# Italian translations for gajim package # Traduzione italiana del pacchetto gajim. # Copyright (C) 2005-14 Mauro Brenna, Andrea Ratti, Matteo Dell'Amico, Daniel Coppi, Davide Pizzetti # This file is distributed under the same license as the Gajim Package. # Mauro Brenna , 2005,2006. # Andrea Ratti , 2005. # Matteo Dell'Amico , 2005, 2006. # Daniel Coppi , 2007. # Davide Pizzetti , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-21 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-12 12:00+0200\n" "Last-Translator: Davide Pizzetti \n" "Language-Team: Gajim Translators\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: gajim/chat_control_base.py:147 gajim/gtk/start_chat.py:643 #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318 #, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Account: %s" #: gajim/chat_control_base.py:570 msgid "and authenticated" msgstr "e autenticata" #: gajim/chat_control_base.py:574 msgid "and NOT authenticated" msgstr "e NON autenticata" #: gajim/chat_control_base.py:578 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "cifratura %(type)s è attiva %(authenticated)s." #: gajim/chat_control_base.py:698 msgid "_Undo" msgstr "Ann_ulla" #: gajim/chat_control_base.py:706 gajim/conversation_textview.py:507 msgid "_Clear" msgstr "_Cancella" #: gajim/chat_control_base.py:711 msgid "Paste as quote" msgstr "Incolla come citazione" #: gajim/chat_control_base.py:748 msgid "Paste Image" msgstr "Incolla immagine" #: gajim/chat_control_base.py:749 msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Stai cercando di incollare un'immagine" #: gajim/chat_control_base.py:750 msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "" "Sei sicuro di volere incollare l'immagine nei tuoi appunti nella finestra " "della conversazione?" #: gajim/chat_control_base.py:752 gajim/groupchat_control.py:1736 #: gajim/roster_window.py:2837 gajim/roster_window.py:4047 #: gajim/message_window.py:364 msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Non chiedermelo di nuovo" #: gajim/chat_control_base.py:755 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: gajim/chat_control_base.py:1310 gajim/gtk/accounts.py:310 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: gajim/chat_control_base.py:1311 msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" #: gajim/chat_control_base.py:1312 #, python-format msgid "" "If you send a file to %s, your real XMPP address will be revealed." msgstr "" "Se invii un file a %s, il tuo indirizzo XMPP reale sarà rivelato." #: gajim/chat_control_base.py:1317 msgid "_Continue" msgstr "_Continua" #: gajim/vcard.py:263 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Client:Sconosciuto" #: gajim/vcard.py:268 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?OS:Sconosciuto" #: gajim/vcard.py:298 gajim/vcard.py:301 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Time:Sconosciuto" #: gajim/vcard.py:352 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "?Role in Group Chat:Ruolo:" #: gajim/vcard.py:356 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliazione:" #: gajim/vcard.py:363 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Questo contatto è interessato alle informazioni sulla tua presenza, ma tu " "non sei interessato alla sua" #: gajim/vcard.py:365 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Sei interessato alle informazioni sulla presenza di questo contatto, ma " "l'interesse non è reciproco" #: gajim/vcard.py:367 msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Tu e il contatto volete scambiarvi le informazioni sulla presenza" #: gajim/vcard.py:369 msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Tu e il contatto siete reciprocamente interessati alle informazioni sulla " "presenza dell'altro" #: gajim/vcard.py:375 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "" "Sei in attesa della risposta del contatto alla tua richiesta di abbonamento" #: gajim/vcard.py:377 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Non c'è nessuna richiesta di sottoscrizione in attesa." #: gajim/vcard.py:382 gajim/vcard.py:432 gajim/vcard.py:531 msgid " resource with priority " msgstr " risorsa con priorità " #: gajim/gui_menu_builder.py:255 gajim/gui_menu_builder.py:346 #: gajim/chat_control.py:295 gajim/roster_window.py:778 #: gajim/roster_window.py:1717 gajim/roster_window.py:1719 #: gajim/roster_window.py:2031 gajim/roster_window.py:3271 #: gajim/roster_window.py:3304 gajim/gui_interface.py:295 #: gajim/common/contacts.py:219 gajim/common/contacts.py:348 #: gajim/common/contacts.py:459 gajim/common/helpers.py:94 #: gajim/common/helpers.py:212 gajim/gtk/add_contact.py:320 #: gajim/gtk/subscription_request.py:63 gajim/gtk/subscription_request.py:95 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 msgid "Not in contact list" msgstr "Non nella lista dei contatti" #: gajim/gui_menu_builder.py:359 msgid "I would like to add you to my contact list" msgstr "Vorrei aggiungerti alla lista dei miei contatti." #: gajim/gui_menu_builder.py:437 msgid "Send Single _Message…" msgstr "Invia un _messaggio singolo…" #: gajim/gui_menu_builder.py:452 msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Esegui il comando…" #: gajim/gui_menu_builder.py:460 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Gestisci il trasporto" #: gajim/gui_menu_builder.py:466 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Modifica il trasporto" #: gajim/gui_menu_builder.py:473 gajim/roster_window.py:4915 msgid "_Rename…" msgstr "_Rinomina…" #: gajim/gui_menu_builder.py:484 gajim/roster_window.py:4931 #: gajim/roster_window.py:5046 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 msgid "_Unblock" msgstr "_Sblocca" #: gajim/gui_menu_builder.py:487 gajim/roster_window.py:4936 #: gajim/roster_window.py:5050 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 msgid "_Block" msgstr "_Blocca" #: gajim/gui_menu_builder.py:495 gajim/roster_window.py:4943 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 msgid "Remo_ve" msgstr "_Elimina" #: gajim/gui_menu_builder.py:505 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 msgid "_Information" msgstr "_Informazioni" #: gajim/gui_menu_builder.py:518 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Invia un _file" #: gajim/gui_menu_builder.py:519 msgid "Upload File…" msgstr "Carica un file…" #: gajim/gui_menu_builder.py:520 msgid "Send File Directly…" msgstr "Invia un file direttamente…" #: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/gui_menu_builder.py:589 msgid "Send Chatstate" msgstr "Invia lo stato della chat" #: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:283 #, fuzzy msgid "Invite Contacts…" msgstr "Invita contatti" #: gajim/gui_menu_builder.py:524 gajim/gui_menu_builder.py:782 #: gajim/gui_menu_builder.py:809 gajim/gui_menu_builder.py:848 msgid "Add to Contact List…" msgstr "Aggiungi alla lista contatti…" #: gajim/gui_menu_builder.py:525 msgid "Voice Chat" msgstr "Chat vocale" #: gajim/gui_menu_builder.py:526 msgid "Video Chat" msgstr "Conversazione video" #: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:574 #: gajim/gui_menu_builder.py:843 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: gajim/gui_menu_builder.py:528 gajim/gui_menu_builder.py:595 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gui_menu_builder.py:650 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1886 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Solo scrittura" #: gajim/gui_menu_builder.py:536 #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Tutti gli stati" #: gajim/gui_menu_builder.py:575 msgid "Manage Group Chat" msgstr "Gestisci la conversazione di gruppo" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 #, fuzzy msgid "Rename…" msgstr "_Rinomina…" #: gajim/gui_menu_builder.py:577 #, fuzzy msgid "Change Subject…" msgstr "Cambia il soggetto" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 msgid "Upload Avatar…" msgstr "Carica un avatar…" #: gajim/gui_menu_builder.py:579 #, fuzzy msgid "Configure…" msgstr "Configura" #: gajim/gui_menu_builder.py:580 #, fuzzy msgid "Destroy…" msgstr "_Distruggi" #: gajim/gui_menu_builder.py:582 gajim/data/gui/preferences_window.ui:843 msgid "Chat Settings" msgstr "Impostazioni della chat" #: gajim/gui_menu_builder.py:583 #, fuzzy msgid "Show Join/Leave" msgstr "Mostra chi si unisce / se ne va" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "Mostra i cambiamenti di stato" #: gajim/gui_menu_builder.py:585 #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Notifica per tutti i messaggi" #: gajim/gui_menu_builder.py:586 #, fuzzy msgid "Minimize on Close" msgstr "Minimizza alla chiusura" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 #, fuzzy msgid "Minimize When Joining Automatically" msgstr "Minimizza all'entrata automatica" #: gajim/gui_menu_builder.py:591 msgid "Sync Threshold" msgstr "Sincronizza il valore di soglia" #: gajim/gui_menu_builder.py:592 #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Cambia il soprannome" #: gajim/gui_menu_builder.py:593 msgid "Request Voice" msgstr "Richiedi voce" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/gui_menu_builder.py:866 #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "_Esegui il comando…" #: gajim/gui_menu_builder.py:596 msgid "Leave" msgstr "Abbandona" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 gajim/gtk/preferences.py:166 msgid "No threshold" msgstr "Nessun valore di soglia" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/preferences.py:168 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i giorno fa" msgstr[1] "%i giorni fa" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 msgid "Composing only" msgstr "Solo scrittura" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 msgid "All chat states" msgstr "Tutti gli stati" #: gajim/gui_menu_builder.py:672 msgid "Add Contact…" msgstr "Aggiungi un contatto…" #: gajim/gui_menu_builder.py:673 gajim/gtk/profile.py:53 #: gajim/gtk/accounts.py:708 gajim/gtk/accounts.py:746 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: gajim/gui_menu_builder.py:674 msgid "Send Single Message…" msgstr "Invia un messaggio singolo…" #: gajim/gui_menu_builder.py:675 #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "Ricerca servizi" #: gajim/gui_menu_builder.py:676 gajim/gtk/server_info.py:48 msgid "Server Info" msgstr "Informazioni sul server" #: gajim/gui_menu_builder.py:677 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2763 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 gajim/gtk/mam_preferences.py:98 msgid "Archiving Preferences" msgstr "Archiviazione preferenze" #: gajim/gui_menu_builder.py:679 msgid "Blocking List" msgstr "Elenco degli utenti bloccati" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: gajim/gui_menu_builder.py:681 msgid "PEP Configuration" msgstr "Configurazione PEP" #: gajim/gui_menu_builder.py:682 #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Sincronizza cronologia" #: gajim/gui_menu_builder.py:683 gajim/gtk/privacy_list.py:409 msgid "Privacy Lists" msgstr "Elenchi della privacy" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 #: gajim/gtk/server_info.py:128 msgid "Admin" msgstr "Amministratore" #: gajim/gui_menu_builder.py:686 msgid "Send Server Message…" msgstr "Invia un messaggio del server..." #: gajim/gui_menu_builder.py:687 msgid "Set MOTD…" msgstr "Imposta il messaggio del giorno..." #: gajim/gui_menu_builder.py:688 msgid "Update MOTD…" msgstr "Aggiorna il messaggio del giorno..." #: gajim/gui_menu_builder.py:689 msgid "Delete MOTD…" msgstr "Elimina messaggio del giorno..." #: gajim/gui_menu_builder.py:726 msgid "_Add Account…" msgstr "_Aggiungi un account…" #: gajim/gui_menu_builder.py:732 msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Modifica gli account…" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account…" msgstr "_Modifica l'account…" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gtk/accounts.py:51 msgid "Accounts" msgstr "Account" #: gajim/gui_menu_builder.py:775 gajim/gui_menu_builder.py:780 msgid "Copy XMPP Address" msgstr "Copia l'indirizzo XMPP" #: gajim/gui_menu_builder.py:776 gajim/gui_menu_builder.py:808 msgid "Join Groupchat" msgstr "Unisciti ad una conversazione di gruppo" #: gajim/gui_menu_builder.py:781 gajim/gui_menu_builder.py:807 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:106 #: gajim/gtk/start_chat.py:630 msgid "Start Chat" msgstr "Inizia una conversazione" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 msgid "Copy Link Location" msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento" #: gajim/gui_menu_builder.py:788 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Apri il collegamento nel browser" #: gajim/gui_menu_builder.py:793 msgid "Copy Email Address" msgstr "Copia l'indirizzo e-mail" #: gajim/gui_menu_builder.py:794 gajim/gui_menu_builder.py:806 msgid "Open Email Composer" msgstr "Apri il compositore delle e-mail" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 msgid "Copy Location" msgstr "Copia la posizione" #: gajim/gui_menu_builder.py:800 msgid "Show Location" msgstr "Mostra la posizione" #: gajim/gui_menu_builder.py:805 msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "Copia l'indirizzo XMPP/E-mail" #: gajim/gui_menu_builder.py:857 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 msgid "Unblock" msgstr "Sblocca" #: gajim/gui_menu_builder.py:878 msgid "Block" msgstr "Blocca" #: gajim/gui_menu_builder.py:884 msgid "Kick" msgstr "Caccia" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 msgid "Ban" msgstr "Bandisci" #: gajim/gui_menu_builder.py:902 msgid "Make Owner" msgstr "Rendi proprietario" #: gajim/gui_menu_builder.py:911 msgid "Make Admin" msgstr "Rendi amministratore" #: gajim/gui_menu_builder.py:920 msgid "Make Member" msgstr "Rendi membro" #: gajim/gui_menu_builder.py:929 #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Membro" #: gajim/gui_menu_builder.py:939 msgid "Grant Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:942 #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "Richiedi voce" #: gajim/gui_menu_builder.py:962 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: gajim/history_manager.py:78 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: gajim/history_manager.py:80 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: gajim/history_manager.py:82 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esci" #: gajim/history_manager.py:83 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "Scegli cartella per il logfile" #: gajim/history_manager.py:113 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Impossibile trovare il database delle cronologie" #: gajim/history_manager.py:114 #, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s non esiste." #: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 #: gajim/data/gui/blocking_list.ui:115 gajim/data/gui/bookmarks.ui:101 #: gajim/gtk/discovery.py:829 gajim/gtk/add_contact.py:31 #: gajim/gtk/accounts.py:739 msgid "XMPP Address" msgstr "Indirizzo XMPP" #: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:108 msgid "Date" msgstr "Data" #: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:140 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1397 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 gajim/gtk/history.py:117 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224 #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205 msgid "Subject" msgstr "Soggetto" #: gajim/history_manager.py:254 msgid "Database Cleanup" msgstr "Pulizia del database" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "Clean up the database?" msgstr "Pulire il database?" #: gajim/history_manager.py:256 msgid "" "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. This operation may take a while." msgstr "" "Questo è CALDAMENTE NON CONSIGLIATO SE GAJIM È IN ESECUZIONE.\n" "Normalmente, la dimensione assegnata del database non sarà liberata, " "diventerà riutilizzabile e basta. Questa operazione può impiegare un po' di " "tempo." #: gajim/history_manager.py:262 msgid "_Cleanup" msgstr "_Pulisci" #: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238 #: gajim/gtk/filetransfer.py:248 msgid "You" msgstr "Tu" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s alle %(time)s ha detto: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615 #: gajim/gtk/themes.py:352 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: gajim/history_manager.py:577 msgid "Delete Conversation" msgid_plural "Delete Conversations" msgstr[0] "Elimina conversazione" msgstr[1] "Elimina conversazioni" #: gajim/history_manager.py:578 #, python-format msgid "Do you want to permanently delete this conversation with %s?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Eliminare definitivamente la conversazione con %s?" msgstr[1] "Eliminare definitivamente queste conversazioni?" #: gajim/history_manager.py:616 msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete Messages" msgstr[0] "Elimina il messaggio" msgstr[1] "Elimina i messaggi" #: gajim/history_manager.py:617 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Vuoi eliminare permanentemente questo messaggio?" msgstr[1] "Vuoi eliminare permanentemente questi messaggi?" #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Nome del contatto: %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, python-format msgid "XMPP Address: %s" msgstr "Indirizzo XMPP: %s" #: gajim/dialogs.py:115 gajim/dialogs.py:128 gajim/roster_window.py:2891 #: gajim/roster_window.py:3713 gajim/roster_window.py:4953 #: gajim/common/contacts.py:163 gajim/common/contacts.py:203 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:556 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:608 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:184 gajim/gtk/accounts.py:308 msgid "General" msgstr "Generale" #: gajim/dialogs.py:201 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: gajim/dialogs.py:208 msgid "In the group" msgstr "Nel gruppo" #: gajim/dialogs.py:356 msgid "Set Mood" msgstr "Imposta uno stato d'animo" #: gajim/dialogs.py:403 gajim/dialogs.py:416 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: gajim/dialogs.py:477 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Messaggio di stato %s" #: gajim/dialogs.py:491 msgid "Status Message" msgstr "Messaggio di stato" #: gajim/dialogs.py:698 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: gajim/dialogs.py:699 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Sovrascrivere il messaggio di stato?" #: gajim/dialogs.py:700 #, fuzzy msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" msgstr "" "Questo nome è già stato utilizzato. Vuoi sovrascrivere questo messaggio di " "stato?" #: gajim/dialogs.py:704 gajim/plugins/gui.py:292 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sovrascrivi" #: gajim/dialogs.py:716 #, fuzzy msgid "Status Preset" msgstr "Messaggio di stato" #: gajim/dialogs.py:717 #, fuzzy msgid "Save status as preset" msgstr "Salva come predefinito..." #: gajim/dialogs.py:718 #, fuzzy msgid "Please assign a name to this status message preset" msgstr "Per piacere, inserisci un nome per questo messaggio di stato" #: gajim/dialogs.py:721 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: gajim/dialogs.py:723 msgid "New Status" msgstr "Nuovo stato" #: gajim/dialogs.py:750 gajim/gtk/discovery.py:518 gajim/gtk/profile.py:306 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Non sei connesso al server" #: gajim/dialogs.py:751 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Senza una connessione, non puoi sincronizzare i tuoi contatti." #: gajim/dialogs.py:762 gajim/dialogs.py:833 gajim/data/gui/bookmarks.ui:122 #: gajim/gtk/discovery.py:822 gajim/gtk/discovery.py:1646 #: gajim/gtk/discovery.py:1892 gajim/gtk/history.py:99 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gajim/dialogs.py:765 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 #: gajim/data/gui/server_info.ui:146 msgid "Server" msgstr "Server" #: gajim/dialogs.py:801 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Questo account non è connesso al server" #: gajim/dialogs.py:802 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Non puoi sincronizzarti con un account a meno che non sia connesso." #: gajim/dialogs.py:831 msgid "Synchronise" msgstr "Sincronizza" # it's one of the types which can replace %(type)s in the following: # %(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call? # Look at the translation of this string to better understand. # In italian translation, i just put "audio-video" because it will result in "iniziare una sessione audio-video". #: gajim/dialogs.py:1043 msgid "an audio and video" msgstr "audio-video" # it's one of the types which can replace %(type)s in the following: # %(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call? # Look at the translation of this string to better understand. # In italian translation, i just put "audio" because it will result in "iniziare una sessione audio". #: gajim/dialogs.py:1045 msgid "an audio" msgstr "audio" # it's one of the types which can replace %(type)s in the following: # %(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call? # Look at the translation of this string to better understand. # In italian translation, i just put "video" because it will result in "iniziare una sessione video". #: gajim/dialogs.py:1047 msgid "a video" msgstr "video" # in italian translation, %(type)s will be one of: audio, video, audio-video. #: gajim/dialogs.py:1051 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" "%(contact)s vuole iniziare una sessione %(type)s con te. Vuoi rispondere " "alla chiamata?" #: gajim/groupchat_control.py:407 gajim/chat_control.py:330 msgid "Send File…" msgstr "Invia un file…" #: gajim/groupchat_control.py:411 #, python-format msgid "Send File (max. %s MiB)…" msgstr "Invia un file (massimo %s MiB)…" #: gajim/groupchat_control.py:413 gajim/chat_control.py:332 msgid "No File Transfer available" msgstr "Nessun trasferimento di file disponibile" #: gajim/groupchat_control.py:541 gajim/dialog_messages.py:31 #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238 msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Indirizzo XMPP non valido" #: gajim/groupchat_control.py:638 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Non è stato possibile caricare l'immagine" #: gajim/groupchat_control.py:681 #, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Caccia %s" #: gajim/groupchat_control.py:690 #, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Banna %s" #: gajim/groupchat_control.py:738 msgid "Insert Nickname" msgstr "Inserisci il soprannome" #: gajim/groupchat_control.py:829 gajim/groupchat_control.py:830 msgid "Voice Request" msgstr "Richiesta di conversazione vocale" #: gajim/groupchat_control.py:831 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s from %(room_name)s requests voice" msgstr "%s da %s richiede una conversazione vocale" #: gajim/groupchat_control.py:835 msgid "_Approve" msgstr "_Approva" #: gajim/groupchat_control.py:1058 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s ha impostato l'argomento a %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1074 msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "La conversazione di gruppo ora mostra i membri non disponibili" #: gajim/groupchat_control.py:1077 #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "La stanza ora non mostra i membri non disponibili" #: gajim/groupchat_control.py:1081 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "Un'impostazione non relativa alla privacy è stata cambiata" #: gajim/groupchat_control.py:1088 gajim/groupchat_control.py:1247 msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Le conversazioni sono conservate nel server" #: gajim/groupchat_control.py:1091 msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Le conversazioni non sono conservate nel server" #: gajim/groupchat_control.py:1094 msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "La conversazione di gruppo è ora non anonima" #: gajim/groupchat_control.py:1098 msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "La conversazione di gruppo ora è semi-anonima" #: gajim/groupchat_control.py:1102 msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "La conversazione di gruppo ora è completamente anonima" #: gajim/groupchat_control.py:1147 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Ping? (%s)" #: gajim/groupchat_control.py:1150 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1153 gajim/chat_control.py:643 msgid "Error." msgstr "Errore." #: gajim/groupchat_control.py:1238 #, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "Tu (%s) ti sei unito alla conversazione di gruppo" #: gajim/groupchat_control.py:1243 msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "" "A qualsiasi partecipante è permesso vedere il tuo indirizzo XMPP completo" #: gajim/groupchat_control.py:1251 msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "" "Il server ha assegnato o modificato il tuo soprannome in questa " "conversazione di gruppo" #: gajim/groupchat_control.py:1261 msgid "A new group chat has been created" msgstr "È stata creata una nuova conversazione di gruppo" #: gajim/groupchat_control.py:1265 #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Configura la conversazione di gruppo" #: gajim/groupchat_control.py:1275 gajim/privatechat_control.py:105 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ora sei conosciuto come %s" #: gajim/groupchat_control.py:1277 gajim/privatechat_control.py:107 #, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "{nick} è ora conosciuto come {new_nick}" #: gajim/groupchat_control.py:1302 gajim/privatechat_control.py:133 #, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Ora sei {show}{status}" #: gajim/groupchat_control.py:1308 gajim/privatechat_control.py:139 #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "{nick} è ora {show}{status}" #: gajim/groupchat_control.py:1325 gajim/groupchat_control.py:1355 #: gajim/groupchat_control.py:1383 gajim/groupchat_control.py:1442 #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr " da {actor}" #: gajim/groupchat_control.py:1328 #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" "** La tua affiliazione è stata impostata a {affiliation}{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1334 #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" "** L'affiliazione di {nick} è stata impostata a {affiliation}{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1358 #, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Il tuo ruolo è stato impostato a {role}{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1363 #, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Il ruolo di {nick} è stato impostato a {role}{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1386 #, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "Sei stato rimosso dalla conversazione di gruppo{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1391 #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "Hai lasciato a causa di un errore{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1397 #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "Sei stato cacciato{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1404 #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "Sei stato bannato{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1411 gajim/groupchat_control.py:1476 msgid ": Affiliation changed" msgstr ": Affiliazione cambiata" #: gajim/groupchat_control.py:1417 gajim/groupchat_control.py:1481 #, fuzzy msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "la stanza è ora accessibile solo ai membri" #: gajim/groupchat_control.py:1445 #, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "{nick} è stato rimosso dalla conversazione di gruppo{by}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1455 #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "{nick} se n'è andato a causa di un errore{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1461 #, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "{nick} è stato cacciato{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1469 #, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "{nick} è stato bandito{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1486 #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "{nick} se n'è andato{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1508 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s si è unito alla conversazione di gruppo" #: gajim/groupchat_control.py:1520 #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Non si è in grado di unirsi alla conversazione di gruppo" #: gajim/groupchat_control.py:1526 #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Crea una conversazione di gruppo" #: gajim/groupchat_control.py:1542 msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "La conversazione di gruppo è stata distrutta" #: gajim/groupchat_control.py:1547 #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "Puoi invece entrare in questa stanza: xmpp:%s?join" #: gajim/groupchat_control.py:1732 msgid "Leave Group Chat" msgstr "Lascia la conversazione di gruppo" #: gajim/groupchat_control.py:1733 msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Sei sicuro di volere lasciare questa conversazione di gruppo?" #: gajim/groupchat_control.py:1734 #, python-format msgid "If you close this window, you will leave '%s'." msgstr "Se chiudi questa finestra, lascerai '%s'." #: gajim/groupchat_control.py:1740 gajim/roster_window.py:5108 msgid "_Leave" msgstr "_Abbandona" #: gajim/groupchat_control.py:1785 gajim/roster_window.py:3001 #, python-format msgid "%(jid)s has been invited to this group chat" msgstr "%(jid)s è stato invitato in questa conversazione di gruppo" #: gajim/chat_control.py:423 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Mostra un elenco di formattazioni" #: gajim/chat_control.py:427 msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Questo contatto non supporta HTML" #: gajim/chat_control.py:638 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control.py:641 #, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Pong! (%s secondi)" #: gajim/chat_control.py:713 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "%(type)s stato : %(state)s, motivo : %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:812 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s dalla conversazione di gruppo %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1129 msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." msgstr "" "Nota: la cronologia delle conversazioni è disabilitata per questo contatto." #: gajim/chat_control.py:1131 msgid "Note: Chat history is disabled for this account." msgstr "" "Nota: la cronologia delle conversazioni è disabilitata per questo account." #: gajim/chat_control.py:1132 #, python-format msgid "" "You just received a new message from %s.\n" "Do you want to close this tab?" msgstr "" "Hai appena ricevuto un nuovo messaggio da %s.\n" "Vuoi chiudere questa scheda?" #: gajim/chat_control.py:1138 gajim/gtk/change_password.py:44 #: gajim/gtk/remove_account.py:44 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gajim/chat_control.py:1139 gajim/common/connection_handlers_events.py:237 #: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:214 #: gajim/gtk/notification.py:273 msgid "New Message" msgstr "Nuovo messaggio" #: gajim/chat_control.py:1144 gajim/chat_control.py:1441 #: gajim/chat_control.py:1450 gajim/message_window.py:367 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1024 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1110 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1216 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: gajim/chat_control.py:1231 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Oggetto: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1344 #, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s ora è %(show)s %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1405 gajim/roster_window.py:4187 #: gajim/roster_window.py:4188 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:35 msgid "File Transfer" msgstr "Trasferimento di file" #: gajim/chat_control.py:1409 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: gajim/chat_control.py:1411 gajim/chat_control.py:1471 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:77 gajim/gtk/dialogs.py:57 msgid "_Accept" msgstr "_Accetta" #: gajim/chat_control.py:1413 gajim/chat_control.py:1473 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:62 msgid "_Decline" msgstr "_Rifiuta" #: gajim/chat_control.py:1435 gajim/gui_interface.py:693 #: gajim/gui_interface.py:723 gajim/gui_interface.py:749 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:284 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Trasferimento del file completato" #: gajim/chat_control.py:1439 gajim/gtk/filetransfer.py:259 msgid "Open _Folder" msgstr "Apri la _cartella" #: gajim/chat_control.py:1468 gajim/gui_interface.py:386 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:42 #: gajim/gtk/notification.py:189 gajim/gtk/notification.py:210 #: gajim/gtk/notification.py:288 msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Invito in una conversazione di gruppo" #: gajim/chat_control.py:1493 gajim/roster_window.py:1951 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Il contatto remoto ha interrotto il trasferimento" #: gajim/chat_control.py:1495 gajim/roster_window.py:1953 msgid "Error opening file" msgstr "Errore nell'apertura del file" #: gajim/chat_control.py:1497 gajim/gtk/filetransfer.py:297 msgid "File transfer stopped" msgstr "Trasferimento del file interrotto" #: gajim/chat_control.py:1502 gajim/gtk/filetransfer.py:275 #: gajim/gtk/filetransfer.py:284 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Trasferimento del file annullato" #: gajim/chat_control.py:1503 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "La connessione con il contatto non può essere stabilita." #: gajim/application.py:80 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versione dell'applicazione" #: gajim/application.py:87 msgid "Show only critical errors" msgstr "Mostra solo gli errori critici" #: gajim/application.py:94 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:102 #, fuzzy msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "Stampa xml stanza e altre informazioni di debug" #: gajim/application.py:109 msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Usa il profilo definito nella cartella di configurazione" #: gajim/application.py:117 msgid "Set configuration directory" msgstr "Imposta la cartella di configurazione" #: gajim/application.py:125 msgid "Configure logging system" msgstr "Configura il sistema di registrazione degli eventi" #: gajim/application.py:133 msgid "Show all warnings" msgstr "Mostra tutti gli avvertimenti" #: gajim/application.py:140 msgid "Open IPython shell" msgstr "Apri shell IPython" #: gajim/application.py:147 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Apre una finestra con il prossimo evento in attesa" #: gajim/application.py:153 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 msgid "Start a new chat" msgstr "Inizia una conversazione" #: gajim/application.py:194 gajim/gui_interface.py:125 msgid "Database Error" msgstr "Errore del database" #: gajim/roster_window.py:286 gajim/roster_window.py:1022 msgid "Merged accounts" msgstr "Account uniti" #: gajim/roster_window.py:845 gajim/roster_window.py:1629 #: gajim/roster_window.py:1662 gajim/roster_window.py:1713 #: gajim/roster_window.py:1715 gajim/roster_window.py:1870 #: gajim/roster_window.py:2514 gajim/roster_window.py:4267 #: gajim/roster_window.py:4894 gajim/common/contacts.py:201 #: gajim/common/contacts.py:451 gajim/common/helpers.py:93 #: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:129 #: gajim/gtk/discovery.py:1415 msgid "Transports" msgstr "Trasporti" #: gajim/roster_window.py:1721 gajim/roster_window.py:1723 #: gajim/roster_window.py:4267 gajim/roster_window.py:4864 #: gajim/gui_interface.py:1319 gajim/common/contacts.py:199 #: gajim/common/helpers.py:96 msgid "Group chats" msgstr "Conversazioni di gruppo" #: gajim/roster_window.py:2013 msgid "Authorization sent" msgstr "Autorizzazione inviata" #: gajim/roster_window.py:2014 #, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "\"%s\" ora vedrà il tuo stato." #: gajim/roster_window.py:2032 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "La richiesta di iscrizione è stata inviata" #: gajim/roster_window.py:2033 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." msgstr "Se \"%s\" accetta questa richiesta, conoscerai il suo stato." #: gajim/roster_window.py:2047 msgid "Authorization removed" msgstr "Autorizzazione rimossa" #: gajim/roster_window.py:2048 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Ora \"%s\" ti vedrà sempre come non in linea." #: gajim/roster_window.py:2268 msgid "desynced" msgstr "desincronizzato" #: gajim/roster_window.py:2336 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:238 msgid "Quit Gajim" msgstr "Esci da Gajim" #: gajim/roster_window.py:2337 msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Stai per uscire da Gajim" #: gajim/roster_window.py:2338 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Sei sicuro di volere uscire da Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2339 msgid "_Always quit when closing Gajim" msgstr "Esci _sempre quando chiudi Gajim" #: gajim/roster_window.py:2342 gajim/roster_window.py:2438 #: gajim/roster_window.py:2478 gajim/data/gui/application_menu.ui:30 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: gajim/roster_window.py:2431 msgid "Stop File Transfers" msgstr "Interrompi i trasferimenti dei file" #: gajim/roster_window.py:2432 msgid "You still have running file transfers" msgstr "Hai ancora dei trasferimenti di file in corso" #: gajim/roster_window.py:2433 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" "Se esci ora, i file in trasferimento saranno persi.\n" "Vuoi ancora uscire?" #: gajim/roster_window.py:2471 msgid "Unread Messages" msgstr "Messaggi non letti" #: gajim/roster_window.py:2472 msgid "You still have unread messages" msgstr "Hai ancora dei messaggi non letti" #: gajim/roster_window.py:2473 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "I messaggi saranno disponibili per una lettura successiva solo se la " "cronologia è abilitata e il contatto è nell'elenco dei tuoi contatti." #: gajim/roster_window.py:2733 msgid "You have unread messages" msgstr "Ci sono dei messaggi non letti" #: gajim/roster_window.py:2734 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "" "Devi leggere tutti gli eventi pendenti prima di rimuovere questo account." #: gajim/roster_window.py:2737 #, python-format msgid "Transport '%s' will be removed" msgstr "Il trasporto '%s' sarà rimosso" #: gajim/roster_window.py:2738 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Non si potranno più inviare e ricevere messaggi verso i contatti di questo " "trasporto." #: gajim/roster_window.py:2741 msgid "Transports will be removed" msgstr "I trasporti verranno rimossi" #: gajim/roster_window.py:2746 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using these transports:\n" "%s" msgstr "" "Non sarai più in grado di inviare e ricevere messaggi da e per contatti che " "utilizzano questi trasporti:\n" "%s" #: gajim/roster_window.py:2750 msgid "Remove Transport" msgstr "Rimuovi il trasporto" #: gajim/roster_window.py:2820 msgid "Block Contact" msgstr "Blocca il contatto" #: gajim/roster_window.py:2821 msgid "Really block this contact?" msgstr "Bloccare davvero questo contatto?" #: gajim/roster_window.py:2822 #, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive any messages sent " "to you by this contact." msgstr "" "Questo contatto ti vedrà non in linea e non riceverai i messaggi che ti " "manderà." #: gajim/roster_window.py:2824 msgid "_Block Contact" msgstr "_Blocca il contatto" #: gajim/roster_window.py:2826 msgid "Block Group" msgstr "Blocca il gruppo" #: gajim/roster_window.py:2827 msgid "Really block this group?" msgstr "Bloccare davvero questo gruppo?" #: gajim/roster_window.py:2828 #, fuzzy msgid "" "All contacts of this group will see you as offline and you will not receive " "any messages sent to you by any one of these contacts." msgstr "" "Questo contatto ti vedrà non in linea e non riceverai i messaggi che ti " "manderà." #: gajim/roster_window.py:2831 msgid "_Block Group" msgstr "_Blocca il gruppo" #: gajim/roster_window.py:2885 msgid "Rename Contact" msgstr "Rinomina il contatto" #: gajim/roster_window.py:2886 #, python-format msgid "Rename contact %s?" msgstr "Rinominare il contatto %s?" #: gajim/roster_window.py:2887 msgid "Please enter a new nickname" msgstr "Per piacere, inserisci un nuovo soprannome" #: gajim/roster_window.py:2894 msgid "Rename Group" msgstr "Rinomina il gruppo" #: gajim/roster_window.py:2895 #, python-format msgid "Rename group %s?" msgstr "Rinominare il gruppo %s?" #: gajim/roster_window.py:2896 msgid "Please enter a new name" msgstr "Per piacere, inserisci un nuovo nome" #: gajim/roster_window.py:2926 gajim/roster_window.py:3048 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1737 msgid "_Rename" msgstr "_rinomina" #: gajim/roster_window.py:2948 gajim/roster_window.py:2949 msgid "Remove Group" msgstr "Elimina il gruppo" #: gajim/roster_window.py:2950 #, python-format msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" msgstr "Vuoi rimuovere %s dalla tua lista dei contatti?" #: gajim/roster_window.py:2951 #, fuzzy msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" msgstr "Rimuovi anche tutti i contatti di questo gruppo dal tuo elenco" #: gajim/roster_window.py:3043 gajim/roster_window.py:3044 msgid "Rename Group Chat" msgstr "Rinomina la conversazione di gruppo" #: gajim/roster_window.py:3045 msgid "Please enter a new name for this group chat" msgstr "" "Per piacere, inserisci un nuovo nome per questa conversazione di gruppo" #: gajim/roster_window.py:3288 msgid "Remove Contact" msgstr "Rimuovi il contatto" #: gajim/roster_window.py:3289 msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Rimuovi il contatto dalla tua lista dei contatti" #: gajim/roster_window.py:3290 #, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Stai per rimuovere %(name)s (%(jid)s) dal tuo elenco dei contatti.\n" #: gajim/roster_window.py:3299 gajim/roster_window.py:3319 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. This means the " "contact will see you as offline." msgstr "" "Eliminando questo contatto ne verrà rimossa anche l'autorizzazione, di " "conseguenza ti vedrà sempre non in linea." #: gajim/roster_window.py:3310 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vuoi continuare?" #: gajim/roster_window.py:3321 msgid "_I want this contact to know my status after removal" msgstr "_Voglio che questo contatto conosca il mio stato dopo la rimozione" #: gajim/roster_window.py:3328 msgid "Remove contacts from contact list" msgstr "Rimuovi i contatti dalla lista" #: gajim/roster_window.py:3334 #, python-format msgid "" "By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " "means they will see you as offline:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eliminando i seguenti contatti, eliminerai anche l'autorizzazione. Questo " "significa che ti vedranno come non in linea:\n" "\n" "%s" #: gajim/roster_window.py:3338 msgid "Remove Contacts" msgstr "Rimuovi i contatti" #: gajim/roster_window.py:3358 msgid "No account available" msgstr "Nessun account disponibile" #: gajim/roster_window.py:3359 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "È necessario creare un account prima di poter conversare con altri contatti." #: gajim/roster_window.py:3940 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Il supporto metacontatti non è supportato dal tuo server" #: gajim/roster_window.py:3942 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Il tuo server non supporta il salvataggio di informazioni dei metacontatti. " "Perciò queste informazioni non saranno salvate alla prossima riconnessione." #: gajim/roster_window.py:4039 msgid "You are about to create a metacontact" msgstr "Stai per creare un metacontatto" #: gajim/roster_window.py:4040 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" "Accounts." msgstr "" "I metacontatti sono un modo di raggruppare alcuni contatti in una riga. " "Generalmente si usano quando la stessa persona ha più account XMPP o su vari " "transport." #: gajim/roster_window.py:4044 msgid "Create Metacontact" msgstr "Crea il metacontatto" #: gajim/roster_window.py:4050 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 msgid "_Create" msgstr "_Crea" #: gajim/roster_window.py:4167 msgid "Invalid file URI:" msgstr "File URI non valido:" #: gajim/roster_window.py:4179 #, python-format msgid "Send this file to %s:\n" msgid_plural "Send these files to %s:\n" msgstr[0] "Invia questo file a %s:\n" msgstr[1] "Invia questi file a %s:\n" #: gajim/roster_window.py:4192 gajim/data/gui/xml_console.ui:334 msgid "_Send" msgstr "_Invia" #: gajim/roster_window.py:4337 #, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Invia %(from)s a %(to)s" #: gajim/roster_window.py:4350 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Rendi %s il primo contatto" #: gajim/roster_window.py:4355 #, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Rendi %(contact1)s e %(contact2)s metacontatti" #: gajim/roster_window.py:4705 gajim/roster_window.py:4792 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Cambia il messaggio di stato" #: gajim/roster_window.py:4725 msgid "Publish Tune" msgstr "Pubblica il brano musicale" #: gajim/roster_window.py:4736 msgid "Publish Location" msgstr "Pubblica la posizione" #: gajim/roster_window.py:4866 msgid "_Maximize All" msgstr "_Massimizza tutti" #: gajim/roster_window.py:4873 gajim/roster_window.py:5015 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Invia un m_essaggio di gruppo" #: gajim/roster_window.py:4880 msgid "To all users" msgstr "A tutti gli utenti" #: gajim/roster_window.py:4884 msgid "To all online users" msgstr "A tutti gli utenti in linea" #: gajim/roster_window.py:4896 gajim/roster_window.py:5021 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "In_vita a" #: gajim/roster_window.py:5031 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Gestisci i contatti" #: gajim/roster_window.py:5037 msgid "Edit _Groups…" msgstr "Modifica i _gruppi…" #: gajim/roster_window.py:5058 gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 #: gajim/gtk/dialogs.py:68 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: gajim/roster_window.py:5095 msgid "_Maximize" msgstr "_Massimizza" #: gajim/roster_window.py:5100 msgid "Re_name" msgstr "Ri_nomina" #: gajim/roster_window.py:5116 msgid "Execute command" msgstr "Esegui comando" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:68 msgid "_History" msgstr "_Cronologia" #: gajim/roster_window.py:5205 gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Gestore della cronologia" #: gajim/roster_window.py:5286 gajim/gui_interface.py:296 #: gajim/common/contacts.py:197 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "Osservatori" #: gajim/roster_window.py:5289 msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:63 msgid "Untrusted" msgstr "Non affidabile" #: gajim/conversation_textview.py:66 msgid "Trust Not Decided" msgstr "Fiducia non decisa" #: gajim/conversation_textview.py:69 msgid "Unverified" msgstr "Non verificata" #: gajim/conversation_textview.py:72 msgid "Verified" msgstr "Verificata" #: gajim/conversation_textview.py:321 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Il testo sotto a questa riga è quanto è stato detto dall'\n" "ultima volta che si è prestata attenzione a questa conversazione di gruppo" #: gajim/conversation_textview.py:518 msgid "_Quote" msgstr "_Cita" #: gajim/conversation_textview.py:526 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Azioni per \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:540 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Leggi l'articolo di _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:545 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Controlla nel _dizionario" #: gajim/conversation_textview.py:562 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Manca un \"%s\" nell'URL del Dizionario e questo non è WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:576 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Manca un \"%s\" nell'URL di ricerca su web" #: gajim/conversation_textview.py:579 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Cercalo nel Web" #: gajim/conversation_textview.py:585 msgid "Open as _Link" msgstr "Apri come _link" #: gajim/conversation_textview.py:861 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valido" #: gajim/conversation_textview.py:951 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" "Il messaggio è stato corretto. Messaggio originale:\n" "{}" #: gajim/conversation_textview.py:1119 msgid "Not encrypted" msgstr "Non cifrata" #: gajim/conversation_textview.py:1122 #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "Cifrato (%s)" #: gajim/conversation_textview.py:1229 gajim/gtk/history.py:618 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Soggetto: %s\n" #: gajim/conversation_textview.py:1327 msgid "Received" msgstr "Ricevuto" #: gajim/message_window.py:361 msgid "Close Tabs" msgstr "Chiudi le schede" #: gajim/message_window.py:362 msgid "You are about to close several tabs" msgstr "Stai per chiudere diverse schede" #: gajim/message_window.py:363 msgid "Do you really want to close all of them?" msgstr "Vuoi davvero chiuderle tutte?" #: gajim/message_window.py:522 msgid "?Noun:Chats" msgstr "Conversazioni" #: gajim/message_window.py:526 msgid "Group Chats" msgstr "Conversazione di gruppo" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Private Chats" msgstr "Conversazioni private" #: gajim/message_window.py:536 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: gajim/gui_interface.py:162 #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Autorizzazione HTTP (%(method)s) per %(url)s (ID: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:167 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Accetti questa richiesta?" #: gajim/gui_interface.py:169 #, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Accetti questa richiesta (account %s)?" #: gajim/gui_interface.py:175 msgid "Authorization Request" msgstr "Richiesta di autorizzazione" #: gajim/gui_interface.py:176 msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Richiesta di autorizzazione HTTP" #: gajim/gui_interface.py:179 gajim/gui_interface.py:333 #: gajim/gtk/filetransfer.py:339 msgid "_No" msgstr "_No" #: gajim/gui_interface.py:197 gajim/gtk/notification.py:190 #: gajim/gtk/notification.py:212 msgid "Connection Failed" msgstr "Connessione fallita" #: gajim/gui_interface.py:256 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "errore durante l'invio del %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:281 gajim/gtk/notification.py:190 msgid "Subscription request" msgstr "Richiesta di iscrizione" #: gajim/gui_interface.py:316 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorizzazione accettata" #: gajim/gui_interface.py:317 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Il contatto \"%s\" ti ha autorizzato a vedere il suo stato." #: gajim/gui_interface.py:327 msgid "Subscription Removed" msgstr "Sottoscrizione rimossa" #: gajim/gui_interface.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" msgstr "%s (%s) ha eliminato l'iscrizione a te" #: gajim/gui_interface.py:330 #, fuzzy msgid "" "You will always see this contact as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Li vedrai sempre come non in linea.\n" "Vuoi rimuoverli dall'elenco dei tuoi contatti?" #: gajim/gui_interface.py:355 gajim/gtk/notification.py:191 msgid "Unsubscribed" msgstr "Non abbonato" #: gajim/gui_interface.py:367 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "%(jid)s ha rifiutato l'invito: %(reason)s" #: gajim/gui_interface.py:371 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "%(jid)s ha rifiutato l'invito" #: gajim/gui_interface.py:387 #, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Sei stato invitato nella stanza {room} da {user}" #: gajim/gui_interface.py:408 msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Richiesta la frase di accesso per il certificato" #: gajim/gui_interface.py:409 #, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Inserisci la frase di accesso del certificato per l'account %s" #: gajim/gui_interface.py:418 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Inserire la password per l'account %s" #: gajim/gui_interface.py:430 msgid "Password Required" msgstr "È richiesta una password" #: gajim/gui_interface.py:430 msgid "Save password" msgstr "Memorizza la password" #: gajim/gui_interface.py:499 gajim/gui_interface.py:530 #: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:281 msgid "File Transfer Error" msgstr "Errore durante il trasferimento del file" #: gajim/gui_interface.py:564 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s vuole inviarti un file." #: gajim/gui_interface.py:566 gajim/gtk/filetransfer.py:485 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:278 msgid "File Transfer Request" msgstr "Richiesta di trasferimento di file" #: gajim/gui_interface.py:669 msgid "Remote Contact Stopped Transfer" msgstr "Il contatto remoto ha interrotto il trasferimento" #: gajim/gui_interface.py:674 msgid "Error Opening File" msgstr "Errore durante l'apertura del file" #: gajim/gui_interface.py:684 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Errore del certificato SSL" #: gajim/gui_interface.py:697 gajim/gui_interface.py:728 #: gajim/gui_interface.py:755 gajim/gtk/notification.py:189 #: gajim/gtk/notification.py:285 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Trasferimento del file interrotto" #: gajim/gui_interface.py:701 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Trasferimento del file fallito" #: gajim/gui_interface.py:724 #, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "%(filename)s ricevuto da %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:729 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Trasferimento del file %(filename)s da %(name)s interrotto." #: gajim/gui_interface.py:735 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Trasferimento del file %(filename)s da %(name)s fallito." #: gajim/gui_interface.py:750 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Invio di %(filename)s a %(name)s effettuato con successo." #: gajim/gui_interface.py:756 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Trasferimento del file %(filename)s a %(name)s interrotto." #: gajim/gui_interface.py:762 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Trasferimento del file %(filename)s a %(name)s fallito." #: gajim/gui_interface.py:850 gajim/gui_interface.py:851 msgid "Username Conflict" msgstr "Conflitto tra nomi utente" #: gajim/gui_interface.py:852 msgid "Please enter a new username for your local account" msgstr "Per piacere, inserisci un nuovo nome utente per il tuo account locale" #: gajim/gui_interface.py:856 gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44 #: gajim/gtk/dialogs.py:49 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/gui_interface.py:914 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s vuole iniziare una conversazione vocale." #: gajim/gui_interface.py:916 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Richiesta di conversazione vocale" #: gajim/gui_interface.py:968 gajim/gui_interface.py:969 msgid "Insecure Connection" msgstr "Connessione non sicura" #: gajim/gui_interface.py:970 #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Stai per connetterti all'account %(account)s (%(server)s) utilizzando un " "metodo di connessione non sicuro. Questo significa che tutte le " "conversazioni non saranno cifrate. Questo metodo di connessione è fortemente " "scoraggiato." #: gajim/gui_interface.py:977 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:521 msgid "_Abort" msgstr "_Interrompi" #: gajim/gui_interface.py:980 msgid "_Connect Anyway" msgstr "_Connetti in ogni caso" #: gajim/gui_interface.py:1721 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Impossibile salvare impostazioni e preferenze" #: gajim/gui_interface.py:1783 msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "Gajim: Console IPython" #: gajim/dialog_messages.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." msgstr "Impossibile inviare un messaggio a %s, questo JID non è valido." #: gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Unread Events" msgstr "Eventi non letti" #: gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." msgstr "Leggi tutti gli eventi in attesa prima di rimuovere questo account." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Invalid Form" msgstr "Modulo non valido" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Il modulo non è stato compilato correttamente." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "No Connection Available" msgstr "Nessuna connessione disponibile" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Impossibile inviare il messaggio finché non si è connessi." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "XMPP Address Already in List" msgstr "Indirizzo XMPP già in lista" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "" "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " "one." msgstr "Il Jabber ID inserito è già nella lista. Scegline un altro." #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "Invalid Answer" msgstr "Risposta non valida" #: gajim/dialog_messages.py:65 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Il trasporto %(name)s ha risposto in maniera errata alla richiesta di " "registrazione: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:70 msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Nome personalizzato dell'host errato" #: gajim/dialog_messages.py:71 #, python-format msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." msgstr "Il nome host personalizzato \"%s\" è errato. Sarà ignorato." #: gajim/dialog_messages.py:75 msgid "Error While Removing Privacy List" msgstr "Errore durante la rimozione dell'elenco della privacy" #: gajim/dialog_messages.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of your " "connected resources. Please deactivate it and try again." msgstr "" "L'elenco della privacy %s non è stato rimosso. Potrebbe essere attivo in una " "delle risorse connesse. Disattivalo e riprova." #: gajim/dialog_messages.py:82 msgid "Invisibility Not Supported" msgstr "Invisibilità non supportata" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, python-format msgid "This account %s doesn't support invisibility." msgstr "Questo account %s non supporta l'invisibilità." #: gajim/dialog_messages.py:87 msgid "Registration Succeeded" msgstr "Registrazione riuscita" #: gajim/dialog_messages.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded." msgstr "Registrazione con l'agente %s riuscita" #: gajim/dialog_messages.py:92 msgid "Registration Failed" msgstr "Registrazione fallita" #: gajim/dialog_messages.py:93 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Registrazione con l'agente %(agent)s fallita con errore %(error)s: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:98 msgid "GStreamer Error" msgstr "Errore di GStreamer" #: gajim/dialog_messages.py:99 #, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "" "Errore: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" #: gajim/dialog_messages.py:103 msgid "Wrong Host" msgstr "Host errato" #: gajim/dialog_messages.py:104 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Indirizzo locale non valido? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:108 msgid "Avahi Error" msgstr "Errore Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:109 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "La messaggistica sulla rete locale potrebbe non funzionare correttamente." #: gajim/dialog_messages.py:113 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" msgstr "Impossibile avviare il servizio locale" #: gajim/dialog_messages.py:118 gajim/dialog_messages.py:123 msgid "Could not Open File" msgstr "Non è stato possibile aprire il file" #: gajim/dialog_messages.py:119 msgid "Exception raised while trying to open file (see log)." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Not Secure" msgstr "Non sicura" #: gajim/dialog_messages.py:129 #, fuzzy msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Il servizio ha riportato un errore." #: gajim/dialog_messages.py:133 msgid "Could not Upload File" msgstr "Non è stato possibile caricare il file" #: gajim/dialog_messages.py:134 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "Codice HTTP di risposta dal server: %s" #: gajim/dialog_messages.py:138 msgid "Upload Error" msgstr "Carica errore" #: gajim/dialog_messages.py:143 msgid "Encryption Error" msgstr "Errore di cifratura" #: gajim/dialog_messages.py:144 msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "Non c'è alcun metodo di cifratura disponibile per la cifratura scelta." #: gajim/dialog_messages.py:149 msgid "Avatar Upload Failed" msgstr "Fallito l'upload dell'avatar" #: gajim/privatechat_control.py:197 msgid "Sending private message failed" msgstr "Invio di un messaggio privato fallito" #: gajim/privatechat_control.py:199 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Non sei più nella conversazione di gruppo \"%(room)s\" oppure \"%(nick)s\" è " "uscito." #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" "D-Bus non è presente su questa macchina o il relativo modulo python è " "mancante" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Mostra un aiuto su di un comando specifico" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "comando" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "mostra l'aiuto sul comando" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" msgstr "" "Stampa una lista di tutti i contatti nella lista contatti. Ogni contatto " "appare su una linea separata" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 #: gajim/gajim_remote.py:193 gajim/gajim_remote.py:202 #: gajim/gajim_remote.py:209 msgid "?CLI:account" msgstr "?CLI:account" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "mostra solo i contatti dell'account dato" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Scrive un elenco degli account registrati" #: gajim/gajim_remote.py:97 msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Cambia lo stato dell'account o degli account" #: gajim/gajim_remote.py:100 msgid "?CLI:status" msgstr "?CLI:stato" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " "previous status" msgstr "" "uno fra: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. Se non impostato, " "usa lo stato precedente dell'account" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 #: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 msgid "?CLI:message" msgstr "?CLI:messaggio" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "messaggio di stato" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "cambia lo stato dell'account \"account\". Se non specificato, prova a " "cambiare lo stato di tutti gli account che hanno marcato l'opzione " "\"sincronizza con lo stato globale\"" #: gajim/gajim_remote.py:108 msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Cambia la priorità dell'account o degli account" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "?CLI:priority" msgstr "?CLI:priorità" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "priorità che vuoi dare all'account" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "cambia la priorità dell'account specificato. Se non specificato, cambia lo " "stato di tutti gli account che hanno marcata l'opzione \"sincronizza con lo " "stato globale\"" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." msgstr "Invia un messaggio al contatto per attirare la sua attenzione" #: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" msgstr "Indirizzo XMPP del contatto che riceverà il messaggio" #: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 #: gajim/gajim_remote.py:141 msgid "message contents" msgstr "contenuti dei messaggi" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "se specificato, il messaggio verrà inviato usando questo account" #: gajim/gajim_remote.py:127 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." msgstr "Invia un messaggio al contatto per attirare la sua attenzione" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "subject" msgstr "oggetto" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "message subject" msgstr "oggetto del messaggio " #: gajim/gajim_remote.py:138 msgid "Sends new message to a group chat you've joined." msgstr "" "Invia un nuovo messaggio ad una conversazione di gruppo a cui ti sei unito." #: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" msgstr "Indirizzo XMPP della conversazione di gruppo che riceverà il messaggio" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Ottiene informazioni dettagliate su un contatto" #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "XMPP Address of the contact" msgstr "Indirizzo XMPP del contatto" #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Ottiene informazioni dettagliate su un contatto" #: gajim/gajim_remote.py:155 msgid "Name of the account" msgstr "Nome dell'account" #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Invia un file ad un contatto" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "file" msgstr "file" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "File path" msgstr "Percorso del file" #: gajim/gajim_remote.py:163 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "se specificato, il file verrà inviato usando questo account" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Mostra tutte le preferenze ed i relativi valori" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Imposta il valore di 'chiave' a 'valore'." #: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "key=value" msgstr "chiave=valore" #: gajim/gajim_remote.py:174 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "'chiave' è il nome della preferenza, 'valore' è il valore a cui impostarla" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Elimina un oggetto dalle preferenze" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key" msgstr "chiave" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "nome della preferenza da eliminare" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Scrive lo stato corrente delle preferenze di Gajim nel file .config" #: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Removes contact from contact list" msgstr "Rimuove il contatto dalla lista" #: gajim/gajim_remote.py:193 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "se specificato, il contatto è preso dalla lista contatti di questo account" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Restituisce lo stato corrente (quello globale se non è specificato un " "account)" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Restituisce il messaggio di stato corrente (quello globale se non è " "specificato un account)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Restituisce il numero di messaggi non letti" #: gajim/gajim_remote.py:219 msgid "Sends custom XML" msgstr "Invia un file XML personalizzato" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "XML to send" msgstr "XML da inviare" #: gajim/gajim_remote.py:222 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "L'account al quale l'xml è inviato; se non specificato, l'xml sarà spedito a " "tutti gli account." #: gajim/gajim_remote.py:229 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Controlla se Gajim è in esecuzione" #: gajim/gajim_remote.py:255 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Parametro mancante \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your contact list.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' non appartiene alla lista contatti.\n" "Specificare l'account per l'invio del messaggio." #: gajim/gajim_remote.py:278 msgid "You have no active account" msgstr "Non ci sono account attivi" #: gajim/gajim_remote.py:326 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" "Sembra che Gajim non sia in esecuzione. Quindi non puoi utilizzare gajim-" "remote" #: gajim/gajim_remote.py:353 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Uso: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:357 msgid "Arguments:" msgstr "Parametri:" #: gajim/gajim_remote.py:361 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: gajim/gajim_remote.py:367 #, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Uso:\n" " %s comando [argomenti]\n" "\n" "Il comando è uno di:\n" #: gajim/gajim_remote.py:437 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Troppi parametri. \n" "Scrivere \"%(basename)s help %(command)s\" per maggiori informazioni" #: gajim/gajim_remote.py:442 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Il parametro \"%(arg)s\" non è specificato. \n" "Scrivere \"%(basename)s help %(command)s\" per maggiori informazioni" #: gajim/common/logger.py:210 gajim/common/logger.py:215 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s è una cartella ma dovrebbe essere un file" #: gajim/common/logger.py:235 #, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Creazione di %s in corso" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 gajim/gtk/notification.py:185 #: gajim/gtk/notification.py:215 gajim/gtk/notification.py:274 msgid "New Private Message" msgstr "Nuovo messaggio privato" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:242 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:339 #, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Nuovo messaggio da %(nickname)s" msgstr[1] "%(n_msgs)i messaggi non letti da %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:325 gajim/gtk/notification.py:186 #: gajim/gtk/notification.py:216 msgid "New Group Chat Message" msgstr "Nuovo messaggio della conversazione di gruppo" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:414 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s ha cambiato stato" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:416 gajim/gtk/history.py:581 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s è ora %(status)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:420 gajim/gtk/notification.py:187 #: gajim/gtk/notification.py:208 gajim/gtk/notification.py:291 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Il contatto ha cambiato stato" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:422 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s si è connesso" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:426 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:206 gajim/gtk/notification.py:267 msgid "Contact Signed In" msgstr "Contatto connesso" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:428 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s si è disconnesso" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:432 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:207 gajim/gtk/notification.py:270 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Contatto disconnesso" #: gajim/common/client.py:296 gajim/common/const.py:938 #: gajim/common/const.py:939 gajim/common/const.py:940 #: gajim/common/const.py:943 gajim/gtk/account_wizard.py:368 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione fallita" #: gajim/common/config.py:76 #, fuzzy msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus." msgstr "" "Consentire notifiche/popup quando _assente/non disponibile/occupato/" "invisibile." #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound even when being busy." msgstr "Riproduci il suono anche quando si è impegnati." #: gajim/common/config.py:79 #, fuzzy msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." msgstr "" "Mostra solo contatti in linea e liberi per chat nell'elenco dei tuoi " "contatti." #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tempo in minuti dopo il quale lo stato diventa 'assente'." #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Assente per inattività per più di $T minuti)" #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " "value." msgstr "" "$S sarà sostituito dal messaggio di stato attuale, $T dal tempo di assenza " "automatica." #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Tempo in minuti dopo il quale lo stato diventa non disponibile." #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Non disponibile per inattività per più di $T minuti)" #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "" "$S sarà sostituito dal messaggio di stato attuale, $T dal tempo di auto xa " "automatico." #: gajim/common/config.py:89 #, fuzzy msgid "" "When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " "'always'." msgstr "" "Quando mostrare l'icona nell'area di notifica. Può essere 'never', " "'on_event', 'always'." #: gajim/common/config.py:90 #, fuzzy msgid "" "Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " "not shown." msgstr "" "Permetti di nascondere la finestra dei tuoi contatti anche se l'icona " "nell'area di notifica non è mostrata." #: gajim/common/config.py:93 #, fuzzy msgid "" "List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." msgstr "Elenco (separato da spazi) di linee (account e gruppi) raggruppate." #: gajim/common/config.py:94 msgid "default" msgstr "predefinito" #: gajim/common/config.py:100 gajim/common/config.py:355 #: gajim/common/config.py:362 msgid "Language used for spell checking." msgstr "Lingua utilizzata per il controllo ortografico." #: gajim/common/config.py:101 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'sempre' - scrive l'ora a ogni messaggio.\n" "'a volte' - scrive l'ora ogni print_ichat_every_foo_minutes minuti.\n" "'mai' - non scrive mai l'ora." #: gajim/common/config.py:103 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:105 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Tratta le coppie di * / _ come possibili caratteri di formattazione." #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "" "If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " "removed." msgstr "" "Se Vero, non verranno rimossi */_ . Perciò *abc* verrà mostrato in grassetto " "ma senza rimuovere * *." #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Carattere da aggiungere dopo il soprannome quando si usa il completamento " "automatico dei soprannomi (tab) nella conversazione di gruppo." #: gajim/common/config.py:110 #, fuzzy msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when nickname is already " "used in group chat." msgstr "" "Carattere da proporre di aggiungere dopo il soprannome desiderato quando il " "soprannome desiderato è già usato da qualcun'altro nella conversazione di " "gruppo" #: gajim/common/config.py:132 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " "and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" "Se Vero, Gajim salverà la posizione dell'elenco dei tuoi contatti prima di " "nasconderlo, e lo ripristinerà quando l'elenco verrà mostrato di nuovo." #: gajim/common/config.py:138 msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:144 #, fuzzy msgid "" "This option lets you customize the timestamp that is printed in " "conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " "doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" "time.html#time.strftime)." msgstr "" "Questa opzione permette di personalizzare l'orario stampato nelle " "conversazioni. Per esempio, \"[%H:%M] \" mostrerà \"[ora:minuto] \". Vedere " "la documentazione della funzione python strftime per ottenere documentazione " "completa: http://docs.python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:145 #, fuzzy msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." msgstr "Caratteri scritti prima del soprannome nelle conversazioni" #: gajim/common/config.py:146 #, fuzzy msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." msgstr "Caratteri scritti dopo il soprannome nelle conversazioni" #: gajim/common/config.py:147 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "" "Se marcato, Gajim mostrerà lo stato d'animo dei contatti nella finestra dei " "tuoi contatti" #: gajim/common/config.py:148 #, fuzzy msgid "" "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Quante linee dalla precedente conversazione ricordare quando una scheda/" "finestra di conversazione viene riaperta?" #: gajim/common/config.py:149 msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:150 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group chat " "you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining." msgstr "" "Quanti secondi di attesa prima di provare a rientrare automaticamente in una " "conversazione dalla quale sei stato disconnesso. Impostare a 0 per " "disabilitare il rientro automatico." #: gajim/common/config.py:151 #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Inviare il messaggio con Ctrl-Invio e con Invio creare una nuova linea " "(comportamento predefinito del client ICQ Mirabilis)." #: gajim/common/config.py:153 #, fuzzy msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "Quante linee memorizzare per Ctrl+FrecciaSù." #: gajim/common/config.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" "URL personalizzato contenente %s dove %s è la parola/frase o 'WIKTIONARY', " "che significa usare wiktionary." #: gajim/common/config.py:159 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Se marcato, Gajim può essere controllato da remoto usando gajim-remote." #: gajim/common/config.py:160 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Quando non scrivi la data ad ogni messaggio (print_time==sometimes), " "scriverla ogni x minuti." #: gajim/common/config.py:161 msgid "Ask before pasting an image." msgstr "Chiedi prima di incollare un'immagine." #: gajim/common/config.py:162 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "" "Chiedere prima di chiudere una finestra/scheda di conversazione di gruppo." #: gajim/common/config.py:163 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." msgstr "" "Chiedere prima di chiudere finestre di conversazione con schede se c'è il " "rischio di perdere dati (conversazioni, conversazioni private, conversazioni " "di gruppo che non saranno minimizzate)" #: gajim/common/config.py:166 #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Lista di host separati da una virgola che saranno inviati, insieme alle " "interfacce locali, per il trasferimento file in caso di traslazione " "dell'indirizzo/inoltro porte." #: gajim/common/config.py:167 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Secondo lo standard IEC, KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte." #: gajim/common/config.py:169 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Notifica gli eventi nell'area di notifica." #: gajim/common/config.py:174 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Mostrare la scheda quando c'è una sola conversazione?" #: gajim/common/config.py:175 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Mostrare il bordo per le schede quando c'è una sola conversazione?" #: gajim/common/config.py:176 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Mostrare il pulsante \"chiudi\" nelle schede?" #: gajim/common/config.py:177 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Includere l'anteprima dei nuovi messaggi nelle notifiche popup?" #: gajim/common/config.py:180 #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Una lista separata da caratteri ';' di parole che verranno evidenziate nelle " "conversazioni multi-utente." #: gajim/common/config.py:181 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " "This setting is taken into account only if the notification area icon is " "used." msgstr "" "Se Vero, esce da Gajim quando il pulsante X del Window Manager viene " "cliccato. Questa impostazione è presa in considerazione solo se viene usata " "l'icona nello spazio di notifica." #: gajim/common/config.py:182 msgid "" "If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " "instead of minimizing into the notification area." msgstr "" #: gajim/common/config.py:183 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " "the contact name in the contact list window." msgstr "" "Se Vero, Gajim mostrerà il messaggio di stato, se non vuoto, per ogni " "contatto sotto il nome del contatto nella finestra dei tuoi contatti" #: gajim/common/config.py:189 #, fuzzy msgid "" "Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." msgstr "" "Definisce la posizione dell'avatar nell'elenco dei tuoi contatti. Può essere " "sinistra o destra" #: gajim/common/config.py:190 #, fuzzy msgid "" "If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " "contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "" "Se Falso, non si vedrà più la linea di stato nelle conversazioni quando un " "contatto cambia stato o messaggio di stato." #: gajim/common/config.py:191 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " "chat." msgstr "Non è possibile entrare nella stanza" #: gajim/common/config.py:192 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " "etc.) of users in a group chat." msgstr "Non è possibile entrare nella stanza" #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." msgstr "Non mostrare l'account nella taskbar del sistema." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Se Vero e le versioni installate di GTK+ e PyGTK sono 2.8 o superiori, la " "finestra lampeggia (comportamento predefinito per la maggior parte dei " "gestori di finestre) quando contiene nuovi eventi." #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the contact list.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Controlla la finestra dove vengono posizionati i nuovi messaggi.\n" "'always' - Tutti i messaggi vengono inviati ad una singola finestra.\n" "'always_with_roster' - Come 'always' ma i messaggi sono in una singola " "finestra insieme all'elenco dei tuoi contatti.\n" "'never' - Ogni messaggio ottiene la sua finestra.\n" "'peracct' - I messaggi per ogni account vengono inviati ad una specifica " "finestra.\n" "'pertype' - Ogni tipo di messaggi (es., conversazioni e conversazioni di " "gruppo) viene inviato ad una specifica finestra." #: gajim/common/config.py:200 #, fuzzy msgid "" "Show contact list window on startup.\n" "'always' - Always show contact list window.\n" "'never' - Never show contact list window.\n" "'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" "Mostra l'elenco dei tuoi contatti all'avvio di Gajim.\n" "'sempre' - Mostra sempre l'elenco dei tuoi contatti.\n" "'mai' - Non mostrare mai l'elenco dei tuoi contatti.\n" "'ultimo_stato' - Ripristina l'elenco dei tuoi contatti dell'ultimo stato." #: gajim/common/config.py:201 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." msgstr "" "Se Falso, l'avatar non sarà più visibile nella finestra della conversazione." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "Se Vero, premere il tasto Esc chiude una scheda/finestra." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "Nasconde il banner in una finestra di conversazione di gruppo" #: gajim/common/config.py:204 msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Nasconde il banner in una finestra di chat 1:1" #: gajim/common/config.py:205 #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "" "Nasconde la lista dei presenti nella stanza nella finestra di conversazione " "di gruppo." #: gajim/common/config.py:206 #, fuzzy msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking as in the previous message." msgstr "" "In una conversazione, mostra il soprannome all'inizio della riga solo quando " "non è quello della persona che parlava nel messaggio precedente." #: gajim/common/config.py:207 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Indentazione quando si raggruppano soprannomi consecutivi." #: gajim/common/config.py:208 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " "messages pending." msgstr "" "Ctrl-Tab va alla prossima scheda di composizione se nessuna è non letta." #: gajim/common/config.py:209 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" "Mostrare la richiesta di conferma per il blocco di un contatto o meno? Una " "stringa vuota significa che non verrà mai mostrata." #: gajim/common/config.py:210 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Mostrare la richiesta di conferma per il blocco di un contatto o meno? Una " "stringa vuota significa che non verrà mai mostrata." #: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Se Vero, si può impostare una priorità negativa all'account nella finestra " "di modifica account. ATTENZIONE, quando si è collegati con priorità " "negativa, NON si riceveranno messaggi dal server." #: gajim/common/config.py:212 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " "account rows as well as in group rows." msgstr "" "Se Vero, Gajim mostrerà il numero di account in linea e totali nelle linee " "degli account e dei gruppi." #: gajim/common/config.py:213 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if the chat window is not already opened." msgstr "" "Se Vero, Gajim scorrerà e selezionerà il contatto che ti ha mandato l'ultimo " "messaggio, se la finestra di conversazione non è già aperta." #: gajim/common/config.py:214 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" "Tempo di inattività richiesto prima che la finestra di cambiamento del " "messaggio di stato si chiuda." #: gajim/common/config.py:215 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Massimo numero di linee che sono visualizzate nelle conversazioni. Le linee " "più vecchie verranno cancellate." #: gajim/common/config.py:216 #, fuzzy msgid "" "Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " "(mailto and xmpp are handled separately)." msgstr "" "Schemi uri validi. Solo gli schemi in questo elenco saranno accettati come " "uri \"reali\". (mailto e xmpp sono gestiti separatamente)" #: gajim/common/config.py:217 #, fuzzy msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" "Se Vero, il completamento nelle conversazioni di gruppo funzionerà come un " "auto-completamento di shell." #: gajim/common/config.py:221 #, fuzzy msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." msgstr "" "Opzionalmente correggere il framerate dell'output video di jingle. Esempio: " "10/1 o 25/2" #: gajim/common/config.py:222 #, fuzzy msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." msgstr "" "Opzionalmente ridimensionare l'output video di jingle. Esempio: 320x240" #: gajim/common/config.py:223 msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "" #: gajim/common/config.py:226 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Se Vero, Gajim proverà ad usare un server STUN quando si usa jingle. Quello " "nell'opzione \"stun_server\", o quello fornito dal server jabber." #: gajim/common/config.py:227 #, fuzzy msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "Server STUN da usare quando si usa jingle" #: gajim/common/config.py:228 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by adding " "a colored square to the status icon." msgstr "" "Se Vero, Gajim mostrerà l'affilizione dei partecipanti della conversazione " "di gruppo aggiungendo un quadratino colorato all'icona di stato" #: gajim/common/config.py:229 #, fuzzy msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured." msgstr "" "Proxy usato per tutte le connessioni in uscita se l'account non ha uno " "specifico proxy configurato" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." msgstr "" "Se Vero, Gajim ignorerà le richieste di attenzione in arrivo (\"wizz\")." #: gajim/common/config.py:231 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" "Se abilitato, Gajim riaprirà le finestre di conversazione che erano aperte " "quando è stato chiuso l'ultima volta." #: gajim/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " "received by your contact." msgstr "" "Se abilitato, Gajim mostrerà un'icona per indicare che il messaggio inviato " "è stato ricevuto dal contatto" #: gajim/common/config.py:233 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" "Se Vero, Gajim userà Gnome-Keyring (se disponibile) per memorizzare le " "password degli account." #: gajim/common/config.py:234 msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "Se abilitato, Gajim eseguirà dei comandi XEP-0146." #: gajim/common/config.py:235 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "2: Sistema, 1: Abilitato, 0: Disabilitato" #: gajim/common/config.py:236 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:238 msgid "" "Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " "joining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " "of the contact." msgstr "" "Se marcato, Gajim permetterà agli altri di conoscere l'ora del tuo sistema" #: gajim/common/config.py:241 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Se marcato, Gajim permetterà agli altri di conoscere l'ora del tuo sistema" #: gajim/common/config.py:242 #, fuzzy msgid "" "Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Se marcato, Gajim permetterà agli altri di conoscere l'ora del tuo sistema" #: gajim/common/config.py:243 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " "composing_only, disabled" msgstr "" "Notifiche di stato inviate. Può essere una tra all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:244 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Notifiche di stato inviate. Può essere una tra all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:247 msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "Preferenze API. Valori possibili: 'http', 'iq'" #: gajim/common/config.py:248 msgid "Selecting text will copy it to the clipboard" msgstr "Selezionare del testo lo copierà negli appunti" #: gajim/common/config.py:249 msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." msgstr "" "Se abilitato, Gajim eseguirà dei comandi (/show, /sh, /execute, /exec)." #: gajim/common/config.py:250 msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" "Larghezza in pixel dell'elenco dei contatti nella conversazione di gruppo" #: gajim/common/config.py:251 #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Aggiungi stanza ai segnalibri" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in 'autopriority_*' options." msgstr "" "La priorità cambierà automaticamente rispetto al tuo stato. Le priorità sono " "definite nelle opzioni autopriority_*." #: gajim/common/config.py:276 #, fuzzy msgid "" "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', " "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if " "'restore_last_status' is disabled." msgstr "" "Stato usato per la connessione automatica. Può essere online, chat, away, " "xa, dnd, invisible. NOTA: questa opzione è usata solo se restore_last_status " "è disabilitata" #: gajim/common/config.py:277 #, fuzzy msgid "If enabled, the last status will be restored." msgstr "Se abilitato, ripristina l'ultimo stato usato." #: gajim/common/config.py:278 #, fuzzy msgid "" "If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "" "Se Vero, i contatti che richiedono l'autorizzazione saranno automaticamente " "accettati." #: gajim/common/config.py:279 #, fuzzy msgid "" "If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " "contact list window." msgstr "" "Se Falso, questo account sarà disabilitato e non apparirà nella finestra " "contatti." #: gajim/common/config.py:283 #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Non sei connesso al server" #: gajim/common/config.py:284 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', or 'none'." msgstr "" "Mostrare un avvertimento prima di mandare una password su una connessione in " "chiaro. Può essere 'warn', 'connect', 'disconnect'" #: gajim/common/config.py:285 msgid "List of SSL errors to ignore (space separated)." msgstr "Elenco di errori SSL da ignorare (separati da uno spazio)." #: gajim/common/config.py:289 msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 #, fuzzy msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " "chat history. You can also add the name of an account to disable storing " "chat history for this account." msgstr "" "Elenco dei JID separati da spazi per i quali non vuoi registrare le " "conversazioni. Puoi anche aggiungere il nome dell'account per non registrare " "nulla per questo account." #: gajim/common/config.py:293 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before trying " "to reconnect." msgstr "" "Quanti secondi attendere per la risposta ad un ping prima di un tentativo di " "riconnessione?" #: gajim/common/config.py:297 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " "'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" "Se marcato, Gajim userà l'IP della macchina ed i proxy definiti nell'opzione " "file_transfer_proxies per il trasferimento dei file." #: gajim/common/config.py:298 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " "work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" "Se Vero, Gajim testerà i proxy di trasferimento file per assicurarsi che " "funzionino. È noto che questo test fallisce con i proxy Openfire anche se " "essi funzionano." #: gajim/common/config.py:310 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "" "Se abilitato, Gajim mostrerà un'icona per indicare che il messaggio inviato " "è stato ricevuto dal contatto" #: gajim/common/config.py:319 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Consenti a Gajim di inviare informazioni sul sistema operativo che stai " "usando." #: gajim/common/config.py:320 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Consenti a Gajim di inviare la tua ora locale." #: gajim/common/config.py:323 msgid "Message that is sent to contacts you want to add." msgstr "Messaggio che viene inviato ai contatti che vuoi aggiungere." #: gajim/common/config.py:324 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " "your machine for file transfers." msgstr "" "Se abilitato, Gajim invierà il tuo IP locale in modo che il tuo contatto " "possa connettersi al tuo computer per trasferire file." #: gajim/common/config.py:325 #, fuzzy msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " "re-opened on next startup." msgstr "" "Lista di JID separati da spazi per i quali si vuole riaprire una finestra di " "conversazione al prossimo avvio. " #: gajim/common/config.py:327 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " "be 'httpupload' (default) or 'jingle'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:328 msgid "Allow certificate verification with POSH." msgstr "Consenti la verifica del certificato con POSH." #: gajim/common/config.py:356 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " "'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Notifiche di stato inviate. Può essere una tra all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:359 msgid "The currently active encryption for that contact." msgstr "La cifratura attualmente attiva per quel contatto." #: gajim/common/config.py:363 msgid "" "If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:364 #, fuzzy msgid "" "Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " "group chat." msgstr "Non è possibile entrare nella stanza" #: gajim/common/config.py:365 #, fuzzy msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." msgstr "Non è possibile entrare nella stanza" #: gajim/common/config.py:366 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " "automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:367 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " "it." msgstr "" #: gajim/common/config.py:368 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" "Notifiche di stato inviate. Può essere una tra all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:371 #, fuzzy msgid "" "If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " "Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " "plugin window instead." msgstr "" "Stabilsci se i plugin dovrebbero essere attivati all'avvio (viene salvato " "all'uscita da Gajim). Questa opzione NON DOVREBBE essere usata per " "(dis)attivare i plugin. Usare invece l'interfaccia grafica." #: gajim/common/config.py:376 gajim/common/const.py:380 msgid "Sleeping" msgstr "Dormo" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Back soon" msgstr "Torno presto" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Back in some minutes." msgstr "Torno tra qualche minuto." #: gajim/common/config.py:378 gajim/common/const.py:346 msgid "Eating" msgstr "Mangio" #: gajim/common/config.py:378 msgid "I'm eating." msgstr "Sto mangiando." #: gajim/common/config.py:379 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:379 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Sto guardando un film." #: gajim/common/config.py:380 gajim/common/const.py:413 msgid "Working" msgstr "Lavoro" #: gajim/common/config.py:380 msgid "I'm working." msgstr "Sto lavorando." #: gajim/common/config.py:381 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: gajim/common/config.py:381 msgid "I'm on the phone." msgstr "Sono al telefono." #: gajim/common/config.py:382 msgid "Out" msgstr "Fuori" #: gajim/common/config.py:382 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Sono fuori a godermi la vita." #: gajim/common/config.py:392 msgid "I'm available." msgstr "Sono disponibile." #: gajim/common/config.py:393 msgid "I'm free for chat." msgstr "Solo disponibile per conversare." #: gajim/common/config.py:394 msgid "Be right back." msgstr "Torno subito." #: gajim/common/config.py:395 msgid "I'm not available." msgstr "Non sono disponibile." #: gajim/common/config.py:396 msgid "Do not disturb." msgstr "Non disturbare." #: gajim/common/config.py:397 msgid "Bye!" msgstr "Ciao ciao!" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." msgstr "" "Suono da riprodurre quando un messaggio MUC contiene una delle parole in " "muc_highlight_words, o quando un messaggio MUC contiene il tuo soprannome." #: gajim/common/config.py:409 #, fuzzy msgid "Sound to play when any group chat message arrives." msgstr "Suono da riprodurre quando un messaggio MUC arriva." #: gajim/common/config.py:413 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: gajim/common/optparser.py:54 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Errore: impossibile aprire %s in lettura" #: gajim/common/const.py:280 msgid "?Group chat name:Team" msgstr "?Group chat name:Squadra" #: gajim/common/const.py:281 msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "Discussione sul progetto" #: gajim/common/const.py:282 msgid "?Group chat address:team" msgstr "?Group chat address:squadra" #: gajim/common/const.py:283 msgid "?Group chat name:Family" msgstr "?Group chat name:Famiglia" #: gajim/common/const.py:284 msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" #: gajim/common/const.py:285 msgid "?Group chat address:family" msgstr "Famiglia" #: gajim/common/const.py:286 msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "?Group chat name:Vacanza" #: gajim/common/const.py:287 msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #: gajim/common/const.py:288 msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "?Group chat address:vacanza" #: gajim/common/const.py:289 msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "?Group chat name:Riparazioni" #: gajim/common/const.py:290 msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #: gajim/common/const.py:291 msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "?Group chat name:riparazioni" #: gajim/common/const.py:292 msgid "?Group chat name:News" msgstr "?Group chat name:Notizie" #: gajim/common/const.py:293 msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "?Group chat description:Notizie locali e rapporti" #: gajim/common/const.py:294 msgid "?Group chat address:news" msgstr "?Group chat address:notizie" #: gajim/common/const.py:299 msgid "Remote server not found" msgstr "Server remoto non trovato" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Remote server timeout" msgstr "Time-out del server remoto" #: gajim/common/const.py:301 gajim/common/const.py:302 #: gajim/common/const.py:303 msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "L'indirizzo non appartiene al server di una conversazione di gruppo" #: gajim/common/const.py:304 msgid "Group chat already exists" msgstr "La conversazione di gruppo esiste già" #: gajim/common/const.py:305 msgid "Group chat does not exist" msgstr "La conversazione di gruppo non esiste" #: gajim/common/const.py:306 msgid "Group chat is closed" msgstr "La conversazione di gruppo è chiusa" #: gajim/common/const.py:312 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:315 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:319 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:323 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" "Questo messaggio è stato cifrato con %s e potrebbe non essere decifrato." #: gajim/common/const.py:330 msgid "Doing Chores" msgstr "Facendo lavori domestici" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Buying Groceries" msgstr "Comprando alimentari" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Cleaning" msgstr "Pulendo" #: gajim/common/const.py:333 msgid "Cooking" msgstr "Cucinando" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Facendo dele riparazioni" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Lavando i piatti" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Facendo il bucato" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Gardening" msgstr "Facendo giardinaggio" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Running an Errand" msgstr "Facendo una commissione" #: gajim/common/const.py:339 msgid "Walking the Dog" msgstr "Portando a spasso il cane" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Drinking" msgstr "Bevendo" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Having a Beer" msgstr "Bevendo una birra" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Having Coffee" msgstr "Bevendo del caffè" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Having Tea" msgstr "Bevendo del tè." #: gajim/common/const.py:347 msgid "Having a Snack" msgstr "Facendo uno spuntino" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Having Breakfast" msgstr "Facendo colazione" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Having Dinner" msgstr "Cenando" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Having Lunch" msgstr "Pranzando" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Exercising" msgstr "Facendo esercizi" #: gajim/common/const.py:353 gajim/common/const.py:404 msgid "Cycling" msgstr "In bicicletta" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Dancing" msgstr "Ballando" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Hiking" msgstr "Facendo escursionismo" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Jogging" msgstr "Facendo jogging" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Playing Sports" msgstr "Facendo sport" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Running" msgstr "Correndo" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Skiing" msgstr "Sciando" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Swimming" msgstr "Nuotando" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Working out" msgstr "Facendo ginnastica" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Grooming" msgstr "Pettinando" #: gajim/common/const.py:364 msgid "At the Spa" msgstr "Al centro benessere" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Lavandosi i denti" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Facendo un taglio di capelli" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Shaving" msgstr "Facendo la barba" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Taking a Bath" msgstr "Facendo un bagno" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Taking a Shower" msgstr "Facendo una doccia" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Having an Appointment" msgstr "Ad un appuntamento" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Inactive" msgstr "Inattivo" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Day Off" msgstr "Giorno libero" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Hanging out" msgstr "Passando il tempo" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Hiding" msgstr "Nascondendo" #: gajim/common/const.py:377 msgid "On Vacation" msgstr "In vacanza" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Praying" msgstr "Pregando" #: gajim/common/const.py:379 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Vacanza prenotata" #: gajim/common/const.py:381 msgid "Thinking" msgstr "Pensando" #: gajim/common/const.py:383 msgid "Relaxing" msgstr "Rilassando" #: gajim/common/const.py:384 msgid "Fishing" msgstr "Pescando" #: gajim/common/const.py:385 msgid "Gaming" msgstr "Giocando" #: gajim/common/const.py:386 msgid "Going out" msgstr "Uscendo" #: gajim/common/const.py:387 msgid "Partying" msgstr "Festeggiando" #: gajim/common/const.py:388 msgid "Reading" msgstr "Leggendo" #: gajim/common/const.py:389 msgid "Rehearsing" msgstr "Ripassando" #: gajim/common/const.py:390 msgid "Shopping" msgstr "Facendo shopping" #: gajim/common/const.py:391 msgid "Smoking" msgstr "Fumando" #: gajim/common/const.py:392 msgid "Socializing" msgstr "Socializzando" #: gajim/common/const.py:393 msgid "Sunbathing" msgstr "Prendendo il sole" #: gajim/common/const.py:394 msgid "Watching TV" msgstr "Guardando la TV" #: gajim/common/const.py:395 msgid "Watching a Movie" msgstr "Guardando un film" #: gajim/common/const.py:397 msgid "Talking" msgstr "Parlando" #: gajim/common/const.py:398 msgid "In Real Life" msgstr "Nella vita reale" #: gajim/common/const.py:399 msgid "On the Phone" msgstr "Al telefono" #: gajim/common/const.py:400 msgid "On Video Phone" msgstr "In videochiamata" #: gajim/common/const.py:402 msgid "Traveling" msgstr "Viaggiando" #: gajim/common/const.py:403 msgid "Commuting" msgstr "Facendo il pendolare" #: gajim/common/const.py:405 msgid "Driving" msgstr "Guidando" #: gajim/common/const.py:406 msgid "In a Car" msgstr "In automobile" #: gajim/common/const.py:407 msgid "On a Bus" msgstr "Sul bus" #: gajim/common/const.py:408 msgid "On a Plane" msgstr "In aereo" #: gajim/common/const.py:409 msgid "On a Train" msgstr "In treno" #: gajim/common/const.py:410 msgid "On a Trip" msgstr "In viaggio" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Walking" msgstr "Camminando" #: gajim/common/const.py:414 msgid "Coding" msgstr "Scrivendo codice" #: gajim/common/const.py:415 msgid "In a Meeting" msgstr "A una riunione" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Studying" msgstr "Studiando" #: gajim/common/const.py:417 msgid "Writing" msgstr "Scrivendo" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Afraid" msgstr "Impaurito" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Amazed" msgstr "Stupefatto" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Amorous" msgstr "Voglioso" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Angry" msgstr "Arrabbiato" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Annoyed" msgstr "Infastidito" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Anxious" msgstr "Ansioso" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Aroused" msgstr "Eccitato" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Ashamed" msgstr "Vergognato" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Bored" msgstr "Annoiato" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Brave" msgstr "Coraggioso" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Calm" msgstr "Calmo" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Cautious" msgstr "Cauto" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Cold" msgstr "Raffreddato" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Confident" msgstr "Fiducioso" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Confused" msgstr "Confuso" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Contemplative" msgstr "Contemplativo" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Contented" msgstr "Soddisfatto" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Cranky" msgstr "Irritabile" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Crazy" msgstr "Pazzo" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Creative" msgstr "Creativo" #: gajim/common/const.py:440 msgid "Curious" msgstr "Curioso" #: gajim/common/const.py:441 msgid "Dejected" msgstr "Abbattuto" #: gajim/common/const.py:442 msgid "Depressed" msgstr "Depresso" #: gajim/common/const.py:443 msgid "Disappointed" msgstr "Deluso" #: gajim/common/const.py:444 msgid "Disgusted" msgstr "Disgustato" #: gajim/common/const.py:445 msgid "Dismayed" msgstr "Costernato" #: gajim/common/const.py:446 msgid "Distracted" msgstr "Distratto" #: gajim/common/const.py:447 msgid "Embarrassed" msgstr "Imbarazzato" #: gajim/common/const.py:448 msgid "Envious" msgstr "Invidioso" #: gajim/common/const.py:449 msgid "Excited" msgstr "Emozionato" #: gajim/common/const.py:450 msgid "Flirtatious" msgstr "Leggero" #: gajim/common/const.py:451 msgid "Frustrated" msgstr "Frustrato" #: gajim/common/const.py:452 msgid "Grateful" msgstr "Riconoscente" #: gajim/common/const.py:453 msgid "Grieving" msgstr "In lutto" #: gajim/common/const.py:454 msgid "Grumpy" msgstr "Scontroso" #: gajim/common/const.py:455 msgid "Guilty" msgstr "Colpevole" #: gajim/common/const.py:456 msgid "Happy" msgstr "Felice" #: gajim/common/const.py:457 msgid "Hopeful" msgstr "Speranzoso" #: gajim/common/const.py:458 msgid "Hot" msgstr "Accaldato" #: gajim/common/const.py:459 msgid "Humbled" msgstr "Mortificato" #: gajim/common/const.py:460 msgid "Humiliated" msgstr "Umiliato" #: gajim/common/const.py:461 msgid "Hungry" msgstr "Affamato" #: gajim/common/const.py:462 msgid "Hurt" msgstr "Ferito" #: gajim/common/const.py:463 msgid "Impressed" msgstr "Colpito" #: gajim/common/const.py:464 msgid "In Awe" msgstr "In venerazione" #: gajim/common/const.py:465 msgid "In Love" msgstr "Innamorato" #: gajim/common/const.py:466 msgid "Indignant" msgstr "Indignato" #: gajim/common/const.py:467 msgid "Interested" msgstr "Interessato" #: gajim/common/const.py:468 msgid "Intoxicated" msgstr "Intossicato" #: gajim/common/const.py:469 msgid "Invincible" msgstr "Invincibile" #: gajim/common/const.py:470 msgid "Jealous" msgstr "Geloso" #: gajim/common/const.py:471 msgid "Lonely" msgstr "Solitario" #: gajim/common/const.py:472 msgid "Lost" msgstr "Perso" #: gajim/common/const.py:473 msgid "Lucky" msgstr "Fortunato" #: gajim/common/const.py:474 msgid "Mean" msgstr "Meschino" #: gajim/common/const.py:475 msgid "Moody" msgstr "Lunatico" #: gajim/common/const.py:476 msgid "Nervous" msgstr "Nervoso" #: gajim/common/const.py:477 msgid "Neutral" msgstr "Neutrale" #: gajim/common/const.py:478 msgid "Offended" msgstr "Offeso" #: gajim/common/const.py:479 msgid "Outraged" msgstr "Oltraggiato" #: gajim/common/const.py:480 msgid "Playful" msgstr "Giocoso" #: gajim/common/const.py:481 msgid "Proud" msgstr "Orgoglioso" #: gajim/common/const.py:482 msgid "Relaxed" msgstr "Rilassato" #: gajim/common/const.py:483 msgid "Relieved" msgstr "Rincuorato" #: gajim/common/const.py:484 msgid "Remorseful" msgstr "Tormentato dal rimorso" #: gajim/common/const.py:485 msgid "Restless" msgstr "Irrequieto" #: gajim/common/const.py:486 msgid "Sad" msgstr "Triste" #: gajim/common/const.py:487 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarcastico" #: gajim/common/const.py:488 msgid "Satisfied" msgstr "Soddisfatto" #: gajim/common/const.py:489 msgid "Serious" msgstr "Serio" #: gajim/common/const.py:490 msgid "Shocked" msgstr "Scioccato" #: gajim/common/const.py:491 msgid "Shy" msgstr "Timido" #: gajim/common/const.py:492 msgid "Sick" msgstr "Ammalato" #: gajim/common/const.py:493 msgid "Sleepy" msgstr "Assonnato" #: gajim/common/const.py:494 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontaneo" #: gajim/common/const.py:495 msgid "Stressed" msgstr "Stressato" #: gajim/common/const.py:496 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: gajim/common/const.py:497 msgid "Surprised" msgstr "Sorpreso" #: gajim/common/const.py:498 msgid "Thankful" msgstr "Riconoscente" #: gajim/common/const.py:499 msgid "Thirsty" msgstr "Assetato" #: gajim/common/const.py:500 msgid "Tired" msgstr "Stanco" #: gajim/common/const.py:501 msgid "Undefined" msgstr "Indefinito" #: gajim/common/const.py:502 msgid "Weak" msgstr "Debole" #: gajim/common/const.py:503 msgid "Worried" msgstr "Preoccupato" #: gajim/common/const.py:507 msgid "accuracy" msgstr "precisione" #: gajim/common/const.py:508 msgid "alt" msgstr "altitudine" #: gajim/common/const.py:509 msgid "area" msgstr "zona" #: gajim/common/const.py:510 msgid "bearing" msgstr "direzione" #: gajim/common/const.py:511 msgid "building" msgstr "edificio" #: gajim/common/const.py:512 msgid "country" msgstr "paese" #: gajim/common/const.py:513 msgid "countrycode" msgstr "codice paese" #: gajim/common/const.py:514 msgid "datum" msgstr "datum" #: gajim/common/const.py:515 msgid "description" msgstr "descrizione" #: gajim/common/const.py:516 msgid "error" msgstr "errore" #: gajim/common/const.py:517 msgid "floor" msgstr "piano" #: gajim/common/const.py:518 msgid "lat" msgstr "latitudine" #: gajim/common/const.py:519 msgid "locality" msgstr "località" #: gajim/common/const.py:520 msgid "lon" msgstr "longitudine" #: gajim/common/const.py:521 msgid "postalcode" msgstr "codice postale" #: gajim/common/const.py:522 msgid "region" msgstr "regione" #: gajim/common/const.py:523 msgid "room" msgstr "stanza" #: gajim/common/const.py:524 msgid "speed" msgstr "velocità" #: gajim/common/const.py:525 msgid "street" msgstr "strada" #: gajim/common/const.py:526 msgid "text" msgstr "informazioni" #: gajim/common/const.py:527 msgid "timestamp" msgstr "orario" #: gajim/common/const.py:528 msgid "URI" msgstr "URI" #: gajim/common/const.py:533 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Impossibile ottenere il certificato dell'entità emittente" #: gajim/common/const.py:534 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Impossibile ottenere la CRL del certificato" #: gajim/common/const.py:535 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Impossibile decifrare la firma del certificato" #: gajim/common/const.py:536 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Impossibile decifrare la firma della CRL" #: gajim/common/const.py:537 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Impossibile decodificare la chiave pubblica dell'entità emittente" #: gajim/common/const.py:538 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Fallimento firma del certificato" #: gajim/common/const.py:539 msgid "CRL signature failure" msgstr "Fallimento firma CRL" #: gajim/common/const.py:540 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Il certificato non è ancora valido" #: gajim/common/const.py:541 msgid "Certificate has expired" msgstr "Il certificato è scaduto" #: gajim/common/const.py:542 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "La CRL non è ancora valida" #: gajim/common/const.py:543 msgid "CRL has expired" msgstr "La CRL è scaduta" #: gajim/common/const.py:544 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Errore di formato nel campo notBefore del certificato" #: gajim/common/const.py:545 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Errore di formato nel campo notAfter del certificato" #: gajim/common/const.py:546 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Errore di formato nel campo lastUpdate della CRL" #: gajim/common/const.py:547 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Errore di formato nel campo nextUpdate della CRL" #: gajim/common/const.py:548 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria esaurita" #: gajim/common/const.py:549 msgid "Self signed certificate" msgstr "Certificato autofirmato" #: gajim/common/const.py:550 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Certificato autofirmato nella catena di certificazione" #: gajim/common/const.py:551 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Impossibile ottenere il certificato dell'entità emittente locale" #: gajim/common/const.py:552 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Impossibile verificare il primo certificato" #: gajim/common/const.py:553 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Catena di certificazione troppo lunga" #: gajim/common/const.py:554 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certificato revocato" #: gajim/common/const.py:555 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Certificato di una CA non valida" #: gajim/common/const.py:556 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Limite della lunghezza del percorso superato" #: gajim/common/const.py:557 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Scopo del certificato non supportato" #: gajim/common/const.py:558 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certificato non attendibile" #: gajim/common/const.py:559 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certificato rifiutato" #: gajim/common/const.py:560 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "L'entità emittente del soggetto non coincide" #: gajim/common/const.py:561 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "L'autorità e l'identificatore di chiave del soggetto non coincidono" #: gajim/common/const.py:562 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "L'autorità e il numero seriale dell'entità emittente non coincidono" #: gajim/common/const.py:563 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "L'uso della chiave non include la firma del certificato" #: gajim/common/const.py:564 msgid "Application verification failure" msgstr "Fallimento verifica applicazione" #: gajim/common/const.py:884 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #: gajim/common/const.py:885 msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Il certificato è stato revocato" #: gajim/common/const.py:886 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #: gajim/common/const.py:887 msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:888 msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" #: gajim/common/const.py:889 msgid "Unknown validation error" msgstr "Errore di validazione sconosciuto" #: gajim/common/const.py:890 msgid "The certificate has expired" msgstr "Il certificato è scaduto" #: gajim/common/const.py:934 #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Autorizzazione accettata" #: gajim/common/const.py:935 #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "L'account è disabilitato" #: gajim/common/const.py:936 #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Credenziali Oauth2" #: gajim/common/const.py:937 #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Errore di cifratura" #: gajim/common/const.py:941 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Estensione non supportata." #: gajim/common/const.py:942 msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Meccanismo di autenticazione troppo debole" #: gajim/common/const.py:944 msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s non è un livello di registro valido" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:51 msgid "Default device" msgstr " Dispositivo predefinito" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 msgid "Audio test" msgstr "Test audio" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 msgid "Autodetect" msgstr "Rileva automaticamente" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95 #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Pulse: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Fake audio output" msgstr "Uscita audio fake" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 msgid "Video test" msgstr "Test video" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 msgid "Pipewire" msgstr "PipeWire" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:111 msgid "X11" msgstr "X11" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:113 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "macOS" msgstr "macOS" #: gajim/common/jingle_rtp.py:128 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Errore configurazione %s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:129 #, fuzzy, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" "Non è stato possibile inizializzare %s. Controlla la tua configurazione.\n" "\n" "La pipeline era:\n" "%s\n" "\n" "L'errore era:\n" "%s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:400 msgid "audio input" msgstr "ingresso audio" #: gajim/common/jingle_rtp.py:404 msgid "audio output" msgstr "uscita audio" #: gajim/common/jingle_rtp.py:441 msgid "video input" msgstr "ingresso video" #: gajim/common/helpers.py:181 msgid "_Busy" msgstr "O_ccupato" #: gajim/common/helpers.py:183 msgid "Busy" msgstr "Occupato" #: gajim/common/helpers.py:186 msgid "_Not Available" msgstr "_Non disponibile" #: gajim/common/helpers.py:188 msgid "Not Available" msgstr "Non disponibile" #: gajim/common/helpers.py:191 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Disponibile per conversare" #: gajim/common/helpers.py:193 msgid "Free for Chat" msgstr "Disponibile per conversare" #: gajim/common/helpers.py:196 msgid "?user status:_Available" msgstr "?user status:_Disponibile" #: gajim/common/helpers.py:198 msgid "?user status:Available" msgstr "?user status:Disponibile" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Connecting" msgstr "Connessione in corso" #: gajim/common/helpers.py:203 gajim/data/gui/preferences_window.ui:1304 msgid "A_way" msgstr "_Assente" #: gajim/common/helpers.py:205 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:148 msgid "Away" msgstr "Assente" #: gajim/common/helpers.py:208 msgid "_Offline" msgstr "_Non in linea" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Offline" msgstr "Non in linea" #: gajim/common/helpers.py:214 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?contact has status:Sconosciuto" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?contact has status:Ha degli errori" #: gajim/common/helpers.py:221 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Subscription we already have:Nessuno" #: gajim/common/helpers.py:223 msgid "To" msgstr "A" #: gajim/common/helpers.py:225 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 msgid "From" msgstr "Da" #: gajim/common/helpers.py:227 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: gajim/common/helpers.py:229 gajim/gtk/server_info.py:224 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: gajim/common/helpers.py:235 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Ask (for Subscription):Nessuno" #: gajim/common/helpers.py:237 msgid "Subscribe" msgstr "Abbonati" #: gajim/common/helpers.py:249 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Group Chat Contact Role:Nessuno" #: gajim/common/helpers.py:252 msgid "Moderators" msgstr "Moderatori" #: gajim/common/helpers.py:254 msgid "Moderator" msgstr "Moderatore" #: gajim/common/helpers.py:257 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:213 msgid "Participants" msgstr "Partecipanti" #: gajim/common/helpers.py:259 msgid "Participant" msgstr "Participante" #: gajim/common/helpers.py:262 msgid "Visitors" msgstr "Visitatori" #: gajim/common/helpers.py:264 msgid "Visitor" msgstr "Visitatore" #: gajim/common/helpers.py:273 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Nessuno" #: gajim/common/helpers.py:276 msgid "Owners" msgstr "Proprietari" #: gajim/common/helpers.py:278 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: gajim/common/helpers.py:281 msgid "Administrators" msgstr "Amministratori" #: gajim/common/helpers.py:283 msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #: gajim/common/helpers.py:286 msgid "Members" msgstr "Membri" #: gajim/common/helpers.py:288 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:105 msgid "Member" msgstr "Membro" #: gajim/common/helpers.py:325 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "sta seguendo la conversazione" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "is doing something else" msgstr "sta facendo qualcos'altro" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "is composing a message…" msgstr "sta scrivendo un messaggio…" #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "paused composing a message" msgstr "ha smesso di scrivere" #: gajim/common/helpers.py:334 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "ha chiuso la finestra o la scheda della conversazione" #: gajim/common/helpers.py:732 gajim/common/helpers.py:740 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d messaggio in attesa" msgstr[1] "%d messaggi in attesa" #: gajim/common/helpers.py:749 #, python-format msgid "from group chat %s" msgstr "dalla conversazione di gruppo %s" #: gajim/common/helpers.py:752 gajim/common/helpers.py:773 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "dall'utente %s" #: gajim/common/helpers.py:754 #, python-format msgid "from %s" msgstr "da %s" #: gajim/common/helpers.py:760 gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d evento in attesa" msgstr[1] "%d eventi in attesa" #: gajim/common/helpers.py:849 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:25 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Vorrei aggiungerti all'elenco dei miei contatti." #: gajim/common/helpers.py:851 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Ciao, sono $name" #: gajim/common/helpers.py:929 gajim/common/helpers.py:938 #: gajim/common/helpers.py:998 msgid "Timeout loading image" msgstr "Time-out durante il caricamento dell'immagine" #: gajim/common/helpers.py:948 gajim/common/helpers.py:996 msgid "Image is too big" msgstr "L'immagine è troppo grande" #: gajim/common/helpers.py:959 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "PyCURL non è installato" #: gajim/common/helpers.py:1000 msgid "Error loading image" msgstr "Errore caricamento immagine" #: gajim/common/configpaths.py:87 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s è un file, ma dovrebbe essere una cartella" #: gajim/common/configpaths.py:88 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim sta per uscire" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Impossibile leggere il file database (%s). Provare a ripararlo (leggi http://" "trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) oppure rimuoverlo (tutta la cronologia " "andrà persa)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Servizio non disponibile: Gajim non è in esecuzione, o remote_control è " "Falso." #: gajim/common/exceptions.py:81 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Il bus di sessione non è disponibile.\n" "Prova a leggere %(url)s" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Il bus di sessione non è disponibile.\n" "Prova a leggere %(url)s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:251 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Non è possibile connettersi a \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Per piacere, controlla se Avahi o Bonjour sono installati." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:266 msgid "Could not start local service" msgstr "Impossibile avviare il servizio locale" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Impossibile collegarsi alla porta %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Controlla se avahi-daemon è in esecuzione." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:361 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Impossibile cambiare lo stato dell'account \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Controlla se avahi-daemon è in esecuzione." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:398 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Non è stato possibile inviare il tuo messaggio." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:413 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" "Il contatto non è in linea. Non è stato possibile inviare il tuo messaggio." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:435 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "La connessione all'host non può esser stabilita: Tempo scaduto durante " "l'invio di dati." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Errore durante la creazione del servizio. %s" #: gajim/common/dbus/logind.py:73 #, fuzzy msgid "Machine is going to sleep" msgstr "Macchina in fase di sospensione" #: gajim/common/dbus/logind.py:103 msgid "Disconnect from the network" msgstr "Disconnettiti dalla rete" #: gajim/common/modules/presence.py:264 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Vorrei aggiungerti ai miei contatti." #: gajim/common/modules/httpupload.py:99 msgid "File is empty" msgstr "Il file è vuoto" #: gajim/common/modules/httpupload.py:102 msgid "File does not exist" msgstr "Il file non esiste" #: gajim/common/modules/httpupload.py:109 #: gajim/common/modules/httpupload.py:173 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" "Il file è troppo grande, la dimensione massima permessa per i file è: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:292 msgid "Encrypting file…" msgstr "Cifratura del file in corso…" #: gajim/common/modules/httpupload.py:293 msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:294 msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88 msgid "Change status information" msgstr "Modifica le informazioni sullo stato" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112 msgid "Change status" msgstr "Modifica lo stato" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Imposta tipo di presenza e descrizione" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 msgid "Free for chat" msgstr "Libero per chat" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Online" msgstr "In linea" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 msgid "Extended away" msgstr "Assente a lungo" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Do not disturb" msgstr "Non disturbare" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Non in linea - disconnetti" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131 msgid "Presence description:" msgstr "Descrizione della presenza:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170 msgid "The status has been changed." msgstr "Stato modificato." #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Contatto inviato: \"%(jid)s\" (%(name)s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107 msgid "Sent contacts:" msgstr "Contatti inviati:" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contatti bloccati" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "colonna" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" "Unisciti alla conversazione di gruppo ogni volta che Gajim viene avviato" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 msgid "Join Automatically" msgstr "Unisciti automaticamente" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 gajim/gtk/xml_console.py:282 msgid "Account" msgstr "Account" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 msgid "Group chat" msgstr "Conversazione di gruppo" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 gajim/data/gui/bookmarks.ui:158 #: gajim/gtk/accounts.py:831 msgid "Password" msgstr "Password" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 msgid "Bookmark group chat" msgstr "Aggiungi la conversazione di gruppo ai preferiti" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 msgid "Bookmark" msgstr "Aggiungi ai segnalibri" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 msgid "Recently used group chats" msgstr "Conversazioni di gruppo utilizzate di recente" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "Cerca delle conversazioni di gruppo sul server selezionato" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 gajim/gtk/discovery.py:1271 msgid "Join" msgstr "Entra" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 gajim/gtk/filetransfer.py:121 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140 msgid "Time remaining" msgstr "Tempo rimanente" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:600 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:692 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:804 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:896 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1297 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1423 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1549 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1720 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1798 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 gajim/gtk/dialogs.py:53 #: gajim/gtk/filechoosers.py:179 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:91 msgid "Contact Information" msgstr "Informazioni sul contatto" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "JID locale:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 msgid "Resource:" msgstr "Risorsa:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #, fuzzy msgid "_Store conversation history" msgstr "_Memorizza la cronologia della conversazione" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:135 msgid "Contact" msgstr "Contatto" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233 msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246 msgid "Last Name:" msgstr "Cognome:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259 msgid "XMPP Address:" msgstr "Indirizzo XMPP:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Informazioni personali" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62 msgid "Idle since:" msgstr "Inattivo da:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88 msgid "Mood:" msgstr "Stato d'animo:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101 msgid "Activity:" msgstr "Attività:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115 msgid "Tune:" msgstr "Melodia:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193 msgid "Subscription:" msgstr "Iscrizione:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Stato" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nome comune (NC)" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217 msgid "Organization (O)" msgstr "Organizzazione (O)" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unità organizzativa (UO)" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153 msgid "Serial Number" msgstr "Numero seriale" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275 msgid "Issued on" msgstr "Rilasciato il" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304 msgid "Expires on" msgstr "Scade il" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348 msgid "Issued to" msgstr "Rilasciato a" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364 msgid "Issued by" msgstr "Rilasciato da" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 msgid "Validity" msgstr "Validità" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396 msgid "Fingerprints" msgstr "Impronte digitali" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465 msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Copia le informazioni del certificato" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:143 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:33 gajim/gtk/discovery.py:1664 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 msgid "_Send Files" msgstr "_Invia dei file" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 msgid "Send" msgstr "Invia" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 msgid "Files to send" msgstr "File da inviare" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 msgid "Add Files" msgstr "Aggiungi dei file" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 msgid "Remove Files" msgstr "Rimuovi dei file" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 msgid "Clear Avatar" msgstr "Cancella avatar" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 msgid "Set Avatar…" msgstr "Imposta l'avatar…" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396 msgid "Phone No." msgstr "Numero di telefono" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-GG" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770 msgid "Birthday" msgstr "Data di nascita" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304 msgid "Homepage" msgstr "Pagina iniziale" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "Principale" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805 msgid "Family" msgstr "Cognome" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896 msgid "Given" msgstr "Nome" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821 msgid "Middle" msgstr "Secondo nome" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837 msgid "Prefix" msgstr "Prefisso del nome" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 msgid "Suffix" msgstr "Suffisso del nome" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179 msgid "Street" msgstr "Via" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227 msgid "Extra Address" msgstr "Indirizzo aggiuntivo" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195 msgid "City" msgstr "Città" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211 msgid "State" msgstr "Stato" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244 msgid "Postal Code" msgstr "CAP" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260 msgid "Country" msgstr "Paese" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958 msgid "Name Details" msgstr "Dettagli del nome" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040 msgid "Company" msgstr "Azienda" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073 msgid "Department" msgstr "Dipartimento" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:342 msgid "Role" msgstr "Ruolo" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 msgid "Contact" msgstr "Contatto" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452 msgid "Work" msgstr "Lavoro" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484 msgid "About" msgstr "A riguardo" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66 msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125 msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Ricerca globale di una conversazione di gruppo" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:308 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:443 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:324 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:821 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:913 gajim/gtk/discovery.py:1702 #: gajim/gtk/groupchat_join.py:65 msgid "_Join" msgstr "_Unisciti" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:368 msgid "Select Account" msgstr "Seleziona l'account" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:459 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:521 msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 msgid "Pa_use/Resume" msgstr "Metti in pa_usa/Riprendi" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 msgid "_Open Folder" msgstr "_Apri la cartella" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 msgid "File Transfers" msgstr "Trasferimenti di file" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:94 msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Mostra una notifica quando un trasferimento di file viene completato" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:134 msgid "file transfers list" msgstr "elenco dei trasferimenti di file" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Un elenco dei trasferimenti di file attivi, completati ed interrotti" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:157 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Rimuove dalla lista i trasferimenti di file completati, annullati e falliti" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:170 #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Annulla il trasferimento del file" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:183 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Annulla il trasferimento file selezionato e rimuove il file incompleto" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Mostra una lista dei trasferimenti di file" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:277 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:286 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:295 msgid "Underline" msgstr "Sottolinea" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:304 msgid "Strike" msgstr "Barra" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:318 #: gajim/gtk/accounts.py:610 msgid "Color" msgstr "Colore" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:326 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Pulisci la formattazione" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:336 gajim/data/gui/chat_control.ui:889 msgid "Choose encryption" msgstr "Scegli la cifratura" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:382 gajim/data/gui/chat_control.ui:648 msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Mostra un elenco di emoji (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:509 #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Sto bloccando..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:567 msgid "Enter new nickname" msgstr "Inserisci un nuovo soprannome" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:617 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:709 msgid "Ch_ange" msgstr "C_ambia" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674 msgid "Change Subject" msgstr "Cambia il soggetto" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:786 msgid "Enter password" msgstr "Inserisci la password" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1003 #, fuzzy msgid "_Leave Group Chat" msgstr "Lascia la conversazione di gruppo" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1007 #, fuzzy msgid "Gajim will not try to join this group chat again" msgstr "Se marcato, Gajim entrerà in questa conversazione di gruppo all'avvio" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1063 #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1128 msgid "_Try again" msgstr "_Riprova" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1276 msgid "Kick participant" msgstr "Caccia il participante" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1314 msgid "_Kick" msgstr "_Caccia" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1347 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1473 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1599 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1616 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1705 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1706 msgid "Insert Emoji" msgstr "Inserisci emoji" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1360 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1486 msgid "Reason (optional)" msgstr "Motivo (facoltativo)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1402 msgid "Ban participant" msgstr "Bandisci il partecipante" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1440 msgid "_Ban" msgstr "_Blocca" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1528 msgid "Destroy group chat" msgstr "Distruggi la conversazione di gruppo" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1566 msgid "_Destroy" msgstr "_Distruggi" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1600 #, fuzzy msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Puoi anche inserire un nome alternativo:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1617 msgid "Reason (optional)..." msgstr "Motivo (facoltativo)..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1630 msgid "Reason for destruction" msgstr "Motivo per la distruzione" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1645 msgid "Where participants should go" msgstr "Dove dovrebbero andare i partecipanti" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1686 msgid "Enter a new name for this group chat" msgstr "Inserisci un nuovo nome per questa conversazione di gruppo" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1813 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "Invita" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:35 msgid "1" msgstr "1" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:56 msgid "2 abc" msgstr "2 abc" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:76 msgid "3 def" msgstr "3 def" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:96 msgid "4 ghi" msgstr "4 ghi" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:116 msgid "5 jkl" msgstr "5 jkl" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:136 msgid "6 mno" msgstr "6 mno" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:156 msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:176 msgid "8 tuv" msgstr "8 tuv" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:196 msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:216 msgid "*" msgstr "*" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:236 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:256 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:442 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "L'ultimo messaggio è stato scritto su un client mobile" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:169 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 msgid "Contact List" msgstr "Lista dei contatti" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:163 msgid "Never" msgstr "Mai" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 msgid "_Default" msgstr "_Predefinito" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 msgid "Archive" msgstr "Archivio" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:180 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:194 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:151 #: gajim/gtk/remove_account.py:43 gajim/gtk/accounts.py:340 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:691 msgid "Resource" msgstr "Risorsa" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1411 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1567 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1781 msgid "Status" msgstr "Stato" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 msgid "Client" msgstr "Client" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1884 msgid "System" msgstr "Sistema" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 msgid "Contact time" msgstr "Orario del contatto" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 msgid "User avatar" msgstr "Avatar dell'utente" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 msgid "Configured avatar" msgstr "Avatar configurato" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 msgid "Ask" msgstr "Chiedi" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 msgid "Subscription" msgstr "Iscrizione" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:192 msgid "button" msgstr "pulsante" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017 msgid "Personal Info" msgstr "Informazioni personali" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:26 msgid "Use default applications" msgstr "Usa le applicazioni predefinite" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:29 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 msgid "Pop it up" msgstr "Mostralo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 msgid "Notify me about it" msgstr "Inviami una notifica" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 msgid "Show only in contact list" msgstr "Mostra solamente nella lista dei contatti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Detached contact list with detached chats" msgstr "" "Elenco dei tuoi contatti separato con finestre di conversazione separate" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Detached contact list with single chat" msgstr "" "Elenco dei tuoi contatti separato con una finestra di conversazione unica" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 msgid "Single window for everything" msgstr "Una finestra unica per tutto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:78 #, fuzzy msgid "Detached contact list with chat grouped by account" msgstr "" "Elenco dei tuoi contatti separato con le finestre di conversazione " "raggruppate per account" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Detached contact list with chat grouped by type" msgstr "" "Elenco dei tuoi contatti separato con finestre di conversazione raggruppate " "per tipo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 msgid "No status messages" msgstr "Nessun messaggio di stato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:95 msgid "All status messages" msgstr "Tutti i messaggi di stato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:98 #, fuzzy msgid "Only enter/leave messages" msgstr "Ci sono dei messaggi non letti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Last state" msgstr "Ultimo stato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:166 msgid "Only when pending events" msgstr "Solo con eventi in attesa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:180 msgid "Top" msgstr "Cima" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:183 msgid "Bottom" msgstr "Fondo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:186 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:189 msgid "Right" msgstr "Destra" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "_Window behavior" msgstr "Comportamento della _finestra" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:296 msgid "_Show contact list on startup" msgstr "_Mostra l'elenco dei contatti all'avvio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:332 msgid "_Tabs placement" msgstr "Posizionamento delle _schede" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:346 msgid "_Quit Gajim when closing contact list" msgstr "_Esci da Gajim quando si chiude la lista dei contatti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:350 msgid "" "If enabled, Gajim will quit when closing the contact list window instead of " "minimizing to the system's notification area" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:371 msgid "Behavior of Windows and Tabs" msgstr "Comportamento di finestre e schede" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:403 #, fuzzy msgid "Me_rge accounts" msgstr "_Unisci gli account" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:407 msgid "Displays all your accounts merged into a single one" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:421 msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" msgstr "Mostra gli a_vatar dei contatti nella lista dei contatti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:425 #, fuzzy msgid "" "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window and " "in group chats" msgstr "" "Se marcato, Gajim mostrerà gli avatar dei contatti nella finestra dei " "contatti e nelle conversazioni di gruppo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:439 #, fuzzy msgid "Show status _messages of contacts in contact list" msgstr "Mostra i _messaggi di stato dei contatti nell'elenco dei tuoi contatti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:443 #, fuzzy msgid "" "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " "name, in the contact list window, and in group chats" msgstr "" "Se marcato, Gajim mostrerà il messaggio di stato di ogni membro nella " "finestra dei tuoi contatti e le conversazioni di gruppo sotto il suo nome" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:457 #, fuzzy msgid "" "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" msgstr "" "Mostra informazioni ag_giuntive dei contatti nell'elenco dei tuoi contatti " "(stato d'animo, attività, ...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:461 msgid "" "If checked, additional info published by the contact will be shown in the " "contact list. Additional infos (published via PEP) may include e.g. mood, " "activity, tune, location, ..." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:482 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Ordina i contatti per stato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:492 msgid "in _contact list" msgstr "nella lista dei _contatti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:509 msgid "in _group chats" msgstr "nelle conversazioni di _gruppo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:538 msgid "Contact List Appearance" msgstr "Aspetto della lista dei contatti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:585 msgid "Enable auto copy" msgstr "Abilita la copia automatica" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:588 msgid "" "If enabled, selecting Text will be copied to the clipboard, otherwise you " "can copy text with CTRL + SHIFT + C" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:639 msgid "Enable spell _checking" msgstr "Abilita il _controllo ortografico" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:642 #, fuzzy msgid "" "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be " "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat. " "Needs gspell to be installed." msgstr "" "Se marcato, Gajim evidenzierà gli errori di ortografia nei campi di " "inserimento testo delle finestre di conversazione. Se non è stata impostata " "esplicitamente una lingua tramite click destro nel campo di inserimento " "testo, verrà usata la lingua predefinita per questo contatto o conversazione " "di gruppo." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:656 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts (✔)" msgstr "contenuti dei messaggi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:660 msgid "" "If checked, a small checkmark will be shown after each message when it was " "received. Note that this is not supported by all clients and therefore could " "be misleading." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:674 msgid "_Show XHTML formatting" msgstr "_Mostra la formattazione XHTML" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:691 msgid "Display status messages in _single chats" msgstr "Mostra i messaggi di stato nelle chat _singole" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:695 #, fuzzy msgid "" "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " "changes their status or status message" msgstr "" "Se Falso, non si vedrà più la linea di stato nelle conversazioni quando un " "contatto cambia stato o messaggio di stato." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:709 msgid "Show subject after _joining a group chat" msgstr "Mostra l'argomento dopo essersi _uniti a una conversazione di gruppo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:713 #, fuzzy msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" msgstr "Non è possibile entrare nella stanza" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:735 msgid "Group Chat Settings" msgstr "Impostazioni della conversazione di gruppo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:750 msgid "Show join/leave (Default)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:754 msgid "" "If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting can " "be overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:773 msgid "" "The default sync threshold for new public group chats. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:775 msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:817 msgid "Show status changes (Default)" msgstr "Mostra i cambiamenti di stato (Predefinito)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:821 msgid "" "If status change messages are shown in the group chat. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:878 msgid "Show chatstate in tabs" msgstr "Mostra lo stato della chat nelle schede" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:882 #, fuzzy msgid "" "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " "the contact" msgstr "" "Se marcato, Gajim permetterà agli altri di conoscere l'ora del tuo sistema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:896 #, fuzzy msgid "Show chatstate in contact list" msgstr "Mostrare il pulsante \"chiudi\" nelle schede?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:900 msgid "" "If checked, the contact row will be colored according to the current " "chatstate of the contact" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:914 msgid "Show chatstate in banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:918 #, fuzzy msgid "" "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in the " "banner" msgstr "" "Se marcato, Gajim permetterà agli altri di conoscere l'ora del tuo sistema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:938 msgid "Chatstate" msgstr "Stato della chat" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:955 #: gajim/data/gui/history_window.ui:303 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 msgid "Show _notification area icon" msgstr "Mostra l'icona dell'area di _notifica" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1028 msgid "_When new event is received" msgstr "_Quando viene ricevuto un nuovo evento" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1069 #, fuzzy msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" msgstr "" "Consentire notifiche/popup quando _assente/non disponibile/occupato/" "invisibile." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1086 #, fuzzy msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" msgstr "" "Consentire notifiche/popup quando _assente/non disponibile/occupato/" "invisibile." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Mostra una notifica per i contatti che si _connettono" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1108 #, fuzzy msgid "" "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" "Gajim notificherà i nuovi eventi tramite popup nell'angolo in fondo a destra " "dello schermo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1122 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Mostra una notifica per i contatti che si _disconnettono" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1126 msgid "" "A popup window about contacts that just signed out will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1144 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notifiche visive" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1180 msgid "Play _sounds" msgstr "Riproduci dei _suoni" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1197 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1847 msgid "Ma_nage..." msgstr "Ge_stisci..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1220 msgid "Allow playing sounds when I'm _busy" msgstr "Consenti la riproduzione di suoni quando sono _occupato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1242 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1260 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1287 msgid "No_t Available" msgstr "No_n disponibile" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 #, fuzzy msgid "" "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " "has not been used for the specified time" msgstr "" "Se marcato, Gajim cambierà lo stato a Non Disponibile quando il computer non " "è stato usato di recente" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1308 #, fuzzy msgid "" "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " "been used for the specified time" msgstr "" "Se marcato, Gajim cambierà lo stato a Non Disponibile quando il computer non " "è stato usato di recente" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1354 #, fuzzy msgid "" "The automatic away status message. If empty, the current status message will " "not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-away timeout." msgstr "" "Messaggio di stato di assenza automatica. Se vuoto, Gajim non modificherà il " "messaggio di stato attuale\n" "$S verrrà sostituito dal messaggio di stato precedente\n" "$T verrrà sostituito dal timeout di assenza automatica" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1369 #, fuzzy msgid "" "The automatic not available status message. If empty, the current status " "message will not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout." msgstr "" "Messaggio di stato di non disponibilità automatica. Se vuoto, Gajim non " "modificherà il messaggio di stato attuale\n" "$S verrrà sostituito dal messaggio di stato precedente\n" "$T verrrà sostituito dal timeout di non disponibilità automatica" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1383 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1427 gajim/gtk/features.py:97 msgid "Automatic Status" msgstr "Stato automatico" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1458 msgid "_Remember and restore status of the last session" msgstr "_Ricorda e ripristina lo stato dell'ultima sessione" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1462 msgid "" "If checked, the status and status message used in the last session will be " "restored" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1484 msgid "Ask for status message when I" msgstr "Chiedi il messaggio di stato in fase di:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1500 msgid "Sign _in" msgstr "C_onnessione" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1517 msgid "Sign _out" msgstr "_Disconnessione" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Se abilitato, Gajim non chiederà un messaggio di stato. Sarà invece usato il " "messaggio predefinito specificato." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1579 msgid "Default Message" msgstr "Messaggio predefinito" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1594 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1885 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1620 msgid "Status Messages" msgstr "Messaggi di stato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1763 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Messaggi di stato predefiniti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1804 gajim/data/gui/themes_window.ui:85 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1821 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1852 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Configura colore e tipo di carattere per l'interfaccia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1866 msgid "_Dark Theme" msgstr "Tema _scuro" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1900 msgid "Emojis" msgstr "Emoji" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1917 msgid "_Emoji Theme" msgstr "Tema _emoji" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1946 msgid "Icons" msgstr "Icone" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1963 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "_Icone di stato:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1989 msgid "Use transports _icons" msgstr "Utilizza le _icone dei trasporti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1993 #, fuzzy msgid "" "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact from " "ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, etc...)" msgstr "" "Se marcato, Gajim userà icone di stato specifiche per il protocollo usato. " "(es. Un contatto MSN avrà l'icona MSN equivalente per gli stati in linea, " "assente, occupato, ecc...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2020 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "_Converti le emoji ASCII" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2098 msgid "Style" msgstr "Stile" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2125 #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Funzionalità" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2203 msgid "A_udio output device" msgstr "Dispositivo di uscita a_udio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2244 msgid "_Audio input device" msgstr "Dispositivo di ingresso _audio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2261 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2278 msgid "Video" msgstr "Video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2295 msgid "_Video input device" msgstr "Dispositivo di input _video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2323 msgid "Video output" msgstr "Uscita video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2351 msgid "Video _framerate" msgstr "_Framerate video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2380 msgid "Video si_ze" msgstr "Dimen_sione video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2405 msgid "Vi_ew own video source" msgstr "Vi_sualizza la propria sorgente video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2424 gajim/data/gui/server_info.ui:298 #: gajim/gtk/accounts.py:311 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2438 msgid "STU_N server" msgstr "Server STU_N" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2456 #, fuzzy msgid "" "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n" "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)" msgstr "" "Hostname del server STUN. Se non specificato, Gajim proverà\n" "a scoprirne uno dal server." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2495 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2528 msgid "_Global proxy" msgstr "Proxy _globale" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2564 msgid "_Manage..." msgstr "_Gestisci..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2587 #, fuzzy msgid "_Store status changes of contacts in history" msgstr "_Registra i cambiamenti di stato dei contatti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2609 msgid "Enable _debug logging (restart required)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2613 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" msgstr "Se marcato, Gajim ricorderà la password per questo account" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2630 msgid "Opens folder containing debug logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2656 msgid "_Reset Hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2660 msgid "" "In order to introduce you to features, Gajim displays some hints. This " "button will reset all these hints." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2677 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2710 msgid "Attention: Please use these options with caution!" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2723 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2745 gajim/gtk/advanced_config.py:84 msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Editor della configurazione avanzata (ECA)" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:55 msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Indirizzo XMPP\n" "<utente@dominio/risorsa> (corrisponde solo agli indirizzi con la " "risorsa data).\n" "<utente@dominio> (corrisponde a qualsiasi risorsa).\n" "<dominio/risorsa> (corrisponde solo agli indirizzi con la risorsa " "data).\n" "<dominio> (il dominio corrisponde, così come qualsiasi utente@dominio " "o dominio/risorsa).\n" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:132 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:156 msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:270 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:179 gajim/plugins/gui.py:317 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:321 msgid "Reserved Name" msgstr "Nome riservato" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:358 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliazione" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:389 msgid "Affiliations" msgstr "Affiliazioni" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:441 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:470 msgid "Ban List" msgstr "Elenco degli utenti bloccati" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Inizia una _conversazione" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Invia un _messaggio singolo..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Invia un _file..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Invita dei _contatti" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "E_xecute Command..." msgstr "E_segui un comando..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 msgid "M_anage Contact" msgstr "_Gestisci il contatto" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Modifica i _gruppi..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Aggiungi una _notifica speciale..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "_Subscription" msgstr "_Iscrizione" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Permetti al contatto di vedere il mio stato" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 msgid "A_sk to see contact status" msgstr "_Chiedi al contatto di poter vedere il suo stato" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Proibisci al contatto di vedere il mio stato" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 msgid "_Unignore" msgstr "_Disignora" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Add to Contact List..." msgstr "_Aggiungi alla lista dei contatti..." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206 msgid "_Port" msgstr "_Porta" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "Nome _host:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223 msgid "example.org" msgstr "esempio.org" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75 #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Prox_y:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110 #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Gestisci i proxy" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Azioni avanzate" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290 msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203 msgid "Welcome" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Creare un nuovo tema con il nome desiderato." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237 msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "user@example.org" msgstr "utente@esempio.org" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252 #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Inserisci la password" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719 #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Azioni avanzate" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723 #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Usa nome host/porta personalizzati" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283 #, fuzzy msgid "_Log In" msgstr "_Connetti" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288 msgid "Log in with your credentials" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Tor" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314 #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "C_onnessione" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318 msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410 #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Errore della validazione del certificato SSL" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428 msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457 #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "_Visualizza il certificato" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472 #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Certificato cifrato" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664 msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516 msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530 msgid "Visit Server's Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550 msgid "Listing of Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568 msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586 msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604 msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 gajim/gtk/account_wizard.py:60 #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "C_onnessione" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646 #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Scegli un altro soprannome" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702 msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706 msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:39 msgid "You should restart Gajim for some changes to take effect" msgstr "Dovresti riavviare Gajim perché alcuni cambiamenti abbiano effetto" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:71 msgid "_Filter" msgstr "_Filtro" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:88 msgid "Type to search for values..." msgstr "Digita per cercare dei valori..." #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:180 msgid "_Reset Value" msgstr "_Reimposta il valore" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:185 msgid "Resets value to default" msgstr "Reimposta ai valori predefiniti" #: gajim/data/gui/server_info.ui:20 gajim/gtk/accounts.py:687 #: gajim/gtk/accounts.py:793 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" #: gajim/data/gui/server_info.ui:50 msgid "Server Software" msgstr "Software del server" #: gajim/data/gui/server_info.ui:80 msgid "Server Uptime" msgstr "Uptime del server" #: gajim/data/gui/server_info.ui:109 #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Messaggio del contatto:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:124 msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:177 #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy" #: gajim/data/gui/server_info.ui:192 msgid "No proxy used" msgstr "Nessun proxy utilizzato" #: gajim/data/gui/server_info.ui:213 msgid "View _Certificate" msgstr "Visualizza il _certificato" #: gajim/data/gui/server_info.ui:233 #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "_Host del proxy:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:261 gajim/gtk/accounts.py:801 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gajim/data/gui/server_info.ui:276 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "_Protocollo" #: gajim/data/gui/server_info.ui:333 msgid "Copy info to clipboard" msgstr "Copia le informazioni negli appunti" #: gajim/data/gui/server_info.ui:359 gajim/gtk/features.py:40 msgid "Features" msgstr "Funzionalità" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Elenchi della privacy:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:111 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 msgid "_Address" msgstr "_Indirizzo" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:152 msgid "Go" msgstr "Vai" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Sincronizzazione: scegli i contatti" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Seleziona i contatti che vuoi sincronizzare" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Errore della validazione del certificato SSL" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46 msgid "Identified Error" msgstr "Errore identificato" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74 msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "Aggiungi questo certificato all'elenco dei certificati _di fiducia" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:92 msgid "_Ignore this error for this certificate" msgstr "_Ignora questo errore per questo certificato" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:118 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualizza il certificato" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:134 msgid "_Connect" msgstr "_Connetti" #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:111 msgid "Message..." msgstr "Messaggio..." #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:120 msgid "_Message if you decline (optional)" msgstr "_Messaggio se rifiuti (facoltativo)" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Modifica i gruppi" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 #, fuzzy msgid "Save this message as a preset" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esci" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 msgid "Preset _messages" msgstr "Messaggi _predefiniti" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 msgid "Ac_tivity" msgstr "At_tività" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "U_more" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 msgid "_Type your new status message" msgstr "_Digita il tuo nuovo messaggio di stato" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Sincronizza i contatti" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Seleziona l'account con cui vuoi effettuare la sincronizzazione" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "Chiamata in arrivo" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:84 msgid "_XMPP Address" msgstr "Indirizzo _XMPP" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:100 msgid "_Nickname" msgstr "_Soprannome" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:117 msgid "_Group" msgstr "_Gruppo" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:165 msgid "Choose or type new group name" msgstr "Scegli o digita il nome del nuovo gruppo" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:181 msgid "A_ccount" msgstr "A_ccount" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:197 msgid "_Protocol" msgstr "_Protocollo" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:295 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Query Contact Info" msgstr "_Informazioni sul contatto" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:314 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Pe_rmetti di vedere il mio stato" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:365 msgid "_Save subscription message" msgstr "_Salva il messaggio di iscrizione" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:391 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "È necessario registrarsi a questo trasporto\n" "per poter aggiungere un contatto con questo\n" "protocollo. Premere il pulsante registra per\n" "procedere." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:406 msgid "_Register" msgstr "_Registra" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:435 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "È necessario essere connesso al trasporto per poter\n" "aggiungere un contatto da questo protocollo." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:55 msgid "Change Status Message…" msgstr "Cambia il messaggio di stato…" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:79 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Stato d'animo:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Messaggio:" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:43 msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:171 msgid "Add Setting" msgstr "Aggiungi impostazione" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:204 msgid "Add new Theme" msgstr "Aggiungi un nuovo tema" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:219 msgid "Remove Theme" msgstr "Rimuovi tema" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55 msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "Installa il plugin da un file ZIP" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56 msgid "Install from File…" msgstr "Installa da un file…" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Disinstalla il plugin" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133 msgid "Plugin Settings" msgstr "Impostazioni plugin" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239 msgid "Version" msgstr "Versione" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349 msgid "Installed" msgstr "Installato" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363 #, fuzzy msgid "" "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " "during PluginsWindow initialization." msgstr "" "La descrizione del plugin dovrebbe essere mostrata qui. Questo testo sarà " "cancellato durante l'inizializzazione della finestra dei plugin." #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 msgid "none" msgstr "nessuno" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 msgid "both" msgstr "entrambi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 msgid "from" msgstr "da" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "da" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:59 msgid "Privacy List" msgstr "Elenco della privacy" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Elenco della privacy" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Attiva per questa sessione" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Attiva ad ogni avvio di Gajim" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Elenco delle regole" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Aggiungi / Modifica una regola" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Permetti" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Nega" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "tutti nel gruppo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "tutti per iscrizione" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Tutti" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "di inviarmi messaggi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "di inviarmi richieste" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "di vedere il mio stato" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "di inviarmi uno stato" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Tutti (incluse le sottoscrizioni)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Ordine:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 msgid "Manage sounds" msgstr "Gestisci i suoni" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:55 gajim/plugins/gui.py:96 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:69 msgid "Event" msgstr "Evento" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:98 msgid "Choose Sound" msgstr "Scegli un suono" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Scegli un suono" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:133 msgid "Play Sound" msgstr "Riproduci suono" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "Eventi _personali" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Aggiungi un contatto..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Discover Services" msgstr "_Ricerca dei servizi" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Esegui un comando..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_View Server Info" msgstr "_Visualizza le informazioni sul server" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65 msgid "Add Proxy" msgstr "Aggiungi un proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79 msgid "Remove Proxy" msgstr "Rimuovi un proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131 msgid "Pass_word" msgstr "Pass_word" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usa l'aut_enticazione proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176 msgid "_Username" msgstr "_Nome utente" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237 msgid "_Host" msgstr "_Host" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 gajim/gtk/adhoc.py:322 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 gajim/gtk/accounts.py:684 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Inizia una conversazione" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:13 #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Crea una conversazione di gruppo" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:18 #, fuzzy msgid "_History Manager" msgstr "Gestore della cronologia" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:22 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Plugin" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Account" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:39 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Visualizza" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:42 gajim/gtk/statusicon.py:270 msgid "Show _Contact List" msgstr "Mostra l'elenco dei _contatti" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Mostra i contatti non in linea" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "Show _Active Contacts" msgstr "Mostra i contatti attivi" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 #, fuzzy msgid "Show _Transports" msgstr "Mostra i trasporti" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:60 #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "Console XML" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:64 #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Trasferimento di file" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:74 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Aiuto" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "Wiki (online)" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "Domande frequenti (online)" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:89 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Funzionalità" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:93 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "A riguardo" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 msgid "Public or Private?" msgstr "Pubblica o privata?" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 msgid "" "Private: If you plan to chat encrypted, you would typically want to " "create a private group chat. You have to invite people so they can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 msgid "Public: Anyone who knows the address can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 msgid "Create Group Chat" msgstr "Crea una conversazione di gruppo" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 msgid "_Description" msgstr "_Descrizione" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 msgid "_Public" msgstr "_Pubblica" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 msgid "_Account" msgstr "_Account" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:49 msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "Spiacente, non sarebbe dovuto capitare" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:66 msgid "" "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" "By reporting this bug you might help people to fix this." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:116 msgid "_Report Bug" msgstr "_Segnala un bug" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:148 msgid "_Deny" msgstr "_Nega" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:153 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " "connected" msgstr "" "Nega l'autorizzazione al contatto cosicché non sappia quando sei connesso" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:165 msgid "Ac_cept" msgstr "Ac_cetta" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" msgstr "Autorizza il contatto affinché sappia quando sei connesso" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:17 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:49 msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:65 msgid "Author" msgstr "Autore" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:151 msgid "Discussion Logs" msgstr "Registri della discussione" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:230 msgid "Group Chat Language" msgstr "Lingua della conversazione di gruppo" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 msgid "No Results Found" msgstr "Nessun risultato trovato" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Invita degli amici!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a group chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Stai per iniziare una conversazione di gruppo.\n" "Scegli i contatti che vuoi invitare" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Please select a group chat server." msgstr "Selezionare un server MUC." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "Group chat server" msgstr "Server della conversazione di gruppo" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "In_vita" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:176 msgid "Autojoin" msgstr "Unisciti automaticamente" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:211 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 msgid "_Export" msgstr "_Esporta" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:20 gajim/gtk/dialogs.py:63 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:91 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gestore delle cronologie di Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:108 #, fuzzy msgid "" "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" "\n" "You can use this program to delete or export history. Either select logs " "from the left or search the database." msgstr "" "Non è previsto usare questo gestore della cronologia per visualizzare dei " "file di registro. Se si desidera tale funzionalità, usare invece la finestra " "della cronologia.\n" "\n" "Usare questo programma per eliminare o esportare file di log. Si possono " "selezionare file di log sulla sinistra e/o cercare nel database qui sotto." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:124 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ATTENZIONE:\n" "Se si intende cancellare molte cose, verificare che Gajim non sia in " "esecuzione. Generalmente evita di eliminare conversazioni dei contatti con " "cui stai conversando." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:217 msgid "Search database..." msgstr "Cerca nel database..." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:232 msgid "Search in database" msgstr "Cerca nel database" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "Scorciatoie della chat" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 msgid "Message composition" msgstr "Componimento del messaggio" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 msgid "Send the message" msgstr "Invia il messaggio" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 msgid "Add new line" msgstr "Aggiungi una nuova linea" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "Seleziona un'emoji" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Completa un comando o un soprannome" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 msgid "Previously sent message" msgstr "Messaggio inviato precedentemente" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 msgid "Next sent messages" msgstr "Prossimi messaggi inviati" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 msgid "Quote previous message" msgstr "Cita il messaggio precedente" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 msgid "Quote next message" msgstr "Cita il messaggio successivo" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Messaggio inviato" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 msgid "Recent history" msgstr "Cronologia recente" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "Scorri verso l'alto" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "Scorri verso il basso" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Clear chat window" msgstr "Pulisci la finestra del testo" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:107 msgid "Show chat history" msgstr "Mostra la cronologia della chat" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:115 msgid "Tabs" msgstr "Schede" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "Passa alla scheda non letta precedente" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "Passa alla scheda non letta successiva" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:155 msgid "Move tab to the left" msgstr "Sposta la scheda a sinistra" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:162 msgid "Move tab to the right" msgstr "Sposta la scheda a destra" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:169 msgid "Close chat" msgstr "Chiudi la chat" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:180 msgid "Contact List Shortcuts" msgstr "Scorciatoie dell'elenco dei contatti" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Crea una conversazione di gruppo" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 gajim/gtk/preferences.py:63 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 gajim/plugins/gui.py:68 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:217 msgid "File transfers" msgstr "Trasferimenti di file" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:224 msgid "Set the status message" msgstr "Imposta il messaggio di stato" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 msgid "Show XML console" msgstr "Mostra la console XML" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:246 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:251 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostra i contatti non in linea" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Show only active contacts" msgstr "Mostra solo i contatti attivi" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:265 msgid "Enable contact list filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:272 #, fuzzy msgid "Show / hide contact list" msgstr "Mostra solamente nella lista dei contatti" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:280 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285 msgid "Contact information" msgstr "Informazioni sul contatto" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292 msgid "Rename contact" msgstr "Rinomina il contatto" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299 msgid "Delete contact" msgstr "Elimina il contatto" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Frase di accesso" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 msgid "Display status changes" msgstr "Mostra i cambiamenti di stato" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Cronologia dei registri" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Search selected day only" msgstr "Ricerca nel solo giorno selezionato" #: gajim/data/gui/history_window.ui:317 #, fuzzy msgid "Store history for this chat" msgstr "Ignora questo errore per questo certificato" #: gajim/data/gui/history_window.ui:332 #, fuzzy msgid "Store History" msgstr "Cronologia dei registri" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42 msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69 #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "Invita" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153 #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "Cerca nel database..." #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223 msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "Clicca sui contatti da invitare alla conversazione di gruppo." #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Crea un nuovo post" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Completa il modulo." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 gajim/gtk/groupchat_config.py:40 #, fuzzy msgid "Group Chat Configuration" msgstr "Invito in una conversazione di gruppo" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:8 msgid "XML Console" msgstr "Console XML" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:131 msgid "Start Search..." msgstr "Avvia ricerca..." #: gajim/data/gui/xml_console.ui:241 gajim/gtk/xml_console.py:309 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:260 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:302 msgid "Paste Last Input" msgstr "Incolla l'ultimo input" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:316 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Presenza" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Scambio degli elementi nell'elenco dei tuoi contatti" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 msgid "OK" msgstr "OK" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_to" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Inizia una conversazione..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Mostra tutti gli _eventi in attesa" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 msgid "Mute Sounds" msgstr "Disabilita i suoni" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42 msgid "_To" msgstr "_A" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71 msgid "Su_bject" msgstr "Ar_gomento" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88 msgid "Type the subject here..." msgstr "Digita l'argomento qui..." #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102 msgid "_Message" msgstr "_Messaggio" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144 msgid "Characters typed: 0" msgstr "Caratteri digitati: 0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189 msgid "_From" msgstr "_Da" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309 msgid "Sen_d" msgstr "_Invia" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315 msgid "Send message" msgstr "Invia il messaggio" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328 msgid "_Reply" msgstr "_Rispondi" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334 msgid "Reply to this message" msgstr "Rispondi a questo messaggio" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350 msgid "_Send & Close" msgstr "Invia e _chiudi" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356 msgid "Send message and close window" msgstr "Invia messaggio e chiudi la finestra" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Imposta l'attività" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Imposta un'attività" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Messaggio:" #: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179 #: gajim/command_system/mapping.py:199 msgid "Missing arguments" msgstr "Parametri mancanti" #: gajim/command_system/mapping.py:266 msgid "Too many arguments" msgstr "Troppi argomenti." #: gajim/command_system/implementation/execute.py:60 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "Esegui l'espressione in una shell, mostra l'output" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:74 msgid "" "Command disabled. This command can be enabled by setting " "'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:125 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "Esegui l'espressione in una shell, invia l'output" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:52 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" "Mostra l'aiuto per un dato comando o un elenco di comandi disponibili se " "viene specificato -a" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:81 msgid "Send a message to the contact" msgstr "Invia un messaggio al contatto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:86 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "Invia azione (in terza persona) alla conversazione corrente" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:91 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "Mostra messaggi registrati che contengono il testo specificato" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 #, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s: Nessun risultato trovato" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:102 msgid "Limit must be an integer" msgstr "Il limite deve essere un intero" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:127 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" "\n" " Imposta lo stato corrente\n" "\n" " Lo stato può essere specificato con uno dei seguenti valori:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:145 msgid "Set the current status to away" msgstr "Imposta lo stato corrente come assente" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:159 msgid "Set the current status to online" msgstr "Imposta lo stato corrente come in linea" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:162 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:183 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:264 msgid "Clear the text window" msgstr "Pulisci la finestra del testo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:417 msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Invia un ping al contatto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:192 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:421 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Il comando non è supportato per contatti zeroconf" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:196 #, fuzzy msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" msgstr "Invia una sequenza DTMF attraverso una sessione audio aperta" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:199 #, fuzzy msgid "No open voice chats with the contact" msgstr "Nessuna sessione audio con il contatto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:202 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s non è un tono valido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:209 msgid "Toggle Voice Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:212 msgid "Voice chats are not available" msgstr "Le chat vocali non sono disponibili" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:219 #, fuzzy msgid "Toggle Video Chat" msgstr "Attiva sessione video" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:222 msgid "Video chats are not available" msgstr "Le chat video non sono disponibili" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:229 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Invia un messaggio al contatto per attirare la sua attenzione" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:269 msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Cambia il tuo soprannome in una conversazione di gruppo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:274 msgid "Invalid nickname" msgstr "Soprannome non valido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified participant" msgstr "" "Apri una finestra di conversazione privata con un partecipante specificato" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:287 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:352 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:377 msgid "Nickname not found" msgstr "Soprannome non trovato" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:290 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified participant and send him a " "message" msgstr "" "Apri una finestra di conversazione privata con un utente specificato e " "mandagli un messaggio" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:300 msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Mostra o modifica l'argomento di una conversazione di gruppo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "Invite a user to a group chat for a reason" msgstr "Invita un utente in una conversazione per un motivo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 #, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "È stato invitato %(jid)s in %(room_jid)s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:317 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" msgstr "nelle conversazioni di _gruppo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #, fuzzy msgid "" "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" "Lascia la conversazione di gruppo, opzionalmente specificando un motivo, e " "chiudi la scheda o la finestra" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:333 #, fuzzy msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" "\n" " Blocca un utente con un soprannome o un JID da una conversazione di " "gruppo\n" "\n" " Se il soprannome specificato non viene trovato sarà trattato come un " "JID.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Kick user from group chat by nickname" msgstr "" "Espelli un utente con un certo soprannome da una conversazione di gruppo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:358 #, fuzzy msgid "" "Set participant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" "Imposta il ruolo ad un partecipante nella conversazione di gruppo.\n" " Il ruolo può essere specificato come uno dei seguenti valori:\n" " moderator, participant, visitor, none" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:363 msgid "Invalid role given" msgstr "Ruolo non valido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:370 #, fuzzy msgid "" "Set participant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" "Imposta l'affiliazione di un partecipante nella conversazione di gruppo.\n" " L'affiliazione può essere specificata come uno dei seguenti valori:\n" " owner, admin, member, outcast, none " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:375 msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Affiliazione non valida" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:385 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat participants" msgstr "Mostra i nomi di tutti i partecipanti alla conversazione di gruppo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:407 #, fuzzy msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" msgstr "Vieta ad un partecipante di inviarti messaggi pubblici o privati" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:412 #, fuzzy msgid "Allow a participant to send you public or private messages" msgstr "Consenti ad un partecipante di inviarti messaggi pubblici o privati" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76 msgid "Error during command execution!" msgstr "Errore durante l'esecuzione del comando!" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:114 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "Lo stesso che usare una doc-string, eccetto che supporta la traduzione" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:104 #, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s" msgstr "%(progress)s di %(total)s" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:121 #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" msgstr "%(minutes)s minuti %(seconds)s secondi" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:37 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "?Group Chat Contact Role:Nessuno" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:38 msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "Chiunque si può unire a questa conversazione di gruppo" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:41 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Evidenziatura dei messaggi nelle conversazioni di gruppo:" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:42 msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:46 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Supporto per le conversazioni di gruppo" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:47 msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:51 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Evidenziatura dei messaggi nelle conversazioni di gruppo:" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:52 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:55 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "?Group Chat Contact Role:Nessuno" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:60 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Supporto per le conversazioni di gruppo" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:65 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Evidenziatura dei messaggi nelle conversazioni di gruppo:" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:66 msgid "Group chat can be found via search" msgstr "La conversazione di gruppo può essere trovata tramite ricerca" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:69 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "?Group Chat Contact Role:Nessuno" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "" "Questa conversazione di gruppo non può essere trovata tramite una ricerca" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:73 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Supporto per le conversazioni di gruppo" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:78 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Supporto per le conversazioni di gruppo" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:79 msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:83 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Supporto per le conversazioni di gruppo" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:84 msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:88 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "?Group Chat Contact Role:Nessuno" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:89 msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:93 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Invito in una conversazione di gruppo" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:94 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "I messaggi sono archiviati sul server" #: gajim/gtk/filetransfer.py:91 msgid "File" msgstr "File" #: gajim/gtk/filetransfer.py:108 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: gajim/gtk/filetransfer.py:228 #, python-format msgid "File name: %s" msgstr "Nome del file: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Dimensione: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:239 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Mittente: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:240 gajim/gtk/filetransfer.py:749 #: gajim/gtk/tooltips.py:550 msgid "Recipient: " msgstr "Destinatario: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:251 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Salvato in: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:256 msgid "File transfer completed" msgstr "Trasferimento del file completato" #: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285 #, fuzzy msgid "Connection with peer could not be established." msgstr "La connessione con il contatto non può essere stabilita." #: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome file: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:294 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Destinatario: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:296 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Messaggio di errore: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:335 #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Il file %s è stato ricevuto, ma sembra essere stato danneggiato durante il " "trasferimento.\n" "Vuoi scaricarlo di nuovo?" #: gajim/gtk/filetransfer.py:341 #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "_Non chiedermelo di nuovo" #: gajim/gtk/filetransfer.py:356 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim non riesce a leggere questo file" #: gajim/gtk/filetransfer.py:357 msgid "Another process is using this file." msgstr "Un altro processo sta usando questo file." #: gajim/gtk/filetransfer.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" msgstr "Non è possibile sovrascrivere il file esistente \"%s\"" #: gajim/gtk/filetransfer.py:400 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Un file con lo stesso nome è già presente e non si ha il permesso per " "sovrascriverlo" #: gajim/gtk/filetransfer.py:424 #, fuzzy msgid "File Transfer Conflict" msgstr "Trasferimento del file completato" #: gajim/gtk/filetransfer.py:425 msgid "File already exists" msgstr "Il file esiste già" #: gajim/gtk/filetransfer.py:426 msgid "Resume download or replace file?" msgstr "Riprendere il download o sostituire il file?" #: gajim/gtk/filetransfer.py:430 msgid "Resume _Download" msgstr "Riprendi il _download" #: gajim/gtk/filetransfer.py:433 msgid "Replace _File" msgstr "Sostituisci il _file" #: gajim/gtk/filetransfer.py:443 #, python-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "La cartella '%s' non è scrivibile" #: gajim/gtk/filetransfer.py:444 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Non hai il permesso di creare file in questa cartella." #: gajim/gtk/filetransfer.py:467 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "File: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:473 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:475 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Descrizione: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:486 #, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s vuole inviarti un file" #: gajim/gtk/filetransfer.py:514 msgid "Checking file…" msgstr "Controllo del file in corso…" #: gajim/gtk/filetransfer.py:529 msgid "File error" msgstr "Errore file" #: gajim/gtk/filetransfer.py:566 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 msgid "Invalid File" msgstr "File non valido" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 msgid "File: " msgstr "File: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:721 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Non è possibile inviare dei file vuoti" #: gajim/gtk/filetransfer.py:747 gajim/gtk/tooltips.py:544 msgid "Sender: " msgstr "Mittente: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Scegli un file da inviare…" #: gajim/gtk/change_password.py:42 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/remove_account.py:45 #: gajim/gtk/account_wizard.py:65 gajim/gtk/accounts.py:383 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Torno presto" #: gajim/gtk/change_password.py:51 msgid "Changing Password..." msgstr "Cambio della password in corso..." #: gajim/gtk/change_password.py:52 #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Clicca per cambiare la password dell'account" #: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "È richiesta una password" #: gajim/gtk/change_password.py:57 #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "Le preferenze di archiviazione sono state salvate!" #: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61 #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "È richiesta una password" #: gajim/gtk/change_password.py:63 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account" #: gajim/gtk/change_password.py:142 gajim/gtk/change_password.py:144 #: gajim/gtk/change_password.py:221 gajim/gtk/accounts.py:838 msgid "Change Password" msgstr "Cambia la password" #: gajim/gtk/change_password.py:151 #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Creare un nuovo tema con il nome desiderato." #: gajim/gtk/change_password.py:164 msgid "Enter new password..." msgstr "Inserisci una nuova password..." #: gajim/gtk/change_password.py:173 msgid "Confirm new password..." msgstr "Conferma la nuova password..." #: gajim/gtk/change_password.py:188 msgid "Passwords do not match" msgstr "Le password non coincidono" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:54 #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "È avvenuto un errore durante il tentativo di verificare il certificato SSL " "del tuo server XMPP (%s)." #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:57 #, python-format msgid "Unknown SSL error '%s'" msgstr "Errore SSL '%s' sconosciuto" #: gajim/gtk/start_chat.py:55 #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Inizia una conversazione" #: gajim/gtk/start_chat.py:279 gajim/gtk/start_chat.py:358 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Non è possibile unirsi a conversazione di gruppo quando non si è connessi." #: gajim/gtk/start_chat.py:628 gajim/gtk/groupchat_join.py:40 msgid "Join Group Chat" msgstr "Unisciti ad una conversazione di gruppo" #: gajim/gtk/start_chat.py:709 msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:802 #, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "Trovate %s conversazioni di gruppo" #: gajim/gtk/discovery.py:70 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Questo servizio non ha ancora inviato informazioni dettagliate" #: gajim/gtk/discovery.py:71 #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Questo servizio non ha inviato informazioni dettagliate.\n" "È probabilmente vecchio o malfunzionante" #: gajim/gtk/discovery.py:127 msgid "Others" msgstr "Altri" #: gajim/gtk/discovery.py:130 msgid "Group Chat" msgstr "Conversazione di gruppo" #: gajim/gtk/discovery.py:519 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "" "Senza una connessione, non è possibile consultare i servizi disponibili" #: gajim/gtk/discovery.py:606 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Ricerca dei servizi usando l'account %s" #: gajim/gtk/discovery.py:608 msgid "Service Discovery" msgstr "Ricerca dei servizi" #: gajim/gtk/discovery.py:691 msgid "The service could not be found" msgstr "Il servizio non è stato trovato" #: gajim/gtk/discovery.py:692 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Il servizio all'indirizzo immesso non risponde o è inesistente. Controlla " "l'indirizzo e riprova." #: gajim/gtk/discovery.py:699 gajim/gtk/discovery.py:1042 msgid "The service is not browsable" msgstr "Non è possibile consultare il servizio" #: gajim/gtk/discovery.py:700 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Questo tipo di servizio non contiene oggetti da consultare." #: gajim/gtk/discovery.py:738 gajim/gtk/discovery.py:747 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nome del server non valido" #: gajim/gtk/discovery.py:806 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Consultando %(address)s usando l'account %(account)s" #: gajim/gtk/discovery.py:851 msgid "Browse" msgstr "Esplora" #: gajim/gtk/discovery.py:1043 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Questo servizio non contiene oggetti da consultare." #: gajim/gtk/discovery.py:1255 msgid "_Command" msgstr "_Comando" #: gajim/gtk/discovery.py:1264 gajim/gtk/discovery.py:1421 msgid "Re_gister" msgstr "_Registra" #: gajim/gtk/discovery.py:1277 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" #: gajim/gtk/discovery.py:1419 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: gajim/gtk/discovery.py:1457 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Analizzando %(current)d / %(total)d..." #: gajim/gtk/discovery.py:1656 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: gajim/gtk/discovery.py:1672 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/gtk/discovery.py:1901 msgid "Subscribed" msgstr "Iscritti" #: gajim/gtk/discovery.py:1910 msgid "Node" msgstr "Nodo" #: gajim/gtk/discovery.py:1979 msgid "_New post" msgstr "_Nuovo post" #: gajim/gtk/discovery.py:1988 msgid "_Subscribe" msgstr "A_bbonati" #: gajim/gtk/discovery.py:1996 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Disa_bbonati" #: gajim/gtk/single_message.py:51 msgid "Send Single Message" msgstr "Invia un messaggio singolo" #: gajim/gtk/single_message.py:101 msgid "(No subject)" msgstr "(Nessun argomento)" #: gajim/gtk/single_message.py:157 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Messaggio singolo utilizzando l'account %s" #: gajim/gtk/single_message.py:159 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Messaggio singolo nell'account %s" #: gajim/gtk/single_message.py:161 msgid "Single Message" msgstr "Messaggio singolo" #: gajim/gtk/single_message.py:164 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Invia %s" #: gajim/gtk/single_message.py:183 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Ricevuto %s" #: gajim/gtk/single_message.py:205 #, python-format msgid "Characters typed: %s" msgstr "Caratteri digitati: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169 msgid "Connection not available" msgstr "Connessione non disponibile" #: gajim/gtk/single_message.py:211 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Assicurati di essere connesso con \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." msgstr "Impossibile inviare un messaggio a %s, questo JID non è valido." #: gajim/gtk/single_message.py:316 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:317 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s ha scritto:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:47 #, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Configurazione del servizio PEP (%s)" #: gajim/gtk/pep_config.py:76 msgid "Service" msgstr "Servizio" #: gajim/gtk/pep_config.py:113 msgid "PEP node was not removed" msgstr "Il nodo PEP non è stato rimosso" #: gajim/gtk/pep_config.py:114 #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" "Il nodo PEP %(node)s non è stato rimosso:\n" "%(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:145 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Configura %s" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 msgid "Register" msgstr "Registra" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 msgid "Registration successful" msgstr "Registrazione avvenuta con successo" #: gajim/gtk/service_registration.py:216 msgid "Registration failed" msgstr "Registrazione fallita" #: gajim/gtk/dialogs.py:214 msgid "Certificate" msgstr "Certificato" #: gajim/gtk/dialogs.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "" "Certificato per l'account\n" "%s" #: gajim/gtk/dialogs.py:277 msgid "Issued to\n" msgstr "Rilasciato a:\n" #: gajim/gtk/dialogs.py:278 gajim/gtk/dialogs.py:283 msgid "Common Name (CN): " msgstr "Nome comune (NC):" #: gajim/gtk/dialogs.py:279 gajim/gtk/dialogs.py:284 msgid "Organization (O): " msgstr "Organizzazione (O):" #: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285 msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:281 msgid "Serial Number: " msgstr "Numero di serie:" #: gajim/gtk/dialogs.py:282 msgid "Issued by\n" msgstr "Rilasciato da:\n" #: gajim/gtk/dialogs.py:286 msgid "Validity\n" msgstr "Validità\n" #: gajim/gtk/dialogs.py:287 msgid "Issued on: " msgstr "Rilasciato il:" #: gajim/gtk/dialogs.py:288 msgid "Expires on: " msgstr "Scade il:" #: gajim/gtk/dialogs.py:289 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: gajim/gtk/dialogs.py:291 msgid "SHA-256:" msgstr "SHA-256:" #: gajim/gtk/dialogs.py:304 msgid "Group Chat Invitation " msgstr "Invito in una conversazione di gruppo" #: gajim/gtk/dialogs.py:326 #, python-format msgid "" "%(contact)s has invited you to the group chat %(room_jid)s" msgstr "" "%(contact)s ti ha invitato alla conversazione di gruppo " "%(room_jid)s" #: gajim/gtk/dialogs.py:334 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Commento: %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:32 msgid "GG Number" msgstr "Numero GG" #: gajim/gtk/add_contact.py:33 msgid "ICQ Number" msgstr "Numero ICQ" #: gajim/gtk/add_contact.py:42 msgid "Add Contact" msgstr "Aggiungi un contatto" #: gajim/gtk/add_contact.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "È necessario inserire %s del nuovo contatto." #: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:299 msgid "Invalid User ID" msgstr "ID utente non valido" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "L'identificatore dell'utente non deve contenere una risorsa." #: gajim/gtk/add_contact.py:300 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Non puoi aggiungere te stesso all'elenco dei tuoi contatti." #: gajim/gtk/add_contact.py:305 msgid "Account Offline" msgstr "Account non in linea" #: gajim/gtk/add_contact.py:306 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "Il tuo account deve essere online per aggiungere dei nuovi contatti." #: gajim/gtk/add_contact.py:322 msgid "Contact Already in Contact List" msgstr "Contatto già presente nell'elenco dei tuoi contatti" #: gajim/gtk/add_contact.py:323 msgid "This contact is already in your contact list." msgstr "Questo contatto è già presente nell'elenco dei tuoi contatti." #: gajim/gtk/add_contact.py:380 gajim/gtk/add_contact.py:418 msgid "User ID:" msgstr "ID utente:" #: gajim/gtk/add_contact.py:485 msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Errore durante l'aggiunta del contatto di trasporto" #: gajim/gtk/add_contact.py:486 #, python-format msgid "" "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/message_input.py:47 msgid "Write a message…" msgstr "Scrivi un messaggio…" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Sta scrivendo" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Inattivo" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Modifica lo stato" #: gajim/gtk/themes.py:53 msgid "Group Chat Tab New Directed Message" msgstr "Nuovo messaggio diretto" #: gajim/gtk/themes.py:57 msgid "Group Chat Tab New Message" msgstr "Nuovo messaggio" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Riga dell'account" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Riga del gruppo" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "Colore della notifica di un contatto che si disconnette." #: gajim/gtk/themes.py:109 msgid "Conversation Font" msgstr "Carattere della conversazione" #: gajim/gtk/themes.py:113 msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Colore del soprannome in arrivo" #: gajim/gtk/themes.py:117 msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Colore del soprannome in uscita" #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Colore del testo in arrivo." #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Carattere del testo in arrivo." #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Colore del testo in uscita." #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Carattere del testo in uscita" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Messaggio di stato" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Messaggio di stato" #: gajim/gtk/themes.py:145 msgid "URL Color" msgstr "Colore dell'URL" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Evidenzia le parole errate" #: gajim/gtk/themes.py:153 msgid "Message Correcting" msgstr "Correzione del messaggio" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Contatto disconnesso" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Contatto connesso" #: gajim/gtk/themes.py:164 #, fuzzy msgid "Status Online Color" msgstr "Messaggio di stato" #: gajim/gtk/themes.py:167 #, fuzzy msgid "Status Away Color" msgstr "Messaggio di stato" #: gajim/gtk/themes.py:170 #, fuzzy msgid "Status DND Color" msgstr "Messaggio di stato" #: gajim/gtk/themes.py:173 #, fuzzy msgid "Status Offline Color" msgstr "Messaggio di stato" #: gajim/gtk/themes.py:187 msgid "Gajim Themes" msgstr "Temi di Gajim" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 msgid "Invalid Name" msgstr "Nome non valido" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Non sono permessi gli spazi" #: gajim/gtk/themes.py:346 msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Vuoi cancellare questo tema?" #: gajim/gtk/themes.py:348 msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Questo è il tema che stai attualmente utilizzando.\n" "Vuoi eliminare questo tema?" #: gajim/gtk/themes.py:353 msgid "Delete Theme" msgstr "Cancella tema" #: gajim/gtk/themes.py:386 msgid "Remove Setting" msgstr "Rimuovi impostazione" #: gajim/gtk/history.py:79 msgid "Conversation History" msgstr "Cronologia delle conversazioni" #: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465 msgid "Disk Error" msgstr "Errore del disco" #: gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s ora è %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:589 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/groupchat_config.py:133 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:391 #: gajim/gtk/account_wizard.py:427 gajim/gtk/account_wizard.py:428 #: gajim/gtk/account_wizard.py:493 gajim/gtk/search.py:336 msgid "Error" msgstr "Errore" #: gajim/gtk/history.py:593 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Lo stato ora è: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:597 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Lo stato ora è: %(status)s" #: gajim/gtk/notification.py:200 msgid "Open" msgstr "Apri" #: gajim/gtk/notification.py:275 msgid "New E-mail" msgstr "Nuova e-mail" #: gajim/gtk/settings.py:469 gajim/gtk/filechoosers.py:89 #: gajim/gtk/filechoosers.py:140 gajim/gtk/filechoosers.py:147 #: gajim/gtk/sounds.py:35 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: gajim/gtk/settings.py:478 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Pulendo" #: gajim/gtk/settings.py:603 gajim/gtk/proxies.py:33 msgid "Manage Proxies" msgstr "Gestisci i proxy" #: gajim/gtk/settings.py:624 gajim/gtk/account_wizard.py:748 #: gajim/gtk/preferences.py:1029 gajim/gtk/preferences.py:1039 #: gajim/gtk/preferences.py:1043 msgid "No Proxy" msgstr "Nessun proxy" #: gajim/gtk/settings.py:650 msgid "Adjust to Status" msgstr "Regola lo stato" #: gajim/gtk/settings.py:662 msgid "On" msgstr "Acceso" #: gajim/gtk/settings.py:662 msgid "Off" msgstr "Spento" #: gajim/gtk/remove_account.py:50 msgid "Removing Account..." msgstr "Rimozione dell'account in corso..." #: gajim/gtk/remove_account.py:51 msgid "Trying to remove account..." msgstr "Tentativo di rimozione dell'account in corso..." #: gajim/gtk/remove_account.py:54 gajim/gtk/remove_account.py:55 msgid "Account Removed" msgstr "Account rimosso" #: gajim/gtk/remove_account.py:57 #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Il nuovo account è stato creato con successo" #: gajim/gtk/remove_account.py:60 gajim/gtk/remove_account.py:61 msgid "Account Removal Failed" msgstr "Rimozione dell'account fallita" #: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173 msgid "Remove Account" msgstr "Rimuovi l'account" #: gajim/gtk/remove_account.py:180 #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Rimuovi l'account soltanto da _Gajim" #: gajim/gtk/remove_account.py:189 #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:198 #, fuzzy msgid "_Unregister account from service" msgstr "_Registra un nuovo account" #: gajim/gtk/remove_account.py:217 msgid "Account has to be connected" msgstr "L'account deve essere collegato" #: gajim/gtk/history_sync.py:110 gajim/gtk/history_sync.py:191 msgid "Synchronise History" msgstr "Sincronizza cronologia" #: gajim/gtk/history_sync.py:203 #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Cosa vuoi fare?" #: gajim/gtk/history_sync.py:208 msgid "One Month" msgstr "Un mese" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "Three Months" msgstr "Tre mesi" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "One Year" msgstr "Un anno" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "Everything" msgstr "Tutto" #: gajim/gtk/history_sync.py:239 gajim/gtk/account_wizard.py:274 #: gajim/gtk/account_wizard.py:293 gajim/gtk/account_wizard.py:309 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione in corso…" #: gajim/gtk/history_sync.py:251 #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s di %(max)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:255 #, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Scaricati %s messaggi" #: gajim/gtk/history_sync.py:275 #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:279 msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "Gajim è completamente sincronizzato con l'archivio." #: gajim/gtk/history_sync.py:282 msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:51 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8 msgid "A GTK XMPP client" msgstr "Un client XMPP GTK" #: gajim/gtk/about.py:52 #, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Versione di GTK: %s" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Versione di GTK: %s" #: gajim/gtk/about.py:54 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Versione di PyGObject: %s" #: gajim/gtk/about.py:55 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "Versione di python-nbxmpp: %s" #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Current Developers" msgstr "Sviluppatori attuali" #: gajim/gtk/about.py:60 msgid "Past Developers" msgstr "Sviluppatori passati" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: gajim/gtk/about.py:65 msgid "Last but not least" msgstr "Per ultimi, ma non meno importanti," #: gajim/gtk/about.py:66 msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "vogliamo ringraziare tutti i gestori dei pacchetti." #: gajim/gtk/about.py:67 msgid "Thanks" msgstr "Grazie" #: gajim/gtk/about.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: gajim/gtk/filechoosers.py:88 msgid "Choose File to Send…" msgstr "Scegli il file da inviare…" #: gajim/gtk/filechoosers.py:94 msgid "Choose Avatar…" msgstr "Seleziona un avatar…" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 msgid "PNG files" msgstr "File PNG" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 msgid "JPEG files" msgstr "File JPEG" #: gajim/gtk/filechoosers.py:100 msgid "SVG files" msgstr "File SVG" #: gajim/gtk/filechoosers.py:102 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: gajim/gtk/filechoosers.py:139 msgid "Choose Archive" msgstr "Seleziona un archivio" #: gajim/gtk/filechoosers.py:141 msgid "ZIP files" msgstr "File ZIP" #: gajim/gtk/filechoosers.py:146 msgid "Save File as…" msgstr "Salva file come..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:180 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: gajim/gtk/tooltips.py:225 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s di questa conversazione di gruppo" #: gajim/gtk/tooltips.py:484 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: gajim/gtk/tooltips.py:486 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: gajim/gtk/tooltips.py:540 msgid "File Name: " msgstr "Nome del file:" #: gajim/gtk/tooltips.py:543 msgid "?Noun:Download" msgstr "?Noun:Download" #: gajim/gtk/tooltips.py:549 msgid "?Noun:Upload" msgstr "?Noun:Upload" #: gajim/gtk/tooltips.py:556 msgid "?transfer type:Type: " msgstr "?transfer type:Tipo: " #: gajim/gtk/tooltips.py:562 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "?transfer status:In pausa" #: gajim/gtk/tooltips.py:565 msgid "?transfer status:Status: " msgstr "?transfer status:Stato: " #: gajim/gtk/tooltips.py:567 msgid "Description: " msgstr "Descrizione: " #: gajim/gtk/tooltips.py:591 #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "?transfer status:In pausa" #: gajim/gtk/tooltips.py:593 #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "?transfer status:In pausa" #: gajim/gtk/tooltips.py:595 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?transfer status:In pausa" #: gajim/gtk/tooltips.py:598 #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "?transfer status:In pausa" #: gajim/gtk/tooltips.py:602 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "?transfer status:In pausa" #: gajim/gtk/tooltips.py:603 gajim/gtk/tooltips.py:604 #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "?transfer status:In pausa" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103 msgid " (optional)..." msgstr " (facoltativo)..." #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 gajim/gtk/account_wizard.py:604 msgid "Invalid Address" msgstr "Indirizzo non valido" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186 msgid "Not Connected" msgstr "Non connesso" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187 #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Non si è entrati in una conversazione di gruppo." #: gajim/gtk/sounds.py:40 msgid "Wav Sounds" msgstr "Suoni Wav" #: gajim/gtk/sounds.py:73 msgid "Attention Message Received" msgstr "Messaggio di attenzione ricevuto" #: gajim/gtk/sounds.py:74 msgid "First Message Received" msgstr "Primo messaggio ricevuto" #: gajim/gtk/sounds.py:75 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Prossimo messaggio ricevuto messo in evidenza" #: gajim/gtk/sounds.py:76 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Prossimo messaggio ricevuto non messo in evidenza" #: gajim/gtk/sounds.py:77 msgid "Contact Connected" msgstr "Contatto connesso" #: gajim/gtk/sounds.py:78 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contatto disconnesso" #: gajim/gtk/sounds.py:79 msgid "Message Sent" msgstr "Messaggio inviato" #: gajim/gtk/sounds.py:80 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Evidenziatura dei messaggi nelle conversazioni di gruppo" #: gajim/gtk/sounds.py:81 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Messaggio ricevuto in una conversazione di gruppo" #: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290 msgid "Required" msgstr "Richiesto" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "No" msgstr "No" #: gajim/gtk/dataform.py:690 gajim/gtk/adhoc.py:86 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gajim/gtk/dataform.py:692 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: gajim/gtk/statusicon.py:200 msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Cambia il messaggio di stato…" #: gajim/gtk/statusicon.py:252 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "usando l'account %s" #: gajim/gtk/statusicon.py:265 msgid "Hide _Contact List" msgstr "Nascondi l'elenco dei _contatti" #: gajim/gtk/statusicon.py:278 msgid "Hide this menu" msgstr "Nascondi questo menù" #: gajim/gtk/profile.py:75 msgid "Retrieving profile…" msgstr "Recupero profilo..." #: gajim/gtk/profile.py:161 msgid "Wrong date format" msgstr "Formato della data errato" #: gajim/gtk/profile.py:164 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Il formato della data dev'essere AAAA-MM-GG" #: gajim/gtk/profile.py:231 msgid "Information received" msgstr "Informazioni ricevute" #: gajim/gtk/profile.py:307 msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "" "Senza una connessione, non è possibile pubblicare i propri dati personali." #: gajim/gtk/profile.py:320 msgid "Sending profile…" msgstr "Invio profilo..." #: gajim/gtk/profile.py:337 msgid "Information NOT published" msgstr "Informazione NON pubblicata" #: gajim/gtk/profile.py:345 msgid "vCard publication failed" msgstr "Pubblicazione della vCard fallita" #: gajim/gtk/profile.py:346 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "C'è stato un errore nella pubblicazione delle informazioni personali, " "riprova più tardi." #: gajim/gtk/mam_preferences.py:42 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Preferenze di archiviazione per %s" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:99 msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "Preferenze di archiviazione salvate" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "Le preferenze di archiviazione sono state salvate!" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:107 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "Archiviazione preferenze" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:108 msgid "Error received: {}" msgstr "Errore ricevuto: {}" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Activated" msgstr "Attivato" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Deactivated" msgstr "Disattivato" #: gajim/gtk/advanced_config.py:97 msgid "?config type:Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:98 msgid "?config type:Integer" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:99 msgid "?config type:Text" msgstr "Testo" #: gajim/gtk/advanced_config.py:100 msgid "?config type:Color" msgstr "Colore" #: gajim/gtk/advanced_config.py:112 #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Nome della preferenza" #: gajim/gtk/advanced_config.py:123 msgid "?config:Value" msgstr "?config:Valore" #: gajim/gtk/advanced_config.py:132 msgid "?config:Type" msgstr "Tipo" #: gajim/gtk/advanced_config.py:187 #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "?Ask (for Subscription):Nessuno" #: gajim/gtk/advanced_config.py:322 msgid "?password:Hidden" msgstr "?password:Nascosta" #: gajim/gtk/server_info.py:129 msgid "Support" msgstr "Supporto" #: gajim/gtk/server_info.py:130 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: gajim/gtk/server_info.py:131 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: gajim/gtk/server_info.py:132 msgid "Abuse" msgstr "Abuso" #: gajim/gtk/server_info.py:133 msgid "Sales" msgstr "Vendite" #: gajim/gtk/server_info.py:217 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s giorni, %(hours)s ore" #: gajim/gtk/server_info.py:340 msgid "" "\n" "Disabled in preferences" msgstr "" "\n" "Disabilitato nelle preferenze." #: gajim/gtk/features.py:90 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Video" #: gajim/gtk/features.py:92 #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "Possibilità di iniziare una conversazione audio-video." #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145 #: gajim/gtk/preferences.py:363 msgid "Feature not available under Windows" msgstr "Funzione non disponibile sotto Windows" #: gajim/gtk/features.py:99 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Possibilità di misurare il tempo di inattività, per poter cambiare lo stato " "automaticamente." #: gajim/gtk/features.py:101 msgid "Requires: libxss" msgstr "Richiede: libxss" #: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123 msgid "No additional requirements" msgstr "Nessun requisito aggiuntivo" #: gajim/gtk/features.py:104 msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" msgstr "Bonjour / Zeroconf (chat senza server)" #: gajim/gtk/features.py:106 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " "serverless chats" msgstr "" "Sistema di chat senza server con i client rilevati automaticamente nella " "rete locale." #: gajim/gtk/features.py:108 msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" msgstr "Richiede: gir1.2-avahi-0.6" #: gajim/gtk/features.py:109 #, python-format msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "Richiede: pybonjour e SDK bonjour in esecuzione (%(url)s)" #: gajim/gtk/features.py:112 #, fuzzy msgid "Location detection" msgstr "Impostazioni della connessione" #: gajim/gtk/features.py:114 msgid "" "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " "device’s location" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:116 #, fuzzy msgid "Requires: geoclue" msgstr "Richiede: Gspell" #: gajim/gtk/features.py:117 #, fuzzy msgid "Feature is not available under Windows" msgstr "Funzione non disponibile sotto Windows" #: gajim/gtk/features.py:119 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Notifiche" #: gajim/gtk/features.py:121 #, fuzzy msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "Possibilità di iniziare una conversazione audio-video." #: gajim/gtk/features.py:122 #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Richiede python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:125 #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Memorizza la password" #: gajim/gtk/features.py:127 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" "Le password possono essere salvate in modo sicuro e non in un semplice file " "di testo." #: gajim/gtk/features.py:129 #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Richiede gnome-keyring e python-gnome2-desktop o kwalletcli." #: gajim/gtk/features.py:130 msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:133 msgid "Spell Checker" msgstr "Correttore ortografico" #: gajim/gtk/features.py:135 msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 msgid "Requires: Gspell" msgstr "Richiede: Gspell" #: gajim/gtk/features.py:140 msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:142 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" "Possibilità di richiedere al proprio router l'inoltro delle porte per il " "trasferimento file." #: gajim/gtk/features.py:144 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "Richiede python-gupnp-igd." #: gajim/gtk/features.py:200 #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "Archiviazione preferenze" #: gajim/gtk/privacy_list.py:53 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Elenco della privacy %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:57 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Elenco della privacy per %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:130 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Ordine: %(order)s, azione: %(action)s, tipo: %(type)s, valore: %(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:137 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Ordine: %(order)s, azione: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:193 msgid "Edit a rule" msgstr "Modifica una regola" #: gajim/gtk/privacy_list.py:307 msgid "Add a rule" msgstr "Aggiungi una regola" #: gajim/gtk/privacy_list.py:407 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Elenco della privacy per %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:507 msgid "Invalid List Name" msgstr "Nome dell'elenco non valido" #: gajim/gtk/privacy_list.py:508 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "È necessario inserire una nome per creare una lista privacy" #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304 #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "Invita contatti" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:134 #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "?Group Chat Contact Role:Nessuno" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:242 msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:399 msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:92 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_Fine" #: gajim/gtk/adhoc.py:98 gajim/gtk/adhoc.py:284 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: gajim/gtk/adhoc.py:104 gajim/gtk/account_wizard.py:63 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: gajim/gtk/adhoc.py:110 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: gajim/gtk/adhoc.py:116 msgid "Execute" msgstr "Esegui" #: gajim/gtk/adhoc.py:196 msgid "No commands available" msgstr "Nessun comando disponibile" #: gajim/gtk/adhoc.py:245 #, fuzzy msgid "Request Command List" msgstr "Esegui comando" #: gajim/gtk/adhoc.py:260 msgid "Executing…" msgstr "Esecuzione in corso…" #: gajim/gtk/adhoc.py:267 msgid "Command List" msgstr "Elenco dei comandi" #: gajim/gtk/adhoc.py:385 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Fine" #: gajim/gtk/adhoc.py:454 msgid "Execution failed" msgstr "Esecuzione fallita" #: gajim/gtk/blocking.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Elenco della privacy per %s" #: gajim/gtk/blocking.py:72 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: gajim/gtk/subscription_request.py:34 msgid "Subscription Request" msgstr "Richiesta di iscrizione" #: gajim/gtk/subscription_request.py:44 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Richiesta di iscrizione per l'account %(account)s da parte di %(jid)s" #: gajim/gtk/subscription_request.py:47 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Richiesta di iscrizione da parte di %s" #: gajim/gtk/htmltextview.py:547 msgid "Loading" msgstr "Caricamento in corso" #: gajim/gtk/account_wizard.py:62 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "_Connetti" #: gajim/gtk/account_wizard.py:64 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "_Connetti" #: gajim/gtk/account_wizard.py:78 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account" #: gajim/gtk/account_wizard.py:164 #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Rimozione dell'account in corso..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:165 #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Tentativo di rimozione dell'account in corso..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:275 gajim/gtk/account_wizard.py:294 #: gajim/gtk/account_wizard.py:310 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Connessione in corso…" #: gajim/gtk/account_wizard.py:364 gajim/gtk/account_wizard.py:365 msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:366 #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous" msgstr "Il server non supporta vCard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:380 gajim/gtk/account_wizard.py:381 #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Non sono permessi gli spazi" #: gajim/gtk/account_wizard.py:382 #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Il server non supporta vCard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:399 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Connessione fallita" #: gajim/gtk/account_wizard.py:400 msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:454 msgid "Account is being created" msgstr "Creazione dell'account" #: gajim/gtk/account_wizard.py:491 msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:521 gajim/gtk/accounts.py:557 msgid "Add Account" msgstr "Aggiungi account" #: gajim/gtk/account_wizard.py:628 #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Crea un nuovo post" #: gajim/gtk/account_wizard.py:687 #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Si deve scegliere un numero di porta." #: gajim/gtk/account_wizard.py:694 #, fuzzy msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "La risorsa deve essere tra 1 e 1023 caratteri" #: gajim/gtk/account_wizard.py:731 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Azioni avanzate" #: gajim/gtk/account_wizard.py:777 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Sicurezza" #: gajim/gtk/account_wizard.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error '%s'" msgstr "Errore SSL '%s' sconosciuto" #: gajim/gtk/account_wizard.py:831 gajim/gtk/account_wizard.py:834 #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Rimuovi l'account" #: gajim/gtk/account_wizard.py:885 msgid "Redirect" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:895 msgid "Register on the Website" msgstr "Registrati sul sito Web" #: gajim/gtk/account_wizard.py:906 #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Account rimosso" #: gajim/gtk/account_wizard.py:907 msgid "Account has been added successfully" msgstr "L'account è stato aggiunto con successo" #: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279 msgid "All Accounts" msgstr "Tutti gli account" #: gajim/gtk/xml_console.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with '%s'." msgstr "Assicurati di essere connesso con \"%s\"." #: gajim/gtk/xml_console.py:180 msgid "Invalid Node" msgstr "Nodo non valido" #: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: gajim/gtk/search.py:101 msgid "New Search" msgstr "Nuova ricerca" #: gajim/gtk/search.py:176 msgid "Request Search Form" msgstr "" #: gajim/gtk/search.py:236 msgid "Search…" msgstr "Cerca…" #: gajim/gtk/search.py:243 msgid "Search Result" msgstr "Risultato della ricerca" #: gajim/gtk/search.py:250 msgid "No results found" msgstr "Nessun risultato trovato" #: gajim/gtk/preferences.py:366 msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:378 gajim/gtk/preferences.py:387 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: gajim/gtk/preferences.py:404 msgid "" "Unavailable, video support " "will be disabled" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:410 msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:413 msgid "Unaccelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:878 msgid "status message title" msgstr "titolo del messaggio di stato" #: gajim/gtk/preferences.py:879 msgid "status message text" msgstr "testo del messaggio di stato" #: gajim/gtk/accounts.py:122 #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Effettuare un nuovo accesso?" #: gajim/gtk/accounts.py:123 #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Effettuare un nuovo accesso?" #: gajim/gtk/accounts.py:124 #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Se si vogliono applicare subito i cambiamenti, è necessario effettuare un " "nuovo login." #: gajim/gtk/accounts.py:126 msgid "_Later" msgstr "_Più tardi" #: gajim/gtk/accounts.py:128 msgid "_Re-Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:492 #, fuzzy msgid "Please check if Bonjour is installed." msgstr "Per piacere, controlla se Avahi o Bonjour sono installati." #: gajim/gtk/accounts.py:494 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "Per piacere, controlla se Avahi o Bonjour sono installati." #: gajim/gtk/accounts.py:533 msgid "Disable Account" msgstr "Disabilita l'account" #: gajim/gtk/accounts.py:534 #, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "L'account %s è ancora connesso" #: gajim/gtk/accounts.py:535 #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "" "Tutte le finestre di conversazione e le conversazioni di gruppo saranno " "chiuse. Si desidera continuare?" #: gajim/gtk/accounts.py:539 msgid "_Disable Account" msgstr "_Disabilita l'account" #: gajim/gtk/accounts.py:606 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: gajim/gtk/accounts.py:612 msgid "Recognize your account by color" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: gajim/gtk/accounts.py:617 msgid "Import Contacts" msgstr "Importa contatti" #: gajim/gtk/accounts.py:626 gajim/gtk/accounts.py:712 msgid "Connect on startup" msgstr "Connetti all'avvio" #: gajim/gtk/accounts.py:630 gajim/gtk/accounts.py:717 msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Salva le conversazioni per tutti i contatti" #: gajim/gtk/accounts.py:632 gajim/gtk/accounts.py:719 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:634 gajim/gtk/accounts.py:721 msgid "Global Status" msgstr "Stato globale" #: gajim/gtk/accounts.py:636 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Cambia lo stato degli account" #: gajim/gtk/accounts.py:638 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Usa un proxy per il trasferimento di file" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Idle Time" msgstr "Tempo di inattività" #: gajim/gtk/accounts.py:656 msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:658 msgid "Local System Time" msgstr "Orario locale del sistema" #: gajim/gtk/accounts.py:660 msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:663 msgid "Client / Operating System" msgstr "Client / Sistema operativo" #: gajim/gtk/accounts.py:665 #, fuzzy msgid "" "Disclose information about the client and operating system you currently use" msgstr "" "Consenti a Gajim di inviare informazioni sul sistema operativo che stai " "usando." #: gajim/gtk/accounts.py:668 msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Ignora i contatti sconosciuti" #: gajim/gtk/accounts.py:670 #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" msgstr "_Ignora gli eventi da contatti non appartenenti al tuo elenco" #: gajim/gtk/accounts.py:688 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:694 gajim/gtk/accounts.py:764 #: gajim/gtk/accounts.py:769 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: gajim/gtk/accounts.py:714 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "_usa la variabile d'ambiente HTTP__PROXY" #: gajim/gtk/accounts.py:723 msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Sincronizza lo stato di tutti gli account" #: gajim/gtk/accounts.py:733 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: gajim/gtk/accounts.py:736 msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #: gajim/gtk/accounts.py:742 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: gajim/gtk/accounts.py:760 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Modifica lo stato" #: gajim/gtk/accounts.py:789 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: gajim/gtk/accounts.py:797 msgid "Port" msgstr "Porta" #: gajim/gtk/accounts.py:807 msgid "Connection Settings" msgstr "Impostazioni della connessione" #: gajim/gtk/accounts.py:815 msgid "Client Certificate" msgstr "Certificato del client" #: gajim/gtk/accounts.py:817 msgid "PKCS12 Files" msgstr "PKCS12 File" #: gajim/gtk/accounts.py:819 msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Certificato cifrato" #: gajim/gtk/accounts.py:823 msgid "Certificate Settings" msgstr "Impostazioni del certificato" #: gajim/gtk/accounts.py:835 msgid "Save Password" msgstr "Salva la password" #: gajim/gtk/accounts.py:843 msgid "Login Settings" msgstr "Impostazioni dell'accesso" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 #, python-format msgid "%s would like to add some contacts to your contact list." msgstr "" "%s vorrebbe aggiungere alcuni contatti nella tua lista contatti." # %(action)s can be 'add', 'modify', 'remove' -> 'aggiungessi', 'modificassi', 'eliminassi' #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 #, python-format msgid "%s would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "" "%s vorrebbe modificare alcuni contatti nella tua lista contatti." # %(action)s can be 'add', 'modify', 'remove' -> 'aggiungessi', 'modificassi', 'eliminassi' #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 #, python-format msgid "%s would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "%s vorrebbe eliminare alcuni contatti nella tua lista contatti." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 #, python-format msgid "%s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%s mi ha suggerito di aggiungerti all'elenco dei miei contatti." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 #, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Aggiunto %d contatto" msgstr[1] "Aggiunti %d contatti" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253 #, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Rimosso %d contatto" msgstr[1] "Rimossi %d contatti" #: gajim/gtk/util.py:573 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista sconosciuto" #: gajim/gtk/util.py:574 msgid "Unknown Title" msgstr "Titolo sconosciuto" #: gajim/gtk/util.py:575 msgid "Unknown Source" msgstr "Risorsa sconosciuta" #: gajim/gtk/util.py:577 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" di %(artist)s\n" "da %(source)s" #: gajim/gtk/bookmarks.py:48 #, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Segnalibri per %s" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:717 gajim/plugins/pluginmanager.py:723 msgid "Archive corrupted" msgstr "Archivio corrotto" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:719 msgid "Archive empty" msgstr "Archivio vuoto" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:731 gajim/plugins/pluginmanager.py:739 #: gajim/plugins/gui.py:273 msgid "Archive is malformed" msgstr "L'archivio è malformato" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:747 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:301 msgid "Plugin already exists" msgstr "Il plugin esiste già" #: gajim/plugins/gui.py:76 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:85 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: gajim/plugins/gui.py:160 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Attenzione: %s" #: gajim/plugins/gui.py:218 msgid "Plugin failed" msgstr "Plugin fallito" #: gajim/plugins/gui.py:249 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Impossibile rimuovere correttamente il plugin" #: gajim/plugins/gui.py:287 msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Sovrascrivere il plugin?" #: gajim/plugins/gui.py:289 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Vuoi accettare l'invito?" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "XMPP IM Client" msgstr "Client IM XMPP" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:23 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:29 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "Show next pending event" msgstr "Mostra l'evento in attesa successivo" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20 msgid "Features:" msgstr "Funzionalità:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "Invita degli amici in conversazioni di gruppo, oppure unisciti ad una" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "Mantieni e gestisci tutta la tua cronologia delle conversazioni" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "Organizza le tue chat con delle schede" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Correzione ortografica dei messaggi." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "Supporto per account multipli" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Ricerca dei servizi inclusi i nodi, ricerca utente" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:44 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Lista dei contatti" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:48 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 msgid "Group chat support" msgstr "Supporto per le conversazioni di gruppo" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 msgid "Chat history" msgstr "Cronologia della chat" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 msgid "Plugin manager" msgstr "Gestore dei plugin" #~ msgid "Simulate loss of connectivity" #~ msgstr "Simula perdita di connettività" #~ msgid "Simulate regaining connectivity" #~ msgstr "Simula il recupero di connettività" #~ msgid "Start New Conversation" #~ msgstr "Avvia una nuova conversazione" #~ msgid "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "Errore SSL sconosciuto: %d" #~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." #~ msgstr "Selezione l'intervallo tra 2 controlli di inattività." #~ msgid "Gajim - %s" #~ msgstr "Gajim - %s" #~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" #~ msgstr "Dizionario per la lingua \"%s\" non disponibile" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " #~ "another language by setting the speller_language option.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "È necessario installare il dizionario %s per usare il controllo " #~ "ortografico, o configurare un'altra lingua nelle opzioni " #~ "speller_language.\n" #~ "\n" #~ "La funzionalità di evidenziatura delle parole errate non verrà usata" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_Riconnetti" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "Show Contact List" #~ msgstr "Mostra la lista dei contatti" #~ msgid "Add to Contact List" #~ msgstr "Aggiungi alla lista dei contatti" #, fuzzy #~ msgid "Invite Contact" #~ msgstr "Invita contatti" #~ msgid "Configure Group Chat" #~ msgstr "Configura la conversazione di gruppo" #~ msgid "Destroy Group Chat" #~ msgstr "Distruggi la conversazione di gruppo" #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " #~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." #~ msgstr "" #~ "Se abilitato, Gajim mostrerà un'icona su ogni scheda contenente dei " #~ "messaggi non letti. A seconda del tema, questa icona può essere animata." #~ msgid "Show _avatar in chat tabs" #~ msgstr "Mostra l'_avatar nelle schede delle chat" #, fuzzy #~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" #~ msgstr "Il server deve essere tra 1 e 1023 caratteri" #~ msgid "Invalid character in hostname." #~ msgstr "Carattere non valido nell'hostname." #~ msgid "Server address required." #~ msgstr "Indirizzo del server richiesto." #, fuzzy #~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" #~ msgstr "Il nome utente deve essere tra 1 e 1023 caratteri" #~ msgid "Invalid character in username." #~ msgstr "Carattere non valido nel nome utente." #, fuzzy #~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" #~ msgstr "La risorsa deve essere tra 1 e 1023 caratteri" #~ msgid "Invalid character in resource." #~ msgstr "Carattere non valido nella risorsa." #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing in." #~ msgstr "Mostra una notifica per i contatti che si _connettono" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing out." #~ msgstr "Mostra una notifica per i contatti che si _disconnettono" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for new message notification." #~ msgstr "Colore della notifica di un nuovo messaggio/email." #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer request." #~ msgstr "_Notifica quando un trasferimento file viene completato" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer errors." #~ msgstr "_Notifica quando un trasferimento file viene completato" #~ msgid "Notification color for group chat invitations." #~ msgstr "Colore della notifica per gli inviti alle conversazioni di gruppo." #~ msgid "Notification background color for changed status." #~ msgstr "Colore di sfondo delle notifiche per i cambi di stato." #~ msgid "Notification color for other dialogs." #~ msgstr "Colore delle notifiche per gli altri dialoghi." #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "Tipo di evento" #~ msgid "Event desc" #~ msgstr "Descrizione dell'evento" #~ msgid "No response from the Server" #~ msgstr "Nessuna risposta dal server" #~ msgid "Resource Conflict" #~ msgstr "Conflitto tra risorse" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are already connected to this account with the same resource. Please " #~ "enter a different one." #~ msgstr "" #~ "Sei già connesso a questo account con la stessa risorsa. Inseriscine " #~ "un'altra" #~ msgid "Unable to load image" #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine" #~ msgid "Media type not supported: %s" #~ msgstr "Formato multimediale non supportato: %s" #~ msgid "This field is required" #~ msgstr "Questo campo è richiesto" #~ msgid "new@jabber.id" #~ msgstr "nuovo@jabber.id" #~ msgid "new%d@jabber.id" #~ msgstr "nuovo%d@jabber.id" #~ msgid "video output" #~ msgstr "uscita video" #~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" #~ msgstr "Gajim: Assistente alla creazione di un account" #~ msgid "" #~ "You need to have an account in order to connect\n" #~ "to the XMPP network." #~ msgstr "" #~ "Devi avere un account per poterti connettere\n" #~ "alla rete XMPP." #~ msgid "I already have an account I want to _use" #~ msgstr "Ho già un account che voglio _utilizzare" #~ msgid "I want to _register for a new account" #~ msgstr "Voglio _registrare un nuovo account" #~ msgid "Please choose one of the options below:" #~ msgstr "Per piacere, scegli una delle seguenti opzioni:" #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "Per piacere, inserisci i dati per l'account esistente" #~ msgid "_XMPP Address:" #~ msgstr "Indirizzo _XMPP:" #~ msgid "Anon_ymous authentication" #~ msgstr "Autenticazione anon_ima" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Password:" #~ msgid "Save pass_word" #~ msgstr "Salva la pass_word" #~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" #~ msgstr "Se marcato, Gajim ricorderà la password per questo account" #~ msgid "Please select a server" #~ msgstr "Per piacere, seleziona un server" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Server:" #~ msgid "Manage..." #~ msgstr "Gestisci..." #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Porta:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_Avanzate" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi questo certificato alla lista dei certificati attendibili.\n" #~ "Impronta digitale SHA1 del certificato:\n" #~ msgid "" #~ "Connecting to server\n" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Connessione al server in corso\n" #~ "\n" #~ "Attendere prego..." #~ msgid "Connect when I press Finish" #~ msgstr "Connettiti alla pressione di Fine" #~ msgid "Set my profile when I connect" #~ msgstr "Configura il mio profilo appena effettuata la connessione" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Fine" #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " #~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " #~ "main window." #~ msgstr "" #~ "È possibile impostare ora le opzioni avanzate premendo il pulsante " #~ "Avanzate, o farlo più tardi scegliendo la voce Account nel menu Modifica " #~ "della finestra principale." #~ msgid "Your new account has been created successfully" #~ msgstr "Il nuovo account è stato creato con successo" #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "Nome utente non valido" #~ msgid "You must provide a username to configure this account." #~ msgstr "" #~ "È necessario inserire un nome utente per configurare questo account." #~ msgid "Invalid server" #~ msgstr "Server non valido" #~ msgid "Please provide a server on which you want to register." #~ msgstr "Per piacere, fornisci un server su cui vuoi registrarti." #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "Voce non valida" #~ msgid "Certificate Already in File" #~ msgstr "Certificato già nel file" #~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." #~ msgstr "" #~ "Questo certificato è già nel file %s, quindi non verrà aggiunto di nuovo." #~ msgid "" #~ "Security Warning\n" #~ "\n" #~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" #~ "SSL Error: %(error)s\n" #~ "Do you still want to connect to this server?" #~ msgstr "" #~ "Avviso di sicurezza\n" #~ "\n" #~ "L'autenticità del certificato SSL di %(hostname)s potrebbe non essere " #~ "valida.\n" #~ "Errore SSL: %(error)s\n" #~ "Vuoi ancora connetterti a questo server?" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi questo certificato alla lista dei certificati attendibili.\n" #~ "Impronta digitale SHA1 del certificato:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "Impronta digitale SHA-256 del certificato:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgid "Account name is in use" #~ msgstr "Il nome dell'account è già in uso" #~ msgid "You already have an account using this name." #~ msgstr "Esiste già un account con lo stesso nome." #~ msgid "Cipher" #~ msgstr "Cifratura" #~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." #~ msgstr "Mostra un avvertimento prima di usare una libreria SSL standard." #, fuzzy #~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)." #~ msgstr "Spazio bianco inviato dopo inattività" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)." #~ msgstr "Ping XMPP inviato dopo inattività" #~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" #~ msgstr "Connessione con l'account \"%s\" persa" #~ msgid "Reconnect manually." #~ msgstr "Riconnetti manualmente." #~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" #~ msgstr "" #~ "Il server %(name)s ha risposto in maniera errata alla richiesta di " #~ "registrazione: %(error)s" #~ msgid "Server %s provided a different registration form" #~ msgstr "Il server %s ha fornito un modulo di registrazione differente" #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" #~ msgstr "" #~ "Impossibile connettersi a \"%(host)s\" tramite il proxy \"%(proxy)s\"" #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" #~ msgstr "Impossibile connettersi a \"%(host)s\"" #~ msgid "Check your connection or try again later." #~ msgstr "Controlla la connessione o riprova più tardi." #~ msgid "Server replied: %s" #~ msgstr "Il server ha risposto: %s" #~ msgid "Connection to proxy failed" #~ msgstr "Connessione al proxy fallita" #~ msgid "Could not connect to account %s" #~ msgstr "Impossibile connettersi all'account %s" #~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." #~ msgstr "Connessione con l'account %s persa. Riprova la connessione." #~ msgid "Please check your login and password for correctness." #~ msgstr "Verificare la correttezza di login e password." #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "Connessione HTTP" #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "BOSH" #~ msgid "Use HTTP prox_y" #~ msgstr "Usa prox_y HTTP" #~ msgid "https://example.org/http-bind/" #~ msgstr "https://esempio.org/http-bind/" #~ msgid "_BOSH URL" #~ msgstr "URL _BOSH" #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "BOSH" #, fuzzy #~ msgid "Warn on insecure connection" #~ msgstr "_Avvisa prima di utilizzare una connessione non sicura" #~ msgid "Send keep-alive packets" #~ msgstr "Invia pacchetti di keep-alive" #, fuzzy #~ msgid "Contact list, list of contacts" #~ msgstr "_Registra i cambiamenti di stato dei contatti" #~ msgid "Disconnect for Invisibility" #~ msgstr "Disconnettiti per essere invisibile" #~ msgid "You are participating in one or more group chats" #~ msgstr "Si sta partecipando ad una o più conversazioni di gruppo" #~ msgid "" #~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " #~ "chats.\n" #~ "Are you sure you want to go invisible?" #~ msgstr "" #~ "Cambiare il tuo stato a invisibile ti farà abbandonare quelle " #~ "conversazioni di gruppo.\n" #~ "Sei sicuro di voler diventare invisibile?" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Disconnetti" #~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" #~ msgstr "Non è possibile unirsi ad una stanza quando si è invisibili" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisibile" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." #~ msgstr "Non è possibile unirsi ad una stanza quando si è invisibili" #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "_Invisibile" #~ msgid "Yesterday" #~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago" #~ msgstr[0] "Ieri" #~ msgstr[1] "%(nb_days)i giorni fa" #~ msgid "_Cancel Upload" #~ msgstr "_Annulla l'upload" #~ msgid "Got unexpected response from server (see log)." #~ msgstr "" #~ "Ricevuta una risposta inaspettata dal server (consulta il registro)." #~ msgid " [blocked]" #~ msgstr " [bloccato]" #~ msgid " [minimized]" #~ msgstr " [minimizzata]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Se chiudi questa scheda e la cronologia è disabilitata, questo messaggio " #~ "verrà perso." #~ msgid "Unregister Failed" #~ msgstr "Rimozione dell'iscrizione fallita" #~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" #~ msgstr "Rimozione dell'iscrizione sul server %(server)s fallita: %(error)s" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Nuova password" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Cosa vuoi fare?" #~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" #~ msgstr "Rimuovi l'account da Gajim e dal _server" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a password" #~ msgstr "È necessario inserire una password." #, fuzzy #~ msgid "You still have open chats in your account %s" #~ msgstr "Hai aperto una conversazione con l'account %s" #, fuzzy #~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." #~ msgstr "Per de-registrarsi da un server, l'account deve essere abilitato." #, fuzzy #~ msgid "Password required" #~ msgstr "È richiesta una password" #, fuzzy #~ msgid "Still connected to the server" #~ msgstr "Non sei connesso al server" #~ msgid "" #~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " #~ "connection will be lost." #~ msgstr "" #~ "L'account '%s' è ancora connesso al server. Se lo rimuovi, la connessione " #~ "sarà persa." #~ msgid "Connection to server %s failed" #~ msgstr "Connessione al server %s fallita" #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Cosa vorresti fare?" #~ msgid "Remove only from Gajim" #~ msgstr "Rimuovi solo da Gajim" #~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later" #~ msgstr "Non rimuovere nulla. Riproverò più tardi" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Contenuti" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "Domande frequenti" #~ msgid "Save as Preset Status Message" #~ msgstr "Salva come messaggio di stato predefinito" #~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" #~ msgstr "Inserisci un nuovo soprannome per il contatto %s" #~ msgid "Join a group chat" #~ msgstr "Unisciti a una conversazione di gruppo" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accetta" #~ msgid "New entry received" #~ msgstr "Nuova voce ricevuta" #~ msgid "You have received new entry:" #~ msgstr "Hai ricevuto una nuova voce:" #~ msgid "Feed name:" #~ msgstr "Nome feed:" #~ msgid "Entry:" #~ msgstr "Voce:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Ultima modifica:" #~ msgid "Next entry" #~ msgstr "Voce successiva" #~ msgid "Send file?" #~ msgstr "Inviare il file?" #~ msgid "Mail _client" #~ msgstr "_Client di posta" #~ msgid "_Browser" #~ msgstr "_Browser" #~ msgid "_File manager" #~ msgstr "Gestore dei _file" #~ msgid "Custom applications" #~ msgstr "Applicazioni personalizzate" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Applicazioni" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " #~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Usa il testo annotato ReStructured per inviare HTML, più la formattazione " #~ "ascii se selezionata. Per la sintassi, vedere http://docutils.sourceforge." #~ "net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (se si vuole usare questa opzione, " #~ "installare docutils)" #, fuzzy #~ msgid "Store XHTML messages in chat history instead of plain text messages." #~ msgstr "Registra messaggi XHTML invece di messaggi in testo semplice." #, fuzzy #~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" #~ msgstr "_Ignora il contenuto ricco nei messaggi in arrivo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " #~ "checked, Gajim will just display the plain message text." #~ msgstr "" #~ "Alcuni messaggi potrebbero includere contenuto ricco (formattazione, " #~ "colori, ecc.). Se selezionato, Gajim li mostrerà come messaggi semplici." #, fuzzy #~ msgid "RST XHTML Generator" #~ msgstr "Generatore RST" #, fuzzy #~ msgid "Requires: python-docutils" #~ msgstr "Richiede python-docutils." #~ msgid "New Single Message" #~ msgstr "Nuovo messaggio singolo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are " #~ "treated as if they were of this type." #~ msgstr "" #~ "Può essere vuoto, 'chat' o 'normal'. Se non vuoto, tratta tutti i " #~ "messaggi in arrivo come se fossero di questo tipo" #~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" #~ msgstr "Errore %(code)s: %(msg)s" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "dodici" #~ msgid "one" #~ msgstr "uno" #~ msgid "two" #~ msgstr "due" #~ msgid "three" #~ msgstr "tre" #~ msgid "four" #~ msgstr "quattro" #~ msgid "five" #~ msgstr "cinque" #~ msgid "six" #~ msgstr "sei" #~ msgid "seven" #~ msgstr "sette" #~ msgid "eight" #~ msgstr "otto" #~ msgid "nine" #~ msgstr "nove" #~ msgid "ten" #~ msgstr "dieci" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "undici" #~ msgid "%(0)s o'clock" #~ msgstr "%(0)s in punto" #~ msgid "five past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s e cinque" #~ msgid "ten past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s e dieci" #~ msgid "quarter past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s e un quarto" #~ msgid "twenty past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s e venti" #~ msgid "twenty five past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s e venticinque" #~ msgid "half past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s e mezza" #~ msgid "twenty five to %(1)s" #~ msgstr "venticinque minuti alle %(1)s" #~ msgid "twenty to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s meno venti" #~ msgid "quarter to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s meno un quarto" #~ msgid "ten to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s meno dieci" #~ msgid "five to %(1)s" #~ msgstr "%(1)s meno cinque" #~ msgid "%(1)s o'clock" #~ msgstr "%(1)s in punto" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Notte" #~ msgid "Early morning" #~ msgstr "Mattino presto" #~ msgid "Morning" #~ msgstr "Mattino" #~ msgid "Almost noon" #~ msgstr "Quasi mezzogiorno" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Mezzogiorno" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Pomeriggio" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Sera" #~ msgid "Late evening" #~ msgstr "Tarda sera" #~ msgid "Start of week" #~ msgstr "Inizio settimana" #~ msgid "Middle of week" #~ msgstr "Metà settimana" #~ msgid "End of week" #~ msgstr "Fine della settimana" #~ msgid "Weekend!" #~ msgstr "Fine-settimana!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or " #~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least " #~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'." #~ msgstr "" #~ "Scrive l'ora nelle conversazioni usando l'orologio vago. Valore di " #~ "vaghezza da 1 a 4, o 0 per disabilitarlo. 1 è l'orologio più preciso, 4 è " #~ "il meno preciso. Viene usato solo se print_time è 'sometimes'." #~ msgid "message" #~ msgstr "messaggio" #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "errore: %s" #~ msgid "Form: %s" #~ msgstr "Modulo: %s" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Input XML" #, fuzzy #~ msgid "Ttitle" #~ msgstr "_Titolo:" #, fuzzy #~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s" #~ msgstr "cifratura %(type)s è attiva %(authenticated)s." #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Schermo" #~ msgid "Fake video output" #~ msgstr "Uscita video fasulla" #~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #~ msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #~ msgid "X Window System (without Xv)" #~ msgstr "X Window System (senza Xv)" #, fuzzy #~ msgid "V_ideo output device" #~ msgstr "Dispositivo di output video" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Disabled in config" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Disabilitato nella configurazione" #~ msgid "Conversation with " #~ msgstr "Conversazione con " #~ msgid "Continued conversation" #~ msgstr "Conversazione continuata" #~ msgid "%s has invited you to join a discussion" #~ msgstr "%s ti ha invitato a unirti a una discussione" #~ msgid "_Send Private Message" #~ msgstr "_Invia un messaggio privato" #, fuzzy #~ msgid "Participant Actions" #~ msgstr "Partecipanti" #~ msgid "_Voice" #~ msgstr "_Voce" #~ msgid "Mo_derator" #~ msgstr "Mo_deratore" #~ msgid "_Member" #~ msgstr "_Membro" #~ msgid "_Admin" #~ msgstr "_Amministratore" #~ msgid "_Owner" #~ msgstr "_Proprietario" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Contact List" #~ msgstr "Aggiungi un _contatto" #, fuzzy #~ msgid "_Execute command" #~ msgstr "Esegui comando" #~ msgid "Change _Nickname..." #~ msgstr "Cambia il _soprannome..." #, fuzzy #~ msgid "_Manage Group Chat" #~ msgstr "_Nuova conversazione di gruppo" #~ msgid "Change _Subject..." #~ msgstr "Cambia il _soggetto..." #, fuzzy #~ msgid "Configure _Group Chat..." #~ msgstr "Entra in una conversazione di _gruppo..." #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Group Chat" #~ msgstr "_Nuova conversazione di gruppo" #~ msgid "_Minimize on close" #~ msgstr "_Minimizza alla chiusura" #~ msgid "_Request Voice" #~ msgstr "_Richiedi la voce" #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "Aggiungi ai _segnalibri" #~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" #~ msgstr "L'autenticazione del certificato %s potrebbe non essere valida." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Errore SSL sconosciuto: %d" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSL Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Errore SSL: %s" #~ msgid "Error verifying SSL certificate" #~ msgstr "Errore nel verificare il certificato SSL" #~ msgid "View certificate…" #~ msgstr "Visualizza il certificato..." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continua" #~ msgid "" #~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " #~ "IS RUNNING)" #~ msgstr "" #~ "Vuoi ripulire il database? (FORTEMENTE SCONSIGLIATO SE GAJIM È IN " #~ "ESECUZIONE)" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Autorizzazione inviata" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tutte le finestre di conversazione e le conversazioni di gruppo saranno " #~ "chiuse. Si desidera continuare?" #, fuzzy #~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" #~ msgstr "L'account \"%s\" è connesso al server" #, fuzzy #~ msgid "Error While Saving" #~ msgstr "Errore durante la creazione del servizio. %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" #~ "Save as %(new_filename)s?" #~ msgstr "" #~ "L'immagine non può essere salvata in formato %(type)s. Salvarla come " #~ "%(new_filename)s?" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Salv_a come " #~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely" #~ msgstr "Sì, voglio davvero connettermi in modo non sicuro" #~ msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" #~ msgstr "Gajim NON si connetterà a meno che non viene marcata questa casella" #, fuzzy #~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" #~ msgstr "JID della conversazione di gruppo non valido" #, fuzzy #~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." #~ msgstr "" #~ "Il JID della conversazione di gruppo contiene dei caratteri non permessi." #~ msgid "You may specify a reason below:" #~ msgstr "Specifica un motivo qui sotto:" #~ msgid "Banning %s" #~ msgstr "Sto bloccando %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Chiedere sempre prima di chiudere una finestra/scheda di conversazione di " #~ "gruppo presente in questa lista separata da spazi di JID di stanze." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Non chiedere mai prima di chiudere una scheda/finestra di conversazione " #~ "presente in questo elenco separata da spazi di JID di stanze." #, fuzzy #~ msgid "Leave Group Chats" #~ msgstr "Esci dalle conversazioni di gruppo" #~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" #~ msgstr "%(nickname)s su %(room_jid)s" #, fuzzy #~ msgid "You have not joined a group chat." #~ msgstr "Non si è entrati in una conversazione di gruppo." #, fuzzy #~ msgid "Choose the group chats you want to leave" #~ msgstr "Scegliere le conversazioni di gruppo da cui vuoi uscire" #, fuzzy #~ msgid "You left the following group chats:" #~ msgstr "Sei uscito dalle seguenti conversazioni di gruppo:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Should automatic rejoin be activated when you were kicked from a group " #~ "chat?" #~ msgstr "" #~ "Abilitare il rientro automatico quando si viene espulsi da una " #~ "conversazione?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If disabled, Gajim will display a static event icon instead of the " #~ "blinking status icon in the notification area when notifying about an " #~ "event." #~ msgstr "" #~ "Se Falso, Gajim mostrerà un'icona di eventi statica invece dell'icona di " #~ "stato lampeggiante nell'area di notifica quando viene notificato un " #~ "evento." #~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." #~ msgstr "Non mostrare l'avatar per il trasporto stesso." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " #~ "show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Mostrare la richiesta di conferma per lo stato personalizzato o meno? Una " #~ "stringa vuota significa che non verrà mai mostrata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be " #~ "attached to the notification area icon." #~ msgstr "" #~ "Se Vero, le finestre di notifica del demone-notifiche saranno attaccate " #~ "all'icona di notifica." #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Mostra un avvertimento prima di inviare una password IN CHIARO su una " #~ "connessione in chiaro." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List of XMPP Addresses (space separated) for which you accept to not " #~ "store chat history if your contact does not want to." #~ msgstr "" #~ "Elenco dei JID separati da spazi per i quali accetti di non registrare le " #~ "conversazioni se loro non vogliono. " #, fuzzy #~ msgid "Jabberd2 workaround." #~ msgstr "Workaround Jabberd2" #~ msgid "Configure Services…" #~ msgstr "Configura i servizi..." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Bookmarks" #~ msgstr "Conversazione di gruppo" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Aggiungi ai _segnalibri" #, fuzzy #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "Aggiungi ai _segnalibri" #~ msgid "N_ame" #~ msgstr "N_ome" #, fuzzy #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Server:" #, fuzzy #~ msgid "Roo_m" #~ msgstr "Stanza:" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Password:" #, fuzzy #~ msgid "Join chat when connected" #~ msgstr "Contatto disconnesso" #~ msgid "_Join Automatically" #~ msgstr "_Unisciti automaticamente" #~ msgid "New Group Chat" #~ msgstr "Nuova conversazione di gruppo" #~ msgid "This bookmark has invalid data" #~ msgstr "Questo segnalibro contiene dati non validi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " #~ "bookmark." #~ msgstr "" #~ "Controlla di avere compilato i campi server e stanza, o elimina questo " #~ "segnalibro." #~ msgid "Character not allowed" #~ msgstr "Carattere non ammesso" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Chat" #~ msgstr "JID della conversazione di gruppo non valido" #~ msgid "Unable to join group chat" #~ msgstr "Non si è in grado di unirsi alla conversazione di gruppo" #~ msgid "You are banned from group chat %s." #~ msgstr "Sei stato bloccato dalla stanza %s." #~ msgid "Remote server %s does not exist." #~ msgstr "Il server remoto %s non esiste." #~ msgid "Group chat %s does not exist." #~ msgstr "La conversazione di gruppo %s non esiste." #~ msgid "Group chat creation is not permitted." #~ msgstr "La creazione di conversazioni di gruppo non è permessa." #~ msgid "You must use your registered nickname in %s." #~ msgstr "Devi utilizzare il tuo soprannome registrato in %s." #, fuzzy #~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." #~ msgstr "Non sei nella lista dei membri nella conversazione di gruppo %s." #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address is not a group chat" #~ msgstr "Questa non è una conversazione di gruppo" #~ msgid "This is not a group chat" #~ msgstr "Questa non è una conversazione di gruppo" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a group chat" #~ msgstr "Scegliere una stanza" #~ msgid "Invalid Nickname" #~ msgstr "Soprannome non valido" #~ msgid "Wrong server" #~ msgstr "Server errato" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a group chat server" #~ msgstr "%s non è un server di conversazione di gruppo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " #~ "means no limit." #~ msgstr "" #~ "Quante linee richiedere al server entrando in una conversazione di " #~ "gruppo. -1 indica nessun limite" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " #~ "limit." #~ msgstr "" #~ "Di quanti minuti indietro richiedere i log entrando in una conversazione " #~ "di gruppo. -1 indica nessun limite" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " #~ "means no limit, -2 means global value." #~ msgstr "" #~ "Quante linee richiedere al server entrando in una conversazione di " #~ "gruppo. -1 indica nessun limite, -2 indica il valore globale" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " #~ "limit, -2 means global value." #~ msgstr "" #~ "Di quanti minuti prima richiedere i log entrando in una conversazione di " #~ "gruppo. -1 indica nessun limite, -2 indica il valore globale" #, fuzzy #~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." #~ msgstr "" #~ "È necessaria una password per entrare nella stanza %s. Digitala, per " #~ "piacere." #~ msgid "Not in Roster" #~ msgstr "Non nei tuoi contatti" #~ msgid "I would like to add you to my roster" #~ msgstr "Vorrei aggiungerti ai miei contatti" #~ msgid "Add to Roster" #~ msgstr "Aggiungi all'elenco contatti" #~ msgid "Audio Session" #~ msgstr "Sessione audio" #~ msgid "Video Session" #~ msgstr "Sessione video" #~ msgid "Manage Room" #~ msgstr "Gestisci la stanza" #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "Configura la stanza" #~ msgid "Destroy Room" #~ msgstr "Elimina la stanza" #~ msgid "Change Nick" #~ msgstr "Cambia soprannome" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Disconnetti" #~ msgid "Copy JID" #~ msgstr "Copia JID" #~ msgid "Add to Roster…" #~ msgstr "Aggiungi all'elenco contatti…" #~ msgid "Copy JID/Email" #~ msgstr "Copia JID/indirizzo e-mail" #~ msgid "JID: %s" #~ msgstr "JID: %s" #~ msgid "Changing Subject" #~ msgstr "Cambio oggetto" #~ msgid "Please specify the new subject:" #~ msgstr "Per piacere, specifica il nuovo soggetto:" #~ msgid "Room logging is now enabled" #~ msgstr "La registrazione dei messaggi della stanza è stata attivata" #~ msgid "Room logging is now disabled" #~ msgstr "La registrazione dei messaggi della stanza è stata disattivata" #~ msgid "You (%s) joined the room" #~ msgstr "Tu (%s) ti sei unito alla stanza" #~ msgid "Room logging is enabled" #~ msgstr "La registrazione dei messaggi della stanza è stata attivata" #~ msgid "Unable to join groupchat" #~ msgstr "Non si è in grado di unirsi alla conversazione di gruppo" #~ msgid "Groupchat Invitation" #~ msgstr "Invito in una conversazione di gruppo" #~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" #~ msgstr "%(jid)s è stato invitato in questa stanza" #~ msgid "JID is not a Groupchat" #~ msgstr "Il JID non è una conversazione di gruppo" #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "JID non valido" #~ msgid "A connection is not available" #~ msgstr "Nessuna connessione disponibile" #~ msgid "JID already in list" #~ msgstr "JID già nella lista" #, fuzzy #~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" #~ msgstr "Nessuna connessione disponibile" #~ msgid "Removes contact from roster" #~ msgstr "Rimuove il contatto dal tuo elenco" #~ msgid "Not in roster" #~ msgstr "Non nell'elenco dei tuoi contatti" #~ msgid "Contact signed in notification color." #~ msgstr "Colore della notifica di contatto che effettua l'accesso." #~ msgid "Contact signout notification color" #~ msgstr "Colore della notifica di un contatto che si disconnette." #~ msgid "File transfer request notification color." #~ msgstr "Colore della notifica di un trasferimento file." #~ msgid "File transfer error notification color." #~ msgstr "Colore della notifica di un errore nel trasferimento file." #~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." #~ msgstr "" #~ "Colore della notifica di un trasferimento file completato o interrotto." #~ msgid "Groupchat invitation notification color" #~ msgstr "Colore della notifica di un invito ad una conversazione di gruppo." #~ msgid "Other dialogs color." #~ msgstr "Colore delle altre finestre di dialogo." #~ msgid "Add * and [n] in roster title?" #~ msgstr "Aggiungere * e [n] al titolo dell'elenco dei tuoi contatti?" #~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" #~ msgstr "Nasconde il banner nella finestra di conversazione a due persone" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " #~ "never show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Mostrare la richiesta di conferma creazione metacontatti o meno? Una " #~ "stringa vuota significa che non verrà mai mostrata." #, fuzzy #~ msgid "If true, You will also see your webcam" #~ msgstr "Se Vero, anche la tua webcam sarà visibile" #~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." #~ msgstr "Elenco degli errori ssl da ignorare separati da spazi." #~ msgid "Answer to receipt requests" #~ msgstr "Rispondi alle richieste di ricevuta" #~ msgid "Sent receipt requests" #~ msgstr "Richieste di ricevuta inviate" #, fuzzy #~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" #~ msgstr "Linguaggio per il quale vogliamo controllare le parole sbagliate" #~ msgid "I'm eating, so leave me a message." #~ msgstr "Sto mangiando, lascia pure un messaggio." #, fuzzy #~ msgid "from room %s" #~ msgstr " dalla stanza %s" #~ msgid "Leave Groupchats" #~ msgstr "Esci dalle conversazioni di gruppo" #, fuzzy #~ msgid "Auto Join" #~ msgstr "Unisciti _automaticamente" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "Stanza:" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "ID Jabber: " #~ msgid "Occupant Actions" #~ msgstr "Azioni partecipante" #~ msgid "_Add to Roster" #~ msgstr "_Aggiungi all'elenco dei tuoi contatti" #~ msgid "_Manage Room" #~ msgstr "_Gestisci la stanza" #~ msgid "Configure _Room..." #~ msgstr "Configura la _stanza..." #~ msgid "_Destroy Room" #~ msgstr "_Elimina la stanza" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "ID Jabber" #, fuzzy #~ msgid "icon" #~ msgstr "Icona nell'area di notifica" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "account: " #, fuzzy #~ msgid "Roster" #~ msgstr "Mostra l'elenco dei tuoi _contatti" #~ msgid "Show only in roster" #~ msgstr "Mostra solo nell'elenco dei tuoi contatti" #~ msgid "in _roster" #~ msgstr "nell'elenco dei tuoi _contatti" #~ msgid "Roster Appearance" #~ msgstr "Aspetto dell'elenco dei tuoi contatti" #, fuzzy #~ msgid "Show chatstate in roster" #~ msgstr "Mostra gli a_vatar dei contatti nell'elenco dei tuoi contatti" #~ msgid "_Add to Roster..." #~ msgstr "_Aggiungi all'elenco dei tuoi contatti..." #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "ID _Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "ID _Jabber:" #~ msgid "JabberID" #~ msgstr "ID Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Show Roster" #~ msgstr "Mostra l'elenco dei tuoi _contatti" #~ msgid "MUC server" #~ msgstr "Server MUC" #, fuzzy #~ msgid "Roster Shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie da tastiera" #~ msgid "Room Configuration" #~ msgstr "Configurazione della stanza" #~ msgid "Join _Group Chat" #~ msgstr "Entra in una conversazione di _gruppo" #~ msgid "Toggle audio session" #~ msgstr "Attiva sessione audio" #~ msgid "Audio sessions are not available" #~ msgstr "Le sessioni audio non sono disponibili" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Conferenze" #~ msgid "_Manage Bookmarks…" #~ msgstr "_Gestisci i segnalibri…" #~ msgid "Hide _Roster" #~ msgstr "Nascondi l'elenco dei tuoi _contatti" #~ msgid "Show _Roster" #~ msgstr "Mostra l'elenco dei tuoi _contatti" #~ msgid "Invalid Room" #~ msgstr "Stanza non valida" #~ msgid "Invalid room" #~ msgstr "Stanza non valida" #~ msgid "A GTK+ Jabber client" #~ msgstr "Un client Jabber GTK+" #~ msgid "Changing Nickname" #~ msgstr "Cambiamento del soprannome in corso" #~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" #~ msgstr "Specifica il nuovo soprannome che vuoi usare:" #~ msgid "Bookmark already set" #~ msgstr "Segnalibro già impostato" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." #~ msgstr "La stanza \"%s\" è già tra i segnalibri." #~ msgid "Bookmark has been added successfully" #~ msgstr "Il segnalibro è stato aggiunto con successo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "È possibile gestire i segnalibri attraverso il menu Azioni nella finestra " #~ "della lista contatti." #~ msgid "The nickname contains invalid characters." #~ msgstr "Il soprannome contiene dei caratteri non consentiti." #~ msgid "Bookmark Room" #~ msgstr "Aggiungi stanza ai segnalibri" #~ msgid "_Join New Group Chat" #~ msgstr "_Unisciti a una nuova conversazione di gruppo" #, fuzzy #~ msgid "_Create Group Chat" #~ msgstr "Esci dalle conversazioni di gruppo" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descrizione: " #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Indirizzo:" #~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile unirsi a una nuova conversazione finché non si è connessi." #, fuzzy #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Azioni partecipante" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error" #~ msgstr "Errore durante il trasferimento del file" #~ msgid "_Modify Account..." #~ msgstr "_Modifica l'account..." #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Booleano" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Intero" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Testo" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valore" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Nessuna)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Nascosta" #~ msgid "Manage Proxy Profiles" #~ msgstr "Gestisci i profili proxy" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Proprietà" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Port" #~ msgstr "_Porta del proxy:" #, fuzzy #~ msgid "New Groupchat" #~ msgstr "Nuova Conversazione di Gruppo" #, fuzzy #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Aggiungi un nuovo contatto" #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s GiB" #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s GB" #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s MiB" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s KiB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #, fuzzy #~ msgid "%s MiB/s" #~ msgstr "%s MiB" #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Trasferimento del file" #~ msgid "Open _Containing Folder" #~ msgstr "Apri la cartella _contenitrice" #, fuzzy #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Predefinito" #~ msgid "Success!" #~ msgstr "Successo!" #~ msgid "" #~ "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." #~ msgstr "Chiudendo questa finestra, si verrà disconnessi da questa stanza." #~ msgid "Really quit Gajim?" #~ msgstr "Vuoi uscire davvero da Gajim?" #~ msgid "" #~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " #~ "these transports: %s" #~ msgstr "" #~ "Non si potranno inviare e ricevere messaggi verso i contatti di questi " #~ "trasporti: %s" #~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" #~ msgstr "Il contatto \"%s\" verrà rimosso dal tuo elenco" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also by default remove authorization " #~ "resulting in them always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Eliminando questo contatto ne rimuoverai automaticamente anche " #~ "l'autorizzazione, e ti vedrà sempre non in linea." #~ msgid "Contacts will be removed from your roster" #~ msgstr "Il contatto verrà rimosso dall'elenco dei tuoi contatti" #~ msgid "" #~ "By removing these contacts:%s\n" #~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Eliminando questi contatti:%s\n" #~ "ne verrà rimossa anche l'autorizzazione. Questi ti vedranno sempre non in " #~ "linea." #, fuzzy #~ msgid "Con_tinue" #~ msgstr "_Continua" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Pausa" #~ msgid "Remove file transfer from the list." #~ msgstr "Rimuove il trasferimento file dalla lista." #~ msgid "" #~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " #~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" #~ "Questa azione elimina un singolo trasferimento file dalla lista. Se il " #~ "trasferimento è attivo, viene prima interrotto e poi rimosso" #~ msgid "Cancels the selected file transfer" #~ msgstr "Annulla il trasferimento file selezionato" #, fuzzy #~ msgid "Hide the window" #~ msgstr "Nasconde la finestra" #~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" #~ msgstr "" #~ "Mostra una notifica popup quando un trasferimento file viene completato" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Da:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Soggetto:" #~ msgid "%s wants to send you a file:" #~ msgstr "%s vuole inviarti un file:" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nome: " #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "Esegui comando" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Tipo: " #~ msgid "Transferred: " #~ msgstr "Trasferito: " #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Stato: " #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Completato" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "In stallo" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Trasferimento in corso" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Non iniziato" #~ msgid "%s day" #~ msgid_plural "%s days" #~ msgstr[0] "%s giorno" #~ msgstr[1] "%s giorni" #~ msgid "" #~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tutte le finestre di conversazione e le conversazioni di gruppo saranno " #~ "chiuse. Si desidera continuare?" #~ msgid "" #~ "Your desired nickname in group chat\n" #~ "%s\n" #~ "is in use or registered by another occupant.\n" #~ "Please specify another nickname below:" #~ msgstr "" #~ "Il soprannome desiderato per il gruppo di conversazione\n" #~ "%s\n" #~ "è in uso o registrato da un altro partecipante del gruppo.\n" #~ "Specificare un altro soprannome sotto:" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Configura" #~ msgid "Change the avatar" #~ msgstr "Cambia l'avatar" #~ msgid "Picture to use" #~ msgstr "Immagine da usare" #~ msgid "" #~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " #~ "will be set for all accounts" #~ msgstr "" #~ "L'account per il quale sarà impostato l'avatar; se non specificato, " #~ "l'avatar verrà impostato per tutti gli account" # sostituisce %(action)s in: # %(jid)s vorrebbe che tu %(action)s alcuni contatti nel tuo elenco. #~ msgid "add" #~ msgstr "aggiungessi" # sostituisce %(action)s in: # %(jid)s vorrebbe che tu %(action)s alcuni contatti nel tuo elenco. #~ msgid "modify" #~ msgstr "modificassi" # sostituisce %(action)s in: # %(jid)s vorrebbe che tu %(action)s alcuni contatti nel tuo elenco. #~ msgid "remove" #~ msgstr "eliminassi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." #~ msgstr "" #~ "Se Vero, i messaggi recuperati useranno un carattere più piccolo di " #~ "quello predefinito." #, fuzzy #~ msgid "Restored Message Color" #~ msgstr "_Reimposta ai colori predefiniti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are going to remove this room permanently.\n" #~ "You may specify a reason below:" #~ msgstr "" #~ "Stai per cancellare definitivamente questa stanza.\n" #~ "Puoi specificare il motivo qui sotto:" #~ msgid "Send Cus_tom Status" #~ msgstr "Invia uno s_tato personalizzato" #~ msgid "" #~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Stai per inviare uno stato personalizzato. Sei sicuro di voler continuare?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " #~ "change your status. Then they will see your global status." #~ msgstr "" #~ "Questo contatto ti vedrà temporaneamente come %(status)s, ma solo finché " #~ "cambi di nuovo il tuo stato. Dopo lui/lei vedrà il tuo stato globale." #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Soggetto" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Stai per bloccare un contatto. Sei sicuro di voler continuare?" #~ msgid "To:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "" #~ "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive " #~ "messages sent and received by other resources." #~ msgstr "" #~ "Se abilitato e se il server supporta questa funzionalità, Gajim riceverà " #~ "messaggi inviati e ricevuti da altre risorse." #, fuzzy #~ msgid "Merge Accounts" #~ msgstr "Account uniti" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "Riconnetti automaticamente quando si perde la connessione" #, fuzzy #~ msgid "Server Message Archive" #~ msgstr "_Invia un messaggio del server..." #, fuzzy #~ msgid "Message Carbons" #~ msgstr "Messaggi" #~ msgid "" #~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Notifiche di stato inviate. Può essere una tra all, composing_only, " #~ "disabled." #, fuzzy #~ msgid "Allow my idle _time to be sent" #~ msgstr "Consenti l'invio del proprio tempo di _inattività" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim permetterà agli altri di conoscere l'ora del tuo sistema" #, fuzzy #~ msgid "_Allow local system time information to be sent" #~ msgstr "Consenti l'invio di informazioni sull'ora locale del sistema" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim permetterà agli altri di conoscere l'ora del tuo sistema" #~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" #~ msgstr "" #~ "Consenti l'invio di informazioni sul client e sul sistema _operativo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " #~ "using" #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim permetterà agli altri di conoscere il sistema operativo " #~ "in uso" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " #~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " #~ "not in the roster." #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim ignorerà gli eventi in arrivo da parte dei contatti non " #~ "autorizzati. Usalo con cautela, perché blocca tutti i messaggi da parte " #~ "dei contatti che non sono nel tuo elenco" #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to send to the other party." #~ msgstr "" #~ "Gajim può ricevere ed inviare meta-informazioni relative ad una " #~ "conversazione con un contatto. Qui è possibile specificare quali stati di " #~ "chat si vogliono inviare al contatto." #, fuzzy #~ msgid "S_end chat state notifications" #~ msgstr "_Invia le notifiche di stato delle conversazioni:" #, fuzzy #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "Opzioni:" #~ msgid "Please wait while retrieving search form..." #~ msgstr "Attendere durante il recupero dei campi di ricerca..." #~ msgid "_Add contact" #~ msgstr "_Aggiungi un contatto" #~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Comandi ad-hoc - Gajim" #~ msgid "Please wait while retrieving command list..." #~ msgstr "Attendere durante il recupero dell'elenco dei comandi..." #~ msgid "Choose command to execute:" #~ msgstr "Scegli il comando da eseguire:" #~ msgid "Check once more" #~ msgstr "Controlla ancora" #~ msgid "Please wait while the command is being sent..." #~ msgstr "Attendi durante l'invio del comando, per piacere..." #~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." #~ msgstr "Questa entità Jabber non mostra alcun comando." #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "_Finisci" #~ msgid "Waiting for results" #~ msgstr "In attesa dei risultati" #~ msgid "Error in received dataform" #~ msgstr "Errore nella ricezione dei dati" #~ msgid "No result" #~ msgstr "Nessun risultato" #~ msgid "Failed to get secret keys" #~ msgstr "Fallimento nella ricezione delle chiavi segrete" #~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." #~ msgstr "Nessuna chiave segreta OpenPGP disponibile." #~ msgid "OpenPGP Key Selection" #~ msgstr "Scelta della chiave OpenPGP" #~ msgid "Choose your OpenPGP key" #~ msgstr "Scegli la tua chiave OpenPGP" #~ msgid "KeyID" #~ msgstr "KeyID" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Nome del contatto" #, fuzzy #~ msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" #~ msgstr "Formattazione non disponibile quando GPG è attivo" #~ msgid "OpenPGP is not usable" #~ msgstr "Non è possibile utilizzare OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" #~ "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" #~ "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Gajim necessita di python-gnupg >= 0.3.8\n" #~ "Attenzione al fatto che esiste un pacchetto python incompatibile di nome " #~ "gnupg.\n" #~ "Verrete connessi a %s senza OpenPGP." #~ msgid "Assign OpenPGP Key" #~ msgstr "Assegna chiave OpenPGP" #~ msgid "Select a key to apply to the contact" #~ msgstr "Seleziona una chiave da applicare al contatto" #~ msgid "" #~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " #~ "running or it returned a wrong passphrase.\n" #~ msgstr "" #~ "Gajim è stato configurato per usare un agente OpenPGP, ma non c'è nessun " #~ "agente OpenPGP in esecuzione oppure ha restituito un passphrase errata.\n" #~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." #~ msgstr "Sei connesso senza la chiave OpenPGP." #~ msgid "Wrong passphrase" #~ msgstr "Passphrase non corretta" #, fuzzy #~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" #~ msgstr "Frase di accesso errata" #~ msgid "Passphrase Required" #~ msgstr "Frase di accesso richiesta" #~ msgid "" #~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." #~ msgstr "" #~ "Inserire la frase di accesso della chiave OpenPGP %(keyid)s (account " #~ "%(account)s)." #~ msgid "OpenPGP key expired" #~ msgstr "Chiave OpenPGP scaduta" #~ msgid "" #~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "La tua chiave OpenPGP è scaduta, verrai connesso a %s senza OpenPGP." #~ msgid "Wrong Passphrase" #~ msgstr "Frase di accesso errata" #~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." #~ msgstr "" #~ "Per piacere, reinserisci la frase di accesso per OpenPGP o premi Annulla." #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Invia un nuovo messaggio ad un membro della lista contatti. Sia la chiave " #~ "OpenPGP che l'account sono opzionali. Se si vuole impostare solo " #~ "'account', senza 'chiave OpenPGP', impostare 'chiave OpenPGP' a ''." #~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" #~ msgstr "" #~ "se specificato, il messaggio verrà cifrato usando questa chiave pubblica" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " #~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " #~ "\"\"." #~ msgstr "" #~ "Invia un nuovo messaggio ad un membro della lista contatti. Sia la chiave " #~ "OpenPGP che l'account sono opzionali. Se si vuole impostare solo " #~ "'account', senza 'chiave OpenPGP', impostare 'chiave OpenPGP' a ''." #~ msgid "" #~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." #~ msgstr "" #~ "Se disabilitato, non firmare le presenze con la chiave GPG, anche se GPG " #~ "è configurato." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP:" #~ msgstr "OpenPGP: " #~ msgid "Assign Open_PGP Key..." #~ msgstr "Assegna una chiave Open_PGP..." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message Encryption" #~ msgstr "Cifratura del messaggio OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" #~ msgstr "Cifratura dei messaggi con le chiavi OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)" #~ msgstr "Richiede gpg e python-gnupg (%(url)s)." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "Richiede gpg.exe in PATH." #, fuzzy #~ msgid "Use PGP Agent" #~ msgstr "Utilizza un agente G_PG" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "Assegna chiave OpenPGP" #~ msgid "Cancel confirmation" #~ msgstr "Annulla la conferma" #~ msgid "" #~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" #~ msgstr "È in corso l'esecuzione di un comando. Vuoi davvero annullarla?" #~ msgid "Service sent malformed data" #~ msgstr "Il servizio ha inviato dei dati corrotti" #~ msgid "Service changed the session identifier." #~ msgstr "Il servizio ha cambiato l'identificatore della sessione." #~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "%s - Comandi Ad-hoc - Gajim" #~ msgid "Service returned an error." #~ msgstr "Il servizio ha riportato un errore." #~ msgid "You are invited to a groupchat" #~ msgstr "Sei stato invitato ad un conversazione di gruppo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Issued to:\n" #~ "Common Name (CN): %(scn)s\n" #~ "Organization (O): %(sorg)s\n" #~ "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" #~ "Serial Number: %(sn)s\n" #~ "\n" #~ "Issued by:\n" #~ "Common Name (CN): %(icn)s\n" #~ "Organization (O): %(iorg)s\n" #~ "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" #~ "\n" #~ "Validity:\n" #~ "Issued on: %(io)s\n" #~ "Expires on: %(eo)s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint\n" #~ "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" #~ "\n" #~ "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" #~ msgstr "" #~ "Emesso per:\n" #~ "Nome comune (CN): %(scn)s\n" #~ "Organizzazione (O): %(sorg)s\n" #~ "Unità organizzativa (OU): %(sou)s\n" #~ "Numero seriale: %(sn)s\n" #~ "\n" #~ "Emesso da:\n" #~ "Nome comune (CN): %(icn)s\n" #~ "Organizzazione (O): %(iorg)s\n" #~ "Unità organizzativa (OU): %(iou)s\n" #~ "\n" #~ "Validità:\n" #~ "Emesso il: %(io)s\n" #~ "Scade il: %(eo)s\n" #~ "\n" #~ "Impronta digitale\n" #~ "Impronta digitale SHA1: %(sha1)s\n" #~ "\n" #~ "Impronta digitale SHA256: %(sha256)s\n" #~ msgid "_Start Chat" #~ msgstr "_Inizia una conversazione" #~ msgid "Au_thorize" #~ msgstr "_Autorizza" #~ msgid "Really send file?" #~ msgstr "Inviare davvero il file?" #~ msgid "You are currently connected to the server" #~ msgstr "Sei attualmente connesso al server" #~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." #~ msgstr "Per disabilitare l'account è necessario disconnettersi." #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare i registri di %(jid)s?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare i registri dei contatti selezionati?" #~ msgid "This can not be undone." #~ msgstr "Questa azione non può essere annullata." #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Cosa vuoi fare?" #~ msgid "" #~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " #~ "in group chats." #~ msgstr "" #~ "Elenco di colori, separati da \":\", che saranno usati per colorare i " #~ "soprannomi nelle conversazioni di gruppo." #~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgstr[0] "Hai ricevuto nuove voci (e %d non mostrate):" #~ msgstr[1] "Hai ricevuto nuove voci (e %d non mostrate):" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Interrotto" #~ msgid "" #~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should " #~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Stai per inviare la tua password attraverso una connessione non sicura. " #~ "Dovresti installare PyOpenSSL per evitarlo. Si è sicuri di volerlo fare?" #, fuzzy #~ msgid "Status messages displayed in chat window" #~ msgstr "Invia messaggio e chiudi la finestra" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "?print_status:Tutti" #~ msgid "Enter and leave only" #~ msgstr "Solo ingresso ed uscita" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "?print_status:Nessuno" #, fuzzy #~ msgid "Untrusted OpenPGP key" #~ msgstr "Scegli la tua chiave OpenPGP" #~ msgid "" #~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really " #~ "want to encrypt this message?" #~ msgstr "" #~ "La chiave OpenPGP usata per cifrare questa conversazione non è " #~ "attendibile. Vuoi davvero cifrare questo messaggio?" #~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" #~ msgstr "I binding python per D-Bus sono mancanti su questo computer" #~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" #~ msgstr "Le potenzialità D-Bus di Gajim non possono essere usate" #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" #~ msgstr "D-Bus non funziona correttamente su questo computer" #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" #~ msgstr "" #~ "D-Bus non funziona correttamente su questo computer: bus di sistema non " #~ "presente" #~ msgid "" #~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" #~ msgstr "" #~ "D-Bus non funziona correttamente su questo computer: bus di sessione non " #~ "presente" #, fuzzy #~ msgid "Command line Control" #~ msgstr "Linea di comando" #, fuzzy #~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline" #~ msgstr "Uno script per controllare Gajim tramite linea di comando." #~ msgid "Non Anonymous Server" #~ msgstr "Server non anonimo" #~ msgid "" #~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", " #~ "\"when_other_resource\" or \"never\"" #~ msgstr "" #~ "Quando mostrare il proprio contatto nella lista contatti. Può essere " #~ "\"always\", \"when_other_resource\" o \"never\"" #~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s è stato cacciato da %(who)s : %(reason)s" #~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s è stato bloccato da %(who)s : %(reason)s" #~ msgid "system shutdown" #~ msgstr "spegnimento del sistema" #~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" #~ msgstr "** Il ruolo di %(nick)s è stato impostato a %(role)s" #~ msgid "%s has left" #~ msgstr "%s se n'è andato" #~ msgid "%s is full" #~ msgstr "%s è pieno" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " #~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status " #~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " #~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " #~ "group chat." #~ msgstr "" #~ "Può essere \"none\", \"all\" o \"in_and_out\". Se \"none\", Gajim non " #~ "scriverà più la riga di stato nelle conversazioni di gruppo quando un " #~ "membro cambia il suo stato e/o il suo messaggio di stato. Se \"all\" " #~ "Gajim scriverà tutti i messaggi di stato. Se \"in_and_out\", gajim " #~ "scriverà solo quando qualcuno entra od esce dalla conversazione di gruppo." #, fuzzy #~ msgid "Displa_y status messages in group chats" #~ msgstr "" #~ "Mostra i _messaggi di stato dei contatti nell'elenco dei tuoi contatti" #~ msgid "" #~ "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " #~ "opened." #~ msgstr "" #~ "Copiare / incollare il token di aggiornamento dal sito web appena aperto." #~ msgid "Oauth2 Credentials" #~ msgstr "Credenziali Oauth2" #~ msgid "" #~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " #~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Stai per inviare la tua password non cifrata attraverso una connessione " #~ "non sicura. Sei sicuro di volerlo fare?" #, fuzzy #~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Token più recente per autenticazione Oauth2." #, fuzzy #~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "client_id per autenticazione Oauth2." #, fuzzy #~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "redirect_url per autenticazione Oauth2." #~ msgid "" #~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " #~ "composing_only, disabled." #~ msgstr "" #~ "Le notifiche di stato mostrate nella finestra di conversazione. Possono " #~ "essere una tra all, composing_only, disabled." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" #~ "Gajim può ricevere ed inviare meta-informazioni relative ad una " #~ "conversazione con un contatto. Qui è possibile specificare quali stati di " #~ "chat si vogliono visualizzare nella finestra di conversazione." #, fuzzy #~ msgid "_Display chat state notifications" #~ msgstr "_Visualizza delle notifiche sugli stati:" #~ msgid "This is an irreversible operation." #~ msgstr "Questa è un'operazione irreversibile." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #~ msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Benvenuto nel gestore della cronologia di Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Toggle full / compact view" #~ msgstr "Usare sempre la _vista compatta" #~ msgid "Member List" #~ msgstr "Elenco dei membri" #~ msgid "Owner List" #~ msgstr "Elenco dei proprietari" #~ msgid "Administrator List" #~ msgstr "Elenco degli amministratori" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Soprannome" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to ban?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Chi si vuole bloccare?\n" #~ "\n" #~ msgid "Adding Member…" #~ msgstr "Aggiunta di un membro..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make a member?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Chi vuoi rendere membro?\n" #~ "\n" #~ msgid "Adding Owner…" #~ msgstr "Aggiunta proprietario..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an owner?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Chi vuoi rendere proprietario?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Administrator…" #~ msgstr "Aggiunta di un amministratore in corso..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an administrator?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Chi vuoi rendere amministratore?\n" #~ "\n" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Errore durante la lettura del file:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Errore processando il file:" #~ msgid "List of possible features in Gajim:" #~ msgstr "Lista delle funzionalità disponibili in Gajim:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrizione" #~ msgid "Password encryption" #~ msgstr "Password di cifratura" #~ msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." #~ msgstr "Su Windows viene usato il portafoglio credenziali di Windows." #~ msgid "Spellchecking of composed messages." #~ msgstr "Correzione ortografica dei messaggi." #~ msgid "Automatic status" #~ msgstr "Stato automatico" #~ msgid "Requires python2.5." #~ msgstr "Richiede python2.5." #~ msgid "" #~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Genera output XHTML a partire da codice RST (vedi http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgid "UPnP-IGD" #~ msgstr "UPnP-IGD" #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "?features:Disponibile" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Funzionalità" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro:" #~ msgid "Chat Appearance" #~ msgstr "Aspetto della chat" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" #~ "Gajim notificherà tramite popup nell'angolo in fondo a destra dello " #~ "schermo quando un contatto si disconnette" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Suoni" #~ msgid "Chat state notifications" #~ msgstr "Notifiche di stato delle conversazioni" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Eventi personali" #, fuzzy #~ msgid "_Away after" #~ msgstr "_Assente dopo:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim cambierà lo stato in Assente quando il computer non è " #~ "in uso." #, fuzzy #~ msgid "_Not available after" #~ msgstr "_Non disponibile dopo:" #~ msgid "Auto Status" #~ msgstr "Stato automatico" #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Messaggi di stato" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "(example: stun.iptel.org)" #~ msgstr "(esempio: stunserver.org)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Connessione" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalizzato" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privacy" #~ msgid "Advanced Configuration Editor" #~ msgstr "Editor di configurazione avanzata" #, fuzzy #~ msgid "Audio / video conferences" #~ msgstr "Audio / Video" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Errore durante il trasferimento del file" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "Console XML" #~ msgid "" #~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " #~ "should be reported to the developers nonetheless." #~ msgstr "" #~ "È stato rilevato un errore di programmazione. Probabilmente non è fatale, " #~ "ma dovrebbe comunque essere segnalato in ogni caso agli sviluppatori." #~ msgid "" #~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " #~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " #~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " #~ "start a session." #~ msgstr "" #~ "Elenco di gruppi di modp da usare in Diffie-Hellman, in ordine di " #~ "preferenza decrescente, separati da virgole. Dei gruppi validi sono 1, 2, " #~ "5, 14, 15, 16, 17 e 18. Dei numeri più alti sono più sicuri, ma " #~ "richiedono più tempo di elaborazione ad inizio sessione." #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "(info ESession)" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim sostituirà gli smiley ASCII come ':)' con gli " #~ "equivalenti emoticon grafici animati o statici" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Emoticon:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Evidenzia le parole errate" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Mostra un'icona quando i tuoi messaggi vengono ricevuti" #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "T_ema:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temi" #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "Usa sempre questo soprannome quando c'è un conflitto" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 non vuole informazioni SHA quando ci si unisce ad una stanza " #~ "protetta da password. Impostare a Falso per smettere di inviare " #~ "informazioni SHA nella presenza sulle conversazioni di gruppo." #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Presenza" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Emoticon disabilitate" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Il tema configurato per gli emoticon non è stato trovato, quindi gli " #~ "emoticon sono stati disabilitati." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Non è possibile modificare il tema di default" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "nome del tema" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Non è possibile eliminare il tema corrente" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Nuovo messaggio singolo da %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Nuovo messaggio privato dalla conversazione di gruppo %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Messaggio inviato da %(nickname)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "Colore del testo del messaggio di stato" #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Carattere del soprannome in arrivo." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "Carattere del soprannome in uscita." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "Carattere del testo del messaggio di stato" #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Colore di sfondo dei contatti appena connessi." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Colore di sfondo dei contatti appena disconnessi." #~ msgid "green" #~ msgstr "green" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "grocery" #~ msgid "human" #~ msgstr "human" #~ msgid "marine" #~ msgstr "marine" #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Riga del contatto" #~ msgid "Chat Banner" #~ msgstr "Banner della conversazione" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Personalizzazione dei temi di Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "_Colore del testo:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Sfondo:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "Carattere del _testo:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Stile carattere:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "In pausa" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Andato/a via" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "Messaggi di una\n" #~ "conversazione di gruppo" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Colori per l'attività delle schede" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Messaggio delle conversazioni:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Usa il _predefinito di sistema" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Carattere" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Soprannome del contatto:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "Messaggio di _stato:" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Il tuo soprannome:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Il tuo messaggio:" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "Evidenziatura dell'_URL:" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Colori per le linee della conversazione" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "ID Jabber:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Risorsa:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Stato:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Client:" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Orario del contatto:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Chiedi:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Sottoscrizione:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Soprannome:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Via:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Città:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Stato:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Indirizzo aggiuntivo:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Codice postale:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Paese:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Pagina iniziale:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Numero di telefono:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Compleanno:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Famiglia:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Nome centrale:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefisso:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Dato:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Suffisso:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Nome completo" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Ditta:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Dipartimento:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posizione:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Ruolo" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- i messaggi verranno registrati" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- i messaggi non verranno registrati" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Modifica %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Cronologia delle conversazioni con %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Non si può contattare \"%s\"" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "" #~ "Le informazioni di registrazione per il transport %s non sono arrivate in " #~ "tempo" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Registra a" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Inserire il JID o il nome del contatto" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Cerca:" #~ msgid "_In date search" #~ msgstr "Ricerca nella data" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Senza una connessione, non è possibile cambiare la password." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Password non valida" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Le password immesse nei due campi devono essere identiche." #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "Il JID %s non rispetta la RFC. Non verrà aggiunto ai contatti. Usare " #~ "strumenti di gestione dei contatti come http://jru.jabberstudio.org/ per " #~ "rimuoverlo" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "richiesta di cancellazione abbonamento da %s" #~ msgid "<empty>" #~ msgstr "<vuoto>" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Pagina iniziale:" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Gestisci i segnalibri" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Soprannome:" #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "St_ampa lo stato:" #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Aggiungi JID" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Preferenze" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Preferenze" #~ msgid "JID:" #~ msgstr "JID:" #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Inserire i dati del contatto che si vuole aggiungere al proprio account " #~ "%s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Per piacere, inserisci i dati del contatto che vuoi aggiungere" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Recentemente:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Aggiungi un nuovo contatto" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_ID utente:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "ID utente:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Soprannome" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informazioni personali" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Clicca per impostare il tuo avatar" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Elimina il gruppo" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Non ottenuto a causa di stato invisibile" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Attendi, per paicere..." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Durante la negoziazione di una sessione cifrata, Gajim deve abilitare la " #~ "registrazione dei messaggi?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Registra la sessione di conversazione cifrat_a" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim salverà i messaggi cifrati nei log. Nota che con l'uso " #~ "di cifratura E2E il contatto deve essere d'accordo sulla registrazione, " #~ "altrimenti i messaggi non saranno salvati." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Indirizzo Yahoo!:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Inoltra messaggi non letti" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Tutti i messaggi non letti sono stati inoltrati." #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Inoltra messaggi non letti e disconnetti" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "Indirizzo MSN:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Conferma queste opzioni di sessione" #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "Il client remoto vuole negoziare una sessione con queste " #~ "caratteristiche:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Queste opzioni sono accettabili?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Il client remoto ha selezionato queste opzioni:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continuare la sessione?" #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Accetta sempre per questo contatto" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Cifratura end-to-end" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Cifratura dei messaggi di chat." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Richiede python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Negoziazione della sessione annullata" #~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" #~ msgstr "Questa sessione NON SARÀ registrata sul server" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Questa sessione è cifrata" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr " e SARÀ registrata" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr " e NON SARÀ registrata" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Identità del contatto remoto non verificata. Clicca il pulsante a forma " #~ "di scudo per maggiori dettagli." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Cifratura OpenPGP disabilitata" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Impossibile decifrare il messaggio da %s\n" #~ "Potrebbe essere stato manomesso." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Non si è in grado di decifrare il messaggio" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Abilita la cifratura ESessions per questo account." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "Gajim dovrebbe avviare automaticamente una sessione cifrata quando " #~ "possibile?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Questo è parte di una sessione cifrata. Se vedi questo messaggio, " #~ "qualcosa è andato storto.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Richiede python-avahi." #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Salva immagine come..." #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Esportazione dei registri delle cronologie..." #~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12" #~ msgstr "Selezionare #PCKS12 del Certificato Cliente" #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Quando %s diventa:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Aggiunta di una notifica speciale per %s in corso" #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Sembra che il certificato SSL dell'account %(account)s è cambiato e non è " #~ "valido oppure la tua connessione è stata compromessa.\n" #~ "\n" #~ "Vecchia impronta digitale SHA-1: %(old_sha1)s\n" #~ "Vecchia impronta digitale SHA-256: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Nuova impronta digitale SHA-1: %(new_sha1)s\n" #~ "Nuova impronta digitale SHA-256: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Procedere comunque con la connessione e aggiornare l'impronta digitale " #~ "del certificato?" #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "" #~ "L'autenticità del certificato %s potrebbe non essere valida.\n" #~ "Il certificato non copre questo dominio." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Impossibile caricare il modulo idle" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s è una cartella ma dovrebbe essere un file" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "creazione del database dei registri in corso" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Invia %s a %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Rinomina l'account" #~ msgid "" #~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgstr "" #~ "Richiede gpg e python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgid "Add Contact..." #~ msgstr "Aggiungi contatto..." #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Invia un messaggio singolo..." #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "È stato ricevuto un errore: {}" #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Cifratura E2E disabilitata" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi questo certificato alla lista dei certificati attendibili.\n" #~ "Impronta digitale SHA1 del certificato:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "Impronta digitale SHA256 del certificato:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "uri" #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "" #~ "Installa /\n" #~ "Aggiorna" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Installato" #, fuzzy #~ msgid "Install and Upgrade Plugins" #~ msgstr "" #~ "Installa /\n" #~ "Aggiorna" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Plugin fallito" #~ msgid "Security error during download" #~ msgstr "Errore di sicurezza durante lo scaricamento" #, fuzzy #~ msgid "Error in download" #~ msgstr "Errore di sicurezza durante lo scaricamento" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "Migrazione del database delle cronologie negli indici" #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Invia file..." #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Il supporto metacontatti non è supportato dal tuo server" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Trasferimenti di file" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "" #~ "Il tema configurato per gli emoticon non è stato trovato, quindi gli " #~ "emoticon sono stati disabilitati." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Mostra o nascondi la finestra dei contatti" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Mostra o nasconde la finestra di ipython" #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "Account XMPP %s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "descrizione" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "qualcuno@da_qualche_parte.com vorrebbe che tu aggiungessi " #~ "dei contatti al tuo elenco." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Elenco ordinato (separato da spazi) dei tipi di connessione da provare. " #~ "Può contenere tls, ssl o plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Azioni" #, fuzzy #~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" #~ msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip" #~ msgid "UPower" #~ msgstr "UPower" #~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." #~ msgstr "" #~ "Possibilità di disconnettersi correttamente poco prima della sospensione " #~ "del computer." #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Richiede upower e python-dbus." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Sei già nella stanza %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Unisciti a una conversazione di gruppo con l'account %s" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Devi scegliere un account con cui vuoi unirti alla conversazione di gruppo" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "" #~ "Inserire l'ID Jabber della conversazione di gruppo nel formato " #~ "stanza@server." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "" #~ "Il JID della conversazione di gruppo contiene caratteri non permessi." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Inizia una conversazione con l'account %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Introdurre il soprannome o l'ID Jabber del contatto al quale si desidera\n" #~ "inviare un messaggio di chat:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "ID Jabber duplicato" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Impossibile processare \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Mostra la finestra di conversazione per mandare messaggi ad un contatto" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID del contatto con cui si vuole conversare" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "" #~ "contenuto del messaggio. L'account deve essere specificato oppure \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Aggiunge il contatto al tuo elenco" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Aggiunge un nuovo contatto a questo account" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Apre la finestra di inizio conversazione" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Inizia conversazione usando questo account" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Gestisci un uri xmpp:/" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI da gestire" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Account nel quale deve essere gestito" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Contenuto del messaggio" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Entra in una stanza MUC" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Soprannome da usare" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Password per entrare nella stanza" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Account con il quale entrare nella stanza" #, fuzzy #~ msgid "No URI given" #~ msgstr "Nessun uri fornito" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "URI errato" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Soprannome:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Entra _automaticamente in questa stanza alla connessione" #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "Esp_lora le stanze" #~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" #~ msgstr "" #~ "Entra in una conversazione di gruppo specificata da un JID, opzionalmente " #~ "usando il soprannome fornito" #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Richiede libgtkspell e libenchant." #, fuzzy #~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" #~ msgstr "Ultima sincronizzazione con i log dal server." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Rilevamento automatico dello stato della rete." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Richiede gnome-network-manager e python-dbus." #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Funzionalità non disponibile, consulta Aiuto->Funzionalità" #~ msgid "Feature not supported by remote client" #~ msgstr "Funzionalità non supportata dal client remoto" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Questo contatto non supporta il trasferimento dei file." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "" #~ "È necessario conoscere il vero JID del contatto per inviare ad esso un " #~ "file." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "È necessario installare il dizionario %s per usare il controllo " #~ "ortografico, o configurare un'altra lingua nelle opzioni speller_language" #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Nascondi i pulsanti nella finestra di conversazione di gruppo." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Cambia il tuo soprannome (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Cambia l'argomento di questa stanza (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Aggiungi questa stanza ai segnalibri (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Sfoglia la cronologia delle conversazioni (Ctrl+H)" #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Mostra le funzioni avanzate (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Aggiungi questo contatto all'elenco dei tuoi contatti (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Invita dei contatti nella conversazione (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Mostra il profilo del contatto (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Mostra il profilo del contatto (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Rendi compatte le finestre dei _messaggi" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Nascondi tutti i pulsanti nelle finestre delle conversazioni" #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Nascondi i pulsanti della chat" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Se Vero, Gajim chiederà un avatar ad ogni contatto che non aveva un " #~ "avatar l'ultima volta o ne ha uno troppo vecchio in cache." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Errore di scrittura su disco" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Imposta un _avatar personalizzato..." #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Validazione del certificato SSL" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Una libreria usata per validare i certificati del server per assicurare " #~ "una connessione sicura." #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Richiede python-pyopenssl > 0.12 e pyasn1." #~ msgid "?CLI:uri" #~ msgstr "?CLI:uri" #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "?CLI:stanza" #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "?CLI:nick" #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "?CLI:password" #, fuzzy #~ msgid "Credential Options" #~ msgstr "Credenziali Oauth2" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Usa D-Bus e Notification-Daemon per mostrare le notifiche" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notifiche" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Popup passivi che notificano nuovi eventi." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "Richiede python-notify, oppure python-dbus e notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignora" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Apri la posta ricevuta di Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Notifica le nuove e-mail su _Gmail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim mostrerà una notifica quando viene ricevuta una nuova e-" #~ "mail tramite GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Mostra dei dettagli e-mail _aggiuntivi" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim includerà anche informazioni riguardo al mittente delle " #~ "nuove email" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Opzioni di GMail" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "2" #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Invitato %s a %s" #~ msgid "" #~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" #~ "q" #~ msgstr "" #~ "Specifica il comando da eseguire all'arrivo di una nuova mail, es.:/usr/" #~ "bin/getmail -q" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "E-mail di GMail ricevuta" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Nuova e-mail su %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "C'è %d nuova conversazione nella tua e-mail" #~ msgstr[1] "Ci sono %d nuove conversazioni nella tua e-mail" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Da: %(from_address)s\n" #~ "Oggetto: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "_Risorsa: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "La risorsa viene inviata al server Jabber per distinguere tra due o più " #~ "client connessi allo stesso account. In questa maniera, è possibile " #~ "connettersi allo stesso account con risorse 'Casa' e 'Lavoro' " #~ "contemporaneamente. La risorsa con la priorità maggiore riceverà gli " #~ "eventi. (vedi sotto)" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "A_degua allo stato" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "La priorità cambierà automaticamente in funzione del tuo stato." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Autenticazione anonima" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "La priorità si usa in Jabber per determinare chi riceve gli eventi dal " #~ "server Jabber quando due o più client sono connessi usando lo stesso " #~ "account; il client con la maggiore priorità riceverà gli eventi" #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Sincronizza i contatti" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Clicca per richiedere l'autorizzazione a tutti i contatti di un altro " #~ "account" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "_Cambia la password" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Operazioni amministrative" #~ msgid "_Client Cert File:" #~ msgstr "File del certificato del _client" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Sfoglia..." #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Il certificato è ci_frato" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim, quando lanciato, si connetterà automaticamente a " #~ "Jabber usando questo account" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Sincronizza i contatti" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Sinc_ronizza lo stato dell'account con lo stato globale" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Se marcato, ogni cambio allo stato globale (gestito dal menu a tendina " #~ "sotto la finestra contatti) cambierà anche lo stato di questo account" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim annuncerà alcuni IP in più oltre a quello della " #~ "macchina su cui viene eseguito, di modo che il trasferimento file abbia " #~ "maggiori possibilità di funzionare correttamente." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim chiederà conferma prima di inviare la tua password " #~ "attraverso una connessione non sicura." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Invia dei pacchetti di _keep-alive" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim invierà dei pacchetti di keep-alive per prevenire il " #~ "timeout che provoca una disconnessione" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Usa nome host/porta personalizzati" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Nome dell'_host: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Porta:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Nessuna chiave selezionata" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Scegli la _chiave..." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim otterrà la password da un agente GPG come seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Modifica le informazioni personali..." #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informazioni personali" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Co_nnetti all'avvio di Gajim" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Sincroni_zza lo stato dell'account con lo stato globale" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Utilizza una porta personalizzata:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Se la porta predefinita usata per i messaggi in entrata non si adatta " #~ "alle tue configurazioni puoi selezionarne un'altra qui.\n" #~ "Potresti considerare di cambiare la configurazione del firewall" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Non è possibile usare OpenPGP su questo computer" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Per cambiare nome account, è necessario disconnettersi." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Per cambiare nome account, è necessario leggere tutti gli eventi in " #~ "attesa." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Il nome dell'account è già in uso" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Questo nome è già usato da un altro account. Scegliere un altro nome." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Il nome dell'account non è valido" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Il nome dell'account non può essere vuoto." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Il nome account non può contenere spazi." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Inserisci un nuovo nome per l'account %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Un ID Jabber deve essere nella forma \"utente@nomeserver\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Questo account non è disponibile" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "È necessario creare un nuovo account prima di poter modificare le " #~ "informazioni personali." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "" #~ "Senza una connessione, non è possibile modificare le informazioni " #~ "personali." #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Il server non può salvare le informazioni personali." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Rinominalo o rimuovilo prima di abilitare la messaggistica sulla rete " #~ "locale." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "GRAZIE:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Non si è potuto scrivere su %s. Il supporto gestione sessioni non " #~ "funzionerà" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Traffico di Jabber" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Abilita" #~ msgid "Hide IN stanzas" #~ msgstr "Nascondi IN stanza" #~ msgid "Hide OUT stanzas" #~ msgstr "Nascondi OUT stanza" #~ msgid "Hide Presence stanzas" #~ msgstr "Nascondi Presence stanza" #~ msgid "Hide IQ stanzas" #~ msgstr "Nascondi IQ stanza" #~ msgid "Hide Message stanzas" #~ msgstr "Nascondi Message stanza" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Informazioni/Richiesta" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Inserimento XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Console XML per %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Inattivo per %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Chiedere il messaggio di stato non in linea a tutti i contatti non in " #~ "linea quando viene stabilita una connessione ad un account. ATTENZIONE: " #~ "Questo provoca l'invio di molte richieste!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Ultimo stato: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " dalle %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "dalle %s" #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Preferisci" #~ msgid "Concede" #~ msgstr "Concedi" #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "Vieta" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatico" #~ msgid "Method Auto" #~ msgstr "Metodo automatico" #~ msgid "Method Local" #~ msgstr "Metodo locale" #~ msgid "Method Manual" #~ msgstr "Metodo manuale" #~ msgid "body" #~ msgstr "corpo" #~ msgid "false" #~ msgstr "falso" #~ msgid "stream" #~ msgstr "flusso" #~ msgid "concede" #~ msgstr "concedi" #~ msgid "forbid" #~ msgstr "proibisci" #~ msgid "oppose" #~ msgstr "opponi" #~ msgid "prefer" #~ msgstr "preferisci" #~ msgid "otr" #~ msgstr "otr" #~ msgid "save" #~ msgstr "salva" #~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." #~ msgstr "Ultima sincronizzazione con i log dal server." #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Valore di scadenza non valido" #~ msgid "Expire must be a valid positive integer." #~ msgstr "Scadenza deve essere un intero positivo valido." #~ msgid "There is an error with the form" #~ msgstr "C'è un errore con il modulo" #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "C'è un errore" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Quanti minuti devono durare le ultime linee dalla conversazione " #~ "precedente." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Il tema configurato per gli emoticon non può essere caricato. Forse è " #~ "necessario aggiornare il formato del file emoticons.py. Leggi http://trac." #~ "gajim.org/wiki/Emoticons per ulteriori dettagli." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Ti connetterai a %s senza OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Il seguente messaggio NON è stato cifrato" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Attiva/disattiva la cifratura Open_PGP" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Attiva la cifratura End-to-End" #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Cifratura OpenPGP abilitata" #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Nessuna chiave OpenPGP assegnata" #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Nessuna chiave OpenPGP assegnata a questo contatto. Impossibile cifrare " #~ "il messaggio con OpenPGP." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "La sessione SARÀ registrata" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "La sessione NON SARÀ registrata" #~ msgid "is" #~ msgstr "è" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "NON è" #~ msgid "will" #~ msgstr "sarà" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "NON sarà" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Il seguente messaggio è stato cifrato" #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Attiva cifratura OpenPGP" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Iniziare automaticamente una sessione cifrata con questo contatto quando " #~ "possibile?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "La presenza remota non è né firmata, né ha una chiave assegnata." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "La chiave (%s) del contatto non coincide con la chiave assegnata in Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Questo messaggio è *cifrato* (vedi :XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "La tua sessione di chat con %(jid)s è cifrata.\n" #~ "\n" #~ "La Short Authentication String della sessione è %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "L'identità di questo contatto è già stata verificata." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Identità del contatto verificata" #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Per essere sicuri che solo la persona prevista possa leggere i " #~ "tuoi messaggi o inviarti messaggi, è necessario verificare la sua " #~ "identità cliccando il pulsante sottostante." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Identità del contatto NON verificata" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Verifica" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Hai verificato l'identità del contatto?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Per evitare di conversare con una persona sconosciuta, si dovrebbe " #~ "contattare %(jid)s direttamente (di persona o al telefono) e " #~ "verificare che abbia la tua stessa Short Authentication String (SAS).\n" #~ "\n" #~ "La Short Authentication String di questa sessione è %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Hai parlato al contatto remoto e verificato il SAS?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "La chiave del contatto (%s) non coincide con quella assegnata in " #~ "Gajim." #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Nessuna chiave OpenPGP è assegnata a questo contatto. Impossibile cifrare " #~ "i messaggi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Una chiave OpenPGP è assegnata al contatto, ma non è considerata " #~ "attendibile, quindi il messaggio non può essere cifrato. Usare " #~ "il proprio client OpenPGP per rendere attendibile questa chiave." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Una chiave OpenPGP è assegnata al contatto, ed è considerata attendibile, " #~ "quindi i messaggi verranno cifrati." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Questa icona indica che questo messaggio non è ancora\n" #~ "stato ricevuto dall'altra estremità. Se questa icona permane\n" #~ "per molto tempo, è probabile che il messaggio sia andato perduto." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Se Vero, resta in ascolto di segnali D-Bus dal NetworkManager e cambia lo " #~ "stato dell'account (a patto che listen_to_network_manager non sia False " #~ "e che sia sincronizzato con lo stato globale) basandosi sullo stato della " #~ "connessione di rete." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Impossibile leggere il file database (%s). Provare a ripararlo oppure " #~ "rimuoverlo (tutta la cronologia andrà persa)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Impossibile leggere il database." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Ricevuto un messaggio da un JID non valido, è stato ignorato." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Scorrimento fluido dei messaggi nella finestra di continuazione" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Modifica gli elenchi della _privacy..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Amministratore" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Invia un messaggio agli utenti attualmente connessi a questo server" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Imposta il messaggio del giorno" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Aggiorna il messaggio del giorno" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Elimina il messaggio del giorno" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "Aggiungi un _contatto..." #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profilo, a_vatar" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "P_lugin" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Trasferimenti di file" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Aiuto online" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Domande frequenti (online)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Fun_zionalità" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "all'account %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "usando l'account %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "dell'account %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "per l'account %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Eliminando questo contatto ne verrà rimossa anche l'autorizzazione. " #~ "Questi ti vedrà sempre non in linea." #~ msgid "Message Body