# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # Max Muster , 2022. # Simona Iacob , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-23 10:01+0000\n" "Last-Translator: Simona Iacob \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" msgid " (Video Call)" msgstr " (Apel video)" msgid " (Voice Call)" msgstr " (Apel vocal)" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr " de {actor}" #, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "%(contact)s a refuzat invitația dumneavoastră la %(chat)s" #, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "%(contact)s v-a invitat la %(chat)s" #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s zile, %(hours)s ore" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "%(minutes)s min %(seconds)s sec" #, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%(name)s %(jid)s mi-a sugerat să vă adaug la lista mea de contacte." #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "" "%(name)s (%(jid)s) ar dori să adauge câteva contacte în lista dumneavoastră " "de contacte." #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "" "%(name)s (%(jid)s) ar dori să șteargă unele contacte din lista dumneavoastră " "de contacte." #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "" "%(name)s (%(jid)s) ar dori să modifice unele contacte din lista " "dumneavoastră de contacte." #, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "%(name)s a anulat transferul (%(reason)s)" #, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "%(nickname)s:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s din acest grup chat" #, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "%(progress)s %% (%(time)s rămas)" #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s de %(max)s" #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "%(type)s criptarea este activă %(authenticated)s." #, python-format msgctxt "own nickname in group chat" msgid "%s (You)" msgstr "" #, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "%s (desincronizat)" #, python-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "%s vă cere să vă împărtășiți statutul" #, python-format msgid "%s can be joined by invite only." msgstr "" #, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s grupuri de chat găsite" #, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%s a fost invitat la acest grup de chat" #, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s s-a alăturat" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "%s a citit până în acest moment" #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s este un fișier, dar ar trebui să fie un director" #, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "%s se află deja în lista dumneavoastră de contacte" #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "%s apelează" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s nu este un nivel de jurnal valid" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" "%s este online cu mai multe dispozitive.\n" "Alegeți dispozitivul la care doriți să trimiteți fișierul." #, fuzzy, python-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s apelează" #, python-format msgid "%s min ago" msgid_plural "%s mins ago" msgstr[0] "%s min în urmă" msgstr[1] "%s minute în urmă" msgstr[2] "%s de minute în urmă" #, python-format msgid "%s participants are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s s" msgstr "%s sec" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "%s a încetat să-și mai împărtășească statutul" #, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "%s a oprit transferul" #, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s vrea să vă trimită un fișier" #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "%sE" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "%sN" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "%sS" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "%sW" #. Translators: #. This should make the string KB/s, #. where 'KB' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Afilierea lui {nick} a fost setată la {affiliation}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Rolul lui {nick} a fost setat la {role}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Afilierea ta a fost setată la {affiliation}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "**Rolul tău a fost setat la {role}{actor}{reason}" msgid "1 Day" msgstr "1Zi" msgid "1 Month" msgstr "1Lună" msgid "1 Week" msgstr "1 Săptămâna" msgid "1 Year" msgstr "1 An" msgid "1 hour" msgstr "1 oră" msgid "2 Days" msgstr "2 Zile" msgid "2 hours" msgstr "2 ore" msgid "3 Months" msgstr "3 Luni" msgid "30 minutes" msgstr "30 minute" msgid "6 Months" msgstr "6 Luni" msgid "8 hours" msgstr "8 ore" msgid ": Affiliation changed" msgstr ": Afilierea s-a schimbat" msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "" ": Configurația grupului de chat a fost schimbată în configurație doar pentru " "membri" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "de la %(source)s" msgid "#" msgstr "#" msgid "*" msgstr "*" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "2 abc" msgstr "2 abc" msgid "3 def" msgstr "trei def" msgid "4 ghi" msgstr "patru ghi" msgid "5 jkl" msgstr "cinci jkl" msgid "6 mno" msgstr "șase mno" msgid "7 pqrs" msgstr "șapte pqrs" msgid "8 tuv" msgstr "opt tuv" msgid "9 wxyz" msgstr "noua wxyz" msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Adresa XMPP\n" "<user@domain/resource> (doar acea resursă se potrivește)\n" "<user@domain> (orice resursă se potrivește)\n" "<domain/resource> (numai acea resursă se potrivește)\n" "<domain> (domeniul însuși se potrivește, la fel ca orice user@domain " "sau domain/resource)\n" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "O comparație de caracteristici a diferitelor servere" msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Un chat de grup are nevoie de cel puțin un proprietar" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Există deja un fișier cu acest nume și nu aveți permisiunea de a-l înlocui." msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "Gajim, un client de chat XMPP cu funcționalități complete" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "O listă a transferurilor de fișiere active, finalizate și oprite" msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "O listă de cuvinte (punct și virgulă separate) care vor fi evidențiate în " "chat-urile de grup." msgid "A new group chat has been created" msgstr "A fost creat un nou grup de chat" msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "Este posibil să fie necesară o repornire pentru ca unele setări să aibă efect" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "A fost modificată o setare care nu are legătură cu confidențialitatea" #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "Preferințe API. Valori posibile: \"http\", \"iq\"" msgctxt "User status" msgid "A_way" msgstr "D_eparte" msgid "Abort" msgstr "Abandon" msgctxt "File transfer state" msgid "Aborted" msgstr "Abandonat" msgid "Abuse" msgstr "Abuz" msgid "Accept" msgstr "Acceptă" msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Acceptați toate cererile de contact" msgid "Account" msgstr "Cont" #, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Contul %s este încă conectat" msgid "Account Added" msgstr "Cont adăugat" msgid "Account Name..." msgstr "Numele contului..." msgid "Account Removal Failed" msgstr "Eliminarea contului a eșuat" msgid "Account Removed" msgstr "Cont eliminat" msgid "Account Settings…" msgstr "Setări cont…" msgid "Account Wizard" msgstr "Expertul de cont" msgid "Account disabled" msgstr "Cont dezactivat" #, fuzzy msgid "Account exists already" msgstr "Cont dezactivat" msgid "Account has been added successfully" msgstr "Contul a fost adăugat cu succes" msgid "Account has to be connected" msgstr "Contul trebuie să fie conectat" msgid "Account is being created" msgstr "Contul este în curs de creare" msgid "Account is not connected." msgstr "Contul nu este conectat." #, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Cont: %s" msgid "Accounts" msgstr "Conturi" msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "Acțiune pentru a face clic stânga pe o previzualizare" msgid "Action on Close" msgstr "Acțiune la închidere" msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "Acțiune la închiderea ferestrei lui Gajim" msgid "Activate" msgstr "Activați" msgid "Activated" msgstr "Activat" msgid "Active" msgstr "Activ" msgid "Add" msgstr "Adăugați" msgid "Add Account" msgstr "Adăugați un cont" msgid "Add Contact" msgstr "Adăugați un contact" msgid "Add Contact…" msgstr "Adăugați Contact…" msgid "Add Entry" msgstr "Adaugă intrare" msgid "Add Files…" msgstr "Adăugați fișiere…" msgid "Add Group…" msgstr "Adăugați grup…" msgid "Add Proxy" msgstr "Adăugați Proxy" msgid "Add Setting" msgstr "Adăugați setarea" msgid "Add Workspace" msgstr "Adăugați spațiu de lucru" msgid "Add _Contact…" msgstr "Adăugați _Contact…" msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "Adăugați o bifă la mesajele primite" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "Adăugați un nume și o culoare pentru contul dumneavoastră" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "Adăugați o setare pe care doriți să o modificați" msgid "Add new Theme" msgstr "Adăugați o nouă temă" msgid "Add new line" msgstr "Adăugați o nouă linie" msgid "Add some details…" msgstr "Adăugați câteva detalii…" msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "Adăugați acest certificat la lista de certificate de _încredere" msgid "Add to Contact List…" msgstr "Adăugați la lista de contacte…" #, python-format msgid "Added %s contact" msgid_plural "Added %s contacts" msgstr[0] "Adăugat %s contact" msgstr[1] "Adăugate %s contacte" msgstr[2] "Adăugate %s de contacte" msgid "Address" msgstr "Adresă" msgctxt "Profile" msgid "Address" msgstr "Adresă" msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Adresa nu aparține unui server de chat de grup" msgid "Adjust to Status" msgstr "Ajustarea la statut" msgid "Adjust to status" msgstr "Adaptarea la statut" msgid "Admin" msgstr "Administrator" msgid "Administration" msgstr "Administrație" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrator" msgstr "Administratorul" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrators" msgstr "Administratori" msgid "Advanced" msgstr "Avansat" msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Editor de configurare avansată (ACE)" msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Editor de configurare avansată... " msgid "Advanced Settings" msgstr "Setări avansate" msgid "Advanced settings" msgstr "Setări avansate" msgid "Affiliation" msgstr "Afiliere" msgid "Affiliations" msgstr "Afilieri" msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" msgid "All" msgstr "Toate" msgid "All Accounts" msgstr "Toate conturile" msgid "All Chat States" msgstr "Toate stările de chat" msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Toate ferestrele de chat și de chat în grup vor fi închise." msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "Toți ceilalți participanți la chat-ul de grup vă pot vedea adresa XMPP" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" "Permiteți-i lui Gajim să transmită informații utile prin intermediul D-Bus. " "De asemenea, permite altor aplicații să controleze Gajim de la distanță." msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "Permite deschiderea URI-urilor file:/ atunci când se face clic pe ele." msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Locul de desfășurare alternativ (opțional)..." msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" msgid "An Error Occurred" msgstr "S-a produs o eroare" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "Există deja o intrare cu această adresă XMPP" msgid "An error occurred" msgstr "S-a produs o eroare" msgid "An error occurred during account creation" msgstr "A apărut o eroare în timpul creării contului" msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "A apărut o eroare în timpul exportului mesajelor dumneavoastră" msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "A apărut o eroare în timpul încercării de a vă schimba parola." #, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "" "A apărut o eroare în timpul încercării de a crea un fișier la %(path)s: " "%(error)s" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "Nu se acceptă autentificarea anonimă" msgid "Another process is using this file." msgstr "Un alt proces folosește acest fișier." msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "Orice participant are voie să vă vadă adresa XMPP completă" msgid "Anyone can join" msgstr "Oricine se poate alătura" msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "Oricine se poate alătura acestui grup de chat" msgid "Application verification failure" msgstr "Eșecul verificării aplicației" msgid "Apply" msgstr "Aplicați" msgid "Approve" msgstr "Aprobați" msgid "Archive" msgstr "Arhivă" msgid "Archive corrupted" msgstr "Arhivă coruptă" msgid "Archive empty" msgstr "Arhivă goală" msgid "Archive is malformed" msgstr "Arhiva este malformată" msgctxt "Group chat feature" msgid "Archiving" msgstr "Arhivare" msgid "Archiving Preferences" msgstr "Preferințe de arhivare" msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "Eroare în preferințele de arhivare" msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "Preferințe de arhivare salvate" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Preferințe de arhivare pentru %s" msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Ești sigur că vrei să părăsești acest grup de chat?" msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Ești sigur că vrei să renunți la Gajim?" msgid "Artists" msgstr "Artiști" msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Cereți un mesaj de stare pe…" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Întrebați înainte de închiderea unei file/ferestre de chat în grup." msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "Întrebați înainte de a părăsi când fereastra lui Gajim este închisă" msgid "Attention Message Received" msgstr "Atenție mesaj primit" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Audio / Video Calls" msgstr "Apeluri audio / video" msgid "Audio File" msgstr "Fișier audio" msgid "Audio Input Device" msgstr "Dispozitiv de intrare audio" msgid "Audio Output Device" msgstr "Dispozitiv de ieșire audio" msgid "Audio Preview" msgstr "Previzualizare audio" msgid "Audio preview is not available" msgstr "Previzualizarea audio nu este disponibilă" msgid "Audio test" msgstr "Test audio" msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" msgid "Authentication aborted" msgstr "Autentificarea a eșuat" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "Autentificarea nu este posibilă în prezent" msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificarea a eșuat" msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Mecanismul de autentificare nu este acceptat" msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Mecanism de autentificare prea slab" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Necorelări între numărul de serie al autorității și cel al emitentului" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" "Necorelări între identificatorul de autoritate și identificatorul de cheie " "al subiectului" msgid "Authorization Request" msgstr "Cerere de autorizare" msgid "Authors" msgstr "Autori" msgid "Auto Away" msgstr "Auto distanță" msgid "Auto Away Settings" msgstr "Setări de îndepărtare automată" msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Setări de îndepărtare automată extinsă" msgid "Auto Not Available" msgstr "Auto Nu este disponibil" msgid "Autodetect" msgstr "Autodetecție" msgid "Autojoin" msgstr "Alăturare automată" msgid "Automatic Status" msgstr "Stare automată" msgid "Automatic Status Change" msgstr "Schimbarea automată a statutului" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "Previzualizare automată dezactivată" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "Previzualizare automată dezactivată (fișier prea mare)" msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Verificarea ortografică automată a mesajelor dumneavoastră" msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "Acceptați automat toate cererile de contact" msgid "Available" msgstr "Disponibil" msgctxt "User status" msgid "Available" msgstr "Disponibil" msgid "Avatar file size too big" msgstr "Dimensiunea fișierului Avatar prea mare" msgctxt "User status" msgid "Away" msgstr "Departe" msgid "Back" msgstr "Înapoi" msgid "Back in some minutes." msgstr "Mă întorc în câteva minute." msgid "Back soon" msgstr "Înapoi în curând" msgid "Ban" msgstr "Interzis" #, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Interzis %s" msgid "Ban…" msgstr "Interzis…" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "Comportamentul ferestrei aplicației" msgid "Birthday" msgstr "Zi de naștere" msgid "Blind Trust" msgstr "Încredere oarbă" msgid "Blindly trust new devices until you verify them" msgstr "Aveți încredere oarbă în noile dispozitive până când le verificați" msgid "Block" msgstr "Blochează" msgid "Block Contact" msgstr "Contact blocat" msgid "Block Contact…" msgstr "Blochează contactul…" msgid "Blocking List" msgstr "Lista de blocare" #, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Lista de blocare pentru %s" msgid "Block…" msgstr "Blochează…" msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Marcaje pentru %s" msgctxt "Configuration type" msgid "Boolean" msgstr "Boolean" msgctxt "Contact subscription" msgid "Both" msgstr "Ambele" msgid "Browse" msgstr "Răsfoiți" msgid "Browse history by date" msgstr "Răsfoiți istoricul după dată" #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Navigarea pe %(address)s utilizând contul %(account)s" msgctxt "User status" msgid "Busy" msgstr "Ocupată" msgid "CRL has expired" msgstr "CRL a expirat" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL nu este încă valabilă" msgid "CRL signature failure" msgstr "Eșecul semnăturii CRL" msgid "Call" msgstr "Sunați la" msgid "Call Incoming" msgstr "Apel de intrare" msgid "Call Outgoing" msgstr "Apel de ieșire" msgid "Call ended" msgstr "Apel terminat" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "Apel cu %s" msgid "Calling (Video)…" msgstr "Apelare (Video)…" msgid "Calling…" msgstr "Apelare…" msgid "Cancel" msgstr "Anulează" msgid "Cancel Download" msgstr "Anulați Descărcarea" msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "" "Anularea transferului de fișiere selectat și eliminarea fișierelor incomplete" #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Nu se poate suprascrie fișierul existent \"%s\"" msgid "Certificate" msgstr "Certificat" msgid "Certificate Settings" msgstr "Setări certificat" msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Verificarea certificatului a eșuat" msgid "Certificate chain too long" msgstr "Lanț de certificate prea lung" #, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "" "Certificat pentru \n" "%s" msgid "Certificate has expired" msgstr "Certificatul a expirat" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Certificatul nu este încă valabil" msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certificatul nu este de încredere" msgid "Certificate rejected" msgstr "Certificat respins" msgid "Certificate revoked" msgstr "Certificat revocat" msgid "Certificate signature failure" msgstr "Eșecul certificării semnăturii" msgid "Ch_ange Subject" msgstr "Sch_imbă subiectul" msgid "Change" msgstr "Schimbă" msgid "Change Nickname" msgstr "Schimbați pseudonimul" msgid "Change Nickname…" msgstr "Schimbați pseudonimul…" msgid "Change Password" msgstr "Schimbați parola" msgid "Change Subject" msgstr "Schimbă subiectul" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "Schimbați parola contului dumneavoastră, etc." msgid "Change your profile picture" msgstr "Schimbă-ți poza de profil" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "Schimbă-ți starea în \"Away\" după o anumită perioadă de timp" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "" "Schimbați-vă statutul la \"Nu este disponibil\" după o anumită perioadă de " "timp" #, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "Schimbat de %s" msgid "Changing Password..." msgstr "Schimbarea parolei..." msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Caracter de adăugat după poreclă atunci când se utilizează completarea " "poreclei (tab) în chat-ul de grup." msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "Banner de chat: Culoare de fundal" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "Banner de chat: Culoare de prim-plan" msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "Banner de chat: Font de text" msgid "Chat List" msgstr "Lista de chat" msgid "Chat history" msgstr "Istoric chat" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "Conversați în siguranță cu criptare End-to-End prin OMEMO sau OpenPGP" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "Discutați în siguranță cu criptare End-to-End prin OMEMO sau OpenPGP." msgid "Chats" msgstr "Chat-uri" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "" "Discuțiile din acest cont vor utiliza în mod implicit acest spațiu de lucru" msgid "Check For Updates" msgstr "Verificați pentru actualizări" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "Verificați periodic actualizările Gajim" msgid "Check for updates" msgstr "Verificați dacă există actualizări" msgid "Check for updates periodically" msgstr "Verificați dacă există actualizări" msgid "Checking file…" msgstr "Verificarea fișierului…" msgid "Choose Archive" msgstr "Alegeți Arhiva" msgid "Choose Avatar…" msgstr "Alege Avatar…" msgid "Choose Device" msgstr "Alegeți dispozitivul" msgid "Choose File to Send…" msgstr "Alegeți Fișier de trimis…" msgid "Choose History Export Directory" msgstr "Alegeți Directorul de export istoric" msgid "Choose Sound" msgstr "Alegeți Sunet" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "Alegeți o culoare sau selectați o imagine" msgid "Choose a group…" msgstr "Alegeți un grup…" msgid "Choose encryption" msgstr "Alegeți criptarea" msgid "Choose the contact's groups" msgstr "Alegeți grupurile de contacte" msgid "Cipher Suite" msgstr "Suita de cifrare" msgid "City" msgstr "Orașul" msgid "Clear" msgstr "Clar" msgid "Clear Devices" msgstr "Dispozitive Șterse" msgid "Clear Devices Now?" msgstr "Ștergeți dispozitivele acum?" msgid "Clear Devices…" msgstr "Ștergeți Dispozitivele…" msgid "Clear File" msgstr "Ștergeți fișierul" msgid "Clear Sound" msgstr "Sunet clar" msgid "Clear message entry" msgstr "Introducerea mesajului de ștergere" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "" "Faceți clic pe mesaje pentru a le selecta\n" "(Ctrl + dublu clic pentru a le deselecta)" msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "" "Faceți clic pe contactele pe care doriți să le invitați la acest chat de " "grup." msgid "Click to change time display" msgstr "Faceți clic pentru a schimba afișarea orei" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" "Faceți clic pentru a vizualiza pagina wiki a lui Gajim despre cum să " "instalați plugin-uri în Flatpak." msgid "Click to view location" msgstr "Faceți clic pentru a vedea locația" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" "Scheme care pot fi accesate prin clic, pe lângă lista codificată a celor " "înregistrate de IANA. Separate prin spații, cu litere mici, fără două puncte." msgid "Client Certificate" msgstr "Certificat client" msgid "Close" msgstr "Închideți" msgid "Close Search" msgstr "Închideți căutarea" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "Închideți un chat prin apăsarea tastei Escape" msgid "Close chat" msgstr "Închideți chat-ul" msgid "Close with Escape" msgstr "Închideți cu Escape" msgid "Code snippet" msgstr "Fragment de cod" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "Fragment de cod (%s)" msgid "Color" msgstr "Culoare" msgid "Command List" msgstr "Lista de comenzi" msgid "Command executed successfully" msgstr "Comandă executată cu succes" msgid "Commands" msgstr "Comenzi" msgid "Common Name (CN)" msgstr "Denumire comună (NC)" msgid "Common Name (CN): " msgstr "Denumire comună (NC): " #, python-format msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat with %s." msgstr "" "Comparați acest cod cu cel afișat pe ecranul contactului dumneavoastră " "pentru a vă asigura de siguranța chat-ului criptat de la un capăt la altul " "cu %s." msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat." msgstr "" "Comparați acest cod cu cel afișat pe ecranul contactului dumneavoastră " "pentru a vă asigura de siguranța chat-ului criptat de la un capăt la altul." msgid "Complete" msgstr "Complet" msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Completați o comandă sau o poreclă" msgid "Completed" msgstr "Completat" msgctxt "File transfer state" msgid "Completed" msgstr "Efectuat" msgid "Composing Only" msgstr "Doar pentru compoziție" msgid "Computer" msgstr "Computerul" msgid "Configuration" msgstr "Configurația" msgid "Configure" msgstr "Configurare" msgid "Configure logging system" msgstr "Configurați sistemul de logare" msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Confirmați conexiunea necriptată" msgid "Confirm new password..." msgstr "Confirmați noua parolă..." msgid "Connect" msgstr "Conectare" msgid "Connect on startup" msgstr "Conectare la pornire" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" "Conectați-vă la alți mesageri prin intermediul transporturilor (Facebook, " "IRC, ...)" msgid "Connecting" msgstr "Conectare" msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectarea la server..." msgid "Connecting..." msgstr "Conectare..." msgid "Connection" msgstr "Conexiune" msgid "Connection Error" msgstr "Eroare de conexiune" msgid "Connection Settings" msgstr "Setări de conectare" msgid "Connection failed" msgstr "Conexiunea a eșuat" msgid "Connection not available" msgstr "Conexiunea nu este disponibilă" #, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "Conexiunea cu %s nu a putut fi stabilită." msgid "Contact" msgstr "Contactați" msgid "Contact Addresses" msgstr "Adrese de contact" msgid "Contact Connected" msgstr "Contact conectat" msgid "Contact Details and Settings" msgstr "Detalii de Contact și Setări" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contact deconectat" msgid "Contact Information" msgstr "Informații de contact" msgid "Contact Infos" msgstr "Informații de contact" msgid "Contact List" msgstr "Lista de contacte" msgid "Contact List Exchange" msgstr "Schimb de liste de contacte" msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Lista de contacte: Culoarea de fundal a contactelor" msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Lista de contacte: Font de contact" msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Lista de contacte: Culoarea prim-planului contactelor" msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Lista de contacte: Culoarea fundalului grupului" msgid "Contact List: Group Font" msgstr "Lista de contacte: Font de grup" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "Lista de contacte: Culoare prim-plan grup" msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "Contact Dezabonat" msgid "Contact information" msgstr "Informații de contact" msgid "Contact list" msgstr "Lista de contacte" msgid "Contacts" msgstr "Contacte" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "Conversație: Culoarea poreclei (intrare)" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "Conversație: Culoarea poreclei (de ieșire)" msgid "Conversation: Text Color" msgstr "Conversație: Culoarea textului" msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Conversație: Font de text" msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Conversație: Culoare URL" msgid "Conversations" msgstr "Conversații" msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Conversațiile nu sunt stocate pe server" msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Conversațiile sunt stocate pe server" msgid "Copy" msgstr "Copiați" msgctxt "Message row action" msgid "Copy" msgstr "Copie" msgid "Copy Address" msgstr "Copiați adresa" msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Copiați informațiile despre certificat" msgid "Copy Email Address" msgstr "Copiați adresa de e-mail" msgid "Copy Link" msgstr "Copiați link-ul" msgid "Copy Link Location" msgstr "Copiați locația linkului" msgid "Copy Path" msgstr "Cale de copiere" msgid "Copy Text" msgstr "Copiați Textul" msgid "Copy XMPP Address" msgstr "Copiați adresa XMPP" msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "Copiați adresa XMPP/Email" msgid "Copy code snippet" msgstr "Copiați fragmentul de cod" msgid "Copy info to clipboard" msgstr "Copierea informațiilor în clipboard" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiați în clipboard" msgid "Correct the last message" msgstr "Corectați ultimul mesaj" msgctxt "Message row action" msgid "Correct…" msgstr "Corect…" msgid "Could not access file" msgstr "Nu s-a putut accesa fișierul" #, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden (%s)" #, fuzzy msgid "Could not save file" msgstr "Nu s-a putut accesa fișierul" #, fuzzy msgid "Could not save file to selected directory." msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a crea fișiere în acest director." msgid "Country" msgstr "Țara" msgid "Create Account" msgstr "Creați un cont" msgid "Create Group Chat" msgstr "Creați un chat de grup" msgid "Create Group Chat…" msgstr "Creați Group Chat…" msgid "Create New Account" msgstr "Creați un cont nou" msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Creați _Group Chat…" msgid "Create new group chat" msgstr "Creați un nou chat de grup" msgid "Create new post" msgstr "Creați un post nou" msgid "Creating Account..." msgstr "Crearea contului..." msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "Crearea miniaturii a eșuat" msgid "Credentials expired" msgstr "Credențiale expirate" msgid "Current Developers" msgstr "Dezvoltatorii actuali" msgid "D-Bus Interface" msgstr "Interfață D-Bus" msgid "Dark Theme" msgstr "Tema întunecată" msgid "Deactivated" msgstr "Dezactivat" msgid "Debug Logging" msgstr "Jurnalizare de depanare" msgid "Decline" msgstr "Declin" msgid "Decline Invitation" msgstr "Declinarea invitației" msgid "Decrease User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Decrease playback speed" msgstr "Reduceți viteza de redare" msgid "Decryption failed" msgstr "Decriptarea a eșuat" msgid "Default" msgstr "Implicit" #, fuzzy msgid "Default Encryption" msgstr "Cheia publică de criptare" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "Prag de sincronizare implicit" msgid "Default Workspace" msgstr "Spațiu de lucru implicit" msgid "Default device" msgstr "Dispozitiv implicit" msgid "Default for chats" msgstr "Implicit pentru chat-uri" msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "Implicit pentru chat-uri și chat-uri de grup private" msgid "Default for group chats" msgstr "Implicit pentru chat-urile de grup" msgid "Default for new group chats" msgstr "Implicit pentru noile chat-uri de grup" msgid "Default for new public group chats" msgstr "Implicit pentru noile chat-uri de grup publice" msgid "Delete" msgstr "Ștergeți" msgid "Delete Fingerprint" msgstr "Ștergeți amprenta digitală" msgid "Delete Message" msgstr "Ștergeți mesajul" msgctxt "Message row action" msgid "Delete Message Locally…" msgstr "Ștergeți mesajul local…" msgid "Delete PEP node?" msgstr "Ștergeți nodul PEP?" msgid "Delete Theme" msgstr "Ștergeți tema" msgid "Delete message locally?" msgstr "Ștergeți mesajul local?" msgid "Deny" msgstr "Refuzați" msgid "Deny all subscription requests" msgstr "Refuzați toate cererile de abonament" msgid "Description" msgstr "Descriere" msgid "Description: " msgstr "Descriere: " msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "Distrugeți Grupchatul…" msgid "Destroy This Chat" msgstr "Distruge acest chat" msgid "Details" msgstr "Detalii" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "Dispozitiv \"%s\"" msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #, fuzzy, python-format msgid "Devices connected with \"%s\"" msgstr "Dispozitive conectate cu %s" msgid "Dial Number" msgstr "Numărul de apelare" #, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "La URL-ul dicționarului lipsește un \"%s\"" msgid "Direct Messages" msgstr "Mesaje directe" msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "Transfer direct (necriptat)" msgid "Directory" msgstr "Director" #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Directorul \"%s\" nu poate fi scris" msgid "Disable Account" msgstr "Dezactivați contul" msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" msgid "Disabled in Preferences" msgstr "Dezactivat în Preferințe" msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "" "Dezvăluiți informații despre mediile care sunt în curs de redare pe sistemul " "dumneavoastră." msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "" "Dezvăluiți informații despre sistemul de operare pe care îl utilizați în " "prezent" msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" "Dezvăluiți ora sistemului local al dispozitivului pe care rulează Gajim" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "Dezvăluiți ora la care ați avut ultima activitate" msgid "Discover Services…" msgstr "Descoperă serviciile…" msgid "Discussion Logs" msgstr "Jurnalele de discuții" msgid "Dismiss" msgstr "Respingeți" #, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Acceptați această cerere (cont: %s)?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Acceptați această cerere?" msgid "Do you really want to delete this PEP node?" msgstr "Chiar doriți să ștergeți acest nod PEP?" #, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "Chiar doriți să eliminați \"%s\"?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" "Chiar vrei să elimini toate mesajele de chat din Gajim?\n" "Atenție: Acest lucru nu poate fi anulat!\n" "Gajim va ieși din joc după aceea." msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Chiar doriți să ștergeți istoricul de chat pentru acest chat?" msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Doriți să ștergeți această temă?" msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Doriți să suprascrieți versiunea instalată în prezent?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "Doriți să vă dezînregistrați contul și pe %s?" msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" msgstr "În acest fel, această amprentă digitală va fi ștearsă definitiv" msgid "Don’t show this again" msgstr "Nu mai aratați asta din nou" msgid "Download" msgstr "Descărcați" msgctxt "Noun" msgid "Download" msgstr "Descărcare" msgid "Download File" msgstr "Descărcați fișierul" msgid "Download Update" msgstr "Descărcare actualizare" msgid "Download and Install" msgstr "Descărcare și instalare" #, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "Descărcarea a eșuat (%s)" #, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Mesaje descărcate %s" msgid "Downloading…" msgstr "Descărcarea…" #, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "Schiță: %s" msgid "Drop files here" msgstr "Aruncați fișierele aici" msgid "Drop files or contacts" msgstr "Aruncați fișiere sau contacte" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" "Trimiteți cu ușurință imagini, clipuri video sau alte fișiere către prieteni " "și grupuri" msgid "Eating" msgstr "Mâncând" msgid "Edit Name…" msgstr "Editați numele…" msgid "Edit workspace…" msgstr "Editați spațiul de lucru…" msgid "Edit…" msgstr "Editați…" #, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Fie o adresă URL personalizată cu %%s în ea (unde %%s este cuvântul/fraza), " "fie \"WIKTIONARY\" (ceea ce înseamnă că trebuie să utilizați Wikitionary)." msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "Shortcodes Emoji" msgid "Enable" msgstr "Activați" msgid "Enable KeepassXC Integration" msgstr "Activați integrarea KeepassXC" msgid "Enabled" msgstr "Activat" msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Permite lui Gajim să măsoare timpul de inactivitate al computerului " "dumneavoastră, pentru a vă seta automat Statusul" msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "Permite lui Gajim să redea sunete pentru diverse notificări" msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "Permite Gajim să ofere chat-uri audio și video" msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "Permite Gajim să ofere o previzualizare audio" msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "Permite lui Gajim să furnizeze o pictogramă pentru zona de notificare" msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" "Permite lui Gajim să solicite routerului dumneavoastră să redirecționeze " "porturile pentru transferuri de fișiere" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" "Permite lui Gajim să vă verifice ortografia mesajelor în timp ce le compuneți" msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" "Permite lui Gajim să stocheze parolele în siguranță în loc să le stocheze în " "text simplu" msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "" "Activează libappindicator, un furnizor alternativ de pictograme de tavă" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "Criptat (%s)" msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Certificat criptat" msgid "Encrypting file…" msgstr "Criptarea fișierului…" msgid "Encryption (OMEMO)" msgstr "Criptare (OMEMO)" msgid "Encryption error" msgstr "Eroare de criptare" msgid "Encryption method to use unless overridden on a per-contact basis" msgstr "" msgid "Encryption required" msgstr "Criptare necesară" msgid "End call" msgstr "Terminarea apelului" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "Introduceți o parolă pentru a vă alătura acestui chat" msgid "Enter new password..." msgstr "Introduceți o nouă parolă..." msgid "Enter your new nickname" msgstr "Introduceți noul dumneavoastră pseudonim" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" "Introduceți psudonimul dumneavoastră. Acesta este modul în care numele " "dumneavoastră este afișat pentru contactele voastre." msgid "Error" msgstr "Eroare" msgid "Error Loading Image" msgstr "Eroare la încărcarea imaginii" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Mesaj de eroare: %s" msgid "Error opening file" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului" msgid "Error received: {}" msgstr "Eroare primită: {}" msgid "Error while Exporting" msgstr "Eroare în timpul exportului" msgid "Error while processing image" msgstr "Eroare în timpul procesării imaginii" msgid "Error while receiving search results." msgstr "Eroare la primirea rezultatelor căutării." msgid "Error while retrieving search form." msgstr "Eroare la preluarea formularului de căutare." msgid "Error while uploading avatar" msgstr "Eroare la încărcarea avatarului" msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Eroare: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Eroare: nu se poate deschide %s pentru citire" msgid "Even more features via plugins" msgstr "Chiar mai multe caracteristici prin intermediul plugin-urilor" msgid "Event" msgstr "Eveniment" msgid "Everyone" msgstr "Oricine" msgid "Everything" msgstr "Totul" msgid "Execute" msgstr "Executați" msgid "Execute Command…" msgstr "Executați comanda…" msgid "Executing…" msgstr "Executarea…" msgid "Expires on" msgstr "Expiră la" msgid "Expires on: " msgstr "Expiră la: " msgid "Export" msgstr "Exportați" msgid "Export Chat History" msgstr "Exportați istoricul de chat" msgid "Export Finished" msgstr "Export Finalizat" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "Exportați istoricul de chat din Gajim" msgid "Exporting History..." msgstr "Exportul istoricului..." msgid "Exporting your messages..." msgstr "Exportul mesajelor dumneavoastră..." msgid "Extended Address" msgstr "Adresa extinsă" msgid "FA_Q (Online)" msgstr "FA_Q ( Conectat)" msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Nu ați reușit să configurați grupul de chat" msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Nu ați reușit să creați grupul de chat" msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Nu ați reușit să vă alăturați grupului de chat" msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Nu s-a reușit generarea avatarului." msgid "Fake audio output" msgstr "Ieșire audio falsă" msgctxt "Group chat name" msgid "Family" msgstr "Familie" msgid "Feature not available on Windows" msgstr "Funcția nu este valabilă pe Windows" msgid "Features" msgstr "Funcții" msgid "Features:" msgstr "Funcții:" msgid "Feedback" msgstr "Reacții" msgid "Female" msgstr "Femeie" msgid "Fetching messages…" msgstr "Preluarea mesajelor…" msgid "File" msgstr "Fișier" msgid "File Name: " msgstr "Numele fișierului: " msgid "File Offered" msgstr "Fișier oferit" msgid "File Offered…" msgstr "Fișier oferit…" msgid "File Preview" msgstr "Previzualizare fișier" msgid "File Size Limit" msgstr "Limita de dimensiune a fișierului" msgid "File Transfer" msgstr "Transfer de fișier" msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Transfer de fișiere anulat" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Transfer de fișiere finalizat" msgid "File Transfer Error" msgstr "Eroare de transfer de fișiere" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferul de fișiere a eșuat" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Transferul de fișiere s-a oprit" msgid "File Transfers" msgstr "Transferuri de fișiere" msgid "File Verification Failed" msgstr "Verificarea fișierelor a eșuat" msgid "File corrupted during transfer" msgstr "Fișier corupt în timpul transferului" msgid "File does not exist" msgstr "Fișierul nu există" msgid "File error" msgstr "Eroare fișier" msgid "File is empty" msgstr "Fișierul este gol" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "Fișierul este prea mare, dimensiunea maximă permisă este: %s" msgid "File size unknown" msgstr "Dimensiunea fișierului necunoscută" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "Fișier prea mare, se va folosi transferul direct (necriptat)" msgid "File transfer stopped" msgstr "Transfer de fișiere oprit" msgid "File transfers" msgstr "Transferuri de fișiere" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Fișier: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Numele fișierului: %s" msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Preferința de transfer de fișiere" msgid "Filter" msgstr "Filtru" msgid "Filter Chats" msgstr "Filtrați chat-urile" msgid "Filter Chats…" msgstr "Filtrați chat-urile…" msgid "Fingerprint for this Device" msgstr "Amprenta digitală pentru acest dispozitiv" msgid "Fingerprints" msgstr "Amprentele digitale" msgid "Finished" msgstr "Finalizat" #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" "S-a terminat sincronizarea istoricului de chat:\n" "%s mesaje descărcate" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "De exemplu: \"Julia este acum online\"" msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Forțați utilizarea Bookmark 2" msgid "Forever" msgstr "Pentru totdeauna" msgid "Forget Group Chat" msgstr "Uitați de grupul de chat" msgid "Forget this Group Chat" msgstr "Uitați de acest chat de grup" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Eroare de format în câmpul lastUpdate din CRL" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Eroare de format în câmpul nextUpdate din CRL" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Eroare de format în câmpul notAfter al certificatului" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Eroare de format în câmpul notBefore al certificatului" msgid "Format your message" msgstr "Formatați mesajul dumneavoastră" msgid "Forward 10 seconds" msgstr "Înainte 10 secunde" msgctxt "User status" msgid "Free for Chat" msgstr "Liber pentru Chat" msgid "From" msgstr "De la" msgctxt "Contact subscription" msgid "From" msgstr "De la" msgid "Full Message View" msgstr "Vizualizare completă a mesajului" msgid "Full Name" msgstr "Nume și prenume" msgctxt "Profile" msgid "Full Name" msgstr "Nume Complet" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "Client de chat XMPP complet echipat cu funcții complete" #, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Versiunea GLib: %s" #, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Versiunea GTK: %s" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, python-format msgid "Gajim %s is available" msgstr "Gajim %s este disponibil" msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim - Eroare" #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "Gajim Teme" msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim Teme" msgid "Gajim Update" msgstr "Actualizare Gajim" msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" "Gajim își propune să fie un client XMPP ușor de utilizat și complet echipat. " "Pur și simplu discutați cu prietenii sau familia, împărtășiți cu ușurință " "imagini și gânduri sau discutați știrile cu grupurile dumneavoastră." msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim nu poate citi acest fișier" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" "Gajim a întâmpinat o eroare.\n" "Vă rugăm să ne ajutați să rezolvăm această problemă trimițând acest raport." msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" "Gajim se integrează bine cu celelalte dispozitive: pur și simplu continuați " "conversațiile pe dispozitivul dumneavoastră mobil." msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "Gajim este complet sincronizat cu arhiva." msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" "Gajim nu a reușit să ajungă la server. Asigurați-vă că adresa XMPP este " "corectă." msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim va ieși acum" #, python-format msgid "Gajim: No updates available (last check: %s)" msgstr "Gajim: Nu există actualizări disponibile (ultima verificare: %s)" msgid "Gajim: No updates available (last check: never)" msgstr "" "Gajim: Nu există actualizări disponibile (ultima verificare: niciodată)" msgid "Gajim: Update check disabled in preferences" msgstr "Gajim: Verificarea actualizărilor este dezactivată în preferințe" msgid "Gathering information…" msgstr "Culegerea de informații…" msgid "Gender" msgstr "Gen" msgctxt "Profile" msgid "Gender" msgstr "Sex" msgid "General" msgstr "Generic" msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Căutare globală de chat în grup" msgid "Global Proxy" msgstr "Proxy global" msgid "Global Status" msgstr "Stare Global" msgid "Go" msgstr "Mergeți la" msgid "Grant Voice" msgstr "Vocea Grant" msgid "Group" msgstr "Grup" msgid "Group Chat" msgstr "Grup de chat" msgid "Group Chat Details" msgstr "Detalii despre Grupul de chat" msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Invitație la chat în grup" msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Invitație de grup pe chat refuzată" msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Invitație de grup pe chat primită" msgid "Group Chat Language" msgstr "Limba de chat în grup" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Evidențierea mesajelor de chat în grup" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Mesaj de grup de chat primit" msgid "Group Chats" msgstr "Chaturi de grup" msgid "Group chat already exists" msgstr "Chat-ul de grup există deja" msgid "Group chat can be found via search" msgstr "Chat-ul de grup poate fi găsit prin căutare" msgid "Group chat does not exist" msgstr "Grupul de chat nu există" #, python-format msgid "Group chat has been destroyed%s" msgstr "Chat-ul de grup a fost distrus%s" msgid "Group chat is closed" msgstr "Grupul de chat este închis" msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Grupul de chat este acum complet anonim" msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Conversația în grup este acum non-anonimă" msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Discuțiile în grup sunt acum semi-anonime" msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Grupul de chat acum nu mai afișează membrii indisponibili" msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Grupul de chat afișează acum membrii indisponibili" msgid "Group chat support" msgstr "Suport pentru grupul de chat" msgid "Groups" msgstr "Grupuri" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Autorizare pentru %(url)s (ID: %(id)s)" msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Cerere de autorizare HTTP" msgid "HTTPS Verification" msgstr "Verificarea HTTPS" #, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "Bună ziua, eu sunt $name. %s" msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "Ajută la stabilirea apelurilor prin firewall-uri" msgctxt "Group chat feature" msgid "Hidden" msgstr "Ascuns" msgid "Hide" msgstr "Ascundeți" msgid "Hide chat list" msgstr "Ascundeți lista de chat" msgid "Hide this menu" msgstr "Ascundeți acest meniu" msgid "Home" msgstr "Acasă" msgid "Homepage" msgstr "Pagina de start" msgid "Hostname" msgstr "Numele gazdei" msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "" "Cât de departe în trecut ar trebui să fie sincronizat istoricul de chat?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "Cât timp ar trebui să păstreze Gajim istoricul de chat" msgid "I can see contact's online status" msgstr "Pot vedea starea online a contactului" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Aș dori să vă adaug pe lista mea de contacte." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Aș dori să vă adaug la lista mea." msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Conform standardului IEC, KiB = 1024 octeți, KB = 1000 octeți." msgctxt "Profile" msgid "IM Address" msgstr "Adresă IM" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "Identified Error" msgstr "Eroare identificată" msgid "Idle Time" msgstr "Timp de inactivitate" #, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr "Inactiv de la: %s" msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Dacă este activată, Gajim face ca fereastra să pâlpâie (comportamentul " "implicit în majoritatea gestionarilor de ferestre) atunci când deține " "evenimente în așteptare." msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "" "Dacă este activat, Gajim oferă posibilitatea de a descărca plugin-uri " "găzduite pe gajim.org" msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "" "Dacă este activată, Gajim va ignora cererile de atenție primite (\"wizz\")." msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" "Dacă este activată, Gajim va salva poziția ferestrei principale atunci când " "o ascunde și o va restabili atunci când o afișează din nou." msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Dacă este activată, Gajim va încerca să utilizeze un server STUN atunci când " "utilizează Jingle. Cel din opțiunea \"stun_server\" sau cel furnizat de " "serverul XMPP." msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Dacă este activată, veți putea stabili o prioritate negativă pentru contul " "dumneavoastră în fereastra Conturi. ATENȚIE, atunci când vă conectați cu o " "prioritate negativă, NU veți primi niciun mesaj de la server." #, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "Dacă închideți acest chat, veți lăsa \"%s\"." msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" "Dacă renunțați acum, fișierul (fișierele) transferat(e) va (vor) fi " "pierdut(e).\n" "Mai doriți să renunțați?" msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Ignoră contactele necunoscute" msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "" "Ignorați totul de la persoanele de contact care nu se află în lista " "dumneavoastră de contacte" msgid "Image" msgstr "Imagine" msgid "Images" msgstr "Imagini" msgid "Import Contacts" msgstr "Importați contacte" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" "Pentru a scrie mesaje în acest chat, trebuie să solicitați mai întâi voce.\n" "Un moderator vă va procesa cererea." msgid "Incoming Call" msgstr "Apel primit" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "Apeluri primite (Video)" msgid "Increase User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Increase playback speed" msgstr "Creșteți viteza de redare" msgid "Information" msgstr "Informație" msgid "Insecure Connection" msgstr "Conexiune nesigură" msgid "Insert Emoji" msgstr "Introduceți Emoji" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "" "Instalați sentry-sdk pentru a facilita raportarea problemelor." msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "Instalați Plugin-ul din fișierul ZIP" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "Instalați un breloc pentru a stoca parolele pe sistemul dumneavoastră." msgid "Install from File…" msgstr "Instalare din fișier…" msgid "Installation failed" msgstr "Instalarea a eșuat" msgid "Installed" msgstr "Instalat" msgctxt "Configuration type" msgid "Integer" msgstr "Întreg" msgid "Invalid Address" msgstr "Adresă invalidă" msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Certificat CA invalid" msgid "Invalid File" msgstr "Fișier invalid" msgid "Invalid Name" msgstr "Nume invalid" msgid "Invalid Node" msgstr "Nod invalid" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nume server invalid" msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Adresă XMPP invalidă" #, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Adresă invalidă: %s" msgid "Invalid domain name" msgstr "Nume de domeniu invalid" msgid "Invite" msgstr "Invitați" msgid "Invite Contacts" msgstr "Invitați contacte" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "Invitați-vă prietenii la discuții de grup sau alăturați-vă la una" msgid "Invite to this chat" msgstr "Invitați la acest chat" msgid "Invitees" msgstr "Invitați" msgid "Issued by" msgstr "Emis de" msgid "Issued by\n" msgstr "Emis de\n" msgid "Issued on" msgstr "Eliberat la" msgid "Issued on: " msgstr "Eliberat la: " msgid "Issued to" msgstr "Eliberat pentru" msgid "Issued to\n" msgstr "Eliberat pentru\n" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Nu este posibil să se trimită fișiere goale" msgid "I’m eating." msgstr "Mănânc." msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Am ieșit să mă bucur de viață." #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" "Îmi sincronizez contactele din contul meu de la \"%s\". Puteți să adăugați " "această adresă la lista de contacte?" msgid "I’m watching a movie." msgstr "Mă uit la un film." msgid "I’m working." msgstr "Lucrez." msgid "JID" msgstr "JID" msgid "JPEG files" msgstr "Fișiere JPEG" msgid "Join" msgstr "Alăturați-vă" msgid "Join Group Chat" msgstr "Alăturați-vă grupului de chat" msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Alăturați-vă grupului de chat ca…" msgid "Join Group Chat?" msgstr "Vă puteți alătura grupului de chat?" msgid "Join Groupchat…" msgstr "Alăturați-vă Grupului de chat…" msgid "Join Support Chat" msgstr "Alăturați-vă chat-ului de asistență" #, fuzzy msgid "Joining Group Chat…" msgstr "Alăturați-vă grupului de chat ca…" msgid "Joining…" msgstr "Se alătură…" msgid "Join…" msgstr "Alăturați-vă…" msgid "Just now" msgstr "Chiar acum" msgid "Keep Chat History" msgstr "Păstrați istoricul chat-ului" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "Păstrați și gestionați tot istoricul de chat" msgid "Key Size" msgstr "Dimensiune Cheie" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Utilizarea cheilor nu include semnarea certificatelor" msgid "Kick" msgstr "Lovește" #, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Lovitură %s" msgid "Kick…" msgstr "Loviți…" msgid "Label" msgstr "Etichetă" msgid "Last but not least" msgstr "Nu în ultimul rând" #, python-format msgid "Last seen: %s" msgstr "Ultima vizualizare: %s" msgid "Leave Group Chat" msgstr "Părăsiți grupul de chat" msgid "Left Click Action" msgstr "Acțiunea clic stânga" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "Anunță-i și pe alții dacă ai citit până la acest punct" msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Lista de gazde de trimitere (separate prin virgulă) în plus față de " "interfețele locale pentru transferuri de fișiere (în cazul traducerii de " "adrese/transferului de porturi)." msgid "Listing of Servers" msgstr "Lista de servere" msgid "Live Preview" msgstr "Previzualizare în direct" msgid "Load Image" msgstr "Încărcați imaginea" msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "Încărcarea Avatarului a eșuat" #, fuzzy msgid "Loading Preview…" msgstr "Încărcare…" msgid "Loading avatar image failed" msgstr "Încărcarea imaginii avatar a eșuat" msgid "Loading…" msgstr "Încărcare…" msgid "Local System Time" msgstr "Ora sistemului local" msgid "Local Time" msgstr "Ora locală" msgctxt "Group chat description" msgid "Local help group" msgstr "Grup de ajutor local" msgctxt "Group chat description" msgid "Local news and reports" msgstr "Știri și rapoarte locale" #, python-format msgid "Location at %s" msgstr "Locația la %s" msgid "Location:" msgstr "Locație:" #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Autentificare" msgid "Log In" msgstr "Autentificare" msgid "Log in with your credentials" msgstr "Conectați-vă cu acreditările dumneavoastră" msgid "Login" msgstr "Autentificare" msgid "Login Settings" msgstr "Setări de conectare" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Căutați în _Dicționar" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" "Căutați lucruri pe Wikipedia, dicționare sau alte motoare de căutare direct " "din fereastra de chat" msgid "Make Admin" msgstr "Faceți Admin" msgid "Make Member" msgstr "Faceți membru" msgid "Make Owner" msgstr "Marca Proprietar" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" "Faceți ca profilul dumneavoastră să fie vizibil pentru toată lumea sau doar " "pentru contactele dumneavoastră." msgid "Male" msgstr "Masculin" msgid "Manage" msgstr "Gestionați" msgid "Manage Proxies" msgstr "Gestionați proxy-urile" msgid "Manage Proxies..." msgstr "Gestionați proxy-urile..." msgid "Manage Sounds" msgstr "Gestionați sunetele" msgid "Manage Trust" msgstr "Gestionați Încrederea" msgid "Manage your Devices…" msgstr "Gestionați-vă Dispozitivele…" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "Setați manual numele de gazdă pentru server" msgid "Mark as Read" msgstr "Marcați ca fiind citit" msgid "Mark as read" msgstr "Marcați ca citit" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pentru descărcările de previzualizare" msgid "Me" msgstr "Eu" msgid "Media Playback" msgstr "Redare media" msgid "Member" msgstr "Membru" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Member" msgstr "Membrul" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Members" msgstr "Membrii" msgctxt "Group chat feature" msgid "Members Only" msgstr "Doar pentru Membrii" msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "Mențiune: Culoarea de fundal a mesajului" msgid "Message" msgstr "Mesaj" msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Corectarea mesajului: Culoarea de fundal" msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "Mesaje de primire (✔)" msgid "Message Received" msgstr "Mesaj primit" msgid "Message Sent" msgstr "Mesaj trimis" msgid "Message composition" msgstr "Compoziția mesajelor" #, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" "Mesaj corectat. Mesajul original:\n" "%s" msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Mesajele sunt arhivate pe server" msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Mesajele vor fi disponibile pentru a fi citite mai târziu numai dacă este " "activată stocarea istoricului conversațiilor și dacă persoana de contact se " "află în lista dumneavoastră de contacte." msgid "Minimize" msgstr "Minimalizați" msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "Minute până când statutul tău se schimbă" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "Dependențe lipsă pentru Audio/Video" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "Lipsește plugin-ul de criptare necesar" msgctxt "Group chat feature" msgid "Moderated" msgstr "Moderat" msgid "Moderation" msgstr "Moderare" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderator" msgstr "Moderatorul" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderators" msgstr "Moderatori" msgid "Modify" msgstr "Modificați" msgid "Modify Gateway…" msgstr "Modificare Gateway…" msgid "Move Chat" msgstr "Mutați chat-ul" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "Must be a port number" msgstr "Trebuie să fie un număr de port" msgid "Mute Chat" msgstr "Chat Silențios" msgid "Mute Sounds" msgstr "Sunete silențioase" msgid "My Workspace" msgstr "Spațiul meu de lucru" msgid "Name" msgstr "Nume" msgid "Name default is not allowed" msgstr "Numele default nu este permis" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "Necesită ca gspell să fie instalat" msgid "Never" msgstr "Niciodată" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" "Nu pierdeți niciodată un mesaj, păstrați toți clienții de chat sincronizați" msgid "New Contact" msgstr "Contact nou" msgid "New Group" msgstr "Grup nou" msgid "New Search" msgstr "Căutare nouă" msgid "New Workspace" msgstr "Spațiu de lucru nou" msgid "New message from" msgstr "Mesaj nou de la" msgctxt "Group chat name" msgid "News" msgstr "Noutăți" msgid "Next" msgstr "Următorul" msgid "Nickname" msgstr "Pseudonimul" msgid "No" msgstr "Nu" msgid "No Connection Available" msgstr "Nici o conexiune disponibilă" msgid "No File Transfer available" msgstr "Nu este disponibil transferul de fișiere" msgid "No Notifications" msgstr "Nu există notificări" msgctxt "Group chat feature" msgid "No Password Required" msgstr "Nu este nevoie de parolă" msgid "No Proxy" msgstr "Fără Proxy" msgid "No Results Found" msgstr "Nu s-au găsit rezultate" msgid "No Sync" msgstr "Fără sincronizare" msgid "No Threshold" msgstr "Fără prag" msgid "No additional requirements" msgstr "Nu există cerințe suplimentare" msgid "No automatic preview" msgstr "Nu există previzualizare automată" msgid "No commands available" msgstr "Nu există comenzi disponibile" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "Nu sunt publicate adrese de contact pentru acest server." msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" "Nu s-au găsit contacte\n" "De asemenea, puteți introduce o adresă XMPP" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" "Nu au mai rămas contacte.\n" "De asemenea, puteți introduce o adresă XMPP." msgid "No devices found to encypt this message to. Querying for devices now…" msgstr "" "Nu s-au găsit dispozitive pe care să fie criptat acest mesaj. Se caută " "dispozitive acum…" msgid "No devices online" msgstr "Nu există dispozitive online" msgid "No info available" msgstr "Nu există informații disponibile" msgid "No proxy used" msgstr "Nu a fost folosit niciun proxy" msgid "No results" msgstr "Nu există rezultate" msgid "No results found" msgstr "Nu s-au găsit rezultate" msgid "Node" msgstr "Nod" msgctxt "Configuration description" msgid "None" msgstr "Nici unul" msgctxt "Contact subscription" msgid "None" msgstr "Nici unul" msgctxt "Gender" msgid "None" msgstr "Niciunul" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "None" msgstr "Nici unul" msgctxt "Group chat contact role" msgid "None" msgstr "Nici unul" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Anonymous" msgstr "Nu este anonim" msgid "Not Available" msgstr "Nu este disponibil" msgctxt "User status" msgid "Not Available" msgstr "Nu este disponibil" msgid "Not Connected" msgstr "Nu este conectat" msgid "Not Decided" msgstr "Nu s-a decis" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Moderated" msgstr "Nu este moderat" msgid "Not accelerated" msgstr "Neaccelerat" msgid "Not available" msgstr "Nu este disponibil" msgid "Not connected" msgstr "Neconectat" msgid "Not encrypted" msgstr "Necriptat" msgctxt "File transfer state" msgid "Not started" msgstr "Nu a început" msgctxt "Profile" msgid "Note" msgstr "Nota" msgid "Note to myself" msgstr "Notă pentru mine însumi" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "Notă: Conturile anonime nu sunt posibile pe toate serverele" msgid "Notes" msgstr "Note" msgid "Notification Area Icon" msgstr "Pictograma zonei de notificare" msgid "Notification Sounds" msgstr "Sunete de notificare" msgid "Notifications" msgstr "Notificări" msgid "Notifications When Away" msgstr "Notificări în timpul absenței" msgid "Notify after update" msgstr "Notificare după actualizare" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "Anunțați-mă când actualizarea automată a fost efectuată cu succes" msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Notificarea evenimentelor în zona de notificare." msgid "Notify on all Messages" msgstr "Notificare la toate mesajele" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "Switch" msgid "Off" msgstr "oprit" msgid "Offline" msgstr "Offline" msgctxt "Switch" msgid "On" msgstr "pornit" msgid "One Month" msgstr "O lună" msgid "One Year" msgstr "Un an" msgid "Online Status" msgstr "Starea online" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "Numai administratorii și proprietarii pot modifica afilierea" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Doar moderatorii vă pot vedea adresa XMPP" msgid "Open" msgstr "Deschideți" msgctxt "Group chat feature" msgid "Open" msgstr "Accesibil" msgid "Open Email Composer" msgstr "Deschideți Email Composer" msgid "Open Folder" msgstr "Deschideți dosarul" msgid "Open Link" msgstr "Deschideți ca Link" msgid "Open Link in Browser" msgstr "Deschideți link-ul în browser" msgid "Open Link in _Browser" msgstr "Deschide link-ul în _Browser" msgid "Open Path" msgstr "Deschideți" msgid "Open Plugins…" msgstr "Deschideți Plugin-uri…" msgid "Open _Folder" msgstr "Deschideți _Folder" msgid "Open as _Link" msgstr "Deschideți ca _Link" msgid "Open folder" msgstr "Deschideți folderul" msgid "Open search bar" msgstr "Deschideți bara de căutare" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "Accelerare OpenGL" msgid "Operating System" msgstr "Sistem de operare" msgctxt "Profile" msgid "Organisation" msgstr "Organizație" msgid "Organization (O)" msgstr "Organizație (O)" msgid "Organization (O): " msgstr "Organizație (O): " msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "Organizați-vă chat-urile cu spații de lucru" msgctxt "Gender" msgid "Other" msgstr "Altele" msgid "Other devices connected with your account" msgstr "Alte dispozitive conectate cu contul dumneavoastră" msgid "Others" msgstr "Alții" msgid "Out" msgstr "Afară" msgid "Out of memory" msgstr "În afara memoriei" msgid "Outcasts" msgstr "Excluși" msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Suprascrieți Plugin-ul?" msgid "Owner" msgstr "Proprietar" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owner" msgstr "Proprietar" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owners" msgstr "Proprietari" msgid "PEP Configuration" msgstr "Configurația PEP" #, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Configurația serviciului PEP (%s)" #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" "Nodul PEP %(node)s nu a fost eliminat:\n" "%(message)s" msgid "PEP node was not removed" msgstr "Nodul PEP nu a fost îndepărtat" msgid "PKCS12 Files" msgstr "Fișiere PKCS12" msgid "PNG files" msgstr "Fișiere PNG" msgid "Pa_use/Resume" msgstr "Pa_use/Rezumat" #, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "Versiunea Pango: %s" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participant" msgstr "Participantul" msgid "Participants" msgstr "Participanți" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participants" msgstr "Participanți" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "Participanții cer să se exprime:" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" "Participanților care intră în acest chat de grup li se permite să trimită " "mesaje" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" "Participanții care intră în acest chat de grup trebuie să solicite " "permisiunea de a trimite mesaje" msgid "Pass_word" msgstr "Par_ola" msgid "Password" msgstr "Parola" msgid "Password Change Failed" msgstr "Schimbarea parolei a eșuat" msgid "Password Changed" msgstr "Parola a fost schimbată" msgid "Password Required" msgstr "Parolă necesară" msgctxt "Group chat feature" msgid "Password Required" msgstr "Parolă Necesară" msgid "Password contains prohibited characters" msgstr "Parola conține caractere interzise" msgid "Passwords do not match" msgstr "Parolele nu se potrivesc" msgid "Past Developers" msgstr "Dezvoltatori din trecut" msgid "Paste Last Input" msgstr "Lipiți ultima intrare" msgid "Paste as Code Block" msgstr "Lipiți ca bloc de cod" msgid "Paste as Quote" msgstr "Lipiți ca citat" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Constrângerea de lungime a traseului a fost depășită" msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Întrerupeți sau reluați transferul de fișiere" msgctxt "File transfer state" msgid "Paused" msgstr "Pauză" msgid "Pending Event" msgstr "Eveniment în așteptare" msgid "Pending Voice Requests" msgstr "Solicitări vocale în așteptare" msgid "Permanently" msgstr "Permanent" msgctxt "Group chat feature" msgid "Persistent" msgstr "Persistentă" msgid "Personal notes about this contact" msgstr "Note personale despre acest contact" msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Phone No." msgstr "Număr de telefon." msgid "Picture and Name" msgstr "Poză și nume" msgid "Pin Chat" msgstr "Pin Chat" msgid "Pinned" msgstr "Fixat" msgid "Pipewire" msgstr "Fir de țeavă" msgid "Pl_ugins" msgstr "Pl_ugin-uri" msgid "Play Sound" msgstr "Redarea sunetului" msgid "Play Sounds" msgstr "Redarea sunetelor" msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "Redă sunete chiar și atunci când sunteți plecat, ocupat etc." msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "Redă sunete pentru a notifica despre evenimente" msgid "Please choose an account" msgstr "Vă rugăm să alegeți un cont" msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "Vă rugăm să introduceți o adresă XMPP" msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Vă rugăm să introduceți acreditările dumneavoastră sau Înregistrați-vă" msgid "Please enter your new password." msgstr "Vă rugăm să introduceți noua dumneavoastră parolă." #, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "" "Vă rugăm să introduceți parola pentru\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Vă rugăm să vă asigurați că sunteți conectat cu \"%s\"." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" "Vă rugăm să selectați unul dintre conturile dumneavoastră.\n" "Gajim va exporta toate mesajele din contul selectat într-un director la " "alegerea dumneavoastră." msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "Vă rugăm să utilizați aceste setări cu prudență!" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "Vă rugăm să folosiți aaaa-ll-zz" msgid "Plugin Settings" msgstr "Setări Plugin" msgid "Plugin Updates" msgstr "Actualizări Plugin" msgid "Plugin already exists" msgstr "Plugin-ul există deja" msgid "Plugin failed" msgstr "Plugin eșuat" msgid "Plugin manager" msgstr "Manager de plugin-uri" msgid "Plugins" msgstr "Plugin-uri" msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "Plugin-uri actualizate cu succes" msgid "Plugins: No updates available" msgstr "Plugin-uri: Nu există actualizări disponibile" msgid "Plugins: Update check disabled in preferences" msgstr "Plugin-uri: Verificarea actualizării este dezactivată în preferințe" msgid "Port" msgstr "Portul" msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "Portul trebuie să fie un număr între 0 și 65535" msgid "Post Office Box" msgstr "Căsuța poștală" msgid "Postal Code" msgstr "Cod poștal" msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "Preferați mesajele directe în discuțiile de grup private " msgctxt "Configuration" msgid "Preference Name" msgstr "Preferință Nume" msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" "Mecanismul preferat de transfer de fișiere pentru glisarea și plasarea " "fișierelor pe o fereastră de chat" msgid "Presets" msgstr "Presetări" msgid "Preview Size" msgstr "Dimensiunea de previzualizare" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "Previzualizați toate URL-urile imaginilor" msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Previzualizare în discuțiile de grup publice" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Previzualizarea mesajelor noi în fereastra de notificare?" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "Imprimă stări XML și alte informații de depanare" msgid "Priority" msgstr "Prioritate" msgid "Privacy" msgstr "Confidențialitate" msgid "Private" msgstr "Privat" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "Profilarea aplicației cu cprofile" msgid "Progress" msgstr "Progresul" msgctxt "Group chat description" msgid "Project discussion" msgstr "Discuția proiectului" msgid "Protocol" msgstr "" msgid "Prox_y" msgstr "Prox_i" msgid "Proxy" msgstr "Proxy-ul" msgid "Proxy Host" msgstr "Gazdă Proxy" msgid "Proxy Type" msgstr "Tip Proxy" msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Proxy, nume de gazdă și port personalizat" msgid "Public" msgstr "Publică" msgctxt "Group chat feature" msgid "Public" msgstr "Publică" msgctxt "Profile" msgid "Public Encryption Key" msgstr "Cheia publică de criptare" msgid "Public Key Information" msgstr "Informații despre Cheia Publică" msgid "Public Key: " msgstr "Cheia Publică: " #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Puls: %s" msgid "Purge Chat History…" msgstr "Epurare Istoric chat…" msgid "Purge all Chat History" msgstr "Curățați tot istoricul de chat" #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Versiunea PyGObject: %s" msgid "Quit" msgstr "Ieșiți" msgid "Quit Gajim" msgstr "Renunță la Gajim" #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Trimiteți mesajul" #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Formatați mesajul dumneavoastră" msgctxt "Message row action" msgid "Quote…" msgstr "Citat…" msgid "Re-Login" msgstr "Reconectare" msgid "Re-Login now?" msgstr "Re-Autentificare acum?" msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrare" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Citiți articolul _Wikipedia" msgid "Read more about blind trust" msgstr "Citiți mai multe despre blind trust" msgid "Really block this contact?" msgstr "Chiar blochezi acest contact?" msgid "Reason" msgstr "Motivul" msgid "Reason (optional)" msgstr "Motiv (opțional)" msgid "Reason (optional)..." msgstr "Motiv (opțional)..." msgid "Reason for destruction" msgstr "Motivul distrugerii" #, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Motiv: %s" msgctxt "Message state" msgid "Received" msgstr "Primit" msgid "Recent history" msgstr "Istoria recentă" msgid "Recipient: " msgstr "Beneficiar: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Destinatarul: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "Recunoașteți contul dumneavoastră după culoare" msgid "Redirect" msgstr "Redirecționare" msgid "Register" msgstr "Înregistrare" msgid "Register on the Website" msgstr "Înregistrați-vă pe site" msgid "Registering…" msgstr "Înregistrare…" msgid "Registration failed" msgstr "Înregistrarea a eșuat" msgid "Registration successful" msgstr "Înregistrare reușită" msgid "Reject file transfer" msgstr "Respingeți transferul de fișiere" msgid "Remember Last Status" msgstr "Amintește-ți ultima stare" msgid "Remote server not found" msgstr "Serverul de la distanță nu a fost găsit" msgid "Remote server timeout" msgstr "Timeout al serverului la distanță" msgid "Remove" msgstr "Eliminați" msgid "Remove Account" msgstr "Eliminați contul" msgid "Remove Chat History" msgstr "Eliminarea istoricului de chat" msgid "Remove Chat History?" msgstr "Eliminați istoricul conversațiilor?" msgid "Remove Contact" msgstr "Eliminați contactul" msgid "Remove Group" msgstr "Eliminați grupul" msgid "Remove Group..." msgstr "Eliminați grupul..." msgid "Remove History…" msgstr "Eliminați istoria…" msgid "Remove Notification" msgstr "Eliminarea notificării" msgid "Remove Proxy" msgstr "Eliminați Proxy" msgid "Remove Setting" msgstr "Eliminați setarea" msgid "Remove Theme" msgstr "Eliminați tema" msgid "Remove Transport" msgstr "Îndepărtarea transportului" msgid "Remove Workspace" msgstr "Eliminarea spațiului de lucru" msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Eliminarea din listă a transferurilor de fișiere finalizate, anulate și " "eșuate" msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Eliminarea contactului din lista de contacte" msgid "Remove from contact list" msgstr "Eliminarea din lista de contacte" msgid "Remove this workspace" msgstr "Eliminați acest spațiu de lucru" msgid "Remove your profile picture" msgstr "Îndepărtați imaginea de profil" #, python-format msgid "Removed %s contact" msgid_plural "Removed %s contacts" msgstr[0] "A eliminat %s contact" msgstr[1] "A eliminat %s contacte" msgstr[2] "A eliminat %s de contacte" msgid "Remove…" msgstr "Eliminați…" msgid "Removing Account..." msgstr "Eliminarea contului..." msgctxt "Group chat name" msgid "Repairs" msgstr "Reparații" msgid "Report" msgstr "Raport" msgid "Request Search Form" msgstr "Formular de cerere de căutare" msgid "Request Voice" msgstr "Solicită voce" msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "Solicitați informații de contact (Tune, Locație)" msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "Cereți să vedeți starea online a acestui contact" msgid "Requesting Command List" msgstr "Solicitarea listei de comenzi" msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "Solicitarea unui slot de încărcare a fișierelor HTTP…" msgid "Requesting Register Form" msgstr "Formular de cerere de înregistrare" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "Solicitarea formularului de înregistrare de pe server…" msgid "Requesting search form from server" msgstr "Solicitarea formularului de căutare de pe server" msgid "Required" msgstr "Necesar" msgid "Requires: Gspell" msgstr "Necesită: Gspell" msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" "Necesită: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav și gstreamer-gtk3-plugin" msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Necesită: gnome-keyring sau kwallet" msgid "Requires: gsound" msgstr "Necesită: gsound" msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "Necesită: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "Necesită: gupnpigd-1.0" msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "Necesită: libappindicator3" msgid "Requires: libxss" msgstr "Necesită: libxss" msgid "Reserved Name" msgstr "Nume rezervat" msgid "Reset" msgstr "Resetare" msgid "Reset Hints" msgstr "Sfaturi de resetare" msgid "Reset User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "Resetați toate chat-urile la valoarea implicită curentă" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "Resetați toate chat-urile la valoarea implicită curentă" msgid "Resets value to default" msgstr "Resetează valoarea la implicit" msgid "Resource" msgstr "Resurse" msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "Reporniți Gajim pentru ca modificările să intre în vigoare" msgid "Restore chat" msgstr "Restaurați chat-ul" msgid "Restore last state" msgstr "Restabilirea ultimei stări" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "Restaurați starea și mesajul de stare din ultima sesiune" msgid "Retract Message" msgstr "Retragerea mesajului" msgid "Retract message?" msgstr "Retragerea mesajului?" msgctxt "Message row action" msgid "Retract…" msgstr "Retrageți…" msgid "Revoke Member" msgstr "Revocare Membru" msgid "Revoke Voice" msgstr "Revocarea vocii" msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "Derulează înapoi 10 secunde" msgid "Role" msgstr "Rol" msgctxt "Profile" msgid "Role" msgstr "Funcție" msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" msgid "SHA-256:" msgstr "SHA-256:" msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Eroare de verificare a certificatului SSL" msgid "SSL certificate error" msgstr "Eroare de certificat SSL" msgid "STUN Server" msgstr "Server STUN" msgid "STUN Server Settings" msgstr "Setări ale serverului STUN" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "Serverul STUN care trebuie utilizat atunci când se utilizează Jingle" msgid "SVG files" msgstr "Fișiere SVG" msgid "Sales" msgstr "Vânzări" msgid "Save" msgstr "Salvați" msgid "Save File as…" msgstr "Salvați fișierul ca…" msgid "Save Password" msgstr "Salvați parola" msgid "Save as..." msgstr "Salvați ca..." msgid "Save as…" msgstr "Salvați ca…" msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "Salvarea Avatarului a eșuat" msgid "Saving avatar image failed" msgstr "Salvarea imaginii avatar a eșuat" msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Salută-l pe noul tău contact…" msgid "Scan QR Code" msgstr "Scanați codul QR" #, python-format msgid "Scan this QR code to join %s." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Scan this QR code to start a chat with %s." msgstr "Nu vă puteți adăuga la lista de contacte." #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Scanare %(current)d / %(total)d ..." msgid "Scroll down" msgstr "Derulați în jos" msgid "Scroll up" msgstr "Derulați în sus" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "Derulează în sus pentru a încărca mai mult istoric de chat…" msgid "Search" msgstr "Căutare" msgid "Search Participants…" msgstr "Căutare Participanți…" msgid "Search Result" msgstr "Rezultatul căutării" msgid "Search all Chats" msgstr "Căutați toate chat-urile" msgid "Search contacts..." msgstr "Căutați contacte..." msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "Căutați actualizări periodice pentru Gajim?" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" "Căutați chat-uri de grup la nivel global\n" "(apăsați Return pentru a începe căutarea)" msgid "Searching" msgstr "Căutând" msgid "Searching…" msgstr "Căutând…" msgid "Search…" msgstr "Căutare…" msgid "Secure Password Storage" msgstr "Stocarea securizată a parolelor" msgid "Security" msgstr "Securitate" msgid "Security Labels" msgstr "Etichete de securitate" msgid "Security Warning" msgstr "Avertisment de securitate" msgid "Select Account" msgstr "Selectați contul" msgid "Select Contacts" msgstr "Selectați Contacte" msgid "Select File…" msgstr "Selectați File…" msgctxt "Message row action" msgid "Select Messages…" msgstr "Selectați Mesaje…" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "Selectați o etichetă de securitate pentru mesajul dumneavoastră…" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "Selectați o ieșire audio (de exemplu, difuzoare, căști)" msgid "Select an emoji" msgstr "Selectați un emoji" msgid "Select playback speed" msgstr "Selectați viteza de redare" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Selectați contul cu care doriți să vă sincronizați" msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Selectați contactele pe care doriți să le sincronizați" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "Selectați intrarea audio (de exemplu, microfonul)" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" "Selectați dispozitivul de intrare video (de exemplu, camera web, captura de " "ecran)" msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "Imaginea selectată nu a putut fi încărcată." #, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "Eticheta de securitate selectată: %s" msgid "Self signed certificate" msgstr "Certificat cu semnătură proprie" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Certificat cu semnătură proprie în lanțul de certificate" msgctxt "Group chat feature" msgid "Semi-Anonymous" msgstr "Semi-Anonim" msgid "Send Chat Markers" msgstr "Trimiteți markeri de chat" msgid "Send Chat State" msgstr "Trimiteți Chat State" msgid "Send Chatstate" msgstr "Trimite Chatstate" msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Trimiteți Chatstate în chat-urile de grup" msgid "Send File" msgstr "Trimiteți fișierul" #, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Trimiteți fișierul (max. %s)…" msgid "Send File Directly…" msgstr "Trimiteți fișierul direct…" msgid "Send Files" msgstr "Trimiteți fișiere" msgid "Send Files Directly" msgstr "Trimiteți fișierele direct" msgid "Send File…" msgstr "Trimiteți fișierul…" msgid "Send Message" msgstr "Trimiteți un mesaj" msgid "Send Message Receipts" msgstr "Trimiterea de confirmări de primire a mesajelor" msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "Trimiteți mesaje cu Control+Introducere" msgid "Send Read Markers" msgstr "Trimiteți markeri de citire" msgid "Send _Report" msgstr "Trimiteți _Raportul" msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "Trimiteți mesajul cu Ctrl+Inter și creați o nouă linie cu Enter." msgid "Send the message" msgstr "Trimiteți mesajul" msgid "Sender: " msgstr "Expeditor: " #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Contact trimis: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgid "Sent contacts:" msgstr "Contacte trimise:" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" "Fișiere de profil separate complet (chiar și baza de date cu istoricul și " "plugin-urile)" msgid "Serial Number" msgstr "Număr de serie" msgid "Serial Number: " msgstr "Număr de serie: " msgid "Server" msgstr "Serverul" msgid "Server Info" msgstr "Informații despre server" msgid "Server Shutdown" msgstr "Închiderea serverului" msgid "Server Software" msgstr "Software de server" #, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Software-ul serverului: %s\n" msgid "Server Uptime" msgstr "Timp de funcționare a serverului" msgid "Service" msgstr "Serviciul" msgid "Service Discovery" msgstr "Descoperirea serviciilor" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Service Discovery utilizând contul %s" msgid "Service Gateway" msgstr "Portal de servicii" msgid "Set configuration directory" msgstr "Setați directorul de configurare" msgid "Set status message" msgstr "Setați mesajul de stare" msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "" "Setează-ți activitatea sau melodia pentru a le arăta prietenilor tăi cum te " "simți" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "" "Setează o variabilă de mediu pentru ca mesajele de depanare GLib să fie " "tipărite" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "Setarea este blocată de sistem" msgid "Settings" msgstr "Setări" msgid "Share Contact…" msgstr "Distribuie Contact…" #, fuzzy msgid "Share Group Chat…" msgstr "Creați Group Chat…" msgid "Share Status" msgstr "Distribuie Starea" msgid "Share Video" msgstr "Distribuie Video" msgid "Share my online status" msgstr "Împărtășește statutul meu online" msgid "Show" msgstr "Afișați" msgid "Show Commands" msgstr "Afișați Comenzile" msgid "Show Contact Infos" msgstr "Afișați informațiile de contact" msgid "Show Content" msgstr "Arată conținutul" msgid "Show Inactive Devices" msgstr "Afișarea Dispozitivelor Inactive" msgid "Show Invitation" msgstr "Invitație la spectacol" msgid "Show Join/Leave" msgstr "Afișați Join/Leave" msgid "Show Joined / Left" msgstr "Afișați Joined / Left" msgid "Show Location" msgstr "Arată locația" msgid "Show My Video Stream" msgstr "Afișați fluxul meu video" msgid "Show Notifications" msgstr "Afișați notificările" msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Afișați contactele offline" msgid "Show Send Message Button" msgstr "Afișați butonul Trimite mesaj" msgid "Show Status Changes" msgstr "Afișați modificările de stare" msgid "Show Subject" msgstr "Afișați Subiectul" msgid "Show Transfers" msgstr "Afișați transferurile" msgid "Show XML console" msgstr "Afișați consola XML" msgid "Show _Features" msgstr "Afișați _Funcții" msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "Afișarea unui dialog de confirmare înainte de conectarea necriptată" msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Afișați un dialog de confirmare pentru a bloca un contact? Șirul gol " "înseamnă că nu se afișează niciodată dialogul." msgid "Show a list of emojis" msgstr "Afișați o listă de emoticoane" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "Afișați o previzualizare live pentru a testa sursa video" msgid "Show all warnings" msgstr "Afișați toate avertismentele" msgid "Show chat list" msgstr "Afișați lista de chat" msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "" "Afișați starea de chat (de exemplu, \"tastează...\") lângă numele " "contactului dumneavoastră" msgid "Show in Taskbar" msgstr "Afișare în bara de activități" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" "Afișarea etichetelor care descriu confidențialitatea mesajelor, în cazul în " "care serverul acceptă XEP-0258" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" "Afișați datele meta ale mesajului (avatar, porecla, data și ora) doar o " "singură dată, dacă există mai multe mesaje de la același expeditor într-un " "anumit interval de timp." msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "Afișați notificări chiar dacă sunteți plecat, ocupat etc." msgid "Show on Startup" msgstr "Afișați la pornire" msgid "Show only critical errors" msgstr "Afișați numai erorile critice" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" "Afișarea automată a previzualizărilor în discuțiile de grup publice (poate " "dezvălui datele dumneavoastră)" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" "Afișați previzualizări pentru orice URL-uri care conțin imagini (poate fi " "nesigur)" msgid "Show previews for files" msgstr "Afișați previzualizări pentru fișiere" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "Afișați sugestii pentru shortcodes, de exemplu :+1:" msgid "Show the application's version" msgstr "Afișați versiunea aplicației" msgid "Show window in the taskbar" msgstr "Afișarea ferestrei în bara de activități" msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "Afișați fereastra la pornirea Gajim" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "Afișați-vă propriul flux video în apeluri" msgid "Show/Hide Window" msgstr "Afișează/ Ascunde fereastra" msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "" "Afișează o listă de transferuri de fișiere între dumneavoastră și contactele " "voastre" msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Închiderea Gajim" msgid "Sign In" msgstr "Conectați-vă" msgid "Sign Up" msgstr "Înscrieți-vă" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "Înregistrați-vă în mod anonim" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "Înscrieți-vă pentru un cont nou pe un server ales de dumneavoastră" msgid "Signup not allowed" msgstr "Înscrierea nu este permisă" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "Dimensiunea imaginilor de previzualizare în pixeli" msgid "Sleeping" msgstr "Dormit" msgid "Software" msgstr "Software-ul" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "Ceva a mers prost. Funcția video a fost dezactivată." msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "Îmi pare rău, asta nu ar fi trebuit să se întâmple" msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "Sortați lista de participanți după status" msgid "Sort by Status" msgstr "Sortați după status" msgid "Sounds" msgstr "Sunete" msgid "Sounds When Away" msgstr "Sunete atunci când sunt departe" msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Spațiile nu sunt permise" msgid "Spam" msgstr "Junk" #, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Viteză: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "Verificator ortografic" msgid "Spell Checking" msgstr "Verificarea ortografică" msgctxt "Group chat description" msgid "Spring gathering" msgstr "Reuniunea de primăvară" msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_re" msgid "Stage" msgstr "Etapă" msgctxt "File transfer state" msgid "Stalled" msgstr "Înțepenit" msgid "Start / Join Chat" msgstr "Începeți / Intrați în chat" msgid "Start Chat" msgstr "Începeți conversația" msgid "Start Chatting…" msgstr "Începeți să discutați…" msgid "Start Chat…" msgstr "Începeți chat-ul…" msgid "Start New Chat" msgstr "Începeți un nou chat" msgid "Start Search..." msgstr "Începeți căutarea..." msgid "Start Video Call…" msgstr "Începeți apelul video…" msgid "Start Voice Call…" msgstr "Începeți apelul vocal…" msgid "Start a new chat" msgstr "Începeți un nou chat" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" "Începeți un chat nou, alăturați-vă unui chat de grup sau căutați noi chat-" "uri de grup la nivel global. De asemenea, puteți introduce o adresă XMPP." msgid "Start/stop playback" msgstr "Pornirea/oprirea redării" msgid "State" msgstr "Stat" msgid "Status" msgstr "Stare" msgid "Status Message" msgstr "Mesaj de stare" msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Mesaj de stare: Culoarea textului" msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Mesaj de stare: Font de text" msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Mesaje de stare în lista participanților" msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "Stare și mesaj de stare pentru toate conturile" msgid "Status message…" msgstr "Mesaj de stare…" msgctxt "File transfer state" msgid "Status: " msgstr "Stare: " #, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Stare: %s" msgid "Status: Away Color" msgstr "Stare: Departe Culoare" msgid "Status: DND Color" msgstr "Stare: DND Culoare" msgid "Status: Offline Color" msgstr "Stare: Culoare offline" msgid "Status: Online Color" msgstr "Stare: Culoare online" msgid "Stop File Transfers" msgstr "Opriți transferurile de fișiere" msgid "Stop sharing online status?" msgstr "Nu mai împărtășiți statutul online?" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "Nu-și mai împărtășesc starea cu tine" msgid "Street" msgstr "Stradă" msgid "Style" msgstr "Stil" msgid "Subject" msgstr "Subiect" msgid "Subject Alt Names" msgstr "Subiectul Alt Nume" msgid "Subject Alt Names: " msgstr "Subiect Nume Alternativ " msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Necorelări între emitentul subiectului" msgid "Submit" msgstr "Trimiteți" msgctxt "Contact subscription" msgid "Subscribe" msgstr "Abonează-te" msgid "Subscribed" msgstr "Abonat" msgid "Subscription Request" msgstr "Cerere de abonament" msgid "Subscription:" msgstr "Abonament:" msgid "Support" msgstr "Suport" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "Suport pentru conturi multiple" msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "" "Suport pentru descoperirea serviciilor, inclusiv a nodurilor și căutarea de " "utilizatori" msgid "Switch Workspace" msgstr "Comutați spațiul de lucru" msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "Treceți la primul - al nouălea chat" msgid "Switch to the next chat" msgstr "Treceți la următorul chat" msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "Treceți la următorul chat necitit" msgid "Switch to the previous chat" msgstr "Treceți la chat-ul anterior" msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "Treceți la chat-ul necitit anterior" msgid "Sync Threshold" msgstr "Prag de sincronizare" msgid "Synchronise" msgstr "Sincronizare" msgid "Synchronise History…" msgstr "Sincronizarea istoriei…" msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Sincronizați starea tuturor conturilor" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizați" msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Sincronizarea conturilor" msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Sincronizarea istoricului de chat" msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Sincronizarea istoricului de chat…" msgid "System" msgstr "Sistem" msgid "TLS Version" msgstr "Versiunea TLS" #, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "Verificarea TLS a eșuat: %s" msgid "Tabbed chat window" msgstr "Fereastră de chat cu file" msgctxt "Group chat name" msgid "Team" msgstr "Echipă" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "Spuneți contactelor dumneavoastră dacă ați primit un mesaj" msgctxt "Group chat feature" msgid "Temporary" msgstr "Temporar" msgctxt "Configuration type" msgid "Text" msgstr "Textul" msgid "Text File" msgstr "Fișier text" msgid "Thanks" msgstr "Mulțumesc" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "Certificatul nu se potrivește cu identitatea așteptată a site-ului" msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Certificatul a fost revocat" msgid "The certificate has expired" msgstr "Certificatul a expirat" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "Data de activare a certificatului este în viitor" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "Algoritmul certificatului este nesigur" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" "Persoana de contact va fi informată că ați încetat să vă mai partajați " "statutul. Vă rugăm să rețineți că acest lucru poate avea și alte efecte " "secundare." #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Fișierul %s a fost primit, dar se pare că a fost deteriorat pe parcurs.\n" "Doriți să îl descărcați din nou?" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" "Următoarele avertismente au apărut în timpul încercării de verificare a " "certificatului serverului" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "Ultimul mesaj a fost scris pe un client mobil" msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "" "Serverul a atribuit sau a modificat pseudonimul dumneavoastră în acest grup " "de chat" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "Serverul a respins înregistrarea fără un mesaj de eroare" msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Serverul a returnat un transport nesigur (HTTP)." msgid "The server was shut down." msgstr "Serverul a fost închis." msgid "The service could not be found" msgstr "Serviciul nu a putut fi găsit" msgid "The service is not browsable" msgstr "Serviciul nu poate fi răsfoit" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "Autoritatea care semnează certificatul nu este cunoscută" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Themes" msgstr "Teme" msgid "There are devices for which you have not made a trust decision yet." msgstr "" "Există dispozitive pentru care nu ați luat încă o decizie de încredere." msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" "Există o mulțime de servere din care puteți alege.\n" "Crearea unui cont pe un server vă permite să comunicați și cu contactele de " "pe alte servere." msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "Există actualizări pentru plugin-urile lui Gajim" #, python-format msgid "There has been an error while trying to fetch messages: %s" msgstr "" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "Nu există o metodă de criptare disponibilă pentru criptarea aleasă." msgid "There is no more history" msgstr "Nu mai există istorie" msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Nu există niciun serviciu la adresa pe care ați introdus-o sau aceasta nu " "răspunde. Verificați adresa și încercați din nou." #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "S-a produs o eroare în timpul încercării de verificare a certificatului SSL " "al serverului XMPP (%s)." msgid "This Device" msgstr "Acest Dispozitiv" msgid "This account has already been added" msgstr "Acest cont a fost deja adăugat" msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Acest cont nu este conectat la server" msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "Această adresă nu pare să ofere niciun serviciu de gateway." msgid "This address is not reachable." msgstr "Această adresă nu este accesibilă." msgid "" "This chat’s configuration is unsuitable for encryption with OMEMO. To use " "OMEMO in this chat, it should be non-anonymous and members-only." msgstr "" "Configurația acestui chat nu este potrivită pentru criptarea cu OMEMO. " "Pentru a utiliza OMEMO în acest chat, acesta trebuie să fie non-anonim și " "destinat exclusiv membrilor." #, fuzzy msgid "This contact is a bot" msgstr "Lista de contacte" msgid "This device is not compatible." msgstr "Acest dispozitiv nu este compatibil." msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Această poartă nu acceptă comenzi Ad-Hoc." msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Acest gateway nu acceptă înregistrarea directă." msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Acest grup de chat nu poate fi găsit prin căutare" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "Acest grup de chat nu necesită o parolă la intrare" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "Acest grup de chat necesită o parolă la intrare" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "Acest grup de chat este restricționat doar pentru membri" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "Acest chat de grup persistă chiar dacă nu există participanți" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "Acest chat de grup va fi distrus odată ce ultimul participant a plecat" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "Acesta este un chat de grup public. Criptarea nu este disponibilă." msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Aceasta este tema pe care o utilizați în prezent.\n" "Doriți să ștergeți această temă?" #, fuzzy msgid "This is your XMPP address" msgstr "Doar moderatorii vă pot vedea adresa XMPP" #, fuzzy, python-format msgid "This message has been moderated%s." msgstr "Acest mesaj a fost retras de %s." #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "Acest mesaj a fost criptat cu %s și nu a putut fi decriptat." msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Acest mesaj a fost criptat cu Legacy OpenPGP și nu a putut fi decriptat. " "Puteți instala extensia PGP pentru a gestiona aceste mesaje." msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." msgstr "" "Acest mesaj a fost criptat cu OMEMO, dar nu și pentru dispozitivul " "dumneavoastră." msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "Acest mesaj a fost criptat cu OTR și nu a putut fi decriptat." msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Acest mesaj a fost criptat cu OpenPGP pentru XMPP și nu a putut fi " "decriptat. Puteți instala extensia OpenPGP pentru a gestiona aceste mesaje." msgid "This message will be deleted from your local chat history" msgstr "Acest mesaj va fi șters din istoricul de chat local" msgid "This server does not allow signup." msgstr "Acest server nu permite înregistrarea." msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Acest server nu acceptă autentificarea anonimă." msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Acest serviciu nu a putut răspunde cu informații detaliate.\n" "Cel mai probabil este un serviciu vechi sau este defect." msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Acest serviciu nu conține niciun element de răsfoit." msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Acest serviciu nu a răspuns încă cu informații detaliate" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Acest tip de serviciu nu conține elemente de răsfoit." msgid "This will clear the devices store for your account." msgstr "" "Acest lucru va șterge stocul de dispozitive pentru contul dumneavoastră." msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Acest lucru vă va elimina contul din Gajim." msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "Acest lucru va reseta toate indicațiile de introducere" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" "Acest spațiu de lucru conține chat-uri. Toate discuțiile vor fi mutate în " "următorul spațiu de lucru. Eliminați oricum?" msgid "Three Months" msgstr "Trei luni" msgid "Time" msgstr "Timp" msgid "Time Until Away" msgstr "Timp până la distanță" msgid "Time Until Not Available" msgstr "Timp până când nu este disponibil" msgctxt "Profile" msgid "Title" msgstr "Titlu" msgctxt "Contact subscription" msgid "To" msgstr "Spre" msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Pentru a aplica toate modificările instantaneu, trebuie să vă autentificați " "din nou." msgid "" "To send an encrypted message, you have to decide whether to trust the device " "of your contact." msgstr "" "Pentru a trimite un mesaj criptat, trebuie să decideți dacă aveți încredere " "în dispozitivul persoanei de contact." msgid "Toggle Chat List" msgstr "Schimbă lista de chat-uri" msgid "Toggle participants list" msgstr "Comutați lista participanților" msgid "Topic" msgstr "Subiect" msgctxt "File transfer state" msgid "Transferred: " msgstr "Transferat: " msgctxt "File transfer state" msgid "Transferring" msgstr "Se transferă" msgid "Transferring File…" msgstr "Transferul de fișiere…" #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transportul \"%s\" va fi eliminat" msgid "Transports" msgstr "Transporturi" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Tratați perechile * / _ ca posibile caractere de formatare." msgctxt "Group chat description" msgid "Trip planning" msgstr "Planificarea călătoriei" msgid "Trust Management" msgstr "Managementul încrederii" msgid "Trust Not Decided" msgstr "Încredere nehotărâtă" msgid "Try Again" msgstr "Încearcă din nou" msgid "Trying to change password..." msgstr "Încercarea de a schimba parola..." msgid "Trying to create account..." msgstr "Încercarea de a crea un cont..." msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "Încerc să strâng informații despre această adresă…" msgid "Trying to remove account..." msgstr "Încercarea de a elimina contul..." msgid "Tune:" msgstr "Acord:" msgid "Turn Camera off" msgstr "Opriți camera" msgid "Turn Camera on" msgstr "Porniți camera" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "Configuration" msgid "Type" msgstr "Tip" msgid "Type to search for values..." msgstr "Tastați pentru a căuta valori..." msgctxt "File transfer type" msgid "Type: " msgstr "Tip: " msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "Redirecționarea porturilor UPnP-IGD" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Nu se poate decoda cheia publică a emitentului" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Imposibilitatea de decriptare a semnăturii CRL" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Imposibilitatea de a decripta semnătura certificatului" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Nu se poate obține certificatul CRL" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Nu se poate obține certificatul emitentului" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Nu se poate obține certificatul emitentului local" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Imposibilitatea de a elimina în mod corespunzător plugin-ul" #, fuzzy msgid "Unable to save profile" msgstr "Nu s-a putut accesa fișierul" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Nu se poate verifica primul certificat" msgid "Unblock" msgstr "Deblocați" #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Necriptat" msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Dezinstalare Plugin" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" msgctxt "Contact subscription" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" msgid "Unknown Artist" msgstr "Artist necunoscut" #, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Eroare SSL necunoscută \"%s\"" msgid "Unknown Source" msgstr "Sursă necunoscută" #, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Eroare TLS necunoscută \"%s\"" msgid "Unknown Title" msgstr "Titlu necunoscut" #, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comandă necunoscută: %s" msgid "Unknown language" msgstr "Limbă necunoscută" msgid "Unknown validation error" msgstr "Eroare de validare necunoscută" msgid "Unmute Chat" msgstr "Dezactivați modul Silențios pentru Chat" msgid "Unpin Chat" msgstr "Desprindeți Chat" msgid "Unread Messages" msgstr "Mesaje necitite" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Scopul nesuportat al certificatului" msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Până când Gajim va fi închis" msgid "Untrusted" msgstr "Neîncredere" msgid "Unverified" msgstr "Nedeclarat" msgid "Update" msgstr "Actualizare" msgid "Update Avatar" msgstr "Actualizare Avatar" msgid "Update Check" msgstr "Verificarea actualizării" msgid "Update automatically" msgstr "Actualizare automată" msgid "Update available" msgstr "Actualizare disponibilă" msgid "Update plugins automatically" msgstr "Actualizarea automată a plugin-urilor" msgid "Updates" msgstr "Actualizări" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "Actualizările vor fi instalate data viitoare când Gajim va fi pornit" msgctxt "Noun" msgid "Upload" msgstr "Încărcați" msgid "Upload Files" msgstr "Încărcați fișiere" msgid "Upload File…" msgstr "Încărcați fișierul…" msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "Încărcarea Avatarului a eșuat" #, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "Încărcarea imaginii avatar a eșuat: %s" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "Încărcarea prin HTTP File Upload…" msgid "Use GSSAPI" msgstr "Utilizați GSSAPI" msgid "Use Image" msgstr "Utilizați imaginea" msgid "Use STUN Server" msgstr "Utilizați serverul STUN" msgid "Use System Keyring" msgstr "Utilizați sistemul Keyring" msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Utilizați o conexiune necriptată" msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Utilizați o conexiune necriptată la server" msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Utilizați profilul definit în directorul de configurare" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Utilizați proxy-uri de transfer de fișiere" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" "Utilizați filtrele pentru a restrânge căutarea:\n" "de la:nume de utilizator\n" "înainte de:aaaa-ll-zz\n" "după: aaaa-ll-zz" msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Utilizați proxy auth_entication" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" "Folosește-ți emoticoanele preferate, setează-ți propria imagine de profil" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "Utilizați keyring-ul sistemului dumneavoastră pentru a stoca parolele" #, python-format msgid "User %s not found" msgstr "Utilizatorul %s nu a fost găsit" #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Interfață D-Bus" msgid "User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" msgctxt "Group chat name" msgid "Vacation" msgstr "Vacanță" msgid "Validity" msgstr "Validitate" msgid "Validity\n" msgstr "Valabilitate\n" msgctxt "Configuration" msgid "Value" msgstr "Valoare" msgid "Verified" msgstr "Verificat" msgid "Version" msgstr "Versiunea" msgid "Video" msgstr "Videoclip" msgid "Video Framerate" msgstr "Framerate video" msgid "Video Input Device" msgstr "Dispozitiv de intrare video" msgid "Video Resolution" msgstr "Rezoluție video" msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "Apelurile video nu sunt disponibile pe Windows" msgid "Video test" msgstr "Test video" msgid "Visit Server's Website" msgstr "Vizitați site-ul web al serverului" msgid "Visit Website" msgstr "Vizitați site-ul web" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitor" msgstr "Vizitator" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitors" msgstr "Vizitatori" msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificări vizuale" msgid "Waiting…" msgstr "Așteptând…" msgid "Wav Sounds" msgstr "Sunete Wav" #, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "URL-ului de căutare web îi lipsește un \"%s\"" msgid "Web _Search for it" msgstr "Web _Căutați-l" msgid "Website" msgstr "Site web" msgid "Welcome" msgstr "Site web" msgid "What does this mean?" msgstr "Ce înseamnă acest lucru?" msgid "What happened" msgstr "Ce s-a întâmplat" msgid "Where participants should go" msgstr "Unde ar trebui să meargă participanții" msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "" "Dacă se verifică dacă se verifică un certificat valid înainte de descărcare " "(nu este sigur să fie dezactivat)" msgid "Which server should I choose?" msgstr "Ce server ar trebui să aleg?" msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "De ce doriți să retrageți acest mesaj?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "Lățimea listei de chat de grup în pixeli" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Fără o conexiune, nu puteți naviga prin serviciile disponibile" msgid "Work" msgstr "Muncă" msgid "Working" msgstr "De lucru" msgid "Workspace Settings" msgstr "Setări ale spațiului de lucru" msgid "Workspaces" msgstr "Spațiul de lucru" msgid "X11" msgstr "X11" msgid "XML Console" msgstr "Consolă XML" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "Consola XML pentru a vedea ce se întâmplă la nivelul protocolului" msgid "XMPP Address" msgstr "Adresă XMPP" msgid "XMPP Address…" msgstr "Adresă XMPP…" msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Client de chat XMPP" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-LL-ZZ" msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" msgid "You" msgstr "Tu" #, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "V-ați alăturat (%s) grupului de chat" msgid "You are a visitor" msgstr "Sunteți vizitator" #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Sunteți pe cale să vă conectați la contul %(account)s (%(server)s) utilizând " "o metodă de conectare nesigură. Acest lucru înseamnă că conversațiile nu vor " "fi criptate. Conectarea PLAIN este puternic descurajată." msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Ești pe cale să renunți la Gajim" #, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "" "Sunteți pe cale să eliminați %(name)s (%(jid)s) din lista dumneavoastră de " "contacte.\n" msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "În prezent, nu vă aflați în acest grup de chat" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" "Nu aveți voie să modificați afilierea administratorilor și proprietarilor" msgid "You are not connected" msgstr "Nu sunteți conectat" msgid "You are not connected to the server" msgstr "Nu sunteți conectat la server" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Sunteți acum cunoscut sub numele de %s" #, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Sunteți acum {show}{status}" msgid "You are offline." msgstr "Sunteți offline." #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: %s" msgstr "În schimb, vă puteți alătura acestui grup de chat: xmpp:%s?join" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Nu vă puteți alătura unui grup de chat decât dacă sunteți conectat." msgid "You can see the contact's online status" msgstr "Puteți vedea starea online a contactului" msgid "You cancelled the transfer" msgstr "Ați anulat transferul" msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Nu vă puteți adăuga la lista de contacte." msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "Nu puteți vedea starea online a acestui contact" msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Nu puteți sincroniza cu un cont decât dacă acesta este conectat." msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a crea fișiere în acest director." msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "" "Nu aveți permisiunile necesare pentru a crea fișiere în acest director." #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "Ați fost banat{actor}{reason}" #, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "Ați fost invitat la %s" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "Ați fost dat afară{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "Ați fost eliminat din grupul de chat{actor}{reason}" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "Aveți permisiuni insuficiente" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "Ați plecat din cauza unei erori{reason}" msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Trebuie să fiți conectat pentru a crea un chat de grup." msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "Trebuie să inviți oamenii pentru ca ei să se poată alătura" msgid "You left this group chat" msgstr "Ai părăsit acest grup de chat" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "" "Aveți nevoie de permisiunea proprietarului pentru a modifica configurația" msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "Ați solicitat să vedeți statutul online al acestui contact" msgid "You still have running file transfers" msgstr "Aveți în continuare transferuri de fișiere în curs de execuție" msgid "You still have unread messages" msgstr "Aveți încă mesaje necitite" msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "" "Veți apărea offline pentru acest contact și nu veți mai primi alte mesaje." msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Nu veți mai putea să trimiteți și să primiți mesaje de la și către " "contactele care utilizează acest mijloc de transport." msgid "Your Nickname" msgstr "Pseudonimul dumneavoastră" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "Adresa dumneavoastră XMPP (de exemplu, user@example.org)" msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Contul dumneavoastră a fost eliminat cu succes." msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "Preferințele dumneavoastră de arhivare au fost salvate cu succes." msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "" "Mesajul dumneavoastră nu poate fi trimis până când nu sunteți conectat." msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "Mesajele dumneavoastră au fost exportate cu succes" msgid "Your password" msgstr "Parola dumneavoastră" msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "Parola dumneavoastră a fost schimbată cu succes." msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "Cheia dumneavoastră publică sau certificatul de autentificare" msgid "" "Your server does not offer a group chat service. Please specify the address " "of a different server." msgstr "" msgid "ZIP files" msgstr "Fișiere ZIP" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "ZîZîZîZîzîzîzîzîzîZîZîZîZîZ" msgid "[read more]" msgstr "[citește mai mult]" msgid "_Abort" msgstr "_Abandonați" msgid "_About" msgstr "_Despre" msgid "_Accept" msgstr "_Acceptați" msgid "_Account" msgstr "_Cont" msgid "_Accounts" msgstr "_Conturi" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Acțiuni pentru \"%s\"" msgid "_Add Account…" msgstr "_Adăugați cont…" msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Adaugă la Certificatele de încredere" msgid "_Address" msgstr "_Adresă" msgid "_Advanced Settings" msgstr "_Setări avansate" msgctxt "User status" msgid "_Available" msgstr "_Disponibil" msgid "_Back" msgstr "_Înapoi" msgid "_Block" msgstr "_Blochează" msgctxt "User status" msgid "_Busy" msgstr "_Ocupat" msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" msgid "_Clear" msgstr "_Curăță" msgid "_Clear Devices" msgstr ":Ștergeți Dispozitivul" msgid "_Close" msgstr "_Închideți" msgid "_Command" msgstr "_Comandă" msgid "_Connect" msgstr "_Conectați-vă" msgid "_Connect Anyway" msgstr "_Conectați-vă oricum" msgid "_Copy Link" msgstr "_Copiați link-ul" msgid "_Create" msgstr "_Creați" msgid "_Decline" msgstr "_Declinați" msgid "_Default" msgstr "_Implicit" msgid "_Delete" msgstr "_Ștergeți" msgid "_Description" msgstr "_Descriere" msgid "_Destroy" msgstr "_Distrugeți" msgid "_Disable Account" msgstr "_Dezactivați contul" msgid "_Do not ask me again" msgstr "Nu mă mai întreba din nou" msgid "_Don’t ask again" msgstr "_Nu mă mai întreba din nou" msgid "_Download" msgstr "_Descărcare" msgid "_Download Again" msgstr "_Descărcați din nou" msgid "_Edit" msgstr "_Editați" msgid "_Features" msgstr "_Funcții" msgid "_File Transfer" msgstr "_Transfer de fișiere" msgctxt "User status" msgid "_Free for Chat" msgstr "_Liber pentru Chat" msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" msgid "_Host" msgstr "_Gazdă" msgid "_Hostname" msgstr "_Numele gazdei" msgid "_Join" msgstr "_Alăturați-vă" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Comenzi rapide de la tastatură" msgid "_Later" msgstr "_Mai târziu" msgid "_Leave" msgstr "_Plecați" msgid "_Log In" msgstr "_Autentificare" msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Modifică conturile…" msgid "_Modify Account…" msgstr "_Modifică contul…" msgid "_Name" msgstr "_Nume" msgid "_New post" msgstr "_Postare nouă" msgid "_No" msgstr "_Nu" msgctxt "User status" msgid "_Not Available" msgstr "_Indisponibil" msgid "_OK" msgstr "_OK" msgid "_Offline" msgstr "_în offline" msgid "_Open" msgstr "_Deschideți" msgid "_Open Folder" msgstr "_Deschideți dosarul" msgid "_Overwrite" msgstr "_Suprascrieți" msgid "_Please choose a server" msgstr "Vă rugăm să alegeți un server" msgid "_Port" msgstr "_Portul" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #, fuzzy msgid "_Privacy Policy (Online)" msgstr "_Wiki (online)" msgid "_Purge" msgstr "_Purjare" msgid "_Quit" msgstr "_Ieșiți" msgid "_Re-Login" msgstr "_Re-Autentificare" msgid "_Remove" msgstr "_Îndepărtați" msgid "_Report Spam" msgstr "_Reportați spam-ul" msgid "_Request" msgstr "_Solicitare" msgid "_Reset Value" msgstr "_Resetați valoarea" msgid "_Retract" msgstr "_Retrageți" msgid "_Save" msgstr "_Salvați" msgid "_Save as…" msgstr "_Salvați ca…" msgid "_Search" msgstr "_Căutați" msgid "_Select" msgstr "_Selectați" msgid "_Send" msgstr "_Trimiteți" msgid "_Show Certificate" msgstr "_Arată certificatul" msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "" "_Afișează o notificare atunci când transferul de fișiere este finalizat" msgid "_Sign Up" msgstr "_Inregistreaza-te" msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "_Începeți / Intrați pe chat…" msgid "_Start Chat..." msgstr "_Începeți chat-ul..." msgid "_Stop Sharing" msgstr "_Opriți distribuirea" msgid "_Subscribe" msgstr "_Abonează-te" msgid "_Type" msgstr "_Tip" msgid "_Undo" msgstr "_Anulați" msgid "_Unregister account from service" msgstr "_Dezînregistrarea contului din serviciu" msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Dezabonare" msgid "_Username" msgstr "_Utilizator" msgid "_View" msgstr "_Vezi" msgid "_View Certificate" msgstr "_Vezi certificat" msgid "_Wiki (Online)" msgstr "_Wiki (online)" msgid "_XML Console" msgstr "Consolă XML" msgid "accuracy" msgstr "acuratețe" msgid "alt" msgstr "alt" msgid "and NOT authenticated" msgstr "și NU este autentificat" msgid "and authenticated" msgstr "și autentificat" msgid "area" msgstr "zonă" msgid "audio input" msgstr "intrare audio" msgid "audio output" msgstr "ieșire audio" msgid "bearing" msgstr "rulment" msgid "bold" msgstr "îngroșat" msgid "building" msgstr "clădire" #, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "Versiunea cairo: %s" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "chat;mesagerie;im;xmpp;voip;" msgid "column" msgstr "coloană" msgid "country" msgstr "țară" msgid "countrycode" msgstr "cod de țară" msgid "dark skin tone" msgstr "tonul închis al pielii" msgid "datum" msgstr "data" msgid "description" msgstr "descriere" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "de exemplu, %s" msgid "error" msgstr "eroare" msgid "example.org" msgstr "exemplu.org" msgctxt "Group chat address" msgid "family" msgstr "familie" msgid "file transfers list" msgstr "lista transferurilor de fișiere" msgid "floor" msgstr "pardoseală" msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "" "v-a invitat la un chat de grup.\n" "Doriți să vă alăturați?" msgid "help" msgstr "ajutor" msgid "is composing a message…" msgstr "compune un mesaj…" msgid "is doing something else" msgstr "face altceva" msgid "italic" msgstr "Italic" msgid "lat" msgstr "latid" #, fuzzy, python-format msgid "libsoup Version: %s" msgstr "Versiunea GLib: %s" #. Translators: Translations have to match https://github.com/milesj/emojibase/blob/master/packages/data/{LANG}/data.raw.json #. You can use the hex value to find the matching string. msgid "light skin tone" msgstr "ton deschis al pielii" msgid "locality" msgstr "localitate" msgid "lon" msgstr "long" msgid "macOS" msgstr "macOS" msgid "medium skin tone" msgstr "ton mediu al pielii" msgid "medium-dark skin tone" msgstr "ton mediu-închis al pielii" msgid "medium-light skin tone" msgstr "ton mediu deschis al pielii" msgctxt "Group chat address" msgid "news" msgstr "noutăți" msgid "or" msgstr "sau" msgid "paused composing a message" msgstr "a fost întreruptă compunerea unui mesaj" msgid "postalcode" msgstr "cod poștal" #, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "Versiunea pycairo: %s" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "python-nbxmpp Versiunea: %s" msgid "region" msgstr "regiune" msgctxt "Group chat address" msgid "repairs" msgstr "reparații" msgid "room" msgstr "cameră" msgid "speed" msgstr "viteză" msgid "street" msgstr "stradă" msgid "strike" msgstr "lovitură" msgctxt "Group chat address" msgid "team" msgstr "echipă" msgid "text" msgstr "textul" msgid "timestamp" msgstr "marcaj de timp" msgid "translator-credits" msgstr "credite de traducător" msgctxt "Group chat address" msgid "vacation" msgstr "Vacanță" msgid "video input" msgstr "intrare video" msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "am dori să le mulțumim tuturor administratorilor de pachete." #, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "{nick} a fost interzis{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "{nick} a fost dat afară{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "{nick} a fost eliminat din grupul de chat{by}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "{nick} a plecat din cauza unei erori{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "{nick} a plecat{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "{nick} este acum cunoscut sub numele de {new_nick}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "{nick} este acum {show}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "{nick} este acum {show}{status}" msgid "…or drop it here" msgstr "...sau lăsați-o aici" #, fuzzy #~ msgctxt "Profile" #~ msgid ":Note" #~ msgstr "Note" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "Nici unul" #~ msgid "?Gender:None" #~ msgstr "Nici unul" #~ msgid "?Gender:Other" #~ msgstr "Altele" #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "Niciunul" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "Niciunul" #~ msgid "?Group chat address:family" #~ msgstr "familie" #~ msgid "?Group chat address:news" #~ msgstr "știri" #~ msgid "?Group chat address:repairs" #~ msgstr "reparații" #~ msgid "?Group chat address:team" #~ msgstr "echipa" #~ msgid "?Group chat address:vacation" #~ msgstr "vacanță" #~ msgid "?Group chat description:Local help group" #~ msgstr "Grup de ajutor local" #~ msgid "?Group chat description:Spring gathering" #~ msgstr "Adunarea de primăvară" #~ msgid "?Group chat description:Trip planning" #~ msgstr "Planificarea călătoriei" #~ msgid "?Group chat feature:Archiving" #~ msgstr "Arhivare" #~ msgid "?Group chat feature:Hidden" #~ msgstr "Ascuns" #~ msgid "?Group chat feature:Members Only" #~ msgstr "Doar pentru membri" #~ msgid "?Group chat feature:Moderated" #~ msgstr "Moderat" #~ msgid "?Group chat feature:No Password Required" #~ msgstr "Nu este nevoie de parolă" #~ msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" #~ msgstr "Nu este anonim" #~ msgid "?Group chat feature:Not Moderated" #~ msgstr "Nu este moderată" #~ msgid "?Group chat feature:Open" #~ msgstr "Deschis" #~ msgid "?Group chat feature:Password Required" #~ msgstr "Parolă necesară" #~ msgid "?Group chat feature:Persistent" #~ msgstr "Persistent" #~ msgid "?Group chat feature:Public" #~ msgstr "Public" #~ msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" #~ msgstr "Semi-anonimă" #~ msgid "?Group chat feature:Temporary" #~ msgstr "Temporar" #~ msgid "?Group chat name:Family" #~ msgstr "Familie" #~ msgid "?Group chat name:News" #~ msgstr "Știri" #~ msgid "?Group chat name:Repairs" #~ msgstr "Reparații" #~ msgid "?Group chat name:Team" #~ msgstr "Echipa" #~ msgid "?Group chat name:Vacation" #~ msgstr "Vacanță" #~ msgid "?Message row action:Copy" #~ msgstr "?acțiune rând mesaj acțiune: Copiați" #~ msgid "?Message row action:Correct…" #~ msgstr "?Acțiunea rândului de mesaje:Corect…" #~ msgid "?Message row action:Quote…" #~ msgstr "?Acțiunea rândului de mesaje: Citat…" #~ msgid "?Message row action:Retract…" #~ msgstr "?Acțiunea rândului de mesaje:Retrageți…" #~ msgid "?Message row action:Select Messages…" #~ msgstr "?Acțiune rând de mesaje:Selectați mesaje…" #~ msgid "?Message state:Received" #~ msgstr "Recepționat" #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Descărcare" #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Încărcare" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "Nici unul" #~ msgid "?config description:None" #~ msgstr "Niciuna" #~ msgid "?config type:Boolean" #~ msgstr "Boolean" #~ msgid "?config type:Integer" #~ msgstr "Întreg" #~ msgid "?config type:Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "?config:Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "?config:Value" #~ msgstr "Valoare" #~ msgid "?profile:Address" #~ msgstr "Adresă" #~ msgid "?profile:Full Name" #~ msgstr "Nume complet" #~ msgid "?profile:Gender" #~ msgstr "Gen" #~ msgid "?profile:IM Address" #~ msgstr "IM Adresă IM" #~ msgid "?profile:Note" #~ msgstr "Observații" #~ msgid "?profile:Organisation" #~ msgstr "?profile:Organizație" #~ msgid "?profile:Role" #~ msgstr "?profile:Rol" #~ msgid "?profile:Title" #~ msgstr "?profile:Titlu" #~ msgid "?switch:Off" #~ msgstr "?switch:Oprit" #~ msgid "?switch:On" #~ msgstr "Pornit" #~ msgid "?transfer status:Aborted" #~ msgstr "Întrerupt" #~ msgid "?transfer status:Completed" #~ msgstr "Efectuat" #~ msgid "?transfer status:Not started" #~ msgstr "Nu a început" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "Întrerupt" #~ msgid "?transfer status:Stalled" #~ msgstr "Blocat" #~ msgid "?transfer status:Status: " #~ msgstr "Status: " #~ msgid "?transfer status:Transferred: " #~ msgstr "Transferat: " #~ msgid "?transfer status:Transferring" #~ msgstr "Se transferă" #~ msgid "?transfer type:Type: " #~ msgstr "tip: " #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "Disponibil" #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "_Disponibil" #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "Copiați locația" #~ msgid "Edit Profile…" #~ msgstr "Editați profilurile…" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inactiv" #~ msgid "Invite Contacts…" #~ msgstr "Invitați contacte…" #~ msgid "Invite New Contact" #~ msgstr "Invitați un nou contact" #~ msgid "Organizational Unit (OU)" #~ msgstr "Unitatea organizațională (OU)" #~ msgid "Organizational Unit (OU): " #~ msgstr "Unitatea organizațională (OU): " #~ msgid "Show Gajim" #~ msgstr "Afișați Gajim" #~ msgid "Switch to the first - ninth workspace" #~ msgstr "Treceți la primul - al nouălea spațiu de lucru" #~ msgid "You dropped something Gajim could not process: %s" #~ msgstr "Ai pierdut ceva ce Gajim nu a putut procesa: %s" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Autentificare" #~ msgid "org.gajim.Gajim" #~ msgstr "org.gajim.Gajim"