# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # Stian B. Barmen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-18 15:50+0100\n" "Last-Translator: Stian B. Barmen \n" "Language-Team: <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,775,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #, fuzzy msgid " (Video Call)" msgstr "Videotest" #, fuzzy msgid " (Voice Call)" msgstr "Forespørsel om lydsamtale" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "%(jid)s avslo invitasjonen: %(reason)s" #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "$Contact har invitert deg til gruppesamtalen %(room_jid)s" #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s dager, %(hours)s timer" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%s anbefalte meg å legge deg til på min kontaktliste." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Jeg vil legge deg til i kontaktlisten min." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "" "%(jid)s ønsker at du %(action)s noen kontakter i kontaktlisten " "din." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "" "%(jid)s ønsker at du %(action)s noen kontakter i kontaktlisten " "din." #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "%(jid)s avslo invitasjonen: %(reason)s" #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "Kallenavn:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s av denne gruppesamtalen" #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "%(received)s av %(max)s" #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s av %(max)s" #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "%(type)s kryptering er aktiv %(authenticated)s." #, python-format msgctxt "own nickname in group chat" msgid "%s (You)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "usynkronisert" #, python-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "\"%s\" vil nå kunne se din status." #, python-format msgid "%s can be joined by invite only." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s ikke funnet" #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(jid)s har blitt invitert til dette rommet" #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s har dratt" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "" #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s er ei fil men skulle ha vært en katalog" #, fuzzy, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "Kontakten er allerede opplistet i din kontaktliste." #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s er ikke et gyldig loggnivå" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s is typing…" msgstr "Skriver" #, python-format msgid "%s min ago" msgid_plural "%s mins ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%s participants are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s s" msgstr "" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "Kontakten stoppet overføringen" #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s ønsker å sende deg ei fil." #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "" #. Translators: #. This should make the string KB/s, #. where 'KB' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Tilhørigheten til %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Rollen til %(nick)s har blitt satt til %(role)s av %(actor)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" "** Tilhørighet for %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s av %(actor)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Rollen til %(nick)s har blitt satt til %(role)s av %(actor)s" msgid "1 Day" msgstr "" #, fuzzy msgid "1 Month" msgstr "Én måned" msgid "1 Week" msgstr "" #, fuzzy msgid "1 Year" msgstr "Ett år" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 Days" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid "3 Months" msgstr "Én måned" msgid "30 minutes" msgstr "" #, fuzzy msgid "6 Months" msgstr "Én måned" msgid "8 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "tilhørighet endret" #, fuzzy msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "romoppsett endret til kun medlemmer" #, fuzzy msgid "" msgstr "Beskrivelse" #, fuzzy msgid "" msgstr "Programtillegg kræsjet" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" etter %(artist)s\n" "fra %(source)s" msgid "#" msgstr "#" msgid "*" msgstr "*" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "2 abc" msgstr "2 abc" msgid "3 def" msgstr "3 def" msgid "4 ghi" msgstr "4 ghi" msgid "5 jkl" msgstr "5 jkl" msgid "6 mno" msgstr "6 mno" msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" msgid "8 tuv" msgstr "8 tuv" msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Kan være en av følgende:\n" "1. bruker@domene/ressurs (bare den ressursen samsvarer).\n" "2. bruker@domene (enhver ressurs samsvarer).\n" "3. domene/ressurs (bare den ressursen samsvarer).\n" "4. domene (selve domenet samsvarer, sågar også enhver bruker@domene,\n" "domene/ressurs, eller adresser som inneholder et underdomene)." msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "feil" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Ei fil med dette navnet finnes allerede og du har ikke tilgang til å " "overskrive den." msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "En liste over aktive, fullførte og stoppede filoverføringer" #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "En semikoloninndelt liste over ord som vil bli uthevet i gruppesamtaler." #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Et nytt rom har blitt opprettet" #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "MERK: Du bør starte Gajim på nytt for at noen instillinger skal " "aktiveres" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "En innstilling som ikke har med personvern å gjøre har blitt endret" #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "A_way" msgstr "B_orte" msgid "Abort" msgstr "" msgctxt "File transfer state" msgid "Aborted" msgstr "" msgid "Abuse" msgstr "" #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_Godkjenn" #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Forespørsel om lydsamtale" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet tjeneren" #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Konto-rad" #, fuzzy msgid "Account Name..." msgstr "Konto-rad" #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Ingen kontoer tilgjengelig" #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Konto-rad" #, fuzzy msgid "Account Settings…" msgstr "Tillegg" #, fuzzy msgid "Account Wizard" msgstr "Konto avskrudd" #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Konto avskrudd" #, fuzzy msgid "Account exists already" msgstr "Konto avskrudd" msgid "Account has been added successfully" msgstr "Kontoen har blitt lagt til uten feilmeldinger" #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet tjeneren" #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet tjeneren" #, fuzzy msgid "Account is not connected." msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet tjeneren" #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Kontoer" msgid "Accounts" msgstr "Kontoer" msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Action on Close" msgstr "Avslutt Gajim" #, fuzzy msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "Alltid lukk Gajim" #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Påskrudd" msgid "Activated" msgstr "Påskrudd" msgid "Active" msgstr "Påslått" msgid "Add" msgstr "Legg til" #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "Legg til kontakt…" #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "Legg til kontakt…" #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "Legg til kontakt…" #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Oppføring:" #, fuzzy msgid "Add Files…" msgstr "Fil: " #, fuzzy msgid "Add Group…" msgstr "Rediger _grupper…" #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Mellomtjener" #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Sludresnarveier" msgid "Add Workspace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add _Contact…" msgstr "Legg til kontakt…" msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Legg til ny linje" #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Legg til ny linje" #, fuzzy msgid "Add some details…" msgstr "Legg til kontakt…" #, fuzzy msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" "Legg dette sertifikatet til i listen over tiltrodde leverandører.\n" "SHA1-fingeravtrykk tilhørende sertifikat:\n" #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "Legg til kontakt…" #, fuzzy, python-format msgid "Added %s contact" msgid_plural "Added %s contacts" msgstr[0] "La til %d kontakt" msgstr[1] "La til %d kontakter" msgid "Address" msgstr "Adresse" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Address" msgstr "Adresse" #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "%s er ikke en gruppesamtale-tjener" msgid "Adjust to Status" msgstr "Juster til status" msgid "Adjust to status" msgstr "Juster til status" msgid "Admin" msgstr "Admin" #, fuzzy msgid "Administration" msgstr "Administrator" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrators" msgstr "Administrator" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Avansert oppsettsbehandlder" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Avansert oppsettsbehandlder" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanserte Handlinger" #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Avanserte Handlinger" #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Tilhørighet: " #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Tilhørighet: " msgid "Algorithm" msgstr "" msgid "All" msgstr "Alle" #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Kontoer" #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Alle samtalestatuser" #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Alle samtaler og gruppesamtaler vil bli lukket. Ønsker du å fortsette?" msgid "All files" msgstr "Alle filer" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "" #, fuzzy msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Du kan også skrive inn et alternativt møtested:" msgid "Always" msgstr "Alltid" #, fuzzy msgid "An Error Occurred" msgstr "En feil har inntruffet:" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "En feil har inntruffet:" msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Det skjedde en feil under oppretting av kontoen" #, fuzzy msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "Det skjedde en feil under oppretting av kontoen" #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Det skjedde en feil under oppretting av kontoen" #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "Det skjedde en feil under oppretting av kontoen" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" msgid "Another process is using this file." msgstr "En annen prosess bruker denne fila." #, fuzzy msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "Enhver samtaledeltager kan se hele JID-en din" #, fuzzy msgid "Anyone can join" msgstr "%s har tatt del i gruppesamtalen" #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s har tatt del i gruppesamtalen" msgid "Application verification failure" msgstr "Programbekreftelsesfeil" msgid "Apply" msgstr "" msgid "Approve" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Arkiv tomt" msgid "Archive corrupted" msgstr "Arkiv skadet" msgid "Archive empty" msgstr "Arkiv tomt" msgid "Archive is malformed" msgstr "Arkivet er skadet" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Archiving" msgstr "Arkiv tomt" msgid "Archiving Preferences" msgstr "Arkiveringsinnstillinger" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "Arkiveringsinnstillinger" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "Arkiveringsinnstillinger" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Arkiveringsinnstillinger for %s" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Er du sikker på at du vil forlate gruppesamtalen \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Bekreft lukking av Gajim." msgid "Artists" msgstr "Artister" #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Spør etter statusmelding når jeg:" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu." msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "" msgid "Attention Message Received" msgstr "Oppmerksomhetsmelding mottatt" #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Lydtest" #, fuzzy msgid "Audio / Video Calls" msgstr "Lyd / Video" #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "Fil: " #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Lydenhet for mikrofon" #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Lydenhet for avspilling" #, fuzzy msgid "Audio Preview" msgstr "Fil: " #, fuzzy msgid "Audio preview is not available" msgstr "Lydøkter er ikke tilgjengelige" msgid "Audio test" msgstr "Lydtest" #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Lyd / Video" #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Godkjenning godtatt" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Identitetsbekreftelse feilet med følgende, \"%s\"" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Tillegget støttes ikke" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Identitetsbekreftelse feilet med følgende, \"%s\"" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Utviklere:" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Autoritet og utsteders seriernummer samsvarer ikke" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Autoritet og emne-nøkkel-identifikator samsvarer ikke" #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Godkjenning sendt" #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Utviklere:" #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Borte" #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "Sludresnarveier" #, fuzzy msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Utvidet fravær" #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "Ikke tilgjengelig" msgid "Autodetect" msgstr "Automatisk oppdaging" msgid "Autojoin" msgstr "Bli med automatisk" #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "Automatisk status" #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "Automatisk status" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Stavekontroll av skrevne meldinger." #, fuzzy msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "Automatisk godkjenn kontakt" msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" #, fuzzy msgid "Avatar file size too big" msgstr "Bildet er for stort" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Away" msgstr "Borte" #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Straks tilbake" msgid "Back in some minutes." msgstr "Tilbake om noen minutter." msgid "Back soon" msgstr "Straks tilbake" #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Bannlys" #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Liste over bannlyste" msgid "Ban…" msgstr "" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "" msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" msgid "Blind Trust" msgstr "" msgid "Blindly trust new devices until you verify them" msgstr "" #, fuzzy msgid "Block" msgstr "_Blokker" #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Blokkerte kontakter" #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "Blokkerte kontakter" #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Liste over bannlyste" #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Personvernsliste for %s" #, fuzzy msgid "Block…" msgstr "_Blokker" msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Bokmerker" msgctxt "Configuration type" msgid "Boolean" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Both" msgstr "Begge" msgid "Browse" msgstr "Utforsk" msgid "Browse history by date" msgstr "" #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Utforsker %(address)s med kontoen %(account)s" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Busy" msgstr "Opptatt" msgid "CRL has expired" msgstr "CRL har utgått" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL er ikke gyldig enda" msgid "CRL signature failure" msgstr "CRL-signaturfeil" msgid "Call" msgstr "" msgid "Call Incoming" msgstr "" msgid "Call Outgoing" msgstr "" msgid "Call ended" msgstr "" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "" msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "Bannlyser…" #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Avbryt" #, fuzzy msgid "Cancel Download" msgstr "?Noun:Nedlasting" #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Avbryter valgte overføringer og fjerner uferdige filer" #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Kan ikke overskrive eksisterende fil \"%s\"" #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Klientsertifikat" #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Sertifikatsvalg" #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Bekreftelse av SSL-sertifikat for %s" msgid "Certificate chain too long" msgstr "Sertifikatskjeden er for lang" #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "Sertifikat for kontoen %s" msgid "Certificate has expired" msgstr "Sertifikatet har utløpt" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Sertifikatet er ikke gylig enda" msgid "Certificate not trusted" msgstr "Sertifikatet er ikke tiltrodd" msgid "Certificate rejected" msgstr "Sertifikat avvist" msgid "Certificate revoked" msgstr "Sertifikat tilbakekallt" msgid "Certificate signature failure" msgstr "Sertifikat-signaturfeil" #, fuzzy msgid "Ch_ange Subject" msgstr "Endre emne" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Endre kallenavn" #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Endre _kallenavn…" #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Endre _kallenavn…" msgid "Change Password" msgstr "Endre passord" msgid "Change Subject" msgstr "Endre emne" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Endre _kallenavnet ditt (Ctrl+N)" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "Endre kallenavn" #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Endre passord" #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Tegn å legge til etter kallenavn ved bruk av kallenavns-fullføring (tab) i " "gruppesamtaler." #, fuzzy msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "Kontakt tilkoblet" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "Samtale-parole" #, fuzzy msgid "Chat List" msgstr "Kontakter" msgid "Chat history" msgstr "Sludrehistorikk" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" msgid "Chats" msgstr "Samtaler" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "" msgid "Check For Updates" msgstr "" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" #, fuzzy msgid "Check for updates" msgstr "Oppdateringssjekk etter start" msgid "Check for updates periodically" msgstr "" msgid "Checking file…" msgstr "Sjekker fil…" msgid "Choose Archive" msgstr "Velg arkiv" #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Velg arkiv" #, fuzzy msgid "Choose Device" msgstr "Velg arkiv" msgid "Choose File to Send…" msgstr "Velg fil å sende…" msgid "Choose History Export Directory" msgstr "" msgid "Choose Sound" msgstr "Velg Lyd" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose a group…" msgstr "Velg arkiv" #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Velg kryptering" #, fuzzy msgid "Choose the contact's groups" msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)" msgid "Cipher Suite" msgstr "" #, fuzzy msgid "City" msgstr "By:" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #, fuzzy msgid "Clear Devices" msgstr "Tjener" msgid "Clear Devices Now?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear Devices…" msgstr "Oppdag tjenester" msgid "Clear File" msgstr "Tøm fil" #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Velg Lyd" msgid "Clear message entry" msgstr "Tøm meldingsoppføring" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(jid)s har blitt invitert til dette rommet" msgid "Click to change time display" msgstr "" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to view location" msgstr "Klikk for å sette din avatar" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" msgid "Client Certificate" msgstr "Klientsertifikat" #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Lukk" #, fuzzy msgid "Close Search" msgstr "Søk" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "" msgid "Close chat" msgstr "Lukk sludring" msgid "Close with Escape" msgstr "" msgid "Code snippet" msgstr "" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "" msgid "Color" msgstr "Farge" #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Kommandoer: %s" #, fuzzy msgid "Command executed successfully" msgstr "Kontoen har blitt lagt til uten feilmeldinger" #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Kommandoer: %s" msgid "Common Name (CN)" msgstr "" msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #, python-format msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat with %s." msgstr "" msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat." msgstr "" #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Fullført" #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Fullfør en kommando eller et kallenavn" msgid "Completed" msgstr "Fullført" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Completed" msgstr "Fullført" #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Bare skrivning" #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Fullført" msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" msgid "Configure" msgstr "_Sett opp" msgid "Configure logging system" msgstr "Sett opp loggføringssystem" #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Usikker tilkobling" #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Endre passord" #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Tilkoblet" msgid "Connect on startup" msgstr "Koble til ved oppstart" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" msgid "Connecting" msgstr "Kobler til" #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Kobler til…" msgid "Connecting..." msgstr "Kobler til…" msgid "Connection" msgstr "Tilkobling" #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Tilkobling" #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Tilkoblingsvalg" #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Tilkobling mislyktes" msgid "Connection not available" msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig" #, fuzzy, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "Tilkoblingen med likemann kan ikke opprettes." msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Kontaktens melding:" msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt tilkoblet" #, fuzzy msgid "Contact Details and Settings" msgstr "Tilkoblingsvalg" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt frakoblet" msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktinformasjon" #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "Kontakt_Info" #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Kontakter" #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Utveksling av kontaktlisteelement" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Kontakt tilkoblet" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Sludresnarveier" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Kontakt tilkoblet" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Kontakt Frakoblet" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Font" msgstr "Merknadsfarge for kontaktavlogging" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "Abonnement opphevet" msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformasjon" #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Kontakter" msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Color" msgstr "Samtalehistorikk" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Samtale med " #, fuzzy msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Samtale med " #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Samtale med " #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Informasjon om deg, slik som den er lagret på tjeneren" #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Denne økta VIL bli arkivert på tjeneren" #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Rom-JID" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Copy" msgstr "Rom-JID" #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "_Kopier JID/E-postadresse" #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Kontaktinformasjon" #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Kopier JID/E-postadresse" #, fuzzy msgid "Copy Link" msgstr "_Kopier lenke-plassering" #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Kopier lenke-plassering" #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "Rom-JID" #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Rom-JID" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "_Kopier JID/E-postadresse" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "_Kopier JID/E-postadresse" msgid "Copy code snippet" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Kopier lenke-plassering" #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "_Kopier lenke-plassering" #, fuzzy msgid "Correct the last message" msgstr "Sett statusmelding" msgctxt "Message row action" msgid "Correct…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not access file" msgstr "Kunne ikke åpne fil" #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "Kunne ikke åpne fil" #, fuzzy msgid "Could not save file" msgstr "Kunne ikke åpne fil" #, fuzzy msgid "Could not save file to selected directory." msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette filer i denne mappa." #, fuzzy msgid "Country" msgstr "land" #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Fjerner kontoen %s" #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Forlat gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "Create Group Chat…" msgstr "Forlat gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Lag en ny post" #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Forlat gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Forlat gruppesamtaler" msgid "Create new post" msgstr "Lag en ny post" #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Fjerner kontoen %s" msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Sertifikatet har utløpt" msgid "Current Developers" msgstr "Nåværende utviklere" msgid "D-Bus Interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "gajim-remote" msgid "Deactivated" msgstr "Avskrudd" #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "Jogger" #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "_Frakoblet" msgid "Decline Invitation" msgstr "" msgid "Decrease User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Decrease playback speed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Tilkobling mislyktes" msgid "Default" msgstr "Forvalg" #, fuzzy msgid "Default Encryption" msgstr "Krypteringsfeil" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default Workspace" msgstr "Gi kontakt nytt navn" msgid "Default device" msgstr "Forvalgt enhet" #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "Ledig for samtale" #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "%s har tatt del i gruppesamtalen" #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "Ny gruppesamtale" #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "Forlat gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "Forlat gruppesamtaler" msgid "Delete" msgstr "Slett" msgid "Delete Fingerprint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Message" msgstr "Forvalgt melding" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Delete Message Locally…" msgstr "Forvalgt melding" msgid "Delete PEP node?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Påslått" msgid "Delete message locally?" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "Nekt" #, fuzzy msgid "Deny all subscription requests" msgstr "Abonnements-forespørsel" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #, fuzzy msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "Ny gruppesamtale" #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "Ny gruppesamtale" msgid "Details" msgstr "Detaljer" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Tjener" #, fuzzy, python-format msgid "Devices connected with \"%s\"" msgstr "Sjekk at du er tilkoblet \"%s\"." #, fuzzy msgid "Dial Number" msgstr "GG-nummer:" #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "Nettsøks-URL-en mangler en \"%s\"" #, fuzzy msgid "Direct Messages" msgstr "Forvalgt melding" #, fuzzy msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "Filoverføring stoppet" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Historikk" #, fuzzy, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Mappa \"%s\" er ikke skrivbar" #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Ugyldig konto" msgid "Disabled" msgstr "Avskrudd" #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "Arkiveringsinnstillinger" #, fuzzy msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "Tillat Gajim å sende informasjon om hvilket operativsystem du bruker." #, fuzzy msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "Tillat Gajim å sende informasjon om hvilket operativsystem du bruker." msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "Oppdag tjenester" msgid "Discussion Logs" msgstr "" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Godtar du denne forespørselen på %s-kontoen?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Godtar du denne forespørselen?" #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this PEP node?" msgstr "Ønsker du å slette valgt melding?" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "Ønsker du å lukke alle sammen?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Ønsker du å lukke alle sammen?" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Ønsker du å slette valgt melding?" #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Ønsker du å akseptere invitasjonen?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Don’t show this again" msgstr "_Ikke spør meg igjen" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "?Noun:Nedlasting" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Download" msgstr "?Noun:Nedlasting" #, fuzzy msgid "Download File" msgstr "?Noun:Nedlasting" #, fuzzy msgid "Download Update" msgstr "?Noun:Nedlasting" #, fuzzy msgid "Download and Install" msgstr "_Ikke spør meg igjen" #, fuzzy, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "_Ikke spør meg igjen" #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Lastet ned %s meldinger" #, fuzzy msgid "Downloading…" msgstr "Laster" #, fuzzy, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "Status: " #, fuzzy msgid "Drop files here" msgstr "Sender fil til en kontakt" #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Sender fil til en kontakt" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" msgid "Eating" msgstr "Spiser" #, fuzzy msgid "Edit Name…" msgstr "Fornavn" #, fuzzy msgid "Edit workspace…" msgstr "Rediger _grupper…" #, fuzzy msgid "Edit…" msgstr "_Rediger" #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Enten bruk egendefinert nettadresse med %s i seg, hvor %s er ordet/frasen " "eller 'WIKTIONARY' som betyr bruk Wiktionary." msgid "Email" msgstr "E-post" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "Slå på" msgid "Enable KeepassXC Integration" msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "Påslått" #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "Evnen til å måle uvirksom tid for å kunne sette auto-status." #, fuzzy msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "Evne til å starte lyd- og video-samtaler." #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "Evne til å starte lyd- og video-samtaler." #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "Evne til å starte lyd- og video-samtaler." #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "Evne til å starte lyd- og video-samtaler." #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" "Evnen til å forespørre din ruter etter åpning av port for filoverføring." msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "Passord kan lagres sikkert og ikke bare i klartekst." msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Kryptert sertifikat" #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Krypterer fil…" #, fuzzy msgid "Encryption (OMEMO)" msgstr "Krypteringsfeil" #, fuzzy msgid "Encryption error" msgstr "Krypteringsfeil" msgid "Encryption method to use unless overridden on a per-contact basis" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Krypteringsfeil" msgid "End call" msgstr "" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Skriv inn nytt passord:" #, fuzzy msgid "Enter your new nickname" msgstr "Skriv inn kallenavn" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" msgid "Error" msgstr "Feil" #, fuzzy msgid "Error Loading Image" msgstr "Velg bilde" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Feilmelding: %s" msgid "Error opening file" msgstr "Feil under åpning av fil" msgid "Error received: {}" msgstr "Feil i mottatt: {}" #, fuzzy msgid "Error while Exporting" msgstr "Feil ved tilføying av tjeneste. %s" #, fuzzy msgid "Error while processing image" msgstr "Feil ved innlasting av bilde" #, fuzzy msgid "Error while receiving search results." msgstr "Feil ved innlasting av bilde" #, fuzzy msgid "Error while retrieving search form." msgstr "Feil ved tilføying av tjeneste. %s" #, fuzzy msgid "Error while uploading avatar" msgstr "Feil ved tilføying av transportkontakt" msgid "Error!" msgstr "Feil!" #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Feil: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Feil: kan ikke åpne %s for lesing" #, fuzzy msgid "Even more features via plugins" msgstr "Andre funksjoner via programtillegg" msgid "Event" msgstr "Hendelse" #, fuzzy msgid "Everyone" msgstr "Alt" msgid "Everything" msgstr "Alt" #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Kjør kommando" #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "K_jør Kommando…" #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "K_jør Kommando…" msgid "Expires on" msgstr "" msgid "Expires on: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Export" msgstr "_Eksporter" #, fuzzy msgid "Export Chat History" msgstr "Sludrehistorikk" #, fuzzy msgid "Export Finished" msgstr "_Avslutt" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exporting History..." msgstr "Eksporterer historikkloggføring…" #, fuzzy msgid "Exporting your messages..." msgstr "Kryptering av samtalemeldinger." #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Ekstra adresse" #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "Pålogget" #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Forlat gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Forlat gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Klarte ikke å ta del i gruppesludring" #, fuzzy msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Forlat gruppesamtaler" msgid "Fake audio output" msgstr "Falsk lydutdata" msgctxt "Group chat name" msgid "Family" msgstr "" #, fuzzy msgid "Feature not available on Windows" msgstr "Funksjonen er ikke tilgjengelig på Windows." msgid "Features" msgstr "Funksjonalitet" msgid "Features:" msgstr "Funksjonalitet:" msgid "Feedback" msgstr "" msgid "Female" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching messages…" msgstr "" "tilkjennegir blodets hvisken og benpipernes bøn fra det ubevisste sjeleliv…" msgid "File" msgstr "Fil" #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Filnavn: %s" #, fuzzy msgid "File Offered" msgstr "Filoverføring" msgid "File Offered…" msgstr "" msgid "File Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "File Size Limit" msgstr "Fila er tom" msgid "File Transfer" msgstr "Filoverføring" #, fuzzy msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Filoverføring avbrutt" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Filoverføring fullført" msgid "File Transfer Error" msgstr "Filoverføring feilet" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Filoverføring mislyktes" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Filoverføring stoppet" msgid "File Transfers" msgstr "Filoverføringer" #, fuzzy msgid "File Verification Failed" msgstr "Bekreftelse av SSL-sertifikat for %s" #, fuzzy msgid "File corrupted during transfer" msgstr "Avbryt filoverføring" msgid "File does not exist" msgstr "Fila finnes ikke" msgid "File error" msgstr "Feil med fil" msgid "File is empty" msgstr "Fila er tom" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "Filen er for stor, maksimal tillatt filstørrelse er: %s" msgid "File size unknown" msgstr "" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "" msgid "File transfer stopped" msgstr "Filoverføring stoppet" msgid "File transfers" msgstr "Filoverføringer" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filnavn: %s" #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Filoverføring feilet" msgid "Filter" msgstr "Filter" #, fuzzy msgid "Filter Chats" msgstr "Private samtaler" #, fuzzy msgid "Filter Chats…" msgstr "Private samtaler" msgid "Fingerprint for this Device" msgstr "" msgid "Fingerprints" msgstr "" #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Avslutt" #, fuzzy, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" "\n" " Fullførte synkronisering av historikk.\n" " {received} meldinger lastet ned.\n" " " msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Bokmerk rommet" #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "Aldri" #, fuzzy msgid "Forget Group Chat" msgstr "Forlat gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "Forget this Group Chat" msgstr "Forlat gruppesamtaler" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Formateringsfeil i CRL-ens sisteOppdatering-s-felt" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Formateringsfeil i CRL-ens nesteOppdatering-s-felt" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Formateringsfeil i sertifikatets ikkeEtter-felt" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Formateringsfeil i sertifkatets ikkeFør-felt" #, fuzzy msgid "Format your message" msgstr "Videresend uleste meldinger" msgid "Forward 10 seconds" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Free for Chat" msgstr "Ledig for prat" msgid "From" msgstr "Fra" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "From" msgstr "Fra" #, fuzzy msgid "Full Message View" msgstr "Melding sendt" msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "GTK+versjon: %s" #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "GTK+versjon: %s" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim %s is available" msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig" #, fuzzy msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "gajim-remote" #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "gajim-remote" msgid "Gajim Update" msgstr "" msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim kan ikke lese denne filen" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" "\n" " Gajim er synkronisert\n" " med arkivet.\n" " " msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim vill nå lukkes" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim: No updates available (last check: %s)" msgstr "Ingen konto tilgjengelig" #, fuzzy msgid "Gajim: No updates available (last check: never)" msgstr "Ingen konto tilgjengelig" #, fuzzy msgid "Gajim: Update check disabled in preferences" msgstr "Arkiveringsinnstillinger" #, fuzzy msgid "Gathering information…" msgstr "Kontaktinformasjon" #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Avsender: " #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Gender" msgstr "Avsender: " msgid "General" msgstr "Generelt" #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Ta del i gruppesamtale" #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "Global mellomtjener:" msgid "Global Status" msgstr "Global status" #, fuzzy msgid "Go" msgstr "G_å" msgid "Grant Voice" msgstr "" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "_Gruppe Samtale" #, fuzzy msgid "Group Chat Details" msgstr "Sludresnarveier" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Invitasjon til gruppesamtale" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Invitasjon til gruppesamtale" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Invitasjon til gruppesamtale" #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Invitasjon til gruppesamtale" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Utheving av Gruppesamtale-melding" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Gruppesamtale-melding motatt" #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "_Gruppe Samtale" #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Lokal konto eksisterer allerede." msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Gruppesamtalen %s finnes ikke." #, fuzzy, python-format msgid "Group chat has been destroyed%s" msgstr "Rommet har blitt kansellert" #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Historikk for gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Rommet er nå helt anonymt" #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Rommet er nå ikke-anonymt" #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Rommet er nå semi-anonymt" #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Rommet viser nå utilgjengelige medlemmer" #, fuzzy msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Rommet viser nå utilgjengelige medlemmer" msgid "Group chat support" msgstr "Gruppesludringsstøtte" msgid "Groups" msgstr "Grupper" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s)-gjodkjenning for %(url)s (ID: %(id)s)" #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Godkjenning sendt" #, fuzzy msgid "HTTPS Verification" msgstr "Merknad" #, fuzzy, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "Hei, jeg er $name." msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Hidden" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide chat list" msgstr "Veksle videoøkt" msgid "Hide this menu" msgstr "Skjul denne menyen" #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Hjemmeside:" #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Hjemmeside:" msgid "Hostname" msgstr "Vertsnavn" #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Hvor langt tilbake ønsker du å gå?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "I can see contact's online status" msgstr "S_pør om å få se kontaktstatus" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Jeg vil legge deg til i kontaktlisten min." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste." msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC-standarden tilsier at KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "IM Address" msgstr "Adresse" msgid "Id" msgstr "ID" #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Feil med SSL-sertifikat" #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr "Uvirksom siden:" #, fuzzy, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr "Uvirksom siden:" #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Hvis sant og de installerte GTK+ og PyGTK-versjonene er minst 2.8, vil " "vindusbehandleren blinke (vanlig oppførsel i de fleste vindusbehandlere) når " "det er hendelser på vent." msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "" #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "" "Hvis sant vil Gajim ignorere innkommende forespørsler om oppmerksomhet " "(\"wizz\")." #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" "Hvis sant vil Gajim lagre kontaktlisteposisjon når den blir skjult, og " "gjennoprette den når den vises." #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Gajim vil forsøke å bruke STUN-tjener ved bruk av Jingle. Valget er i " "\"stun_server\", eller det gitt av XMPP-tjeneren." #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Hvis sant vil du kunne sette negativ prioritet for din konto i " "kontoinnstillingene. VÆR FORSIKTIG, når du er logget inn med en negativ " "prioritet vil du ikke motta noen meldinger fra din tjener." #, fuzzy, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "" "Dersom du lukker dette vinduet, så vil du bli frakoblet fra disse rommene." #, fuzzy msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" "Hvis du avslutter nå, vil fil(ene) som er underveis bli stoppet. Ønsker du " "fremdeles å avslutte?" #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Inviter _kontakter" #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "_Ignorer hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten" msgid "Image" msgstr "Bilde" msgid "Images" msgstr "Bilder" msgid "Import Contacts" msgstr "Importer kontakter" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "_Innkommende melding:" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" msgid "Increase User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Increase playback speed" msgstr "" msgid "Information" msgstr "Informasjon" #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Usikker tilkobling" #, fuzzy msgid "Insert Emoji" msgstr "Skru på ASCII-smilefjes" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "" #, fuzzy msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "Installer fra zip-fil" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "" #, fuzzy msgid "Install from File…" msgstr "Installer fra zip-fil" #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Registrering feilet" msgid "Installed" msgstr "Innstallert" msgctxt "Configuration type" msgid "Integer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Ugyldig fil" msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Ugyldig CA-sertifikat" msgid "Invalid File" msgstr "Ugyldig fil" #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Ugyldig kallenavn" #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Ugyldig fil" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Ugyldig tjenernavn" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Ugyldig fil" #, fuzzy, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Ugyldig fil" #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "Ugyldig kontonavn" #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "In_viter" #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Inviter _kontakter" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invite to this chat" msgstr "Bytt til forrige fane" #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "In_viter" msgid "Issued by" msgstr "" msgid "Issued by\n" msgstr "" msgid "Issued on" msgstr "" msgid "Issued on: " msgstr "" msgid "Issued to" msgstr "" msgid "Issued to\n" msgstr "" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Det er ikke mulig å sende tomme filer" #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "Jeg jobber." #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Ute og lever livet." #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "Ser på en film." #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "Jeg jobber." msgid "JID" msgstr "JID" #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Alle filer" msgid "Join" msgstr "Ta del" msgid "Join Group Chat" msgstr "Ta del i gruppesamtale" #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Ta del i gruppesamtale" #, fuzzy msgid "Join Group Chat?" msgstr "Ta del i gruppesamtale" #, fuzzy msgid "Join Groupchat…" msgstr "Ta del i gruppesludring" #, fuzzy msgid "Join Support Chat" msgstr "Ta del i gruppesamtale" #, fuzzy msgid "Joining Group Chat…" msgstr "Ta del i gruppesamtale" #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Bannlyser…" #, fuzzy msgid "Join…" msgstr "Bannlyser…" msgid "Just now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "Sludrehistorikk" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" msgid "Key Size" msgstr "" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Nøkkelbruk inkluderer ikke sertifikatssignering" #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Kast ut" #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Kaster ut %s" #, fuzzy msgid "Kick…" msgstr "_Kast ut" msgid "Label" msgstr "" msgid "Last but not least" msgstr "Sist men ikke minst" #, fuzzy, python-format msgid "Last seen: %s" msgstr "Grunn" #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Forlat gruppesamtaler" msgid "Left Click Action" msgstr "" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Komma-inndelt liste over maskiner som vi sender, i tillegg til lokale " "grensesnitt, for filoverføring i tilfelle adresseoversetting/port-" "videresending." msgid "Listing of Servers" msgstr "" msgid "Live Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Load Image" msgstr "Velg bilde" #, fuzzy msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "vCard-publisering mislyktes" #, fuzzy msgid "Loading Preview…" msgstr "Laster" #, fuzzy msgid "Loading avatar image failed" msgstr "Forsendelse av privat melding mislyktes" #, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "Laster" msgid "Local System Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "Lokal JID:" msgctxt "Group chat description" msgid "Local help group" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat description" msgid "Local news and reports" msgstr "Oppretting av gruppesludring tillates ikke." #, fuzzy, python-format msgid "Location at %s" msgstr "Plassering:" msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Innlogging" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "_Logg på" msgid "Log in with your credentials" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Innlogging" #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Tillegg" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Slå det opp i _ordboka" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "Admin" #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Medlem" #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Eier" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" msgid "Male" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Behandle…" msgid "Manage Proxies" msgstr "Behandle mellomtjenere" #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Behandle mellomtjenere" #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Behandle lyder" #, fuzzy msgid "Manage Trust" msgstr "Behandle lyder" #, fuzzy msgid "Manage your Devices…" msgstr "Behandle mellomtjenere" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "Sett vertsnavnet for tjeneren manuelt" msgid "Mark as Read" msgstr "" msgid "Mark as read" msgstr "" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "" #, fuzzy msgid "Me" msgstr "Slem" msgid "Media Playback" msgstr "" msgid "Member" msgstr "Medlem" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Member" msgstr "Medlem" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Members" msgstr "Medlem" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Members Only" msgstr "Medlem" #, fuzzy msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "_Tilbakestill til forvalgte farger" msgid "Message" msgstr "Melding" #, fuzzy msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Meldinger" #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "meldingsinnhold" #, fuzzy msgid "Message Received" msgstr "Første melding motatt" msgid "Message Sent" msgstr "Melding sendt" msgid "Message composition" msgstr "Meldingsforfatting" #, fuzzy, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" "Korrigert melding. Opprinnelig melding:\n" "{}" #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Denne økta VIL bli arkivert på tjeneren" #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Meldinger vil kun være tilgjengelig for senere lesning hvis du har historikk " "påskrudd og kontakten er å finne på din kontaktliste." #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Avslutt Gajim" #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "_Vis statusendringer" #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Moderated" msgstr "Moderator" #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Moderator" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderators" msgstr "Moderatorer" msgid "Modify" msgstr "Endre" #, fuzzy msgid "Modify Gateway…" msgstr "_Rediger Konto" #, fuzzy msgid "Move Chat" msgstr "Forespørsel om lydsamtale" msgid "Movie" msgstr "Film" #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Egendefinert port må være et portnummer" #, fuzzy msgid "Mute Chat" msgstr "Forespørsel om lydsamtale" msgid "Mute Sounds" msgstr "Slå av lyder" msgid "My Workspace" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Name default is not allowed" msgstr "" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" msgid "Never" msgstr "Aldri" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" msgid "New Contact" msgstr "Ny kontakt" #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Ny gruppesludring" #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Søk" #, fuzzy msgid "New Workspace" msgstr "Gi kontakt nytt navn" #, fuzzy msgid "New message from" msgstr "Ny melding fra %(nickname)s" msgctxt "Group chat name" msgid "News" msgstr "" msgid "Next" msgstr "" msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" msgid "No" msgstr "Ingen" #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig" msgid "No File Transfer available" msgstr "Ingen filoverføringer tilgjengelig" #, fuzzy msgid "No Notifications" msgstr "Merknader" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "No Password Required" msgstr "Passord påkrevd" #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Mellomtjener" #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Inget resultat" msgid "No Sync" msgstr "" msgid "No Threshold" msgstr "" msgid "No additional requirements" msgstr "" msgid "No automatic preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Ingen kontoer tilgjengelig" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" msgid "No devices found to encypt this message to. Querying for devices now…" msgstr "" msgid "No devices online" msgstr "" #, fuzzy msgid "No info available" msgstr "Ingen konto tilgjengelig" #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Mellomtjener" #, fuzzy msgid "No results" msgstr "Inget resultat" #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Inget resultat" msgid "Node" msgstr "Node" msgctxt "Configuration description" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Contact subscription" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Gender" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact role" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Anonymous" msgstr "" msgid "Not Available" msgstr "Ikke tilgjengelig" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Not Available" msgstr "Ikke tilgjengelig" #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Tilkoblet" #, fuzzy msgid "Not Decided" msgstr "Tilkoblet" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Moderated" msgstr "Ikke startet" #, fuzzy msgid "Not accelerated" msgstr "Ikke startet" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Ikke tilgjengelig" #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Tilkoblet" #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Ikke startet" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Not started" msgstr "Ikke startet" msgctxt "Profile" msgid "Note" msgstr "" msgid "Note to myself" msgstr "" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" msgid "Notes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "Vis merknad i systemstatusfeltet (systray):" #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Merknader" msgid "Notifications" msgstr "Merknader" #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Merknader" msgid "Notify after update" msgstr "" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "" msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Varsle om hendelser i system-statusfeltområdet." #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Merknad ved alle meldinger" #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_OK" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "Off" msgstr "Frakoblet" msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "On" msgstr "Åpne" msgid "One Month" msgstr "Én måned" msgid "One Year" msgstr "Ett år" #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "Status" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" msgid "Open" msgstr "Åpne" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Open" msgstr "Åpne" #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Åpne E-post-behandler" #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "_Åpne inneholdende katalog" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "Åpne som _lenke" #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Åpne lenke i nettleser" #, fuzzy msgid "Open Link in _Browser" msgstr "_Åpne lenke i nettleser" #, fuzzy msgid "Open Path" msgstr "Åpne" #, fuzzy msgid "Open Plugins…" msgstr "Tillegg" #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "Åpne _inneholdende mappe" msgid "Open as _Link" msgstr "Åpne som _lenke" #, fuzzy msgid "Open folder" msgstr "Åpne _inneholdende mappe" msgid "Open search bar" msgstr "" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "Klientsertifikat" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Organisation" msgstr "På ferie" msgid "Organization (O)" msgstr "" msgid "Organization (O): " msgstr "" msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Gender" msgid "Other" msgstr "Andre" msgid "Other devices connected with your account" msgstr "" msgid "Others" msgstr "Andre" msgid "Out" msgstr "Ute" msgid "Out of memory" msgstr "Tom for minne" msgid "Outcasts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Overskriv?" msgid "Owner" msgstr "Eier" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owner" msgstr "Eier" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owners" msgstr "Eier" #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Oppsett" #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "PEP-tjenesteoppsett" #, fuzzy, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "PEP-noden %(node)s ble ikke fjernet: %(message)s" msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP-noden ble ikke fjernet" msgid "PKCS12 Files" msgstr "PCKS12-filer" #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Alle filer" #, fuzzy msgid "Pa_use/Resume" msgstr "_Fortsett" #, fuzzy, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "GTK+versjon: %s" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participant" msgstr "Deltaker" msgid "Participants" msgstr "Deltakere" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participants" msgstr "Deltakere" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Pass_ord:" msgid "Password" msgstr "Passord" #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Passord påkrevd" #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Passord påkrevd" msgid "Password Required" msgstr "Passord påkrevd" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Password Required" msgstr "Passord påkrevd" msgid "Password contains prohibited characters" msgstr "" msgid "Passwords do not match" msgstr "Passordene samsvarer ikke" msgid "Past Developers" msgstr "Tidligere utviklere" msgid "Paste Last Input" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste as Code Block" msgstr "postnummer" #, fuzzy msgid "Paste as Quote" msgstr "Velg bilde" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Stilengde-begrensning overskredet" #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Avbryt filoverføring" msgctxt "File transfer state" msgid "Paused" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pending Event" msgstr "Vis alle _handlinger på vent" #, fuzzy msgid "Pending Voice Requests" msgstr "Forespørsel om lydsamtale" msgid "Permanently" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Persistent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Personal notes about this contact" msgstr "Er OpenPGP tilgjengelig for denne kontakten?" msgid "Phone" msgstr "Telefon" #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Telefon" #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Bilde å bruke" #, fuzzy msgid "Pin Chat" msgstr "Privat Samtale" msgid "Pinned" msgstr "" msgid "Pipewire" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Tillegg" #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Spill av _lyder" #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "Spill av _lyder" #, fuzzy msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "Lag lyd når brukeren er opptatt" msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please choose an account" msgstr "Velt et rom" #, fuzzy msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "Velg en ny og ren drakt." #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Velg en ny og ren drakt." #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Velg en ny og ren drakt." #, fuzzy, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s" #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Sjekk at du er tilkoblet \"%s\"." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Tillegg" #, fuzzy msgid "Plugin Updates" msgstr "Programtilleggsoppgraderinger" msgid "Plugin already exists" msgstr "Programtillegget finnes allerede" msgid "Plugin failed" msgstr "Programtillegg kræsjet" msgid "Plugin manager" msgstr "Programtilleggsbehandler" msgid "Plugins" msgstr "Tillegg" #, fuzzy msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "Programtilleggsoppgraderinger" #, fuzzy msgid "Plugins: No updates available" msgstr "Ingen konto tilgjengelig" #, fuzzy msgid "Plugins: Update check disabled in preferences" msgstr "Arkiveringsinnstillinger" msgid "Port" msgstr "Port" #, fuzzy msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "Ressursen må være mellom 1 og 1023 byte" msgid "Post Office Box" msgstr "" #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "postnummer" #, fuzzy msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "Viser status_meldinger for kontakter i kontaktlisten" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Preference Name" msgstr "Foretrukket navn" msgid "Preferences" msgstr "Tilstedeværelse" #, fuzzy msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" "Foretrukket filoverføringsmekanisme for dra-og-slipp -funksjonalitet i " "sludrevinduet. Kan være 'httpupload' (forvalg) eller 'jingle'" msgid "Presets" msgstr "Forvalg" msgid "Preview Size" msgstr "" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Forlat gruppesamtaler" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Forhåndsvis nye meldinger i oppsprettsvindu?" #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Misunnelig" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "Skriv ut XML-stanza-er og annen feilrettingsinformasjon" msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Personverns-liste" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Privat Samtale" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "" msgid "Progress" msgstr "Fremdrift" msgctxt "Group chat description" msgid "Project discussion" msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Mellomtjene_r:" msgid "Proxy" msgstr "Mellomtjener" #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "_Vert for mellomtjener:" #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Mellomtjener" #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port" msgid "Public" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Public" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Public Encryption Key" msgstr "Krypteringsfeil" #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "Informasjon" #, fuzzy msgid "Public Key: " msgstr "Krypteringsfeil" #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Pulse: %s" #, fuzzy msgid "Purge Chat History…" msgstr "Sludrehistorikk" #, fuzzy msgid "Purge all Chat History" msgstr "All samtalehistorikk" #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGTK-versjon: %s" #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Avslutt" msgid "Quit Gajim" msgstr "Avslutt Gajim" #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Send meldingen" #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Videresend uleste meldinger" msgctxt "Message row action" msgid "Quote…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Innlogging" #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Logge inn på nytt nå?" msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrer" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Les_Wikipedia-artikkel" msgid "Read more about blind trust" msgstr "" #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Er OpenPGP tilgjengelig for denne kontakten?" msgid "Reason" msgstr "Grunn" #, fuzzy msgid "Reason (optional)" msgstr "Du kan også skrive inn et alternativt møtested:" #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Grunn" msgid "Reason for destruction" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Grunn" #, fuzzy msgctxt "Message state" msgid "Received" msgstr "Første melding motatt" msgid "Recent history" msgstr "Nylig historikk" msgid "Recipient: " msgstr "Mottaker: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Mottaker: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "" msgid "Redirect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Registrer" #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Registrer til %s" #, fuzzy msgid "Registering…" msgstr "_Registrer" msgid "Registration failed" msgstr "Registrering feilet" #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Registrert" #, fuzzy msgid "Reject file transfer" msgstr "Fjern valgte filoverføring" msgid "Remember Last Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "Tjenesten ble ikke funnet" msgid "Remote server timeout" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Fjerner kontoen %s" #, fuzzy msgid "Remove Chat History" msgstr "Sludrehistorikk" #, fuzzy msgid "Remove Chat History?" msgstr "Sludrehistorikk" #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Gi kontakt nytt navn" msgid "Remove Group" msgstr "Fjern gruppe" #, fuzzy msgid "Remove Group..." msgstr "Fjern gruppe" #, fuzzy msgid "Remove History…" msgstr "Synkroniser historikk" #, fuzzy msgid "Remove Notification" msgstr "Merknad" #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Fjern gruppe" #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Tillegg" #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Påslått" #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Vis transporter" #, fuzzy msgid "Remove Workspace" msgstr "Gi kontakt nytt navn" #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Fjerner fullførte, avbrutte og feilede filoverføringer fra listen" #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktliste" #, fuzzy msgid "Remove from contact list" msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktliste" msgid "Remove this workspace" msgstr "" msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Removed %s contact" msgid_plural "Removed %s contacts" msgstr[0] "Fjernet %d kontakt" msgstr[1] "Fjernet %d kontakter" #, fuzzy msgid "Remove…" msgstr "Fjern" #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Fjerner kontoen %s" msgctxt "Group chat name" msgid "Repairs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Rapporter feil" msgid "Request Search Form" msgstr "" msgid "Request Voice" msgstr "Forespør stemme" #, fuzzy msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "Vis kontaktinformasjon (Ctrl+I)" #, fuzzy msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "S_pør om å få se kontaktstatus" #, fuzzy msgid "Requesting Command List" msgstr "Kjør kommando" #, fuzzy msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "Forespør HTTP-opplastingsplass…" msgid "Requesting Register Form" msgstr "" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "" msgid "Requesting search form from server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Passord påkrevd" #, fuzzy msgid "Requires: Gspell" msgstr "Krever Gspell" #, fuzzy msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" "Krever gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav og " "gstreamer1.0-plugins-ugly." #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Krever gnome-keyring og python-gnome2-desktop, eller kwalletcli." #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Krever python-dbus." msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "Krever gir1.2-gupnpigd-1.0." #, fuzzy msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "Krever libxss-biblioteket." #, fuzzy msgid "Requires: libxss" msgstr "Krever libxss-biblioteket." #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Foretrukket navn" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Forvalg" msgid "Reset Hints" msgstr "" msgid "Reset User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_Tilbakestill til forvalg" msgid "Resource" msgstr "Ressurs" #, fuzzy msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "" "MERK: Du bør starte Gajim på nytt for at noen instillinger skal " "aktiveres" #, fuzzy msgid "Restore chat" msgstr "Siste tilstand" #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Siste tilstand" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retract Message" msgstr "Statusmelding" #, fuzzy msgid "Retract message?" msgstr "statusmelding" msgctxt "Message row action" msgid "Retract…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Medlem" #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "Forespør stemme" msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "" msgid "Role" msgstr "Rolle" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Role" msgstr "Rolle" msgid "SHA-1" msgstr "" msgid "SHA-1:" msgstr "" msgid "SHA-256" msgstr "" msgid "SHA-256:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Bekreftelse av SSL-sertifikat for %s" #, fuzzy msgid "SSL certificate error" msgstr "Feil med SSL-sertifikat" #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "STUN-tjener:" #, fuzzy msgid "STUN Server Settings" msgstr "Tillegg" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "STUN-tjener til bruk med Jingle" #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Send filer" msgid "Sales" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Lagre _som" msgid "Save File as…" msgstr "Lagre fil som…" msgid "Save Password" msgstr "Lagre passord" #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Lagre _som" #, fuzzy msgid "Save as…" msgstr "Lagre _som" #, fuzzy msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "vCard-publisering mislyktes" #, fuzzy msgid "Saving avatar image failed" msgstr "Forsendelse av privat melding mislyktes" #, fuzzy msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Send et ping til kontakten" msgid "Scan QR Code" msgstr "" #, python-format msgid "Scan this QR code to join %s." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Scan this QR code to start a chat with %s." msgstr "Du kan ikke legge til deg selv i egen kontaktliste." #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Skanner %(current)d / %(total)d.." msgid "Scroll down" msgstr "Rull nedover" msgid "Scroll up" msgstr "Rull oppover" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Søk" #, fuzzy msgid "Search Participants…" msgstr "Deltakere" #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Søk" #, fuzzy msgid "Search all Chats" msgstr "_Søk i databasen" #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Søk i databasen" msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Søk" #, fuzzy msgid "Searching…" msgstr "Søk" #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Søk" #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Lagre passord" msgid "Security" msgstr "" #, fuzzy msgid "Security Labels" msgstr "Advarsel: %s" #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Advarsel: %s" #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Fjerner kontoen %s" #, fuzzy msgid "Select Contacts" msgstr "Sendte kontakter:" #, fuzzy msgid "Select File…" msgstr "Send _fil" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Select Messages…" msgstr "Forvalgt melding" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select an emoji" msgstr "Velg et humørfjes" msgid "Select playback speed" msgstr "" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Velg hvilken konto du ønsker å flette sammen med" msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Velg kontaktene du ønsker å flette" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "Tjenesten ble ikke funnet" #, fuzzy, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "Advarsel: %s" msgid "Self signed certificate" msgstr "Selvsignert sertifikat" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Selvsignert sertifikat i sertifikatkjeden" msgctxt "Group chat feature" msgid "Semi-Anonymous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Siste tilstand" #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Siste tilstand" #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Siste tilstand" #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Klarte ikke å ta del i gruppesludring" #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Send _fil" #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Lagre fil som…" #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Lagre fil som…" #, fuzzy msgid "Send Files" msgstr "Send _fil" #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Lagre fil som…" #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Send _fil" #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Send melding" #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Oppmerksomhetsmelding mottatt" #, fuzzy msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "Send en melding til kontakten" #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Send hold-i-live meldinger" #, fuzzy msgid "Send _Report" msgstr "Rapporter feil" #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Send meldinger med Ctrl+Enter og lag ny linje med Enter (ICQ-klientens " "Mirabilis standardoppførsel)." msgid "Send the message" msgstr "Send meldingen" msgid "Sender: " msgstr "Avsender: " #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Sendt kontakt: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgid "Sent contacts:" msgstr "Sendte kontakter:" #, fuzzy msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "Del profilene helt (selv historikkdatabase og programtillegg)" #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "GG-nummer:" #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "GG-nummer:" msgid "Server" msgstr "Tjener" msgid "Server Info" msgstr "Tjenerinfo" #, fuzzy msgid "Server Shutdown" msgstr "Tjenerprogramvare" msgid "Server Software" msgstr "Tjenerprogramvare" #, fuzzy, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Tjenerprogramvare" msgid "Server Uptime" msgstr "Tjeneroppetid" #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Tjener" msgid "Service Discovery" msgstr "Se etter tjenester" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Se etter tjenester med %s-kontoen" #, fuzzy msgid "Service Gateway" msgstr "Tjener" msgid "Set configuration directory" msgstr "Velg oppsettsmappe" #, fuzzy msgid "Set status message" msgstr "Sett statusmelding" msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Sludresnarveier" #, fuzzy msgid "Share Contact…" msgstr "Legg til kontakt…" #, fuzzy msgid "Share Group Chat…" msgstr "Forlat gruppesamtaler" #, fuzzy msgid "Share Status" msgstr "Status" #, fuzzy msgid "Share Video" msgstr "en video" #, fuzzy msgid "Share my online status" msgstr "Endre status" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Commands" msgstr "Kommandoer: %s" #, fuzzy msgid "Show Contact Infos" msgstr "Vis aktive kontakter" #, fuzzy msgid "Show Content" msgstr "Vis aktive kontakter" #, fuzzy msgid "Show Inactive Devices" msgstr "Lydenhet for mikrofon" #, fuzzy msgid "Show Invitation" msgstr "Plassering:" msgid "Show Join/Leave" msgstr "" msgid "Show Joined / Left" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Plassering:" msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Merknader" #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Vis _frakoblede kontakter" #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Send melding" #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "_Vis statusendringer" #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Tema" #, fuzzy msgid "Show Transfers" msgstr "Vis transporter" #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Vis _XML-konsoll" #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Funksjonalitet" #, fuzzy msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Skal bekreftelse av kontaktblokkering vises eller ei? Tomt innhold betyr at " "dialogen aldri vises." #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Skal bekreftelse av kontaktblokkering vises eller ei? Tomt innhold betyr at " "dialogen aldri vises." #, fuzzy msgid "Show a list of emojis" msgstr "Vis en liste over smilefjes (Alt+M)" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" msgid "Show all warnings" msgstr "Vis alle advarsler" #, fuzzy msgid "Show chat list" msgstr "Plassering:" msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show in Taskbar" msgstr "Vis transporter" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "Vis merknad i systemstatusfeltet (systray):" #, fuzzy msgid "Show on Startup" msgstr "_Vis kontaktliste ved oppstart:" msgid "Show only critical errors" msgstr "Bare vis kritiske feil" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show previews for files" msgstr "Lydøkter er ikke tilgjengelige" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "" msgid "Show the application's version" msgstr "Vis programversjon" #, fuzzy msgid "Show window in the taskbar" msgstr "Ikke vis kontaktlisten i systemstatus-feltet." #, fuzzy msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "Alltid lukk Gajim" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show/Hide Window" msgstr "Lukker vinduet" #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Viser en liste over filoverføringer mellom deg og andre" #, fuzzy msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "Logg _inn" #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "Logg _inn" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Ulovlig tegn" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "" msgid "Sleeping" msgstr "Sover" #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Tjenerprogramvare" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "Sorter kontakter etter status" #, fuzzy msgid "Sort by Status" msgstr "Sorter kontakter etter status" #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Lyd" msgid "Sounds When Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Ulovlig tegn" msgid "Spam" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Avsender: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontroll" #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Stavekontroll" msgctxt "Group chat description" msgid "Spring gathering" msgstr "" msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" msgid "Stage" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Stalled" msgstr "Innstallert" #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Start samtale" msgid "Start Chat" msgstr "Start samtale" #, fuzzy msgid "Start Chatting…" msgstr "Start samtale" #, fuzzy msgid "Start Chat…" msgstr "Start samtale" #, fuzzy msgid "Start New Chat" msgstr "Start samtale" #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Start Samtale..." #, fuzzy msgid "Start Video Call…" msgstr "Start samtale" #, fuzzy msgid "Start Voice Call…" msgstr "Start samtale" msgid "Start a new chat" msgstr "Start ny samtale" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" msgid "Start/stop playback" msgstr "" #, fuzzy msgid "State" msgstr "Fylke:" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Status Message" msgstr "Statusmelding" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Statusmelding" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Statusmelding" #, fuzzy msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Statusmelding" #, fuzzy msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "Synkroniser statusen for alle kontoer" #, fuzzy msgid "Status message…" msgstr "_Statusmelding:" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Status: " msgstr "Status: " #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: " #, fuzzy msgid "Status: Away Color" msgstr "Statusmelding" #, fuzzy msgid "Status: DND Color" msgstr "Statusmelding" #, fuzzy msgid "Status: Offline Color" msgstr "Statusmelding" #, fuzzy msgid "Status: Online Color" msgstr "Statusmelding" #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Filoverføringer" #, fuzzy msgid "Stop sharing online status?" msgstr "å sende meg status" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "" #, fuzzy msgid "Street" msgstr "gate" msgid "Style" msgstr "Stil" msgid "Subject" msgstr "Tema" msgid "Subject Alt Names" msgstr "" msgid "Subject Alt Names: " msgstr "" msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Emne-utsteder samsvarer ikke" msgid "Submit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" msgid "Subscribed" msgstr "Abonnerte" msgid "Subscription Request" msgstr "Abonnements-forespørsel" msgid "Subscription:" msgstr "Abonnement:" msgid "Support" msgstr "" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Tjenesteoppdagelse med noder, brukersøk" #, fuzzy msgid "Switch Workspace" msgstr "Gi kontakt nytt navn" #, fuzzy msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "Bytt til første - niende fane" #, fuzzy msgid "Switch to the next chat" msgstr "Bytt til neste fane" #, fuzzy msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "Bytt til neste uleste fane" #, fuzzy msgid "Switch to the previous chat" msgstr "Bytt til forrige fane" #, fuzzy msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "Bytt til forrige uleste fane" msgid "Sync Threshold" msgstr "" msgid "Synchronise" msgstr "Flett" #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Synkroniser historikk" msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Synkroniser statusen for alle kontoer" #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Flett" #, fuzzy msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Synkroniser kontakter" #, fuzzy msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Synkroniser historikk" #, fuzzy msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Synkroniser historikk" msgid "System" msgstr "System" #, fuzzy msgid "TLS Version" msgstr "Versjon:" #, fuzzy, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "Bekreftelse av SSL-sertifikat for %s" msgid "Tabbed chat window" msgstr "Fanebasert sludrevindu" msgctxt "Group chat name" msgid "Team" msgstr "" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Temporary" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Configuration type" msgid "Text" msgstr "Rom-JID" #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "Send _fil" #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Takknemlig" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Sertifikat tilbakekallt" #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Sertifikatet har utløpt" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Fila %(file)s har blitt mottatt, men den later til å ha blitt skadet på " "veien.\n" "Ønsker du å laste den ned igjen?" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Tjeneren har tildelt eller endret ditt kallenavn i dette rommet" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #, fuzzy msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Tjenesten returnerte en usikker transport (HTTP)" #, fuzzy msgid "The server was shut down." msgstr "Din server støtter ikke Vcard" msgid "The service could not be found" msgstr "Tjenesten ble ikke funnet" msgid "The service is not browsable" msgstr "Ikke mulig å utforske tjeneste" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Drakt" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Drakt" msgid "There are devices for which you have not made a trust decision yet." msgstr "" msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "" #, python-format msgid "There has been an error while trying to fetch messages: %s" msgstr "" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #, fuzzy msgid "There is no more history" msgstr "Det er noe galt" msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Det er ingen tjenestetilbud på adressen du oppgav, eller den svarer ikke. " "Sjekk adressen og prøv igjen." #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "Det skjedde en feil ved bekrefting av SSL-sertifikatet for din XMPP-tjener: " "%(error)s\n" "Ønsker du fortsatt å koble til denne tjeneren?" #, fuzzy msgid "This Device" msgstr "Velg arkiv" #, fuzzy msgid "This account has already been added" msgstr "Kontoen har blitt lagt til uten feilmeldinger" msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Denne kontoen er ikke tilkoblet tjeneren" #, fuzzy msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "%s er ikke en gruppesamtale-tjener" #, fuzzy msgid "This address is not reachable." msgstr "Ikke mulig å utforske tjeneste" msgid "" "This chat’s configuration is unsuitable for encryption with OMEMO. To use " "OMEMO in this chat, it should be non-anonymous and members-only." msgstr "" #, fuzzy msgid "This contact is a bot" msgstr "Kontakter" #, fuzzy msgid "This device is not compatible." msgstr "Ikke mulig å utforske tjeneste" #, fuzzy msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Denne kontakten støtter ikke filoverføring." #, fuzzy msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Denne kontakten støtter ikke filoverføring." #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Dette gruppesamtalerommet har ikke tittel" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Dette navnet er allerede i bruk. Ønsker du å overskrive denne " "statusmeldingen?" #, fuzzy msgid "This is your XMPP address" msgstr "_Kopier JID/E-postadresse" #, fuzzy, python-format msgid "This message has been moderated%s." msgstr "[Denne meldingen er kryptert]" #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "Meldingen har blitt kryptert med %s og kunne ikke dekrypteres." msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Meldingen har blitt kryptert med foreldet OpenPGP, og kunne ikke " "dekrypteres. Du kan installere PGP-programtillegget for å håndtere de " "meldingene." #, fuzzy msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." msgstr "Meldingen har blitt kryptert med OTR og kunne ikke dekrypteres." msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "Meldingen har blitt kryptert med OTR og kunne ikke dekrypteres." #, fuzzy msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Meldingen har blitt kryptert med foreldet OpenPGP, og kunne ikke " "dekrypteres. Du kan installere PGP-programtillegget for å håndtere de " "meldingene." msgid "This message will be deleted from your local chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Din server støtter ikke Vcard" #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Din server støtter ikke Vcard" #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Denne tjenesten kunne ikke svare med detaljert informasjon.\n" "Den er mest sannsynlig foreldet eller på en snurr." msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Denne tjenesten innholder ingen elementer å utforske." msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Denne tjenesten har ikke svart med detaljert informasjon" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske." #, fuzzy msgid "This will clear the devices store for your account." msgstr "Fjern kontoen _bare fra Gajim" #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Fjern kontoen _bare fra Gajim" msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" msgid "Three Months" msgstr "Tre måneder" msgid "Time" msgstr "Tid" msgid "Time Until Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Ikke tilgjengelig" msgctxt "Profile" msgid "Title" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "To" msgstr "Til" #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Dersom du ønsker at endringene skal trå i kraft umiddelbart, må du logge inn " "på nytt." msgid "" "To send an encrypted message, you have to decide whether to trust the device " "of your contact." msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Chat List" msgstr "Veksle videoøkt" #, fuzzy msgid "Toggle participants list" msgstr "Deltaker" msgid "Topic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferred: " msgstr "Filoverføring" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferring" msgstr "Overfører" #, fuzzy msgid "Transferring File…" msgstr "Overfører" #, fuzzy, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transporten \"%s\" vil bli fjernet" msgid "Transports" msgstr "Transporter" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Behandle * / _-par som mulig inndeling av formateringstegn." msgctxt "Group chat description" msgid "Trip planning" msgstr "" msgid "Trust Management" msgstr "" msgid "Trust Not Decided" msgstr "" #, fuzzy msgid "Try Again" msgstr "Bekreft igjen…" #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Klikk for å endre kontoens passord" #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Klikk for å endre kontoens passord" msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "" msgid "Trying to remove account..." msgstr "" msgid "Tune:" msgstr "Sang:" msgid "Turn Camera off" msgstr "" msgid "Turn Camera on" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Skriv" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Type" msgstr "Skriv" msgid "Type to search for values..." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer type" msgid "Type: " msgstr "Skriv" msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" msgid "URI" msgstr "" #, fuzzy msgid "URL" msgstr "Nettadresse:" msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Klarer ikke å dekode usteders offentlige nøkkel" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Ikke i stand til å dekryptere CRL-ens signatur" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Ikke i stand til å dekryptere sertifikatets signatur" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Ikke i stand til å skaffe sertifikatets CRL" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Ikke i stand til innhente utsteders sertifikat" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Ute av stand til å få tak i lokal utsteders sertifikat" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Fikk ikke til å fjerne programtillegget på rett måte" #, fuzzy msgid "Unable to save profile" msgstr "Kunne ikke åpne fil" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Ute av stand til å bekrefte det første sertifikatet" #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "_Frigi" #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Ikke startet" #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Avinstaller" #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?OS:Ukjent" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Unknown" msgstr "?OS:Ukjent" msgid "Unknown Artist" msgstr "Ukjent artist" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Ukjent SSL-feil: %d" msgid "Unknown Source" msgstr "Ukjent kilde" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Ukjent SSL-feil: %d" msgid "Unknown Title" msgstr "Ukjent tittel" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Kommandoer: %s" #, fuzzy msgid "Unknown language" msgstr "Ukjent tittel" #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Ukjent SSL-feil: %d" #, fuzzy msgid "Unmute Chat" msgstr "Forespørsel om lydsamtale" #, fuzzy msgid "Unpin Chat" msgstr "Forespørsel om lydsamtale" #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Uleste hendelser" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Ikke støttet sertifkats-hensikt" #, fuzzy msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Avslutt Gajim" #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Interessert" msgid "Unverified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Oppdater MOTD…" #, fuzzy msgid "Update Avatar" msgstr "Velg arkiv" #, fuzzy msgid "Update Check" msgstr "Stavekontroll" #, fuzzy msgid "Update automatically" msgstr "Velg arkiv" #, fuzzy msgid "Update available" msgstr "Ingen konto tilgjengelig" msgid "Update plugins automatically" msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Upload" msgstr "Lagre fil som…" #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Lagre fil som…" #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Lagre fil som…" #, fuzzy msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "Velg arkiv" #, fuzzy, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "Forsendelse av privat melding mislyktes" #, fuzzy msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "Laster opp fil via HTTP-filopplasting…" msgid "Use GSSAPI" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Velg bilde" #, fuzzy msgid "Use STUN Server" msgstr "STUN-tjener:" msgid "Use System Keyring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Usikker tilkobling" #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Du er ikke tilkoblet tjeneren" msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Bruk definert profil i oppsettsmappe" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Bruk filoverførings-mellomtjenere" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Bruk bekreft_else av mellomtjener" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "User %s not found" msgstr "%s ikke funnet" #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "_Brukernavn:" msgid "User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Brukere" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #, fuzzy msgctxt "Group chat name" msgid "Vacation" msgstr "Plassering:" msgid "Validity" msgstr "" msgid "Validity\n" msgstr "" msgctxt "Configuration" msgid "Value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Verified" msgstr "_Bekreft" #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versjon:" #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Videotest" #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Bildetakt for video" #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Videokamera-enhet" #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Videoøkt" #, fuzzy msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "Videoøkter er ikke tilgjengelige" msgid "Video test" msgstr "Videotest" msgid "Visit Server's Website" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitor" msgstr "Besøk" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitors" msgstr "Besøkende" #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Visuelle merknader" #, fuzzy msgid "Waiting…" msgstr "Skriver" msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav-lyder" #, fuzzy, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "Nettsøks-URL-en mangler en \"%s\"" msgid "Web _Search for it" msgstr "_Søk på nettet etter den" msgid "Website" msgstr "" msgid "Welcome" msgstr "" #, fuzzy msgid "What does this mean?" msgstr "Skjul denne menyen" msgid "What happened" msgstr "" msgid "Where participants should go" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "Se bort fra denne feilen for dette sertifikatet." msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "Ønsker du å slette valgt melding?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste opp tilgjengelige tjenester" msgid "Work" msgstr "Jobb" msgid "Working" msgstr "Jobber" #, fuzzy msgid "Workspace Settings" msgstr "Avanserte Handlinger" #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Gi kontakt nytt navn" msgid "X11" msgstr "" msgid "XML Console" msgstr "XML-konsoll" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "AIM-adresse:" #, fuzzy msgid "XMPP Address…" msgstr "AIM-adresse:" #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "XMPP-lynmeldingsklient" #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD" msgid "Yes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Yesterday" msgstr "I går" msgid "You" msgstr "Du" #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s har tatt del i gruppesamtalen" msgid "You are a visitor" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Du er i ferd med å koble til kontoen %(account)s (%(server)s) på usikkert " "vis. Dette betyr at samtaler vil foregå ukryptert, hvilket frarådes sterkt.\n" "Er du sikker på at du ønsker å gjøre dette?" #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Bekreft lukking av Gajim." #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "" "Du er i ferd med å fjerne \"%(name)s\" (%(jid)s) fra kontaktlista di.\n" #, fuzzy msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "%s har tatt del i gruppesamtalen" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not connected" msgstr "Du er ikke tilkoblet tjeneren" msgid "You are not connected to the server" msgstr "Du er ikke tilkoblet tjeneren" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Du går nå under navnet %s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Du går nå under navnet %s" #, fuzzy msgid "You are offline." msgstr "frakoblet" #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: %s" msgstr "Du kan bli med i dette rommet i steden for: %s" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppesamtale uten å være tilkoblet." #, fuzzy msgid "You can see the contact's online status" msgstr "S_pør om å få se kontaktstatus" #, fuzzy msgid "You cancelled the transfer" msgstr "Avbryter valgt filoverføring" #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Du kan ikke legge til deg selv i egen kontaktliste." #, fuzzy msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "Du kan ikke legge til deg selv i egen kontaktliste." msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Du kan ikke flette med en konto uten å være tilkoblet." #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette filer i denne mappa." #, fuzzy msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette filer i denne mappa." #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "%(jid)s har blitt invitert til dette rommet" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s har blitt fjernet fra rommet (%(reason)s)" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Du har ikke tatt del i en gruppesamtale." msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "" #, fuzzy msgid "You left this group chat" msgstr "Du gikk ut av følgende gruppesamtaler:" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "S_pør om å få se kontaktstatus" #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Du har filoverføringer underveis" #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Du har uleste meldinger" #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "JID-en til kontakten som vil motta meldingen" #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger fra kontakter som bruker " "denne transporten." #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "Ditt kallenavn:" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Din nye konto har blitt opprettet uten feilmeldinger" #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "Dine arkiveringsinnstillinger har blitt lagret." msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet." #, fuzzy msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "Din nye konto har blitt opprettet uten feilmeldinger" #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Skriv inn nytt passord:" #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "Dine arkiveringsinnstillinger har blitt lagret." msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" msgid "" "Your server does not offer a group chat service. Please specify the address " "of a different server." msgstr "" #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Zip-filer" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" msgid "[read more]" msgstr "" msgid "_Abort" msgstr "" #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Om" #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_Godkjenn" #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "_Kontoer" #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Kontoer" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Handlinger for \"%s\"" #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "Legg til kontakt…" #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Kryptert sertifikat" #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Adresse:" #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Avanserte Handlinger" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Available" msgstr "Tilgjengelig" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Straks tilbake" msgid "_Block" msgstr "_Blokker" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Busy" msgstr "_Opptatt" msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" msgid "_Clear" msgstr "_Tøm" #, fuzzy msgid "_Clear Devices" msgstr "Velg arkiv" msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Kommandoer: %s" #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Tilkoblet" #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Kobler til" #, fuzzy msgid "_Copy Link" msgstr "_Kopier lenke-plassering" #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Kreativ" #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Frakoblet" #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Forvalg" #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Slett" #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Beskrivelse" #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Ødelegger %s" #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Ugyldig konto" msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Ikke spør meg igjen" #, fuzzy msgid "_Don’t ask again" msgstr "_Ikke spør meg igjen" #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "_Ikke spør meg igjen" #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "_Ikke spør meg igjen" msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Funksjonalitet" #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Filoverføring" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Free for Chat" msgstr "_Ledig for prat" #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Hjelp" #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Maskin:" #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "_Maskinnavn:" msgid "_Join" msgstr "_Delta" #, fuzzy msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" msgid "_Later" msgstr "" msgid "_Leave" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Log In" msgstr "_Logg på" #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Rediger Konto" #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "_Rediger Konto" #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Navn:" #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Ny post" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Ingen" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Not Available" msgstr "_Ikke tilgjengelig" msgid "_OK" msgstr "_OK" msgid "_Offline" msgstr "_Frakoblet" #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Åpne" #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Åpne inneholdende katalog" #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Overskriv?" #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Velg et kallenavn" #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Port:" msgid "_Preferences" msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy msgid "_Privacy Policy (Online)" msgstr "Pålogget" msgid "_Purge" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #, fuzzy msgid "_Re-Login" msgstr "Innlogging" msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "Rapporter feil" #, fuzzy msgid "_Request" msgstr "_Forespør stemmegratiale" #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_Tilbakestill til forvalg" msgid "_Retract" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Lagre _som" #, fuzzy msgid "_Save as…" msgstr "Lagre _som" msgid "_Search" msgstr "_Søk" #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Tøm fil" msgid "_Send" msgstr "_Send" #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Vis sertifikat…" #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Gi meg beskjed når ei filoverføring er fullført" #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "Logg _inn" #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Start samtale" msgid "_Start Chat..." msgstr "_Start samtale…" msgid "_Stop Sharing" msgstr "" msgid "_Subscribe" msgstr "_Abonner" #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Skriv:" msgid "_Undo" msgstr "_Angre" msgid "_Unregister account from service" msgstr "" msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Fjern abonnement" #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Brukernavn:" #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Vis" #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Vis sertifikat…" #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "Pålogget" #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "XML-konsoll" msgid "accuracy" msgstr "nøyaktighet" msgid "alt" msgstr "alt" msgid "and NOT authenticated" msgstr "og IKKE identitetsbekreftet" msgid "and authenticated" msgstr "og identitetsbekreftet" msgid "area" msgstr "område" msgid "audio input" msgstr "lydinndata" msgid "audio output" msgstr "lydutdata" msgid "bearing" msgstr "kurs" msgid "bold" msgstr "" msgid "building" msgstr "bygning" #, fuzzy, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "GTK+versjon: %s" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #, fuzzy msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "sludring;meldingsforsendelse;lynmeldinger;xmpp;bonjour;voip;" msgid "column" msgstr "kolonne" msgid "country" msgstr "land" msgid "countrycode" msgstr "landskode" msgid "dark skin tone" msgstr "" msgid "datum" msgstr "dato" msgid "description" msgstr "Beskrivelse" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "" msgid "error" msgstr "feil" msgid "example.org" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "family" msgstr "" msgid "file transfers list" msgstr "filoverføringsliste" msgid "floor" msgstr "etasje" #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Inviter en bruker til et rom av en grunn" msgid "help" msgstr "" msgid "is composing a message…" msgstr "" "tilkjennegir blodets hvisken og benpipernes bøn fra det ubevisste sjeleliv…" msgid "is doing something else" msgstr "gjør noe annet" #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Kursiv" msgid "lat" msgstr "breddegrad" #, fuzzy, python-format msgid "libsoup Version: %s" msgstr "GTK+versjon: %s" #. Translators: Translations have to match https://github.com/milesj/emojibase/blob/master/packages/data/{LANG}/data.raw.json #. You can use the hex value to find the matching string. msgid "light skin tone" msgstr "" msgid "locality" msgstr "samhold" msgid "lon" msgstr "lengdegrad" msgid "macOS" msgstr "" msgid "medium skin tone" msgstr "" msgid "medium-dark skin tone" msgstr "" msgid "medium-light skin tone" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "news" msgstr "" #, fuzzy msgid "or" msgstr "Tor" msgid "paused composing a message" msgstr "tok pause i meldingsskrivingen" msgid "postalcode" msgstr "postnummer" #, fuzzy, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "GTK+versjon: %s" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "python-nbxmpp-version: %s" msgid "region" msgstr "fylke" msgctxt "Group chat address" msgid "repairs" msgstr "" msgid "room" msgstr "rom" msgid "speed" msgstr "hastighet" msgid "street" msgstr "gate" #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Gjennomstrek" msgctxt "Group chat address" msgid "team" msgstr "" msgid "text" msgstr "tekst" msgid "timestamp" msgstr "tidsstempel" msgid "translator-credits" msgstr "" "Allan Nordhøy \n" "Stian B. Barmen " #, fuzzy msgctxt "Group chat address" msgid "vacation" msgstr "Plassering:" msgid "video input" msgstr "videoinndata" msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "vi vil rette en takk til alle dem som lager installasjonspakker." #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s har blitt bannlyst: %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s har blitt kastet ut: %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(nick)s har blitt fjernet fra rommet (%(reason)s)" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%(nick)s går nå under navnet %(new_nick)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "%(nick)s er nå %(status)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s er nå %(status)s" msgid "…or drop it here" msgstr "" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "?Ask (for Subscription):Ingen" #, fuzzy #~ msgid "?Gender:None" #~ msgstr "Avsender: " #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Ingen" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:news" #~ msgstr "Ny gruppesamtale" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:repairs" #~ msgstr "Gruppesludringsstøtte" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:team" #~ msgstr "Gruppesludringsstøtte" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:vacation" #~ msgstr "Invitasjon til gruppesamtale" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Archiving" #~ msgstr "Invitasjon til gruppesamtale" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Hidden" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Members Only" #~ msgstr "Fremheving av gruppesamtale:" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Moderated" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:No Password Required" #~ msgstr "Gruppesludringsstøtte" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" #~ msgstr "Gruppesludringsstøtte" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Moderated" #~ msgstr "Gruppesludringsstøtte" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Open" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Password Required" #~ msgstr "Gruppesludringsstøtte" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Persistent" #~ msgstr "Gruppesludringsstøtte" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Public" #~ msgstr "Fremheving av gruppesamtale:" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" #~ msgstr "Fremheving av gruppesamtale:" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Temporary" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Family" #~ msgstr "Fremheving av gruppesamtale:" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:News" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Repairs" #~ msgstr "Gruppe Samtale" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Team" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Vacation" #~ msgstr "Invitasjon til gruppesamtale" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Copy" #~ msgstr "Meldingsforfatting" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Correct…" #~ msgstr "Meldingsforfatting" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Retract…" #~ msgstr "Første melding motatt" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Select Messages…" #~ msgstr "Meldingsforfatting" #, fuzzy #~ msgid "?Message state:Received" #~ msgstr "Første melding motatt" #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "?Noun:Nedlasting" #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "?Noun:Opplasting" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "?Subscription we already have:Ingen" #, fuzzy #~ msgid "?config description:None" #~ msgstr "?Ask (for Subscription):Ingen" #, fuzzy #~ msgid "?config:Value" #~ msgstr "_Sett opp" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Address" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Full Name" #~ msgstr "Fullt navn" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Note" #~ msgstr "Profil" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Role" #~ msgstr "Profil" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Aborted" #~ msgstr "?transfer status:Pauset" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Completed" #~ msgstr "?transfer status:Pauset" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Not started" #~ msgstr "?transfer status:Pauset" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "?transfer status:Pauset" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Stalled" #~ msgstr "?transfer status:Pauset" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Status: " #~ msgstr "?transfer status:Pauset" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Transferred: " #~ msgstr "?transfer status:Pauset" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Transferring" #~ msgstr "?transfer status:Pauset" #, fuzzy #~ msgid "?transfer type:Type: " #~ msgstr "Filoverføring stoppet" #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "?user status:Tilgjengelig" #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "?user status:_Tilgjengelig" #, fuzzy #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "_Kopier lenke-plassering" #, fuzzy #~ msgid "Edit Profile…" #~ msgstr "Sender profil…" #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Påslått" #, fuzzy #~ msgid "Invite Contacts…" #~ msgstr "Inviter _kontakter" #, fuzzy #~ msgid "Invite New Contact" #~ msgstr "Inviter _kontakter" #, fuzzy #~ msgid "Show Gajim" #~ msgstr "Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Switch to the first - ninth workspace" #~ msgstr "Bytt til første - niende fane" #, fuzzy #~ msgid "_Login" #~ msgstr "Innlogging"