# Italian translations for gajim package # Traduzione italiana del pacchetto gajim. # Copyright (C) 2005-14 Mauro Brenna, Andrea Ratti, Matteo Dell'Amico, Daniel Coppi, Davide Pizzetti # This file is distributed under the same license as the Gajim Package. # Mauro Brenna , 2005,2006. # Andrea Ratti , 2005. # Matteo Dell'Amico , 2005, 2006. # Daniel Coppi , 2007. # Davide Pizzetti , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-12 12:00+0200\n" "Last-Translator: Davide Pizzetti \n" "Language-Team: Gajim Translators\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Status" msgstr "_Stato" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Personal Events" msgstr "Eventi _personali" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Inizia una conversazione..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Entra in una conversazione di _gruppo" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Aggiungi un contatto..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "_Discover Services" msgstr "_Ricerca dei servizi" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Esegui un comando..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Apri la posta ricevuta di Gmail" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Modifica l'account..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267 #: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451 #: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835 #: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537 #: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086 #: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Assistente alla creazione di un account" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "È necessario avere un account per connettersi\n" "alla rete Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Ho già un account che voglio _utilizzare" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Voglio _registrare un nuovo account" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Per piacere, scegli una delle seguenti opzioni:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Per piacere, inserisci i dati per l'account esistente" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID _Jabber:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Autenticazione anon_ima" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Save pass_word" msgstr "Salva la pass_word" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se marcato, Gajim ricorderà la password per questo account" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "Please select a server" msgstr "Per piacere, seleziona un server" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Gestisci..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Usa nome host/porta personalizzati" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "_Hostname:" msgstr "Nome _host:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzate" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Aggiungi questo certificato alla lista dei certificati attendibili.\n" "Impronta digitale SHA1 del certificato:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Connessione al server in corso\n" "\n" "Attendere prego..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Connettiti alla pressione di Fine" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Configura il mio profilo appena effettuata la connessione" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Finish" msgstr "_Fine" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "Accounts" msgstr "Account" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568 #: ../src/dialogs.py:3614 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572 #: ../src/dialogs.py:3669 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "Re_name" msgstr "Ri_nomina" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210 #: ../src/plugins/gui.py:92 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Resour_ce:" msgstr "_Risorsa: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_tà:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "La risorsa viene inviata al server Jabber per distinguere tra due o più " "client connessi allo stesso account. In questa maniera, è possibile " "connettersi allo stesso account con risorse 'Casa' e 'Lavoro' " "contemporaneamente. La risorsa con la priorità maggiore riceverà gli eventi. " "(vedi sotto)" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119 #: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350 #: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "A_djust to status" msgstr "A_degua allo stato" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "La priorità cambierà automaticamente in funzione del tuo stato." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Autenticazione anonima" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "La priorità si usa in Jabber per determinare chi riceve gli eventi dal " "server Jabber quando due o più client sono connessi usando lo stesso " "account; il client con la maggiore priorità riceverà gli eventi" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 msgid "Synchronize contacts" msgstr "Sincronizza i contatti" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Clicca per richiedere l'autorizzazione a tutti i contatti di un altro account" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Chan_ge Password" msgstr "_Cambia la password" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 msgid "Click to change account's password" msgstr "Clicca per cambiare la password dell'account" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "Administration operations" msgstr "Operazioni amministrative" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "_Client Cert File:" msgstr "File del certificato del _client" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "Certificate is e_ncrypted" msgstr "Il certificato è ci_frato" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "Client certificate" msgstr "Certificato del client" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "C_onnetti all'avvio di Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Se marcato, Gajim, quando lanciato, si connetterà automaticamente a Jabber " "usando questo account" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Riconnetti automaticamente quando si perde la connessione" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "_Registra le conversazioni con tutti i contatti" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Synchronize logs with server" msgstr "Sincronizza i contatti" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Sinc_ronizza lo stato dell'account con lo stato globale" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Se marcato, ogni cambio allo stato globale (gestito dal menu a tendina sotto " "la finestra contatti) cambierà anche lo stato di questo account" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Usa un proxy per il trasferimento di file" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Se marcato, Gajim annuncerà alcuni IP in più oltre a quello della macchina " "su cui viene eseguito, di modo che il trasferimento file abbia maggiori " "possibilità di funzionare correttamente." #. nick choosen by contact #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 #: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139 #: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028 #: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "_usa la variabile d'ambiente HTTP__PROXY" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "_Manage..." msgstr "_Gestisci..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Avvisa prima di utilizzare una connessione non sicura" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Se marcato, Gajim chiederà conferma prima di inviare la tua password " "attraverso una connessione non sicura." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Invia dei pacchetti di _keep-alive" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Se marcato, Gajim invierà dei pacchetti di keep-alive per prevenire il " "timeout che provoca una disconnessione" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Usa nome host/porta personalizzati" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "_Hostname: " msgstr "Nome dell'_host: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "_Port: " msgstr "_Porta:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853 #: ../src/config.py:2467 msgid "No key selected" msgstr "Nessuna chiave selezionata" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Choose _Key..." msgstr "Scegli la _chiave..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Utilizza un agente G_PG" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Se marcato, Gajim otterrà la password da un agente GPG come seahorse" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_Modifica le informazioni personali..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informazioni su di te, archiviate sul server" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "Personal Information" msgstr "Informazioni personali" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1 msgid "Personal Information" msgstr "Informazioni personali" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "Co_nnetti all'avvio di Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Sincroni_zza lo stato dell'account con lo stato globale" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Utilizza una porta personalizzata:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Se la porta predefinita usata per i messaggi in entrata non si adatta alle " "tue configurazioni puoi selezionarne un'altra qui.\n" "Potresti considerare di cambiare la configurazione del firewall" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 msgid "Last Name:" msgstr "Cognome:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880 #: ../src/dialogs.py:854 msgid "Jabber ID:" msgstr "ID Jabber: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Unisci gli account" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Vorrei aggiungerti all'elenco dei miei contatti." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "Add New Contact" msgstr "Aggiungi un nuovo contatto" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "A_ccount:" msgstr "A_ccount:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocollo:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "_User ID:" msgstr "_ID utente:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "_Nickname:" msgstr "_Soprannome:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppo:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Pe_rmetti di vedere il mio stato" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10 msgid "_Save subscription message" msgstr "_Salva il messaggio di iscrizione" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "È necessario registrarsi a questo trasporto\n" "per poter aggiungere un contatto con questo\n" "protocollo. Premere il pulsante registra per\n" "procedere." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 msgid "_Register" msgstr "_Registra" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "È necessario essere connesso al trasporto per poter\n" "aggiungere un contatto da questo protocollo." #. displaying the window #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Comandi ad-hoc - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Attendere durante il recupero dell'elenco dei comandi..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Scegli il comando da eseguire:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Controlla ancora" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Attendi durante l'invio del comando, per piacere..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait..." msgstr "Attendi, per paicere..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Questa entità Jabber non mostra alcun comando." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "An error has occurred:" msgstr "Si è verificato un errore:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "F_inish" msgstr "_Finisci" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor di configurazione avanzata" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTA: È necessario riavviare Gajim affinché alcune impostazioni " "abbiano effetto" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 msgid "_Reset to default" msgstr "_Reimposta ai colori predefiniti" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Show _XML Console" msgstr "Mostra la console _XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "Modifica le preferenze di archi_viazione" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Modifica gli elenchi della _privacy..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "_Administrator" msgstr "_Amministratore" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Invia un messaggio agli utenti attualmente connessi a questo server" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Invia un messaggio del server..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Imposta il messaggio del giorno" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Set MOTD..." msgstr "Imposta il messaggio del giorno..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Aggiorna il messaggio del giorno" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Update MOTD..." msgstr "Aggiorna il messaggio del giorno..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Elimina il messaggio del giorno" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "Delete MOTD" msgstr "Elimina il messaggio del giorno" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Preferenze" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Mostra l'elenco dei tuoi _contatti" #. holds jid #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576 #: ../src/history_manager.py:168 msgid "Jabber ID" msgstr "ID Jabber" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Preferenze" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Predefinito" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "No" msgstr "No" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "Prefer" msgstr "Preferisci" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "Concede" msgstr "Concedi" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Forbid" msgstr "Vieta" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Auto" msgstr "Automatico" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "Method Auto" msgstr "Metodo automatico" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "Method Local" msgstr "Metodo locale" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Method Manual" msgstr "Metodo manuale" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "New entry received" msgstr "Nuova voce ricevuta" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129 msgid "You have received new entry:" msgstr "Hai ricevuto una nuova voce:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Feed name:" msgstr "Nome feed:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "Entry:" msgstr "Voce:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modifica:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 msgid "Next entry" msgstr "Voce successiva" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contatti bloccati" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606 #: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857 msgid "_Unblock" msgstr "_Sblocca" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Set Activity" msgstr "Imposta l'attività" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set an activity" msgstr "Imposta un'attività" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Message: " msgstr "Messaggio:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Mood:" msgstr "Stato d'animo:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Message:" msgstr "Messaggio:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Cambia la password" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter new password:" msgstr "Inserisci la nuova password:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Save as Preset..." msgstr "Salva come predefinito..." #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Messaggi predefiniti:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7 msgid "Activity:" msgstr "Attività:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6 msgid "Mood:" msgstr "Stato d'animo:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Type your new status message" msgstr "Scrivi il tuo nuovo messaggio di stato" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Apri il collegamento nel browser" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Copia JID/indirizzo e-mail" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Apri il compositore delle e-mail" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Start Chat" msgstr "_Inizia una conversazione" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Aggiungi all'elenco dei tuoi contatti..." #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Carattere" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Carattere" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Carattere" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Carattere" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Carattere" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Carattere" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Carattere" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Carattere" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Carattere" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Carattere" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 msgid "Underline" msgstr "Sottolinea" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 msgid "Strike" msgstr "Barra" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Pulisci la formattazione" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Mostra un elenco di emoticon (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Aggiungi questo contatto all'elenco dei tuoi contatti (Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:22 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Invita dei contatti nella conversazione (Ctrl+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Mostra il profilo del contatto (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Mostra il profilo del contatto (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Sfoglia la cronologia delle conversazioni (Ctrl+H)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 msgid "Show advanced functions (Alt+D)" msgstr "Mostra le funzioni avanzate (Alt+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:27 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321 msgid "_Send" msgstr "_Invia" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 msgid "Send message" msgstr "Invia il messaggio" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "Invite Friends!" msgstr "Invita degli amici!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Stai per iniziare una conversazione di gruppo.\n" "Scegli i contatti che vuoi invitare" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Selezionare un server MUC." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "MUC server" msgstr "Server MUC" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 msgid "In_vite" msgstr "In_vita" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "Start _Chat" msgstr "Inizia una _conversazione" #. Send single message #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Invia un _messaggio singolo..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Send _File..." msgstr "Invia un _file..." #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687 #: ../src/roster_window.py:5832 msgid "In_vite to" msgstr "In_vita a" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Invita dei _contatti" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Attiva/disattiva la cifratura Open_PGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Attiva la cifratura End-to-End" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554 #: ../src/roster_window.py:5695 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Invia uno s_tato personalizzato" #. Execute Command #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574 msgid "E_xecute Command..." msgstr "E_segui un comando..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "M_anage Contact" msgstr "_Gestisci il contatto" #. Rename #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595 #: ../src/roster_window.py:5725 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #. Edit Groups #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Modifica i _gruppi..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Assegna una chiave Open_PGP..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Imposta un _avatar personalizzato..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Aggiungi una _notifica speciale..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Abbonamento" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Permetti al contatto di vedere il mio stato" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 msgid "A_sk to see contact status" msgstr "_Chiedi al contatto di poter vedere il suo stato" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Proibisci al contatto di vedere il mio stato" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609 #: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861 msgid "_Block" msgstr "_Blocca" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Unignore" msgstr "_Disignora" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #. Remove #. Remove group #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617 #: ../src/roster_window.py:5754 msgid "Remo_ve" msgstr "_Elimina" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 #: ../src/roster_window.py:5927 msgid "_History" msgstr "_Cronologia" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Completa il modulo." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Configurazione della stanza" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Modifica i gruppi" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "_Verify" msgstr "_Verifica" #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Features" msgstr "Funzionalità" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Lista delle funzionalità disponibili in Gajim:" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Continua" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029 #: ../src/filetransfers_window.py:214 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Apri la cartella di destinazione" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "File Transfers" msgstr "Trasferimenti di file" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "file transfers list" msgstr "elenco dei trasferimenti di file" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Un elenco dei trasferimenti di file attivi, completati ed interrotti" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Clean _up" msgstr "P_ulisci" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Rimuove dalla lista i trasferimenti di file completati, annullati e falliti" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Rimuove il trasferimento file dalla lista." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Questa azione elimina un singolo trasferimento file dalla lista. Se il " "trasferimento è attivo, viene prima interrotto e poi rimosso" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "Annulla il trasferimento file selezionato e rimuove il file incompleto" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Annulla il trasferimento del file" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Annulla il trasferimento file selezionato" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "Hides the window" msgstr "Nasconde la finestra" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Notifica quando un trasferimento file viene completato" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Mostra una notifica popup quando un trasferimento file viene completato" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Mostra una lista dei trasferimenti di file" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Account row" msgstr "Riga dell'account" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 msgid "Group row" msgstr "Riga del gruppo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 msgid "Contact row" msgstr "Riga del contatto" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "Banner della conversazione" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personalizzazione dei temi di Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Text _color:" msgstr "_Colore del testo:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "_Background:" msgstr "_Sfondo:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Text _font:" msgstr "Carattere del _testo:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Font style:" msgstr "Stile carattere:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Inattivo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "Composing" msgstr "Sta scrivendo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "Gone" msgstr "Andato/a via" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Messaggi di una\n" "conversazione di gruppo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Messaggi inviati in\n" "una conversazione di gruppo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Colori per l'attività delle schede" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Cambia il _soprannome..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "_Manage Room" msgstr "_Gestisci la stanza" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Change _Subject..." msgstr "Cambia il _soggetto..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 msgid "Configure _Room..." msgstr "Configura la _stanza..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Elimina la stanza" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimizza alla chiusura" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Request Voice" msgstr "_Richiedi la voce" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803 msgid "_Bookmark" msgstr "Aggiungi ai _segnalibri" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Invia un messaggio privato" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Send _File" msgstr "Invia un _file" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Occupant Actions" msgstr "Azioni partecipante" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Voice" msgstr "_Voce" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_deratore" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Membro" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Admin" msgstr "_Amministratore" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Owner" msgstr "_Proprietario" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Caccia" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Ban" msgstr "_Blocca" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Aggiungi all'elenco dei tuoi contatti" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Mostra un elenco di formattazioni" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Cambia il tuo soprannome (Ctrl+N)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Cambia l'argomento di questa stanza (Alt+T)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Aggiungi questa stanza ai segnalibri (Ctrl+B)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Crea un nuovo post" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "From:" msgstr "Da:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "Subject:" msgstr "Soggetto:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Esporta" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gestore delle cronologie di Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Benvenuto nel gestore della cronologia di Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Non è previsto usare questo gestore della cronologia per visualizzare dei " "file di registro. Se si desidera tale funzionalità, usare invece la finestra " "della cronologia.\n" "\n" "Usare questo programma per eliminare o esportare file di log. Si possono " "selezionare file di log sulla sinistra e/o cercare nel database qui sotto." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ATTENZIONE:\n" "Se si intende cancellare molte cose, verificare che Gajim non sia in " "esecuzione. Generalmente evita di eliminare conversazioni dei contatti con " "cui stai conversando." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_Cerca nel database" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337 msgid "Conversation History" msgstr "Cronologia delle conversazioni" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "_In date search" msgstr "Ricerca nella data" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 msgid "Searching only in the selected day " msgstr "Ricerca nel solo giorno selezionato" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Memorizza la cronologia della conversazione" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 msgid "_Show status changes" msgstr "_Mostra i cambiamenti di stato" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "body" msgstr "corpo" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "false" msgstr "falso" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 #: ../src/common/connection_handlers.py:1221 msgid "message" msgstr "messaggio" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "stream" msgstr "flusso" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "approve" msgstr "approva" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "concede" msgstr "concedi" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "forbid" msgstr "proibisci" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "oppose" msgstr "opponi" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "prefer" msgstr "preferisci" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 msgid "require" msgstr "richiedi" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 #: ../src/gajim-remote.py:231 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "expire" msgstr "scade" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "otr" msgstr "otr" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "save" msgstr "salva" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461 msgid "Join Group Chat" msgstr "Unisciti alla conversazione di gruppo" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 msgid "Recently:" msgstr "Recentemente:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Soprannome:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 msgid "Room:" msgstr "Stanza:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 msgid "_Bookmark this room" msgstr "Aggiungi questa stanza ai _segnalibri" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Entra _automaticamente in questa stanza alla connessione" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "Esp_lora le stanze" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060 #: ../src/disco.py:1807 msgid "_Join" msgstr "_Unisciti" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gestisci i segnalibri" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Roo_m:" msgstr "Stanza:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "A_uto join" msgstr "Unisciti _automaticamente" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Se marcato, Gajim entrerà in questa conversazione di gruppo all'avvio" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Minimizza all'entrata automatica" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Pr_int status:" msgstr "St_ampa lo stato:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configurazione del servizio PEP" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Configura" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "HTTP Connect" msgstr "Connessione HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Gestisci i profili proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "_BOSH URL:" msgstr "URL _BOSH:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "Proxy _Host:" msgstr "_Host del proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Usa prox_y HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Porta del proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usa l'aut_enticazione proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Username:" msgstr "_Nome utente:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_word:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1 msgid "Manage sounds" msgstr "Gestisci i suoni" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Frase di accesso" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "Install from zip" msgstr "Installa da un file zip" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 msgid "<empty>" msgstr "<vuoto>" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 msgid "Authors:" msgstr "Autori:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina iniziale:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "Descrizione: " #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "Installed" msgstr "Installato" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" "La descrizione del plugin dovrebbe essere mostrata qui. Questo testo sarà " "cancellato durante l'inizializzazione della finestra dei plugin." #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 msgid "Event Type" msgstr "Tipo di evento" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 msgid "Event desc" msgstr "Descrizione dell'evento" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Use default applications" msgstr "Usa le applicazioni predefinite" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 msgid "All chat states" msgstr "Tutti gli stati" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Composing only" msgstr "Solo scrittura" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162 #: ../src/config.py:654 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Only when pending events" msgstr "Solo con eventi in attesa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 msgid "Pop it up" msgstr "Mostralo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Notify me about it" msgstr "Inviami una notifica" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Show only in roster" msgstr "Mostra solo nell'elenco dei tuoi contatti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" "Elenco dei tuoi contatti separato con finestre di conversazione separate" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" "Elenco dei tuoi contatti separato con una finestra di conversazione unica" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Single window for everything" msgstr "Una finestra unica per tutto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" "Elenco dei tuoi contatti separato con le finestre di conversazione " "raggruppate per account" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" "Elenco dei tuoi contatti separato con finestre di conversazione raggruppate " "per tipo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Last state" msgstr "Ultimo stato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Mostra gli a_vatar dei contatti nell'elenco dei tuoi contatti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Se marcato, Gajim mostrerà gli avatar dei contatti nella finestra dei " "contatti e nelle conversazioni di gruppo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Mostra i _messaggi di stato dei contatti nell'elenco dei tuoi contatti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Se marcato, Gajim mostrerà il messaggio di stato di ogni membro nella " "finestra dei tuoi contatti e le conversazioni di gruppo sotto il suo nome" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "" "Mostra informazioni ag_giuntive dei contatti nell'elenco dei tuoi contatti " "(stato d'animo, attività, ...)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Se marcato, Gajim mostrerà lo stato d'animo dei contatti nella finestra dei " "tuoi contatti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Ordina i contatti per stato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "in _roster" msgstr "nell'elenco dei tuoi _contatti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "in _group chats" msgstr "nelle conversazioni di _gruppo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Roster Appearance" msgstr "Aspetto dell'elenco dei tuoi contatti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Se marcato, Gajim sostituirà gli smiley ASCII come ':)' con gli equivalenti " "emoticon grafici animati o statici" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emoticon:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "_Window behavior:" msgstr "Comportamento della _finestra:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Mo_stra l'elenco dei tuoi contatti all'avvio di Gajim:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Rendi compatte le finestre dei _messaggi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Nascondi tutti i pulsanti nelle finestre delle conversazioni" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignora il contenuto ricco nei messaggi in arrivo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Alcuni messaggi potrebbero includere contenuto ricco (formattazione, colori, " "ecc.). Se selezionato, Gajim li mostrerà come messaggi semplici." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Evidenzia le parole errate" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Se marcato, Gajim evidenzierà gli errori di ortografia nei campi di " "inserimento testo delle finestre di conversazione. Se non è stata impostata " "esplicitamente una lingua tramite click destro nel campo di inserimento " "testo, verrà usata la lingua predefinita per questo contatto o conversazione " "di gruppo." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Show icon when your messages are received" msgstr "Mostra un'icona quando i tuoi messaggi vengono ricevuti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Chat Appearance" msgstr "Aspetto della chat" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "When new event is received:" msgstr "Quando si riceve un nuovo evento:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Mostra una notifica per i contatti che si _connettono" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Mostra una notifica per i contatti che si _disconnettono" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim notificherà tramite popup nell'angolo in fondo a destra dello schermo " "quando un contatto si disconnette" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Consentire notifiche/popup quando _assente/non disponibile/occupato/" "invisibile." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Consentire notifiche/popup quando _assente/non disponibile/occupato/" "invisibile." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Notifica le nuove e-mail su _Gmail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Se marcato, Gajim mostrerà una notifica quando viene ricevuta una nuova e-" "mail tramite GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _extra email details" msgstr "Mostra dei dettagli e-mail _aggiuntivi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " "emails" msgstr "" "Se marcato, Gajim includerà anche informazioni riguardo al mittente delle " "nuove email" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "GMail Options" msgstr "Opzioni di GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Show notification area icon:" msgstr "Mostra icona nell'area di notifica:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notifiche visive" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Play _sounds" msgstr "Riproduci dei _suoni" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Ma_nage..." msgstr "Ge_stisci..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Consenti la riproduzione di suoni quando sono _occupato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim può ricevere ed inviare meta-informazioni relative ad una " "conversazione con un contatto. Qui è possibile specificare quali stati di " "chat si vogliono visualizzare nella finestra di conversazione." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Visualizza delle notifiche sugli stati:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim può ricevere ed inviare meta-informazioni relative ad una " "conversazione con un contatto. Qui è possibile specificare quali stati di " "chat si vogliono inviare al contatto." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Invia le notifiche di stato delle conversazioni:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "Chat state notifications" msgstr "Notifiche di stato delle conversazioni" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "Personal Events" msgstr "Eventi personali" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "_Away after:" msgstr "_Assente dopo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Se marcato, Gajim cambierà lo stato in Assente quando il computer non è in " "uso." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "_Not available after:" msgstr "_Non disponibile dopo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Se marcato, Gajim cambierà lo stato a Non Disponibile quando il computer non " "è stato usato di recente" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Messaggio di stato di assenza automatica. Se vuoto, Gajim non modificherà il " "messaggio di stato attuale\n" "$S verrrà sostituito dal messaggio di stato precedente\n" "$T verrrà sostituito dal timeout di assenza automatica" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Messaggio di stato di non disponibilità automatica. Se vuoto, Gajim non " "modificherà il messaggio di stato attuale\n" "$S verrrà sostituito dal messaggio di stato precedente\n" "$T verrrà sostituito dal timeout di non disponibilità automatica" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 #, fuzzy msgid "12" msgstr "1" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "20" msgstr "2" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Auto Status" msgstr "Stato automatico" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Chiedi il messaggio di stato in fase di:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Sign _in" msgstr "C_onnessione" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Sign _out" msgstr "_Disconnessione" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Se abilitato, Gajim non chiederà un messaggio di stato. Sarà invece usato il " "messaggio predefinito specificato." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Default Message" msgstr "Messaggio predefinito" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Status Messages" msgstr "Messaggi di stato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Messaggi di stato predefiniti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Chat message:" msgstr "Messaggio delle conversazioni:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Use system _default" msgstr "Usa il _predefinito di sistema" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "T_heme:" msgstr "T_ema:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "Status _iconset:" msgstr "_Icone di stato:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Use _transports icons" msgstr "Usa le icone dei _trasporti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Se marcato, Gajim userà icone di stato specifiche per il protocollo usato. " "(es. Un contatto MSN avrà l'icona MSN equivalente per gli stati in linea, " "assente, occupato, ecc...)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Configura colore e tipo di carattere per l'interfaccia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Soprannome del contatto:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Contact's message:" msgstr "Messaggio del contatto:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "_Status message:" msgstr "Messaggio di _stato:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "Group chat highlight:" msgstr "Evidenziatura dei messaggi nelle conversazioni di gruppo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Your nickname:" msgstr "Il tuo soprannome:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "Your message:" msgstr "Il tuo messaggio:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "_URL highlight:" msgstr "Evidenziatura dell'_URL:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Reimposta ai colori predefiniti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Colori per le linee della conversazione" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 msgid "Audio input device" msgstr "Dispositivo di ingresso audio" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Audio output device" msgstr "Dispositivo di uscita audio" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Video input device" msgstr "Dispositivo di input video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video output device" msgstr "Dispositivo di output video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video framerate" msgstr "Framerate del video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video size" msgstr "Dimensioni del video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "View own video source" msgstr "Visualizzare la propria sorgente video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "STUN server:" msgstr "Server STUN:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "Hostname del server STUN. Se non specificato, Gajim proverà\n" "a scoprirne uno dal server." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 #, fuzzy msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(esempio: stunserver.org)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Mail client:" msgstr "_Client di posta:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Browser:" msgstr "_Browser:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_File manager:" msgstr "Gestore dei _file:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignora gli eventi da contatti non appartenenti al tuo elenco" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Se marcato, Gajim ignorerà gli eventi in arrivo da parte dei contatti non " "autorizzati. Usalo con cautela, perché blocca tutti i messaggi da parte dei " "contatti che non sono nel tuo elenco" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Consenti l'invio di informazioni sul client e sul sistema _operativo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Se marcato, Gajim permetterà agli altri di conoscere il sistema operativo in " "uso" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Consenti l'invio di informazioni sull'ora locale del sistema" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Se marcato, Gajim permetterà agli altri di conoscere l'ora del tuo sistema" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Registra la sessione di conversazione cifrat_a" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Se marcato, Gajim salverà i messaggi cifrati nei log. Nota che con l'uso di " "cifratura E2E il contatto deve essere d'accordo sulla registrazione, " "altrimenti i messaggi non saranno salvati." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Consenti l'invio del proprio tempo di _inattività" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "Global proxy:" msgstr "Proxy globale:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Registra i cambiamenti di stato dei contatti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor di configurazione avanzata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "both" msgstr "entrambi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "from" msgstr "da" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "to" msgstr "da" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325 msgid "Privacy List" msgstr "Elenco della privacy" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "Privacy List" msgstr "Elenco della privacy" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "Active for this session" msgstr "Attiva per questa sessione" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Active on each startup" msgstr "Attiva ad ogni avvio di Gajim" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "List of rules" msgstr "Elenco delle regole" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Aggiungi / Modifica una regola" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Allow" msgstr "Permetti" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 msgid "Deny" msgstr "Nega" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "JabberID" msgstr "ID Jabber" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "tutti nel gruppo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "all by subscription" msgstr "tutti per iscrizione" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "All" msgstr "Tutti" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "to send me messages" msgstr "di inviarmi messaggi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "to send me queries" msgstr "di inviarmi richieste" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to view my status" msgstr "di vedere il mio stato" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me status" msgstr "di inviarmi uno stato" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "All (including subscription)" msgstr "Tutti (incluse le sottoscrizioni)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "Order:" msgstr "Ordine:" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Elenchi della privacy:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16 msgid "Nickname:" msgstr "Soprannome:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Family:" msgstr "Famiglia:" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 msgid "Given:" msgstr "Dato:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 msgid "Middle:" msgstr "Nome centrale:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 msgid "Prefix:" msgstr "Prefisso:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 msgid "Suffix:" msgstr "Suffisso:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Street:" msgstr "Via:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20 msgid "Extra Address:" msgstr "Indirizzo aggiuntivo:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "City:" msgstr "Città:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Postal Code:" msgstr "Codice postale:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Country:" msgstr "Paese:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina iniziale:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Phone No.:" msgstr "Numero di telefono:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Clicca per impostare il tuo avatar" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-GG" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Birthday:" msgstr "Compleanno:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 msgid "Personal Info" msgstr "Informazioni personali" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 msgid "Company:" msgstr "Ditta:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 msgid "Department:" msgstr "Dipartimento:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Role:" msgstr "Ruolo" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "Work" msgstr "Lavoro" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "About" msgstr "A riguardo" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Rimuovi l'account soltanto da _Gajim" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Rimuovi l'account da Gajim e dal _server" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "What do you want to do?" msgstr "Cosa vuoi fare?" #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "Message Body