# Hebrew translations for gajim # Copyright (C) Copyright © 2003-2013 Gajim Team # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Darlan , 2012 - 2013. # Isratine Citizen , 2012 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-21 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-21 16:23+0200\n" "Last-Translator: Isratine Citizen \n" "Language-Team: Rahut\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: gajim/chat_control_base.py:147 gajim/gtk/start_chat.py:643 #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "חשבונות" #: gajim/chat_control_base.py:570 msgid "and authenticated" msgstr "והינה מאומתת" #: gajim/chat_control_base.py:574 msgid "and NOT authenticated" msgstr "ואינה מאומתת" #: gajim/chat_control_base.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "הצפנת %(type)s %(status)s מופעלת %(authenticated)s.\n" "סשן שיחתך %(logged)s ברשומות ההיסטוריה." #: gajim/chat_control_base.py:698 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:706 gajim/conversation_textview.py:507 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:711 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:748 #, fuzzy msgid "Paste Image" msgstr "בחירת תמונה" #: gajim/chat_control_base.py:749 #, fuzzy msgid "You are trying to paste an image" msgstr "בחרת לסגור מספר כרטיסיות" #: gajim/chat_control_base.py:750 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לעזוב את שיחת קבוצה \"%s\"?" #: gajim/chat_control_base.py:752 gajim/groupchat_control.py:1736 #: gajim/roster_window.py:2837 gajim/roster_window.py:4047 #: gajim/message_window.py:364 msgid "_Do not ask me again" msgstr "אל ת_שאל אותי שוב" #: gajim/chat_control_base.py:755 msgid "_Paste" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1310 gajim/gtk/accounts.py:310 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "רשימת פרטיות" #: gajim/chat_control_base.py:1311 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "אזהרה: %s" #: gajim/chat_control_base.py:1312 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you send a file to %s, your real XMPP address will be revealed." msgstr "אם תשלח קובץ אל %s, הוא/היא ידעו את המזהה Jabber שלך במלואו." #: gajim/chat_control_base.py:1317 msgid "_Continue" msgstr "ה_משך" #: gajim/vcard.py:263 msgid "?Client:Unknown" msgstr "לא ידוע" #: gajim/vcard.py:268 msgid "?OS:Unknown" msgstr "לא ידועה" #: gajim/vcard.py:298 gajim/vcard.py:301 msgid "?Time:Unknown" msgstr "לא ידוע" #: gajim/vcard.py:352 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "תפקיד:" # שיוך, סיפוח #: gajim/vcard.py:356 msgid "Affiliation:" msgstr "השתייכות:" # אין לך עניין # BUG:? # interested at his/her presence # interested in his/her presence information #: gajim/vcard.py:363 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "איש קשר זה מעוניין במידע נוכחותך, אולם אין לך עניין בנוכחותו של איש קשר זה" #: gajim/vcard.py:365 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "הינך מגלה עניין במידע הנוכחות איש קשר זה, אולם איש קשר זה אינו מעוניין " "בנוכחותך" # אחד את השני #: gajim/vcard.py:367 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "הינך וגם איש הקשר מעוניינים במידע הנוכחות של זה את זה" # אחד את השני #: gajim/vcard.py:369 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "הינך וגם איש הקשר מעוניינים במידע הנוכחות של זה את זה" #: gajim/vcard.py:375 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "הינך מחכה למענה איש קשר בנוגע לבקשת רישומך" #: gajim/vcard.py:377 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "לא קיימת שום בקשת הרשמה ממתינה." #: gajim/vcard.py:382 gajim/vcard.py:432 gajim/vcard.py:531 msgid " resource with priority " msgstr " משאב עם עדיפות " #: gajim/gui_menu_builder.py:255 gajim/gui_menu_builder.py:346 #: gajim/chat_control.py:295 gajim/roster_window.py:778 #: gajim/roster_window.py:1717 gajim/roster_window.py:1719 #: gajim/roster_window.py:2031 gajim/roster_window.py:3271 #: gajim/roster_window.py:3304 gajim/gui_interface.py:295 #: gajim/common/contacts.py:219 gajim/common/contacts.py:348 #: gajim/common/contacts.py:459 gajim/common/helpers.py:94 #: gajim/common/helpers.py:212 gajim/gtk/add_contact.py:320 #: gajim/gtk/subscription_request.py:63 gajim/gtk/subscription_request.py:95 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 #, fuzzy msgid "Not in contact list" msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים" #: gajim/gui_menu_builder.py:359 #, fuzzy msgid "I would like to add you to my contact list" msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימת הקשר שלי." #: gajim/gui_menu_builder.py:437 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "שלח הודעה _בודדת..." #: gajim/gui_menu_builder.py:452 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "הרץ _פקודה" #: gajim/gui_menu_builder.py:460 msgid "_Manage Transport" msgstr "_נהל מוביל" #: gajim/gui_menu_builder.py:466 msgid "_Modify Transport" msgstr "ה_תאם מוביל" #: gajim/gui_menu_builder.py:473 gajim/roster_window.py:4915 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_שנה שם" #: gajim/gui_menu_builder.py:484 gajim/roster_window.py:4931 #: gajim/roster_window.py:5046 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 msgid "_Unblock" msgstr "_בטל חסימה" #: gajim/gui_menu_builder.py:487 gajim/roster_window.py:4936 #: gajim/roster_window.py:5050 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 msgid "_Block" msgstr "_חסום" #: gajim/gui_menu_builder.py:495 gajim/roster_window.py:4943 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 msgid "Remo_ve" msgstr "הס_ר" #: gajim/gui_menu_builder.py:505 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 msgid "_Information" msgstr "_מידע" #: gajim/gui_menu_builder.py:518 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "שלח _קובץ" #: gajim/gui_menu_builder.py:519 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "שמור קובץ בשם..." #: gajim/gui_menu_builder.py:520 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "שמור קובץ בשם..." # By last state #: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/gui_menu_builder.py:589 #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "לפי מצב אחרון" #: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:283 #, fuzzy msgid "Invite Contacts…" msgstr "הזמן _אנשי קשר" #: gajim/gui_menu_builder.py:524 gajim/gui_menu_builder.py:782 #: gajim/gui_menu_builder.py:809 gajim/gui_menu_builder.py:848 #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "הוסף _איש קשר..." #: gajim/gui_menu_builder.py:525 #, fuzzy msgid "Voice Chat" msgstr "בקשה לשיחה קולית" #: gajim/gui_menu_builder.py:526 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "בדיקת וידאו" #: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:574 #: gajim/gui_menu_builder.py:843 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "_מידע" #: gajim/gui_menu_builder.py:528 gajim/gui_menu_builder.py:595 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_היסטוריה" #: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gui_menu_builder.py:650 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1886 msgid "Disabled" msgstr "מנוטרלת" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "הלחנה בלבד" #: gajim/gui_menu_builder.py:536 #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "בכל מצב שיחה" #: gajim/gui_menu_builder.py:575 #, fuzzy msgid "Manage Group Chat" msgstr "עזוב שיחות קבוצה" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 #, fuzzy msgid "Rename…" msgstr "_שנה שם" #: gajim/gui_menu_builder.py:577 #, fuzzy msgid "Change Subject…" msgstr "שנה _נושא..." #: gajim/gui_menu_builder.py:578 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "בחירת ארכיון" #: gajim/gui_menu_builder.py:579 #, fuzzy msgid "Configure…" msgstr "תצורה" # Destroying is "at this moment". It should be Destroy without ing #: gajim/gui_menu_builder.py:580 #, fuzzy msgid "Destroy…" msgstr "החרבת ‫%s" #: gajim/gui_menu_builder.py:582 gajim/data/gui/preferences_window.ui:843 #, fuzzy msgid "Chat Settings" msgstr "קיצורי מקש" #: gajim/gui_menu_builder.py:583 msgid "Show Join/Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "הצג _הודעות מצב" #: gajim/gui_menu_builder.py:585 #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "הודעות מותאמות:" #: gajim/gui_menu_builder.py:586 #, fuzzy msgid "Minimize on Close" msgstr "_מזער בעת סגירה" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 #, fuzzy msgid "Minimize When Joining Automatically" msgstr "מ_זער בעת הצטרפות אוטומטית" #: gajim/gui_menu_builder.py:591 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:592 #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "שנה שם _כינוי..." #: gajim/gui_menu_builder.py:593 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_בקש ביטוי" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/gui_menu_builder.py:866 #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "הרץ _פקודה" #: gajim/gui_menu_builder.py:596 msgid "Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 gajim/gtk/preferences.py:166 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/preferences.py:168 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 msgid "Composing only" msgstr "הלחנה בלבד" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 msgid "All chat states" msgstr "בכל מצב שיחה" #: gajim/gui_menu_builder.py:672 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "הוסף _איש קשר..." #: gajim/gui_menu_builder.py:673 gajim/gtk/profile.py:53 #: gajim/gtk/accounts.py:708 gajim/gtk/accounts.py:746 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "cli" #: gajim/gui_menu_builder.py:674 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "שלח הודעה _בודדת..." # איתור #: gajim/gui_menu_builder.py:675 #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "מצא _שירותים" #: gajim/gui_menu_builder.py:676 gajim/gtk/server_info.py:48 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "שרת" #: gajim/gui_menu_builder.py:677 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2763 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 gajim/gtk/mam_preferences.py:98 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות" #: gajim/gui_menu_builder.py:679 #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "רשימת אסירה" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_סמן" #: gajim/gui_menu_builder.py:681 #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "תצורה" #: gajim/gui_menu_builder.py:682 #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "סנכרון" #: gajim/gui_menu_builder.py:683 gajim/gtk/privacy_list.py:409 msgid "Privacy Lists" msgstr "רשימות פרטיות" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 #: gajim/gtk/server_info.py:128 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_מנהל" # בשורה מסר #: gajim/gui_menu_builder.py:686 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_שלח הודעת שרת..." #: gajim/gui_menu_builder.py:687 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "הגדר MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:688 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "עדכן MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:689 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "מחק MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:726 #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "הוסף _איש קשר..." #: gajim/gui_menu_builder.py:732 #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "ה_תאם חשבון..." #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "ה_תאם חשבון..." #: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gtk/accounts.py:51 msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" #: gajim/gui_menu_builder.py:775 gajim/gui_menu_builder.py:780 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל" #: gajim/gui_menu_builder.py:776 gajim/gui_menu_builder.py:808 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/gui_menu_builder.py:781 gajim/gui_menu_builder.py:807 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:106 #: gajim/gtk/start_chat.py:630 msgid "Start Chat" msgstr "התחלת שיחה" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "ה_עתק מיקום קישור" #: gajim/gui_menu_builder.py:788 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_פתח קישור בתוך דפדפן" #: gajim/gui_menu_builder.py:793 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל" #: gajim/gui_menu_builder.py:794 gajim/gui_menu_builder.py:806 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_פתח מלחין דוא״ל" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 #, fuzzy msgid "Copy Location" msgstr "ה_עתק מיקום קישור" #: gajim/gui_menu_builder.py:800 #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "מיקום: " #: gajim/gui_menu_builder.py:805 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל" #: gajim/gui_menu_builder.py:857 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "ה_זמן" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "_בטל חסימה" #: gajim/gui_menu_builder.py:878 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "_חסום" #: gajim/gui_menu_builder.py:884 #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "ב_עט" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "א_סור" #: gajim/gui_menu_builder.py:902 #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "בעלים" #: gajim/gui_menu_builder.py:911 #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_מנהל" #: gajim/gui_menu_builder.py:920 #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "חבר" #: gajim/gui_menu_builder.py:929 #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "חבר" #: gajim/gui_menu_builder.py:939 msgid "Grant Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:942 #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_בקש ביטוי" #: gajim/gui_menu_builder.py:962 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "cli" #: gajim/history_manager.py:78 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "cli" #: gajim/history_manager.py:80 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "cli" #: gajim/history_manager.py:82 #, fuzzy msgid "Show this help message and exit" msgstr "cli" #: gajim/history_manager.py:83 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:113 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "אין אפשרות למצוא מסד נתונים של רשומות היסטוריה" #: gajim/history_manager.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "קובץ לא קיים" #: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 #: gajim/data/gui/blocking_list.ui:115 gajim/data/gui/bookmarks.ui:101 #: gajim/gtk/discovery.py:829 gajim/gtk/add_contact.py:31 #: gajim/gtk/accounts.py:739 #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "כתובת AIM:" #: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:108 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:140 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1397 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 gajim/gtk/history.py:117 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224 #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205 msgid "Subject" msgstr "נושא" #: gajim/history_manager.py:254 msgid "Database Cleanup" msgstr "ניקוי מסד נתונים" #: gajim/history_manager.py:255 #, fuzzy msgid "Clean up the database?" msgstr "כעת יוצר מטמון מסד נתונים" #: gajim/history_manager.py:256 #, fuzzy msgid "" "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. This operation may take a while." msgstr "" "בדרך כלל גודל מסד נתונים מוקצה לא יהיה חופשי, אלא הוא רק יהפוך לכזה אשר ניתן " "לשימוש חוזר. אם באמת ברצונך להקטין את הגודל של קובץ מסד הנתונים, עליך להקיש " "כן, אחרת עליך להקיש לא.\n" "\n" "במידה ותבחר להקיש כן, אנא המתן..." #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "_Cleanup" msgstr "_נקה" # Can this be changed to: Me? # את/ה #: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238 #: gajim/gtk/filetransfer.py:248 msgid "You" msgstr "עצמך" # BUG: said > wrote? # Needs to be tested #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "‏%(who)s בשעה %(time)s אמר/ה: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615 #: gajim/gtk/themes.py:352 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy msgid "Delete Conversation" msgid_plural "Delete Conversations" msgstr[0] "אימות מחיקה" msgstr[1] "אימות מחיקה" #: gajim/history_manager.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to permanently delete this conversation with %s?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?" msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?" #: gajim/history_manager.py:616 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete Messages" msgstr[0] "הודעה שגרתית" msgstr[1] "הודעה שגרתית" #: gajim/history_manager.py:617 #, fuzzy msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?" msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעות הנבחרות?" #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "שם איש קשר: %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, python-format msgid "XMPP Address: %s" msgstr "" # (קבוצה כללית) #: gajim/dialogs.py:115 gajim/dialogs.py:128 gajim/roster_window.py:2891 #: gajim/roster_window.py:3713 gajim/roster_window.py:4953 #: gajim/common/contacts.py:163 gajim/common/contacts.py:203 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:556 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:608 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:184 gajim/gtk/accounts.py:308 msgid "General" msgstr "כללית" #: gajim/dialogs.py:201 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: gajim/dialogs.py:208 msgid "In the group" msgstr "בקבוצה" #: gajim/dialogs.py:356 msgid "Set Mood" msgstr "קביעת מצב רוח" #: gajim/dialogs.py:403 gajim/dialogs.py:416 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "ללא" #: gajim/dialogs.py:477 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "‫%s הודעת מצב" #: gajim/dialogs.py:491 msgid "Status Message" msgstr "הודעת מצב" #: gajim/dialogs.py:698 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "להחליף?" #: gajim/dialogs.py:699 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "החלף הודעת מצב?" #: gajim/dialogs.py:700 #, fuzzy msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" msgstr "שם זה כבר מצוי בשימוש. האם ברצונך להחליף את הודעת המצב הקיימת?" #: gajim/dialogs.py:704 gajim/plugins/gui.py:292 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "להחליף?" #: gajim/dialogs.py:716 #, fuzzy msgid "Status Preset" msgstr "הודעת מצב" # ערוך מראש #: gajim/dialogs.py:717 #, fuzzy msgid "Save status as preset" msgstr "שמור בתור מצב מותאם..." #: gajim/dialogs.py:718 #, fuzzy msgid "Please assign a name to this status message preset" msgstr "אנא הקלד שם עבור הודעת מצב זו" #: gajim/dialogs.py:721 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "נשמר בתוך: ‎%s" #: gajim/dialogs.py:723 #, fuzzy msgid "New Status" msgstr "מצב" #: gajim/dialogs.py:750 gajim/gtk/discovery.py:518 gajim/gtk/profile.py:306 msgid "You are not connected to the server" msgstr "אינך מחובר לשרת" #: gajim/dialogs.py:751 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לסנכרן את אנשי הקשר שלך." #: gajim/dialogs.py:762 gajim/dialogs.py:833 gajim/data/gui/bookmarks.ui:122 #: gajim/gtk/discovery.py:822 gajim/gtk/discovery.py:1646 #: gajim/gtk/discovery.py:1892 gajim/gtk/history.py:99 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 msgid "Name" msgstr "שם" #: gajim/dialogs.py:765 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 #: gajim/data/gui/server_info.ui:146 msgid "Server" msgstr "שרת" # Sync account > Unlogged account > Error # Should this be "to its server" OR "to a server"? #: gajim/dialogs.py:801 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "חשבון זה אינו מחובר כעת לשרת" # BUG: synchronise with *another* account # עד אשר זה לא יחובר #: gajim/dialogs.py:802 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "אין באפשרותך להסתנכרן עם חשבון אלא אם כן החשבון הינו מחובר." #: gajim/dialogs.py:831 msgid "Synchronise" msgstr "סנכרון" #: gajim/dialogs.py:1043 msgid "an audio and video" msgstr "קול וגם וידאו" #: gajim/dialogs.py:1045 msgid "an audio" msgstr "קול" #: gajim/dialogs.py:1047 msgid "a video" msgstr "וידאו" #: gajim/dialogs.py:1051 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "‏%(contact)s רוצה להתחיל עמך בסשן %(type)s. האם יש ברצונך לענות לקריאה?" #: gajim/groupchat_control.py:407 gajim/chat_control.py:330 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "שלח _קובץ" #: gajim/groupchat_control.py:411 #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s MiB)…" msgstr "שמור קובץ בשם..." #: gajim/groupchat_control.py:413 gajim/chat_control.py:332 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "העברת קובץ נכשלה" #: gajim/groupchat_control.py:541 gajim/dialog_messages.py:31 #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "קובץ שגוי" #: gajim/groupchat_control.py:638 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "לא היתה אפשרות להטעין תמונה" #: gajim/groupchat_control.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "בעיטת ‫%s" #: gajim/groupchat_control.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "רשימת אסירה" # להכניס/להזין #: gajim/groupchat_control.py:738 msgid "Insert Nickname" msgstr "שבץ שם כינוי" #: gajim/groupchat_control.py:829 gajim/groupchat_control.py:830 #, fuzzy msgid "Voice Request" msgstr "בקשה לשיחה קולית" #: gajim/groupchat_control.py:831 #, python-format msgid "%(nick)s from %(room_name)s requests voice" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:835 #, fuzzy msgid "_Approve" msgstr "אשר" # ‏%(jid)s הגדיר/ה את הנושא אל %(subject)s #: gajim/groupchat_control.py:1058 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "הנושא הוגדר על ידי %(nick)s אל %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1074 #, fuzzy msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "כרגע החדר מציג חברים אשר אינם זמינים" #: gajim/groupchat_control.py:1077 #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "כרגע החדר לא מציג חברים אשר אינם זמינים" #: gajim/groupchat_control.py:1081 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1088 gajim/groupchat_control.py:1247 #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "סשן זה יושם בארכיון על שרת" #: gajim/groupchat_control.py:1091 #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "מידע אודותייך, כפי שמאוחסן בשרת" # This room is not anonymous # חדר לא אנונימי #: gajim/groupchat_control.py:1094 #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "החדר אינו אנונימי" #: gajim/groupchat_control.py:1098 #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "החדר הינו אנונימי למחצה" #: gajim/groupchat_control.py:1102 #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "החדר הינו אנונימי לחלוטין" #: gajim/groupchat_control.py:1147 #, fuzzy, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "פונג! (%s ש.)" #: gajim/groupchat_control.py:1150 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "פונג! (%s ש.)" #: gajim/groupchat_control.py:1153 gajim/chat_control.py:643 msgid "Error." msgstr "שגיאה." # הצטרף #: gajim/groupchat_control.py:1238 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה" #: gajim/groupchat_control.py:1243 #, fuzzy msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "כל נוכח רשאי לראות את המזהה Jabber שלך במלואו" # BUG: room nick # הקצה #: gajim/groupchat_control.py:1251 #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "השרת הסב או שינה את כינוי החדר שלך" #: gajim/groupchat_control.py:1261 #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: gajim/groupchat_control.py:1265 #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "עזוב שיחות קבוצה" # את/ה ידוע/ה כעת בתור #: gajim/groupchat_control.py:1275 gajim/privatechat_control.py:105 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "הכינוי החדש שלך הוא %s" # בכינוי #: gajim/groupchat_control.py:1277 gajim/privatechat_control.py:107 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%(nick)s ידוע/ה כעת בתור %(new_nick)s" # את/ה ידוע/ה כעת בתור #: gajim/groupchat_control.py:1302 gajim/privatechat_control.py:133 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "הכינוי החדש שלך הוא %s" #: gajim/groupchat_control.py:1308 gajim/privatechat_control.py:139 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s " #: gajim/groupchat_control.py:1325 gajim/groupchat_control.py:1355 #: gajim/groupchat_control.py:1383 gajim/groupchat_control.py:1442 #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" # נקבע #: gajim/groupchat_control.py:1328 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** השיוך של %(nick)s הוגדר אל %(affiliation)s על ידי %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1334 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** השיוך של %(nick)s הוגדר אל %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:1358 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s על ידי %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1363 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s על ידי %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1386 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s הוסר/ה מתוך החדר (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1391 #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1397 #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1404 #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1411 gajim/groupchat_control.py:1476 #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "שיוך שונה" #: gajim/groupchat_control.py:1417 gajim/groupchat_control.py:1481 #, fuzzy msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "תצורת חדר שונתה אל חברים-בלבד" #: gajim/groupchat_control.py:1445 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(nick)s הוסר/ה מתוך החדר (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1455 #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" # סולק #: gajim/groupchat_control.py:1461 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s נבעט/ה: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1469 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s נאסר/ה: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1486 #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" # הצטרף #: gajim/groupchat_control.py:1508 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה" #: gajim/groupchat_control.py:1520 #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/groupchat_control.py:1526 #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "עזוב שיחות קבוצה" #: gajim/groupchat_control.py:1542 #, fuzzy msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "החדר הוחרב" #: gajim/groupchat_control.py:1547 #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "באפשרותך להצטרף לחדר זה במקום: %s" #: gajim/groupchat_control.py:1732 #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "עזוב שיחות קבוצה" #: gajim/groupchat_control.py:1733 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לעזוב את שיחת קבוצה \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:1734 #, fuzzy, python-format msgid "If you close this window, you will leave '%s'." msgstr "כאשר תסגור את חלון זה, אתה תנותק מתוך שיחת קבוצה זו." #: gajim/groupchat_control.py:1740 gajim/roster_window.py:5108 msgid "_Leave" msgstr "" # in or to? #: gajim/groupchat_control.py:1785 gajim/roster_window.py:3001 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited to this group chat" msgstr "%(jid)s הוזמן/ה לחדר זה" #: gajim/chat_control.py:423 msgid "Show a list of formattings" msgstr "הצגת רשימת עיצובים" #: gajim/chat_control.py:427 msgid "This contact does not support HTML" msgstr "איש קשר זה לא תומך HTML" #: gajim/chat_control.py:638 msgid "Ping?" msgstr "פינג?" #: gajim/chat_control.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "פונג! (%s ש.)" # This status message is not aligned by Gajim # Should a bug be reported? #: gajim/chat_control.py:713 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "מצב : %(type)s :‏ %(state)s, סיבה: %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:812 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s מתוך שיחת קבוצה %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1129 #, fuzzy msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." msgstr "התעלם משגיאה זו עבור תעודה זו." #: gajim/chat_control.py:1131 msgid "Note: Chat history is disabled for this account." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1132 #, fuzzy, python-format msgid "" "You just received a new message from %s.\n" "Do you want to close this tab?" msgstr "זה עתה קיבלת הודעה חדשה מן \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1138 gajim/gtk/change_password.py:44 #: gajim/gtk/remove_account.py:44 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_שלח וסגור" #: gajim/chat_control.py:1139 gajim/common/connection_handlers_events.py:237 #: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:214 #: gajim/gtk/notification.py:273 msgid "New Message" msgstr "הודעה חדשה" #: gajim/chat_control.py:1144 gajim/chat_control.py:1441 #: gajim/chat_control.py:1450 gajim/message_window.py:367 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1024 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1110 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1216 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_שלח וסגור" #: gajim/chat_control.py:1231 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "נושא: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1344 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1405 gajim/roster_window.py:4187 #: gajim/roster_window.py:4188 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:35 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "העברות קבצים" #: gajim/chat_control.py:1409 msgid "Size" msgstr "גודל" #: gajim/chat_control.py:1411 gajim/chat_control.py:1471 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:77 gajim/gtk/dialogs.py:57 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_קבל" #: gajim/chat_control.py:1413 gajim/chat_control.py:1473 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:62 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "לא מ_קוון" #: gajim/chat_control.py:1435 gajim/gui_interface.py:693 #: gajim/gui_interface.py:723 gajim/gui_interface.py:749 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:284 msgid "File Transfer Completed" msgstr "העברת קובץ הושלמה" #: gajim/chat_control.py:1439 gajim/gtk/filetransfer.py:259 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_פתח תיקיה מכילה" #: gajim/chat_control.py:1468 gajim/gui_interface.py:386 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:42 #: gajim/gtk/notification.py:189 gajim/gtk/notification.py:210 #: gajim/gtk/notification.py:288 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "הזמנת שיחת קבוצה" #: gajim/chat_control.py:1493 gajim/roster_window.py:1951 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "איש קשר מרוחק הפסיק העברה" #: gajim/chat_control.py:1495 gajim/roster_window.py:1953 msgid "Error opening file" msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ" #: gajim/chat_control.py:1497 gajim/gtk/filetransfer.py:297 msgid "File transfer stopped" msgstr "העברת קובץ נעצרה" #: gajim/chat_control.py:1502 gajim/gtk/filetransfer.py:275 #: gajim/gtk/filetransfer.py:284 msgid "File transfer cancelled" msgstr "העברת קובץ בוטלה" #: gajim/chat_control.py:1503 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "חיבור עם עמית לא היה אפשרי לביסוס." #: gajim/application.py:80 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "הצג סמל אזור התראה:" #: gajim/application.py:87 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "cli" #: gajim/application.py:94 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:102 #, fuzzy msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "cli" #: gajim/application.py:109 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "cli" #: gajim/application.py:117 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "cli" #: gajim/application.py:125 #, fuzzy msgid "Configure logging system" msgstr "cli" #: gajim/application.py:133 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "הצג _אירועים ממתינים" #: gajim/application.py:140 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:147 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "cli" #: gajim/application.py:153 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "התחלת שיחה" #: gajim/application.py:194 gajim/gui_interface.py:125 msgid "Database Error" msgstr "שגיאת מסד נתונים" #: gajim/roster_window.py:286 gajim/roster_window.py:1022 msgid "Merged accounts" msgstr "חשבונות ממוזגים" #: gajim/roster_window.py:845 gajim/roster_window.py:1629 #: gajim/roster_window.py:1662 gajim/roster_window.py:1713 #: gajim/roster_window.py:1715 gajim/roster_window.py:1870 #: gajim/roster_window.py:2514 gajim/roster_window.py:4267 #: gajim/roster_window.py:4894 gajim/common/contacts.py:201 #: gajim/common/contacts.py:451 gajim/common/helpers.py:93 #: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:129 #: gajim/gtk/discovery.py:1415 msgid "Transports" msgstr "מובילים" #: gajim/roster_window.py:1721 gajim/roster_window.py:1723 #: gajim/roster_window.py:4267 gajim/roster_window.py:4864 #: gajim/gui_interface.py:1319 gajim/common/contacts.py:199 #: gajim/common/helpers.py:96 #, fuzzy msgid "Group chats" msgstr "שיחות קבוצה" #: gajim/roster_window.py:2013 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "הרשאה נשלחה" #: gajim/roster_window.py:2014 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "מעתה המצב שלך יהיה גלוי בפני \"%s\"." #: gajim/roster_window.py:2032 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "בקשת הרשמה נשלחה" #: gajim/roster_window.py:2033 #, fuzzy, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." msgstr "אם בקשתך תתקבל על ידי \"%s\" המצב שלו או שלה יהיה גלוי בפניך." #: gajim/roster_window.py:2047 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "הרשאה הוסרה" #: gajim/roster_window.py:2048 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "מעתה המצב שלך יראה בתור לא מקוון עבור \"%s\"." #: gajim/roster_window.py:2268 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "לא מסונכרן" # In Hebrew: גאג'ים #: gajim/roster_window.py:2336 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "‫Gajim" #: gajim/roster_window.py:2337 #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסגור את Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2338 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסגור את Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2339 #, fuzzy msgid "_Always quit when closing Gajim" msgstr "סגור את Gajim תמיד" #: gajim/roster_window.py:2342 gajim/roster_window.py:2438 #: gajim/roster_window.py:2478 gajim/data/gui/application_menu.ui:30 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 msgid "_Quit" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2431 #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "העברות קבצים" #: gajim/roster_window.py:2432 #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "נותרו העברות קבצים פעילות" #: gajim/roster_window.py:2433 #, fuzzy msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "אם תצא עכשיו, הקבצים אשר מועברים כעת יופסקו. האם עדיין ברצונך לצאת?" #: gajim/roster_window.py:2471 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "אירועים אשר לא נקראו" #: gajim/roster_window.py:2472 #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "נותרו הודעות אשר לא נקראו" # BUG: and (A or THE) contact # קיימת לרשותך # היסטוריה מאופשרת #: gajim/roster_window.py:2473 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "הודעות יהיו זמינות לקריאה מאוחרת רק אם אפשרת רישום היסטוריה ואיש הקשר מצוי " "ברשימה שלך." #: gajim/roster_window.py:2733 msgid "You have unread messages" msgstr "נותרו הודעות אשר לא נקראו" #: gajim/roster_window.py:2734 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "עליך לקרוא אותן בטרם הסרת מוביל זה." #: gajim/roster_window.py:2737 #, fuzzy, python-format msgid "Transport '%s' will be removed" msgstr "מוביל \"%s\" יוסר" #: gajim/roster_window.py:2738 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "לא תעמוד עוד לרשותך האפשרות לקבל וגם לשלוח הודעות מאנשי קשר באמצעות מוביל זה." #: gajim/roster_window.py:2741 msgid "Transports will be removed" msgstr "מובילים יוסרו" #: gajim/roster_window.py:2746 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using these transports:\n" "%s" msgstr "" "לא תעמוד עוד לרשותך האפשרות לקבל וגם לשלוח הודעות מאנשי קשר באמצעות מוביל זה." #: gajim/roster_window.py:2750 #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "הצג מו_בילים" #: gajim/roster_window.py:2820 #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "אנשי קשר חסומים" #: gajim/roster_window.py:2821 #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "האם OpenPGP מאופשרת עבור איש קשר זה?" # BUG: HE and SHE # על ידו או על ידה #: gajim/roster_window.py:2822 #, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive any messages sent " "to you by this contact." msgstr "" "איש קשר זה תמיד יראה אותך במצב לא מקוון ולא תהיה באפשרותך לקבל הודעות אשר " "יישלחו אליך ממנו." #: gajim/roster_window.py:2824 #, fuzzy msgid "_Block Contact" msgstr "אנשי קשר חסומים" #: gajim/roster_window.py:2826 #, fuzzy msgid "Block Group" msgstr "_חסום" #: gajim/roster_window.py:2827 #, fuzzy msgid "Really block this group?" msgstr "האם OpenPGP מאופשרת עבור איש קשר זה?" # BUG: HE and SHE # על ידו או על ידה #: gajim/roster_window.py:2828 #, fuzzy msgid "" "All contacts of this group will see you as offline and you will not receive " "any messages sent to you by any one of these contacts." msgstr "" "איש קשר זה תמיד יראה אותך במצב לא מקוון ולא תהיה באפשרותך לקבל הודעות אשר " "יישלחו אליך ממנו." #: gajim/roster_window.py:2831 #, fuzzy msgid "_Block Group" msgstr "_חסום" #: gajim/roster_window.py:2885 msgid "Rename Contact" msgstr "שינוי שם איש קשר" #: gajim/roster_window.py:2886 #, fuzzy, python-format msgid "Rename contact %s?" msgstr "שינוי שם איש קשר" #: gajim/roster_window.py:2887 #, fuzzy msgid "Please enter a new nickname" msgstr "הזן שם כינוי חדש עבור איש קשר %s" #: gajim/roster_window.py:2894 msgid "Rename Group" msgstr "שינוי שם קבוצה" #: gajim/roster_window.py:2895 #, fuzzy, python-format msgid "Rename group %s?" msgstr "שינוי שם קבוצה" #: gajim/roster_window.py:2896 #, fuzzy msgid "Please enter a new name" msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך." #: gajim/roster_window.py:2926 gajim/roster_window.py:3048 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1737 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_שנה שם" #: gajim/roster_window.py:2948 gajim/roster_window.py:2949 msgid "Remove Group" msgstr "הסרת קבוצה" #: gajim/roster_window.py:2950 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" msgstr "האם ברצונך להסיר את קבוצת %s מתוך הרשימה?" #: gajim/roster_window.py:2951 #, fuzzy msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" msgstr "הסר גם את כל אנשי הקשר שבקבוצה זו מתוך הרשימה שלי" #: gajim/roster_window.py:3043 gajim/roster_window.py:3044 #, fuzzy msgid "Rename Group Chat" msgstr "עזוב שיחות קבוצה" #: gajim/roster_window.py:3045 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for this group chat" msgstr "אנא הקלד שם משתמש חדש עבור חשבונך המקומי" #: gajim/roster_window.py:3288 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "שינוי שם איש קשר" #: gajim/roster_window.py:3289 #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "cli" #: gajim/roster_window.py:3290 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "בחרת להסיר את \"%(name)s\" (%(jid)s) מתוך הרשימה שלך.\n" #: gajim/roster_window.py:3299 gajim/roster_window.py:3319 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. This means the " "contact will see you as offline." msgstr "" "בהסירך את אנשי קשר אלו:%s\n" "אתה גם תסיר הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו אנשי קשר אלה תמיד יראו אותך במצב לא " "מקוון." #: gajim/roster_window.py:3310 msgid "Do you want to continue?" msgstr "האם ברצונך להמשיך?" # לאחר כעבור #: gajim/roster_window.py:3321 #, fuzzy msgid "_I want this contact to know my status after removal" msgstr "ברצוני כי איש קשר זה יהיה מיודע באשר למצב שלי עובר הסרה" #: gajim/roster_window.py:3328 #, fuzzy msgid "Remove contacts from contact list" msgstr "cli" #: gajim/roster_window.py:3334 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " "means they will see you as offline:\n" "\n" "%s" msgstr "" "בהסירך את אנשי קשר אלו:%s\n" "אתה גם תסיר הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו אנשי קשר אלה תמיד יראו אותך במצב לא " "מקוון." #: gajim/roster_window.py:3338 #, fuzzy msgid "Remove Contacts" msgstr "שינוי שם איש קשר" #: gajim/roster_window.py:3358 msgid "No account available" msgstr "אין חשבון זמין" # לפני שתעמוד לרשותך האפשרות לשוחח #: gajim/roster_window.py:3359 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "עליך ליצור חשבון בטרם תהיה באפשרותך לשוחח עם אנשי קשר אחרים." #: gajim/roster_window.py:3940 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "אחסון אנשי קשר מוצמדים לא נתמך על ידי השרת שלך" #: gajim/roster_window.py:3942 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "השרת שלך לא תומך באחסון מידע אנשי קשר מוצמדים. לכן מידע זה לא יישמר בהתחברות " "הבאה." #: gajim/roster_window.py:4039 #, fuzzy msgid "You are about to create a metacontact" msgstr "בחרת ליצור איש קשר מוצמד. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?" #: gajim/roster_window.py:4040 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" "Accounts." msgstr "" "אנשי קשר מוצמדים (Metacontacts) הם דרך לאחד מספר אנשי קשר בשורה אחת. באופן " "כללי זו בשימוש כאשר אותה האישיות מחזיקה במספר חשבונות Jabber או חשבונות " "מוביל." #: gajim/roster_window.py:4044 #, fuzzy msgid "Create Metacontact" msgstr "שינוי שם איש קשר" #: gajim/roster_window.py:4050 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "יצירתי" #: gajim/roster_window.py:4167 msgid "Invalid file URI:" msgstr "כתובת URI של קובץ שגויה:" #: gajim/roster_window.py:4179 #, fuzzy, python-format msgid "Send this file to %s:\n" msgid_plural "Send these files to %s:\n" msgstr[0] "האם ברצונך לשלוח קובץ זה אל %s:" msgstr[1] "האם ברצונך לשלוח קבצים אלו אל %s:" #: gajim/roster_window.py:4192 gajim/data/gui/xml_console.ui:334 msgid "_Send" msgstr "_שלח" #: gajim/roster_window.py:4337 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "שלח את %s אל %s" #: gajim/roster_window.py:4350 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "הפוך את %s לאיש קשר ראשון" #: gajim/roster_window.py:4355 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "הפוך את %s ואת %s לאנשי קשר מוצמדים" #: gajim/roster_window.py:4705 gajim/roster_window.py:4792 msgid "_Change Status Message" msgstr "_שנה הודעת מצב" #: gajim/roster_window.py:4725 msgid "Publish Tune" msgstr "פרסם לחן" #: gajim/roster_window.py:4736 msgid "Publish Location" msgstr "פרסם מיקום" # restore #: gajim/roster_window.py:4866 msgid "_Maximize All" msgstr "ה_גדל את כולם" #: gajim/roster_window.py:4873 gajim/roster_window.py:5015 msgid "Send Group M_essage" msgstr "שלח הודעת _אשכול" #: gajim/roster_window.py:4880 msgid "To all users" msgstr "אל כל המשתמשים" #: gajim/roster_window.py:4884 msgid "To all online users" msgstr "אל כל המשתמשים המקוונים" #: gajim/roster_window.py:4896 gajim/roster_window.py:5021 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "ה_זמן אל" #: gajim/roster_window.py:5031 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_נהל אנשי קשר" #: gajim/roster_window.py:5037 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "ערוך _קבוצות" #: gajim/roster_window.py:5058 gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 #: gajim/gtk/dialogs.py:68 msgid "_Remove" msgstr "הס_ר" # Restore שחזר #: gajim/roster_window.py:5095 msgid "_Maximize" msgstr "ה_גדל" #: gajim/roster_window.py:5100 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "_שנה שם" #: gajim/roster_window.py:5116 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "הרץ _פקודה" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:68 msgid "_History" msgstr "_היסטוריה" #: gajim/roster_window.py:5205 gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "מנהל היסטוריה" #: gajim/roster_window.py:5286 gajim/gui_interface.py:296 #: gajim/common/contacts.py:197 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "משקיפים" #: gajim/roster_window.py:5289 msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" msgstr "" # מעוניין, מגלה עניין, מתעניין #: gajim/conversation_textview.py:63 #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "מגלה עניין" #: gajim/conversation_textview.py:66 msgid "Trust Not Decided" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:69 msgid "Unverified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:72 #, fuzzy msgid "Verified" msgstr "_אמת" #: gajim/conversation_textview.py:321 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "תמליל תחת שורה זו הוא דברים אשר נרשמו מאז הפעם\n" "האחרונה בה הסבת את תשומת לבך לשיחת קבוצה זו" #: gajim/conversation_textview.py:518 msgid "_Quote" msgstr "_צטט" #: gajim/conversation_textview.py:526 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_פעולות עבור \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:540 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "עיין ערך _ויקיפדיה" #: gajim/conversation_textview.py:545 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "חפש בתוך _מילון" #: gajim/conversation_textview.py:562 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "לכתובת URL של המילון חסר \"%s\" וזו לא WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:576 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "לכתובת URL של חיפוש ברשת חסר \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:579 msgid "Web _Search for it" msgstr "_חפש ברשת" #: gajim/conversation_textview.py:585 msgid "Open as _Link" msgstr "פתח בתור _קישור" #: gajim/conversation_textview.py:861 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "כתובת JID שגויה" #: gajim/conversation_textview.py:951 #, fuzzy msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" "הודעה תוקנה. הודעה אחרונה היתה:\n" " %s" #: gajim/conversation_textview.py:1119 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "לא הותחלה" #: gajim/conversation_textview.py:1122 #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1229 gajim/gtk/history.py:618 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "נושא: %s\n" #: gajim/conversation_textview.py:1327 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "התקבלה %s" #: gajim/message_window.py:361 #, fuzzy msgid "Close Tabs" msgstr "_שלח וסגור" #: gajim/message_window.py:362 #, fuzzy msgid "You are about to close several tabs" msgstr "בחרת לסגור מספר כרטיסיות" #: gajim/message_window.py:363 #, fuzzy msgid "Do you really want to close all of them?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסגור את כולן?" #: gajim/message_window.py:522 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "שיחות קבוצה" #: gajim/message_window.py:526 #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "שיחות קבוצה" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Private Chats" msgstr "שיחות פרטיות" #: gajim/message_window.py:536 msgid "Messages" msgstr "הודעות" #: gajim/gui_interface.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "הרשאת HTTP (%(method)s) עבור %(url)s (מזהה: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:167 msgid "Do you accept this request?" msgstr "האם לקבל את בקשה זו?" #: gajim/gui_interface.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "האם לקבל את בקשה זו בחשבון %s?" #: gajim/gui_interface.py:175 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "הרשאה נשלחה" #: gajim/gui_interface.py:176 #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "הרשאה נשלחה" #: gajim/gui_interface.py:179 gajim/gui_interface.py:333 #: gajim/gtk/filetransfer.py:339 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "לא" #: gajim/gui_interface.py:197 gajim/gtk/notification.py:190 #: gajim/gtk/notification.py:212 msgid "Connection Failed" msgstr "התחברות נכשלה" #: gajim/gui_interface.py:256 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "שגיאה בעת מסירת %(message)s ‏( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:281 gajim/gtk/notification.py:190 msgid "Subscription request" msgstr "בקשת הרשמה" #: gajim/gui_interface.py:316 msgid "Authorization accepted" msgstr "התקבלה הרשאה" #: gajim/gui_interface.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "הוענקה לך הרשאה מאת \"%s\" לראות את המצב שלו או שלה." #: gajim/gui_interface.py:327 #, fuzzy msgid "Subscription Removed" msgstr "בקשת הרשמה" #: gajim/gui_interface.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" msgstr "איש קשר \"%s\" הסיר הרשמה ממך" #: gajim/gui_interface.py:330 #, fuzzy msgid "" "You will always see this contact as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "איש קשר זה תמיד ייראה עבורך במצב לא מקוון.\n" "האם ברצונך להסיר אותו מתוך הרשימת קשר שלך?" #: gajim/gui_interface.py:355 gajim/gtk/notification.py:191 msgid "Unsubscribed" msgstr "הרשמה בוטלה" #: gajim/gui_interface.py:367 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "%(jid)s סרב/ה את ההזמנה: %(reason)s" #: gajim/gui_interface.py:371 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "%(jid)s סרב/ה את ההזמנה" # Changed to: You have been invited to a groupchat #: gajim/gui_interface.py:387 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "הוזמנת לשיחת קבוצה" #: gajim/gui_interface.py:408 msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "נדרשת מימרת סיסמה של תעודת" #: gajim/gui_interface.py:409 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "הזן מימרת סיסמה עבור התעודה עבור חשבון %s" #: gajim/gui_interface.py:418 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "הזן סיסמה עבור חשבון %s" #: gajim/gui_interface.py:430 msgid "Password Required" msgstr "נדרשת מילת מעבר" #: gajim/gui_interface.py:430 msgid "Save password" msgstr "שמור סיסמה" #: gajim/gui_interface.py:499 gajim/gui_interface.py:530 #: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:281 msgid "File Transfer Error" msgstr "שגיאת העברת קובץ" #: gajim/gui_interface.py:564 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "‏%s רוצה לשלוח לך קובץ." #: gajim/gui_interface.py:566 gajim/gtk/filetransfer.py:485 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:278 msgid "File Transfer Request" msgstr "בקשת העברת קובץ" #: gajim/gui_interface.py:669 #, fuzzy msgid "Remote Contact Stopped Transfer" msgstr "איש קשר מרוחק הפסיק העברה" #: gajim/gui_interface.py:674 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ" #: gajim/gui_interface.py:684 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "שגיאת תעודת SSL" #: gajim/gui_interface.py:697 gajim/gui_interface.py:728 #: gajim/gui_interface.py:755 gajim/gtk/notification.py:189 #: gajim/gtk/notification.py:285 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "העברת קובץ נעצרה" #: gajim/gui_interface.py:701 msgid "File Transfer Failed" msgstr "העברת קובץ נכשלה" #: gajim/gui_interface.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה." #: gajim/gui_interface.py:729 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נעצרה." #: gajim/gui_interface.py:735 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה." #: gajim/gui_interface.py:750 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "שלחת בהצלחה את %(filename)s אל %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:756 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "העברת קובץ %(filename)s אל %(name)s נעצרה." #: gajim/gui_interface.py:762 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "העברת הקובץ %(filename)s אל %(name)s נכשלה." # התנגשויות, ניגודים, קונפליקט #: gajim/gui_interface.py:850 gajim/gui_interface.py:851 msgid "Username Conflict" msgstr "התנגשות שם משתמש" #: gajim/gui_interface.py:852 #, fuzzy msgid "Please enter a new username for your local account" msgstr "אנא הקלד שם משתמש חדש עבור חשבונך המקומי" #: gajim/gui_interface.py:856 gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44 #: gajim/gtk/dialogs.py:49 msgid "_OK" msgstr "_אישור" #: gajim/gui_interface.py:914 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "‏%s רוצה להתחיל שיחה קולית." #: gajim/gui_interface.py:916 msgid "Voice Chat Request" msgstr "בקשה לשיחה קולית" #: gajim/gui_interface.py:968 gajim/gui_interface.py:969 #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "חיבור לא מאובטח" # BUG: to the server > to a serverr > to server # Added: will be exchanged with the other end will not be encrypted # הינך על סף התחברות אל שרת עם חיבור לא מאובטח. משמעות הדבר היא שכל השיחות שלך שיוחלפו עם הקצה השני לא יהיו מוצפנות. האם עדיין ברצונך להתחבר? # discouraged: # > deprived > לקוי בחסר # > dissuade > dissuade from > להניא מ- #: gajim/gui_interface.py:970 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "אתה על סף התחברות לחשבון %(account)s ‏(%(server)s) באמצעות חיבור לא מאובטח. " "משמעות הדבר היא כי כל השיחות אשר יוחלפו עם הקצה השני לא יהיו מוצפנות. רצוי " "להימנע מחיבורים מטיפוס זה.\n" "האם אתה בטוח כי ברצונך להתחבר?" #: gajim/gui_interface.py:977 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:521 msgid "_Abort" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:980 #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "מתחבר כעת" #: gajim/gui_interface.py:1721 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את ההגדרות וההעדפות שלך" #: gajim/gui_interface.py:1783 msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." msgstr "אין אפשרות לשלוח הודעה אל %s, כתובת JID זו אינה תקפה." #: gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy msgid "Unread Events" msgstr "אירועים אשר לא נקראו" #: gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." msgstr "קרא את כל האירועים אשר ממתינים בטרם הסרת חשבון זה." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Invalid Form" msgstr "טופס שגוי" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "The form is not filled correctly." msgstr "הטופס אינו ממולא כראוי." #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "חיבור לא זמין" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "הודעתך לא יכולה להישלח עד אשר תהיה מחובר." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "XMPP Address Already in List" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "" "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " "one." msgstr "מזהה Jabber אשר הזנת כבר מצוי בתוך הרשימה. בחר מזהה אחר." #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "Invalid Answer" msgstr "תשובה שגויה" #: gajim/dialog_messages.py:65 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "מוביל %(name)s ענה באופן שגוי לבקשת רישום: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:70 msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "שם מארח מותאם שגוי" #: gajim/dialog_messages.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." msgstr "שם מארח מותאם שגוי" #: gajim/dialog_messages.py:75 #, fuzzy msgid "Error While Removing Privacy List" msgstr "שגיאה בעת הסרת רשימת פרטיות" # Deactivate privacy list or resource? #: gajim/dialog_messages.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of your " "connected resources. Please deactivate it and try again." msgstr "" "רשימת הפרטיות %s לא הוסרה. ייתכן כי זו פעילה באחד ממשאביך אשר מחוברים כעת. " "נטרל את פעילותו ונסה שוב." #: gajim/dialog_messages.py:82 #, fuzzy msgid "Invisibility Not Supported" msgstr "מצב בלתי נראה אינו נתמך" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "This account %s doesn't support invisibility." msgstr "חשבון %s לא תומך במצב בלתי נראה." #: gajim/dialog_messages.py:87 #, fuzzy msgid "Registration Succeeded" msgstr "רישום בוצע בהצלחה" #: gajim/dialog_messages.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded." msgstr "רישום עם סוכן %s בוצע בהצלחה" #: gajim/dialog_messages.py:92 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "רישום נכשל" # BUG: with errors # BUG: with an error # Needs to be tested #: gajim/dialog_messages.py:93 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "רישום עם סוכן %(agent)s נכשל בליווי שגיאה %(error)s: ‏%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:98 #, fuzzy msgid "GStreamer Error" msgstr "שגיאת ‫GStreamer" #: gajim/dialog_messages.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "" "שגיאה: %s\n" "ניפוי שגיאות: %s" #: gajim/dialog_messages.py:103 #, fuzzy msgid "Wrong Host" msgstr "שרת שגוי" #: gajim/dialog_messages.py:104 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:108 #, fuzzy msgid "Avahi Error" msgstr "שגיאת Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:109 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "ייתכן כי קישוריות מסרים מקומית לא תעבוד כראוי." #: gajim/dialog_messages.py:113 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל שירות מקומי" #: gajim/dialog_messages.py:118 gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy msgid "Could not Open File" msgstr "לא היתה אפשרות להטעין תמונה" #: gajim/dialog_messages.py:119 msgid "Exception raised while trying to open file (see log)." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:128 #, fuzzy msgid "Not Secure" msgstr "לא הותחלה" #: gajim/dialog_messages.py:129 #, fuzzy msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "שירות החזיר שגיאה." #: gajim/dialog_messages.py:133 #, fuzzy msgid "Could not Upload File" msgstr "לא היתה אפשרות להטעין תמונה" #: gajim/dialog_messages.py:134 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:138 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:143 msgid "Encryption Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:144 msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:149 #, fuzzy msgid "Avatar Upload Failed" msgstr "פרסום vCard נכשל" #: gajim/privatechat_control.py:197 msgid "Sending private message failed" msgstr "מסירת הודעה פרטית נכשלה" # אינך עוד בשיחת קבוצה או שהמשתמש עזב #: gajim/privatechat_control.py:199 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "אינך נוכח בשיחת קבוצה \"%(room)s\" או שהמשתמש \"%(nick)s\" עזב." #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:77 #, fuzzy msgid "Shows a help on specific command" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:80 #, fuzzy msgid "command" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:81 #, fuzzy msgid "show help on command" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 #: gajim/gajim_remote.py:193 gajim/gajim_remote.py:202 #: gajim/gajim_remote.py:209 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "חשבון" #: gajim/gajim_remote.py:87 #, fuzzy msgid "show only contacts of the given account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:93 #, fuzzy msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:100 msgid "?CLI:status" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " "previous status" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 #: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "הודעה" #: gajim/gajim_remote.py:101 #, fuzzy msgid "status message" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:102 #, fuzzy msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "_עדיפות:" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "cli" # BUG: him or her or they # he she #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר אשר תסב את תשומת ליבו" #: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 #: gajim/gajim_remote.py:141 #, fuzzy msgid "message contents" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 #, fuzzy msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "cli" # BUG: him or her or they # he she #: gajim/gajim_remote.py:127 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר אשר תסב את תשומת ליבו" #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "subject" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "message subject" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:138 #, fuzzy msgid "Sends new message to a group chat you've joined." msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:147 #, fuzzy msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact" msgstr "cli" # BUG: on an account #: gajim/gajim_remote.py:153 #, fuzzy msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:155 #, fuzzy msgid "Name of the account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:159 #, fuzzy msgid "Sends file to a contact" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:161 #, fuzzy msgid "file" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:161 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:163 #, fuzzy msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:168 #, fuzzy msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:172 #, fuzzy msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:174 #, fuzzy msgid "key=value" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:174 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:179 #, fuzzy msgid "Deletes a preference item" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:181 #, fuzzy msgid "key" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:181 #, fuzzy msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:185 #, fuzzy msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:190 #, fuzzy msgid "Removes contact from contact list" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:193 #, fuzzy msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:200 #, fuzzy msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:207 #, fuzzy msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:214 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:219 #, fuzzy msgid "Sends custom XML" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:221 #, fuzzy msgid "XML to send" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:222 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:229 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:255 #, fuzzy msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your contact list.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:278 #, fuzzy msgid "You have no active account" msgstr "cli" # נראה כי Gajim לא מורץ. משכך אין באפשרותך לעשות שימוש ביישום gajim-remote. #: gajim/gajim_remote.py:326 #, fuzzy msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:357 #, fuzzy msgid "Arguments:" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "%s not found" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:367 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "cli" #: gajim/gajim_remote.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "cli" #: gajim/common/logger.py:210 gajim/common/logger.py:215 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "‏%s הינו מדור אך אמור להיות קובץ" # Destroying is "at this moment". It should be Destroy without ing #: gajim/common/logger.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "החרבת ‫%s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 gajim/gtk/notification.py:185 #: gajim/gtk/notification.py:215 gajim/gtk/notification.py:274 msgid "New Private Message" msgstr "הודעה פרטית חדשה" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:242 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "הודעה חדשה מאת %(nickname)s" msgstr[1] "הודעה חדשה מאת %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:325 gajim/gtk/notification.py:186 #: gajim/gtk/notification.py:216 #, fuzzy msgid "New Group Chat Message" msgstr "שיחת קבוצה חדשה" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:414 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "המצב של %(nick)s שונה" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:416 gajim/gtk/history.py:581 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s " #: gajim/common/connection_handlers_events.py:420 gajim/gtk/notification.py:187 #: gajim/gtk/notification.py:208 gajim/gtk/notification.py:291 msgid "Contact Changed Status" msgstr "איש קשר שינה מצב" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:422 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s התחבר/ה" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:426 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:206 gajim/gtk/notification.py:267 msgid "Contact Signed In" msgstr "איש קשר התחבר" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:428 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s התנתק/ה" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:432 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:207 gajim/gtk/notification.py:270 msgid "Contact Signed Out" msgstr "איש קשר התנתק" #: gajim/common/client.py:296 gajim/common/const.py:938 #: gajim/common/const.py:939 gajim/common/const.py:940 #: gajim/common/const.py:943 gajim/gtk/account_wizard.py:368 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "אימות עם \"%s\" נכשל" #: gajim/common/config.py:76 #, fuzzy msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus." msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה" #: gajim/common/config.py:77 #, fuzzy msgid "Play sound even when being busy." msgstr "נגן צלילים כאשר משתמש הינו עסוק" #: gajim/common/config.py:79 #, fuzzy msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." msgstr "הצגה בלעדית של אנשי קשר מקוונים וחופשיים לשיחה ברשימה." #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "זמן בדקות, אשר לאחריו המצב שלך ישונה אל נעדר." # בשל היותי במצב סרק #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "$S (נעדר כתוצאה מהיותי בחוסר פעילות למשך של יותר מ־$T דקות)" #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " "value." msgstr "" "התווים $S יוחלפו על ידי הודעת מצב נוכחית, והתווים $T יוחלפו בערך הנקוב " "ברשומה autoawaytime." #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "זמן בדקות, אשר לאחריו המצב שלך ישתנה אל לא זמין." #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" msgstr "$S (לא זמין כתוצאה מהיותי בחוסר פעילות למשך של יותר מ־$T דקות)" #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "" "התווים $S יוחלפו על ידי הודעת מצב נוכחית, והתווים $T יוחלפו בערך הנקוב " "ברשומה autoxatime." # מגש המערכת #: gajim/common/config.py:89 #, fuzzy msgid "" "When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " "'always'." msgstr "" "מתי להציג סמל אזור התראה. יכול להיות 'never' (בכלל לא), 'on_event' (בעת " "אירוע), 'always' (תמיד)." #: gajim/common/config.py:90 #, fuzzy msgid "" "Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " "not shown." msgstr "אפשר הסתרת הרשימה אפילו כאשר סמל מגש איננו מוצג." #: gajim/common/config.py:93 #, fuzzy msgid "" "List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." msgstr "" "רשימה (מופרדת על ידי רווח) של שורות (חשבונות וקבוצות) אשר הינן מכווצות." #: gajim/common/config.py:94 msgid "default" msgstr "ברירת מחדל" #: gajim/common/config.py:100 gajim/common/config.py:355 #: gajim/common/config.py:362 #, fuzzy msgid "Language used for spell checking." msgstr "שפה אשר מצויה בשימוש על ידי מאיית" #: gajim/common/config.py:101 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "‏'always' - הדפסת זמן עבור כל הודעה.\n" "‏'sometimes' - הדפסת זמן כל print_ichat_every_foo_minutes דקות.\n" "‏'never' - לא להדפיס זמן בכלל." #: gajim/common/config.py:103 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:105 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "התייחסות לצמדים של * / _ בתור תווי עיצוב אפשריים." #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "" "If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " "removed." msgstr "" "כאשר מופעלת, אל תסיר */_ . כך שמחרוזת כגון *אבג* תהיה מובלטת כאשר * * לא " "מוסרים." #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "תו להוספה לאחר שם כינוי כאשר משתמשים בהשלמת כינוי (tab) בתוך שיחת קבוצה." # after *a* desired #: gajim/common/config.py:110 #, fuzzy msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when nickname is already " "used in group chat." msgstr "" "תו להציע להוספה לאחר שם כינוי רצוי כאשר זה בשימוש על ידי מישהו אחר בתוך שיחת " "קבוצה." #: gajim/common/config.py:132 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " "and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim ישמור את מיקום הרשימה כאשר הרשימה מוסתרת, וישחזרה כאשר " "הרשימה מוצגת." #: gajim/common/config.py:138 msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "" # ראה #: gajim/common/config.py:144 #, fuzzy msgid "" "This option lets you customize the timestamp that is printed in " "conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " "doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" "time.html#time.strftime)." msgstr "" "אפשרות זו מאפשרת לך להתאים את חותמת הזמן המודפסת בתוך דיון. למשל \"[%H:%M] " "\" תציג \"[שעה:דקה] \". לרשותך קיים מסמך Python אודות strftime לשם תיעוד מלא " "בכתובת: http://docs.python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:145 #, fuzzy msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." msgstr "תווים אשר מודפסים לפני שם כינוי בתוך דיונים" #: gajim/common/config.py:146 #, fuzzy msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." msgstr "תווים אשר מודפסים אחרי שם כינוי בתוך דיונים" # BUG: a dot at the end #: gajim/common/config.py:147 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "כאשר מסומן, Gajim יציג את מצבי הרוח של אנשי קשר בחלון הרשימה" # נפתחת שוב #: gajim/common/config.py:148 #, fuzzy msgid "" "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "כמה שורות לזכור מתוך דיון קודם כאשר חלון/כרטיסייה שיחה נפתחים מחדש?" #: gajim/common/config.py:149 msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:150 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group chat " "you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining." msgstr "" "כמה שניות להמתין לפני ניסיון הצטרפות חוזרת אוטומטית לועידה אשר ממנה אנחנו " "מתנתקים. הגדר אל 0 כדי לנטרל הצטרפות חוזרת אוטומטית." #: gajim/common/config.py:151 #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "מסירת הודעה בלחיצת Ctrl+Enter ויצירת שורה חדשה באמצעות המקש Enter (התנהגות " "שגרתית של Mirabilis לקוח ICQ)." # Ctrl+מעלה #: gajim/common/config.py:153 #, fuzzy msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "כמה שורות לאחסן עבור Ctrl+KeyUP." #: gajim/common/config.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" "או כתובת url מותאמת עם %s בתוכה כאשר הסימן %s הינו המילה/הצירוף או " "'WIKTIONARY' אשר משמעותו היא להשתמש בויקימילון." #: gajim/common/config.py:159 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "כאשר מסומן, Gajim יכול לפעול באופן מרוחק באמצעות gajim-remote." #: gajim/common/config.py:160 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "כאשר זמן לא מודפס עבור כל הודעה (print_time==sometimes), הזמן יודפס כל x " "דקות." #: gajim/common/config.py:161 msgid "Ask before pasting an image." msgstr "" #: gajim/common/config.py:162 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "שאל בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה." #: gajim/common/config.py:163 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." msgstr "" "שאל בטרם סגירת חלון שיחה בעל סימניות כאשר ישנם בקרים אשר עלולים לאבד מידע " "(שיחה, שיחה פרטית, שיחת קבוצה אשר לא תמוזער)" # תרגום כתובת/תיעול שערים #: gajim/common/config.py:166 #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "רשימה אשר מופרדת על ידי פסיק, של מארחים אותם אנו שולחים, בנוסף לממשק מקומי, " "לשם העברת קובץ במקרה של address translation/port forwarding." # לפי תקן IEC #: gajim/common/config.py:167 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "תקן IEC אומר KiB‏ = 1024 ביתים, KB‏ = 1000 ביתים." #: gajim/common/config.py:169 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "הודע על אירועים באזור ההתראה." #: gajim/common/config.py:174 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "האם להציג כרטיסייה כאשר ישנו רק דיון אחד?" # help translate #: gajim/common/config.py:175 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "להציג מסגרת פנקס מתויג בתוך חלונות שיחה?" #: gajim/common/config.py:176 msgid "Show close button in tab?" msgstr "האם להציג לחצן סגירה בתוך כרטיסייה?" #: gajim/common/config.py:177 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "האם להראות תצוגה מוקדמת של הודעות חדשות בהתראה מוקפצת?" # (יש לעשות שימוש בנקודה ופסיק ; כדי להפריד בין מילים) #: gajim/common/config.py:180 #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "רשימה אשר מופרדת על ידי נקודה ופסיק, של מילים שיובלטו בתוך שיחות קבוצה." #: gajim/common/config.py:181 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " "This setting is taken into account only if the notification area icon is " "used." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יצא כאשר לחצן X של מנהל חלונות נלחץ. הגדרה זו נלקחת " "בחשבון רק כאשר סמל התראה מצוי בשימוש." #: gajim/common/config.py:182 msgid "" "If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " "instead of minimizing into the notification area." msgstr "" #: gajim/common/config.py:183 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " "the contact name in the contact list window." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יציג הודעת מצב, בתנאי שזו לא ריקה, עבור כל איש קשר תחת שם " "איש קשר בחלון הרשימה." # right is left and left is right #: gajim/common/config.py:189 #, fuzzy msgid "" "Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." msgstr "" "הגדרת המיקום של האווטאר ברשימה. המיקום יכול להיות בצד ימין (left) או בצד " "שמאל (right)" # BUG: or is better than and/or #: gajim/common/config.py:190 #, fuzzy msgid "" "If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " "contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "" "כאשר מנוטרלת, Gajim לא ידפיס שורות מצב בתוך שיחות כאשר איש קשר משנה מצב או " "הודעת מצב." #: gajim/common/config.py:191 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " "chat." msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/common/config.py:192 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " "etc.) of users in a group chat." msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." msgstr "אל תציג את הרשימה בתוך שורת המשימות של המערכת." # להבהב #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "כאשר מופעלת, והגרסאות המותקנות של ‭GTK+‬ ושל PyGTK הן לפחות 2.8, גרום לחלון " "להבזיק (לרוב זוהי ההתנהגות השגרתית אצל מנהלי חלונות) כאשר ישנם אירועים " "ממתינים." #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the contact list.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "בקרה על החלון בו הודעות חדשות מושמות.\n" "‏'always' - כל ההודעות נשלחות לחלון בודד.\n" "‏'always_with_roster' - כמו 'always' אך ההודעות נמצאות בחלון בודד יחד עם " "הרשימה.\n" "‏'never' - לכל ההודעות חלון נפרד משלהן.\n" "‏'peracct' - הודעות עבור כל חשבון נשלחות לחלון מסוים.\n" "‏'pertype' - כל טיפוס הודעה (למשל, שיחות כנגד שיחות קבוצה) נשלח לחלון מסוים." #: gajim/common/config.py:200 #, fuzzy msgid "" "Show contact list window on startup.\n" "'always' - Always show contact list window.\n" "'never' - Never show contact list window.\n" "'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" "הצגת רשימה בעת הפעלה.\n" "‏'always' - תמיד להציג את הרשימה.\n" "‏'never' - לא להציג רשימה בכלל.\n" "‏'last_state' - שחזור המצב האחרון של הרשימה." #: gajim/common/config.py:201 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." msgstr "כאשר מנוטרלת, לא תהיה לך האפשרות לראות את האווטאר בחלון השיחה." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "כאשר מופעלת, לחיצה על המקש Esc תוביל לסגירת חלון/כרטיסייה." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "הסתרת הכרזה בחלון שיחת קבוצה" #: gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "הסתרת הכרזה בחלון שיחת קבוצה" # הסתרת רשימת הנוכחים בשיחת קבוצה בתוך חלון שיחת קבוצה #: gajim/common/config.py:205 #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "הסתרת רשימת הנוכחים בחלון שיחת קבוצה." # What does "than" mean? #: gajim/common/config.py:206 #, fuzzy msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking as in the previous message." msgstr "" "בשיחה, הצג את שם הכינוי בתחילת שורה רק כאשר אין זו אותה האישיות אשר מדברת " "מבהודעה קודמת." #: gajim/common/config.py:207 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "הזחה בעת שימוש בשם כינוי עוקב מובלע." #: gajim/common/config.py:208 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " "messages pending." msgstr "" "‏Ctrl-Tab כדי לעבור להכרטיסייה המלחינה הבאה כאשר אין כרטיסיות שלא נקראו." #: gajim/common/config.py:209 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" "האם עלינו להציג דו שיח וידוא חסימת איש קשר? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה " "שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל." #: gajim/common/config.py:210 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "האם עלינו להציג דו שיח וידוא חסימת איש קשר? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה " "שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל." #: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "כאשר מופעלת, תהיה באפשרותך להגדיר עדיפות שלילית עבור חשבונך בתוך חלון התאמת " "חשבון. יש להיזהר, בעת התחברותך יחד עם עדיפות שלילית, לא תתקבלנה שום הודעה " "מתוך השרת שלך." #: gajim/common/config.py:212 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " "account rows as well as in group rows." msgstr "כאשר מופעלת, Gajim יציג מספר של אנשי קשר מקוונים בשורות חשבון וקבוצה." # שממנו נשלחה #: gajim/common/config.py:213 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if the chat window is not already opened." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יגולל ויבחר את האיש קשר אשר שלח לך את ההודעה האחרונה, אם " "וכאשר חלון שיחה אינו פתוח כבר." #: gajim/common/config.py:214 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "זמן חוסר פעילות אשר נחוץ לפני שחלון שינוי מצב נסגר." #: gajim/common/config.py:215 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "מספר מרבי של שורות אשר יודפסו בתוך דיונים. השורות הכי ישנות יטוהרו." #: gajim/common/config.py:216 #, fuzzy msgid "" "Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " "(mailto and xmpp are handled separately)." msgstr "" "תרשים uri תקף. תרשימים המצויים בתוך הרשימה בלבד יתקבלו בתור תרשים uri \"אמיתי" "\". (mailto וגם xmpp מטופלים בנפרד)" # BUG: Dot at end #: gajim/common/config.py:217 #, fuzzy msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" "כאשר מופעלת, השלמה בתוך שיחות קבוצה תיעשה בדומה להשלמה אוטומטית במעטפת " "(shell) של מסוף" #: gajim/common/config.py:221 #, fuzzy msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." msgstr "אפשרות קיבוע פלט תדר וידאו של jingle. דוגמא: 10/1 או 25/2" #: gajim/common/config.py:222 #, fuzzy msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." msgstr "אפשרות שינוי מידת פלט הוידאו של jingle. דוגמא: 320x240" #: gajim/common/config.py:223 msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "" #: gajim/common/config.py:226 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim ינסה לעשות שימש בשרת STUN כאשר jingle הינו מצוי בשימוש. " "זה אשר הוגדר בתוך אפשרות \"stun_server\", או בזה אשר ניתן על ידי שרת jabber " "נתון." #: gajim/common/config.py:227 #, fuzzy msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "שרת STUN אשר ישמש אותך בעת שימוש בטכנולוגיית jingle" #: gajim/common/config.py:228 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by adding " "a colored square to the status icon." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יציג שיוך של נוכחים של שיחת קבוצה על ידי הוספת מרובע " "צבעוני לסמל מצב" #: gajim/common/config.py:229 #, fuzzy msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured." msgstr "" "ציר (proxy) אשר בשימוש עבור כל החיבורים היוצאים במידה ולחשבון אין ציר מסוים " "מוגדר" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." msgstr "כאשר מופעלת, Gajim יתעלם מבקשות הקשב נכנסות (\"wizz\")." #: gajim/common/config.py:231 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יפתח מחדש חלונות שיחה שהיו פתוחים בפעם האחרונה בה Gajim " "נסגר." #: gajim/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " "received by your contact." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יציג סמל המעיד על כך שהודעה אשר נשלחה התקבלה על ידי איש " "הקשר שלך" #: gajim/common/config.py:233 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יעשה שימוש ביישום Gnome Keyring (אם זמין) כדי לאחסן " "סיסמאות חשבון." #: gajim/common/config.py:234 msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:235 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:236 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:238 msgid "" "Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " "joining." msgstr "" # BUG: a dot at the end #: gajim/common/config.py:240 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " "of the contact." msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך" # BUG: a dot at the end #: gajim/common/config.py:241 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " "contact." msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך" # BUG: a dot at the end #: gajim/common/config.py:242 #, fuzzy msgid "" "Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " "contact." msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך" #: gajim/common/config.py:243 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " "composing_only, disabled" msgstr "" "התראות מצב שיחה שנשלחות. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:244 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "התראות מצב שיחה שנשלחות. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:247 msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:248 msgid "Selecting text will copy it to the clipboard" msgstr "" #: gajim/common/config.py:249 msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:250 msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "_סמן את חדר זה" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in 'autopriority_*' options." msgstr "" "עדיפות תשונה אוטומטית בהתאם למצב שלך. עדיפויות מוגדרות בתוך האפשרות " "autopriority_*." #: gajim/common/config.py:276 #, fuzzy msgid "" "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', " "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if " "'restore_last_status' is disabled." msgstr "" "מצב בשימוש להתחברות אוטומטית בתור . יכול להיות online (מקוון), chat (פנוי " "לשיחה), away (נעדר), xa (לא זמין), dnd (עסוק), invisible (בלתי נראה). הערה: " "אפשרות זו נכנסת לשימוש רק אם ההעדפה restore_last_status מנוטרלת" #: gajim/common/config.py:277 #, fuzzy msgid "If enabled, the last status will be restored." msgstr "כאשר מופעלת, המצב האחרון אשר היה בשימוש ישוחזר." # BUG: typo: the authorization of the contacts will get accepted, not the contacts themselves # הרשאות שיתבקשו על ידי אנשי קשר יתקבלו אוטומטית #: gajim/common/config.py:278 #, fuzzy msgid "" "If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "כאשר מופעלת, אנשי קשר אשר מבקשים הרשאה יתקבלו אוטומטית." #: gajim/common/config.py:279 #, fuzzy msgid "" "If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " "contact list window." msgstr "כאשר מנוטרלת, חשבון זה ינוטרל ולא יופיע בחלון רשימה." #: gajim/common/config.py:283 #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "אינך מחובר לשרת" #: gajim/common/config.py:284 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', or 'none'." msgstr "" "הצגת דו שיח אזהרה בטרם שליחת סיסמה על פני חיבור גלוי. יכול להיות " "'warn' (הזהר), 'connect' (התחבר), 'disconnect' (התנתק)" #: gajim/common/config.py:285 msgid "List of SSL errors to ignore (space separated)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 #, fuzzy msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " "chat history. You can also add the name of an account to disable storing " "chat history for this account." msgstr "" "רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אין ברצונך לאחסן רשומות. " "באפשרותך גם להוסיף שם חשבון כדי לא לרשום דבר עבור חשבון זה." #: gajim/common/config.py:293 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before trying " "to reconnect." msgstr "" "כמה שניות להמתין עבור תשובת חבילת פינג חי לפני שאנחנו מנסים להתחבר מחדש?" # INTERESTING! # option (אפשרות), not entry (רשומה) #: gajim/common/config.py:297 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " "'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יעשה שימוש בכתובת IP ובצירים (proxy) שהוגדרו על ידך " "באפשרות file_transfer_proxies לשם העברת קובץ." #: gajim/common/config.py:298 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " "work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יבחן צירי (proxy) העברת קובץ בעת הפעלה כדי לוודא כי זו " "אכן פועלת. ידוע כי מתווכי Openfire נכשלים בבחינה זו אפילו אם אלו עובדים." #: gajim/common/config.py:310 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim יציג סמל המעיד על כך שהודעה אשר נשלחה התקבלה על ידי איש " "הקשר שלך" #: gajim/common/config.py:319 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "התר ל־Gajim לשלוח מידע אודות מערכת ההפעלה אשר בשימושך." #: gajim/common/config.py:320 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "התר ל־Gajim לשלוח את הזמן המקומי שלך." #: gajim/common/config.py:323 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add." msgstr "הודעה אשר תישלח לאנשי קשר אותם ברצונך להוסיף" # BUG: can directly connect to #: gajim/common/config.py:324 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " "your machine for file transfers." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim ישלח את כתובות IP מקומיות שלך, כך שהאיש קשר שלך יוכל " "להתחבר ישירות למחשב שלך כדי להעביר קבצים." #: gajim/common/config.py:325 #, fuzzy msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " "re-opened on next startup." msgstr "" "רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אנו רוצים לפתוח מחדש חלון " "שיחה בהפעלה הבאה." #: gajim/common/config.py:327 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " "be 'httpupload' (default) or 'jingle'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:328 #, fuzzy msgid "Allow certificate verification with POSH." msgstr "אימות תעודת SSL עבור %s" #: gajim/common/config.py:356 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " "'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "התראות מצב שיחה שנשלחות. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:359 #, fuzzy msgid "The currently active encryption for that contact." msgstr "אפשור הצפנת ESessions עבור חשבון זה." #: gajim/common/config.py:363 msgid "" "If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:364 #, fuzzy msgid "" "Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " "group chat." msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/common/config.py:365 #, fuzzy msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/common/config.py:366 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " "automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:367 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " "it." msgstr "" #: gajim/common/config.py:368 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" "התראות מצב שיחה שנשלחות. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:371 #, fuzzy msgid "" "If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " "Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " "plugin window instead." msgstr "" "קבע האם על תוספים להיות מתופעלים בעת הפעלה (זוהי נשמרת בעת יציאה מתוך " "Gajim). אין להשתמש באפשרות זו כדי לשפעל או לנטרל תוספים. עליך להשתמש בממשק " "משתמש גרפי במקום." # יושן #: gajim/common/config.py:376 gajim/common/const.py:380 msgid "Sleeping" msgstr "ישן" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Back soon" msgstr "אשוב בקרוב" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Back in some minutes." msgstr "אני אחזור בעוד כמה דקות." #: gajim/common/config.py:378 gajim/common/const.py:346 msgid "Eating" msgstr "אוכל" #: gajim/common/config.py:378 #, fuzzy msgid "I'm eating." msgstr "אני בעבודה." #: gajim/common/config.py:379 msgid "Movie" msgstr "סרט" #: gajim/common/config.py:379 msgid "I'm watching a movie." msgstr "אני צופה בסרט." #: gajim/common/config.py:380 gajim/common/const.py:413 msgid "Working" msgstr "עובד" #: gajim/common/config.py:380 msgid "I'm working." msgstr "אני בעבודה." #: gajim/common/config.py:381 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: gajim/common/config.py:381 msgid "I'm on the phone." msgstr "אני בטלפון." #: gajim/common/config.py:382 msgid "Out" msgstr "בחוץ" #: gajim/common/config.py:382 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "יצאתי החוצה ליהנות מן החיים." #: gajim/common/config.py:392 msgid "I'm available." msgstr "אני זמין/ה." #: gajim/common/config.py:393 msgid "I'm free for chat." msgstr "אני פנוי/ה לשיחה." #: gajim/common/config.py:394 msgid "Be right back." msgstr "מיד אשוב." #: gajim/common/config.py:395 msgid "I'm not available." msgstr "אני לא זמין/ה." #: gajim/common/config.py:396 msgid "Do not disturb." msgstr "נא לא להפריע." #: gajim/common/config.py:397 msgid "Bye!" msgstr "להתראות!" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." msgstr "" "צליל לניגון כאשר הודעת שיחת קבוצה מכילה אחת מתוך המילים אשר מצוינות בתוך " "muc_highlight_words, או כאשר הודעת שיחת קבוצה מכילה את השם כינוי שלך." #: gajim/common/config.py:409 #, fuzzy msgid "Sound to play when any group chat message arrives." msgstr "צליל לניגון כאשר הודעת שמ״מ מגיעה." #: gajim/common/config.py:413 msgid "Tor" msgstr "" # cli #: gajim/common/optparser.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "שגיאה: אין אפשרות לפתוח את %s לקריאה" #: gajim/common/const.py:280 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "אין" #: gajim/common/const.py:281 msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" #: gajim/common/const.py:282 #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "שיחות קבוצה" #: gajim/common/const.py:283 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "הבלטת שיחת קבוצה:" #: gajim/common/const.py:284 msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" #: gajim/common/const.py:285 msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #: gajim/common/const.py:286 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "הזמנת שיחת קבוצה" #: gajim/common/const.py:287 msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #: gajim/common/const.py:288 #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "הזמנת שיחת קבוצה" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "שיחות קבוצה" #: gajim/common/const.py:290 msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #: gajim/common/const.py:291 #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "שיחות קבוצה" #: gajim/common/const.py:292 #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "אין" #: gajim/common/const.py:293 #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "יצירת שיחות קבוצה הינה מוגבלת." #: gajim/common/const.py:294 #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "שיחת קבוצה חדשה" # BUG: general title without "the" #: gajim/common/const.py:299 #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "השירות לא היה יכול להימצא" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Remote server timeout" msgstr "" #: gajim/common/const.py:301 gajim/common/const.py:302 #: gajim/common/const.py:303 #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "‏%s אינו שרת שיחת קבוצה" #: gajim/common/const.py:304 #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "חשבון Local כבר ישנו." #: gajim/common/const.py:305 #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "שיחת קבוצה %s לא קיימת." #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "היסטוריות שיחת קבוצה" #: gajim/common/const.py:312 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:315 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:319 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:323 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" # עושה #: gajim/common/const.py:330 msgid "Doing Chores" msgstr "מבצע מטלות" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Buying Groceries" msgstr "קונה מצרכים" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Cleaning" msgstr "מנקה" #: gajim/common/const.py:333 msgid "Cooking" msgstr "מבשל" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Doing Maintenance" msgstr "עושה תחזוקה" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Doing the Dishes" msgstr "עושה כלים" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Doing the Laundry" msgstr "עושה כביסה" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Gardening" msgstr "מגנן" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Running an Errand" msgstr "עושה שליחות קצרה" #: gajim/common/const.py:339 msgid "Walking the Dog" msgstr "מוליך את הכלב" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Drinking" msgstr "שותה" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Having a Beer" msgstr "שותה בירה" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Having Coffee" msgstr "שותה קפה" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Having Tea" msgstr "שותה תה" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Having a Snack" msgstr "אוכל חטיף" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Having Breakfast" msgstr "אוכל ארוחת בוקר" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Having Dinner" msgstr "אוכל ארוחת ערב" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Having Lunch" msgstr "אוכל ארוחת צהריים" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Exercising" msgstr "מתאמן" #: gajim/common/const.py:353 gajim/common/const.py:404 msgid "Cycling" msgstr "ברכיבה על אופניים" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Dancing" msgstr "רוקד" # הליכה, צעידה #: gajim/common/const.py:355 msgid "Hiking" msgstr "הייקינג" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Jogging" msgstr "ג׳וגינג" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Playing Sports" msgstr "משחק בספורט" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Running" msgstr "ריצה" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Skiing" msgstr "סקי" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Swimming" msgstr "שחייה" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Working out" msgstr "מתעמל" # decorate oneself # beautification יפייף # משפר הופעה # מטפח # מתקשטת #: gajim/common/const.py:363 msgid "Grooming" msgstr "טיפוח" #: gajim/common/const.py:364 msgid "At the Spa" msgstr "בספא" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Brushing Teeth" msgstr "מצחצח שיניים" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Getting a Haircut" msgstr "עושה תספורת" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Shaving" msgstr "מתגלח" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Taking a Bath" msgstr "מתרחץ" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Taking a Shower" msgstr "מתקלח" # יש לי תור #: gajim/common/const.py:371 msgid "Having an Appointment" msgstr "יש לי פגישה" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Inactive" msgstr "לא פעיל" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Day Off" msgstr "יום חופשה" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Hanging out" msgstr "מבלה" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Hiding" msgstr "מסתתר" #: gajim/common/const.py:377 msgid "On Vacation" msgstr "בחופשה" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Praying" msgstr "מתפלל" # חג, חופשה, נופש מתוזמן #: gajim/common/const.py:379 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "בפגרה מתוכננת" #: gajim/common/const.py:381 msgid "Thinking" msgstr "חושב" #: gajim/common/const.py:383 msgid "Relaxing" msgstr "נרגע" #: gajim/common/const.py:384 msgid "Fishing" msgstr "דג" #: gajim/common/const.py:385 msgid "Gaming" msgstr "משחק" # any better word? # יוצאים קבוע going steady # יוצא #: gajim/common/const.py:386 msgid "Going out" msgstr "מסתובב בחוץ" #: gajim/common/const.py:387 msgid "Partying" msgstr "חוגג" #: gajim/common/const.py:388 msgid "Reading" msgstr "קורא" # מתאמן #: gajim/common/const.py:389 msgid "Rehearsing" msgstr "מתרגל" #: gajim/common/const.py:390 msgid "Shopping" msgstr "בקניות" #: gajim/common/const.py:391 msgid "Smoking" msgstr "מעשן" # Be aware of brainwashing terms! # בגיבוש, מתגבש #: gajim/common/const.py:392 msgid "Socializing" msgstr "מתחבר" #: gajim/common/const.py:393 msgid "Sunbathing" msgstr "משתזף" #: gajim/common/const.py:394 msgid "Watching TV" msgstr "צופה בטלוויזיה" #: gajim/common/const.py:395 msgid "Watching a Movie" msgstr "צופה בסרט" #: gajim/common/const.py:397 msgid "Talking" msgstr "משוחח" #: gajim/common/const.py:398 msgid "In Real Life" msgstr "בחיים האמיתיים" #: gajim/common/const.py:399 msgid "On the Phone" msgstr "בטלפון" #: gajim/common/const.py:400 msgid "On Video Phone" msgstr "בוידאו־פון" #: gajim/common/const.py:402 msgid "Traveling" msgstr "במסע" #: gajim/common/const.py:403 msgid "Commuting" msgstr "ביוממות" #: gajim/common/const.py:405 msgid "Driving" msgstr "בנהיגה" #: gajim/common/const.py:406 msgid "In a Car" msgstr "במכונית" #: gajim/common/const.py:407 msgid "On a Bus" msgstr "באוטובוס" #: gajim/common/const.py:408 msgid "On a Plane" msgstr "במטוס" #: gajim/common/const.py:409 msgid "On a Train" msgstr "ברכבת" #: gajim/common/const.py:410 msgid "On a Trip" msgstr "בטיול" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Walking" msgstr "הולך" #: gajim/common/const.py:414 msgid "Coding" msgstr "מקודד" #: gajim/common/const.py:415 msgid "In a Meeting" msgstr "בפגישה" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Studying" msgstr "לומד" #: gajim/common/const.py:417 msgid "Writing" msgstr "כותב" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Afraid" msgstr "מפחד" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Amazed" msgstr "נדהם" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Amorous" msgstr "חושק" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Angry" msgstr "זועם" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Annoyed" msgstr "נרגז" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Anxious" msgstr "חרד" # מגורה #: gajim/common/const.py:426 msgid "Aroused" msgstr "מרוגש" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Ashamed" msgstr "מתבייש" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Bored" msgstr "משועמם" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Brave" msgstr "אמיץ" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Calm" msgstr "רגוע" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Cautious" msgstr "זהיר" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Cold" msgstr "קר" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Confident" msgstr "סמוך ובטוח" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Confused" msgstr "מבולבל" # מעורר מחשבה, שקוע במחשבות, ספקולטיבי, תיאורטי, עיוני, מחשבתי, מהורהר #: gajim/common/const.py:435 msgid "Contemplative" msgstr "ספקולטיבי" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Contented" msgstr "מסופק" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Cranky" msgstr "רעוע" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Crazy" msgstr "מטורף" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Creative" msgstr "יצירתי" #: gajim/common/const.py:440 msgid "Curious" msgstr "סקרן" #: gajim/common/const.py:441 msgid "Dejected" msgstr "מיואש" #: gajim/common/const.py:442 msgid "Depressed" msgstr "מדוכא" #: gajim/common/const.py:443 msgid "Disappointed" msgstr "מאוכזב" # תחושת גועל #: gajim/common/const.py:444 msgid "Disgusted" msgstr "נגעל" # מופחד מובהל מוחרד מודהם # מפוחד מבוהל נחרד נדהם #: gajim/common/const.py:445 msgid "Dismayed" msgstr "נחרד" # טרוד #: gajim/common/const.py:446 msgid "Distracted" msgstr "מוטרד" #: gajim/common/const.py:447 msgid "Embarrassed" msgstr "נבוך" #: gajim/common/const.py:448 msgid "Envious" msgstr "מקנא" #: gajim/common/const.py:449 msgid "Excited" msgstr "נרגש" # עגבני #: gajim/common/const.py:450 msgid "Flirtatious" msgstr "פלרטטני" #: gajim/common/const.py:451 msgid "Frustrated" msgstr "מתוסכל" #: gajim/common/const.py:452 msgid "Grateful" msgstr "נעים" #: gajim/common/const.py:453 msgid "Grieving" msgstr "מתאבל" #: gajim/common/const.py:454 msgid "Grumpy" msgstr "זועף" #: gajim/common/const.py:455 msgid "Guilty" msgstr "אשם" #: gajim/common/const.py:456 msgid "Happy" msgstr "שמח" # מלא תקווה, מבטיח #: gajim/common/const.py:457 msgid "Hopeful" msgstr "אופטימי" #: gajim/common/const.py:458 msgid "Hot" msgstr "לוהט" #: gajim/common/const.py:459 msgid "Humbled" msgstr "מוכנע" #: gajim/common/const.py:460 msgid "Humiliated" msgstr "מושפל" #: gajim/common/const.py:461 msgid "Hungry" msgstr "רעב" #: gajim/common/const.py:462 msgid "Hurt" msgstr "פגוע" # מורשם, מרוגש, מלא פליאה #: gajim/common/const.py:463 msgid "Impressed" msgstr "מתפעל" #: gajim/common/const.py:464 msgid "In Awe" msgstr "מפוחד" #: gajim/common/const.py:465 msgid "In Love" msgstr "מאוהב" #: gajim/common/const.py:466 msgid "Indignant" msgstr "ממורמר" # מעוניין, מגלה עניין, מתעניין #: gajim/common/const.py:467 msgid "Interested" msgstr "מגלה עניין" # שתוי, מסוחרר #: gajim/common/const.py:468 msgid "Intoxicated" msgstr "שיכור" #: gajim/common/const.py:469 msgid "Invincible" msgstr "בלתי מנוצח" #: gajim/common/const.py:470 msgid "Jealous" msgstr "מקנא" #: gajim/common/const.py:471 msgid "Lonely" msgstr "בודד" #: gajim/common/const.py:472 msgid "Lost" msgstr "אבוד" #: gajim/common/const.py:473 msgid "Lucky" msgstr "בר מזל" #: gajim/common/const.py:474 msgid "Mean" msgstr "דל" #: gajim/common/const.py:475 msgid "Moody" msgstr "מדוכדך" #: gajim/common/const.py:476 msgid "Nervous" msgstr "עצבני" #: gajim/common/const.py:477 msgid "Neutral" msgstr "אדיש" #: gajim/common/const.py:478 msgid "Offended" msgstr "נעלב" #: gajim/common/const.py:479 msgid "Outraged" msgstr "מזועזע" #: gajim/common/const.py:480 msgid "Playful" msgstr "שובב" #: gajim/common/const.py:481 msgid "Proud" msgstr "יהיר" #: gajim/common/const.py:482 msgid "Relaxed" msgstr "רגוע" # הקלה, מורגע #: gajim/common/const.py:483 msgid "Relieved" msgstr "משוחרר" # מלא חרטה #: gajim/common/const.py:484 msgid "Remorseful" msgstr "מתייסר" #: gajim/common/const.py:485 msgid "Restless" msgstr "חסר מנוחה" #: gajim/common/const.py:486 msgid "Sad" msgstr "עצוב" #: gajim/common/const.py:487 msgid "Sarcastic" msgstr "עוקצני" #: gajim/common/const.py:488 msgid "Satisfied" msgstr "מרוצה" #: gajim/common/const.py:489 msgid "Serious" msgstr "רציני" #: gajim/common/const.py:490 msgid "Shocked" msgstr "הלום" #: gajim/common/const.py:491 msgid "Shy" msgstr "ביישן" #: gajim/common/const.py:492 msgid "Sick" msgstr "חולה" #: gajim/common/const.py:493 msgid "Sleepy" msgstr "ישנוני" # טבעי, עצמוני #: gajim/common/const.py:494 msgid "Spontaneous" msgstr "ספונטני" #: gajim/common/const.py:495 msgid "Stressed" msgstr "לחוץ" #: gajim/common/const.py:496 msgid "Strong" msgstr "חזק" #: gajim/common/const.py:497 msgid "Surprised" msgstr "מופתע" # מביע הערכה, מביע תודה #: gajim/common/const.py:498 msgid "Thankful" msgstr "אסיר תודה" #: gajim/common/const.py:499 msgid "Thirsty" msgstr "צמא" #: gajim/common/const.py:500 msgid "Tired" msgstr "עייף" # בלתי מוגדר, לא ברור # לא צלול (unclear) # מטושטש, חבוי, קודר #: gajim/common/const.py:501 msgid "Undefined" msgstr "מעורפל" #: gajim/common/const.py:502 msgid "Weak" msgstr "חלש" #: gajim/common/const.py:503 msgid "Worried" msgstr "מודאג" #: gajim/common/const.py:507 msgid "accuracy" msgstr "דיוק" #: gajim/common/const.py:508 msgid "alt" msgstr "גובה" #: gajim/common/const.py:509 msgid "area" msgstr "אזור" # GPS bearing #: gajim/common/const.py:510 msgid "bearing" msgstr "הסבה" #: gajim/common/const.py:511 msgid "building" msgstr "בניין" #: gajim/common/const.py:512 msgid "country" msgstr "ארץ" #: gajim/common/const.py:513 msgid "countrycode" msgstr "מיקוד מדינה" # GPS datum #: gajim/common/const.py:514 msgid "datum" msgstr "נתון" #: gajim/common/const.py:515 msgid "description" msgstr "תיאור" #: gajim/common/const.py:516 msgid "error" msgstr "שגיאה" #: gajim/common/const.py:517 msgid "floor" msgstr "קומה" #: gajim/common/const.py:518 msgid "lat" msgstr "קו רוחב" #: gajim/common/const.py:519 msgid "locality" msgstr "מקומיות" #: gajim/common/const.py:520 msgid "lon" msgstr "קו אורך" #: gajim/common/const.py:521 msgid "postalcode" msgstr "מיקוד דואר" #: gajim/common/const.py:522 msgid "region" msgstr "תחום" #: gajim/common/const.py:523 msgid "room" msgstr "חדר" #: gajim/common/const.py:524 msgid "speed" msgstr "מהירות" #: gajim/common/const.py:525 msgid "street" msgstr "רחוב" #: gajim/common/const.py:526 msgid "text" msgstr "תמליל" #: gajim/common/const.py:527 msgid "timestamp" msgstr "חותמת זמן" #: gajim/common/const.py:528 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:533 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת מנפיק" #: gajim/common/const.py:534 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת CRL" #: gajim/common/const.py:535 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "אין אפשרות לפענח חתימת תעודה" #: gajim/common/const.py:536 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "אין אפשרות לפענח חתימת CRL" #: gajim/common/const.py:537 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "אין אפשרות לפענח מפתח ציבורי של מנפיק" #: gajim/common/const.py:538 msgid "Certificate signature failure" msgstr "כשל תעודת חתימה" #: gajim/common/const.py:539 msgid "CRL signature failure" msgstr "כשל חתימת CRL" #: gajim/common/const.py:540 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "התעודה אינה תקפה עדיין" #: gajim/common/const.py:541 msgid "Certificate has expired" msgstr "התעודה פקעה" # CRL what? (Certificate?) #: gajim/common/const.py:542 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "‏CRL אינה תקפה עדיין" # CRL what? (Certificate?) #: gajim/common/const.py:543 msgid "CRL has expired" msgstr "‏CRL פקעה" #: gajim/common/const.py:544 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "שגיאת תסדיר בשדה notBefore של התעודה" #: gajim/common/const.py:545 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "שגיאת תסדיר בשדה notAfter של התעודה" #: gajim/common/const.py:546 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "שגיאת תסדיר בשדה lastUpdate של CRL" #: gajim/common/const.py:547 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "שגיאת תסדיר בשדה nextUpdate של CRL" # זיכרון אזל #: gajim/common/const.py:548 msgid "Out of memory" msgstr "לא נותר זיכרון" #: gajim/common/const.py:549 msgid "Self signed certificate" msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי" #: gajim/common/const.py:550 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי בתוך שרשרת תעודה" #: gajim/common/const.py:551 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת מנפיק מקומית" #: gajim/common/const.py:552 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "אין אפשרות לאמת את התעודה הראשונה" #: gajim/common/const.py:553 msgid "Certificate chain too long" msgstr "שרשרת תעודה ארוכה מדי" #: gajim/common/const.py:554 msgid "Certificate revoked" msgstr "התעודה בוטלה" #: gajim/common/const.py:555 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "תעודת CA חסרת תוקף" #: gajim/common/const.py:556 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "מגבלת אורך נתיב מוצתה" #: gajim/common/const.py:557 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "תכלית תעודה לא נתמכת" #: gajim/common/const.py:558 msgid "Certificate not trusted" msgstr "התעודה אינה מהימנה" #: gajim/common/const.py:559 msgid "Certificate rejected" msgstr "התעודה נדחתה" # התניית המנפיק אינה תואמת # תוכן/נושא מנפיק אינו תואם # קיימת אי תיאום עם/ב #: gajim/common/const.py:560 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "נושא מנפיק לא תואם" #: gajim/common/const.py:561 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "רשות ונושא מזהה מפתח לא תואמים" # ומספר מנפיק סידורי #: gajim/common/const.py:562 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "רשות ומספר סידורי של מנפיק לא תואמים" #: gajim/common/const.py:563 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "שימוש מפתח לא כולל חתימת תעודה" #: gajim/common/const.py:564 msgid "Application verification failure" msgstr "כשל אימות פניה" #: gajim/common/const.py:884 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #: gajim/common/const.py:885 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "התעודה בוטלה" #: gajim/common/const.py:886 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #: gajim/common/const.py:887 msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:888 msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" #: gajim/common/const.py:889 #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "שגיאת SSL לא מוכרת: %d" #: gajim/common/const.py:890 #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "התעודה פקעה" #: gajim/common/const.py:934 #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "התקבלה הרשאה" #: gajim/common/const.py:935 #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "חשבון מנוטרל" #: gajim/common/const.py:936 #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "אישורי Oauth2" #: gajim/common/const.py:937 #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "בקשת הרשמה" #: gajim/common/const.py:941 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "הרחבה לא נתמכת" #: gajim/common/const.py:942 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "אימות עם \"%s\" נכשל" #: gajim/common/const.py:944 msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "cli" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:51 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "התקן שגרתי" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 msgid "Audio test" msgstr "בדיקת קול" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 msgid "Autodetect" msgstr "איתור אוטומטי" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "‏ALSA: ‏%s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95 #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "‏Pulse: ‏%s" # מעושה, מלאכותי #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Fake audio output" msgstr "פלט שמע מזויף" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 msgid "Video test" msgstr "בדיקת וידאו" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 msgid "Pipewire" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "‏V4L2: ‏%s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:111 msgid "X11" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:113 msgid "Windows" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "macOS" msgstr "" # Needs to be tested #: gajim/common/jingle_rtp.py:128 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "שגיאת תצורת %s" # ההתקנה # הצינור (Pipeline) היה # השגיאה היתה #: gajim/common/jingle_rtp.py:129 #, fuzzy, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" "לא היתה אפשרות להגדיר %s. בדוק את הגדרת התצורה שלך.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%s\n" "\n" "Error was:\n" "%s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:400 msgid "audio input" msgstr "קלט שמע" #: gajim/common/jingle_rtp.py:404 msgid "audio output" msgstr "פלט שמע" #: gajim/common/jingle_rtp.py:441 msgid "video input" msgstr "קלט וידאו" #: gajim/common/helpers.py:181 msgid "_Busy" msgstr "_עסוק" #: gajim/common/helpers.py:183 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: gajim/common/helpers.py:186 msgid "_Not Available" msgstr "_לא זמין" #: gajim/common/helpers.py:188 msgid "Not Available" msgstr "לא זמין" #: gajim/common/helpers.py:191 msgid "_Free for Chat" msgstr "_חופשי לשיחה" # BUG: x2 #: gajim/common/helpers.py:193 msgid "Free for Chat" msgstr "חופשי לשיחה" #: gajim/common/helpers.py:196 msgid "?user status:_Available" msgstr "_זמין" #: gajim/common/helpers.py:198 msgid "?user status:Available" msgstr "זמין" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר כעת" #: gajim/common/helpers.py:203 gajim/data/gui/preferences_window.ui:1304 msgid "A_way" msgstr "_נעדר" #: gajim/common/helpers.py:205 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:148 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: gajim/common/helpers.py:208 msgid "_Offline" msgstr "לא מ_קוון" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: gajim/common/helpers.py:214 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "לא ידוע" # Has>Contain #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "מכיל שגיאות" #: gajim/common/helpers.py:221 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "ללא" #: gajim/common/helpers.py:223 msgid "To" msgstr "אל" #: gajim/common/helpers.py:225 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 msgid "From" msgstr "מן" #: gajim/common/helpers.py:227 msgid "Both" msgstr "הדדית" #: gajim/common/helpers.py:229 gajim/gtk/server_info.py:224 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "לא ידועה" #: gajim/common/helpers.py:235 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "אין" #: gajim/common/helpers.py:237 msgid "Subscribe" msgstr "הרשמה" #: gajim/common/helpers.py:249 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "אין" #: gajim/common/helpers.py:252 msgid "Moderators" msgstr "אחראים" #: gajim/common/helpers.py:254 msgid "Moderator" msgstr "אחראי" #: gajim/common/helpers.py:257 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:213 msgid "Participants" msgstr "משתתפים" #: gajim/common/helpers.py:259 msgid "Participant" msgstr "משתתף" #: gajim/common/helpers.py:262 msgid "Visitors" msgstr "מבקרים" #: gajim/common/helpers.py:264 msgid "Visitor" msgstr "מבקר" #: gajim/common/helpers.py:273 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "ללא" #: gajim/common/helpers.py:276 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "בעלים" #: gajim/common/helpers.py:278 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: gajim/common/helpers.py:281 #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "מנהל" #: gajim/common/helpers.py:283 msgid "Administrator" msgstr "מנהל" #: gajim/common/helpers.py:286 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "חבר" #: gajim/common/helpers.py:288 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:105 msgid "Member" msgstr "חבר" #: gajim/common/helpers.py:325 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "קשוב/ה כעת לשיחה" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "is doing something else" msgstr "עושה כעת משהו אחר" #: gajim/common/helpers.py:329 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "כותב/ת כעת הודעה..." #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "paused composing a message" msgstr "חדל/ה מלהלחין הודעה" #: gajim/common/helpers.py:334 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "סגר/ה את כרטיסיית או חלון השיחה" #: gajim/common/helpers.py:732 gajim/common/helpers.py:740 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "ממתינה לך הודעה %d" msgstr[1] "ממתינות לך %d הודעות" #: gajim/common/helpers.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "from group chat %s" msgstr "בתוך _שיחות קבוצה" #: gajim/common/helpers.py:752 gajim/common/helpers.py:773 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " מאת המשתמש %s" #: gajim/common/helpers.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " מאת %s" #: gajim/common/helpers.py:760 gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "אירוע %d תלוי ועומד" msgstr[1] "%d אירועים תלויים ועומדים" #: gajim/common/helpers.py:849 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:25 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימת הקשר שלי." #: gajim/common/helpers.py:851 msgid "Hello, I am $name." msgstr "שלום, שמי $name." #: gajim/common/helpers.py:929 gajim/common/helpers.py:938 #: gajim/common/helpers.py:998 msgid "Timeout loading image" msgstr "תם הזמן אשר הוקצב לטעינת תמונה" # BUG: File too big #: gajim/common/helpers.py:948 gajim/common/helpers.py:996 msgid "Image is too big" msgstr "התמונה הינה גדולה מדי" #: gajim/common/helpers.py:959 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "‏PyCURL אינה מותקנת" #: gajim/common/helpers.py:1000 msgid "Error loading image" msgstr "שגיאה בטעינת תמונה" #: gajim/common/configpaths.py:87 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "‏%s הינו קובץ אך אמור להיות מדור" #: gajim/common/configpaths.py:88 #, fuzzy msgid "Gajim will now exit" msgstr "cli" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "קובץ מסד הנתונים (%s) לא ניתן לקריאה. נסו לתקנו (ראו http://trac.gajim.org/" "wiki/DatabaseBackup) או להסירו (כל ההיסטוריה תאבד)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "שירות לא זמין: Gajim לא מורץ, או שההעדפה remote_control הינה מנוטרלת" # Who tries? #: gajim/common/exceptions.py:81 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "אפיק סשן אינו זמין.\n" "נסה לקרוא את %(url)s" # Who tries? #: gajim/common/exceptions.py:93 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "אפיק מערכת אינו זמין.\n" "נסה לקרוא את %(url)s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:251 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "אנא בדוק כי Avahi או Bonjour מותקן במערכת." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:266 msgid "Could not start local service" msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל שירות מקומי" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "אין אפשרות לכרוך לפורט %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "אנא בדוק כי avahi-daemon מורץ כעת." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:361 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "לא היתה אפשרות לשנות מצב של חשבון \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "אנא בדוק כי avahi-daemon מורץ כעת." # הודעתך לא יכולה להישלח. #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:398 msgid "Your message could not be sent." msgstr "לא היתה אפשרות לשלוח את הודעתך זו." # לא מחובר #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:413 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "איש קשר לא מקוון. לא היתה אפשרות לשלוח את הודעתך זו." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:435 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "לא היתה אפשרות לבסס חיבור למארח: תם הזמן בעת שליחת מידע." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "שגיאה בעת הוספת שירות. %s" #: gajim/common/dbus/logind.py:73 #, fuzzy msgid "Machine is going to sleep" msgstr "מחשב על סף שינה‫" #: gajim/common/dbus/logind.py:103 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:264 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימה שלי." #: gajim/common/modules/httpupload.py:99 msgid "File is empty" msgstr "קובץ ריק" #: gajim/common/modules/httpupload.py:102 msgid "File does not exist" msgstr "קובץ לא קיים" #: gajim/common/modules/httpupload.py:109 #: gajim/common/modules/httpupload.py:173 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:292 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "הצפנת E2E מנוטרלת כעת" #: gajim/common/modules/httpupload.py:293 msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:294 msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88 msgid "Change status information" msgstr "שנה מידע מצב" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112 msgid "Change status" msgstr "שנה מצב" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Set the presence type and description" msgstr "קביעת טיפוס ותיאור הנוכחות" # BUG: Free for Chat # BUG: x2 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 msgid "Free for chat" msgstr "חופשי לשיחה" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 msgid "Extended away" msgstr "נעדר לזמן ארוך" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Do not disturb" msgstr "נא לא להפריע" # Needs to be tested #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Offline - disconnect" msgstr "לא מקוון - מנותק" # BUG: Remove colon because it is appearing in Psi with two colons # תיאור נוכחות:: #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131 msgid "Presence description:" msgstr "תיאור נוכחות:" # BUG: remove "the" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170 msgid "The status has been changed." msgstr "המצב השתנה." #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "איש קשר אשר נשלח: \"%s\" ‏(%s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107 msgid "Sent contacts:" msgstr "אנשי קשר אשר נשלחו:" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "אנשי קשר חסומים" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 msgid "Join Automatically" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 gajim/gtk/xml_console.py:282 msgid "Account" msgstr "חשבון" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Group chat" msgstr "שיחות קבוצה" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 gajim/data/gui/bookmarks.ui:158 #: gajim/gtk/accounts.py:831 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "סיסמה:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "_סמן את חדר זה" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_סמן" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "בתוך _שיחות קבוצה" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 gajim/gtk/discovery.py:1271 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "ה_צטרף" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 gajim/gtk/filetransfer.py:121 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140 msgid "Time remaining" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:600 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:692 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:804 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:896 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1297 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1423 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1549 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1720 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1798 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 gajim/gtk/dialogs.py:53 #: gajim/gtk/filechoosers.py:179 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:91 msgid "Contact Information" msgstr "מידע איש קשר" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "‏JID מקומית:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 msgid "Resource:" msgstr "משאב:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #, fuzzy msgid "_Store conversation history" msgstr "_רשום היסטוריית שיחה" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:135 msgid "Contact" msgstr "איש קשר" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233 msgid "First Name:" msgstr "שם פרטי:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246 msgid "Last Name:" msgstr "שם משפחה:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "כתובת AIM:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272 msgid "E-Mail:" msgstr "דוא״ל:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "אישי" # מצוי/ה בחוסר פעילות #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr "בחוסר פעילות מאז %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88 msgid "Mood:" msgstr "מצב רוח:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101 msgid "Activity:" msgstr "פעילות:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "לחן: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "מיקום: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "הרשמה: " #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_מצב" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "מספר GG:" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275 msgid "Issued on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304 #, fuzzy msgid "Expires on" msgstr "פוקעת" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333 msgid "SHA-1" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348 msgid "Issued to" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364 msgid "Issued by" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 msgid "Validity" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "SHA-256" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465 #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "מידע איש קשר" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:143 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:33 gajim/gtk/discovery.py:1664 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 #, fuzzy msgid "_Send Files" msgstr "שלח _קובץ" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_שלח" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Files to send" msgstr "בחירת קובץ לשליחה..." #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "קובץ: " #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 #, fuzzy msgid "Remove Files" msgstr "הס_ר" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "_דיוקן, אווטאר" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "בחירת ארכיון" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "טלפון" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "תבנית: YYYY-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "עמוד בית:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "דוא״ל:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "משפחה:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896 msgid "Given" msgstr "" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "אמצע השבוע" # מועדפת #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "העדף" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "סיומת:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "רחוב" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "כתובת נוספת:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195 msgid "City" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211 #, fuzzy msgid "State" msgstr "מצב" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "מיקוד דואר" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "ארץ" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "שם:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "תאגיד:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "מחלקה:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "משרה:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:342 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "זמן:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452 msgid "Work" msgstr "עבודה" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484 msgid "About" msgstr "אודות" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66 msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125 #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:308 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:443 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "אשוב בקרוב" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:324 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:821 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:913 gajim/gtk/discovery.py:1702 #: gajim/gtk/groupchat_join.py:65 msgid "_Join" msgstr "ה_צטרף" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:368 #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "הסרת חשבון ‫%s" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:459 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "מנקה" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:521 msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 #, fuzzy msgid "Pa_use/Resume" msgstr "_חזור" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_פתח תיקיה מכילה" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 msgid "File Transfers" msgstr "העברות קבצים" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:94 #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "הו_דע לי כאשר העברת קובץ הושלמה" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:134 msgid "file transfers list" msgstr "רשימת העברת קבצים" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "רשימה של העברות קבצים מושהות, מושלמות ופעילות" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:157 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "הסרת העברות קבצים שלמות, מבוטלות וכושלות מתוך הרשימה" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:170 #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "ביטול העברת קובץ" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:183 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "ביטול העברת קובץ נבחר והסרת קבצים לא שלמים" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "הצגת רשימה של העברות קבצים בינך לבין אחרים" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:277 msgid "Bold" msgstr "מובלט" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:286 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:295 msgid "Underline" msgstr "קו תחתון" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:304 msgid "Strike" msgstr "קו חוצה" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:318 #: gajim/gtk/accounts.py:610 msgid "Color" msgstr "צבע" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:326 msgid "Font" msgstr "גופן" # Reset #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "איפוס עיצוב" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:336 gajim/data/gui/chat_control.ui:889 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "הצפנת סיסמה" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:382 gajim/data/gui/chat_control.ui:648 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "הצגת רשימת רגשונים (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:509 #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "אסירה..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:567 #, fuzzy msgid "Enter new nickname" msgstr "הזן שם כינוי חדש עבור איש קשר %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:617 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:709 #, fuzzy msgid "Ch_ange" msgstr "שנה שם _כינוי..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "שנה _נושא..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:786 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "הזן סיסמה חדשה:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1003 #, fuzzy msgid "_Leave Group Chat" msgstr "עזוב שיחות קבוצה" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1007 #, fuzzy msgid "Gajim will not try to join this group chat again" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יצטרף לשיחת קבוצה זו בעת הפעלה" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1063 #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "אירעה שגיאה:" # מאמת #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1128 #, fuzzy msgid "_Try again" msgstr "אמת שוב..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1276 #, fuzzy msgid "Kick participant" msgstr "משתתף" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1314 msgid "_Kick" msgstr "ב_עט" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1347 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1473 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1599 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1616 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1705 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1706 msgid "Insert Emoji" msgstr "" # מקום מפגש חלופי #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1360 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1486 #, fuzzy msgid "Reason (optional)" msgstr "באפשרותך להזין זירה אלטרנטיבית:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1402 #, fuzzy msgid "Ban participant" msgstr "משתתף" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1440 msgid "_Ban" msgstr "א_סור" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1528 #, fuzzy msgid "Destroy group chat" msgstr "שיחת קבוצה חדשה" # Destroying is "at this moment". It should be Destroy without ing #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1566 #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "החרבת ‫%s" # מקום מפגש חלופי #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1600 #, fuzzy msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "באפשרותך להזין זירה אלטרנטיבית:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1617 #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "סיבה" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1630 msgid "Reason for destruction" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1645 msgid "Where participants should go" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1686 #, fuzzy msgid "Enter a new name for this group chat" msgstr "הזן שם חדש עבור קבוצת %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1813 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "ה_זמן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:35 #, fuzzy msgid "1" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:56 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:76 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:96 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:116 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:136 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:156 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:176 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:196 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:216 #, fuzzy msgid "*" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:236 #, fuzzy msgid "0" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:256 #, fuzzy msgid "#" msgstr "גופן" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:442 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:169 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "איש קשר" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:163 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "ברירת מחדל" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "ארכיון ריק" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:180 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:194 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:151 #: gajim/gtk/remove_account.py:43 gajim/gtk/accounts.py:340 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "הס_ר" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:691 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "משאב:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1411 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1567 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1781 msgid "Status" msgstr "מצב" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "לקוח:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1884 #, fuzzy msgid "System" msgstr "מערכת:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "שם איש קשר" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "אווטאר משתמש:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "אווטאר מוגדר:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 msgid "Ask" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "הרשמה: " #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:192 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017 msgid "Personal Info" msgstr "מידע אישי" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514 msgid "Comments" msgstr "הערות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:26 msgid "Use default applications" msgstr "השתמש ביישומים שגרתיים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:29 msgid "Custom" msgstr "מותאם" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 msgid "Pop it up" msgstr "הקפץ אותו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 msgid "Notify me about it" msgstr "הודע לי על כך" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #, fuzzy msgid "Show only in contact list" msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Detached contact list with detached chats" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מופרדות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Detached contact list with single chat" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחה יחידה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 msgid "Single window for everything" msgstr "חלון מאוגד עבור כל החלונות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:78 #, fuzzy msgid "Detached contact list with chat grouped by account" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי חשבון" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Detached contact list with chat grouped by type" msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי טיפוס" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #, fuzzy msgid "No status messages" msgstr "cli" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:95 #, fuzzy msgid "All status messages" msgstr "cli" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:98 #, fuzzy msgid "Only enter/leave messages" msgstr "נותרו הודעות אשר לא נקראו" # By last state #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Last state" msgstr "לפי מצב אחרון" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:166 msgid "Only when pending events" msgstr "רק כאשר ישנם אירועים ממתינים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:180 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "אל" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:183 msgid "Bottom" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:186 msgid "Left" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:189 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "שמונה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 #, fuzzy msgid "_Window behavior" msgstr "התנהגות _חלון:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:296 #, fuzzy msgid "_Show contact list on startup" msgstr "ה_צג רשימה בעת הפעלה:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:332 msgid "_Tabs placement" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:346 msgid "_Quit Gajim when closing contact list" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:350 msgid "" "If enabled, Gajim will quit when closing the contact list window instead of " "minimizing to the system's notification area" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:371 msgid "Behavior of Windows and Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:403 #, fuzzy msgid "Me_rge accounts" msgstr "מזג _חשבונות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:407 msgid "Displays all your accounts merged into a single one" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:421 #, fuzzy msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" msgstr "הצג _אווטארים של אנשי קשר ברשימה" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:425 #, fuzzy msgid "" "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window and " "in group chats" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יציג אווטארים של אנשי קשר בחלון הרשימה ובתוך שיחות קבוצה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:439 #, fuzzy msgid "Show status _messages of contacts in contact list" msgstr "הצג הו_דעות מצב של אנשי קשר ברשימה" # BUG: a dot at the end # BUG: under [the] contact - remove "the" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:443 #, fuzzy msgid "" "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " "name, in the contact list window, and in group chats" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יציג את הודעות המצב של אנשי קשר תחת שם איש קשר בתוך חלון " "הרשימה וגם בתוך שיחות קבוצה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:457 #, fuzzy msgid "" "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" msgstr "הצג _מידע נוסף של אנשי קשר ברשימה (מצב רוח, פעילות, ...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:461 msgid "" "If checked, additional info published by the contact will be shown in the " "contact list. Additional infos (published via PEP) may include e.g. mood, " "activity, tune, location, ..." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:482 msgid "Sort contacts by status" msgstr "מיין אנשי קשר לפי מצב" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:492 #, fuzzy msgid "in _contact list" msgstr "אנשי קשר אשר נשלחו:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:509 msgid "in _group chats" msgstr "בתוך _שיחות קבוצה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:538 #, fuzzy msgid "Contact List Appearance" msgstr "המרת פריט רשימה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:585 msgid "Enable auto copy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:588 msgid "" "If enabled, selecting Text will be copied to the clipboard, otherwise you " "can copy text with CTRL + SHIFT + C" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:639 #, fuzzy msgid "Enable spell _checking" msgstr "בדיקת איות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:642 #, fuzzy msgid "" "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be " "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat. " "Needs gspell to be installed." msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יבליט שגיאות כתיב בשדות קלט של חלונות שיחה. כאשר לא מצוינת " "במפורש באמצעות מקש ימני על שדה הקלט, השפה השגרתית תהיה בשימוש עבור איש קשר " "זה או שיחת קבוצה." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:656 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts (✔)" msgstr "cli" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:660 msgid "" "If checked, a small checkmark will be shown after each message when it was " "received. Note that this is not supported by all clients and therefore could " "be misleading." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:674 #, fuzzy msgid "_Show XHTML formatting" msgstr "הצגת רשימת עיצובים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:691 #, fuzzy msgid "Display status messages in _single chats" msgstr "הצג הו_דעות מצב של אנשי קשר ברשימה" # BUG: or is better than and/or #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:695 #, fuzzy msgid "" "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " "changes their status or status message" msgstr "" "כאשר מנוטרלת, Gajim לא ידפיס שורות מצב בתוך שיחות כאשר איש קשר משנה מצב או " "הודעת מצב." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:709 #, fuzzy msgid "Show subject after _joining a group chat" msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:713 #, fuzzy msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:735 #, fuzzy msgid "Group Chat Settings" msgstr "קיצורי מקש" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:750 msgid "Show join/leave (Default)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:754 msgid "" "If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting can " "be overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:773 msgid "" "The default sync threshold for new public group chats. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:775 msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:817 #, fuzzy msgid "Show status changes (Default)" msgstr "הצג _הודעות מצב" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:821 msgid "" "If status change messages are shown in the group chat. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:878 #, fuzzy msgid "Show chatstate in tabs" msgstr "האם להציג לחצן סגירה בתוך כרטיסייה?" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:882 #, fuzzy msgid "" "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " "the contact" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:896 #, fuzzy msgid "Show chatstate in contact list" msgstr "האם להציג לחצן סגירה בתוך כרטיסייה?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:900 msgid "" "If checked, the contact row will be colored according to the current " "chatstate of the contact" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:914 msgid "Show chatstate in banner" msgstr "" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:918 #, fuzzy msgid "" "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in the " "banner" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך" # By last state #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:938 #, fuzzy msgid "Chatstate" msgstr "לפי מצב אחרון" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:955 #: gajim/data/gui/history_window.ui:303 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "שיחות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 #, fuzzy msgid "Show _notification area icon" msgstr "הצג סמל אזור התראה:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1028 #, fuzzy msgid "_When new event is received" msgstr "כאשר אירוע חדש מתקבל:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1069 #, fuzzy msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1086 #, fuzzy msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_חברים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1108 msgid "" "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1122 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_נתקים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1126 msgid "" "A popup window about contacts that just signed out will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1144 #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "התראות חזותיות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1180 msgid "Play _sounds" msgstr "נגן _צלילים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1197 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1847 msgid "Ma_nage..." msgstr " נה_ל... " # בהיותי #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1220 #, fuzzy msgid "Allow playing sounds when I'm _busy" msgstr "התר צלילים כאשר אני במצב _עסוק" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1242 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "צלילי Wav" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1260 msgid "Notifications" msgstr "התראות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1287 #, fuzzy msgid "No_t Available" msgstr "לא זמין" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 #, fuzzy msgid "" "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " "has not been used for the specified time" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim ישנה מצב אל לא זמין כאשר המחשב לא מצוי בשימוש לזמן ממושך " "עוד יותר" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1308 #, fuzzy msgid "" "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " "been used for the specified time" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim ישנה מצב אל לא זמין כאשר המחשב לא מצוי בשימוש לזמן ממושך " "עוד יותר" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1354 #, fuzzy msgid "" "The automatic away status message. If empty, the current status message will " "not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-away timeout." msgstr "" "הודעת מצב נעדרות אוטומטית. אם שדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת המצב " "הנוכחית\n" "התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n" "התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה אשר מצוין עבור autoaway" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1369 #, fuzzy msgid "" "The automatic not available status message. If empty, the current status " "message will not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout." msgstr "" "הודעת מצב אי הזמינות האוטומטית. כאשר שדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת המצב " "הנוכחית\n" "התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n" "התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה של autoxa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1383 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "דקות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1427 gajim/gtk/features.py:97 #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "מצב אוטומטי" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1458 msgid "_Remember and restore status of the last session" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1462 msgid "" "If checked, the status and status message used in the last session will be " "restored" msgstr "" # Sign in # Sign out #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1484 #, fuzzy msgid "Ask for status message when I" msgstr "שאל אותי עבור הודעת מצב בעת:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1500 msgid "Sign _in" msgstr "התח_ברות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1517 msgid "Sign _out" msgstr "הת_נתקות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "כאשר מופעלת, Gajim לא ישאל עבור הודעת מצב. ההודעה השגרתית אשר תצוין תהיה זו " "שתיכנס לתוקף במקום." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1579 msgid "Default Message" msgstr "הודעה שגרתית" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1594 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1885 msgid "Enabled" msgstr "מאופשר" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1620 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "הודעת מצב" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1763 #, fuzzy msgid "Preset Status Messages" msgstr "הודעות מצב מותאמות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1804 gajim/data/gui/themes_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "ערכת נושא" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1821 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "ערכת נושא" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1852 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "עיצוב גופן וצבע של הממשק" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1866 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "‏Gajim מרחוק" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1900 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1917 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "‏Gajim מרחוק" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1946 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1963 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "_צלמיות:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1989 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "השתמש בצלמיות של מו_בילים" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1993 #, fuzzy msgid "" "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact from " "ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, etc...)" msgstr "" "כאשר מסומן, Gajim יעשה שימוש בצלמיות מצב אשר אופייניות לכל פרוטוקול בהתאמה " "(למשל: עבור איש קשר אשר מצוי אצל MSN יהיה סמל מצב msn שקול עבור מצב מקוון, " "נעדר, עסוק, וכו׳)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2020 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2098 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2125 #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "תכונות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2203 #, fuzzy msgid "A_udio output device" msgstr "התקן פלט שמע" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2244 #, fuzzy msgid "_Audio input device" msgstr "התקן קלט שמע" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2261 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "בדיקת קול" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2278 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "בדיקת וידאו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2295 #, fuzzy msgid "_Video input device" msgstr "התקן קלט וידאו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2323 #, fuzzy msgid "Video output" msgstr "פלט וידאו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2351 #, fuzzy msgid "Video _framerate" msgstr "תדר וידאו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2380 #, fuzzy msgid "Video si_ze" msgstr "גודל וידאו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2405 #, fuzzy msgid "Vi_ew own video source" msgstr "הצג מקור וידאו עצמי" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2424 gajim/data/gui/server_info.ui:298 #: gajim/gtk/accounts.py:311 msgid "Connection" msgstr "חיבור" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2438 #, fuzzy msgid "STU_N server" msgstr "שרת STUN:" # BUG: from a given server #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2456 #, fuzzy msgid "" "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n" "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)" msgstr "" "שם מארח של שרת STUN. כאשר לא ניתן, Gajim ינסה\n" "למצוא אחד מתוך שרת נתון." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2495 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "קול / וידאו" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2528 #, fuzzy msgid "_Global proxy" msgstr "‏Proxy גלובלי:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2564 msgid "_Manage..." msgstr " נה_ל... " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2587 #, fuzzy msgid "_Store status changes of contacts in history" msgstr "רשום _שינויים של מצב אנשי קשר" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2609 msgid "Enable _debug logging (restart required)" msgstr "" # BUG: a dot at the end #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2613 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" msgstr "כאשר מסומן, Gajim יזכור את הסיסמה עבור חשבון זה" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2630 msgid "Opens folder containing debug logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2656 msgid "_Reset Hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2660 msgid "" "In order to introduce you to features, Gajim displays some hints. This " "button will reset all these hints." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2677 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2710 msgid "Attention: Please use these options with caution!" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2723 msgid "_Open..." msgstr "_פתח..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2745 gajim/gtk/advanced_config.py:84 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "עורך תצורה מתקדם" # \n # ‏‏domain = מתחם\n # ‏‏user = משתמש\n # ‏‏resource = משאב\n # #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:55 #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "הקלט יכול להיות אחד מתוך הבאים:\n" "1. ‏user@domain/resource (רק משאב זה תואם).\n" "2. ‏user@domain (כל משאב תואם).\n" "3. ‏domain/resource (רק משאב זה תואם).\n" "4. ‏domain (המתחם עצמו מתאים, עבור כל user@domain,\n" "‏domain/resource, או כתובת אשר מכילים מתחם משני)." #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:132 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:156 msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:270 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:179 gajim/plugins/gui.py:317 msgid "Configuration" msgstr "תצורה" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:321 #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "שם העדפה" # שיוך, סיפוח #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:358 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "השתייכות:" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:389 #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "יישומים" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:441 msgid "Reason" msgstr "סיבה" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:470 msgid "Ban List" msgstr "רשימת אסירה" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "התחל _שיחה" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 msgid "Send Single _Message..." msgstr "שלח הודעה _בודדת..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "שלח _קובץ..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "הזמן _אנשי קשר" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "E_xecute Command..." msgstr "הרץ _פקודה..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 msgid "M_anage Contact" msgstr "_נהל איש קשר" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 msgid "_Rename..." msgstr "_שנה שם..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 msgid "Edit _Groups..." msgstr "ערוך _קבוצות..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "הוסף ה_תראה מיוחדת..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "_Subscription" msgstr "ה_רשמה" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "הת_ר לאיש קשר לראות את המצב שלי" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 msgid "A_sk to see contact status" msgstr "_בקש להציג מצב איש קשר" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_מנע מאיש קשר מלראות את המצב שלי" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 msgid "_Unignore" msgstr "_בטל התעלמות" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 msgid "_Ignore" msgstr "הת_עלם" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 #, fuzzy msgid "_Add to Contact List..." msgstr "הוסף _איש קשר..." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_פורט:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "שם מ_ארח:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223 msgid "example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75 #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "_פרוקסי:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110 #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "ניהול דיוקני Proxy" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "קיצורי מקש" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_טיפוס:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203 msgid "Welcome" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237 msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "user@example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252 #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "הזן סיסמה חדשה:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719 #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "קיצורי מקש" # BUG: _underline #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723 #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "התאם שם מארח\\פורט" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283 msgid "_Log In" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288 msgid "Log in with your credentials" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304 #, fuzzy msgid "or" msgstr "עבודה" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314 #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "התח_ברות" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318 msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410 #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "אימות תעודת SSL עבור %s" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428 msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457 #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "הצג תעודה..." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472 #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "תעודת לקוח" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664 msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516 msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530 msgid "Visit Server's Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550 msgid "Listing of Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568 msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586 msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604 msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 gajim/gtk/account_wizard.py:60 #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "התח_ברות" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646 #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702 msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706 msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:39 #, fuzzy msgid "You should restart Gajim for some changes to take effect" msgstr "הערה: עליך לאתחל את Gajim כדי שהגדרות מסוימות ייכנסו לתוקף" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:71 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "סינון:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:88 msgid "Type to search for values..." msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:180 #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_אפס לברירת מחדל" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:185 #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_אפס לברירת מחדל" #: gajim/data/gui/server_info.ui:20 gajim/gtk/accounts.py:687 #: gajim/gtk/accounts.py:793 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "שם מ_ארח:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:50 msgid "Server Software" msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:80 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "תגובת שרת: %s" #: gajim/data/gui/server_info.ui:109 #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "הודעת איש קשר:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:124 msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:177 #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "_פרוקסי:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:192 #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "_פרוקסי:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:213 #, fuzzy msgid "View _Certificate" msgstr "הצג תעודה..." #: gajim/data/gui/server_info.ui:233 #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "מ_ארח proxy:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:261 gajim/gtk/accounts.py:801 msgid "Type" msgstr "טיפוס" #: gajim/data/gui/server_info.ui:276 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "_פרוטוקול:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:333 #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "ה_עתק מיקום קישור" #: gajim/data/gui/server_info.ui:359 gajim/gtk/features.py:40 msgid "Features" msgstr "תכונות" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "רשימות פרטיות:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:111 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_כתובת:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "ה_משך" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "סנכרון : בחירת אנשי קשר" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "בחירת אנשי הקשר אותם ברצונך לסנכרן" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "אימות תעודת SSL עבור %s" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46 #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "שגיאת תעודת SSL" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62 #, fuzzy msgid "" msgstr "שגיאה" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74 #, fuzzy msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" "הוסף את תעודה זו לרשימת התעודות המהימנות.\n" "טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:92 #, fuzzy msgid "_Ignore this error for this certificate" msgstr "התעלם משגיאה זו עבור תעודה זו." #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:118 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "הצג תעודה..." #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:134 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "מחובר" #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:111 #, fuzzy msgid "Message..." msgstr "הודעה" #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:120 #, fuzzy msgid "_Message if you decline (optional)" msgstr "סיבה (באם רצונך בדחיית ההזמנה):" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "עריכת קבוצות" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 #, fuzzy msgid "Save this message as a preset" msgstr "cli" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "הודעות מותאמות:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "פעילות:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "הקלד הודעת מצב חדשה" # BUG: SynchroniZe #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "סנכרון אנשי קשר" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "בחר את החשבון אשר עמו ברצונך לסנכרן" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:84 #, fuzzy msgid "_XMPP Address" msgstr "_כתובת:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:100 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "שם כי_נוי:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:117 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_קבוצה:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:165 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:181 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "_חשבון:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:197 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_פרוטוקול:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:295 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Query Contact Info" msgstr "מידע איש קשר" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:314 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "הת_ר לאיש קשר זה לראות את המצב שלי" # BUG: Request or Subscription Request instead of Subscription # בקשת #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:365 msgid "_Save subscription message" msgstr "_שמור הודעת הרשמה" # טרנספורט #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:391 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "עליך להירשם באמצעות מוביל זה\n" "כדי שתהיה באפשרותך להוסיף איש\n" "קשר מתוך פרוטוקול זה. הקלק על\n" "לחצן רישום כדי להמשיך." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:406 msgid "_Register" msgstr "_רישום" # הוספת איש קשר מפרוטוקול זה מותנית בכך כי תהא מחובר למוביל #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:435 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "עליך להתחבר למוביל בכדי שתעמוד לרשותך\n" "האפשרות להוסיף איש קשר מתוך פרוטוקול זה." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_שנה הודעת מצב" # In Hebrew: גאג'ים #: gajim/data/gui/roster_window.ui:79 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7 msgid "Gajim" msgstr "‫Gajim" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "מצב רוח:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "הודעה:" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:43 msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "קיצורי מקש" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:204 #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "יצירת פוסט חדש" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "פעיל" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "התקן מתוך zip" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56 #, fuzzy msgid "Install from File…" msgstr "התקן מתוך zip" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "הסר" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116 #, fuzzy msgid "" msgstr "כשל תוסף" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "תוספים" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215 #, fuzzy msgid "" msgstr "תיאור" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "גרסא:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "מחברים:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 msgid "" msgstr "<ריק>" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349 msgid "Installed" msgstr "מותקנים" # בעת התחלת #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363 #, fuzzy msgid "" "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " "during PluginsWindow initialization." msgstr "תיאור תוסף צריך להיות מוצג כאן. תמליל זה ימחק בעת אתחול PluginsWindow." #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 msgid "none" msgstr "ללא" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 msgid "both" msgstr "הדדית" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 msgid "from" msgstr "מן" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "אל" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:59 msgid "Privacy List" msgstr "רשימת פרטיות" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "רשימת פרטיות" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "פעילה עבור סשן זה" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "פעילה בכל אתחול" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "רשימת כללים" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "הוספת / הסרת כלל" # להתיר #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "לאפשר" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "לאסור" # אשר #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "כל מי שבקבוצה" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "לפי הרשמה" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "הכל" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "לשלוח אלי הודעות" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "לשלוח אלי שאילתות" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "לצפות במצב שלי" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "לשלוח אלי מצב" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "הכל (כולל הרשמה)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "סדר:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 msgid "Manage sounds" msgstr "ניהול צלילים" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:55 gajim/plugins/gui.py:96 msgid "Active" msgstr "פעיל" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:69 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:98 msgid "Choose Sound" msgstr "בחירת צליל" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "בחירת צליל" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "נגן _צלילים" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_אירועים אישיים" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 msgid "_Add Contact..." msgstr "הוסף _איש קשר..." # איתור #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Discover Services" msgstr "מצא _שירותים" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Execute Command..." msgstr "הרץ _פקודה..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_View Server Info" msgstr "שרת" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65 #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "_פרוקסי:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79 #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "הסרת קבוצה" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "ס_יסמה:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "השתמש באימות _proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "שם _משתמש:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "שם מ_ארח:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 gajim/gtk/adhoc.py:322 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "קיצורי מקש" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_שם:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "_פרוקסי:" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "התחלת שיחה" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:13 #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "עזוב שיחות קבוצה" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:18 #, fuzzy msgid "_History Manager" msgstr "מנהל היסטוריה" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:22 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "תוספים" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "העדפות" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "חשבונות" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:39 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:42 gajim/gtk/statusicon.py:270 #, fuzzy msgid "Show _Contact List" msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "Show _Active Contacts" msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 #, fuzzy msgid "Show _Transports" msgstr "הצג מו_בילים" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:60 #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "מסוף XML" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:64 #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "העברות קבצים" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:74 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "מקוון" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "מקוון" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי מקש" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:89 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "תכונות" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:93 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "אודות" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 msgid "Public or Private?" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 msgid "" "Private: If you plan to chat encrypted, you would typically want to " "create a private group chat. You have to invite people so they can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 msgid "Public: Anyone who knows the address can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "עזוב שיחות קבוצה" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "תיאור" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 msgid "_Public" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "_חשבונות" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:49 msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:66 msgid "" "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" "By reporting this bug you might help people to fix this." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:116 #, fuzzy msgid "_Report Bug" msgstr "_דווחו על בעיה" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:148 msgid "_Deny" msgstr "_אסור" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:153 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " "connected" msgstr "איסור הרשאות מאיש קשר כך שזה לא יוכל לדעת מתי אתה מחובר" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:165 #, fuzzy msgid "Ac_cept" msgstr "_קבל" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" msgstr "הענקת הרשאה לאיש קשר כדי שזה ידע מתי אתה מחובר" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:17 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_כתובת:" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:49 msgid "Topic" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:65 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "מחברים:" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:151 msgid "Discussion Logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:230 #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "הזמנת שיחת קבוצה" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "אין תנובה" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "הזמנת ידידים!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a group chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "בחרת להתחיל שיחה מרובת משתתפים.\n" "בחר את אנשי הקשר אותם ברצונך להזמין" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Please select a group chat server." msgstr "אנא בחר שרת שמ״מ." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "Group chat server" msgstr "שיחות קבוצה" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "ה_זמן" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:176 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "ה_צטרף אוטומטית" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:211 msgid "_Apply" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "יצא" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:20 gajim/gtk/dialogs.py:63 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "מחק" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:91 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "מנהל רשומות היסטוריה של ‫Gajim" # BUG: or is better than and/or # אינו מהווה כלי לשם/לצורך צפיה #: gajim/data/gui/history_manager.ui:108 #, fuzzy msgid "" "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" "\n" "You can use this program to delete or export history. Either select logs " "from the left or search the database." msgstr "" "מנהל רשומות זה אינו מיועד לצורך צפייה ברשומות. אם רצונך בתפקודיות שכזו, " "לרשותך עומד חלון ההיסטוריה במקום.\n" "\n" "באפשרותך לעשות שימוש בתוכנית זו למחיקה ו/או לייצוא רשומות. באפשרותך לבחור " "רשומות מימין ו/או לחפש בתוך מסד הנתונים למטה." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:124 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "אזהרה:\n" "אם בכוונתך לבצע מחיקה בקנה מידה גדול, אנא ודא כי Gajim אינו מורץ. באופן כללי " "מוטב להימנע ממחיקות עם אנשי קשר אשר משוחחים עמך כעת." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:217 #, fuzzy msgid "Search database..." msgstr "_חפש בתוך מסד נתונים" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:232 #, fuzzy msgid "Search in database" msgstr "_חפש בתוך מסד נתונים" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 #, fuzzy msgid "Chat Shortcuts" msgstr "קיצורי מקש" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "cli" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "מסירת הודעה" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "יצירת פוסט חדש" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "הודעות מותאמות:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "הודעות מותאמות:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "cli" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "מסירת הודעה" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "הודעה נשלחה" # (שנפתחו) לאחרונה # (חדרים/ערוצים) אחרונים # (כתובות) אחרונות #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "אחרונים:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Clear chat window" msgstr "טיהור תמליל חלון" # (שנפתחו) לאחרונה # (חדרים/ערוצים) אחרונים # (כתובות) אחרונות #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:107 #, fuzzy msgid "Show chat history" msgstr "אחרונים:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:115 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:155 msgid "Move tab to the left" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:162 msgid "Move tab to the right" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:169 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:180 #, fuzzy msgid "Contact List Shortcuts" msgstr "קיצורי מקש" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "עזוב שיחות קבוצה" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 gajim/gtk/preferences.py:63 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 gajim/plugins/gui.py:68 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:217 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "העברת קובץ" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:224 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "cli" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "הצג _מסוף XML" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "הופעת שיחה" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:251 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:265 msgid "Enable contact list filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:272 #, fuzzy msgid "Show / hide contact list" msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:280 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "איש קשר" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "מידע איש קשר" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "שינוי שם איש קשר" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "אנשי קשר אשר נשלחו:" # צירוף־מעבר # משפט/צירוף # אישור/מעבר/מפתח #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "מימרת סיסמה" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "הצג _הודעות מצב" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "אחראי" # (שנפתחו) לאחרונה # (חדרים/ערוצים) אחרונים # (כתובות) אחרונות #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "אחרונים:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Search selected day only" msgstr "חיפוש בתוך היום הנבחר בלבד" #: gajim/data/gui/history_window.ui:317 #, fuzzy msgid "Store history for this chat" msgstr "התעלם משגיאה זו עבור תעודה זו." # (שנפתחו) לאחרונה # (חדרים/ערוצים) אחרונים # (כתובות) אחרונות #: gajim/data/gui/history_window.ui:332 #, fuzzy msgid "Store History" msgstr "אחרונים:" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42 msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69 #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "ה_זמן" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153 #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_חפש בתוך מסד נתונים" # in or to? #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223 #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(jid)s הוזמן/ה לחדר זה" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 msgid "Configure" msgstr "תצורה" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "יצירת פוסט חדש" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "מלא את הטופס." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 gajim/gtk/groupchat_config.py:40 #, fuzzy msgid "Group Chat Configuration" msgstr "הזמנת שיחת קבוצה" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:8 msgid "XML Console" msgstr "מסוף XML" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:131 #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "התחל _שיחה..." #: gajim/data/gui/xml_console.ui:241 gajim/gtk/xml_console.py:309 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "סינון:" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:260 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "מנקה" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:302 msgid "Paste Last Input" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:316 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_נוכחות" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "המרת פריט רשימה" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_אישור" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "_מצב" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "התחל _שיחה..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "הצג _אירועים ממתינים" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 msgid "Mute Sounds" msgstr "דומם _צלילים" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "אל" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "נושא" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88 msgid "Type the subject here..." msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102 msgid "_Message" msgstr "הו_דעה" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144 #, fuzzy msgid "Characters typed: 0" msgstr "תו לא מורשה" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "מן" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309 msgid "Sen_d" msgstr "של_ח" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315 msgid "Send message" msgstr "מסירת הודעה" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328 msgid "_Reply" msgstr "_השב" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334 msgid "Reply to this message" msgstr "מענה להודעה" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350 msgid "_Send & Close" msgstr "_שלח וסגור" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356 msgid "Send message and close window" msgstr "מסירת הודעה וסגירת החלון" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "קביעת פעילות" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "קבע פעילות" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "הודעה: " #: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179 #: gajim/command_system/mapping.py:199 msgid "Missing arguments" msgstr "ארגומנטים חסרים" #: gajim/command_system/mapping.py:266 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "ארגומנטים חסרים" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:60 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "הרצת ביטוי בתוך מעטפת, הצגת פלט" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:74 msgid "" "Command disabled. This command can be enabled by setting " "'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:125 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "הרצת ביטוי בתוך מעטפת, מסירת פלט" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:52 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" "הצגת עזרה על פקודה נתונה או רשימה של פקודות זמינות כאשר הארגומנט ‎-a ניתן" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:81 msgid "Send a message to the contact" msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:86 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "מסירת פעולה (בגוף השלישי) לשיחה הנוכחית" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:91 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "הצגת הודעות רשומות אשר מאזכרות תמליל נתון" # gajim-remote? #: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 #, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "‏%s: לא נמצא דבר" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:102 msgid "Limit must be an integer" msgstr "תחום מוכרח להיות ספרה" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:127 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" "\n" " קביעת מצב נוכחי\n" "\n" " מצב יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n" " ‏online, away, chat, xa, dnd.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:145 msgid "Set the current status to away" msgstr "קביעת מצב נוכחי אל נעדר" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:159 msgid "Set the current status to online" msgstr "קביעת מצב נוכחי אל מקוון" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:162 msgid "Available" msgstr "זמין" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:183 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:264 msgid "Clear the text window" msgstr "טיהור תמליל חלון" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:417 msgid "Send a ping to the contact" msgstr "מסירת פינג לאיש קשר" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:192 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:421 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "פקודה לא נתמכת עבור חשבונות zeroconf" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:196 #, fuzzy msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" msgstr "מסירת רצף טזמ״ת (DTMF) מבעד לסשן קולי פתוח" # הפעלות #: gajim/command_system/implementation/standard.py:199 #, fuzzy msgid "No open voice chats with the contact" msgstr "לא קיימים סשנים קוליים פתוחים עם האיש קשר" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:202 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "‏%s אינו טון (tone) תקף" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:209 msgid "Toggle Voice Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:212 #, fuzzy msgid "Voice chats are not available" msgstr "סשנים חזותיים אינם זמינים" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:219 #, fuzzy msgid "Toggle Video Chat" msgstr "הפעלת סשן וידאו" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:222 #, fuzzy msgid "Video chats are not available" msgstr "סשנים חזותיים אינם זמינים" # BUG: him or her or they # he she #: gajim/command_system/implementation/standard.py:229 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר אשר תסב את תשומת ליבו" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:269 msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "שינוי שם הכינוי שלך בתוך שיחת קבוצה" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:274 msgid "Invalid nickname" msgstr "שם כינוי שגוי" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified participant" msgstr "פתיחת חלון שיחה פרטית עם נוכח מצוין" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:287 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:352 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:377 msgid "Nickname not found" msgstr "שם כינוי לא נמצא" # BUG: him or her or they # he she #: gajim/command_system/implementation/standard.py:290 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified participant and send him a " "message" msgstr "פתיחת חלון שיחה פרטית עם נוכח מצוין ומסירת הודעה אליו" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:300 msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "הצגה או שינוי נושא של שיחת קבוצה" # בליווי תכלית #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 #, fuzzy msgid "Invite a user to a group chat for a reason" msgstr "הזמנת משתמש לחדר עם ציון סיבה" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "הזמנת %s אל %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:317 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" msgstr "בתוך _שיחות קבוצה" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #, fuzzy msgid "" "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "עזיבת שיחת קבוצה, אפשרי לתת סיבה, ולסגור את הכרטיסייה או את החלון" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:333 #, fuzzy msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" "\n" " חסימת משתמש מתוך שיחת קבוצה לפי כינוי או לפי jid\n" "\n" " כאשר שם כינוי נתון לא נמצא זה ייוחס בתור jid.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Kick user from group chat by nickname" msgstr "בעיטת משתמש מתוך שיחת קבוצה לפי כינוי" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:358 #, fuzzy msgid "" "Set participant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" "קביעת תפקיד נוכח בתוך שיחת קבוצה.\n" " תפקיד יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n" " ‏moderator, participant, visitor, none" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:363 msgid "Invalid role given" msgstr "ניתן תפקיד שגוי" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:370 #, fuzzy msgid "" "Set participant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" "קביעת שיוך נוכח בתוך שיחת קבוצה.\n" " שיוך יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n" " ‏owner, admin, member, outcast, none" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:375 msgid "Invalid affiliation given" msgstr "ניתן שיוך שגוי" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:385 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat participants" msgstr "הצגת שמות של כל הנוכחים בתוך שיחת קבוצה" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:407 #, fuzzy msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" msgstr "אסירה על נוכח לשלוח אליך הודעות פומביות או פרטיות" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:412 #, fuzzy msgid "Allow a participant to send you public or private messages" msgstr "התרה לנוכח לשלוח לך הודעות פומביות או פרטיות" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76 msgid "Error during command execution!" msgstr "שגיאה במהלך הוצאה לפועל של פקודה!" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:114 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s" msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה." #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:121 #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:37 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "אין" # הצטרף #: gajim/gtk/groupchat_info.py:38 #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:41 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "הבלטת שיחת קבוצה:" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:42 msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:46 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "שיחות קבוצה" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:47 msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:51 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "הבלטת שיחת קבוצה:" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:52 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:55 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "אין" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:60 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "שיחות קבוצה" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:65 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "הבלטת שיחת קבוצה:" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:66 msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:69 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "אין" # BUG: general title without "the" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "השירות לא היה יכול להימצא" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:73 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "שיחות קבוצה" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:78 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "שיחות קבוצה" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:79 msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:83 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "שיחות קבוצה" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:84 msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:88 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "אין" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:89 msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:93 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "הזמנת שיחת קבוצה" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:94 #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "סשן זה יושם בארכיון על שרת" #: gajim/gtk/filetransfer.py:91 msgid "File" msgstr "קובץ" #: gajim/gtk/filetransfer.py:108 msgid "Time" msgstr "זמן" #: gajim/gtk/filetransfer.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "File name: %s" msgstr "שם קובץ: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "גודל: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:239 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "ממען: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:240 gajim/gtk/filetransfer.py:749 #: gajim/gtk/tooltips.py:550 msgid "Recipient: " msgstr "נמען: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:251 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "נשמר בתוך: ‎%s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:256 msgid "File transfer completed" msgstr "העברת קובץ הושלמה" #: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285 #, fuzzy msgid "Connection with peer could not be established." msgstr "חיבור עם עמית לא היה אפשרי לביסוס." #: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "שם קובץ: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:294 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "נמען: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:296 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "הודעת שגיאה: %s" # אופן מסולף #: gajim/gtk/filetransfer.py:335 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "הקובץ %(file)s התקבל בהצלחה, אך נראה כי הוא התקבל באופן לא תקין.\n" "האם ברצונך להטעינו מחדש?" #: gajim/gtk/filetransfer.py:341 #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "אל ת_שאל אותי שוב" # להשיג גישה #: gajim/gtk/filetransfer.py:356 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "‏Gajim לא מסוגל לגשת לקובץ זה" #: gajim/gtk/filetransfer.py:357 msgid "Another process is using this file." msgstr "" # להחליף #: gajim/gtk/filetransfer.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" msgstr "אין אפשרות לכתוב על קובץ קיים \"%s\"" #: gajim/gtk/filetransfer.py:400 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "קובץ בשם זה כבר ישנו ואין לך הרשאה לכתוב עליו." #: gajim/gtk/filetransfer.py:424 #, fuzzy msgid "File Transfer Conflict" msgstr "העברת קובץ הושלמה" #: gajim/gtk/filetransfer.py:425 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "קובץ זה כבר ישנו" #: gajim/gtk/filetransfer.py:426 msgid "Resume download or replace file?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:430 #, fuzzy msgid "Resume _Download" msgstr "הורדה" #: gajim/gtk/filetransfer.py:433 #, fuzzy msgid "Replace _File" msgstr "ה_חלף" # זמין לכתיבה #: gajim/gtk/filetransfer.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "המדור \"%s\" אינו נתון לכתיבה" #: gajim/gtk/filetransfer.py:444 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "אין לך הרשאות ליצור קבצים במדור זה." #: gajim/gtk/filetransfer.py:467 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "קובץ: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:473 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "טיפוס: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:475 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "תיאור: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "‏%s רוצה לשלוח לך קובץ." #: gajim/gtk/filetransfer.py:514 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "כעת בודק קובץ..." #: gajim/gtk/filetransfer.py:529 msgid "File error" msgstr "שגיאת קובץ" #: gajim/gtk/filetransfer.py:566 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/ש)" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 msgid "Invalid File" msgstr "קובץ שגוי" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 msgid "File: " msgstr "קובץ: " # לא קיימת אפשרות # אין אפשרות #: gajim/gtk/filetransfer.py:721 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "אין זה אפשרי לשלוח קבצים ריקים" #: gajim/gtk/filetransfer.py:747 gajim/gtk/tooltips.py:544 msgid "Sender: " msgstr "ממען: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "בחירת קובץ לשליחה..." #: gajim/gtk/change_password.py:42 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "שנה שם _כינוי..." #: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/remove_account.py:45 #: gajim/gtk/account_wizard.py:65 gajim/gtk/accounts.py:383 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "אשוב בקרוב" #: gajim/gtk/change_password.py:51 #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "שינוי סיסמה" #: gajim/gtk/change_password.py:52 #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "שנה סיסמת חשבון" #: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "נדרשת מילת מעבר" # ארכיונאות #: gajim/gtk/change_password.py:57 #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "העדפות גנזך עבור ‫%s" #: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61 #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "נדרשת מילת מעבר" #: gajim/gtk/change_password.py:63 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "אירעה שגיאה בעת מהלך יצירת חשבון" #: gajim/gtk/change_password.py:142 gajim/gtk/change_password.py:144 #: gajim/gtk/change_password.py:221 gajim/gtk/accounts.py:838 msgid "Change Password" msgstr "שינוי סיסמה" #: gajim/gtk/change_password.py:151 #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך." #: gajim/gtk/change_password.py:164 #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "הזן סיסמה חדשה:" #: gajim/gtk/change_password.py:173 #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "שינוי סיסמה" #: gajim/gtk/change_password.py:188 msgid "Passwords do not match" msgstr "סיסמאות לא תואמות" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "אירעה שגיאה תוך כדי אימות תעודת SSL של שרת Jabber זה: %(error)s\n" "האם עדיין יש ברצונך להתחבר לשרת זה?" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error '%s'" msgstr "שגיאת SSL לא מוכרת: %d" #: gajim/gtk/start_chat.py:55 #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "התחלת שיחה" #: gajim/gtk/start_chat.py:279 gajim/gtk/start_chat.py:358 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "אין באפשרותך להצטרף לשיחת קבוצה אלא כאשר תחובר." #: gajim/gtk/start_chat.py:628 gajim/gtk/groupchat_join.py:40 msgid "Join Group Chat" msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה" #: gajim/gtk/start_chat.py:709 msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:802 #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "cli" # השיב #: gajim/gtk/discovery.py:70 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "שירות זה טרם הגיב עם מידע מפורט" # שבור, פגום #: gajim/gtk/discovery.py:71 #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "לא היה ביכולתו של שירות זה להגיב עם מידע מפורט.\n" "נראה כי שירות זה הינו מיושן או מקוטע" #: gajim/gtk/discovery.py:127 msgid "Others" msgstr "אחרים" #: gajim/gtk/discovery.py:130 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "שיחות קבוצה" # BUG: Dot #: gajim/gtk/discovery.py:519 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לעיין בשירותים זמינים" #: gajim/gtk/discovery.py:606 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "מציאת שירות באמצעות חשבון ‫%s" #: gajim/gtk/discovery.py:608 msgid "Service Discovery" msgstr "מציאת שירות" # BUG: general title without "the" #: gajim/gtk/discovery.py:691 msgid "The service could not be found" msgstr "השירות לא היה יכול להימצא" #: gajim/gtk/discovery.py:692 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "אין שירות בכתובת אשר הזנת, או שזה אינו מגיב. בדוק את הכתובת ונסה שוב." #: gajim/gtk/discovery.py:699 gajim/gtk/discovery.py:1042 msgid "The service is not browsable" msgstr "השירות אינו בר עיון" #: gajim/gtk/discovery.py:700 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "טיפוס זה של שירות לא מכיל פריטים לעיון." #: gajim/gtk/discovery.py:738 gajim/gtk/discovery.py:747 msgid "Invalid Server Name" msgstr "שם שרת שגוי" #: gajim/gtk/discovery.py:806 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "עיון בשירותים בכתובת ‫%(address)s באמצעות חשבון ‫%(account)s" #: gajim/gtk/discovery.py:851 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_עיין" #: gajim/gtk/discovery.py:1043 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "שירות זה לא מכיל פריטים לעיון." #: gajim/gtk/discovery.py:1255 #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "cli" #: gajim/gtk/discovery.py:1264 gajim/gtk/discovery.py:1421 msgid "Re_gister" msgstr "ה_רשמה" #: gajim/gtk/discovery.py:1277 msgid "_Search" msgstr "_חפש" #: gajim/gtk/discovery.py:1419 msgid "_Edit" msgstr "ע_ריכה" # Scanned/Identified/Detected/Discovered/Found %(current)d out of %(total)d.. # אותרו, זוהו, נמצאו #: gajim/gtk/discovery.py:1457 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "נסרקו %(current)d שירותים מתוך %(total)d.." #: gajim/gtk/discovery.py:1656 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: gajim/gtk/discovery.py:1672 msgid "Id" msgstr "מזהה" #: gajim/gtk/discovery.py:1901 msgid "Subscribed" msgstr "רשום" #: gajim/gtk/discovery.py:1910 msgid "Node" msgstr "צומת" # פרסום #: gajim/gtk/discovery.py:1979 #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "פוסט חדש" #: gajim/gtk/discovery.py:1988 msgid "_Subscribe" msgstr "הי_רשם" #: gajim/gtk/discovery.py:1996 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_בטל הרשמה" #: gajim/gtk/single_message.py:51 #, fuzzy msgid "Send Single Message" msgstr "שלח הודעה _בודדת..." #: gajim/gtk/single_message.py:101 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "cli" #: gajim/gtk/single_message.py:157 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "הודעה בודדת באמצעות חשבון ‫%s" #: gajim/gtk/single_message.py:159 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "הודעה בודדת בתוך חשבון ‫%s" #: gajim/gtk/single_message.py:161 msgid "Single Message" msgstr "הודעה בודדת" #: gajim/gtk/single_message.py:164 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "שליחת %s" #: gajim/gtk/single_message.py:183 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "התקבלה %s" #: gajim/gtk/single_message.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Characters typed: %s" msgstr "תו לא מורשה" #: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169 msgid "Connection not available" msgstr "חיבור לא זמין" #: gajim/gtk/single_message.py:211 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "אנא ודא כי אתה מחובר בעזרת \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." msgstr "אין אפשרות לשלוח הודעה אל %s, כתובת JID זו אינה תקפה." # Is there RE for Hebrew? #: gajim/gtk/single_message.py:316 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/single_message.py:317 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "‏%s כתב/ה:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "תצורת שירות ‫PEP" #: gajim/gtk/pep_config.py:76 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "שרת" #: gajim/gtk/pep_config.py:113 msgid "PEP node was not removed" msgstr "צומת PEP לא הוסר" #: gajim/gtk/pep_config.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "צומת PEP ‏%(node)s לא הוסר: %(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:145 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "תצורת ‫%s" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_רישום" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "רישום בוצע בהצלחה" #: gajim/gtk/service_registration.py:216 msgid "Registration failed" msgstr "רישום נכשל" #: gajim/gtk/dialogs.py:214 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "תעודת לקוח" #: gajim/gtk/dialogs.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "תעודה עבור חשבון ‫%s" #: gajim/gtk/dialogs.py:277 msgid "Issued to\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:278 gajim/gtk/dialogs.py:283 msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:279 gajim/gtk/dialogs.py:284 msgid "Organization (O): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285 msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:281 #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "מספר GG:" #: gajim/gtk/dialogs.py:282 msgid "Issued by\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:286 msgid "Validity\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:287 msgid "Issued on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:288 #, fuzzy msgid "Expires on: " msgstr "פוקעת" #: gajim/gtk/dialogs.py:289 msgid "SHA-1:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:291 msgid "SHA-256:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:304 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation " msgstr "הזמנת שיחת קבוצה" #: gajim/gtk/dialogs.py:326 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(contact)s has invited you to the group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact הזמינך לשיחת קבוצה %(room_jid)s" #: gajim/gtk/dialogs.py:334 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "הערה: %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:32 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "מספר GG:" #: gajim/gtk/add_contact.py:33 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "מספר ICQ:" #: gajim/gtk/add_contact.py:42 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "הוסף _איש קשר..." # מיבי בתים #: gajim/gtk/add_contact.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s מי״ב" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:299 msgid "Invalid User ID" msgstr "מזהה משתמש שגוי" # אסור להכיל # אסור ש # מוכרחה שלא #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "מזהה משתמש לא יכול להכיל משאב." #: gajim/gtk/add_contact.py:300 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "אין באפשרותך להוסיף את עצמך לרשימה שלך." #: gajim/gtk/add_contact.py:305 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "לא מקוון" #: gajim/gtk/add_contact.py:306 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:322 #, fuzzy msgid "Contact Already in Contact List" msgstr "איש קשר כבר מצוי ברשימה" #: gajim/gtk/add_contact.py:323 #, fuzzy msgid "This contact is already in your contact list." msgstr "איש קשר זה כבר מצוי ברשימה שלך." #: gajim/gtk/add_contact.py:380 gajim/gtk/add_contact.py:418 msgid "User ID:" msgstr "מזהה משתמש:" #: gajim/gtk/add_contact.py:485 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "שגיאה בעת הוספת שירות. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:486 #, python-format msgid "" "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/message_input.py:47 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "cli" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "הלחנה" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "לא פעיל" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "שנה מצב" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Directed Message" msgstr "" "הודעות שמ״מ\n" "ישירות" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Message" msgstr "הודעה חדשה" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "שורת חשבון" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "שורת קבוצה" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" # BUG: no Dot #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "צבע התראה של התנתקות איש קשר" # direction_mark needed #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "שיחה עם " #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "צבע שם כינוי נכנס." #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "צבע שם כינוי יוצא." #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "צבע תמליל נכנס." #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "גופן תמליל נכנס." #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "צבע תמליל יוצא." #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "גופן תמליל יוצא." #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "הודעת מצב" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "הודעת מצב" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "צבע" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "הדגש שגיאות _כתיב" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "הודעות" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "איש קשר מנותק" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "איש קשר מחובר" #: gajim/gtk/themes.py:164 #, fuzzy msgid "Status Online Color" msgstr "הודעת מצב" #: gajim/gtk/themes.py:167 #, fuzzy msgid "Status Away Color" msgstr "הודעת מצב" #: gajim/gtk/themes.py:170 #, fuzzy msgid "Status DND Color" msgstr "הודעת מצב" #: gajim/gtk/themes.py:173 #, fuzzy msgid "Status Offline Color" msgstr "הודעת מצב" #: gajim/gtk/themes.py:187 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "‏Gajim מרחוק" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "שם כינוי שגוי" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "תו לא מורשה" #: gajim/gtk/themes.py:346 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?" #: gajim/gtk/themes.py:348 #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "שם זה כבר מצוי בשימוש. האם ברצונך להחליף את הודעת המצב הקיימת?" #: gajim/gtk/themes.py:353 #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "פעיל" #: gajim/gtk/themes.py:386 #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "תוספים" #: gajim/gtk/history.py:79 msgid "Conversation History" msgstr "היסטוריית שיחה" #: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465 msgid "Disk Error" msgstr "שגיאת כונן" # Fix Psi status with brackets in Psi with LTR at its end - see realisation below # ‏Auto Status (idle) # ‏Auto Status (idle)‎ #: gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:589 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "שגיאה: %s" #: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/groupchat_config.py:133 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:391 #: gajim/gtk/account_wizard.py:427 gajim/gtk/account_wizard.py:428 #: gajim/gtk/account_wizard.py:493 gajim/gtk/search.py:336 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: gajim/gtk/history.py:593 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "מצב נוכחי: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:597 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "מצב נוכחי: %(status)s" #: gajim/gtk/notification.py:200 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "‏OpenPGP: " #: gajim/gtk/notification.py:275 msgid "New E-mail" msgstr "דוא״ל חדש" #: gajim/gtk/settings.py:469 gajim/gtk/filechoosers.py:89 #: gajim/gtk/filechoosers.py:140 gajim/gtk/filechoosers.py:147 #: gajim/gtk/sounds.py:35 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: gajim/gtk/settings.py:478 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "מנקה" #: gajim/gtk/settings.py:603 gajim/gtk/proxies.py:33 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "ניהול דיוקני Proxy" #: gajim/gtk/settings.py:624 gajim/gtk/account_wizard.py:748 #: gajim/gtk/preferences.py:1029 gajim/gtk/preferences.py:1039 #: gajim/gtk/preferences.py:1043 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "_פרוקסי:" #: gajim/gtk/settings.py:650 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_התאם למצב" #: gajim/gtk/settings.py:662 msgid "On" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:662 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "לא מקוון" #: gajim/gtk/remove_account.py:50 #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "הסרת חשבון ‫%s" #: gajim/gtk/remove_account.py:51 msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:54 gajim/gtk/remove_account.py:55 #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "שורת חשבון" #: gajim/gtk/remove_account.py:57 #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "חשבונך החדש נוצר בהצלחה" #: gajim/gtk/remove_account.py:60 gajim/gtk/remove_account.py:61 #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "אין חשבון זמין" #: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173 #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "הסרת חשבון ‫%s" #: gajim/gtk/remove_account.py:180 #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "להסיר חשבון מתוך _Gajim בלבד" #: gajim/gtk/remove_account.py:189 #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:198 msgid "_Unregister account from service" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:217 #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "חשבון \"%s\" מחובר כעת לשרת" #: gajim/gtk/history_sync.py:110 gajim/gtk/history_sync.py:191 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "סנכרון" #: gajim/gtk/history_sync.py:203 #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" #: gajim/gtk/history_sync.py:208 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:239 gajim/gtk/account_wizard.py:274 #: gajim/gtk/account_wizard.py:293 gajim/gtk/account_wizard.py:309 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר כעת" #: gajim/gtk/history_sync.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה." #: gajim/gtk/history_sync.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו" #: gajim/gtk/history_sync.py:275 #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:279 msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:282 msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:51 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "A GTK XMPP client" msgstr "לקוח Jabber/XMPP מבוסס GTK+‎" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "גרסא:" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "גרסא:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "גרסא:" #: gajim/gtk/about.py:55 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "‎מפתחים נוכחיים:" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "‎מפתחים מן העבר:" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:65 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:66 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "‎.ואחרון אחרון חביב, ברצוננו להודות לכל מתחזקי החבילות" # מביע הערכה, מביע תודה #: gajim/gtk/about.py:67 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "אסיר תודה" #: gajim/gtk/about.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lead Translator:\n" " Darlan (xmpp:israeli AT failar.nu)\n" "\n" "Instructors:\n" " Eli Zaretskii (eliz AT gnu.org)\n" " Rodensky (https://atheisms.wordpress.com)\n" "\n" "Rahut Contributors:\n" " Isratine Citizen (genghiskhan AT gmx.ca)" #: gajim/gtk/filechoosers.py:88 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "בחירת קובץ לשליחה..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:94 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "בחירת ארכיון" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "כל הקבצים" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "כל הקבצים" #: gajim/gtk/filechoosers.py:100 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "שליחת קבצים" #: gajim/gtk/filechoosers.py:102 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: gajim/gtk/filechoosers.py:139 msgid "Choose Archive" msgstr "בחירת ארכיון" #: gajim/gtk/filechoosers.py:141 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "קבצי Zip" #: gajim/gtk/filechoosers.py:146 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "שמור קובץ בשם..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:180 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "‏OpenPGP: " #: gajim/gtk/tooltips.py:225 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "‏%(owner_or_admin_or_member)s בשיחת קבוצה זו" #: gajim/gtk/tooltips.py:484 msgid "Connected" msgstr "מחובר" #: gajim/gtk/tooltips.py:486 msgid "Disconnected" msgstr "מנותק" #: gajim/gtk/tooltips.py:540 #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "שם קובץ: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:543 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "הורדה" #: gajim/gtk/tooltips.py:549 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "העלאה" #: gajim/gtk/tooltips.py:556 #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "העברת קובץ נעצרה" #: gajim/gtk/tooltips.py:562 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "הושהתה" #: gajim/gtk/tooltips.py:565 #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "הושהתה" #: gajim/gtk/tooltips.py:567 msgid "Description: " msgstr "תיאור: " #: gajim/gtk/tooltips.py:591 #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "הושהתה" #: gajim/gtk/tooltips.py:593 #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "הושהתה" #: gajim/gtk/tooltips.py:595 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "הושהתה" #: gajim/gtk/tooltips.py:598 #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "הושהתה" #: gajim/gtk/tooltips.py:602 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "הושהתה" #: gajim/gtk/tooltips.py:603 gajim/gtk/tooltips.py:604 #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "הושהתה" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103 msgid " (optional)..." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 gajim/gtk/account_wizard.py:604 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "קובץ שגוי" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "מחובר" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187 #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "לא הצטרפת לשיחת קבוצה." #: gajim/gtk/sounds.py:40 msgid "Wav Sounds" msgstr "צלילי Wav" #: gajim/gtk/sounds.py:73 msgid "Attention Message Received" msgstr "התקבלה הודעת הקשב" #: gajim/gtk/sounds.py:74 msgid "First Message Received" msgstr "הודעה ראשונה אשר התקבלה" #: gajim/gtk/sounds.py:75 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "הודעה הבאה אשר התקבלה (ממוקד)" #: gajim/gtk/sounds.py:76 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "הודעה הבאה אשר התקבלה (לא ממוקד)" #: gajim/gtk/sounds.py:77 msgid "Contact Connected" msgstr "איש קשר מחובר" #: gajim/gtk/sounds.py:78 msgid "Contact Disconnected" msgstr "איש קשר מנותק" #: gajim/gtk/sounds.py:79 msgid "Message Sent" msgstr "הודעה נשלחה" #: gajim/gtk/sounds.py:80 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "הודעת שיחת קבוצה מודגשת" #: gajim/gtk/sounds.py:81 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "הודעת שיחת קבוצה אשר התקבלה" #: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "דרוש" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "Yes" msgstr "כן" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "No" msgstr "לא" #: gajim/gtk/dataform.py:690 gajim/gtk/adhoc.py:86 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_ביטול" #: gajim/gtk/dataform.py:692 msgid "Submit" msgstr "" #: gajim/gtk/statusicon.py:200 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_שנה הודעת מצב" #: gajim/gtk/statusicon.py:252 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "באמצעות חשבון %s" #: gajim/gtk/statusicon.py:265 #, fuzzy msgid "Hide _Contact List" msgstr "הזמן _אנשי קשר" #: gajim/gtk/statusicon.py:278 msgid "Hide this menu" msgstr "הסתר תפריט זה" #: gajim/gtk/profile.py:75 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "כעת מאחזר דיוקן..." #: gajim/gtk/profile.py:161 msgid "Wrong date format" msgstr "תסדיר תאריך שגוי" # חייב #: gajim/gtk/profile.py:164 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "הפורמט של התאריך מוכרח להיות YYYY-MM-DD" #: gajim/gtk/profile.py:231 msgid "Information received" msgstr "מידע התקבל" #: gajim/gtk/profile.py:307 msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לפרסם את מידע איש הקשר שלך." #: gajim/gtk/profile.py:320 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "כעת שולח דיוקן..." #: gajim/gtk/profile.py:337 msgid "Information NOT published" msgstr "מידע לא פורסם" #: gajim/gtk/profile.py:345 msgid "vCard publication failed" msgstr "פרסום vCard נכשל" #: gajim/gtk/profile.py:346 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום המידע האישי שלך, נסה שוב מאוחר יותר." # ארכיונאות #: gajim/gtk/mam_preferences.py:42 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "העדפות גנזך עבור ‫%s" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:99 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות" # ארכיונאות #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "העדפות גנזך עבור ‫%s" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:107 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:108 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "שגיאה בקבלת dataform" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Activated" msgstr "מופעלת" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Deactivated" msgstr "מנוטרלת" #: gajim/gtk/advanced_config.py:97 msgid "?config type:Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:98 msgid "?config type:Integer" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:99 msgid "?config type:Text" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:100 msgid "?config type:Color" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:112 #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "שם העדפה" #: gajim/gtk/advanced_config.py:123 #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "תצורה" #: gajim/gtk/advanced_config.py:132 msgid "?config:Type" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:187 #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "אין" #: gajim/gtk/advanced_config.py:322 #, fuzzy msgid "?password:Hidden" msgstr "סיסמה:" #: gajim/gtk/server_info.py:129 msgid "Support" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:130 msgid "Security" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:131 msgid "Feedback" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:132 msgid "Abuse" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:133 msgid "Sales" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:217 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:340 #, fuzzy msgid "" "\n" "Disabled in preferences" msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות" #: gajim/gtk/features.py:90 msgid "Audio / Video" msgstr "קול / וידאו" #: gajim/gtk/features.py:92 #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "יכולת לערוך שיחות קוליות וחזותיות." #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145 #: gajim/gtk/preferences.py:363 #, fuzzy msgid "Feature not available under Windows" msgstr "תכונה זו לא זמינה תחת Windows." # על מנת להגדיר #: gajim/gtk/features.py:99 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "יכולת למדוד את הזמן אשר בו המערכת מצויה בחוסר פעילות, בכדי לקבוע מצב חיבור " "אוטומטי." #: gajim/gtk/features.py:101 #, fuzzy msgid "Requires: libxss" msgstr "יש צורך בהתקנת ספריית libxss." #: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123 msgid "No additional requirements" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:104 msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:106 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " "serverless chats" msgstr "" "עריכת שיחות ברשת התקשורת המקומית, ללא שרת כלל, באמצעות איתור אוטומטי של " "לקוחות אחרים אשר מחוברים לאותה רשת." #: gajim/gtk/features.py:108 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" msgstr "יש צורך בהתקנת python-gupnp-igd." #: gajim/gtk/features.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" "יש צורך בהתקנת ובהרצת pybonjour וגם bonjour SDK ‏(https://developer.apple.com/" "opensource)." #: gajim/gtk/features.py:112 #, fuzzy msgid "Location detection" msgstr "חיבור" #: gajim/gtk/features.py:114 msgid "" "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " "device’s location" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:116 #, fuzzy msgid "Requires: geoclue" msgstr "יש צורך בהתקנת libgtkspell." #: gajim/gtk/features.py:117 #, fuzzy msgid "Feature is not available under Windows" msgstr "תכונה זו לא זמינה תחת Windows." #: gajim/gtk/features.py:119 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "התראות" #: gajim/gtk/features.py:121 #, fuzzy msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "יכולת לערוך שיחות קוליות וחזותיות." #: gajim/gtk/features.py:122 #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "יש צורך בהתקנת python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:125 #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "שמור סיסמה" #: gajim/gtk/features.py:127 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" "סיסמאות יכולות להיות מאוחסנות בשיטה מאובטחת ולא רק בתור טקסט-גלוי " "(plaintext)." #: gajim/gtk/features.py:129 #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "יש צורך בהתקנת gnome-keyring וגם python-gnome2-desktop, או kwalletcli." #: gajim/gtk/features.py:130 msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:133 msgid "Spell Checker" msgstr "בדיקת איות" #: gajim/gtk/features.py:135 msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 #, fuzzy msgid "Requires: Gspell" msgstr "יש צורך בהתקנת libgtkspell." #: gajim/gtk/features.py:140 msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" # העברת שערים #: gajim/gtk/features.py:142 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" "יכולת לבקש מנתב הרשת שלך (ראוטר) לעשות שימוש בתיעול שערים (Port forwarding) " "לשם העברת קובץ." #: gajim/gtk/features.py:144 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "יש צורך בהתקנת python-gupnp-igd." #: gajim/gtk/features.py:200 #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות" #: gajim/gtk/privacy_list.py:53 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "רשימת פרטיות ‫%s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:57 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "רשימת פרטיות עבור ‫%s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:130 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "סדר: %(order)s, פעולה: %(action)s, טיפוס: %(type)s, ערך: %(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:137 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "סדר: %(order)s, פעולה: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:193 msgid "Edit a rule" msgstr "עריכת כלל" #: gajim/gtk/privacy_list.py:307 msgid "Add a rule" msgstr "הוספת כלל" #: gajim/gtk/privacy_list.py:407 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "רשימות פרטיות עבור ‫%s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:507 msgid "Invalid List Name" msgstr "שם רשימה שגוי" #: gajim/gtk/privacy_list.py:508 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "עליך להזין שם כדי ליצור רשימת פרטיות." #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304 #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "הזמן _אנשי קשר" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:134 #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "אין" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:242 msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:399 msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:92 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_סיים" #: gajim/gtk/adhoc.py:98 gajim/gtk/adhoc.py:284 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "cli" #: gajim/gtk/adhoc.py:104 gajim/gtk/account_wizard.py:63 msgid "Next" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:110 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "מקנא" #: gajim/gtk/adhoc.py:116 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "הרץ _פקודה" #: gajim/gtk/adhoc.py:196 #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "אין חשבון זמין" #: gajim/gtk/adhoc.py:245 #, fuzzy msgid "Request Command List" msgstr "הרץ _פקודה" #: gajim/gtk/adhoc.py:260 #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "הרץ _פקודה" #: gajim/gtk/adhoc.py:267 #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "רשימת אסירה" #: gajim/gtk/adhoc.py:385 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_סיים" #: gajim/gtk/adhoc.py:454 #, fuzzy msgid "Execution failed" msgstr "התחברות נכשלה" #: gajim/gtk/blocking.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "רשימת פרטיות עבור ‫%s" #: gajim/gtk/blocking.py:72 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "שגיאה" #: gajim/gtk/subscription_request.py:34 msgid "Subscription Request" msgstr "בקשת הרשמה" #: gajim/gtk/subscription_request.py:44 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "בקשת הרשמה עבור חשבון %(account)s מאת %(jid)s" #: gajim/gtk/subscription_request.py:47 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "בקשת הרשמה מאת %s" #: gajim/gtk/htmltextview.py:547 msgid "Loading" msgstr "כעת טוען" #: gajim/gtk/account_wizard.py:62 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "מחובר" #: gajim/gtk/account_wizard.py:64 msgid "Log In" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:78 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "אירעה שגיאה בעת מהלך יצירת חשבון" #: gajim/gtk/account_wizard.py:164 #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "הסרת חשבון ‫%s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:165 #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "שנה סיסמת חשבון" #: gajim/gtk/account_wizard.py:275 gajim/gtk/account_wizard.py:294 #: gajim/gtk/account_wizard.py:310 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "מתחבר כעת" #: gajim/gtk/account_wizard.py:364 gajim/gtk/account_wizard.py:365 msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:366 #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous" msgstr "השרת שלך לא תומך vCard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:380 gajim/gtk/account_wizard.py:381 #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "תו לא מורשה" #: gajim/gtk/account_wizard.py:382 #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "השרת שלך לא תומך vCard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:399 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "התחברות נכשלה" #: gajim/gtk/account_wizard.py:400 msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:454 #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "חשבון \"%s\" מחובר כעת לשרת" #: gajim/gtk/account_wizard.py:491 msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:521 gajim/gtk/accounts.py:557 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "הוסף _איש קשר..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:628 #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "יצירת פוסט חדש" #: gajim/gtk/account_wizard.py:687 #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "פורט מותאם מוכרח להיות מספר פורט." #: gajim/gtk/account_wizard.py:694 #, fuzzy msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "משאב מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים" #: gajim/gtk/account_wizard.py:731 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "קיצורי מקש" #: gajim/gtk/account_wizard.py:777 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "אזהרה: %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error '%s'" msgstr "שגיאת SSL לא מוכרת: %d" #: gajim/gtk/account_wizard.py:831 gajim/gtk/account_wizard.py:834 #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "הסרת חשבון ‫%s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:885 msgid "Redirect" msgstr "" # רישום #: gajim/gtk/account_wizard.py:895 #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "הירשם אל ‫%s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:906 #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "שורת חשבון" #: gajim/gtk/account_wizard.py:907 msgid "Account has been added successfully" msgstr "חשבון הוסף בהצלחה" #: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "חשבונות" #: gajim/gtk/xml_console.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with '%s'." msgstr "אנא ודא כי אתה מחובר בעזרת \"%s\"." #: gajim/gtk/xml_console.py:180 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "קובץ שגוי" #: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: gajim/gtk/search.py:101 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "חיפוש" #: gajim/gtk/search.py:176 msgid "Request Search Form" msgstr "" #: gajim/gtk/search.py:236 #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "חיפוש" #: gajim/gtk/search.py:243 #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "חיפוש" #: gajim/gtk/search.py:250 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "אין תנובה" #: gajim/gtk/preferences.py:366 msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:378 gajim/gtk/preferences.py:387 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: gajim/gtk/preferences.py:404 msgid "" "Unavailable, video support " "will be disabled" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:410 msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:413 msgid "Unaccelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:878 msgid "status message title" msgstr "כותרת הודעת מצב" #: gajim/gtk/preferences.py:879 msgid "status message text" msgstr "תמליל הודעת מצב" #: gajim/gtk/accounts.py:122 #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "להתחבר מחדש עכשיו?" #: gajim/gtk/accounts.py:123 #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "להתחבר מחדש עכשיו?" #: gajim/gtk/accounts.py:124 #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "אם ברצונך כי השינויים יחולו באופן מידי, עליך להתחבר מחדש." #: gajim/gtk/accounts.py:126 msgid "_Later" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:128 msgid "_Re-Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:492 #, fuzzy msgid "Please check if Bonjour is installed." msgstr "אנא בדוק כי Avahi או Bonjour מותקן במערכת." #: gajim/gtk/accounts.py:494 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "אנא בדוק כי Avahi או Bonjour מותקן במערכת." #: gajim/gtk/accounts.py:533 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "חשבון שגוי" #: gajim/gtk/accounts.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "חשבון \"%s\" מחובר כעת לשרת" #: gajim/gtk/accounts.py:535 #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "כל חלונות שיחה וחלונות שיחת קבוצה ייסגרו. האם ברצונך להמשיך?" #: gajim/gtk/accounts.py:539 #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "חשבון שגוי" #: gajim/gtk/accounts.py:606 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 msgid "Recognize your account by color" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:617 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "הזמן _אנשי קשר" #: gajim/gtk/accounts.py:626 gajim/gtk/accounts.py:712 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:630 gajim/gtk/accounts.py:717 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "שמור רשו_מות שיחה עבור כל איש קשר" #: gajim/gtk/accounts.py:632 gajim/gtk/accounts.py:719 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:634 gajim/gtk/accounts.py:721 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "מצב" #: gajim/gtk/accounts.py:636 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "cli" # BUG: _underline #: gajim/gtk/accounts.py:638 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "השתמש בצירי (proxy) העברת קובץ" # מצוי/ה בחוסר פעילות #: gajim/gtk/accounts.py:654 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr "בחוסר פעילות מאז %s" #: gajim/gtk/accounts.py:656 msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:658 msgid "Local System Time" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:663 #, fuzzy msgid "Client / Operating System" msgstr "תעודת לקוח" #: gajim/gtk/accounts.py:665 #, fuzzy msgid "" "Disclose information about the client and operating system you currently use" msgstr "התר ל־Gajim לשלוח מידע אודות מערכת ההפעלה אשר בשימושך." #: gajim/gtk/accounts.py:668 #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "הזמן _אנשי קשר" #: gajim/gtk/accounts.py:670 #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" msgstr "הת_עלם מאירועים מאת אנשי קשר שלא ברשימה" #: gajim/gtk/accounts.py:688 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:694 gajim/gtk/accounts.py:764 #: gajim/gtk/accounts.py:769 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "_עדיפות:" #: gajim/gtk/accounts.py:714 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "השתמש במשת_ני סביבת HTTP__PROXY" #: gajim/gtk/accounts.py:723 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "cli" #: gajim/gtk/accounts.py:733 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "שם פרטי:" #: gajim/gtk/accounts.py:736 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "שם משפחה:" #: gajim/gtk/accounts.py:742 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "דוא״ל חדש" #: gajim/gtk/accounts.py:760 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_התאם למצב" #: gajim/gtk/accounts.py:789 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "מאופשר" #: gajim/gtk/accounts.py:797 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_פורט:" #: gajim/gtk/accounts.py:807 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "חיבור" #: gajim/gtk/accounts.py:815 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "תעודת לקוח" #: gajim/gtk/accounts.py:817 msgid "PKCS12 Files" msgstr "קבצי PKCS12" #: gajim/gtk/accounts.py:819 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "תעודת לקוח" #: gajim/gtk/accounts.py:823 #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "התראות" #: gajim/gtk/accounts.py:835 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "שמור סיסמה" #: gajim/gtk/accounts.py:843 #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "תוספים" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to add some contacts to your contact list." msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימת הקשר שלי." # שתבצע/י %(action)s של # שיותאמו על ידך מספר x שברשימה # רוצה שתוסיף מספר אנשי קשר ברשימה # כי תוסיף # ממך להוסיף #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "" "‏%(jid)s מעוניין %(action)s מספר אנשי קשר בתוך הרשימה שלך." # שתבצע/י %(action)s של # שיותאמו על ידך מספר x שברשימה # רוצה שתוסיף מספר אנשי קשר ברשימה # כי תוסיף # ממך להוסיף #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "" "‏%(jid)s מעוניין %(action)s מספר אנשי קשר בתוך הרשימה שלך." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 msgid "Modify" msgstr "התאמה" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 msgid "JID" msgstr "‏JID" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you to my contact list." msgstr "‏%s הציע לי להוסיף אותך לרשימה שלי." # נוספו #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 #, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "הוסף איש קשר %d" msgstr[1] "הוספו %d אנשי קשר" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253 #, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "הוסר איש קשר %d" msgstr[1] "הוסרו %d אנשי קשר" #: gajim/gtk/util.py:573 msgid "Unknown Artist" msgstr "אמן לא ידוע" #: gajim/gtk/util.py:574 msgid "Unknown Title" msgstr "כותרת לא ידועה" #: gajim/gtk/util.py:575 msgid "Unknown Source" msgstr "מקור לא ידוע" #: gajim/gtk/util.py:577 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "‏\"%(title)s\" מאת %(artist)s\n" "מתוך %(source)s" #: gajim/gtk/bookmarks.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "_סמן" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:717 gajim/plugins/pluginmanager.py:723 msgid "Archive corrupted" msgstr "ארכיון מושחת" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:719 msgid "Archive empty" msgstr "ארכיון ריק" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:731 gajim/plugins/pluginmanager.py:739 #: gajim/plugins/gui.py:273 msgid "Archive is malformed" msgstr "ארכיון הינו פגום" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:747 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:301 msgid "Plugin already exists" msgstr "תוסף כבר ישנו" #: gajim/plugins/gui.py:76 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:85 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: gajim/plugins/gui.py:160 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "אזהרה: %s" #: gajim/plugins/gui.py:218 msgid "Plugin failed" msgstr "כשל תוסף" #: gajim/plugins/gui.py:249 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "אין אפשרות להסיר כהוגן את התוסף" #: gajim/plugins/gui.py:287 #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "להחליף?" #: gajim/plugins/gui.py:289 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "האם ברצונך לקבל את ההזמנה?" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "XMPP IM Client" msgstr "לקוח מסרים מידיים Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 #, fuzzy msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "צ'אט;מסרים;מסנג'ר;jabber;xmpp;bonjour;voip" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:23 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:29 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "הצג _אירועים ממתינים" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "תכונות" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" # Changed to: Spellchecking while writing. #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "בדיקת איות בעת הלחנת הודעות." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "מציאת שירות באמצעות חשבון ‫%s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:44 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "איש קשר" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:48 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "שיחות קבוצה" # (שנפתחו) לאחרונה # (חדרים/ערוצים) אחרונים # (כתובות) אחרונות #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "אחרונים:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "כשל תוסף" # שבר משולב continued fraction # שיחה נמשכת #, fuzzy #~ msgid "Start New Conversation" #~ msgstr "שיחה משולבת" #~ msgid "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "שגיאת SSL לא מוכרת: %d" # חוסר #~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." #~ msgstr "בחר תדירות עדכון בין 2 בדיקות של העדר פעילות." #~ msgid "Gajim - %s" #~ msgstr "‫Gajim - ‫%s" #, fuzzy #~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" #~ msgstr "מילון עבור שפה %s לא זמין" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " #~ "another language by setting the speller_language option.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "עליך להתקין מילון %s כדי לעשות שימוש בבדיקת איות, או בחר בשפה שונה על ידי " #~ "הגדרת האפשרות speller_language.\n" #~ "\n" #~ "הדגשת מילים אשר לא אויתו כראוי לא תנוצל" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "הת_חבר מחדש" #, fuzzy #~ msgid "Show Contact List" #~ msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד" #, fuzzy #~ msgid "Add to Contact List" #~ msgstr "הוסף _איש קשר..." #, fuzzy #~ msgid "Invite Contact" #~ msgstr "הזמן _אנשי קשר" #, fuzzy #~ msgid "Configure Group Chat" #~ msgstr "עזוב שיחות קבוצה" #, fuzzy #~ msgid "Destroy Group Chat" #~ msgstr "שיחת קבוצה חדשה" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " #~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." #~ msgstr "" #~ "כאשר מופעלת, Gajim יציג סמל על כל כרטיסייה המכילה הודעות אשר לא נקראו. " #~ "תלוי במוטיב אשר מצוי בשימוש, סמל זה יכול להיות מונפש." #, fuzzy #~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" #~ msgstr "שרת מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים" #~ msgid "Invalid character in hostname." #~ msgstr "תו שגוי בשם מארח." #~ msgid "Server address required." #~ msgstr "נדרשת כתובת שרת." #, fuzzy #~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" #~ msgstr "שם משתמש מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים" #~ msgid "Invalid character in username." #~ msgstr "תו שגוי בתוך שם משתמש." #, fuzzy #~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" #~ msgstr "משאב מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים" #~ msgid "Invalid character in resource." #~ msgstr "תו שגוי במשאב." #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing in." #~ msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_חברים" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing out." #~ msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_נתקים" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for new message notification." #~ msgstr "צבע התראה של הודעה/דוא״ל חדש/ה." #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer request." #~ msgstr "הו_דע לי כאשר העברת קובץ הושלמה" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer errors." #~ msgstr "הו_דע לי כאשר העברת קובץ הושלמה" # בזמן שהם מתחברים # שזה עתה # בעת שהם #, fuzzy #~ msgid "Notification background color for changed status." #~ msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתחברים." #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "טיפוס אירוע" #~ msgid "Event desc" #~ msgstr "תיאור אירוע" #, fuzzy #~ msgid "No response from the Server" #~ msgstr "אינך מחובר לשרת" #~ msgid "Resource Conflict" #~ msgstr "התנגשות משאב" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are already connected to this account with the same resource. Please " #~ "enter a different one." #~ msgstr "אתה כבר מחובר לחשבון זה באמצעות אותו משאב. אנא הקלד אחד חדש" #~ msgid "Unable to load image" #~ msgstr "אין אפשרות לטעון תמונה" #~ msgid "Media type not supported: %s" #~ msgstr "טיפוס מדיה לא נתמך: %s" #~ msgid "This field is required" #~ msgstr "שדה זה הינו נדרש" #~ msgid "video output" #~ msgstr "פלט וידאו" #~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" #~ msgstr "‫Gajim: אשף יצירת חשבון" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to have an account in order to connect\n" #~ "to the XMPP network." #~ msgstr "" #~ "יש צורך בחשבון בכדי להתחבר\n" #~ "לרשת Jabber." #~ msgid "I already have an account I want to _use" #~ msgstr "כבר יש ברשותי _חשבון אשר ברצוני להשתמש" #~ msgid "I want to _register for a new account" #~ msgstr "ברצוני ל_רשום חשבון חדש" #~ msgid "Please choose one of the options below:" #~ msgstr "אנא בחר באחת מתוך האפשרויות מטה:" # credentials #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "אנא מלא נתוני התחברות בשביל חשבונך הקיים" #, fuzzy #~ msgid "_XMPP Address:" #~ msgstr "כתובת AIM:" #~ msgid "Anon_ymous authentication" #~ msgstr "אימות _אלמוני" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "סיס_מה:" #~ msgid "Save pass_word" #~ msgstr "שמו_ר סיסמה" # BUG: a dot at the end #~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" #~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יזכור את הסיסמה עבור חשבון זה" #~ msgid "Please select a server" #~ msgstr "אנא בחר שרת" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_שרת:" # BUG: _underline #~ msgid "Manage..." #~ msgstr " נהל... " #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_פורט:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_מתקדם" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" #~ msgstr "" #~ "הוסף את תעודה זו לרשימת התעודות המהימנות.\n" #~ "טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n" #~ msgid "" #~ "Connecting to server\n" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "כעת מתחבר לשרת\n" #~ "\n" #~ "אנא המתן..." #~ msgid "Connect when I press Finish" #~ msgstr "התחבר כאשר אני אלחץ על סיים" #~ msgid "Set my profile when I connect" #~ msgstr "הגדר את הדיוקן שלי בעת התחברותי" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_סיים" # מאוחר יותר #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " #~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " #~ "main window." #~ msgstr "" #~ "באפשרותך להגדיר אפשרויות חשבון מתקדמות על ידי לחיצה על הלחצן מתקדם, או " #~ "לאחר מכן בבוחרך בתפריט חשבונות תחת התפריט עריכה מתוך החלון הראשי." #~ msgid "Your new account has been created successfully" #~ msgstr "חשבונך החדש נוצר בהצלחה" #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "שם משתמש שגוי" #~ msgid "You must provide a username to configure this account." #~ msgstr "עליך לספק שם משתמש כדי להגדיר את חשבון זה." #~ msgid "Invalid server" #~ msgstr "שרת שגוי" #~ msgid "Please provide a server on which you want to register." #~ msgstr "אנא ספק שרת אליו ברצונך להירשם." #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "רשומה שגויה" # BUG: גודל אותיות באנגלית? #~ msgid "Certificate Already in File" #~ msgstr "התעודה כבר מצויה בקובץ" # חריג לכלל: עשיתי שימוש במילה שנית במקום שוב מכיוון שתמיד יהיה 'ראשון' ולאחריו שני #~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." #~ msgstr "תעודה זו כבר מצויה בקובץ %s, ולכן היא לא תוסף בשנית." #~ msgid "" #~ "Security Warning\n" #~ "\n" #~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" #~ "SSL Error: %(error)s\n" #~ "Do you still want to connect to this server?" #~ msgstr "" #~ "אזהרת אבטחה\n" #~ "\n" #~ "אמינותה של תעודת SSL של %(hostname)s עלולה להיות רעועה.\n" #~ "שגיאת SSL: ‏%(error)s\n" #~ "האם עדיין יש ברצונך להתחבר לשרת זה?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "הוסף את תעודה זו לרשימת תעודות מהימנות.\n" #~ "טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n" #~ "%s" #~ msgid "Account name is in use" #~ msgstr "שם חשבון הינו בשימוש" #~ msgid "You already have an account using this name." #~ msgstr "כבר יש ברשותך חשבון אשר עושה שימוש בשם זה." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List of authentication mechanisms to try (space separated). Can contain " #~ "'ANONYMOUS', 'EXTERNAL', 'GSSAPI', 'SCRAM-SHA-1-PLUS', 'SCRAM-SHA-1', " #~ "'DIGEST-MD5', 'PLAIN', 'X-MESSENGER-OAUTH2' or 'XEP-0078'." #~ msgstr "" #~ "רשימה (מופרדת על ידי רווח) של מנגנוני אימות לנסות. יכולה להכיל ANONYMOUS,‏ " #~ "EXTERNAL,‏ GSSAPI,‏ SCRAM-SHA-1-PLUS,‏ SCRAM-SHA-1,‏ DIGEST-MD5,‏ PLAIN, X-" #~ "MESSENGER-OAUTH2 או XEP-0078" #~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." #~ msgstr "הצג דו שיח אזהרה בטרם שימוש בספריית SSL סטנדרטית." # חלל לבן, עקב #, fuzzy #~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)." #~ msgstr "סימן לבן נשלח לאחר חוסר פעילות" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)." #~ msgstr "פינג XMPP נשלח לאחר חוסר פעילות" #~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" #~ msgstr "החיבור עם חשבון \"%s\" אבד" #~ msgid "Reconnect manually." #~ msgstr "התחבר ידנית." #~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" #~ msgstr "שרת %(name)s ענה באופן שגוי לבקשת rhauo: %(error)s" #~ msgid "Server %s provided a different registration form" #~ msgstr "שרת %s סיפק טופס רישום שונה" #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" #~ msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר למארח \"%(host)s\" דרך ציר \"%(proxy)s\"" #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" #~ msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל \"%(host)s\"" #~ msgid "Check your connection or try again later." #~ msgstr "בדוק את החיבור שלך או נסה שוב מאוחר יותר." #~ msgid "Server replied: %s" #~ msgstr "תגובת שרת: %s" #~ msgid "Connection to proxy failed" #~ msgstr "התחברות אל proxy נכשלה" #~ msgid "Could not connect to account %s" #~ msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר לחשבון %s" #~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." #~ msgstr "החיבור עם חשבון %s אבד. כעת מנסה להתחבר מחדש." # נכונות #~ msgid "Please check your login and password for correctness." #~ msgstr "אנא בדוק תקינות התחברות וסיסמה." #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "מחובר" # כתובת _BOSH: #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "‏_BOSH URL:" #~ msgid "Use HTTP prox_y" #~ msgstr "אפשר _HTTP proxy" # כתובת _BOSH: #, fuzzy #~ msgid "_BOSH URL" #~ msgstr "‏_BOSH URL:" # כתובת _BOSH: #, fuzzy #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "‏_BOSH URL:" #, fuzzy #~ msgid "Warn on insecure connection" #~ msgstr "ה_זהר אותי לפני שימוש בחיבור לא מאובטח" #, fuzzy #~ msgid "Send keep-alive packets" #~ msgstr "ש_לח חבילות keep-alive" #, fuzzy #~ msgid "Contact list, list of contacts" #~ msgstr "רשום _שינויים של מצב אנשי קשר" #~ msgid "You are participating in one or more group chats" #~ msgstr "אתה משתתף בשיחת קבוצה אחת או יותר" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " #~ "chats.\n" #~ "Are you sure you want to go invisible?" #~ msgstr "" #~ "שינוי המצב שלך אל בלתי נראה יגרום לניתוק מתוך שיחות קבוצה אלו. האם אתה " #~ "בטוח כי ברצונך להפוך את המצב שלך אל בלתי נראה?" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "הת_נתק" #~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" #~ msgstr "אין באפשרותך להשתתף בשיחת קבוצה כאשר הינך במצב בלתי נראה" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "בלתי נראה" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." #~ msgstr "אין באפשרותך להשתתף בשיחת קבוצה כאשר הינך במצב בלתי נראה" #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "_בלתי נראה" #~ msgid "Yesterday" #~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago" #~ msgstr[0] "אתמול" #~ msgstr[1] "לפני %(nb_days)i ימים" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Upload" #~ msgstr "_ביטול" #~ msgid " [blocked]" #~ msgstr " [חסומה]" #~ msgid " [minimized]" #~ msgstr " [ממוזערת]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "אם כרטיסייה זו תיסגר וכאשר רשימת היסטוריה מנוטרלת אצלך. הודעה זו תאבד." #, fuzzy #~ msgid "Unregister Failed" #~ msgstr "ביטול רישום נכשל" #, fuzzy #~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" #~ msgstr "אי רישום בתוך שרת %(server)s נכשל: %(error)s" #, fuzzy #~ msgid "New Password" #~ msgstr "שמור סיסמה" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "מה ברצונך לעשות?" #~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" #~ msgstr "להסיר חשבון מתוך Gajim וגם מתוך _שרת" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a password" #~ msgstr "עליך להזין סיסמה." #, fuzzy #~ msgid "You still have open chats in your account %s" #~ msgstr "פתחת שיחה בחשבון %s" #, fuzzy #~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." #~ msgstr "כדי לבטל רישום מתוך שרת, על חשבון נתון להיות מאופשר." #, fuzzy #~ msgid "Password required" #~ msgstr "נדרשת מילת מעבר" #, fuzzy #~ msgid "Still connected to the server" #~ msgstr "אינך מחובר לשרת" # it = account? # תסיר/י אותו #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " #~ "connection will be lost." #~ msgstr "אם תסירו, החיבור יאבד." #~ msgid "Connection to server %s failed" #~ msgstr "התחברות לשרת %s נכשלה" #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "מה ברצונך לעשות?" # BUG: USE: Remove account _only from Gajim #~ msgid "Remove only from Gajim" #~ msgstr "להסיר מתוך Gajim בלבד" # BUG: Underline #~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later" #~ msgstr "לא להסיר דבר. אני אנסה שוב מאוחר יותר" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_תכנים" #, fuzzy #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "_שו״ת" #~ msgid "Save as Preset Status Message" #~ msgstr "שמירה בתור הודעת מצב מותאמת" #~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" #~ msgstr "הזן שם כינוי חדש עבור איש קשר %s" #, fuzzy #~ msgid "Join a group chat" #~ msgstr "בתוך _שיחות קבוצה" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "_קבל" #~ msgid "New entry received" #~ msgstr "התקבלה רשומה חדשה" #~ msgid "You have received new entry:" #~ msgstr "קיבלת רשומה חדשה:" #~ msgid "Feed name:" #~ msgstr "שם הזנה:" #~ msgid "Entry:" #~ msgstr "רשומה:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "שונתה לאחרונה:" #~ msgid "Next entry" #~ msgstr "רשומה באה" #, fuzzy #~ msgid "Send file?" #~ msgstr "שלח _קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Mail _client" #~ msgstr "לקוח דו_אר:" #, fuzzy #~ msgid "_Browser" #~ msgstr "_דפדפן:" #, fuzzy #~ msgid "_File manager" #~ msgstr "מנהל _קבצים:" #, fuzzy #~ msgid "Custom applications" #~ msgstr "השתמש ביישומים שגרתיים" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "יישומים" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " #~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "השתמש בשיטת קידוד ReStructured כדי לשלוח HTML, בנוסף גם עיצוב ascii במידה " #~ "ונבחר. לתחביר, ראו http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" #~ "restructuredtext.html (אם רצונך להפיק מזה שימוש, יש להתקין docutils)" #, fuzzy #~ msgid "Store XHTML messages in chat history instead of plain text messages." #~ msgstr "רישום הודעות בתסדיר XHTML במקום הודעות בתמליל רגיל." #, fuzzy #~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" #~ msgstr "הת_עלם מתוכן עשיר בהודעות נכנסות" # הודעות מסוימות עשויות להכיל #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " #~ "checked, Gajim will just display the plain message text." #~ msgstr "" #~ "ייתכן כי הודעות מסוימות יכילו תוכן עשיר (עיצוב, צבעים וכו׳). כאשר מסומן, " #~ "Gajim יציג רק את התמליל הגולמי אשר מצוי בהודעה." #, fuzzy #~ msgid "RST XHTML Generator" #~ msgstr "מחולל RST" #, fuzzy #~ msgid "Requires: python-docutils" #~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-docutils." #~ msgid "New Single Message" #~ msgstr "הודעה בודדת חדשה" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are " #~ "treated as if they were of this type." #~ msgstr "" #~ "יכול להיות ריק, 'chat' (שיחה) או 'normal' (רגיל). כאשר ערך זה לא ריק, " #~ "התייחס לכל ההודעות הנכנסות כאילו היו מטיפוס זה" #~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" #~ msgstr "שגיאה %(code)s: ‏%(msg)s" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "שתיים עשרה" #~ msgid "one" #~ msgstr "אחת" #~ msgid "two" #~ msgstr "שתיים" #~ msgid "three" #~ msgstr "שלוש" #~ msgid "four" #~ msgstr "ארבע" #~ msgid "five" #~ msgstr "חמש" #~ msgid "six" #~ msgstr "שש" #~ msgid "seven" #~ msgstr "שבע" #~ msgid "eight" #~ msgstr "שמונה" #~ msgid "nine" #~ msgstr "תשע" #~ msgid "ten" #~ msgstr "עשר" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "אחת עשרה" #~ msgid "%(0)s o'clock" #~ msgstr "השעה %(0)s" #~ msgid "five past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s וחמישה" #~ msgid "ten past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s ועשרה" #~ msgid "quarter past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s ורבע" #~ msgid "twenty past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s ועשרים" #~ msgid "twenty five past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s עשרים וחמישה" #~ msgid "half past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s וחצי" #~ msgid "twenty five to %(1)s" #~ msgstr "עשרים וחמישה ל%(1)s" #~ msgid "twenty to %(1)s" #~ msgstr "עשרים ל%(1)s" #~ msgid "quarter to %(1)s" #~ msgstr "רבע ל%(1)s" #~ msgid "ten to %(1)s" #~ msgstr "עשרה ל%(1)s" #~ msgid "five to %(1)s" #~ msgstr "חמישה ל%(1)s" #~ msgid "%(1)s o'clock" #~ msgstr "השעה %(1)s" #~ msgid "Night" #~ msgstr "לילה" #~ msgid "Early morning" #~ msgstr "לפנות בוקר" #~ msgid "Morning" #~ msgstr "בוקר" #~ msgid "Almost noon" #~ msgstr "כמעת צהריים" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "צהריים" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "אחר הצהריים" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "ערב" #~ msgid "Late evening" #~ msgstr "מאוחר בערב" #~ msgid "Start of week" #~ msgstr "תחילת השבוע" #~ msgid "Middle of week" #~ msgstr "אמצע השבוע" #~ msgid "End of week" #~ msgstr "סוף השבוע" #~ msgid "Weekend!" #~ msgstr "סופשבוע!" # while the value 1 will #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or " #~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least " #~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'." #~ msgstr "" #~ "הדפסת זמן בתוך שיחות באמצעות שעון מעורפל. ערך הערפול נע בין 1 עד 4, או 0 " #~ "לנטרול שעון מעורפל. בעוד שהערך 1 יספק את השעה המדויקת ביותר, הערך 4 יספק " #~ "את השעה הכי פחות מדויקת. אפשרות זו ניתנת לשימוש רק כאשר print_time מוגדר " #~ "אל 'sometimes'." #~ msgid "message" #~ msgstr "הודעה" #, fuzzy #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "שגיאה: %s" #, fuzzy #~ msgid "Form: %s" #~ msgstr "טופס %s" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "קלט XML" #, fuzzy #~ msgid "Ttitle" #~ msgstr "_כותרת:" #, fuzzy #~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s" #~ msgstr "" #~ "הצפנת %(type)s %(status)s מופעלת %(authenticated)s.\n" #~ "סשן שיחתך %(logged)s ברשומות ההיסטוריה." #~ msgid "Screen" #~ msgstr "מסך" #~ msgid "Fake video output" #~ msgstr "פלט וידאו מזויף" #~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #~ msgstr "מערכת חלונות X ‏(X11/XShm/Xv): ‏%s" #~ msgid "X Window System (without Xv)" #~ msgstr "מערכת חלונות X (ללא Xv)" #, fuzzy #~ msgid "V_ideo output device" #~ msgstr "התקן פלט וידאו" # direction_mark needed #~ msgid "Conversation with " #~ msgstr "שיחה עם " # שבר משולב continued fraction # שיחה נמשכת #~ msgid "Continued conversation" #~ msgstr "שיחה משולבת" #, fuzzy #~ msgid "%s has invited you to join a discussion" #~ msgstr "$Contact הזמינך להצטרף לדיון" #~ msgid "_Send Private Message" #~ msgstr "_שלח הודעה פרטית" #, fuzzy #~ msgid "Participant Actions" #~ msgstr "משתתפים" #~ msgid "_Voice" #~ msgstr "ה_שמע" #~ msgid "Mo_derator" #~ msgstr "_אחראי" #~ msgid "_Member" #~ msgstr "_חבר" #~ msgid "_Admin" #~ msgstr "_מנהל" #~ msgid "_Owner" #~ msgstr "_בעלים" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Contact List" #~ msgstr "הוסף _איש קשר..." #, fuzzy #~ msgid "_Execute command" #~ msgstr "הרץ _פקודה" #~ msgid "Change _Nickname..." #~ msgstr "שנה שם _כינוי..." #, fuzzy #~ msgid "_Manage Group Chat" #~ msgstr "שיחת קבוצה _חדשה" #~ msgid "Change _Subject..." #~ msgstr "שנה _נושא..." #, fuzzy #~ msgid "Configure _Group Chat..." #~ msgstr "ה_גדר חדר..." #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Group Chat" #~ msgstr "שיחת קבוצה _חדשה" #~ msgid "_Minimize on close" #~ msgstr "_מזער בעת סגירה" #~ msgid "_Request Voice" #~ msgstr "_בקש ביטוי" #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "_סמן" # חסרת תוקף #~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" #~ msgstr "אמינותה של התעודה %s עלולה להיות רעועה" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "שגיאת SSL לא מוכרת: %d" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSL Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "שגיאת SSL: ‏%s" #~ msgid "Error verifying SSL certificate" #~ msgstr "שגיאה באימות תעודת SSL" #, fuzzy #~ msgid "View certificate…" #~ msgstr "הצג תעודה..." #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "ה_משך" #~ msgid "" #~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " #~ "IS RUNNING)" #~ msgstr "" #~ "האם ברצונך לנקות את מסד הנתונים? (פעולה זו בהחלט לא מומלצת כאשר Gajim " #~ "מורץ)" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "הרשאה נשלחה" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "כל חלונות שיחה וחלונות שיחת קבוצה ייסגרו. האם ברצונך להמשיך?" #, fuzzy #~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" #~ msgstr "חשבון \"%s\" מחובר כעת לשרת" #, fuzzy #~ msgid "Error While Saving" #~ msgstr "שגיאה בעת הוספת שירות. %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" #~ "Save as %(new_filename)s?" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לשמור תמונה בפורמט %(type)s. לשמור בתור %(new_filename)s?" #, fuzzy #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "נשמר בתוך: ‎%s" #~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely" #~ msgstr "כן, אני באמת רוצה להתחבר בשיטה לא בטוחה" #~ msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" #~ msgstr "‏Gajim לא יתחבר אלא אם כן תיבה זו תסומן" #, fuzzy #~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" #~ msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה שגוי" #, fuzzy #~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." #~ msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה מכילה תווים אסורים." #~ msgid "You may specify a reason below:" #~ msgstr "באפשרותך לציין סיבה למטה:" #~ msgid "Banning %s" #~ msgstr "אסירת ‫%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "שאל תמיד בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה ברשימה זו אשר מופרדת על " #~ "ידי רווח, של כתובות JID של שיחות קבוצה." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "לעולם אל תשאל בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה ברשימה זו אשר מופרדת " #~ "על ידי רווח, של כתובות JID של שיחות קבוצה." #, fuzzy #~ msgid "Leave Group Chats" #~ msgstr "עזוב שיחות קבוצה" #~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" #~ msgstr "%(nickname)s בחדר %(room_jid)s" #, fuzzy #~ msgid "You have not joined a group chat." #~ msgstr "לא הצטרפת לשיחת קבוצה." #, fuzzy #~ msgid "Choose the group chats you want to leave" #~ msgstr "בחר שיחות קבוצה אשר ברצונך לעזוב" #, fuzzy #~ msgid "You left the following group chats:" #~ msgstr "עזבת את שיחות הקבוצה הבאות:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Should automatic rejoin be activated when you were kicked from a group " #~ "chat?" #~ msgstr "" #~ "האם על הצטרפות חוזרת אוטומטית להיות מופעלת כאשר אנחנו נבעטים מתוך שיחת " #~ "ועידה?" # המהבהבת # כאשר זה מתריע על אירוע #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If disabled, Gajim will display a static event icon instead of the " #~ "blinking status icon in the notification area when notifying about an " #~ "event." #~ msgstr "" #~ "כאשר מנוטרלת, Gajim יציג סמל אירוע סטטי במקום סמל מצב אשר ממצמץ באזור " #~ "התראה בעת יידוע על אירוע." #~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." #~ msgstr "אל תציג אווטאר עבור המוביל עצמו." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " #~ "show the dialog." #~ msgstr "" #~ "האם עלינו להציג דו שיח וידוא מצב מותאם? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה " #~ "שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל." # יכרכו # BUG: the notification icon? #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be " #~ "attached to the notification area icon." #~ msgstr "" #~ "כאשר מופעלת, חלונות התראה מתוך notification-daemon יסופחו לסמל התראה." #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain " #~ "connection." #~ msgstr "הצגת דו שיח אזהרה בטרם שליחת סיסמה חשופה (PLAIN) על פני חיבור גלוי." # BUG: he or she #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List of XMPP Addresses (space separated) for which you accept to not " #~ "store chat history if your contact does not want to." #~ msgstr "" #~ "רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אתה מביע הסכמה שלא " #~ "לרשום דיונים כאשר הקצה השני לא מעוניין בכך." #, fuzzy #~ msgid "Jabberd2 workaround." #~ msgstr "מעקף Jabberd2" #, fuzzy #~ msgid "Configure Services…" #~ msgstr "הגדר שירותים..." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Bookmarks" #~ msgstr "שיחות קבוצה" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "_סמן" #, fuzzy #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "_סמן" #, fuzzy #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_שרת:" #, fuzzy #~ msgid "Roo_m" #~ msgstr "_חדר:" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "סיס_מה:" #, fuzzy #~ msgid "Join chat when connected" #~ msgstr "איש קשר מנותק" #~ msgid "New Group Chat" #~ msgstr "שיחת קבוצה חדשה" #~ msgid "This bookmark has invalid data" #~ msgstr "סימנייה זו מכילה מידע שגוי" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " #~ "bookmark." #~ msgstr "אנא דאג למלא שדות חדר ושרת או הסר את סימנייה זו." #~ msgid "Character not allowed" #~ msgstr "תו לא מורשה" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Chat" #~ msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה שגוי" #~ msgid "Unable to join group chat" #~ msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה" # בכתובת #~ msgid "You are banned from group chat %s." #~ msgstr "נאסרת מתוך שיחת קבוצה בכתובת %s." #, fuzzy #~ msgid "Remote server %s does not exist." #~ msgstr "שיחת קבוצה %s לא קיימת." #~ msgid "Group chat %s does not exist." #~ msgstr "שיחת קבוצה %s לא קיימת." #, fuzzy #~ msgid "Group chat creation is not permitted." #~ msgstr "יצירת שיחות קבוצה הינה מוגבלת." #, fuzzy #~ msgid "You must use your registered nickname in %s." #~ msgstr "שם הכינוי הרשום שלך מוכרח להיות בשימוש בתוך שיחת קבוצה %s." #, fuzzy #~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." #~ msgstr "אינך ברשימת החברים בתוך שיחות קבוצה %s." #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address is not a group chat" #~ msgstr "זוהי אינה שיחת קבוצה" #~ msgid "This is not a group chat" #~ msgstr "זוהי אינה שיחת קבוצה" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a group chat" #~ msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך." #~ msgid "Invalid Nickname" #~ msgstr "שם כינוי שגוי" #~ msgid "Wrong server" #~ msgstr "שרת שגוי" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a group chat server" #~ msgstr "‏%s אינו שרת שיחת קבוצה" # ללא גבול/סייג #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " #~ "means no limit." #~ msgstr "כמה שורות לבקש מתוך שרת בעת כניסה לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " #~ "limit." #~ msgstr "" #~ "כמה דקות לאחור לבקש רשומות בעת התחברות לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה" # ללא #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " #~ "means no limit, -2 means global value." #~ msgstr "" #~ "כמה שורות לבקש מתוך שרת בעת כניסה לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה, 2- מסמל " #~ "ערך גלובלי" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " #~ "limit, -2 means global value." #~ msgstr "" #~ "כמה דקות לאחור לבקש רשומות בעת התחברות לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה, 2- " #~ "מסמל ערך גלובלי" #, fuzzy #~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." #~ msgstr "נדרשת מילת מעבר כדי להצטרף לחדר %s. אנא הקלד אותה." #~ msgid "Not in Roster" #~ msgstr "לא ברשימה" #~ msgid "I would like to add you to my roster" #~ msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימה שלי" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster" #~ msgstr "הו_סף לרשימה" #, fuzzy #~ msgid "Audio Session" #~ msgstr "בדיקת קול" #, fuzzy #~ msgid "Video Session" #~ msgstr "בדיקת וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Manage Room" #~ msgstr "נהל _חדר" #, fuzzy #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "ה_גדר חדר..." #, fuzzy #~ msgid "Destroy Room" #~ msgstr "ה_חרב חדר" #, fuzzy #~ msgid "Change Nick" #~ msgstr "שנה שם _כינוי..." #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "הת_נתק" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster…" #~ msgstr "הו_סף לרשימה" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID/Email" #~ msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל" #, fuzzy #~ msgid "JID: %s" #~ msgstr "מזהה Jabber: ‏%s" #~ msgid "Changing Subject" #~ msgstr "שינוי נושא" #~ msgid "Please specify the new subject:" #~ msgstr "אנא ציין את נושא חדש:" #~ msgid "Room logging is now enabled" #~ msgstr "רישום פעילות חדר מאופשר כעת" #~ msgid "Room logging is now disabled" #~ msgstr "רישום פעילות חדר מנוטרל כעת" # הצטרף #, fuzzy #~ msgid "You (%s) joined the room" #~ msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה" #~ msgid "Room logging is enabled" #~ msgstr "רישום של פעילות חדר הינו מאופשר" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join groupchat" #~ msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה" #~ msgid "Groupchat Invitation" #~ msgstr "הזמנת שיחת קבוצה" # in or to? #~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" #~ msgstr "%(jid)s הוזמן/ה לחדר זה" #, fuzzy #~ msgid "JID is not a Groupchat" #~ msgstr "זוהי אינה שיחת קבוצה" #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "כתובת JID שגויה" #~ msgid "A connection is not available" #~ msgstr "חיבור אינו זמין" #, fuzzy #~ msgid "JID already in list" #~ msgstr "מזהה Jabber כבר מצוי בתוך הרשימה" #, fuzzy #~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" #~ msgstr "חיבור אינו זמין" #, fuzzy #~ msgid "Removes contact from roster" #~ msgstr "cli" #~ msgid "Not in roster" #~ msgstr "לא ברשימה" #~ msgid "Contact signed in notification color." #~ msgstr "צבע התראה של התחברות איש קשר." # BUG: no Dot #~ msgid "Contact signout notification color" #~ msgstr "צבע התראה של התנתקות איש קשר" #~ msgid "File transfer request notification color." #~ msgstr "צבע התראה של בקשת העברת קובץ." #~ msgid "File transfer error notification color." #~ msgstr "צבע התראה של שגיאת העברת קובץ." # תושלם, מושלמת, סוימה # השלמת או הפסקת #~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." #~ msgstr "צבע התראה של העברת קובץ שהושלמה או שהופסקה." # BUG: no Dot #~ msgid "Groupchat invitation notification color" #~ msgstr "צבע התראה של הזמנת שיחת קבוצה" #~ msgid "Other dialogs color." #~ msgstr "צבע תיבות דו שיח אחרות." #~ msgid "Add * and [n] in roster title?" #~ msgstr "להוסיף * וגם [n] בתוך כותרת רשימה?" # עם שתי אישויות #~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" #~ msgstr "הסתרת הכרזה בחלון שיחה עם שני נוכחים" # אנשי־קשר-מוצמדים # Meta- (from the Greek preposition μετά = "after", "beyond", "adjacent", "self", # adjacent = adjoining = צמוד #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " #~ "never show the dialog." #~ msgstr "" #~ "האם עלינו להציג דו שיח וידוא יצירת אנשי קשר מוצמדים או לא? המשמעות של " #~ "מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל." #, fuzzy #~ msgid "If true, You will also see your webcam" #~ msgstr "כאשר מופעלת, תהיה באפשרותך לראות גם את מצלמת הרשת שלך" #~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." #~ msgstr "רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של שגיאות ssl שיש להתעלם מהן." #~ msgid "Answer to receipt requests" #~ msgstr "מענה לבקשות קבלה" #~ msgid "Sent receipt requests" #~ msgstr "בקשות קבלה אשר נשלחו" # אשר ברצוננו #, fuzzy #~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" #~ msgstr "שפה עבורה אנחנו רוצים לבדוק מילים אשר לא מאויתות כראוי" #~ msgid "I'm eating, so leave me a message." #~ msgstr "אני בהפסקת אוכל, אז תשאירו לי הודעה." #, fuzzy #~ msgid "from room %s" #~ msgstr " בחדר %s" #~ msgid "Leave Groupchats" #~ msgstr "עזוב שיחות קבוצה" #, fuzzy #~ msgid "Auto Join" #~ msgstr "ה_צטרף אוטומטית" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "חדר:" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "מזהה Jabber:" #~ msgid "Occupant Actions" #~ msgstr "פעולות נוכח" #~ msgid "_Add to Roster" #~ msgstr "הו_סף לרשימה" #~ msgid "_Manage Room" #~ msgstr "נהל _חדר" #~ msgid "_Destroy Room" #~ msgstr "ה_חרב חדר" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "מזהה Jabber" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "חשבון" #, fuzzy #~ msgid "Roster" #~ msgstr "הצג _רשימה" #~ msgid "Show only in roster" #~ msgstr "הצג ברשימה בלבד" #~ msgid "in _roster" #~ msgstr "בתוך _רשימה" #, fuzzy #~ msgid "Roster Appearance" #~ msgstr "הופעת רשימה" #, fuzzy #~ msgid "Show chatstate in roster" #~ msgstr "הצג _אווטארים של אנשי קשר ברשימה" #~ msgid "_Add to Roster..." #~ msgstr "הו_סף לרשימה..." #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "מזהה _Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "מזהה _Jabber:" #~ msgid "JabberID" #~ msgstr "מזהה Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Show Roster" #~ msgstr "הצג _רשימה" #~ msgid "MUC server" #~ msgstr "שרת MUC (שיחה מרובת משתתפים)" #, fuzzy #~ msgid "Roster Shortcuts" #~ msgstr "קיצורי מקש" #~ msgid "Room Configuration" #~ msgstr "תצורת חדר" #~ msgid "Join _Group Chat" #~ msgstr "הצטרף לשיחת _קבוצה" #~ msgid "Toggle audio session" #~ msgstr "הפעלת סשן קולי" #~ msgid "Audio sessions are not available" #~ msgstr "סשנים קוליים אינם זמינים" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "ועידה" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks…" #~ msgstr "ניהול סימניות" #~ msgid "Hide _Roster" #~ msgstr "הסתר _רשימה" #~ msgid "Show _Roster" #~ msgstr "הצג _רשימה" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Room" #~ msgstr "חדר שגוי" #~ msgid "Invalid room" #~ msgstr "חדר שגוי" #~ msgid "A GTK+ Jabber client" #~ msgstr "לקוח ג׳אבּר GTK+‎" #~ msgid "Changing Nickname" #~ msgstr "שינוי שם כינוי" #~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" #~ msgstr "אנא ציין שם כינוי חדש אשר ברצונך לעשות בו שימוש:" #~ msgid "Bookmark already set" #~ msgstr "סימנייה כבר הוגדרה" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." #~ msgstr "שיחת קבוצה \"%s\" כבר קיימת בסימניות שלך." #~ msgid "Bookmark has been added successfully" #~ msgstr "סימנייה הוספה בהצלחה" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "באפשרותך לנהל את הסימניות שלך דרך תפריט 'פעולות' אשר מצוי בתוך הרשימה שלך." #~ msgid "The nickname contains invalid characters." #~ msgstr "שם הכינוי מכיל תווים אסורים." #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Room" #~ msgstr "_סמן את חדר זה" #~ msgid "_Join New Group Chat" #~ msgstr "ה_צטרף לשיחת קבוצה חדשה" #, fuzzy #~ msgid "_Create Group Chat" #~ msgstr "עזוב שיחות קבוצה" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "שם: " #~ msgid "Description:" #~ msgstr "תיאור:" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_כתובת:" #, fuzzy #~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "אין באפשרותך להצטרף לשיחת קבוצה אלא כאשר תחובר." #, fuzzy #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "פעולות נוכח" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error" #~ msgstr "שגיאת העברת קובץ" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "בוליאני" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "ספרה" #~ msgid "Text" #~ msgstr "תמליל" #~ msgid "Value" #~ msgstr "ערך" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(אין)" # Needs to be tested #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "מוסתר" #~ msgid "Manage Proxy Profiles" #~ msgstr "ניהול דיוקני Proxy" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "מאפיינים" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Port" #~ msgstr "פו_רט proxy:" #, fuzzy #~ msgid "New Groupchat" #~ msgstr "שיחת קבוצה חדשה" #, fuzzy #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "הוספת איש קשר חדש" # גיבי בתים #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s גי״ב" # גיגה בתים #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s ג״ב" # מיבי בתים #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s מי״ב" # מגה בתים #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s מ״ב" # קיבי בתים #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s קי״ב" # קילו בתים #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s ק״ב" # בתים #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s ב" # מיבי בתים #, fuzzy #~ msgid "%s MiB/s" #~ msgstr "%s מי״ב" #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "העברת קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Open _Containing Folder" #~ msgstr "_פתח תיקיה מכילה" #, fuzzy #~ msgid "Default:" #~ msgstr "ברירת מחדל" #~ msgid "Really quit Gajim?" #~ msgstr "באמת לצאת מתוך Gajim?" #~ msgid "" #~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " #~ "these transports: %s" #~ msgstr "" #~ "לא תעמוד עוד לרשותך האפשרות לקבל וגם לשלוח הודעות לאנשי קשר מתוך מובילים " #~ "אלו: %s" #~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" #~ msgstr "איש קשר \"%s\" יוסר מתוך הרשימה שלך" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also by default remove authorization " #~ "resulting in them always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "בהסירך את איש קשר זה תוסר גם, באופן משתמט, הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו " #~ "איש קשר זה תמיד יראה אותך במצב לא מקוון." #~ msgid "Contacts will be removed from your roster" #~ msgstr "אנשי קשר יוסרו מתוך הרשימה שלך" #~ msgid "" #~ "By removing these contacts:%s\n" #~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "בהסירך את אנשי קשר אלו:%s\n" #~ "אתה גם תסיר הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו אנשי קשר אלה תמיד יראו אותך במצב " #~ "לא מקוון." #~ msgid "Con_tinue" #~ msgstr "ה_משך" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "ה_שהה" #~ msgid "Remove file transfer from the list." #~ msgstr "הסר העברת קובץ מתוך הרשימה." #~ msgid "" #~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " #~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" #~ "פעולה זו מסירה העברת קובץ בודדת מתוך הרשימה. כאשר ההעברה פעילה, היא תיעצר " #~ "תחילה ולאחר מכן היא תוסר" #~ msgid "Cancels the selected file transfer" #~ msgstr "ביטול העברת קובץ נבחרת" #, fuzzy #~ msgid "Hide the window" #~ msgstr "הסתרת חלון" # תושלם, מושלמת #~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" #~ msgstr "הצג התראה מוקפצת כאשר העברת קובץ הושלמה" #~ msgid "From:" #~ msgstr "מאת:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "נושא:" # direction_mark #~ msgid "%s wants to send you a file:" #~ msgstr "‏%s רוצה לשלוח אליך קובץ:" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "שם: " #~ msgid "Pause" #~ msgstr "השהה" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "הרץ _פקודה" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "טיפוס: " #~ msgid "Transferred: " #~ msgstr "הועברו: " #~ msgid "Status: " #~ msgstr "מצב: " #~ msgid "Completed" #~ msgstr "הושלמה" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "מוקפאת" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "כעת מעביר" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "לא הותחלה" #~ msgid "" #~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "כל חלונות שיחה וחלונות שיחת קבוצה ייסגרו. האם ברצונך להמשיך?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your desired nickname in group chat\n" #~ "%s\n" #~ "is in use or registered by another occupant.\n" #~ "Please specify another nickname below:" #~ msgstr "" #~ "שם הכינוי אשר מבוקש על ידך בתוך שיחות הקבוצה %s מצוי בשימוש או רשום בידי " #~ "נוכח אחר.\n" #~ "אנא ציין שם כינוי אחר למטה:" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_תצורה" #, fuzzy #~ msgid "Change the avatar" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Picture to use" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " #~ "will be set for all accounts" #~ msgstr "cli" # רוצה לה #~ msgid "add" #~ msgstr "להוסיף" # Is this Change or Adjust? # לשנות # תתאים #~ msgid "modify" #~ msgstr "להתאים" #~ msgid "remove" #~ msgstr "להסיר" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." #~ msgstr "" #~ "כאשר מופעלת, הודעות משוחזרות יעשו שימוש בגופנים קטנים יותר מהגופן השגרתי." #, fuzzy #~ msgid "Restored Message Color" #~ msgstr "_אפס לצבעים ברירת מחדל" # בחרת להחריב באופן מוחלט את חדר זה #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are going to remove this room permanently.\n" #~ "You may specify a reason below:" #~ msgstr "" #~ "בחרת להחריב את חדר זה.\n" #~ "באפשרותך לציין סיבה למטה:" #~ msgid "Send Cus_tom Status" #~ msgstr "שלח מצב מו_תאם" #~ msgid "" #~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "בחרת לשלוח מצב מותאם. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " #~ "change your status. Then they will see your global status." #~ msgstr "" #~ "איש קשר זה יראה אותך באופן זמני במצב %(status)s, אך רק עד אשר תשנה את " #~ "המצב שלך. אחרי כן זה יראה את המצב הגלובלי שלך." #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "נושא" #~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "בחרת לחסום איש קשר. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?" #~ msgid "To:" #~ msgstr "לכבוד:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the " #~ "server supports XEP-0313" #~ msgstr "" #~ "הורד רשומות המאוחסנות על שרת בעת הפעלת Gajim אם שרת תומך XEP-0136 או " #~ "XEP-0313" #~ msgid "" #~ "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive " #~ "messages sent and received by other resources." #~ msgstr "" #~ "כאשר מופעלת ושרת נתון תומך בתכונה זו, Gajim יקבל הודעות אשר מתקבלות " #~ "ונשלחות על ידי משאבים אחרים." #, fuzzy #~ msgid "Merge Accounts" #~ msgstr "חשבונות ממוזגים" # BUG: _underline #, fuzzy #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "התחבר אוטומטית כאשר החיבור אובד" # בשורה מסר #, fuzzy #~ msgid "Server Message Archive" #~ msgstr "_שלח הודעת שרת..." #, fuzzy #~ msgid "Message Carbons" #~ msgstr "הודעות" #~ msgid "" #~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "התראות מצב שיחה שנשלחות. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, " #~ "disabled." # חוסר מעש #, fuzzy #~ msgid "Allow my idle _time to be sent" #~ msgstr "התר שליחת משך זמן _חוסר פעילות" # BUG: a dot at the end #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" #~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך" #, fuzzy #~ msgid "_Allow local system time information to be sent" #~ msgstr "התר שליחת _זמן מערכת מקומי" # BUG: a dot at the end #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך" #~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" #~ msgstr "התר שליחת _מידע לקוח / מערכת הפעלה" # BUG: a dot at the end # BUG: add Client too #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " #~ "using" #~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את מערכת ההפעלה אשר מצויה בשימוש" # BUG: a dot at the end #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " #~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " #~ "not in the roster." #~ msgstr "" #~ "כאשר מסומן, Gajim יתעלם מאירועים נכנסים מאת אנשי קשר לא מורשים. יש לעשות " #~ "שימוש זהיר באפשרות זו, משום שזו חוסמת את כל ההודעות מכל איש קשר אשר לא " #~ "מצוי ברשימה" #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to send to the other party." #~ msgstr "" #~ "ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור לדיון " #~ "אשר עשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך האפשרות לציין אילו מצבי שיחה " #~ "ברצונך לשלוח לקצה האחר." #, fuzzy #~ msgid "S_end chat state notifications" #~ msgstr "_שלח התראות מצב שיחה:" #, fuzzy #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "cli" # אחזור #~ msgid "Please wait while retrieving search form..." #~ msgstr "אנא המתן בעת אחזרת טופס חיפוש..." #~ msgid "_Add contact" #~ msgstr "הוסף _איש קשר" #~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "פקודות ייעודיות (‫Ad-hoc) - ‫Gajim" #~ msgid "Please wait while retrieving command list..." #~ msgstr "אנא המתן בעת אחזרת רשימת פקודה..." #~ msgid "Choose command to execute:" #~ msgstr "בחר פקודה להרצה:" #~ msgid "Check once more" #~ msgstr "בדוק פעם נוספת" #~ msgid "Please wait while the command is being sent..." #~ msgstr "אנא המתן בעת שהפקודה נשלחת..." # BUG: commands or command #~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." #~ msgstr "ישות jabber זו לא חושפת שום פקודה." #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "_סיים" #~ msgid "Waiting for results" #~ msgstr "ממתין לתוצאות" #~ msgid "Error in received dataform" #~ msgstr "שגיאה בקבלת dataform" #~ msgid "No result" #~ msgstr "אין תנובה" #~ msgid "Failed to get secret keys" #~ msgstr "כשל בקבלת מפתחות סודיים" #~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." #~ msgstr "לא קיים מפתח OpenPGP סודי זמין." #~ msgid "OpenPGP Key Selection" #~ msgstr "בחירת מפתח ‫OpenPGP" #~ msgid "Choose your OpenPGP key" #~ msgstr "בחר מפתח OpenPGP" #~ msgid "KeyID" #~ msgstr "מזהה מפתח" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "שם איש קשר" #, fuzzy #~ msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" #~ msgstr "עיצובים אינם נתמכים כאשר GPG הינו פעיל" #~ msgid "OpenPGP is not usable" #~ msgstr "הצפנת OpenPGP אינה שמישה" #~ msgid "Assign OpenPGP Key" #~ msgstr "הקצאת מפתח OpenPGP" # BUG: Select a key to apply to contact "JID" #~ msgid "Select a key to apply to the contact" #~ msgstr "בחר מפתח ליישום עבור איש הקשר" #~ msgid "" #~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " #~ "running or it returned a wrong passphrase.\n" #~ msgstr "" #~ "הגדרת את Gajim לעשות שימוש בסוכן OpenPGP, אך אין כעת סוכן OpenPGP אשר " #~ "מופעל או שזה החזיר מימרת-סיסמה שגויה.\n" #~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." #~ msgstr "התחברותך בוצעה ללא מפתח OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "Wrong passphrase" #~ msgstr "מימרת סיסמה שגויה" #, fuzzy #~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" #~ msgstr "מימרת סיסמה שגויה" #~ msgid "Passphrase Required" #~ msgstr "נדרשת מימרת סיסמה" #~ msgid "" #~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." #~ msgstr "" #~ "הזן מימרת סיסמה של מפתח OpenPGP עבור מפתח %(keyid)s (חשבון %(account)s)." #~ msgid "OpenPGP key expired" #~ msgstr "מפתח OpenPGP פקע" #~ msgid "" #~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "מפתח OpenPGP פקע, התחברותך אל %s תתקיים בלי OpenPGP." #~ msgid "Wrong Passphrase" #~ msgstr "מימרת סיסמה שגויה" #~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." #~ msgstr "אנא הקלד מחדש מימרת סיסמה OpenPGP או לחץ על ביטול." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " #~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " #~ "\"\"." #~ msgstr "cli" #~ msgid "" #~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." #~ msgstr "כאשר מנוטרלת, אל תחתום נוכחות באמצעות מפתח GPG, אפילו אם GPG מוגדר." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP:" #~ msgstr "‏OpenPGP: " #~ msgid "Assign Open_PGP Key..." #~ msgstr "הקצה מפתח Open_PGP..." # ‏OpenPGP הצפנת הודעות #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message Encryption" #~ msgstr "הצפנת הודעות באמצעות OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" #~ msgstr "הצפנת הודעות שיחה באמצעות מפתחות OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)" #~ msgstr "יש צורך בהתקנת upower וגם python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "יש צורך בהתקנת gpg.exe בתוך PATH." #, fuzzy #~ msgid "Use PGP Agent" #~ msgstr "השתמש בסוכן G_PG" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "הקצאת מפתח OpenPGP" #~ msgid "Cancel confirmation" #~ msgstr "אימות ביטול" #~ msgid "" #~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" #~ msgstr "אתה נמצא בתוך עיצומו של תהליך הרצת פקודה. האם ברצונך לבטלו?" #~ msgid "Service sent malformed data" #~ msgstr "שירות שלח מידע פגום" #~ msgid "Service changed the session identifier." #~ msgstr "שירות שינה את מזהה הסשן." #~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "‫%s - פקודות ייעודיות (‫Ad-hoc) - ‫Gajim" #~ msgid "Service returned an error." #~ msgstr "שירות החזיר שגיאה." # Changed to: You have been invited to a groupchat #~ msgid "You are invited to a groupchat" #~ msgstr "הוזמנת לשיחת קבוצה" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Issued to:\n" #~ "Common Name (CN): %(scn)s\n" #~ "Organization (O): %(sorg)s\n" #~ "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" #~ "Serial Number: %(sn)s\n" #~ "\n" #~ "Issued by:\n" #~ "Common Name (CN): %(icn)s\n" #~ "Organization (O): %(iorg)s\n" #~ "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" #~ "\n" #~ "Validity:\n" #~ "Issued on: %(io)s\n" #~ "Expires on: %(eo)s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint\n" #~ "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" #~ "\n" #~ "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" #~ msgstr "" #~ "הונפקה למען:\n" #~ "שם כללי (CN): ‏%(scn)s\n" #~ "ארגון (O): ‏%(sorg)s\n" #~ "יחידת איגוד (OU): ‏%(sou)s\n" #~ "מספר סידורי: %(sn)s\n" #~ "\n" #~ "הונפקה על ידי:\n" #~ "שם כללי (CN): ‏%(icn)s\n" #~ "ארגון (O): ‏%(iorg)s\n" #~ "יחידת איגוד (OU): ‏%(iou)s\n" #~ "\n" #~ "תקפות:\n" #~ "הונפקה בתאריך: %(io)s\n" #~ "פוקעת בתאריך: %(eo)s\n" #~ "\n" #~ "טביעת אצבע\n" #~ "טביעת אצבע SHA1: ‏%(sha1)s" #~ msgid "_Start Chat" #~ msgstr "התחל _שיחה" # הס_מך #~ msgid "Au_thorize" #~ msgstr "אש_ר" #~ msgid "Really send file?" #~ msgstr "האם באמת לשלוח קובץ?" #~ msgid "You are currently connected to the server" #~ msgstr "אתה מחובר כעת לשרת" #~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." #~ msgstr "כדי לנטרל את החשבון, עליך להתנתק." #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" #~ msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את הרשומות של %(jid)s?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" #~ msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את הרשומות של אנשי קשר נבחרים?" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "מה ברצונך לעשות?" #~ msgid "" #~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " #~ "in group chats." #~ msgstr "" #~ "רשימה של צבעים, מופרדת על ידי \":\", אשר תשמש לצביעת שמות כינוי בתוך " #~ "שיחות קבוצה." #~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgstr[0] "קיבלת רשומות חדשות (ועוד %d אשר לא מוצגת):" #~ msgstr[1] "קיבלת רשומות חדשות (ועוד %d אשר לא מוצגות):" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "נעצרה" #~ msgid "" #~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should " #~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "אתה על סף שליחת סיסמה על פני חיבור לא מאובטח. עליך להתקין PyOpenSSL בכדי " #~ "למנוע זאת. האם אתה בטוח כי ברצונך להתחבר?" #, fuzzy #~ msgid "Status messages displayed in chat window" #~ msgstr "מסירת הודעה וסגירת החלון" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "הכל" #~ msgid "Enter and leave only" #~ msgstr "כניסה ועזיבה בלבד" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "אל תדפיס" #, fuzzy #~ msgid "Untrusted OpenPGP key" #~ msgstr "בחר מפתח OpenPGP" # Changed really with still # Sure = בטוח # Really = באמת # Still = עדיין #~ msgid "" #~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really " #~ "want to encrypt this message?" #~ msgstr "" #~ "מפתח OpenPGP המשמש להצפנת שיחה זו אינו מהימן. האם באמת יש ברצונך להצפין " #~ "את הודעה זו?" #, fuzzy #~ msgid "Command line Control" #~ msgstr "שורת פקודה" #, fuzzy #~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline" #~ msgstr "תסריט לשם שליטה על Gajim באמצעות שורת פקודה." #~ msgid "Non Anonymous Server" #~ msgstr "שרת לא אנונימי" #~ msgid "" #~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", " #~ "\"when_other_resource\" or \"never\"" #~ msgstr "" #~ "מתי שורת איש קשר עצמי תוצג. יכול להיות \"always\" (תמיד), " #~ "\"when_other_resource\" (כאשר משאב אחר מחובר) או \"never\" (בכלל לא)" # סולק #~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s נבעט/ה על ידי %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s נאסר/ה על ידי %(who)s: %(reason)s" # הדממת, דימום #~ msgid "system shutdown" #~ msgstr "סגירת מערכת" #~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" #~ msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s" #~ msgid "%s has left" #~ msgstr "%s עזב/ה" #, fuzzy #~ msgid "%s is full" #~ msgstr "גופן" # BUG: or is better than and/or # יוזן > ישובץ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " #~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status " #~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " #~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " #~ "group chat." #~ msgstr "" #~ "יכול להיות \"none\" (כלל לא), \"all\" (הכל) או \"in_and_out\" (כניסה " #~ "ויציאה). כאשר \"none\", ‏Gajim לא ידפיס שורות מצב בתוך שיחות קבוצה כאשר " #~ "חברים בשיחת קבוצה משנים את המצב שלהם או את הודעת המצב שלהם. כאשר \"all\" ‏" #~ "Gajim ידפיס את כל הודעות המצב. כאשר \"in_and_out\", ‏Gajim ידפיס FOO " #~ "כניסות/עזיבות של שיחות קבוצה בלבד." #, fuzzy #~ msgid "Displa_y status messages in group chats" #~ msgstr "הצג הו_דעות מצב של אנשי קשר ברשימה" # BUG: refreshed # אסימון #~ msgid "" #~ "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " #~ "opened." #~ msgstr "אנא העתק / הדבק את האות הרענן מתוך האתר רשת אשר זה עתה נפתח." #~ msgid "Oauth2 Credentials" #~ msgstr "אישורי Oauth2" #~ msgid "" #~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " #~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "אתה על סף שליחת סיסמה באופן לא מוצפן על פני חיבור לא מאובטח. האם אתה בטוח " #~ "כי ברצונך לעשות זאת?" #, fuzzy #~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "האות האחרון עבור אימות Oauth2." #, fuzzy #~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "‏client_id עבור אימות Oauth2." #, fuzzy #~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "‏redirect_url עבור אימות Oauth2." #~ msgid "" #~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " #~ "composing_only, disabled." #~ msgstr "" #~ "הצגת התראות מצב שיחה בחלונות שיחה. יכול להיות אחד מאלו all, " #~ "composing_only, disabled." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" #~ "ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור לדיון " #~ "אשר עשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך האפשרות לציין אילו מצבי שיחה " #~ "ברצונך להציג בתוך חלונות שיחה." #, fuzzy #~ msgid "_Display chat state notifications" #~ msgstr "ה_צג התראות מצב שיחה:" #~ msgid "This is an irreversible operation." #~ msgstr "פעולה זו הינה בלתי הפיכה." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגדרות" #~ msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "מנהל רשומות היסטוריה של Gajim" #~ msgid "Member List" #~ msgstr "רשימת חברים" #~ msgid "Owner List" #~ msgstr "רשימת בעלים" #~ msgid "Administrator List" #~ msgstr "רשימת מנהלים" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "כינוי" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to ban?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "את מי ברצונך לאסור?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Member…" #~ msgstr "הוספת חבר..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make a member?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "את מי ברצונך להפוך לחבר?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Owner…" #~ msgstr "הוספת בעלים..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an owner?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "את מי ברצונך להפוך לבעלים?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Administrator…" #~ msgstr "הוספת מנהל..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an administrator?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "את מי ברצונך להפוך למנהל?\n" #~ "\n" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "שגיאה בניתוח קובץ:" #~ msgid "List of possible features in Gajim:" #~ msgstr "רשימה של תכונות אפשריות בתוך Gajim:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "תיאור" #~ msgid "Password encryption" #~ msgstr "הצפנת סיסמה" # Changed to: Spellchecking while writing. #~ msgid "Spellchecking of composed messages." #~ msgstr "בדיקת איות בעת הלחנת הודעות." #~ msgid "Automatic status" #~ msgstr "מצב אוטומטי" #~ msgid "Requires python2.5." #~ msgstr "יש צורך בהתקנת python2.5." #~ msgid "" #~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "מחולל פלט XHTML מתוך קוד RST ‏(ראו http://docutils.sourceforge.net/docs/" #~ "ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "זמינות" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "תכונה" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "סינון:" #~ msgid "Chat Appearance" #~ msgstr "הופעת שיחה" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" #~ "‏Gajim יידע אותך באמצעות חלון מוקפץ בצד הימני התחתון של המסך, אודות אנשי " #~ "קשר אשר התנתקו זה עתה" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "צלילים" #~ msgid "Chat state notifications" #~ msgstr "התראות מצב שיחה" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "אירועים אישיים" #, fuzzy #~ msgid "_Away after" #~ msgstr "נ_עדר כעבור:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." #~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim ישנה מצב אל נעדר כאשר המחשב לא מצוי בשימוש." #, fuzzy #~ msgid "_Not available after" #~ msgstr "לא _זמין כעבור:" #~ msgid "Auto Status" #~ msgstr "מצב אוטומטי" #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "הודעות מצב" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "קול" #~ msgid "Video" #~ msgstr "וידאו" #, fuzzy #~ msgid "(example: stun.iptel.org)" #~ msgstr "(דוגמא: stunserver.org)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "חיבור" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "התאמה אישית" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "פרטיות" #~ msgid "Advanced Configuration Editor" #~ msgstr "עורך תצורה מתקדם" #, fuzzy #~ msgid "Audio / video conferences" #~ msgstr "קול / וידאו" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "שגיאת העברת קובץ" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "מסוף XML" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " #~ "should be reported to the developers nonetheless." #~ msgstr "שגיאה זו אינה חמורה ככל הנראה, אך בכל זאת צריך לדווחה למפתחים." #~ msgid "" #~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " #~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " #~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " #~ "start a session." #~ msgstr "" #~ "רשימה של קבוצות modp לשימוש בתוך Diffie-Hellman, ההעדפה הרמה ביותר " #~ "ראשונה, מופרדת על ידי פסיקים. קבוצות תקפות הינן 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 " #~ "וגם 18. ספרות גבוהות יותר הינן יותר מאובטחות, אולם לוקחות משך זמן ארוך " #~ "יותר לחישוב בהתחילך סשן חדש." #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "(מידע ESession)" # תרשימיים, נייחים #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "כאשר לא מנוטרלת, Gajim יחליף סמיילים אשר מורכבים מתווי ascii כגון ':)' עם " #~ "רגשונים ציוריים תואמים (מונפשים או סטטיים)" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_רגשונים:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "הדגש שגיאות _כתיב" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "הצג סמל כאשר ההודעות שלי מתקבלות" #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "מו_טיב:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "ערכאות נושא" #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "השתמש תמיד בשם כינוי זה כאשר ישנה התנגשות" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "‏Jabberd1.4 לא חפץ במידע sha כאשר מישהו מצטרף לשיחת קבוצה המוגנת בעזרת " #~ "סיסמה. כדי להפסיק לשלוח מידע sha בנוכחויות שיחת קבוצה יש לנטרל את אפשרות " #~ "זו." #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_נוכחות" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "רגשונים נוטרלו" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא נמצא, ומשכך רגשונים נוטרלו." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "אין באפשרותך לערוך שינויים למוטיב השגרתי" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "שם מוטיב" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "אין ביכולתך למחוק את המוטיב הנוכחי שלך" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "התקבלה הודעה בודדת חדשה מאת %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "הודעה פרטית חדשה מתוך שיחת קבוצה %s" # [09:02:34 PM] Rodensky: "התקבלה הודעה מ" # [09:08:28 PM] Myself: אני חושב שזה: המסר נשלח על-ידי... # [09:08:39 PM] Rodensky: לא # [09:08:46 PM] Rodensky: זה "התקבלה הודעה מ" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "התקבלה הודעה מאת %(nickname)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "צבע תמליל הודעת מצב." #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "גופן שם כינוי נכנס." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "גופן שם כינוי יוצא." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "גופן תמליל הודעת מצב." # בזמן שהם מתחברים # שזה עתה # בעת שהם #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתחברים." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתנתקים." #~ msgid "green" #~ msgstr "ירוק" # מכולת #~ msgid "grocery" #~ msgstr "מצרכים" #~ msgid "human" #~ msgstr "אנושי" #~ msgid "marine" #~ msgstr "ימי" #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "שורת איש קשר" #~ msgid "Chat Banner" #~ msgstr "כרזת שיחה" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "התאמת מוטיבים של ‫Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "_צבע תמליל:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_רקע אחורי:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_גופן תמליל:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "סגנון גופן:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "השהיה" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "נטישה" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "הודעות\n" #~ "שמ״מ" # Chat-state? #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "צבעי כרטיסיית מצב שיחה" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "הודעת שיחה:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "השתמש בברירת מ_חדל מערכת" #~ msgid "Font" #~ msgstr "גופן" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "שם כינוי איש קשר:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "הודעת _מצב:" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "שם כינוי:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "הודעתך:" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "הבלטת _URL:" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "צבעי שורות שיחה" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "מזהה Jabber:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "משאב:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "מצב:" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "זמן:" # What ask? # it means "have w asked his subscription?" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "בקשה:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "הרשמה:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "שם:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "שם כינוי:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "רחוב:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "עיר:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "מחוז:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "כתובת נוספת:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "מיקוד דואר:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "ארץ:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "עמוד בית:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "דוא״ל:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "מס׳ טלפון:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "יום הולדת:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "משפחה:" # If no space before "Middle" then the writing "Family" will be truncated #~ msgid "Middle:" #~ msgstr " אמצעי:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "קידומת:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "פרטי:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "סיומת:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "שם מלא" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "תאגיד:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "מחלקה:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "משרה:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "תפקיד:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- הודעות יירשמו" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- הודעות לא יירשמו" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "ערוך ‫%s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "היסטוריית שיחה עם ‫%s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "יצירת קשר עם \"%s\" לא היתה ניתנת לביסוס" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "מידע רישום עבור המוביל %s לא הגיע בזמן" # Register = רישום # Subscribe = הרשמה #~ msgid "Register to" #~ msgstr "רישום אל" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "כתובת JID או שם איש קשר" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "חיפוש:" # יום _נבחר #~ msgid "_In date search" #~ msgstr "חפש בתוך _תאריך" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לשנות סיסמה." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "סיסמה שגויה" # על הסיסמאות #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "הסיסמאות אשר מוקלדות בשני השדות מוכרחות להיות זהות." #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "הזן את הסיסמה, פעם נוספת, לצורך אימות:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "‏JID ‏%s אינה תואמת RFC. זו לא תוסף לרשימה שלך. השתמש בכלי ניהול רשימה " #~ "(roster management tools) כגון http://jru.jabberstudio.org כדי להסירה" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "בקשת ביטול הרשמה מאת %s" #~ msgid "<empty>" #~ msgstr "<ריק>" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "עמוד בית:" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "ניהול סימניות" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "שם כי_נוי:" # שגיאה: מצב הדפסה #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "ה_דפס מצב:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "מזהה Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "העדפות" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "העדפות" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "אנא מלא את המידע של איש הקשר אשר ברצונך להוסיף בחשבון %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "אנא מלא את המידע של איש הקשר אשר ברצונך להוסיף" # (שנפתחו) לאחרונה # (חדרים/ערוצים) אחרונים # (כתובות) אחרונות #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "אחרונים:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "הוספת איש קשר חדש" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "מזהה _משתמש:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "מזהה משתמש:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "שם כינוי" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "מידע אישי" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "אווטאר:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "לחץ כדי לקבוע אווטאר" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "הסרת קבוצה" # נתון להשגה/לביצוע/בהישג יד #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "לא מובא בשל מצב בלתי נראה" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "אנא המתן..." # negotiating for an encrypted? # מתקיימת הסדרה לסשן # מתקיימת הסדרת סשן # שרצונך הוא #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "כאשר מתקיים משא ומתן עבור סשן מוצפן, האם על Gajim להניח כי ברצונך " #~ "שההודעות שלך יירשמו?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "רשום סשן שיחה מו_צפן ברשומות ההיסטוריה" # BUG: encryption, the # אלמלא כן #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "כאשר מסומן, Gajim ישמור רשומות עבור הודעות מוצפנות. אנא קח לתשומת לבך כי " #~ "כאשר הצפנת E2E (קצה אל קצה) נמצאת בשימוש, הצד המרוחק מוכרח להסכים לרישום " #~ "השיחה, אחרת ההודעות לא יירשמו." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "כתובת !Yahoo:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "כל ההודעות אשר לא נקראו קודמו." #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו והתנתק לאחר מכן" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "כתובת MSN:" # נא לאשר #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "אשר את אפשרויות סשן אלו" #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "הלקוח המרוחק מעוניין להסדיר סשן בעזרת תכונות אלו:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "האם אפשרויות אלו מקובלות על דעתך?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "הלקוח המרוחק בחר באפשרויות אלו:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "האם להמשיך עם הסשן?" # לאיש קשר #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "הסכם תמיד עבור איש קשר זה" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "הצפנת הודעות מקצה לקצה" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "הצפנת הודעות שיחה." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-crypto." # משא ומתן #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "הסדרת סשן בוטלה" #~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" #~ msgstr "סשן זה לא יושם בארכיון על שרת" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "סשן זה הינו מוצפן" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr " ויירשם" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr " ולא יירשם" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "זהות איש קשר מרוחק לא מאומתת. לחץ על לחצן המגן לשם פרטים נוספים." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "הצפנת OpenPGP מנוטרלת" # כי משהו שיבש אותה #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לפענח הודעה מאת %s\n" #~ "ייתכן כי הודעה זו נפגמה." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "אין אפשרות לפענח הודעה" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "אפשור הצפנת ESessions עבור חשבון זה." # באם/כאשר ניתן #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "האם על Gajim להתחיל אוטומטית סשן מוצפן במידת האפשר?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "[זהו חלק מתוך סשן מוצפן. אם הינך רואה את הודעה זאת, משהו השתבש.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-avahi." #~ msgid "URL:" #~ msgstr "‏URL:" # בתור #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "שמירת תמונה בשם..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "יצוא רשומות היסטוריה..." #~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12" #~ msgstr "בחירת תעודת לקוח ‎#PCKS12" # הופך ל #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "כאשר %s נהיה:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "הוספת התראה מיוחדת עבור ‫%s" # ישנה #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "נראה כי תעודת SSL של חשבון %(account)s שונתה או שהחיבור שלך נפרץ כעת.\n" #~ "טביעת אצבע קודמת: %(old)s\n" #~ "טביעת אצבע חדשה: %(new)s\n" #~ "\n" #~ "האם עדיין יש ברצונך להתחבר ולעדכן את טביעת האצבע של התעודה?" # שם תחום #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "" #~ "אמינותה של התעודה %s עלולה להיות רעועה.\n" #~ "תעודה זו לא מכסה את מתחם זה." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "אין אפשרות לטעון מודוּל חוסר פעילות" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "‏%s הינו מדור אך אמור להיות קובץ" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "כעת יוצר רשומות מסד נתונים" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "שלח את %s אל %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "שינוי שם חשבון" #~ msgid "" #~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgstr "" #~ "יש צורך בהתקנת gpg וגם python-gnupg ‏(https://code.google.com/p/python-" #~ "gnupg)." #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "שלח הודעה _בודדת..." #, fuzzy #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "ישנה שגיאה" #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "הצפנת E2E מנוטרלת כעת" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "הוסף את תעודה זו לרשימת תעודות מהימנות.\n" #~ "טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n" #~ "%s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "‏uri‏" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "מותקנים" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "מותקנים" #, fuzzy #~ msgid "Install and Upgrade Plugins" #~ msgstr "מותקנים" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "כשל תוסף" #, fuzzy #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "שלח _קובץ..." #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "אחסון אנשי קשר מוצמדים לא נתמך על ידי השרת שלך" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "העברות קבצים" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא נמצא, ומשכך רגשונים נוטרלו." #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "cli" # Maybe an RTL issue would show up # Needs to be tested #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "חשבון XMPP ‫%s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "תיאור" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "מישהו@איפשהו.קום מעוניין להוסיף כמה אנשי קשר חדשים לרשימה " #~ "שלך." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "רשימה סדורה (מופרדת על ידי רווח) של טיפוס חיבור לנסות. יכול להכיל tls, " #~ "ssl או plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_פעולות" #, fuzzy #~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" #~ msgstr "צ'אט;מסרים;מסנג'ר;jabber;xmpp;bonjour;voip" # השעיית התליית #~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." #~ msgstr "יכולת להתנתק באופן מוסדר בטרם השהיית המחשב." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "הינך כבר בתוך שיחת קבוצה %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "הצטרפות לשיחת קבוצה באמצעות חשבון ‫%s" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "עליך לבחור חשבון אשר ממנו ברצונך להצטרף לשיחת הקבוצה." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "אנא הזן מזהה Jabber של שיחת הקבוצה בתור חדר@שרת." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה מכילה תווים אסורים." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "התחלת שיחה באמצעות חשבון ‫%s" # לו, אליו #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "מלא שם כינוי או מזהה Jabber של איש הקשר\n" #~ "אשר ברצונך לשלוח אליו או אליה הודעה:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "מזהה Jabber שגוי" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "אין אפשרות לנתח את \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "cli" # לא ניתן uri #, fuzzy #~ msgid "No URI given" #~ msgstr "cli" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "cli" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "שם כינוי:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "שרת:" #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "הצטרף לחדר זה באופן _אוטומטי בעת התחברותי" #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_עיין ברשימת חדרים" #~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" #~ msgstr "הצטרפות לשיחת קבוצה לפי jid, אפשרי להשתמש בשם כינוי נתון" #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "יש צורך בהתקנת libgtkspell וגם libenchant." #~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" #~ msgstr "מזהה MAM אחרון עמו אנו מסונכרנים" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "מנהל רשת" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "איתור אוטומטי של מצב רשת התקשורת." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "יש צורך בהתקנת gnome-network-manager וגם python-dbus." #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "תכונה זו לא זמינה, ראו עזרה->תכונות" #~ msgid "Feature not supported by remote client" #~ msgstr "תכונה אינה נתמכת על ידי לקוח מרוחק" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "איש קשר זה אינו תומך בהעברת קבצים." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "עליך לדעת את הכתובת (JID) של איש הקשר כדי לשלוח אליו או אליה קובץ." # להפיק תועלת #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "עליך להתקין מילון %s כדי לעשות שימוש בבדיקת איות, או בחר בשפה שונה על ידי " #~ "הגדרת האפשרות speller_language." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "הסתרת הלחצנים בחלונות שיחה." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "שינוי שם כינוי (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "שינוי נושא חדר זה (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "סימון חדר זה (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "עיון בהיסטוריית השיחה (Ctrl+H)" #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "הצגת פקדים מתקדמים (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "הזמנת אנשי קשר לדיון (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "הפוך חלונות שיחה לצ_פופים" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "הסתרת כל הלחצנים בחלונות שיחה" #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "הסתרת לחצני שיחה" # הטמון #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "כאשר מופעלת, Gajim יבקש עבור אווטאר מכל איש קשר אשר לא היה ברשותו אווטאר " #~ "בפעם אחרונה או כאשר האווטאר המוטמן עבורו הינו ישן מדי." # BUG: spawning dialog #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "שגיאת כתיבת כונן" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "הגדר _אווטאר מותאם..." #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "הוכחת תקפות של תעודת SSL" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "ספרייה המשמשת להוכחת תקפות של תעודות שרת כדי להבטיח חיבור מאובטח." #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-pyopenssl > 0.12 וגם pyasn1." #, fuzzy #~ msgid "Credential Options" #~ msgstr "אישורי Oauth2" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "השתמש באפיק D-Bus וגם Notification-Daemon כדי להציג התראות" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "התראה" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "התראות מוקפצות פסיביות המיידעות על אירועים חדשים." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "יש צורך בהתקנת python-notify או בהתקנת python-dbus בצירוף עם notification-" #~ "daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "התעלמות" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_פתח תיבת דואר נכנס של GMail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "הודע על _דוא״ל GMail חדש" # BUG: a dot at the end # דרך #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יציג התראה כאשר דוא״ל חדש מתקבל דרך GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "הצג _פרטי דוא״ל נוספים" # BUG: a dot at the end #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "כאשר מסומן, Gajim יכיל גם מידע אודות הממען של ההודעות האלקטרוניות החדשות" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "אפשרויות GMail" #~ msgid "" #~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" #~ "q" #~ msgstr "" #~ "ציון הפקודה אשר ברצונך להריץ כאשר דואר חדש מגיעה, למשל: ‎/usr/bin/getmail -" #~ "q" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "דוא״ל GMail אשר התקבל" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "דוא״ל חדש אצל %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "יש לך שיחת דואר חדשה %d" #~ msgstr[1] "יש לך %d שיחות דואר חדשות" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "מאת: %(from_address)s\n" #~ "נושא: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "מש_אב:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "משאב נשלח לשרת Jabber בכדי להפריד את אותה כתובת JID בשני חלקים או יותר, " #~ "בהסתמך על מספר הלקוחות שמחוברים לאותו השרת עם אותו החשבון. כך שייתכן כי " #~ "תהיה מחובר לאותו החשבון עם משאב 'בית' וגם 'עבודה' בו זמנית. המשאב לו " #~ "ניתנה העדיפות הגבוהה ביותר יקבל את האירועים. (ראה למטה)" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "העדיפות תשתנה אוטומטית בהתאם למצב שלך." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "אימות אלמוני" # BUG: from a jabber "the" # שני לקוחות ומעלה #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "עדיפת משמשת את Jabber כדי לקבוע מי מקבל אירועים מתוך שרת jabber כאשר שני " #~ "לקוחות או יותר מחוברים באמצעות אותו החשבון; הלקוח בעל העדיפות הגבוהה " #~ "ביותר יקבל אירועים" # BUG: _underline # אישי קשר #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "סנכרן אנשי קשר" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "לחץ בכדי לבקש הרשאות מכל איש קשר של חשבון אחר" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "ש_נה סיסמה" # מנהל, ניהול #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "פעולות הנהלת מערכת" #~ msgid "_Client Cert File:" #~ msgstr "קובץ תעודת _לקוח:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr " עיין... " #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "תעודה הינה מו_צפנת" # BUG: a dot at the end #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "כאשר מסומן, Gajim, בעת שיגור, יתחבר אוטומטית אל jabber באמצעות חשבון זה" #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "סנכרן רשומות עם שרת" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב _גלובלי" # BUG: a dot at the end # תיבת אפשרויות # תיבת הרכבה # תיבה משולבת # תיבת קומבינה (קומבינציה) # תיבת שיח #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "כאשר מסומן, כל שינוי למצב גלובלי (מטופל על ידי תיבת בחירה אשר מצויה " #~ "בתחתית חלון הרשימה) ישנה את המצב של חשבון זה בהתאמה" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Receive conversations from other resources (provided the server has " #~ "support for it)" #~ msgstr "קבל דיונים מתוך מקורות אחרים (אם שרת תומך זאת)" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "כאשר מסומן, Gajim ישדר, בנוסף לכתובת IP שלך, מספר כתובות IP נוספות, כך " #~ "שלהעברת קובץ יהיו סיכויים גדולים יותר לעבוד." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "פרוקסי" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "סמן את אפשרות זו כדי ש־Gajim ישאל אותך בטרם שליחת סיסמה על פני חיבור לא " #~ "מאובטח." # BUG: a dot at the end # נובעת בניתוק #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "כאשר מסומן, Gajim ישלח חבילות keep-alive כדי למנוע פקיעת זמן של חיבור " #~ "(connection timeout) אשר מביאה לידי ניתוק" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "השתמש בשם מארח\\פורט מו_תאמים" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "שם מ_ארח: " # יציאה מסוף #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_פורט: " #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "לא נבחר מפתח" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "בחר _מפתח..." # BUG: a dot at the end #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יאחזר את הסיסמה מתוך סוכן GPG כגון seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "‏OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_ערוך מידע אישי..." #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "מידע אישי" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב חיבור _גלובלי" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "השתמש בפורט מו_תאם:" # BUG: setup, you #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "כאשר הפורט המשתמט אשר מצוי בשימוש עבור הודעות נכנסות איננו מתאים עבור " #~ "התקנתך באפשרותך לבחור פורט אחר כאן.\n" #~ "ייתכן כי יהיה ברצונך לשקול לשנות הגדרות חומת אש אפשריות." # הצפנת OpenPGP #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "‏OpenPGP אינה שמישה על מחשב זה" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "כדי לשנות את שם החשבון, עליך להתנתק." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "כדי לשנות את שם החשבון, עליך לקרוא את כל האירועים אשר ממתינים." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "שם חשבון כבר מצוי בשימוש" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "שם זה כבר מצוי בשימוש על ידי חשבון אחר מחשבונותיך. אנא בחר שם אחר." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "שם חשבון שגוי" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "שם חשבון לא יכול להיות ריק." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "שם חשבון לא יכול להכיל רווחים." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "הזן שם חדש עבור חשבון %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "על מזהה Jabber להיות בצורה הזו \"user@servername\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "לא קיים חשבון כזה" # עוד בטרם #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "עליך ליצור חשבון בטרם עריכת המידע האישי שלך." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לערוך את המידע האישי שלך." #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "השרת שלך לא יכול לשמור את המידע האישי שלך." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "אנא שנה את שמו או הסר אותו בטרם אפשור קישוריות מסרים מקומית." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "‎תודות:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל %s. תמיכה עבור ניהול סשן לא תעבוד" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "תעבורת Jabber" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "א_פשר" #~ msgid "Hide IN stanzas" #~ msgstr "הסתר סטנזות IN" #~ msgid "Hide OUT stanzas" #~ msgstr "הסתר סטנזות OUT" #~ msgid "Hide Presence stanzas" #~ msgstr "הסתר סטנזות נוכחות" #~ msgid "Hide IQ stanzas" #~ msgstr "הסתר סטנזות IQ" #~ msgid "Hide Message stanzas" #~ msgstr "הסתר סטנזות הודעה" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "מסננת" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "מידע/שאילתא" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "קלט XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "מסוף ‫XML עבור ‫%s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "בחוסר פעילות במשך %s" # שידור בקשות # עלולה לגרום could #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "בקש הודעות מצב לא מקוונות מכל איש קשר בלתי מקוון כאשר חיבור לחשבון הינו " #~ "מבוסס. אזהרה: זו גורמת לשליחת מספר רב של בקשות!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "מצב אחרון: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " מאז %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "מאז %s" # Concession/Waive = ויתור #~ msgid "Concede" #~ msgstr "וותר" #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "אסור" # fe/male #~ msgid "Auto" #~ msgstr "אוטומטית" #~ msgid "Method Auto" #~ msgstr "שיטה אוטומטית" #~ msgid "Method Local" #~ msgstr "שיטה מקומית" #~ msgid "Method Manual" #~ msgstr "שיטה ידנית" #~ msgid "body" #~ msgstr "גוף" #~ msgid "false" #~ msgstr "שווא" #~ msgid "stream" #~ msgstr "זרם" #~ msgid "concede" #~ msgstr "וותר" #~ msgid "forbid" #~ msgstr "אסור" # להימנע # conflict? #~ msgid "oppose" #~ msgstr "התנגד" #~ msgid "prefer" #~ msgstr "העדף" #~ msgid "save" #~ msgstr "שמור" #~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." #~ msgstr "פעם אחרונה בה סנכרנו רשומות מתוך שרת." #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "ערך תפוגה שגוי" #~ msgid "Expire must be a valid positive integer." #~ msgstr "תפוגה מוכרחה להיות ספרה חיובית תקפה." #~ msgid "There is an error with the form" #~ msgstr "ישנה שגיאה עם הטופס" #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "ישנה שגיאה" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "כמה דקות על שורות אחרונות מתוך דיון קודם להישאר." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא ניתן לטעינה. ייתכן ויש צורך לעדכן את התסדיר " #~ "של הקובץ emoticons.py. לפרטים נוספים, ראו http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "התחברותך אל %s תתבצע ללא OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "ההודעה הבאה לא הוצפנה" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "הפעל הצפנת Open_PGP" # BUG: No _underline #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "הפעל הצפנת קצה אל קצה" #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "הצפנת OpenPGP מאופשרת" #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "לא הוקצה מפתח OpenPGP" #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "אין מפתח OpenPGP אשר מוקצה לאיש קשר זה. כך שאין אין באפשרותך להצפין " #~ "הודעות באמצעות OpenPGP." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "הסשן יירשם" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "הסשן לא יירשם" #~ msgid "is" #~ msgstr "הינה" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "אינה" #~ msgid "will" #~ msgstr "יירשם" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "לא יירשם" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "ההודעה הבאה הוצפנה" #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "הפעלת הצפנת OpenPGP" # thank you, rodensky #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "האם על Gajim להתחיל אוטומטית סשן מוצפן עם איש קשר זה במידת האפשר?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "אף לא הנוכחות המרוחקת חתומה, וגם לא הוקצה מפתח." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "המפתח של איש קשר (%s) לא תואם את המפתח שמוקצה בתוך Gajim." # Needs to be tested #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[הודעה זו הינה *מוצפנת* (ראו :XEP:`27‪`‬]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "סשן שיחה עם %(jid)s הינו מוצפן.\n" #~ "\n" #~ "מחרוזת האימות הקצרה (SAS) של סשן זה היא %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "כבר אימתת את הזהות של איש קשר זה." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "זהות איש קשר אומתה" # הודעותיך # GOOD! their identity, not his or her ("he or she") identity [not a BUG:] #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "כדי להסיר ספק כי האישיות הצפויה בלבד מסוגלת לקרוא את ההודעות שלך " #~ "או לשלוח לך הודעות, עליך לאמת את זהותה על ידי הקלקה על הלחצן מטה." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "זהות איש קשר אינה מאומתת" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_אמת" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "האם אימתת את הזהות של איש הקשר?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "בכדי להימנע משיחה עם אישיות לא מוכרת, עליך לשוחח עם %(jid)s באופן " #~ "ישיר (אישית או טלפונית) ולוודא כי הם רואים את אותה מחרוזת אימות קצרה " #~ "(SAS) כפי שעינייך רואות.\n" #~ "\n" #~ "מחרוזת אימות קצרה של סשן זה הינה %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "האם שוחחת עם האיש קשר המרוחק ודאגת לוודא הצפנת SAS?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "המפתח של איש קשר (%s) לא תואם את המפתח אשר מוקצה בתוך Gajim." #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "לא הוקצה מפתח OpenPGP לאיש קשר זה. כך שאין אין באפשרותך להצפין הודעות." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "מפתח OpenPGP מוקצה לאיש קשר זה, אך אינך סומך על מפתח זה, אי לכך " #~ "הודעות לא יכולות להיות מוצפנות. יש לעשות שימוש בלקוח OpenPGP בכדי " #~ "לבטוח במפתח זה." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "מפתח OpenPGP מוקצה לאיש קשר זה, ואתה סומך על המפתח שלו, אי לכך הודעות " #~ "יוצפנו." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "סמל זה מצביע על כך שהודעה זו טרם התקבלה\n" #~ "על ידי הקצה המרוחק. אם סמל זה נותר למשך\n" #~ "זמן ממושך, סביר להניח כי ההודעה אבדה." # they = signals? # מוגדרת אל מנוטרלת #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "כאשר מופעלת, האזן לאותות D-Bus המשודרים מתוך NetworkManager ושנה את המצב " #~ "של חשבונות (בתנאי שאין להם את ההעדפה listen_to_network_manager מנוטרלת " #~ "והם מסונכרנים עם מצב חיבור גלובלי) על סמך המצב של חיבור רשת העבודה." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "קובץ מסד הנתונים (%s) לא ניתן לקריאה. נסה לתקנו או להסירו (כל ההיסטוריה " #~ "תאבד)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "מסד נתונים לא יכול להיקרא." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "התקבלה הודעה מכתובת JID אשר איננה תקפה, Gajim התעלם מהודעה זו." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "גלילה חלקה של הודעות בחלון דיון" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "ערוך _רשימות פרטיות..." # Administration #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "ה_נהלה" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "מסירת הודעה למשתמשים המחוברים כעת לשרת זה" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "הגדרת בשורת היום" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "עדכון בשורת היום" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "מחיקת בשורת היום" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "הוסף _איש קשר..." #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "_תוספות" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "ה_עברות קבצים" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "עזרה מקוונת" # שאלות הנשאלות באופן תכוף (מקוון) #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "שאלות ותשובות שכיחות (מקוון)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "ת_כונות" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "אל חשבון %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "באמצעות חשבון %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "של חשבון %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "עבור חשבון %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "בהסירך את איש קשר זה תוסר גם הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו איש קשר זה תמיד " #~ "יראה אותך במצב לא מקוון." #~ msgid "Message Body