# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # Mauro Brenna , 2005, 2006. # Andrea Ratti , 2005. # Matteo Dell'Amico , 2005, 2006. # Daniel Coppi , 2007. # Davide Pizzetti , 2014. # Max Muster , 2022. # sbadux , 2022. # pjammo , 2022, 2023. # Marco Ciampa , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-10 08:18+0000\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" msgid " (Video Call)" msgstr " (Conversazione Video)" msgid " (Voice Call)" msgstr " (Conversazione Vocale)" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr " da {actor}" #, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "%(contact)s ha declinato il tuo invito a %(chat)s" #, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "%(contact)s ti ha invitato a %(chat)s" #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s giorni, %(hours)s ore" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "%(minutes)s min %(seconds)s s" #, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "" "%(name)s %(jid)s mi ha suggerito di aggiungerti alla mia lista contatti." #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "" "%(name)s (%(jid)s) vorrebbe aggiunger alcuni contatti alla tua lista " "contatti." # %(action)s can be 'add', 'modify', 'remove' -> 'aggiungessi', 'modificassi', 'eliminassi' #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "" "%(name)s (%(jid)s) vorrebbe eliminare alcuni contatti della tua lista " "contatti." # %(action)s can be 'add', 'modify', 'remove' -> 'aggiungessi', 'modificassi', 'eliminassi' #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "" "%(name)s (%(jid)s) vorrebbe modificare alcuni contatti della tua lista " "contatti." #, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "%(name)s ha annullato il trasferimento per (%(reason)s)" #, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "%(nickname)s:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s di questa chat di gruppo" #, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "%(progress)s %% (%(time)s rimanente)" #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s di %(max)s" #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "la cifratura %(type)s è attiva %(authenticated)s." #, python-format msgctxt "own nickname in group chat" msgid "%s (You)" msgstr "%s (tu)" #, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "%s (non sincronizzato)" #, python-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "%s chiede di condividere il tuo stato" #, python-format msgid "%s can be joined by invite only." msgstr "" #, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s chat di gruppo trovate" #, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%s è stato invitato a questa conversazione di gruppo" #, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s è entrato" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "%s ha letto fino a questo punto" #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s è un file, ma dovrebbe essere una cartella" #, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "%s è già nella tua lista contatti" #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "%s sta chiamando" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s non è un livello di registro valido" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" "%s è online con più dispositivi.\n" "Scegliere il dispositivo a cui inviare il file." #, fuzzy, python-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s sta chiamando" #, fuzzy, python-format msgid "%s min ago" msgid_plural "%s mins ago" msgstr[0] "%i min fa" msgstr[1] "%i min fa" #, python-format msgid "%s participants are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s s" msgstr "%s sec" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "%s ha smesso di condividere il proprio stato" #, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "%s ha fermato il trasferimento" #, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s vuole inviarti un file" #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "%sE" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "%sN" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "%sS" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "%sO" #. Translators: #. This should make the string KB/s, #. where 'KB' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" "** L'Affiliazione di {nick} è stata impostata a {affiliation}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Il Ruolo di {nick} è stato impostato a {role}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" "** La tua Affiliazione è stata impostata a {affiliation}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Il tuo Ruolo è stato impostato a {role}{actor}{reason}" msgid "1 Day" msgstr "1 Giorno" msgid "1 Month" msgstr "1 Mese" msgid "1 Week" msgstr "1 Settimana" msgid "1 Year" msgstr "1 Anno" msgid "1 hour" msgstr "1 ora" msgid "2 Days" msgstr "2 Giorni" msgid "2 hours" msgstr "2 ore" msgid "3 Months" msgstr "3 Mesi" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" msgid "6 Months" msgstr "6 Mesi" msgid "8 hours" msgstr "8 ore" msgid ": Affiliation changed" msgstr ": Affiliazione modificata" msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr ": La conversazione di gruppo sarà accessibile solo ai membri" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" di %(artist)s\n" "da %(source)s" msgid "#" msgstr "#" msgid "*" msgstr "*" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "2 abc" msgstr "2 abc" msgid "3 def" msgstr "3 def" msgid "4 ghi" msgstr "4 ghi" msgid "5 jkl" msgstr "5 jkl" msgid "6 mno" msgstr "6 mno" msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" msgid "8 tuv" msgstr "8 tuv" msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Indirizzo XMPP\n" "<utente@dominio/risorsa> (corrisponde solo agli indirizzi con la " "risorsa data).\n" "<utente@dominio> (corrisponde a qualsiasi risorsa).\n" "<dominio/risorsa> (corrisponde solo agli indirizzi con la risorsa " "data).\n" "<dominio> (il dominio corrisponde, così come qualsiasi utente@dominio " "o dominio/risorsa).\n" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "Confronto Funzionalità dei Vari Server" msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Le Conversazioni di Gruppo devono avere almeno un Proprietario" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Esiste già un file con lo stesso nome e non si ha il permesso per " "sovrascriverlo." msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "Un client di messaggistica XMPP completo" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Una lista dei trasferimenti file attivi, completati e interrotti" msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Una lista di parole (separate da \";\") che saranno evidenziate nelle " "conversazioni di gruppo." msgid "A new group chat has been created" msgstr "È stata creata una nuova conversazione di gruppo" msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "Alcune modifiche avranno effetto solo dopo aver riavviato il programma" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "È stata cambiata un'impostazione non riguardante la privacy" #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "Preferenze API. Valori possibili: \"http\", \"iq\"" msgctxt "User status" msgid "A_way" msgstr "A_ssente" msgid "Abort" msgstr "Interrompi" msgctxt "File transfer state" msgid "Aborted" msgstr "Annullato" msgid "Abuse" msgstr "Abuso" msgid "Accept" msgstr "Accetta" msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Accetta Tutte le Richieste dei Contatti" msgid "Account" msgstr "Account" #, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "L'account %s è ancora connesso" msgid "Account Added" msgstr "Account Aggiunto" msgid "Account Name..." msgstr "Nome account..." msgid "Account Removal Failed" msgstr "Rimozione Account Fallita" msgid "Account Removed" msgstr "Account Rimosso" msgid "Account Settings…" msgstr "Impostazioni account…" msgid "Account Wizard" msgstr "Configurazione guidata account" msgid "Account disabled" msgstr "Account disabilitato" #, fuzzy msgid "Account exists already" msgstr "Account disabilitato" msgid "Account has been added successfully" msgstr "L'account è stato aggiunto con successo" msgid "Account has to be connected" msgstr "L'account deve essere connesso" msgid "Account is being created" msgstr "Creazione account" msgid "Account is not connected." msgstr "L'account non è connesso." #, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" msgid "Accounts" msgstr "Account" msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "Azione per il clic sinistro su un'anteprima" msgid "Action on Close" msgstr "Azione alla chiusura" msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "Azione alla chiusura della finestra di Gajim" msgid "Activate" msgstr "Attiva" msgid "Activated" msgstr "Attivo" msgid "Active" msgstr "Attivo" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgid "Add Account" msgstr "Aggiungi Account" msgid "Add Contact" msgstr "Aggiungi Contatto" msgid "Add Contact…" msgstr "Aggiungi contatto…" msgid "Add Entry" msgstr "Aggiungi voce" msgid "Add Files…" msgstr "Aggiungi file…" msgid "Add Group…" msgstr "Aggiungi gruppo…" msgid "Add Proxy" msgstr "Aggiungi Proxy" msgid "Add Setting" msgstr "Aggiungi Opzione" msgid "Add Workspace" msgstr "Aggiungi spazio di lavoro" msgid "Add _Contact…" msgstr "Aggiungi _Contatto…" msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "Mostra una spunta quando il destinatario riceve il messaggio" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "Aggiungete un nome e un colore per il vostro account" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "Aggiungi un'opzione che vorresti cambiare" msgid "Add new Theme" msgstr "Aggiungi Tema" msgid "Add new line" msgstr "Ritorna a capo" msgid "Add some details…" msgstr "Aggiungi dettagli…" msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "Aggiungi questo certificato alla lista di quelli _affidabili" msgid "Add to Contact List…" msgstr "Aggiungi alla Lista Contatti…" #, python-format msgid "Added %s contact" msgid_plural "Added %s contacts" msgstr[0] "%s contatto aggiunto" msgstr[1] "%s contatti aggiunti" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" msgctxt "Profile" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "L'indirizzo non appartiene al server di una conversazione di gruppo" msgid "Adjust to Status" msgstr "Adatta allo Stato" msgid "Adjust to status" msgstr "_Adatta allo Stato" msgid "Admin" msgstr "Amministratore" msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrators" msgstr "Amministratori" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Editor Configurazione Avanzata (ECA)" msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Editor Configurazione Avanzata… " msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni Avanzate" msgid "Advanced settings" msgstr "Impostazioni Avanzate" msgid "Affiliation" msgstr "Affiliazione" msgid "Affiliations" msgstr "Affiliazioni" msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" msgid "All" msgstr "Tutti" msgid "All Accounts" msgstr "Tutti gli Account" msgid "All Chat States" msgstr "Tutti gli Stati di Conversazione" msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Saranno chiuse sia le conversazioni singole che quelle di gruppo." msgid "All files" msgstr "Tutti i file" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "Il tuo indirizzo XMPP è visibile da tutti i partecipanti" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" "Consente a Gajim di trasmettere informazioni utili tramite D-Bus. Inoltre " "consente ad altre applicazioni di controllare Gajim." msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "Permette di aprire gli URI file:/." msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Sede alternativa (facoltativa)..." msgid "Always" msgstr "Sempre" msgid "An Error Occurred" msgstr "Si è Verificato un Errore" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "Esiste già una voce con questo Indirizzo XMPP" msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account" msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "Errore durante l'esportazione dei messaggi" msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica della password." #, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "Errore nella creazione di un file in %(path)s: %(error)s" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "Accesso anonimo non supportato" msgid "Another process is using this file." msgstr "Il file è utilizzato da un altro processo." msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "" "A qualsiasi partecipante è permesso vedere il tuo indirizzo XMPP completo" msgid "Anyone can join" msgstr "Chiunque si può unire" msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "Chiunque si può unire a questa conversazione di gruppo" msgid "Application verification failure" msgstr "Verifica applicazione fallita" msgid "Apply" msgstr "Applica" msgid "Approve" msgstr "Approva" msgid "Archive" msgstr "Archivio" msgid "Archive corrupted" msgstr "Archivio corrotto" msgid "Archive empty" msgstr "Archivio vuoto" msgid "Archive is malformed" msgstr "Mrchivio malformato" msgctxt "Group chat feature" msgid "Archiving" msgstr "Archiviazione" msgid "Archiving Preferences" msgstr "Preferenze Archiviazione" msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "Errore Archiviazione Preferenze" msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "Preferenze Archiviazione Salvate" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Preferenze Archiviazione per %s" msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Abbandonare la conversazione di gruppo?" msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Sei sicuro di volere uscire da Gajim?" msgid "Artists" msgstr "Artisti" msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Chiedi Messaggio di Stato in fase di…" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "" "Chiedi prima di chiudere la scheda/finestra di una conversazione di gruppo." msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "Chiedi prima di uscire, quando la finestra di Gajim è chiusa" msgid "Attention Message Received" msgstr "Richiesta di Attenzione Ricevuta" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Audio / Video Calls" msgstr "Chiamate audio/ video" msgid "Audio File" msgstr "File Audio" msgid "Audio Input Device" msgstr "Dispositivo Ingresso Audio" msgid "Audio Output Device" msgstr "Dispositivo Uscita Audio" msgid "Audio Preview" msgstr "Anteprima audio" msgid "Audio preview is not available" msgstr "Anteprima audio non disponibile" msgid "Audio test" msgstr "Test audio" msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" msgid "Authentication aborted" msgstr "Autorizzazione annullata" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "Attualmente l'autenticazione non è possibile" msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione fallita" msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Meccanismo di autenticazione non supportato" msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Meccanismo di autenticazione troppo debole" msgid "Author" msgstr "Autore" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "L'autorità e il numero seriale dell'entità emittente non coincidono" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "L'autorità e l'identificatore di chiave del soggetto non coincidono" msgid "Authorization Request" msgstr "Richiesta Autorizzazione" msgid "Authors" msgstr "Autori" msgid "Auto Away" msgstr "Auto Assente" msgid "Auto Away Settings" msgstr "Impostazioni Auto Assente" msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Impostazioni Auto Assenza Prolungata" msgid "Auto Not Available" msgstr "Auto Non Disponibile" msgid "Autodetect" msgstr "Rileva automaticamente" msgid "Autojoin" msgstr "Unisciti Automaticamente" msgid "Automatic Status" msgstr "Stato Automatico" msgid "Automatic Status Change" msgstr "Cambio Stato Automatico" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "Anteprima automatica disattivata" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "Anteprima automatica disattivata (file troppo grande)" msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Supporto per il controllo ortografico dei messaggi" msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "Accetta automaticamente ogni richiesta dei contatti" msgid "Available" msgstr "Disponibile" msgctxt "User status" msgid "Available" msgstr "Disponibile" msgid "Avatar file size too big" msgstr "Avatar troppo grande" msgctxt "User status" msgid "Away" msgstr "Assente" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgid "Back in some minutes." msgstr "Torno tra qualche minuto." msgid "Back soon" msgstr "Torno subito" msgid "Ban" msgstr "Bandisci" #, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Banna %s" msgid "Ban…" msgstr "Bandisci…" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "Comportamento finestra applicazione" msgid "Birthday" msgstr "Data di Nascita" msgid "Blind Trust" msgstr "Fiducia cieca" msgid "Blindly trust new devices until you verify them" msgstr "Fidati ciecamente dei nuovi dispositivi fino alla verifica" msgid "Block" msgstr "Blocca" msgid "Block Contact" msgstr "Blocca Contatto" msgid "Block Contact…" msgstr "Blocca Contatto…" msgid "Blocking List" msgstr "Lista Utenti Bloccati" #, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Elenco di Blocco per %s" msgid "Block…" msgstr "Blocca…" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Segnalibri per %s" msgctxt "Configuration type" msgid "Boolean" msgstr "Booleano" msgctxt "Contact subscription" msgid "Both" msgstr "Entrambi" msgid "Browse" msgstr "Esplora" msgid "Browse history by date" msgstr "Sfoglia cronologia per data" #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Consultazione di %(address)s tramite l'account %(account)s" msgctxt "User status" msgid "Busy" msgstr "Occupato" msgid "CRL has expired" msgstr "La CRL è scaduta" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "La CRL non è ancora valida" msgid "CRL signature failure" msgstr "Fallimento firma CRL" msgid "Call" msgstr "Chiama" msgid "Call Incoming" msgstr "Chiamata in arrivo" msgid "Call Outgoing" msgstr "Chiamata in corso" msgid "Call ended" msgstr "Chiamata terminata" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "Chiamata con %s" msgid "Calling (Video)…" msgstr "Chiamata (Video)…" msgid "Calling…" msgstr "Chiamata…" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Cancel Download" msgstr "Annulla download" msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Annulla il trasferimento file selezionato e rimuove i file incompleti" #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Impossibile sovrascrivere il file esistente \"%s\"" msgid "Certificate" msgstr "Certificato" msgid "Certificate Settings" msgstr "Impostazioni Certificato" msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Validazione Certificato Fallita" msgid "Certificate chain too long" msgstr "Catena di certificazione troppo lunga" #, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "" "Certificato per\n" "%s" msgid "Certificate has expired" msgstr "Il certificato è scaduto" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Il certificato non è ancora valido" msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certificato non attendibile" msgid "Certificate rejected" msgstr "Certificato rifiutato" msgid "Certificate revoked" msgstr "Certificato revocato" msgid "Certificate signature failure" msgstr "Fallimento firma del certificato" msgid "Ch_ange Subject" msgstr "C_ambia argomento" msgid "Change" msgstr "Cambia" msgid "Change Nickname" msgstr "Cambia Soprannome" msgid "Change Nickname…" msgstr "Cambia Soprannome…" msgid "Change Password" msgstr "Modifica Password" msgid "Change Subject" msgstr "Cambia Argomento" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "Cambia password dell'account, ecc." msgid "Change your profile picture" msgstr "Cambia l'immagine di profilo" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "Cambia il tuo stato in \"Assente\" dopo un certo periodo di tempo" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "" "Cambia il tuo stato in \"Non Disponibile\" dopo un certo periodo di tempo" #, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "Cambiato da %s" msgid "Changing Password..." msgstr "Modifica Password..." msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Carattere da aggiungere dopo il soprannome quando si usa il completamento " "automatico dei soprannomi (tab) nelle conversazioni di gruppo." msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "Banner Chat: Colore sfondo" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "Banner Chat: Colore primo piano" msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "Banner chat: Font del testo" msgid "Chat List" msgstr "Lista conversazioni" msgid "Chat history" msgstr "Cronologia delle conversazioni" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "Conversazioni sicure, cifrate End-to-End tramite OMEMO o OpenPGP" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "Conversazioni sicure, cifrate End-to-End tramite OMEMO o OpenPGP." msgid "Chats" msgstr "Conversazioni" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "" "Per impostazione predefinita le chat di questo account utilizzeranno questo " "spazio di lavoro" msgid "Check For Updates" msgstr "Controlla Aggiornamenti" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "Controllo periodico degli aggiornamenti di Gajim" msgid "Check for updates" msgstr "Cerca aggiornamenti" msgid "Check for updates periodically" msgstr "Controllo periodico degli aggiornamenti" msgid "Checking file…" msgstr "Controllo file…" msgid "Choose Archive" msgstr "Seleziona Archivio" msgid "Choose Avatar…" msgstr "Seleziona Avatar…" msgid "Choose Device" msgstr "Seleziona dispositivo" msgid "Choose File to Send…" msgstr "Scegli File da Inviare…" msgid "Choose History Export Directory" msgstr "Scegli cartella esportazione cronologia" msgid "Choose Sound" msgstr "Scegli Suono" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "Scegli un colore o seleziona un'immagine" msgid "Choose a group…" msgstr "Scegli un gruppo…" msgid "Choose encryption" msgstr "Scegli Cifratura" msgid "Choose the contact's groups" msgstr "Seleziona i gruppi del contatto" msgid "Cipher Suite" msgstr "Suite di crittografia" msgid "City" msgstr "Città" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" msgid "Clear Devices" msgstr "Elimina dispositivi" msgid "Clear Devices Now?" msgstr "Eliminare i dispositivi ora?" msgid "Clear Devices…" msgstr "Elimina i dispositivi…" msgid "Clear File" msgstr "Pulisci File" msgid "Clear Sound" msgstr "Rimuovi Suono" msgid "Clear message entry" msgstr "Pulisci campo di testo" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "" "Fare clic sui messaggi per selezionarli\n" "(Ctrl + Doppio clic per deselezionare)" msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "Clicca sui contatti da invitare alla conversazione di gruppo." msgid "Click to change time display" msgstr "Fare clic per modificare la visualizzazione dell'ora" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" "Clicca per visualizzare la pagina wiki su come installare le estensioni in " "Flatpak." msgid "Click to view location" msgstr "Clicca per vedere la località" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" "Schemi cliccabili in aggiunta all'elenco codificato di quelli registrati da " "IANA. Separati da spazi, minuscoli, senza i due punti." msgid "Client Certificate" msgstr "Certificato Client" msgid "Close" msgstr "Chiudi" msgid "Close Search" msgstr "Chiudi ricerca" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "Chiudi una chat premendo il tasto Esc" msgid "Close chat" msgstr "Chiudi conversazione" msgid "Close with Escape" msgstr "Chiudi con Escape" msgid "Code snippet" msgstr "Parte di codice" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "Parte di codice (%s)" msgid "Color" msgstr "Colore" msgid "Command List" msgstr "Lista Comandi" msgid "Command executed successfully" msgstr "Comando eseguito con successo" msgid "Commands" msgstr "Comandi" msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nome Comune (CN)" msgid "Common Name (CN): " msgstr "Nome Comune (CN): " #, python-format msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat with %s." msgstr "" "Confronta questo codice con quello mostrato sullo schermo del contatto per " "garantire la sicurezza della chat crittografata uno-a-uno con %s." msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat." msgstr "" "Confronta questo codice con quello mostrato sullo schermo del contatto per " "garantire la sicurezza della chat crittografata uno-a-uno." msgid "Complete" msgstr "Completato" msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Completa comando o soprannome" msgid "Completed" msgstr "Completato" msgctxt "File transfer state" msgid "Completed" msgstr "Completato" msgid "Composing Only" msgstr "Solo Composizione Messaggio" msgid "Computer" msgstr "Computer" msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" msgid "Configure" msgstr "Configura" msgid "Configure logging system" msgstr "Configura il sistema di log" msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Conferma Connessione Non Cifrata" msgid "Confirm new password..." msgstr "Conferma nuova password..." msgid "Connect" msgstr "Connetti" msgid "Connect on startup" msgstr "Connetti all'Avvio" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" "Connettiti ad altre piattaforme di messaggistica utilizzando i Transport " "(Facebook, IRC, …)" msgid "Connecting" msgstr "Connessione" msgid "Connecting to server..." msgstr "Connessione al server…" msgid "Connecting..." msgstr "Connessione…" msgid "Connection" msgstr "Connessione" msgid "Connection Error" msgstr "Errore di Connessione" msgid "Connection Settings" msgstr "Connessione Impostazioni" msgid "Connection failed" msgstr "Connessione fallita" msgid "Connection not available" msgstr "Connessione non disponibile" #, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "La connessione %s non può essere stabilita." msgid "Contact" msgstr "Contatto" msgid "Contact Addresses" msgstr "Indirizzi Contatti" msgid "Contact Connected" msgstr "Contatto Connesso" msgid "Contact Details and Settings" msgstr "Impostazioni e dettagli contatto" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contatto Disconnesso" msgid "Contact Information" msgstr "Informazioni Contatto" msgid "Contact Infos" msgstr "Informazioni contatto" msgid "Contact List" msgstr "Lista Contatti" msgid "Contact List Exchange" msgstr "Scambio Lista Contatti" msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Lista contatti: Colore sfondo contatto" msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Lista contatti: Font contatto" msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Lista contatti: Colore primo piano" msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Lista contatti: Colore sfondo del gruppo" msgid "Contact List: Group Font" msgstr "Lista contatti: Font del gruppo" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "Lista contatti: Colore primo piano" msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "Contatto non iscritto" msgid "Contact information" msgstr "Informazioni contatto" msgid "Contact list" msgstr "Lista contatti" msgid "Contacts" msgstr "Contatti" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "Conversazione: colore soprannome (in entrata)" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "Conversazione: colore soprannome (in uscita)" msgid "Conversation: Text Color" msgstr "Conversazione: Colore testo" msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Conversazione: Font testo" msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Conversazione: Colore URL" msgid "Conversations" msgstr "Conversazioni" msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Le conversazioni non saranno archiviate sul server" msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Le conversazioni saranno archiviate sul server" msgid "Copy" msgstr "Copia" msgctxt "Message row action" msgid "Copy" msgstr "Copia" msgid "Copy Address" msgstr "Copia Indirizzo" msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Copia Informazioni Certificato" msgid "Copy Email Address" msgstr "Copia Indirizzo Email" msgid "Copy Link" msgstr "Copia collegamento" msgid "Copy Link Location" msgstr "Copia Collegamento Posizione" msgid "Copy Path" msgstr "Copia percorso" msgid "Copy Text" msgstr "Copia testo" msgid "Copy XMPP Address" msgstr "Copia Indirizzo XMPP" msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "Copia Indirizzo XMPP/Email" msgid "Copy code snippet" msgstr "Copia parte di codice" msgid "Copy info to clipboard" msgstr "Copia informazioni negli appunti" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" msgid "Correct the last message" msgstr "Correggi ultimo messaggio" msgctxt "Message row action" msgid "Correct…" msgstr "Correggi…" msgid "Could not access file" msgstr "Impossibile accedere al file" #, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "Impossibile aprire il file (%s)" msgid "Could not save file" msgstr "Impossibile salvare il file" msgid "Could not save file to selected directory." msgstr "Impossibile salvare il file nella cartella selezionata." msgid "Country" msgstr "Paese" msgid "Create Account" msgstr "Creazione Account" msgid "Create Group Chat" msgstr "Crea Conversazione di Gruppo" msgid "Create Group Chat…" msgstr "Crea conversazione di gruppo…" msgid "Create New Account" msgstr "Crea Nuovo Account" msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Crea Conversazione di Gruppo…" msgid "Create new group chat" msgstr "Crea conversazione di gruppo" msgid "Create new post" msgstr "Crea nuovo post" msgid "Creating Account..." msgstr "Creazione Account..." msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "Creazione anteprima fallita" msgid "Credentials expired" msgstr "Credenziali scadute" msgid "Current Developers" msgstr "Sviluppatori Attuali" msgid "D-Bus Interface" msgstr "Interfaccia D-Bus" msgid "Dark Theme" msgstr "Tema Scuro" msgid "Deactivated" msgstr "Disattivato" msgid "Debug Logging" msgstr "Log di Debug" msgid "Decline" msgstr "Rifiuta" msgid "Decline Invitation" msgstr "Rifiuta invito" msgid "Decrease User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Decrease playback speed" msgstr "Riduci velocità riproduzione" msgid "Decryption failed" msgstr "Decrittografia fallita" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #, fuzzy msgid "Default Encryption" msgstr "Chiave di Cifratura Pubblica" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "Soglia Sincronizzazione Predefinita" msgid "Default Workspace" msgstr "Spazio di lavoro predefinito" msgid "Default device" msgstr "Dispositivo predefinito" msgid "Default for chats" msgstr "Predefinito per le conversazioni" msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "Predefinito per conversazioni e gruppi privati" msgid "Default for group chats" msgstr "Predefinito per conversazioni di gruppo" msgid "Default for new group chats" msgstr "Predefinito per nuove conversazioni di gruppo" msgid "Default for new public group chats" msgstr "Predefinito per conversazioni di gruppo pubbliche" msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgid "Delete Fingerprint" msgstr "Elimina impronta digitale" msgid "Delete Message" msgstr "Elimina messaggio" msgctxt "Message row action" msgid "Delete Message Locally…" msgstr "Elimina messaggio localmente…" msgid "Delete PEP node?" msgstr "Eliminare nodo PEP?" msgid "Delete Theme" msgstr "Elimina Tema" msgid "Delete message locally?" msgstr "Eliminare il messaggio localmente?" msgid "Deny" msgstr "Nega" msgid "Deny all subscription requests" msgstr "Nega tutte le richieste iscrizione" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Description: " msgstr "Descrizione: " msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "Distruggi chat di gruppo…" msgid "Destroy This Chat" msgstr "Distruggi Questa Conversazione" msgid "Details" msgstr "Dettagli" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "Dispositivo \"%s\"" msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #, python-format msgid "Devices connected with \"%s\"" msgstr "Dispositivi connessi con \"%s\"." msgid "Dial Number" msgstr "Numero di telefono" #, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "Nell'URL del dizionario manca \"%s\"" msgid "Direct Messages" msgstr "Messaggi diretti" msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "Trasferimento diretto (non crittografato)" msgid "Directory" msgstr "Cartella" #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Impossibile scrivere nella cartella \"%s\"" msgid "Disable Account" msgstr "Disattivazione Account" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" msgid "Disabled in Preferences" msgstr "Funzione Disattivata nelle Preferenze" msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "" "Mostra informazioni riguardo ai media attualmente in riproduzione sul " "sistema." #, fuzzy msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "" "Mostra ai contatti informazioni sul client e sul sistema operativo che stai " "usando" msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "Mostra ai contatti l'ora locale del dispositivo utilizzato" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "Mostra ai contatti l'orario della tua ultima attività" msgid "Discover Services…" msgstr "Ricerca Servizi…" msgid "Discussion Logs" msgstr "Cronologia Discussioni" msgid "Dismiss" msgstr "Chiudi" #, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Accettare questa richiesta (account: %s)?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Accettare questa richiesta?" #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this PEP node?" msgstr "Vuoi eliminare questo tema?" #, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "Eliminare \"%s\"?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" "Vuoi rimuovere tutti i messaggi di chat da Gajim?\n" "Attenzione: questa operazione non può essere annullata!\n" "Dopo Gajim si chiuderà." #, fuzzy msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Chiuderle tutte?" msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Vuoi eliminare questo tema?" msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Sovrascrivere l'Estensione?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "Vuoi anche disiscriverti da %s?" msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Don’t show this again" msgstr "_Non mostrare di nuovo" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "?Noun:Scaricato" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Download" msgstr "?Noun:Scaricato" #, fuzzy msgid "Download File" msgstr "?Noun:Scaricato" #, fuzzy msgid "Download Update" msgstr "?Noun:Scaricato" #, fuzzy msgid "Download and Install" msgstr "_Scarica Ancora" #, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "Download fallito (%s)" #, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "%s messaggi scaricati" msgid "Downloading…" msgstr "Scaricamento…" #, fuzzy, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "Stato: %s" #, fuzzy msgid "Drop files here" msgstr "Trascina file o contatti" msgid "Drop files or contacts" msgstr "Trascina file o contatti" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "Invia facilmente immagini, video o altri file ad amici e gruppi" msgid "Eating" msgstr "Mangio" msgid "Edit Name…" msgstr "Modifica nome…" #, fuzzy msgid "Edit workspace…" msgstr "Modifica _Gruppi…" msgid "Edit…" msgstr "Modifica…" #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "URL personalizzato contenente %%s (parola/frase) o 'WIKTIONARY' (che " "significa usare Wiktionary)." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "Scorciatoie emoji" msgid "Enable" msgstr "Attiva" msgid "Enable KeepassXC Integration" msgstr "Attiva integrazione KeepassXC" msgid "Enabled" msgstr "Attivo" #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Permette di stabilire quando il dispositivo è inattivo, per poter cambiare " "lo Stato automaticamente" msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "Permette la riproduzione di suoni in base al tipo di notifica" msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "Permette di effettuare conversazioni Audio e Video" #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "Permette di effettuare conversazioni Audio e Video" #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "Permette la riproduzione di suoni in base al tipo di notifica" msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" "Permette di richiedere al proprio router l'inoltro delle porte per il " "trasferimento file" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" "Permette di controllare la presenza di errori di ortografia durante la " "digitazione" msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" "Permette l'archiviazione sicura delle password, invece di salvarle in chiaro" msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "" "Abilita libappindicator, un provider alternativo per le icone della barra " "delle applicazioni" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "Cifrato (%s)" msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Certificato Cifrato" msgid "Encrypting file…" msgstr "Cifratura del file…" #, fuzzy msgid "Encryption (OMEMO)" msgstr "Cifratura richiesta" #, fuzzy msgid "Encryption error" msgstr "Cifratura richiesta" msgid "Encryption method to use unless overridden on a per-contact basis" msgstr "" msgid "Encryption required" msgstr "Cifratura richiesta" msgid "End call" msgstr "Termina Chiamata" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "Inserisci una password per partecipare alla chat" msgid "Enter new password..." msgstr "Inserisci nuova password..." #, fuzzy msgid "Enter your new nickname" msgstr "Inserisci Soprannome" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" "Inserisci il nickname. I tuoi contatti ti visualizzeranno con questo nome." msgid "Error" msgstr "Errore" #, fuzzy msgid "Error Loading Image" msgstr "Incolla immagine" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Messaggio di errore: %s" msgid "Error opening file" msgstr "Errore nell'apertura del file" msgid "Error received: {}" msgstr "Errore ricevuto: {}" #, fuzzy msgid "Error while Exporting" msgstr "Errore durante la creazione del servizio. %s" #, fuzzy msgid "Error while processing image" msgstr "Errore caricamento immagine" msgid "Error while receiving search results." msgstr "Errore durante la ricezione dei risultati di ricerca." msgid "Error while retrieving search form." msgstr "Errore durante la ricezione del modulo di ricerca." #, fuzzy msgid "Error while uploading avatar" msgstr "Errore durante l'aggiunta del contatto transport" msgid "Error!" msgstr "Errore!" #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Errore: impossibile aprire %s per la lettura" msgid "Even more features via plugins" msgstr "Ulteriori funzionalità attraverso le estensioni" msgid "Event" msgstr "Evento" #, fuzzy msgid "Everyone" msgstr "Tutta" msgid "Everything" msgstr "Tutta" msgid "Execute" msgstr "Esegui" msgid "Execute Command…" msgstr "Esegui Comando…" msgid "Executing…" msgstr "Esecuzione…" msgid "Expires on" msgstr "Scade il" msgid "Expires on: " msgstr "Scade il: " #, fuzzy msgid "Export" msgstr "_Esporta" #, fuzzy msgid "Export Chat History" msgstr "Conserva Cronologia Conversazioni" #, fuzzy msgid "Export Finished" msgstr "Terminato" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "Esporta da Gajim la cronologia delle chat" #, fuzzy msgid "Exporting History..." msgstr "Esportazione dei registri delle cronologie..." #, fuzzy msgid "Exporting your messages..." msgstr "Cifratura dei messaggi di chat." #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Indirizzo Secondario" msgid "FA_Q (Online)" msgstr "FA_Q (Online)" msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Impossibile Configurare la Conversazione di Gruppo" msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Impossibile Creare Conversazione di Gruppo" msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Impossibile Unirsi alla Conversazione di Gruppo" msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Impossibile generare l'avatar." msgid "Fake audio output" msgstr "Uscita audio fasulla" msgctxt "Group chat name" msgid "Family" msgstr "Famiglia" #, fuzzy msgid "Feature not available on Windows" msgstr "Funzione non disponibile per Windows" msgid "Features" msgstr "Funzionalità" msgid "Features:" msgstr "Caratteristiche:" msgid "Feedback" msgstr "Feedback" msgid "Female" msgstr "Femmina" #, fuzzy msgid "Fetching messages…" msgstr "sta scrivendo…" msgid "File" msgstr "File" msgid "File Name: " msgstr "Nome File: " #, fuzzy msgid "File Offered" msgstr "Trasferimento File" msgid "File Offered…" msgstr "File offerto…" #, fuzzy msgid "File Preview" msgstr "Anteprima" #, fuzzy msgid "File Size Limit" msgstr "Il file è vuoto" msgid "File Transfer" msgstr "Trasferimento File" #, fuzzy msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Trasferimento file annullato" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Trasferimento File Completato" msgid "File Transfer Error" msgstr "Errore Trasferimento File" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Trasferimento File Fallito" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Trasferimento File Interrotto" msgid "File Transfers" msgstr "Trasferimento File" #, fuzzy msgid "File Verification Failed" msgstr "Validazione Certificato Fallita" #, fuzzy msgid "File corrupted during transfer" msgstr "Metti in pausa o riprendi il trasferimento file selezionato" msgid "File does not exist" msgstr "Il file non esiste" msgid "File error" msgstr "Errore file" msgid "File is empty" msgstr "Il file è vuoto" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "Il file è troppo grande, la dimensione massima è: %s" msgid "File size unknown" msgstr "Dimensione file sconosciuta" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "" "File troppo grande, verrà utilizzato il trasferimento diretto (non " "crittografato)" msgid "File transfer stopped" msgstr "Trasferimento file interrotto" msgid "File transfers" msgstr "Trasferimento file" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "File: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome file: %s" msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Preferenze Trasferimento File" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #, fuzzy msgid "Filter Chats" msgstr "Conversazioni Private" msgid "Filter Chats…" msgstr "Filtra conversazioni…" #, fuzzy msgid "Fingerprint for this Device" msgstr "Impronte digitali" msgid "Fingerprints" msgstr "Impronte digitali" #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Terminato" #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" "Sincronizzazione terminata.\n" "%s messaggi scaricati" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "Per esempio: \"Giulia è online\"" msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Forza l'utilizzo di Bookmark 2" msgid "Forever" msgstr "Illimitato" #, fuzzy msgid "Forget Group Chat" msgstr "_Dimentica Conversazione di Gruppo" #, fuzzy msgid "Forget this Group Chat" msgstr "_Dimentica Conversazione di Gruppo" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Errore di formato nel campo lastUpdate della CRL" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Errore di formato nel campo nextUpdate della CRL" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Errore di formato nel campo notAfter del certificato" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Errore di formato nel campo notBefore del certificato" #, fuzzy msgid "Format your message" msgstr "Inoltra messaggi non letti" msgid "Forward 10 seconds" msgstr "Avanti 10 secondi" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Free for Chat" msgstr "Disponibile per Conversare" msgid "From" msgstr "Da" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "From" msgstr "Da" #, fuzzy msgid "Full Message View" msgstr "Messaggio Inviato" msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" #, fuzzy msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "Un client di messaggistica XMPP completo" #, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Versione GLib: %s" #, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Versione GTK: %s" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim %s is available" msgstr "È disponibile la versione %s" #, fuzzy msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "Temi di Gajim" msgid "Gajim Themes" msgstr "Temi di Gajim" #, fuzzy msgid "Gajim Update" msgstr "Controllo Aggiornamenti Gajim" msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" "Gajim mira a essere un client XMPP completo e facile da usare. Chiacchiera " "con amici e familiari, condividi facilmente immagini e pensieri oppure " "discuti delle ultime notizie all'interno dei gruppi." msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Impossibile leggere questo file" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" "Gajim ha riscontrato un errore.\n" "Aiutaci a risolvere il problema inviando questa segnalazione." msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" "Grazie all'integrazione, le conversazioni di Gajim saranno disponibili anche " "suoi tuoi dispositivi mobili." msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "Gajim è completamente sincronizzato con l'archivio." msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" "Impossibile contattare il server. Assicurarsi che l'indirizzo XMPP sia " "corretto." msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim sta per uscire" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim: No updates available (last check: %s)" msgstr "Nessun aggiornamento disponibile (ultimo controllo: %s)" #, fuzzy msgid "Gajim: No updates available (last check: never)" msgstr "Aggiornamento disponibile" #, fuzzy msgid "Gajim: Update check disabled in preferences" msgstr "Funzione Disattivata nelle Preferenze" msgid "Gathering information…" msgstr "Raccolta informazioni…" msgid "Gender" msgstr "Genere" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Gender" msgstr "Genere" msgid "General" msgstr "Generale" msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Ricerca Conversazione di Gruppo Globale" msgid "Global Proxy" msgstr "Proxy Globale" msgid "Global Status" msgstr "Stato Globale" msgid "Go" msgstr "Vai" msgid "Grant Voice" msgstr "Dai la Parola" msgid "Group" msgstr "Gruppo" msgid "Group Chat" msgstr "Conversazione di Gruppo" #, fuzzy msgid "Group Chat Details" msgstr "Conversazioni di gruppo" msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Invito a Conversazione di Gruppo" msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Invito alla conversazione di gruppo rifiutato" msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Invito alla conversazione di gruppo ricevuto" msgid "Group Chat Language" msgstr "Lingua Conversazione di Gruppo" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Messaggi Evidenziati nelle Conversazioni di Gruppo" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Messaggi Ricevuti nelle Conversazione di Gruppo" msgid "Group Chats" msgstr "Conversazioni di Gruppo" msgid "Group chat already exists" msgstr "La conversazione di gruppo esiste già" msgid "Group chat can be found via search" msgstr "La conversazione di gruppo può essere trovata tramite ricerca" msgid "Group chat does not exist" msgstr "La conversazione di gruppo non esiste" #, python-format msgid "Group chat has been destroyed%s" msgstr "La conversazione di gruppo è stata distrutta%s" msgid "Group chat is closed" msgstr "La conversazione di gruppo è chiusa" msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "La conversazione di gruppo sarà completamente anonima" msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "La conversazione di gruppo non sarà più anonima" msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "La conversazione di gruppo sarà semi-anonima" msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "La stanza non mostrerà i membri non disponibili" msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "La conversazione di gruppo mostrerà anche i membri non disponibili" msgid "Group chat support" msgstr "Supporto per le conversazioni di gruppo" msgid "Groups" msgstr "Gruppi" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Autorizzazione HTTP (%(method)s) per %(url)s (ID: %(id)s)" msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Richiesta Autorizzazione HTTP" #, fuzzy msgid "HTTPS Verification" msgstr "Mostra Notifiche" #, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "Ciao, sono $name. %s" msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "Aiuta a stabilire le chiamate attraverso i firewall" msgctxt "Group chat feature" msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #, fuzzy msgid "Hide chat list" msgstr "Attiva/Disattiva Conversazione Vocale" msgid "Hide this menu" msgstr "Nascondi questo menù" #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Sito" msgid "Homepage" msgstr "Sito" msgid "Hostname" msgstr "Host" msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "" "Quanto indietro nel tempo dovrebbe essere sincronizzata la cronologia delle " "conversazioni?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" "Per quanto tempo Gajim dovrà conservare la cronologia delle conversazioni" #, fuzzy msgid "I can see contact's online status" msgstr "_Chiedi al contatto di poter vedere il suo stato" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Vorrei aggiungerti alla mia lista contatti." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Vorrei aggiungerti ai miei contatti." msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Secondo lo standard IEC, KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte." #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "IM Address" msgstr "Indirizzo" msgid "Id" msgstr "ID" msgid "Identified Error" msgstr "Errore Identificato" msgid "Idle Time" msgstr "Tempo Inattività" #, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr "Inattivo da: %s" msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Se attiva, la finestra lampeggerà (comportamento predefinito della maggior " "parte dei Window Manager) al verificarsi di un nuovo evento." msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "Se attivo, Gajim può scaricare plugin da gajim.org" #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "" "Se attiva, la richieste di attenzione in entrata saranno ignorate ('wizz')." #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" "Se attiva, Gajim salverà la posizione della finestra della lista contatti " "prima di nasconderla e la ripristinerà quando verrà mostrata di nuovo." #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Se attiva, Gajim proverà ad usare un server STUN quando si usa Jingle. " "Quello nell'opzione \"stun_server\", o quello fornito dal server XMPP." msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Se attiva, nella finestra degli Account, sarà possibile impostare una " "priorità negativa agli account. ATTENZIONE: accedendo con priorità negativa " "NON sarà possibile ricevere messaggi dal server." #, fuzzy, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "Chiudendo questa finestra abbandonerai '%s'." msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" "Se esci ora, i file in trasferimento saranno persi.\n" "Vuoi uscire?" msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Ignora Contatti Sconosciuti" #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "" "Ignora completamente i contatti che non appartengono alla tua Lista Contatti" msgid "Image" msgstr "Immagine" msgid "Images" msgstr "Immagini" msgid "Import Contacts" msgstr "Importa Contatti" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" "Per poter scrivere messaggi in questa chat, è necessario chiedere il " "permesso.\n" "Un moderatore esaminerà la richiesta." msgid "Incoming Call" msgstr "Chiamata in Entrata" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "Chiamata in Entrata (Video)" msgid "Increase User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Increase playback speed" msgstr "Aumenta velocità riproduzione" msgid "Information" msgstr "Informazioni" msgid "Insecure Connection" msgstr "Connessione Non Sicura" msgid "Insert Emoji" msgstr "Inserisci Emoji" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "" "Installare sentry-sdk per facilitare la segnalazione dei problemi." msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "Installa Estensione da File ZIP" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "Installa sul tuo sistema un portachiavi per memorizzare le password." msgid "Install from File…" msgstr "Installa da File…" msgid "Installation failed" msgstr "Installazione fallita" msgid "Installed" msgstr "Installate" msgctxt "Configuration type" msgid "Integer" msgstr "Numero intero" msgid "Invalid Address" msgstr "Indirizzo Non Valido" msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Certificato di una CA non valida" msgid "Invalid File" msgstr "File non valido" msgid "Invalid Name" msgstr "Nome Non Valido" msgid "Invalid Node" msgstr "Nodo Non Valido" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nome Server Non Valido" msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Indirizzo XMPP non valido" #, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Indirizzo non valido: %s" msgid "Invalid domain name" msgstr "Nome dominio non valido" #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "_Invita" #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Invita _Contatti" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "Invita gli amici alle conversazioni di gruppo oppure unisciti ad una" #, fuzzy msgid "Invite to this chat" msgstr "Passa alla scheda precedente" msgid "Invitees" msgstr "Invitati" msgid "Issued by" msgstr "Rilasciato da" msgid "Issued by\n" msgstr "Rilasciato da:\n" msgid "Issued on" msgstr "Rilasciato il" msgid "Issued on: " msgstr "Rilasciato il: " msgid "Issued to" msgstr "Rilasciato a" msgid "Issued to\n" msgstr "Rilasciato a:\n" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Non è possibile inviare file vuoti" msgid "I’m eating." msgstr "Sto mangiando." msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Sono fuori a divertirmi." #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" "Sto sincronizzando i miei contatti dal mio account a \"%s\". Potresti " "aggiungere questo indirizzo al tuo elenco di contatti?" msgid "I’m watching a movie." msgstr "Sto guardando un film." msgid "I’m working." msgstr "Sto lavorando." msgid "JID" msgstr "JID" msgid "JPEG files" msgstr "File JPEG" msgid "Join" msgstr "Unisciti" msgid "Join Group Chat" msgstr "Unisciti ad una Conversazione di Gruppo" msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Unisciti ad una Conversazione di Gruppo come…" msgid "Join Group Chat?" msgstr "Unisciti ad una Conversazione di Gruppo?" msgid "Join Groupchat…" msgstr "Unisciti alla conversazione di gruppo…" #, fuzzy msgid "Join Support Chat" msgstr "Unisciti ad una Conversazione di Gruppo" #, fuzzy msgid "Joining Group Chat…" msgstr "Unisciti ad una Conversazione di Gruppo come…" msgid "Joining…" msgstr "Unione…" #, fuzzy msgid "Join…" msgstr "Unione…" msgid "Just now" msgstr "Adesso" msgid "Keep Chat History" msgstr "Conserva Cronologia Conversazioni" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "Archivia e gestisci la cronologia delle tue conversazioni" #, fuzzy msgid "Key Size" msgstr "Dimensione anteprima" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "L'uso della chiave non include la firma del certificato" #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Caccia" #, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Caccia %s" msgid "Kick…" msgstr "Caccia…" msgid "Label" msgstr "Etichetta" msgid "Last but not least" msgstr "Ultimi, ma non meno importanti," #, fuzzy, python-format msgid "Last seen: %s" msgstr "Motivo: %s" msgid "Leave Group Chat" msgstr "Abbandona Conversazione di Gruppo" msgid "Left Click Action" msgstr "Azione tasto sinistro del mouse" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "Fai sapere agli altri fino a che punto hai letto" msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Lista di host (separati da virgola) per il trasferimento file, in aggiunta " "alle interfacce locali (in caso di address translation / port forwarding)." msgid "Listing of Servers" msgstr "Lista Server" msgid "Live Preview" msgstr "Anteprima" #, fuzzy msgid "Load Image" msgstr "Incolla immagine" #, fuzzy msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "Caricamento avatar fallito" #, fuzzy msgid "Loading Preview…" msgstr "Caricamento…" #, fuzzy msgid "Loading avatar image failed" msgstr "Caricamento avatar fallito" msgid "Loading…" msgstr "Caricamento…" msgid "Local System Time" msgstr "Ora Locale di Sistema" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "Ora Locale di Sistema" msgctxt "Group chat description" msgid "Local help group" msgstr "Gruppo di aiuto locale" #, fuzzy msgctxt "Group chat description" msgid "Local news and reports" msgstr "Notizie segnalazioni locali" #, python-format msgid "Location at %s" msgstr "Posizione a %s" msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Accedi" msgid "Log In" msgstr "Accedi" msgid "Log in with your credentials" msgstr "Accedi con le tue credenziali" msgid "Login" msgstr "Accedi" msgid "Login Settings" msgstr "Impostazioni Accesso" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Controlla nel _Dizionario" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" "Cerca su Wikipedia, dizionario o altri motori di ricerca direttamente dalla " "finestra di conversazione" msgid "Make Admin" msgstr "Rendi Amministratore" msgid "Make Member" msgstr "Rendi Membro" msgid "Make Owner" msgstr "Rendi Proprietario" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "Rendi il profilo visibile a tutti o solo ai contatti." msgid "Male" msgstr "Maschio" msgid "Manage" msgstr "Gestione" msgid "Manage Proxies" msgstr "Gestione Proxy" msgid "Manage Proxies..." msgstr "Gestisci Proxy..." msgid "Manage Sounds" msgstr "Gestione Suoni" #, fuzzy msgid "Manage Trust" msgstr "Gestione Suoni" #, fuzzy msgid "Manage your Devices…" msgstr "Gestione Proxy" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "Imposta manualmente l'host del server" msgid "Mark as Read" msgstr "Segna come Letto" #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "Segna come Letto" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "Dimensione massima per le anteprime dei file scaricati" #, fuzzy msgid "Me" msgstr "Meschino" msgid "Media Playback" msgstr "Riproduzione multimediale" msgid "Member" msgstr "Membro" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Member" msgstr "Membro" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Members" msgstr "Membri" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Members Only" msgstr "Membri" #, fuzzy msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "Banner - Colore Sfondo" msgid "Message" msgstr "Messaggio" #, fuzzy msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Riga Contatto - Colore Sfondo" msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "Ricevute di Ritorno (✔)" #, fuzzy msgid "Message Received" msgstr "Primo Messaggio Ricevuto" msgid "Message Sent" msgstr "Messaggio Inviato" msgid "Message composition" msgstr "Composizione Messaggi" #, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" "Messaggio modificato. Messaggio originale:\n" "%s" msgid "Messages are archived on the server" msgstr "I messaggi sono archiviati sul server" msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "I messaggi saranno disponibili per una lettura successiva solo se la " "cronologia è abilitata e il contatto è nella tua lista." #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Esci alla Chiusura" msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "Minuti che devono trascorrere prima che lo stato sia cambiato" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "Dipendenze mancanti per Audio/Video" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "È necessario il plugin di crittografia" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Moderated" msgstr "Moderatore" #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Moderatore" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderator" msgstr "Moderatore" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderators" msgstr "Moderatori" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #, fuzzy msgid "Modify Gateway…" msgstr "_Modifica Account…" #, fuzzy msgid "Move Chat" msgstr "Conversazione privata" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "Must be a port number" msgstr "La porta deve essere un numero" #, fuzzy msgid "Mute Chat" msgstr "Conversazione privata" msgid "Mute Sounds" msgstr "Disattiva Suoni" msgid "My Workspace" msgstr "Il mio spazio di lavoro" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name default is not allowed" msgstr "Il nome default non è consentito" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "Necessita l'installazione di gspell" msgid "Never" msgstr "Mai" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" "Non perdere alcun messaggio, mantenendo sincronizzati tutti i tuoi client" #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Aggiungi un nuovo contatto" #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Nuova Conversazione di Gruppo" msgid "New Search" msgstr "Nuova Ricerca" #, fuzzy msgid "New Workspace" msgstr "Aggiungi spazio di lavoro" #, fuzzy msgid "New message from" msgstr "Nuovo messaggio da %(nickname)s" msgctxt "Group chat name" msgid "News" msgstr "Notizie" msgid "Next" msgstr "Successivo" msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" msgid "No" msgstr "No" msgid "No Connection Available" msgstr "Nessuna Connessione Disponibile" msgid "No File Transfer available" msgstr "Trasferimento File non disponibile" #, fuzzy msgid "No Notifications" msgstr "Notifiche" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "No Password Required" msgstr "Password Richiesta" msgid "No Proxy" msgstr "Nessun Proxy" msgid "No Results Found" msgstr "Nessun Risultato Trovato" msgid "No Sync" msgstr "Non Sincronizzato" msgid "No Threshold" msgstr "Nessuna Soglia" msgid "No additional requirements" msgstr "Nessun requisito aggiuntivo" #, fuzzy msgid "No automatic preview" msgstr "Anteprima automatica disattivata" msgid "No commands available" msgstr "Nessun comando disponibile" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "Nessun contatto pubblicato per questo server." msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" "Nessun contatto trovato\n" "È possibile digitare anche un indirizzo XMPP" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" "Nessun contatto rimasto.\n" "È possibile digitare anche un indirizzo XMPP." msgid "No devices found to encypt this message to. Querying for devices now…" msgstr "" msgid "No devices online" msgstr "Nessun dispositivo in linea" #, fuzzy msgid "No info available" msgstr "Nessun account disponibile" msgid "No proxy used" msgstr "Nessun proxy utilizzato" #, fuzzy msgid "No results" msgstr "Nessun risultato" msgid "No results found" msgstr "Nessun risultato trovato" msgid "Node" msgstr "Nodo" msgctxt "Configuration description" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "Contact subscription" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "Gender" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "Group chat contact role" msgid "None" msgstr "Nessuno" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Anonymous" msgstr "Accesso Anonimo" msgid "Not Available" msgstr "Non Disponibile" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Not Available" msgstr "Non Disponibile" msgid "Not Connected" msgstr "Non Connesso" #, fuzzy msgid "Not Decided" msgstr "Fiducia Non Decisa" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Moderated" msgstr "Non cifrato" #, fuzzy msgid "Not accelerated" msgstr "Non cifrato" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Non Disponibile" #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Non Connesso" msgid "Not encrypted" msgstr "Non cifrato" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Not started" msgstr "Non cifrato" msgctxt "Profile" msgid "Note" msgstr "Note" msgid "Note to myself" msgstr "Note per me stesso" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "Nota: Non tutti i server consentono gli account anonimi" msgid "Notes" msgstr "Note" msgid "Notification Area Icon" msgstr "Icona Area di Notifica" msgid "Notification Sounds" msgstr "Notifiche Audio" msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" msgid "Notifications When Away" msgstr "Notifiche Quando Assente" msgid "Notify after update" msgstr "Notifica dopo l'aggiornamento" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "Notifica quando l'aggiornamento automatico è andato a buon fine" msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Notifica gli eventi nell'area di notifica." msgid "Notify on all Messages" msgstr "Notifica Tutti i Messaggi" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "Off" msgstr "Non in Linea" msgid "Offline" msgstr "Non in Linea" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "On" msgstr "Apri" msgid "One Month" msgstr "1 Mese" msgid "One Year" msgstr "1 Anno" #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "Nuovo Stato" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" "Il tipo di affiliazione può essere modificato solo da Amministratori e " "Proprietari" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Il tuo indirizzo XMPP è visibile solo ai moderatori" msgid "Open" msgstr "Apri" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Open" msgstr "Apri" msgid "Open Email Composer" msgstr "Apri Compositore Email" #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "_Apri Cartella" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "Apri come _Collegamento" msgid "Open Link in Browser" msgstr "Apri Collegamento nel Browser" #, fuzzy msgid "Open Link in _Browser" msgstr "Apri Collegamento nel Browser" #, fuzzy msgid "Open Path" msgstr "Apri" msgid "Open Plugins…" msgstr "Apri estensioni…" msgid "Open _Folder" msgstr "Apri _Cartella" msgid "Open as _Link" msgstr "Apri come _Collegamento" #, fuzzy msgid "Open folder" msgstr "Apri _Cartella" msgid "Open search bar" msgstr "Apri barra di ricerca" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "Accelerazione OpenGL" #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "Client / Sistema Operativo" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Organisation" msgstr "Organizzazione (O)" msgid "Organization (O)" msgstr "Organizzazione (O)" msgid "Organization (O): " msgstr "Organizzazione (O): " #, fuzzy msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "Organizza le conversazioni tramite schede" #, fuzzy msgctxt "Gender" msgid "Other" msgstr "Altri" msgid "Other devices connected with your account" msgstr "" msgid "Others" msgstr "Altri" msgid "Out" msgstr "Fuori" msgid "Out of memory" msgstr "Memoria esaurita" msgid "Outcasts" msgstr "" msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Sovrascrivere Estensione?" msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owners" msgstr "Proprietari" msgid "PEP Configuration" msgstr "Configurazione PEP" #, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Configurazione Servizio PEP (%s)" #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" "Il nodo PEP %(node)s non è stato rimosso:\n" "%(message)s" msgid "PEP node was not removed" msgstr "Il nodo PEP non è stato rimosso" msgid "PKCS12 Files" msgstr "File PKCS12" msgid "PNG files" msgstr "File PNG" msgid "Pa_use/Resume" msgstr "Pa_usa/Riprendi" #, fuzzy, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "Versione Cairo: %s" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participant" msgstr "Participante" msgid "Participants" msgstr "Partecipanti" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participants" msgstr "Partecipanti" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "Partecipanti che chiedono di poter parlare:" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" "I partecipanti di questa conversazione di gruppo possono inviare messaggi " "liberamente" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" "I partecipanti di questa conversazione di gruppo devono richiedere il " "permesso di inviare messaggi" msgid "Pass_word" msgstr "Pass_word" msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Password Change Failed" msgstr "Modifica Password Fallita" msgid "Password Changed" msgstr "Password Modificata" msgid "Password Required" msgstr "Password Richiesta" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Password Required" msgstr "Password Richiesta" msgid "Password contains prohibited characters" msgstr "La password contiene caratteri non consentiti" msgid "Passwords do not match" msgstr "Le password non coincidono" msgid "Past Developers" msgstr "Sviluppatori Passati" msgid "Paste Last Input" msgstr "Incolla Ultimo Input" #, fuzzy msgid "Paste as Code Block" msgstr "Incolla come citazione" #, fuzzy msgid "Paste as Quote" msgstr "Incolla come citazione" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Limite della lunghezza del percorso superato" msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Metti in pausa o riprendi il trasferimento file selezionato" msgctxt "File transfer state" msgid "Paused" msgstr "In pausa" #, fuzzy msgid "Pending Event" msgstr "Mostra _Eventi in Attesa" #, fuzzy msgid "Pending Voice Requests" msgstr "Richiesta di Parola" msgid "Permanently" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Persistent" msgstr "Persistente" msgid "Personal notes about this contact" msgstr "Note personali su questo contatto" msgid "Phone" msgstr "Telefono" msgid "Phone No." msgstr "n° Telefono" #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Immagine da usare" #, fuzzy msgid "Pin Chat" msgstr "Conversazione privata" msgid "Pinned" msgstr "Fissato" msgid "Pipewire" msgstr "PipeWire" msgid "Pl_ugins" msgstr "_Estensioni" msgid "Play Sound" msgstr "Riproduci Suono" msgid "Play Sounds" msgstr "Riproduci Suoni" msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "Riproduci suoni anche quando sei Assente, Occupato, ecc." msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "Riproduci dei suoni per notificare gli eventi" #, fuzzy msgid "Please choose an account" msgstr "Scegliere una stanza" #, fuzzy msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "Inserisci un nuovo nome" msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Inserisci le tue credenziali o Registrati" msgid "Please enter your new password." msgstr "Inserisci la nuova password." #, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "" "Inserire la password per\n" "%(jid)s\n" "(l'account : %(account)s)" #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Assicurati di essere connesso con \"%s\"." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" "Seleziona un account.\n" "Tutti i messaggi dell'account selezionato verranno esportati in una cartella " "a scelta." msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "Usare queste impostazioni con cautela!" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "Usare il formato aaaa-mm-gg" msgid "Plugin Settings" msgstr "Impostazioni Estensioni" #, fuzzy msgid "Plugin Updates" msgstr "Plugin fallito" msgid "Plugin already exists" msgstr "L'estensione esiste già" msgid "Plugin failed" msgstr "Estensione fallita" msgid "Plugin manager" msgstr "Gestione delle estensioni" msgid "Plugins" msgstr "Estensioni" #, fuzzy msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "Plugin fallito" #, fuzzy msgid "Plugins: No updates available" msgstr "Aggiornamento disponibile" #, fuzzy msgid "Plugins: Update check disabled in preferences" msgstr "Funzione Disattivata nelle Preferenze" msgid "Port" msgstr "Porta" msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "La porta deve essere un numero compreso tra 0 e 65535" msgid "Post Office Box" msgstr "Casella postale" msgid "Postal Code" msgstr "CAP" msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "Preferisci i messaggi diretti nelle conversazioni di gruppo private " #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Preference Name" msgstr "Nome Opzione" msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" "Metodo di trasferimento file preferito tramite drag&drop nella finestra di " "conversazione" msgid "Presets" msgstr "Preset" msgid "Preview Size" msgstr "Dimensione anteprima" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "Anteprima di tutti gli URL delle immagini" #, fuzzy msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Esci dalle conversazioni di gruppo" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Mostrare l'anteprima dei nuovi messaggi nelle notifiche popup?" msgid "Previous" msgstr "Precedente" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "Stampa XML stanza e altre informazioni di debug" msgid "Priority" msgstr "Priorità" msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Conversazione privata" msgid "Profile" msgstr "Profilo" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "Applicazione profilo con cprofile" msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #, fuzzy msgctxt "Group chat description" msgid "Project discussion" msgstr "Discussione sul progetto" msgid "Protocol" msgstr "" msgid "Prox_y" msgstr "Prox_y" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" msgid "Proxy Host" msgstr "_Host Proxy" msgid "Proxy Type" msgstr "Tipo Proxy" msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Proxy, host personalizzato e porta" #, fuzzy msgid "Public" msgstr "_Pubblica" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Public" msgstr "_Pubblica" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Public Encryption Key" msgstr "Chiave di Cifratura Pubblica" #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "Informazioni" #, fuzzy msgid "Public Key: " msgstr "_Pubblica" #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Pulse: %s" msgid "Purge Chat History…" msgstr "Elimina cronologia conversazioni…" #, fuzzy msgid "Purge all Chat History" msgstr "Conserva Cronologia Conversazioni" #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Versione PyGObject: %s" #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Esci" msgid "Quit Gajim" msgstr "Esci da Gajim" #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Invia messaggio" #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Inoltra messaggi non letti" msgctxt "Message row action" msgid "Quote…" msgstr "Cita…" msgid "Re-Login" msgstr "Ri-Autenticazione" msgid "Re-Login now?" msgstr "Effettuare di nuovo l'accesso?" msgid "Re_gister" msgstr "_Registra" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Leggi Articolo _Wikipedia" msgid "Read more about blind trust" msgstr "" msgid "Really block this contact?" msgstr "Bloccare questo contatto?" msgid "Reason" msgstr "Motivo" msgid "Reason (optional)" msgstr "Motivo (facoltativo)" msgid "Reason (optional)..." msgstr "Motivo (facoltativo)..." msgid "Reason for destruction" msgstr "Motivo distruzione" #, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Motivo: %s" #, fuzzy msgctxt "Message state" msgid "Received" msgstr "Primo Messaggio Ricevuto" msgid "Recent history" msgstr "Cronologia Recente" msgid "Recipient: " msgstr "Destinatario: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Destinatario: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "Assegna un colore al tuo account" msgid "Redirect" msgstr "Reindirizzamento" msgid "Register" msgstr "Registra" msgid "Register on the Website" msgstr "Registrati sul Sito" msgid "Registering…" msgstr "Registrazione…" msgid "Registration failed" msgstr "Registrazione fallita" msgid "Registration successful" msgstr "Registrazione avvenuta con successo" #, fuzzy msgid "Reject file transfer" msgstr "Rimozione del trasferimento file selezionato" msgid "Remember Last Status" msgstr "Ricorda Ultimo Stato" msgid "Remote server not found" msgstr "Server remoto non trovato" msgid "Remote server timeout" msgstr "Il server remoto non risponde" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgid "Remove Account" msgstr "Rimuovi Account" #, fuzzy msgid "Remove Chat History" msgstr "Conserva Cronologia Conversazioni" msgid "Remove Chat History?" msgstr "Rimuovere la cronologia delle chat?" msgid "Remove Contact" msgstr "Rimuovi Contatto" msgid "Remove Group" msgstr "Elimina Gruppo" msgid "Remove Group..." msgstr "Elimina gruppo…" #, fuzzy msgid "Remove History…" msgstr "Sincronizzazione Cronologia…" #, fuzzy msgid "Remove Notification" msgstr "Notifiche" msgid "Remove Proxy" msgstr "Rimuovi Proxy" msgid "Remove Setting" msgstr "Rimuovi Impostazione" msgid "Remove Theme" msgstr "Rimuovi Tema" msgid "Remove Transport" msgstr "Rimuovi Transport" #, fuzzy msgid "Remove Workspace" msgstr "Rimuovi Contatto" msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Rimuovi dalla lista i trasferimenti file completati, annullati e falliti" msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Rimuovi il contatto dalla lista contatti" #, fuzzy msgid "Remove from contact list" msgstr "Rimuovi il contatto dalla lista contatti" msgid "Remove this workspace" msgstr "Rimuovi questo spazio di lavoro" msgid "Remove your profile picture" msgstr "Rimuovi immagine di profilo" #, fuzzy, python-format msgid "Removed %s contact" msgid_plural "Removed %s contacts" msgstr[0] "%d contatto eliminato" msgstr[1] "%d contatti eliminati" msgid "Remove…" msgstr "Rimuovi…" msgid "Removing Account..." msgstr "Rimozione Account..." #, fuzzy msgctxt "Group chat name" msgid "Repairs" msgstr "Riparazioni" #, fuzzy msgid "Report" msgstr "_Segnala Bug" msgid "Request Search Form" msgstr "Modulo Ricerca" msgid "Request Voice" msgstr "Chiedi di poter Parlare" #, fuzzy msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "" "Richiesta informazioni contatto (Umore, Attività, Brano Musicale, Posizione)" #, fuzzy msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "_Chiedi al contatto di poter vedere il suo stato" #, fuzzy msgid "Requesting Command List" msgstr "Richiedi Lista Comandi" msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "Richiesta Spazio per Caricamento File HTTP…" #, fuzzy msgid "Requesting Register Form" msgstr "Modulo Ricerca" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "Richiesta del modulo di registrazione dal server…" #, fuzzy msgid "Requesting search form from server" msgstr "Modulo Ricerca" msgid "Required" msgstr "Richiesto" msgid "Requires: Gspell" msgstr "Richiede: Gspell" #, fuzzy msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" "Richiede: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Richiede: gnome-keyring o kwallet" msgid "Requires: gsound" msgstr "Richiede: gsound" msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "Richiede: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" #, fuzzy msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "Richiede: gir1.2-gupnpigd-1.0" #, fuzzy msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "Richiede: libxss" msgid "Requires: libxss" msgstr "Richiede: libxss" msgid "Reserved Name" msgstr "Nome Riservato" msgid "Reset" msgstr "Ripristina" msgid "Reset Hints" msgstr "Ripristina Suggerimenti" msgid "Reset User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "Ripristina tutte le conversazioni al valore predefinito impostato" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" "Ripristina tutte le conversazioni di gruppo ai valori predefiniti impostati" msgid "Resets value to default" msgstr "Ripristina il valore predefinito" msgid "Resource" msgstr "Risorsa" #, fuzzy msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "Alcune modifiche avranno effetto solo dopo aver riavviato il programma" #, fuzzy msgid "Restore chat" msgstr "Ripristina Ultimo Stato" msgid "Restore last state" msgstr "Ripristina Ultimo Stato" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" "Verranno ripristinati lo stato e il messaggio di stato della sessione " "precedente" #, fuzzy msgid "Retract Message" msgstr "Messaggio di Stato" msgid "Retract message?" msgstr "Ritirare il messaggio?" msgctxt "Message row action" msgid "Retract…" msgstr "Ritira…" msgid "Revoke Member" msgstr "Revoca Membro" msgid "Revoke Voice" msgstr "Revoca Parola" msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Riavvolgi 10 secondi" msgid "Role" msgstr "Ruolo" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Role" msgstr "Ruolo" msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" msgid "SHA-256:" msgstr "SHA-256:" msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Errore Verifica Certificato SSL" #, fuzzy msgid "SSL certificate error" msgstr "Errore Certificato SSL" msgid "STUN Server" msgstr "Server STUN" #, fuzzy msgid "STUN Server Settings" msgstr "Server STUN" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "Server STUN da usare per Jingle" msgid "SVG files" msgstr "File SVG" msgid "Sales" msgstr "Vendite" #, fuzzy msgid "Save" msgstr "_Salva" msgid "Save File as…" msgstr "Salva file come…" msgid "Save Password" msgstr "Salva Password" msgid "Save as..." msgstr "Salva come…" #, fuzzy msgid "Save as…" msgstr "Salva come…" #, fuzzy msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "Caricamento avatar fallito" #, fuzzy msgid "Saving avatar image failed" msgstr "Caricamento avatar fallito" msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Saluta il tuo nuovo contatto…" msgid "Scan QR Code" msgstr "" #, python-format msgid "Scan this QR code to join %s." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Scan this QR code to start a chat with %s." msgstr "Non puoi aggiungere te stesso alla lista contatti." #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Analisi %(current)d / %(total)d..." msgid "Scroll down" msgstr "Scorri verso il basso" msgid "Scroll up" msgstr "Scorri verso l'alto" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "Scorri verso l'alto per caricare la cronologia…" msgid "Search" msgstr "Cerca" #, fuzzy msgid "Search Participants…" msgstr "Partecipanti" msgid "Search Result" msgstr "Risultato Ricerca" #, fuzzy msgid "Search all Chats" msgstr "Cerca nel database" msgid "Search contacts..." msgstr "Cerca contatti..." msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "Controllare periodicamente la presenza di aggiornamenti di Gajim?" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" "Cerca conversazioni di gruppo globalmente\n" "(premi \"Invio\" per iniziare la ricerca)" #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Cerca" #, fuzzy msgid "Searching…" msgstr "Cerca…" msgid "Search…" msgstr "Cerca…" msgid "Secure Password Storage" msgstr "Archiviazione Password Sicura" msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #, fuzzy msgid "Security Labels" msgstr "Sicurezza" msgid "Security Warning" msgstr "Avviso di Sicurezza" msgid "Select Account" msgstr "Seleziona Account" msgid "Select Contacts" msgstr "Contatti selezionati" #, fuzzy msgid "Select File…" msgstr "Invia File…" msgctxt "Message row action" msgid "Select Messages…" msgstr "Seleziona messaggi…" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "Seleziona un'etichetta di sicurezza per il messaggio…" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "Seleziona l'uscita audio (es. altoparlanti, cuffie)" msgid "Select an emoji" msgstr "Seleziona emoji" msgid "Select playback speed" msgstr "Seleziona velocità riproduzione" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Seleziona l'account con il quale vuoi effettuare la sincronizzazione" msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Seleziona i contatti che vuoi sincronizzare" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "Seleziona l'ingresso audio (es. microfono)" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "Seleziona l'ingresso video (es. webcam, condivisione schermo)" msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "L'immagine selezionata non può essere caricata." #, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "Etichetta di sicurezza selezionata: %s" msgid "Self signed certificate" msgstr "Certificato autofirmato" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Certificato autofirmato nella catena di certificazione" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Semi-Anonymous" msgstr "Accesso Anonimo" msgid "Send Chat Markers" msgstr "Invia Lettura Conversazione" msgid "Send Chat State" msgstr "Invia Stato Conversazione" msgid "Send Chatstate" msgstr "Invia Stato Conversazione" msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Invia Stato Conversazione nelle Conversazioni di Gruppo" msgid "Send File" msgstr "Invia File" #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Invia File (max. %s MiB)…" msgid "Send File Directly…" msgstr "Invia File Direttamente…" #, fuzzy msgid "Send Files" msgstr "_Invia File" msgid "Send Files Directly" msgstr "Invia File Direttamente" msgid "Send File…" msgstr "Invia File…" msgid "Send Message" msgstr "Invia Messaggio" msgid "Send Message Receipts" msgstr "Invia Ricevute di Ritorno" #, fuzzy msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "Invia messaggio al contatto" msgid "Send Read Markers" msgstr "Invia Conferme di Lettura" #, fuzzy msgid "Send _Report" msgstr "_Segnala Bug" msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "Invia messaggi con Ctrl+Invio e vai a capo con Invio." msgid "Send the message" msgstr "Invia messaggio" msgid "Sender: " msgstr "Mittente: " #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Contatto inviato: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgid "Sent contacts:" msgstr "Contatti inviati:" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" "Separa completamente i file profilo (anche database cronologia ed estensioni)" msgid "Serial Number" msgstr "Numero di Serie" msgid "Serial Number: " msgstr "Numero di Serie: " msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Server Info" msgstr "Info Server" #, fuzzy msgid "Server Shutdown" msgstr "Software Server" msgid "Server Software" msgstr "Software Server" #, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Software Server: %s\n" msgid "Server Uptime" msgstr "Tempo di Attività Server" msgid "Service" msgstr "Servizio" msgid "Service Discovery" msgstr "Ricerca Servizi" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Ricerca Servizi tramite l'account %s" #, fuzzy msgid "Service Gateway" msgstr "Servizio" msgid "Set configuration directory" msgstr "Imposta la cartella di configurazione" #, fuzzy msgid "Set status message" msgstr "Imposta messaggio di stato" #, fuzzy msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "" "Imposta un'attività, un brano musicale e un umore per far sapere ai tuoi " "amici come ti senti" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "" "Imposta una variabile d'ambiente per stampatare i messaggi di debug di GLib" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "Impostazione bloccata dal sistema" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #, fuzzy msgid "Share Contact…" msgstr "Aggiungi _Contatto…" #, fuzzy msgid "Share Group Chat…" msgstr "Crea conversazione di gruppo…" #, fuzzy msgid "Share Status" msgstr "Modifica Stato" # it's one of the types which can replace %(type)s in the following: # %(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call? # Look at the translation of this string to better understand. # In italian translation, i just put "video" because it will result in "iniziare una sessione video". #, fuzzy msgid "Share Video" msgstr "video" #, fuzzy msgid "Share my online status" msgstr "Modifica stato" #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Mostra Umore" #, fuzzy msgid "Show Commands" msgstr "Comandi" #, fuzzy msgid "Show Contact Infos" msgstr "Mostra la lista dei contatti" #, fuzzy msgid "Show Content" msgstr "Mostra la lista dei contatti" #, fuzzy msgid "Show Inactive Devices" msgstr "Dispositivo Ingresso Audio" #, fuzzy msgid "Show Invitation" msgstr "Mostra Posizione" msgid "Show Join/Leave" msgstr "Mostra chi si Unisce/Abbandona" msgid "Show Joined / Left" msgstr "Mostra chi si Unisce/Abbandona" msgid "Show Location" msgstr "Mostra Posizione" msgid "Show My Video Stream" msgstr "Mostra il Mio Flusso Video" msgid "Show Notifications" msgstr "Mostra Notifiche" #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Mostra Contatti _Non in Linea" msgid "Show Send Message Button" msgstr "Mostra Pulsante Invio Messaggio" msgid "Show Status Changes" msgstr "Mostra Cambiamenti di Stato" msgid "Show Subject" msgstr "Mostra Argomento" #, fuzzy msgid "Show Transfers" msgstr "Mostra Transport" msgid "Show XML console" msgstr "Mostra console XML" msgid "Show _Features" msgstr "Mostra _Funzionalità" msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Mostrare una finestra di dialogo per confermare le connessioni non cifrate" msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Verrà chiesta conferma prima di un bloccare contatto. Lasciando vuota la " "stringa non verrà chiesta alcuna conferma." #, fuzzy msgid "Show a list of emojis" msgstr "Mostra la lista delle emoji (Alt+M)" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "Mostra un'anteprima per provare la sorgente video" msgid "Show all warnings" msgstr "Mostra tutti gli avvertimenti" #, fuzzy msgid "Show chat list" msgstr "Mostra Posizione" #, fuzzy msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "" "Mostra lo stato di conversazione dei contatti (es. \"sta scrivendo...\") nel " "banner delle schede delle conversazioni" #, fuzzy msgid "Show in Taskbar" msgstr "Mostra Transport" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" "Mostra etichette che descrivono la riservatezza dei messaggi, se il server " "supporta XEP-0258" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" "Mostra metadati del messaggio (avatar, nickname, timestamp) solo una volta, " "se ci sono più messaggi dallo stesso mittente in un determinato arco di " "tempo." msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "Mostra le notifiche anche quando sei Assente, Occupato, ecc." #, fuzzy msgid "Show on Startup" msgstr "Lista Contatti all'Avvio" msgid "Show only critical errors" msgstr "Mostra solo gli errori critici" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" "Mostra automaticamente le anteprime nelle chat di gruppo pubbliche (può " "divulgare i tuoi dati)" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" "Mostra le anteprime di tutti gli URL contenenti immagini (può non essere " "sicuro)" #, fuzzy msgid "Show previews for files" msgstr "Anteprima audio non disponibile" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "Mostra suggerimenti per i codici brevi, es. :+1:" msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versione dell'applicazione" msgid "Show window in the taskbar" msgstr "Mostra finestra nella barra delle applicazioni" #, fuzzy msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "Mostra la lista contatti all'avvio di Gajim" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "Mostra il tuo flusso video durante le chiamate" #, fuzzy msgid "Show/Hide Window" msgstr "Nasconde la finestra" msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Mostra la lista dei file trasferiti tra te e i tuoi contatti" #, fuzzy msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Gajim" msgid "Sign In" msgstr "Connessione" msgid "Sign Up" msgstr "Accedi" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "Accesso Anonimo" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "Registra un nuovo account usando un server a tua scelta" msgid "Signup not allowed" msgstr "Iscrizione non consentita" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "Dimensione in pixel delle immagini di anteprima" msgid "Sleeping" msgstr "Dormo" #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Software Server" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "Qualcosa è andato storto. Funzione video disattivata." msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "Spiacente, non sarebbe dovuto capitare" #, fuzzy msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "Ordina Contatti per Stato" #, fuzzy msgid "Sort by Status" msgstr "Ordina Contatti per Stato" msgid "Sounds" msgstr "Suoni" msgid "Sounds When Away" msgstr "Suoni Quando Assente" msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Gli spazi non sono consentiti" msgid "Spam" msgstr "Spam" #, fuzzy, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Mittente: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "Controllo Ortografico" msgid "Spell Checking" msgstr "Controllo Ortografico" msgctxt "Group chat description" msgid "Spring gathering" msgstr "Raduno primaverile" msgid "Sta_tus" msgstr "S_tato" msgid "Stage" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Stalled" msgstr "Installate" msgid "Start / Join Chat" msgstr "Avvia / Unisciti a una Conversazione" msgid "Start Chat" msgstr "Inizia Conversazione" msgid "Start Chatting…" msgstr "Inizia conversazione…" msgid "Start Chat…" msgstr "Inizia conversazione…" #, fuzzy msgid "Start New Chat" msgstr "Inizia Conversazione" msgid "Start Search..." msgstr "Avvia Ricerca..." #, fuzzy msgid "Start Video Call…" msgstr "Avvia Chiamata…" #, fuzzy msgid "Start Voice Call…" msgstr "Avvia Chiamata…" msgid "Start a new chat" msgstr "Inizia una conversazione" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" "Inizia una conversazioni, unisciti ad una conversazione di gruppo o cerca " "nuove conversazioni di gruppo globalmente. È anche possibile inserire un " "indirizzo XMPP." msgid "Start/stop playback" msgstr "Avvia/ferma riproduzione" msgid "State" msgstr "Stato" msgid "Status" msgstr "Stato" msgid "Status Message" msgstr "Messaggio di Stato" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Messaggio di Stato - Colore" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Messaggio di Stato - Carattere" #, fuzzy msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Messaggio di Stato - Carattere" #, fuzzy msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "" "Verranno ripristinati lo stato e il messaggio di stato della sessione " "precedente" msgid "Status message…" msgstr "Messaggio di stato…" msgctxt "File transfer state" msgid "Status: " msgstr "Stato: " #, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Stato: %s" #, fuzzy msgid "Status: Away Color" msgstr "Stato - Assente - Colore" #, fuzzy msgid "Status: DND Color" msgstr "Stato - Non Disturbare - Colore" #, fuzzy msgid "Status: Offline Color" msgstr "Stato - Non in Linea - Colore" #, fuzzy msgid "Status: Online Color" msgstr "Stato - In Linea - Colore" msgid "Stop File Transfers" msgstr "Interrompi Trasferimenti File" msgid "Stop sharing online status?" msgstr "Smettere di condividere lo status online?" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "Ha smesso di condividere il suo stato con te" msgid "Street" msgstr "Via" msgid "Style" msgstr "Stile" msgid "Subject" msgstr "Soggetto" msgid "Subject Alt Names" msgstr "" msgid "Subject Alt Names: " msgstr "" msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "L'entità emittente del soggetto non coincide" msgid "Submit" msgstr "Invia" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Subscribe" msgstr "Iscriviti" msgid "Subscribed" msgstr "Iscritti" msgid "Subscription Request" msgstr "Richiesta Iscrizione" msgid "Subscription:" msgstr "Iscrizione:" msgid "Support" msgstr "Supporto" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "Supporto per account multipli" msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "" "Supporto per la ricerca di nuovi servizi, inclusi nodi e ricerca degli utenti" #, fuzzy msgid "Switch Workspace" msgstr "Aggiungi spazio di lavoro" #, fuzzy msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "Passa alla prima/.../nona scheda" #, fuzzy msgid "Switch to the next chat" msgstr "Passa alla scheda successiva" #, fuzzy msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "Passa alla scheda successiva con messaggi non letti" #, fuzzy msgid "Switch to the previous chat" msgstr "Passa alla scheda precedente" #, fuzzy msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "Passa alla scheda precedente con messaggi non letti" msgid "Sync Threshold" msgstr "Soglia Sincronizzazione" msgid "Synchronise" msgstr "Sincronizzazione" msgid "Synchronise History…" msgstr "Sincronizzazione Cronologia…" msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Sincronizza lo stato di tutti gli account" #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizzazione" #, fuzzy msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Sincronizza i contatti" #, fuzzy msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Sincronizzazione Cronologia" #, fuzzy msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Sincronizzazione Cronologia…" msgid "System" msgstr "Sistema" #, fuzzy msgid "TLS Version" msgstr "Versione" #, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "Validazione TLS fallita: %s" msgid "Tabbed chat window" msgstr "Finestra delle conversazioni dotata di schede" msgctxt "Group chat name" msgid "Team" msgstr "" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "Fai sapere ai tuoi contatti se hai ricevuto il messaggio" msgctxt "Group chat feature" msgid "Temporary" msgstr "Temporaneo" #, fuzzy msgctxt "Configuration type" msgid "Text" msgstr "Copia" #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "Invia File" msgid "Thanks" msgstr "Ringraziamenti" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "Il certificato non corrisponde all'identità del sito" msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Il certificato è stato revocato" msgid "The certificate has expired" msgstr "Il certificato è scaduto" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "La data di attivazione del certificato è nel futuro" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "L'algoritmo del certificato è insicuro" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" "Il contatto sarà informato che avrete smesso di condividere lo stato. Questa " "operazione può avere altri effetti collaterali." #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Il file %s è stato ricevuto, ma sembra essere stato danneggiato durante il " "trasferimento.\n" "Vuoi scaricarlo di nuovo?" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" "Durante la verifica del certificato del server sono apparsi i seguenti avvisi" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "L'ultimo messaggio è stato scritto su un client mobile" msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "" "Il server ha assegnato o modificato il tuo soprannome in questa " "conversazione di gruppo" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" "Il server ha rifiutato la registrazione senza alcun messaggio di errore" msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Il server ha restituito un transport insicuro (HTTP)." #, fuzzy msgid "The server was shut down." msgstr "Questo server non consente le iscrizioni." msgid "The service could not be found" msgstr "Impossibile trovare il servizio" msgid "The service is not browsable" msgstr "Impossibile consultare il servizio" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "L'autorità di firma del certificato non è nota" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Themes" msgstr "Temi" msgid "There are devices for which you have not made a trust decision yet." msgstr "" msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" "Ci sono parecchi server tra cui scegliere.\n" "Creando un account su un server potrai comunicare anche con i contatti degli " "altri server." msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "Sono disponibili aggiornamenti per i plugin di Gajim" #, python-format msgid "There has been an error while trying to fetch messages: %s" msgstr "" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "Non c'è alcun metodo disponibile per il tipo di cifratura scelto." #, fuzzy msgid "There is no more history" msgstr "C'è un errore" msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Il servizio all'indirizzo specificato non risponde o è inesistente. " "Controlla l'indirizzo e riprova." #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il tentativo di verifica del certificato " "SSL del tuo server XMPP (%s)." #, fuzzy msgid "This Device" msgstr "Seleziona dispositivo" #, fuzzy msgid "This account has already been added" msgstr "L'account è stato aggiunto con successo" msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Questo account non è connesso al server" msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "Questo indirizzo non sembra offrire alcun servizio di gateway." msgid "This address is not reachable." msgstr "Indirizzo non raggiungibile." msgid "" "This chat’s configuration is unsuitable for encryption with OMEMO. To use " "OMEMO in this chat, it should be non-anonymous and members-only." msgstr "" #, fuzzy msgid "This contact is a bot" msgstr "Lista Contatti" msgid "This device is not compatible." msgstr "Dispositivo non compatibile." #, fuzzy msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Questo contatto non supporta il trasferimento dei file." #, fuzzy msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Questo contatto non supporta il trasferimento dei file." msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "La conversazione di gruppo non può essere trovata tramite ricerca" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" "La conversazione di gruppo non richiede alcuna password per poter accedere" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "La conversazione di gruppo richiede una password per poter accedere" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "Solo i membri possono partecipare a questa conversazione" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" "La conversazione di gruppo continuerà ad esistere anche senza partecipanti" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" "La conversazione di gruppo sarà distrutta quando sarà senza partecipanti" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "" "Questa è una chat di gruppo pubblica. La crittografia non è disponibile." msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Questo è il tema utilizzato attualmente.\n" "Vuoi eliminarlo?" #, fuzzy msgid "This is your XMPP address" msgstr "Il tuo indirizzo XMPP è visibile solo ai moderatori" #, fuzzy, python-format msgid "This message has been moderated%s." msgstr "Questo messaggio è stato ritirato da %s." #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" "Questo messaggio è stato cifrato tramite %s e potrebbe non essere decifrato." msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Questo messaggio è stato cifrato tramite Legacy OpenPGP e non può essere " "decifrato. È possibile installare l'estensione PGP per gestire questi " "messaggi." #, fuzzy msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." msgstr "" "Questo messaggio è stato cifrato tramite OTR e non può essere decifrato." msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" "Questo messaggio è stato cifrato tramite OTR e non può essere decifrato." msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Questo messaggio è stato cifrato tramite OpenPGP per XMPP e non può essere " "decifrato. È possibile installare l'estensione OpenPGP per gestire questi " "messaggi." msgid "This message will be deleted from your local chat history" msgstr "" msgid "This server does not allow signup." msgstr "Questo server non consente le iscrizioni." msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Questo server non supporta l'accesso anonimo." msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Questo servizio ha fornito informazioni dettagliate.\n" "Potrebbe essere obsoleto o malfunzionante." msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Questo servizio non contiene elementi consultabili." msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Questo servizio non ha ancora fornito informazioni dettagliate" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Questo tipo di servizio non contiene elementi consultabili." #, fuzzy msgid "This will clear the devices store for your account." msgstr "Il tuo account sarà rimosso da Gajim." msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Il tuo account sarà rimosso da Gajim." msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "Ripristinerà tutti i suggerimenti iniziali" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" "Questo spazio di lavoro contiene delle chat. Tutte le chat saranno spostate " "nell'area di lavoro successiva. Rimuoverlo comunque?" msgid "Three Months" msgstr "3 Mesi" msgid "Time" msgstr "Tempo" msgid "Time Until Away" msgstr "Tempo di Attesa per Assente" msgid "Time Until Not Available" msgstr "Fino a Quando sarai Non Disponibile" msgctxt "Profile" msgid "Title" msgstr "Titolo" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "To" msgstr "A" msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "Per rendere effettivi i cambiamenti, è necessario ri-autenticarsi." msgid "" "To send an encrypted message, you have to decide whether to trust the device " "of your contact." msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Chat List" msgstr "Attiva/Disattiva Conversazione Vocale" #, fuzzy msgid "Toggle participants list" msgstr "Dove dovrebbero andare i partecipanti" msgid "Topic" msgstr "Argomento" msgctxt "File transfer state" msgid "Transferred: " msgstr "Trasferito: " msgctxt "File transfer state" msgid "Transferring" msgstr "Trasferimento" msgid "Transferring File…" msgstr "Trasferimento file…" #, fuzzy, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Il transport '%s' sarà rimosso" msgid "Transports" msgstr "Trasporti" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Tratta le coppie di * / _ come possibili caratteri di formattazione." msgctxt "Group chat description" msgid "Trip planning" msgstr "Pianificazione viaggio" msgid "Trust Management" msgstr "" msgid "Trust Not Decided" msgstr "Fiducia Non Decisa" #, fuzzy msgid "Try Again" msgstr "_Riprova" msgid "Trying to change password..." msgstr "Tentativo modifica password..." msgid "Trying to create account..." msgstr "Tentativo di creazione dell'account..." msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "Raccolta informazioni per questo indirizzo…" msgid "Trying to remove account..." msgstr "Tentativo di rimozione account..." msgid "Tune:" msgstr "Brano Musicale:" msgid "Turn Camera off" msgstr "Spegni Fotocamera" msgid "Turn Camera on" msgstr "Accendi Fotocamera" msgid "Type" msgstr "Tipo" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Type to search for values..." msgstr "Scrivi per cercare tra i valori..." msgctxt "File transfer type" msgid "Type: " msgstr "Tipo: " msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "Port Forwarding UPnP-IGD" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Impossibile decodificare la chiave pubblica dell'entità emittente" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Impossibile decifrare la firma della CRL" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Impossibile decifrare la firma del certificato" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Impossibile ottenere CRL del certificato" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Impossibile ottenere il certificato dell'entità emittente" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Impossibile ottenere il certificato dell'entità emittente locale" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Impossibile rimuovere correttamente l'Estensione" #, fuzzy msgid "Unable to save profile" msgstr "Impossibile salvare il file" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Impossibile verificare il primo certificato" msgid "Unblock" msgstr "Sblocca" #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Non cifrato" msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Disinstalla Estensione" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista Sconosciuto" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Errore SSL \"%s\" sconosciuto" msgid "Unknown Source" msgstr "Fonte Sconosciuta" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Errore TLS \"%s\" sconosciuto" msgid "Unknown Title" msgstr "Titolo Sconosciuto" #, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comando sconosciuto: %s" #, fuzzy msgid "Unknown language" msgstr "Titolo Sconosciuto" msgid "Unknown validation error" msgstr "Errore di validazione sconosciuto" #, fuzzy msgid "Unmute Chat" msgstr "Conversazione di Gruppo" #, fuzzy msgid "Unpin Chat" msgstr "Conversazione di Gruppo" msgid "Unread Messages" msgstr "Messaggi Non Letti" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Scopo del certificato non supportato" #, fuzzy msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Esci alla Chiusura" msgid "Untrusted" msgstr "Non Affidabile" msgid "Unverified" msgstr "Non Verificata" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "_Aggiorna ora" #, fuzzy msgid "Update Avatar" msgstr "Aggiornamento disponibile" msgid "Update Check" msgstr "Controllo per la presenza di aggiornamenti" #, fuzzy msgid "Update automatically" msgstr "Unisciti Automaticamente" #, fuzzy msgid "Update available" msgstr "Aggiornamento disponibile" #, fuzzy msgid "Update plugins automatically" msgstr "Unisciti Automaticamente" #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "_Aggiorna ora" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "Gli aggiornamenti verranno installati al riavvio di Gajim" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Upload" msgstr "Carica File" msgid "Upload Files" msgstr "Carica File" msgid "Upload File…" msgstr "Carica File…" #, fuzzy msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "Caricamento avatar fallito" #, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "Caricamento immagine avatar fallito: %s" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "Caricamento File tramite HTTP…" msgid "Use GSSAPI" msgstr "Usa GSSAPI" #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Incolla immagine" #, fuzzy msgid "Use STUN Server" msgstr "Server STUN" msgid "Use System Keyring" msgstr "Usa Portachiavi di Sistema" msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Usa Connessione Non Cifrata" msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "La connessione al server non sarà cifrata" msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Usa il profilo definito nella cartella di configurazione" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Proxy per trasferimento file" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" "Usa i filtri per restringere la ricerca:\n" "from:nome utente\n" "before:aaaa-mm-gg\n" "after:aaaa-mm-gg" msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usa aut_enticazione proxy" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "Usa le tue emoticon preferite e imposta la tua immagine di profilo" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "Usa il portachiavi di sistema per memorizzare le password" #, fuzzy, python-format msgid "User %s not found" msgstr "%s non trovato" #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia D-Bus" msgid "User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Utenti" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" msgctxt "Group chat name" msgid "Vacation" msgstr "Vacanza" msgid "Validity" msgstr "Validità" msgid "Validity\n" msgstr "Validità\n" msgctxt "Configuration" msgid "Value" msgstr "Valore" msgid "Verified" msgstr "Verificata" msgid "Version" msgstr "Versione" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Video Framerate" msgstr "Framerate Video" msgid "Video Input Device" msgstr "Dispositivo Ingresso Video" msgid "Video Resolution" msgstr "Risoluzione Video" #, fuzzy msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "Conversazioni video non disponibili" msgid "Video test" msgstr "Test video" msgid "Visit Server's Website" msgstr "Visita Sito Server" msgid "Visit Website" msgstr "Visita Sito" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitor" msgstr "Visitatore" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitors" msgstr "Visitatori" msgid "Visual Notifications" msgstr "Notifiche Visive" msgid "Waiting…" msgstr "In attesa…" msgid "Wav Sounds" msgstr "Audio WAV" #, fuzzy, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "Nell'URL della Ricerca Web manca un \"%s\"" msgid "Web _Search for it" msgstr "_Cercalo sul Web" msgid "Website" msgstr "Sito" msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto" msgid "What does this mean?" msgstr "Che cosa significa?" msgid "What happened" msgstr "Cosa è successo" msgid "Where participants should go" msgstr "Dove dovrebbero andare i partecipanti" #, fuzzy msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "_Ignora questo errore per questo certificato" msgid "Which server should I choose?" msgstr "Quale server dovrei scegliere?" #, fuzzy msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "Eliminare definitivamente questo messaggio?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" "Larghezza (in pixel) della lista contatti delle conversazioni di gruppo" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Senza una connessione non è possibile consultare i servizi disponibili" msgid "Work" msgstr "Lavoro" msgid "Working" msgstr "Lavoro" #, fuzzy msgid "Workspace Settings" msgstr "Impostazioni Avanzate" #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Aggiungi spazio di lavoro" msgid "X11" msgstr "X11" msgid "XML Console" msgstr "Console XML" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "Console XML per controllare cosa succede a livello di protocollo" msgid "XMPP Address" msgstr "Indirizzo XMPP" msgid "XMPP Address…" msgstr "Indirizzo XMPP…" msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Client di Messaggistica XMPP" #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: YYYY-MM-DD" msgid "Yes" msgstr "Sì" #, fuzzy msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" msgid "You" msgstr "Tu" #, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "Tu (%s) ti sei unito alla conversazione di gruppo" msgid "You are a visitor" msgstr "Sei un visitatore" #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Stai per connetterti all'account %(account)s (%(server)s) utilizzando un " "metodo di connessione non sicuro. Questo significa che le conversazioni non " "saranno cifrate. Questo metodo di connessione è fortemente SCONSIGLIATO." msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Stai per uscire da Gajim" #, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Stai per rimuovere %(name)s (%(jid)s) dalla lista contatti.\n" #, fuzzy msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "Chiunque si può unire a questa conversazione di gruppo" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" "Non ti è permesso modificare il tipo di affiliazione di Amministratori e " "Proprietari" #, fuzzy msgid "You are not connected" msgstr "Non sei connesso al server" msgid "You are not connected to the server" msgstr "Non sei connesso al server" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ora sei conosciuto come %s" #, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Ora sei {show}{status}" msgid "You are offline." msgstr "Non sei in linea." #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: %s" msgstr "Invece potresti unirti a questa conversazione di gruppo: xmpp:%s?join" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Non è possibile unirsi a una conversazione di gruppo quando non si è " "connessi." #, fuzzy msgid "You can see the contact's online status" msgstr "Permetti al contatto di vedere il mio stato" #, fuzzy msgid "You cancelled the transfer" msgstr "Annulla il trasferimento file selezionato" msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Non puoi aggiungere te stesso alla lista contatti." #, fuzzy msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "Permetti al contatto di vedere il mio stato" msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Non puoi sincronizzarti con un account finché non sei connesso." msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Non hai il permesso di creare file in questa cartella." #, fuzzy msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "Non hai il permesso di creare file in questa cartella." #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "Sei stato bandito{actor}{reason}" #, fuzzy, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "%s è stato invitato a questa conversazione di gruppo" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "Sei stato cacciato{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "Sei stato rimosso dalla conversazione di gruppo{actor}{reason}" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "Le tue autorizzazioni non sono sufficienti" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "Hai abbandonato a causa di un errore{reason}" msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Devi essere connesso per poter creare una conversazione di gruppo." msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "È necessario invitare le persone affinché si uniscano" msgid "You left this group chat" msgstr "Hai abbandonato il gruppo" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "" "Per modificare la configurazione è necessaria l'autorizzazione del " "proprietario" #, fuzzy msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "_Chiedi al contatto di poter vedere il suo stato" msgid "You still have running file transfers" msgstr "Ci sono ancora dei trasferimenti in corso" msgid "You still have unread messages" msgstr "Hai ancora dei messaggi non letti" msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "" "Questo contatto ti vedrà sempre non in linea e non riceverai ulteriori " "messaggi da lui." msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Non sarà più possibile inviare/ricevere messaggi ai/dai contatti che usano " "questo transport." msgid "Your Nickname" msgstr "Soprannome" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "Indirizzo XMPP (es. user@example.org)" msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Il tuo account è stato rimosso con successo." msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "Le preferenze di archiviazione sono state salvate." msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Impossibile inviare il messaggio finché non si è connessi." #, fuzzy msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "Il nuovo account è stato creato con successo" msgid "Your password" msgstr "Password" msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "La tua password è stata modificata con successo." msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "Chiave pubblica o certificato di autenticazione" msgid "" "Your server does not offer a group chat service. Please specify the address " "of a different server." msgstr "" msgid "ZIP files" msgstr "File ZIP" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgid "[read more]" msgstr "[leggi di più]" msgid "_Abort" msgstr "_Interrompi" msgid "_About" msgstr "_Informazioni" msgid "_Accept" msgstr "_Accetta" msgid "_Account" msgstr "_Account" msgid "_Accounts" msgstr "_Account" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Azioni per \"%s\"" msgid "_Add Account…" msgstr "_Aggiungi Account…" msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "_Aggiungi ai Certificati Affidabili" msgid "_Address" msgstr "_Indirizzo" msgid "_Advanced Settings" msgstr "_Impostazioni Avanzate" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Available" msgstr "Disponibile" msgid "_Back" msgstr "_Indietro" msgid "_Block" msgstr "_Blocca" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Busy" msgstr "_Occupato" msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" msgid "_Clear" msgstr "_Cancella" #, fuzzy msgid "_Clear Devices" msgstr "Seleziona dispositivo" msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" msgid "_Command" msgstr "_Comando" msgid "_Connect" msgstr "_Connetti" msgid "_Connect Anyway" msgstr "_Connetti Comunque" #, fuzzy msgid "_Copy Link" msgstr "Copia Posizione" msgid "_Create" msgstr "_Crea" msgid "_Decline" msgstr "_Rifiuta" msgid "_Default" msgstr "_Predefinito" msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" msgid "_Description" msgstr "_Descrizione" msgid "_Destroy" msgstr "_Distruggi" msgid "_Disable Account" msgstr "_Disattiva Account" msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Non chiedermelo più" #, fuzzy msgid "_Don’t ask again" msgstr "_Non chiedermelo più" #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "_Scarica Ancora" msgid "_Download Again" msgstr "_Scarica Ancora" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" msgid "_Features" msgstr "_Funzionalità" msgid "_File Transfer" msgstr "_Trasferimento File" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Free for Chat" msgstr "_Disponibile per Conversare" msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" msgid "_Host" msgstr "_Host" msgid "_Hostname" msgstr "_Host" msgid "_Join" msgstr "_Unisciti" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scorciatoie da Tastiera" msgid "_Later" msgstr "_Dopo" msgid "_Leave" msgstr "_Abbandona" msgid "_Log In" msgstr "_Accedi" msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Modifica gli Account…" msgid "_Modify Account…" msgstr "_Modifica Account…" msgid "_Name" msgstr "_Nome" msgid "_New post" msgstr "_Nuovo post" msgid "_No" msgstr "_No" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Not Available" msgstr "_Non Disponibile" msgid "_OK" msgstr "_OK" msgid "_Offline" msgstr "_Non in Linea" msgid "_Open" msgstr "_Apri" msgid "_Open Folder" msgstr "_Apri Cartella" msgid "_Overwrite" msgstr "_Sovrascrivi" msgid "_Please choose a server" msgstr "_Scegli un server" msgid "_Port" msgstr "_Porta" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #, fuzzy msgid "_Privacy Policy (Online)" msgstr "_Wiki (Online)" msgid "_Purge" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "_Esci" msgid "_Re-Login" msgstr "_Ri-Autenticazione" msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" msgid "_Report Spam" msgstr "_Segnala Spam" #, fuzzy msgid "_Request" msgstr "_Richiedi la voce" msgid "_Reset Value" msgstr "Valore _Predefinito" msgid "_Retract" msgstr "_Ritira" msgid "_Save" msgstr "_Salva" #, fuzzy msgid "_Save as…" msgstr "Salva come…" msgid "_Search" msgstr "_Cerca" msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" msgid "_Send" msgstr "_Invia" msgid "_Show Certificate" msgstr "_Mostra Certificato" msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Mostra una notifica al completamento di ogni trasferimento" msgid "_Sign Up" msgstr "_Registrati" msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "_Inizia / Unisciti a una Conversazione…" msgid "_Start Chat..." msgstr "_Inizia Conversazione..." msgid "_Stop Sharing" msgstr "Interrompi condivi_sione" msgid "_Subscribe" msgstr "_Iscriviti" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" msgid "_Undo" msgstr "Ann_ulla" msgid "_Unregister account from service" msgstr "_Disiscriviti dal servizio" msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Disiscriviti" msgid "_Username" msgstr "_Nome Utente" msgid "_View" msgstr "_Visualizza" msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualizza Certificato" msgid "_Wiki (Online)" msgstr "_Wiki (Online)" msgid "_XML Console" msgstr "Console _XML" msgid "accuracy" msgstr "precisione" msgid "alt" msgstr "alt" msgid "and NOT authenticated" msgstr "e NON autenticata" msgid "and authenticated" msgstr "e autenticata" msgid "area" msgstr "zona" msgid "audio input" msgstr "ingresso audio" msgid "audio output" msgstr "uscita audio" msgid "bearing" msgstr "direzione" msgid "bold" msgstr "grassetto" msgid "building" msgstr "edificio" #, fuzzy, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "Versione Cairo: %s" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #, fuzzy msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgid "column" msgstr "colonna" msgid "country" msgstr "paese" msgid "countrycode" msgstr "codicepaese" msgid "dark skin tone" msgstr "" msgid "datum" msgstr "dato" msgid "description" msgstr "descrizione" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "es. %s" msgid "error" msgstr "errore" msgid "example.org" msgstr "example.org" msgctxt "Group chat address" msgid "family" msgstr "famiglia" msgid "file transfers list" msgstr "lista dei trasferimenti file" msgid "floor" msgstr "piano" msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "" "ti ha invitato a una conversazione di gruppo.\n" "Vuoi unirti?" msgid "help" msgstr "aiuto" msgid "is composing a message…" msgstr "sta scrivendo…" msgid "is doing something else" msgstr "sta facendo qualcos'altro" #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Corsivo" msgid "lat" msgstr "lat" #, fuzzy, python-format msgid "libsoup Version: %s" msgstr "Versione GLib: %s" #. Translators: Translations have to match https://github.com/milesj/emojibase/blob/master/packages/data/{LANG}/data.raw.json #. You can use the hex value to find the matching string. msgid "light skin tone" msgstr "" msgid "locality" msgstr "località" msgid "lon" msgstr "lon" msgid "macOS" msgstr "macOS" msgid "medium skin tone" msgstr "" msgid "medium-dark skin tone" msgstr "" msgid "medium-light skin tone" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "news" msgstr "notizie" msgid "or" msgstr "oppure" msgid "paused composing a message" msgstr "ha smesso di scrivere" msgid "postalcode" msgstr "codicepostale" #, fuzzy, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "Versione Cairo: %s" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "Versione python-nbxmpp: %s" msgid "region" msgstr "regione" msgctxt "Group chat address" msgid "repairs" msgstr "" msgid "room" msgstr "stanza" msgid "speed" msgstr "velocità" msgid "street" msgstr "strada" #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Barrato" msgctxt "Group chat address" msgid "team" msgstr "" msgid "text" msgstr "testo" msgid "timestamp" msgstr "dataora" msgid "translator-credits" msgstr "" "Alberto Paro, Alessandro Falappa, Andrea Ratti, Andrea Zagli (2006-2008), " "Daniel Coppi, Davide Pizzetti, Marco Ciampa, Matteo Dell'Amico, Mauro " "Brenna, Milo Casagrande" msgctxt "Group chat address" msgid "vacation" msgstr "vacanza" msgid "video input" msgstr "ingresso video" msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "tutti i maintainer dei pacchetti." #, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "{nick} è stato bandito{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "{nick} è stato cacciato{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "{nick} è stato rimosso dalla conversazione di gruppo{by}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "{nick} se ha abbandonato a causa di un errore{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "{nick} ha abbandonato{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "{nick} è ora conosciuto come {new_nick}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "{nick} è ora {show}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "{nick} è ora {show}{status}" #, fuzzy msgid "…or drop it here" msgstr "Seleziona un'immagine o trascinala qui" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "Nessuna" #~ msgid "?Gender:None" #~ msgstr "?Gender:Nessuno" #~ msgid "?Gender:Other" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "?Group chat address:family" #~ msgstr "famiglia" #~ msgid "?Group chat address:news" #~ msgstr "notizie" #~ msgid "?Group chat address:repairs" #~ msgstr "riparazioni" #~ msgid "?Group chat address:team" #~ msgstr "squadra" #~ msgid "?Group chat address:vacation" #~ msgstr "vacanza" #~ msgid "?Group chat description:Local help group" #~ msgstr "Gruppo locale d'aiuto" #~ msgid "?Group chat description:Spring gathering" #~ msgstr "Raduno primaverile" #~ msgid "?Group chat description:Trip planning" #~ msgstr "Organizzazione viaggio" #~ msgid "?Group chat feature:Archiving" #~ msgstr "Con Archiviazione" #~ msgid "?Group chat feature:Hidden" #~ msgstr "Nascosta" #~ msgid "?Group chat feature:Members Only" #~ msgstr "Solo Membri" #~ msgid "?Group chat feature:Moderated" #~ msgstr "Con Moderatori" #~ msgid "?Group chat feature:No Password Required" #~ msgstr "Password Non Richiesta" #~ msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" #~ msgstr "Non Anonima" #~ msgid "?Group chat feature:Not Moderated" #~ msgstr "Senza Moderatori" #~ msgid "?Group chat feature:Open" #~ msgstr "Aperta" #~ msgid "?Group chat feature:Password Required" #~ msgstr "Password Richiesta" #~ msgid "?Group chat feature:Persistent" #~ msgstr "Persistente" #~ msgid "?Group chat feature:Public" #~ msgstr "Pubblica" #~ msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" #~ msgstr "Semi-Anonima" #~ msgid "?Group chat feature:Temporary" #~ msgstr "Temporanea" #~ msgid "?Group chat name:Family" #~ msgstr "Famiglia" #~ msgid "?Group chat name:News" #~ msgstr "Notizie" #~ msgid "?Group chat name:Repairs" #~ msgstr "Riparazioni" #~ msgid "?Group chat name:Team" #~ msgstr "Squadra" #~ msgid "?Group chat name:Vacation" #~ msgstr "Vacanza" #~ msgid "?Message row action:Copy" #~ msgstr "?Azione riga messaggio:Copia" #~ msgid "?Message row action:Correct…" #~ msgstr "?Azione riga messaggio:Correggi…" #~ msgid "?Message row action:Quote…" #~ msgstr "?Azione riga messaggio:Cita…" #~ msgid "?Message row action:Retract…" #~ msgstr "?Azione riga messaggio:Ritira…" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Select Messages…" #~ msgstr "?Azione riga messaggio:Correggi…" #~ msgid "?Message state:Received" #~ msgstr "?Message state:Ricevuto" #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Scaricato" #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Caricato" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "Nessuna" #~ msgid "?config description:None" #~ msgstr "Nessuna" #~ msgid "?config type:Boolean" #~ msgstr "Booleano" #~ msgid "?config type:Integer" #~ msgstr "Intero" #~ msgid "?config type:Text" #~ msgstr "Testo" #~ msgid "?config:Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "?config:Value" #~ msgstr "Valore" #~ msgid "?profile:Address" #~ msgstr "?profile:Indirizzo" #~ msgid "?profile:Full Name" #~ msgstr "?profile:Nome Completo" #~ msgid "?profile:Gender" #~ msgstr "Genere" #~ msgid "?profile:IM Address" #~ msgstr "Indirizzo IM" #~ msgid "?profile:Note" #~ msgstr "?profile:Note" #~ msgid "?profile:Organisation" #~ msgstr "Organizzazione" #~ msgid "?profile:Role" #~ msgstr "?profile:Ruolo" #~ msgid "?profile:Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgid "?switch:Off" #~ msgstr "Off" #~ msgid "?switch:On" #~ msgstr "Acceso" #~ msgid "?transfer status:Aborted" #~ msgstr "Annullato" #~ msgid "?transfer status:Completed" #~ msgstr "Completato" #~ msgid "?transfer status:Not started" #~ msgstr "Non Avviato" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "In Pausa" #~ msgid "?transfer status:Stalled" #~ msgstr "In Stallo" #~ msgid "?transfer status:Status: " #~ msgstr "Stato: " #~ msgid "?transfer status:Transferred: " #~ msgstr "Trasferito: " #~ msgid "?transfer status:Transferring" #~ msgstr "In Trasferimento" #~ msgid "?transfer type:Type: " #~ msgstr "Tipo: " #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "Disponibile" #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "_Disponibile" #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "Copia Posizione" #, fuzzy #~ msgid "Edit Profile…" #~ msgstr "Invio profilo…" #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Attivo" #~ msgid "Invite Contacts…" #~ msgstr "Invita Contatti…" #~ msgid "Invite New Contact" #~ msgstr "Invita Contatti" #~ msgid "Organizational Unit (OU)" #~ msgstr "Unità Organizzativa (OU)" #~ msgid "Organizational Unit (OU): " #~ msgstr "Unità Organizzativa (OU): " #, fuzzy #~ msgid "Show Gajim" #~ msgstr "Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Switch to the first - ninth workspace" #~ msgstr "Passa alla prima/.../nona scheda" #, fuzzy #~ msgid "_Login" #~ msgstr "Accedi" #~ msgid "org.gajim.Gajim" #~ msgstr "org.gajim.Gajim"