# translation of pt_BR.po to Português Brasileiro # Portuguese translations for Gajim package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # junix , 2005. # Gajim , 2007. # Djavan Fagundes , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-28 13:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-31 23:22-0300\n" "Last-Translator: Djavan Fagundes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Personal Events" msgstr "Eventos _pessoais" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Iniciar conversa..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Entrar em uma conferência" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Adicionar contato..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "_Discover Services" msgstr "_Descubra serviços" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Executar comando..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Abrir caixa de entrada do GMail" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Alterar conta..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Assistente de configuração de conta" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Você precisa ter uma conta para conectar na\n" "rede Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Eu já tenho uma conta e quero _usá-la" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Eu quero _registrar uma nova conta" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Por favor escolha uma das opções abaixo:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Por favor, preencha os dados para sua conta existente" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Save pass_word" msgstr "Salvar sen_ha" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se marcado, o Gajim irá memorizar a senha para esta conta" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Autenticação anôn_ima" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "Please select a server" msgstr "Por favor, selecione um servidor" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Manage..." msgstr "Gerenciar..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Usa nome de máquina/porta customizados" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "_Hostname:" msgstr "_Nome do computador:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançado" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Adicionar este certificado na lista de certificados confiáveis.\n" "SHA1 fingerprint do certificado:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Conectando ao servidor\n" "\n" "Por favor aguarde..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Conectar quando eu clicar em Concluir" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Configurar perfil quando eu conectar" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "_Finish" msgstr "_Concluir" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 #: ../src/config.py:1251 ../src/config.py:1266 ../src/config.py:1271 #: ../src/config.py:1319 ../src/config.py:1422 ../src/config.py:1743 #: ../src/config.py:1748 ../src/config.py:2359 ../src/config.py:2441 #: ../src/config.py:2456 ../src/config.py:3752 ../src/config.py:3827 #: ../src/dialogs.py:316 ../src/dialogs.py:318 ../src/dialogs.py:524 #: ../src/dialogs.py:537 ../src/roster_window.py:3194 #: ../src/roster_window.py:3200 ../src/roster_window.py:3205 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3542 #: ../src/dialogs.py:3588 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3546 #: ../src/dialogs.py:3643 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomear" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4200 #: ../src/plugins/gui.py:92 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Autenticação anônima" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Um recurso é enviado ao servidor jabber com o objetivo de 'separar' o mesmo " "JID em duas ou mais partes dependendo do número de clientes conectados no " "mesmo servidor com a mesma conta. Então você pode estar conectado na mesma " "conta com o recurso 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso que " "possuir a maior prioridade receberá os eventos. (veja abaixo)" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 ../data/gui/roster_window.ui.h:1 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1178 #: ../src/common/helpers.py:1190 ../src/notify.py:316 ../src/notify.py:339 #: ../src/notify.py:389 ../src/notify.py:405 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Synchronize contacts" msgstr "Sincronizar contatos" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Clique para requisitar autorização para todos os contatos de outra conta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "Chan_ge Password" msgstr "A_lterar senha" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Click to change account's password" msgstr "Clique para mudar a senha da conta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Administration operations" msgstr "Operações de administração" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "A prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do " "servidor jabber quando dois ou mais clientes estão conectados usando a mesma " "conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "A_djust to status" msgstr "Aj_ustar para status" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "A prioridade será alterada automaticamente de acordo com o seu status." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Priori_ty:" msgstr "_Prioridade:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 msgid "Resour_ce:" msgstr "Recur_so:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "_Navegar" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Certificate is e_ncrypted" msgstr "Certificado rejeitado" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "Certificado próprio" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Account" msgstr "Conta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "C_onectar na inicialização do Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Se marcado, o Gajim, quando carregado, irá conectar automaticamente ao " "jabber usando esta conta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Reconectar automaticamente quando a conexão cair" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Salvar his_tórico para todos os contatos desta conta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Synchronize logs with server" msgstr "Sincronizar contatos" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "_Sincronizar status da conta com status global" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Se marcada, o status deste cliente será alterado de acordo com qualquer " "mudança no status global (definido pela caixa no fundo da janela da lista)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Usar proxies de transferência de arquivos" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá transmitir também alguns outros IP's exceto o seu, " "então a transferência de arquivo tem grandes possibilidades de executar " "corretamente." #. nick choosen by contact #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 #: ../src/common/contacts.py:102 ../src/common/contacts.py:135 #: ../src/dialogs.py:116 ../src/dialogs.py:128 ../src/roster_window.py:3136 #: ../src/roster_window.py:4266 ../src/roster_window.py:5914 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "_usar variável de ambiente HTTP__PROXY" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Manage..." msgstr "Gere_nciar..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "A_visar antes de usar uma conexão não-segura" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Marcando esta opção, o Gajim irá perguntar você antes de enviar sua senha " "através de uma conexão não-segura." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Enviar pacotes para manter a conexão (keep-alive)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá enviar pacotes keep-alive para prevenir timeout na " "conexão, evitando-a cair" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Usa nome de máquina/porta personalizad_os" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "_Hostname: " msgstr "_Nome do computador:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "_Port: " msgstr "_Porta:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1841 #: ../src/config.py:2457 msgid "No key selected" msgstr "Nenhuma chave selecionada" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Choose _Key..." msgstr "_Escolha a chave..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Usar o Agente G_PG" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Se marcado, o Gajim obterá a senha de um agente GPG como o Seahorse" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_Editar detalhes pessoais..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informações sobre você são gravadas no servidor" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "Personal Information" msgstr "Informações pessoais" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1 msgid "Personal Information" msgstr "Informações pessoais" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "Co_nectar na inicialização do Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Sincroni_zar status da conta com status global" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Usar porta pers_onalizada:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Se a porta padrão usada para recebimento de mensagens não for adequada você " "pode selecionar outra aqui.\n" "Considere a possível modificação das regras do seu firewall." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "First Name:" msgstr "Primeiro nome:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 msgid "Last Name:" msgstr "Último nome:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 msgid "E-Mail:" msgstr "Email:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 ../src/config.py:1868 #: ../src/dialogs.py:842 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Mes_clar contas" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "Add New Contact" msgstr "Adicionar novo contato" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_ccount:" msgstr "C_onta:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocolo:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 msgid "_User ID:" msgstr "_ID do usuário:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "_Nickname:" msgstr "_Apelido:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "D_eixar este contato ver meu status" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Inscrição" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Você deve estar registrado para este \n" "transporte para poder adicionar \n" "contatos deste protocolo. Clique no \n" "botão Registrar para aceitar." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Register" msgstr "_Registrar" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Você deve estar conectado para que o transporte \n" "possa adicionar um contato desse protocolo." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 ../src/common/helpers.py:1376 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Por favor, eu gostaria de adicioná-lo à minha lista." #. displaying the window #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Por favor aguarde enquanto a lista de comandos é recuperada..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Escolha um comando para executar" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Verificar novamente" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Por favor aguarde enquanto a lista de comandos é enviada..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Esta entidade jabber não expõe quaisquer comandos." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ocorreu um erro:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Error description..." msgstr "Descrição do erro..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Concluir" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de configurações avançado" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTA: Você deve reiniciar o Gajim para que algumas configurações " "tenham efeito" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Voltar para as cores _padrões" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Show _XML Console" msgstr "Exibir console _XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "_Preferências" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Editar listas de _privacidade..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrador" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Enviar mensagem de servidor..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "" "Envia uma mensagem para os usuários atualmente conectados a este servidor" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Configurar mensagem do dia" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Set MOTD..." msgstr "Definir MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Atualizar mensagem do dia" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Update MOTD..." msgstr "Atualizar MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "Delete MOTD" msgstr "Excluir MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Excluir mensagem do dia" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nenhum" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Yes" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Preferências" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "Concede" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Forbid" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Method Manual" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "Method Local" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "Method Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Ingresso automático" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "New entry received" msgstr "Novo evento recebido" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:128 msgid "You have received new entry:" msgstr "Você recebeu uma nova entrada:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Feed name:" msgstr "Nome do feed:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 msgid "Last modified:" msgstr "Modificado:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 msgid "Next entry" msgstr "" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contatos bloqueados" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:674 #: ../src/roster_window.py:5883 ../src/roster_window.py:6017 msgid "_Unblock" msgstr "_Desbloquear" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Set Activity" msgstr "Definir atividade" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set an activity" msgstr "Define uma atividade" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Message: " msgstr "Mensagem: " #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Humor:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter new password:" msgstr "Digite sua nova senha:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Digite novamente para confirmar:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Save as Preset..." msgstr "Salvar como modelos..." #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Humor:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 msgid "Activity:" msgstr "Atividade:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Modelos de mensagens" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Type your new status message" msgstr "Digite sua nova mensagem de status:" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar URL" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Visualizar no navegador" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Copiar e-mail/JID" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Abrir cliente de e-mail" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Start Chat" msgstr "_Iniciar conversa" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Adicionar à lista..." #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Exibe uma lista de emoticons (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Adicionar este contato para a lista (Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Convidar contatos para a conversa (Ctrl+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 #, fuzzy msgid "View contact information (Ctrl+I)" msgstr "Convidar contatos para a conversa (Ctrl+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Pesquisar o histórico de conversas (Ctrl+H)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Show advanced functions (Alt+D)" msgstr "Exibir um menu com funções avançadas (Alt+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:322 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensagem" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "1" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "2" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "3" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 msgid "4" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 msgid "5" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 msgid "6" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 msgid "7" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 msgid "8" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 msgid "9" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "Invite Friends!" msgstr "Convidar amigos!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Você está prestes a iniciar uma Conversa Multi-Usuário (MUC).\n" "Selecione os contatos que você quer convidar" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Por favor, selecione um servidor MUC." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "MUC server" msgstr "Servidor MUC" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 msgid "In_vite" msgstr "Con_vidar" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "Start _Chat" msgstr "Iniciar _conversa" #. Send single message #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:584 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enviar _mensagem simples..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Send _File..." msgstr "Enviar _arquivo..." #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5813 #: ../src/roster_window.py:5984 msgid "In_vite to" msgstr "Con_vidar para" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Convidar _contatos" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Ativar criptografia Open_PGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Alternar para criptografia End to End" #. Send Custom Status #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:598 #: ../src/roster_window.py:5824 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Enviar status perso_nalizado" #. Execute Command #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:634 msgid "E_xecute Command..." msgstr "E_xecutar comando..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Gerenciar contato" #. Rename #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:661 #: ../src/roster_window.py:5864 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #. Edit Groups #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:6006 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editar _grupos..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Atribuir chave Open_PGP..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Definir _avatar personalizado..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Adicionar _notificação especial..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Inscrição" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "D_eixar este contato ver meu status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "P_eça para ver o status dele/dela" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Proibir ele/ela de ver meu status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:677 #: ../src/roster_window.py:5891 ../src/roster_window.py:6023 msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Unignore" msgstr "Nã_o ignorar" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #. Remove #. Remove group #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:687 #: ../src/roster_window.py:5901 msgid "Remo_ve" msgstr "Remo_ver" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 #: ../src/roster_window.py:6099 msgid "_History" msgstr "_Histórico" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuração da sala" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Fill in the form." msgstr "Preencha o formulário." #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar grupos" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "(Informações ESession)" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "_Verificar" #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Features" msgstr "Recursos" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Listas dos possíveis recursos do Gajim:" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Transferência de arquivos" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Exibe uma lista de transferências de arquivos entre você e os outros" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "file transfers list" msgstr "lista de transferência de arquivos" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Uma lista de transferências de arquivo ativas, completadas e paradas" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Notificar-me quando a transmissão do arquivo terminar" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Exibir um alerta visual quanto uma transferência de arquivo terminar" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Clean _up" msgstr "_Limpar" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Remover da lista as transferências de arquivos completas, canceladas ou " "interrompidas" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Remover a transferência de arquivo da lista." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Esta ação remove uma única transferência de arquivo da lista. Se a " "transferência está ativa, isto vai pará-la e removê-la" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "" "Cancela a transferência de arquivo selecionada e remove o arquivo incompleto" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Cancelar transferência de arquivo" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Cancela a transferência de arquivo selecionada" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "Hides the window" msgstr "Esconder a janela" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:905 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 ../src/chat_control.py:3393 #: ../src/filetransfers_window.py:213 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Abrir pasta do arquivo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Conta" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Contato" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Customização de temas do Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Text _color:" msgstr "_Cor do texto" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "_Background:" msgstr "Cor _de fundo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Text _font:" msgstr "_Fonte do texto" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Font style:" msgstr "Estilo da fonte:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 ../src/chat_control.py:1041 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:1042 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "Composing" msgstr "Escrevendo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Aba de cores do bate-papo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 msgid "Gone" msgstr "Enviado" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "mensagens" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC Direto\n" "mensagens" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Alterar _apelido..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "_Manage Room" msgstr "_Gerenciar sala" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Change _Subject..." msgstr "Alterar as_sunto..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 msgid "Configure _Room..." msgstr "Configurar _sala..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Excluir sala" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimizar ao fechar" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Voz" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1851 msgid "_Bookmark" msgstr "Ma_rcadores" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Enviar mensagem privada" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Send _File" msgstr "Enviar _arquivo" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Occupant Actions" msgstr "Ações de ocupante" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Voice" msgstr "_Voz" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derador" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Membro" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Admin" msgstr "_Administração" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Owner" msgstr "Proprietári_o" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Chutar" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Ban" msgstr "_Banir" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Adicionar à lista" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:1723 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Exibe uma lista de formatações" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Alterar o seu apelido (Ctrl+N)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Alterar o assunto da sala (Alt+T)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Adicionar esta sala aos marcadores (Ctrl+B)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Criar nova postagem" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gerenciador de histórico de logs do Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Gerenciador de histórico de conversas do Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Este gerenciador de logs não tem a intenção de ser um visualizador de logs. " "Se você está procurando por esta funcionalidade, use a janela de histórico.\n" "\n" "Use este programa para deletar ou exportar logs. Você pode selecionar logs " "ao lado e/ou pesquisar na base de dados abaixo." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "CUIDADO:\n" "Se você planeja fazer apagamentos maciços, certifique-se por favor que o " "Gajim não está executando. Evite apagamentos com contatos que você esteja " "conversando no momento." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:8 msgid "_Search Database" msgstr "_Buscar no banco de dados" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Nome do contato" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Salas" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "Totos os status" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 ../src/history_window.py:326 msgid "Conversation History" msgstr "Histórico de conversação" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 msgid "_In date search" msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:7 msgid "Searching only in the selected day " msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:8 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Histórico de conversação" #: ../data/gui/history_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Log mudanças de status dos contatos" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "save" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "otr" msgstr "Quente" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 #: ../src/gajim-remote.py:230 msgid "jid" msgstr "JID" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "body" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "false" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 #: ../src/common/connection_handlers.py:1198 msgid "message" msgstr "mensagem" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "stream" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 msgid "forbid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2422 msgid "Join Group Chat" msgstr "Ingressar numa conferência" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Room:" msgstr "Sala:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Recently:" msgstr "Recentemente:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Entrar nesta sala automaticamente quando eu conectar" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Adicionar esta sala aos marcadores" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 ../src/config.py:1858 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Navegar" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:3428 #: ../src/disco.py:1413 ../src/disco.py:1855 msgid "_Join" msgstr "_Ingressar" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gerenciar marcadores" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Título:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Imprimir status:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Ingresso automático" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá ingressar na conferência no ínicio da aplicação" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Minimizar ao entrar automaticamente" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configuração do serviço PEP" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Configurar" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "Conexão HTTP\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Gerenciar perfis de proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Usar prox_y HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "_BOSH URL:" msgstr "URL _BOSH:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usar aut_enticação de proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "_Username:" msgstr "Nome de _usuário:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "Pass_word:" msgstr "_Senha:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Máqu_ina Proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Porta do máquina:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Gerenciar contas" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "Install from zip" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versão do GTK+:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 msgid "" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "Au_torizar" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Página pessoal:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "homepage url" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Descrição: " #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Configurar" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Parado" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Evento" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Eventos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "Sempre usar as aplicações padrões do OS/X" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Totos os status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Escrevendo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:164 #: ../src/config.py:673 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nunca" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Nunca\n" "Somente quando houver eventos pendentes\n" "Sempre" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Afastado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Alerta visual" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Notifique-me sobre isto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Mostre somente na _lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Último status: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Exibir a_vatar dos contatos na lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Se marcado, Gajim exibirá avatars dos contatos na janela da lista e na " "conferência" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Exibir _mensagem de status da lista de contato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Se marcado, Gajim indicará mensagens de status dos contatos sob o nome do " "contato na janela da lista e na conferência" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Exibir hum_or dos contatos na lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "Se marcado, Gajim exibirá o humor dos contatos na janela da lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Ordena contatos pelo status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "in _roster" msgstr "na _lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "in _group chats" msgstr "em uma c_onferência" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Roster Appearance" msgstr "Aparência da lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "_Window behavior:" msgstr "Comportamento da jan_ela:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "T_ornar a janela de mensagem compacta" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Esconder todos os botões nas janelas de conversa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignorar conteúdo formatado nas mensagens recebidas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Algumas mensagens podem incluir conteúdo rico (formatação, cores etc). Se " "marcado, o Gajim apenas exibirá as mensagens em texto puro." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Destacar palavras mal escritas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá destacar erros de ortografia em campos de entrada " "nas janelas de conversa. Se nenhuma linguagem foi explicitamente definida " "através de um clique com o botão direito no campo de entrada, a linguagem " "padrão será usada para este contato ou conferência." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Exibi_r lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Show icon when your messages are received" msgstr "Som a ser tocado quando qualquer mensagem MUC chegar." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Se habilitado, Gajim substituirá o ascii para smilies, como ':)' com a " "animação equivalente ou estático emoticons gráfico" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emoticons:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Chat Appearance" msgstr "Aparência da conversa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "When new event is received:" msgstr "Quando novo evento é recebido:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Notifique-me sobre contatos ao _conectar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Notifique-me sobre contatos ao _desconectar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim notificará você através de um alerta visual na parte inferior direita " "da tela sobre os contatos que se desconectaram" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Permite janela/notificação quando eu estou _afastado/ND/ocupado/invisível" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Notificar cada nova mensagem do _GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá exibir uma notificação quando um novo email via " "GMail for recebido" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Display _extra email details" msgstr "Exibir detalhes _extras dos emails" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " "emails" msgstr "" "Se marcado, o Gajim também incluirá informação sobre o remetente de novos " "emails" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "GMail Options" msgstr "Opções do GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "Usar ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificações visuais" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Play _sounds" msgstr "Tocar _sons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Ma_nage..." msgstr "Gere_nciar..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Permitir som quando eu estiver _ocupado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "O Gajim pode enviar e receber meta-informações relacionadas a conversação " "que você pode ter com um contato. Aqui você pode especificar quais " "caracteres você quer para enviar a outra parte." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Exibir notificações de status de conversa:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim pode enviar e receber meta-informações relacionadas a conversação que " "você pode ter com um contato. Aqui você pode especificar quais caracteres " "você quer para enviar a outra parte." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Enviar notificações de status de conversa:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "Chat state notifications" msgstr "Notificações do estado da conversa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "Personal Events" msgstr "Eventos pessoais" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "_Away after:" msgstr "_Afastado depois:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá alterar o status para Ausente quando o computador " "não estiver em uso." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "_Not available after:" msgstr "_Não disponível depois:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá alterar o status para Não disponível quando o " "computador não estiver mais em uso" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "A mensagem de status de ausência automática. Se vazia, o Gajim não irá " "alterar a mensagem de status atual\n" "$S será substituída pela mensagem de status anterior\n" "$T será substituída pela mensagem automática de ausência" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "A mensagem de status de não disponibilidade automática. Se vazia, o Gajim " "não irá alterar a mensagem de status atual\n" "$S irá ser substituída pela mensagem de status anterior\n" "$T irá ser substituída pela mensagem de ausência automática" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "Auto Status" msgstr "Status automático" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Solicite uma mensagem de status quanto eu:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "Sign _in" msgstr "_Conectar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "Sign _out" msgstr "_Desconectar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Se habilitado, o Gajim não irá perguntar por mensagem de status. A mensagem " "padrão especificada será usada neste caso." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Status Messages" msgstr "Mensagens de status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Mensagens de status disponíveis" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 ../src/config.py:398 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Use system _default" msgstr "Usar o _padrão do sistema" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Chat message:" msgstr "Mensagem da conversa:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Use _transports icons" msgstr "Usar ícones de _transportes" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Se marcado, o Gajim usará ícones protocolo-específicos do status. (por " "exemplo, um contato do MSN terá o ícone equivalente do MSN para o status " "conectado, ausente, ocupado, etc....)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Status _iconset:" msgstr "_Conjunto de ícones de status:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Configurar cores e fontes da interface" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "T_heme:" msgstr "_Tema:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Apelido do contato:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "Your nickname:" msgstr "Seu apelido:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "_Status message:" msgstr "_Mensagem de status:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "_URL highlight:" msgstr "Destaque de _URL:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Voltar para as cores _padrões" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Contact's message:" msgstr "Mensagem do contato:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Your message:" msgstr "Sua mensagem:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Mensagem destacada de conferência" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Cores da linha da conversa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Ações" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 msgid "Video size" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "View own video source" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Nome do meio:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Servidor:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Condições" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 ../src/features_window.py:102 msgid "Audio / Video" msgstr "Áudio / Vídeo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "_File manager:" msgstr "_Gerenciamento de arquivos:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "_Mail client:" msgstr "_Cliente de email:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 msgid "_Browser:" msgstr "_Navegar:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "Custom" msgstr "Customizar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignore eventos de contatos que não estejam na minha lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá ignorar eventos que venham de contatos não " "autorizados. Utilize com cuidado, porque isto bloqueia todas as mensagens de " "qualquer contato que você não possuir na sua lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Permitir o envio de informações do _SO" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá permitir que os outros detectem qual o sistema " "operacional está usando" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Permitir o envio de informações do _SO" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá permitir que os outros detectem qual o sistema " "operacional está usando" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Registrar sessão de conversa _criptografada" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Se marcado, o Gajim irá manter os logs para mensagens criptografadas. Por " "favor, note que quando estiver usando criptografia E2E o remote party não " "concorda com o registro, então a mensagem não será gravada." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Permitir o envio de informações do _SO" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Log mudanças de status dos contatos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de configurações avançadas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Listas de privacidade:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4139 msgid "Privacy List" msgstr "Lista de privacidade" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "Privacy List" msgstr "Lista de privacidade" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Active for this session" msgstr "Ativo para esta sessão" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active on each startup" msgstr "Ativar ao iniciar o programa" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "List of rules" msgstr "Lista de regras" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Adicionar / Editar regra" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "all in the group" msgstr "todos no grupo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "all by subscription" msgstr "todos por inscrição" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "to send me messages" msgstr "para me enviar mensagens" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "to send me queries" msgstr "para enviar minhas requisições" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "to view my status" msgstr "para ver meu status" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "to send me status" msgstr "para seu status para mim" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "All (including subscription)" msgstr "Todos (incluindo inscrições)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "Order:" msgstr "Ordem:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "none" msgstr "um" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Ambos" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "from" msgstr "De" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dois" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Family:" msgstr "Família:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 msgid "Middle:" msgstr "Nome do meio:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Given:" msgstr "Primeiro nome:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "Suffix:" msgstr "Sufixo" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 msgid "Street:" msgstr "Rua:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "City:" msgstr "Cidade:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Extra Address:" msgstr "Complemento:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "Postal Code:" msgstr "Código postal:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 msgid "Homepage:" msgstr "Página pessoal:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefone:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: YYYY-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversário:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "E-Mail:" msgstr "Email:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Clique para definir seu avatar" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 msgid "Personal Info" msgstr "Informações pessoais" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 msgid "Company:" msgstr "Empresa:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 msgid "Department:" msgstr "Departamento:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Role:" msgstr "Cargo:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Remover conta _somente do Gajim" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Remover conta do Gajim e do _servidor" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "What do you want to do?" msgstr "O que você quer fazer?" #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:6033 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Troca de itens na lista de contatos" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" "alguem@algumacoisa.com gostaria que você adicionasse alguns " "contatos em sua lista de contatos." #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4 msgid "Message Body