# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # Gabriel Papp , 2010. # Róbert Somogyvári , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-14 21:58+0000\n" "Last-Translator: cr04ch \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.0\n" msgid " (Video Call)" msgstr " (Videóhívás)" msgid " (Voice Call)" msgstr " (Hanghívás)" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr " {actor} döntése alapján" #, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "%(contact)s elutasította a társalgóba (%(chat)s) szóló meghívást" #, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "%(contact)s egy %(chat)s nevű társalgóba szóló meghívót küldött" #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s nap, %(hours)s óra" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "%(minutes)s perc %(seconds)s mp" #, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%(name)s %(jid)s javaslatára szeretnélek hozzáadni a névjegyeimhez." #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "%(name)s (%(jid)s) névjegyeket szeretne küldeni." #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "%(name)s (%(jid)s) törölni szeretne a névjegyeid közül." #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "%(name)s (%(jid)s) szeretné módosítani néhány névjegyedet." #, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "%(name)s leállította a fájlátvitelt (%(reason)s)" #, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "%(nickname)s:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s ebben a társalgóban" #, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "%(progress)s %% (%(time)s van hátra)" #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s/%(max)s" #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "%(authenticated)s %(type)s titkosítás" #, python-format msgctxt "own nickname in group chat" msgid "%s (You)" msgstr "%s (én)" #, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "%s (nem egységes)" #, python-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "%s és %s éppen ír…" #, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "%s a jelenléti állapot megosztására kér" #, python-format msgid "%s can be joined by invite only." msgstr "%s csak meghívóval léphet be." #, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s társalgó található" #, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%s meg lett hívva ebbe a társalgóba" #, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s belépett" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "%s eddig olvasta" #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s nem könyvtár, hanem fájl" #, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "%s már szerepel a névjegyek között" #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "%s hív" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "Érvénytelen naplózási szint: %s" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" "%s több eszközön is elérhető.\n" "Ki kell választani, hogy melyik eszköz legyen a fájlküldés célja." #, python-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s éppen ír…" #, python-format msgid "%s min ago" msgid_plural "%s mins ago" msgstr[0] "%s perce" msgstr[1] "%s perce" #, python-format msgid "%s participants are typing…" msgstr "%s résztvevő éppen ír…" #, python-format msgid "%s s" msgstr "%s mp" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "%s már nem osztja meg a jelenléti állapotát" #, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "%s leállította a fájlátvitelt" #, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s egy fájlt szeretne küldeni" #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "k.h. %s" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "é.sz. %s" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "d.sz. %s" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "ny.h. %s" #. Translators: #. This should make the string KB/s, #. where 'KB' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** {nick} tagsági szintje mostantól {affiliation}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** {nick} szerepköre mostantól {role}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** A tagsági szintem mostantól {affiliation}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** A szerepköröm mostantól {role}{actor}{reason}" msgid "1 Day" msgstr "1 nap" msgid "1 Month" msgstr "1 hónap" msgid "1 Week" msgstr "1 hét" msgid "1 Year" msgstr "1 év" msgid "1 hour" msgstr "1 óra" msgid "2 Days" msgstr "2 nap" msgid "2 hours" msgstr "2 óra" msgid "3 Months" msgstr "3 hónap" msgid "30 minutes" msgstr "30 perc" msgid "6 Months" msgstr "6 hónap" msgid "8 hours" msgstr "8 óra" msgid ": Affiliation changed" msgstr ": a tagság elvétele" msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr ": a társalgóba mostantól csak tagok léphetnek be" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "%(artist)s%(title)s\n" "(%(source)s)" msgid "#" msgstr "#" msgid "*" msgstr "*" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "2 abc" msgstr "2 abc" msgid "3 def" msgstr "3 def" msgid "4 ghi" msgstr "4 ghi" msgid "5 jkl" msgstr "5 jkl" msgid "6 mno" msgstr "6 mno" msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" msgid "8 tuv" msgstr "8 tuv" msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "XMPP-cím\n" "<felhasználó@tartomány/erőforrás> (csak a megadott erőforrás " "illeszkedik)\n" "<felhasználó@tartomány> (az összes erőforrás illeszkedik)\n" "<felhasználó/erőforrás> (csak a megadott erőforrás illeszkedik)\n" "<tartomány> (a tartomány illeszkedik, vagyis minden " "felhasználó@tartomány vagy tartomány/erőforrás)\n" msgid "" msgstr "<üres>" msgid "" msgstr "" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "Egy kiszolgálókat összehasonlító webhely" msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Legalább egy tulajdonosa kell legyen egy társalgónak" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl, de nincs jogosultság a felülírásához." msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "Egy funkciógazdag XMPP üzenetküldő" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "A folyamatban lévő, befejezett és megállított fájlátvitelek" msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "A társalgókban kiemelendő szavak pontosvesszővel tagolt felsorolása." msgid "A new group chat has been created" msgstr "Az új társalgó elkészült" msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "Némelyik beállítás csak újraindítás után érvényesül" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "Egy magánszférát nem érintő beállítás megváltozott" #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "Az API beállítása. Lehet „http” vagy „iq”" msgctxt "User status" msgid "A_way" msgstr "_Távol" msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" msgctxt "File transfer state" msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" msgid "Abuse" msgstr "Visszaélés" msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Minden kérés elfogadása" msgid "Account" msgstr "Fiók" #, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "A fiók (%s) még csatlakozva van a kiszolgálóhoz" msgid "Account Added" msgstr "A fiók elkészült" msgid "Account Name..." msgstr "Fióknév…" msgid "Account Removal Failed" msgstr "Sikertelen fióktörlés" msgid "Account Removed" msgstr "A fiók törlése kész" msgid "Account Settings…" msgstr "Fiókbeállítások…" msgid "Account Wizard" msgstr "Fiókkészítő segéd" msgid "Account disabled" msgstr "A fiók le van tiltva" msgid "Account exists already" msgstr "A fiók már létezik" msgid "Account has been added successfully" msgstr "A fiók létrehozása sikerült" msgid "Account has to be connected" msgstr "A fiókot csatlakoztatni kell" msgid "Account is being created" msgstr "A fiók létrehozása folyamatban van" msgid "Account is not connected." msgstr "A fiók nincs csatlakozva." #, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Fiók: %s" msgid "Accounts" msgstr "Fiókok" msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "Az előnézet bal egérgombos művelete" msgid "Action on Close" msgstr "Művelet bezáráskor" msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "Az ablak bezárásakor végrehajtandó művelet" msgid "Activate" msgstr "Bekapcsolás" msgid "Activated" msgstr "Bekapcsolva" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" msgid "Add Account" msgstr "Új fiók" msgid "Add Contact" msgstr "Új névjegy" msgid "Add Contact…" msgstr "Névjegy felvétele…" msgid "Add Entry" msgstr "Új bejegyzés" msgid "Add Files…" msgstr "Fájlok kiválasztása…" msgid "Add Group…" msgstr "Csoport hozzáadása…" msgid "Add Proxy" msgstr "Proxy hozzáadása" msgid "Add Setting" msgstr "Hozzáadás" msgid "Add Workspace" msgstr "Új munkaterület" msgid "Add _Contact…" msgstr "_Névjegy felvétele…" msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "A kézbesített üzenet jelzése" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "A fiók nevének és színének beállítása" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "Módosítandó tulajdonság hozzáadása" msgid "Add new Theme" msgstr "Új téma" msgid "Add new line" msgstr "Új sor" msgid "Add some details…" msgstr "Részletezés…" msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "A _tanúsítvány felvétele a megbízható tanúsítványok közé" msgid "Add to Contact List…" msgstr "Hozzáadás a névjegyekhez…" #, python-format msgid "Added %s contact" msgid_plural "Added %s contacts" msgstr[0] "%s névjegy lett hozzáadva" msgstr[1] "%s névjegy lett hozzáadva" msgid "Address" msgstr "Cím" msgctxt "Profile" msgid "Address" msgstr "Cím" msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Az adott címen nincs társalgó" msgid "Adjust to Status" msgstr "Jelenléti állapot szerint" msgid "Adjust to status" msgstr "Jelenléti állapot szerint" msgid "Admin" msgstr "Adminisztrátor" msgid "Administration" msgstr "Adminisztráció" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrator" msgstr "Adminisztrátor" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrators" msgstr "Adminisztrátorok" msgid "Advanced" msgstr "Speciális" msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Speciális beállításszerkesztő (ACE)" msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Speciális beállításszerkesztő… " msgid "Advanced Settings" msgstr "Speciális beállítások" msgid "Advanced settings" msgstr "Speciális beállítások" msgid "Affiliation" msgstr "Tagsági szint" msgid "Affiliations" msgstr "Tagság" msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" msgid "All" msgstr "Mind" msgid "All Accounts" msgstr "Minden fiók" msgid "All Chat States" msgstr "Minden értesítés" msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Az összes beszélgetés és társalgó be lesz zárva." msgid "All files" msgstr "Minden fájl" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "A társalgóban jelenlévők látják egymás címét" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" "Lehetővé teszi a D-Bus felületen keresztüli információközlést, illetve a " "Gajim távirányítását." msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "A file:/ URI megnyitásának engedélyezése." msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Alternatív hely (nem kötelező)…" msgid "Always" msgstr "Mindig" msgid "An Error Occurred" msgstr "Hiba történt" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "Ez az XMPP-cím már be van jegyezve" msgid "An error occurred" msgstr "Hiba történt" msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Hiba történt a fiók létrehozása során" msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "Hiba történt az üzenetek exportálása közben" msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Hiba történt a jelszómódosítás során." #, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "Hiba történt a fájl létrehozása során: %(path)s: %(error)s" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "Nem lehet névtelenül bejelentkezni" msgid "Another process is using this file." msgstr "Ezt a fájlt egy másik folyamat használja." msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "A résztvevők látják egymás teljes XMPP-címét" msgid "Anyone can join" msgstr "Bárki beléphet" msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "Bárki beléphet ebbe a társalgóba" msgid "Application verification failure" msgstr "Alkalmazásfüggő ellenőrzési hiba" msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" msgid "Approve" msgstr "Jóváhagyás" msgid "Archive" msgstr "Archiválás" msgid "Archive corrupted" msgstr "Az archívum sérült" msgid "Archive empty" msgstr "Az archívum üres" msgid "Archive is malformed" msgstr "Az archívum hibás" msgctxt "Group chat feature" msgid "Archiving" msgstr "Archiválás" msgid "Archiving Preferences" msgstr "Archiválási beállítások" msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "Archiválásbeállítási hiba" msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "Az archiválási beállítások mentése kész" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "%s archiválási beállításai" msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Biztos elhagyható a társalgó?" msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Biztos leállítható a Gajim?" msgid "Artists" msgstr "Alkotók" msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Rákérdezés az állapotüzenetre…" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Megerősítés egy társalgó lapjának/ablakának bezárásakor." msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "A Gajim ablakának bezárásakor kilépés előtt legyen megerősítés" msgid "Attention Message Received" msgstr "Figyelemfelhívás érkezett" msgid "Audio" msgstr "Hang" msgid "Audio / Video Calls" msgstr "Hang- / videohívás" msgid "Audio File" msgstr "Hangfájl" msgid "Audio Input Device" msgstr "Bemeneti eszköz" msgid "Audio Output Device" msgstr "Kimeneti eszköz" msgid "Audio Preview" msgstr "Hangbemutató" msgid "Audio preview is not available" msgstr "A hangbemutató nem áll rendelkezésre" msgid "Audio test" msgstr "Hangpróba" msgid "Audio/Video" msgstr "Hang/Videó" msgid "Authentication aborted" msgstr "A hitelesítés megszakítva" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "A hitelesítés jelenleg nem lehetséges" msgid "Authentication failed" msgstr "Sikertelen hitelesítés" msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Nem támogatott hitelesítési mód" msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Túl gyenge hitelesítési mód" msgid "Author" msgstr "Szerző" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "A hitelesítő és a kibocsátó sorozatszáma eltérő" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "A hitelesítő és a tárgy kulcsazonosítója eltérő" msgid "Authorization Request" msgstr "Engedélykérelem" msgid "Authors" msgstr "Készítők" msgid "Auto Away" msgstr "Automatikus távollét" msgid "Auto Away Settings" msgstr "Automatikus távollét beállításai" msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Automatikus tartós távollét beállításai" msgid "Auto Not Available" msgstr "Automatikus tartós távollét" msgid "Autodetect" msgstr "Automatikus érzékelés" msgid "Autojoin" msgstr "Automatikus csatlakozás" msgid "Automatic Status" msgstr "Automatikus jelenléti állapot" msgid "Automatic Status Change" msgstr "Automatikus jelenléti állapot" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "Automatikus előnézet tiltva" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "Automatikus előnézet tiltva (túl nagy fájl)" msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Az üzenetek automatikus helyesírás-ellenőrzése" msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "Mások kéréseinek automatikus elfogadása" msgid "Available" msgstr "Elérhető" msgctxt "User status" msgid "Available" msgstr "Elérhető" msgid "Avatar file size too big" msgstr "A profilkép fájlmérete túl nagy" msgctxt "User status" msgid "Away" msgstr "Távol" msgid "Back" msgstr "Vissza" msgid "Back in some minutes." msgstr "Pár perc múlva itt vagyok." msgid "Back soon" msgstr "Közeli visszatérés" msgid "Ban" msgstr "Kitiltás" #, python-format msgid "Ban %s" msgstr "%s kitiltása" msgid "Ban…" msgstr "Kitiltás…" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "Az alkalmazásablak viselkedése" msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" msgid "Blind Trust" msgstr "Vak bizalom" msgid "Blindly trust new devices until you verify them" msgstr "Megerősítés előtti bizalom az új eszközökben" msgid "Block" msgstr "Tiltás" msgid "Block Contact" msgstr "Ismerős tiltása" msgid "Block Contact…" msgstr "Ismerős tiltása…" msgid "Blocking List" msgstr "Tiltólista" #, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Tiltólista ehhez a fiókhoz: %s" msgid "Block…" msgstr "Tiltás…" msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Könyvjelzők ehhez a fiókhoz: %s" msgctxt "Configuration type" msgid "Boolean" msgstr "Logikai" msgctxt "Contact subscription" msgid "Both" msgstr "Mindkettő" msgid "Browse" msgstr "Tallózás" msgid "Browse history by date" msgstr "Tallózás dátum szerint" #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "%(address)s tallózása %(account)s fiókkal" msgctxt "User status" msgid "Busy" msgstr "Elfoglalt" msgid "CRL has expired" msgstr "A CRL lejárt" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "A CRL még nem érvényes" msgid "CRL signature failure" msgstr "CRL-aláírási hiba" msgid "Call" msgstr "Hívás" msgid "Call Incoming" msgstr "Bejövő hívás" msgid "Call Outgoing" msgstr "Kimenő hívás" msgid "Call ended" msgstr "A hívás véget ért" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "%s hívása" msgid "Calling (Video)…" msgstr "Videóhívás…" msgid "Calling…" msgstr "Hívás…" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" msgid "Cancel Download" msgstr "Letöltés megszakítása" msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "A kiválasztott fájlátvitel megszakítása és a nem teljes fájlok törlése" #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "A fájl (%s) létezik és nem írható felül" msgid "Certificate" msgstr "Tanúsítvány" msgid "Certificate Settings" msgstr "Tanúsítvány beállításai" msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "A tanúsítvány ellenőrzése sikertelen" msgid "Certificate chain too long" msgstr "A tanúsítványlánc túl hosszú" #, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "" "Tanúsítvány ehhez a fiókhoz:\n" "%s" msgid "Certificate has expired" msgstr "A tanúsítvány lejárt" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes" msgid "Certificate not trusted" msgstr "A tanúsítvány nem megbízható" msgid "Certificate rejected" msgstr "Visszautasított tanúsítvány" msgid "Certificate revoked" msgstr "Visszavont tanúsítvány" msgid "Certificate signature failure" msgstr "Tanúsítvány-aláírási hiba" msgid "Ch_ange Subject" msgstr "Tém_aváltás" msgid "Change" msgstr "Módosítás" msgid "Change Nickname" msgstr "Becenév módosítása" msgid "Change Nickname…" msgstr "Becenév módosítása…" msgid "Change Password" msgstr "Jelszócsere" msgid "Change Subject" msgstr "Témaváltás" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "A fiókjelszó módosítása stb." msgid "Change your profile picture" msgstr "Profilkép cseréje" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "Bizonyos idejű tétlenség után a jelenléti állapot „távol”-ra állítása" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "" "Bizonyos idejű tétlenség után a jelenléti állapot „tartósan távol”-ra " "állítása" #, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "%s által módosítva" msgid "Changing Password..." msgstr "Jelszó módosítása…" msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Egy társalgóban a névkiegészítés (TAB) használatakor a becenév után " "elhelyezendő karakter." msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "A beszélgetés felső sávja: háttérszín" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "A beszélgetés felső sávja: előtérszín" msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "A beszélgetés felső sávja: betűkészlet" msgid "Chat List" msgstr "Beszélgetések" msgid "Chat history" msgstr "Előzmények" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" "Biztonságos beszélgetés OMEMO vagy PGP által biztosított végpontok közötti " "titkosítással" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" "Biztonságos beszélgetés OMEMO vagy PGP által biztosított végpontok közötti " "titkosítással." msgid "Chats" msgstr "Beszélgetések" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "" "A fiók beszélgetései alapértelmezés szerint erre a munkaterületre kerülnek" msgid "Check For Updates" msgstr "Frissítések keresése" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "Programfrissítések rendszeres keresése" msgid "Check for updates" msgstr "Frissítések keresése" msgid "Check for updates periodically" msgstr "A programfrissítések rendszeres ellenőrzése" msgid "Checking file…" msgstr "Fájlellenőrzés…" msgid "Choose Archive" msgstr "Archívum kiválasztása" msgid "Choose Avatar…" msgstr "Profilkép kiválasztása…" msgid "Choose Device" msgstr "Eszköz választása" msgid "Choose File to Send…" msgstr "Küldendő fájl kiválasztása…" msgid "Choose History Export Directory" msgstr "Az exportálás célkönyvtárának kiválasztása" msgid "Choose Sound" msgstr "Hangfájl kiválasztása" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "Szín vagy kép kiválasztása" msgid "Choose a group…" msgstr "Csoport választása…" msgid "Choose encryption" msgstr "Titkosítási mód" msgid "Choose the contact's groups" msgstr "A névjegy csoportjai" msgid "Cipher Suite" msgstr "Titkosítási készlet" msgid "City" msgstr "Város" msgid "Clear" msgstr "Törlés" msgid "Clear Devices" msgstr "Eszközök eltávolítása" msgid "Clear Devices Now?" msgstr "Eltávolíthatóak az eszközök?" msgid "Clear Devices…" msgstr "Eszközök eltávolítása…" msgid "Clear File" msgstr "Fájlnév törlése" msgid "Clear Sound" msgstr "Hang eltávolítása" msgid "Clear message entry" msgstr "Az üzenetbeviteli mező törlése" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "" "További üzenetekre kattintva bővíthető,\n" "Ctrl + dupla kattintással szűkíthető a kijelölés." msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "" "Névjegyeik kiválasztásával egy ebbe a társalgóba szóló meghívó küldhető az " "érintetteknek." msgid "Click to change time display" msgstr "A kijelzési mód kattintással váltható" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" "A Flatpak használata mellett történő bővítménytelepítésről szóló Gajim-wiki " "megtekintése." msgid "Click to view location" msgstr "Kattintás a hely megtekintéséhez" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" "A program által ismert IANA-bejegyzésű egységes erőforrás-azonosítók " "kiegészítése. Szóközökkel tagolt, kisbetűs, kettőspont nélküli felsorolás." msgid "Client Certificate" msgstr "Klienstanúsítvány" msgid "Close" msgstr "Bezárás" msgid "Close Search" msgstr "A keresés bezárása" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "Az ESC billentyű bezárja a beszélgetést" msgid "Close chat" msgstr "A beszélgetés bezárása" msgid "Close with Escape" msgstr "Bezárás ESC billentyűvel" msgid "Code snippet" msgstr "Kódrészlet" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "Kódrészlet (%s)" msgid "Color" msgstr "Szín" msgid "Command List" msgstr "Parancsok" msgid "Command executed successfully" msgstr "A parancs végrehajtása sikerült" msgid "Commands" msgstr "Parancsok" msgid "Common Name (CN)" msgstr "Általános név (CN)" msgid "Common Name (CN): " msgstr "Általános név (CN): " #, python-format msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat with %s." msgstr "" "A beszélgetés végpontok közötti titkosításának biztonságát az garantálja, ha " "ez a kód megjelenik %s eszközén is." msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat." msgstr "" "A beszélgetés végpontok közötti titkosításának biztonságát az garantálja, ha " "ez a kód megjelenik a másik fél eszközén is." msgid "Complete" msgstr "Befejezés" msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Parancs vagy becenév kiegészítése" msgid "Completed" msgstr "A parancs eredménye" msgctxt "File transfer state" msgid "Completed" msgstr "Befejezve" msgid "Composing Only" msgstr "Csak gépelésértesítés" msgid "Computer" msgstr "Számítógép" msgid "Configuration" msgstr "Tulajdonságok" msgid "Configure" msgstr "Beállítások" msgid "Configure logging system" msgstr "A naplózási szint megadása" msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Titkosítás nélküli kapcsolat jóváhagyása" msgid "Confirm new password..." msgstr "Az új jelszó megerősítése…" msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" msgid "Connect on startup" msgstr "Bejelentkezés induláskor" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" "Más üzenetküldőkhöz való kapcsolódás közvetített kapcsolaton át (Facebook, " "IRC, …)" msgid "Connecting" msgstr "Csatlakozás" msgid "Connecting to server..." msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz…" msgid "Connecting..." msgstr "Csatlakozás…" msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" msgid "Connection Error" msgstr "Kapcsolódási hiba" msgid "Connection Settings" msgstr "Kapcsolódási beállítások" msgid "Connection failed" msgstr "Sikertelen kapcsolódás" msgid "Connection not available" msgstr "Nincs kapcsolat" #, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "Nem létesíthető kapcsolat vele: %s." msgid "Contact" msgstr "Kapcsolat" msgid "Contact Addresses" msgstr "Kapcsolatfelvétel" msgid "Contact Connected" msgstr "Ismerős csatlakozott" msgid "Contact Details and Settings" msgstr "Tulajdonságok" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Ismerős kilépett" msgid "Contact Information" msgstr "Névjegyinformációk" msgid "Contact Infos" msgstr "Névjegyinformációk" msgid "Contact List" msgstr "Névjegyek" msgid "Contact List Exchange" msgstr "Névjegyek cseréje" msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Névjegyek: névjegy háttérszíne" msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Névjegyek: névjegy betűkészlete" msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Névjegyek: névjegy előtérszíne" msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Névjegyek: csoport háttérszíne" msgid "Contact List: Group Font" msgstr "Névjegyek: csoport betűkészlete" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "Névjegyek: csoport előtérszíne" msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "Ismerős leiratkozott" msgid "Contact information" msgstr "Információk megjelenítése" msgid "Contact list" msgstr "Névjegyek" msgid "Contacts" msgstr "Ismerősök" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "Beszélgetés: becenév színe (bejövő)" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "Beszélgetés: becenév színe (kimenő)" msgid "Conversation: Text Color" msgstr "Beszélgetés: szövegszín" msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Beszélgetés: betűkészlet" msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Beszélgetés: hivatkozás színe" msgid "Conversations" msgstr "Beszélgetések" msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "A beszélgetéseket a kiszolgáló nem tárolja" msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "A beszélgetéseket a kiszolgáló tárolja" msgid "Copy" msgstr "Másolás" msgctxt "Message row action" msgid "Copy" msgstr "Másolás" msgid "Copy Address" msgstr "Cím másolása" msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Tanúsítvány adatainak másolása" msgid "Copy Email Address" msgstr "E-mail-cím _másolása" msgid "Copy Link" msgstr "Hivatkozás másolása" msgid "Copy Link Location" msgstr "Hivatkozás címének másolása" msgid "Copy Path" msgstr "Elérési út másolása" msgid "Copy Text" msgstr "Szöveg másolása" msgid "Copy XMPP Address" msgstr "XMPP-cím másolása" msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "XMPP- vagy e-mail-cím másolása" msgid "Copy code snippet" msgstr "Kódrészlet másolása" msgid "Copy info to clipboard" msgstr "Másolás a vágólapra" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Másolás a vágólapra" msgid "Correct the last message" msgstr "A legutóbbi üzenet helyesbítése" msgctxt "Message row action" msgid "Correct…" msgstr "Helyesbítés…" msgid "Could not access file" msgstr "A fájl nem nyitható meg" #, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt (%s)" msgid "Could not save file" msgstr "Sikertelen mentés" msgid "Could not save file to selected directory." msgstr "A fájlt nem lehet a kiválasztott könyvtárba menteni." msgid "Country" msgstr "Ország" msgid "Create Account" msgstr "Fiók létrehozása" msgid "Create Group Chat" msgstr "Társalgó létrehozása" msgid "Create Group Chat…" msgstr "Társalgó létrehozása…" msgid "Create New Account" msgstr "Új fiók létrehozása" msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Társal_gó létrehozása…" msgid "Create new group chat" msgstr "Társalgó létrehozása" msgid "Create new post" msgstr "Új üzenet küldése" msgid "Creating Account..." msgstr "Fiók létrehozása…" msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "Nem sikerült létrehozni a bélyegképet" msgid "Credentials expired" msgstr "Lejárt hitelesítő adatok" msgid "Current Developers" msgstr "Jelenlegi fejlesztők" msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus felület" msgid "Dark Theme" msgstr "Sötét téma" msgid "Deactivated" msgstr "Kikapcsolva" msgid "Debug Logging" msgstr "Hibakeresési naplózás" msgid "Decline" msgstr "Elutasítás" msgid "Decline Invitation" msgstr "A meghívás elutasítása" msgid "Decrease User Interface Font Size" msgstr "A betűméret csökkentése" msgid "Decrease playback speed" msgstr "A lejátszási sebesség csökkentése" msgid "Decryption failed" msgstr "A titkosítás visszafejtése sikertelen" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" msgid "Default Encryption" msgstr "Alapértelmezett titkosítás" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "Alapértelmezett szinkronizálási küszöb" msgid "Default Workspace" msgstr "Alapértelmezett munkaterület" msgid "Default device" msgstr "Alapértelmezett eszköz" msgid "Default for chats" msgstr "Alapértelmezett érték a beszélgetésekhez" msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "" "Alapértelmezett érték a beszélgetésekhez és a nem nyilvános társalgókban" msgid "Default for group chats" msgstr "Alapértelmezett érték a társalgókban" msgid "Default for new group chats" msgstr "Alapértelmezett érték az új társalgókban" msgid "Default for new public group chats" msgstr "Alapértelmezett érték az új nyilvános társalgókban" msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "Delete Fingerprint" msgstr "Ujjlenyomat törlése" msgid "Delete Message" msgstr "Üzenet törlése" msgctxt "Message row action" msgid "Delete Message Locally…" msgstr "Üzenet törlése helyben…" msgid "Delete PEP node?" msgstr "PEP-elem törlése" msgid "Delete Theme" msgstr "Téma törlése" msgid "Delete message locally?" msgstr "Törölhető a helyi üzenet?" msgid "Deny" msgstr "Elutasítás" msgid "Deny all subscription requests" msgstr "Minden feliratkozási kérelem elutasítása" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgid "Description: " msgstr "Leírás: " msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "Társalgó megszüntetése…" msgid "Destroy This Chat" msgstr "A társalgó megszüntetése" msgid "Details" msgstr "Tulajdonságok" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "Eszköz: „%s”" msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #, python-format msgid "Devices connected with \"%s\"" msgstr "„%s” eszközei" msgid "Dial Number" msgstr "Telefonszám hívása" #, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "A szótár URL-jében nincs „%s”" msgid "Direct Messages" msgstr "Közvetlen üzenetek" msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "Közvetlen fájlátvitel (titkosítás nélkül)" msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "A könyvtár (%s) nem írható" msgid "Disable Account" msgstr "Fiók tiltása" msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" msgid "Disabled in Preferences" msgstr "A beállításokban tiltva" msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "A számítógépen aktuálisan játszott média információinak közzététele." msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "A használt operációs rendszer adatainak közzététele" msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "A helyi rendszeridő közzététele" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "A legutóbbi tevékenység óta eltelt idő közzététele" msgid "Discover Services…" msgstr "Szolgáltatások felderítése…" msgid "Discussion Logs" msgstr "Vitanapló" msgid "Dismiss" msgstr "Elutasítás" #, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "El legyen fogadva a kérés (fiók: %s)?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "El legyen fogadva a kérés?" msgid "Do you really want to delete this PEP node?" msgstr "Biztos törölhető ez a PEP-elem?" #, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölhető: „%s”?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" "Biztosan törölhető az összes beszélgetés a Gajimból?\n" "Figyelem: ez a művelet nem vonható vissza!\n" "A Gajim ki fog lépni a művelet végeztével." msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Biztosan törölhetők a beszélgetés előzményei?" msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Törölhető a téma?" msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Felülírható a jelenleg telepített verzió?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "A kiszolgálóról (%s) is törölhető a fiók?" msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" msgstr "Az ujjlenyomat végelegesen törlődni fog" msgid "Don’t show this again" msgstr "Ne jelenjen meg újra" msgid "Download" msgstr "Letöltés" msgctxt "Noun" msgid "Download" msgstr "Letöltés" msgid "Download File" msgstr "Letöltés" msgid "Download Update" msgstr "Frissítés letöltése" msgid "Download and Install" msgstr "Letöltés és telepítés" #, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "Nem sikerült a letöltés (%s)" #, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "%s üzenet lett letöltve" msgid "Downloading…" msgstr "Letöltés…" #, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "Piszkozat: %s" msgid "Drop files here" msgstr "Ide ejthetők a fájlok" msgid "Drop files or contacts" msgstr "Ide ejthetők fájlok vagy névjegyek" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" "Könnyen küldhetők képek, videók vagy más fájlok a barátoknak vagy " "csoportoknak" msgid "Eating" msgstr "Étkezés" msgid "Edit Name…" msgstr "Név módosítása…" msgid "Edit workspace…" msgstr "A munkaterület módosítása…" msgid "Edit…" msgstr "Módosítás…" #, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Lehet egyéni URL, melyben a %%s jelöli a keresett szót/kifejezést, vagy " "lehet „WIKTIONARY”, a Wiktionary használatához." msgid "Email" msgstr "E-mail-cím" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "Hangulatjelkódok" msgid "Enable" msgstr "Engedélyez" msgid "Enable KeepassXC Integration" msgstr "Együttműködés a KeepassXC-vel" msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "A tétlenül töltött idő alapján a jelenléti állapot automatikus beállítása" msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "Hangok lejátszása a különféle értesítésekhez" msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "Hang- és videóbeszélgetések a Gajimban" msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "Hangok kipróbálása a Gajimban" msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "A Gajim ikonjának megjelenítése az értesítési területen" msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" "A fájlátvitelhez szükséges portok továbbításának automatikus igénylése az " "útválasztótól" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "Az üzenetek automatikus helyesírás-ellenőrzése" msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" "Biztonságos jelszótárolás az egyszerű szöveges fájlban történő tárolás " "helyett" msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "A libappindicator, mint alternatív tálcaikon-szolgáltató használata" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "Titkosított (%s)" msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Titkosított tanúsítvány" msgid "Encrypting file…" msgstr "Fájltitkosítás…" msgid "Encryption (OMEMO)" msgstr "Titkosítás (OMEMO)" msgid "Encryption error" msgstr "Titkosítási hiba" msgid "Encryption method to use unless overridden on a per-contact basis" msgstr "Az alapértelmezett titkosítási módszer névjegyenként felülírható" msgid "Encryption required" msgstr "Titkosítás szükséges" msgid "End call" msgstr "Hívás vége" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "A társalgó jelszavának megadása" msgid "Enter new password..." msgstr "Ú jelszó…" msgid "Enter your new nickname" msgstr "Új becenév megadása" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "A becenevem megadása. Ezen a néven láthatnak a beszélgetőtársak." msgid "Error" msgstr "Hiba" msgid "Error Loading Image" msgstr "Képbetöltési hiba" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Hibaüzenet: %s" msgid "Error opening file" msgstr "Fájlmegnyitási hiba" msgid "Error received: {}" msgstr "A hibaüzenet: {}" msgid "Error while Exporting" msgstr "Exportálási hiba" msgid "Error while processing image" msgstr "Képfeldolgozási hiba" msgid "Error while receiving search results." msgstr "Hiba történt a találatok fogadásakor." msgid "Error while retrieving search form." msgstr "Hiba történt a keresési űrlap lekérésekor." msgid "Error while uploading avatar" msgstr "A profilkép feltöltése nem sikerült" msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Hiba: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Hiba: %s nem olvasható" msgid "Even more features via plugins" msgstr "További funkciók hozzáadása bővítmények segítségével" msgid "Event" msgstr "Esemény" msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" msgid "Everything" msgstr "Korlátlan" msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" msgid "Execute Command…" msgstr "Parancsvégrehajtás…" msgid "Executing…" msgstr "Parancsvégrehajtás…" msgid "Expires on" msgstr "Vége" msgid "Expires on: " msgstr "Lejárat: " msgid "Export" msgstr "Exportálás" msgid "Export Chat History" msgstr "Üzenetek exportálása" msgid "Export Finished" msgstr "Az exportálás kész" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "A beszélgetések előzményeinek exportálása" msgid "Exporting History..." msgstr "Az üzenetek exportálása…" msgid "Exporting your messages..." msgstr "Az üzenetek exportálása…" msgid "Extended Address" msgstr "További cím" msgid "FA_Q (Online)" msgstr "_GYIK (Online)" msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "A társalgó beállítása nem sikerült" msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Nem sikerült létrehozni a társalgót" msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Nem sikerült belépni a társalgóba" msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Nem sikerült létrehozni a profilképet." msgid "Fake audio output" msgstr "Álkimenet" msgctxt "Group chat name" msgid "Family" msgstr "Család" msgid "Feature not available on Windows" msgstr "A funkció Windows rendszeren nem érhető el" msgid "Features" msgstr "Funkciók" msgid "Features:" msgstr "Funkciók:" msgid "Feedback" msgstr "Visszajelzés" msgid "Female" msgstr "Nő" msgid "Fetching messages…" msgstr "Üzenetek letöltése…" msgid "File" msgstr "Fájl" msgid "File Name: " msgstr "Fájlnév: " msgid "File Offered" msgstr "Felkínálva átvitelre" msgid "File Offered…" msgstr "Felkínálva átvitelre…" msgid "File Preview" msgstr "Előnézet" msgid "File Size Limit" msgstr "Fájlméretkorlát" msgid "File Transfer" msgstr "Fájlátvitel" msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Megszakított fájlátvitel" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Sikeres fájlátvitel" msgid "File Transfer Error" msgstr "Fájlátvitel hiba" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Sikertelen fájlátvitel" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Befejezett fájlátvitel" msgid "File Transfers" msgstr "Fájlátvitelek" msgid "File Verification Failed" msgstr "Sikertelen fájlellenőrzés" msgid "File corrupted during transfer" msgstr "A fájl az átvitel során sérült" msgid "File does not exist" msgstr "Nem létező fájl" msgid "File error" msgstr "Fájlátviteli hiba" msgid "File is empty" msgstr "Üres fájl" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "A fájl túl nagy, a megengedett méret: %s" msgid "File size unknown" msgstr "Ismeretlen fájlméret" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "" "A fájl mérete miatt az átvitel közvetlenül történik (titkosítás nélkül)" msgid "File transfer stopped" msgstr "Befejezett fájlátvitel" msgid "File transfers" msgstr "Fájlátvitelek" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Fájl: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Fájlnév: %s" msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Fájlátvitel" msgid "Filter" msgstr "Szűrés" msgid "Filter Chats" msgstr "Beszélgetések szűrése" msgid "Filter Chats…" msgstr "A beszélgetések szűrése…" msgid "Fingerprint for this Device" msgstr "Ujjlenyomat ehhez az eszközhöz" msgid "Fingerprints" msgstr "Ujjlenyomatok" msgid "Finished" msgstr "Befejeződött" #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" "Az előzmények szinkronizálása befejeződött:\n" "%s üzenet lett letöltve" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "Pédául: „Júlia mostantól elérhető”" msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "A Bookmark 2 használatának kényszerítése" msgid "Forever" msgstr "Korlátlan" msgid "Forget Group Chat" msgstr "Társalgó elfelejtése" msgid "Forget this Group Chat" msgstr "Társalgó elfelejtése" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "A CRL lastUpdate mezője formailag hibás" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "A CRL nextUpdate mezője formailag hibás" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "A tanúsítvány notAfter mezője formailag hibás" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "A tanúsítvány notBefore mezője formailag hibás" msgid "Format your message" msgstr "Az üzenet karakterformázása" msgid "Forward 10 seconds" msgstr "10 másodperces előreugrás" msgctxt "User status" msgid "Free for Chat" msgstr "Ráér beszélgetni" msgid "From" msgstr "Ő" msgctxt "Contact subscription" msgid "From" msgstr "Ő" msgid "Full Message View" msgstr "Teljes üzenet" msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" msgctxt "Profile" msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "Funkciógazdag XMPP üzenetküldő" #, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "GLib verzió: %s" #, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "GTK verzió: %s" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, python-format msgid "Gajim %s is available" msgstr "Megjelent a Gajim %s verziója" msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim – Hiba" msgid "Gajim Team" msgstr "Gajim Team" msgid "Gajim Themes" msgstr "A Gajim témái" msgid "Gajim Update" msgstr "A Gajim frissítése" msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" "A Gajim célja, hogy egy könnyen használható és sok funkcióval rendelkező " "XMPP-kliensként lehetőséget biztosítson az ismerősökkel való " "kapcsolattartásra, képek és gondolatok egyszerű megosztására, vagy hírek " "megvitatására." msgid "Gajim can not read this file" msgstr "A fájl nem olvasható" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" "Hiba lépett fel a program futása során.\n" "E jelentés elküldése segíthet kijavítani a hibát." msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" "A Gajim kiválóan együttműködik más eszközökkel: egy beszélgetés egyszerűen " "folytatható mobil eszközről is." msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "A Gajim teljes szinkronban van az archívummal." msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" "A kiszolgáló nem érhető el. Ezt hibásan megadott XMPP-cím is okozhatja." msgid "Gajim will now exit" msgstr "A Gajim most kilép" #, python-format msgid "Gajim: No updates available (last check: %s)" msgstr "Gajim: nincsenek frissítések (legutóbbi keresés: %s)" msgid "Gajim: No updates available (last check: never)" msgstr "Gajim: nincsenek frissítések (legutóbbi keresés: soha)" msgid "Gajim: Update check disabled in preferences" msgstr "Gajim: a frissítések keresése ki van kapcsolva" msgid "Gathering information…" msgstr "Információk lekérése…" msgid "Gender" msgstr "Nem" msgctxt "Profile" msgid "Gender" msgstr "Nem" msgid "General" msgstr "Általános" msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Társalgó keresése globálisan" msgid "Global Proxy" msgstr "Globális proxy" msgid "Global Status" msgstr "Egységes jelenléti állapot" msgid "Go" msgstr "Ugrás" msgid "Grant Voice" msgstr "Szólási jog megadása" msgid "Group" msgstr "Csoport" msgid "Group Chat" msgstr "Társalgók" msgid "Group Chat Details" msgstr "A társalgó adatai" msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Meghívás társalgóba" msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Meghívó visszautasítva" msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Egy társalgóba szóló meghívó érkezett" msgid "Group Chat Language" msgstr "A társalgó nyelve" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Kiemelt üzenet érkezett egy társalgóba" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Üzenet érkezett egy társalgóba" msgid "Group Chats" msgstr "Társalgók" msgid "Group chat already exists" msgstr "A társalgó már létezik" msgid "Group chat can be found via search" msgstr "A társalgó kereséssel megtalálható" msgid "Group chat does not exist" msgstr "A társalgó nem létezik" #, python-format msgid "Group chat has been destroyed%s" msgstr "A társalgó megszűnt%s" msgid "Group chat is closed" msgstr "A társalgó be van zárva" msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "A társalgóban mostantól teljesen névtelen a jelenlét" msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "A társalgóban mostantól nem névtelen a jelenlét" msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "A társalgóban mostantól félig névtelen a jelenlét" msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "A társalgóban mostantól nem láthatók a távollévő tagok" msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "A társalgóban mostantól láthatók a távollévő tagok is" msgid "Group chat support" msgstr "Csoportos beszélgetések" msgid "Groups" msgstr "Csoportok" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) engedélykérés ehhez: %(url)s (ID: %(id)s)" msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "HTTP engedélykérelem" msgid "HTTPS Verification" msgstr "HTTPS ellenőrzése" #, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "Szia! $name vagyok. %s" msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "A hívások tűzfalakon át történő felépítésének segítése" msgctxt "Group chat feature" msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" msgid "Hide chat list" msgstr "A beszélgetéslista elrejtése" msgid "Hide this menu" msgstr "E menü elrejtése" msgid "Home" msgstr "Otthoni" msgid "Homepage" msgstr "Weboldal" msgid "Hostname" msgstr "Kiszolgálónév" msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Milyen régi üzenetek legyenek szinkronizálva?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "A korábbi beszélgetések tárolásának ideje" msgid "I can see contact's online status" msgstr "A jelenléti állapot láthatósága" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Szeretnélek felvenni az ismerőseim közé." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Szeretnélek felvenni az ismerőseim közé." msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Az IEC-szabvány szerinti KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes használata." msgctxt "Profile" msgid "IM Address" msgstr "Azonnali üzenetküldő címe" msgid "Id" msgstr "Azonosító" msgid "Identified Error" msgstr "Azonosítási hiba" msgid "Idle Time" msgstr "Tétlenségi idő" #, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr "Utolsó aktivitás: %s" msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Az ablak villogtatása (a legtöbb ablakkezelőnél ez az alapértelmezett " "viselkedés) függőben lévő eseményeknél." msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "A gajim.org webhelyen lévő bővítmények letöltésének felajánlása" msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "A figyelemkérő üzenetek („wizz”) figyelmen kívül hagyása." msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" "A főablak pozíciójának mentése elrejtéskor, és visszaállítása ismételt " "megnyitáskor." msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "A Jingle használata STUN-kiszolgáló segítségével. Vagy a „stun_server” " "beállításban megadott, vagy az XMPP-kiszolgáló által felajánlott lesz " "használva." msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Negatív prioritás megadásának engedélyezése a fiók tulajdonságainak " "beállításakor. VIGYÁZAT: negatív prioritás esetén semmilyen üzenet nem " "érkezik meg a kiszolgálótól." #, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "A beszélgetés bezárása a társalgó („%s”) elhagyásával jár." msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" "Kilépéskor a folyamatban lévő fájlátvitelek megszakadnak.\n" "Kilépés mégis?" msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Idegenek mellőzése" msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "" "A névjegyekben nem szereplőktől származó események figyelmen kívül hagyása" msgid "Image" msgstr "Kép" msgid "Images" msgstr "Képek" msgid "Import Contacts" msgstr "Névjegyek importálása" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" "Ebben a társalgóban hozzászólás előtt szót kell kérni.\n" "Egy moderátor fogja elbírálni a kérést." msgid "Incoming Call" msgstr "Bejövő hívás" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "Bejövő videóhívás" msgid "Increase User Interface Font Size" msgstr "A betűméret növelése" msgid "Increase playback speed" msgstr "A lejátszási sebesség növelése" msgid "Information" msgstr "Információ" msgid "Insecure Connection" msgstr "Nem biztonságos kapcsolat" msgid "Insert Emoji" msgstr "Hangulatjel beszúrása" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "A sentry-sdk telepítésével könnyebbé tehető a hibajelentés." msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "Bővítmény telepítése ZIP-fájlból" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "Ajánlott egy kulcstartót telepíteni a jelszavak tárolásához." msgid "Install from File…" msgstr "Telepítés fájlból…" msgid "Installation failed" msgstr "A telepítés nem sikerült" msgid "Installed" msgstr "Telepítve" msgctxt "Configuration type" msgid "Integer" msgstr "Egész szám" msgid "Invalid Address" msgstr "Érvénytelen cím" msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Érvénytelen CA-tanúsítvány" msgid "Invalid File" msgstr "Érvénytelen fájl" msgid "Invalid Name" msgstr "Érvénytelen név" msgid "Invalid Node" msgstr "Érvénytelen csomópont" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Érvénytelen kiszolgálónév" msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Érvénytelen XMPP-cím" #, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Érvénytelen cím: %s" msgid "Invalid domain name" msgstr "Érvénytelen kiszolgálónév" msgid "Invite" msgstr "Meghívás" msgid "Invite Contacts" msgstr "Ismerősök meghívása" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" "A barátokat meg lehet hívni társalgókba, csatlakozni lehet társalgókhoz" msgid "Invite to this chat" msgstr "Meghívás a társalgóba" msgid "Invitees" msgstr "Meghívottak" msgid "Issued by" msgstr "Kibocsátó" msgid "Issued by\n" msgstr "Kibocsátó\n" msgid "Issued on" msgstr "Kezdete" msgid "Issued on: " msgstr "Érvényesség kezdete: " msgid "Issued to" msgstr "Tulajdonos" msgid "Issued to\n" msgstr "Tulajdonos\n" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Üres fájlokat nem lehet küldeni" msgid "I’m eating." msgstr "Eszek." msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Kint vagyok a szabadban, élvezem az életet." #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" "Szinkronizálom a(z) „%s” kiszolgálón lévő fiókom névjegyeit. Hozzáadnád ezt " "a címet a névjegyeidhez?" msgid "I’m watching a movie." msgstr "Filmet nézek." msgid "I’m working." msgstr "Dolgozom." msgid "JID" msgstr "JID" msgid "JPEG files" msgstr "JPEG-fájlok" msgid "Join" msgstr "Belépés" msgid "Join Group Chat" msgstr "Belépés társalgóba" msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Belépés társalgóba mint…" msgid "Join Group Chat?" msgstr "Belépés társalgóba" msgid "Join Groupchat…" msgstr "Belépés a társalgóba…" msgid "Join Support Chat" msgstr "Terméktámogatási társalgó" msgid "Joining Group Chat…" msgstr "Belépés társalgóba…" msgid "Joining…" msgstr "Csatlakozás…" msgid "Join…" msgstr "Csatlakozás…" msgid "Just now" msgstr "Az imént" msgid "Keep Chat History" msgstr "A beszélgetések mentése" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "A beszélgetési előzmények tárolása és kezelése" msgid "Key Size" msgstr "Kulcsméret" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "A kulcshasználat nem tartalmaz tanúsítvány-aláírást" msgid "Kick" msgstr "Kidobás" #, python-format msgid "Kick %s" msgstr "%s kidobása" msgid "Kick…" msgstr "Kidobás…" msgid "Label" msgstr "Címke" msgid "Last but not least" msgstr "Végül, de nem utolsó sorban" #, python-format msgid "Last seen: %s" msgstr "Legutóbb látva: %s" msgid "Leave Group Chat" msgstr "Társalgó elhagyása" msgid "Left Click Action" msgstr "Bal egérgomb művelete" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "Értesítés küldése az üzenet elolvasásáról" msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Szóközökkel tagolt felsorolás a helyi kapcsolatok mellett fájlküldésre " "használandó további gépekről (címfordítás/porttovábbítás esetén)." msgid "Listing of Servers" msgstr "Kiszolgálók listája" msgid "Live Preview" msgstr "Előnézet" msgid "Load Image" msgstr "Kép betöltése" msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "A profilkép betöltése nem sikerült" msgid "Loading Preview…" msgstr "Előnézet betöltése…" msgid "Loading avatar image failed" msgstr "A profilkép betöltése nem sikerült" msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" msgid "Local System Time" msgstr "Helyi rendszeridő" msgid "Local Time" msgstr "Helyi idő" msgctxt "Group chat description" msgid "Local help group" msgstr "Helyi segítőcsoport" msgctxt "Group chat description" msgid "Local news and reports" msgstr "Helyi hírek és értesítések" #, python-format msgid "Location at %s" msgstr "Hely: %s" msgid "Location:" msgstr "Tartózkodási hely:" msgid "Log" msgstr "Napló" msgid "Log In" msgstr "Bejelentkezés" msgid "Log in with your credentials" msgstr "Bejelentkezés hitelesítő adatokkal" msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" msgid "Login Settings" msgstr "Bejelentkezési beállítások" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Szócikk az értelmező _szótárban" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" "A beszélgetésekből közvetlenül lehet keresni a Wikipédián, szótárakban vagy " "más keresőkkel is" msgid "Make Admin" msgstr "Adminisztrátori jog adása" msgid "Make Member" msgstr "Tagsági jog adása" msgid "Make Owner" msgstr "Tulajdonosi jog adása" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "A profil láthatóvá tehető mindenkinek vagy csak az ismerősöknek." msgid "Male" msgstr "Férfi" msgid "Manage" msgstr "Kezelés" msgid "Manage Proxies" msgstr "Proxyk kezelése" msgid "Manage Proxies..." msgstr "Proxyk kezelése…" msgid "Manage Sounds" msgstr "Hangjelzések kezelése" msgid "Manage Trust" msgstr "Megbízhatóság" msgid "Manage your Devices…" msgstr "Saját eszközök kezelése…" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "A kiszolgáló gépnevének kézi beállítása" msgid "Mark as Read" msgstr "Megjelölés olvasottként" msgid "Mark as read" msgstr "Megjelölés olvasottként" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "Letöltési méretkorlát az előnézet létrehozásakor" msgid "Me" msgstr "Én" msgid "Media Playback" msgstr "Médialejátszás" msgid "Member" msgstr "Tag" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Member" msgstr "Tag" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Members" msgstr "Tagok" msgctxt "Group chat feature" msgid "Members Only" msgstr "Csak tagoknak" msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "Említés: üzenet háttérszíne" msgid "Message" msgstr "Üzenet" msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Üzenet helyesbítése: háttérszín" msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "Üzenetnyugták (✔)" msgid "Message Received" msgstr "Üzenet érkezett" msgid "Message Sent" msgstr "Üzenet elküldve" msgid "Message composition" msgstr "Üzenetszerkesztés" #, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" "Helyesbített üzenet. Az eredeti üzenet:\n" "%s" msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Az üzeneteket a kiszolgáló tárolja" msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Az üzenetek később már csak akkor olvashatók el, ha a beszélgetések mentése " "be van kapcsolva és a másik fél szerepel a névjegyek között." msgid "Minimize" msgstr "Minimalizálás" msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "Percben megadott tétlenség, miután a jelenléti állapot megváltozik" msgid "Miscellaneous" msgstr "Vegyes" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "A hang-/videóhíváshoz szükséges összetevők hiányoznak" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "A titkosítás bővítménye hiányzik" msgctxt "Group chat feature" msgid "Moderated" msgstr "Moderált" msgid "Moderation" msgstr "Moderálás" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderators" msgstr "Moderátorok" msgid "Modify" msgstr "Módosítás" msgid "Modify Gateway…" msgstr "Átjáró módosítása…" msgid "Move Chat" msgstr "Beszélgetés mozgatása" msgid "Movie" msgstr "Filmnézés" msgid "Must be a port number" msgstr "A port számát kell megadni" msgid "Mute Chat" msgstr "Némítás" msgid "Mute Sounds" msgstr "Hangok némítása" msgid "My Workspace" msgstr "Munkaterület" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "Name default is not allowed" msgstr "A default nem használható névként" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "A Gspell szükséges hozzá" msgid "Never" msgstr "Soha" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "A csevegőklienseket szinkronban tartva egy üzenet sem vész el" msgid "New Contact" msgstr "Új ismerős" msgid "New Group" msgstr "Új csoport" msgid "New Search" msgstr "Új keresés" msgid "New Workspace" msgstr "Új munkaterület" msgid "New message from" msgstr "Új üzenet tőle:" msgctxt "Group chat name" msgid "News" msgstr "Hírek" msgid "Next" msgstr "Következő" msgid "Nickname" msgstr "Becenév" msgid "No" msgstr "Nem" msgid "No Connection Available" msgstr "Nincs kapcsolat" msgid "No File Transfer available" msgstr "Nem lehet fájlt küldeni" msgid "No Notifications" msgstr "Nincs értesítés" msgctxt "Group chat feature" msgid "No Password Required" msgstr "Nem kell jelszó" msgid "No Proxy" msgstr "Nincs proxy" msgid "No Results Found" msgstr "Nincs találat" msgid "No Sync" msgstr "Nincs szinkronizálás" msgid "No Threshold" msgstr "Korlátlan" msgid "No additional requirements" msgstr "Nincs további követelmény" msgid "No automatic preview" msgstr "Nincs automatikus előnézet" msgid "No commands available" msgstr "Nincsenek parancsok" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "Nincs megadva elérhetőség a kiszolgálóhoz." msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" "Nincs a feltételnek megfelelő névjegy.\n" "XMPP-címet is meg lehet adni" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" "Nincs a feltételnek megfelelő névjegy.\n" "XMPP-címet is meg lehet adni." msgid "No devices found to encypt this message to. Querying for devices now…" msgstr "" "Nincs eszköz, amelyre az üzenet titkosítható lenne. Az eszközök lekérdezése…" msgid "No devices online" msgstr "Nincs csatlakozott eszköz" msgid "No info available" msgstr "Nincs információ" msgid "No proxy used" msgstr "Nincs proxy" msgid "No results" msgstr "Nincs találat" msgid "No results found" msgstr "Nincs találat" msgid "Node" msgstr "Csomópont" msgctxt "Configuration description" msgid "None" msgstr "Nincs leírás" msgctxt "Contact subscription" msgid "None" msgstr "Egyik sem" msgctxt "Gender" msgid "None" msgstr "Egyik sem" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "None" msgstr "Nincs" msgctxt "Group chat contact role" msgid "None" msgstr "Nincs" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Anonymous" msgstr "Nem névtelen" msgid "Not Available" msgstr "Tartósan távol" msgctxt "User status" msgid "Not Available" msgstr "Tartósan távol" msgid "Not Connected" msgstr "Nincs kapcsolat" msgid "Not Decided" msgstr "Nem eldöntött" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Moderated" msgstr "Nem moderált" msgid "Not accelerated" msgstr "Nincs gyorsítás" msgid "Not available" msgstr "Nem érhető el" msgid "Not connected" msgstr "Nincs kapcsolat" msgid "Not encrypted" msgstr "Nem titkosított" msgctxt "File transfer state" msgid "Not started" msgstr "Kezdésre vár" msgctxt "Profile" msgid "Note" msgstr "Megjegyzések" msgid "Note to myself" msgstr "Feljegyzés magamnak" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "Figyelem: nem minden kiszolgálón lehet névtelen fiókot létrehozni" msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" msgid "Notification Area Icon" msgstr "Ikon az értesítési területen" msgid "Notification Sounds" msgstr "Értesítési hangok" msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" msgid "Notifications When Away" msgstr "Értesítések távollét esetén is" msgid "Notify after update" msgstr "Értesítés frissítés után" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "Üzenet megjelenítése az automatikus frissítés végeztével" msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Értesítések megjelenítése az értesítési területen." msgid "Notify on all Messages" msgstr "Értesítés minden üzenetről" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "Switch" msgid "Off" msgstr "Ki" msgid "Offline" msgstr "Kijelentkezett" msgctxt "Switch" msgid "On" msgstr "Be" msgid "One Month" msgstr "Egy hónap" msgid "One Year" msgstr "Egy év" msgid "Online Status" msgstr "Jelenléti állapot" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" "Csak az adminisztrátorok és a tulajdonos módosíthatják a tagsági szintet" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Csak a moderátorok látják a tagok címét" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" msgctxt "Group chat feature" msgid "Open" msgstr "Nyitott" msgid "Open Email Composer" msgstr "Levelező _megnyitása" msgid "Open Folder" msgstr "Mappa megnyitása" msgid "Open Link" msgstr "Hivatkozás megnyitása" msgid "Open Link in Browser" msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben" msgid "Open Link in _Browser" msgstr "_Hivatkozás megnyitása böngészőben" msgid "Open Path" msgstr "Elérési út megnyitása" msgid "Open Plugins…" msgstr "Bővítmények megnyitása…" msgid "Open _Folder" msgstr "M_appa megnyitása" msgid "Open as _Link" msgstr "Megnyitás _hivatkozásként" msgid "Open folder" msgstr "Mappa megnyitása" msgid "Open search bar" msgstr "Keresőpanel megnyitása" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "OpenGL gyorsítással" msgid "Operating System" msgstr "Operációs rendszer" msgctxt "Profile" msgid "Organisation" msgstr "Szervezet" msgid "Organization (O)" msgstr "Szervezet (O)" msgid "Organization (O): " msgstr "Szervezet (O): " msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "A beszélgetések munkaterületekre rendszerezhetőek" msgctxt "Gender" msgid "Other" msgstr "Egyéb" msgid "Other devices connected with your account" msgstr "A jelenlegi fiókhoz tartozó további eszközök" msgid "Others" msgstr "Egyéb" msgid "Out" msgstr "Szabadban" msgid "Out of memory" msgstr "Elfogyott a memória" msgid "Outcasts" msgstr "Kitiltottak" msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Felül legyen írva a bővítmény?" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owners" msgstr "Tulajdonosok" msgid "PEP Configuration" msgstr "PEP beállítások" #, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "PEP szolgáltatások beállítása (%s)" #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" "A PEP-elem (%(node)s) nem lett eltávolítva:\n" "%(message)s" msgid "PEP node was not removed" msgstr "A PEP-elem nem lett eltávolítva" msgid "PKCS12 Files" msgstr "PKCS12-fájlok" msgid "PNG files" msgstr "PNG-fájlok" msgid "Pa_use/Resume" msgstr "Szü_net/folytatás" #, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "Pango verzió: %s" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participant" msgstr "Résztvevő" msgid "Participants" msgstr "Résztvevők" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participants" msgstr "Résztvevők" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "Résztvevők, akik szót kértek:" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "A társalgóba belépők küldhetnek üzeneteket" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "A társalgóba belépve engedélyt kell kérni az üzenetek küldéséhez" msgid "Pass_word" msgstr "Jel_szó" msgid "Password" msgstr "Jelszó" msgid "Password Change Failed" msgstr "Sikertelen jelszómódosítás" msgid "Password Changed" msgstr "A jelszó megváltozott" msgid "Password Required" msgstr "Jelszó szükséges" msgctxt "Group chat feature" msgid "Password Required" msgstr "Jelszó szükséges" msgid "Password contains prohibited characters" msgstr "A jelszó tiltott karaktereket tartalmaz" msgid "Passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" msgid "Past Developers" msgstr "Fejlesztők voltak" msgid "Paste Last Input" msgstr "A legutóbb bevitt adat beillesztése" msgid "Paste as Code Block" msgstr "Beillesztés forráskódként" msgid "Paste as Quote" msgstr "Beillesztés idézetként" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Az elérési út túl hosszú" msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "A fájlátvitel szüneteltetése vagy folytatása" msgctxt "File transfer state" msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" msgid "Pending Event" msgstr "Várakozó események" msgid "Pending Voice Requests" msgstr "Várakozó szólási kérelmek" msgid "Permanently" msgstr "Állandó" msgctxt "Group chat feature" msgid "Persistent" msgstr "Állandó" msgid "Personal notes about this contact" msgstr "Személyes megjegyzések a névjegyhez" msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Phone No." msgstr "Telefonszám" msgid "Picture and Name" msgstr "Profilkép és név" msgid "Pin Chat" msgstr "Beszélgetés kitűzése" msgid "Pinned" msgstr "Kitűzve" msgid "Pipewire" msgstr "Pipewire" msgid "Pl_ugins" msgstr "Bő_vítmények" msgid "Play Sound" msgstr "Hang lejátszása" msgid "Play Sounds" msgstr "Hangok lejátszása" msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "Hangok lejátszása „távol”, „elfoglalt” stb. jelenléti állapotnál" msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "Figyelmeztetés hangjelzéssel az eseményekre" msgid "Please choose an account" msgstr "Fiók választása" msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "XMPP-cím megadása" msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Azonosítóadatok megadása vagy regisztráció" msgid "Please enter your new password." msgstr "Az új jelszó megadása." #, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "" "Jelszó megadása ehhez:\n" "%(jid)s\n" "(Fiók: %(account)s)" #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Ellenőrizni kell, hogy csatlakozva van-e a fiók (%s)." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" "Választani kell egy fiókot.\n" "Ennek a fióknak az összes üzenete a megadott könyvtárba lesz exportálva." msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "Ez a funkció körültekintéssel használandó!" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "Dátumformátum: ÉÉÉÉ-HH-NN" msgid "Plugin Settings" msgstr "Bővítménybeállítások" msgid "Plugin Updates" msgstr "Bővítmények frissítése" msgid "Plugin already exists" msgstr "A bővítmény már létezik" msgid "Plugin failed" msgstr "A bővítmény betöltése nem sikerült" msgid "Plugin manager" msgstr "Bővítménykezelő" msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "A bővítmények frissítése sikerült" msgid "Plugins: No updates available" msgstr "Bővítmények: nincsenek frissítések" msgid "Plugins: Update check disabled in preferences" msgstr "Bővítmények: a frissítések keresése ki van kapcsolva" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "A port egy 0 és 65535 közötti szám kell legyen" msgid "Post Office Box" msgstr "Postacím" msgid "Postal Code" msgstr "Irányítószám" msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "" "A közvetlen üzenetek előnyben részesítése a nem nyilvános társalgókban " msgctxt "Configuration" msgid "Preference Name" msgstr "Beállítás" msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "A beszélgetésbe ejtett fájlok küldési módja" msgid "Presets" msgstr "Sablonok" msgid "Preview Size" msgstr "Előnézet mérete" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "Előnézet minden képhivatkozáshoz" msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Előnézet nyilvános társalgókban" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Szerepeljen-e az üzenet előnézete az értesítésben?" msgid "Previous" msgstr "Előző" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "XML üzenetblokkok és egyéb hibakeresési információk kiírása" msgid "Priority" msgstr "Prioritás" msgid "Privacy" msgstr "Magánélet védelme" msgid "Private" msgstr "Nem nyilvános" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "Az alkalmazás profilozása cProfile-lal" msgid "Progress" msgstr "Állapot" msgctxt "Group chat description" msgid "Project discussion" msgstr "Projektmegbeszélés" msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" msgid "Prox_y" msgstr "Prox_y" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" msgid "Proxy Host" msgstr "Proxy gépneve" msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy típusa" msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Proxy, egyéni gépnév/port" msgid "Public" msgstr "Nyilvános" msgctxt "Group chat feature" msgid "Public" msgstr "Nyilvános" msgctxt "Profile" msgid "Public Encryption Key" msgstr "Nyilvános titkosítókulcs" msgid "Public Key Information" msgstr "Nyilvánoskulcs-információ" msgid "Public Key: " msgstr "Nyilvános kulcs: " #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Pulse: %s" msgid "Purge Chat History…" msgstr "Beszélgetési előzmények törlése…" msgid "Purge all Chat History" msgstr "Beszélgetési előzmények törlése" #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGObject verzió: %s" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" msgid "Quit Gajim" msgstr "Kilépés a programból" msgid "Quote next message" msgstr "A következő üzenet idézése" msgid "Quote previous message" msgstr "Az előző üzenet idézése" msgctxt "Message row action" msgid "Quote…" msgstr "Idézés…" msgid "Re-Login" msgstr "Ismételt bejelentkezés" msgid "Re-Login now?" msgstr "Bejelentkezés újra?" msgid "Re_gister" msgstr "Re_gisztrálás" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Szócikk a _Wikipédián" msgid "Read more about blind trust" msgstr "Bővebben a vak bizalomról" msgid "Really block this contact?" msgstr "Biztos tiltható ez az ismerős?" msgid "Reason" msgstr "Indoklás" msgid "Reason (optional)" msgstr "Indoklás (nem kötelező)" msgid "Reason (optional)..." msgstr "Indoklás (nem kötelező)…" msgid "Reason for destruction" msgstr "A megszűnés oka" #, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Ok: %s" msgctxt "Message state" msgid "Received" msgstr "Kézbesítve" msgid "Recent history" msgstr "Legutóbbii üzenetek" msgid "Recipient: " msgstr "Címzett: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Címzett: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "A fiók megkülönböztető színének kiválasztása" msgid "Redirect" msgstr "Átirányítás" msgid "Register" msgstr "Regisztrálás" msgid "Register on the Website" msgstr "Webes regisztráció" msgid "Registering…" msgstr "Regisztrálás…" msgid "Registration failed" msgstr "Sikertelen regisztráció" msgid "Registration successful" msgstr "Sikeres regisztráció" msgid "Reject file transfer" msgstr "Fájlátvitel elutasítása" msgid "Remember Last Status" msgstr "A legutóbbi jelenléti állapot mentése" msgid "Remote server not found" msgstr "A kiszolgáló nem található" msgid "Remote server timeout" msgstr "Időtúllépés" msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" msgid "Remove Account" msgstr "Fiók törlése" msgid "Remove Chat History" msgstr "Beszélgetési előzmények törlése" msgid "Remove Chat History?" msgstr "Törölhetők az előzmények?" msgid "Remove Contact" msgstr "Névjegy törlése" msgid "Remove Group" msgstr "Csoport törlése" msgid "Remove Group..." msgstr "Csoport törlése…" msgid "Remove History…" msgstr "Előzmények törlése…" msgid "Remove Notification" msgstr "Értesítés törlése" msgid "Remove Proxy" msgstr "Proxy törlése" msgid "Remove Setting" msgstr "Beállítás törlése" msgid "Remove Theme" msgstr "Téma törlése" msgid "Remove Transport" msgstr "Közvetített kapcsolat törlése" msgid "Remove Workspace" msgstr "Munkaterület törlése" msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "A folyamatban lévő, befejezett és megállított fájlátvitelek törlése a " "listából" msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Egy ismerős törlése a névjegyek közül" msgid "Remove from contact list" msgstr "Törlés a névjegyekből" msgid "Remove this workspace" msgstr "A munkaterület törlése" msgid "Remove your profile picture" msgstr "Profilkép törlése" #, python-format msgid "Removed %s contact" msgid_plural "Removed %s contacts" msgstr[0] "%s névjegy lett törölve" msgstr[1] "%s névjegy lett törölve" msgid "Remove…" msgstr "Eltávolítás…" msgid "Removing Account..." msgstr "Fiók törlése…" msgctxt "Group chat name" msgid "Repairs" msgstr "Javítások" msgid "Report" msgstr "Jelentés" msgid "Request Search Form" msgstr "Keresési űrlap lekérése" msgid "Request Voice" msgstr "Szólási jog kérése" msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "Névjegy-információk kérése (zene, tartózkodási hely)" msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "A másik fél felkérése a jelenléti állapotának megosztására" msgid "Requesting Command List" msgstr "Parancsok lekérése" msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "HTTP-fájlfeltöltés kezdeményezése…" msgid "Requesting Register Form" msgstr "Regisztrációs űrlap lekérése" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "A regisztrációs űrlap lekérése a kiszolgálóról…" msgid "Requesting search form from server" msgstr "Keresési űrlap lekérése a kiszolgálóról" msgid "Required" msgstr "Kötelező" msgid "Requires: Gspell" msgstr "Követelmény: Gspell" msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" "Követelmény: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Követelmény: gnome-keyring vagy kwallet" msgid "Requires: gsound" msgstr "Követelmény: gsound" msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "Követelmény: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "Követelmény: gupnpigd-1.0" msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "Követelmény: libappindicator3" msgid "Requires: libxss" msgstr "Követelmény: libxss" msgid "Reserved Name" msgstr "Foglalt név" msgid "Reset" msgstr "Alaphelyzet" msgid "Reset Hints" msgstr "Javaslatok alaphelyzetbe" msgid "Reset User Interface Font Size" msgstr "A betűméret visszaállítása" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "A jelenlegi alapértelmezések beállítása minden beszélgetésre" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "A jelenlegi alapértelmezések beállítása minden társalgóban" msgid "Resets value to default" msgstr "Visszaállítás az alapértelmezett értékre" msgid "Resource" msgstr "Erőforrás" msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "A változások érvényesítéséhez a Gajim újraindítása szükséges" msgid "Restore chat" msgstr "Beszélgetés újranyitása" msgid "Restore last state" msgstr "Legutóbbi állapot" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" "A legutóbbi munkamenet jelenléti állapotának és állapotüzenetének " "visszaállítása" msgid "Retract Message" msgstr "Üzenet visszavonása" msgid "Retract message?" msgstr "Vissza kell vonni az üzenetet?" msgctxt "Message row action" msgid "Retract…" msgstr "Visszavonás…" msgid "Revoke Member" msgstr "Tagság elvétele" msgid "Revoke Voice" msgstr "Szólási jog megvonása" msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "10 másodperces visszaugrás" msgid "Role" msgstr "Szerepkör" msgctxt "Profile" msgid "Role" msgstr "Szerepkör" msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" msgid "SHA-256:" msgstr "SHA-256:" msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Hiba az SSL-tanúsítvány ellenőrzésekor" msgid "SSL certificate error" msgstr "Hibás SSL-tanúsítvány" msgid "STUN Server" msgstr "STUN-kiszolgáló" msgid "STUN Server Settings" msgstr "STUN-kiszolgáló beállításai" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "A Jingle használatát segítő STUN-kiszolgáló" msgid "SVG files" msgstr "SVG-fájlok" msgid "Sales" msgstr "Értékesítés" msgid "Save" msgstr "Mentés" msgid "Save File as…" msgstr "Fájl mentése másként…" msgid "Save Password" msgstr "Jelszó megjegyzése" msgid "Save as..." msgstr "Mentés másként…" msgid "Save as…" msgstr "Mentés másként…" msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "A profilkép mentése nem sikerült" msgid "Saving avatar image failed" msgstr "A profilkép mentése nem sikerült" msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Az új ismerős üdvözlése…" msgid "Scan QR Code" msgstr "QR-kód megjelenítése" #, python-format msgid "Scan this QR code to join %s." msgstr "%s: belépés QR-kóddal." #, python-format msgid "Scan this QR code to start a chat with %s." msgstr "%s: beszélgetés kezdeményezése QR-kóddal." #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Vizsgálat: %(current)d / %(total)d…" msgid "Scroll down" msgstr "Görgetés le" msgid "Scroll up" msgstr "Görgetés fel" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "Felfelé görgetve korábbi üzenetek tölthetők be…" msgid "Search" msgstr "Keresés" msgid "Search Participants…" msgstr "Résztvevők keresése…" msgid "Search Result" msgstr "Találatok" msgid "Search all Chats" msgstr "Keresés az összes beszélgetésben" msgid "Search contacts..." msgstr "Névjegy keresése…" msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "Keressen időnként a program frissítéseket?" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" "Társalgó keresése globálisan\n" "(az Enter gombbal indítható a keresés)" msgid "Searching" msgstr "Keresés" msgid "Searching…" msgstr "Keresés…" msgid "Search…" msgstr "Keresés…" msgid "Secure Password Storage" msgstr "Biztonságos jelszótárolás" msgid "Security" msgstr "Biztonság" msgid "Security Labels" msgstr "Biztonsági címkék" msgid "Security Warning" msgstr "Biztonsági figyelmeztetés" msgid "Select Account" msgstr "Fiókválasztás" msgid "Select Contacts" msgstr "Névjegyek választása" msgid "Select File…" msgstr "Fájl választása…" msgctxt "Message row action" msgid "Select Messages…" msgstr "Üzenetek kijelölése…" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "Az üzenet biztonsági címkéjének kiválasztása…" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "A hangkimeneti eszköz (pl. hangszórók, fejhallgatók) kiválasztása" msgid "Select an emoji" msgstr "Hangulatjel beszúrása" msgid "Select playback speed" msgstr "A lejátszási sebesség beállítása" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "A szinkronizálandó fiók kiválasztása" msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "A szinkronizálandó névjegyek kijelölése" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "A hangbemeneti eszköz (pl. mikrofon) kiválasztása" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "A videobemeneti eszköz (pl. webkamera, képernyőfelvevő) kiválasztása" msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "A kiválasztott kép nem tölthető be." #, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "A kiválasztott biztonsági címke: %s" msgid "Self signed certificate" msgstr "Saját aláírású tanúsítvány" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Saját aláírású tanúsítvány a tanúsítványláncban" msgctxt "Group chat feature" msgid "Semi-Anonymous" msgstr "Részben névtelen" msgid "Send Chat Markers" msgstr "Olvasás visszaigazolása" msgid "Send Chat State" msgstr "Beszélgetésállapot küldése" msgid "Send Chatstate" msgstr "Beszélgetésállapot küldése" msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Beszélgetésállapot küldése társalgókban" msgid "Send File" msgstr "Fájlküldés" #, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Fájlküldés (max. %s)…" msgid "Send File Directly…" msgstr "Közvetlen fájlküldés…" msgid "Send Files" msgstr "Fájlküldés" msgid "Send Files Directly" msgstr "Közvetlen fájlküldés" msgid "Send File…" msgstr "Fájlküldés…" msgid "Send Message" msgstr "Üzenet küldése" msgid "Send Message Receipts" msgstr "Üzenetnyugták küldése" msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "Küldés a Ctrl+Enter billentyűkombinációval" msgid "Send Read Markers" msgstr "Olvasás visszajelzése" msgid "Send _Report" msgstr "Jelentés _küldése" msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "A Ctrl+Enter az üzenet elküldésére, az Enter új sor beszúrására szolgáljon." msgid "Send the message" msgstr "Az üzenet elküldése" msgid "Sender: " msgstr "Feladó: " #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Továbbított névjegy: %(jid)s (%(name)s)" msgid "Sent contacts:" msgstr "Továbbított névjegyek:" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" "Teljesen különálló profilfájlok (a mentett beszélgetések és a bővítmények is)" msgid "Serial Number" msgstr "Sorozatszám" msgid "Serial Number: " msgstr "Sorozatszám: " msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" msgid "Server Info" msgstr "Kiszolgáló-információ" msgid "Server Shutdown" msgstr "Kiszolgálói üzemszünet" msgid "Server Software" msgstr "Kiszolgálószoftver" #, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Kiszolgálószoftver: %s\n" msgid "Server Uptime" msgstr "A kiszolgáló üzemideje" msgid "Service" msgstr "Szolgáltatás" msgid "Service Discovery" msgstr "Szolgáltatásfelderítés" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Szolgáltatások felderítése ezzel a fiókkal: %s" msgid "Service Gateway" msgstr "Szolgáltatásátjáró" msgid "Set configuration directory" msgstr "A beállítási könyvtár megadása" msgid "Set status message" msgstr "Állapotüzenet beállítása" msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "Tudatható a barátokkal az elfoglaltság, zenehallgatás vagy hangulat" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "A GLib hibaüzenetek kiírását biztosító környezeti változó beállítása" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "A beállítást a rendszer zárolta" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" msgid "Share Contact…" msgstr "Névjegy megosztása…" msgid "Share Group Chat…" msgstr "A társalgó címének megosztása…" msgid "Share Status" msgstr "Jelenléti állapot megosztása" msgid "Share Video" msgstr "Videó megosztása" msgid "Share my online status" msgstr "Láthatja a jelenléti állapotomat" msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" msgid "Show Commands" msgstr "Parancsok megjelenítése" msgid "Show Contact Infos" msgstr "A névjegy tulajdonságainak megjelenítése" msgid "Show Content" msgstr "Tartalom megjelenítése" msgid "Show Inactive Devices" msgstr "Inaktív eszközök megjelenítése" msgid "Show Invitation" msgstr "A meghívás részletei" msgid "Show Join/Leave" msgstr "Be- és kilépések jelzése" msgid "Show Joined / Left" msgstr "Be- és kilépések jelzése" msgid "Show Location" msgstr "Hely megjelenítése" msgid "Show My Video Stream" msgstr "A saját képem megjelenítése" msgid "Show Notifications" msgstr "Értesítések megjelenítése" msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Kilépettek megjelenítése" msgid "Show Send Message Button" msgstr "Küldés gomb megjelenítése" msgid "Show Status Changes" msgstr "Állapotváltozások jelzése" msgid "Show Subject" msgstr "Téma megjelenítése" msgid "Show Transfers" msgstr "Fájlátvitelek" msgid "Show XML console" msgstr "XML-parancssor" msgid "Show _Features" msgstr "_Tulajdonságok" msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "Legyen megerősítő kérdés a titkosítás nélküli kapcsolódás előtt" msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Megerősítés kérése egy ismerős letiltásakor. Üresen hagyva nem jelenik meg " "kérdés." msgid "Show a list of emojis" msgstr "Hangulatjelek" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "Élőkép megjelenítése a videóforrás kipróbálásához" msgid "Show all warnings" msgstr "Minden figyelmeztetés megjelenítése" msgid "Show chat list" msgstr "Beszélgetéslista megjelenítése" msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "" "A beszélgetésállapot (pl. „éppen ír…”) jelzése a beszélgetőtárs neve után" msgid "Show in Taskbar" msgstr "Megjelenés a feladatsávon" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" "Az üzenet bizalmasságát leíró címkék megjelenítése, ha a kiszolgáló " "támogatja a XEP-0258 bővítményt" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" "Az üzenet metaadatainak (profilkép, becenév, időbélyeg) összevont kijelzése " "az egyazon küldőtől adott időtartamon belül érkező üzeneteknél." msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "" "Értesítések megjelenítése a „távol”, „elfoglalt” stb. jelenléti állapotoknál" msgid "Show on Startup" msgstr "Megjelenés indításkor" msgid "Show only critical errors" msgstr "Csak a kritikus hibák megjelenítése" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" "Automatikus előnézet a nyilvános társalgókban (személyes adatok felfedésével " "járhat)" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "Előnézet minden URL-hez, amely képre hivatkozik (veszélyes lehet)" msgid "Show previews for files" msgstr "A fájlok előnézetének megjelenítése" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "Javaslatok megjelenítése hangulatjelkódok (pl. :+1:) beírásakor" msgid "Show the application's version" msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése" msgid "Show window in the taskbar" msgstr "Az ablak megjelenítése a feladatsávon" msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "A programablak legyen látható a Gajim indításakor" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "A hívások alatt a saját képem is legyen látható" msgid "Show/Hide Window" msgstr "Ablak elrejtése/felfedése" msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "A küldött és fogadott fájlok megjelenítése" msgid "Shutting down Gajim" msgstr "A Gajim bezárása" msgid "Sign In" msgstr "Bejelentkezéskor" msgid "Sign Up" msgstr "Regisztráció" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "Névtelen regisztráció" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "Új fiók létrehozása egy tetszőleges kiszolgálón" msgid "Signup not allowed" msgstr "A regisztráció tiltott" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "Az előnézeti képek pixelben megadott mérete" msgid "Sleeping" msgstr "Alvás" msgid "Software" msgstr "Szoftver" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "Valami nem működik. A videófunkció le lett tiltva." msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "Elnézést, ennek nem kellett volna előfordulni" msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "A résztvevők rendezése a jelenléti állapotuk alapján" msgid "Sort by Status" msgstr "Állapot szerinti rendezés" msgid "Sounds" msgstr "Hangok" msgid "Sounds When Away" msgstr "Hangok távollét esetén is" msgid "Spaces are not allowed" msgstr "A név nem tartalmazhat szóközt" msgid "Spam" msgstr "Spam" #, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Sebesség: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" msgid "Spell Checking" msgstr "Helyesírás ellenőrzése" msgctxt "Group chat description" msgid "Spring gathering" msgstr "Tavaszi találkozó" msgid "Sta_tus" msgstr "Jelenléti állapo_t" msgid "Stage" msgstr "Parancsbeállítások" msgctxt "File transfer state" msgid "Stalled" msgstr "Megszakadt" msgid "Start / Join Chat" msgstr "Beszélgetés kezdeményezése" msgid "Start Chat" msgstr "Beszélgetés kezdeményezése" msgid "Start Chatting…" msgstr "Beszélgetés kezdeményezése…" msgid "Start Chat…" msgstr "Beszélgetés kezdeményezése…" msgid "Start New Chat" msgstr "Beszélgetés kezdeményezése" msgid "Start Search..." msgstr "Keresés…" msgid "Start Video Call…" msgstr "Videóhívás…" msgid "Start Voice Call…" msgstr "Hanghívás…" msgid "Start a new chat" msgstr "Beszélgetés kezdeményezése" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" "Beszélgetés kezdeményezése, belépés egy társalgóba vagy új társalgó " "keresése. XMPP-cím is megadható." msgid "Start/stop playback" msgstr "Lejátszás indítása/leállítása" msgid "State" msgstr "Állam" msgid "Status" msgstr "Jelenléti állapot" msgid "Status Message" msgstr "Állapotüzenet" msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Állapotüzenet: szövegszín" msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Állapotüzenet: betűkészlet" msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Állapotüzenetek a résztvevők listájában" msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "Jelenléti állapot és állapotüzenet az összes fiókhoz" msgid "Status message…" msgstr "Állapotüzenet…" msgctxt "File transfer state" msgid "Status: " msgstr "Állapot: " #, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Jelenléti állapot: %s" msgid "Status: Away Color" msgstr "Jelenléti állapot: „távol” színe" msgid "Status: DND Color" msgstr "Jelenléti állapot: „elfoglalt” színe" msgid "Status: Offline Color" msgstr "Jelenléti állapot: „kilépett” színe" msgid "Status: Online Color" msgstr "Jelenléti állapot: „elérhető” színe" msgid "Stop File Transfers" msgstr "Fájlátvitel leállítása" msgid "Stop sharing online status?" msgstr "Ne legyen látható a jelenléti állapot?" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "Már nem osztja meg a jelenléti állapotát" msgid "Street" msgstr "Utca" msgid "Style" msgstr "Stílus" msgid "Subject" msgstr "Téma" msgid "Subject Alt Names" msgstr "Tárgy alternatív nevei" msgid "Subject Alt Names: " msgstr "Tárgy alternatív nevei: " msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "A tárgy és a kibocsátó eltérő" msgid "Submit" msgstr "Alkalmaz" msgctxt "Contact subscription" msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" msgid "Subscribed" msgstr "Feliratkozva" msgid "Subscription Request" msgstr "Feliratkozási kérelem" msgid "Subscription:" msgstr "Feliratkozás:" msgid "Support" msgstr "Támogatás" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "Több fiók kezelése" msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "" "A csomópontokat is érintő szolgáltatásfelderítés és felhasználók keresése" msgid "Switch Workspace" msgstr "Munkaterület-váltás" msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "Váltás az első … kilencedik beszélgetésre" msgid "Switch to the next chat" msgstr "Váltás a következő beszélgetésre" msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "Váltás a következő olvasatlan beszélgetésre" msgid "Switch to the previous chat" msgstr "Váltás az előző beszélgetésre" msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "Váltás az előző olvasatlan beszélgetésre" msgid "Sync Threshold" msgstr "Szinkronizálási küszöb" msgid "Synchronise" msgstr "Szinkronizálás" msgid "Synchronise History…" msgstr "Előzmények szinkronizálása…" msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "A fiókok jelenléti állapotának összhangban tartása" msgid "Synchronize" msgstr "Szinkronizálás" msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Fiókok szinkronizálása" msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Beszélgetési előzmények szinkronizálása" msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Beszélgetési előzmények szinkronizálása…" msgid "System" msgstr "Rendszer" msgid "TLS Version" msgstr "TLS verzió" #, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "A TLS-ellenőrzés sikertelen: %s" msgid "Tabbed chat window" msgstr "Beszélgetések külön lapokon" msgctxt "Group chat name" msgid "Team" msgstr "Csapat" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "A küldő értesítése az üzenete beérkezéséről" msgctxt "Group chat feature" msgid "Temporary" msgstr "Ideiglenes" msgctxt "Configuration type" msgid "Text" msgstr "Szöveg" msgid "Text File" msgstr "Szövegfájl" msgid "Thanks" msgstr "Köszönet" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "A tanúsítvány nem a webhelyhez tartozik" msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Visszavont tanúsítvány" msgid "The certificate has expired" msgstr "A tanúsítvány lejárt" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "A tanúsítvány aktiválási ideje a jövőben van" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "A tanúsítvány algoritmusa nem biztonságos" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" "A másik fél értesül a jelenléti állapot láthatóságának kikapcsolásáról. " "Megfontolandó ennek az esetleges mellékhatása is." #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "A fájl (%s) megérkezett, de az átvitel során valószínűleg megsérült.\n" "Meg kell próbálni újra a letöltést?" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "Figyelmeztetések a kiszolgáló tanúsítványának ellenőrzésekor" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "A legutóbbi üzenet mobil eszközről érkezett" msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "" "A kiszolgáló kiosztotta vagy módosította a társalgóban használt becenevet" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "A kiszolgáló hibaüzenet nélkül utasította el a regisztrációt" msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "A kiszolgáló által felajánlott átvitel nem biztonságos (HTTP)." msgid "The server was shut down." msgstr "A kiszolgáló leállt." msgid "The service could not be found" msgstr "A szolgáltatás nem található" msgid "The service is not browsable" msgstr "A szolgáltatás nem tallózható" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "Az aláíró hitelesítő szervezet ismeretlen" msgid "Theme" msgstr "Téma" msgid "Themes" msgstr "Témák" msgid "There are devices for which you have not made a trust decision yet." msgstr "Néhány eszközzel kapcsolatban még hiányzik a bizalmi döntés." msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" "Számos kiszolgáló közül lehet választani.\n" "Az egyes kiszolgálók felhasználói egyformán kommunikálhatnak egymással." msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "A bővítményekhez frissítés érhető el" #, python-format msgid "There has been an error while trying to fetch messages: %s" msgstr "Hiba történt az üzenetek letöltése közben: %s" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "A választott titkosításhoz nincs megfelelő titkosítási módszer." msgid "There is no more history" msgstr "Nincs több előzmény" msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Nincs szolgáltatás a megadott címen, vagy nincs válasz a kérésre. A cím " "ellenőrzése után újrapróbálható." #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "Hiba történt az XMPP-kiszolgáló (%s) SSL-tanúsítványának ellenőrzése során." msgid "This Device" msgstr "Saját eszköz" msgid "This account has already been added" msgstr "Ez a fiók már be van állítva" msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Ez a fiók nem kapcsolódik a kiszolgálóhoz" msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "A cím nem biztosít semmilyen átjáró-szolgáltatást." msgid "This address is not reachable." msgstr "Ezzel a címmel nem lehet kapcsolatba lépni." msgid "" "This chat’s configuration is unsuitable for encryption with OMEMO. To use " "OMEMO in this chat, it should be non-anonymous and members-only." msgstr "" "A beszélgetés tulajdonságai nem teszik lehetővé az OMEMO titkosítást. OMEMO " "titkosításra a nem névtelen és csak tagok által látogatható társalgókban van " "mód." msgid "This contact is a bot" msgstr "A másik fél robot" msgid "This device is not compatible." msgstr "Ez az eszköz nem kompatibilis." msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Ez az átjáró nem ad lehetőséget ad-hoc parancsok futtatására." msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Ez az átjáró nem biztosít közvetlen regisztrációt." msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "A társalgó nem található meg kereséssel" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "A társalgóba jelszó nélkül lehet belépni" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "A társalgóba csak jelszóval lehet belépni" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "A társalgóba csak tagok léphetnek be" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "A társalgó azután is létezik, ha már nem tartózkodik benne senki" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "A társalgó megszűnik, miután az utolsó résztvevő is elhagyja" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "Nyilvános társalgóban az üzeneteket nem lehet titkosítani." msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Ez a téma van jelenleg használatban.\n" "Biztosan törölhető ?" msgid "This is your XMPP address" msgstr "A saját XMPP-címem" #, python-format msgid "This message has been moderated%s." msgstr "Ezt az üzenetet%s moderálta." #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "Az üzenet %s titkosítással van kódolva, és nem lehet visszafejteni." msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Az üzenet a hagyományos OpenPGP titkosítással van kódolva, és nem lehet " "visszafejteni. Az ilyen üzenetekhez telepíteni kell a PGP bővítményt." msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." msgstr "Az üzenet OMEMO titkosítása ezen az eszközön nem fejthető vissza." msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "Az üzenet OTR titkosítással van kódolva, és nem lehet visszafejteni." msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Az üzenet az XMPP OpenPGP titkosításával van kódolva, és nem lehet " "visszafejteni. Az ilyen üzenetekhez telepíteni kell a PGP bővítményt." msgid "This message will be deleted from your local chat history" msgstr "Az üzenet törölve lesz a helyben tárolt beszélgetési előzményekből" msgid "This server does not allow signup." msgstr "Ez a kiszolgáló nem ad lehetőséget a regisztrációra." msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Ez a kiszolgáló nem teszi lehetővé a névtelen bejelentkezést." msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "A szolgáltatás nem közölt részletes információt.\n" "Valószínűleg elavult vagy hibás a szolgáltatás." msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Ez a szolgáltatás nem tartalmaz tallózható elemet." msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "A szolgáltatás még nem közölt részletes információt" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Ez a típusú szolgáltatás nem tartalmaz tallózható elemeket." msgid "This will clear the devices store for your account." msgstr "A művelet eltávolítja a fiókhoz tartozó eszközöket." msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Ez a művelet törli a fiókot a Gajimból." msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "A bevezető javaslatok alaphelyzetbe állítása" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" "A munkaterület beszélgetései a következő munkaterületre lesznek áthelyezve. " "Biztosan törölhető?" msgid "Three Months" msgstr "Három hónap" msgid "Time" msgstr "Idő" msgid "Time Until Away" msgstr "Távollét időküszöbe" msgid "Time Until Not Available" msgstr "Tartós távollét időküszöbe" msgctxt "Profile" msgid "Title" msgstr "Beosztás" msgctxt "Contact subscription" msgid "To" msgstr "Én" msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Az összes változás azonnali érvényesítéséhez ismét be kell jelentkezni." msgid "" "To send an encrypted message, you have to decide whether to trust the device " "of your contact." msgstr "" "Titkosított üzenet küldéséhez el kell dönteniőbb megbízhatónak kell jelölni " "a címzett eszközét." msgid "Toggle Chat List" msgstr "Oldalsáv ki-/be" msgid "Toggle participants list" msgstr "Résztvevők megjelenítése/elrejtése" msgid "Topic" msgstr "Téma" msgctxt "File transfer state" msgid "Transferred: " msgstr "Továbbítva: " msgctxt "File transfer state" msgid "Transferring" msgstr "Folyamatban" msgid "Transferring File…" msgstr "Fájl átvitele…" #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "A közvetített kapcsolat (%s) törölve lesz" msgid "Transports" msgstr "Közvetített kapcsolatok" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "A * / _ karakterpárok formázási jelként kezelése." msgctxt "Group chat description" msgid "Trip planning" msgstr "Útiterv" msgid "Trust Management" msgstr "Megbízható eszközök" msgid "Trust Not Decided" msgstr "A megbízhatóság kétes" msgid "Try Again" msgstr "Újra" msgid "Trying to change password..." msgstr "A jelszó módosítása…" msgid "Trying to create account..." msgstr "Fiók létrehozása…" msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "A címhez tartozó információk begyűjtése…" msgid "Trying to remove account..." msgstr "A fiók törlése…" msgid "Tune:" msgstr "Zene:" msgid "Turn Camera off" msgstr "Kamera kikapcsolása" msgid "Turn Camera on" msgstr "Kamera bekapcsolása" msgid "Type" msgstr "Típus" msgctxt "Configuration" msgid "Type" msgstr "Típus" msgid "Type to search for values..." msgstr "Keresés…" msgctxt "File transfer type" msgid "Type: " msgstr "Típus: " msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "UPnP-IGD porttovábbítás" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Nem lehet dekódolni a kibocsátó nyilvános kulcsát" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Nem lehet dekódolni a CRL aláírását" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Nem lehet dekódolni a tanúsítvány aláírását" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Nem lehet lekérni a tanúsítvány CRL-jét" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Nem lehet lekérni a kibocsátó tanúsítványát" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Nem lehet lekérni a helyi kibocsátó tanúsítványát" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Nem sikerült megfelelően eltávolítani a bővítményt" msgid "Unable to save profile" msgstr "A profil mentése nem sikerült" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Nem lehet ellenőrizni az első tanúsítványt" msgid "Unblock" msgstr "Tiltás feloldása" msgid "Unencrypted" msgstr "Nem titkosított" msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Bővítmény eltávolítása" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgctxt "Contact subscription" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgid "Unknown Artist" msgstr "Ismeretlen előadó" #, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Ismeretlen SSL-hiba: „%s”" msgid "Unknown Source" msgstr "Ismeretlen album" #, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Ismeretlen TLS-hiba: „%s”" msgid "Unknown Title" msgstr "Ismeretlen cím" #, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ismeretlen parancs: %s" msgid "Unknown language" msgstr "Ismeretlen nyelv" msgid "Unknown validation error" msgstr "Ismeretlen érvényesítési hiba" msgid "Unmute Chat" msgstr "Némítás vége" msgid "Unpin Chat" msgstr "Kitűzés megszüntetése" msgid "Unread Messages" msgstr "Olvasatlan üzenetek" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "A tanúsítvány célja nem támogatott" msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "A Gajim bezárásáig" msgid "Untrusted" msgstr "Nem megbízható" msgid "Unverified" msgstr "Nem ellenőrzött" msgid "Update" msgstr "Frissítés" msgid "Update Avatar" msgstr "Profilkép cseréje" msgid "Update Check" msgstr "Frissítés keresése" msgid "Update automatically" msgstr "Automatikus frissítés" msgid "Update available" msgstr "Rendelkezésre áll frissítés" msgid "Update plugins automatically" msgstr "A bővítmények automatikus frissítése" msgid "Updates" msgstr "Frissítések" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "A frissítések telepítése a Gajim következő indulásakor fog megtörténni" msgctxt "Noun" msgid "Upload" msgstr "Fájlfeltöltés" msgid "Upload Files" msgstr "Fájlfeltöltés" msgid "Upload File…" msgstr "Fájlfeltöltés…" msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "A profilkép feltöltése nem sikerült" #, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "A profilkép feltöltése nem sikerült: %s" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "Fájl feltöltése HTTP protokollal…" msgid "Use GSSAPI" msgstr "GSSAPI használata" msgid "Use Image" msgstr "Kép használata" msgid "Use STUN Server" msgstr "STUN-kiszolgáló használata" msgid "Use System Keyring" msgstr "A rendszer kulcstartójának használata" msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Titkosítás nélküli kapcsolat" msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Titkosítás nélküli kapcsolódás a kiszolgálóhoz" msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "A megadott nevű profil használata" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Fájlküldő proxy használata" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" "Szűrőkifejezések is alkalmazhatók:\n" "from:felhasználónév\n" "before:ÉÉÉÉ-HH-NN\n" "after:ÉÉÉÉ-HH-NN" msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Hit_elesítés szükséges" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "Választható hangulatjelkészletek, személyre szabható profilkép" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "A rendszer kulcstartójának használata a jelszavak tárolására" #, python-format msgid "User %s not found" msgstr "Nincs %s nevű felhasználó" msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" msgid "User Interface Font Size" msgstr "A felhasználói felület betűmérete" msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" msgctxt "Group chat name" msgid "Vacation" msgstr "Szünidő" msgid "Validity" msgstr "Érvényesség" msgid "Validity\n" msgstr "Érvényesség\n" msgctxt "Configuration" msgid "Value" msgstr "Érték" msgid "Verified" msgstr "Ellenőrzött" msgid "Version" msgstr "Verzió" msgid "Video" msgstr "Videó" msgid "Video Framerate" msgstr "Képkockasebesség" msgid "Video Input Device" msgstr "Bemeneti eszköz" msgid "Video Resolution" msgstr "Felbontás" msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "A videóhívás Windows rendszeren nem lehetséges" msgid "Video test" msgstr "Videopróba" msgid "Visit Server's Website" msgstr "A kiszolgáló webhelyének meglátogatása" msgid "Visit Website" msgstr "Webhely megnyitása" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitor" msgstr "Látogató" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitors" msgstr "Látogatók" msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizuális értesítések" msgid "Waiting…" msgstr "Várakozás…" msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav hangfájlok" #, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "A webkeresés URL-jében nincs „%s”" msgid "Web _Search for it" msgstr "Rá_keresés a weben" msgid "Website" msgstr "Webhely" msgid "Welcome" msgstr "Üdvözlet!" msgid "What does this mean?" msgstr "Mit jelent ez?" msgid "What happened" msgstr "Esetleírás" msgid "Where participants should go" msgstr "Egy társalgó, ahová a résztvevők átköltözhetnek" msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "" "Letöltés előtt a tanúsítvány érvényességének ellenőrzése (a tiltása " "veszélyes lehet)" msgid "Which server should I choose?" msgstr "Melyik kiszolgálót érdemes választani?" msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "Miért kell visszavonni ezt az üzenetet?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "A társalgó résztvevőit megjelenítő panel szélessége pixelben" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Kapcsolat nélkül nem lehet tallózni az elérhető szolgáltatásokat" msgid "Work" msgstr "Munkahelyi" msgid "Working" msgstr "Munkavégzés" msgid "Workspace Settings" msgstr "Munkaterület beállításai" msgid "Workspaces" msgstr "Munkaterületek" msgid "X11" msgstr "X11" msgid "XML Console" msgstr "XML-parancssor" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "XML-parancssor a kommunikáció protokollszintű követéséhez" msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-cím" msgid "XMPP Address…" msgstr "XMPP-cím…" msgid "XMPP Chat Client" msgstr "XMPP üzenetküldő" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN" msgid "Yes" msgstr "Igen" msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" msgid "You" msgstr "Én" #, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s néven beléptem a társalgóba" msgid "You are a visitor" msgstr "Szerepkör: vendég" #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "A fiók (%(account)s) nem biztonságos módon fog a kiszolgálóhoz (%(server)s) " "kapcsolódni. Így a beszélgetések nem lesznek titkosítva. Az ilyen " "kapcsolódás egyáltalán nem javasolt." msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Kilépés a programból" #, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "%(name)s (%(jid)s) törölve lesz a névjegyek közül.\n" msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "A parancs kiadása előtt be kell lépni a társalgóba" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" "Nincs engedély az adminisztrátorok és tulajdonosok tagsági szintjének " "módosításához" msgid "You are not connected" msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolgálóval" msgid "You are not connected to the server" msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolgálóval" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "A becenevem mostantól: %s" #, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "A jelenléti állapotom mostantól: {show}{status}" msgid "You are offline." msgstr "Nincs élő kapcsolat." #, python-format msgid "You can join this group chat instead: %s" msgstr "Ez a társalgó használható helyette: %s" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Egy társalgóba csak kapcsolódás után lehet belépni." msgid "You can see the contact's online status" msgstr "Látom a jelenléti állapotát" msgid "You cancelled the transfer" msgstr "A fájlátvitelt a felhasználó leállította" msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "A saját azonosító nem adható a névjegyekhez." msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "Nem osztja meg a jelenléti állapotát" msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Kapcsolódás nélkül a fiók nem szinkronizálható." msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "A könyvtár jogosultságai nem teszik lehetővé fájlok létrehozását." msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "A könyvtár jogosultságai nem teszik lehetővé fájlok létrehozását." #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "Ki lettem tiltva a társalgóból{actor}{reason}" #, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "Egy %s nevű társalgóba szóló meghívó érkezett" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "Ki lettem dobva a társalgóból{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "El lettem távolítva a társalgóból{actor}{reason}" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "Nincs engedélyezve a művelet" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "A társalgó egy hiba miatt el lett hagyva{reason}" msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Társalgó létrehozásához előbb kapcsolódni kell." msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "Csak meghívóval lehet belépni a társalgóba" msgid "You left this group chat" msgstr "A társalgó el lett hagyva" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "A beállítás megváltoztatásához tulajdonosi engedély kell" msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "Fel lett kérve a jelenléti állapotának megosztására" msgid "You still have running file transfers" msgstr "Még nem ért véget minden fájlátvitel" msgid "You still have unread messages" msgstr "Még vannak olvasatlan üzenetek" msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "" "Az ismerős nem fog értesülni az elérhetőségről, és nem fog tudni üzenni sem." msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Később nem lehet üzenetet váltani azokkal az ismerősökkel, akik ezen a " "közvetített kapcsolaton érhetők el." msgid "Your Nickname" msgstr "Becenév" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "XMPP-cím (pl.: felhasznalo@pelda.hu)" msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "A fiók törlése sikerült." msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "Az archiválási beállítások mentése sikerült." msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Az üzenet elküldéséhez előbb kapcsolódni kell." msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "Az üzenetek exportálása sikerült" msgid "Your password" msgstr "A használni kívánt jelszó" msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "A jelszó módosítása sikerült." msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "A saját nyilvános kulcs vagy hitelesítő tanúsítvány" msgid "" "Your server does not offer a group chat service. Please specify the address " "of a different server." msgstr "" "Ezen a kiszolgálón nem lehet társalgókat használni, ezért egy másik " "kiszolgáló címét kell megadni." msgid "ZIP files" msgstr "ZIP-fájlok" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgid "[read more]" msgstr "[bővebben]" msgid "_Abort" msgstr "_Megszakítás" msgid "_About" msgstr "Név_jegy" msgid "_Accept" msgstr "_Elfogadás" msgid "_Account" msgstr "_Fiók" msgid "_Accounts" msgstr "_Fiókok" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Műveletek ehhez: „%s”" msgid "_Add Account…" msgstr "Ú_j fiók…" msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "_A tanúsítvány megbízhatónak jelölése" msgid "_Address" msgstr "_Cím" msgid "_Advanced Settings" msgstr "_Speciális beállítások" msgctxt "User status" msgid "_Available" msgstr "_Elérhető" msgid "_Back" msgstr "_Vissza" msgid "_Block" msgstr "_Tiltás" msgctxt "User status" msgid "_Busy" msgstr "El_foglalt" msgid "_Cancel" msgstr "_Mégsem" msgid "_Clear" msgstr "Öss_zes törlése" msgid "_Clear Devices" msgstr "_Eszközök eltávolítása" msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" msgid "_Command" msgstr "_Parancsok" msgid "_Connect" msgstr "_Csatlakozás" msgid "_Connect Anyway" msgstr "_Csatlakozás mégis" msgid "_Copy Link" msgstr "Hivat_kozás másolása" msgid "_Create" msgstr "_Létrehozás" msgid "_Decline" msgstr "_Elutasítás" msgid "_Default" msgstr "Alapé_rtelmezett" msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" msgid "_Description" msgstr "_Leírás" msgid "_Destroy" msgstr "Meg_szüntetés" msgid "_Disable Account" msgstr "Fiók _tiltása" msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Ne kérdezze újra" msgid "_Don’t ask again" msgstr "_Ne kérdezze újra" msgid "_Download" msgstr "_Letöltés" msgid "_Download Again" msgstr "_Letöltés újra" msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" msgid "_Features" msgstr "F_unkciók" msgid "_File Transfer" msgstr "_Fájlátvitel" msgctxt "User status" msgid "_Free for Chat" msgstr "_Ráér beszélgetni" msgid "_Help" msgstr "_Súgó" msgid "_Host" msgstr "_Gép" msgid "_Hostname" msgstr "_Gépnév" msgid "_Join" msgstr "_Belépés" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Billen_tyűparancsok" msgid "_Later" msgstr "_Később" msgid "_Leave" msgstr "_Elhagyás" msgid "_Log In" msgstr "Beje_lentkezés" msgid "_Modify Accounts…" msgstr "Fiókok _módosítása…" msgid "_Modify Account…" msgstr "Fiók _módosítása…" msgid "_Name" msgstr "_Név" msgid "_New post" msgstr "Új _bejegyzés" msgid "_No" msgstr "_Nem" msgctxt "User status" msgid "_Not Available" msgstr "Tartósa_n távol" msgid "_OK" msgstr "_OK" msgid "_Offline" msgstr "_Kijelentkezett" msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" msgid "_Open Folder" msgstr "M_appa megnyitása" msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" msgid "_Please choose a server" msgstr "_Kiszolgáló választása" msgid "_Port" msgstr "_Port" msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" msgid "_Privacy Policy (Online)" msgstr "_Adatvédelmi irányelvek (Online)" msgid "_Purge" msgstr "_Törlés" msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" msgid "_Re-Login" msgstr "Ki- és _bejelentkezés" msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" msgid "_Report Spam" msgstr "_Spam jelentése" msgid "_Request" msgstr "_Kérelem" msgid "_Reset Value" msgstr "_Alaphelyzetbe" msgid "_Retract" msgstr "_Visszavonás" msgid "_Save" msgstr "_Mentés" msgid "_Save as…" msgstr "Menté_s másként…" msgid "_Search" msgstr "_Keresés" msgid "_Select" msgstr "_Kiválasztás" msgid "_Send" msgstr "_Küldés" msgid "_Show Certificate" msgstr "A tanú_sítvány részletei" msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "Ér_tesítés a fájlátvitel befejezése után" msgid "_Sign Up" msgstr "_Regisztráció" msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Beszélgeté_s kezdeményezése…" msgid "_Start Chat..." msgstr "Új beszélgeté_s…" msgid "_Stop Sharing" msgstr "_Megosztás kikapcsolása" msgid "_Subscribe" msgstr "_Feliratkozás" msgid "_Type" msgstr "_Típus" msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" msgid "_Unregister account from service" msgstr "_Leiratkozás a szolgáltatásról" msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Leiratkozás" msgid "_Username" msgstr "_Felhasználónév" msgid "_View" msgstr "_Nézet" msgid "_View Certificate" msgstr "Tanúsítvány _megtekintése" msgid "_Wiki (Online)" msgstr "_Wiki (Online)" msgid "_XML Console" msgstr "_XML-parancssor" msgid "accuracy" msgstr "pontosság" msgid "alt" msgstr "magasság" msgid "and NOT authenticated" msgstr "NEM hitelesített" msgid "and authenticated" msgstr "Hitelesített" msgid "area" msgstr "terület" msgid "audio input" msgstr "hangbemenet" msgid "audio output" msgstr "hangkimenet" msgid "bearing" msgstr "irány" msgid "bold" msgstr "Félkövér" msgid "building" msgstr "épület" #, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "cairo verzió: %s" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "csevegés;üzenetküldés;azonnali üzenetküldő;xmpp;voip;" msgid "column" msgstr "oszlop" msgid "country" msgstr "ország" msgid "countrycode" msgstr "országkód" msgid "dark skin tone" msgstr "fekete bőrű" msgid "datum" msgstr "irányjel" msgid "description" msgstr "leírás" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "pl. %s" msgid "error" msgstr "hiba" msgid "example.org" msgstr "pelda.hu" msgctxt "Group chat address" msgid "family" msgstr "család" msgid "file transfers list" msgstr "fájlátvitelek" msgid "floor" msgstr "emelet" msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "" "egy társalgóba szóló meghívót küldött.\n" "El legyen fogadva a meghívás?" msgid "help" msgstr "súgó" msgid "is composing a message…" msgstr "üzenetet fogalmaz…" msgid "is doing something else" msgstr "mással foglalkozik" msgid "italic" msgstr "Dőlt" msgid "lat" msgstr "szélesség" #, python-format msgid "libsoup Version: %s" msgstr "libsoup verzió: %s" #. Translators: Translations have to match https://github.com/milesj/emojibase/blob/master/packages/data/{LANG}/data.raw.json #. You can use the hex value to find the matching string. msgid "light skin tone" msgstr "fehér bőrű" msgid "locality" msgstr "fekvés" msgid "lon" msgstr "hosszúság" msgid "macOS" msgstr "macOS" msgid "medium skin tone" msgstr "kreol bőrű" msgid "medium-dark skin tone" msgstr "barna bőrű" msgid "medium-light skin tone" msgstr "világos bőrű" msgctxt "Group chat address" msgid "news" msgstr "hírek" msgid "or" msgstr "vagy" msgid "paused composing a message" msgstr "félbehagyta a gépelést" msgid "postalcode" msgstr "irányítószám" #, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "pycairo verzió: %s" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "python-nbxmpp verzió: %s" msgid "region" msgstr "régió" msgctxt "Group chat address" msgid "repairs" msgstr "javítások" msgid "room" msgstr "szoba" msgid "speed" msgstr "sebesség" msgid "street" msgstr "utca" msgid "strike" msgstr "Áthúzott" msgctxt "Group chat address" msgid "team" msgstr "csapat" msgid "text" msgstr "szöveg" msgid "timestamp" msgstr "időbélyeg" msgid "translator-credits" msgstr "" "cr04ch \n" "Gabriel Papp \n" "Göller Bertalan <>" msgctxt "Group chat address" msgid "vacation" msgstr "szünidő" msgid "video input" msgstr "videobemenet" msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "szeretnénk köszönetet mondani minden csomagkarbantartónak." #, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "{nick} ki lett tiltva{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "{nick} ki lett dobva{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "{nick} el lett távolítva a társalgóból{by}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "{nick} kilépett egy hiba miatt{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "{nick} kilépett{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "{nick} új beceneve mostantól {new_nick}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "{nick} mostantól {show}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "{nick} mostantól {show}{status}" msgid "…or drop it here" msgstr "…vagy ide is ejthető egy kép" #, fuzzy #~ msgctxt "Profile" #~ msgid ":Note" #~ msgstr "Megjegyzések" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "Nincs" #~ msgid "?Gender:None" #~ msgstr "Egyik sem" #~ msgid "?Gender:Other" #~ msgstr "Egyéb" #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "Nincs" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "Nincs" #~ msgid "?Group chat address:family" #~ msgstr "család" #~ msgid "?Group chat address:news" #~ msgstr "hírek" #~ msgid "?Group chat address:repairs" #~ msgstr "javítások" #~ msgid "?Group chat address:team" #~ msgstr "csapat" #~ msgid "?Group chat address:vacation" #~ msgstr "szünidő" #~ msgid "?Group chat description:Local help group" #~ msgstr "Helyi segítőcsoport" #~ msgid "?Group chat description:Spring gathering" #~ msgstr "Tavaszi találkozó" #~ msgid "?Group chat description:Trip planning" #~ msgstr "Útiterv" #~ msgid "?Group chat feature:Archiving" #~ msgstr "Archiválás" #~ msgid "?Group chat feature:Hidden" #~ msgstr "Rejtett" #~ msgid "?Group chat feature:Members Only" #~ msgstr "Csak tagoknak" #~ msgid "?Group chat feature:Moderated" #~ msgstr "Moderált" #~ msgid "?Group chat feature:No Password Required" #~ msgstr "Nem kell jelszó" #~ msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" #~ msgstr "Nem névtelen" #~ msgid "?Group chat feature:Not Moderated" #~ msgstr "Nem moderált" #~ msgid "?Group chat feature:Open" #~ msgstr "Nyitott" #~ msgid "?Group chat feature:Password Required" #~ msgstr "Jelszó szükséges" #~ msgid "?Group chat feature:Persistent" #~ msgstr "Állandó" #~ msgid "?Group chat feature:Public" #~ msgstr "Nyilvános" #~ msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" #~ msgstr "Részben névtelen" #~ msgid "?Group chat feature:Temporary" #~ msgstr "Ideiglenes" #~ msgid "?Group chat name:Family" #~ msgstr "Család" #~ msgid "?Group chat name:News" #~ msgstr "Hírek" #~ msgid "?Group chat name:Repairs" #~ msgstr "Javítások" #~ msgid "?Group chat name:Team" #~ msgstr "Csapat" #~ msgid "?Group chat name:Vacation" #~ msgstr "Szünidő" #~ msgid "?Message row action:Copy" #~ msgstr "Másolás" #~ msgid "?Message row action:Correct…" #~ msgstr "Helyesbítés…" #~ msgid "?Message row action:Quote…" #~ msgstr "Idézés…" #~ msgid "?Message row action:Retract…" #~ msgstr "Visszavonás…" #~ msgid "?Message row action:Select Messages…" #~ msgstr "Üzenetek kijelölése…" #~ msgid "?Message state:Received" #~ msgstr "Kézbesített" #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Letöltés" #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Feltöltés" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "Egyik sem" #~ msgid "?config description:None" #~ msgstr "Nincs leírás" #~ msgid "?config type:Boolean" #~ msgstr "Logikai" #~ msgid "?config type:Integer" #~ msgstr "Egész szám" #~ msgid "?config type:Text" #~ msgstr "Szöveg" #~ msgid "?config:Type" #~ msgstr "Típus" #~ msgid "?config:Value" #~ msgstr "Érték" #~ msgid "?profile:Address" #~ msgstr "Cím" #~ msgid "?profile:Full Name" #~ msgstr "Teljes név" #~ msgid "?profile:Gender" #~ msgstr "Nem" #~ msgid "?profile:IM Address" #~ msgstr "Azonnali üzenetküldő címe" #~ msgid "?profile:Note" #~ msgstr "Megjegyzés" #~ msgid "?profile:Organisation" #~ msgstr "Szervezet" #~ msgid "?profile:Role" #~ msgstr "Munkakör" #~ msgid "?profile:Title" #~ msgstr "Beosztás" #~ msgid "?switch:Off" #~ msgstr "Ki" #~ msgid "?switch:On" #~ msgstr "Be" #~ msgid "?transfer status:Aborted" #~ msgstr "Megszakítva" #~ msgid "?transfer status:Completed" #~ msgstr "Befejezve" #~ msgid "?transfer status:Not started" #~ msgstr "Nem indult el" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "Szüneteltetve" #~ msgid "?transfer status:Stalled" #~ msgstr "Leállítva" #~ msgid "?transfer status:Status: " #~ msgstr "Állapot: " #~ msgid "?transfer status:Transferred: " #~ msgstr "Kész: " #~ msgid "?transfer status:Transferring" #~ msgstr "Folyamatban" #~ msgid "?transfer type:Type: " #~ msgstr "Típus: " #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "Elérhető" #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "_Elérhető" #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "Hely másolása" #~ msgid "Edit Profile…" #~ msgstr "Profil szerkesztése…" #~ msgid "" #~ "For verification via QR-Code you have to install python-qrcode." #~ msgstr "" #~ "A QR-kóddal történő ellenőrzéshez telepíteni kell a python-qrcode csomagot." #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inaktív" #~ msgid "Invite Contacts…" #~ msgstr "Ismerősök meghívása…" #~ msgid "Invite New Contact" #~ msgstr "Új ismerős meghívása" #~ msgid "Organizational Unit (OU)" #~ msgstr "Szervezeti egység (OU)" #~ msgid "Organizational Unit (OU): " #~ msgstr "Szervezeti egység (OU): " #~ msgid "Show Gajim" #~ msgstr "A főablak megnyitása" #~ msgid "Switch to the first - ninth workspace" #~ msgstr "Váltás az első … kilencedik munkaterületre" #~ msgid "You dropped something Gajim could not process: %s" #~ msgstr "Nem sikerült feldolgozni az ablakba ejtett fájlt: %s" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Bejelentkezés" #~ msgid "org.gajim.Gajim" #~ msgstr "org.gajim.Gajim"