# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # junix , 2005. # Gajim , 2007. # Djavan Fagundes , 2009, 2010. # Rogério A. Matos , 2022. # jetli , 2022. # Daniel Brötzmann , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-21 22:11+0000\n" "Last-Translator: Daniel Brötzmann \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" msgid " (Video Call)" msgstr " (Videochamada)" msgid " (Voice Call)" msgstr " (Chamada de Voz)" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr " de {actor}" #, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "%(contact)s recusou o convite para %(chat)s" #, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "%(contact)s convidou você para %(chat)s" #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s dias, %(hours)s horas" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "%(minutes)s min %(seconds)s" #, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "" "%(name)s %(jid)s sugeriu que eu adicionasse você à minha lista de contatos." #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "" "%(name)s (%(jid)s) gostaria de adicionar alguns contatos à sua lista de " "contatos." #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "" "%(name)s (%(jid)s) gostaria de excluir alguns contatos da sua lista de " "contatos." #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "" "%(name)s (%(jid)s) gostaria de modificar alguns contatos em sua lista de " "contatos." #, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "%(name)s cancelou a transferência (%(reason)s)" #, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "%(nickname)s:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s deste bate-papo em grupo" #, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "%(progress)s %% (%(time)s restante)" #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s de %(max)s" #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "Criptografia %(type)s está ativa %(authenticated)s." #, python-format msgctxt "own nickname in group chat" msgid "%s (You)" msgstr "" #, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "%s (dessincronizado)" #, python-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "%s pede para você compartilhar seu status" #, python-format msgid "%s can be joined by invite only." msgstr "" #, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s bate-papos em grupo encontrados" #, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%s foi convidado para este bate-papo em grupo" #, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s entrou" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "%s leu até este ponto" #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s é um arquivo, mas deveria ser um diretório" #, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "%s já está em sua lista de contatos" #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "%s está chamando" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s não é um nível de gravação (loglevel) válido" #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" "%s está online em vários dispositivos.\n" "Escolha o dispositivo para o qual deseja enviar o arquivo." #, fuzzy, python-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s está chamando" #, python-format msgid "%s min ago" msgid_plural "%s mins ago" msgstr[0] "%s minuto atrás" msgstr[1] "%s minutos atrás" #, python-format msgid "%s participants are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s s" msgstr "%s s" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "%s parou de compartilhar seu status" #, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "%s interrompeu a transferência" #, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s quer te enviar um arquivo" #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "" #. Translators: #. This should make the string KB/s, #. where 'KB' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" "** A Afiliação de {nick} foi definida como {affiliation}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** A Função de %{nick} foi definida como {role}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Sua Afiliação foi definida como {affiliation}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Sua Função foi definida como {role}{actor}{reason}" msgid "1 Day" msgstr "1 Dia" msgid "1 Month" msgstr "1 Mês" msgid "1 Week" msgstr "1 Semana" msgid "1 Year" msgstr "1 Ano" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 Days" msgstr "2 Dias" msgid "2 hours" msgstr "" msgid "3 Months" msgstr "3 Meses" msgid "30 minutes" msgstr "" msgid "6 Months" msgstr "6 Meses" msgid "8 hours" msgstr "" msgid ": Affiliation changed" msgstr ": Filiação modificada" msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "" ": A configuração da conversa em grupo mudou para aceitar apenas membros" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" por %(artist)s\n" "de %(source)s" msgid "#" msgstr "#" msgid "*" msgstr "*" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "2 abc" msgstr "2 abc" msgid "3 def" msgstr "3 def" msgid "4 ghi" msgstr "4 ghi" msgid "5 jkl" msgstr "5 jkl" msgid "6 mno" msgstr "6 mno" msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" msgid "8 tuv" msgstr "8 tuv" msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Endereço XMPP\n" "<usuário@domínio/recurso> (somente esse recurso corresponde)\n" "<usuário@domain> (qualquer recurso corresponde)\n" "<domínio/recurso> (somente esse recurso corresponde)\n" "<domínio> (o próprio domínio corresponde, assim como qualquer " "usuário@domínio ou domínio/recurso)\n" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "Uma Comparação de Recursos de Vários Servidores" msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Um Bate-papo em Grupo precisa de pelo menos um Dono" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Um arquivo com este nome já existe e você não tem permissão para sobrescrevê-" "lo." msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "Um cliente de bate-papo XMPP completo" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Uma lista de transferências de arquivo ativa, completada e parada" msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Uma lista das palavras (separada por ponto-e-vírgula) que serão destacadas " "nas conversas em grupo." msgid "A new group chat has been created" msgstr "Uma nova conversa em grupo foi criada" msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "Uma reinicialização pode ser necessária para que algumas configurações " "entrem em vigor" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "Uma configuração não relacionada à privacidade foi alterada" #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #, fuzzy msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "Preferências da API. Valores possíveis: 'http', 'iq'" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "A_way" msgstr "A_fastado" msgid "Abort" msgstr "Abortar" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Aborted" msgstr "Abortar" msgid "Abuse" msgstr "Abuso" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Aceite todas as Solicitações de Contato" msgid "Account" msgstr "Conta" #, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "A Conta %s ainda está conectada" msgid "Account Added" msgstr "Conta Adicionada" msgid "Account Name..." msgstr "Nome da Conta..." msgid "Account Removal Failed" msgstr "Falha na Remoção da Conta" msgid "Account Removed" msgstr "Conta Removida" msgid "Account Settings…" msgstr "Configurações de Conta…" msgid "Account Wizard" msgstr "Assistente de Conta" msgid "Account disabled" msgstr "Conta desativada" #, fuzzy msgid "Account exists already" msgstr "Conta desativada" msgid "Account has been added successfully" msgstr "Conta foi adicionada com sucesso" msgid "Account has to be connected" msgstr "Conta deve estar conectada" msgid "Account is being created" msgstr "Conta está sendo criada" #, fuzzy msgid "Account is not connected." msgstr "A Conta %s ainda está conectada" #, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Conta: %s" msgid "Accounts" msgstr "Contas" #, fuzzy msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "Ação ao clicar com o botão-esquerdo do mouse em uma visualização" msgid "Action on Close" msgstr "Ação ao Fechar" msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "Ação ao fechar a janela do Gajim" msgid "Activate" msgstr "Ativado" msgid "Activated" msgstr "Ativado" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Add Account" msgstr "Adicionar Conta" msgid "Add Contact" msgstr "Adicionar Contato" #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "Adicionar _Contato…" msgid "Add Entry" msgstr "Adicionar Entrada" #, fuzzy msgid "Add Files…" msgstr "Adicionar Arquivos" msgid "Add Group…" msgstr "Adicionar Grupo…" msgid "Add Proxy" msgstr "Adicionar Proxy" msgid "Add Setting" msgstr "Adicionar Configuração" msgid "Add Workspace" msgstr "Adicionar Workspace" msgid "Add _Contact…" msgstr "Adicionar _Contato…" msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "Adicionar uma marca-de-seleção às mensagens recebidas" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "Adicione um nome e uma cor para sua conta" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "Adicionar uma configuração que você gostaria de mudar" msgid "Add new Theme" msgstr "Adicionar novo Tema" msgid "Add new line" msgstr "Adicionar nova linha" msgid "Add some details…" msgstr "Adicionar alguns detalhes…" msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "Adicionar este certificado à lista de certificados confiáveis" msgid "Add to Contact List…" msgstr "Adicionar à Lista de Contatos…" #, python-format msgid "Added %s contact" msgid_plural "Added %s contacts" msgstr[0] "Adicionado contato %s" msgstr[1] "Adicionado contatos %s" msgid "Address" msgstr "Endereço" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Address" msgstr "Endereço" msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "O endereço não pertence a um servidor de bate-papo" msgid "Adjust to Status" msgstr "Ajustar o Status" msgid "Adjust to status" msgstr "Ajustar o status" msgid "Admin" msgstr "Admin" msgid "Administration" msgstr "Administração" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrators" msgstr "Administradores" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Editor Avançado de Configuração (ACE)" msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Editor Avançado de Configuração… " msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" msgid "Advanced settings" msgstr "Configurações avançadas" msgid "Affiliation" msgstr "Afiliação" msgid "Affiliations" msgstr "Afiliações" msgid "Algorithm" msgstr "" msgid "All" msgstr "Todos(as)" msgid "All Accounts" msgstr "Todas as Contas" msgid "All Chat States" msgstr "Todos os Status de Bate-papo" msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Todas as janelas de bate-papo e grupos de bate-papo serão fechadas." msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" "Todos os outros participantes do bate-papo em grupo podem ver seu endereço " "XMPP" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" "Permite que o Gajim transmita informações úteis via D-Bus. Também permite " "que outros aplicativos controlem Gajim remotamente." msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "" msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Ponto de referência (opcional)..." msgid "Always" msgstr "Sempre" msgid "An Error Occurred" msgstr "Um Erro Ocorreu" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "Já existe uma entrada com este endereço XMPP" msgid "An error occurred" msgstr "Um erro ocorreu" msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Um erro ocorreu durante a criação da conta" msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "Um erro ocorreu ao exportar suas mensagens" msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Um erro ocorreu ao alterar sua senha." #, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "Um erro ocorreu ao tentar criar um arquivo em %(path)s: %(error)s" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "Login anônimo não suportado" msgid "Another process is using this file." msgstr "Outro processo está usando este arquivo." msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "" "Qualquer participante tem permissão de ver o seu endereço XMPP completo" msgid "Anyone can join" msgstr "Qualquer um pode entrar/participar" msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "Qualquer pessoa pode entrar/participar neste/deste grupo de bate-papo" msgid "Application verification failure" msgstr "Verificação do aplicativo falhou" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Approve" msgstr "Aprovar" msgid "Archive" msgstr "Arquivo" msgid "Archive corrupted" msgstr "Arquivo corrompido" msgid "Archive empty" msgstr "Arquivo vazio" msgid "Archive is malformed" msgstr "Arquivo está malformado" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Archiving" msgstr "Arquivo" msgid "Archiving Preferences" msgstr "Preferências de Arquivamento" msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "Erro de Preferências de Arquivamento" msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "Preferências de Arquivamento Salvas" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Preferências de Arquivamento para %s" msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Você tem certeza que quer sair deste grupo de bate-papo?" msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Você tem certeza que deseja sair do Gajim?" msgid "Artists" msgstr "Artistas" msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Solicite Mensagem de Status em…" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Perguntar antes de fechar um aba/janela de bate-papo em grupo." msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "Pergunte antes de sair quando a janela de Gajim estiver fechada" msgid "Attention Message Received" msgstr "Mensagem de Atenção Recebida" msgid "Audio" msgstr "Áudio" #, fuzzy msgid "Audio / Video Calls" msgstr "Áudio / Vídeo" msgid "Audio File" msgstr "Arquivo de Áudio" msgid "Audio Input Device" msgstr "Dispositivo de Entrada de Áudio" msgid "Audio Output Device" msgstr "Dispositivo de Saída de Áudio" #, fuzzy msgid "Audio Preview" msgstr "Arquivo de Áudio" msgid "Audio preview is not available" msgstr "A escuta de áudio não está disponível" msgid "Audio test" msgstr "Teste de áudio" msgid "Audio/Video" msgstr "Áudio/Vídeo" msgid "Authentication aborted" msgstr "Autenticação cancelada" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "A autenticação não é possível no momento" msgid "Authentication failed" msgstr "Falha na autenticação" msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Mecanismo de autenticação não suportado" msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Mecanismo de autenticação muito fraco" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Incompatibilidade de número de série da autoridade e do emissor" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Incompatibilidade de identificador de chave de autoridade e assunto" msgid "Authorization Request" msgstr "Solicitação de Autorização" msgid "Authors" msgstr "Autores" msgid "Auto Away" msgstr "Ausência Automática" msgid "Auto Away Settings" msgstr "Configurações de Ausência Automática" msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Configurações de Ausência Estendida Automática" msgid "Auto Not Available" msgstr "Não Disponível Automático" msgid "Autodetect" msgstr "Autodetectar" msgid "Autojoin" msgstr "Entrar Automático" msgid "Automatic Status" msgstr "Status Automático" msgid "Automatic Status Change" msgstr "Modificar Status Automático" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "Visualização automática desativada" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "Visualização automática desativada (arquivo muito grande)" msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Verificação ortográfica automática para suas mensagens" msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "Aceite automaticamente todas as solicitações de contato" msgid "Available" msgstr "Disponível" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Available" msgstr "Disponível" msgid "Avatar file size too big" msgstr "Tamanho do arquivo de avatar muito grande" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Away" msgstr "Ausente" msgid "Back" msgstr "Voltar" msgid "Back in some minutes." msgstr "Volto em alguns minutos." msgid "Back soon" msgstr "Volto logo" msgid "Ban" msgstr "Banir" #, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Banir %s" msgid "Ban…" msgstr "Banir…" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "Comportamento da Janela do Aplicativo" msgid "Birthday" msgstr "Aniversário" msgid "Blind Trust" msgstr "" msgid "Blindly trust new devices until you verify them" msgstr "" msgid "Block" msgstr "Bloquear" msgid "Block Contact" msgstr "Bloquear Contato" msgid "Block Contact…" msgstr "Bloquear Contato…" msgid "Blocking List" msgstr "Bloqueando Lista" #, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Bloqueando Lista de %s" msgid "Block…" msgstr "Bloquear…" msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Favoritos de %s" msgctxt "Configuration type" msgid "Boolean" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Both" msgstr "Ambos" msgid "Browse" msgstr "Navegar" msgid "Browse history by date" msgstr "Navegar no histórico por data" #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Navegando %(address)s usando conta %(account)s" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Busy" msgstr "Ocupado" msgid "CRL has expired" msgstr "CRL expirou" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL ainda não é válido" msgid "CRL signature failure" msgstr "Assinatura CRL falhou" msgid "Call" msgstr "Chamar" msgid "Call Incoming" msgstr "Chamada Chegando" msgid "Call Outgoing" msgstr "Chamada Saindo" msgid "Call ended" msgstr "Chamada finalizada" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "Chamada com %s" msgid "Calling (Video)…" msgstr "Chamando (Vídeo)…" msgid "Calling…" msgstr "Chamando…" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Cancel Download" msgstr "Cancelar Download" msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "" "Cancelar a transferência de arquivo selecionada e remover arquivos " "incompletos" #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Não é possível sobrescrever o arquivo '%s'" msgid "Certificate" msgstr "Certificado" msgid "Certificate Settings" msgstr "Configurações de Certificado" msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Falha na Verificação do Certificado" msgid "Certificate chain too long" msgstr "Cadeia de certificados muito longa" #, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "" "Certificado para\n" "%s" msgid "Certificate has expired" msgstr "Certificado expirou" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Certificado ainda não é válido" msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certificado não confiável" msgid "Certificate rejected" msgstr "Certificado rejeitado" msgid "Certificate revoked" msgstr "Certificado revogado" msgid "Certificate signature failure" msgstr "Assinatura do certificado falhou" msgid "Ch_ange Subject" msgstr "M_odificar Assunto" msgid "Change" msgstr "Modificar" msgid "Change Nickname" msgstr "Modificar Apelido" msgid "Change Nickname…" msgstr "Modificar Apelido…" msgid "Change Password" msgstr "Modificar Senha" msgid "Change Subject" msgstr "Modificar Assunto" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "Modificar a senha da sua conta, etc." msgid "Change your profile picture" msgstr "Mude sua foto de perfil" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "" "Modificar seu status para 'Ausente' após um determinado período de tempo" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "" "Modificar seu status para 'Não disponível' após um determinado período de " "tempo" #, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "Modificado por %s" msgid "Changing Password..." msgstr "Modificando Senha..." msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Caractere a ser adicionado após o apelido, ao usar o auto preenchimento de " "apelido (guia), no bate-papo em grupo." msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "Banner de Bate-papo: Cor de Fundo" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "Banner de Bate-papo: Cor de Primeiro Plano" msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "Banner de Bate-papo: Fonte de Texto" #, fuzzy msgid "Chat List" msgstr "Lista de Contatos" msgid "Chat history" msgstr "Histórico de Bate-papo" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" "Converse com segurança com criptografia de ponta a ponta via OMEMO ou OpenPGP" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" "Converse com segurança com criptografia de ponta a ponta via OMEMO ou " "OpenPGP." msgid "Chats" msgstr "Conversas" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "" msgid "Check For Updates" msgstr "Verificar Atualizações" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "Verifique as atualizações do Gajim periodicamente" msgid "Check for updates" msgstr "Verifique se há atualizações" msgid "Check for updates periodically" msgstr "Verifique se há atualizações periodicamente" msgid "Checking file…" msgstr "Verificando arquivo…" msgid "Choose Archive" msgstr "Escolha Arquivo" msgid "Choose Avatar…" msgstr "Escolha Avatar…" msgid "Choose Device" msgstr "Escolha o Dispositivo" msgid "Choose File to Send…" msgstr "Escolha o Arquivo para Enviar…" msgid "Choose History Export Directory" msgstr "Escolha o Diretório de Exportação do Histórico" msgid "Choose Sound" msgstr "Escolha Som" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "Escolha uma cor ou selecione uma imagem" msgid "Choose a group…" msgstr "Escolha um grupo…" msgid "Choose encryption" msgstr "Escolha a criptografia" msgid "Choose the contact's groups" msgstr "Escolha os grupos do contato" msgid "Cipher Suite" msgstr "" msgid "City" msgstr "Cidade" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #, fuzzy msgid "Clear Devices" msgstr "Aparelhos" msgid "Clear Devices Now?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear Devices…" msgstr "Descobrir Serviços…" msgid "Clear File" msgstr "Limpar Arquivo" msgid "Clear Sound" msgstr "Limpar Som" msgid "Clear message entry" msgstr "Limpar entrada de mensagem" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "" msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "" "Clique nos contatos que você gostaria de convidar para este bate-papo em " "grupo." msgid "Click to change time display" msgstr "" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" "Clique para ver a página wiki do Gajim sobre como instalar plugins no " "Flatpak." msgid "Click to view location" msgstr "Clique para ver a localização" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" msgid "Client Certificate" msgstr "Certificado Cliente" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgid "Close Search" msgstr "Fechar Busca" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "" msgid "Close chat" msgstr "Fechar bate-papo" #, fuzzy msgid "Close with Escape" msgstr "Chamada com %s" msgid "Code snippet" msgstr "Código snippet" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "Código snippet (%s)" msgid "Color" msgstr "Cor" msgid "Command List" msgstr "Lista de Comandos" msgid "Command executed successfully" msgstr "Comando foi executado com sucesso" msgid "Commands" msgstr "Comandos" #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nome comum (CN)" msgid "Common Name (CN): " msgstr "Nome comum (CN): " #, python-format msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat with %s." msgstr "" msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat." msgstr "" msgid "Complete" msgstr "Completar" msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Completar um comando ou apelido" msgid "Completed" msgstr "Finalizado" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Completed" msgstr "Finalizado" msgid "Composing Only" msgstr "Apenas Escrevendo" msgid "Computer" msgstr "Computador" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgid "Configure" msgstr "Configurar" msgid "Configure logging system" msgstr "Configurar sistema de registro atividades" msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Confirmar Conexão Não Criptografada" msgid "Confirm new password..." msgstr "Confirme a nova senha..." msgid "Connect" msgstr "Conectar" msgid "Connect on startup" msgstr "Conectar na inicialização" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "Conecte-se a outros Mensageiros via Transportes (Facebook, IRC, ...)" msgid "Connecting" msgstr "Conectando" msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando ao servidor..." msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." msgid "Connection" msgstr "Conexão" msgid "Connection Error" msgstr "Erro de Conexão" msgid "Connection Settings" msgstr "Configurações de Conexão" #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Falha na conexão" msgid "Connection not available" msgstr "Conexão não disponível" #, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "A conexão com %s não pôde ser estabelecida." msgid "Contact" msgstr "Contato" msgid "Contact Addresses" msgstr "Endereços de Contato" msgid "Contact Connected" msgstr "Contato Conectado" #, fuzzy msgid "Contact Details and Settings" msgstr "Configurações de Conexão" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contato Desconectado" msgid "Contact Information" msgstr "Informações do Contato" msgid "Contact Infos" msgstr "Informações do Contato" msgid "Contact List" msgstr "Lista de Contatos" msgid "Contact List Exchange" msgstr "Troca de Itens na Lista de Contatos" msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Lista de Contatos: Cor de Fundo do Contato" msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Lista de Contatos: Fonte de Contato" msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Lista de Contatos: Cor do Primeiro Plano do Contato" msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Lista de Contatos: Cor de Fundo do Grupo" msgid "Contact List: Group Font" msgstr "Lista de Contatos: Fonte do Grupo" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "Lista de Contatos: Cor do Primeiro Plano do Grupo" msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "Contato Desinscrito" msgid "Contact information" msgstr "Informação de contato" msgid "Contact list" msgstr "Lista de contatos" msgid "Contacts" msgstr "Contatos" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "Conversa: Cor do Apelido (Entrando)" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "Conversa: Cor do Apelido (Saindo)" msgid "Conversation: Text Color" msgstr "Conversa: Cor do Texto" msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Conversa: Fonte de Texto" msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Conversa: Cor do URL" msgid "Conversations" msgstr "Conversas" msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "As conversas não são armazenadas no servidor" msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "As conversas são armazenadas no servidor" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "Copy Address" msgstr "Copiar Endereço" msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Copiar Informações do Certificado" msgid "Copy Email Address" msgstr "Copiar Endereço de E-mail" #, fuzzy msgid "Copy Link" msgstr "Copiar Localização" msgid "Copy Link Location" msgstr "Copiar Link de Localização" #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "Copiar" #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Copiar" msgid "Copy XMPP Address" msgstr "Copiar Endereço XMPP" msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "Copiar Endereço XMPP/E-mail" msgid "Copy code snippet" msgstr "Copiar código snippet" msgid "Copy info to clipboard" msgstr "Copiar informações para a área de transferência (clipboard)" #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar informações para a área de transferência (clipboard)" msgid "Correct the last message" msgstr "Corrijir a ultima mensagem" msgctxt "Message row action" msgid "Correct…" msgstr "" msgid "Could not access file" msgstr "Não foi possível acessar o arquivo" #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "Não pode Abrir Arquivo" #, fuzzy msgid "Could not save file" msgstr "Não foi possível acessar o arquivo" #, fuzzy msgid "Could not save file to selected directory." msgstr "Você não tem permissão para criar este diretório." msgid "Country" msgstr "País" #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Criar Conta" msgid "Create Group Chat" msgstr "Criar Bate-papo em Grupo" #, fuzzy msgid "Create Group Chat…" msgstr "Criar _Grupo de Chat…" #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Criar Nova Conta" msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Criar _Grupo de Chat…" msgid "Create new group chat" msgstr "Criar novo chat de grupo" msgid "Create new post" msgstr "Criar nova postagem" #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Criando Conta..." msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "Falha ao criar thumbnail" msgid "Credentials expired" msgstr "As credenciais expiraram" msgid "Current Developers" msgstr "Desenvolvedores Atuais" msgid "D-Bus Interface" msgstr "Interface D-Bus" msgid "Dark Theme" msgstr "Tema Escuro" msgid "Deactivated" msgstr "Desativado" msgid "Debug Logging" msgstr "Debug Logging" msgid "Decline" msgstr "Recusar" msgid "Decline Invitation" msgstr "" msgid "Decrease User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Decrease playback speed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Falha na conexão" msgid "Default" msgstr "Padrão" #, fuzzy msgid "Default Encryption" msgstr "?profile:Chave de Criptografia Pública" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "Limite de sincronização padrão" #, fuzzy msgid "Default Workspace" msgstr "Remover Contato" msgid "Default device" msgstr "Aparelho padrão" msgid "Default for chats" msgstr "Padrao de chats" msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "Padrao de chats e grupos privados" msgid "Default for group chats" msgstr "Padrao de chat de grupo" msgid "Default for new group chats" msgstr "Padrao para novos grupos de chats" msgid "Default for new public group chats" msgstr "Padrao para novos grupos publicos de chats" msgid "Delete" msgstr "Deletar" #, fuzzy msgid "Delete Fingerprint" msgstr "Impressões digitais" #, fuzzy msgid "Delete Message" msgstr "Mensagem direta" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Delete Message Locally…" msgstr "Mensagem direta" msgid "Delete PEP node?" msgstr "" msgid "Delete Theme" msgstr "Excluir Tema" msgid "Delete message locally?" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "Negar" #, fuzzy msgid "Deny all subscription requests" msgstr "Solicitação de inscrição" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Description: " msgstr "Descrição: " msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "Destruir Grupo de Chat" msgid "Destroy This Chat" msgstr "Destruir este Chat" msgid "Details" msgstr "Detalhes" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "Aparelho \"%s\"" msgid "Devices" msgstr "Aparelhos" #, fuzzy, python-format msgid "Devices connected with \"%s\"" msgstr "Por favor, tenha certeza que você está conectado com \"%s\"." #, fuzzy msgid "Dial Number" msgstr "Número de Série" #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "URL de procura na web não existe \"%s\"" #, fuzzy msgid "Direct Messages" msgstr "Mensagem direta" #, fuzzy msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "Transferência do arquivo parada" msgid "Directory" msgstr "Diretório" #, fuzzy, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável" msgid "Disable Account" msgstr "Desativar conta" msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" msgid "Disabled in Preferences" msgstr "Desabilitado em Preferências" #, fuzzy msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "" "Divulgacao de informacao sobre a midia que esta atualmente sendo executada " "em seu sistema" #, fuzzy msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá permitir que os outros detectem qual o sistema " "operacional está usando" msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" "Divulgar o tempo do sistema local do dispositivo que o Gajim é executado em" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "Divulgar a hora de sua última atividade" msgid "Discover Services…" msgstr "Descobrir Serviços…" msgid "Discussion Logs" msgstr "Registros de discussão" msgid "Dismiss" msgstr "Ignorar" #, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Você aceita esse pedido (conta: %s)?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Você aceita a solicitação?" #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this PEP node?" msgstr "Você quer excluir este tema?" #, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "Você realmente deseja remover \"%s\"?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" "Voce realmene deseja remover todas as mensagens de chat do Gajim?\n" "Aviso: esta operacao nao pode ser desfeita!\n" "Gajim ira fechar apos." msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Você realmente quer deletar seu historico de chat para este chat?" msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Você quer excluir este tema?" msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Você quer instalar sobre a versao atual?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "Você deseja cancelar também o registro sua conta em %s?" msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" msgstr "" msgid "Don’t show this again" msgstr "Não me pergunte novamente" msgid "Download" msgstr "Baixar" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Download" msgstr "Baixar" #, fuzzy msgid "Download File" msgstr "Baixar" msgid "Download Update" msgstr "Baixar Atualização" msgid "Download and Install" msgstr "Baixar e Instalar" #, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "Falhou ao baixar (%s)" #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Baixadas %s Mensagens" msgid "Downloading…" msgstr "Baixando…" #, fuzzy, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "Status: " #, fuzzy msgid "Drop files here" msgstr "Enviar arquivo para um contato" #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Enviar arquivo para um contato" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "Envie facilmente fotos, vídeos ou outros arquivos para amigos e grupos" msgid "Eating" msgstr "Comendo" msgid "Edit Name…" msgstr "Editar Nome" msgid "Edit workspace…" msgstr "Editar area de trabalho…" msgid "Edit…" msgstr "Editar…" #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Uma URL personalizada com %%s (onde %%s é a palavra/frase) ou " "'WIKTIONARY' (que significa: use o Wikitionary)." msgid "Email" msgstr "E-mail" #, fuzzy msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "Atalho para Emojis" msgid "Enable" msgstr "Habilitar" msgid "Enable KeepassXC Integration" msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Permite que o Gajim meça o tempo ocioso do seu computador para definir seu " "Status automaticamente" msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "Permite que o Gajim toque sons para várias notificações" msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "Permite que o Gajim forneça chats de Áudio e Vídeo" #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "Permite que o Gajim forneça chats de Áudio e Vídeo" #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "Permite que o Gajim toque sons para várias notificações" msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" "Permite que Gajim solicite ao roteador para abrir portas para transferências " "de arquivos" #, fuzzy msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" "Permite que Gajim faça uma verificação de suas mensagens enquanto compõe" msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" "Permite que o Gajim armazene senhas com segurança em vez de armazená-las em " "texto sem formatação" msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "Criptografado (%s)" #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Certificado Criptografado" msgid "Encrypting file…" msgstr "Criptografando arquivo…" #, fuzzy msgid "Encryption (OMEMO)" msgstr "Erro de Criptografia" #, fuzzy msgid "Encryption error" msgstr "Erro de Criptografia" msgid "Encryption method to use unless overridden on a per-contact basis" msgstr "" msgid "Encryption required" msgstr "Criptografia requerida" msgid "End call" msgstr "Finalizar Chamada" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "Coloque a senha para se juntar a este chat" msgid "Enter new password..." msgstr "Digite uma nova senha..." #, fuzzy msgid "Enter your new nickname" msgstr "Inserir apelido" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" "Insira seu apelido. isso sera como seu nome sera exibido aos seus contatos." msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "Error Loading Image" msgstr "Erro Carregando a Imagem" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Mensagem de erro: %s" msgid "Error opening file" msgstr "Erro abrindo arquivo" msgid "Error received: {}" msgstr "Erro recebido: {}" msgid "Error while Exporting" msgstr "Erro enquanto Exportando" msgid "Error while processing image" msgstr "Erro ao processar a imagem" msgid "Error while receiving search results." msgstr "Erro ao receber resultados da busca" #, fuzzy msgid "Error while retrieving search form." msgstr "Erro ao adicionar serviço. %s" msgid "Error while uploading avatar" msgstr "Erro ao enviar avatar" msgid "Error!" msgstr "Erro!" #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Erro: impossível abrir %s para leitura" msgid "Even more features via plugins" msgstr "Ainda mais recursos através de plugins" msgid "Event" msgstr "Evento" msgid "Everyone" msgstr "Todos" msgid "Everything" msgstr "Tudo" msgid "Execute" msgstr "Executar" msgid "Execute Command…" msgstr "Executar Comando…" msgid "Executing…" msgstr "Executando…" #, fuzzy msgid "Expires on" msgstr "Expira em" msgid "Expires on: " msgstr "Expira em: " msgid "Export" msgstr "Exportar" msgid "Export Chat History" msgstr "Exportar Historico de Chat" msgid "Export Finished" msgstr "Exportação finalizada" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "Exportar seu histórico de chat do Gajim" msgid "Exporting History..." msgstr "Exportando histórico..." msgid "Exporting your messages..." msgstr "Exportando suas mensagens..." #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Complemento" #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "Conectado" msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Falha ao Configurar Chat de Grupo" msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Falha ao Criar Chat em Grupo" msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Falha ao Entrar no Chat em Grupo" msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Falhar ao gerar avatar" #, fuzzy msgid "Fake audio output" msgstr "Saída de áudio falso" msgctxt "Group chat name" msgid "Family" msgstr "" #, fuzzy msgid "Feature not available on Windows" msgstr "Recurso não disponível no Windows" msgid "Features" msgstr "Recursos" msgid "Features:" msgstr "Características:" msgid "Feedback" msgstr "Comentários" msgid "Female" msgstr "Fêmea" #, fuzzy msgid "Fetching messages…" msgstr "está digitando…" msgid "File" msgstr "Arquivo" msgid "File Name: " msgstr "Nome: " #, fuzzy msgid "File Offered" msgstr "Transferência de Arquivos" msgid "File Offered…" msgstr "" msgid "File Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "File Size Limit" msgstr "O arquivo está vazio" msgid "File Transfer" msgstr "Transferência de Arquivos" #, fuzzy msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Transferência de arquivos cancelada" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Transferência do arquivo completa" msgid "File Transfer Error" msgstr "Erro na transferência de arquivos" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferência de Arquivo Falhou" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Transferência do arquivo parada" msgid "File Transfers" msgstr "Transferência de arquivos" #, fuzzy msgid "File Verification Failed" msgstr "Erro de verificação de certificado SSL" #, fuzzy msgid "File corrupted during transfer" msgstr "Cancelar transferência de arquivo" msgid "File does not exist" msgstr "O arquivo não existe" #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Erro na transferência de arquivos" msgid "File is empty" msgstr "O arquivo está vazio" #, fuzzy, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "O arquivo é muito grande, o tamanho máximo do arquivo permitido é: %s" msgid "File size unknown" msgstr "" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "" msgid "File transfer stopped" msgstr "Transferência do arquivo parada" #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Transferência de arquivos" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Arquivo: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome do arquivo: %s" #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Erro na transferência de arquivos" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #, fuzzy msgid "Filter Chats" msgstr "Conversas privadas" #, fuzzy msgid "Filter Chats…" msgstr "Conversas privadas" #, fuzzy msgid "Fingerprint for this Device" msgstr "Impressões digitais" #, fuzzy msgid "Fingerprints" msgstr "Impressões digitais" #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #, fuzzy, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" "Terminou de sincronizar o histórico do bate-papo:\n" "%s mensagens baixadas" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Adicionar esta sala aos marcadores" #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "Nunca" #, fuzzy msgid "Forget Group Chat" msgstr "Sair das salas" #, fuzzy msgid "Forget this Group Chat" msgstr "Sair das salas" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Erro de formato no campo lastUpdate do CRL" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Erro de formato no campo nextUpdate do CRL" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Erro de formato nos certificados no campo notAfter" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Erro de formato nos certificados no campo notBefore" #, fuzzy msgid "Format your message" msgstr "Encaminhar mensagens não lidas" msgid "Forward 10 seconds" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Free for Chat" msgstr "Livre para conversa" msgid "From" msgstr "De" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "From" msgstr "De" #, fuzzy msgid "Full Message View" msgstr "Mensagem enviada" msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Versão do GTK+: %s" #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Versão do GTK+: %s" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim %s is available" msgstr "Uma conexão não está disponível" #, fuzzy msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "gajim-remote" #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "gajim-remote" msgid "Gajim Update" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" "Basta conversar com seus amigos ou familiares, facilmente compartilhar fotos " "e pensamentos ou discutir as notícias com seus grupos." #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim não pode acessar este arquivo" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" "Gajim se integra bem com seus outros dispositivos: basta conversar e ver o " "que foi dito em seu dispositivo móvel." #, fuzzy msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "Gajim está totalmente sincronizado com o arquivo." msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" "O Gajim não conseguiu alcançar o servidor. Verifique seu endereço XMPP." msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim sairá agora" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim: No updates available (last check: %s)" msgstr "Conta não disponível" #, fuzzy msgid "Gajim: No updates available (last check: never)" msgstr "Conta não disponível" #, fuzzy msgid "Gajim: Update check disabled in preferences" msgstr "Desabilitado em Preferências" #, fuzzy msgid "Gathering information…" msgstr "Informação de contato" #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Remetente: " #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Gender" msgstr "Remetente: " msgid "General" msgstr "Geral" #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Ingressar numa conferência" #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "_Global procuração" #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Totos os status" msgid "Go" msgstr "Ir" msgid "Grant Voice" msgstr "Permitir Voz" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "Group Chat" msgstr "Bate-papo em Grupo" #, fuzzy msgid "Group Chat Details" msgstr "Falha ao registrar" msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Convite para Conversa em Grupo" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Convite para Chat em Grupo " #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Convite para Chat em Grupo " #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Convite para conferência" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Mensagem destacada de conferência" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Mensagem de conferência recebida" msgid "Group Chats" msgstr "Conversas em Grupo" msgid "Group chat already exists" msgstr "Conferência já existe" #, fuzzy msgid "Group chat can be found via search" msgstr "O bate-papo em grupo pode ser encontrado por meio de pesquisa" msgid "Group chat does not exist" msgstr "A conferência não existe" #, fuzzy, python-format msgid "Group chat has been destroyed%s" msgstr "A conversa em grupo foi excluída" #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Salas" msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Agora a conversa em grupo é totalmente anônima" msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Agora a conversa em grupo é não-anônima" msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Agora a conversa em grupo é semi-anônima" msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "A conversa em grupo agora não mostra membros indisponíveis" msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "A conversa em grupo agora exibe membros indisponíveis" msgid "Group chat support" msgstr "Suporte de chat em grupo" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Autorização HTTP (%(method)s) para %(url)s (ID: %(id)s)" msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Pedido de Autorização HTTP" #, fuzzy msgid "HTTPS Verification" msgstr "Notificação" #, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "Olá, estou $name. %s" msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Hidden" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide chat list" msgstr "Bate-papo de voz de alternância" msgid "Hide this menu" msgstr "Esconder este menu" #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Página Inicial" msgid "Homepage" msgstr "Página Inicial" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "O que você quer fazer?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "I can see contact's online status" msgstr "P_eça para ver o status dele/dela" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Por favor, eu gostaria de adicioná-lo à minha lista." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Eu gostaria de adiciona-lo à minha lista." msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Padrão da IEC diz que KiB = 1024 bytes e KB = 1000 bytes." #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "IM Address" msgstr "Endereço" msgid "Id" msgstr "Id" #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Erro de certificado SSL" msgid "Idle Time" msgstr "Tempo ocioso" #, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr "Ocioso desde: %s" msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Se ativado, o Gajim faz a janela piscar (comportamento padrão da maioria dos " "gerenciadores de janelas) ao manter eventos pendentes." msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "" #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "Se habilitado, Gajim ignorará os pedidos de atenção recebida ('wizz')." #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" "Se ativado, Gajim salvará a posição da janela da lista de contatos ao " "escondê-la e restaurá-la-á ao mostrar a janela da lista de contatos " "novamente." #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Se estiver ativado, Gajim tentará usar um servidor STUN ao usar jingle. O da " "opção \"stun_server\", ou o dado pelo servidor XMPP." #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Se Verdadeiro, você poderá especificar uma prioridade negativa para a sua " "conta na janela de modificação da conta. CUIDADO, quando você estiver " "autenticado com uma prioridade negativa, você NÃO poderá receber nenhuma " "mensagem do seu servidor." #, fuzzy, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "Se você fechar esta janela, você sairá de '%s'." msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" "Se você sair agora, os arquivos a serem transferidos serão perdidos.\n" "Você ainda quer sair?" #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Convidar _contatos" #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "_Ignore eventos de contatos que não estejam na minha lista" #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Imagens" msgid "Images" msgstr "Imagens" msgid "Import Contacts" msgstr "Importar Contatos" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "Mensagem _recebida:" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" msgid "Increase User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Increase playback speed" msgstr "" msgid "Information" msgstr "Informação" msgid "Insecure Connection" msgstr "Conexão Insegura" #, fuzzy msgid "Insert Emoji" msgstr "Inserir Emoji" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "" #, fuzzy msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "Instalar plugin de ZIP-File" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "" msgid "Install from File…" msgstr "Instalar do Arquivo…" #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Falha na instalação" msgid "Installed" msgstr "Instalado" msgctxt "Configuration type" msgid "Integer" msgstr "" msgid "Invalid Address" msgstr "Endereço inválido" msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Certificado CA inválido" msgid "Invalid File" msgstr "Arquivo inválido" msgid "Invalid Name" msgstr "Nome Inválido" #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Arquivo inválido" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nome do servidor inválido" msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Endereço XMPP inválido" #, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Endereço inválido: %s" #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "Nome de conta inválido" #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Convidar" #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Convidar _contatos" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "Convide amigos para conversar em grupo ou participe de um" #, fuzzy msgid "Invite to this chat" msgstr "Mudar para a guia anterior" #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "Convidar" #, fuzzy msgid "Issued by" msgstr "Emitido por" msgid "Issued by\n" msgstr "Emitido por\n" msgid "Issued on" msgstr "Emitido em" msgid "Issued on: " msgstr "Emitido em: " #, fuzzy msgid "Issued to" msgstr "Cedido para" msgid "Issued to\n" msgstr "Emitido para\n" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Não é possível enviar arquivos vazios" #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "Estou trabalhando." #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Estou fora curtindo a vida." #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "Estou assistindo um filme." #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "Estou trabalhando." msgid "JID" msgstr "JID" #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Todos os arquivos" msgid "Join" msgstr "Junte-se" msgid "Join Group Chat" msgstr "Ingressar numa conferência" #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Ingressar numa conferência" #, fuzzy msgid "Join Group Chat?" msgstr "Ingressar numa conferência" #, fuzzy msgid "Join Groupchat…" msgstr "Entrar em um bate-papo em grupo" #, fuzzy msgid "Join Support Chat" msgstr "Ingressar numa conferência" #, fuzzy msgid "Joining Group Chat…" msgstr "Ingressar numa conferência" msgid "Joining…" msgstr "Entrando…" #, fuzzy msgid "Join…" msgstr "Entrando…" msgid "Just now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "Histórico" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "Mantenha e gerencie todo o seu histórico de bate-papo" msgid "Key Size" msgstr "" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "O uso das chaves não inclui assinatura de certificado" #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Chutar" #, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Chutar %s" #, fuzzy msgid "Kick…" msgstr "Expulsar" msgid "Label" msgstr "Rótulo" #, fuzzy msgid "Last but not least" msgstr "Por último, mas não menos importante" #, fuzzy, python-format msgid "Last seen: %s" msgstr "Razão" msgid "Leave Group Chat" msgstr "Sair da conversa em grupo" msgid "Left Click Action" msgstr "" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Lista de hosts de envio (separados por vírgula), além de interfaces locais, " "para transferência de arquivo no caso de tradução de endereço/encaminhamento " "de porta." msgid "Listing of Servers" msgstr "Lista de Servidores" msgid "Live Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Load Image" msgstr "Colar imagem" #, fuzzy msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "Upload do Avatar Falhou" #, fuzzy msgid "Loading Preview…" msgstr "Carregando" #, fuzzy msgid "Loading avatar image failed" msgstr "Falha ao enviar uma mensagem privada" #, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "Carregando" #, fuzzy msgid "Local System Time" msgstr "Tempo do sistema local" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "Tempo do sistema local" msgctxt "Group chat description" msgid "Local help group" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat description" msgid "Local news and reports" msgstr "?Group chat description:Notícias e relatórios locais" #, fuzzy, python-format msgid "Location at %s" msgstr "Localização:" msgid "Location:" msgstr "Localização:" #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Entrar" #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "Entrar" msgid "Log in with your credentials" msgstr "Entrar com suas credenciais" msgid "Login" msgstr "Entrar" msgid "Login Settings" msgstr "Configurações de Acesso" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Procurar no _dicionário" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" "Pesquise coisas na Wikipédia, dicionários ou outros mecanismos de busca " "diretamente da janela de bate-papo" msgid "Make Admin" msgstr "Criar Admin" msgid "Make Member" msgstr "Tornar Membro" msgid "Make Owner" msgstr "Pôr Como Titular" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" msgid "Male" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Gerenciar..." #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Gerenciar perfis de proxy" msgid "Manage Proxies..." msgstr "Gerenciar proxies..." #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Gerenciar contas" #, fuzzy msgid "Manage Trust" msgstr "Gerenciar contas" #, fuzzy msgid "Manage your Devices…" msgstr "Gerenciar perfis de proxy" #, fuzzy msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "Definir manualmente o nome de host para o servidor" msgid "Mark as Read" msgstr "" msgid "Mark as read" msgstr "" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "" #, fuzzy msgid "Me" msgstr "Mau" msgid "Media Playback" msgstr "" msgid "Member" msgstr "Membro" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Member" msgstr "Membro" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Members" msgstr "Membros" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Members Only" msgstr "Membros" #, fuzzy msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "Cor de Fundo do Banner" msgid "Message" msgstr "Mensagem" #, fuzzy msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Cor de fundo da linha de contato" #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "conteúdos da mensagem" #, fuzzy msgid "Message Received" msgstr "Primeira mensagem recebida" msgid "Message Sent" msgstr "Mensagem enviada" #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Conteúdo da mensagem" #, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" "Mensagem corrigida. Mensagem original:\n" "%s" #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "A sessão NÃO SERÁ gravada" msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Mensagens somente estarão disponíveis para leitura mais tarde se você " "estiver com histórico habilitado e o contato estiver na sua lista." #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Sair do Gajim" #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "_Log mudanças de status dos contatos" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "Faltando dependências para Áudio/Vídeo" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Moderated" msgstr "Moderador" #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Moderador" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderators" msgstr "Moderadores" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #, fuzzy msgid "Modify Gateway…" msgstr "_Modificar Conta…" #, fuzzy msgid "Move Chat" msgstr "Chat por Voz" msgid "Movie" msgstr "Filme" msgid "Must be a port number" msgstr "Precisa ser um número de porta" #, fuzzy msgid "Mute Chat" msgstr "Chat por Voz" msgid "Mute Sounds" msgstr "Sons mudos" msgid "My Workspace" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nome" #, fuzzy msgid "Name default is not allowed" msgstr "Padrão de nome não é permitido" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" "Nunca perca uma mensagem, mantenha todos os seus clientes de bate-papo " "sincronizados" #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Adicionar novo contato" #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Nova conferência" msgid "New Search" msgstr "Nova Busca" #, fuzzy msgid "New Workspace" msgstr "Remover Contato" #, fuzzy msgid "New message from" msgstr "Nova mensagem de %(nickname)s" msgctxt "Group chat name" msgid "News" msgstr "" msgid "Next" msgstr "Próximo" msgid "Nickname" msgstr "Apelido" msgid "No" msgstr "Não" msgid "No Connection Available" msgstr "Nenhuma Conexão Disponível" msgid "No File Transfer available" msgstr "Nenhuma transferência de arquivo disponível" #, fuzzy msgid "No Notifications" msgstr "Notificações" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "No Password Required" msgstr "Senha é obrigatória" msgid "No Proxy" msgstr "Sem Proxy" msgid "No Results Found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" msgid "No Sync" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Threshold" msgstr "Sem limite" #, fuzzy msgid "No additional requirements" msgstr "Sem requisitos adicionais" #, fuzzy msgid "No automatic preview" msgstr "Visualização automática desativada" #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Conta não disponível" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "Nenhum endereço de contato publicado para este servidor." msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" "Nenhum contato encontrado\n" "Você também pode digitar um endereço XMPP" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" "Não restam contatos.\n" "Você também pode digitar um endereço XMPP." msgid "No devices found to encypt this message to. Querying for devices now…" msgstr "" msgid "No devices online" msgstr "" #, fuzzy msgid "No info available" msgstr "Conta não disponível" msgid "No proxy used" msgstr "Nenhum proxy usado" #, fuzzy msgid "No results" msgstr "Sem resultados" msgid "No results found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" msgid "Node" msgstr "Nó" msgctxt "Configuration description" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Contact subscription" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Gender" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact role" msgid "None" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Anonymous" msgstr "Entrar como Anonimo" msgid "Not Available" msgstr "Não disponível" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Not Available" msgstr "Não disponível" msgid "Not Connected" msgstr "Não Conectado" #, fuzzy msgid "Not Decided" msgstr "Confiança Não Decidida" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Moderated" msgstr "Não criptografado" #, fuzzy msgid "Not accelerated" msgstr "Não criptografado" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Não disponível" #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Não Conectado" msgid "Not encrypted" msgstr "Não criptografado" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Not started" msgstr "Não criptografado" msgctxt "Profile" msgid "Note" msgstr "" msgid "Note to myself" msgstr "" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "Nota: contas Anonimas não são permitidas em todos os servidores" msgid "Notes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "Usar ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)" #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Notificações" msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Notificações" msgid "Notify after update" msgstr "" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "" msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Notificar eventos no ícone da bandeja do sistema." msgid "Notify on all Messages" msgstr "Notificar em todas as mensagens" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "Off" msgstr "Desconectado" msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "On" msgstr "Abrir" msgid "One Month" msgstr "Um mês" msgid "One Year" msgstr "Um ano" #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "Novo Estado" #, fuzzy msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "Somente administradores e proprietários podem modificar a afiliação" #, fuzzy msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Somente os moderadores podem ver seu endereço XMPP" msgid "Open" msgstr "Abrir" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgid "Open Email Composer" msgstr "Abrir Cliente de e-mail" #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "_Abrir pasta do arquivo" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "Abrir como _link" msgid "Open Link in Browser" msgstr "Abrir Link no Navegador" #, fuzzy msgid "Open Link in _Browser" msgstr "Abrir Link no Navegador" #, fuzzy msgid "Open Path" msgstr "Abrir" #, fuzzy msgid "Open Plugins…" msgstr "Plugins" msgid "Open _Folder" msgstr "Abrir _Pasta" msgid "Open as _Link" msgstr "Abrir como _link" #, fuzzy msgid "Open folder" msgstr "Abrir _Pasta" msgid "Open search bar" msgstr "" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "Certificado próprio" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Organisation" msgstr "Organização (O)" #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Organização (O)" msgid "Organization (O): " msgstr "Organização (O): " #, fuzzy msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "Organize seus bate-papos com guias" #, fuzzy msgctxt "Gender" msgid "Other" msgstr "Outros" msgid "Other devices connected with your account" msgstr "" msgid "Others" msgstr "Outros" msgid "Out" msgstr "Estou fora" msgid "Out of memory" msgstr "Memória insuficiente" msgid "Outcasts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Sobrescrever mensagem de status?" msgid "Owner" msgstr "Dono" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owner" msgstr "Dono" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owners" msgstr "Proprietários" msgid "PEP Configuration" msgstr "Configuração do PEP" #, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Configuração do serviço PEP (%s)" #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" "O nó PEP %(node)s não foi removido:\n" "%(message)s" msgid "PEP node was not removed" msgstr "O nó PEP não foi removido" #, fuzzy msgid "PKCS12 Files" msgstr "Arquivos PKCS12" #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Todos os arquivos" #, fuzzy msgid "Pa_use/Resume" msgstr "Pa_use/Currículo" #, fuzzy, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "Versão do Cairo: %s" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participant" msgstr "Participante" msgid "Participants" msgstr "Participantes" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participants" msgstr "Participantes" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" "Os participantes que entram neste bate-papo em grupo estão autorizados a " "enviar mensagens" #, fuzzy msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" "Os participantes que entram neste bate-papo em grupo precisam solicitar " "permissão para enviar mensagens" msgid "Pass_word" msgstr "_Senha" msgid "Password" msgstr "Senha" #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Senha é obrigatória" #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Senha Alterada" msgid "Password Required" msgstr "Senha é obrigatória" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Password Required" msgstr "Senha é obrigatória" msgid "Password contains prohibited characters" msgstr "" msgid "Passwords do not match" msgstr "Senhas não conferem" msgid "Past Developers" msgstr "Desenvolvedores Passados" #, fuzzy msgid "Paste Last Input" msgstr "Colar última entrada" #, fuzzy msgid "Paste as Code Block" msgstr "Colar como citação" #, fuzzy msgid "Paste as Quote" msgstr "Colar como citação" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Limite de comprimento do caminho excedido" #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Cancelar transferência de arquivo" msgctxt "File transfer state" msgid "Paused" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pending Event" msgstr "Exibir todos _eventos pendentes" #, fuzzy msgid "Pending Voice Requests" msgstr "Pedido de Voz" msgid "Permanently" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Persistent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Personal notes about this contact" msgstr "Quer mesmo bloquear esse contato?" msgid "Phone" msgstr "Telefone" msgid "Phone No." msgstr "Telefone." #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Apelido a ser usado" #, fuzzy msgid "Pin Chat" msgstr "Chat por Voz" msgid "Pinned" msgstr "" msgid "Pipewire" msgstr "Pipewire" #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Plugins" msgid "Play Sound" msgstr "Reproduzir um som" #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "Reproduzir um som" #, fuzzy msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "Tocar som mesmo quando estiver ocupado." msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please choose an account" msgstr "Crie um novo tema com o nome que você desejar." #, fuzzy msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "Por favor, entre com um novo nome" msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Digite suas credenciais ou Inscreva-se" #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Digite sua nova senha." #, fuzzy, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "Entre com a senha para conta %s" #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Por favor, tenha certeza que você está conectado com \"%s\"." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" #, fuzzy msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "Atenção: Por favor, use essas opções com cautela!" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "" msgid "Plugin Settings" msgstr "Configurações do plugin" #, fuzzy msgid "Plugin Updates" msgstr "Falha ao registrar" #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Este arquivo já existe" #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Falha ao registrar" msgid "Plugin manager" msgstr "Gerenciador de Plugins" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #, fuzzy msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "Falha ao registrar" #, fuzzy msgid "Plugins: No updates available" msgstr "Conta não disponível" #, fuzzy msgid "Plugins: Update check disabled in preferences" msgstr "Desabilitado em Preferências" msgid "Port" msgstr "Porta" #, fuzzy msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "O recurso deve ser entre 1 e 1023 bytes" msgid "Post Office Box" msgstr "" msgid "Postal Code" msgstr "Código postal" #, fuzzy msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "Exibir _mensagem de status da lista de contato" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Preference Name" msgstr "?config:Nome Preferencial" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #, fuzzy msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" "Mecanismo de transferência de arquivos preferido para arraste e entrega de " "arquivos em uma janela de bate-papo. Pode ser 'httpupload' (padrão) ou " "'jingle'." msgid "Presets" msgstr "Predefinições" msgid "Preview Size" msgstr "" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Sair das salas" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Pré-visualizar novas mensagens em uma janela popup?" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "Mostrar estrofes XML e outras informações de depuração" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Privacidade" msgid "Profile" msgstr "Perfil" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "" msgid "Progress" msgstr "Progresso" #, fuzzy msgctxt "Group chat description" msgid "Project discussion" msgstr "?Group chat description:Discussão de Projeto" msgid "Protocol" msgstr "" msgid "Prox_y" msgstr "Prox_y" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" msgid "Proxy Host" msgstr "Máquina Proxy" #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy" #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Usa nome de máquina/porta customizados" #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Público" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Public" msgstr "Público" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Public Encryption Key" msgstr "?profile:Chave de Criptografia Pública" #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "Informação" #, fuzzy msgid "Public Key: " msgstr "Público" #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Arquivo: %s" #, fuzzy msgid "Purge Chat History…" msgstr "Histórico" #, fuzzy msgid "Purge all Chat History" msgstr "Totos os status" #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Versão do PyGObject: %s" #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Sair" msgid "Quit Gajim" msgstr "Sair do Gajim" #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Envie-nos uma mensagem" #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Encaminhar mensagens não lidas" msgctxt "Message row action" msgid "Quote…" msgstr "" msgid "Re-Login" msgstr "Conectar Novamente" #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Re-autenticar agora?" msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrar" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Ler artigo da _Wikipedia" msgid "Read more about blind trust" msgstr "" msgid "Really block this contact?" msgstr "Quer mesmo bloquear esse contato?" msgid "Reason" msgstr "Razão" msgid "Reason (optional)" msgstr "Razão (opcional)" msgid "Reason (optional)..." msgstr "Razão (opcional)..." #, fuzzy msgid "Reason for destruction" msgstr "Motivo da destruição" #, fuzzy, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Razão" #, fuzzy msgctxt "Message state" msgid "Received" msgstr "Primeira mensagem recebida" msgid "Recent history" msgstr "Histórico Recente" msgid "Recipient: " msgstr "Destinatário: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Conteúdo: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "Reconheça sua conta por cor" msgid "Redirect" msgstr "Redirecionar" msgid "Register" msgstr "Registrar" #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Registro para %s" #, fuzzy msgid "Registering…" msgstr "Registrar" msgid "Registration failed" msgstr "Falha ao registrar" msgid "Registration successful" msgstr "Registro bem sucedido" #, fuzzy msgid "Reject file transfer" msgstr "Transferência de arquivos" msgid "Remember Last Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "O serviço não pode ser encontrado" #, fuzzy msgid "Remote server timeout" msgstr "Tempo de tempo remoto do servidor" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Remove Account" msgstr "Remover Conta" #, fuzzy msgid "Remove Chat History" msgstr "Histórico" #, fuzzy msgid "Remove Chat History?" msgstr "Histórico" msgid "Remove Contact" msgstr "Remover Contato" msgid "Remove Group" msgstr "Remover grupo" #, fuzzy msgid "Remove Group..." msgstr "Remover grupo" #, fuzzy msgid "Remove History…" msgstr "Sincronizar Histórico…" #, fuzzy msgid "Remove Notification" msgstr "Notificação" #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Remover grupo" #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Configurações de Acesso" #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Tema Ativo" msgid "Remove Transport" msgstr "Remover Transporte" #, fuzzy msgid "Remove Workspace" msgstr "Remover Contato" #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Remover da lista as transferências de arquivos completas, canceladas ou " "interrompidas" msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Remover contato da lista" #, fuzzy msgid "Remove from contact list" msgstr "Remover contato da lista" msgid "Remove this workspace" msgstr "" msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Removed %s contact" msgid_plural "Removed %s contacts" msgstr[0] "%d contato removido" msgstr[1] "%d contatos removidos" #, fuzzy msgid "Remove…" msgstr "Remover" msgid "Removing Account..." msgstr "Removendo Conta..." msgctxt "Group chat name" msgid "Repairs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report" msgstr "_Reportar erro" #, fuzzy msgid "Request Search Form" msgstr "Formulário de pesquisa de solicitação" msgid "Request Voice" msgstr "Solicitar Voz" #, fuzzy msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "Convidar contatos para a conversa (Ctrl+G)" #, fuzzy msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "P_eça para ver o status dele/dela" #, fuzzy msgid "Requesting Command List" msgstr "_Executar comando" msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "Solicitando slot de envio de arquivo HTTP…" #, fuzzy msgid "Requesting Register Form" msgstr "Formulário de pesquisa de solicitação" #, fuzzy msgid "Requesting register form from server…" msgstr "Formulário de pesquisa de solicitação" #, fuzzy msgid "Requesting search form from server" msgstr "Formulário de pesquisa de solicitação" msgid "Required" msgstr "Obrigatório" msgid "Requires: Gspell" msgstr "Requer: Gspell" #, fuzzy msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" "Requer: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Requer: gnome-keyring or kwallet" msgid "Requires: gsound" msgstr "Requer: gsound" msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "Requer: gir1.2-gupnpigd-1.0" #, fuzzy msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "Requer: libxss" msgid "Requires: libxss" msgstr "Requer: libxss" #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Nome da preferência" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Predefinições" #, fuzzy msgid "Reset Hints" msgstr "_Redefinir Dicas" msgid "Reset User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "Voltar para as cores _padrões" msgid "Resource" msgstr "Adicional" #, fuzzy msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "" "Você deve reiniciar o Gajim para que algumas configurações tenham efeito" #, fuzzy msgid "Restore chat" msgstr "Último estado" #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Último estado" #, fuzzy msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" "Se verificado, o status e a mensagem de status utilizados na última sessão " "serão restaurados" #, fuzzy msgid "Retract Message" msgstr "Mensagem de status" #, fuzzy msgid "Retract message?" msgstr "mensagem de status" msgctxt "Message row action" msgid "Retract…" msgstr "" msgid "Revoke Member" msgstr "Revogar Membro" msgid "Revoke Voice" msgstr "Revogar Voz" msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "" msgid "Role" msgstr "Cargo" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Role" msgstr "Cargo" #, fuzzy msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1 SHA-1" #, fuzzy msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1: SHA-1: SHA-1:" #, fuzzy msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256 SHA-256" #, fuzzy msgid "SHA-256:" msgstr "SHA-256: SHA-256: SHA-256:" #, fuzzy msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "MEIAS5" msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Erro de verificação de certificado SSL" #, fuzzy msgid "SSL certificate error" msgstr "Erro de Certificado SSL" #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "Servidor STU_N" #, fuzzy msgid "STUN Server Settings" msgstr "Configurações de Acesso" #, fuzzy msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "STUN servidor para usar ao usar Jingle" msgid "SVG files" msgstr "Arquivos SVG" msgid "Sales" msgstr "Vendas" #, fuzzy msgid "Save" msgstr "_Salvar" msgid "Save File as…" msgstr "Salvar Arquivo como…" msgid "Save Password" msgstr "Salvar Senha" #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Possui " #, fuzzy msgid "Save as…" msgstr "Possui " #, fuzzy msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "Upload do Avatar Falhou" #, fuzzy msgid "Saving avatar image failed" msgstr "Falha ao enviar uma mensagem privada" #, fuzzy msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Envie um ping para o contato" msgid "Scan QR Code" msgstr "" #, python-format msgid "Scan this QR code to join %s." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Scan this QR code to start a chat with %s." msgstr "Você não pode adicionar você mesmo na sua lista." #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Varrendo %(current)d / %(total)d.." msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Buscar" #, fuzzy msgid "Search Participants…" msgstr "Participantes" msgid "Search Result" msgstr "Resultado da Pesquisa" #, fuzzy msgid "Search all Chats" msgstr "_Buscar no banco de dados" msgid "Search contacts..." msgstr "Pesquisar contatos..." msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" "Pesquisar grupos de chat globalmente.\n" "(pressione Enter para iniciar a pesquisa)" #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Buscar" #, fuzzy msgid "Searching…" msgstr "Pesquisar…" msgid "Search…" msgstr "Pesquisar…" #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Salvar senha" msgid "Security" msgstr "Segurança" #, fuzzy msgid "Security Labels" msgstr "Segurança" #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Segurança" msgid "Select Account" msgstr "Selecionar Conta" #, fuzzy msgid "Select Contacts" msgstr "Enviar contatos:" #, fuzzy msgid "Select File…" msgstr "Enviar Arquivo…" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Select Messages…" msgstr "Mensagem direta" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select an emoji" msgstr "Selecione um emoji" msgid "Select playback speed" msgstr "" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Selecione a conta que você quer sincronizar" msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Selecione os contatos que você quer sincronizar" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "O serviço não pode ser encontrado" #, fuzzy, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "Segurança" msgid "Self signed certificate" msgstr "Certificado próprio" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Certificado próprio na cadeia de certificados" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Semi-Anonymous" msgstr "Entrar como Anonimo" #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Enviar Estado de Chat" #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Enviar Estado de Chat" msgid "Send Chatstate" msgstr "Enviar Estado de Chat" #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Falha ao Entrar no Chat em Grupo" msgid "Send File" msgstr "Enviar Arquivo" #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Enviar arquivo (máx.%s MiB)…" msgid "Send File Directly…" msgstr "Enviar Arquivo Diretamente…" #, fuzzy msgid "Send Files" msgstr "Enviar _arquivo" #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Enviar Arquivo Diretamente…" msgid "Send File…" msgstr "Enviar Arquivo…" #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Enviar mensagem" #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Primeira mensagem recebida" #, fuzzy msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "Enviar uma mensagem ao contato" #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Enviar pacotes para manter a conexão (keep-alive)" #, fuzzy msgid "Send _Report" msgstr "_Reportar erro" msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "Enviar a mensagem com Ctrl+Enter e criar uma nova linha com Enter." msgid "Send the message" msgstr "Envie-nos uma mensagem" msgid "Sender: " msgstr "Remetente: " #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Enviar contato: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgid "Sent contacts:" msgstr "Enviar contatos:" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" "Separar arquivos de perfil completamente (até mesmo banco de dados de " "histórico e plugins)" msgid "Serial Number" msgstr "Número de Série" msgid "Serial Number: " msgstr "Número do Ticket: " msgid "Server" msgstr "Servidor" msgid "Server Info" msgstr "Informação do Servidor" #, fuzzy msgid "Server Shutdown" msgstr "Software do Servidor" msgid "Server Software" msgstr "Software do Servidor" #, fuzzy, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Software do Servidor" msgid "Server Uptime" msgstr "Funcionamento do Servidor" msgid "Service" msgstr "Serviço" msgid "Service Discovery" msgstr "Buscar serviços" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Buscar serviços usando conta %s" #, fuzzy msgid "Service Gateway" msgstr "Serviço" msgid "Set configuration directory" msgstr "Definir diretório de configuração" #, fuzzy msgid "Set status message" msgstr "mensagem de status" #, fuzzy msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "" "Defina sua atividade, sintonia e humor para mostrar aos seus amigos como " "você está se sentindo" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #, fuzzy msgid "Share Contact…" msgstr "Adicionar _Contato…" #, fuzzy msgid "Share Group Chat…" msgstr "Criar _Grupo de Chat…" #, fuzzy msgid "Share Status" msgstr "Novo Estado" #, fuzzy msgid "Share Video" msgstr "um video" #, fuzzy msgid "Share my online status" msgstr "Alterar status" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Commands" msgstr "Comandos" #, fuzzy msgid "Show Contact Infos" msgstr "Exibir somente _ativos" #, fuzzy msgid "Show Content" msgstr "Exibir somente _ativos" #, fuzzy msgid "Show Inactive Devices" msgstr "Dispositivo de Entrada de Áudio" #, fuzzy msgid "Show Invitation" msgstr "Mostrar localização" msgid "Show Join/Leave" msgstr "Mostrar entrar/sair" #, fuzzy msgid "Show Joined / Left" msgstr "Mostrar entrar/sair" msgid "Show Location" msgstr "Mostrar localização" msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Notificações" #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Exibir desc_onectados" #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Enviar mensagem" msgid "Show Status Changes" msgstr "Mostrar as alterações de status" #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Assunto" #, fuzzy msgid "Show Transfers" msgstr "Exibir trans_portes" #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Exibir console _XML" #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Recursos" #, fuzzy msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Mostrar uma caixa de diálogo de confirmação para bloquear um contato? String " "vazia significa nunca mostrar a caixa de diálogo." msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Mostrar uma caixa de diálogo de confirmação para bloquear um contato? String " "vazia significa nunca mostrar a caixa de diálogo." #, fuzzy msgid "Show a list of emojis" msgstr "Exibe uma lista de emoticons (Alt+M)" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" msgid "Show all warnings" msgstr "Exibir todos alarmes" #, fuzzy msgid "Show chat list" msgstr "Mostrar localização" msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show in Taskbar" msgstr "Exibir trans_portes" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "Usar ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)" #, fuzzy msgid "Show on Startup" msgstr "Exibi_r lista" msgid "Show only critical errors" msgstr "Mostrar somente erros críticos" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show previews for files" msgstr "A escuta de áudio não está disponível" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "" msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra versão da aplicação" #, fuzzy msgid "Show window in the taskbar" msgstr "Não exibir a lista de contatos na bandeja do sistema." #, fuzzy msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "_Sempre sair ao fechar o Gajim" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show/Hide Window" msgstr "Esconder a janela" #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Exibe uma lista de transferências de arquivos entre você e os outros" #, fuzzy msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "_Conectar" #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "Inscrever-se" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "Entrar como Anonimo" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "Inscrever-se para uma nova conta em um servidor de sua escolha" #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Caractere não permitido" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "" msgid "Sleeping" msgstr "Dormindo" #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Software do Servidor" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "Desculpe, isso não deveria ter acontecido" #, fuzzy msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "Ordena contatos pelo status" #, fuzzy msgid "Sort by Status" msgstr "Ordena contatos pelo status" msgid "Sounds" msgstr "Sons" msgid "Sounds When Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Caractere não permitido" msgid "Spam" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Remetente: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "Verificador ortográfico" #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Verificador ortográfico" msgctxt "Group chat description" msgid "Spring gathering" msgstr "" msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" msgid "Stage" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Stalled" msgstr "Instalado" #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Iniciar conversa" msgid "Start Chat" msgstr "Iniciar conversa" #, fuzzy msgid "Start Chatting…" msgstr "Iniciar conversa" #, fuzzy msgid "Start Chat…" msgstr "Iniciar conversa" #, fuzzy msgid "Start New Chat" msgstr "Iniciar conversa" #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Iniciar conversa..." #, fuzzy msgid "Start Video Call…" msgstr "Iniciar conversa" #, fuzzy msgid "Start Voice Call…" msgstr "Iniciar conversa" msgid "Start a new chat" msgstr "Iniciar uma nova conversa" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" "Iniciar um novo chat, entrar em um chat de grupo ou buscar por novos grupos " "de chat globalmente. Você também pode entrar com um endereço XMPP." msgid "Start/stop playback" msgstr "" msgid "State" msgstr "Estado" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Status Message" msgstr "Mensagem de status" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Mensagem de status" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Mensagem de status" #, fuzzy msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Mensagem de status" #, fuzzy msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "Mudar o status da conta ou contas" #, fuzzy msgid "Status message…" msgstr "_Mensagem de status:" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Status: " msgstr "Status: " #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: " #, fuzzy msgid "Status: Away Color" msgstr "Mensagem de status" #, fuzzy msgid "Status: DND Color" msgstr "Mensagem de status" #, fuzzy msgid "Status: Offline Color" msgstr "Mensagem de status" #, fuzzy msgid "Status: Online Color" msgstr "Mensagem de status" msgid "Stop File Transfers" msgstr "Parar Transferências de Arquivos" #, fuzzy msgid "Stop sharing online status?" msgstr "para seu status para mim" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "" msgid "Street" msgstr "Rua" msgid "Style" msgstr "Estilo" msgid "Subject" msgstr "Assunto" msgid "Subject Alt Names" msgstr "" msgid "Subject Alt Names: " msgstr "" msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Assunto do emissor não coincide" msgid "Submit" msgstr "Enviar" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever" msgid "Subscribed" msgstr "Inscrito" msgid "Subscription Request" msgstr "Solicitação de inscrição" msgid "Subscription:" msgstr "Inscrição:" msgid "Support" msgstr "Suporte" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "Suporte para várias contas" #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Descoberta de serviço incluindo nós, pesquisa de usuário" #, fuzzy msgid "Switch Workspace" msgstr "Remover Contato" #, fuzzy msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "Mudar para a primeira - nona guia" #, fuzzy msgid "Switch to the next chat" msgstr "Mudar para a próxima aba" #, fuzzy msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "Mudar para a próxima guia não lida" #, fuzzy msgid "Switch to the previous chat" msgstr "Mudar para a guia anterior" #, fuzzy msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "Mudar para a guia não lida anterior" msgid "Sync Threshold" msgstr "Limite de sincronização" msgid "Synchronise" msgstr "Sincronizar" msgid "Synchronise History…" msgstr "Sincronizar Histórico…" #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Mudar o status da conta ou contas" #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #, fuzzy msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Sincronizar contatos" #, fuzzy msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Sincronizar Histórico" #, fuzzy msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Sincronizar Histórico…" msgid "System" msgstr "Sistema" #, fuzzy msgid "TLS Version" msgstr "Versão" #, fuzzy, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "Erro de verificação de certificado SSL" msgid "Tabbed chat window" msgstr "Janela de bate-papo tabbed" msgctxt "Group chat name" msgid "Team" msgstr "" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Temporary" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Configuration type" msgid "Text" msgstr "Copiar" #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "Enviar Arquivo" msgid "Thanks" msgstr "Obrigado" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "O certificado não coincide com a identidade esperada do site" #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Certificado revocado" #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "O certificado expirou" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "A data de ativação do certificado está no futuro" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "O algoritmo do certificado não é seguro" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "O arquivo %s foi recebido, mas, parece ter sido danificado ao longo do " "caminho.\n" "Você deseja baixá-lo novamente?" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" "Os seguintes avisos surgiram ao tentar verificar o certificado do servidor" #, fuzzy msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "A última mensagem foi escrita em um cliente móvel" msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "O servidor atribuiu ou modificou seu apelido nessa conversa em grupo" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "O servidor rejeitou o registro sem uma mensagem de erro" msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "O servidor retornou um transporte inseguro (HTTP)." #, fuzzy msgid "The server was shut down." msgstr "Este servidor não permite inscrição." msgid "The service could not be found" msgstr "O serviço não pode ser encontrado" msgid "The service is not browsable" msgstr "Serviço não navegável" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "A autoridade de certificação é desconhecida" #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Temas" msgid "Themes" msgstr "Temas" msgid "There are devices for which you have not made a trust decision yet." msgstr "" msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" "Existem vários servidores para escolher.\n" "Criar uma conta em um servidor também permite que você se comunique com " "contatos de outros servidores." msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "" #, python-format msgid "There has been an error while trying to fetch messages: %s" msgstr "" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" "Não há nenhum método de criptografia disponível para a criptografia " "escolhida." #, fuzzy msgid "There is no more history" msgstr "O serviço retornou um erro." msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Não existe serviço para o endereço que você entrou, ou não está respondendo. " "Verifique o endereço e tente novamente." #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar verificar o certificado SSL do seu servidor XMPP " "(%s)." #, fuzzy msgid "This Device" msgstr "Escolha o Dispositivo" #, fuzzy msgid "This account has already been added" msgstr "Conta foi adicionada com sucesso" msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Esta conta não está conectada ao servidor" #, fuzzy msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "O endereço não pertence a um servidor de chat" #, fuzzy msgid "This address is not reachable." msgstr "Serviço não navegável" msgid "" "This chat’s configuration is unsuitable for encryption with OMEMO. To use " "OMEMO in this chat, it should be non-anonymous and members-only." msgstr "" #, fuzzy msgid "This contact is a bot" msgstr "Lista de Contatos" #, fuzzy msgid "This device is not compatible." msgstr "Serviço não navegável" #, fuzzy msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Este contato não suporta transferência de arquivo." #, fuzzy msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Este contato não suporta transferência de arquivo." #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Esta conferência não tem assunto" #, fuzzy msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "Este bate-papo em grupo não requer uma senha na entrada" #, fuzzy msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "Este bate-papo em grupo requer uma senha após a entrada" #, fuzzy msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "Este bate-papo em grupo é restrito apenas aos membros" #, fuzzy msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "Este bate-papo em grupo persiste mesmo que não haja participantes" #, fuzzy msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" "Este bate-papo em grupo será destruído assim que o último participante sair" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "" msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Esse é o tema que está atualmente usando.\n" "Quer deletá-lo?" #, fuzzy msgid "This is your XMPP address" msgstr "Somente os moderadores podem ver seu endereço XMPP" #, fuzzy, python-format msgid "This message has been moderated%s." msgstr "[Esta mensagem está criptografada]" #, fuzzy, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" "Esta mensagem foi criptografada com %s e não pôde ser descriptografada." #, fuzzy msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Esta mensagem foi criptografada com legacy OpenPGP e não pôde ser " "descriptografada. Você pode instalar o plugin PGP para lidar com essas " "mensagens." #, fuzzy msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." msgstr "" "Esta mensagem foi criptografada com OTR e não pôde ser descriptografada." #, fuzzy msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" "Esta mensagem foi criptografada com OTR e não pôde ser descriptografada." #, fuzzy msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Esta mensagem foi criptografada com O OpenPGP para XMPP e não pôde ser " "descriptografada. Você pode instalar o plugin OpenPGP para lidar com essas " "mensagens." msgid "This message will be deleted from your local chat history" msgstr "" msgid "This server does not allow signup." msgstr "Este servidor não permite inscrição." #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Seu servidor não suporta Vcard" msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Este serviço não pode responder com informações detalhadas.\n" "É provável que seja um serviço obsoleto ou quebrado." msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Este serviço não contém nenhum item para navegar." msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Este serviço não respondeu ainda com informação detalhada" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Este tipo de serviço não contém nenhum item para navegar." #, fuzzy msgid "This will clear the devices store for your account." msgstr "Isto removerá sua conta do Gajim." msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Isto removerá sua conta do Gajim." msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Three Months" msgstr "Três meses." msgid "Time" msgstr "Tempo" msgid "Time Until Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Não disponível" msgctxt "Profile" msgid "Title" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "To" msgstr "Para" #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "Se você quer aplicar todas as mudanças, deve se re-autenticar." msgid "" "To send an encrypted message, you have to decide whether to trust the device " "of your contact." msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Chat List" msgstr "Bate-papo de voz de alternância" #, fuzzy msgid "Toggle participants list" msgstr "Para onde os participantes devem ir" msgid "Topic" msgstr "Tópico" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferred: " msgstr "Transferência de Arquivos" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferring" msgstr "Transferindo" #, fuzzy msgid "Transferring File…" msgstr "Transferindo" #, fuzzy, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transporte '%s' será removido" msgid "Transports" msgstr "Transportes" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Aproveite os pare * /_ como caracteres de formatação." msgctxt "Group chat description" msgid "Trip planning" msgstr "" msgid "Trust Management" msgstr "" msgid "Trust Not Decided" msgstr "Confiança Não Decidida" #, fuzzy msgid "Try Again" msgstr "_Tentar novamente" msgid "Trying to change password..." msgstr "Tentando alterar a senha..." msgid "Trying to create account..." msgstr "Tentando criar a conta..." msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "" msgid "Trying to remove account..." msgstr "Tentando remover a conta..." #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Música:" msgid "Turn Camera off" msgstr "" msgid "Turn Camera on" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Tipo" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Type" msgstr "Tipo" #, fuzzy msgid "Type to search for values..." msgstr "Tipo de busca de valores..." #, fuzzy msgctxt "File transfer type" msgid "Type: " msgstr "Tipo" #, fuzzy msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "UPnP-IGD Porto Forwarding" msgid "URI" msgstr "URL" #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Não foi possível decodificar a chave pública do emissor" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Não foi possível descriptografar a assinatura CRL" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Não foi possível descriptografar a assinatura do certificado" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Não foi possível obter certificado CRL" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Não foi possível obter o certificado do emissor" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Não foi possível obter o certificado do emissor local" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Incapaz de remover corretamente o plugin" #, fuzzy msgid "Unable to save profile" msgstr "Não foi possível acessar o arquivo" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Não foi possível verificar o primeiro certificado" msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Não criptografado" msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Desinstalar Plugin" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconhecido" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Erro SSL desconhecido '%s'" msgid "Unknown Source" msgstr "Fonte desconhecida" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Erro SSL desconhecido '%s'" msgid "Unknown Title" msgstr "Título desconhecido" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comandos" #, fuzzy msgid "Unknown language" msgstr "Título desconhecido" msgid "Unknown validation error" msgstr "Erro desconhecido de validação" #, fuzzy msgid "Unmute Chat" msgstr "Chat por Voz" #, fuzzy msgid "Unpin Chat" msgstr "Chat por Voz" msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens não lidas" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Certificado de propósito não suportado" #, fuzzy msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Sair do Gajim" msgid "Untrusted" msgstr "Não confiável" msgid "Unverified" msgstr "Não Verificado" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Atualizar MOTD…" #, fuzzy msgid "Update Avatar" msgstr "Carregar Avatar…" #, fuzzy msgid "Update Check" msgstr "Verificador ortográfico" #, fuzzy msgid "Update automatically" msgstr "Junte-se automaticamente" #, fuzzy msgid "Update available" msgstr "Conta não disponível" #, fuzzy msgid "Update plugins automatically" msgstr "Junte-se automaticamente" msgid "Updates" msgstr "" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Upload" msgstr "Enviar Arquivo…" #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Enviar Arquivo…" msgid "Upload File…" msgstr "Enviar Arquivo…" #, fuzzy msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "Carregar Avatar…" #, fuzzy, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "Falha ao enviar uma mensagem privada" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "Enviando via Upload de Arquivo HTTP…" msgid "Use GSSAPI" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Colar imagem" #, fuzzy msgid "Use STUN Server" msgstr "Servidor STU_N" msgid "Use System Keyring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Conexão Insegura" #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Você não está conectado ao servidor" msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Usar perfil definido no diretório de configuração" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Usar proxies de transferência de arquivos" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usar aut_enticação de proxy" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "Use seus emoticons favoritos, defina sua própria foto de perfil" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "User %s not found" msgstr "%s não encontrado" #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Interface D-Bus" msgid "User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Usuários" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #, fuzzy msgctxt "Group chat name" msgid "Vacation" msgstr "Localização:" msgid "Validity" msgstr "Validade" msgid "Validity\n" msgstr "Validade\n" msgctxt "Configuration" msgid "Value" msgstr "" msgid "Verified" msgstr "Verificado" msgid "Version" msgstr "Versão" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Vídeo _framerate" #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Mensagem padrão" #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Alternar sessão de vídeo" #, fuzzy msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "Conexão não disponível" #, fuzzy msgid "Video test" msgstr "Teste de vídeo" msgid "Visit Server's Website" msgstr "Visitar o Site do Servidor" msgid "Visit Website" msgstr "Visitar Site" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificações Visuais" #, fuzzy msgid "Waiting…" msgstr "Escrevendo" msgid "Wav Sounds" msgstr "Sons wav" #, fuzzy, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "URL de procura na web não existe \"%s\"" msgid "Web _Search for it" msgstr "_Procura na web por isto" #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Visitar Site" msgid "Welcome" msgstr "Bem vindo" #, fuzzy msgid "What does this mean?" msgstr "Esconder este menu" msgid "What happened" msgstr "" #, fuzzy msgid "Where participants should go" msgstr "Para onde os participantes devem ir" #, fuzzy msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "_Ignorar o erro para este certificado" msgid "Which server should I choose?" msgstr "Qual servidor devo escolher?" #, fuzzy msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "Você quer excluir permanentemente esta mensagem?" #, fuzzy msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "Largura da lista de bate-papo em grupo em pixel" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Você deve estar conectado para visualizar os serviços disponíveis" msgid "Work" msgstr "Trabalho" msgid "Working" msgstr "Trabalhando" #, fuzzy msgid "Workspace Settings" msgstr "Configurações Avançadas" #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Adicionar Workspace" #, fuzzy msgid "X11" msgstr "X11 X11" msgid "XML Console" msgstr "Console XML" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "Console XML para ver o que está acontecendo na camada de protocolo" msgid "XMPP Address" msgstr "Endereço XMPP" #, fuzzy msgid "XMPP Address…" msgstr "Endereço XMPP" #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Um cliente de IM Jabber" #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: YYYY-MM-DD" msgid "Yes" msgstr "Sim" #, fuzzy msgid "Yesterday" msgstr "ontem" msgid "You" msgstr "Você" #, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "Você (%s) entrou na conversa em grupo" msgid "You are a visitor" msgstr "" #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Você está prestes a se conectar à conta %(account)s (%(server)s) usando um " "método de conexão não seguro. Isso significa que as conversas não serão " "criptografadas. Conectar em modo PLANO é fortemente desencorajado." msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Você vai sair do Gajim" #, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Você vai remover %(name)s (%(jid)s) da sua lista de contatos.\n" #, fuzzy msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "Qualquer pessoa pode entrar/participar neste/deste grupo de bate-papo" #, fuzzy msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" "Você não está autorizado a modificar a filiação de administradores e " "proprietários" #, fuzzy msgid "You are not connected" msgstr "Você não está conectado ao servidor" msgid "You are not connected to the server" msgstr "Você não está conectado ao servidor" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Você agora é conhecido como %s" #, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Agora você está {show}{status}" msgid "You are offline." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: %s" msgstr "" "Como alternativa, você pode entrar nessa conversa em grupo: xmpp:%s?join" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Você não pode ingressar em uma sala de conferência até que esteja conectado." #, fuzzy msgid "You can see the contact's online status" msgstr "P_eça para ver o status dele/dela" #, fuzzy msgid "You cancelled the transfer" msgstr "Cancela a transferência de arquivo selecionada" #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Você não pode adicionar você mesmo na sua lista." #, fuzzy msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "Você não pode adicionar você mesmo na sua lista." msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Você não pode sincronizar com uma conta a menos que esteja conectado." #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Você não tem permissão para criar este diretório." #, fuzzy msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "Você não tem permissão para criar este diretório." #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "Você foi banido{actor}{reason}" #, fuzzy, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "%(jid)s foi convidado para esta conversa em grupo" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "Você foi chutado{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "Você foi removido da conversa em grupo{actor}{reason}" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "Você saiu devido a um erro {reason}" #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Você não entrou em uma sala." msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "" #, fuzzy msgid "You left this group chat" msgstr "Você saiu das seguintes salas:" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "P_eça para ver o status dele/dela" msgid "You still have running file transfers" msgstr "Você ainda possui algum arquivo sendo transferido" msgid "You still have unread messages" msgstr "Você ainda tem mensagens não lidas" #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "Endereço XMPP do contato que irá receber a mensagem" msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Você não poderá mais enviar e receber mensagens dos contatos usando este " "transporte." #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "Seu apelido:" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "Seu endereço XMPP (ex. usuario@exemplo.org)" msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Sua conta foi removida com sucesso." msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "Suas preferências de arquivamento foram salvas com sucesso." msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada até que esteja conectado." #, fuzzy msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "Sua nova conta foi criada com sucesso" #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Sua senha" msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "Sua senha foi alterada com sucesso." msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" msgid "" "Your server does not offer a group chat service. Please specify the address " "of a different server." msgstr "" msgid "ZIP files" msgstr "Ficheiros ZIP" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" msgid "[read more]" msgstr "" msgid "_Abort" msgstr "_Abortar" #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Acerca" msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Conta" #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Cont_as:" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Ações para \"%s\"" msgid "_Add Account…" msgstr "_Adicionar Conta…" #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Certificado próprio" msgid "_Address" msgstr "_Endereço" #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Ações avançadas" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Available" msgstr "Disponível" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Voltar à lista de cabeçalhos" msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Busy" msgstr "_Ocupado" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #, fuzzy msgid "_Clear Devices" msgstr "Escolha o Dispositivo" msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "Comandos" msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" msgid "_Connect Anyway" msgstr "_Conectar Mesmo Assim" #, fuzzy msgid "_Copy Link" msgstr "Copiar Localização" msgid "_Create" msgstr "_Criar" msgid "_Decline" msgstr "_Recusar" #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Padrão" msgid "_Delete" msgstr "_Excluir" #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Descrição" msgid "_Destroy" msgstr "Destruir" #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Conta inválida" msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Não me pergunte novamente" #, fuzzy msgid "_Don’t ask again" msgstr "_Não me pergunte novamente" #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "_Não me pergunte novamente" #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "_Não me pergunte novamente" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "_Recursos" #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Transferência de Arquivos" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Free for Chat" msgstr "Livre para _conversa" #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" msgid "_Host" msgstr "_Computador" msgid "_Hostname" msgstr "_Nome do computador" msgid "_Join" msgstr "_Ingressar" #, fuzzy msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de _Teclado" msgid "_Later" msgstr "_Depois" msgid "_Leave" msgstr "_Sair" #, fuzzy msgid "_Log In" msgstr "Entrar" msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Modificar Contas…" msgid "_Modify Account…" msgstr "_Modificar Conta…" msgid "_Name" msgstr "_Nome" #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Nova postagem" msgid "_No" msgstr "_Não" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Not Available" msgstr "_Não disponível" msgid "_OK" msgstr "_OK" msgid "_Offline" msgstr "_Desconectado" msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir pasta do arquivo" msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobrescrever" msgid "_Please choose a server" msgstr "_Por favor, escolha um servidor" msgid "_Port" msgstr "_Porta" #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Preferências" #, fuzzy msgid "_Privacy Policy (Online)" msgstr "Conectado" msgid "_Purge" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #, fuzzy msgid "_Re-Login" msgstr "_Re-Login" msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "_Reportar erro" #, fuzzy msgid "_Request" msgstr "_Voz" #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "Voltar para as cores _padrões" msgid "_Retract" msgstr "" msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #, fuzzy msgid "_Save as…" msgstr "Possui " msgid "_Search" msgstr "_Buscar" msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Certificado próprio" #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Notificar-me quando a transmissão do arquivo terminar" #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "_Conectar" msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "_Iniciar/ Entrar no Chat…" msgid "_Start Chat..." msgstr "_Iniciar conversa..." msgid "_Stop Sharing" msgstr "" msgid "_Subscribe" msgstr "_Inscrever" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" msgid "_Unregister account from service" msgstr "_Cancelar o registro da conta do serviço" msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Desinscrever" msgid "_Username" msgstr "Nome de _Usuário" #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Certificado próprio" #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "Conectado" #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "Console XML" #, fuzzy msgid "accuracy" msgstr "Precisão" msgid "alt" msgstr "alt" msgid "and NOT authenticated" msgstr "e NÃO autenticada" msgid "and authenticated" msgstr "e autenticada" msgid "area" msgstr "área" #, fuzzy msgid "audio input" msgstr "entrada de áudio" #, fuzzy msgid "audio output" msgstr "saída de áudio" #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "rolamento" msgid "bold" msgstr "" msgid "building" msgstr "Edifício" #, fuzzy, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "Versão do Cairo: %s" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #, fuzzy msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgid "column" msgstr "coluna" msgid "country" msgstr "país" #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Conta" msgid "dark skin tone" msgstr "" #, fuzzy msgid "datum" msgstr "Datum" msgid "description" msgstr "descrição" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "" msgid "error" msgstr "erro" #, fuzzy msgid "example.org" msgstr "example.org" msgctxt "Group chat address" msgid "family" msgstr "" msgid "file transfers list" msgstr "lista de transferência de arquivos" #, fuzzy msgid "floor" msgstr "piso" #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Convide um usuário para um bate-papo em grupo por uma razão" msgid "help" msgstr "" #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "está digitando…" msgid "is doing something else" msgstr "está fazendo outra coisa" #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Itálico" msgid "lat" msgstr "lat" #, fuzzy, python-format msgid "libsoup Version: %s" msgstr "Versão do GTK+: %s" #. Translators: Translations have to match https://github.com/milesj/emojibase/blob/master/packages/data/{LANG}/data.raw.json #. You can use the hex value to find the matching string. msgid "light skin tone" msgstr "" #, fuzzy msgid "locality" msgstr "localidade" msgid "lon" msgstr "au" msgid "macOS" msgstr "macOS" msgid "medium skin tone" msgstr "" msgid "medium-dark skin tone" msgstr "" msgid "medium-light skin tone" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "news" msgstr "" #, fuzzy msgid "or" msgstr "ou" msgid "paused composing a message" msgstr "parou de digitar" #, fuzzy msgid "postalcode" msgstr "Postalcode" #, fuzzy, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "Versão do Cairo: %s" #, fuzzy, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "Python-nbxmpp Versão: %s" msgid "region" msgstr "região" msgctxt "Group chat address" msgid "repairs" msgstr "" msgid "room" msgstr "sala" msgid "speed" msgstr "velocidade" msgid "street" msgstr "rua" #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Tachado" msgctxt "Group chat address" msgid "team" msgstr "" msgid "text" msgstr "texto" #, fuzzy msgid "timestamp" msgstr "Timestamp" msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Nicoletto \n" "Alfredo Jr Junix \n" "Juracy Filho \n" "Djavan Fagundes \n" "Og Maciel \n" "Antonio Morais " #, fuzzy msgctxt "Group chat address" msgid "vacation" msgstr "Localização:" #, fuzzy msgid "video input" msgstr "entrada de vídeo" #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Nós gostaríamos de agradecer todos os mantedores do pacote." #, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "{nick} foi banido {actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "{nick} foi expulso {actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "{nick} foi removido da conversa em grupo{by}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "{nick} saiu devido a um erro{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "{nick} saiu{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "{nick} agora é conhecido como {new_nick}" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "{nick} agora está {show}{status}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "{nick} agora está {show}{status}" msgid "…or drop it here" msgstr "" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "?Ask (for Subscription):None" #~ msgid "?Gender:None" #~ msgstr "?Gender:Nenhum" #~ msgid "?Gender:Other" #~ msgstr "?Gender:Outro" #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Nenhuma" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "?Group Chat Contact Role:Nenhuma" #~ msgid "?Group chat address:family" #~ msgstr "?Group chat address:família" #~ msgid "?Group chat address:news" #~ msgstr "?Group chat address:notícias" #~ msgid "?Group chat address:repairs" #~ msgstr "?Group chat address:reparos" #~ msgid "?Group chat address:team" #~ msgstr "?Group chat address:time" #~ msgid "?Group chat address:vacation" #~ msgstr "?Group chat address:férias" #~ msgid "?Group chat description:Local help group" #~ msgstr "?Group chat description:Grupo de Ajuda Local" #~ msgid "?Group chat description:Spring gathering" #~ msgstr "?Group chat description:Reunião de primavera" #~ msgid "?Group chat description:Trip planning" #~ msgstr "?Group chat description:Planejamento de viagem" #~ msgid "?Group chat feature:Archiving" #~ msgstr "?Group chat feature:Arquivamento" #~ msgid "?Group chat feature:Hidden" #~ msgstr "?Group chat feature:Oculto" #~ msgid "?Group chat feature:Members Only" #~ msgstr "?Group chat feature:Somente Membros" #~ msgid "?Group chat feature:Moderated" #~ msgstr "?Group chat feature:Moderado" #~ msgid "?Group chat feature:No Password Required" #~ msgstr "?Group chat feature:Nenhuma Senha Necessária" #~ msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" #~ msgstr "?Group chat feature:Não Anônimo" #~ msgid "?Group chat feature:Not Moderated" #~ msgstr "?Group chat feature:Não Moderado" #~ msgid "?Group chat feature:Open" #~ msgstr "?Group chat feature:Aberto" #~ msgid "?Group chat feature:Password Required" #~ msgstr "?Group chat feature:Senha Necessária" #~ msgid "?Group chat feature:Persistent" #~ msgstr "?Group chat feature:Persistente" #~ msgid "?Group chat feature:Public" #~ msgstr "?Group chat feature:Público" #~ msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" #~ msgstr "?Group chat feature:Semi-Anônimo" #~ msgid "?Group chat feature:Temporary" #~ msgstr "?Group chat feature:Temporário" #~ msgid "?Group chat name:Family" #~ msgstr "?Group chat name:Família" #~ msgid "?Group chat name:News" #~ msgstr "?Group chat name:Notícias" #~ msgid "?Group chat name:Repairs" #~ msgstr "?Group chat name:Reparos" #~ msgid "?Group chat name:Team" #~ msgstr "?Group chat name:Time" #~ msgid "?Group chat name:Vacation" #~ msgstr "?Group chat name:Férias" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Copy" #~ msgstr "Conteúdo da mensagem" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Correct…" #~ msgstr "Conteúdo da mensagem" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Retract…" #~ msgstr "?Message row action:Retrair…" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Select Messages…" #~ msgstr "Conteúdo da mensagem" #~ msgid "?Message state:Received" #~ msgstr "?Message state:Recebida" #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "?Noun:Baixar" #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "?Noun:Carregar" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "?Subscription we already have:Nenhuma" #~ msgid "?config description:None" #~ msgstr "?config description:Nenhuma" #~ msgid "?config type:Boolean" #~ msgstr "?config type:Booleano" #~ msgid "?config type:Integer" #~ msgstr "?config type:Inteiro" #~ msgid "?config type:Text" #~ msgstr "?config type:Texto" #, fuzzy #~ msgid "?config:Type" #~ msgstr "?config:Tipo" #~ msgid "?config:Value" #~ msgstr "?config:Valor" #~ msgid "?profile:Address" #~ msgstr "?profile:Endereço" #~ msgid "?profile:Full Name" #~ msgstr "?profile:Nome Completo" #~ msgid "?profile:Gender" #~ msgstr "?profile:Gênero" #~ msgid "?profile:IM Address" #~ msgstr "?profile:Endereço MI" #~ msgid "?profile:Note" #~ msgstr "?profile:Nota" #~ msgid "?profile:Organisation" #~ msgstr "?profile:Organização" #~ msgid "?profile:Role" #~ msgstr "?profile:Função" #~ msgid "?profile:Title" #~ msgstr "?profile:Título" #~ msgid "?switch:Off" #~ msgstr "?switch:Desligar" #~ msgid "?switch:On" #~ msgstr "?switch:Ligar" #~ msgid "?transfer status:Aborted" #~ msgstr "?transfer status:Abortada" #~ msgid "?transfer status:Completed" #~ msgstr "?transfer status:Encerrada" #~ msgid "?transfer status:Not started" #~ msgstr "?transfer status:Não iniciada" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "?transfer status:Suspensa" #~ msgid "?transfer status:Stalled" #~ msgstr "?transfer status:Parada" #~ msgid "?transfer status:Status: " #~ msgstr "?transfer status:Status: " #~ msgid "?transfer status:Transferred: " #~ msgstr "?transfer status:Transferido: " #~ msgid "?transfer status:Transferring" #~ msgstr "?transfer status:Transferindo" #~ msgid "?transfer type:Type: " #~ msgstr "?transfer type:Tipo: " #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "?user status:Disponível" #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "?user status:_Disponível" #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "Copiar Localização" #~ msgid "Edit Profile…" #~ msgstr "Editar Perfil…" #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Ativo" #~ msgid "Invite Contacts…" #~ msgstr "Convidar Contatos…" #, fuzzy #~ msgid "Invite New Contact" #~ msgstr "Convidar _contatos" #, fuzzy #~ msgid "Organizational Unit (OU)" #~ msgstr "Unidade Organizacional (Ou)" #~ msgid "Organizational Unit (OU): " #~ msgstr "Unidade Organizacional (UA): " #, fuzzy #~ msgid "Show Gajim" #~ msgstr "Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Switch to the first - ninth workspace" #~ msgstr "Mudar para a primeira - nona guia" #, fuzzy #~ msgid "_Login" #~ msgstr "Entrar" #, fuzzy #~ msgid "org.gajim.Gajim" #~ msgstr "org.gajim.Gajim org.gajim.Gajim"