# Hebrew translations for gajim # Copyright (C) Copyright © 2003-2013 Gajim Team # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Darlan , 2012 - 2013. # Isratine Citizen , 2012 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-21 16:23+0200\n" "Last-Translator: Isratine Citizen \n" "Language-Team: Rahut\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Status" msgstr "_מצב" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Personal Events" msgstr "_אירועים אישיים" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 msgid "_Start Chat..." msgstr "התחל _שיחה..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 msgid "Join _Group Chat" msgstr "הצטרף לשיחת _קבוצה" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Add Contact..." msgstr "הוסף _איש קשר..." # איתור #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "_Discover Services" msgstr "מצא _שירותים" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Execute Command..." msgstr "הרץ _פקודה..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_פתח תיבת דואר נכנס של GMail" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Modify Account..." msgstr "ה_תאם חשבון..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267 #: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451 #: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835 #: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537 #: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086 #: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "‫Gajim: אשף יצירת חשבון" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "יש צורך בחשבון בכדי להתחבר\n" "לרשת Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "כבר יש ברשותי _חשבון אשר ברצוני להשתמש" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "ברצוני ל_רשום חשבון חדש" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "אנא בחר באחת מתוך האפשרויות מטה:" # credentials #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "אנא מלא נתוני התחברות בשביל חשבונך הקיים" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "_Jabber ID:" msgstr "מזהה _Jabber:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "אימות _אלמוני" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "סיס_מה:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Save pass_word" msgstr "שמו_ר סיסמה" # BUG: a dot at the end #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יזכור את הסיסמה עבור חשבון זה" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "Please select a server" msgstr "אנא בחר שרת" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Prox_y:" msgstr "_פרוקסי:" # BUG: _underline #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr " נהל... " # BUG: _underline #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "התאם שם מארח\\פורט" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "_Hostname:" msgstr "שם מ_ארח:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "_Port:" msgstr "_פורט:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "_Advanced" msgstr "_מתקדם" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "הוסף את תעודה זו לרשימת התעודות המהימנות.\n" "טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "כעת מתחבר לשרת\n" "\n" "אנא המתן..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "התחבר כאשר אני אלחץ על סיים" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "הגדר את הדיוקן שלי בעת התחברותי" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Finish" msgstr "_סיים" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568 #: ../src/dialogs.py:3614 msgid "Add" msgstr "הוסף" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572 #: ../src/dialogs.py:3669 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "Re_name" msgstr "_שנה שם" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210 #: ../src/plugins/gui.py:92 msgid "Active" msgstr "פעיל" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Resour_ce:" msgstr "מש_אב:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Priori_ty:" msgstr "_עדיפות:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "משאב נשלח לשרת Jabber בכדי להפריד את אותה כתובת JID בשני חלקים או יותר, " "בהסתמך על מספר הלקוחות שמחוברים לאותו השרת עם אותו החשבון. כך שייתכן כי תהיה " "מחובר לאותו החשבון עם משאב 'בית' וגם 'עבודה' בו זמנית. המשאב לו ניתנה " "העדיפות הגבוהה ביותר יקבל את האירועים. (ראה למטה)" # In Hebrew: גאג'ים #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119 #: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350 #: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417 msgid "Gajim" msgstr "‫Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "A_djust to status" msgstr "_התאם למצב" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "העדיפות תשתנה אוטומטית בהתאם למצב שלך." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Anonymous authentication" msgstr "אימות אלמוני" # BUG: from a jabber "the" # שני לקוחות ומעלה #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "עדיפת משמשת את Jabber כדי לקבוע מי מקבל אירועים מתוך שרת jabber כאשר שני " "לקוחות או יותר מחוברים באמצעות אותו החשבון; הלקוח בעל העדיפות הגבוהה ביותר " "יקבל אירועים" # BUG: _underline # אישי קשר #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 msgid "Synchronize contacts" msgstr "סנכרן אנשי קשר" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "לחץ בכדי לבקש הרשאות מכל איש קשר של חשבון אחר" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Chan_ge Password" msgstr "ש_נה סיסמה" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 msgid "Click to change account's password" msgstr "שנה סיסמת חשבון" # מנהל, ניהול #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "Administration operations" msgstr "פעולות הנהלת מערכת" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "_Client Cert File:" msgstr "קובץ תעודת _לקוח:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 msgid "Browse..." msgstr " עיין... " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "Certificate is e_ncrypted" msgstr "תעודה הינה מו_צפנת" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "Client certificate" msgstr "תעודת לקוח" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Account" msgstr "חשבון" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim" # BUG: a dot at the end #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim, בעת שיגור, יתחבר אוטומטית אל jabber באמצעות חשבון זה" # BUG: _underline #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "התחבר אוטומטית כאשר החיבור אובד" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "שמור רשו_מות שיחה עבור כל איש קשר" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 msgid "Synchronize logs with server" msgstr "סנכרן רשומות עם שרת" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב _גלובלי" # BUG: a dot at the end # תיבת אפשרויות # תיבת הרכבה # תיבה משולבת # תיבת קומבינה (קומבינציה) # תיבת שיח #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "כאשר מסומן, כל שינוי למצב גלובלי (מטופל על ידי תיבת בחירה אשר מצויה בתחתית " "חלון הרשימה) ישנה את המצב של חשבון זה בהתאמה" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)" msgstr "קבל דיונים מתוך מקורות אחרים (אם שרת תומך זאת)" # BUG: _underline #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "השתמש בצירי (proxy) העברת קובץ" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim ישדר, בנוסף לכתובת IP שלך, מספר כתובות IP נוספות, כך " "שלהעברת קובץ יהיו סיכויים גדולים יותר לעבוד." # (קבוצה כללית) #. nick choosen by contact #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 #: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139 #: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028 #: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764 msgid "General" msgstr "כללית" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "השתמש במשת_ני סביבת HTTP__PROXY" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "_Manage..." msgstr " נה_ל... " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Proxy" msgstr "פרוקסי" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "ה_זהר אותי לפני שימוש בחיבור לא מאובטח" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "סמן את אפשרות זו כדי ש־Gajim ישאל אותך בטרם שליחת סיסמה על פני חיבור לא " "מאובטח." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "ש_לח חבילות keep-alive" # BUG: a dot at the end # נובעת בניתוק #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim ישלח חבילות keep-alive כדי למנוע פקיעת זמן של חיבור " "(connection timeout) אשר מביאה לידי ניתוק" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "השתמש בשם מארח\\פורט מו_תאמים" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "_Hostname: " msgstr "שם מ_ארח: " # יציאה מסוף #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "_Port: " msgstr "_פורט: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Connection" msgstr "חיבור" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853 #: ../src/config.py:2467 msgid "No key selected" msgstr "לא נבחר מפתח" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Choose _Key..." msgstr "בחר _מפתח..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "השתמש בסוכן G_PG" # BUG: a dot at the end #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יאחזר את הסיסמה מתוך סוכן GPG כגון seahorse" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "OpenPGP" msgstr "‏OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_ערוך מידע אישי..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "מידע אודותייך, כפי שמאוחסן בשרת" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "Personal Information" msgstr "מידע אישי" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1 msgid "Personal Information" msgstr "מידע אישי" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב חיבור _גלובלי" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "Use cust_om port:" msgstr "השתמש בפורט מו_תאם:" # BUG: setup, you #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "כאשר הפורט המשתמט אשר מצוי בשימוש עבור הודעות נכנסות איננו מתאים עבור התקנתך " "באפשרותך לבחור פורט אחר כאן.\n" "ייתכן כי יהיה ברצונך לשקול לשנות הגדרות חומת אש אפשריות." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 msgid "First Name:" msgstr "שם פרטי:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 msgid "Last Name:" msgstr "שם משפחה:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880 #: ../src/dialogs.py:854 msgid "Jabber ID:" msgstr "מזהה Jabber:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "E-Mail:" msgstr "דוא״ל:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "מזג _חשבונות" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימת הקשר שלי." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "Add New Contact" msgstr "הוספת איש קשר חדש" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "A_ccount:" msgstr "_חשבון:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 msgid "_Protocol:" msgstr "_פרוטוקול:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "_User ID:" msgstr "מזהה _משתמש:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "_Nickname:" msgstr "שם כי_נוי:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 msgid "_Group:" msgstr "_קבוצה:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "הת_ר לאיש קשר זה לראות את המצב שלי" # BUG: Request or Subscription Request instead of Subscription # בקשת #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10 msgid "_Save subscription message" msgstr "_שמור הודעת הרשמה" # טרנספורט #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "עליך להירשם באמצעות מוביל זה\n" "כדי שתהיה באפשרותך להוסיף איש\n" "קשר מתוך פרוטוקול זה. הקלק על\n" "לחצן רישום כדי להמשיך." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 msgid "_Register" msgstr "_רישום" # הוספת איש קשר מפרוטוקול זה מותנית בכך כי תהא מחובר למוביל #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "עליך להתחבר למוביל בכדי שתעמוד לרשותך\n" "האפשרות להוסיף איש קשר מתוך פרוטוקול זה." #. displaying the window #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "פקודות ייעודיות (‫Ad-hoc) - ‫Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "אנא המתן בעת אחזרת רשימת פקודה..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Choose command to execute:" msgstr "בחר פקודה להרצה:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "בדוק פעם נוספת" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "אנא המתן בעת שהפקודה נשלחת..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait..." msgstr "אנא המתן..." # BUG: commands or command #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "ישות jabber זו לא חושפת שום פקודה." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "An error has occurred:" msgstr "אירעה שגיאה:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "F_inish" msgstr "_סיים" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "עורך תצורה מתקדם" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "Filter:" msgstr "סינון:" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "הערה: עליך לאתחל את Gajim כדי שהגדרות מסוימות ייכנסו לתוקף" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 msgid "_Reset to default" msgstr "_אפס לברירת מחדל" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Show _XML Console" msgstr "הצג _מסוף XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "ערוך _רשימות פרטיות..." # Administration #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "_Administrator" msgstr "ה_נהלה" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "מסירת הודעה למשתמשים המחוברים כעת לשרת זה" # בשורה מסר #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_שלח הודעת שרת..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "הגדרת בשורת היום" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Set MOTD..." msgstr "הגדר MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "עדכון בשורת היום" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Update MOTD..." msgstr "עדכן MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "מחיקת בשורת היום" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "Delete MOTD" msgstr "מחק MOTD" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "העדפות" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "הצג _רשימה" #. holds jid #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576 #: ../src/history_manager.py:168 msgid "Jabber ID" msgstr "מזהה Jabber" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "העדפות" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "ברירת מחדל" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "No" msgstr "לא" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Yes" msgstr "כן" # מועדפת #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "Prefer" msgstr "העדף" # Concession/Waive = ויתור #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "Concede" msgstr "וותר" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Forbid" msgstr "אסור" # fe/male #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Auto" msgstr "אוטומטית" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "Method Auto" msgstr "שיטה אוטומטית" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "Method Local" msgstr "שיטה מקומית" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Method Manual" msgstr "שיטה ידנית" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "New entry received" msgstr "התקבלה רשומה חדשה" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129 msgid "You have received new entry:" msgstr "קיבלת רשומה חדשה:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Feed name:" msgstr "שם הזנה:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "Entry:" msgstr "רשומה:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 msgid "Last modified:" msgstr "שונתה לאחרונה:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 msgid "Next entry" msgstr "רשומה באה" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "אנשי קשר חסומים" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606 #: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857 msgid "_Unblock" msgstr "_בטל חסימה" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Set Activity" msgstr "קביעת פעילות" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set an activity" msgstr "קבע פעילות" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Message: " msgstr "הודעה: " #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Mood:" msgstr "מצב רוח:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Message:" msgstr "הודעה:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "שינוי סיסמה" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter new password:" msgstr "הזן סיסמה חדשה:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "הזן את הסיסמה, פעם נוספת, לצורך אימות:" # ערוך מראש #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Save as Preset..." msgstr "שמור בתור מצב מותאם..." #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "הודעות מותאמות:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7 msgid "Activity:" msgstr "פעילות:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6 msgid "Mood:" msgstr "מצב רוח:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Type your new status message" msgstr "הקלד הודעת מצב חדשה" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "_Copy Link Location" msgstr "ה_עתק מיקום קישור" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_פתח קישור בתוך דפדפן" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_פתח מלחין דוא״ל" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Start Chat" msgstr "התחל _שיחה" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Add to Roster..." msgstr "הו_סף לרשימה..." #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "1" msgstr "גופן" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "גופן" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "גופן" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "גופן" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "גופן" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "גופן" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "גופן" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 #, fuzzy msgid "*" msgstr "גופן" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 #, fuzzy msgid "0" msgstr "גופן" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 #, fuzzy msgid "#" msgstr "גופן" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 msgid "Bold" msgstr "מובלט" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 msgid "Underline" msgstr "קו תחתון" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 msgid "Strike" msgstr "קו חוצה" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99 msgid "Color" msgstr "צבע" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 msgid "Font" msgstr "גופן" # Reset #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "איפוס עיצוב" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "הצגת רשימת רגשונים (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:22 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "הזמנת אנשי קשר לדיון (Ctrl+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "עיון בהיסטוריית השיחה (Ctrl+H)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 msgid "Show advanced functions (Alt+D)" msgstr "הצגת פקדים מתקדמים (Alt+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:27 msgid "#" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321 msgid "_Send" msgstr "_שלח" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 msgid "Send message" msgstr "מסירת הודעה" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "Invite Friends!" msgstr "הזמנת ידידים!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "בחרת להתחיל שיחה מרובת משתתפים.\n" "בחר את אנשי הקשר אותם ברצונך להזמין" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "אנא בחר שרת שמ״מ." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "MUC server" msgstr "שרת MUC (שיחה מרובת משתתפים)" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 msgid "In_vite" msgstr "ה_זמן" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "Start _Chat" msgstr "התחל _שיחה" #. Send single message #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541 msgid "Send Single _Message..." msgstr "שלח הודעה _בודדת..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Send _File..." msgstr "שלח _קובץ..." #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687 #: ../src/roster_window.py:5832 msgid "In_vite to" msgstr "ה_זמן אל" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Invite _Contacts" msgstr "הזמן _אנשי קשר" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "הפעל הצפנת Open_PGP" # BUG: No _underline #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "הפעל הצפנת קצה אל קצה" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554 #: ../src/roster_window.py:5695 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "שלח מצב מו_תאם" #. Execute Command #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574 msgid "E_xecute Command..." msgstr "הרץ _פקודה..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "M_anage Contact" msgstr "_נהל איש קשר" #. Rename #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595 #: ../src/roster_window.py:5725 msgid "_Rename..." msgstr "_שנה שם..." #. Edit Groups #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848 msgid "Edit _Groups..." msgstr "ערוך _קבוצות..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "הקצה מפתח Open_PGP..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "הגדר _אווטאר מותאם..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "הוסף ה_תראה מיוחדת..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "ה_רשמה" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "הת_ר לאיש קשר לראות את המצב שלי" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 msgid "A_sk to see contact status" msgstr "_בקש להציג מצב איש קשר" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_מנע מאיש קשר מלראות את המצב שלי" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609 #: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861 msgid "_Block" msgstr "_חסום" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Unignore" msgstr "_בטל התעלמות" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Ignore" msgstr "הת_עלם" #. Remove #. Remove group #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617 #: ../src/roster_window.py:5754 msgid "Remo_ve" msgstr "הס_ר" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 #: ../src/roster_window.py:5927 msgid "_History" msgstr "_היסטוריה" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "מלא את הטופס." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "תצורת חדר" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "עריכת קבוצות" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "_Verify" msgstr "_אמת" #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Features" msgstr "תכונות" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "רשימה של תכונות אפשריות בתוך Gajim:" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "ה_משך" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "_Pause" msgstr "ה_שהה" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029 #: ../src/filetransfers_window.py:214 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_פתח תיקיה מכילה" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "File Transfers" msgstr "העברות קבצים" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "file transfers list" msgstr "רשימת העברת קבצים" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "רשימה של העברות קבצים מושהות, מושלמות ופעילות" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Clean _up" msgstr "_נקה" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "הסרת העברות קבצים שלמות, מבוטלות וכושלות מתוך הרשימה" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "הסר העברת קובץ מתוך הרשימה." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "פעולה זו מסירה העברת קובץ בודדת מתוך הרשימה. כאשר ההעברה פעילה, היא תיעצר " "תחילה ולאחר מכן היא תוסר" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "ביטול העברת קובץ נבחר והסרת קבצים לא שלמים" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "Cancel file transfer" msgstr "ביטול העברת קובץ" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "ביטול העברת קובץ נבחרת" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "Hides the window" msgstr "הסתרת חלון" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "הו_דע לי כאשר העברת קובץ הושלמה" # תושלם, מושלמת #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "הצג התראה מוקפצת כאשר העברת קובץ הושלמה" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "הצגת רשימה של העברות קבצים בינך לבין אחרים" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Account row" msgstr "שורת חשבון" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 msgid "Group row" msgstr "שורת קבוצה" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 msgid "Contact row" msgstr "שורת איש קשר" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "כרזת שיחה" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "התאמת מוטיבים של ‫Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Text _color:" msgstr "_צבע תמליל:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "_Background:" msgstr "_רקע אחורי:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Text _font:" msgstr "_גופן תמליל:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Font style:" msgstr "סגנון גופן:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "לא פעיל" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "Composing" msgstr "הלחנה" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 msgid "Paused" msgstr "השהיה" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "Gone" msgstr "נטישה" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "הודעות\n" "שמ״מ" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "הודעות שמ״מ\n" "ישירות" # Chat-state? #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "צבעי כרטיסיית מצב שיחה" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "שנה שם _כינוי..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "_Manage Room" msgstr "נהל _חדר" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Change _Subject..." msgstr "שנה _נושא..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 msgid "Configure _Room..." msgstr "ה_גדר חדר..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "ה_חרב חדר" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 msgid "_Minimize on close" msgstr "_מזער בעת סגירה" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Request Voice" msgstr "_בקש ביטוי" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803 msgid "_Bookmark" msgstr "_סמן" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919 msgid "_Disconnect" msgstr "הת_נתק" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "_Send Private Message" msgstr "_שלח הודעה פרטית" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Send _File" msgstr "שלח _קובץ" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Occupant Actions" msgstr "פעולות נוכח" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Voice" msgstr "ה_שמע" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "Mo_derator" msgstr "_אחראי" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_חבר" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Admin" msgstr "_מנהל" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Owner" msgstr "_בעלים" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "ב_עט" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Ban" msgstr "א_סור" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Add to Roster" msgstr "הו_סף לרשימה" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365 msgid "Show a list of formattings" msgstr "הצגת רשימת עיצובים" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "שינוי שם כינוי (Ctrl+N)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "שינוי נושא חדר זה (Alt+T)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "סימון חדר זה (Ctrl+B)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "יצירת פוסט חדש" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "From:" msgstr "מאת:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "Subject:" msgstr "נושא:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "יצא" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "מנהל רשומות היסטוריה של ‫Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "מנהל רשומות היסטוריה של Gajim" # BUG: or is better than and/or # אינו מהווה כלי לשם/לצורך צפיה #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "מנהל רשומות זה אינו מיועד לצורך צפייה ברשומות. אם רצונך בתפקודיות שכזו, " "לרשותך עומד חלון ההיסטוריה במקום.\n" "\n" "באפשרותך לעשות שימוש בתוכנית זו למחיקה ו/או לייצוא רשומות. באפשרותך לבחור " "רשומות מימין ו/או לחפש בתוך מסד הנתונים למטה." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "אזהרה:\n" "אם בכוונתך לבצע מחיקה בקנה מידה גדול, אנא ודא כי Gajim אינו מורץ. באופן כללי " "מוטב להימנע ממחיקות עם אנשי קשר אשר משוחחים עמך כעת." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_חפש בתוך מסד נתונים" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337 msgid "Conversation History" msgstr "היסטוריית שיחה" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "חיפוש:" # יום _נבחר #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "_In date search" msgstr "חפש בתוך _תאריך" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 msgid "Searching only in the selected day " msgstr "חיפוש בתוך היום הנבחר בלבד" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "_Log conversation history" msgstr "_רשום היסטוריית שיחה" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 msgid "_Show status changes" msgstr "הצג _הודעות מצב" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "body" msgstr "גוף" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "false" msgstr "שווא" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 #: ../src/common/connection_handlers.py:1221 msgid "message" msgstr "הודעה" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "stream" msgstr "זרם" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "approve" msgstr "אשר" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "concede" msgstr "וותר" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "forbid" msgstr "אסור" # להימנע # conflict? #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "oppose" msgstr "התנגד" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "prefer" msgstr "העדף" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 msgid "require" msgstr "דרוש" # gajim-remote #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 #: ../src/gajim-remote.py:231 msgid "jid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "expire" msgstr "פוקעת" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "otr" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "save" msgstr "שמור" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461 msgid "Join Group Chat" msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה" # (שנפתחו) לאחרונה # (חדרים/ערוצים) אחרונים # (כתובות) אחרונות #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 msgid "Recently:" msgstr "אחרונים:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "שם כינוי:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 msgid "Room:" msgstr "חדר:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870 msgid "Server:" msgstr "שרת:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 msgid "_Bookmark this room" msgstr "_סמן את חדר זה" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "הצטרף לחדר זה באופן _אוטומטי בעת התחברותי" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_עיין ברשימת חדרים" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060 #: ../src/disco.py:1807 msgid "_Join" msgstr "ה_צטרף" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "ניהול סימניות" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "_Title:" msgstr "_כותרת:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Roo_m:" msgstr "_חדר:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "A_uto join" msgstr "ה_צטרף אוטומטית" # BUG: a dot at the end #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יצטרף לשיחת קבוצה זו בעת הפעלה" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "מ_זער בעת הצטרפות אוטומטית" # שגיאה: מצב הדפסה #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Pr_int status:" msgstr "ה_דפס מצב:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "תצורת שירות ‫PEP" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_תצורה" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "HTTP Connect" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "ניהול דיוקני Proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "_טיפוס:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" # כתובת _BOSH: #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "_BOSH URL:" msgstr "‏_BOSH URL:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "Proxy _Host:" msgstr "מ_ארח proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "אפשר _HTTP proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Proxy _Port:" msgstr "פו_רט proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "השתמש באימות _proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Username:" msgstr "שם _משתמש:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "Pass_word:" msgstr "ס_יסמה:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1 msgid "Manage sounds" msgstr "ניהול צלילים" # צירוף־מעבר # משפט/צירוף # אישור/מעבר/מפתח #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "מימרת סיסמה" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "Install from zip" msgstr "התקן מתוך zip" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 msgid "<empty>" msgstr "<ריק>" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 msgid "Version:" msgstr "גרסא:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 msgid "Authors:" msgstr "מחברים:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 msgid "Homepage:" msgstr "עמוד בית:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Uninstall" msgstr "הסר" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 msgid "Configure" msgstr "תצורה" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "Installed" msgstr "מותקנים" # בעת התחלת #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "תיאור תוסף צריך להיות מוצג כאן. תמליל זה ימחק בעת אתחול PluginsWindow." #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 msgid "Event Type" msgstr "טיפוס אירוע" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 msgid "Event desc" msgstr "תיאור אירוע" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Use default applications" msgstr "השתמש ביישומים שגרתיים" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Custom" msgstr "מותאם" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 msgid "All chat states" msgstr "בכל מצב שיחה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Composing only" msgstr "הלחנה בלבד" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162 #: ../src/config.py:654 msgid "Disabled" msgstr "מנוטרלת" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Only when pending events" msgstr "רק כאשר ישנם אירועים ממתינים" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 msgid "Pop it up" msgstr "הקפץ אותו" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Notify me about it" msgstr "הודע לי על כך" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Show only in roster" msgstr "הצג ברשימה בלבד" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מופרדות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחה יחידה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Single window for everything" msgstr "חלון מאוגד עבור כל החלונות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי חשבון" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי טיפוס" # By last state #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Last state" msgstr "לפי מצב אחרון" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "הצג _אווטארים של אנשי קשר ברשימה" # BUG: a dot at the end #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יציג אווטארים של אנשי קשר בחלון הרשימה ובתוך שיחות קבוצה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "הצג הו_דעות מצב של אנשי קשר ברשימה" # BUG: a dot at the end # BUG: under [the] contact - remove "the" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יציג את הודעות המצב של אנשי קשר תחת שם איש קשר בתוך חלון " "הרשימה וגם בתוך שיחות קבוצה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "הצג _מידע נוסף של אנשי קשר ברשימה (מצב רוח, פעילות, ...)" # BUG: a dot at the end #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יציג את מצבי הרוח של אנשי קשר בחלון הרשימה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "Sort contacts by status" msgstr "מיין אנשי קשר לפי מצב" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "in _roster" msgstr "בתוך _רשימה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "in _group chats" msgstr "בתוך _שיחות קבוצה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Roster Appearance" msgstr "הופעת רשימה" # תרשימיים, נייחים #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "כאשר לא מנוטרלת, Gajim יחליף סמיילים אשר מורכבים מתווי ascii כגון ':)' עם " "רגשונים ציוריים תואמים (מונפשים או סטטיים)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "_Emoticons:" msgstr "_רגשונים:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "_Window behavior:" msgstr "התנהגות _חלון:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 msgid "_Show roster on startup:" msgstr "ה_צג רשימה בעת הפעלה:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "הפוך חלונות שיחה לצ_פופים" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "הסתרת כל הלחצנים בחלונות שיחה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "הת_עלם מתוכן עשיר בהודעות נכנסות" # הודעות מסוימות עשויות להכיל #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "ייתכן כי הודעות מסוימות יכילו תוכן עשיר (עיצוב, צבעים וכו׳). כאשר מסומן, " "Gajim יציג רק את התמליל הגולמי אשר מצוי בהודעה." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "הדגש שגיאות _כתיב" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יבליט שגיאות כתיב בשדות קלט של חלונות שיחה. כאשר לא מצוינת " "במפורש באמצעות מקש ימני על שדה הקלט, השפה השגרתית תהיה בשימוש עבור איש קשר " "זה או שיחת קבוצה." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Show icon when your messages are received" msgstr "הצג סמל כאשר ההודעות שלי מתקבלות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Chat Appearance" msgstr "הופעת שיחה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "When new event is received:" msgstr "כאשר אירוע חדש מתקבל:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_חברים" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_נתקים" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "‏Gajim יידע אותך באמצעות חלון מוקפץ בצד הימני התחתון של המסך, אודות אנשי קשר " "אשר התנתקו זה עתה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "הודע על _דוא״ל GMail חדש" # BUG: a dot at the end # דרך #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יציג התראה כאשר דוא״ל חדש מתקבל דרך GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _extra email details" msgstr "הצג _פרטי דוא״ל נוספים" # BUG: a dot at the end #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " "emails" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יכיל גם מידע אודות הממען של ההודעות האלקטרוניות החדשות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "GMail Options" msgstr "אפשרויות GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Show notification area icon:" msgstr "הצג סמל אזור התראה:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Visual Notifications" msgstr "התראות חזותיות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Play _sounds" msgstr "נגן _צלילים" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Ma_nage..." msgstr " נה_ל... " # בהיותי #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "התר צלילים כאשר אני במצב _עסוק" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "Sounds" msgstr "צלילים" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "Notifications" msgstr "התראות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור לדיון אשר " "עשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך האפשרות לציין אילו מצבי שיחה ברצונך " "להציג בתוך חלונות שיחה." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "ה_צג התראות מצב שיחה:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור לדיון אשר " "עשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך האפשרות לציין אילו מצבי שיחה ברצונך " "לשלוח לקצה האחר." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_שלח התראות מצב שיחה:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "Chat state notifications" msgstr "התראות מצב שיחה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "Personal Events" msgstr "אירועים אישיים" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "_Away after:" msgstr "נ_עדר כעבור:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "כאשר מסומן, Gajim ישנה מצב אל נעדר כאשר המחשב לא מצוי בשימוש." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "_Not available after:" msgstr "לא _זמין כעבור:" # BUG: a dot at the end #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim ישנה מצב אל לא זמין כאשר המחשב לא מצוי בשימוש לזמן ממושך " "עוד יותר" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "הודעת מצב נעדרות אוטומטית. אם שדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת המצב " "הנוכחית\n" "התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n" "התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה אשר מצוין עבור autoaway" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "הודעת מצב אי הזמינות האוטומטית. כאשר שדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת המצב " "הנוכחית\n" "התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n" "התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה של autoxa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "12" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "20" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Auto Status" msgstr "מצב אוטומטי" # Sign in # Sign out #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ask status message when I:" msgstr "שאל אותי עבור הודעת מצב בעת:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Sign _in" msgstr "התח_ברות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Sign _out" msgstr "הת_נתקות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim לא ישאל עבור הודעת מצב. ההודעה השגרתית אשר תצוין תהיה זו " "שתיכנס לתוקף במקום." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Default Message" msgstr "הודעה שגרתית" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Enabled" msgstr "מאופשר" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Status Messages" msgstr "הודעות מצב" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preset Status Messages" msgstr "הודעות מצב מותאמות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Chat message:" msgstr "הודעת שיחה:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Use system _default" msgstr "השתמש בברירת מ_חדל מערכת" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Font" msgstr "גופן" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "T_heme:" msgstr "מו_טיב:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "Status _iconset:" msgstr "_צלמיות:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Use _transports icons" msgstr "השתמש בצלמיות של מו_בילים" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יעשה שימוש בצלמיות מצב אשר אופייניות לכל פרוטוקול בהתאמה " "(למשל: עבור איש קשר אשר מצוי אצל MSN יהיה סמל מצב msn שקול עבור מצב מקוון, " "נעדר, עסוק, וכו׳)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "עיצוב גופן וצבע של הממשק" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Themes" msgstr "ערכאות נושא" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Contact's nickname:" msgstr "שם כינוי איש קשר:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Contact's message:" msgstr "הודעת איש קשר:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "_Status message:" msgstr "הודעת _מצב:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "Group chat highlight:" msgstr "הבלטת שיחת קבוצה:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Your nickname:" msgstr "שם כינוי:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "Your message:" msgstr "הודעתך:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "_URL highlight:" msgstr "הבלטת _URL:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_אפס לצבעים ברירת מחדל" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "Chat Line Colors" msgstr "צבעי שורות שיחה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 msgid "Audio input device" msgstr "התקן קלט שמע" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Audio output device" msgstr "התקן פלט שמע" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Audio" msgstr "קול" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Video input device" msgstr "התקן קלט וידאו" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video output device" msgstr "התקן פלט וידאו" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video framerate" msgstr "תדר וידאו" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video size" msgstr "גודל וידאו" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "View own video source" msgstr "הצג מקור וידאו עצמי" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "STUN server:" msgstr "שרת STUN:" # BUG: from a given server #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "שם מארח של שרת STUN. כאשר לא ניתן, Gajim ינסה\n" "למצוא אחד מתוך שרת נתון." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 #, fuzzy msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(דוגמא: stunserver.org)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "Connection" msgstr "חיבור" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93 msgid "Audio / Video" msgstr "קול / וידאו" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Mail client:" msgstr "לקוח דו_אר:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Browser:" msgstr "_דפדפן:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_File manager:" msgstr "מנהל _קבצים:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "הת_עלם מאירועים מאת אנשי קשר שלא ברשימה" # BUG: a dot at the end #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יתעלם מאירועים נכנסים מאת אנשי קשר לא מורשים. יש לעשות " "שימוש זהיר באפשרות זו, משום שזו חוסמת את כל ההודעות מכל איש קשר אשר לא מצוי " "ברשימה" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "התר שליחת _מידע לקוח / מערכת הפעלה" # BUG: a dot at the end # BUG: add Client too #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את מערכת ההפעלה אשר מצויה בשימוש" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "התר שליחת _זמן מערכת מקומי" # BUG: a dot at the end #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "רשום סשן שיחה מו_צפן ברשומות ההיסטוריה" # BUG: encryption, the # אלמלא כן #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim ישמור רשומות עבור הודעות מוצפנות. אנא קח לתשומת לבך כי " "כאשר הצפנת E2E (קצה אל קצה) נמצאת בשימוש, הצד המרוחק מוכרח להסכים לרישום " "השיחה, אחרת ההודעות לא יירשמו." # חוסר מעש #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "התר שליחת משך זמן _חוסר פעילות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "Global proxy:" msgstr "‏Proxy גלובלי:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "רשום _שינויים של מצב אנשי קשר" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 msgid "_Open..." msgstr "_פתח..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "עורך תצורה מתקדם" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "none" msgstr "ללא" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "both" msgstr "הדדית" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "from" msgstr "מן" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "to" msgstr "אל" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325 msgid "Privacy List" msgstr "רשימת פרטיות" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "Privacy List" msgstr "רשימת פרטיות" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "Active for this session" msgstr "פעילה עבור סשן זה" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Active on each startup" msgstr "פעילה בכל אתחול" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "List of rules" msgstr "רשימת כללים" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "הוספת / הסרת כלל" # להתיר #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Allow" msgstr "לאפשר" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 msgid "Deny" msgstr "לאסור" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "JabberID" msgstr "מזהה Jabber" # אשר #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "כל מי שבקבוצה" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "all by subscription" msgstr "לפי הרשמה" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "All" msgstr "הכל" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "to send me messages" msgstr "לשלוח אלי הודעות" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "to send me queries" msgstr "לשלוח אלי שאילתות" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to view my status" msgstr "לצפות במצב שלי" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me status" msgstr "לשלוח אלי מצב" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "All (including subscription)" msgstr "הכל (כולל הרשמה)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "Order:" msgstr "סדר:" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "רשימות פרטיות:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16 msgid "Nickname:" msgstr "שם כינוי:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Family:" msgstr "משפחה:" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 msgid "Given:" msgstr "פרטי:" # If no space before "Middle" then the writing "Family" will be truncated #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 msgid "Middle:" msgstr " אמצעי:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 msgid "Prefix:" msgstr "קידומת:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 msgid "Suffix:" msgstr "סיומת:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Street:" msgstr "רחוב:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20 msgid "Extra Address:" msgstr "כתובת נוספת:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "City:" msgstr "עיר:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Postal Code:" msgstr "מיקוד דואר:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 msgid "State:" msgstr "מחוז:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Country:" msgstr "ארץ:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Homepage:" msgstr "עמוד בית:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "E-Mail:" msgstr "דוא״ל:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Phone No.:" msgstr "מס׳ טלפון:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 msgid "Avatar:" msgstr "אווטאר:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 msgid "Click to set your avatar" msgstr "לחץ כדי לקבוע אווטאר" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "תבנית: YYYY-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Birthday:" msgstr "יום הולדת:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 msgid "Personal Info" msgstr "מידע אישי" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 msgid "Company:" msgstr "תאגיד:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 msgid "Department:" msgstr "מחלקה:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 msgid "Position:" msgstr "משרה:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Role:" msgstr "תפקיד:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "Work" msgstr "עבודה" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "About" msgstr "אודות" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "להסיר חשבון מתוך _Gajim בלבד" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "להסיר חשבון מתוך Gajim וגם מתוך _שרת" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "What do you want to do?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869 msgid "_Remove" msgstr "הס_ר" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "Message Body