# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # Stéphan Kochen , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-24 00:10+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #, fuzzy msgid " (Video Call)" msgstr "Videotest" #, fuzzy msgid " (Voice Call)" msgstr "Audiogespreksverzoek" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr " door {actor}" #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "%(jid)s heeft de uitnodiging geweigerd: %(reason)s" #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "" "%(contact)s heeft u uitgenodigd in groepsgesprek %(room_jid)s" #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s dagen, %(hours)s uur" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%s heeft me aangeraden je aan mijn rooster toe te voegen." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contacten." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "%(jid)s wil dat je enkele contacten zou %(action)s." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "%(jid)s wil dat je enkele contacten zou %(action)s." #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "%(jid)s heeft de uitnodiging geweigerd: %(reason)s" #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "Bijnaam:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s van dit groepsgesprek" #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "%(progress)s van %(total)s MiB verzonden" #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s van %(max)s" #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "%(type)s-versleuteling is actief %(authenticated)s." #, python-format msgctxt "own nickname in group chat" msgid "%s (You)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "gedesynchroniseerd" #, python-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "‘%s’ zal nu je status zien." #, python-format msgid "%s can be joined by invite only." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s groepsgesprekken gevonden" #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(jid)s is in dit groepsgesprek uitgenodigd" #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s heeft het groepsgesprek verlaten" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "" #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s is een bestand maar zou een map moeten zijn" #, fuzzy, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "Dit contact staat al in je rooster." #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s is geen geldig logniveau" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s is typing…" msgstr "Schrijven" #, python-format msgid "%s min ago" msgid_plural "%s mins ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%s participants are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s s" msgstr "" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "Contact heeft de overdracht gestopt" #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s wil je een bestand sturen." #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "" #. Translators: #. This should make the string KB/s, #. where 'KB' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Aansluiting van {nick} is ingesteld op {affiliation}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Rol van {nick} is ingesteld op {role}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Je aansluiting is ingesteld op {affiliation}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Je rol is ingesteld op {role}{actor}{reason}" msgid "1 Day" msgstr "" #, fuzzy msgid "1 Month" msgstr "Een maand" msgid "1 Week" msgstr "" #, fuzzy msgid "1 Year" msgstr "Een jaar" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 Days" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid "3 Months" msgstr "Een maand" msgid "30 minutes" msgstr "" #, fuzzy msgid "6 Months" msgstr "Een maand" msgid "8 hours" msgstr "" msgid ": Affiliation changed" msgstr ": aansluiting veranderd" #, fuzzy msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr ": gespreksconfiguratie veranderd naar alleen-leden" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "‘%(title)s’ door %(artist)s\n" "van %(source)s" msgid "#" msgstr "#" msgid "*" msgstr "*" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "2 abc" msgstr "2 abc" msgid "3 def" msgstr "3 def" msgid "4 ghi" msgstr "4 ghi" msgid "5 jkl" msgstr "5 jkl" msgid "6 mno" msgstr "6 mno" msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" msgid "8 tuv" msgstr "8 tuv" msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Jabber-ID\n" "<gebruiker@domein/bron> (alleen die bron komt overeen).\n" "<gebruiker@domein> (eender welke bron komt overeen).\n" "<domein/bron> (alleen die bron komt overeen).\n" "<domein> (het domein zelf komt overeen, net als gelijk welke " "gebruiker@domein of domein/bron)\n" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "fout" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Een groepsgesprek heeft minstens één eigenaar nodig" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Een bestand met deze naam bestaat al en je hebt geen toestemming om het te " "overschrijven." msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten" #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Een puntkomma-onderbroken lijst van woorden die gemarkeerd worden in een " "groepsgesprek." #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt" #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "Je moet Gajim herstarten vooraleer sommige instellingen in werking treden" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "Een instelling is gewijzigd, niet gerelateerd aan privacy" #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "A_way" msgstr "Af_wezig" #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Afgebroken" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" msgid "Abuse" msgstr "" msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Audiogespreksverzoek" msgid "Account" msgstr "Account" #, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Account %s is nog verbonden" #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Accountrijlettertype" #, fuzzy msgid "Account Name..." msgstr "Accountrijlettertype" #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Geen accounts beschikbaar" #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Accountrijlettertype" #, fuzzy msgid "Account Settings…" msgstr "Plug-in-instellingen" #, fuzzy msgid "Account Wizard" msgstr "Account is uitgeschakeld" #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Account is uitgeschakeld" #, fuzzy msgid "Account exists already" msgstr "Account is uitgeschakeld" msgid "Account has been added successfully" msgstr "Account is toegevoegd" #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Account %s is nog verbonden" #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Account %s is nog verbonden" #, fuzzy msgid "Account is not connected." msgstr "Account %s is nog verbonden" #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Accounts" msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Action on Close" msgstr "Gajim afsluiten" #, fuzzy msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "Gajim altijd sluiten" #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Ingeschakeld" msgid "Activated" msgstr "Ingeschakeld" msgid "Active" msgstr "Actief" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "Account toevoegen…" msgid "Add Contact" msgstr "Contact toevoegen" #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "Contact toevoegen…" #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Item:" #, fuzzy msgid "Add Files…" msgstr "Bestanden:" #, fuzzy msgid "Add Group…" msgstr "_Groepen bewerken…" msgid "Add Proxy" msgstr "Proxy toevoegen" #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Instellingen" msgid "Add Workspace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add _Contact…" msgstr "Contact toevoegen…" msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Nieuwe regel toevoegen" msgid "Add new line" msgstr "Nieuwe regel toevoegen" #, fuzzy msgid "Add some details…" msgstr "Contact toevoegen…" #, fuzzy msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" "Voeg dit certificaat toe aan de lijst van vertrouwde certificaten.\n" "SHA1-vingerafdruk van het certificaat:\n" #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "Contact toevoegen…" #, fuzzy, python-format msgid "Added %s contact" msgid_plural "Added %s contacts" msgstr[0] "%d contact toegevoegd" msgstr[1] "%d contacten toegevoegd" msgid "Address" msgstr "Adres" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Address" msgstr "Adres" #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "%s is geen groepsgespreksserver" msgid "Adjust to Status" msgstr "Aanpassen aan status" msgid "Adjust to status" msgstr "Aanpassen aan status" msgid "Admin" msgstr "Admin" #, fuzzy msgid "Administration" msgstr "Administrator" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrators" msgstr "Administrator" msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Geavanceerde configuratie (ACE)" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Geavanceerde configuratie (ACE)" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Gea_vanceerde Acties" #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Gea_vanceerde Acties" msgid "Affiliation" msgstr "Aansluiting" msgid "Affiliations" msgstr "Aansluitingen" msgid "Algorithm" msgstr "" msgid "All" msgstr "Iedereen" #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Accounts" #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Alle gesprekstoestanden" #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "" "Alle gespreks- en groepsgespreksvensters zullen worden gesloten. Wil je " "doorgaan?" msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #, fuzzy msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" "Semi-anoniem\n" "(Enkel moderators kunnen je XMPP-adres zien)" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "" #, fuzzy msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Je kan ook een andere locatie opgeven:" msgid "Always" msgstr "Altijd" #, fuzzy msgid "An Error Occurred" msgstr "Er is een fout opgetreden:" #, fuzzy msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "Er bestaat al een item met deze Jabber-ID" #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "Er is een fout opgetreden:" msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account" #, fuzzy msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account" #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account" #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" msgid "Another process is using this file." msgstr "Dit bestand is in gebruik door een ander proces." #, fuzzy msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "Elke deelnemer kan je volledige JID te zien" #, fuzzy msgid "Anyone can join" msgstr "%s neemt nu deel aan het groepsgesprek" #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s neemt nu deel aan het groepsgesprek" msgid "Application verification failure" msgstr "Toepassingsverificatie mislukt" msgid "Apply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Approve" msgstr "approve" msgid "Archive" msgstr "Archiveren" msgid "Archive corrupted" msgstr "Archief corrupt" msgid "Archive empty" msgstr "Leeg archief" msgid "Archive is malformed" msgstr "Archief is misvormd" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Archiving" msgstr "Archiveren" msgid "Archiving Preferences" msgstr "Archiefvoorkeuren" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "Archiefvoorkeuren" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "Archiefvoorkeuren" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Archiefvoorkeuren voor %s" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Weet je zeker dat je het groepsgesprek ‘%s’ wil verlaten?" msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Weet je zeker dat je Gajim wil afsluiten?" msgid "Artists" msgstr "Artiesten" #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Vraag om statusbericht wanneer ik" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "" "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "" msgid "Attention Message Received" msgstr "Aandachtsbericht ontvangen" msgid "Audio" msgstr "Audio" #, fuzzy msgid "Audio / Video Calls" msgstr "Audio / video" #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "Bestanden:" #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "_Audio-invoerapparaat" #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "A_udio-uitvoerapparaat" #, fuzzy msgid "Audio Preview" msgstr "Bestanden:" #, fuzzy msgid "Audio preview is not available" msgstr "Audiosessies zijn niet beschikbaar" msgid "Audio test" msgstr "Audiotest" msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/video" #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Machtiging geaccepteerd" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Authenticatie met ‘%s’ mislukt" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Extensie wordt niet ondersteund" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Authenticatie met ‘%s’ mislukt" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Auteurs" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Autoriteit en uitgeverserienummer komen niet overeen" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Autoriteit en subjectsleutelidentificatie komen niet overeen" #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Machtiging verzonden" msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Afwezig" #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "Gespreksinstellingen" #, fuzzy msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Lang weg" #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "Niet beschikbaar" msgid "Autodetect" msgstr "Automatisch herkennen" msgid "Autojoin" msgstr "Automatisch deelnemen" msgid "Automatic Status" msgstr "Automatische status" #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "Automatische status" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "" msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Automatische spellingscontrole voor je berichten" #, fuzzy msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "Automatisch contacten toestemming geven" msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #, fuzzy msgid "Avatar file size too big" msgstr "Afbeelding is te groot" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Away" msgstr "Afwezig" #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Zo terug" msgid "Back in some minutes." msgstr "In een paar minuten terug." msgid "Back soon" msgstr "Zo terug" #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "Ver_bannen" #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Banlijst" msgid "Ban…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "Gedrag van vensters en tabbladen" msgid "Birthday" msgstr "Verjaardag" msgid "Blind Trust" msgstr "" msgid "Blindly trust new devices until you verify them" msgstr "" #, fuzzy msgid "Block" msgstr "_Blokkeren" #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Geblokkeerde contacten" #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "Geblokkeerde contacten" msgid "Blocking List" msgstr "Blokkeringslijst" #, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Blokkeringslijst voor %s" #, fuzzy msgid "Block…" msgstr "_Blokkeren" msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Bladwijzers" msgctxt "Configuration type" msgid "Boolean" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Both" msgstr "Beide" msgid "Browse" msgstr "Bladeren" msgid "Browse history by date" msgstr "" #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Bladeren op %(address)s met account %(account)s" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Busy" msgstr "Bezig" msgid "CRL has expired" msgstr "CRL is verlopen" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL is nog niet geldig" msgid "CRL signature failure" msgstr "CRL-handtekeningsfout" msgid "Call" msgstr "" msgid "Call Incoming" msgstr "" msgid "Call Outgoing" msgstr "" msgid "Call ended" msgstr "" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "" msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "Wordt verbannen…" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #, fuzzy msgid "Cancel Download" msgstr "?Znw:Download" msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "" "De geselecteerde bestandsoverdracht annuleren en onvolledige bestanden " "verwijderen" #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Kan bestaand bestand ‘%s’ niet overschrijven" msgid "Certificate" msgstr "Certificaat" #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Certificaatopties" #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "SSL-certificaatverificatie voor %s" msgid "Certificate chain too long" msgstr "Certificaatketen te lang" #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "" "Certificaat voor account\n" "%s" msgid "Certificate has expired" msgstr "Certificaat is verlopen" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Certificaat is nog niet geldig" msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certificaat niet vertrouwd" msgid "Certificate rejected" msgstr "Certificaat geweigerd" msgid "Certificate revoked" msgstr "Certificaat ingetrokken" msgid "Certificate signature failure" msgstr "Certificaatsondertekeningsfout" #, fuzzy msgid "Ch_ange Subject" msgstr "Onderwerp veranderen" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Bijnaam veranderen" #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Bij_naam veranderen…" #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Bij_naam veranderen…" msgid "Change Password" msgstr "Verander wachtwoord" msgid "Change Subject" msgstr "Onderwerp veranderen" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Je bijnaam veranderen (Ctrl+N)" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "Bijnaam veranderen" #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Verander wachtwoord" #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Teken om achter bijnaam in te voegen bij gebruik van bijnaamaanvulling (tab) " "in groepsgesprekken." #, fuzzy msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "Banier achtergrondkleur" #, fuzzy msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "Banier voorgrondkleur" #, fuzzy msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "Gespreksbanner" #, fuzzy msgid "Chat List" msgstr "Contacten" msgid "Chat history" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #, fuzzy msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "Chat veilig met eind-tot-eind-versleuteling via OMEMO of PGP" #, fuzzy msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "Chat veilig met eind-tot-eind-versleuteling via OMEMO of PGP" msgid "Chats" msgstr "Gesprekken" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "" msgid "Check For Updates" msgstr "" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" #, fuzzy msgid "Check for updates" msgstr "Controleren op updates bij opstarten" msgid "Check for updates periodically" msgstr "" msgid "Checking file…" msgstr "Bestand wordt gecontroleerd…" msgid "Choose Archive" msgstr "Kies archief" msgid "Choose Avatar…" msgstr "Kies avatar…" #, fuzzy msgid "Choose Device" msgstr "Kies archief" msgid "Choose File to Send…" msgstr "Kies het bestand om te verzenden…" msgid "Choose History Export Directory" msgstr "" msgid "Choose Sound" msgstr "Kies geluid" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose a group…" msgstr "Kies avatar…" msgid "Choose encryption" msgstr "Kies een versleutelingstype" #, fuzzy msgid "Choose the contact's groups" msgstr "Profiel van contact weergeven (Ctrl+I)" msgid "Cipher Suite" msgstr "" msgid "City" msgstr "Stad" msgid "Clear" msgstr "Wissen" #, fuzzy msgid "Clear Devices" msgstr "Server" msgid "Clear Devices Now?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear Devices…" msgstr "Diensten ontdekken" msgid "Clear File" msgstr "Bestand wissen" msgid "Clear Sound" msgstr "Geluid wissen" msgid "Clear message entry" msgstr "Berichtinvoer wissen" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(jid)s is in dit groepsgesprek uitgenodigd" msgid "Click to change time display" msgstr "" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" "Klik voor meer informatie over het installeren van Gajim-plug-ins met " "Flatpak." #, fuzzy msgid "Click to view location" msgstr "Klik om je avatar in te stellen" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" msgid "Client Certificate" msgstr "Cliëntcertificaat" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #, fuzzy msgid "Close Search" msgstr "Zoeken" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "" msgid "Close chat" msgstr "Gesprek sluiten" msgid "Close with Escape" msgstr "" msgid "Code snippet" msgstr "" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "" msgid "Color" msgstr "Kleur" msgid "Command List" msgstr "Opdrachtlijst" #, fuzzy msgid "Command executed successfully" msgstr "Account is toegevoegd" msgid "Commands" msgstr "Opdrachten" msgid "Common Name (CN)" msgstr "Algemene naam (CN)" #, fuzzy msgid "Common Name (CN): " msgstr "Algemene naam (CN)" #, python-format msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat with %s." msgstr "" msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat." msgstr "" #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Afgerond" #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Opdracht of bijnaam aanvullen" msgid "Completed" msgstr "Afgerond" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Completed" msgstr "Afgerond" #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Alleen ‘aan het typen’" #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Afgerond" msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" msgid "Configure" msgstr "Configureren" msgid "Configure logging system" msgstr "Logboeksysteem configureren" #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Onveilige verbinding" #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen" #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Verbonden" msgid "Connect on startup" msgstr "Verbinding maken bij opstarten" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" "Maak verbinding met andere Messengers via Transporten (Facebook, IRC, …)" msgid "Connecting" msgstr "Bezig met verbinden" #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Verbinden…" msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden…" msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Verbinding" #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Verbindingsopties" #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" msgid "Connection not available" msgstr "Verbinding niet beschikbaar" #, fuzzy, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker." msgid "Contact" msgstr "Contact" #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Bericht van contact" msgid "Contact Connected" msgstr "Contact verbonden" #, fuzzy msgid "Contact Details and Settings" msgstr "Verbindingsopties" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contact heeft de verbinding verbroken" msgid "Contact Information" msgstr "Contactinformatie" #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "Contact _Info" #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Contacten" #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Roosteritemuitwisseling" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Contactrij achtergrondkleur" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Gesprekssneltoetsen" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Contactrij voorgrondkleur" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Contactrij achtergrondkleur" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Font" msgstr "Contactrijlettertype" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "Contactrij voorgrondkleur" #, fuzzy msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "Abonnement opgezegd" msgid "Contact information" msgstr "Contactinformatie" #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Contacten" msgid "Contacts" msgstr "Contacten" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Color" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Gesprekslettertype" #, fuzzy msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Gesprekslettertype" #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Gesprekslettertype" #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Informatie over jou, zoals op de server opgeslagen" #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Deze sessie ZAL gearchiveerd worden op de server" #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "JID kopiëren" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Copy" msgstr "JID kopiëren" #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "E-mailadres kopiëren" #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Contactinformatie" msgid "Copy Email Address" msgstr "E-mailadres kopiëren" #, fuzzy msgid "Copy Link" msgstr "Verwijzingslocatie kopiëren" msgid "Copy Link Location" msgstr "Verwijzingslocatie kopiëren" #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "JID kopiëren" #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "JID kopiëren" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "E-mailadres kopiëren" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "E-mailadres kopiëren" msgid "Copy code snippet" msgstr "" msgid "Copy info to clipboard" msgstr "Info kopiëren naar klembord" #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "Info kopiëren naar klembord" #, fuzzy msgid "Correct the last message" msgstr "Statusbericht instellen" msgctxt "Message row action" msgid "Correct…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not access file" msgstr "Kon bestand niet openen" #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "Kon bestand niet openen" #, fuzzy msgid "Could not save file" msgstr "Kon bestand niet openen" #, fuzzy msgid "Could not save file to selected directory." msgstr "Je hebt geen toestemming om bestanden aan te maken in deze map." msgid "Country" msgstr "Land" #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Account %s wordt verwijderd" #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #, fuzzy msgid "Create Group Chat…" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Nieuwe post maken" #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" msgid "Create new post" msgstr "Nieuwe post maken" #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Account %s wordt verwijderd" msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Gebruikersreferenties" msgid "Current Developers" msgstr "Huidige ontwikkelaars" msgid "D-Bus Interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "_Donker thema" msgid "Deactivated" msgstr "Uitgeschakeld" #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "Joggen" #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "_Weigeren" msgid "Decline Invitation" msgstr "" msgid "Decrease User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Decrease playback speed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Verbinding mislukt" msgid "Default" msgstr "Standaard" #, fuzzy msgid "Default Encryption" msgstr "Versleutelingsfout" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "Standaarddrempelwaarde voor synchronisatie" #, fuzzy msgid "Default Workspace" msgstr "Contact hernoemen" msgid "Default device" msgstr "Standaardapparaat" #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "Open voor gesprek" #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "%s neemt nu deel aan het groepsgesprek" #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "Nieuw groepsgesprek" #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #, fuzzy msgid "Delete Fingerprint" msgstr "Vingerafdrukken" #, fuzzy msgid "Delete Message" msgstr "Bericht verwijderen" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Delete Message Locally…" msgstr "Bericht verwijderen" msgid "Delete PEP node?" msgstr "" msgid "Delete Theme" msgstr "Thema verwijderen" msgid "Delete message locally?" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "Weigeren" #, fuzzy msgid "Deny all subscription requests" msgstr "Abonneringsverzoek" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" msgid "Description: " msgstr "Beschrijving: " #, fuzzy msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "Nieuw groepsgesprek" #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "Nieuw groepsgesprek" msgid "Details" msgstr "Details" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Server" #, fuzzy, python-format msgid "Devices connected with \"%s\"" msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met ‘%s’." #, fuzzy msgid "Dial Number" msgstr "Serienummer" #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "‘%s’ ontbreekt in de URL van de zoekmachine" #, fuzzy msgid "Direct Messages" msgstr "Bericht verwijderen" #, fuzzy msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "Bestandsoverdracht gestopt" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Geschiedenis" #, fuzzy, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Map ‘%s’ is niet schrijfbaar" msgid "Disable Account" msgstr "Account uitschakelen" msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "Archiefvoorkeuren" #, fuzzy msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "" "Laat Gajim toe informatie te versturen over het besturingssysteem dat je " "gebruikt." #, fuzzy msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "" "Laat Gajim toe informatie te versturen over het besturingssysteem dat je " "gebruikt." msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "Diensten ontdekken" msgid "Discussion Logs" msgstr "" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Accepteer je dit verzoek op account %s?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Accepteer je dit verzoek?" #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this PEP node?" msgstr "Wil je dit thema voorgoed verwijderen?" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "Wil je ze echt allemaal sluiten?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Wil je ze echt allemaal sluiten?" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Wil je dit thema voorgoed verwijderen?" #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Wil je de uitnodiging accepteren?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Don’t show this again" msgstr "Vraag mij _dit niet nogmaals" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "?Znw:Download" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Download" msgstr "?Znw:Download" #, fuzzy msgid "Download File" msgstr "?Znw:Download" #, fuzzy msgid "Download Update" msgstr "?Znw:Download" #, fuzzy msgid "Download and Install" msgstr "Vraag mij _dit niet nogmaals" #, fuzzy, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "Vraag mij _dit niet nogmaals" #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "%s berichten gedownload" #, fuzzy msgid "Downloading…" msgstr "Bezig met laden" #, fuzzy, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "Status: " #, fuzzy msgid "Drop files here" msgstr "Stuurt een bestand naar een contact" #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Stuurt een bestand naar een contact" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "Stuur foto’s, video’s of andere bestanden naar vrienden en groepen" msgid "Eating" msgstr "Eten" #, fuzzy msgid "Edit Name…" msgstr "Voornaam" #, fuzzy msgid "Edit workspace…" msgstr "_Groepen bewerken…" #, fuzzy msgid "Edit…" msgstr "B_ewerken" #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Ofwel een aangepaste URL met %%s erin verwerkt, waar %%s een woord/zin is, " "ofwel ‘WIKTIONARY’, wat betekent dat Wiktionary gebruikt zal worden." msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" msgid "Enable KeepassXC Integration" msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Geeft Gajim de mogelijkheid om de inactiviteitsduur van je computer te meten " "om automatische status in te stellen" #, fuzzy msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "Geeft Gajim de mogelijkheid om audio- en videogesprekken aan te bieden" msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "Geeft Gajim de mogelijkheid om audio- en videogesprekken aan te bieden" #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "Geeft Gajim de mogelijkheid om audio- en videogesprekken aan te bieden" #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "Geeft Gajim de mogelijkheid om audio- en videogesprekken aan te bieden" msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" "Geeft Gajim de mogelijkheid om je router te vragen een poort door te sturen " "voor bestandsoverdrachten" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" "Geeft Gajim de mogelijkheid om de spelling in je berichten te controleren " "tijdens het opstellen" msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" "Geeft Gajim de mogelijkheid om wachtwoorden veilig op te slaan in plaats van " "onversleuteld" msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "Versleuteld (%s)" msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Versleuteld certificaat" msgid "Encrypting file…" msgstr "Bestand versleutelen…" #, fuzzy msgid "Encryption (OMEMO)" msgstr "Versleutelingsfout" #, fuzzy msgid "Encryption error" msgstr "Versleutelingsfout" msgid "Encryption method to use unless overridden on a per-contact basis" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Versleutelingsfout" msgid "End call" msgstr "" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Voer nieuw wachtwoord in:" #, fuzzy msgid "Enter your new nickname" msgstr "Bijnaam invoeren" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" msgid "Error" msgstr "Fout" #, fuzzy msgid "Error Loading Image" msgstr "Kies afbeelding" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Foutbericht: %s" msgid "Error opening file" msgstr "Fout bij openen van bestand" msgid "Error received: {}" msgstr "Fout ontvangen: {}" #, fuzzy msgid "Error while Exporting" msgstr "Fout bij toevoegen van dienst. %s" #, fuzzy msgid "Error while processing image" msgstr "Fout bij laden van afbeelding" #, fuzzy msgid "Error while receiving search results." msgstr "Fout bij laden van afbeelding" #, fuzzy msgid "Error while retrieving search form." msgstr "Fout bij toevoegen van dienst. %s" #, fuzzy msgid "Error while uploading avatar" msgstr "Fout bij toevoegen van transportcontact" msgid "Error!" msgstr "Fout!" #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fout: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Fout: kan %s niet voor lezen openen" msgid "Even more features via plugins" msgstr "Nog meer functies via plug-ins" msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #, fuzzy msgid "Everyone" msgstr "Alles" msgid "Everything" msgstr "Alles" msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "Opdra_cht uitvoeren…" msgid "Executing…" msgstr "Uitvoeren…" msgid "Expires on" msgstr "Verloopt op" #, fuzzy msgid "Expires on: " msgstr "Verloopt op" #, fuzzy msgid "Export" msgstr "_Exporteren" #, fuzzy msgid "Export Chat History" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #, fuzzy msgid "Export Finished" msgstr "Voltooid" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exporting History..." msgstr "Geschiedenislogboeken worden geëxporteerd…" #, fuzzy msgid "Exporting your messages..." msgstr "Berichten worden versleuteld." #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Extra adres" #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "Online" #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Kan niet deelnemen aan het groepsgesprek" #, fuzzy msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Groepsgesprekken verlaten" msgid "Fake audio output" msgstr "Valse audio-uitvoer" msgctxt "Group chat name" msgid "Family" msgstr "" #, fuzzy msgid "Feature not available on Windows" msgstr "Functie niet beschikbaar voor Windows" msgid "Features" msgstr "Functies" msgid "Features:" msgstr "Functies:" msgid "Feedback" msgstr "" msgid "Female" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching messages…" msgstr "is een bericht aan het typen…" msgid "File" msgstr "Bestand" #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Bestandsnaam: %s" #, fuzzy msgid "File Offered" msgstr "Bestandsoverdracht" msgid "File Offered…" msgstr "" msgid "File Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "File Size Limit" msgstr "Bestand is leeg" msgid "File Transfer" msgstr "Bestandsoverdracht" #, fuzzy msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Bestandsoverdracht voltooid" msgid "File Transfer Error" msgstr "Fout bij bestandsoverdracht" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Bestandsoverdracht mislukt" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Bestandsoverdracht gestopt" msgid "File Transfers" msgstr "Bestandsoverdrachten" #, fuzzy msgid "File Verification Failed" msgstr "SSL-certificaatverificatie voor %s" #, fuzzy msgid "File corrupted during transfer" msgstr "Bestandsoverdracht annuleren" msgid "File does not exist" msgstr "Bestand bestaat niet" msgid "File error" msgstr "Bestandsfout" msgid "File is empty" msgstr "Bestand is leeg" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "Bestand is te groot, maximale bestandsgrootte is: %s" msgid "File size unknown" msgstr "" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "" msgid "File transfer stopped" msgstr "Bestandsoverdracht gestopt" msgid "File transfers" msgstr "Bestandsoverdrachten" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Bestand: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Bestandsnaam: %s" #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Fout bij bestandsoverdracht" msgid "Filter" msgstr "Filteren" #, fuzzy msgid "Filter Chats" msgstr "Privégesprekken" #, fuzzy msgid "Filter Chats…" msgstr "Privégesprekken" #, fuzzy msgid "Fingerprint for this Device" msgstr "Vingerafdrukken" msgid "Fingerprints" msgstr "Vingerafdrukken" #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Voltooid" #, fuzzy, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" "\n" " Geschiedenis gesynchroniseerd.\n" " {received} berichten gedownload.\n" " " msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Bladwijzernaam" #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "Nooit" #, fuzzy msgid "Forget Group Chat" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #, fuzzy msgid "Forget this Group Chat" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Formatteringsfout in lastUpdate-veld van CRL" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Formatteringsfout in nextUpdate-veld van CRL" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Formatteringsfout in notAfter-veld van certificaat" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Formatteringsfout in notBefore-veld van certificaat" #, fuzzy msgid "Format your message" msgstr "Ongelezen berichten doorsturen" msgid "Forward 10 seconds" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Free for Chat" msgstr "Open voor gesprek" msgid "From" msgstr "Van" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "From" msgstr "Van" #, fuzzy msgid "Full Message View" msgstr "Bericht verzonden" msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "GTK+-versie: %s" #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "GTK+-versie: %s" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim %s is available" msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar" #, fuzzy msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "Gajim-thema’s" msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim-thema’s" msgid "Gajim Update" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" "Chat met je vrienden of familie, wissel eenvoudig foto’s en gedachten uit of " "praat over het nieuws met je groepen." msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim kan dit bestand niet lezen" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" "Gajim integreert goed met je andere apparaten: wat je via Gajim zegt zal je " "ook op je mobiele apparaat kunnen zien." #, fuzzy msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" "\n" " Gajim is volledig gesynchroniseerd\n" " met het archief.\n" " " msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim sluit nu af" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim: No updates available (last check: %s)" msgstr "Geen account beschikbaar" #, fuzzy msgid "Gajim: No updates available (last check: never)" msgstr "Geen account beschikbaar" #, fuzzy msgid "Gajim: Update check disabled in preferences" msgstr "Archiefvoorkeuren" #, fuzzy msgid "Gathering information…" msgstr "Contactinformatie" #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Afzender: " #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Gender" msgstr "Afzender: " msgid "General" msgstr "Algemeen" #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "_Globale proxy" msgid "Global Status" msgstr "Globale status" #, fuzzy msgid "Go" msgstr "_Ga" msgid "Grant Voice" msgstr "" msgid "Group" msgstr "Groep" #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "_Groupsgesprek" #, fuzzy msgid "Group Chat Details" msgstr "Gespreksinstellingen" msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Groepsgespreksconfiguratie" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Vermeld in groepsgesprek" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Bericht ontvangen in groepsgesprek" #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "_Groupsgesprek" #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Account ‘Lokaal’ bestaat al." msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Groepsgesprek %s bestaat niet." #, fuzzy, python-format msgid "Group chat has been destroyed%s" msgstr "Groepsgesprek is verwijderd" #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Status: " #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Groepsgesprek is nu volledig anoniem" #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Groepsgesprek is nu niet-anoniem" #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Groepsgesprek is nu semi-anoniem" #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Groepsgesprek verbergt nu niet-beschikbare leden" #, fuzzy msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Groepsgesprek toont nu niet beschikbare leden" msgid "Group chat support" msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s)-machtiging voor %(url)s (id: %(id)s)" #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Machtiging verzonden" #, fuzzy msgid "HTTPS Verification" msgstr "Melding" #, fuzzy, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "Hallo, ik ben $name." msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Hidden" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide chat list" msgstr "Videosessie in-/uitschakelen" msgid "Hide this menu" msgstr "Verberg dit menu" #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Website" msgid "Homepage" msgstr "Website" msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Hoe ver terug wil je gaan?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "I can see contact's online status" msgstr "Vraag hem/haar toe_stemming zijn/haar status te zien" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contacten." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen." msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Volgens de IEC standaard is 1 KiB = 1024 bytes, 1 KB = 1000 bytes." #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "IM Address" msgstr "Adres" msgid "Id" msgstr "ID" #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "SSL-certificaatfout" #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr "Inactief sinds:" #, fuzzy, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr "Inactief sinds:" #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Indien ingeschakeld flikkert het venster (standaardgedrag bij de meeste " "vensterbeheerders) wanneer er lopende gebeurtenissen zijn." msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "" #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim inkomende aandachtsverzoeken negeren (‘wizz’)." #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim de positie van het rooster onthouden bij " "verbergen, en deze herstellen wanneer het rooster weer wordt weergegeven." #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim een STUN-server proberen gebruiken bij gebruik " "van Jingle, ofwel die in de optie ‘stun_server’, ofwel die gegeven door de " "XMPP-server." #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal je een negatieve prioriteit kunnen instellen voor je " "account. LET OP, wanneer je ingelogd bent met een negatieve prioriteit zal " "je GEEN ENKEL bericht van je server ontvangen." #, fuzzy, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "" "Als je dit venster sluit zal de verbinding verbroken worden met deze ruimten." #, fuzzy msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" "Als je nu afsluit zullen de momenteel bezige bestandsoverdrachten worden " "stopgezet. Wil je nog steeds afsluiten?" #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Contacten uitnodigen" #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" msgid "Import Contacts" msgstr "Contacten importeren" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "Binnenkomend bericht:" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" msgid "Increase User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Increase playback speed" msgstr "" msgid "Information" msgstr "Informatie" #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Onveilige verbinding" #, fuzzy msgid "Insert Emoji" msgstr "ASCII-emoji’s _converteren" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "" #, fuzzy msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "Plug-in installeren van bestand" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "" msgid "Install from File…" msgstr "Installeren van bestand…" #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Registratie mislukt" msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" msgctxt "Configuration type" msgid "Integer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Ongeldig knooppunt" msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Ongeldig CA-certificaat" msgid "Invalid File" msgstr "Ongeldig bestand" msgid "Invalid Name" msgstr "Ongeldige naam" msgid "Invalid Node" msgstr "Ongeldig knooppunt" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Ongeldige servernaam" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Ongeldig knooppunt" #, fuzzy, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Ongeldig knooppunt" #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "Ongeldige accountnaam" #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Uit_nodigen" #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "_Contacten uitnodigen" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "Nodig vrienden uit in groepsgesprekken, of neem eraan deel" #, fuzzy msgid "Invite to this chat" msgstr "Wisselen naar het vorig tabblad" #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "Uit_nodigen" msgid "Issued by" msgstr "Uitgegeven door" #, fuzzy msgid "Issued by\n" msgstr "Uitgegeven door" msgid "Issued on" msgstr "Uitgegeven op" #, fuzzy msgid "Issued on: " msgstr "Uitgegeven op" msgid "Issued to" msgstr "Uitgegeven aan" #, fuzzy msgid "Issued to\n" msgstr "Uitgegeven aan" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Het is onmogelijk lege bestanden te sturen" #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "Ik ben aan het werk." #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Ik ben buiten van het leven aan het genieten." #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "Ik been een film aan het kijken." #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "Ik ben aan het werk." msgid "JID" msgstr "JID" msgid "JPEG files" msgstr "JPEG-bestanden" msgid "Join" msgstr "Lid worden" msgid "Join Group Chat" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #, fuzzy msgid "Join Group Chat?" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #, fuzzy msgid "Join Groupchat…" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #, fuzzy msgid "Join Support Chat" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #, fuzzy msgid "Joining Group Chat…" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Wordt verbannen…" #, fuzzy msgid "Join…" msgstr "Wordt verbannen…" msgid "Just now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "Gespreksgeschiedenis" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "Bewaar en beheer je gespreksgeschiedenis" msgid "Key Size" msgstr "" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Sleutelgebruik bevat geen certificaatondertekening" #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "Uit_schoppen" #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "%s uit de ruimte schoppen" #, fuzzy msgid "Kick…" msgstr "Uit_schoppen" msgid "Label" msgstr "Label" msgid "Last but not least" msgstr "Tenslotte" #, fuzzy, python-format msgid "Last seen: %s" msgstr "Reden" #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" msgid "Left Click Action" msgstr "" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Door komma’s gescheiden lijst van hosts die we verzenden, samen met lokale " "interfaces, voor bestandsoverdrachten in het geval van adresvertaling of " "port forwarding." msgid "Listing of Servers" msgstr "" msgid "Live Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Load Image" msgstr "Kies afbeelding" #, fuzzy msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "Uploaden van avatar is mislukt" #, fuzzy msgid "Loading Preview…" msgstr "Bezig met laden" #, fuzzy msgid "Loading avatar image failed" msgstr "Sturen van privébericht mislukt" #, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "Bezig met laden" msgid "Local System Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "Lokale JID:" msgctxt "Group chat description" msgid "Local help group" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat description" msgid "Local news and reports" msgstr "Aanmaken van groepsgesprekken is niet toegestaan." #, fuzzy, python-format msgid "Location at %s" msgstr "Locatie:" msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Inloggen" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "_Log in" msgid "Log in with your credentials" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Inloggen" #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Plug-in-instellingen" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Opzoeken in woor_denboek" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" "Zoek dingen op op Wikipedia, in woordenboeken of met andere zoekmachines, " "rechtstreeks vanuit het gespreksvenster" #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "Admin" #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Lid" #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Eigenaar" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" msgid "Male" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Beheren…" msgid "Manage Proxies" msgstr "Proxy’s beheren" #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Proxy’s beheren" #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Beheer geluiden" #, fuzzy msgid "Manage Trust" msgstr "Beheer geluiden" #, fuzzy msgid "Manage your Devices…" msgstr "Proxy’s beheren" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "Hostnaam voor server handmatig instellen" msgid "Mark as Read" msgstr "" msgid "Mark as read" msgstr "" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "" #, fuzzy msgid "Me" msgstr "Gemeen" msgid "Media Playback" msgstr "" msgid "Member" msgstr "Lid" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Member" msgstr "Lid" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Members" msgstr "Lid" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Members Only" msgstr "Lid" #, fuzzy msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "Banier achtergrondkleur" msgid "Message" msgstr "Bericht" #, fuzzy msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Contactrij achtergrondkleur" #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "Ontvangst_bevestigingen weergeven (✔)" # Eerste bericht ontvangen? #, fuzzy msgid "Message Received" msgstr "Eerste ontvangen bericht" msgid "Message Sent" msgstr "Bericht verzonden" msgid "Message composition" msgstr "Bericht opstellen" #, fuzzy, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" "Bericht is gewijzigd. Oorspronkelijk bericht was:\n" "{}" #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Deze sessie ZAL gearchiveerd worden op de server" #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Berichten zullen alleen voor later beschikbaar zijn als je geschiedenis " "ingeschakeld hebt en het contact in je rooster staat." #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Gajim afsluiten" #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "Statusveranderingen tonen" msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Moderated" msgstr "Beheerder" #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Beheerder" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderator" msgstr "Beheerder" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderators" msgstr "Beheerders" msgid "Modify" msgstr "Bewerken" #, fuzzy msgid "Modify Gateway…" msgstr "Account Be_werken..." #, fuzzy msgid "Move Chat" msgstr "Audiogespreksverzoek" msgid "Movie" msgstr "Film" #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Aangepaste poort moet een geldig poortnummer zijn." #, fuzzy msgid "Mute Chat" msgstr "Audiogespreksverzoek" msgid "Mute Sounds" msgstr "Geluiden dempen" msgid "My Workspace" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "Name default is not allowed" msgstr "Naam standaard is niet toegestaan" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" msgid "Never" msgstr "Nooit" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "Mis nooit een bericht, en hou al je chatcliënten gesynchroniseerd" msgid "New Contact" msgstr "Nieuw contact" #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Nieuw groepsgesprek" #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Zoeken" #, fuzzy msgid "New Workspace" msgstr "Contact hernoemen" #, fuzzy msgid "New message from" msgstr "Nieuw bericht van %(nickname)s" msgctxt "Group chat name" msgid "News" msgstr "" msgid "Next" msgstr "Volgende" msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" msgid "No" msgstr "Nee" #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Verbinding niet beschikbaar" msgid "No File Transfer available" msgstr "Geen bestandsoverdracht beschikbaar" #, fuzzy msgid "No Notifications" msgstr "Meldingen" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "No Password Required" msgstr "Wachtwoord vereist" msgid "No Proxy" msgstr "Geen proxy" msgid "No Results Found" msgstr "Geen resultaten gevonden" msgid "No Sync" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Threshold" msgstr "Geen drempelwaarde" msgid "No additional requirements" msgstr "Geen extra vereisten" msgid "No automatic preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Geen accounts beschikbaar" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" msgid "No devices found to encypt this message to. Querying for devices now…" msgstr "" msgid "No devices online" msgstr "" #, fuzzy msgid "No info available" msgstr "Geen account beschikbaar" #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Geen proxy" #, fuzzy msgid "No results" msgstr "Geen resultaat" #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Geen resultaten gevonden" msgid "Node" msgstr "Knooppunt" msgctxt "Configuration description" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Contact subscription" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Gender" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact role" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Anonymous" msgstr "" msgid "Not Available" msgstr "Niet beschikbaar" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Not Available" msgstr "Niet beschikbaar" #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Verbonden" #, fuzzy msgid "Not Decided" msgstr "Vertrouwen nog niet bepaald" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Moderated" msgstr "Niet versleuteld" #, fuzzy msgid "Not accelerated" msgstr "Niet versleuteld" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Verbonden" msgid "Not encrypted" msgstr "Niet versleuteld" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Not started" msgstr "Niet versleuteld" msgctxt "Profile" msgid "Note" msgstr "" msgid "Note to myself" msgstr "" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" msgid "Notes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "Pictogram weergeven i_n meldingsvak" #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Meldingen" msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Meldingen" msgid "Notify after update" msgstr "" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "" msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Meldingen van gebeurtenissen weergeven in het systeemvak." #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Melding bij alle berichten" #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_Oké" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "Off" msgstr "Offline" msgid "Offline" msgstr "Offline" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "On" msgstr "Openen" msgid "One Month" msgstr "Een maand" msgid "One Year" msgstr "Een jaar" #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "Status" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "Enkel administrators en eigenaars kunnen de aansluiting wijzigen" #, fuzzy msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" "Semi-anoniem\n" "(Enkel moderators kunnen je XMPP-adres zien)" msgid "Open" msgstr "Openen" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Open" msgstr "Openen" msgid "Open Email Composer" msgstr "E-mailopsteller openen" #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "_Open bovenliggende map" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "Openen a_ls verwijzing" msgid "Open Link in Browser" msgstr "Verwijzing openen in browser" #, fuzzy msgid "Open Link in _Browser" msgstr "Verwijzing openen in browser" #, fuzzy msgid "Open Path" msgstr "Openen" #, fuzzy msgid "Open Plugins…" msgstr "Plug-ins" #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Bovenliggende map openen" msgid "Open as _Link" msgstr "Openen a_ls verwijzing" #, fuzzy msgid "Open folder" msgstr "_Bovenliggende map openen" msgid "Open search bar" msgstr "" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "Cliëntcertificaat" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Organisation" msgstr "Organisatie (O)" msgid "Organization (O)" msgstr "Organisatie (O)" #, fuzzy msgid "Organization (O): " msgstr "Organisatie (O)" #, fuzzy msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "Organiseer je gesprekken met tabbladen" #, fuzzy msgctxt "Gender" msgid "Other" msgstr "Overigen" msgid "Other devices connected with your account" msgstr "" msgid "Others" msgstr "Overigen" msgid "Out" msgstr "Uit" msgid "Out of memory" msgstr "Geheugentekort" msgid "Outcasts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Overschrijven?" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owners" msgstr "Eigenaar" #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Configuratie" #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "PEP-dienstconfiguratie" #, fuzzy, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "PEP-knooppunt %(node)s niet verwijderd: %(message)s" msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP-knooppunt niet verwijderd" msgid "PKCS12 Files" msgstr "PKCS12-bestanden" msgid "PNG files" msgstr "PNG-bestanden" #, fuzzy msgid "Pa_use/Resume" msgstr "He_rvatten" #, fuzzy, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "GTK+-versie: %s" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participant" msgstr "Deelnemer" msgid "Participants" msgstr "Deelnemers" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participants" msgstr "Deelnemers" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" msgid "Pass_word" msgstr "_Wachtwoord" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Wachtwoord vereist" #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Wachtwoord vereist" msgid "Password Required" msgstr "Wachtwoord vereist" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Password Required" msgstr "Wachtwoord vereist" msgid "Password contains prohibited characters" msgstr "" msgid "Passwords do not match" msgstr "Wachtwoord komt niet overeen" msgid "Past Developers" msgstr "Vroegere ontwikkelaars" msgid "Paste Last Input" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste as Code Block" msgstr "Postcode" #, fuzzy msgid "Paste as Quote" msgstr "Kies afbeelding" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Padlengtelimiet overschreden" #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Bestandsoverdracht annuleren" msgctxt "File transfer state" msgid "Paused" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pending Event" msgstr "Toon alle wachtende gebeurt_enissen" #, fuzzy msgid "Pending Voice Requests" msgstr "Audiogespreksverzoek" msgid "Permanently" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Persistent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Personal notes about this contact" msgstr "Is OpenPGP ingeschakeld voor dit contact?" msgid "Phone" msgstr "Telefoon" msgid "Phone No." msgstr "Telefoonnr." #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Te gebruiken afbeelding" #, fuzzy msgid "Pin Chat" msgstr "Start Gesprek" msgid "Pinned" msgstr "" msgid "Pipewire" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Plug-ins" msgid "Play Sound" msgstr "Geluid afspelen" #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "Geluid afspelen" #, fuzzy msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "Geluid afspelen wanneer gebruiker bezig is" msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please choose an account" msgstr "Kies een groepsgesprek" #, fuzzy msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "Maak een mooi nieuw thema." #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Maak een mooi nieuw thema." #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Maak een mooi nieuw thema." #, fuzzy, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "Voer je wachtwoord voor account %s in" #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met ‘%s’." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" #, fuzzy msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "Let op: wees voorzichtig in het gebruik van deze opties!" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "" msgid "Plugin Settings" msgstr "Plug-in-instellingen" #, fuzzy msgid "Plugin Updates" msgstr "Updates voor plug-ins" msgid "Plugin already exists" msgstr "Plug-in bestaat al" msgid "Plugin failed" msgstr "Plug-in mislukt" msgid "Plugin manager" msgstr "Plug-inbeheer" msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #, fuzzy msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "Updates voor plug-ins" #, fuzzy msgid "Plugins: No updates available" msgstr "Geen account beschikbaar" #, fuzzy msgid "Plugins: Update check disabled in preferences" msgstr "Archiefvoorkeuren" msgid "Port" msgstr "Poort" #, fuzzy msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "Bron moet tussen 1 en 1023 bytes lang zijn" msgid "Post Office Box" msgstr "" msgid "Postal Code" msgstr "Postcode" #, fuzzy msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "Statusberichte_n van contacten weergeven in rooster" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Preference Name" msgstr "Voorkeurnaam" msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #, fuzzy msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" "Voorkeursmechanisme voor bestandsoverdracht bij verslepen en neerzetten van " "bestand op gespreksvenster. Kan ‘httpupload’ (standaard) of ‘jingle’ zijn" msgid "Presets" msgstr "Voorinstellingen" msgid "Preview Size" msgstr "" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Nieuwe berichten in meldingspop-up weergeven?" msgid "Previous" msgstr "Vorige" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "XML-stanza’s en andere debuginformatie afdrukken" msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Start Gesprek" msgid "Profile" msgstr "Profiel" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "" msgid "Progress" msgstr "Voortgang" msgctxt "Group chat description" msgid "Project discussion" msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Prox_y:" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Proxy_host" #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy" #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort" msgid "Public" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Public" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Public Encryption Key" msgstr "Versleutelingsfout" #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "Informatie" #, fuzzy msgid "Public Key: " msgstr "Versleutelingsfout" #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Puls: %s" #, fuzzy msgid "Purge Chat History…" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #, fuzzy msgid "Purge all Chat History" msgstr "Status: " #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGObject-versie: %s" #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Afsluiten" msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim afsluiten" #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Bericht verzenden" #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Ongelezen berichten doorsturen" msgctxt "Message row action" msgid "Quote…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Inloggen" #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Nu opnieuw inloggen?" msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistreren" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "_Wikipedia-artikel lezen" msgid "Read more about blind trust" msgstr "" #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Is OpenPGP ingeschakeld voor dit contact?" msgid "Reason" msgstr "Reden" #, fuzzy msgid "Reason (optional)" msgstr "Je kan ook een andere locatie opgeven:" #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Reden" msgid "Reason for destruction" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Reden" # Eerste bericht ontvangen? #, fuzzy msgctxt "Message state" msgid "Received" msgstr "Eerste ontvangen bericht" msgid "Recent history" msgstr "Recente geschiedenis" msgid "Recipient: " msgstr "Ontvanger: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Ontvanger: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "" msgid "Redirect" msgstr "" msgid "Register" msgstr "Registreren" #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Registreren bij %s" #, fuzzy msgid "Registering…" msgstr "Registreren" msgid "Registration failed" msgstr "Registratie mislukt" msgid "Registration successful" msgstr "Registratie geslaagd" #, fuzzy msgid "Reject file transfer" msgstr "Verwijderen van geselecteerde bestandsoverdracht" msgid "Remember Last Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "De dienst kon niet gevonden worden" msgid "Remote server timeout" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Account %s wordt verwijderd" #, fuzzy msgid "Remove Chat History" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #, fuzzy msgid "Remove Chat History?" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Contact hernoemen" msgid "Remove Group" msgstr "Groep verwijderen" #, fuzzy msgid "Remove Group..." msgstr "Groep verwijderen" #, fuzzy msgid "Remove History…" msgstr "Geschiedenis synchroniseren" #, fuzzy msgid "Remove Notification" msgstr "Melding" msgid "Remove Proxy" msgstr "Proxy verwijderen" #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Plug-in-instellingen" #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Actief thema" #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Transporten weergeven" #, fuzzy msgid "Remove Workspace" msgstr "Contact hernoemen" msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Afgeronde, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten van de lijst " "verwijderen" #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Verwijdert contact van rooster" #, fuzzy msgid "Remove from contact list" msgstr "Verwijdert contact van rooster" msgid "Remove this workspace" msgstr "" msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Removed %s contact" msgid_plural "Removed %s contacts" msgstr[0] "%d contact verwijderd" msgstr[1] "%d contacten verwijderd" #, fuzzy msgid "Remove…" msgstr "Verwijderen" #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Account %s wordt verwijderd" msgctxt "Group chat name" msgid "Repairs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report" msgstr "_Fout melden" msgid "Request Search Form" msgstr "" msgid "Request Voice" msgstr "Stem aanvragen" #, fuzzy msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "Contacten uitnodigen in gesprek (Ctrl+G)" #, fuzzy msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "Vraag hem/haar toe_stemming zijn/haar status te zien" #, fuzzy msgid "Requesting Command List" msgstr "Opdrachtlijst opvragen" #, fuzzy msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "HTTP-uploadslot opvragen…" msgid "Requesting Register Form" msgstr "" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "" msgid "Requesting search form from server" msgstr "" msgid "Required" msgstr "Vereist" msgid "Requires: Gspell" msgstr "Vereist: Gspell" #, fuzzy msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" "Vereist: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Vereist gnome-keyring en python-gnome2-desktop, of kwalletcli." #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Vereist: python-dbus" msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "Vereist: gir1.2-gupnpigd-1.0" #, fuzzy msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "Vereist: libxss" msgid "Requires: libxss" msgstr "Vereist: libxss" msgid "Reserved Name" msgstr "Gereserveerde naam" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Voorinstellingen" msgid "Reset Hints" msgstr "" msgid "Reset User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "He_rstellen naar standaardwaarden" msgid "Resource" msgstr "Bron" #, fuzzy msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "" "Je moet Gajim herstarten vooraleer sommige instellingen in werking treden" #, fuzzy msgid "Restore chat" msgstr "Laatste toestand" #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Laatste toestand" #, fuzzy msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" "Indien aangevinkt zullen de status en het statusbericht gebruikt in de " "vorige sessie worden hersteld" #, fuzzy msgid "Retract Message" msgstr "Statusbericht" #, fuzzy msgid "Retract message?" msgstr "statusbericht" msgctxt "Message row action" msgid "Retract…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Lid" #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "Stem aanvragen" msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "" msgid "Role" msgstr "Rol" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Role" msgstr "Rol" msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #, fuzzy msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1" msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #, fuzzy msgid "SHA-256:" msgstr "SHA-256" #, fuzzy msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "SSL-certificaatverificatie voor %s" #, fuzzy msgid "SSL certificate error" msgstr "SSL-certificaatfout" #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "STU_N-server" #, fuzzy msgid "STUN Server Settings" msgstr "Plug-in-instellingen" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "Te gebruiken STUN-server bij gebruik van Jingle" msgid "SVG files" msgstr "SVG-bestanden" msgid "Sales" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Opslaan _als" msgid "Save File as…" msgstr "Bestand opslaan als…" msgid "Save Password" msgstr "Wachtwoord opslaan" #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Opslaan _als" #, fuzzy msgid "Save as…" msgstr "Opslaan _als" #, fuzzy msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "Uploaden van avatar is mislukt" #, fuzzy msgid "Saving avatar image failed" msgstr "Sturen van privébericht mislukt" #, fuzzy msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Stuur een ping naar het contact" msgid "Scan QR Code" msgstr "" #, python-format msgid "Scan this QR code to join %s." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Scan this QR code to start a chat with %s." msgstr "Je kan jezelf niet aan je rooster toevoegen." #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Onderzoeken van %(current)d / %(total)d…" msgid "Scroll down" msgstr "Omlaag scrollen" msgid "Scroll up" msgstr "Omhoog scrollen" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Zoeken" #, fuzzy msgid "Search Participants…" msgstr "Deelnemers" #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Zoeken" #, fuzzy msgid "Search all Chats" msgstr "Zoeken in database" #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "Database zoeken…" msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Zoeken" #, fuzzy msgid "Searching…" msgstr "Zoeken" #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Zoeken" msgid "Secure Password Storage" msgstr "Veilige wachtwoordopslag" msgid "Security" msgstr "" #, fuzzy msgid "Security Labels" msgstr "Waarschuwing" #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Waarschuwing" #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Account %s wordt verwijderd" # Verzonden aan contacten? #, fuzzy msgid "Select Contacts" msgstr "Verzonden contacten:" #, fuzzy msgid "Select File…" msgstr "Bestand verzenden…" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Select Messages…" msgstr "Bericht verwijderen" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" msgid "Select an emoji" msgstr "Selecteer een emoji" msgid "Select playback speed" msgstr "" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Selecteer de account waarmee je wil synchroniseren" msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Selecteer de contacten die je wil synchroniseren" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "De dienst kon niet gevonden worden" #, fuzzy, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "Waarschuwing" msgid "Self signed certificate" msgstr "Zelfgetekend certificaat" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Zelfgetekend certificaat in certificaatsketen" msgctxt "Group chat feature" msgid "Semi-Anonymous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Chatstatus verzenden" #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Chatstatus verzenden" msgid "Send Chatstate" msgstr "Chatstatus verzenden" #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Kan niet deelnemen aan het groepsgesprek" #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "_Bestand Verzenden" #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Bestand opslaan als…" msgid "Send File Directly…" msgstr "Bestand rechtstreeks verzenden…" #, fuzzy msgid "Send Files" msgstr "_Bestand Verzenden" #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Bestand rechtstreeks verzenden…" msgid "Send File…" msgstr "Bestand verzenden…" #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Bericht verzenden" #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Aandachtsbericht ontvangen" #, fuzzy msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "Een bericht naar het contact sturen" #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Keep-alive-pakketten verzenden" #, fuzzy msgid "Send _Report" msgstr "_Fout melden" #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Ctrl+Enter stuurt bericht, enkel Enter maakt een nieuwe regel " "(standaardgedrag van Mirabilis ICQ)." msgid "Send the message" msgstr "Bericht verzenden" msgid "Sender: " msgstr "Afzender: " #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Contact verzonden: ‘%(jid)s’ (%(name)s)" # Verzonden aan contacten? msgid "Sent contacts:" msgstr "Verzonden contacten:" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" "Profielbestanden volledig scheiden (zelfs geschiedenisdatabase en plug-ins)" msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "Serienummer" msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Server Info" msgstr "Serverinfo" #, fuzzy msgid "Server Shutdown" msgstr "Serversoftware" msgid "Server Software" msgstr "Serversoftware" #, fuzzy, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Serversoftware" msgid "Server Uptime" msgstr "Serveruptime" #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Server" msgid "Service Discovery" msgstr "Dienstontdekking" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Dienstontdekking met account %s" #, fuzzy msgid "Service Gateway" msgstr "Server" msgid "Set configuration directory" msgstr "Configuratiemap instellen" #, fuzzy msgid "Set status message" msgstr "Statusbericht instellen" #, fuzzy msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "" "Stel je activiteit, deuntje en humeur in om je vrienden te tonen hoe je je " "voelt" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #, fuzzy msgid "Share Contact…" msgstr "Contact toevoegen…" #, fuzzy msgid "Share Group Chat…" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #, fuzzy msgid "Share Status" msgstr "Status" #, fuzzy msgid "Share Video" msgstr "een video-" #, fuzzy msgid "Share my online status" msgstr "Status veranderen" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Commands" msgstr "Opdrachten" #, fuzzy msgid "Show Contact Infos" msgstr "Alleen actieve contacten weergeven" #, fuzzy msgid "Show Content" msgstr "Alleen actieve contacten weergeven" #, fuzzy msgid "Show Inactive Devices" msgstr "_Audio-invoerapparaat" #, fuzzy msgid "Show Invitation" msgstr "Locatie:" #, fuzzy msgid "Show Join/Leave" msgstr "Berichten over deelnemen/verlaten tonen" #, fuzzy msgid "Show Joined / Left" msgstr "Berichten over deelnemen/verlaten tonen" #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Locatie:" msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Meldingen" #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Offline contacten weergeven" #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Bericht verzenden" #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "Statusveranderingen tonen" #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Onderwerp" #, fuzzy msgid "Show Transfers" msgstr "Transporten weergeven" #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "_XML-console weergeven" #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Functies" #, fuzzy msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Moet de dialoog voor het bevestigen van het blokkeren van een contact worden " "getoond? Een lege tekenreeks betekent dat de dialoog nooit wordt getoond." #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Moet de dialoog voor het bevestigen van het blokkeren van een contact worden " "getoond? Een lege tekenreeks betekent dat de dialoog nooit wordt getoond." #, fuzzy msgid "Show a list of emojis" msgstr "Een lijst van emoji’s weergeven (Alt+M)" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" msgid "Show all warnings" msgstr "Alle waarschuwingen weergeven" #, fuzzy msgid "Show chat list" msgstr "Locatie:" msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show in Taskbar" msgstr "Transporten weergeven" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "Pictogram weergeven i_n meldingsvak" #, fuzzy msgid "Show on Startup" msgstr "Roo_ster weergeven bij opstarten" msgid "Show only critical errors" msgstr "Alleen kritieke fouten weergeven" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show previews for files" msgstr "Audiosessies zijn niet beschikbaar" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "" msgid "Show the application's version" msgstr "Toepassingsversie weergeven" #, fuzzy msgid "Show window in the taskbar" msgstr "Rooster niet weergeven in systeemvak." #, fuzzy msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "Gajim altijd sluiten" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show/Hide Window" msgstr "Venster verbergen" #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Laat een lijst met bestandsoverdrachten zien tussen jou en anderen" #, fuzzy msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "_inlog" #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "_inlog" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Spaties zijn niet toegestaan" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "" msgid "Sleeping" msgstr "Slapen" #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Serversoftware" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "Sorry, dat zou niet mogen gebeuren" #, fuzzy msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "Sorteer contacten op status" #, fuzzy msgid "Sort by Status" msgstr "Sorteer contacten op status" msgid "Sounds" msgstr "Geluiden" msgid "Sounds When Away" msgstr "" msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Spaties zijn niet toegestaan" msgid "Spam" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Afzender: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "Spellingscontrole" #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Spellingscontrole" msgctxt "Group chat description" msgid "Spring gathering" msgstr "" msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" msgid "Stage" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Stalled" msgstr "Geïnstalleerd" #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Gesprek beginnen" msgid "Start Chat" msgstr "Gesprek beginnen" #, fuzzy msgid "Start Chatting…" msgstr "Gesprek beginnen" #, fuzzy msgid "Start Chat…" msgstr "Gesprek beginnen" #, fuzzy msgid "Start New Chat" msgstr "Gesprek beginnen" #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "Gesprek beginnen…" #, fuzzy msgid "Start Video Call…" msgstr "Gesprek beginnen" #, fuzzy msgid "Start Voice Call…" msgstr "Gesprek beginnen" msgid "Start a new chat" msgstr "Nieuw gesprek beginnen" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" msgid "Start/stop playback" msgstr "" msgid "State" msgstr "Staat" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Status Message" msgstr "Statusbericht" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Statusberichtkleur" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Statusberichtlettertype" #, fuzzy msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Statusberichtlettertype" #, fuzzy msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "Status van alle accounts synchroniseren" #, fuzzy msgid "Status message…" msgstr "_Statusbericht" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Status: " msgstr "Status: " #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: " #, fuzzy msgid "Status: Away Color" msgstr "Statusberichtkleur" #, fuzzy msgid "Status: DND Color" msgstr "Statusberichtkleur" #, fuzzy msgid "Status: Offline Color" msgstr "Statusberichtkleur" #, fuzzy msgid "Status: Online Color" msgstr "Statusberichtkleur" #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Bestandsoverdrachten" #, fuzzy msgid "Stop sharing online status?" msgstr "mij status te sturen" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "" msgid "Street" msgstr "Straat" msgid "Style" msgstr "Stijl" msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" msgid "Subject Alt Names" msgstr "" msgid "Subject Alt Names: " msgstr "" msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Subjectuitgever komt niet overeen" msgid "Submit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" msgid "Subscribed" msgstr "Geabonneerd" msgid "Subscription Request" msgstr "Abonneringsverzoek" msgid "Subscription:" msgstr "Abonnement:" msgid "Support" msgstr "" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "Ondersteuning voor meerdere accounts" msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "" "Ondersteuning voor dienstontdekking, inclusief knooppunten en zoeken naar " "gebruikers" #, fuzzy msgid "Switch Workspace" msgstr "Contact hernoemen" #, fuzzy msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "Wisselen naar het eerste - negende tabblad" #, fuzzy msgid "Switch to the next chat" msgstr "Wisselend naar het volgende tabblad" #, fuzzy msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "Wisselen naar het volgende ongelezen tabblad" #, fuzzy msgid "Switch to the previous chat" msgstr "Wisselen naar het vorig tabblad" #, fuzzy msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "Wisselen naar het vorige ongelezen tabblad" msgid "Sync Threshold" msgstr "Drempelwaarde voor synchronisatie" msgid "Synchronise" msgstr "Synchroniseren" #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Geschiedenis synchroniseren" msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Status van alle accounts synchroniseren" #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniseren" #, fuzzy msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Contacten synchroniseren" #, fuzzy msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Geschiedenis synchroniseren" #, fuzzy msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Geschiedenis synchroniseren" msgid "System" msgstr "Systeem" #, fuzzy msgid "TLS Version" msgstr "Versie" #, fuzzy, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "SSL-certificaatverificatie voor %s" msgid "Tabbed chat window" msgstr "Gespreksvenster met tabbladen" msgctxt "Group chat name" msgid "Team" msgstr "" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Temporary" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Configuration type" msgid "Text" msgstr "JID kopiëren" #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "_Bestand Verzenden" msgid "Thanks" msgstr "Met dank aan" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Certificaat ingetrokken" #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Certificaat is verlopen" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Het bestand %(file)s is ontvangen, maar lijkt onderweg beschadigd te zijn.\n" "Wil je het opnieuw downloaden?" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "Het laatste bericht is geschreven met een mobiele cliënt" #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "De server heeft je bijnaam toegewezen of aangepast" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #, fuzzy msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Server gaf een onveilig transport weer (HTTP)" #, fuzzy msgid "The server was shut down." msgstr "Je server biedt geen ondersteuning voor vCard" msgid "The service could not be found" msgstr "De dienst kon niet gevonden worden" msgid "The service is not browsable" msgstr "De dienst kan niet worden doorbladerd" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Thema’s" msgid "Themes" msgstr "Thema’s" msgid "There are devices for which you have not made a trust decision yet." msgstr "" msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "" #, python-format msgid "There has been an error while trying to fetch messages: %s" msgstr "" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #, fuzzy msgid "There is no more history" msgstr "Er is een fout" msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Er bestaat geen dienst op het opgegeven adres, of de service geeft geen " "antwoord. Controleer het adres en probeer het opnieuw." #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "Er trad een fout op bij het verifiëren van het SSL-certificaat van je XMPP-" "server: %(error)s\n" "Wil je nog steeds met deze server verbinden?" #, fuzzy msgid "This Device" msgstr "Kies archief" #, fuzzy msgid "This account has already been added" msgstr "Account is toegevoegd" msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Deze account is niet verbonden met de server" #, fuzzy msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "%s is geen groepsgespreksserver" #, fuzzy msgid "This address is not reachable." msgstr "De dienst kan niet worden doorbladerd" msgid "" "This chat’s configuration is unsuitable for encryption with OMEMO. To use " "OMEMO in this chat, it should be non-anonymous and members-only." msgstr "" #, fuzzy msgid "This contact is a bot" msgstr "Contacten" #, fuzzy msgid "This device is not compatible." msgstr "De dienst kan niet worden doorbladerd" #, fuzzy msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Dit contact ondersteunt geen bestandsoverdracht." #, fuzzy msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Dit contact ondersteunt geen bestandsoverdracht." #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Deze ruimte heeft geen onderwerp" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" #, fuzzy msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" "Of het groepsgesprek geminimaliseerd wordt naar het rooster bij sluiten" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "Deze naam is al in gebruik. Wil je dit statusbericht overschrijven?" #, fuzzy msgid "This is your XMPP address" msgstr "" "Semi-anoniem\n" "(Enkel moderators kunnen je XMPP-adres zien)" #, python-format msgid "This message has been moderated%s." msgstr "" #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "Dit bericht is versleuteld met %s en kon niet ontsleuteld worden." msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Dit bericht is versleuteld met Legacy OpenPGP en kon niet ontsleuteld " "worden. Installeer de PGP-plug-in om deze berichten te verwerken." #, fuzzy msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." msgstr "Dit bericht is versleuteld met OTR en kon niet ontsleuteld worden." msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "Dit bericht is versleuteld met OTR en kon niet ontsleuteld worden." #, fuzzy msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Dit bericht is versleuteld met Legacy OpenPGP en kon niet ontsleuteld " "worden. Installeer de PGP-plug-in om deze berichten te verwerken." msgid "This message will be deleted from your local chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Je server biedt geen ondersteuning voor vCard" #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Je server biedt geen ondersteuning voor vCard" #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Deze dienst kon niet antwoorden met gedetailleerde informatie.\n" "Het is waarschijnlijk verouderd of kapot" msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Deze dienst heeft geen items om te doorbladeren." msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Deze dienst heeft nog niet geantwoord met gedetailleerde informatie" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Dit soort dienst heeft geen items om te doorbladeren." #, fuzzy msgid "This will clear the devices store for your account." msgstr "Verwijder account alleen van Gajim" #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Verwijder account alleen van Gajim" msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" msgid "Three Months" msgstr "Drie maanden" msgid "Time" msgstr "Duur" msgid "Time Until Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Niet beschikbaar" msgctxt "Profile" msgid "Title" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "To" msgstr "Aan" #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Als je alle wijzigingen onmiddellijk wil toepassen moet je opnieuw inloggen." msgid "" "To send an encrypted message, you have to decide whether to trust the device " "of your contact." msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Chat List" msgstr "Videosessie in-/uitschakelen" #, fuzzy msgid "Toggle participants list" msgstr "Deelnemer" msgid "Topic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferred: " msgstr "Bestandsoverdracht" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferring" msgstr "Verzenden" #, fuzzy msgid "Transferring File…" msgstr "Verzenden" #, fuzzy, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transport ‘%s’ zal worden verwijderd" msgid "Transports" msgstr "Transporten" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Behandel koppels * / _ als mogelijke formatteringstekens." msgctxt "Group chat description" msgid "Trip planning" msgstr "" msgid "Trust Management" msgstr "" msgid "Trust Not Decided" msgstr "Vertrouwen nog niet bepaald" #, fuzzy msgid "Try Again" msgstr "Opnieuw verifiëren…" #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te wijzigen" #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te wijzigen" msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "" msgid "Trying to remove account..." msgstr "" msgid "Tune:" msgstr "Deuntje:" msgid "Turn Camera off" msgstr "" msgid "Turn Camera on" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Type" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Type to search for values..." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer type" msgid "Type: " msgstr "Type" msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "UPnP-IGD-poortdoorsturen" msgid "URI" msgstr "URI" #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Kan publieke sleutel van uitgever niet ontcijferen" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Kan CRL-ondertekening niet ontsleutelen" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Kan certificaatsondertekening niet ontsleutelen" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Kan CRL van certificaat niet ophalen" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Kan uitgever van certificaat niet ophalen" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Kan lokale uitgever van certificaat niet ophalen" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Kon plug-in niet correct verwijderen" #, fuzzy msgid "Unable to save profile" msgstr "Kon bestand niet openen" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Kan het eerste certificaat niet verifiëren" #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "_Deblokkeren" #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Niet versleuteld" msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Plug-in verwijderen" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" msgid "Unknown Artist" msgstr "Onbekende artiest" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Onbekende SSL-fout: %d" msgid "Unknown Source" msgstr "Onbekende bron" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Onbekende SSL-fout: %d" msgid "Unknown Title" msgstr "Onbekend nummer" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Opdrachten" #, fuzzy msgid "Unknown language" msgstr "Onbekend nummer" #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Onbekende SSL-fout: %d" #, fuzzy msgid "Unmute Chat" msgstr "Audiogespreksverzoek" #, fuzzy msgid "Unpin Chat" msgstr "Audiogespreksverzoek" #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Ongelezen gebeurtenissen" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Niet-ondersteund certificaatsdoel" #, fuzzy msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Gajim afsluiten" msgid "Untrusted" msgstr "Niet vertrouwd" msgid "Unverified" msgstr "Ongeverifieerd" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "MOTD bijwerken…" #, fuzzy msgid "Update Avatar" msgstr "Avatar uploaden…" #, fuzzy msgid "Update Check" msgstr "Spellingscontrole" #, fuzzy msgid "Update automatically" msgstr "Avatar uploaden…" #, fuzzy msgid "Update available" msgstr "Geen account beschikbaar" msgid "Update plugins automatically" msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Upload" msgstr "Bestand uploaden…" #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Bestand uploaden…" msgid "Upload File…" msgstr "Bestand uploaden…" #, fuzzy msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "Avatar uploaden…" #, fuzzy, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "Sturen van privébericht mislukt" #, fuzzy msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "Bestand uploaden met HTTP-bestandsupload…" msgid "Use GSSAPI" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Kies afbeelding" #, fuzzy msgid "Use STUN Server" msgstr "STU_N-server" msgid "Use System Keyring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Onveilige verbinding" #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Er is geen verbinding met de server" msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Gebruik opgegeven profiel in configuratiemap" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Gebruik bestandsoverdrachtsproxies" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Gebruik proxy-auth_enticatie" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "Gebruik je favoriete emoticons, stel je eigen avatar in" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "User %s not found" msgstr "%s niet gevonden" #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Gebr_uikersnaam" msgid "User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #, fuzzy msgctxt "Group chat name" msgid "Vacation" msgstr "Locatie:" msgid "Validity" msgstr "Geldigheid" #, fuzzy msgid "Validity\n" msgstr "Geldigheid" msgctxt "Configuration" msgid "Value" msgstr "" msgid "Verified" msgstr "Geverifieerd" msgid "Version" msgstr "Versie" msgid "Video" msgstr "Video" #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Video_framerate" #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "_Video-invoerapparaat" #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Videosessie" #, fuzzy msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "Videosessies zijn niet beschikbaar" msgid "Video test" msgstr "Videotest" msgid "Visit Server's Website" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitor" msgstr "Bezoeker" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitors" msgstr "Bezoekers" msgid "Visual Notifications" msgstr "Visuele meldingen" #, fuzzy msgid "Waiting…" msgstr "Schrijven" msgid "Wav Sounds" msgstr "WAV-geluiden" #, fuzzy, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "‘%s’ ontbreekt in de URL van de zoekmachine" msgid "Web _Search for it" msgstr "_Zoeken op het internet" msgid "Website" msgstr "" msgid "Welcome" msgstr "" #, fuzzy msgid "What does this mean?" msgstr "Verberg dit menu" msgid "What happened" msgstr "" msgid "Where participants should go" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "Negeer deze fout voor dit certificaat." msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "Wil je dit bericht voorgoed verwijderen" #, fuzzy msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "Nodig vrienden uit in groepsgesprekken, of neem eraan deel" #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "venster1" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "" "Zonder verbinding is het niet mogelijk te bladeren door aangeboden diensten" msgid "Work" msgstr "Werk" msgid "Working" msgstr "Werken" #, fuzzy msgid "Workspace Settings" msgstr "Gea_vanceerde Acties" #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Contact hernoemen" msgid "X11" msgstr "" msgid "XML Console" msgstr "XML-console" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "XML-console om na te kijken wat er gebeurt in de protocollaag" #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "AIM-adres:" #, fuzzy msgid "XMPP Address…" msgstr "AIM-adres:" #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Jabber-IM-cliënt" #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD" msgid "Yes" msgstr "Ja" #, fuzzy msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" msgid "You" msgstr "Jij" #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s neemt nu deel aan het groepsgesprek" msgid "You are a visitor" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Je staat op het punt met de account %(account)s (%(server)s) te verbinden " "over een onveilige verbinding. Dit betekent dat al je gesprekken " "onversleuteld worden verstuurd. Dit soort verbinding wordt sterk afgeraden.\n" "Ben je zeker dat je wil doorgaan?" #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Weet je zeker dat je Gajim wil afsluiten?" #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "" "Je staat op het punt ‘%(name)s’ (%(jid)s) uit je rooster te verwijderen.\n" #, fuzzy msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "%s neemt nu deel aan het groepsgesprek" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" "Je bent niet gemachtigd om de aansluiting van administrators of eigenaars " "aan te passen" #, fuzzy msgid "You are not connected" msgstr "Er is geen verbinding met de server" msgid "You are not connected to the server" msgstr "Er is geen verbinding met de server" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Je staat nu bekend als %s" #, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Je bent nu {show}{status}" #, fuzzy msgid "You are offline." msgstr "offline" #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: %s" msgstr "Je kan in plaats daarvan aan dit groepsgesprek deelnemen: xmpp:%s?join" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te " "zijn." #, fuzzy msgid "You can see the contact's online status" msgstr "Vraag hem/haar toe_stemming zijn/haar status te zien" #, fuzzy msgid "You cancelled the transfer" msgstr "Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht" #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Je kan jezelf niet aan je rooster toevoegen." #, fuzzy msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "Je kan jezelf niet aan je rooster toevoegen." msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Het is niet mogelijk met een account te synchroniseren zonder dat deze " "verbonden is." #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Je hebt geen toestemming om bestanden aan te maken in deze map." #, fuzzy msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "Je hebt geen toestemming om bestanden aan te maken in deze map." #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "Je bent uit het gesprek verbannen{actor}{reason}" #, fuzzy, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "%(jid)s is in dit groepsgesprek uitgenodigd" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "Je bent uit het gesprek geschopt{actor}{reason}" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "Je bent uit het gesprek verwijderd{actor}{reason}" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "Je hebt het gesprek verlaten vanwege een fout{reason}" #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Je neemt niet deel aan een groepsgesprek." msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "" #, fuzzy msgid "You left this group chat" msgstr "Je hebt deze groepsgesprekken verlaten:" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "Vraag hem/haar toe_stemming zijn/haar status te zien" #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Je hebt lopende bestandsoverdrachten" #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Je hebt ongelezen berichten" #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen" #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van " "contacten via dit transport." #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "Je bijnaam" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Je nieuwe account is aangemaakt" #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "Je archiefvoorkeuren zijn opgeslagen!" msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden totdat je verbinding hebt." #, fuzzy msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "Je nieuwe account is aangemaakt" #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Voer nieuw wachtwoord in:" #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "Je archiefvoorkeuren zijn opgeslagen!" msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" msgid "" "Your server does not offer a group chat service. Please specify the address " "of a different server." msgstr "" msgid "ZIP files" msgstr "ZIP-bestanden" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" msgid "[read more]" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Abort" msgstr "Afgebroken" #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Info" msgid "_Accept" msgstr "_Accepteren" #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "_Accounts" #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Accounts" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Acties voor ‘%s’" #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "Account toevoegen…" #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Versleuteld certificaat" #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Adres:" #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Gea_vanceerde Acties" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Available" msgstr "Beschikbaar" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Zo terug" msgid "_Block" msgstr "_Blokkeren" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Busy" msgstr "_Bezig" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" msgid "_Clear" msgstr "_Wissen" #, fuzzy msgid "_Clear Devices" msgstr "Kies archief" msgid "_Close" msgstr "S_luiten" #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Opdrachten" #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Verbonden" #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Bezig met verbinden" #, fuzzy msgid "_Copy Link" msgstr "Verwijzingslocatie kopiëren" #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Creatief" msgid "_Decline" msgstr "_Weigeren" #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Standaard" #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Verwijderen" #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Beschrijving" #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "%s vernietigen" #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Account uitschakelen" msgid "_Do not ask me again" msgstr "Vraag mij _dit niet nogmaals" #, fuzzy msgid "_Don’t ask again" msgstr "Vraag mij _dit niet nogmaals" #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "Vraag mij _dit niet nogmaals" #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "Vraag mij _dit niet nogmaals" msgid "_Edit" msgstr "B_ewerken" #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Functies" #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Bestandsoverdracht" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Free for Chat" msgstr "Open voor _gesprek" #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Hulp" #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Host:" #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "_Hostnaam:" msgid "_Join" msgstr "_Binnengaan" #, fuzzy msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" msgid "_Later" msgstr "" msgid "_Leave" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Log In" msgstr "_Log in" #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "Account Be_werken..." #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "Account Be_werken..." msgid "_Name" msgstr "_Naam" #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Nieuwe post" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Nee" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Not Available" msgstr "_Niet beschikbaar" msgid "_OK" msgstr "_Oké" msgid "_Offline" msgstr "_Offline" #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Openen" #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Open bovenliggende map" #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Overschrijven?" #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Kies een bijnaam" #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Poort:" msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #, fuzzy msgid "_Privacy Policy (Online)" msgstr "Online" msgid "_Purge" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" #, fuzzy msgid "_Re-Login" msgstr "Inloggen" msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "_Fout melden" #, fuzzy msgid "_Request" msgstr "Stem aanv_ragen" #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "He_rstellen naar standaardwaarden" msgid "_Retract" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Opslaan _als" #, fuzzy msgid "_Save as…" msgstr "Opslaan _als" msgid "_Search" msgstr "_Zoeken" #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Selecteer bestanden" msgid "_Send" msgstr "Ver_zenden" #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Certificaat bekijken…" #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is" #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "_inlog" #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Gesprek beginnen" msgid "_Start Chat..." msgstr "Ge_sprek beginnen…" msgid "_Stop Sharing" msgstr "" msgid "_Subscribe" msgstr "_Abonneer" msgid "_Type" msgstr "_Type" msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" msgid "_Unregister account from service" msgstr "" msgid "_Unsubscribe" msgstr "Abonnement _opzeggen" msgid "_Username" msgstr "Gebr_uikersnaam" #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Weergeven" #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Certificaat bekijken…" #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "Online" #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "XML-console" msgid "accuracy" msgstr "precisie" msgid "alt" msgstr "alt" msgid "and NOT authenticated" msgstr "en NIET geauthenticeerd" msgid "and authenticated" msgstr "en geauthenticeerd" msgid "area" msgstr "gebied" msgid "audio input" msgstr "audio-invoer" msgid "audio output" msgstr "audio-uitvoer" msgid "bearing" msgstr "lager" msgid "bold" msgstr "" msgid "building" msgstr "bouwen" #, fuzzy, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "GTK+-versie: %s" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #, fuzzy msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "chat;messaging;berichten;gesprekken;im;xmpp;bonjour;voip;" msgid "column" msgstr "kolom" msgid "country" msgstr "land" msgid "countrycode" msgstr "landcode" msgid "dark skin tone" msgstr "" msgid "datum" msgstr "datum" msgid "description" msgstr "beschrijving" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "" msgid "error" msgstr "fout" #, fuzzy msgid "example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.nl" msgctxt "Group chat address" msgid "family" msgstr "" msgid "file transfers list" msgstr "bestandsoverdrachtlijst" msgid "floor" msgstr "verdiep" #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Nodig een gebruiker uit in een groepsgesprek voor een reden" msgid "help" msgstr "" msgid "is composing a message…" msgstr "is een bericht aan het typen…" msgid "is doing something else" msgstr "is met iets anders bezig" #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Schuingedrukt" msgid "lat" msgstr "breedte" #, fuzzy, python-format msgid "libsoup Version: %s" msgstr "GTK+-versie: %s" #. Translators: Translations have to match https://github.com/milesj/emojibase/blob/master/packages/data/{LANG}/data.raw.json #. You can use the hex value to find the matching string. msgid "light skin tone" msgstr "" msgid "locality" msgstr "plaats" msgid "lon" msgstr "lengte" msgid "macOS" msgstr "" msgid "medium skin tone" msgstr "" msgid "medium-dark skin tone" msgstr "" msgid "medium-light skin tone" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "news" msgstr "" #, fuzzy msgid "or" msgstr "Tor" msgid "paused composing a message" msgstr "pauzeert tijdens het typen van een bericht" msgid "postalcode" msgstr "postcode" #, fuzzy, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "GTK+-versie: %s" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "python-nbxmpp-versie: %s" msgid "region" msgstr "regio" msgctxt "Group chat address" msgid "repairs" msgstr "" msgid "room" msgstr "groepsgesprek" msgid "speed" msgstr "snelheid" msgid "street" msgstr "straat" #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Doorstrepen" msgctxt "Group chat address" msgid "team" msgstr "" msgid "text" msgstr "tekst" msgid "timestamp" msgstr "tijdsaanduiding" msgid "translator-credits" msgstr "" "Nathan Follens \n" "Stéphan Kochen " #, fuzzy msgctxt "Group chat address" msgid "vacation" msgstr "Locatie:" msgid "video input" msgstr "video-invoer" msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "willen we alle pakketonderhouders bedanken." #, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "{nick} is uit het gesprek verbannen{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "{nick} is uit het gesprek geschopt{actor}{reason}" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "{nick} is uit het gesprek verwijderd{by}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "{nick} heeft het gesprek verlaten vanwege een fout{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "{nick} heeft het gesprek verlaten{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "{nick} is nu bekend als {new_nick}" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "{nick} is nu {show}{status}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "{nick} is nu {show}{status}" msgid "…or drop it here" msgstr "" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "?Vragen (voor abonnering):Geen" #, fuzzy #~ msgid "?Gender:None" #~ msgstr "Afzender: " #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "?Aansluiting van contact in groepsgesprek:Geen" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:news" #~ msgstr "Nieuw bericht in groepsgesprek" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:repairs" #~ msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:team" #~ msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:vacation" #~ msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Archiving" #~ msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Hidden" #~ msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Members Only" #~ msgstr "Markering in groepsgesprek" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Moderated" #~ msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:No Password Required" #~ msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" #~ msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Moderated" #~ msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Open" #~ msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Password Required" #~ msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Persistent" #~ msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Public" #~ msgstr "Markering in groepsgesprek" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" #~ msgstr "Markering in groepsgesprek" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Temporary" #~ msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Family" #~ msgstr "Markering in groepsgesprek" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:News" #~ msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Repairs" #~ msgstr "Groepsgesprekbladwijzers" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Team" #~ msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Vacation" #~ msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Copy" #~ msgstr "Bericht opstellen" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Correct…" #~ msgstr "Bericht opstellen" # Eerste bericht ontvangen? #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Retract…" #~ msgstr "Eerste ontvangen bericht" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Select Messages…" #~ msgstr "Bericht opstellen" # Eerste bericht ontvangen? #, fuzzy #~ msgid "?Message state:Received" #~ msgstr "Eerste ontvangen bericht" #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "?Znw:Download" #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "?Znw:Upload" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "?Abonnement dat we al hebben:Geen" #, fuzzy #~ msgid "?config description:None" #~ msgstr "?Vragen (voor abonnering):Geen" #, fuzzy #~ msgid "?config:Value" #~ msgstr "Configureren" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Address" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Full Name" #~ msgstr "Volledige naam" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Note" #~ msgstr "Profiel" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Role" #~ msgstr "Profiel" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Aborted" #~ msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Completed" #~ msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Not started" #~ msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Stalled" #~ msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Status: " #~ msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Transferred: " #~ msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Transferring" #~ msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd" #, fuzzy #~ msgid "?transfer type:Type: " #~ msgstr "Bestandsoverdracht gestopt" #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "?gebruikersstatus:Aanwezig" #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "?gebruikersstatus:_Aanwezig" #, fuzzy #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "Verwijzingslocatie kopiëren" #, fuzzy #~ msgid "Edit Profile…" #~ msgstr "Profiel wordt verzonden…" #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Actief" #, fuzzy #~ msgid "Invite Contacts…" #~ msgstr "Contacten uitnodigen" #, fuzzy #~ msgid "Invite New Contact" #~ msgstr "Contacten uitnodigen" #~ msgid "Organizational Unit (OU)" #~ msgstr "Organisatorische eenheid (OU)" #, fuzzy #~ msgid "Organizational Unit (OU): " #~ msgstr "Organisatorische eenheid (OU)" #, fuzzy #~ msgid "Show Gajim" #~ msgstr "Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Switch to the first - ninth workspace" #~ msgstr "Wisselen naar het eerste - negende tabblad" #, fuzzy #~ msgid "_Login" #~ msgstr "Inloggen"