months" msgstr "" #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "Afiliación:" msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "Descrición" #, fuzzy msgid "" msgstr "Fallou a conexión" msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #, fuzzy msgid "#" msgstr "Sons" #, python-format msgid "%(nick)s from %(room_name)s requests voice" msgstr "" #, fuzzy msgid "*" msgstr "Sons" #, fuzzy msgid "0" msgstr "Sons" #, fuzzy msgid "1" msgstr "Sons" #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Sons" #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Sons" #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Sons" #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Sons" #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Sons" msgid "7 pqrs" msgstr "" #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Sons" msgid "9 wxyz" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Pode ser un dos seguintes:\n" "1. usuario@dominio/recurso (só ese recurso coincide)2. usuario@dominio " "(calquera recurso coincide)3. dominio/recurso (só ese recurso coincide)4. " "dominio (o dominio coincide, incluíndo calquera\n" "usuario@dominio, dominio/recurso ou enderezo que contén\n" "un subdominio." msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "Erro de Avahi" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" msgid "Not accelerated" msgstr "" msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Ningunha" #, fuzzy msgid "?Gender:None" msgstr "Remitente: " msgid "?Gender:Other" msgstr "" msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Ningún" msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Ningún" msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "Convite a grupo de charla" msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "A creación de grupos de charla está restrinxida." msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Convite a grupo de charla" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "Ningún" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "Ningún" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "Ningún" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "Ningún" #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "Ningún" #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "Ningún" #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "Convite a grupo de charla" #, fuzzy msgid "?Message state:Received" msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe" #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Descarga" #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Subida" msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Ningunha" #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "Ningunha" msgid "?config type:Boolean" msgstr "" msgid "?config type:Integer" msgstr "" msgid "?config type:Text" msgstr "" #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Nome da opción" msgid "?config:Type" msgstr "" #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "_Continuar" #, fuzzy msgid "?profile:Address" msgstr "_Enderezo:" #, fuzzy msgid "?profile:Full Name" msgstr "Personalizado" msgid "?profile:Gender" msgstr "" msgid "?profile:IM Address" msgstr "" #, fuzzy msgid "?profile:Note" msgstr "ficheiro" msgid "?profile:Organisation" msgstr "" msgid "?profile:Public Encryption Key" msgstr "" #, fuzzy msgid "?profile:Role" msgstr "ficheiro" msgid "?profile:Title" msgstr "" msgid "?switch:Off" msgstr "" msgid "?switch:On" msgstr "" #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "Pausada" #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "Pausada" #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "Pausada" msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Pausada" #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "Pausada" #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "Pausada" #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "Pausada" #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "Pausada" #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro" #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "Pausada" #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "Pausada" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Ningún" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para o sobreescribir" msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas" #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Separarase por ';'unha listaxe de palabras que serán resaltadas nos grupos " "de charla." #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "A súa conta nova creouse con éxito" #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "NOTA: Debe reiniciar o Gajim para que algúns cambios teñan efecto" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Tamaño: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "" msgid "A_way" msgstr "A_usente" msgid "Abort" msgstr "" msgid "Abuse" msgstr "" #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" msgid "Account" msgstr "Conta" #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor" #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Conta" #, fuzzy msgid "Account Name..." msgstr "Conta" #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "A conta non está dispoñíbel" #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Conta" #, fuzzy msgid "Account Settings…" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Account Wizard" msgstr "Cifrado desactivado" #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Cifrado desactivado" msgid "Account has been added successfully" msgstr "A conta engadiuse con éxito" #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor" #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor" #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Contas" msgid "Accounts" msgstr "Contas" #, fuzzy msgid "Action on Close" msgstr "Gajim" msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "" msgid "Action when left-clicking a preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Activo" #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Activo" msgid "Active" msgstr "Activo" #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Enderezo" #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Engadir un contacto..." #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Engadir un contacto..." #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Entrada:" #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Ficheiro: " #, fuzzy msgid "Add Group…" msgstr "Editar os grupos" #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Proxy" #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Fallou a conexión" msgid "Add Workspace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add _Contact…" msgstr "_Engadir un contacto..." msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Crear unha publicación nova" #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Crear unha publicación nova" #, fuzzy msgid "Add some details…" msgstr "_Engadir un contacto..." msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Engadir un contacto..." #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Engadir un _contacto" msgstr[1] "Engadir un _contacto" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Enderezo:" #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Isto non é un grupo de charla" #, fuzzy msgid "Adhoc Group Chat" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Adaptar ao estado" #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Adaptar ao estado" #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Administrar" #, fuzzy msgid "Administration" msgstr "Administrador" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "Administrador" msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Editor avanzado de configuración" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Editor avanzado de configuración" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Accións A_vanzadas" #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Accións A_vanzadas" #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Programas" #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Programas" msgid "All" msgstr "Todos" #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Contas" #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Todos os estados" #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Todas as charlas e os grupos de charlas pecharanse. Desexa continuar?" msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" msgid "Allowed File Size" msgstr "" msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Ausente" #, fuzzy msgid "An Error Occurred" msgstr "Produciuse un erro:" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "Produciuse un erro:" #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Produciuse un erro durante a creación da conta" #, fuzzy msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "Produciuse un erro durante a creación da conta" #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Produciuse un erro durante a creación da conta" #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "Produciuse un erro durante a creación da conta" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" msgid "Another process is using this file." msgstr "" msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Anyone can join" msgstr "%s entrou no grupo de charla" #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s entrou no grupo de charla" #, fuzzy msgid "App Indicator Icon" msgstr "Programas" msgid "Application verification failure" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Camiño do ficheiro" msgid "Archive corrupted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Camiño do ficheiro" msgid "Archive is malformed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Preferencias" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Preferencias" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Preferencias" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?" #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?" msgid "Artists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Preguntar a mensaxe de estado cando estea: " msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Preguntar antes de pechar unha fiestra/separador da sala de charla." msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat)." msgstr "" msgid "Ask before pasting an image." msgstr "" msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe" msgid "Audio" msgstr "" msgid "Audio / Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "Ficheiro: " #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #, fuzzy msgid "Audio preview is not available" msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión" msgid "Audio test" msgstr "" msgid "Audio/Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Autorización aceptada" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación con \"%s\"" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Extensión non admitida" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Fallou a autenticación con \"%s\"" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Au_torizar" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Enviouse a autorización" #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Au_torizar" #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Ausente" #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "Fallou a conexión" msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" msgid "Autodetect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Autoconectar" #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "_Adaptar ao estado" #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "_Adaptar ao estado" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "" msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "" msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "" #, fuzzy msgid "Available" msgstr "En liñ_a" msgid "Avatar file size too big" msgstr "" msgid "Away" msgstr "Ausente" #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Volvo axiña" msgid "Back in some minutes." msgstr "Volvo nuns minutos." msgid "Back soon" msgstr "Volvo axiña" #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Deshabilitar" #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Listaxe de expulsión" msgid "Ban…" msgstr "" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Aniversario:" msgid "Block" msgstr "" #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Contactos" #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "Contactos" #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Listaxe de expulsión" #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Listaxe de privacidade para %s" msgid "Block…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" msgid "Both" msgstr "Ambos" #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Navegar" msgid "Browse history by date" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Navegar %s coa conta %s" msgid "Busy" msgstr "Ocupado" msgid "CRL has expired" msgstr "" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" msgid "CRL signature failure" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Cairo Version: %s" msgstr "Versión de GTK+:" msgid "Call" msgstr "" msgid "Call Incoming" msgstr "" msgid "Call Outgoing" msgstr "" msgid "Call ended" msgstr "" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "" msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "A expulsar..." #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Cancelar" #, fuzzy msgid "Cancel Download" msgstr "Descarga" #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "" "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro e elimina o ficheiro " "incompleto" #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Non se pode sobrescribir o ficheiro existente \"%s\"" #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Engadir unha notificación especial para %s" msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "para a conta %s" msgid "Certificate has expired" msgstr "" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" msgid "Certificate not trusted" msgstr "" msgid "Certificate rejected" msgstr "" msgid "Certificate revoked" msgstr "" msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ch_ange Subject" msgstr "Cambiar o _tema" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Cambiar o _alcume" #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Cambiar o _alcume" #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Cambiar o _alcume" msgid "Change Password" msgstr "Cambiar o contrasinal" #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Cambiar o _tema" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Cambiar o _alcume" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "Cambiar o _alcume" #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Cambiar o contrasinal" #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Carácter para engadir despois do alcume cando se usa o completado de alcume " "(tab) nos grupos de charla." msgid "Chat" msgstr "Charla" #, fuzzy msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "Nome de contacto" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "" msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Recentemente:" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" msgid "Chats" msgstr "Charlas" msgid "Check For Updates" msgstr "" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" msgid "Check for updates" msgstr "" msgid "Check for updates periodically" msgstr "" #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "A enviar o perfil..." #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy msgid "Choose Device" msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..." msgid "Choose History Export Directory" msgstr "" msgid "Choose Sound" msgstr "Elixir un son" #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..." msgid "Choose a color or select an image" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose a group…" msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..." msgid "Choose from various emoji styles" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose the contact's groups" msgstr "Engade o contacto á listaxe" #, fuzzy msgid "City" msgstr "Cidade:" #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Serán" #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Serán" #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Elixir un son" #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Enviouse a mensaxe" #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to view location" msgstr "Prema para definir a súa circunstancia" #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Enviar e pechar" #, fuzzy msgid "Close Search" msgstr "Buscar" msgid "Close chat" msgstr "" msgid "Code snippet" msgstr "" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "" msgid "Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Comandos: %s" #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Comandos: %s" msgid "Common Name (CN)" msgstr "" msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Completado" #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Crear unha publicación nova" msgid "Completed" msgstr "Completado" #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "A compor" #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Completado" #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuración da sala" #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Continuar" #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Continuar" msgid "Configure logging system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Conexión" #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Cambiar o contrasinal" #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Conexión" #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando" #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Conectando" msgid "Connection" msgstr "Conexión" #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Conexión" #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Conexión" #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Fallou a conexión" msgid "Connection not available" msgstr "Conexión non dispoñíbel" #, fuzzy, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "Non se puido estabelecer a conexión co cliente." msgid "Contact" msgstr "Contacto" #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Men_saxe de estado:" msgid "Contact Connected" msgstr "Nome de contacto" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contacto desconectado" msgid "Contact Information" msgstr "Información" #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "Información" #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Contactos" #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Contacto desconectado" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Nome de contacto" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Contacto desconectado" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Nome de contacto" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Contacto desconectado" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Font" msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "_Eliminar" #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Información" #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Contactos" msgid "Contacts" msgstr "Contactos" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Color" msgstr "Historial de conversas" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Historial de conversas" #, fuzzy msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Historial de conversas" #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Historial de conversas" #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "A súa información, para se gardar no servidor" #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Non está conectado ao servidor" #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Sala:" #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "_Copiar o enderezo" #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Información" #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Copiar o enderezo" #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #, fuzzy msgid "Copy Location" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "_Copiar o enderezo" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "_Copiar o enderezo" msgid "Copy code snippet" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" msgid "Correct" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not Open File" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #, fuzzy msgid "Could not access file" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #, fuzzy msgid "Country" msgstr "País:" #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "A eliminar a conta %s" #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Crear unha publicación nova" #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Novo grupo de charla" msgid "Create new post" msgstr "Crear unha publicación nova" #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "A eliminar a conta %s" msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "É necesario o contrasinal" #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Desenvolvedores actuais:" msgid "D-Bus Interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Inactivo" #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "_Entrar" #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "D_esconectado" msgid "Default" msgstr "Por defecto" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "Libre para falar" #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "%s entrou no grupo de charla" #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "Novo grupo de charla" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Activo" msgid "Deny" msgstr "Denegar" msgid "Description" msgstr "Descrición" #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Descrición: %s" #, fuzzy msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "Novo grupo de charla" msgid "Details" msgstr "Detalles" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Servidor" #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "Falta un \"%s\" no URL da busca web" #, fuzzy msgid "Direct Messages" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "_Historial" #, fuzzy, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Non se pode escribir no directorio \"%s\"" #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "O nome da conta non é válido" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Preferencias" #, fuzzy msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #, fuzzy msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "_Descubrir os servizos" msgid "Discussion Logs" msgstr "" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Acepta esta solicitude?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Acepta esta solicitude?" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Quere eliminar o grupo %s da listaxe?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Don’t show this again" msgstr "_Non me preguntar outra vez" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Descarga" #, fuzzy msgid "Download Update" msgstr "Descarga" #, fuzzy msgid "Download and Install" msgstr "_Non me preguntar outra vez" #, fuzzy, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "_Non me preguntar outra vez" #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "%d mensaxe sen ler" #, fuzzy msgid "Downloading…" msgstr "A compor" #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" msgid "Eating" msgstr "A comer" #, fuzzy msgid "Edit Name…" msgstr "Nome:" #, fuzzy msgid "Edit Profile…" msgstr "A enviar o perfil..." #, fuzzy msgid "Edit workspace…" msgstr "Editar os grupos" #, fuzzy msgid "Edit…" msgstr "_Editar" #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "URL personalizada con %s onde %s é a palabra/frase ou 'WIKTIONARY' que " "significa usar o wiktionary" #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Correo electrónico novo" msgid "Emoji" msgstr "" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Emoji Theme" msgstr "Gajim - %s" msgid "Enable" msgstr "Activar" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Activar" msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide a system notification area icon" msgstr "" msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Cifrado desactivado" #, fuzzy msgid "Encryption error" msgstr "Cifrado activado" #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Cifrado activado" msgid "End call" msgstr "" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Insira o contrasinal novo:" #, fuzzy msgid "Enter your new nickname" msgstr "Introducir alcume" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" msgid "Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error Loading Image" msgstr "Elixir unha imaxe" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Mensaxe de erro: %s" #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Erro ao ler o ficheiro:" #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Recibiu unha entrada nova:" #, fuzzy msgid "Error while Exporting" msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s" #, fuzzy msgid "Error while processing image" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #, fuzzy msgid "Error while receiving search results." msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #, fuzzy msgid "Error while retrieving search form." msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s" #, fuzzy msgid "Error while uploading avatar" msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s" #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Erro de Avahi" #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Mensaxe de erro: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Erro: non se pode abrir %s para lectura" msgid "Even more features via plugins" msgstr "" msgid "Event" msgstr "Acontecemento" msgid "Everyone" msgstr "" msgid "Everything" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Executar o _comando..." #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "Executar o _comando..." #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "Executar o _comando..." msgid "Expires on" msgstr "" msgid "Expires on: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Exportar" #, fuzzy msgid "Export Chat History" msgstr "Recentemente:" #, fuzzy msgid "Export Finished" msgstr "_Rematar" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exporting History..." msgstr "A exportar o historial..." #, fuzzy msgid "Exporting your messages..." msgstr "Mens_axe entrante:" #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Segundo enderezo:" #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "nove" #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #, fuzzy msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Novo grupo de charla" msgid "Fake audio output" msgstr "" #, fuzzy msgid "Feature not available under Windows" msgstr "A mensaxe de estado de non autodispoñíbel" #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Características dos servidores" #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Características dos servidores" msgid "Feedback" msgstr "" msgid "Female" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching messages…" msgstr "está a escribir..." msgid "File" msgstr "Ficheiro" #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Nome do ficheiro: %s" #, fuzzy msgid "File Offered" msgstr "Transferencias" msgid "File Offered…" msgstr "" msgid "File Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Transferencias" #, fuzzy msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Cancelouse a transferencia do ficheiro" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro" msgid "File Transfer Error" msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro" #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferencias" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro" msgid "File Transfers" msgstr "Transferencias" #, fuzzy msgid "File Verification Failed" msgstr "Engadir unha notificación especial para %s" #, fuzzy msgid "File corrupted during transfer" msgstr "Cancelar a transferencia" #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Non existe o grupo de charla." #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro" #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Camiño do ficheiro" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" msgid "File size unknown" msgstr "" #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro" #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Transferencias" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome do ficheiro: %s" #, fuzzy msgid "Files to send" msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..." #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtro:" #, fuzzy msgid "Filter Chats" msgstr "Charlas privadas" #, fuzzy msgid "Filter Chats…" msgstr "Charlas privadas" msgid "Fingerprints" msgstr "" #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Rematar" #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "_Nunca" #, fuzzy msgid "Forget Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "Forget this Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #, fuzzy msgid "Format your message" msgstr "%d mensaxe sen ler" msgid "Free for Chat" msgstr "Libre para falar" msgid "From" msgstr "De" #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Personalizado" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Versión de GTK+:" #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Versión de GTK+:" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" msgid "Gajim Update" msgstr "" msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "O Gajim non pode acceder a este ficheiro" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim pecharase agora" msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gathering information…" msgstr "Información" #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Remitente: " msgid "General" msgstr "Xeral" msgid "" "Generate preview automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" msgid "Generate preview for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "Proxy" #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Todos os estados" #, fuzzy msgid "Go" msgstr "I_r" msgid "Grant Voice" msgstr "" msgid "Group" msgstr "Grupo" #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "_Grupos de charla" #, fuzzy msgid "Group Chat Details" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Convite a grupo de charla" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Convite a grupo de charla" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Convite a grupo de charla" #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Convite a grupo de charla" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Recibiuse unha mensaxe de grupo de charla" #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "_Grupos de charla" #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "A conta local xa existe." msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Non existe o grupo de charla." #, fuzzy msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Eliminouse a autorización" #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Non existe o grupo de charla." msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "" #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Grupo" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Autorización HTTP (%s) para %s (id: %s)" #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Enviouse a autorización" #, fuzzy msgid "HTTPS Verification" msgstr "Modificar a conta" #, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "" msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide chat list" msgstr "Participante" msgid "Hide this menu" msgstr "Ocultar este menú" #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de grupo de charla" #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de grupo de charla" #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "Oculta os ocupantes nas fiestras de grupo de charla." #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Páxina web:" #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Páxina web:" #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Nome do host:" msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Que quere facer?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "Cantas liñas desexa almacenar para Ctrl+Arriba." #, fuzzy msgid "I can see contact's online status" msgstr "Pregunta para ver o _seu estado" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Segundo o estándar IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #, fuzzy msgid "IM Address" msgstr "_Enderezo:" msgid "Id" msgstr "Id" #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr " desde %s" #, fuzzy, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr " desde %s" #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Se é verdadeiro e as versións instaladas de GTK+ e PyGTK son, cando menos, " "2.8, resalta a fiestra cando hai eventos pendentes." msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "" #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " "listaxe e nos grupos de charla" msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "" msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "" "Se é verdadeiro, ao premer a tecla escape pecha unha fiestra/separador." #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Se é verdadeiro, poderá definir unha prioridade negativa á súa conta na " "fiestra de modificación de conta. TEÑA COIDADO, cando está conectado cunha " "prioridade negativa, NON recibirá ningunha mensaxe do seu servidor." #, fuzzy, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "Se pecha esta fiestra, desconectaráselle deste grupo de charla." msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Contactos" #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "" "_Ignorar as mensaxes de contactos que non estean na listaxe de contactos" #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Imaxes" msgid "Images" msgstr "Imaxes" #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Contactos" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "O nome de usuario non é válido" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Información" #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Conexión" msgid "Insert Emoji" msgstr "" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "" msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "" msgid "Install from File…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Atascado" #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "O ficheiro non é válido" #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" msgid "Invalid File" msgstr "O ficheiro non é válido" #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "O ficheiro non é válido" #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "O ficheiro non é válido" #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "O nome da conta non é válido" #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Con_vidar" #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Contactos" #, fuzzy msgid "Invite Contacts…" msgstr "Contactos" #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "Contactos" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #, python-format msgid "Invite someone to your chat with %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "Con_vidar" msgid "Issued by" msgstr "" msgid "Issued by\n" msgstr "" msgid "Issued on" msgstr "" msgid "Issued on: " msgstr "" msgid "Issued to" msgstr "" msgid "Issued to\n" msgstr "" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros" #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "Estou a traballar." #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Estou fóra a gozar da vida." #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "Estou a ver un filme." #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "Estou a traballar." msgid "JID" msgstr "JID" #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Todos os ficheiros" #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Entrar" msgid "Join Group Chat" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #, fuzzy msgid "Join Group Chat?" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #, fuzzy msgid "Join Support Chat" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "A expulsar..." #, fuzzy msgid "Join…" msgstr "A expulsar..." msgid "Just now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "Recentemente:" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Expulsar" #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "A expulsar %s" #, fuzzy msgid "Kick…" msgstr "_Expulsar" msgid "Label" msgstr "" msgid "Last but not least" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Lat: %s Lon: %s" msgstr "Último estado: %s" #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" msgid "Left Click Action" msgstr "" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Elimínase o host que enviamos para a transferencia dun ficheiro caso de " "tradución do enderezo ou o redirección de portos." msgid "Listing of Servers" msgstr "" msgid "Live Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Load Image" msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "Fallou a publicación da vCard" #, fuzzy msgid "Loading avatar image failed" msgstr "O envío da mensaxe privada fallou" #, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "A compor" msgid "Local System Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "JID local" #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Modificar a conta" #, python-format msgid "Location at Lat: %s Lon: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Modificar a conta" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "_Conectar" msgid "Log in with your credentials" msgstr "" msgid "Login" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Fallou a conexión" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Buscalo no _Dicionario" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Administrar" #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Membro" #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Propietario" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" msgid "Male" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Xestionar..." #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Xestionar os perfís do proxy" #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Xestionar os perfís do proxy" #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Xestionar as contas" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" msgid "Mark as Read" msgstr "" msgid "Mark as read" msgstr "" msgid "Maximum file size for preview generation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Me" msgstr "Alemán" msgid "Media Playback" msgstr "" msgid "Member" msgstr "Membro" #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Membro" #, fuzzy msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas" msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #, fuzzy msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Mensaxes" #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "contido da mensaxe" #, fuzzy msgid "Message Received" msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe" msgid "Message Sent" msgstr "Enviouse a mensaxe" #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "contido da mensaxe" #, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Non está conectado ao servidor" #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "As mensaxes só estarán dispoñíbeis para a súa lectura posterior se ten o " "historial activado" #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Moderador" msgid "Moderator" msgstr "Moderador" msgid "Moderators" msgstr "Moderadores" #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Modificar" #, fuzzy msgid "Modify Gateway…" msgstr "Modificar conta" #, fuzzy msgid "Move Chat" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" msgid "Movie" msgstr "Filme" #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "O porto personalizado debe ser un número de porto" msgid "Mute Sounds" msgstr "Sen sons" msgid "My Workspace" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name default is not allowed" msgstr "" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nunca" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Engadir un contacto novo" #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Buscar" #, fuzzy msgid "New Workspace" msgstr "Renomear o contacto" #, fuzzy msgid "New message from" msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s" msgid "Next" msgstr "" msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ningún" #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Conexión non dispoñíbel" #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Transferencias" #, fuzzy msgid "No Notifications" msgstr "Modificar a conta" #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Proxy" msgid "No Results Found" msgstr "" msgid "No Sync" msgstr "" msgid "No Threshold" msgstr "" msgid "No additional requirements" msgstr "" #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "A conta non está dispoñíbel" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" msgid "No devices online" msgstr "" #, fuzzy msgid "No info available" msgstr "A conta non está dispoñíbel" #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Proxy" #, fuzzy msgid "No results" msgstr "Non se encontrou %s" #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Non se encontrou %s" #, fuzzy msgid "No updates available" msgstr "A conta non está dispoñíbel" #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Ningún" msgid "Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Conexión" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Non dispoñíbel" #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Non iniciado" msgid "Note to myself" msgstr "" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" msgid "Notes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación" #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Modificar a conta" #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Modificar a conta" #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Modificar a conta" msgid "Notify after update" msgstr "" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Notifica acontecementos na área de notificación." #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Mensaxes predefinidas:" #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_Aceptar" msgid "Offline" msgstr "Desconectado" msgid "One Month" msgstr "" msgid "One Year" msgstr "" #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "Estado" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Abrir o editor de correo" #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "_Abrir un cartafol de contido" msgid "Open IPython shell" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Abrir a ligazón no navegador" #, fuzzy msgid "Open Link in _Browser" msgstr "_Abrir a ligazón no navegador" #, fuzzy msgid "Open Plugins…" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Abrir un cartafol de contido" msgid "Open as _Link" msgstr "_Abrir como ligazón" #, fuzzy msgid "Open folder" msgstr "_Abrir un cartafol de contido" msgid "Open search bar" msgstr "" #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "O nome de usuario non é válido" msgid "Organisation" msgstr "" msgid "Organization (O)" msgstr "" msgid "Organization (O): " msgstr "" msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "" msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "" msgid "Others" msgstr "Outros" msgid "Out" msgstr "Fóra" msgid "Out of memory" msgstr "" msgid "Outcasts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Mensaxe de estado" msgid "Owner" msgstr "Propietario" #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Propietario" #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Configuración da sala" #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Configuración da sala" #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" msgid "PEP node was not removed" msgstr "" msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Todos os ficheiros" msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" msgid "Participant" msgstr "Participante" msgid "Participants" msgstr "Participantes" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "_Contrasinal: " #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contrasinal: " #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "É necesario o contrasinal" #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "É necesario o contrasinal" msgid "Password Required" msgstr "É necesario o contrasinal" msgid "Passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden" #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Desenvolvedores anteriores:" #, fuzzy msgid "Paste Image" msgstr "Elixir unha imaxe" msgid "Paste Last Input" msgstr "" msgid "Paste as quote" msgstr "" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Cancelar a transferencia" #, fuzzy msgid "Pending Event" msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes" #, fuzzy msgid "Personal notes about this contact" msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Teléfono" #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Non se achou o alcume: %s" #, fuzzy msgid "Pin Chat" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" msgid "Pinned" msgstr "" msgid "Pipewire" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Reproducir _sons" #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "Reproducir _sons" msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "" msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please choose an account" msgstr "Crear unha publicación nova" #, fuzzy msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "Crear unha publicación nova" #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Crear unha publicación nova" #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Crear unha publicación nova" #, fuzzy, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "Introduza un contrasinal para a conta %s" #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Por favor, asegúrese de estar conectado con \"%s\"." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Plugin Updates" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Este ficheiro xa existe" #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Fallou a conexión" msgid "Plugins" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Porto:" msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" msgid "Post Office Box" msgstr "" #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Código postal:" #, fuzzy msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "Amosar na listaxe as _mensaxes de estado dos contactos" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Presenza" msgid "Preview Size" msgstr "" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Novo grupo de charla" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" msgid "Previous" msgstr "" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Pr_ioridade:" #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Listaxe de privacidade" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Listaxe de privacidade" #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "ficheiro" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "" msgid "Progress" msgstr "Progreso" #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Proxy" #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Proxy" #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy" #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados" msgid "Public" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #, fuzzy msgid "Purge Chat History…" msgstr "Recentemente:" #, fuzzy msgid "Purge all Chat History" msgstr "Historias antigas" #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Versión de PyGTK:" #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Saír" #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Quote…" msgstr "_Saír" #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Quere reconectarse agora?" #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Quere reconectarse agora?" msgid "Re_gister" msgstr "_Subscribir" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Ler artigo da _Wikipedia" #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?" msgid "Reason" msgstr "Motivo" msgid "Reason (optional)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Motivo" msgid "Reason for destruction" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Motivo" #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Recentemente:" msgid "Recipient: " msgstr "Destinatario: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Destinatario: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "" msgid "Redirect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Rexistrar" #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Rexistrar %s" #, fuzzy msgid "Registering…" msgstr "_Rexistrar" #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Rexistrar %s" #, fuzzy msgid "Reject file transfer" msgstr "Transferencias" msgid "Remember Last Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "O servizo non se achou" msgid "Remote server timeout" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Eliminar" #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "A eliminar a conta %s" #, fuzzy msgid "Remove Chat History" msgstr "Recentemente:" #, fuzzy msgid "Remove Chat History?" msgstr "Recentemente:" #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Renomear o contacto" #, fuzzy msgid "Remove Files" msgstr "_Eliminar" msgid "Remove Group" msgstr "Eliminar o grupo" #, fuzzy msgid "Remove Group..." msgstr "Eliminar o grupo" #, fuzzy msgid "Remove History…" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #, fuzzy msgid "Remove Notification" msgstr "Modificar a conta" #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Eliminar o grupo" #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Activo" #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Amosar os trans_portes" #, fuzzy msgid "Remove Workspace" msgstr "Renomear o contacto" #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Elimina da listaxe as transferencias rematadas, canceladas e erradas" #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Elimina o contacto da listaxe" msgid "Remove this workspace" msgstr "" msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Elimina o contacto da listaxe" msgstr[1] "Elimina o contacto da listaxe" #, fuzzy msgid "Remove…" msgstr "_Eliminar" #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "A eliminar a conta %s" #, fuzzy msgid "Report" msgstr "_Informar do erro" msgid "Request Search Form" msgstr "" #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Voz" #, fuzzy msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "está a prestar atención á conversa" #, fuzzy msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "Pregunta para ver o _seu estado" #, fuzzy msgid "Requesting Command List" msgstr "Executar o _comando..." msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" msgid "Requesting Register Form" msgstr "" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "" msgid "Requesting search form from server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Required" msgstr "É necesario o contrasinal" msgid "Requires: Gspell" msgstr "" msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-plugins-" "base, gstreamer1.0-plugins-ugly, gstreamer1.0-libav, and gstreamer1.0-gtk3" msgstr "" msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Historial" #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "É necesario o contrasinal" msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "" msgid "Requires: libxss" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Nome da opción" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Presenza" msgid "Reset Hints" msgstr "" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas" #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Recurso:" #, fuzzy msgid "Restart Gajim for changes to take affect" msgstr "" "NOTA: Debe reiniciar o Gajim para que algúns cambios teñan efecto" #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Último estado: %s" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" msgid "Retract" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retract Message" msgstr "Mensaxe de estado" #, fuzzy msgid "Retract message?" msgstr "mensaxe de estado" #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Membro" #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Voz" msgid "Role" msgstr "Posto" msgid "SHA-1" msgstr "" msgid "SHA-1:" msgstr "" msgid "SHA-256" msgstr "" msgid "SHA-256:" msgstr "" msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Engadir unha notificación especial para %s" #, fuzzy msgid "SSL certificate error" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "Servidor:" #, fuzzy msgid "STUN Server Settings" msgstr "Fallou a conexión" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Enviar ficheiro" msgid "Sales" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Ten " #, fuzzy msgid "Save As…" msgstr "Ten " #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Gardar o contrasinal" #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Ten " #, fuzzy msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "Fallou a publicación da vCard" #, fuzzy msgid "Saving avatar image failed" msgstr "O envío da mensaxe privada fallou" #, fuzzy msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto" #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Escaneando %d / %d.." msgid "Scroll down" msgstr "" msgid "Scroll up" msgstr "" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Buscar" #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Buscar" #, fuzzy msgid "Search all Chats" msgstr "_Buscar na base de datos" #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Buscar na base de datos" msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Buscar" #, fuzzy msgid "Searching…" msgstr "Buscar" #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Buscar" #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Gardar o contrasinal" msgid "Security" msgstr "" #, fuzzy msgid "Security Labels" msgstr "A expulsar %s" #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "A expulsar %s" #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "A eliminar a conta %s" #, fuzzy msgid "Select File…" msgstr "Enviar ficheiro" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" msgid "Select an emoji" msgstr "" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID do contacto co que quere conversar" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "O servizo non se achou" #, fuzzy, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "A expulsar %s" msgid "Self signed certificate" msgstr "" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Último estado: %s" #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Último estado: %s" #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Último estado: %s" #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Enviar ficheiro" #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Enviar ficheiro" #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Enviar a mensaxe" #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe" #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade" #, fuzzy msgid "Send _Report" msgstr "_Informar do erro" #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Envíe un mensaxe con Ctrl+Intro e con Intro faise unha liña nova (como o " "cliente de Mirabilis ICQ)" #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Enviar a mensaxe" msgid "Sender: " msgstr "Remitente: " #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Contactos" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "Número de GG:" #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "Número de GG:" msgid "Server" msgstr "Servidor" #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Servidor" #, fuzzy msgid "Server Shutdown" msgstr "Características dos servidores" #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Características dos servidores" #, fuzzy, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Características dos servidores" #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Gardouse en: %s" #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Servidor" msgid "Service Discovery" msgstr "Xestión de servizos" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Xestión de servizos coa conta %s" #, fuzzy msgid "Service Gateway" msgstr "Servidor" #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Configuración da sala" #, fuzzy msgid "Set status message" msgstr "mensaxe de estado" msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Fallou a conexión" #, fuzzy msgid "Share Status" msgstr "Estado" msgid "Share Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Share my online status" msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Chat State In Banner" msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #, fuzzy msgid "Show Commands" msgstr "Comandos: %s" #, fuzzy msgid "Show Contact Infos" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #, fuzzy msgid "Show Gajim" msgstr "Gajim" msgid "Show Join/Leave" msgstr "" msgid "Show Joined / Left" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Modificar a conta" msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Modificar a conta" #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Enviar a mensaxe" #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Asunto" #, fuzzy msgid "Show Transfers" msgstr "Amosar os trans_portes" #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Amosar a consola de _XML" #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Características dos servidores" #, fuzzy msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha " "secuencia baleira significa que nunca se amosará." #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha " "secuencia baleira significa que nunca se amosará." #, fuzzy msgid "Show a list of emojis" msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes" #, fuzzy msgid "Show chat list" msgstr "Modificar a conta" #, fuzzy msgid "Show in Taskbar" msgstr "Amosar os trans_portes" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación" #, fuzzy msgid "Show on Startup" msgstr "Amosar _listaxe" #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Amosar só na _listaxe de contactos" #, fuzzy msgid "Show previews for files" msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación" msgid "Show the contact’s chat state (e.g. typing) in the chats tab’s banner" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show window in the taskbar" msgstr "Non amosar a listaxe na barra de tarefas." msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show/Hide Window" msgstr "Oculta a fiestra" #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Amosa unha listaxe de transferencias entre vostede e outra persoa" #, fuzzy msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "Conectar" #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "Conectar" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Alcume non permitido: %s" msgid "Size of preview image" msgstr "" msgid "Sleeping" msgstr "A durmir" #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Características dos servidores" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "Ordenar os contacto_s polo estado" #, fuzzy msgid "Sort by Status" msgstr "Ordenar os contacto_s polo estado" #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Sons Wav" msgid "Sounds When Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Alcume non permitido: %s" msgid "Spam" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Remitente: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "" msgid "Spell Checking" msgstr "" msgid "Sta_tus" msgstr "Es_tado" msgid "Stage" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Iniciar a charla" msgid "Start Chat" msgstr "Iniciar a charla" #, fuzzy msgid "Start Chatting…" msgstr "Iniciar a charla" #, fuzzy msgid "Start Chat…" msgstr "Iniciar a charla" #, fuzzy msgid "Start New Chat" msgstr "Iniciar a charla" #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Iniciar a charla" #, fuzzy msgid "Start Video Call…" msgstr "Iniciar a charla" #, fuzzy msgid "Start Voice Call…" msgstr "Iniciar a charla" #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Iniciar a charla" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" msgid "Start/stop playback" msgstr "" #, fuzzy msgid "State" msgstr "Estado:" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Status Message" msgstr "Mensaxe de estado" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Mensaxe de estado" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Mensaxe de estado" #, fuzzy msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Mensaxe de estado" #, fuzzy msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" #, fuzzy msgid "Status message…" msgstr "Men_saxe de estado:" #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: " #, fuzzy msgid "Status: Away Color" msgstr "Mensaxe de estado" #, fuzzy msgid "Status: DND Color" msgstr "Mensaxe de estado" #, fuzzy msgid "Status: Offline Color" msgstr "Mensaxe de estado" #, fuzzy msgid "Status: Online Color" msgstr "Mensaxe de estado" #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Transferencias" #, fuzzy msgid "Stop sharing online status?" msgstr "para me enviar o estado" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "" #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Rúa:" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Atascado" msgid "Subject" msgstr "Asunto" msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" msgid "Submit" msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "_Engadir" msgid "Subscribed" msgstr "Engadiuse" msgid "Subscription Request" msgstr "Solicitude de subscrición" msgid "Subscription:" msgstr "Subscrición:" msgid "Support" msgstr "" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Xestión de servizos coa conta %s" msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" msgid "Switch to the next tab" msgstr "" msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" msgid "Sync Threshold" msgstr "" msgid "Synchronise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #, fuzzy msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #, fuzzy msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #, fuzzy msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #, fuzzy msgid "System" msgstr "Personalizado" #, fuzzy, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "Engadir unha notificación especial para %s" msgid "Tabbed chat window" msgstr "" msgid "Tabs" msgstr "" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "Enviar ficheiro" msgid "Thanks" msgstr "" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]" #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "É necesario o contrasinal" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #, python-format msgid "The following file could not be accessed and was not uploaded: %s" msgstr "" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Cambiar o _alcume" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "" #, fuzzy msgid "The server was shut down." msgstr "O seu servidor non admite o vCard" msgid "The service could not be found" msgstr "O servizo non se achou" msgid "The service is not browsable" msgstr "O servizo non é navegábel" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Tema" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Tema" msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" msgid "There is no more history" msgstr "" msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Non hai servizo neste enderezo ou non está a responder. Comprobe o enderezo " "e ténteo máis tarde." #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor" #, fuzzy msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "Isto non é un grupo de charla" #, fuzzy msgid "This address is not reachable." msgstr "O servizo non é navegábel" #, fuzzy msgid "This device is not compatible." msgstr "O servizo non é navegábel" #, fuzzy msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas" #, fuzzy msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas" #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Este grupo de charla non ten un asunto" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla outro " "nome." #, python-format msgid "This message has been retracted by %s." msgstr "" #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "O seu servidor non admite o vCard" #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "O seu servidor non admite o vCard" #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Este servizo podería non responder con información detallada.\n" "Posibelmente é antigo ou está roto" msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Este servizo non contén elementos para navegar." msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Este servizo non respondeu aínda con información detallada" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Este tipo de servizo non contén ningún elemento para navegar." #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim" msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" msgid "This workspace contains chats. Remove anyway?" msgstr "" msgid "Three Months" msgstr "" msgid "Time" msgstr "Hora" msgid "Time Until Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" msgid "To" msgstr "A" #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Se quere que se apliquen todos os cambios instantaneamente, debe " "reconectarse." #, fuzzy msgid "Toggle Chat List" msgstr "Participante" #, fuzzy msgid "Toggle participants list" msgstr "Participante" msgid "Topic" msgstr "" #, fuzzy msgid "Transferring File…" msgstr "A transferir" #, fuzzy, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Eliminarase o transporte \"%s\"" msgid "Transports" msgstr "Transportes" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Tratar os pares de * / _ como posíbeis caracteres de formato." msgid "Trust Not Decided" msgstr "" msgid "Try Again" msgstr "" #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Prema para cambiar o contrasinal da conta" #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Prema para cambiar o contrasinal da conta" msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "" msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Tipo:" msgid "Turn Camera off" msgstr "" msgid "Turn Camera on" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Type to search for values..." msgstr "" msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" msgid "URI" msgstr "" msgid "URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" msgid "Unblock" msgstr "" #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Atascado" #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" msgid "Unknown Artist" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Configuración da sala" msgid "Unknown Source" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Configuración da sala" msgid "Unknown Title" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown language" msgstr "Despois do alcume:" #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Configuración da sala" #, fuzzy msgid "Unpin Chat" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Acontecementos sen ler" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #, fuzzy msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Elixa a súa chave de OpenPGP" msgid "Unverified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Actualizar a MDD" #, fuzzy msgid "Update Avatar" msgstr "Elixir unha imaxe" msgid "Update Check" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update automatically" msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy msgid "Update available" msgstr "A conta non está dispoñíbel" msgid "Update plugins automatically" msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "" #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #, fuzzy msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "O envío da mensaxe privada fallou" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" msgid "Use GSSAPI" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy msgid "Use STUN Server" msgstr "Servidor:" msgid "Use System Keyring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Conexión" #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Non está conectado ao servidor" #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Editor avanzado de configuración" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Usar proxies para as transferencias de ficheiros" #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usar a autenticación" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Usuarios" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" msgid "Validity" msgstr "" msgid "Validity\n" msgstr "" msgid "Verified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versión de GTK+:" #, fuzzy, python-format msgid "Version %s is available" msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión" msgid "Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Charla privada" #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Charla privada" #, fuzzy msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "Conexión non dispoñíbel" msgid "Video test" msgstr "" msgid "Visit Server's Website" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" msgid "Visitor" msgstr "Visitante" msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificacións visuais" #, fuzzy msgid "Voice Request" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" #, fuzzy msgid "Waiting…" msgstr "A traballar" msgid "Wav Sounds" msgstr "Sons Wav" #, fuzzy, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "Falta un \"%s\" no URL da busca web" msgid "Web _Search for it" msgstr "_Buscalo na rede" msgid "Website" msgstr "" msgid "Welcome" msgstr "" #, fuzzy msgid "What does this mean?" msgstr "Ocultar este menú" msgid "What happened" msgstr "" msgid "Where participants should go" msgstr "" msgid "Whether to check for a valid certificate" msgstr "" msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "" msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Sen unha conexión non pode navegar polos servizos dispoñíbeis" msgid "Work" msgstr "Traballo" msgid "Working" msgstr "A traballar" #, fuzzy msgid "Workspace Settings" msgstr "Accións A_vanzadas" msgid "X11" msgstr "" msgid "XML Console" msgstr "Consola XML" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "Enderezo de AIM:" #, fuzzy msgid "XMPP Address…" msgstr "Enderezo de AIM:" #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Cliente de MI de Jabber" #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" msgid "Yes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yesterday" msgstr "Onte" msgid "You" msgstr "Vostede" #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s entrou no grupo de charla" msgid "You are a visitor" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?" #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?" #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Quere eliminar o grupo %s da listaxe?" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not connected" msgstr "Non está conectado ao servidor" msgid "You are not connected to the server" msgstr "Non está conectado ao servidor" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Coñéceselle como %s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Coñéceselle como %s" #, fuzzy msgid "You are offline." msgstr "desconectado" #, fuzzy msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Non está conectado ao servidor" #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "%s entrou no grupo de charla" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte." #, fuzzy msgid "You can see the contact's online status" msgstr "Pregunta para ver o _seu estado" #, fuzzy msgid "You cancelled the transfer" msgstr "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro" #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" #, fuzzy msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte." #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Non ten autorización para crear ficheiros neste directorio." #, fuzzy msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "Non ten autorización para crear ficheiros neste directorio." #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "%s entrou no grupo de charla" msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "" #, fuzzy msgid "You left this group chat" msgstr "Xa está na sala %s" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "Pregunta para ver o _seu estado" #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Cancelar a transferencia" #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Ten mensaxes sen ler" #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe" #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde este transporte" #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "Ant_es do alcume:" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "A súa conta nova creouse con éxito" #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Preferencias" msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "A súa mensaxe non se enviará mentres non estiver conectado." #, fuzzy msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "A súa conta nova creouse con éxito" #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Insira o contrasinal novo:" #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Preferencias" msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Todos os ficheiros" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" msgid "_Abort" msgstr "" #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Acerca de" #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Aceptar" #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Contas" #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Contas" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Accións para \"%s\"" #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Engadir un contacto..." #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Enderezo:" #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Accións A_vanzadas" msgid "_Approve" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Volvo axiña" msgid "_Block" msgstr "" msgid "_Busy" msgstr "_Ocupado" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" msgid "_Clear" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Enviar e pechar" #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Comandos: %s" #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Conexión" #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Conectando" #, fuzzy msgid "_Copy Link" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Inactivo" #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "D_esconectado" #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Por defecto" #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Eliminar" #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Descrición" #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Descrición: %s" #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "O nome da conta non é válido" #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Non me preguntar outra vez" #, fuzzy msgid "_Don’t ask again" msgstr "_Non me preguntar outra vez" #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "_Non me preguntar outra vez" #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "_Non me preguntar outra vez" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Características dos servidores" #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Transferencias" msgid "_Free for Chat" msgstr "_Libre para falar" #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Porto:" #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "Nome do host:" #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "Con_vidar" msgid "_Join" msgstr "_Entrar" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" msgid "_Later" msgstr "" msgid "_Leave" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Log In" msgstr "_Conectar" #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "_Conectar" #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "Modificar conta" #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "Modificar conta" #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Nome: " #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Publicación nova" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Ningún" msgid "_Not Available" msgstr "_Non dispoñíbel" msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" msgid "_Offline" msgstr "D_esconectado" #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir un cartafol de contido" msgid "_Overwrite" msgstr "" msgid "_Paste" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Crear unha publicación nova" #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Porto:" #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Preferencias" msgid "_Purge" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Saír" msgid "_Re-Login" msgstr "" msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "_Informar do erro" #, fuzzy msgid "_Request" msgstr "_Voz" #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas" msgid "_Retract" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Ten " #, fuzzy msgid "_Save as" msgstr "Ten " msgid "_Search" msgstr "_Buscar" msgid "_Select" msgstr "" msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #, fuzzy msgid "_Send Files" msgstr "Enviar ficheiro" #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Notificarme cando rematar unha transferencia" #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "Conectar" #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Iniciar a charla" #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Iniciar a charla" msgid "_Stop Sharing" msgstr "" msgid "_Subscribe" msgstr "_Engadir" #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Tipo:" msgid "_Undo" msgstr "" msgid "_Unregister account from service" msgstr "" msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Eliminar" #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Nome de usuario:" #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Ver" #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "nove" #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "Consola XML" msgid "accuracy" msgstr "" #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Por defecto" #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Usar a autenticación" #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Usar a autenticación" msgid "area" msgstr "" msgid "audio input" msgstr "" msgid "audio output" msgstr "" #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "mariño" msgid "bold" msgstr "" #, fuzzy msgid "building" msgstr "A expulsar %s" msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "" msgid "column" msgstr "" #, fuzzy msgid "country" msgstr "País:" #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Conta" msgid "datum" msgstr "" #, fuzzy msgid "description" msgstr "Descrición" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "error" msgstr "Erro de Avahi" #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "produciuse un erro mentres se enviaba %s ( %s )" msgid "example.org" msgstr "" msgid "file transfers list" msgstr "listaxe de transferencias" msgid "floor" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir" msgid "help" msgstr "" #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "está a escribir..." msgid "is doing something else" msgstr "está a facer algo máis" #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Itálica" msgid "lat" msgstr "" msgid "locality" msgstr "" #, fuzzy msgid "lon" msgstr "unha" msgid "macOS" msgstr "" #, fuzzy msgid "or" msgstr "A" msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" msgid "paused composing a message" msgstr "Parou de escribir" msgid "postalcode" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "python-cairo Version: %s" msgstr "Versión de GTK+:" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" msgid "region" msgstr "" #, fuzzy msgid "room" msgstr "De" msgid "speed" msgstr "" msgid "street" msgstr "" #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Alcume" msgid "text" msgstr "" msgid "timestamp" msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "Fran Alburquerque " msgid "user@example.org" msgstr "" msgid "video input" msgstr "" #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Por último mais non menos importante, queremos agradecerlles a todos os " "mantedores de paquetes." #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s foi expulsado: %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%s coñéceselle como %s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" msgid "…or drop it here" msgstr "" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "Non se encontrou %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: Nothing found" #~ msgstr "Non se encontrou %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s' is not in your contact list.\n" #~ "Please specify account for sending the message." #~ msgstr "" #~ "'%s' non está na súa listaxe de contactos.\n" #~ "Por favor, especifique unha conta para enviar a mensaxe." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:account" #~ msgstr "conta" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:message" #~ msgstr "mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:priority" #~ msgstr "Pr_ioridade:" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:status" #~ msgstr "estado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent " #~ "to all accounts" #~ msgstr "" #~ "Conta a que se lle enviará; se non se especificar nada, o xml " #~ "enviaráselles a todas as contas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "O argumento \"%s\" non se especificou. \n" #~ "Escriba \"%s help %s\" para máis información" #~ msgid "Arguments:" #~ msgstr "Argumentos" #, fuzzy #~ msgid "Ban Participant" #~ msgstr "Participante" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Negra" #, fuzzy #~ msgid "Ch_ange" #~ msgstr "Cambiar o _alcume" #, fuzzy #~ msgid "Change status" #~ msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" #, fuzzy #~ msgid "Change status information" #~ msgstr "Información" #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname in a group chat" #~ msgstr "Cambiar o _alcume" #, fuzzy #~ msgid "Changes the priority of account(s)" #~ msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" #, fuzzy #~ msgid "Changes the status of account(s)" #~ msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" #, fuzzy #~ msgid "Check if Gajim is running" #~ msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución." #, fuzzy #~ msgid "Clear chat window" #~ msgstr "Uso: /%s, limpa o texto da fiestra." #, fuzzy #~ msgid "Clear the text window" #~ msgstr "Uso: /%s, limpa o texto da fiestra." #~ msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" #~ msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python" #, fuzzy #~ msgid "Display names of all group chat participants" #~ msgstr "Uso: /%s , amosa os nomes dos ocupantes do grupo de charla." #, fuzzy #~ msgid "Display or change a group chat topic" #~ msgstr "Preguntar antes de pechar unha fiestra/separador da sala de charla." #, fuzzy #~ msgid "Do not disturb" #~ msgstr "Non molestar." #, fuzzy #~ msgid "Drop Files or Contacts" #~ msgstr "Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Insira o contrasinal novo:" #, fuzzy #~ msgid "Error: Could not process image" #~ msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #~ msgid "File path" #~ msgstr "Camiño do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Format your message…" #~ msgstr "Mensaxe privada nova" #, fuzzy #~ msgid "Free for chat" #~ msgstr "Libre para falar" #, fuzzy #~ msgid "Gajim will not try to join this group chat again" #~ msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #~ msgid "Gets detailed info on a account" #~ msgstr "Obter información detallada dunha conta" #~ msgid "Gets detailed info on a contact" #~ msgstr "Obter información detallada dun contacto" #~ msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." #~ msgstr "" #~ "Se está marcado, o Gajim pode controlarse remotamente ao usar o gajim-" #~ "remote." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim hides the main window when pressing the X button " #~ "instead of minimizing into the notification area." #~ msgstr "" #~ "Se é verdadeiro, peche o Gajim cando se preme o botón X do xestor de " #~ "fiestras. Esta preferencia só se activa se se usa a icona da área de " #~ "notificación. " #, fuzzy #~ msgid "Invalid affiliation given" #~ msgstr "Afiliación:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid role given" #~ msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy #~ msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" #~ msgstr "Entrar nun grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "Kick Participant" #~ msgstr "Participante" #, fuzzy #~ msgid "Kick user from group chat by nickname" #~ msgstr "Está expulsado deste grupo de charla." #, fuzzy #~ msgid "Leave the group chat" #~ msgstr "Novo grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" #~ msgstr "" #~ "Amosa unha listaxe de todos os contactos na listaxe. Cada contacto " #~ "aparece nunha liña distinta" #~ msgid "Missing argument \"contact_jid\"" #~ msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\"" #, fuzzy #~ msgid "Missing arguments" #~ msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\"" #~ msgid "Name of the account" #~ msgstr "Nome da conta" #, fuzzy #~ msgid "Next sent messages" #~ msgstr "Mensaxes predefinidas:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname not found" #~ msgstr "Non se achou o alcume: %s" #, fuzzy #~ msgid "No open voice chats with the contact" #~ msgstr "Prema aquí para ver as charlas anteriores con este contacto" #, fuzzy #~ msgid "Online" #~ msgstr "nove" #, fuzzy #~ msgid "Open a private chat window with a specified participant" #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s , abre unha fiestra de charla co ocupante especificado." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open a private chat window with a specified participant and send him a " #~ "message" #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s , abre unha fiestra de charla co ocupante especificado." #, fuzzy #~ msgid "Presence description:" #~ msgstr "Descrición do erro..." #, fuzzy #~ msgid "Previously sent message" #~ msgstr "Mensaxes predefinidas:" #~ msgid "Prints a list of registered accounts" #~ msgstr "Amosa unha listaxe de contas que están rexistradas" #, fuzzy #~ msgid "Quote next message" #~ msgstr "Enviar a mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Quote previous message" #~ msgstr "mensaxe de estado" #, fuzzy #~ msgid "Removes contact from contact list" #~ msgstr "Elimina o contacto da listaxe" #~ msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" #~ msgstr "Devolve o estado actual (o global se non se especificar unha conta)" #~ msgid "" #~ "Returns current status message (the global one unless account is " #~ "specified)" #~ msgstr "" #~ "Devolve a mensaxe de estado actual (o global se non se especificar unha " #~ "conta)" #, fuzzy #~ msgid "Returns number of unread messages" #~ msgstr "Devolve o número de mensaxes sen ler" #, fuzzy #~ msgid "Send a message to the contact" #~ msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla." #, fuzzy #~ msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" #~ msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla." #, fuzzy #~ msgid "Send a ping to the contact" #~ msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto" #~ msgid "Sending private message failed" #~ msgstr "O envío da mensaxe privada fallou" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." #~ msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla." #~ msgid "Sends custom XML" #~ msgstr "Envía XML personalizado" #~ msgid "Sends file to a contact" #~ msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is " #~ "optional." #~ msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla." #~ msgid "" #~ "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" #~ msgstr "" #~ "O servizo non está dispoñíbel: o Gajim non se está a executar, ou " #~ "remote_control está en Falso" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Session bus is not available.\n" #~ "Try reading %(url)s" #~ msgstr "" #~ "O bus da sesión non está dispoñíbel.\n" #~ "Probe a ler http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #~ msgid "Shows a help on specific command" #~ msgstr "Amosa axuda sobre un comando específico" #, fuzzy #~ msgid "Sign Out" #~ msgstr "_Desconectar" #, fuzzy #~ msgid "Status Change" #~ msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #, fuzzy #~ msgid "Too many arguments" #~ msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "O argumento \"%s\" non se especificou. \n" #~ "Escriba \"%s help %s\" para máis información" #, fuzzy #~ msgid "Unknown nickname" #~ msgstr "Despois do alcume:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s command [arguments]\n" #~ "\n" #~ "Command is one of:\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de uso: %s comando [argumentos]\n" #~ "Comando é un de:\n" #, fuzzy #~ msgid "Video chats are not available" #~ msgstr "Conexión non dispoñíbel" #, fuzzy #~ msgid "Voice chats are not available" #~ msgstr "Conexión non dispoñíbel" #~ msgid "XML to send" #~ msgstr "XML para enviar" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address of the contact" #~ msgstr "JID do contacto" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" #~ msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" #~ msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are no longer joined \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left the chat." #~ msgstr "" #~ "Quer xa non está no grupo de charla \"%s\" quer \"%s\" esta xa non existe." #~ msgid "You have no active account" #~ msgstr "Non ten contas activas" #~ msgid "" #~ "change status of account \"account\". If not specified, try to change " #~ "status of all accounts that have \"sync with global status\" option set" #~ msgstr "" #~ "cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a " #~ "cambiar o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global " #~ "status\" activada" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "change the priority of the given account. If not specified, change status " #~ "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" #~ msgstr "" #~ "cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a " #~ "cambiar o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global " #~ "status\" activada" #~ msgid "command" #~ msgstr "comando" #~ msgid "file" #~ msgstr "ficheiro" #~ msgid "has closed the chat window or tab" #~ msgstr "pechou a fiestra de charla" #~ msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" #~ msgstr "se se especifica, o contacto obtense da listaxe desta conta" #~ msgid "if specified, file will be sent using this account" #~ msgstr "se se especifica, o ficheiro enviarase mediante esta conta" #~ msgid "if specified, the message will be sent using this account" #~ msgstr "se se especifica, a mensaxe enviarase a través desta conta" #~ msgid "is paying attention to the conversation" #~ msgstr "está a prestar atención á conversa" #~ msgid "message contents" #~ msgstr "contido da mensaxe" #~ msgid "message subject" #~ msgstr "tema da mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " #~ "previous status" #~ msgstr "" #~ "un de: desconectado, en liña, libre para falar, ausente, non dispoñíbel, " #~ "ocupado, invisíbel" #, fuzzy #~ msgid "priority you want to give to the account" #~ msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber" #~ msgid "show help on command" #~ msgstr "amosar axuda sobre un comando" #~ msgid "show only contacts of the given account" #~ msgstr "amosar só contactos da conta especificada" #~ msgid "status message" #~ msgstr "mensaxe de estado" #~ msgid "subject" #~ msgstr "tema"