# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # Baurzhan Muftakhidinov , 2010, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-02 10:51+0000\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" "X-Poedit-Language: Kazakh\n" "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n" msgid " (Video Call)" msgstr " (Видео қоңырауы)" msgid " (Voice Call)" msgstr " (Дауыс қоңырауы)" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr " {actor} шығарған" #, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "%(contact)s сіздің %(chat)s чатына шақыруыңызды тайдырды" #, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "%(contact)s сізді %(chat)s ішіне қосылуға шақырды" #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s күн, %(hours)s сағат" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "%(minutes)s мин %(seconds)s с" #, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%(name)s %(jid)s маған сізді менің конттактар тізіміме қосуды ұсынған." #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "" "%(name)s (%(jid)s) контакттар тізіміңізге бірнеше контактты қосқысы келеді." #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "" "%(name)s (%(jid)s) контакттар тізіміңізден кейбір контакттарды өшіргісі " "келеді." #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "" "%(name)s (%(jid)s) контакттар тізіміңізде кейбір контакттарды өзгерткісі " "келеді." #, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "%(name)s файлдармен алмасуы тоқтатты (%(reason)s)" #, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "%(nickname)s:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s осы чат бөлмесінде" #, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "%(progress)s %% (%(time)s қалды)" #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s алынды, барлығы %(max)s" #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "%(type)s түрдегі шифрлеу белсенді %(authenticated)s." #, python-format msgctxt "own nickname in group chat" msgid "%s (You)" msgstr "%s (Сіз)" #, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "%s (синхрондалмаған)" #, python-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "%s қалып-күйіңізді бөлісуіңізді сұрайды" #, python-format msgid "%s can be joined by invite only." msgstr "" #, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s топтық чат табылды" #, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%s бұл топтық чатқа шақырылды" #, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s қосылды" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "%s осы уақытқа дейін оқыды" #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s файл екен, алайда бума болуы тиіс еді" #, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "%s контакттар тізіміңізде бар болып тұр" #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "%s қоңырау шалуда" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s дұрыс loglevel емес" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" "%s бірнеше құрылғылармен желіде.\n" "Файлдарды жібергіңіз келетін құрылғыны таңдаңыз." #, fuzzy, python-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s қоңырау шалуда" #, python-format msgid "%s min ago" msgid_plural "%s mins ago" msgstr[0] "%s мин бұрын" msgstr[1] "%s мин бұрын" #, python-format msgid "%s participants are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s s" msgstr "%s с" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "%s қалып-күйін бөлісуді тоқтатты" #, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "%s файлдармен алмасуды тоқтатқан" #, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s сізге файлды жібергісі келеді" #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "%sE" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "%sN" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "%sS" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "%sW" #. Translators: #. This should make the string KB/s, #. where 'KB' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** {nick} қатысуы енді {affiliation} {actor} {reason} етіп орнатылды" #, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** {nick} ролі енді {role} {actor} {reason} етіп орнатылды" #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" "** Сіздің қатысуыңыз енді {affiliation} {actor} {reason} етіп орнатылды" #, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Сіздің роліңіз енді {role} {actor} {reason} етіп орнатылды" msgid "1 Day" msgstr "1 күн" msgid "1 Month" msgstr "1 ай" msgid "1 Week" msgstr "1 апта" msgid "1 Year" msgstr "1 жыл" msgid "1 hour" msgstr "1 сағат" msgid "2 Days" msgstr "2 күн" msgid "2 hours" msgstr "2 сағат" msgid "3 Months" msgstr "3 ай" msgid "30 minutes" msgstr "30 минут" msgid "6 Months" msgstr "6 ай" msgid "8 hours" msgstr "8 сағат" msgid ": Affiliation changed" msgstr ": Қатысуы өзгертілген" msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr ": Топтық чатқа қатысу \"тек мүшелер үшін\" деп өзгертілген" msgid "" msgstr "<Сипаттамасы>" msgid "" msgstr "<Плагин атауы>" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\", орындайтыны %(artist)s\n" "қайдан: %(source)s" msgid "#" msgstr "#" msgid "*" msgstr "*" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "2 abc" msgstr "2 аәбвгғ" msgid "3 def" msgstr "3 деёжз" msgid "4 ghi" msgstr "4 ийкқл" msgid "5 jkl" msgstr "5 мнңоө" msgid "6 mno" msgstr "6 прст" msgid "7 pqrs" msgstr "7 уұүфхһ" msgid "8 tuv" msgstr "8 цчшщъы" msgid "9 wxyz" msgstr "9 іьэюя" msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "XMPP адресі\n" "<user@domain/resource> (тек ол ресурс сәйкес келеді)\n" "<user@domain> (кез келген ресурс сәйкес)\n" "<domain/resource> (тек ол ресурс сәйкес келеді)\n" "<domain> (доменнің өзі сәйкес, және әр user@domain немесе domain/" "resource)\n" msgid "" msgstr "<бос>" msgid "" msgstr "" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "Әр түрлі серверлердің ерекшеліктерін салыстыру" msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Топтық чатқа кемінде бір иесі қажет" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Аттас файл бар болып тұр және сізде оны үстінен жазу құқығыңыз жоқ." msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "Толық мүмкіндіктері бар XMPP чат клиенті" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Белсенді, аяқталған және тоқтатылған файлдармен алмасулар тізімі" msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Топтық чаттарда түспен ерекшелеу үшін сөздер тізімі (нүктелі үтірмен " "ажыратылған)." msgid "A new group chat has been created" msgstr "Жаңа чат бөлмесі жасалған" msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "Кейбір баптаулар іске асу үшін, қайта қосу керек болуы мүмкін" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "Жекелікке байланысты емес баптау өзгертілді" #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "API баптаулары. Мүмкін мәндер: \"http\", \"iq\"" msgctxt "User status" msgid "A_way" msgstr "К_етіп қалған" msgid "Abort" msgstr "Тоқтату" msgctxt "File transfer state" msgid "Aborted" msgstr "Тоқтатылды" msgid "Abuse" msgstr "Шектен тыс қолдану" msgid "Accept" msgstr "Қабылдау" msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Барлық байланыс сұрауларын қабылдау" msgid "Account" msgstr "Тіркелгі" #, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "%s тіркелгісі әлі байланысқан" msgid "Account Added" msgstr "Тіркелгі қосылды" msgid "Account Name..." msgstr "Тіркелгі атауы..." msgid "Account Removal Failed" msgstr "Тіркелгіні өшіру сәтсіз аяқталды" msgid "Account Removed" msgstr "Тіркелгі өшірілді" msgid "Account Settings…" msgstr "Тіркелгі баптаулары…" msgid "Account Wizard" msgstr "Тіркелгі шебері" msgid "Account disabled" msgstr "Тіркелгі сөндірілді" #, fuzzy msgid "Account exists already" msgstr "Тіркелгі сөндірілді" msgid "Account has been added successfully" msgstr "Тіркелгі сәтті қосылды" msgid "Account has to be connected" msgstr "Тіркелгі байланысқан болуы керек" msgid "Account is being created" msgstr "Тіркелгі жасалуда" msgid "Account is not connected." msgstr "Тіркелгісі байланыпаған." #, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Тіркелгі: %s" msgid "Accounts" msgstr "Тіркелгілер" msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "Алдын ала қарауды сол жақпен шерту әрекеті" msgid "Action on Close" msgstr "Жабу кезіндегі әрекет" msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "Gajim терезесін жабу кезіндегі әрекет" msgid "Activate" msgstr "Белсендіру" msgid "Activated" msgstr "Белсенді" msgid "Active" msgstr "Белсенді" msgid "Add" msgstr "Қосу" msgid "Add Account" msgstr "Тіркелгі қосу" msgid "Add Contact" msgstr "Контакт қосу" msgid "Add Contact…" msgstr "Контактты қосу…" msgid "Add Entry" msgstr "Жазба қосу" msgid "Add Files…" msgstr "Файлдарды қосу…" msgid "Add Group…" msgstr "Топты қосу…" msgid "Add Proxy" msgstr "Проксиді қосу" msgid "Add Setting" msgstr "Баптауды қосу" msgid "Add Workspace" msgstr "Жұмыс кеңістігін қосу" msgid "Add _Contact…" msgstr "_Контактты қосу…" msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "Алынған хабарларға белгіше қою" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "Тіркелгіңізге атау мен түс қосу" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "Өзгерткіңіз келетін баптауды қосыңыз" msgid "Add new Theme" msgstr "Жаңа теманы қосу" msgid "Add new line" msgstr "Жаңа жолды жасау" msgid "Add some details…" msgstr "Қосымша ақпаратты қосу…" msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "Бұл сертификатты сені_мділер тізіміне қосу" msgid "Add to Contact List…" msgstr "Контакттар тізіміне қосу…" #, python-format msgid "Added %s contact" msgid_plural "Added %s contacts" msgstr[0] "%s контакт қосылды" msgstr[1] "%s контакт қосылды" msgid "Address" msgstr "Адресі" msgctxt "Profile" msgid "Address" msgstr "Адресі" msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Адрес топтық чат серверіне жатпайды" msgid "Adjust to Status" msgstr "Қалып-күйге сәйкестеу" msgid "Adjust to status" msgstr "Қалып-күйге сәйкестеу" msgid "Admin" msgstr "Әкімші" msgid "Administration" msgstr "Әкімшілеу" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrator" msgstr "Әкімші" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrators" msgstr "Әкімшілер" msgid "Advanced" msgstr "Кеңейтілген" msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Кеңейтілген баптаулар түзетушісі (КБТ)" msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Кеңейтілген баптаулар түзетушісі… " msgid "Advanced Settings" msgstr "Кеңейтілген баптаулар" msgid "Advanced settings" msgstr "Кеңейтілген баптаулар" msgid "Affiliation" msgstr "Қатысуы" msgid "Affiliations" msgstr "Қатысулар" msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" msgid "All" msgstr "Барлығы" msgid "All Accounts" msgstr "Барлық тіркелгілер" msgid "All Chat States" msgstr "Барлық чат күйлері" msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Барлық чаттар мен топ чаттары терезелері жабылады." msgid "All files" msgstr "Барлық файлдар" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" "Барлық басқа топтық чат қатысушылары сіздің XMPP адресіңізді көре алады" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" "Gajim үшін D-Bus арқылы пайдалы ақпаратты таратуға рұқсат беру. Ол сонымен " "қатар басқа қолданбаларға Gajim-ді қашықтан басқаруға мүмкіндік береді." msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "Шерткен кезде file:/ URI адрестерін ашуға рұқсат ету." msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Басқа кездесу орны (міндетті емес)..." msgid "Always" msgstr "Әрқашан" msgid "An Error Occurred" msgstr "Қате орын алды" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "Бұл XMPP адресі бар жазба бұрыннан бар" msgid "An error occurred" msgstr "Қате орын алды" msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Жасау кезінде қате кетті" msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "Хабарларыңызды экспорттау кезінде қате орын алды" msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Пароліңізді өзгерту талабы кезінде қате орын алды." #, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "%(path)s жерінде файлды жасау кезінде қате орын алды: %(error)s" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "Анонимді кіруге қолдау көрсетілмейді" msgid "Another process is using this file." msgstr "Басқа процесс осы файлды пайдалануда." msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "Барлық қатысушылар сіздің толық XMPP адресіңізді көре алады" msgid "Anyone can join" msgstr "Кез келген адам қосыла алады" msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "Бұл топтық чатқа кез келген адам қосыла алады" msgid "Application verification failure" msgstr "Қолданбаны растау қатесі" msgid "Apply" msgstr "Іске асыру" msgid "Approve" msgstr "Рұқсат ету" msgid "Archive" msgstr "Архив" msgid "Archive corrupted" msgstr "Архив зақымдалған" msgid "Archive empty" msgstr "Архив бос" msgid "Archive is malformed" msgstr "Архив қате" msgctxt "Group chat feature" msgid "Archiving" msgstr "Архивтеу" msgid "Archiving Preferences" msgstr "Архивтеу баптаулары" msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "Архивтеу баптауларының қатесі" msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "Архивтеу баптаулары сақталды" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "%s үшін архивтеу баптаулары" msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Осы топ чатынан шығуды шынымен қалайсыз ба?" msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Gajim-нан шығуды шынымен қалайсыз ба?" msgid "Artists" msgstr "Суретшілер" msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Қалып-күй хабарламасын сұрап отыру…" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Топ чат беті/терезесін жабу алдында сұрау." msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "Gajim терезесі жабылған кезде шығу алдында сұрау" msgid "Attention Message Received" msgstr "Назар аудару туралы хабарлама алынды" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgid "Audio / Video Calls" msgstr "Аудио / Видео қоңыраулары" msgid "Audio File" msgstr "Аудио файлы" msgid "Audio Input Device" msgstr "Аудио енгізу құрылғысы" msgid "Audio Output Device" msgstr "Аудио шығару құрылғысы" msgid "Audio Preview" msgstr "Аудионы алдын ала қарау" msgid "Audio preview is not available" msgstr "Аудионы алдын ала қарау қолжетімді емес" msgid "Audio test" msgstr "Аудио сынау" msgid "Audio/Video" msgstr "Аудио/Видео" msgid "Authentication aborted" msgstr "Аутентификация тоқтатылды" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "Аутентификация қазір мүмкін емес" msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификация сәтсіз аяқталды" msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Аутентификация механизміне қолдау көрсетілмейді" msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Аутентификация механизмі тым әлсіз" msgid "Author" msgstr "Авторы" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" "Сертификаттау орталығы мен ұсынушы кілттерінің идентификаторлары өзара " "сәйкес емес" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" "Сертификаттау орталығы мен иесі кілттерінің идентификаторлары өзара сәйкес " "емес" msgid "Authorization Request" msgstr "Авторизация сұранымы" msgid "Authors" msgstr "Авторлар" msgid "Auto Away" msgstr "\"Кетіп қалған\" қалып күйін автоматты түрде орнату" msgid "Auto Away Settings" msgstr "\"Кетіп қалған\" қалып күйін автоматты түрде орнату баптаулары" msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Кеңейтілген \"Кетіп қалған\" баптаулары" msgid "Auto Not Available" msgstr "\"Қол жетімсіз\" қалып-күйін автоматты түрде орнату" msgid "Autodetect" msgstr "Авто анықтау" msgid "Autojoin" msgstr "Автокіру" msgid "Automatic Status" msgstr "Автоматты қалып-күй" msgid "Automatic Status Change" msgstr "Қалып-күйді автоматты түрде өзгерту" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "Автоматты алдын ала қарау сөндірілген" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "Автоматты алдын ала қарау сөндірілген (файл тым үлкен)" msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Хабарларыңыздың емлені автоматты түрде тексеру" msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "Барлық байланысу сұрауларын автоматты түрде қабылдау" msgid "Available" msgstr "Қолжетерлік" msgctxt "User status" msgid "Available" msgstr "Қол жетімді" msgid "Avatar file size too big" msgstr "Аватар файлының өлшемі тым үлкен" msgctxt "User status" msgid "Away" msgstr "Кетіп қалған" msgid "Back" msgstr "Артқа" msgid "Back in some minutes." msgstr "Бірнеше минутта ораламын." msgid "Back soon" msgstr "Жақында ораламын" msgid "Ban" msgstr "Банға салу" #, python-format msgid "Ban %s" msgstr "%s бұғаттау" msgid "Ban…" msgstr "Банға салу…" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "Қолданба терезесінің мінез-құлығы" msgid "Birthday" msgstr "Туған күні" msgid "Blind Trust" msgstr "Соқыр сенім" msgid "Blindly trust new devices until you verify them" msgstr "" msgid "Block" msgstr "Блоктау" msgid "Block Contact" msgstr "Контактіні блоктау" msgid "Block Contact…" msgstr "Контактты блоктау…" msgid "Blocking List" msgstr "Блоктізім" #, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "%s үшін блоктау тізімі" msgid "Block…" msgstr "Блоктау…" msgid "Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" #, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "%s үшін бетбелгілер" msgctxt "Configuration type" msgid "Boolean" msgstr "Логикалық" msgctxt "Contact subscription" msgid "Both" msgstr "Екеуі де" msgid "Browse" msgstr "Қарап шығу" msgid "Browse history by date" msgstr "Тарихты күн бойынша шолу" #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "%(address)s қарау, %(account)s тіркелгісі" msgctxt "User status" msgid "Busy" msgstr "Бос емес" msgid "CRL has expired" msgstr "CRL мерзімі біткен" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL мерзімі әлі басталмаған" msgid "CRL signature failure" msgstr "CRL қолтаңба қатесі" msgid "Call" msgstr "Қоңырау" msgid "Call Incoming" msgstr "Кіріс қоңырау" msgid "Call Outgoing" msgstr "Шығыс қоңырау" msgid "Call ended" msgstr "Қоңырау аяқталды" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "%s контактімен қоңырау" msgid "Calling (Video)…" msgstr "Қоңырау шалуда (видео)…" msgid "Calling…" msgstr "Қоңырау шалу…" msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" msgid "Cancel Download" msgstr "Жүктеп алудан бас тарту" msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Таңдалған файл алмасудан бас тарту және толық емес файлдарды өшіру" #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Бар болып тұрған \"%s\" файлын үстінен жазу мүмкін емес" msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" msgid "Certificate Settings" msgstr "Сертификат баптаулары" msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Сертификатты тексеру сәтсіз аяқталды" msgid "Certificate chain too long" msgstr "Сертификаттар тізімі тым үлкен" #, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "" "Келесінің сертификаты \n" "%s" msgid "Certificate has expired" msgstr "Сертификат мерзімі біткен" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Сертификат мерзімі әлі басталмаған" msgid "Certificate not trusted" msgstr "Сертификатқа сенім жоқ" msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертификат тайдырылған" msgid "Certificate revoked" msgstr "Сертификат қайта шақырылған" msgid "Certificate signature failure" msgstr "Сертификат қолтаңба қатесі" msgid "Ch_ange Subject" msgstr "Тақырыпты ө_згерту" msgid "Change" msgstr "Өзгерту" msgid "Change Nickname" msgstr "Никті өзгерту" msgid "Change Nickname…" msgstr "Никті өзгерту…" msgid "Change Password" msgstr "Парольді өзгерту" msgid "Change Subject" msgstr "Тақырыпты өзгерту" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "Тіркелгіңіздің паролін өзгертіңіз, т.б." msgid "Change your profile picture" msgstr "Профиль суретіңізді өзгерту" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "" "Белгілі бір уақыттан кейін қалып-күйіңізді \"Кетіп қалған\" күйіне өзгерту" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "" "Белгілі бір уақыттан кейін қалып-күйіңізді \"Қолжетімді емес\" күйіне өзгерту" #, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "%s өзгерткен" msgid "Changing Password..." msgstr "Парольді өзгерту..." msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Топтық чатта ник аттарын автотолықтыру (tab пернесі) қолдану кезінде ник " "атының артына қосылатын таңба." msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "Чат баннері: Фон түсі" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "Чат баннері: Алдыңғы көрініс түсі" msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "Чат баннері: Мәтін қарібі" msgid "Chat List" msgstr "Чаттар тізімі" msgid "Chat history" msgstr "Чат тарихы" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "OMEMO немесе OpenPGP арқылы өтпелі шифрлеу арқылы қауіпсіз сөйлесу" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "OMEMO немесе OpenPGP арқылы өтпелі шифрлеу арқылы қауіпсіз сөйлесу." msgid "Chats" msgstr "Чаттар" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "" "Осы тіркелгідегі чаттар үнсіз келісім бойынша осы жұмыс кеңістігін " "пайдаланады" msgid "Check For Updates" msgstr "Жаңартуларды тексеру" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "Gajim жаңартуларын мерзімді түрде тексеру" msgid "Check for updates" msgstr "Жаңартуларды тексеру" msgid "Check for updates periodically" msgstr "Жаңартуларды мерзімді түрде тексеру" msgid "Checking file…" msgstr "Файлды тексеру…" msgid "Choose Archive" msgstr "Архивті таңдаңыз" msgid "Choose Avatar…" msgstr "Аватарды таңдау…" msgid "Choose Device" msgstr "Құрылғыны таңдау" msgid "Choose File to Send…" msgstr "Жіберу үшін файлды таңдау…" msgid "Choose History Export Directory" msgstr "Тарихты экспорттау бумасын таңдау" msgid "Choose Sound" msgstr "Дыбысты таңдаңыз" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "Түсті немесе суретті таңдаңыз" msgid "Choose a group…" msgstr "Топты таңдау…" msgid "Choose encryption" msgstr "Шифрлеуді таңдау" msgid "Choose the contact's groups" msgstr "Контакт топтарын таңдау" msgid "Cipher Suite" msgstr "Шифрлеу жиынтығы" msgid "City" msgstr "Қала" msgid "Clear" msgstr "Тазарту" msgid "Clear Devices" msgstr "Құрылғылар тізімін тазарту" msgid "Clear Devices Now?" msgstr "Құрылғылар тізімін қазір тазарту керек пе?" msgid "Clear Devices…" msgstr "Құрылғылар тізімін тазарту…" msgid "Clear File" msgstr "Файлды тазарту" msgid "Clear Sound" msgstr "Дыбысты тазарту" msgid "Clear message entry" msgstr "Хабарламаны енгізу өрісін тазарту" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "" "Хабарламаларды таңдау үшін оларға шертіңіз\n" "(Таңдауды алып тастау үшін Ctrl + Екі рет шерту)" msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "Осы топтық чатқа шақырғыңыз келетін контакттарға шертіңіз." msgid "Click to change time display" msgstr "Уақыт көрсетуін өзгерту үшін басыңыз" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" "Flatpak ішінде плагиндерді орнату туралы Gajim вики бетін көру үшін басыңыз." msgid "Click to view location" msgstr "Орналасуын қарау үшін шертіңіз" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" "IANA-да тіркелгендердің қатаң кодталған тізіміне қосымша шертілетін " "схемалар. Бос аралықпен бөлінген, кіші әріппен, қос нүктесіз." msgid "Client Certificate" msgstr "Клиент сертификаты" msgid "Close" msgstr "Жабу" msgid "Close Search" msgstr "Іздеуді жабу" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "Escape пернесін басу арқылы чатты жабыңыз" msgid "Close chat" msgstr "Чатты жабу" msgid "Close with Escape" msgstr "Escape арқылы жабу" msgid "Code snippet" msgstr "Код сниппеті" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "Код сниппеті (%s)" msgid "Color" msgstr "Түс" msgid "Command List" msgstr "Командалар" msgid "Command executed successfully" msgstr "Команда сәтті орындалды" msgid "Commands" msgstr "Командалар" msgid "Common Name (CN)" msgstr "Ортақ аты (CN)" msgid "Common Name (CN): " msgstr "Ортақ аты (CN): " #, python-format msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat with %s." msgstr "" msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat." msgstr "" msgid "Complete" msgstr "Аяқталған" msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Команда немесе никті толықтыру" msgid "Completed" msgstr "Аяқталған" msgctxt "File transfer state" msgid "Completed" msgstr "Аяқталған" msgid "Composing Only" msgstr "Тек жазу" msgid "Computer" msgstr "Компьютер" msgid "Configuration" msgstr "Баптаулар" msgid "Configure" msgstr "Баптау" msgid "Configure logging system" msgstr "Журналдау жүйесін баптау" msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Шифрленбеген байланысты растаңыз" msgid "Confirm new password..." msgstr "Жаңа парольді растау..." msgid "Connect" msgstr "Байланысу" msgid "Connect on startup" msgstr "Іске қосылғанда байланыс орнату" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "Көлік арқылы басқа мессенджерлерге қосылу (Facebook, IRC, ...)" msgid "Connecting" msgstr "Байланыс орнату" msgid "Connecting to server..." msgstr "Серверге байланысу..." msgid "Connecting..." msgstr "Байланысу..." msgid "Connection" msgstr "Байланыс" msgid "Connection Error" msgstr "Байланыс қатесі" msgid "Connection Settings" msgstr "Байланыс баптаулары" msgid "Connection failed" msgstr "Байланысу сәтсіз аяқталды" msgid "Connection not available" msgstr "Байланыс қолжетерсіз" #, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "%s торабымен байланысты орнату мүмкін емес." msgid "Contact" msgstr "Контакт" msgid "Contact Addresses" msgstr "Контакт адрестері" msgid "Contact Connected" msgstr "Контакт байланысқан" #, fuzzy msgid "Contact Details and Settings" msgstr "Байланыс баптаулары" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Контакт байланыспаған" msgid "Contact Information" msgstr "Контакт ақпараты" msgid "Contact Infos" msgstr "Контакт ақпараты" msgid "Contact List" msgstr "Контакттар тізімі" msgid "Contact List Exchange" msgstr "Контакт тізімдерімен алмасу" msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Контакттар тізімі: Контакт фонының түсі" msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Контакттар тізімі: Контакт қарібі" msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Контакттар тізімі: Контакт алдыңғы көрінісінің түсі" msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Контакттар тізімі: Топ фонының түсі" msgid "Contact List: Group Font" msgstr "Контакттар тізімі: Топ қарібі" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "Контакттар тізімі: Топ алдыңғы көрінісінің түсі" msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "Контакт жазылуды тоқтатты" msgid "Contact information" msgstr "Контакт ақпараты" msgid "Contact list" msgstr "Контакттар тізімі" msgid "Contacts" msgstr "Контакттар" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "Сөйлесу: Лақап аты түсі (Кіріс)" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "Сөйлесу: Лақап аты түсі (Шығыс)" msgid "Conversation: Text Color" msgstr "Сөйлесу: Мәтін түсі" msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Сөйлесу: Мәтін қарібі" msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Сөйлесу: Сілтемелер түсі" msgid "Conversations" msgstr "Сөйлесулер" msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Сөйлесулер серверде сақталмайды" msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Сөйлесулер серверде сақталады" msgid "Copy" msgstr "Көшіріп алу" msgctxt "Message row action" msgid "Copy" msgstr "Көшіріп алу" msgid "Copy Address" msgstr "Адресін көшіріп алу" msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Сертификат ақпаратын көшіріп алу" msgid "Copy Email Address" msgstr "Эл. пошта адресін көшіру" msgid "Copy Link" msgstr "Сілтемені көшіріп алу" msgid "Copy Link Location" msgstr "Сілтеме адресін көшіру" msgid "Copy Path" msgstr "Орналасуын көшіріп алу" msgid "Copy Text" msgstr "Мәтінді көшіріп алу" msgid "Copy XMPP Address" msgstr "XMPP адресін көшіру" msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "XMPP/эл. пошта адресін көшіру" msgid "Copy code snippet" msgstr "Код үзіндісін көшіріп алу" msgid "Copy info to clipboard" msgstr "Ақпаратты алмасу буферіне көшіріп алу" #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "Ақпаратты алмасу буферіне көшіріп алу" msgid "Correct the last message" msgstr "Соңғы хабарламаны түзету" msgctxt "Message row action" msgid "Correct…" msgstr "Түзету…" msgid "Could not access file" msgstr "Файлға қатынау мүмкін емес" #, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "Файлды ашу мүмкін емес (%s)" #, fuzzy msgid "Could not save file" msgstr "Файлға қатынау мүмкін емес" #, fuzzy msgid "Could not save file to selected directory." msgstr "Сізде бұл бумада файлдарды жасауға рұқсаттарыңыз жоқ." msgid "Country" msgstr "Ел" msgid "Create Account" msgstr "Тіркелгіні жасау" msgid "Create Group Chat" msgstr "Топтық чатты жасау" msgid "Create Group Chat…" msgstr "Топтық чатты жасау…" msgid "Create New Account" msgstr "Жаңа тіркелгі жасау" msgid "Create _Group Chat…" msgstr "_Топтық чатты жасау…" msgid "Create new group chat" msgstr "Жаңа топтық чатты жасау" msgid "Create new post" msgstr "Жаңа хабарламаны жасау" msgid "Creating Account..." msgstr "Тіркелгіні жасау..." msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "Кіші көріністі жасау сәтсіз аяқталды" msgid "Credentials expired" msgstr "Тіркелгі деректерінің мерзімі аяқталды" msgid "Current Developers" msgstr "Ағымдағы әзірлеушілер" msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus интерфейсі" msgid "Dark Theme" msgstr "Қараңғы тема" msgid "Deactivated" msgstr "Сөндірілген" msgid "Debug Logging" msgstr "Жөндеу журналы" msgid "Decline" msgstr "Тайдыру" msgid "Decline Invitation" msgstr "Шақыруды тайдыру" msgid "Decrease User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Decrease playback speed" msgstr "Ойнату жылдамдығын азайту" msgid "Decryption failed" msgstr "Дешифрлеу сәтсіз аяқталды" msgid "Default" msgstr "Бастапқысы" #, fuzzy msgid "Default Encryption" msgstr "Жария шифрлеу кілті" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "Әдепкі синхрондау шегі" msgid "Default Workspace" msgstr "Әдепкі жұмыс кеңістігі" msgid "Default device" msgstr "Негізгі құрылғы" msgid "Default for chats" msgstr "Чаттар үшін үнсіз келісім бойынша" msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "Чаттар және жеке топтық чаттар үшін үнсіз келісім бойынша" msgid "Default for group chats" msgstr "Топтық чаттар үшін үнсіз келісім бойынша" msgid "Default for new group chats" msgstr "Жаңа топтық чаттар үшін үнсіз келісім бойынша" msgid "Default for new public group chats" msgstr "Жаңа жария топтық чаттар үшін үнсіз келісім бойынша" msgid "Delete" msgstr "Өшіру" #, fuzzy msgid "Delete Fingerprint" msgstr "Баспалар" msgid "Delete Message" msgstr "Хабарламаны өшіру" msgctxt "Message row action" msgid "Delete Message Locally…" msgstr "Хабарламаны жергілікті түрде өшіру…" msgid "Delete PEP node?" msgstr "PEP торабын өшіру керек пе?" msgid "Delete Theme" msgstr "Теманы өшіру" msgid "Delete message locally?" msgstr "Хабарламаны жергілікті түрде өшіру керек пе?" msgid "Deny" msgstr "Тайдыру" msgid "Deny all subscription requests" msgstr "Барлық жазылуға сұранымдарды тайдыру" msgid "Description" msgstr "Сипаттамасы" msgid "Description: " msgstr "Анықтамасы: " msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "Топтық чатты жою…" msgid "Destroy This Chat" msgstr "Бұл чатты жою" msgid "Details" msgstr "Көбірек" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "Құрылғы \"%s\"" msgid "Devices" msgstr "Құрылғылар" #, fuzzy, python-format msgid "Devices connected with \"%s\"" msgstr "\"%s\" үшін байланыс орнатылғанына көз жеткізіңіз." msgid "Dial Number" msgstr "Нөмірді теру" #, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "Сөздік URL адресінде \"%s\" жоқ" msgid "Direct Messages" msgstr "Тікелей хабарламалар" msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "Тікелей тасымалдау (шифрленбеген)" msgid "Directory" msgstr "Бума" #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "\"%s\" бумасы жазу үшін қолжетімді емес" msgid "Disable Account" msgstr "Тіркелгіні сөндіру" msgid "Disabled" msgstr "Сөндірулі" msgid "Disabled in Preferences" msgstr "Баптауларда сөндіріліген" msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "Жүйеде қазір ойнатылып жатқан медиа туралы ақпаратты ашу." msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "Сіздің операциялық жүйеңіз туралы ақпаратты жіберуге рұқсат ету" msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "Gajim жұмыс істейтін құрылғының жергілікті жүйелік уақытын ашу" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "Соңғы әрекетіңіздің уақытын ашу" msgid "Discover Services…" msgstr "Қызметтерді қарап шығу…" msgid "Discussion Logs" msgstr "Талқылау журналдары" msgid "Dismiss" msgstr "Тайдыру" #, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Бұл сұранымды қабылдайсыз ба (тіркелгі: %s)?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Бұл сұранымды қабылдайсыз ба?" msgid "Do you really want to delete this PEP node?" msgstr "Бұл PEP торабын шынымен өшіргіңіз келе ме?" #, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\" өшіруді шынымен қалайсыз ба?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" "Gajim ішінен барлық чат хабарламаларын шынымен өшіргіңіз келе ме?\n" "Ескерту: мұны болдырмау мүмкін емес!\n" "Gajim одан кейін жабылады." msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Осы чат үшін чат тарихын шынымен өшіргіңіз келе ме?" msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Бұл теманы өшіргіңіз келе ме?" msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Ағымдағы орнатылған нұсқаны үстінен жазуды қалайсыз ба?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "%s жүйесінде тіркелгіңізді тіркеуден шығарғыңыз келе ме?" msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" msgstr "" msgid "Don’t show this again" msgstr "Бұны келесіде көрсетпеу" msgid "Download" msgstr "Жүктеп алу" msgctxt "Noun" msgid "Download" msgstr "Жүктеп алу" msgid "Download File" msgstr "Файлды жүктеп алу" msgid "Download Update" msgstr "Жаңартуды жүктеп алу" msgid "Download and Install" msgstr "Жүктеп алу және орнату" #, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "Жүктеп алу сәтсіз аяқталды (%s)" #, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "%s хабарлама жүктеп алынды" msgid "Downloading…" msgstr "Жүктеп алу…" #, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "Шимай қағаз: %s" msgid "Drop files here" msgstr "Файлдарды осында тартып әкеліңіз" msgid "Drop files or contacts" msgstr "Файлдар немесе контакттарды тартып әкеліңіз" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" "Достарыңыз бен топтарыңызға суреттер, видеолар немесе басқа файлдарды оңай " "жіберіңіз" msgid "Eating" msgstr "Тамақ ішуде" msgid "Edit Name…" msgstr "Атын түзету…" msgid "Edit workspace…" msgstr "Жұмыс кеңістігін өңдеу…" msgid "Edit…" msgstr "Түзету…" #, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Құрамында %%s бар таңдауыңызша URL адресі (мұнда %%s — сөз/фраза) немесе " "«WIKTIONARY» (бұл Wikitionary пайдалануды білдіреді)." msgid "Email" msgstr "Эл. пошта" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "Смайликтер үшін қысқа пернелер жарлықтары" msgid "Enable" msgstr "Қосу" msgid "Enable KeepassXC Integration" msgstr "KeepassXC интеграциясын іске қосу" msgid "Enabled" msgstr "Қосулы" msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Gajim үшін қалып-күйіңізд автоматты өзгерту үшін белсенді емес уақыт шамасын " "анықтауды рұқсат етеді" msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" "Gajim-ге әртүрлі хабарландырулар үшін дыбыстарды ойнатуға мүмкіндік береді" msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "Gajim-ге аудио және видео чаттарды қамтамасыз етуге мүмкіндік береді" msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "Gajim үшін аудио алдын ала қарауды қамтамасыз етеді" msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "Gajim хабарландыру аймағының белгішесін қамтамасыз етеді" msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" "Gajim файлды тасымалдауға арналған порттарды бағыттау үшін маршрутизаторды " "сұрауға мүмкіндік береді" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "Gajim-ге хабарламалар жазу кезінде емлені тексеруге мүмкіндік береді" msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" "Gajim парольдерді ашық мәтінде сақтаудың орнына қауіпсіз сақтауға мүмкіндік " "береді" msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "" "libappindicator, баламалы жүйелік сөре белгішесі ұсынушысын іске қосады" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "Шифрленген (%s)" msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Шифрленген сертификат" msgid "Encrypting file…" msgstr "Файлды шифрлеу…" #, fuzzy msgid "Encryption (OMEMO)" msgstr "Шифрлеу қатесі" msgid "Encryption error" msgstr "Шифрлеу қатесі" msgid "Encryption method to use unless overridden on a per-contact basis" msgstr "" msgid "Encryption required" msgstr "Шифрлеу талап етіледі" msgid "End call" msgstr "Қоңырауды аяқтау" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "Осы чатқа қосылу үшін парольді енгізіңіз" msgid "Enter new password..." msgstr "Жаңа парольді енгізіңіз..." msgid "Enter your new nickname" msgstr "Жаңа лақап атыңызды енгізіңіз" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" "Лақап атыңызды енгізіңіз. Сіздің атыңыз контактілеріңізге осылай көрсетіледі." msgid "Error" msgstr "Қате" msgid "Error Loading Image" msgstr "Суретті жүктеу қатесі" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Қате хабарламасы: %s" msgid "Error opening file" msgstr "Файлды ашу қатесі" msgid "Error received: {}" msgstr "Қате алынды: {}" msgid "Error while Exporting" msgstr "Экспорттау кезіндегі қате" msgid "Error while processing image" msgstr "Суретті өңдеу кезінде қате" msgid "Error while receiving search results." msgstr "Іздеу нәтижелерін алу кезінде қате орын алды." msgid "Error while retrieving search form." msgstr "Іздеу формасын алу кезінде қате орын алды." msgid "Error while uploading avatar" msgstr "Аватарды жүктеп салу кезіндегі қате" msgid "Error!" msgstr "Қате!" #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Қате: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Қате: оқу үшін %s ашу мүмкін емес" msgid "Even more features via plugins" msgstr "Плагиндер арқылы одан да көп мүмкіндіктер" msgid "Event" msgstr "Оқиға" msgid "Everyone" msgstr "Әркім" msgid "Everything" msgstr "Барлығы" msgid "Execute" msgstr "Орындау" msgid "Execute Command…" msgstr "Команданы орындау…" msgid "Executing…" msgstr "Орындау…" msgid "Expires on" msgstr "Аяқталу мерзімі" msgid "Expires on: " msgstr "Аяқталу мерзімі: " msgid "Export" msgstr "Экспорт" msgid "Export Chat History" msgstr "Чаттар тарихын экспорттау" msgid "Export Finished" msgstr "Экспорт аяқталды" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "Gajim ішінен чаттар тарихын экспорттау" msgid "Exporting History..." msgstr "Тарихты экспорттау…" msgid "Exporting your messages..." msgstr "Хабарларыңыз экспортталуда..." msgid "Extended Address" msgstr "Кеңейтілген адрес" msgid "FA_Q (Online)" msgstr "ЖҚ_С (Онлайн)" msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Топтық чатты баптау сәтсіз аяқталды" msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Топтық чатты жасау сәтсіз аяқталды" msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Топтық чатқа кіру сәтсіз аяқталды" msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Аватарды жасау сәтсіз аяқталды." msgid "Fake audio output" msgstr "Жалған аудио шығысы" msgctxt "Group chat name" msgid "Family" msgstr "Отбасы" msgid "Feature not available on Windows" msgstr "Бұл мүмкіндік Windows-та қолжетімді емес" msgid "Features" msgstr "Мүмкіндіктері" msgid "Features:" msgstr "Мүмкіндіктері:" msgid "Feedback" msgstr "Кері байланыс" msgid "Female" msgstr "Әйел" msgid "Fetching messages…" msgstr "Хабарламалар алынуда…" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "File Name: " msgstr "Файл аты: " msgid "File Offered" msgstr "Файл ұсынылды" msgid "File Offered…" msgstr "Файл ұсынылды…" msgid "File Preview" msgstr "Файлды алдын ала қарау" msgid "File Size Limit" msgstr "Файл өлшемі шегі" msgid "File Transfer" msgstr "Файлдармен алмасу" msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Файлдармен алмасу тоқтатылды" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Файлдармен алмасу аяқталды" msgid "File Transfer Error" msgstr "Файл алмасу қатесі" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Файлдармен алмасу сәтсіз аяқталды" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Файл алмасу тоқтатылған" msgid "File Transfers" msgstr "Файлдармен алмасу" msgid "File Verification Failed" msgstr "Файлды тексеру сәтсіз аяқталды" msgid "File corrupted during transfer" msgstr "Тасымалдау кезінде файл зақымдалған" msgid "File does not exist" msgstr "Файл жоқ" msgid "File error" msgstr "Файл қатесі" msgid "File is empty" msgstr "Файл бос" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "Файл тым үлкен, максималды рұқсат етілген файл өлшемі: %s" msgid "File size unknown" msgstr "Файл өлшемі белгісіз" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "Файл тым үлкен, тікелей тасымалдау пайдаланылады (шифрленбеген)" msgid "File transfer stopped" msgstr "Файлдармен алмасу тоқтатылды" msgid "File transfers" msgstr "Файлдармен алмасулар" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Файл аты: %s" msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Файлды тасымалдау қалауы" msgid "Filter" msgstr "Сүзгі" msgid "Filter Chats" msgstr "Чаттарды сүзгілеу" msgid "Filter Chats…" msgstr "Чаттарды сүзгілеу…" #, fuzzy msgid "Fingerprint for this Device" msgstr "Баспалар" msgid "Fingerprints" msgstr "Баспалар" msgid "Finished" msgstr "Аяқталған" #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" "Сөйлесу тарихын синхрондау аяқталды:\n" "%s хабарлама жүктеп алынды" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "Мысалы: \"Дариға қазір онлайн\"" msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Бетбелгіні мәжбүрлі қолдану" msgid "Forever" msgstr "Мәңгі" msgid "Forget Group Chat" msgstr "Топтық чатты ұмыту" msgid "Forget this Group Chat" msgstr "Бұл топтық чатты ұмыту" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "CRL lastUpdate өрісіндегі пішім қатесі" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "CRL nextUpdate өрісіндегі пішім қатесі" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Сертификаттың notAfter өрісіндегі пішім қатесі" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Сертификаттың notBefore өрісіндегі пішім қатесі" msgid "Format your message" msgstr "Хабарламаңызды пішімдеу" msgid "Forward 10 seconds" msgstr "10 секунд алға" msgctxt "User status" msgid "Free for Chat" msgstr "Чат үшін бос" msgid "From" msgstr "Одан" msgctxt "Contact subscription" msgid "From" msgstr "Бастап" msgid "Full Message View" msgstr "Толық хабарлама көрінісі" msgid "Full Name" msgstr "Аты-жөні" msgctxt "Profile" msgid "Full Name" msgstr "Аты-жөні" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "Толық мүмкіндіктері бар XMPP чат клиенті" #, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "GLib нұсқасы: %s" #, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "GTK нұсқасы: %s" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, python-format msgid "Gajim %s is available" msgstr "Gajim %s нұсқасы қолжетімді" msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim - Қате" #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "Gajim темалары" msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim темалары" msgid "Gajim Update" msgstr "Gajim жаңартуы" msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" "Gajim пайдалануға оңай және толық мүмкіндіктері бар XMPP клиенті болуды " "мақсат етеді. Достарыңызбен немесе отбасыңызбен сөйлесіңіз, суреттер мен " "ойларыңызбен оңай бөлісіңіз немесе топтарыңызбен жаңалықтарды талқылаңыз." msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim файлды оқи алмайды" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" "Gajim қатеге тап болды.\n" "Осы есепті жіберу арқылы бізге осы мәселені шешуге көмектесіңіз." msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" "Gajim басқа құрылғылармен жақсы үйлеседі: мобильді құрылғыда сөйлесуді " "жалғастырыңыз." msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "Gajim архивпен толығымен синхрондалған." msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" "Gajim серверге қол жеткізе алмады. XMPP адресіңіздің дұрыс екеніне көз " "жеткізіңіз." msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim қазір өз жұмысын аяқтайды" #, python-format msgid "Gajim: No updates available (last check: %s)" msgstr "Gajim: Жаңартулар жоқ (соңғы тексеру: %s)" msgid "Gajim: No updates available (last check: never)" msgstr "Gajim: Жаңартулар жоқ (соңғы тексеру: ешқашан)" msgid "Gajim: Update check disabled in preferences" msgstr "Gajim: Жаңартуларға тексеру мүмкіндігі баптауларда сөндірілген" msgid "Gathering information…" msgstr "Ақпарат жиналуда…" msgid "Gender" msgstr "Жыныс" msgctxt "Profile" msgid "Gender" msgstr "Жыныс" msgid "General" msgstr "Жалпы" msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Глобалды топтық чаттарды іздеу" msgid "Global Proxy" msgstr "Глобалды прокси" msgid "Global Status" msgstr "Глобалды қалып-күйі" msgid "Go" msgstr "Өту" msgid "Grant Voice" msgstr "Дауыс құқығын беру" msgid "Group" msgstr "Топ" msgid "Group Chat" msgstr "Топтық чат" msgid "Group Chat Details" msgstr "Топтық чат мәліметтері" msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Топ чатына шақыру" msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Топтық чатқа шақыру тайдырылды" msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Топтық чатқа шақыру алынды" msgid "Group Chat Language" msgstr "Топтық чат тілі" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Сізді біреу бөлмеде еске алған" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Бөлмеде хабарлама алынды" msgid "Group Chats" msgstr "Топтық чаттар" msgid "Group chat already exists" msgstr "Топтық чат бар болып тұр" msgid "Group chat can be found via search" msgstr "Топтық чатты іздеу арқылы табуға болады" msgid "Group chat does not exist" msgstr "Топтық чат жоқ" #, python-format msgid "Group chat has been destroyed%s" msgstr "Топтық чат өшірілген%s" msgid "Group chat is closed" msgstr "Топтық чат жабық" msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Топтық чат енді толық анонимды" msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Топтық чат енді анонимды емес" msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Топтық чат енді жартылай анонимды" msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Топтық чат енді қолжетімсіз қатысушыларды көрсетпейді" msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Топтық чат енді қолжетімсіз қатысушыларды көрсетеді" msgid "Group chat support" msgstr "Топтық чат қолдауы" msgid "Groups" msgstr "Топтар" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) %(url)s үшін авторизация (ID: %(id)s)" msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "HTTP авторизация сұранымы" msgid "HTTPS Verification" msgstr "HTTPS тексеру" #, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "Сәлем, мен - $name. %s" msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "Файрволдар арқылы қоңырауларды орнатуға көмектеседі" msgctxt "Group chat feature" msgid "Hidden" msgstr "Жасырын" msgid "Hide" msgstr "Жасыру" msgid "Hide chat list" msgstr "Чаттар тізімін жасыру" msgid "Hide this menu" msgstr "Бұл мәзірді жасыру" msgid "Home" msgstr "Үй парағы" msgid "Homepage" msgstr "Үй парағы" msgid "Hostname" msgstr "Хост аты" msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Сөйлесулер тарихы артқа қаншалықты синхрондалу керек?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "Gajim сіздің чат тарихын қанша уақыт сақтауы керек" msgid "I can see contact's online status" msgstr "Мен контактінің желідегі күйін көре аламын" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Мен сізді өзімнің контакттар тізіміне қосқым келеді." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Мен сізді өзімнің контакттар тізіміме қосқым келеді." msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC стандарты КиБ = 1024 байт, ал КБ = 1000 байтқа тең деп айтады." msgctxt "Profile" msgid "IM Address" msgstr "IM-адресі" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "Identified Error" msgstr "Анықталған қате" msgid "Idle Time" msgstr "Белсенді емес уақыты" #, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr "Белсенді емес уақытының басы: %s" msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Іске қосылған болса, Gajim қаралмаған оқиғалар бар кезде терезені " "жыпылықтайды (көптеген терезе менеджерлеріндегі әдепкі әрекет)." msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "" "Іске қосылған болса, Gajim gajim.org сайтында орналастырылған плагиндерді " "жүктеп алуды ұсынады" msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "Қосылған болса, Gajim кіріс назар аудару сұрауларын елемейді («wizz»)." msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" "Іске қосылған болса, Gajim негізгі терезе жасырылған кезде оның орнын есте " "сақтайды және терезені қайта көрсеткенде қалпына келтіреді." msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Іске қосулы түрса, Jingle қолдану кезде Gajim STUN серверін қолдануға " "тырысады. Ол сервер \"stun_server\" опциясында көрсетіледі немесе оны XMPP " "сервердің өзі береді." msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Іске қосулы тұрса, тіркелгіні баптау терезесінде сіз приоритеттің теріс " "мәнің орната аласыз. АБАЙЛАҢЫЗ, теріс приоритетпен отырған кезде, серверден " "бірде-бір хабарламаны АЛМАЙСЫЗ." #, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "Бұл терезені жапсаңыз, \"%s\" ішінен шығасыз." msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" "Қазыр шықсаңыз, файл(дар)мен алмасу тоқтатылады.\n" "Шығуды қалайсыз ба?" msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Белгісіз контактілерді елемеу" msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "Контакт тізіміңізде емес контакттардан барлығын елемеу" msgid "Image" msgstr "Сурет" msgid "Images" msgstr "Суреттер" msgid "Import Contacts" msgstr "Контакттарды импорттау" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" "Бұл чатта хабарлама жазу үшін алдымен дауысты сұрау керек.\n" "Модератор сұрауыңызды өңдейді." msgid "Incoming Call" msgstr "Кіріс қоңырау" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "Кіріс қоңырау (Видео)" msgid "Increase User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Increase playback speed" msgstr "Ойнату жылдамдығын арттыру" msgid "Information" msgstr "Ақпарат" msgid "Insecure Connection" msgstr "Қауіпсіз емес байланыс" msgid "Insert Emoji" msgstr "Эмодзи кірістіру" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "" "Мәселелер туралы есептерді беруді жеңілдету үшін sentry-sdk " "орнатыңыз." msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "Плагинді ZIP-файлдан орнату" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "Жүйеде парольдерді сақтау үшін кілттер бауын орнатыңыз." msgid "Install from File…" msgstr "Файлдан орнату…" msgid "Installation failed" msgstr "Орнату сәтсіз аяқталды" msgid "Installed" msgstr "Орнатылған" msgctxt "Configuration type" msgid "Integer" msgstr "Бүтін" msgid "Invalid Address" msgstr "Жарамсыз адрес" msgid "Invalid CA certificate" msgstr "CA қате сертификаты" msgid "Invalid File" msgstr "Қате файл" msgid "Invalid Name" msgstr "Жарамсыз аты" msgid "Invalid Node" msgstr "Жарамсыз торап" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Сервердің аты қате" msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "XMPP адресі жарамсыз" #, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Жарамсыз адрес: %s" msgid "Invalid domain name" msgstr "Жарамсыз домен атауы" msgid "Invite" msgstr "Шақыру" msgid "Invite Contacts" msgstr "Контакттарды шақыру" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "Достарды топтық чаттарға шақырыңыз немесе біреуіне қосылыңыз" #, fuzzy msgid "Invite to this chat" msgstr "Алдыңғы чатқа ауысу" msgid "Invitees" msgstr "Шақырылғандар" msgid "Issued by" msgstr "Кім берген" msgid "Issued by\n" msgstr "Шығарған\n" msgid "Issued on" msgstr "Берілген күні" msgid "Issued on: " msgstr "Шығарылған күні: " msgid "Issued to" msgstr "Кімге берілген" msgid "Issued to\n" msgstr "Кім үшін шығарылған\n" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Бос файлдарды жіберу мүмкін емес" msgid "I’m eating." msgstr "Мен тамақ ішіп отырмын." msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Мен өмірмен рахаттанып отырмын." #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" "Мен \"%s\" тіркелгімдегі контактілерімді синхрондаудамын. Осы адресті сіздің " "контакттар тізіміне қоса аласыз ба?" msgid "I’m watching a movie." msgstr "Мен кино көрудемін." msgid "I’m working." msgstr "Мен жұмыс істеп отырмын." msgid "JID" msgstr "JID" msgid "JPEG files" msgstr "JPEG файлдары" msgid "Join" msgstr "Кіру" msgid "Join Group Chat" msgstr "Бөлмеге кіру" msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Топтық чатқа келесі ретінде қосылу…" msgid "Join Group Chat?" msgstr "Топтық чатқа қосылу керек пе?" msgid "Join Groupchat…" msgstr "Топтық чатқа қосылу…" msgid "Join Support Chat" msgstr "Қолдау чатына қосылу" #, fuzzy msgid "Joining Group Chat…" msgstr "Топтық чатқа келесі ретінде қосылу…" msgid "Joining…" msgstr "Кіру…" msgid "Join…" msgstr "Кіру…" msgid "Just now" msgstr "Жаңа ғана" msgid "Keep Chat History" msgstr "Чат тарихын сақтау" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "Барлық сөйлесу тарихын сақтау және басқару" #, fuzzy msgid "Key Size" msgstr "Алдын ала қарау өлшемі" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Кілтті қолдану сертификаттарға қолтаңбаны қою қамтымайды" msgid "Kick" msgstr "Тебу" #, python-format msgid "Kick %s" msgstr "%s тебу" msgid "Kick…" msgstr "Тебу…" msgid "Label" msgstr "Белгі" msgid "Last but not least" msgstr "Соңғысы, бірақ ол да маңызды" #, fuzzy, python-format msgid "Last seen: %s" msgstr "Себебі: %s" msgid "Leave Group Chat" msgstr "Топтық чаттан шығу" msgid "Left Click Action" msgstr "Сол жақ шерту әрекеті" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "Басқаларға сіз хабарламаны оқығанын білуге мүмкін етеді" msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Жергілікті интерфейстерге қоса, (үтірмен ажыратылған) хост аттары, (адрес/" "порттар бағдарлауы кезінде) Файлдармен алмасу үшін оларды жібереміз." msgid "Listing of Servers" msgstr "Серверлер тізімі" msgid "Live Preview" msgstr "Тікелей алдын ала қарау" msgid "Load Image" msgstr "Суретті жүктеу" msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "Аватарды жүктеу қатемен аяқталды" #, fuzzy msgid "Loading Preview…" msgstr "Жүктеу…" msgid "Loading avatar image failed" msgstr "Аватар суретін жүктеу сәтсіз аяқталды" msgid "Loading…" msgstr "Жүктеу…" msgid "Local System Time" msgstr "Жергілікті жүйе уақыты" msgid "Local Time" msgstr "Жергілікті уақыт" msgctxt "Group chat description" msgid "Local help group" msgstr "Жергілікті көмек тобы" msgctxt "Group chat description" msgid "Local news and reports" msgstr "Жергілікті жаңалықтар мен репортаждар" #, python-format msgid "Location at %s" msgstr "%s ішіндегі орнласу" msgid "Location:" msgstr "Орналасу:" #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Авторизация" msgid "Log In" msgstr "Кіру" msgid "Log in with your credentials" msgstr "Тіркелу мәліметтеріңізбен кіру" msgid "Login" msgstr "Авторизация" msgid "Login Settings" msgstr "Кіру баптаулары" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "_Сөздіктен іздеу" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" "Википедия, сөздіктер немесе басқа іздеу жүйелеріндегі нәрселерді чат " "терезесінен тікелей іздеу" msgid "Make Admin" msgstr "Әкімші қылу" msgid "Make Member" msgstr "Мүше қылу" msgid "Make Owner" msgstr "Ие қылу" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "Профильді барлығына немесе тек контактілеріңізге көрінетін етіңіз." msgid "Male" msgstr "Ер" msgid "Manage" msgstr "Басқару" msgid "Manage Proxies" msgstr "Проксилерді басқару" msgid "Manage Proxies..." msgstr "Проксилерді басқару..." msgid "Manage Sounds" msgstr "Дыбыстарды басқару" #, fuzzy msgid "Manage Trust" msgstr "Дыбыстарды басқару" #, fuzzy msgid "Manage your Devices…" msgstr "Проксилерді басқару" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "Сервердің хост атын қолмен орнату" msgid "Mark as Read" msgstr "Оқылған деп белгілеу" msgid "Mark as read" msgstr "Оқылған деп белгілеу" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "Жүктеп алуды алдын ала қарау үшін ең үлкен файл өлшемі" msgid "Me" msgstr "Мен" msgid "Media Playback" msgstr "Медиа ойнату" msgid "Member" msgstr "Мүше" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Member" msgstr "Мүше" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Members" msgstr "Мүшелер" msgctxt "Group chat feature" msgid "Members Only" msgstr "Тек мүшелер" msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "Атап өту: Хабарлама фонының түсі" msgid "Message" msgstr "Хабарлама" msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Түзетілген хабарлама: Фон түсі" msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "Жеткізу туралы хабарландырулар (✔)" msgid "Message Received" msgstr "Хабарлама алынды" msgid "Message Sent" msgstr "Хабарлама жіберілді" msgid "Message composition" msgstr "Хабарлама мазмұны" #, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" "Хабарлама түзетілді. Түпнұсқа хабарлама:\n" "%s" msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Хабарламалар серверде архивтелген" msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Хабарламаларды кейінірек оқу үшін тек чат тарихын сақтау іске қосулы және " "контакт сіздің контакттар тізімінде болса ғана қолжетімді болады." msgid "Minimize" msgstr "Қайыру" msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "Қалып-күйіңіздің өзгеруіне дейінгі минут саны" msgid "Miscellaneous" msgstr "Әртүрлі" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "Аудио/видео үшін тәуелділіктер жоқ" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "Қажетті шифрлеу плагині жоқ" msgctxt "Group chat feature" msgid "Moderated" msgstr "Модерацияланады" msgid "Moderation" msgstr "Модерация" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderator" msgstr "Модератор" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderators" msgstr "Модераторлар" msgid "Modify" msgstr "Түзету" msgid "Modify Gateway…" msgstr "Шлюзді өзгерту…" msgid "Move Chat" msgstr "Чатты жылжыту" msgid "Movie" msgstr "Кино" msgid "Must be a port number" msgstr "Порт нөмірі болуы тиіс" #, fuzzy msgid "Mute Chat" msgstr "Чатты жылжыту" msgid "Mute Sounds" msgstr "Дыбыстарды сөндіру" msgid "My Workspace" msgstr "Менің жұмыс кеңістігім" msgid "Name" msgstr "Аты" msgid "Name default is not allowed" msgstr "default аты рұқсат етілмеген" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "gspell орнатылғанын талап етеді" msgid "Never" msgstr "Ешқашан" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" "Ешбір хабарды жіберіп алмаңыз, барлық сөйлесу клиенттеріңізді синхрондаңыз" msgid "New Contact" msgstr "Жаңа контакт" msgid "New Group" msgstr "Жаңа топ" msgid "New Search" msgstr "Жаңа іздеу" msgid "New Workspace" msgstr "Жаңа жұмыс кеңістігі" msgid "New message from" msgstr "Келесіден жаңа хабарлама" msgctxt "Group chat name" msgid "News" msgstr "Жаңалықтар" msgid "Next" msgstr "Келесі" msgid "Nickname" msgstr "Ник аты" msgid "No" msgstr "Жоқ" msgid "No Connection Available" msgstr "Байланыс қолжетімді емес" msgid "No File Transfer available" msgstr "Қолжетімді файлдармен алмасу жоқ" msgid "No Notifications" msgstr "Хабарламалар жоқ" msgctxt "Group chat feature" msgid "No Password Required" msgstr "Пароль керек емес" msgid "No Proxy" msgstr "Прокси жоқ" msgid "No Results Found" msgstr "Ешнәрсе табылмады" msgid "No Sync" msgstr "Синхрондалмаған" msgid "No Threshold" msgstr "Табалдырық мәні жоқ" msgid "No additional requirements" msgstr "Қосымша талаптар жоқ" msgid "No automatic preview" msgstr "Автоматты алдын ала қарау жоқ" msgid "No commands available" msgstr "Қолжетімді командалар жоқ" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "Бұл сервер үшін жарияланған байланыс адрестері жоқ." msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" "Контакттар табылмады\n" "XMPP адресін де енгізуге болады" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" "Ешбір контакт қалмады.\n" "Сондай-ақ, XMPP адресін теруге болады." msgid "No devices found to encypt this message to. Querying for devices now…" msgstr "" msgid "No devices online" msgstr "Желіде құрылғылар жоқ" msgid "No info available" msgstr "Қолжетімді ақпарат жоқ" msgid "No proxy used" msgstr "Прокси қолданылмайды" msgid "No results" msgstr "Ешнәрсе табылмады" msgid "No results found" msgstr "Ешнәрсе табылмады" msgid "Node" msgstr "Node" msgctxt "Configuration description" msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" msgctxt "Contact subscription" msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" msgctxt "Gender" msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" msgctxt "Group chat contact role" msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Anonymous" msgstr "Анонимды емес" msgid "Not Available" msgstr "Қол жетерсіз" msgctxt "User status" msgid "Not Available" msgstr "Қолжетімді емес" msgid "Not Connected" msgstr "Байланыспаған" #, fuzzy msgid "Not Decided" msgstr "Сенім шешімі әлі қабылдандаған" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Moderated" msgstr "Модерацияланбайды" msgid "Not accelerated" msgstr "Үдетілмеген" msgid "Not available" msgstr "Қолжетімді емес" msgid "Not connected" msgstr "Байланыспаған" msgid "Not encrypted" msgstr "Шифрленбеген" msgctxt "File transfer state" msgid "Not started" msgstr "Басталмаған" msgctxt "Profile" msgid "Note" msgstr "Естеліктер" msgid "Note to myself" msgstr "Өзіме естелік" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "Ескерту: Анонимді тіркелгілер барлық серверлерде рұқсат етіле бермейді" msgid "Notes" msgstr "Естеліктер" msgid "Notification Area Icon" msgstr "Жүйелік сөре таңбашасы" msgid "Notification Sounds" msgstr "Хабарламалар дыбыстары" msgid "Notifications" msgstr "Хабарламалар" msgid "Notifications When Away" msgstr "\"Кетіп қалған\" кезіндегі хабарландырулар" msgid "Notify after update" msgstr "Жаңартудан кейін хабарлау" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "Автоматты жаңарту сәтті өткенде маған хабарлау" msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Оқиғалар жөнінде жүйелік сөреде хабарлау." msgid "Notify on all Messages" msgstr "Барлық хабарламалар туралы ескерту" msgid "OK" msgstr "ОК" msgctxt "Switch" msgid "Off" msgstr "Сөндірілген" msgid "Offline" msgstr "Желіде емес" msgctxt "Switch" msgid "On" msgstr "Іске қосылған" msgid "One Month" msgstr "Бір ай" msgid "One Year" msgstr "Бір жыл" msgid "Online Status" msgstr "Желідегі күйі" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "Тек Әкімшілер мен Иелер ғана қатысуды өзгерте алады" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Сіздің XMPP адресіңізді тек модераторлар көре алады" msgid "Open" msgstr "Ашу" msgctxt "Group chat feature" msgid "Open" msgstr "Ашық" msgid "Open Email Composer" msgstr "Эл. пошта құрастырушысын ашу" msgid "Open Folder" msgstr "Буманы ашу" msgid "Open Link" msgstr "Сілтемені ашу" msgid "Open Link in Browser" msgstr "Сілтемені браузерде ашу" msgid "Open Link in _Browser" msgstr "Сілтемені _браузерде ашу" msgid "Open Path" msgstr "Жолды ашу" msgid "Open Plugins…" msgstr "Плагиндерді ашу…" msgid "Open _Folder" msgstr "_Буманы ашу" msgid "Open as _Link" msgstr "Сіл_теме ретінде ашу" msgid "Open folder" msgstr "Буманы ашу" msgid "Open search bar" msgstr "Іздеу панелін ашу" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "OpenGL арқылы үдетілген" msgid "Operating System" msgstr "Операциялық жүйе" msgctxt "Profile" msgid "Organisation" msgstr "Ұйым" msgid "Organization (O)" msgstr "Ұйым (O)" msgid "Organization (O): " msgstr "Ұйым (O): " msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "Чаттарыңызды жұмыс кеңістіктері арқылы ұйымдастырыңыз" msgctxt "Gender" msgid "Other" msgstr "Басқа" msgid "Other devices connected with your account" msgstr "" msgid "Others" msgstr "Басқалар" msgid "Out" msgstr "Жоқ" msgid "Out of memory" msgstr "Жады жеткіліксіз" msgid "Outcasts" msgstr "Банға салынғандар" msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Плагинді үстінен жазу керек пе?" msgid "Owner" msgstr "Иесі" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owner" msgstr "Иесі" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owners" msgstr "Иелері" msgid "PEP Configuration" msgstr "PEP баптауы" #, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "PEP қызметінің конфигурациясы (%s)" #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" "%(node)s PEP торабы өшірілген жоқ:\n" "%(message)s" msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP торабы өшірілген жоқ" msgid "PKCS12 Files" msgstr "PKCS12 файлдары" msgid "PNG files" msgstr "PNG файлдары" msgid "Pa_use/Resume" msgstr "А_ялдату/Жалғастыру" #, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "Pango нұсқасы: %s" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participant" msgstr "Қатысушы" msgid "Participants" msgstr "Қатысушылар" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participants" msgstr "Қатысушылар" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "Дауыс сұрайтын қатысушылар:" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" "Осы топтық чатқа кіретін қатысушыларға хабарлама жіберуге рұқсат етіледі" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" "Осы топтық чатқа кіретін қатысушылар хабарлама жіберуге рұқсат сұрауы керек" msgid "Pass_word" msgstr "Па_роль" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Password Change Failed" msgstr "Парольді өзгерту сәтсіз аяқталды" msgid "Password Changed" msgstr "Пароль өзгертілді" msgid "Password Required" msgstr "Пароль керек" msgctxt "Group chat feature" msgid "Password Required" msgstr "Пароль керек" msgid "Password contains prohibited characters" msgstr "Парольде рұқсат етілмеген таңбалар бар" msgid "Passwords do not match" msgstr "Парольдер өзара сәйкес келмейді" msgid "Past Developers" msgstr "Бұрынғы әзірлеушілер" msgid "Paste Last Input" msgstr "Соңғы енгізуді кірістіру" msgid "Paste as Code Block" msgstr "Код блогы ретінде кірістіру" msgid "Paste as Quote" msgstr "Дәйексөз ретінде кірістіру" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Жол ұзындық шектеуі асырылған" msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Файлдармен алмасуды аялдату немесе жалғастыру" msgctxt "File transfer state" msgid "Paused" msgstr "Аялдатылған" msgid "Pending Event" msgstr "Оқылмаған оқиға" msgid "Pending Voice Requests" msgstr "Кезектегі дыбыс чатына сұраным" msgid "Permanently" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Persistent" msgstr "Тұрақты" msgid "Personal notes about this contact" msgstr "Бұл контакт туралы жеке түсіндірмелер" msgid "Phone" msgstr "Телефон" msgid "Phone No." msgstr "Телефон нөмірі" msgid "Picture and Name" msgstr "Сурет және аты" msgid "Pin Chat" msgstr "Чатты бекіту" msgid "Pinned" msgstr "Бекітілген" msgid "Pipewire" msgstr "Pipewire" msgid "Pl_ugins" msgstr "Плаг_индер" msgid "Play Sound" msgstr "Дыбысты ойнату" msgid "Play Sounds" msgstr "Дыбыстарды ойнату" msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "" "Қалып-күйіңіз \"Кетіп қалған\", \"Бос емес\", т.б. болса да дыбыстарды " "ойнату." msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "Оқиғалар туралы хабарлау үшін дыбыстарды ойнату" msgid "Please choose an account" msgstr "Тіркелгіні таңдаңыз" msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "XMPP адресін енгізіңіз" msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Тіркелгі деректеріңізді енгізіңіз немесе тіркеліңіз" msgid "Please enter your new password." msgstr "Жаңа пароліңізді енгізіңіз." #, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "" "Келесісі үшін пароліңізді енгізіңіз\n" "%(jid)s\n" "(Тіркелгі: %(account)s)" #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "\"%s\" үшін байланыс орнатылғанына көз жеткізіңіз." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" "Тіркелгілеріңіздің біреуін таңдаңыз.\n" "Gajim таңдалған тіркелгідегі барлық хабарларды сіз таңдаған бумаға " "экспорттайды." msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "Бұл баптауларды абайлап пайдаланыңыз!" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "yyyy-mm-dd пішімін қолданыңыз" msgid "Plugin Settings" msgstr "Плагин баптаулары" msgid "Plugin Updates" msgstr "Плагиндер жаңартулары" msgid "Plugin already exists" msgstr "Плагин бар болып тұр" msgid "Plugin failed" msgstr "Плагин сәтсіз" msgid "Plugin manager" msgstr "Плагиндер басқарушысы" msgid "Plugins" msgstr "Плагиндер" msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "Плагиндер сәтті жаңартылды" msgid "Plugins: No updates available" msgstr "Плагиндер: Жаңартулар жоқ" msgid "Plugins: Update check disabled in preferences" msgstr "Плагиндер: Жаңартуларға тексеру мүмкіндігі баптауларда сөндірілген" msgid "Port" msgstr "Порт" msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "Порт 0 мен 65535 арасындағы сан болуы керек" msgid "Post Office Box" msgstr "Индекс" msgid "Postal Code" msgstr "Пошта индексі" msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "Жеке топтық чаттарда тікелей хабарламаларға басымдық беру " msgctxt "Configuration" msgid "Preference Name" msgstr "Баптау атауы" msgid "Preferences" msgstr "Баптаулар" msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" "Сөйлесу терезесіне сүйреп апарылған файлдарды тасымалдау үшін таңдаулы " "механизмі" msgid "Presets" msgstr "Алдын ала орнатулар" msgid "Preview Size" msgstr "Алдын ала қарау өлшемі" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "Барлық сурет URL адрестерін алдын ала қарау" msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Жария топтық чаттарда алдын ала қарау" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Жаңа хабарламаларды қалқымалы терезеде көрсету керек пе?" msgid "Previous" msgstr "Алдыңғы" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "XML тармақтарын және басқа жөндеу ақпаратын шығару" msgid "Priority" msgstr "Приоритеті" msgid "Privacy" msgstr "Жекелік" msgid "Private" msgstr "Жеке" msgid "Profile" msgstr "Профиль" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "Қолданбаны cprofile көмегімен профильдеу" msgid "Progress" msgstr "Барысы" msgctxt "Group chat description" msgid "Project discussion" msgstr "Жобаны талқылау" msgid "Protocol" msgstr "" msgid "Prox_y" msgstr "Прокс_и" msgid "Proxy" msgstr "Прокси" msgid "Proxy Host" msgstr "Прокси хосты" msgid "Proxy Type" msgstr "Прокси түрі" msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Прокси, таңдауыңызша хост аты және порт" msgid "Public" msgstr "Жария" msgctxt "Group chat feature" msgid "Public" msgstr "Жария" msgctxt "Profile" msgid "Public Encryption Key" msgstr "Жария шифрлеу кілті" #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "Ақпарат" #, fuzzy msgid "Public Key: " msgstr "Жария" #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Pulse: %s" msgid "Purge Chat History…" msgstr "Чат тарихын өшіру…" msgid "Purge all Chat History" msgstr "Барлық чат журналын тазарту" #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGObject нұсқасы: %s" msgid "Quit" msgstr "Шығу" msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim жұмысын аяқтау" #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Хабарламаны жіберу" #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Хабарламаңызды пішімдеу" msgctxt "Message row action" msgid "Quote…" msgstr "Дәйексөз…" msgid "Re-Login" msgstr "Қайта кіру" msgid "Re-Login now?" msgstr "Қазір қайта кіру керек пе?" msgid "Re_gister" msgstr "_Тіркелу" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "_Википедия мақаласын оқу" msgid "Read more about blind trust" msgstr "" msgid "Really block this contact?" msgstr "Бұл контактты шынымен блоктау керек пе?" msgid "Reason" msgstr "Себебі" msgid "Reason (optional)" msgstr "Себебі (міндетті емес)" msgid "Reason (optional)..." msgstr "Себебі (міндетті емес)..." msgid "Reason for destruction" msgstr "Бұзылу себебі" #, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Себебі: %s" msgctxt "Message state" msgid "Received" msgstr "Алынған" msgid "Recent history" msgstr "Жуырдағы тарих" msgid "Recipient: " msgstr "Алушы: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Алушы: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "Тіркелгіңізді түспен ерекшелеу" msgid "Redirect" msgstr "Қайта бағдарлау" msgid "Register" msgstr "Тіркелу" msgid "Register on the Website" msgstr "Веб-сайтта тіркелу" msgid "Registering…" msgstr "Тіркелу…" msgid "Registration failed" msgstr "Тіркелу сәтсіз" msgid "Registration successful" msgstr "Тіркелу сәтті аяқталды" msgid "Reject file transfer" msgstr "Файлдармен алмасуды тайдыру" msgid "Remember Last Status" msgstr "Соңғы қалып-күйді есте сақтау" msgid "Remote server not found" msgstr "Қашықтағы сервер табылмады" msgid "Remote server timeout" msgstr "Қашықтағы сервердің тайм-ауты" msgid "Remove" msgstr "Өшіру" msgid "Remove Account" msgstr "Тіркелгіні өшіру" msgid "Remove Chat History" msgstr "Чат тарихын өшіру" msgid "Remove Chat History?" msgstr "Чат тарихын өшіру керек пе?" msgid "Remove Contact" msgstr "Контактты өшіру" msgid "Remove Group" msgstr "Топты өшіру" msgid "Remove Group..." msgstr "Топты өшіру..." msgid "Remove History…" msgstr "Тарихты өшіру…" msgid "Remove Notification" msgstr "Хабарландыруды өшіру" msgid "Remove Proxy" msgstr "Проксиді өшіру" msgid "Remove Setting" msgstr "Баптауды өшіру" msgid "Remove Theme" msgstr "Теманы өшіру" msgid "Remove Transport" msgstr "Көлікті өшіру" msgid "Remove Workspace" msgstr "Жұмыс кеңістігін өшіру" msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Тізімнен аяқталған, бас тартылған және сәтсіз файлдармен алмасуларды өшіру" msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Контактты контакттар тізімінен өшіру" msgid "Remove from contact list" msgstr "Контакттар тізімінен өшіру" msgid "Remove this workspace" msgstr "Бұл жұмыс кеңістігін өшіру" msgid "Remove your profile picture" msgstr "Профиль суретіңізді өшіру" #, python-format msgid "Removed %s contact" msgid_plural "Removed %s contacts" msgstr[0] "%s контакт өшірілді" msgstr[1] "%s контакт өшірілді" msgid "Remove…" msgstr "Өшіру…" msgid "Removing Account..." msgstr "Тіркелгі өшірілуде..." msgctxt "Group chat name" msgid "Repairs" msgstr "Жөндеулер" msgid "Report" msgstr "Есеп жіберу" msgid "Request Search Form" msgstr "Іздеу формасын сұрау" msgid "Request Voice" msgstr "Дауыс беру құқығын сұрау" msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "Контакт ақпаратын сұрау (дыбыс, орналасуы)" msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "Бұл контакттың қалып-күйін көруді сұрау" msgid "Requesting Command List" msgstr "Командалар тізімін сұрау" msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "HTTP файлы жүктеп салу слотын сұрау…" msgid "Requesting Register Form" msgstr "Тіркелу формасын сұрау" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "Серверден тіркелу формасын сұрау…" msgid "Requesting search form from server" msgstr "Серверден іздеу формасын сұрау" msgid "Required" msgstr "Талап етіледі" msgid "Requires: Gspell" msgstr "Талап етеді: Gspell" msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" "Талап етіледі: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-" "plugins-ugly-1.0, gst-libav және gstreamer-gtk3-plugin" msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Талап етеді: gnome-keyring немесе kwallet" msgid "Requires: gsound" msgstr "Талап етеді: gsound" msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "Талап етіледі: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "Талап етеді: gupnpigd-1.0" msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "Талап етеді: libappindicator3" msgid "Requires: libxss" msgstr "Талап етеді: libxs" msgid "Reserved Name" msgstr "Резервтелген аты" msgid "Reset" msgstr "Тастау" msgid "Reset Hints" msgstr "Қалқымалы кеңестерді тастау" msgid "Reset User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "Барлық чаттарды ағымдағы әдепкі мәнге тастау" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "Барлық топтық чаттарды ағымдағы әдепкі мәнге тастау" msgid "Resets value to default" msgstr "Мәнді әдепкіге тастайды" msgid "Resource" msgstr "Ресурс" msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "Өзгерістер күшіне енуі үшін Gajim қайта іске қосу" msgid "Restore chat" msgstr "Чатты қалпына келтіру" msgid "Restore last state" msgstr "Соңғы қалып-күйді қалпына келтіру" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "Соңғы сеанстың күйін мен күй хабарын қалпына келтіру" msgid "Retract Message" msgstr "Хабарламаны кері қайтарып алу" msgid "Retract message?" msgstr "Хабарламаны қайтарып алу керек пе?" msgctxt "Message row action" msgid "Retract…" msgstr "Кері қайтарып алу…" msgid "Revoke Member" msgstr "Мүше құқығын алып тастау" msgid "Revoke Voice" msgstr "Дауыс құқығын алып тастау" msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "10 секунд артқа" msgid "Role" msgstr "Ролі" msgctxt "Profile" msgid "Role" msgstr "Ролі" msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" msgid "SHA-256:" msgstr "SHA-256:" msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "SSL сертификатын тексеру қатесі" msgid "SSL certificate error" msgstr "SCL сертификатының қатесі" msgid "STUN Server" msgstr "STUN сервері" msgid "STUN Server Settings" msgstr "STUN сервер параметрлері" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "Jingle қолдану кезіндегі қолданылатын STUN сервері" msgid "SVG files" msgstr "SVG файлдары" msgid "Sales" msgstr "Сатылымдар" msgid "Save" msgstr "Сақтау" msgid "Save File as…" msgstr "Файлды қалайша сақтау…" msgid "Save Password" msgstr "Парольді сақтау" msgid "Save as..." msgstr "Қалайша сақтау..." msgid "Save as…" msgstr "Қалайша сақтау…" msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "Аватарды сақтау сәтсіз аяқталды" msgid "Saving avatar image failed" msgstr "Аватар суретін сақтау сәтсіз аяқталды" msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Жаңа контактыңызға сәлем айтыңыз…" msgid "Scan QR Code" msgstr "" #, python-format msgid "Scan this QR code to join %s." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Scan this QR code to start a chat with %s." msgstr "Өзіңізді өз контакттар тізіміңізге қоса алмайсыз." #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Сканерлеуде %(current)d / %(total)d ..." msgid "Scroll down" msgstr "Төмен айналдыру" msgid "Scroll up" msgstr "Жоғары айналдыру" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "Қосымша сөйлесу тарихын жүктеу үшін жоғары айналдырыңыз…" msgid "Search" msgstr "Іздеу" #, fuzzy msgid "Search Participants…" msgstr "Қатысушылар" msgid "Search Result" msgstr "Іздеу нәтижесі" msgid "Search all Chats" msgstr "Барлық чаттардан іздеу" msgid "Search contacts..." msgstr "Контакттарды іздеу..." msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "Gajim жаңартуларын мерзімді түрде іздеу керек пе?" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" "Топтық чаттарды глобалдық деңгейде іздеу\n" "(іздеуді бастау үшін Enter батырмасын басыңыз)" msgid "Searching" msgstr "Іздеу" msgid "Searching…" msgstr "Іздеу…" msgid "Search…" msgstr "Іздеу…" msgid "Secure Password Storage" msgstr "Парольді қауіпсіз сақтау" msgid "Security" msgstr "Қауіпсіздік" msgid "Security Labels" msgstr "Қауіпсіздік белгілері" msgid "Security Warning" msgstr "Қауіпсіздік ескертуі" msgid "Select Account" msgstr "Тіркелгіні таңдау" msgid "Select Contacts" msgstr "Контакттарды таңдау" msgid "Select File…" msgstr "Файлды таңдау…" msgctxt "Message row action" msgid "Select Messages…" msgstr "Хабарламаларды таңдау…" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "Хабарламаңыз үшін қауіпсіздік белгісін таңдау…" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "Аудио шығысын таңдаңыз (мысалы, динамиктер, құлаққаптар)" msgid "Select an emoji" msgstr "Эмодзи таңдаңыз" msgid "Select playback speed" msgstr "Ойнату жылдамдығын таңдау" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Синхрондау үшін тіркелгіні таңдаңыз" msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Синхрондау үшін контакттарды таңдаңыз" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "Аудио кірісті таңдаңыз (мысалы, микрофон)" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "Видео енгізу құрылғысын таңдаңыз (мысалы, веб-камера, экранды түсіру)" msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "Таңдалған суретті жүктеу мүмкін емес." #, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "Таңдалған қауіпсіздік белгісі: %s" msgid "Self signed certificate" msgstr "Өздігінен қолтаңбасы бар сертификат" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Сертификаттар тобындағы өздігінен қолтаңбасы бар сертификат" msgctxt "Group chat feature" msgid "Semi-Anonymous" msgstr "Жартылай анонимді" msgid "Send Chat Markers" msgstr "Чат маркерлерін жіберу" msgid "Send Chat State" msgstr "Чат қалып-күйін жіберу" msgid "Send Chatstate" msgstr "Чат қалып-күйін жіберу" msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Топтық чаттарда чат күйін жіберу" msgid "Send File" msgstr "Файлды жіберу" #, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Файлды жіберу (макс. %s)…" msgid "Send File Directly…" msgstr "Файлды тікелей жіберу…" msgid "Send Files" msgstr "Файлдарды жіберу" msgid "Send Files Directly" msgstr "Файлдарды тікелей жіберу" msgid "Send File…" msgstr "Файлды жіберу…" msgid "Send Message" msgstr "Хабарламаны жіберу" msgid "Send Message Receipts" msgstr "Жеткізу хабарламаларын жіберу" msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "Control+Enter пернелері арқылы хабарламаларды жіберу" msgid "Send Read Markers" msgstr "Оқу маркерлерін жіберу" msgid "Send _Report" msgstr "_Есеп жіберу" msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "Хабарламаларды Ctrl+Enter басқанда жіберу, ал Enter жаңа жолға өтеді." msgid "Send the message" msgstr "Хабарламаны жіберу" msgid "Sender: " msgstr "Жіберуші: " #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Жіберген контакт: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgid "Sent contacts:" msgstr "Жіберілген контакттар:" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "Профиль файлдарын толығымен бөлу (тіпті тарих дерекқоры мен плагиндер)" msgid "Serial Number" msgstr "Сериялық нөмір" msgid "Serial Number: " msgstr "Сериялық нөмірі: " msgid "Server" msgstr "Сервер" msgid "Server Info" msgstr "Сервер ақпараты" msgid "Server Shutdown" msgstr "Серверді сөндіру" msgid "Server Software" msgstr "Сервердің бағд. қамтамасы" #, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Сервер БҚ: %s\n" msgid "Server Uptime" msgstr "Сервердің жұмыс уақыты" msgid "Service" msgstr "Қызмет" msgid "Service Discovery" msgstr "Қызметтерді қарап шығу" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "%s тіркелгісі үшін қызметтерді қарап шығу" msgid "Service Gateway" msgstr "Қызмет шлюзі" msgid "Set configuration directory" msgstr "Баптау бумасын орнату" msgid "Set status message" msgstr "Қалып-күй хабарламасын орнату" msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "" "Достарыңызға көңіл-күйіңізді көрсету үшін әрекетті немесе әуенді орнату" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "" "GLib жөндеу хабарлары басып шығарылатындай қоршам айнымалы мәнін орнату" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "Параметр жүйемен бұғатталған" msgid "Settings" msgstr "Баптаулар" #, fuzzy msgid "Share Contact…" msgstr "Контактты қосу…" #, fuzzy msgid "Share Group Chat…" msgstr "Топтық чатты жасау…" msgid "Share Status" msgstr "Қалып-күймен бөлісу" msgid "Share Video" msgstr "Видеомен бөлісу" msgid "Share my online status" msgstr "Менің қалып-күйіммен бөлісу" msgid "Show" msgstr "Көрсету" msgid "Show Commands" msgstr "Командаларды көрсету" msgid "Show Contact Infos" msgstr "Контакт ақпараттарын көрсету" msgid "Show Content" msgstr "Мазмұнды көрсету" #, fuzzy msgid "Show Inactive Devices" msgstr "Аудио енгізу құрылғысы" msgid "Show Invitation" msgstr "Шақыруды көрсету" msgid "Show Join/Leave" msgstr "Кіру/шығуды көрсету" msgid "Show Joined / Left" msgstr "Кіру/шығуды көрсету" msgid "Show Location" msgstr "Орналасуды көрсету" msgid "Show My Video Stream" msgstr "Менің видео ағынымды көрсету" msgid "Show Notifications" msgstr "Хабарламаларды көрсету" msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Желіде емес контакттарды көрсету" msgid "Show Send Message Button" msgstr "Хабарламаны жіберу батырмасын көрсету" msgid "Show Status Changes" msgstr "Қалып-күй өзгерісін көрсету" msgid "Show Subject" msgstr "Тақырыпты көрсету" msgid "Show Transfers" msgstr "Алмасуларды көрсету" msgid "Show XML console" msgstr "XML консолін көрсету" msgid "Show _Features" msgstr "_Мүмкіндіктерін көрсету" msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "Шифрленбеген байланыс алдында растау сұхбатын көрсету" msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Контактты блоктауды растау сұхбатын көрсету керек пе? Бос жол терезені " "ешқашан көрсетпеуді белгілейді." msgid "Show a list of emojis" msgstr "Смайликтер тізімін көрсету" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "Бейне көзін тексеру үшін тірі алдын ала қарауды көрсету" msgid "Show all warnings" msgstr "Барлық ескертулерді көрсету" msgid "Show chat list" msgstr "Чаттар тізімін көрсету" msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "Контакт атыңыздың жанында чат күйін көрсету (мысалы, \"теруде...\")" msgid "Show in Taskbar" msgstr "Тапсырмалар панелінде көрсету" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" "Сервер XEP-0258 қолдаса, хабарламалардың құпиялылығын сипаттайтын белгілерді " "көрсету" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" "Белгілі бір уақыт аралығында бір жіберушіден бірнеше хабарлама болса, " "хабарлама метадеректерін (аватар, бүркеншік ат, уақыт белгісі) тек бір рет " "көрсету." msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "" "Қалып-күйіңіз \"Кетіп қалған\", \"Бос емес\", т.с.с. болса да, " "хабарландыруларды көрсету." msgid "Show on Startup" msgstr "Іске қосылғанда көрсету" msgid "Show only critical errors" msgstr "Тек қатаң қателерді көрсету" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" "Жария топтық чаттарда алдын ала қарауды автоматты түрде көрсету (сіздің " "деректеріңізді ашуы мүмкін)" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" "Суреттері бар кез келген URL адрестері үшін алдын ала қарауды көрсету " "(қауіпті болуы мүмкін)" msgid "Show previews for files" msgstr "Файлдар үшін алдын ала қарауды көрсету" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "Қысқа кодтарға арналған ұсыныстарды көрсету, мысалы :+1:" msgid "Show the application's version" msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету" msgid "Show window in the taskbar" msgstr "Терезені тапсырмалар панелінде көрсету" msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "Gajim іске қосу кезінде терезені көрсету" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "Қоңырауларда өзіңіздің видео ағыныңызды көрсету" msgid "Show/Hide Window" msgstr "Терезені көрсету/жасыру" msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Сіз бен сіздің контакттарыңыз арасындағы файл алмасуларды көрсетеді" msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Gajim сөндірілуде" msgid "Sign In" msgstr "Кіру" msgid "Sign Up" msgstr "Тіркелу" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "Анонимді түрде тіркелу" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "Жаңа тіркелгіге өз таңдауыңыз бойынша серверге тіркелу" msgid "Signup not allowed" msgstr "Тіркелу рұқсат етілмейді" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "Алдын ала қарау суреттердің пиксельдегі өлшемі" msgid "Sleeping" msgstr "Ұйқыда" msgid "Software" msgstr "Бағд. қамтама" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "Бірдеңе дұрыс болмады. Видео мүмкіндігі сөндірілген." msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "Кешіріңіз, олай болмауы керек еді" msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "Қатысушылар тізімін күйі бойынша сұрыптау" msgid "Sort by Status" msgstr "Қалып-күй бойынша сұрыптау" msgid "Sounds" msgstr "Дыбыстар" msgid "Sounds When Away" msgstr "\"Кетіп қалған\" күйіндегі дыбыстар" msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Бос орындарға рұқсат етілмейді" msgid "Spam" msgstr "Спам" #, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Жылдамдығы: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "Емлені тексеру" msgid "Spell Checking" msgstr "Емлені тексеру" msgctxt "Group chat description" msgid "Spring gathering" msgstr "Көктемгі жиын" msgid "Sta_tus" msgstr "Қалы_п-күй" msgid "Stage" msgstr "Қадам" msgctxt "File transfer state" msgid "Stalled" msgstr "Тұрып қалған" msgid "Start / Join Chat" msgstr "Чатты бастау / чатқа қосылу" msgid "Start Chat" msgstr "Чатты бастау" msgid "Start Chatting…" msgstr "Чатты бастау…" msgid "Start Chat…" msgstr "Чатты бастау…" msgid "Start New Chat" msgstr "Жаңа чатты бастау" msgid "Start Search..." msgstr "Іздеуді бастау..." msgid "Start Video Call…" msgstr "Видео қоңырауын бастау…" msgid "Start Voice Call…" msgstr "Дыбыс қоңырауын бастау…" msgid "Start a new chat" msgstr "Жаңа чатты бастау" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" "Жаңа сөйлесуді бастау, топтық чатқа қосылу немесе бүкіл әлем бойынша жаңа " "топтық сөйлесулерді іздеу. XMPP адресін де енгізуге болады." msgid "Start/stop playback" msgstr "Ойнатуды бастау/тоқтату" msgid "State" msgstr "Штат" msgid "Status" msgstr "Күй" msgid "Status Message" msgstr "Күй хабарламасы" msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Қалып-күй хабарламасы: Мәтін түсі" msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Қалып-күй хабарламасы: Мәтін қарібі" msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Қатысушылар тізіміндегі қалып-күй хабарламалары" msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "Барлық тіркелгілеріңізге арналған қалып-күй және қалып-күй хабарламасы" msgid "Status message…" msgstr "Қалып-күй хабарламасы…" msgctxt "File transfer state" msgid "Status: " msgstr "Қалып-күй: " #, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Қалып-күй: %s" msgid "Status: Away Color" msgstr "Қалып-күй: \"Кетіп қалған\" үшін түс" msgid "Status: DND Color" msgstr "Қалып-күй: \"Мазамды алмаңыз\" үшін түс" msgid "Status: Offline Color" msgstr "Қалып-күй: \"Желіде емес\" үшін түс" msgid "Status: Online Color" msgstr "Қалып-күй: \"Желіде\" үшін түс" msgid "Stop File Transfers" msgstr "Файлдармен алмасуды тоқтату" msgid "Stop sharing online status?" msgstr "Желідегі онлайн қалып-күймен бөлісуді тоқтату керек пе?" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "Өздерінің қалып-күйіңізбен сізбен бөлісуді тоқтатқан" msgid "Street" msgstr "Көше" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgid "Subject" msgstr "Тақырып" msgid "Subject Alt Names" msgstr "" msgid "Subject Alt Names: " msgstr "" msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Сертификатты ұсынушының сәйкес еместігі" msgid "Submit" msgstr "Жіберу" msgctxt "Contact subscription" msgid "Subscribe" msgstr "Жазылу" msgid "Subscribed" msgstr "Жазылған" msgid "Subscription Request" msgstr "Жазылуға сұраным" msgid "Subscription:" msgstr "Жазылу:" msgid "Support" msgstr "Қолдау" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "Бірнеше тіркелгілерге қолдау көрсету" msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "" "Қызметтерді табуды қолдау, соның ішінде тораптарды қолдау мен " "пайдаланушыларды іздеу" msgid "Switch Workspace" msgstr "Жұмыс кеңістігін ауыстыру" msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "Бірінші - тоғызыншы чатқа ауысу" msgid "Switch to the next chat" msgstr "Келесі чатқа ауысу" msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "Келесі оқылмаған чатқа ауысу" msgid "Switch to the previous chat" msgstr "Алдыңғы чатқа ауысу" msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "Алдыңғы оқылмаған чатқа ауысу" msgid "Sync Threshold" msgstr "Синхрондау табалдырық мәні" msgid "Synchronise" msgstr "Синхрондау" msgid "Synchronise History…" msgstr "Тарихты синхрондау…" msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Барлық тіркелгілердің қалып-күйін синхрондау" msgid "Synchronize" msgstr "Синхрондау" msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Тіркелгілерді синхрондау" msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Чат тарихын синхрондау" msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Чат тарихын синхрондау…" msgid "System" msgstr "Жүйе" msgid "TLS Version" msgstr "TLS нұсқасы" #, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "TLS тексеруі сәтсіз аяқталды: %s" msgid "Tabbed chat window" msgstr "Беттері бар чат терезесі" msgctxt "Group chat name" msgid "Team" msgstr "Топ" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "Хабарлама алғаныңызды контактілерге білдірту" msgctxt "Group chat feature" msgid "Temporary" msgstr "Уақытша" msgctxt "Configuration type" msgid "Text" msgstr "Мәтін" msgid "Text File" msgstr "Мәтін файлы" msgid "Thanks" msgstr "Алғыс" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "Сертификат сайттың күтілетін сәйкестігіне сәйкес келмейді" msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Сертификат қайта шақырылған" msgid "The certificate has expired" msgstr "Сертификат мерзімі біткен" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "Сертификаттың белсендіру уақыты болашақта" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "Сертификат алгоритмі қауіпсіз емес" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" "Контакт қалып-күйіңізді бөлісуді тоқтатқаныңыз туралы хабарланады. Бұның " "басқа жанама әсерлері болуы мүмкін екенін ескеріңіз." #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "%s файлы алынды, бірақ ол зақымдалған сияқты.\n" "Оны қайтадан жүктеп алғыңыз келе ме?" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "Сервер сертификатын тексеру кезінде келесі ескертулер пайда болды" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "Соңғы хабарлама мобильді клиентте жазылған" msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Сервер сізге осы топтық чатта никті таңдаған немесе сіздікін өзгерткен" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "Сервер қате туралы хабарсыз тіркеуден бас тартты" msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Сервер қауіпсіз емес тасымалдауды (HTTP) қайтарды." msgid "The server was shut down." msgstr "Сервер сөндірілді." msgid "The service could not be found" msgstr "Қызмет табылмады" msgid "The service is not browsable" msgstr "Қызмет қарау үшін қол жетерсіз" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "Қолтаңба қойған сертификаттың сертификаттау орталығы белгісіз" msgid "Theme" msgstr "Тема" msgid "Themes" msgstr "Темалар" msgid "There are devices for which you have not made a trust decision yet." msgstr "" msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" "Таңдау үшін көптеген серверлер бар.\n" "Бір серверде тіркелгі жасау басқа серверлердегі контактілермен де " "байланысуға мүмкіндік береді." msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "Gajim плагин модульдеріне арналған жаңартулар бар" #, python-format msgid "There has been an error while trying to fetch messages: %s" msgstr "" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "Таңдалған шифрлеу үшін қол жетімді шифрлеу әдісі жоқ." msgid "There is no more history" msgstr "Бұдан артық тарих жоқ" msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Сіз енгізген адресі бойынша қызметтер жоқ, не олар жауап бермейді. Адресті " "тексеріп, қайталап көріңіз." #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "Сіздің XMPP серверінің SSL сертификатын растауда қате орын алған (%s)." #, fuzzy msgid "This Device" msgstr "Құрылғыны таңдау" msgid "This account has already been added" msgstr "Бұл тіркелгі бұрыннан қосылған болып тұр" msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланыс орнатылмаған" msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "Бұл адрес ешқандай шлюз қызметін ұсынбайтын сияқты." msgid "This address is not reachable." msgstr "Бұл адрес қолжетімді емес." msgid "" "This chat’s configuration is unsuitable for encryption with OMEMO. To use " "OMEMO in this chat, it should be non-anonymous and members-only." msgstr "" #, fuzzy msgid "This contact is a bot" msgstr "Контакттар тізімі" msgid "This device is not compatible." msgstr "Бұл құрылғы үйлесімді емес." msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Бұл шлюз арнайы командаларға қолдау көрсетпейді." msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Бұл шлюз тікелей тіркелуді қолдамайды." msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Бұл топтық чатты іздеу арқылы табу мүмкін емес" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "Бұл топтық чатқа кіру кезінде пароль керек емес" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "Бұл топтық чатқа кіру кезінде пароль керек" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "Бұл топтық чат тек мүшелерге ғана қолжетімді" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "Бұл топтық чат қатысушылары болмаса да сақталады" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "Бұл топтық чат соңғы қатысушы кеткеннен кейін жойылады" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "Бұл жария топтық чат. Шифрлеу қолжетімсіз." msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Бұл тема қазір қолданылуда.\n" "Бұл теманы өшіруді қалайсыз ба?" #, fuzzy msgid "This is your XMPP address" msgstr "Сіздің XMPP адресіңізді тек модераторлар көре алады" #, fuzzy, python-format msgid "This message has been moderated%s." msgstr "Бұл хабарламаны %s кері қайтарып алды." #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "Бұл хабарлама %s арқылы шифрленген және шифрын шешу мүмкін емес." msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Бұл хабарлама ескірген OpenPGP көмегімен шифрленген және шифрын шешу мүмкін " "емес. Бұл хабарламаларды өңдеу үшін PGP плагинін орнатуға болады." #, fuzzy msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." msgstr "Бұл хабарлама OTR арқылы шифрленген және шифрын шешу мүмкін емес." msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "Бұл хабарлама OTR арқылы шифрленген және шифрын шешу мүмкін емес." msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Бұл хабарлама XMPP үшін OpenPGP көмегімен шифрленген және шифрын шешу мүмкін " "емес. Бұл хабарламаларды өңдеу үшін OpenPGP плагинін орнатуға болады." msgid "This message will be deleted from your local chat history" msgstr "Бұл хабарлама сіздің жергілікті чат тарихынан өшірілетін болады" msgid "This server does not allow signup." msgstr "Бұл сервер тіркелуге рұқсат бермейді." msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Бұл сервер анонимді кіруді қолдамайды." msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Бұл қызмет толық ақпаратпен жауап бере алмайды.\n" "Ол ескірген немесе сынған сияқты." msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Бұл қызметте қарап шығуға болатын ешнәрсе жоқ." msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Бұл қызмет әлі толық ақпаратпен жауап бермеген" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Қызметтің осы түрінде қарауға болатын ешнәрсе жоқ." #, fuzzy msgid "This will clear the devices store for your account." msgstr "Бұл сіздің тіркелгіңізді Gajim ішінен өшіреді." msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Бұл сіздің тіркелгіңізді Gajim ішінен өшіреді." msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "Бұл барлық кеңестерді тастайды" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" "Бұл жұмыс кеңістігінде чаттар бар. Барлық чаттар келесі жұмыс кеңістігіне " "жылжытылады. Сонда да өшіру керек пе?" msgid "Three Months" msgstr "Үш ай" msgid "Time" msgstr "Уақыт" msgid "Time Until Away" msgstr "\"Кетіп қалған\" қалып-күйді орнатуға дейінгі уақыт" msgid "Time Until Not Available" msgstr "\"Қолжетімсіз\" қалып-күйді орнатуға дейінгі уақыт" msgctxt "Profile" msgid "Title" msgstr "Лауазым" msgctxt "Contact subscription" msgid "To" msgstr "Кімге" msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "Өзгерістерді дәл қазір іске асыруды қаласаңыз, қайта кіруіңіз керек." msgid "" "To send an encrypted message, you have to decide whether to trust the device " "of your contact." msgstr "" msgid "Toggle Chat List" msgstr "Чаттар тізімін көрсету/жасыру" msgid "Toggle participants list" msgstr "Қатысушылар тізімін көрсету/жасыру" msgid "Topic" msgstr "Тақырып" msgctxt "File transfer state" msgid "Transferred: " msgstr "Тасымалданды: " msgctxt "File transfer state" msgid "Transferring" msgstr "Тасымалдау" msgid "Transferring File…" msgstr "Файлды тасымалдау…" #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "\"%s\" транспорты өшіріледі" msgid "Transports" msgstr "Қызметтер" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "* / _ жұптарын мүмкін пішімдеу таңбалары ретінде қарастыру." msgctxt "Group chat description" msgid "Trip planning" msgstr "Сапарды жоспарлау" msgid "Trust Management" msgstr "" msgid "Trust Not Decided" msgstr "Сенім шешімі әлі қабылдандаған" msgid "Try Again" msgstr "Қайтадан көру" msgid "Trying to change password..." msgstr "Парольді өзгерту талабын жасау..." msgid "Trying to create account..." msgstr "Тіркелгіні жасау талабын жасау..." msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "Осы адрес бойынша ақпарат жинауға әрекеттенуде…" msgid "Trying to remove account..." msgstr "Тіркелгіні өшіру талабын жасау..." msgid "Tune:" msgstr "Өлең:" msgid "Turn Camera off" msgstr "Камераны сөндіру" msgid "Turn Camera on" msgstr "Камераны іске қосу" msgid "Type" msgstr "Түрі" msgctxt "Configuration" msgid "Type" msgstr "Түрі" msgid "Type to search for values..." msgstr "Мәндерді іздеу үшін теріңіз..." msgctxt "File transfer type" msgid "Type: " msgstr "Түрі: " msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "UPNP-IGD порттарды қайта бағдарлау" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Шығарушының ортақ кілтін декодалау мүмкін емес" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "CRL қолтаңбасын декодалау мүмкін емес" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Сертификат қолтаңбасын декодалау мүмкін емес" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Сертификат үшін CRL алу мүмкін емес" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Шығарушы сертификатын алу мүмкін емес" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Жергілікті шығарушы сертификатын алу мүмкін емес" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Плагинді дұрыс өшіру мүмкін емес" #, fuzzy msgid "Unable to save profile" msgstr "Файлға қатынау мүмкін емес" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Бірінші сертификатты тексеру мүмкін емес" msgid "Unblock" msgstr "Блоктаудан босату" #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Шифрленбеген" msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Плагинді өшіру" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" msgctxt "Contact subscription" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" msgid "Unknown Artist" msgstr "Белгісіз орындаушы" #, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Белгісіз SSL қатесі \"%s\"" msgid "Unknown Source" msgstr "Белгісіз көзі" #, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Белгісіз TLS қатесі \"%s\"" msgid "Unknown Title" msgstr "Белгісіз атауы" #, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Белгісіз команда: %s" msgid "Unknown language" msgstr "Белгісіз тіл" msgid "Unknown validation error" msgstr "Белгісіз растау қатесі" #, fuzzy msgid "Unmute Chat" msgstr "Чатты босату" msgid "Unpin Chat" msgstr "Чатты босату" msgid "Unread Messages" msgstr "Оқылмаған хабарламалар" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Қолдау жоқ сертификат мақсаты" msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Gajim жабылғанша дейін" msgid "Untrusted" msgstr "Сенімсіз" msgid "Unverified" msgstr "Тексерілмеген" msgid "Update" msgstr "Жаңарту" msgid "Update Avatar" msgstr "Аватарды жаңарту" msgid "Update Check" msgstr "Жаңартуды тексеру" msgid "Update automatically" msgstr "Автоматты түрде жаңарту" msgid "Update available" msgstr "Жаңарту қолжетімді" msgid "Update plugins automatically" msgstr "Плагиндерід автоматты жаңарту" msgid "Updates" msgstr "Жаңартулар" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "Жаңартулар Gajim келесі жолы іске қосылғанда орнатылады" msgctxt "Noun" msgid "Upload" msgstr "Жүктеп салу" msgid "Upload Files" msgstr "Файлдарды жүктеп салу" msgid "Upload File…" msgstr "Файлды жүктеп жіберу…" msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "Аватарды жаңарту сәтсіз аяқталды" #, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "Аватар суретін жүктеу сәтсіз аяқталды: %s" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "HTTP File Upload арқылы жүктеп салу…" msgid "Use GSSAPI" msgstr "GSSAPI қолдану" msgid "Use Image" msgstr "Суретті пайдалану" msgid "Use STUN Server" msgstr "STUN серверін пайдалану" msgid "Use System Keyring" msgstr "Жүйелік кілттер бауын қолдану" msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Шифрленбеген байланысты қолдану" msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Серверге шифрленбеген байланысты пайдалану" msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Баптау бумасында анықталған профильді пайдалану" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Файлдармен алмасу үшін прокси қолдану" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" "Іздеуіңізді нақтылау үшін сүзгілерді қолданыңыз:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Прокси _аутентификациясын қолдану" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "Таңдаулы смайликтерді пайдаланыңыз, жеке профиль суретін орнатыңыз" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "Парольдерді сақтау үшін жүйелік кілттер бауын пайдалану" #, python-format msgid "User %s not found" msgstr "%s пайдаланушысы табылмады" #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "D-Bus интерфейсі" msgid "User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Пайдаланушылар" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" msgctxt "Group chat name" msgid "Vacation" msgstr "Демалыс" msgid "Validity" msgstr "Жарамдылығы" msgid "Validity\n" msgstr "Жарамдылық\n" msgctxt "Configuration" msgid "Value" msgstr "Мәні" msgid "Verified" msgstr "Тексерілді" msgid "Version" msgstr "Нұсқасы" msgid "Video" msgstr "Видео" msgid "Video Framerate" msgstr "Видеоның кадр/сек қасиеті" msgid "Video Input Device" msgstr "Видео енгізу құрылғысы" msgid "Video Resolution" msgstr "Видео ажыратымдылығы" msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "Видео қоңыраулар Windows жүйесінде қол жетімді емес" msgid "Video test" msgstr "Видео сынау" msgid "Visit Server's Website" msgstr "Сервер веб-сайтын шолу" msgid "Visit Website" msgstr "Веб-сайтты шолу" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitor" msgstr "Келуші" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitors" msgstr "Келушілер" msgid "Visual Notifications" msgstr "Визуалды хабарламалар" msgid "Waiting…" msgstr "Күтуде…" msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav дыбыстары" #, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "Веб-іздеу URL адресінде \"%s\"жоқ" msgid "Web _Search for it" msgstr "Ол ү_шін веб іздеу" msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" msgid "Welcome" msgstr "Қош келдіңіз" msgid "What does this mean?" msgstr "Бұл нені білдіреді?" msgid "What happened" msgstr "Не болды" msgid "Where participants should go" msgstr "Қатысушылар қайда бару керек" msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "" "Жүктеп алу алдында жарамды сертификатты тексеру керек пе (бұны сөндіру " "қауіпсіз емес)" msgid "Which server should I choose?" msgstr "Қай серверді таңдауым керек?" msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "Бұл хабарламаны неліктен қайтарып алғыңыз келеді?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "Топтық чат тізімінің пиксельдегі ені" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Байланысты орнатпасаңыз, қолжетерлік қызметтерді қарай алмайсыз" msgid "Work" msgstr "Жұмыс" msgid "Working" msgstr "Жұмыс істеудемін" msgid "Workspace Settings" msgstr "Жұмыс кеңістігінің баптаулары" msgid "Workspaces" msgstr "Жұмыс кеңістіктері" msgid "X11" msgstr "X11" msgid "XML Console" msgstr "XML консолі" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "Хаттама қабатында не болып жатқанын көру үшін XML консолі" msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP адресі" msgid "XMPP Address…" msgstr "XMPP адресі…" msgid "XMPP Chat Client" msgstr "XMPP чат клиенті" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD" msgid "Yes" msgstr "Иә" msgid "Yesterday" msgstr "Кеше" msgid "You" msgstr "Сіз" #, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "Сіз (%s) чат бөлмесіне кірдіңіз" msgid "You are a visitor" msgstr "Сіз келушісіз" #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Сіз %(account)s (%(server)s) тіркелгіге қауіпсіз емес түрде байланысты " "орнатуды қаладыңыз. Бұл дегеніміз, сіздің барлық сөйлесулеріңіз шифрленбеген " "түрде жүреді. Шифрлеусіз байланысу қатаң түрде ҰСЫНЫЛМАЙДЫ." msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Gajim-нан шығуды қаладыңыз" #, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Сіз %(name)s (%(jid)s) контакттар тізіміңізден өшіруді қаладыңыз.\n" msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "Қазіргі уақытта осы топтық чатқа қосылмағансыз" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "Сізге Әкімшілер мен Иелердің қатысуын өзгерту рұқсат етілмейді" msgid "You are not connected" msgstr "Сіз байланыспағансыз" msgid "You are not connected to the server" msgstr "Сервермен байланысты орнатқан жоқсыз" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Бұдан былай %s ретінде белгілі боласыз" #, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Сіз енді {show}{status} ретінде белгілі боласыз" msgid "You are offline." msgstr "Сіз желіде емессіз." #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: %s" msgstr "Оның орнына мына топтық чатқа кіре аласыз: xmpp:%s?join" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Байланыс орнатпасаңыз, топтық чатқа кіре алмайсыз." msgid "You can see the contact's online status" msgstr "Сіз контакттың желідегі қалып-күйін көре аласыз" msgid "You cancelled the transfer" msgstr "Файлдармен алмасудан бас тарттыңыз" msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Өзіңізді өз контакттар тізіміңізге қоса алмайсыз." msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "Бұл контакттың желідегі қалып-күйін көре алмайсыз" msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Байланыспаған тіркелгімен синхрондай алмайсыз." msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Сізде бұл бумада файлдарды жасауға рұқсаттарыңыз жоқ." msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "Сізде бұл бумада файлдарды жасауға тиісті рұқсаттарыңыз жоқ." #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "Сізді банға салды{actor}{reason}" #, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "Сіз %s чатына шақырылдыңыз" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "Сізді қуып шықты{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "Сізді чат бөлімінен шығарып жіберді{actor}{reason}" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "Сізде рұқсаттар жеткіліксіз" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "Сіз қате салдарынан шықтыңыз{reason}" msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Топтық чат жасау үшін желіге қосылуыңыз керек." msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "Сіз адамдар қосыла алу үшін оларды шақыруыңыз керек" msgid "You left this group chat" msgstr "Сіз бұл топтық чаттан шықтыңыз" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "Баптауларды өзгерту үшін сізге иесінің рұқсаттары қажет" msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "Сіз бұл контакттың желідегі қалып-күйін көруді сұрадыңыз" msgid "You still have running file transfers" msgstr "Файлдармен алмасулар әлі жүріп жатыр" msgid "You still have unread messages" msgstr "Сізде әлі оқылмаған хабарламалар бар" msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "" "Сіз бұл контакт үшін желіде емес режимінде көрінесіз және одан " "хабарламаларды алмайсыз." msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Сіз бұдан былай осы көлікті пайдаланып, контакттардан және контакттарға " "хабарлама жібере алмайсыз және қабылдай алмайсыз." msgid "Your Nickname" msgstr "Сіздің ник атыңыз" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "Сіздің XMPP адресіңіз (мысалы, user@example.org)" msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Сіздің тіркелгіңіз сәтті өшірілді." msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "Сіздің архивтеу баптауларыңыз сәтті сақталды." msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Хабарламаңыз байланыс орнатпағанша жіберілмейді." msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "Сіздің хабарламаларыңыз сәтті экспортталды" msgid "Your password" msgstr "Сіздің пароліңіз" msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "Сіздің пароліңіз сәтті өзгертілді." msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "Сізідң ашық кілтіңіз немесе аутентификация сертификатыңыз" msgid "" "Your server does not offer a group chat service. Please specify the address " "of a different server." msgstr "" msgid "ZIP files" msgstr "ZIP файлдары" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgid "[read more]" msgstr "[көбірек оқу]" msgid "_Abort" msgstr "Т_оқтату" msgid "_About" msgstr "Осы тур_алы" msgid "_Accept" msgstr "Қ_абылдау" msgid "_Account" msgstr "_Тіркелгі" msgid "_Accounts" msgstr "Ті_ркелгілер" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "\"%s\" үшін әре_кет" msgid "_Add Account…" msgstr "_Тіркелгіні қосу…" msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Сенімді сертификаттарға қ_осу" msgid "_Address" msgstr "_Адресі" msgid "_Advanced Settings" msgstr "Кеңейтілген б_аптаулар" msgctxt "User status" msgid "_Available" msgstr "Қ_олжетімді" msgid "_Back" msgstr "Ар_тқа" msgid "_Block" msgstr "_Блоктау" msgctxt "User status" msgid "_Busy" msgstr "_Бос емес" msgid "_Cancel" msgstr "_Бас тарту" msgid "_Clear" msgstr "Та_зарту" #, fuzzy msgid "_Clear Devices" msgstr "Құрылғыны таңдау" msgid "_Close" msgstr "Жа_бу" msgid "_Command" msgstr "_Команда" msgid "_Connect" msgstr "Байланы_су" msgid "_Connect Anyway" msgstr "Сонда да байланы_су" msgid "_Copy Link" msgstr "Сі_лтемені көшіріп алу" msgid "_Create" msgstr "Жа_сау" msgid "_Decline" msgstr "Тай_дыру" msgid "_Default" msgstr "_Стандартты" msgid "_Delete" msgstr "Ө_шіру" msgid "_Description" msgstr "Си_паттамасы" msgid "_Destroy" msgstr "Жо_ю" msgid "_Disable Account" msgstr "Тіркелгіні сөн_діру" msgid "_Do not ask me again" msgstr "М_ені қайта сұрамау" msgid "_Don’t ask again" msgstr "Келесіде сұра_мау" msgid "_Download" msgstr "Жү_ктеп алу" msgid "_Download Again" msgstr "Қайта жү_ктеп алу" msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" msgid "_Features" msgstr "_Мүмкіндіктері" msgid "_File Transfer" msgstr "_Файлдармен алмасу" msgctxt "User status" msgid "_Free for Chat" msgstr "Чат үшін б_ос" msgid "_Help" msgstr "_Көмек" msgid "_Host" msgstr "_Хост" msgid "_Hostname" msgstr "_Хост аты" msgid "_Join" msgstr "_Кіру" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Пернетақта жарлықтары" msgid "_Later" msgstr "_Кейін" msgid "_Leave" msgstr "_Кету" msgid "_Log In" msgstr "_Кіру" msgid "_Modify Accounts…" msgstr "Тіркелгілерді тү_зету…" msgid "_Modify Account…" msgstr "Тіркелгіні тү_зету…" msgid "_Name" msgstr "_Аты" msgid "_New post" msgstr "_Жаңа пост" msgid "_No" msgstr "_Жоқ" msgctxt "User status" msgid "_Not Available" msgstr "Қолжетімді е_мес" msgid "_OK" msgstr "_ОК" msgid "_Offline" msgstr "Желі_де емес" msgid "_Open" msgstr "_Ашу" msgid "_Open Folder" msgstr "_Буманы ашу" msgid "_Overwrite" msgstr "Үстінен жа_зу" msgid "_Please choose a server" msgstr "Серверді _таңдаңыз" msgid "_Port" msgstr "_Порт" msgid "_Preferences" msgstr "Ба_птаулар" #, fuzzy msgid "_Privacy Policy (Online)" msgstr "_Вики (Онлайн)" msgid "_Purge" msgstr "Та_зарту" msgid "_Quit" msgstr "_Шығу" msgid "_Re-Login" msgstr "Қа_йта кіру" msgid "_Remove" msgstr "Өші_ру" msgid "_Report Spam" msgstr "Спам туралы есеп жібе_ру" msgid "_Request" msgstr "_Сұрау" msgid "_Reset Value" msgstr "Мәнді та_стау" msgid "_Retract" msgstr "Ке_рі қайтарып алу" msgid "_Save" msgstr "_Сақтау" msgid "_Save as…" msgstr "Қал_айша сақтау…" msgid "_Search" msgstr "І_здеу" msgid "_Select" msgstr "_Таңдау" msgid "_Send" msgstr "_Жіберу" msgid "_Show Certificate" msgstr "Сертификатты көр_сету" msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "Файлдармен алмасу аяқталғанда е_скерту" msgid "_Sign Up" msgstr "_Тіркелу" msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Чатты бастау/қосылу…" msgid "_Start Chat..." msgstr "_Чатты бастау..." msgid "_Stop Sharing" msgstr "Бөлі_суді тоқтату" msgid "_Subscribe" msgstr "Жаз_ылу" msgid "_Type" msgstr "_Түрі" msgid "_Undo" msgstr "Болд_ырмау" msgid "_Unregister account from service" msgstr "Қызметтен тіркелгі _тіркелуін алып тастау" msgid "_Unsubscribe" msgstr "Жа_зылудан бас тарту" msgid "_Username" msgstr "_Пайдаланушы аты" msgid "_View" msgstr "_Түрі" msgid "_View Certificate" msgstr "Серти_фикатты қарау" msgid "_Wiki (Online)" msgstr "_Вики (Онлайн)" msgid "_XML Console" msgstr "XML ко_нсолі" msgid "accuracy" msgstr "дәлдігі" msgid "alt" msgstr "биіктігі" msgid "and NOT authenticated" msgstr "аутентификацияланБАған" msgid "and authenticated" msgstr "аутентификацияланған" msgid "area" msgstr "аумақ" msgid "audio input" msgstr "аудио кірісі" msgid "audio output" msgstr "аудио шығысы" msgid "bearing" msgstr "бағдары" msgid "bold" msgstr "жуан" msgid "building" msgstr "ғимарат" #, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "cairo нұсқасы: %s" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "chat;messaging;im;xmpp;voip;чат;хабарласу;лезде хабарламалар;" msgid "column" msgstr "баған" msgid "country" msgstr "ел" msgid "countrycode" msgstr "ел_коды" msgid "dark skin tone" msgstr "күңгірт тері" msgid "datum" msgstr "деректер" msgid "description" msgstr "сипаттамасы" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "мысалы, %s" msgid "error" msgstr "қате" msgid "example.org" msgstr "example.org" msgctxt "Group chat address" msgid "family" msgstr "отбасы" msgid "file transfers list" msgstr "файлдармен алмасу тізімі" msgid "floor" msgstr "қабат" msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "" "сізді топтық чатқа шақырды.\n" "Оған қосылғыңыз келе ме?" msgid "help" msgstr "көмек" msgid "is composing a message…" msgstr "хабарлама жазып тұр…" msgid "is doing something else" msgstr "басқа нәрсемен айналысуда" msgid "italic" msgstr "курсив" msgid "lat" msgstr "ендік" #, fuzzy, python-format msgid "libsoup Version: %s" msgstr "GLib нұсқасы: %s" #. Translators: Translations have to match https://github.com/milesj/emojibase/blob/master/packages/data/{LANG}/data.raw.json #. You can use the hex value to find the matching string. msgid "light skin tone" msgstr "ақшыл тері" msgid "locality" msgstr "елді мекен" msgid "lon" msgstr "бойлық" msgid "macOS" msgstr "macOS" msgid "medium skin tone" msgstr "орташа тері реңкі" msgid "medium-dark skin tone" msgstr "орташа күңгірт тері" msgid "medium-light skin tone" msgstr "орташа ақшыл тері" msgctxt "Group chat address" msgid "news" msgstr "жаңалықтар" msgid "or" msgstr "немесе" msgid "paused composing a message" msgstr "хабарлама жазуды аялдатқан" msgid "postalcode" msgstr "пошта индексі" #, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "pycairo нұсқасы: %s" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "python-nbxmpp нұсқасы: %s" msgid "region" msgstr "аймақ" msgctxt "Group chat address" msgid "repairs" msgstr "жөндеу" msgid "room" msgstr "бөлме" msgid "speed" msgstr "жылдамдық" msgid "street" msgstr "көше" msgid "strike" msgstr "сызылған" msgctxt "Group chat address" msgid "team" msgstr "топ" msgid "text" msgstr "мәтін" msgid "timestamp" msgstr "уақыт белгісі" msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " msgctxt "Group chat address" msgid "vacation" msgstr "демалыс" msgid "video input" msgstr "видео кірісі" msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "барлық дестелер жинаушыларға алғыс айтамыз." #, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "{nick} банға салынды {actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "{nick} бөлмеден қуылды {actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "{nick} топтық чаттан шығарылды {by}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "{nick} {reason} қатесі себебінен шықты" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "{nick} {reason} себебінен шықты" #, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "{nick} енді {new_nick} ретінде белгілі" #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "{nick} енді {show}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "{nick} енді {show}{status}" msgid "…or drop it here" msgstr "…немесе оны осында тастаңыз" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "?Ask (for Subscription):Жоқ" #, fuzzy #~ msgid "?Gender:None" #~ msgstr "Жіберуші: " #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Жоқ" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:news" #~ msgstr "Жаңа чат бөлмесі" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:repairs" #~ msgstr "Топтық чаттар" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:team" #~ msgstr "Топтық чаттар" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:vacation" #~ msgstr "Топ чатына шақыру" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Archiving" #~ msgstr "Топ чатына шақыру" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Hidden" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Members Only" #~ msgstr "Сізді біреу бөлмеде еске алған" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Moderated" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:No Password Required" #~ msgstr "Топтық чаттар" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" #~ msgstr "Топтық чаттар" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Moderated" #~ msgstr "Топтық чаттар" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Open" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Password Required" #~ msgstr "Топтық чаттар" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Persistent" #~ msgstr "Топтық чаттар" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Public" #~ msgstr "Сізді біреу бөлмеде еске алған" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" #~ msgstr "Сізді біреу бөлмеде еске алған" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Temporary" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Family" #~ msgstr "Сізді біреу бөлмеде еске алған" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:News" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Repairs" #~ msgstr "_Чат бөлмесі" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Team" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Vacation" #~ msgstr "Топ чатына шақыру" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Copy" #~ msgstr "Хабарлама құрамасы" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Correct…" #~ msgstr "Хабарлама құрамасы" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Retract…" #~ msgstr "Бірінші хабарлама алынды" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Select Messages…" #~ msgstr "Хабарлама құрамасы" #, fuzzy #~ msgid "?Message state:Received" #~ msgstr "Бірінші хабарлама алынды" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Беру" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Тарату" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "?Subscription we already have:Жоқ" #, fuzzy #~ msgid "?config description:None" #~ msgstr "?Ask (for Subscription):Жоқ" #, fuzzy #~ msgid "?config:Value" #~ msgstr "Баптау" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Address" #~ msgstr "_Адресі:" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Full Name" #~ msgstr "Аты-жөні" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Note" #~ msgstr "Профиль" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Role" #~ msgstr "Профиль" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Aborted" #~ msgstr "?transfer status:Аялдатылған" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Completed" #~ msgstr "?transfer status:Аялдатылған" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Not started" #~ msgstr "?transfer status:Аялдатылған" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "?transfer status:Аялдатылған" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Stalled" #~ msgstr "?transfer status:Аялдатылған" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Transferring" #~ msgstr "?transfer status:Аялдатылған" #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "?user status:Осында" #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "?user status:_Осында" #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "Орналасуды көшіру" #~ msgid "Edit Profile…" #~ msgstr "Профильді түзету…" #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Белсенді" #~ msgid "Invite Contacts…" #~ msgstr "Контакттарды шақыру…" #~ msgid "Invite New Contact" #~ msgstr "Жаңа контактты шақыру" #~ msgid "Organizational Unit (OU)" #~ msgstr "Ұйым бөлімі (OU)" #~ msgid "Organizational Unit (OU): " #~ msgstr "Ұйым бөлімі (OU): " #~ msgid "Show Gajim" #~ msgstr "Gajim-ді көрсету" #~ msgid "Switch to the first - ninth workspace" #~ msgstr "Бірінші - тоғызыншы жұмыс кеңістігіне ауысу" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Кіру" #~ msgid "org.gajim.Gajim" #~ msgstr "org.gajim.Gajim"